L10N: Updated Persian Translation
[gcalctool.git] / po / af.po
blob72353555e93a0b047ec25c670b5b04ff5bdae531
1 # Afrikaans translation of gcalctool.
2 # Copyright (C)
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008,2011.
5 # Hermien Bos <hermienbos@gmail.com>, 2010.
6 # Petrus Potgieter <petrus@potgieter.org>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalct"
11 "ool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 20:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:48+0200\n"
14 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
15 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
16 "Language: af\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
23 #. The label on the memory button
24 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
25 msgid "<i>x</i>"
26 msgstr ""
28 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
30 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
31 msgid "="
32 msgstr "="
34 #. Accessible name for the absolute value button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
36 msgid "Absolute Value"
37 msgstr "Absolute waarde"
39 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
41 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
42 msgid "Exponent"
43 msgstr "Eksponent"
45 #. Accessible name for the factorial button
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
47 msgid "Factorial"
48 msgstr "Fakulteit"
50 #. Accessible name for the factorize button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
52 msgid "Factorize"
53 msgstr "Faktoriseer"
55 #. Accessible name for the inverse button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
57 msgid "Inverse"
58 msgstr "Inverse"
60 #. Accessible name for the memory button
61 #. Accessible name for the memory value button
62 #. Tooltip for the memory button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
64 #: ../src/math-buttons.c:231
65 msgid "Memory"
66 msgstr "Geheue"
68 #. Accessible name for the scientific exponent button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
70 msgid "Scientific Exponent"
71 msgstr "Wetenskaplike eksponent"
73 #. Accessible name for the store value button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
75 msgid "Store"
76 msgstr "Stoor"
78 #. Accessible name for the subscript mode button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
80 msgid "Subscript"
81 msgstr "Onderskrif"
83 #. Accessible name for the superscript mode button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
85 msgid "Superscript"
86 msgstr "Boskrif"
88 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
89 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
90 msgid "C_alculate"
91 msgstr "B_ereken"
93 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
95 msgid "C_ost:"
96 msgstr "K_oste:"
98 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
100 msgid ""
101 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
102 "made at the end of each payment period. "
103 msgstr ""
104 "Bereken die bedrag vir die periodieke betaling van 'n lening, waar betalings "
105 "aan die einde van elke betaaltydperk gemaak word."
107 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
109 msgid ""
110 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
111 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
112 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
113 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
114 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
115 msgstr ""
116 "Bereken die waardeverminderingstoelaag op 'n bate vir 'n spesifieke tydperk, "
117 "deur die som-van-die-jare-se-syfers-metode te gebruik. Dié metode van "
118 "waardevermindering versnel die tempo van waardevermindering, sodat meer "
119 "waardeverminderingskoste aan die begin van die tydperk voorkom as aan die "
120 "einde. Die nuttige lewensduur is die aantal tydperke, tipies jare, waaroor "
121 "die bate waarde verminder."
123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
128 "time, using the double-declining balance method."
129 msgstr ""
130 "Bereken die waardeverminderingstoelaag vir 'n bate vir 'n spesifieke "
131 "tydperk, deur die dubbel-dalingsbalans metode te gebruik."
133 #. Future Value Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
135 msgid ""
136 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
137 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
138 "the term."
139 msgstr ""
140 "Bereken die toekomstige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van "
141 "gelyke betalings teen 'n periodieke rentekoers oor die hoeveelheid "
142 "betaaltydperke in die termyn."
144 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 msgid ""
147 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
148 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
149 "compounding period."
150 msgstr ""
151 "Bereken die aantal saamgestelde tydperke wat nodig is om 'n belegging van 'n "
152 "huidige waarde te vergroot na 'n toekomstige waarde, teen 'n vaste "
153 "rentekoers per saamgestelde tydperk."
155 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
157 msgid ""
158 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
159 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
160 "rate."
161 msgstr ""
162 "Bereken die aantal betaaltydperke wat nodig is gedurende die termyn van 'n "
163 "gewone annuïteit om 'n toekomstige waarde te bereik, teen 'n periodieke "
164 "rentekoers."
166 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
168 msgid ""
169 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
170 "future value, over the number of compounding periods. "
171 msgstr ""
172 "Bereken die periodieke rente wat nodig is om 'n belegging te vermeerder tot "
173 "'n toekomstige waarde oor die aantal saamgestelde tydperke."
175 #. Present Value Dialog: Description of calculation
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
177 msgid ""
178 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
179 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
180 "periods in the term. "
181 msgstr ""
182 "Bereken die huidige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van gelyke "
183 "betalings met afslag teen 'n periodieke rentekoers oor die aantal betaaltyd "
184 "in die termyn."
186 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
188 msgid ""
189 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
190 "wanted gross profit margin."
191 msgstr ""
192 "Bereken die verkoopprys van 'n produk, gebaseer op die produkkoste en die "
193 "verwagte bruto winsgrens."
195 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
196 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
200 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
201 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
202 "typically years, over which an asset is depreciated. "
203 msgstr ""
204 "Bereken die waardevermindering van 'n bate volgens die reguitlynmetode vir "
205 "'n tydperk. Hierdie metode van waardevermindering verdeel die slytasiekoste "
206 "eweredig oor die nuttige lewensduur van 'n bate. Die nuttige lewensduur is "
207 "die aantal tydperke, tipies jare, waaroor 'n bate waarde verminder."
209 #. Title of Compounding Term dialog
210 #. Tooltip for the compounding term button
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255
212 #, fuzzy
213 msgid "Compounding Term"
214 msgstr "Saamgestelde termyn"
216 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
218 msgid "Ctrm"
219 msgstr ""
221 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
223 msgid "Ddb"
224 msgstr ""
226 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
228 msgid "Double-Declining Depreciation"
229 msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering"
231 #. Title of Future Value dialog
232 #. Tooltip for the future value button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261
234 msgid "Future Value"
235 msgstr "Toekomstige waarde"
237 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
239 msgid "Future _Value:"
240 msgstr "Toekomstige _waarde:"
242 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
244 msgid "Fv"
245 msgstr "Tw"
247 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
249 msgid "Gpm"
250 msgstr "Bwg"
252 #. Title of Gross Profit Margin dialog
253 #. Tooltip for the gross profit margin button
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282
255 msgid "Gross Profit Margin"
256 msgstr "Bruto winsgrens"
258 #. Title of Payment Period dialog
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
260 #, fuzzy
261 msgid "Payment Period"
262 msgstr "Betalingstermyn"
264 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
265 #. Tooltip for the periodic interest rate button
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273
267 msgid "Periodic Interest Rate"
268 msgstr "Periodieke rentekoers"
270 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
272 msgid "Periodic Interest _Rate:"
273 msgstr "Periodieke _rentekoers:"
275 #. Title of Periodic Payment dialog
276 #. Tooltip for the periodic payment button
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
278 msgid "Periodic Payment"
279 msgstr "Periodieke betalings"
281 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
283 msgid "Pmt"
284 msgstr ""
286 #. Title of Present Value dialog
287 #. Tooltip for the present value button
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276
289 msgid "Present Value"
290 msgstr "Huidige waarde"
292 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
294 msgid "Present _Value:"
295 msgstr "Huidige _waarde:"
297 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
299 msgid "Pv"
300 msgstr "Hw"
302 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
304 msgid "Rate"
305 msgstr "Koers"
307 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
309 msgid "Sln"
310 msgstr "Rln"
