1 # translation of gcalctool.HEAD.po to Arabic
2 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
3 # Copyright (C) 2003 THE gcalctool'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
5 # Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2003.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9 # Usama Akkad <uahello@gmail.com>, 2010, 2011.
13 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 01:08+0300\n"
17 "Last-Translator: Usama Akkad <uahello@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27 #. The label on the memory button
28 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
33 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
35 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
39 #. Accessible name for the absolute value button
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
41 msgid "Absolute Value"
42 msgstr "القيمة المطلقة"
44 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
46 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
50 #. Accessible name for the factorial button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
55 #. Accessible name for the factorize button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
61 #. Accessible name for the inverse button
62 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
66 #. Accessible name for the memory button
67 #. Accessible name for the memory value button
68 #. Tooltip for the memory button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
70 #: ../src/math-buttons.c:231
74 #. Accessible name for the scientific exponent button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
76 msgid "Scientific Exponent"
79 #. Accessible name for the store value button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
84 #. Accessible name for the subscript mode button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
89 #. Accessible name for the superscript mode button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
94 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
95 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
99 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
104 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
107 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
108 "made at the end of each payment period. "
109 msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع."
111 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
114 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
115 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
116 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
117 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
118 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
121 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
122 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
124 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
125 "time, using the double-declining balance method."
128 #. Future Value Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
131 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
132 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
136 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
137 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
139 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
140 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
141 "compounding period."
144 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
147 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
148 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
152 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
153 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
155 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
156 "future value, over the number of compounding periods. "
159 #. Present Value Dialog: Description of calculation
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
162 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
163 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
164 "periods in the term. "
167 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
168 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
170 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
171 "wanted gross profit margin."
174 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
175 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
177 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
178 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
179 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
180 "typically years, over which an asset is depreciated. "
183 #. Title of Compounding Term dialog
184 #. Tooltip for the compounding term button
185 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255
186 msgid "Compounding Term"
189 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
194 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
195 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
199 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
200 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
201 msgid "Double-Declining Depreciation"
202 msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"
204 #. Title of Future Value dialog
205 #. Tooltip for the future value button
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261
208 msgstr "القيمة المستقبلية"
210 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
212 msgid "Future _Value:"
213 msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"
215 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
216 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
218 msgstr "القيمة المقبلة"
220 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
225 #. Title of Gross Profit Margin dialog
226 #. Tooltip for the gross profit margin button
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282
228 msgid "Gross Profit Margin"
231 #. Title of Payment Period dialog
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
233 msgid "Payment Period"
236 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
237 #. Tooltip for the periodic interest rate button
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273
239 msgid "Periodic Interest Rate"
240 msgstr "معدل الربح الدوري"
242 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
244 msgid "Periodic Interest _Rate:"
245 msgstr "معدل الربح ال_دوري:"
247 #. Title of Periodic Payment dialog
248 #. Tooltip for the periodic payment button
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
250 msgid "Periodic Payment"
251 msgstr "الدفع الدوري"
253 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
258 #. Title of Present Value dialog
259 #. Tooltip for the present value button
260 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276
261 msgid "Present Value"
262 msgstr "القيمة الحالية"
264 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
266 msgid "Present _Value:"
267 msgstr "القيمة ال_حالية:"
269 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
274 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
275 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
279 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
284 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
286 msgid "Straight-Line Depreciation"
287 msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
289 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
291 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
292 msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
294 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
299 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
304 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
309 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
311 msgid "_Future Value:"
312 msgstr "القيمة الم_ستقبلية:"
314 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
319 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
324 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
326 msgid "_Number of Periods:"
329 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
334 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
336 msgid "_Periodic Payment:"
337 msgstr "الدفع ال_دوري:"
339 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
345 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
350 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
356 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
357 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
361 #. Accessible name for the insert character button
362 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
363 msgid "Insert Character"
366 #. Title of insert character code dialog
367 #. Tooltip for the insert character code button
368 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234
370 msgid "Insert Character Code"
373 #. Accessible name for the shift left button
374 #. Tooltip for the shift left button
375 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249
379 #. Accessible name for the shift right button
380 #. Tooltip for the shift right button
381 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252
385 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
386 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
390 #. The label on the memory button
391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
396 #. Word size combo: 16 bits
397 #: ../data/preferences.ui.h:2
401 #. Word size combo: 32 bits
402 #: ../data/preferences.ui.h:4
406 #. Word size combo: 64 bits
407 #: ../data/preferences.ui.h:6
411 #. Word size combo: 8 bits
412 #: ../data/preferences.ui.h:8
416 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
417 #: ../data/preferences.ui.h:10
418 msgid "Number _Format:"
419 msgstr "_نسق الأرقام:"
421 #. Title of preferences dialog
422 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
426 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
427 #: ../data/preferences.ui.h:13
428 msgid "Show _thousands separators"
429 msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"
431 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
432 #: ../data/preferences.ui.h:15
433 msgid "Show trailing _zeroes"
434 msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"
436 #. Preferences dialog: label for word size combo box
437 #: ../data/preferences.ui.h:17
439 msgstr "حجم ال_كلمة:"
441 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
442 #: ../data/preferences.ui.h:19
443 msgid "_Angle units:"
444 msgstr "وحدات ال_زوايا:"
446 #. Title of main window
447 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
451 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
452 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
453 msgstr "قم بحسابات رياضية , علمية و رياضية"
455 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
456 msgid "Accuracy value"
459 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
461 msgstr "وحدات الزوايا"
463 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
467 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
468 msgid "Currency of the current calculation"
469 msgstr "عملة الحساب الحالي"
471 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
472 msgid "Currency to convert the current calculation into"
473 msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها"
475 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
478 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
479 "shown in the display value."
481 "يدل فيما إذا كان سيعرض أصفارا لاحقة بعد النقطة الرقمية في القيمة المعروضة."
483 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
484 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
485 msgstr "يدل فيما إذا كانت فواصل الآلاف تعرض في الأرقام الكبيرة."
