L10N: Updated Persian Translation
[gcalctool.git] / po / bn_IN.po
bloba284ad3bf71aa5e158279da96e05d5421d793637
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # translation of gcalctool Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation.
6 # Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 22:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 21:17+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "\n"
25 # ক্যালকুলেটর
26 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
27 #: ../data/financial.ui.h:2
28 msgid "C_alculate"
29 msgstr "গণনা করুন (_a)"
31 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
32 #: ../data/financial.ui.h:4
33 msgid "C_ost:"
34 msgstr "মূল্য: (_o)"
36 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
37 #: ../data/financial.ui.h:6
38 msgid ""
39 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
40 "made at the end of each payment period. "
41 msgstr ""
42 "ঋণ শোধ করার জন্য সুনির্দিষ্ট মেয়াদ পূর্তীর পরে নিয়মিত দেয় অঙ্ক গণনা করতে ব্যবহার করা "
43 "হয়।"
45 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
46 #: ../data/financial.ui.h:8
47 msgid ""
48 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
49 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
50 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
51 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
52 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
53 msgstr ""
54 "সুনির্দিষ্ট সময়ের অবকালের জন্য কোনো সম্পদের বৎসরের-সংখ্যার-যোগফল পদ্ধতিতে অবচয়ের "
55 "পরিমাণ গণনা করা হয়। এই পদ্ধতিতে অধিক হারে অবচয়ের পরিমাণ ধার্য হয় ও মেয়াদের "
56 "শেষের তূলনায়, প্রারম্ভিক সময়ে অবচয় বাবধ অধিক পরিমাণ খরচ ধার্য করা হয়। সাধারণত "
57 "বৎসর অনুযায়ী গণনা করে সম্পদের কার্যকাল নির্ধারিত হয় এবং কাল অতিবাহিত হলে সম্পদটি "
58 "অবচিত বলে নির্ধারিত হয়।"
60 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
61 #: ../data/financial.ui.h:10
62 msgid ""
63 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
64 "time, using the double-declining balance method."
65 msgstr ""
66 "দ্বৈত ক্রমহ্রাসমান জের পদ্ধতি অনুযায়ী, একটি নির্দিষ্ট সময়কালের জন্য কোনো সম্পদের "
67 "ক্ষেত্রে অবচয়ের ছাড় গণনা করা হয়।"
69 #. Future Value Dialog: Description of calculation
70 #: ../data/financial.ui.h:12
71 msgid ""
72 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
73 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
74 "the term."
75 msgstr ""
76 "নির্দিষ্ট সময়কালের অধীন অর্থপ্রদানের মেয়াদের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সুদের হার অনুযায়ী "
77 "সমতূল্য অর্থপ্রদান করে একটি বিনিয়োগের ভবিষ্যতের মূল্য গণনা করা হয়।"
79 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
80 #: ../data/financial.ui.h:14
81 msgid ""
82 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
83 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
84 "compounding period."
85 msgstr ""
86 "চক্রবৃদ্ধির মেয়াদের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সুদের হারে, বর্তমানের ধার্য মূল্যের একটি "
87 "বিনিয়োগকে ভবিষ্যতের একটি মূল্য রূপান্তর করার জন্য প্রযোজ্য চক্রবৃদ্ধির মেয়াদ গণনা করা "
88 "হয়।"
90 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
91 #: ../data/financial.ui.h:16
92 msgid ""
93 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
94 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
95 "rate."
96 msgstr ""
97 "নিয়মিত কালের সুদের হার অনুযায়ী, একটি সাধারণ আয়ের পরিমাণের মেয়দকালে প্রয়োজনীয় "
98 "অর্থপ্রদানের কালের সংখ্যা গণনা করা হয়।"
100 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
101 #: ../data/financial.ui.h:18
102 msgid ""
103 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
104 "future value, over the number of compounding periods. "
105 msgstr ""
106 "চক্রবৃদ্ধির সময়কাল অতিবাহিত হলে, কোনো বিনিয়োগ করা পরিমাণকে নির্দিষ্ট পরিমাণে বৃদ্ধি "
107 "করার জন্য প্রয়োজনীয় নিয়মিত সময়কালের সুদের হার গণনা করা হয়।"
109 #. Present Value Dialog: Description of calculation
110 #: ../data/financial.ui.h:20
111 msgid ""
112 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
113 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
114 "periods in the term. "
115 msgstr ""
116 "নির্দিষ্ট সময়কালের অধীন অর্থপ্রদানের মেয়াদের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সুদের হার অনুযায়ী "
117 "সমতূল্য অর্থপ্রদান করে একটি বিনিয়োগের বর্তমান মূল্য গণনা করা হয়।"
119 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
120 #: ../data/financial.ui.h:22
121 msgid ""
122 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
123 "wanted gross profit margin."