312 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
314 msgid "Straight-Line Depreciation"
315 msgstr "Reguitlyn-waardevermindering"
317 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
319 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
320 msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers-waardevermindering"
322 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
324 msgid "Syd"
325 msgstr "Sjs"
327 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
329 msgid "Term"
330 msgstr "Termyn"
332 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
334 msgid "_Cost:"
335 msgstr "_Koste:"
337 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
339 msgid "_Future Value:"
340 msgstr "_Toekomstige waarde:"
342 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
344 #, fuzzy
345 msgid "_Life:"
346 msgstr "_Lewensduur:"
348 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
350 msgid "_Margin:"
351 msgstr "_Grens:"
353 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
355 msgid "_Number of Periods:"
356 msgstr "_Aantal tydperke:"
358 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
360 msgid "_Period:"
361 msgstr "Tyd_perk:"
363 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
365 msgid "_Periodic Payment:"
366 msgstr "_Periodieke betalings:"
368 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
370 msgid "_Principal:"
371 msgstr "_Hoofsom:"
373 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
375 msgid "_Salvage:"
376 msgstr "_Herwinning:"
378 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
379 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
380 msgid "_Term:"
381 msgstr "_Termyn:"
383 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
384 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
385 msgid "Ch_aracter:"
386 msgstr "K_arakter:"
388 #. Accessible name for the insert character button
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
390 msgid "Insert Character"
391 msgstr "Voeg karakter in"
393 #. Title of insert character code dialog
394 #. Tooltip for the insert character code button
395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234
396 msgid "Insert Character Code"
397 msgstr "Voeg karakterkode in"
399 #. Accessible name for the shift left button
400 #. Tooltip for the shift left button
401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249
402 msgid "Shift Left"
403 msgstr "Skuif links"
405 #. Accessible name for the shift right button
406 #. Tooltip for the shift right button
407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252
408 msgid "Shift Right"
409 msgstr "Skuif regs"
411 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
412 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
413 msgid "_Insert"
414 msgstr "_Voeg in"
416 #. The label on the memory button
417 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
418 msgid "x"
419 msgstr ""
421 #. Word size combo: 16 bits
422 #: ../data/preferences.ui.h:2
423 msgid "16-bit"
424 msgstr "16-bis"
426 #. Word size combo: 32 bits
427 #: ../data/preferences.ui.h:4
428 msgid "32-bit"
429 msgstr "32-bis"
431 #. Word size combo: 64 bits
432 #: ../data/preferences.ui.h:6
433 msgid "64-bit"
434 msgstr "64-bis"
436 #. Word size combo: 8 bits
437 #: ../data/preferences.ui.h:8
438 msgid "8-bit"
439 msgstr "8-bis"
441 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
442 #: ../data/preferences.ui.h:10
443 msgid "Number _Format:"
444 msgstr "Getal_formaat:"
446 #. Title of preferences dialog
447 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
448 msgid "Preferences"
449 msgstr "Voorkeure"
451 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
452 #: ../data/preferences.ui.h:13
453 msgid "Show _thousands separators"
454 msgstr "Wys _duisendeskeiers"
456 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
457 #: ../data/preferences.ui.h:15
458 msgid "Show trailing _zeroes"
459 msgstr "Wys afsluitings_nulle"
461 #. Preferences dialog: label for word size combo box
462 #: ../data/preferences.ui.h:17
463 msgid "Word _size:"
464 msgstr "Woordg_rootte:"
466 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
467 #: ../data/preferences.ui.h:19
468 msgid "_Angle units:"
469 msgstr "_Hoekeenhede:"
471 #. Title of main window
472 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
473 msgid "Calculator"
474 msgstr "Sakrekenaar"
476 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
477 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
478 msgstr "Voer rekenkundige, wetenskaplike of finansiële berekeninge uit"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
481 msgid "Accuracy value"
482 msgstr "Akkuraatheidswaarde"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
485 #| msgid "_Angle units:"
486 msgid "Angle units"
487 msgstr "Hoekeenhede"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
490 msgid "Button mode"
491 msgstr "Knoppiemodus"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
494 msgid "Currency of the current calculation"
495 msgstr "Geldeenheid van die huidige berekening"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
498 msgid "Currency to convert the current calculation into"
499 msgstr "Geldeenheid waarin die huidige berekening omgeskakel moet word"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
505 "shown in the display value."
506 msgstr ""
507 "Dui aan of 'n afsluitende nul na die desimale skeier vertoon moet word in "
508 "die vertoonwaarde."
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
511 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
512 msgstr "Dui aan of duisendeskeiers in groot getalle gewys word."
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
515 #| msgid "Number _Format:"
516 msgid "Number format"
517 msgstr "Getalformaat"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
520 msgid "Numeric Base"
521 msgstr "Getalbasis"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
524 msgid "Show Thousands Separators"
525 msgstr "Wys duisendeskeiers"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
528 #, fuzzy
529 msgid "Show Trailing Zeroes"
530 msgstr "Wys afsluitingsnulle"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
533 msgid "Source currency"
534 msgstr "Brongeldeenheid"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
537 msgid "Source units"
538 msgstr "Broneenheid"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
541 msgid "Target currency"
542 msgstr "Teikengeldeenheid"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
545 #| msgid "_Angle units:"
546 msgid "Target units"
547 msgstr "Teikeneenhede"
549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
550 msgid "The angle units to use"
551 msgstr "Hoekeenhede om te gebruik"
553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
554 msgid "The button mode"
555 msgstr "Die knoppiemodus"
557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
558 msgid "The format to display numbers in"
559 msgstr "Formaat vir die vertoon van getalle"
561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
562 #| msgid ""
563 #| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must "
564 #| "be in the range 0 to 9."
565 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
566 msgstr "Die aantal syfers wat na die desimale skeier verskyn"
568 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
569 #| msgid "Numeric Base"
570 msgid "The numeric base"
571 msgstr "Die getalbasis"
573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
574 #| msgid ""
575 #| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
576 #| "and 64."
577 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
578 msgstr "Die grootte van die woorde wat gebruik word in bisgewyse berekeninge"
580 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
581 msgid "Units of the current calculation"
582 msgstr "Eenhede vir die huidige berekening"
584 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
585 msgid "Units to convert the current calculation into"
586 msgstr "Eenhede waarin die huidige berekening omgeskakel moet word"
588 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
589 msgid "Word size"
590 msgstr "Woordgrootte"
592 #: ../src/currency-manager.c:20
593 msgid "UAE Dirham"
594 msgstr "VAE-dirham"
596 #: ../src/currency-manager.c:21
597 #| msgid "Australian dollar"
598 msgid "Australian Dollar"
599 msgstr "Australiese dollar"
601 #: ../src/currency-manager.c:22
602 #| msgid "Bulgarian lev"
603 msgid "Bulgarian Lev"
604 msgstr "Bulgaarse lev"
606 #: ../src/currency-manager.c:23
607 msgid "Bahraini Dinar"
608 msgstr "Bahreinse dinar"
610 #: ../src/currency-manager.c:24
611 msgid "Brunei Dollar"
612 msgstr "Bruneise dollar"
614 #: ../src/currency-manager.c:25
615 #| msgid "Brazilian real"
616 msgid "Brazilian Real"
617 msgstr "Brasiliaanse real"
619 #: ../src/currency-manager.c:26
620 msgid "Botswana Pula"
621 msgstr "Botswana-pula"
623 #: ../src/currency-manager.c:27
624 #| msgid "Canadian dollar"
625 msgid "Canadian Dollar"
626 msgstr "Kanadese dollar"
628 #: ../src/currency-manager.c:28
629 #| msgid "Swiss franc"
630 msgid "Swiss Franc"
631 msgstr "Switserse frank"
633 #: ../src/currency-manager.c:29
634 msgid "Chilean Peso"
635 msgstr "Chileense peso"
637 #: ../src/currency-manager.c:30
638 #, fuzzy
639 #| msgid "Chinese yuan renminbi"
640 msgid "Chinese Yuan"
641 msgstr "Sjinese yuan renminbi"
643 #: ../src/currency-manager.c:31
644 #, fuzzy
645 msgid "Colombian Peso"
646 msgstr "Kolombi peso"
648 #: ../src/currency-manager.c:32
649 #| msgid "Czech koruna"
650 msgid "Czech Koruna"
651 msgstr "Tsjeggiese kroon"
653 #: ../src/currency-manager.c:33
654 #| msgid "Danish krone"
655 msgid "Danish Krone"
656 msgstr "Deense kroon"
658 #: ../src/currency-manager.c:34
659 #, fuzzy
660 msgid "Algerian Dinar"
661 msgstr "Algeriese dinar"
663 #: ../src/currency-manager.c:35
664 #| msgid "Estonian kroon"