487 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
488 msgid "Number format"
491 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
495 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
496 msgid "Show Thousands Separators"
497 msgstr "اظهر الفواصل الألفية"
499 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
500 msgid "Show Trailing Zeroes"
501 msgstr "أظهر الأصفار الذيلية"
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
504 msgid "Source currency"
505 msgstr "العملة المصدر"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
510 msgstr "العملة المصدر"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
513 msgid "Target currency"
514 msgstr "العملة الهدف"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
519 msgstr "وحدات الزوايا"
521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
522 msgid "The angle units to use"
525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
526 msgid "The button mode"
529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
530 msgid "The format to display numbers in"
531 msgstr "هيئة عرض الأرقام"
533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
534 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
535 msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النقطة الرقمية"
537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
539 msgid "The numeric base"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
543 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
544 msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
548 msgid "Units of the current calculation"
549 msgstr "عملة الحساب الحالي"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
553 msgid "Units to convert the current calculation into"
554 msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
560 #: ../src/currency-manager.c:20
564 #: ../src/currency-manager.c:21
566 msgid "Australian Dollar"
567 msgstr "دولار استرالي"
569 #: ../src/currency-manager.c:22
571 msgid "Bulgarian Lev"
574 #: ../src/currency-manager.c:23
575 msgid "Bahraini Dinar"
578 #: ../src/currency-manager.c:24
579 msgid "Brunei Dollar"
582 #: ../src/currency-manager.c:25
584 msgid "Brazilian Real"
585 msgstr "ريال برازيلي"
587 #: ../src/currency-manager.c:26
588 msgid "Botswana Pula"
591 #: ../src/currency-manager.c:27
593 msgid "Canadian Dollar"
596 #: ../src/currency-manager.c:28
599 msgstr "فرانك سويسري"
601 #: ../src/currency-manager.c:29
605 #: ../src/currency-manager.c:30
610 #: ../src/currency-manager.c:31
611 msgid "Colombian Peso"
612 msgstr "بيوز كولومبي"
614 #: ../src/currency-manager.c:32
617 msgstr "كورونا تشيكية"
619 #: ../src/currency-manager.c:33
622 msgstr "كرون دنماركي"
624 #: ../src/currency-manager.c:34
625 msgid "Algerian Dinar"
626 msgstr "دينار جزائري"
628 #: ../src/currency-manager.c:35
630 msgid "Estonian Kroon"
633 #: ../src/currency-manager.c:36
637 #: ../src/currency-manager.c:37
639 msgid "Pound Sterling"
640 msgstr "جنيه استرليني"
642 #: ../src/currency-manager.c:38
644 msgid "Hong Kong Dollar"
645 msgstr "دولار هونج كونج"
647 #: ../src/currency-manager.c:39
649 msgid "Croatian Kuna"
652 #: ../src/currency-manager.c:40
654 msgid "Hungarian Forint"
655 msgstr "فورنت هنغاري"
657 #: ../src/currency-manager.c:41
659 msgid "Indonesian Rupiah"
660 msgstr "روبية إندونيسية"
662 #: ../src/currency-manager.c:42
663 msgid "Israeli New Shekel"
664 msgstr "شيكل إسرائيلي"
666 #: ../src/currency-manager.c:43
671 #: ../src/currency-manager.c:44
674 msgstr "ريال برازيلي"
676 #: ../src/currency-manager.c:45
678 msgid "Icelandic Krona"
679 msgstr "كرون ايسلندي"
681 #: ../src/currency-manager.c:46
686 #: ../src/currency-manager.c:47
688 msgid "South Korean Won"
689 msgstr "ون كوري جنوبي"
691 #: ../src/currency-manager.c:48
692 msgid "Kuwaiti Dinar"
695 #: ../src/currency-manager.c:49
696 msgid "Kazakhstani Tenge"
697 msgstr "تينغ كازاخستاني"
699 #: ../src/currency-manager.c:50
700 msgid "Sri Lankan Rupee"
701 msgstr "روبيه سيرلانكيه"
703 #: ../src/currency-manager.c:51
705 msgid "Lithuanian Litas"
706 msgstr "ليتس ليتواني"
708 #: ../src/currency-manager.c:52
713 #: ../src/currency-manager.c:53
717 #: ../src/currency-manager.c:54
718 msgid "Mauritian Rupee"
719 msgstr "روبيه موروتانيه"
721 #: ../src/currency-manager.c:55
726 #: ../src/currency-manager.c:56
728 msgid "Malaysian Ringgit"
729 msgstr "رينغت ماليزي"
731 #: ../src/currency-manager.c:57
733 msgid "Norwegian Krone"
736 #: ../src/currency-manager.c:58
737 msgid "Nepalese Rupee"
738 msgstr "روبيه نيباليه"
740 #: ../src/currency-manager.c:59
742 msgid "New Zealand Dollar"
743 msgstr "دولار نيوزيلاندي"
745 #: ../src/currency-manager.c:60
749 #: ../src/currency-manager.c:61
750 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
753 #: ../src/currency-manager.c:62
755 msgid "Philippine Peso"
756 msgstr "بيسو فليبيني"
758 #: ../src/currency-manager.c:63
759 msgid "Pakistani Rupee"
760 msgstr "روبيه باكستانيه"
762 #: ../src/currency-manager.c:64
765 msgstr "زلوتي بولندي"
767 #: ../src/currency-manager.c:65
771 #: ../src/currency-manager.c:66
773 msgid "New Romanian Leu"
774 msgstr "ليو رومانيا الجديدة"
776 #: ../src/currency-manager.c:67
778 msgid "Russian Rouble"
781 #: ../src/currency-manager.c:68
785 #: ../src/currency-manager.c:69
787 msgid "Swedish Krona"
790 #: ../src/currency-manager.c:70
792 msgid "Singapore Dollar"
793 msgstr "دولار سنغافوري"
795 #: ../src/currency-manager.c:71
800 #: ../src/currency-manager.c:72
801 msgid "Tunisian Dinar"
804 #: ../src/currency-manager.c:73
806 msgid "New Turkish Lira"
807 msgstr "ليرة تركية جديدة"
809 #: ../src/currency-manager.c:74
810 msgid "T&T Dollar (TTD)"
811 msgstr "دولار تيرنندادي"
813 #: ../src/currency-manager.c:75
816 msgstr "دولار أمريري"
818 #: ../src/currency-manager.c:76
819 msgid "Uruguayan Peso"
820 msgstr "بيسو اوروغواني"
822 #: ../src/currency-manager.c:77
823 msgid "Venezuelan Bolívar"
824 msgstr "بوليفار فنزويلي"
826 #: ../src/currency-manager.c:78
828 msgid "South African Rand"
829 msgstr "راند جنوب افريقي"
831 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
832 #: ../src/gcalctool.c:86
836 " %s — Perform mathematical calculations"
839 " %s — يؤدي حسابات رياضية"
841 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
842 #: ../src/gcalctool.c:94
846 " -v, --version Show release version\n"
847 " -h, -?, --help Show help options\n"
848 " --help-all Show all help options\n"
849 " --help-gtk Show GTK+ options"
852 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
853 #: ../src/gcalctool.c:105
857 " --class=CLASS Program class as used by the window "
859 " --name=NAME Program name as used by the window "
861 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
862 " --sync Make X calls synchronous\n"
863 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
864 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
867 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
868 #: ../src/gcalctool.c:119
871 "Application Options:\n"
872 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
873 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
876 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
877 #: ../src/gcalctool.c:164
879 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
880 msgstr "المعطى --solve يتطلب معادلة لحلها"
882 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
883 #: ../src/gcalctool.c:178
885 msgid "Unknown argument '%s'"
886 msgstr "معطى مجهول '%s'"
888 #. Tooltip for the Pi button
889 #: ../src/math-buttons.c:103
893 #. Tooltip for the Euler's Number button
894 #: ../src/math-buttons.c:106
895 msgid "Euler’s Number"
898 #. Tooltip for the subscript button
899 #: ../src/math-buttons.c:111
900 msgid "Subscript mode [Alt]"
901 msgstr "حرف تحتي [Alt]"
903 #. Tooltip for the superscript button
904 #: ../src/math-buttons.c:114
905 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
906 msgstr "حرف فوقي [Ctrl]"
908 #. Tooltip for the scientific exponent button
909 #: ../src/math-buttons.c:117
910 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
911 msgstr "أس علمي [Ctrl+E]"
913 #. Tooltip for the add button
914 #: ../src/math-buttons.c:120
918 #. Tooltip for the subtract button
919 #: ../src/math-buttons.c:123
923 #. Tooltip for the multiply button
924 #: ../src/math-buttons.c:126
928 #. Tooltip for the divide button
929 #: ../src/math-buttons.c:129
933 #. Tooltip for the modulus divide button
934 #: ../src/math-buttons.c:132
935 msgid "Modulus divide"
936 msgstr "القسمة الباقية"
938 #. Tooltip for the additional functions button
939 #: ../src/math-buttons.c:135
940 msgid "Additional Functions"
943 #. Tooltip for the exponent button
944 #: ../src/math-buttons.c:138
945 msgid "Exponent [^ or **]"
946 msgstr "أس [^ أو **]"
948 #. Tooltip for the square button
949 #: ../src/math-buttons.c:141
950 msgid "Square [Ctrl+2]"
951 msgstr "تربيع [Ctrl+2]"
953 #. Tooltip for the percentage button
954 #: ../src/math-buttons.c:144
955 msgid "Percentage [%]"
956 msgstr "نسبة مئوية [%]"
958 #. Tooltip for the factorial button
959 #: ../src/math-buttons.c:147
960 msgid "Factorial [!]"
963 #. Tooltip for the absolute value button
964 #: ../src/math-buttons.c:150
965 msgid "Absolute value [|]"
966 msgstr "القيمة المطلقة [|]"
968 #. Tooltip for the complex argument component button
969 #: ../src/math-buttons.c:153
970 msgid "Complex argument"
973 #. Tooltip for the complex conjugate button
974 #: ../src/math-buttons.c:156
975 msgid "Complex conjugate"
978 #. Tooltip for the root button
979 #: ../src/math-buttons.c:159
980 msgid "Root [Ctrl+R]"
981 msgstr "جذر [Ctrl+R]"
983 #. Tooltip for the square root button
984 #: ../src/math-buttons.c:162
985 msgid "Square root [Ctrl+R]"
986 msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]"
988 #. Tooltip for the logarithm button
989 #: ../src/math-buttons.c:165
993 #. Tooltip for the natural logarithm button
994 #: ../src/math-buttons.c:168
995 msgid "Natural Logarithm"
996 msgstr "لوغاريتم طبيعي"
998 #. Tooltip for the sine button
999 #: ../src/math-buttons.c:171
1003 #. Tooltip for the cosine button
1004 #: ../src/math-buttons.c:174
1008 #. Tooltip for the tangent button
1009 #: ../src/math-buttons.c:177
1013 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1014 #: ../src/math-buttons.c:180
1015 msgid "Hyperbolic Sine"
1016 msgstr "الجيب الزائد"
1018 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1019 #: ../src/math-buttons.c:183
1020 msgid "Hyperbolic Cosine"
1021 msgstr "جيب التمام الزائد"
1023 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1024 #: ../src/math-buttons.c:186
1025 msgid "Hyperbolic Tangent"
1026 msgstr "الظل الزائد"
1028 #. Tooltip for the inverse button
1029 #: ../src/math-buttons.c:189
1030 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1031 msgstr "مقلوب [Ctrl+I]"
1033 #. Tooltip for the boolean AND button
1034 #: ../src/math-buttons.c:192
1036 msgstr "\"و\" منطقية"
1038 #. Tooltip for the boolean OR button
1039 #: ../src/math-buttons.c:195
1041 msgstr "\"أو\" منطقية"
1043 #. Tooltip for the exclusive OR button
1044 #: ../src/math-buttons.c:198
1045 msgid "Boolean Exclusive OR"
1046 msgstr "\"أو\" حصرية منطقية"
1048 #. Tooltip for the boolean NOT button
1049 #: ../src/math-buttons.c:201
1051 msgstr "\"ليس\" منطقية"
1053 #. Tooltip for the integer component button
1054 #: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036
1055 msgid "Integer Component"
1056 msgstr "الجزء الصحيح"
1058 #. Tooltip for the fractional component button
1059 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038
1060 msgid "Fractional Component"
1061 msgstr "الجزء الكسري"
1063 #. Tooltip for the real component button
1064 #: ../src/math-buttons.c:210
1065 msgid "Real Component"
1066 msgstr "مكوّن حقيقي"
1068 #. Tooltip for the imaginary component button
1069 #: ../src/math-buttons.c:213
1070 msgid "Imaginary Component"
1071 msgstr "مكوّن تصوري"
1073 #. Tooltip for the ones' complement button
1074 #: ../src/math-buttons.c:216
1076 msgid "Ones' Complement"
1077 msgstr "تكملة احادية"
1079 #. Tooltip for the two's complement button
1080 #: ../src/math-buttons.c:219
1082 msgid "Two's Complement"
1083 msgstr "تكملة ثنائية"
1085 #. Tooltip for the truncate button
1086 #: ../src/math-buttons.c:222
1089 msgstr "القيمة المستقبلية"
1091 #. Tooltip for the start group button
1092 #: ../src/math-buttons.c:225
1093 msgid "Start Group [(]"
1094 msgstr "بداية مجموعة [(]"
1096 #. Tooltip for the end group button
1097 #: ../src/math-buttons.c:228
1098 msgid "End Group [)]"
1099 msgstr "نهاية مجموعة [)]"
1101 #. Tooltip for the solve button
1102 #: ../src/math-buttons.c:237
1104 msgid "Calculate Result"
1105 msgstr "احسب النتيحة"
1107 #. Tooltip for the factor button
1108 #: ../src/math-buttons.c:240
1110 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1113 #. Tooltip for the clear button
1114 #: ../src/math-buttons.c:243
1115 msgid "Clear Display [Escape]"
1116 msgstr "امسح الشاشة [Escape]"
1118 #. Tooltip for the undo button
1119 #: ../src/math-buttons.c:246
1120 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1121 msgstr "تراجع [Ctrl+Z]"
1123 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1124 #: ../src/math-buttons.c:258
1125 msgid "Double Declining Depreciation"
1126 msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية"
1128 #. Tooltip for the financial term button
1129 #: ../src/math-buttons.c:264
1131 msgid "Financial Term"
1134 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1135 #: ../src/math-buttons.c:267
1136 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1137 msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
1139 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1140 #: ../src/math-buttons.c:270
1141 msgid "Straight Line Depreciation"
1142 msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
1144 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1145 #: ../src/math-buttons.c:660
1149 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1150 #: ../src/math-buttons.c:664
1154 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1155 #: ../src/math-buttons.c:668
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:672
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990
1169 msgid_plural "_%d places"
1170 msgstr[0] "_لا خانات"
1171 msgstr[1] "خانة _واحدة"
1173 msgstr[3] "_%d خانات"
1174 msgstr[4] "_%d خانة"
1175 msgstr[5] "_%d خانة"
1177 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1178 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1179 #: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994
1182 msgid_plural "%d places"
1183 msgstr[0] "لا خانات"
1184 msgstr[1] "خانة واحدة"
1186 msgstr[3] "%d خانات"
1190 #. Tooltip for the round button
1191 #: ../src/math-buttons.c:1040
1196 #. Tooltip for the floor button
1197 #: ../src/math-buttons.c:1042
1201 #. Tooltip for the ceiling button
1202 #: ../src/math-buttons.c:1044
1206 #. Tooltip for the ceiling button
1207 #: ../src/math-buttons.c:1046
1211 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1212 #: ../src/math-converter.c:359
1216 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1217 #: ../src/math-equation.c:461
1218 msgid "No undo history"
1219 msgstr "لا تاريخ تراجع"
1221 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1222 #: ../src/math-equation.c:486
1223 msgid "No redo history"
1224 msgstr "لا تاريخ تكرار"
1226 #: ../src/math-equation.c:875
1227 msgid "No sane value to store"
1228 msgstr "لا قيمة صالحة للحفظ"
1230 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1231 #: ../src/math-equation.c:1140
1232 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1235 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1236 #: ../src/math-equation.c:1145
1238 msgid "Unknown variable '%s'"
1239 msgstr "متغير مجهول '%s'"
1241 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1242 #: ../src/math-equation.c:1150
1244 msgid "Function '%s' is not defined"
1245 msgstr "الدالة %s غير معرفة"
1247 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1248 #: ../src/math-equation.c:1155
1249 msgid "Unknown conversion"
1250 msgstr "تحويل مجهول"
1252 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1253 #: ../src/math-equation.c:1164
1254 msgid "Malformed expression"
1255 msgstr "جملة غير صالحة"
1257 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1258 #: ../src/math-equation.c:1296
1259 msgid "Need an integer to factorize"