665 msgid "Estonian Kroon"
666 msgstr "Estlandse kroon"
668 #: ../src/currency-manager.c:36
669 msgid "Euro"
670 msgstr "Euro"
672 #: ../src/currency-manager.c:37
673 #| msgid "Pound sterling"
674 msgid "Pound Sterling"
675 msgstr "Pond sterling"
677 #: ../src/currency-manager.c:38
678 #| msgid "Hong Kong dollar"
679 msgid "Hong Kong Dollar"
680 msgstr "Hongkong dollar"
682 #: ../src/currency-manager.c:39
683 #, fuzzy
684 #| msgid "Croatian kuna"
685 msgid "Croatian Kuna"
686 msgstr "Kroatiese kuna"
688 #: ../src/currency-manager.c:40
689 #, fuzzy
690 #| msgid "Hungarian forint"
691 msgid "Hungarian Forint"
692 msgstr "Hongaarse forint"
694 #: ../src/currency-manager.c:41
695 #, fuzzy
696 #| msgid "Indonesian rupiah"
697 msgid "Indonesian Rupiah"
698 msgstr "Indonesiese rupee"
700 #: ../src/currency-manager.c:42
701 msgid "Israeli New Shekel"
702 msgstr "Israel se nuwe sjekel"
704 #: ../src/currency-manager.c:43
705 #, fuzzy
706 #| msgid "Indian rupee"
707 msgid "Indian Rupee"
708 msgstr "Indiese rupee"
710 #: ../src/currency-manager.c:44
711 #, fuzzy
712 #| msgid "Brazilian real"
713 msgid "Iranian Rial"
714 msgstr "Brasiliaanse real"
716 #: ../src/currency-manager.c:45
717 #, fuzzy
718 #| msgid "Icelandic krona"
719 msgid "Icelandic Krona"
720 msgstr "Yslandse kroon"
722 #: ../src/currency-manager.c:46
723 #, fuzzy
724 #| msgid "Japanese yen"
725 msgid "Japanese Yen"
726 msgstr "Japannese jen"
728 #: ../src/currency-manager.c:47
729 #, fuzzy
730 #| msgid "South Korean won"
731 msgid "South Korean Won"
732 msgstr "Suid-Koreaanse won"
734 #: ../src/currency-manager.c:48
735 msgid "Kuwaiti Dinar"
736 msgstr "Kuweit-dinar"
738 #: ../src/currency-manager.c:49
739 msgid "Kazakhstani Tenge"
740 msgstr "Kazakhstan-tenge"
742 #: ../src/currency-manager.c:50
743 msgid "Sri Lankan Rupee"
744 msgstr ""
746 #: ../src/currency-manager.c:51
747 #, fuzzy
748 #| msgid "Lithuanian litas"
749 msgid "Lithuanian Litas"
750 msgstr "Lituaneese litas"
752 #: ../src/currency-manager.c:52
753 msgid "Latvian Lats"
754 msgstr ""
756 #: ../src/currency-manager.c:53
757 msgid "Libyan Dinar"
758 msgstr ""
760 #: ../src/currency-manager.c:54
761 msgid "Mauritian Rupee"
762 msgstr ""
764 #: ../src/currency-manager.c:55
765 #, fuzzy
766 #| msgid "Mexican peso"
767 msgid "Mexican Peso"
768 msgstr "Mexikaanse peso"
770 #: ../src/currency-manager.c:56
771 #, fuzzy
772 #| msgid "Malaysian ringgit"
773 msgid "Malaysian Ringgit"
774 msgstr "Maleisiese ringgit"
776 #: ../src/currency-manager.c:57
777 #, fuzzy
778 #| msgid "Norwegian krone"
779 msgid "Norwegian Krone"
780 msgstr "Noorse kroon"
782 #: ../src/currency-manager.c:58
783 msgid "Nepalese Rupee"
784 msgstr ""
786 #: ../src/currency-manager.c:59
787 #, fuzzy
788 #| msgid "New Zealand dollar"
789 msgid "New Zealand Dollar"
790 msgstr "Nieu-Seelandse dollar"
792 #: ../src/currency-manager.c:60
793 msgid "Omani Rial"
794 msgstr ""
796 #: ../src/currency-manager.c:61
797 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
798 msgstr ""
800 #: ../src/currency-manager.c:62
801 #, fuzzy
802 #| msgid "Philippine peso"
803 msgid "Philippine Peso"
804 msgstr "Filippynse peso"
806 #: ../src/currency-manager.c:63
807 msgid "Pakistani Rupee"
808 msgstr ""
810 #: ../src/currency-manager.c:64
811 #, fuzzy
812 #| msgid "Polish zloty"
813 msgid "Polish Zloty"
814 msgstr "Poolse zloty"
816 #: ../src/currency-manager.c:65
817 msgid "Qatari Riyal"
818 msgstr ""
820 #: ../src/currency-manager.c:66
821 #, fuzzy
822 msgid "New Romanian Leu"
823 msgstr "Nieu Romaanse leu"
825 #: ../src/currency-manager.c:67
826 #| msgid "Russian rouble"
827 msgid "Russian Rouble"
828 msgstr "Russiese roebel"
830 #: ../src/currency-manager.c:68
831 msgid "Saudi Riyal"
832 msgstr ""
834 #: ../src/currency-manager.c:69
835 #| msgid "Swedish krona"
836 msgid "Swedish Krona"
837 msgstr "Sweedse kroon"
839 #: ../src/currency-manager.c:70
840 #| msgid "Singapore dollar"
841 msgid "Singapore Dollar"
842 msgstr "Singapoer-dollar"
844 #: ../src/currency-manager.c:71
845 #, fuzzy
846 #| msgid "Thai baht"
847 msgid "Thai Baht"
848 msgstr "Thai baht"
850 #: ../src/currency-manager.c:72
851 #, fuzzy
852 msgid "Tunisian Dinar"
853 msgstr "Tunisiese dinar"
855 #: ../src/currency-manager.c:73
856 #, fuzzy
857 #| msgid "New Turkish lira"
858 msgid "New Turkish Lira"
859 msgstr "Nuwe Turkse lira"
861 #: ../src/currency-manager.c:74
862 msgid "T&T Dollar (TTD)"
863 msgstr ""
865 #: ../src/currency-manager.c:75
866 #, fuzzy
867 #| msgid "US dollar"
868 msgid "US Dollar"
869 msgstr "Amerikaanse dollar"
871 #: ../src/currency-manager.c:76
872 msgid "Uruguayan Peso"
873 msgstr ""
875 #: ../src/currency-manager.c:77
876 msgid "Venezuelan Bolívar"
877 msgstr ""
879 #: ../src/currency-manager.c:78
880 #| msgid "South African rand"
881 msgid "South African Rand"
882 msgstr "Suid-Afrikaanse rand"
884 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
885 #: ../src/gcalctool.c:85
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Usage:\n"
889 "  %s — Perform mathematical calculations"
890 msgstr ""
891 "Gebruik:\n"
892 "  %s — Voer wiskundige berekeninge uit"
894 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
895 #: ../src/gcalctool.c:93
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Help Options:\n"
899 "  -v, --version                   Show release version\n"
900 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
901 "  --help-all                      Show all help options\n"
902 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
903 msgstr ""
904 "Hulpkeuses:\n"
905 "  -v, --version                   Wys vrystellingsweergawe\n"
906 "  -h, -? --help                   Wys hulpkeuses\n"
907 "  --help-all                      Wys al die hulpkeuses\n"
908 "  --help-gtk                      Wys GTK+-keuses"
910 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
911 #: ../src/gcalctool.c:104
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "GTK+ Options:\n"
915 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
916 "manager\n"
917 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
918 "manager\n"
919 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
920 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
921 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
922 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
923 msgstr ""
924 "GTK+ Opsies:\n"
925 "--class=KLAS                      Programklas soos gebruik deur die "
926 "vensterbestuurder\n"
927 "--name=NAAM                       Programnaam soos gebruik deur die "
928 "vensterbestuurder\n"
929 "--screen=SKERM                    X-skerm om te gebruik\n"
930 "--sync                            Doen X-roepe sinkronies\n"
931 "--gtk-module=MODULES              Laai addisionele GTK+-modules\n"
932 "--g-fatal-warnings                Maak alle waarskuwings fataal"
934 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
935 #: ../src/gcalctool.c:118
936 #, c-format
937 #| msgid ""
938 #| "Application Options:\n"
939 #| "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
940 #| "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
941 msgid ""
942 "Application Options:\n"
943 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
944 msgstr ""
945 "Toepassingskeuses:\n"
946 "-s, --solve <vergelyking>         Los die gegewe vergelyking op"
948 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
949 #: ../src/gcalctool.c:162
950 #, c-format
951 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
952 msgstr "Argument --solve vereis 'n vergelyking om op te los"
954 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
955 #: ../src/gcalctool.c:172
956 #, c-format
957 msgid "Unknown argument '%s'"
958 msgstr "Onbekende argument '%s'"
960 #. Tooltip for the Pi button
961 #: ../src/math-buttons.c:103
962 msgid "Pi [Ctrl+P]"
963 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
965 #. Tooltip for the Euler's Number button
966 #: ../src/math-buttons.c:106
967 #| msgid "Eulers Number"
968 msgid "Euler’s Number"
969 msgstr "Euler se getal"
971 #. Tooltip for the subscript button
972 #: ../src/math-buttons.c:111
973 msgid "Subscript mode [Alt]"
974 msgstr "Onderskrifmodus [Alt]"
976 #. Tooltip for the superscript button
977 #: ../src/math-buttons.c:114
978 #| msgid "Supercript mode [Ctrl]"
979 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
980 msgstr "Boskrifmodus [Ctrl]"
982 #. Tooltip for the scientific exponent button
983 #: ../src/math-buttons.c:117
984 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
985 msgstr "Wetenskaplike eksponent [Ctrl+E]"
987 #. Tooltip for the add button
988 #: ../src/math-buttons.c:120
989 msgid "Add [+]"
990 msgstr "Optel [+]"
992 #. Tooltip for the subtract button
993 #: ../src/math-buttons.c:123
994 msgid "Subtract [-]"
995 msgstr "Aftrek [-]"
997 #. Tooltip for the multiply button
998 #: ../src/math-buttons.c:126
999 msgid "Multiply [*]"
1000 msgstr "Vermenigvuldig [*]"
1002 #. Tooltip for the divide button
1003 #: ../src/math-buttons.c:129
1004 msgid "Divide [/]"
1005 msgstr "Deel [/]"
1007 #. Tooltip for the modulus divide button
1008 #: ../src/math-buttons.c:132
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Modulus divide"
1011 msgstr "Modulo-deling"
1013 #. Tooltip for the additional functions button
1014 #: ../src/math-buttons.c:135
1015 msgid "Additional Functions"
1016 msgstr "Bykomende funksies"
1018 #. Tooltip for the exponent button
1019 #: ../src/math-buttons.c:138
1020 msgid "Exponent [^ or **]"
1021 msgstr "Eksponent [^ of **]"
1023 #. Tooltip for the square button
1024 #: ../src/math-buttons.c:141
1025 msgid "Square [Ctrl+2]"
1026 msgstr "Kwadraat [Ctrl+2]"
1028 #. Tooltip for the percentage button
1029 #: ../src/math-buttons.c:144
1030 msgid "Percentage [%]"
1031 msgstr "Persentasie [%]"
1033 #. Tooltip for the factorial button
1034 #: ../src/math-buttons.c:147
1035 msgid "Factorial [!]"
1036 msgstr "Fakulteit [!]"
1038 #. Tooltip for the absolute value button
1039 #: ../src/math-buttons.c:150
1040 msgid "Absolute value [|]"
1041 msgstr "Absolute waarde [|]"
1043 #. Tooltip for the complex argument component button
1044 #: ../src/math-buttons.c:153
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Complex argument"
1047 msgstr "Komplekse argument"
1049 #. Tooltip for the complex conjugate button
1050 #: ../src/math-buttons.c:156
1051 msgid "Complex conjugate"
1052 msgstr "Komplekse konjugasie"
1054 #. Tooltip for the root button
1055 #: ../src/math-buttons.c:159
1056 msgid "Root [Ctrl+R]"
1057 msgstr "Wortel [Ctrl+R]"
1059 #. Tooltip for the square root button
1060 #: ../src/math-buttons.c:162
1061 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1062 msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]"
1064 #. Tooltip for the logarithm button
1065 #: ../src/math-buttons.c:165
1066 msgid "Logarithm"
1067 msgstr "Logaritme"
1069 #. Tooltip for the natural logarithm button
1070 #: ../src/math-buttons.c:168
1071 msgid "Natural Logarithm"
1072 msgstr "Natuurlike logaritme"
1074 #. Tooltip for the sine button
1075 #: ../src/math-buttons.c:171
1076 msgid "Sine"
1077 msgstr "Sinus"
1079 #. Tooltip for the cosine button
1080 #: ../src/math-buttons.c:174
1081 msgid "Cosine"
1082 msgstr "Kosinus"
1084 #. Tooltip for the tangent button
1085 #: ../src/math-buttons.c:177
1086 msgid "Tangent"
1087 msgstr "Tangens"
1089 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1090 #: ../src/math-buttons.c:180
1091 msgid "Hyperbolic Sine"
1092 msgstr "Hiperboliese sinus"
1094 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1095 #: ../src/math-buttons.c:183
1096 msgid "Hyperbolic Cosine"
1097 msgstr "Hiperboliese kosinus"
1099 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1100 #: ../src/math-buttons.c:186
1101 msgid "Hyperbolic Tangent"
1102 msgstr "Hiperboliese tangens"
1104 #. Tooltip for the inverse button
1105 #: ../src/math-buttons.c:189
1106 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1107 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1109 #. Tooltip for the boolean AND button
1110 #: ../src/math-buttons.c:192
1111 msgid "Boolean AND"
1112 msgstr "Boolese EN"
1114 #. Tooltip for the boolean OR button
1115 #: ../src/math-buttons.c:195
1116 msgid "Boolean OR"
1117 msgstr "Boolese OF"
1119 #. Tooltip for the exclusive OR button
1120 #: ../src/math-buttons.c:198
1121 msgid "Boolean Exclusive OR"
1122 msgstr "Boolese eksklusiewe OF"
1124 #. Tooltip for the boolean NOT button
1125 #: ../src/math-buttons.c:201
1126 msgid "Boolean NOT"
1127 msgstr "Boolese NIE"
1129 #. Tooltip for the integer component button
1130 #: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036
1131 msgid "Integer Component"
1132 msgstr "Heelgetaldeel"
1134 #. Tooltip for the fractional component button
1135 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038
1136 msgid "Fractional Component"
1137 msgstr "Breukdeel"
1139 #. Tooltip for the real component button
1140 #: ../src/math-buttons.c:210
1141 msgid "Real Component"
1142 msgstr "Reële deel"
1144 #. Tooltip for the imaginary component button
1145 #: ../src/math-buttons.c:213
1146 msgid "Imaginary Component"
1147 msgstr "Imaginêre deel"
1149 #. Tooltip for the ones' complement button
1150 #: ../src/math-buttons.c:216
1151 msgid "Ones' Complement"
1152 msgstr "Eenkompliment"
1154 #. Tooltip for the two's complement button
1155 #: ../src/math-buttons.c:219
1156 msgid "Two's Complement"
1157 msgstr "Tweekompliment"
1159 #. Tooltip for the truncate button
1160 #: ../src/math-buttons.c:222
1161 msgid "Truncate"
1162 msgstr "Afkap"
1164 #. Tooltip for the start group button
1165 #: ../src/math-buttons.c:225
1166 msgid "Start Group [(]"
1167 msgstr "Begin groep [(]"
1169 #. Tooltip for the end group button
1170 #: ../src/math-buttons.c:228
1171 msgid "End Group [)]"
1172 msgstr "Eindig groep [)]"
1174 #. Tooltip for the solve button
1175 #: ../src/math-buttons.c:237
1176 msgid "Calculate Result"
1177 msgstr "Bereken resultaat"
1179 #. Tooltip for the factor button
1180 #: ../src/math-buttons.c:240
1181 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1182 msgstr "Faktoriseer [Ctrl+F]"
1184 #. Tooltip for the clear button
1185 #: ../src/math-buttons.c:243
1186 msgid "Clear Display [Escape]"
1187 msgstr "Maak vertoonvenster skoon [Esc]"
1189 #. Tooltip for the undo button
1190 #: ../src/math-buttons.c:246
1191 #| msgid "Root [Ctrl+R]"
1192 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1193 msgstr "Ontdoen [Ctrl+Z]"
1195 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1196 #: ../src/math-buttons.c:258
1197 msgid "Double Declining Depreciation"
1198 msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering"
1200 #. Tooltip for the financial term button
1201 #: ../src/math-buttons.c:264
1202 msgid "Financial Term"
1203 msgstr "Finansiële termyn"
1205 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1206 #: ../src/math-buttons.c:267
1207 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1208 msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers waardevermindering"
1210 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1211 #: ../src/math-buttons.c:270
1212 msgid "Straight Line Depreciation"
1213 msgstr "Reguitlynwaardevermindering"
1215 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1216 #: ../src/math-buttons.c:660
1217 msgid "Binary"
1218 msgstr "Binêr"
1220 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1221 #: ../src/math-buttons.c:664
1222 msgid "Octal"
1223 msgstr "Oktaal"
1225 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1226 #: ../src/math-buttons.c:668
1227 msgid "Decimal"
1228 msgstr "Desimaal"
1230 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1231 #: ../src/math-buttons.c:672
1232 msgid "Hexadecimal"
1233 msgstr "Heksadesimaal"
1235 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1236 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1237 #: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990
1238 #, c-format
1239 msgid "_%d place"
1240 msgid_plural "_%d places"
1241 msgstr[0] "_%d plek"
1242 msgstr[1] "_%d plekke"
1244 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1245 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1246 #: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994
1247 #, c-format
1248 msgid "%d place"
1249 msgid_plural "%d places"
1250 msgstr[0] "%d plek"
1251 msgstr[1] "%d plekke"
1253 #. Tooltip for the round button
1254 #: ../src/math-buttons.c:1040
1255 msgid "Round"
1256 msgstr "Afrond"
1258 #. Tooltip for the floor button
1259 #: ../src/math-buttons.c:1042
1260 msgid "Floor"
1261 msgstr "Vloer"
1263 #. Tooltip for the ceiling button
1264 #: ../src/math-buttons.c:1044
1265 msgid "Ceiling"
1266 msgstr "Plafon"
1268 #. Tooltip for the ceiling button
1269 #: ../src/math-buttons.c:1046
1270 #| msgid "Sine"
1271 msgid "Sign"
1272 msgstr "Teken"
1274 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1275 #: ../src/math-converter.c:359
1276 msgid " in "
1277 msgstr " in "
1279 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1280 #: ../src/math-equation.c:461
1281 msgid "No undo history"
1282 msgstr "Geen geskiedenis vir ontdoen nie"
1284 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1285 #: ../src/math-equation.c:486