1262 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1263 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1264 #: ../src/math-equation.c:1363
1265 msgid "No sane value to bitwise shift"
1266 msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"
1268 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1269 #: ../src/math-equation.c:1392
1270 msgid "Displayed value not an integer"
1271 msgstr "اعرض قيمة بدلا من عدد صحيح"
1273 #. Digits localized for the given language
1274 #: ../src/math-equation.c:1815
1275 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1276 msgstr "٠,١,٢,٣,٤,٥,٦,٧,٨,٩,أ,ب,ج,د,ه,و"
1278 #. Label on close button in preferences dialog
1279 #: ../src/math-preferences.c:244
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1284 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1285 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43
1289 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1290 #: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44
1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1295 #: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45
1299 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1300 #: ../src/math-preferences.c:272
1304 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1305 #: ../src/math-preferences.c:276
1309 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1310 #: ../src/math-preferences.c:280
1314 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1315 #: ../src/math-preferences.c:284
1319 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1320 #: ../src/math-preferences.c:295
1322 msgid "Show %d decimal _places"
1325 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1326 #: ../src/math-window.c:171
1327 msgid "Unable to open help file"
1328 msgstr "لا يمكن فتح المساعده"
1330 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1331 #: ../src/math-window.c:203
1332 msgid "translator-credits"
1334 "يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
1335 "يزيد دلندة\t<yazo1624@yahoo.co.uk>\n"
1336 "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
1337 "صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>\n"
1338 "أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1339 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1341 #. The license this software is under (GPL2+)
1342 #: ../src/math-window.c:206
1344 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1345 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1346 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1347 "(at your option) any later version.\n"
1349 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1350 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1351 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1352 "GNU General Public License for more details.\n"
1354 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1355 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1356 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1358 "الحاسبة برمجية حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \n"
1359 "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n"
1361 "توزع حاسبة جنوم على أمل أن تكون مفيدةً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك "
1363 "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \n"
1364 "لمزيد من التفاصيل.\n"
1366 "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم "
1368 "هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n"
1370 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n"
1373 #. Program name in the about dialog
1374 #: ../src/math-window.c:223
1376 msgstr "برنامج الحاسبة"
1378 #. Copyright notice in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:227
1380 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1381 msgstr "حقوق النشر © 1986–2010 لمؤلفي الآلة الحاسبة"
1383 #. Short description in the about dialog
1384 #: ../src/math-window.c:231
1385 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1386 msgstr "آلة حاسبة مالية وعلمية"
1389 #: ../src/math-window.c:357
1394 #: ../src/math-window.c:359
1399 #: ../src/math-window.c:361
1404 #: ../src/math-window.c:363
1408 #. Advanced menu label
1409 #: ../src/math-window.c:365
1413 #. Financial menu label
1414 #: ../src/math-window.c:367
1418 #. Programming menu label
1419 #: ../src/math-window.c:369
1420 msgid "_Programming"
1423 #. Help>Contents menu label
1424 #: ../src/math-window.c:371
1428 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1429 #: ../src/mp-binary.c:122
1430 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1433 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1434 #: ../src/mp-binary.c:135
1435 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1438 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1439 #: ../src/mp-binary.c:148
1440 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1443 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1444 #: ../src/mp-binary.c:163
1445 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1448 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1449 #: ../src/mp-binary.c:194
1450 msgid "Shift is only possible on integer values"
1453 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1455 msgid "Argument not defined for zero"
1459 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1462 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1463 #: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618
1464 msgid "Division by zero is undefined"
1467 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1468 #: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326
1469 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1472 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1473 #: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006
1474 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1478 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1482 msgid "Root must be non-zero"
1486 msgid "Negative root of zero is undefined"
1490 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1493 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1495 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1498 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1500 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1503 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1504 #: ../src/mp-trigonometric.c:318
1506 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1509 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1510 #: ../src/mp-trigonometric.c:363
1511 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1514 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1515 #: ../src/mp-trigonometric.c:380
1516 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1519 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1520 #: ../src/mp-trigonometric.c:599
1521 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1524 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1525 #: ../src/mp-trigonometric.c:623
1526 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1529 #: ../src/unit-manager.c:43
1531 msgctxt "unit-format"
1535 #: ../src/unit-manager.c:43
1536 msgctxt "unit-symbols"
1537 msgid "degree,degrees,deg"
1540 #: ../src/unit-manager.c:44
1542 msgctxt "unit-format"
1546 #: ../src/unit-manager.c:44
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "radian,radians,rad"
1551 #: ../src/unit-manager.c:45
1553 msgctxt "unit-format"