1286 msgid "No redo history"
1287 msgstr "Geen geskiedenis vir herdoen nie"
1289 #: ../src/math-equation.c:875
1290 msgid "No sane value to store"
1291 msgstr "Geen sinvolle waarde om te stoor nie"
1293 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1294 #: ../src/math-equation.c:1140
1295 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1296 msgstr "Oorloop. Probeer 'n groter woordgrootte"
1298 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1299 #: ../src/math-equation.c:1145
1300 #, c-format
1301 msgid "Unknown variable '%s'"
1302 msgstr "Onbekende veranderlike '%s'"
1304 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1305 #: ../src/math-equation.c:1150
1306 #, c-format
1307 msgid "Function '%s' is not defined"
1308 msgstr "Funksie '%s' is nie gedefinieer nie"
1310 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1311 #: ../src/math-equation.c:1155
1312 msgid "Unknown conversion"
1313 msgstr "Onbekende omskakeling"
1315 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1316 #: ../src/math-equation.c:1164
1317 msgid "Malformed expression"
1318 msgstr "Ongeldige uitdrukking"
1320 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1321 #: ../src/math-equation.c:1296
1322 msgid "Need an integer to factorize"
1323 msgstr "Moet 'n heelgetal hê om in faktore te ontbind"
1325 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1326 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1327 #: ../src/math-equation.c:1363
1328 msgid "No sane value to bitwise shift"
1329 msgstr "Geen sinvolle waarde vir bisgewyse skuif"
1331 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1332 #: ../src/math-equation.c:1392
1333 msgid "Displayed value not an integer"
1334 msgstr "Vertoonde waarde nie 'n heelgetal nie"
1336 #. Digits localized for the given language
1337 #: ../src/math-equation.c:1815
1338 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1339 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1341 #. Label on close button in preferences dialog
1342 #: ../src/math-preferences.c:244
1343 msgid "_Close"
1344 msgstr "_Sluit"
1346 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1347 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1348 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43
1349 msgid "Degrees"
1350 msgstr "Grade"
1352 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1353 #: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44
1354 msgid "Radians"
1355 msgstr "Radiale"
1357 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1358 #: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45
1359 msgid "Gradians"
1360 msgstr "Gradiane"
1362 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1363 #: ../src/math-preferences.c:272
1364 msgid "Automatic"
1365 msgstr "Outomaties"
1367 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1368 #: ../src/math-preferences.c:276
1369 msgid "Fixed"
1370 msgstr "Vas"
1372 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1373 #: ../src/math-preferences.c:280
1374 msgid "Scientific"
1375 msgstr "Wetenskaplik"
1377 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1378 #: ../src/math-preferences.c:284
1379 msgid "Engineering"
1380 msgstr "Ingenieurs"
1382 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1383 #: ../src/math-preferences.c:295
1384 #, c-format
1385 msgid "Show %d decimal _places"
1386 msgstr "Wys %d desimale _plekke"
1388 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1389 #: ../src/math-window.c:171
1390 msgid "Unable to open help file"
1391 msgstr "Kan nie hulplêer oopmaak nie"
1393 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1394 #: ../src/math-window.c:203
1395 msgid "translator-credits"
1396 msgstr ""
1397 "Hermien Bos\n"
1398 "Friedel Wolff\n"
1399 "Petrus Potgieter"
1401 #. The license this software is under (GPL2+)
1402 #: ../src/math-window.c:206
1403 msgid ""
1404 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1405 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1406 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1407 "(at your option) any later version.\n"
1408 "\n"
1409 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1410 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1411 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1412 "GNU General Public License for more details.\n"
1413 "\n"
1414 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1415 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1416 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1417 msgstr ""
1419 #. Program name in the about dialog
1420 #: ../src/math-window.c:223
1421 msgid "Gcalctool"
1422 msgstr "Gcalctool"
1424 #. Copyright notice in the about dialog
1425 #: ../src/math-window.c:227
1426 #| msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
1427 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1428 msgstr "© 1986–2010 Die Gcalctool-skrywers"
1430 #. Short description in the about dialog
1431 #: ../src/math-window.c:231
1432 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1433 msgstr "Sakrekenaar met finansiële en wetenskaplike modusse."
1435 #. Calculator menu
1436 #: ../src/math-window.c:357
1437 msgid "_Calculator"
1438 msgstr "_Sakrekenaar"
1440 #. Mode menu
1441 #: ../src/math-window.c:359
1442 msgid "_Mode"
1443 msgstr "_Modus"
1445 #. Help menu label
1446 #: ../src/math-window.c:361
1447 msgid "_Help"
1448 msgstr "_Hulp"
1450 #. Basic menu label
1451 #: ../src/math-window.c:363
1452 msgid "_Basic"
1453 msgstr "_Basies"
1455 #. Advanced menu label
1456 #: ../src/math-window.c:365
1457 msgid "_Advanced"
1458 msgstr "_Gevorderd"
1460 #. Financial menu label
1461 #: ../src/math-window.c:367
1462 msgid "_Financial"
1463 msgstr "_Finansieel"
1465 #. Programming menu label
1466 #: ../src/math-window.c:369
1467 msgid "_Programming"
1468 msgstr "_Programmering"
1470 #. Help>Contents menu label
1471 #: ../src/math-window.c:371
1472 msgid "_Contents"
1473 msgstr "_Inhoud"
1475 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1476 #: ../src/mp-binary.c:122
1477 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1478 msgstr "Boolese EN is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer"
1480 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1481 #: ../src/mp-binary.c:135
1482 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1483 msgstr "Boolese OF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer"
1485 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1486 #: ../src/mp-binary.c:148
1487 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1488 msgstr "Boolese XOF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer"
1490 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1491 #: ../src/mp-binary.c:163
1492 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1493 msgstr "Boolese NIE is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer"
1495 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1496 #: ../src/mp-binary.c:194
1497 msgid "Shift is only possible on integer values"
1498 msgstr "Shift is slegs moontlik op heelgetalwaardes"
1500 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1501 #: ../src/mp.c:156
1502 msgid "Argument not defined for zero"
1503 msgstr "Argument nie gedefinieer vir nul nie"
1505 #: ../src/mp.c:307
1506 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1507 msgstr "Oorloop: die antwoord kon nie bereken word nie"