1557 #: ../src/unit-manager.c:45
1558 msgctxt "unit-symbols"
1559 msgid "gradian,gradians,grad"
1562 #: ../src/unit-manager.c:46
1567 #: ../src/unit-manager.c:46
1569 msgctxt "unit-format"
1573 #: ../src/unit-manager.c:46
1574 msgctxt "unit-symbols"
1575 msgid "parsec,parsecs,pc"
1578 #: ../src/unit-manager.c:47
1582 #: ../src/unit-manager.c:47
1584 msgctxt "unit-format"
1588 #: ../src/unit-manager.c:47
1589 msgctxt "unit-symbols"
1590 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1593 #: ../src/unit-manager.c:48
1594 msgid "Astronomical Units"
1597 #: ../src/unit-manager.c:48
1599 msgctxt "unit-format"
1603 #: ../src/unit-manager.c:48
1604 msgctxt "unit-symbols"
1608 #: ../src/unit-manager.c:49
1609 msgid "Nautical Miles"
1612 #: ../src/unit-manager.c:49 ../src/unit-manager.c:61
1614 msgctxt "unit-format"
1618 #: ../src/unit-manager.c:49
1619 msgctxt "unit-symbols"
1623 #: ../src/unit-manager.c:50
1627 #: ../src/unit-manager.c:50
1629 msgctxt "unit-format"
1633 #: ../src/unit-manager.c:50
1634 msgctxt "unit-symbols"
1635 msgid "mile,miles,mi"
1638 #: ../src/unit-manager.c:51
1642 #: ../src/unit-manager.c:51
1644 msgctxt "unit-format"
1648 #: ../src/unit-manager.c:51
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1653 #: ../src/unit-manager.c:52
1657 #: ../src/unit-manager.c:52
1659 msgctxt "unit-format"
1663 #: ../src/unit-manager.c:52
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "cable,cables,cb"
1668 #: ../src/unit-manager.c:53
1672 #: ../src/unit-manager.c:53
1674 msgctxt "unit-format"
1678 #: ../src/unit-manager.c:53
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1683 #: ../src/unit-manager.c:54
1687 #: ../src/unit-manager.c:54
1689 msgctxt "unit-format"
1693 #: ../src/unit-manager.c:54
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "meter,meters,m"
1698 #: ../src/unit-manager.c:55
1702 #: ../src/unit-manager.c:55
1704 msgctxt "unit-format"
1708 #: ../src/unit-manager.c:55
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "yard,yards,yd"
1713 #: ../src/unit-manager.c:56
1717 #: ../src/unit-manager.c:56
1719 msgctxt "unit-format"
1723 #: ../src/unit-manager.c:56
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "foot,feet,ft"
1728 #: ../src/unit-manager.c:57
1733 #: ../src/unit-manager.c:57
1735 msgctxt "unit-format"
1739 #: ../src/unit-manager.c:57
1740 msgctxt "unit-symbols"
1741 msgid "inch,inches,in"
1744 #: ../src/unit-manager.c:58
1748 #: ../src/unit-manager.c:58
1750 msgctxt "unit-format"
1754 #: ../src/unit-manager.c:58
1755 msgctxt "unit-symbols"
1756 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1759 #: ../src/unit-manager.c:59
1763 #: ../src/unit-manager.c:59
1765 msgctxt "unit-format"
1769 #: ../src/unit-manager.c:59
1770 msgctxt "unit-symbols"
1771 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1774 #: ../src/unit-manager.c:60
1778 #: ../src/unit-manager.c:60
1780 msgctxt "unit-format"
1784 #: ../src/unit-manager.c:60
1785 msgctxt "unit-symbols"
1786 msgid "micrometer,micrometers,um"
1789 #: ../src/unit-manager.c:61
1793 #: ../src/unit-manager.c:61
1794 msgctxt "unit-symbols"
1795 msgid "nanometer,nanometers"
1798 #: ../src/unit-manager.c:62
1802 #: ../src/unit-manager.c:62
1804 msgctxt "unit-format"
1808 #: ../src/unit-manager.c:62
1809 msgctxt "unit-symbols"
1810 msgid "hectare,hectares,ha"
1813 #: ../src/unit-manager.c:63
1817 #: ../src/unit-manager.c:63
1819 msgctxt "unit-format"
1823 #: ../src/unit-manager.c:63
1824 msgctxt "unit-symbols"
1828 #: ../src/unit-manager.c:64
1829 msgid "Square Meter"
1832 #: ../src/unit-manager.c:64
1834 msgctxt "unit-format"
1838 #: ../src/unit-manager.c:64
1839 msgctxt "unit-symbols"
1843 #: ../src/unit-manager.c:65
1844 msgid "Square Centimeter"
1845 msgstr "سنتيمتر مربع"
1847 #: ../src/unit-manager.c:65
1849 msgctxt "unit-format"
1853 #: ../src/unit-manager.c:65
1854 msgctxt "unit-symbols"
1858 #: ../src/unit-manager.c:66
1859 msgid "Square Millimeter"
1860 msgstr "ميليمتر مربع"
1862 #: ../src/unit-manager.c:66
1864 msgctxt "unit-format"
1868 #: ../src/unit-manager.c:66
1869 msgctxt "unit-symbols"
1873 #: ../src/unit-manager.c:67
1874 msgid "Cubic Meters"
1877 #: ../src/unit-manager.c:67
1879 msgctxt "unit-format"
1883 #: ../src/unit-manager.c:67
1884 msgctxt "unit-symbols"
1888 #: ../src/unit-manager.c:68
1892 #: ../src/unit-manager.c:68
1894 msgctxt "unit-format"
1898 #: ../src/unit-manager.c:68
1899 msgctxt "unit-symbols"
1900 msgid "gallon,gallons,gal"
1903 #: ../src/unit-manager.c:69
1907 #: ../src/unit-manager.c:69
1909 msgctxt "unit-format"
1913 #: ../src/unit-manager.c:69
1914 msgctxt "unit-symbols"
1915 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1918 #: ../src/unit-manager.c:70
1922 #: ../src/unit-manager.c:70
1924 msgctxt "unit-format"
1928 #: ../src/unit-manager.c:70
1929 msgctxt "unit-symbols"
1930 msgid "quart,quarts,qt"
1933 #: ../src/unit-manager.c:71
1937 #: ../src/unit-manager.c:71
1939 msgctxt "unit-format"
1943 #: ../src/unit-manager.c:71
1944 msgctxt "unit-symbols"
1945 msgid "pint,pints,pt"
1948 #: ../src/unit-manager.c:72
1952 #: ../src/unit-manager.c:72
1954 msgctxt "unit-format"
1958 #: ../src/unit-manager.c:72
1959 msgctxt "unit-symbols"
1960 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1963 #: ../src/unit-manager.c:73
1967 #: ../src/unit-manager.c:73
1969 msgctxt "unit-format"
1973 #: ../src/unit-manager.c:73
1974 msgctxt "unit-symbols"
1978 #: ../src/unit-manager.c:74
1982 #: ../src/unit-manager.c:74
1984 msgctxt "unit-format"
1988 #: ../src/unit-manager.c:74
1989 msgctxt "unit-symbols"
1990 msgid "tonne,tonnes"
1993 #: ../src/unit-manager.c:75
1997 #: ../src/unit-manager.c:75
1999 msgctxt "unit-format"
2003 #: ../src/unit-manager.c:75
2004 msgctxt "unit-symbols"
2005 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2008 #: ../src/unit-manager.c:76
2012 #: ../src/unit-manager.c:76
2014 msgctxt "unit-format"
2018 #: ../src/unit-manager.c:76
2019 msgctxt "unit-symbols"
2020 msgid "pound,pounds,lb"
2023 #: ../src/unit-manager.c:77
2027 #: ../src/unit-manager.c:77
2029 msgctxt "unit-format"
2033 #: ../src/unit-manager.c:77
2034 msgctxt "unit-symbols"
2035 msgid "ounce,ounces,oz"
2038 #: ../src/unit-manager.c:78
2042 #: ../src/unit-manager.c:78
2044 msgctxt "unit-format"
2048 #: ../src/unit-manager.c:78
2049 msgctxt "unit-symbols"
2050 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2053 #: ../src/unit-manager.c:79
2057 #: ../src/unit-manager.c:79
2059 msgctxt "unit-format"
2063 #: ../src/unit-manager.c:79
2064 msgctxt "unit-symbols"
2068 #: ../src/unit-manager.c:80
2072 #: ../src/unit-manager.c:80
2074 msgctxt "unit-format"
2078 #: ../src/unit-manager.c:80
2079 msgctxt "unit-symbols"
2083 #: ../src/unit-manager.c:81
2087 #: ../src/unit-manager.c:81
2089 msgctxt "unit-format"
2093 #: ../src/unit-manager.c:81
2094 msgctxt "unit-symbols"
2098 #: ../src/unit-manager.c:82
2102 #: ../src/unit-manager.c:82
2104 msgctxt "unit-format"
2108 #: ../src/unit-manager.c:82
2109 msgctxt "unit-symbols"
2110 msgid "minute,minutes"
2113 #: ../src/unit-manager.c:83
2117 #: ../src/unit-manager.c:83
2119 msgctxt "unit-format"
2123 #: ../src/unit-manager.c:83
2124 msgctxt "unit-symbols"
2125 msgid "second,seconds,s"
2128 #: ../src/unit-manager.c:84
2129 msgid "Milliseconds"
2132 #: ../src/unit-manager.c:84
2134 msgctxt "unit-format"
2138 #: ../src/unit-manager.c:84