1509 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1510 #: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618
1511 msgid "Division by zero is undefined"
1512 msgstr "Deling deur nul is ongedefinieerd"
1514 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1515 #: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326
1516 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1517 msgstr "Logaritme van nul is ongedefinieerd"
1519 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1520 #: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006
1521 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1522 msgstr "Die mag van nul is ongedefinieerd vir 'n negatiewe eksponent"
1524 #: ../src/mp.c:1716
1525 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1526 msgstr "Resiprook van nul is ongedefinieerd"
1528 #: ../src/mp.c:1801
1529 msgid "Root must be non-zero"
1530 msgstr "Wortel moet nie-nul wees"
1532 #: ../src/mp.c:1819
1533 msgid "Negative root of zero is undefined"
1534 msgstr "Negatiewe wortel van nul is ongedefinieerd"
1536 #: ../src/mp.c:1825
1537 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1538 msgstr "n-de wortel van negatiewe getal is ongedefinieerd vir ewe n"
1540 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1541 #: ../src/mp.c:1946
1542 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1543 msgstr "Fakulteit is slegs gedefinieer vir natuurlike getalle"
1545 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1546 #: ../src/mp.c:1966
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1549 msgstr "Modulo-deling is slegs gedefinieer vir heelgetalle"
1551 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1552 #: ../src/mp-trigonometric.c:318
1553 msgid ""
1554 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1555 msgstr ""
1556 "Tangens is ongedefinieer vir hoeke wat veelvoude is van π (180°) van π/2 "
1557 "(90°)"
1559 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1560 #: ../src/mp-trigonometric.c:363
1561 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1562 msgstr "Inverse sinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]"
1564 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1565 #: ../src/mp-trigonometric.c:380
1566 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1567 msgstr "Inverse kosinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]"
1569 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1570 #: ../src/mp-trigonometric.c:599
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid ""
1573 #| "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
1574 #| "one"
1575 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1576 msgstr ""
1577 "Inverse hiperboliese kosinus is ongedefinieer vir waardes kleiner of gelyk "
1578 "aan een"
1580 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1581 #: ../src/mp-trigonometric.c:623
1582 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1583 msgstr "Inverse hiperboliese tangens is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]"
1585 #: ../src/unit-manager.c:43
1586 #, c-format
1587 #| msgid "Degrees"
1588 msgctxt "unit-format"
1589 msgid "%s degrees"
1590 msgstr "%s grade"
1592 #: ../src/unit-manager.c:43
1593 msgctxt "unit-symbols"
1594 msgid "degree,degrees,deg"
1595 msgstr "graad,grade"
1597 #: ../src/unit-manager.c:44
1598 #, c-format
1599 #| msgid "Gradians"
1600 msgctxt "unit-format"
1601 msgid "%s radians"
1602 msgstr "%s radiale"
1604 #: ../src/unit-manager.c:44
1605 msgctxt "unit-symbols"
1606 msgid "radian,radians,rad"
1607 msgstr "radiaal,radiale,rad"
1609 #: ../src/unit-manager.c:45
1610 #, c-format
1611 #| msgid "Gradians"
1612 msgctxt "unit-format"
1613 msgid "%s gradians"
1614 msgstr "%s gradiane"
1616 #: ../src/unit-manager.c:45
1617 msgctxt "unit-symbols"
1618 msgid "gradian,gradians,grad"
1619 msgstr "gradiaan,gradiane,grad"
1621 #: ../src/unit-manager.c:46
1622 msgid "Parsecs"
1623 msgstr "parsek"
1625 #: ../src/unit-manager.c:46
1626 #, c-format
1627 #| msgid "%d place"
1628 #| msgid_plural "%d places"
1629 msgctxt "unit-format"
1630 msgid "%s pc"
1631 msgstr ""
1633 #: ../src/unit-manager.c:46
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "parsec,parsecs,pc"
1636 msgstr "parsek,parseks,pc"
1638 #: ../src/unit-manager.c:47
1639 msgid "Light Years"
1640 msgstr "Ligjare"
1642 #: ../src/unit-manager.c:47
1643 #, c-format
1644 msgctxt "unit-format"
1645 msgid "%s ly"
1646 msgstr "%s lj"
1648 #: ../src/unit-manager.c:47
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1651 msgstr "ligjaar,ligjare,lj,lig jaar,lig jare"
1653 #: ../src/unit-manager.c:48
1654 msgid "Astronomical Units"
1655 msgstr "Astronomiese eenhede"
1657 #: ../src/unit-manager.c:48
1658 #, c-format
1659 msgctxt "unit-format"
1660 msgid "%s au"
1661 msgstr ""
1663 #: ../src/unit-manager.c:48
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "au"
1666 msgstr ""
1668 #: ../src/unit-manager.c:49
1669 msgid "Nautical Miles"
1670 msgstr "Seemyl"
1672 #: ../src/unit-manager.c:49 ../src/unit-manager.c:61
1673 #, c-format
1674 msgctxt "unit-format"
1675 msgid "%s nm"
1676 msgstr "%s sm."
1678 #: ../src/unit-manager.c:49
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "nm"
1681 msgstr ""
1683 #: ../src/unit-manager.c:50
1684 msgid "Miles"
1685 msgstr "Myl"
1687 #: ../src/unit-manager.c:50
1688 #, c-format
1689 msgctxt "unit-format"
1690 msgid "%s mi"
1691 msgstr ""
1693 #: ../src/unit-manager.c:50
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "mile,miles,mi"
1696 msgstr "myl,myle,myl"
1698 #: ../src/unit-manager.c:51
1699 msgid "Kilometers"
1700 msgstr "Kilometer"
1702 #: ../src/unit-manager.c:51
1703 #, c-format
1704 msgctxt "unit-format"
1705 msgid "%s km"
1706 msgstr "%s km"
1708 #: ../src/unit-manager.c:51
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1711 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms"
1713 #: ../src/unit-manager.c:52
1714 msgid "Cables"
1715 msgstr ""
1717 #: ../src/unit-manager.c:52
1718 #, c-format
1719 msgctxt "unit-format"
1720 msgid "%s cb"
1721 msgstr ""
1723 #: ../src/unit-manager.c:52
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "cable,cables,cb"
1726 msgstr ""
1728 #: ../src/unit-manager.c:53
1729 msgid "Fathoms"
1730 msgstr "Vadem"
1732 #: ../src/unit-manager.c:53
1733 #, c-format
1734 msgctxt "unit-format"
1735 msgid "%s ftm"
1736 msgstr ""
1738 #: ../src/unit-manager.c:53
1739 msgctxt "unit-symbols"
1740 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1741 msgstr "vadem,vadems"
1743 #: ../src/unit-manager.c:54
1744 msgid "Meters"
1745 msgstr "Meter"
1747 #: ../src/unit-manager.c:54
1748 #, c-format
1749 msgctxt "unit-format"
1750 msgid "%s m"
1751 msgstr "%s m"
1753 #: ../src/unit-manager.c:54
1754 msgctxt "unit-symbols"
1755 msgid "meter,meters,m"
1756 msgstr "meter,meters,m"
1758 #: ../src/unit-manager.c:55
1759 msgid "Yards"
1760 msgstr "Jaart"
1762 #: ../src/unit-manager.c:55
1763 #, c-format
1764 msgctxt "unit-format"
1765 msgid "%s yd"
1766 msgstr "%s jt."
1768 #: ../src/unit-manager.c:55
1769 msgctxt "unit-symbols"
1770 msgid "yard,yards,yd"
1771 msgstr "jaart,jaarts,jt"
1773 #: ../src/unit-manager.c:56
1774 msgid "Feet"
1775 msgstr "Voet"
1777 #: ../src/unit-manager.c:56
1778 #, c-format
1779 msgctxt "unit-format"
1780 msgid "%s ft"
1781 msgstr "%s vt."