2139 msgctxt "unit-symbols"
2140 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2143 #: ../src/unit-manager.c:85
2144 msgid "Microseconds"
2145 msgstr "ميكرو ثانيه"
2147 #: ../src/unit-manager.c:85
2149 msgctxt "unit-format"
2153 #: ../src/unit-manager.c:85
2154 msgctxt "unit-symbols"
2155 msgid "microsecond,microseconds,us"
2158 #: ../src/unit-manager.c:86
2162 #: ../src/unit-manager.c:86
2164 msgctxt "unit-format"
2168 #: ../src/unit-manager.c:86
2169 msgctxt "unit-symbols"
2173 #: ../src/unit-manager.c:87
2177 #: ../src/unit-manager.c:87
2179 msgctxt "unit-format"
2183 #: ../src/unit-manager.c:87
2184 msgctxt "unit-symbols"
2188 #: ../src/unit-manager.c:88
2192 #: ../src/unit-manager.c:88
2194 msgctxt "unit-format"
2198 #: ../src/unit-manager.c:88
2199 msgctxt "unit-symbols"
2203 #: ../src/unit-manager.c:89
2207 #: ../src/unit-manager.c:89
2209 msgctxt "unit-format"
2213 #: ../src/unit-manager.c:89
2214 msgctxt "unit-symbols"
2218 #: ../src/unit-manager.c:98
2221 msgstr "وحدات الزوايا"
2223 #: ../src/unit-manager.c:99
2227 #: ../src/unit-manager.c:100
2231 #: ../src/unit-manager.c:101
2235 #: ../src/unit-manager.c:102
2239 #: ../src/unit-manager.c:103
2243 #: ../src/unit-manager.c:104
2247 #: ../src/unit-manager.c:116
2251 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2252 #: ../src/unit-manager.c:126
2257 #~ msgid "← R"
2258 #~ msgstr "薔 ذ"
2260 #~ msgid "→ R"
2261 #~ msgstr "薒 ذ"
2270 #~ msgid "Assign Variable"
2271 #~ msgstr "متغير مجهول"
2274 #~ msgid "Insert Variable"
2275 #~ msgstr "متغير مجهول"
2277 #~ msgid "No variables defined"
2278 #~ msgstr "لا متغير معرف"
2280 #~ msgid "Currency Conversion"
2281 #~ msgstr "تحويل العملة"
2283 #~ msgid "10 places"
2284 #~ msgstr "10 أماكن"
2286 #~ msgid "11 places"
2287 #~ msgstr "11 أماكن"
2289 #~ msgid "12 places"
2290 #~ msgstr "12 أماكن"
2292 #~ msgid "13 places"
2293 #~ msgstr "13 أماكن"
2295 #~ msgid "14 places"
2296 #~ msgstr "14 أماكن"
2298 #~ msgid "15 places"
2299 #~ msgstr "15 أماكن"
2310 #~ msgid "Calculate result [=]"
2311 #~ msgstr "احسب النتيحة [=]"
2316 #~ msgid "Display _Format:"
2317 #~ msgstr "نسق ال_عرض:"
2319 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2320 #~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "
2322 #~ msgid "Insert character"
2323 #~ msgstr "أدرِج محرِف"
2325 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2326 #~ msgstr "فاصل رقمي [. أو ,]"
2328 #~ msgid "Random number"
2329 #~ msgstr "رقم عشوائي"
2332 #~ msgid "Recall value"
2333 #~ msgstr "درجة الدقة"
2335 #~ msgid "Result Region"
2336 #~ msgstr "منطقة النتيجة"
2338 #~ msgid "Shift left [<]"
2339 #~ msgstr "نقل لليسار [>]"
2341 #~ msgid "Shift right [>]"
2342 #~ msgstr "نقل لليمين [<]"
2344 #~ msgid "Store value"
2345 #~ msgstr "احفظ القيمة"
2347 #~ msgid "_2 places"
2348 #~ msgstr "_2 أماكن"
2350 #~ msgid "_3 places"
2351 #~ msgstr "_3 أماكن"
2353 #~ msgid "_4 places"
2354 #~ msgstr "_4 أماكن"
2356 #~ msgid "_5 places"
2357 #~ msgstr "_5 أماكن"
2359 #~ msgid "_6 places"
2360 #~ msgstr "_6 أماكن"
2362 #~ msgid "_7 places"
2363 #~ msgstr "_7 أماكن"
2365 #~ msgid "_8 places"
2366 #~ msgstr "_8 أماكن"
2368 #~ msgid "_9 places"
2369 #~ msgstr "_9 أماكن"
2371 #~ msgid "_Scientific"
2377 #~ msgid "Display Mode"
2378 #~ msgstr "نمط العرض"
2380 #~ msgid "Show Registers"
2381 #~ msgstr "أظهر سجلات الذاكرة"
2383 #~ msgid "Trigonometric type"
2384 #~ msgstr "النوع المثلثاتي"
2386 #~ msgid "No redo steps"
2387 #~ msgstr "لاخطوات مراجعة"
2389 #~ msgid "Calculator — Advanced"
2390 #~ msgstr "آلة حاسبة — متقدم"
2392 #~ msgid "Calculator — Financial"
2393 #~ msgstr "آلة حاسبة — مالي"
2395 #~ msgid "Calculator — Scientific"
2396 #~ msgstr "آلة حاسبة — علمي"
2398 #~ msgid "Calculator — Programming"
2399 #~ msgstr "آلة حاسبة — برمجة"
2401 #~ msgid "Error loading user interface"
2402 #~ msgstr "خطأ عند تحميل واجهة المستخدم"
2405 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
2409 #~ "ملف واجهة المستخدم مفقود أو لا معطوب. الرجاء التأكد من التثبيت.\n"
2417 #~ msgstr "√"
2434 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2435 #~ msgstr "(ضبط درجة الدقّة من 0 إلى 9 خانات رقمية [A])"
2467 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2468 #~ msgstr "1/<i>س</i>"
2515 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2516 #~ msgstr "<i>س</i><sup>2</sup>"
2519 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2520 #~ "numeric base.</i></small>"
2522 #~ "<small><i><b>ملاحظة:</b>يجب أن تكون كل القيم الثابته بالنظام العشري</i></"
2525 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2526 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر0</span>"
2528 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2529 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر1</span>"
2531 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2532 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر2</span>"
2534 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2535 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر3</span>"
2537 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2538 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر4</span>"
2540 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2541 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر5</span>"
2543 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2544 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر6</span>"
2546 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2547 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر7</span>"
2549 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2550 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر8</span>"
2552 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2553 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ر9</span>"
2568 #~ msgstr "درجة الدقة"
2579 #~ msgid "Backspace"
2585 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2586 #~ msgstr "و ثنائي [&]"
2588 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2589 #~ msgstr "نفي ثنائي [~]"
2591 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2592 #~ msgstr "أو ثنائي [|]"
2594 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2595 #~ msgstr "لا أو ثنائي [{]"
2597 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2598 #~ msgstr "س أو ثنائي [x]"
2609 #~ msgid "Change Sign [C]"
2610 #~ msgstr "غيّر الإشارة [C]"
2612 #~ msgid "Change sign"
2613 #~ msgstr "غيّر الإشارة"
2615 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2616 #~ msgstr "امسح القيمة المعروضة و كل عملية جزئية [Shift Delete]"
2618 #~ msgid "Clear entry"
2619 #~ msgstr "امسح الخانة"
2621 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2622 #~ msgstr "اضغط على القيمة أو الوصف للتعديل"
2624 #~ msgid "Compounding term"
2625 #~ msgstr "جزء مركّب"
2627 #~ msgid "Compounding term [m]"
2628 #~ msgstr "مفرد التعريف"
2631 #~ msgstr "أرقام ثابتة"
2633 #~ msgid "Constants [#]"
2636 #~ msgid "Copy selection"
2637 #~ msgstr "نسخ المنتقى"
2645 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2646 #~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية"
2648 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2649 #~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية [D]"
2657 #~ msgid "Edit Constants"
2658 #~ msgstr "تعديل الأرقام الثابته"
2660 #~ msgid "Edit Constants..."
2661 #~ msgstr "تعدبل الأرقام الثابته"
2663 #~ msgid "Edit Functions..."