1783 #: ../src/unit-manager.c:56
1784 msgctxt "unit-symbols"
1785 msgid "foot,feet,ft"
1786 msgstr "voet,voet,vt"
1788 #: ../src/unit-manager.c:57
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "Inverse"
1791 msgid "Inches"
1792 msgstr "Duim"
1794 #: ../src/unit-manager.c:57
1795 #, c-format
1796 msgctxt "unit-format"
1797 msgid "%s in"
1798 msgstr "%s duim"
1800 #: ../src/unit-manager.c:57
1801 msgctxt "unit-symbols"
1802 msgid "inch,inches,in"
1803 msgstr "duim,duime,in"
1805 #: ../src/unit-manager.c:58
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "_Contents"
1808 msgid "Centimeters"
1809 msgstr "Sentimeter"
1811 #: ../src/unit-manager.c:58
1812 #, c-format
1813 msgctxt "unit-format"
1814 msgid "%s cm"
1815 msgstr ""
1817 #: ../src/unit-manager.c:58
1818 msgctxt "unit-symbols"
1819 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1820 msgstr "sentimeter,sentimeters,cm,cms"
1822 #: ../src/unit-manager.c:59
1823 msgid "Millimeters"
1824 msgstr ""
1826 #: ../src/unit-manager.c:59
1827 #, c-format
1828 msgctxt "unit-format"
1829 msgid "%s mm"
1830 msgstr ""
1832 #: ../src/unit-manager.c:59
1833 msgctxt "unit-symbols"
1834 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1835 msgstr ""
1837 #: ../src/unit-manager.c:60
1838 msgid "Micrometers"
1839 msgstr "Mikrometers"
1841 #: ../src/unit-manager.c:60
1842 #, c-format
1843 msgctxt "unit-format"
1844 msgid "%s μm"
1845 msgstr ""
1847 #: ../src/unit-manager.c:60
1848 msgctxt "unit-symbols"
1849 msgid "micrometer,micrometers,um"
1850 msgstr "mikrometer,mikrometers,um,μm"
1852 #: ../src/unit-manager.c:61
1853 msgid "Nanometers"
1854 msgstr "Nanometer"
1856 #: ../src/unit-manager.c:61
1857 msgctxt "unit-symbols"
1858 msgid "nanometer,nanometers"
1859 msgstr "nanometer,nanometers"
1861 #: ../src/unit-manager.c:62
1862 msgid "Hectares"
1863 msgstr "Hektaar"
1865 #: ../src/unit-manager.c:62
1866 #, c-format
1867 msgctxt "unit-format"
1868 msgid "%s ha"
1869 msgstr "%s ha"
1871 #: ../src/unit-manager.c:62
1872 msgctxt "unit-symbols"
1873 msgid "hectare,hectares,ha"
1874 msgstr "hektaar,hektare,ha"
1876 #: ../src/unit-manager.c:63
1877 msgid "Acres"
1878 msgstr "Akkers"
1880 #: ../src/unit-manager.c:63
1881 #, c-format
1882 #| msgid "%d place"
1883 #| msgid_plural "%d places"
1884 msgctxt "unit-format"
1885 msgid "%s acres"
1886 msgstr "%s akker"
1888 #: ../src/unit-manager.c:63
1889 msgctxt "unit-symbols"
1890 msgid "acre,acres"
1891 msgstr "akker,akkers"
1893 #: ../src/unit-manager.c:64
1894 #| msgid "Square [Ctrl+2]"
1895 msgid "Square Meter"
1896 msgstr "Vierkante meter"
1898 #: ../src/unit-manager.c:64
1899 #, c-format
1900 msgctxt "unit-format"
1901 msgid "%s m²"
1902 msgstr "%s m²"
1904 #: ../src/unit-manager.c:64
1905 msgctxt "unit-symbols"
1906 msgid "m²"
1907 msgstr "m²"
1909 #: ../src/unit-manager.c:65
1910 #| msgid "Square [Ctrl+2]"
1911 msgid "Square Centimeter"
1912 msgstr "Vierkante sentimeter"
1914 #: ../src/unit-manager.c:65
1915 #, c-format
1916 msgctxt "unit-format"
1917 msgid "%s cm²"
1918 msgstr "%s cm²"
1920 #: ../src/unit-manager.c:65
1921 msgctxt "unit-symbols"
1922 msgid "cm²"
1923 msgstr "cm²"
1925 #: ../src/unit-manager.c:66
1926 msgid "Square Millimeter"
1927 msgstr "Vierkante millimeter"
1929 #: ../src/unit-manager.c:66
1930 #, c-format
1931 msgctxt "unit-format"
1932 msgid "%s mm²"
1933 msgstr "%s mm²"
1935 #: ../src/unit-manager.c:66
1936 msgctxt "unit-symbols"
1937 msgid "mm²"
1938 msgstr "mm²"
1940 #: ../src/unit-manager.c:67
1941 msgid "Cubic Meters"
1942 msgstr "Kubieke meter"
1944 #: ../src/unit-manager.c:67
1945 #, c-format
1946 msgctxt "unit-format"
1947 msgid "%s m³"
1948 msgstr "%s m³"
1950 #: ../src/unit-manager.c:67
1951 msgctxt "unit-symbols"
1952 msgid "m³"
1953 msgstr "m³"
1955 #: ../src/unit-manager.c:68
1956 msgid "Gallons"
1957 msgstr "Gelling"
1959 #: ../src/unit-manager.c:68
1960 #, c-format
1961 msgctxt "unit-format"
1962 msgid "%s gal"
1963 msgstr "%s gell."
1965 #: ../src/unit-manager.c:68
1966 msgctxt "unit-symbols"
1967 msgid "gallon,gallons,gal"
1968 msgstr "gelling,gellings,gal,galon,galonne,gell,gall"
1970 #: ../src/unit-manager.c:69
1971 msgid "Litres"
1972 msgstr "Liter"
1974 #: ../src/unit-manager.c:69
1975 #, c-format
1976 msgctxt "unit-format"
1977 msgid "%s L"
1978 msgstr "%s l"
1980 #: ../src/unit-manager.c:69
1981 msgctxt "unit-symbols"
1982 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1983 msgstr "liter,liters,l"
1985 #: ../src/unit-manager.c:70
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Quarts"
1988 msgstr "Kwarte"
1990 #: ../src/unit-manager.c:70
1991 #, c-format
1992 msgctxt "unit-format"
1993 msgid "%s qt"
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/unit-manager.c:70
1997 msgctxt "unit-symbols"
1998 msgid "quart,quarts,qt"
1999 msgstr "kwart,kwarte,qt"
2001 #: ../src/unit-manager.c:71
2002 msgid "Pints"
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/unit-manager.c:71
2006 #, c-format
2007 msgctxt "unit-format"
2008 msgid "%s pt"
2009 msgstr ""
2011 #: ../src/unit-manager.c:71
2012 msgctxt "unit-symbols"
2013 msgid "pint,pints,pt"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/unit-manager.c:72
2017 msgid "Millilitres"
2018 msgstr "Milliliters"
2020 #: ../src/unit-manager.c:72
2021 #, c-format
2022 msgctxt "unit-format"
2023 msgid "%s mL"
2024 msgstr "%s ml"
2026 #: ../src/unit-manager.c:72
2027 msgctxt "unit-symbols"
2028 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
2029 msgstr "milliliter,milliliters,ml,cm³"
2031 #: ../src/unit-manager.c:73
2032 msgid "Microlitre"
2033 msgstr "Mikroliter"
2035 #: ../src/unit-manager.c:73
2036 #, c-format
2037 msgctxt "unit-format"
2038 msgid "%s μL"
2039 msgstr "%s μl"
2041 #: ../src/unit-manager.c:73
2042 msgctxt "unit-symbols"
2043 msgid "mm³,μL,uL"
2044 msgstr "mm³,μl,ul"
2046 #: ../src/unit-manager.c:74
2047 msgid "Tonnes"
2048 msgstr "Ton"
2050 #: ../src/unit-manager.c:74
2051 #, c-format
2052 msgctxt "unit-format"
2053 msgid "%s T"
2054 msgstr "%s t"
2056 #: ../src/unit-manager.c:74
2057 msgctxt "unit-symbols"
2058 msgid "tonne,tonnes"
2059 msgstr "ton,tonne,t"
2061 #: ../src/unit-manager.c:75
2062 msgid "Kilograms"
2063 msgstr "Kilogram"
2065 #: ../src/unit-manager.c:75
2066 #, c-format
2067 msgctxt "unit-format"
2068 msgid "%s kg"
2069 msgstr "%s kg"
2071 #: ../src/unit-manager.c:75
2072 msgctxt "unit-symbols"
2073 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2074 msgstr "kilogram,kilogramme,kg,kgs"
2076 #: ../src/unit-manager.c:76
2077 #| msgid "Pound sterling"
2078 msgid "Pounds"
2079 msgstr "Pond"
2081 #: ../src/unit-manager.c:76
2082 #, c-format
2083 msgctxt "unit-format"
2084 msgid "%s lb"
2085 msgstr "%s lb."
2087 #: ../src/unit-manager.c:76
2088 msgctxt "unit-symbols"
2089 msgid "pound,pounds,lb"
2090 msgstr "pond,ponde,lb"
2092 #: ../src/unit-manager.c:77
2093 msgid "Ounces"
2094 msgstr "Ons"
2096 #: ../src/unit-manager.c:77
2097 #, c-format
2098 msgctxt "unit-format"
2099 msgid "%s oz"
2100 msgstr "%s oz."
2102 #: ../src/unit-manager.c:77
2103 msgctxt "unit-symbols"
2104 msgid "ounce,ounces,oz"
2105 msgstr "ons,onse,oz"
2107 #: ../src/unit-manager.c:78
2108 #| msgid "Gradians"
2109 msgid "Grams"
2110 msgstr "Gram"
2112 #: ../src/unit-manager.c:78
2113 #, c-format
2114 msgctxt "unit-format"
2115 msgid "%s g"
2116 msgstr "%s g"
2118 #: ../src/unit-manager.c:78
2119 msgctxt "unit-symbols"
2120 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2121 msgstr "gram,gramme,g"
2123 #: ../src/unit-manager.c:79
2124 msgid "Years"
2125 msgstr "Jare"
2127 #: ../src/unit-manager.c:79
2128 #, c-format
2129 msgctxt "unit-format"
2130 msgid "%s years"
2131 msgstr "%s jaar"
2133 #: ../src/unit-manager.c:79
2134 msgctxt "unit-symbols"
2135 msgid "year,years"
2136 msgstr "jaar,jare"
2138 #: ../src/unit-manager.c:80
2139 msgid "Days"
2140 msgstr "Dae"
2142 #: ../src/unit-manager.c:80
2143 #, c-format
2144 msgctxt "unit-format"
2145 msgid "%s days"
2146 msgstr "%s dae"
2148 #: ../src/unit-manager.c:80
2149 msgctxt "unit-symbols"
2150 msgid "day,days"
2151 msgstr "dag,dae"
2153 #: ../src/unit-manager.c:81
2154 msgid "Hours"
2155 msgstr "Ure"
2157 #: ../src/unit-manager.c:81
2158 #, c-format
2159 msgctxt "unit-format"
2160 msgid "%s hours"
2161 msgstr "%s ure"
2163 #: ../src/unit-manager.c:81
2164 msgctxt "unit-symbols"
2165 msgid "hour,hours"
2166 msgstr "uur,ure"
2168 #: ../src/unit-manager.c:82
2169 msgid "Minutes"
2170 msgstr "Minute"
2172 #: ../src/unit-manager.c:82
2173 #, c-format
2174 msgctxt "unit-format"
2175 msgid "%s minutes"
2176 msgstr "%s minute"
2178 #: ../src/unit-manager.c:82
2179 msgctxt "unit-symbols"
2180 msgid "minute,minutes"
2181 msgstr "minuut,minute"
2183 #: ../src/unit-manager.c:83
2184 msgid "Seconds"
2185 msgstr "Sekondes"
2187 #: ../src/unit-manager.c:83
2188 #, c-format
2189 msgctxt "unit-format"
2190 msgid "%s s"
2191 msgstr "%s s"
2193 #: ../src/unit-manager.c:83
2194 msgctxt "unit-symbols"
2195 msgid "second,seconds,s"
2196 msgstr "sekonde,sekondes,s"
2198 #: ../src/unit-manager.c:84
2199 msgid "Milliseconds"
2200 msgstr "Millisekondes"
2202 #: ../src/unit-manager.c:84
2203 #, c-format
2204 msgctxt "unit-format"
2205 msgid "%s ms"
2206 msgstr "%s ms"
2208 #: ../src/unit-manager.c:84
2209 msgctxt "unit-symbols"
2210 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2211 msgstr "millisekonde,millisekondes"
2213 #: ../src/unit-manager.c:85
2214 msgid "Microseconds"
2215 msgstr "Mikrosekonde"
2217 #: ../src/unit-manager.c:85
2218 #, c-format
2219 msgctxt "unit-format"
2220 msgid "%s μs"
2221 msgstr "%s μs"
2223 #: ../src/unit-manager.c:85
2224 msgctxt "unit-symbols"
2225 msgid "microsecond,microseconds,us"
2226 msgstr "mikrosekonde,mikrosekondes,us"
2228 #: ../src/unit-manager.c:86
2229 msgid "Celsius"
2230 msgstr "Celsius"
2232 #: ../src/unit-manager.c:86
2233 #, c-format
2234 msgctxt "unit-format"
2235 msgid "%s˚C"
2236 msgstr "%s ˚C"
2238 #: ../src/unit-manager.c:86
2239 msgctxt "unit-symbols"
2240 msgid "degC,˚C"
2241 msgstr "degC,˚C"
2243 #: ../src/unit-manager.c:87
2244 msgid "Farenheit"
2245 msgstr "Fahrenheit"
2247 #: ../src/unit-manager.c:87
2248 #, c-format
2249 msgctxt "unit-format"
2250 msgid "%s˚F"
2251 msgstr "%s ˚F"
2253 #: ../src/unit-manager.c:87
2254 msgctxt "unit-symbols"
2255 msgid "degF,˚F"
2256 msgstr "degF,˚F"
2258 #: ../src/unit-manager.c:88
2259 msgid "Kelvin"
2260 msgstr "Kelvin"
2262 #: ../src/unit-manager.c:88
2263 #, c-format
2264 msgctxt "unit-format"
2265 msgid "%s˚K"
2266 msgstr "%s K"
2268 #: ../src/unit-manager.c:88
2269 msgctxt "unit-symbols"
2270 msgid "degK,˚K"
2271 msgstr "degK,K,˚K"
2273 #: ../src/unit-manager.c:89
2274 msgid "Rankine"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/unit-manager.c:89
2278 #, c-format
2279 msgctxt "unit-format"
2280 msgid "%s˚R"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/unit-manager.c:89
2284 msgctxt "unit-symbols"
2285 msgid "degR,˚R"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/unit-manager.c:98
2289 msgid "Angle"
2290 msgstr "Hoek"
2292 #: ../src/unit-manager.c:99
2293 msgid "Length"
2294 msgstr "Lengte"
2296 #: ../src/unit-manager.c:100
2297 msgid "Area"
2298 msgstr "Oppervlakte"
2300 #: ../src/unit-manager.c:101
2301 msgid "Volume"
2302 msgstr "Volume"
2304 #: ../src/unit-manager.c:102
2305 msgid "Weight"
2306 msgstr "Gewig"
2308 #: ../src/unit-manager.c:103
2309 msgid "Duration"
2310 msgstr "Tydsduur"
2312 #: ../src/unit-manager.c:104
2313 msgid "Temperature"
2314 msgstr "Temperatuur"
2316 #: ../src/unit-manager.c:116
2317 msgid "Currency"
2318 msgstr "Geldeenheid"
2320 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2321 #: ../src/unit-manager.c:126
2322 #, c-format
2323 msgid "%s%%s"
2324 msgstr ""
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "&#x2190; R"
2328 #~ msgstr "&#x2190; R"
2330 #~ msgid "&#x2192; R"
2331 #~ msgstr "&#x2192; R"
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "BS"
2335 #~ msgstr "BS"
2337 #~ msgid "Recall"
2338 #~ msgstr "Herroep"
2340 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2341 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2345 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2346 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2347 #~ "lower row."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Omskakeling tussen verskillende geldeenhede. Sleutel in die boonste ry "
2350 #~ "die bedrag en eenheid wat omgeskakel moet word, in en in die onderste ry "
2351 #~ "die eenheid waarnatoe dit omgeskakel moet word. Die bedrag sal in die "
2352 #~ "onderste ry vertoon word."
2354 #~ msgid "Currency Conversion"
2355 #~ msgstr "Geldeenheid omskakeling"
2357 #~ msgid "Display Mode"
2358 #~ msgstr "Skerm Modus"
2360 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2361 #~ msgstr "Dui aan of die geheueregister venster aanvanklik vertoon is."
2363 #~ msgid "Mode"
2364 #~ msgstr "Modus"
2366 #~ msgid "Show Registers"
2367 #~ msgstr "Wys registers"
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
2371 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Die vertoning formaat wat gebruik word in gevorderde modus. Een van: \"ENG"
2374 #~ "\" (ingenieurswese), \"FIX\" (vaste punt) en \"SCI\" (wetenskaplik)"
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2378 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Die aanvanklike sakrekenaar modus. Geldige waardes is ¨BASIC¨, ¨FINANCIAL¨"
2382 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2383 #~ msgstr "Die aanvanklike x-koördinaat vir die venster"
2385 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2386 #~ msgstr "Die aanvanklike y-koördinaat vir die venster"
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Die aantal pixels nodig om die venster van die linkerkant van die skerm "
2392 #~ "af te plaas."
2394 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Die aantal pixels nodig om die venster van die bokant van die skerm af te "
2397 #~ "plaas."
2399 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
2400 #~ msgstr "Die numeriese basis (word gebruik in programmeringsmodus)"
2402 #~ msgid "Trigonometric type"
2403 #~ msgstr "Trigonometriese tipe"
2405 #~ msgid "Assign Variable"
2406 #~ msgstr "Ken veranderlike toe"
2408 #~ msgid "Insert Variable"
2409 #~ msgstr "Voeg veranderlike in"
2411 #~ msgid "Backspace"
2412 #~ msgstr "Verwyder die heel regterkantste karakter van die vertoonwaarde "
2414 #~ msgid "No variables defined"
2415 #~ msgstr "Geen veranderlikes bepaal"
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Daar is tans geen huidige geldeenheidkoerse nie. Moet sommige nou "
2421 #~ "afgelaai word?"
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2425 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Geldeenheidkoerse kan nie afgelaae word nie. Onakkurate resultate of geen "
2428 #~ "resultate kan verkry word."
2430 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
2431 #~ msgstr "Logaritme van negatiewe waardes is ongedefinieerd"
2433 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Die krag van negatiewe nommers is slegs vir heelgetal eksponente "
2436 #~ "gedefinieer"
2438 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
2439 #~ msgstr "Vierkantswortel is ongedefinieerd vir negatiewe waardes"