2664 #~ msgstr "تعديل الوظائف"
2666 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2667 #~ msgstr "انهي مجموعة حسابات [)]"
2669 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2670 #~ msgstr "أدخل عدد أسي [E]"
2675 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2676 #~ msgstr "استبدل القيمة المعروضة بسجل الذاكرة [X]"
2678 #~ msgid "Exchange with register"
2679 #~ msgstr "استبدل بالسجل"
2687 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2688 #~ msgstr "عاملي العدد المعروض"
2693 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2694 #~ msgstr "الجزء الكسري للقيمة المعروضة [:]"
2699 #~ msgid "Future value [v]"
2700 #~ msgstr "قيمة التحجيم"
2706 #~ msgstr "_سادس عشري"
2708 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2709 #~ msgstr "رقم A (بالنظام السادس عشري) [a]"
2711 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2712 #~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري [b]"
2714 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2715 #~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري [c]"
2717 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2718 #~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري) [d]"
2720 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2721 #~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري) [e]"
2723 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2724 #~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري) [f]"
2726 #~ msgid "Insert ASCII value"
2727 #~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. "
2730 #~ msgstr "عدد صحيح"
2732 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2733 #~ msgstr "الجزء الصحيح للقيمة المعروضة [:]"
2735 #~ msgid "Left bracket"
2736 #~ msgstr "القوس الأيسر"
2738 #~ msgid "Memory Registers"
2739 #~ msgstr "سجلات الذاكرة"
2750 #~ msgid "Numeric 0"
2753 #~ msgid "Numeric 1"
2756 #~ msgid "Numeric 2"
2759 #~ msgid "Numeric 3"
2762 #~ msgid "Numeric 4"
2765 #~ msgid "Numeric 5"
2768 #~ msgid "Numeric 6"
2771 #~ msgid "Numeric 7"
2774 #~ msgid "Numeric 8"
2777 #~ msgid "Numeric 9"
2783 #~ msgid "Paste selection"
2784 #~ msgstr "لصق المنتقى"
2786 #~ msgid "Payment period"
2787 #~ msgstr "مدة الدفع"
2789 #~ msgid "Payment period [t]"
2790 #~ msgstr "مدة الدفع [t]"
2792 #~ msgid "Percentage"
2793 #~ msgstr "نسبة مئوية"
2795 #~ msgid "Periodic interest rate"
2796 #~ msgstr "معدل ربح دوري"
2798 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2799 #~ msgstr "معدل ربح ضرفي"
2801 #~ msgid "Periodic payment"
2802 #~ msgstr "الدفع الدوري"
2804 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2805 #~ msgstr "الدفع الدوري"
2807 #~ msgid "Present value"
2808 #~ msgstr "القيمة الحالية"
2810 #~ msgid "Present value [p]"
2811 #~ msgstr "القيمة الحالية"
2813 #~ msgid "Programming"
2816 #~ msgid "Quit the calculator"
2817 #~ msgstr "أغلق الحاسبة"
2819 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2820 #~ msgstr "أعداد عشوائية بين 0.0 و 1.0"
2822 #~ msgid "Reciprocal"
2825 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2831 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2832 #~ msgstr "احذف المحرف الموجود على أقصى يمين القيمة المعروضة [Backspace]"
2834 #~ msgid "Retrieve from register"
2835 #~ msgstr "استخرج من السجل"
2837 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2838 #~ msgstr "استخرج سجل الذاكرة للشاشة [R]"
2840 #~ msgid "Right bracket"
2841 #~ msgstr "القوس الأيمن"
2843 #~ msgid "Set Precision"
2844 #~ msgstr "تحديد الدقّة"
2846 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2847 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة الهندسية"
2849 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2850 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة لتهيئة النقطة التقريبية"
2852 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2853 #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة العلمية"
2855 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2856 #~ msgstr "اضبط الخيار الزائدي للدوال المثلثية"
2858 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2859 #~ msgstr "اضبط الخيار المعكوس للدوال المثلثية"
2861 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2862 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثنائية (القاعدة 2)"
2864 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2865 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كعشرية (القاعدة 10)"
2867 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2868 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كسادس عشرية (القاعدة 16"
2870 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2871 #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثمانية (القاعدة 8)"
2873 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2874 #~ msgstr "اضبط النوع المثلثاتي كدرجات"
2876 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2877 #~ msgstr "اضبط·النوع·المثلثاتي·كميولات"
2879 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2880 #~ msgstr "ضبط·النوع·المثلثاتي·كأقطار"
2882 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2883 #~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليسار [<]"
2885 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2886 #~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليمين [>]"
2888 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2889 #~ msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية"
2891 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2892 #~ msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية"
2894 #~ msgid "Show help contents"
2895 #~ msgstr "اعرض محتويات المساعدة"
2897 #~ msgid "Show memory registers"
2898 #~ msgstr "اعرض سجلات الذاكرة"
2900 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2901 #~ msgstr "اعرض حوار عن الحاسبة"
2903 #~ msgid "Significant _places:"
2904 #~ msgstr "الأرقام ا_لكسرية:"
2909 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2910 #~ msgstr "احفظ القيمة المعروضة في سجل الذاكرة"
2912 #~ msgid "Store to register"
2913 #~ msgstr "احفظ في السجل"
2915 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2916 #~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
2918 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2919 #~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم"
2924 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2925 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي"
2927 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2928 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [Y]"
2930 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2931 #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [y]"
2934 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2935 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص"
2937 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2938 #~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم [F]"
2941 #~ msgstr "أو حصري مقلوب"
2946 #~ msgid "_0 significant places"
2947 #~ msgstr "_0 أرقام كسرية"
2949 #~ msgid "_1 significant place"
2950 #~ msgstr "_1 أرقام كسرية"
2952 #~ msgid "_2 significant places"
2953 #~ msgstr "_2 أرقام كسرية"
2955 #~ msgid "_3 significant places"
2956 #~ msgstr "_3 أرقام كسرية"
2958 #~ msgid "_4 significant places"
2959 #~ msgstr "_4 أرقام كسرية"
2961 #~ msgid "_5 significant places"
2962 #~ msgstr "_5 أرقام كسرية"
2964 #~ msgid "_6 significant places"
2965 #~ msgstr "_ أرقام كسرية"
2967 #~ msgid "_7 significant places"
2968 #~ msgstr "_7 أرقام كسرية"
2970 #~ msgid "_8 significant places"
2971 #~ msgstr "_8 أرقام كسرية"
2973 #~ msgid "_9 significant places"
2974 #~ msgstr "9 أرقام كسرية"
2982 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2983 #~ msgstr "ا_دخل قيمة بترميز ASCII..."
2988 #~ msgid "_Memory Registers"
2989 #~ msgstr "_سجلات الذاكرة"
3003 #~ msgid "register 0"
3004 #~ msgstr "register 0"
3006 #~ msgid "register 1"
3007 #~ msgstr "register 1"
3009 #~ msgid "register 2"
3010 #~ msgstr "register 2"
3012 #~ msgid "register 3"
3013 #~ msgstr "register 3"
3015 #~ msgid "register 4"
3016 #~ msgstr "register 4"
3018 #~ msgid "register 5"
3019 #~ msgstr "register 5"
3021 #~ msgid "register 6"
3022 #~ msgstr "register 6"
3024 #~ msgid "register 7"
3025 #~ msgstr "register 7"
3027 #~ msgid "register 8"
3028 #~ msgstr "register 8"
3030 #~ msgid "register 9"
3031 #~ msgstr "register 9"
3033 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3034 #~ msgstr "%s: يجب أن تكون الدقة بين 0-%Id\n"
3036 #~ msgid "Malformed function"
3037 #~ msgstr "وظيفة غير صالحة"
3039 #~ msgid "No sane value to convert"
3040 #~ msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل"
3042 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3043 #~ msgstr "عدد غير صحيح للقاعدة الحالية"
3045 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3046 #~ msgstr "عملية ثنائية غير صالحة"
3049 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3050 #~ msgstr "معطيات العملية غير صالحة"
3052 #~ msgid "Calculator [%s]"
3053 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s]"
3055 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3056 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - متقدم"
3058 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3059 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - مالي"
3061 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3062 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - علمي"
3064 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3065 #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - برمجة"
3067 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3068 #~ msgstr "آ_خر (%Id) ..."
3070 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3071 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3072 #~ msgstr[0] "ضبط درجة الدقّة من 0 إلى %Id خانات رقمية. [A]"
3073 #~ msgstr[1] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانة رقمية واحدة. [A]"
3074 #~ msgstr[2] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانتين رقميتين. [A]"
3075 #~ msgstr[3] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانات رقمية. [A]"
3076 #~ msgstr[4] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
3077 #~ msgstr[5] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]"
3079 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3080 #~ msgstr "جا<sup>−1</sup>"
3085 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3086 #~ msgstr "جا ه<sup>−1</sup>"
3088 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3089 #~ msgstr "مقلوب الجيب الزائد [K]"
3091 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3092 #~ msgstr "جتا<sup>−1</sup>"
3097 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3098 #~ msgstr "جتا ه<sup>−1</sup>"
3100 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3101 #~ msgstr "مقلوب جيب التمام [K]"
3103 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3104 #~ msgstr "مقلوب جيب التمام الزائد [J]"
3109 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3110 #~ msgstr "ظا<sup>−1</sup>"
3115 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3116 #~ msgstr "ظا ه<sup>−1</sup>"
3118 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3119 #~ msgstr "مقلوب الظل [W]"
3121 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3122 #~ msgstr "مقلوب الظل الزائد [W]"
3127 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3128 #~ msgstr "هـ<sup><i>س</i></sup>"
3130 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3131 #~ msgstr "هـ أس العدد المعروض [N]"
3136 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3137 #~ msgstr "10<sup><i>س</i></sup>"
3139 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3140 #~ msgstr "10 أس العدد المعروض [G]"
3142 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3143 #~ msgstr "لو<sub>2</sub>"
3145 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3146 #~ msgstr "2<sup><i>س</i></sup>"
3148 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3149 #~ msgstr "لوغاريتم أساس 2 [h]"
3151 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3152 #~ msgstr "2 أس العدد المعروض [H]"
3154 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3155 #~ msgstr "س<sup><i>ص</i></sup>"
3157 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3158 #~ msgstr "س<sup>1/<i>ص</i></sup>"
3160 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3161 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [o]"
3163 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3164 #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [O]"
3172 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3173 #~ msgstr "أ_عد الضبط للإفتراضي (%Id)"
3175 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3176 #~ msgstr "س سلبي و ع غير صحيح غير مدعوم"
3178 #~ msgid "Tangent is infinite"
3179 #~ msgstr "الظل لا نهائي"
3181 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3182 #~ msgstr "معامل التحويل من الكيلومتر إلى الميل"
3184 #~ msgid "square root of 2"
3185 #~ msgstr "الجذر التربيعي لـ 2"
3190 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3191 #~ msgstr "معامل التحويل من السنتمتر إلى البوصة"
3193 #~ msgid "degrees in a radian"
3194 #~ msgstr "الدرجات بالقطر"
3197 #~ msgstr "2 للقوة 20"
3199 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3200 #~ msgstr "معامل التحويل من الجرام إلى الأونصة"
3202 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3203 #~ msgstr "كيلوجول أو وحدات الحرارة البريطانية"
3205 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3206 #~ msgstr "سنتيمرات مكعبة أو بوصات مكعبة"
3208 #~ msgid "Too long number"
3209 #~ msgstr "عدد طويل جدا"
3211 #~ msgid "Math operation error"
3212 #~ msgstr "خطأ في عملية حسابية"
3214 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
3215 #~ msgstr "خطأ، لا يمكن حساب التجب"
3223 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
3224 #~ msgstr "قيمة عدد صحيح من الشاشة بقيمة 16 بت غير موقعة"
3226 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
3227 #~ msgstr "رقم صحيح موجب بسعة 32 بت من القيمة المعروضة"
3247 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
3248 #~ msgstr "%s:·%s كالعامل التلي.\n"
3251 #~ "%s version %s\n"
3257 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
3258 #~ msgstr "الاستعمال: %s: [-E] [-u] [-a الدقّة] "
3260 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
3261 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
3263 #~ msgid "-a needs accuracy value"
3264 #~ msgstr "لا يوجد قيمة للدقّة "
3266 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
3267 #~ msgstr "%s: يجب أن يكون أساس النظام أو 8 أو 10 أو 16 2\n"
3269 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
3270 #~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"
3272 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
3273 #~ msgstr "%s:·نمط غير صحيح [%s]\n"
3275 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
3276 #~ msgstr "%s: نسق ثلاثاتي غير سليم [%s]\n"
3278 #~ msgid "Currently set to %d place."
3279 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
3280 #~ msgstr[0] "محددة حالياً بلا خانات"
3281 #~ msgstr[1] "محددة حالياً بخانة واحدة."
3282 #~ msgstr[2] "مححددة حالياً بخانتين."
3283 #~ msgstr[3] "محددة حالياً بـ %d خانات."
3284 #~ msgstr[4] "محددة حالياً بـ %d خانة."
3285 #~ msgstr[5] "محددة حالياً بـ %d خانة."
3287 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
3288 #~ msgstr "تم تفعيل محرر البتات. اضغط على القيم لعكسها."
3291 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3292 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3293 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3294 #~ "(at your option) any later version.\n"
3296 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3297 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3298 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3299 #~ "(at your option) any later version.\n"
3302 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3303 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3304 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3305 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3307 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3308 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3309 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3310 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3313 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3314 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
3316 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3318 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3319 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
3321 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3323 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
3324 #~ msgstr "تغيير النسق سيمسح الحساب."
3327 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
3328 #~ "base will be reset to decimal."
3330 #~ "عند تغيير النسق يتم مسح العملية الحالية، و يتم إعادة تحديدة القاعدة إلى "
3333 #~ msgid "_Do not warn me again"
3334 #~ msgstr "لا _تنبهني ثانيةً."
3336 #~ msgid "C_hange Mode"
3337 #~ msgstr "_نسق التغيير"
3342 #~ msgid "10 to the x"
3343 #~ msgstr "10 للقوة س"
3348 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
3349 #~ msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع"
3351 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
3352 #~ msgstr "<i>س</i><sup><i>ص</i></sup>"
3354 #~ msgid "Bitwise AND"
3357 #~ msgid "Bitwise NOT"
3358 #~ msgstr "لا ثنائي"
3360 #~ msgid "Bitwise OR"
3361 #~ msgstr "أو ثنائي"
3363 #~ msgid "Bitwise XNOR"
3364 #~ msgstr "أو حصري مقلوب ثنائي"
3366 #~ msgid "Bitwise XOR"
3367 #~ msgstr "أو حصري ثنائي"
3369 #~ msgid "Constants"
3372 #~ msgid "E to the x"
3373 #~ msgstr " E للقوة س"
3375 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
3376 #~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري"
3378 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
3379 #~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري"
3381 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
3382 #~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري)"
3384 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
3385 #~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري)"
3387 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
3388 #~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري)"
3390 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
3391 #~ msgstr "لو<sub>10</sub>"
3393 #~ msgid "Show Bit Editor"
3394 #~ msgstr "أعرض محرر البتات"
3396 #~ msgid "Show Bit _Editor"
3397 #~ msgstr "أعرض محرر ال_بتات"
3399 #~ msgid "Show bit editor"
3400 #~ msgstr "أعرض محرر البتات"
3402 #~ msgid "Ten to the x"
3403 #~ msgstr "عشرة للقوة س"
3405 #~ msgid "User-defined functions"
3406 #~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم"
3408 #~ msgid "X to the y"
3409 #~ msgstr "ص للقوة س"
3411 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
3412 #~ msgstr "هـ<sup>س</sup>"
3420 #~ msgid "Error, operands must be integers"
3421 #~ msgstr "خطأ, يجب أن يكون المعملان صحيحين"
3423 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
3424 #~ msgstr "تم مسح الشاشة, عدد أولي من دون عملية غير مسموح"
3426 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
3427 #~ msgstr "جملة بأقواس غير صالحة"
3429 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
3430 #~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n"
3432 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
3433 #~ msgstr "تم تفعيل نسق عدم السماح بسبق العمليات"
3435 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
3436 #~ msgstr "تم تفعيل نسق العبارة مع سبق العمليات"
3438 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
3439 #~ msgstr "تحتوي ذاكرة النصوص على عملية غير صالحة"
3441 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
3442 #~ msgstr "الأولوية ال_حسابية"
3444 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
3445 #~ msgstr "استعمل الأولوية الحسابية"
3447 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
3448 #~ msgstr "استخدم أولوية من اليسار إلى اليمين"
3450 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
3451 #~ msgstr "أولويّة من الي_سار إلى اليمين"