124 msgstr ""
125 "উৎপাদনের ক্রয়মূল্য ও প্রত্যাশিত স্থুল মুনাফার ভাগের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে, উৎপাদনের "
126 "পুনরায় বিক্রয়ের মূল্য গণনা করা হয়।"
128 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
129 #: ../data/financial.ui.h:24
130 msgid ""
131 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
132 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
133 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
134 "typically years, over which an asset is depreciated. "
135 msgstr ""
136 "একটি মেয়াদের জন্য কোনো সম্পদের সরলরেখা পদ্ধতিতে অবচয়ের পরিমাণ গণনা করা হয়। এই "
137 "পদ্ধতিতে, সম্পদের নির্ধারিত কার্যকালের মধ্যে অবচয়ের খরচা সমান ভাবে ভাগ করা হয়। "
138 "সাধারণত বৎসর অনুযায়ী গণনা করে সম্পদের কার্যকাল নির্ধারিত হয় এবং কাল অতিবাহিত হলে "
139 "সম্পদটি অবচিত বলে নির্ধারিত হয়।"
141 #. Title of Compounding Term dialog
142 #: ../data/financial.ui.h:26
143 msgid "Compounding Term"
144 msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি"
146 #: ../data/financial.ui.h:27
147 msgid ""
148 "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
149 "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
150 "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
151 msgstr ""
153 #: ../data/financial.ui.h:28
154 msgid "Currency Conversion"
155 msgstr ""
157 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
158 #: ../data/financial.ui.h:30
159 msgid "Double-Declining Depreciation"
160 msgstr "দ্বৈত ক্রমহ্রাসমান পদ্ধতিতে অবচয়ের গণনা"
162 # ভবিষ্যৎ মান
163 #. Title of Future Value dialog
164 #: ../data/financial.ui.h:32
165 msgid "Future Value"
166 msgstr "ভবিষ্যৎ‌য়ের মূল্য"
168 # ভবিষ্যৎ মান
169 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
170 #: ../data/financial.ui.h:34
171 msgid "Future _Value:"
172 msgstr "ভবিষ্যৎ‌য়ের মূল্য (_V)"
174 #. Title of Gross Profit Margin dialog
175 #: ../data/financial.ui.h:36
176 msgid "Gross Profit Margin"
177 msgstr "মোট মুনাফার প্রান্ত"
179 #. Title of Payment Period dialog
180 #: ../data/financial.ui.h:38
181 msgid "Payment Period"
182 msgstr "প্রদানের মেয়াদ"
184 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
185 #: ../data/financial.ui.h:40
186 msgid "Periodic Interest Rate"
187 msgstr "নির্ধারিত সাময়িক সুদের হার"
189 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
190 #: ../data/financial.ui.h:42
191 msgid "Periodic Interest _Rate:"
192 msgstr "নির্ধারিত সাময়িক সুদের হার (_R)"
194 #. Title of Periodic Payment dialog
195 #: ../data/financial.ui.h:44
196 msgid "Periodic Payment"
197 msgstr "নিয়মিত প্রদান"
199 #. Title of Present Value dialog
200 #: ../data/financial.ui.h:46
201 msgid "Present Value"
202 msgstr "উপস্থিত মান"
204 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
205 #: ../data/financial.ui.h:48
206 msgid "Present _Value:"
207 msgstr "উপস্থিত মান: (_V)"
209 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
210 #: ../data/financial.ui.h:50
211 msgid "Straight-Line Depreciation"
212 msgstr "সরলরেখা পদ্ধতিতে অবচয় গণনা"
214 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
215 #: ../data/financial.ui.h:52
216 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
217 msgstr "বৎসরের-সংখ্যার-যোগফল পদ্ধতিতে অবচয় গণনা"
219 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
220 #: ../data/financial.ui.h:54
221 msgid "_Cost:"
222 msgstr "মূল্য: (_C)"
224 # ভবিষ্যৎ মান
225 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
226 #: ../data/financial.ui.h:56
227 msgid "_Future Value:"
228 msgstr "ভবিষ্যৎ‌য়ের মান: (_V)"
230 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
231 #: ../data/financial.ui.h:58
232 msgid "_Life:"
233 msgstr "জীবনকাল: (_L)"
235 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
236 #: ../data/financial.ui.h:60
237 msgid "_Margin:"
238 msgstr "প্রান্ত: (_M)"
240 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
241 #: ../data/financial.ui.h:62
242 msgid "_Number of Periods:"
243 msgstr "কালের সংখ্যা: (_N)"
245 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
246 #: ../data/financial.ui.h:64
247 msgid "_Period:"
248 msgstr "কাল: (_P)"
250 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
251 #: ../data/financial.ui.h:66
252 msgid "_Periodic Payment:"
253 msgstr "নিয়মিত প্রদান: (_P)"
255 # অর্থনৈতিক মোড
256 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
257 #: ../data/financial.ui.h:68
258 msgid "_Principal:"
259 msgstr "মূল অঙ্ক: (_P)"
261 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
262 #: ../data/financial.ui.h:70
263 msgid "_Salvage:"
264 msgstr "পুনরুদ্ধার মূল্য: (_S)"
266 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
267 #: ../data/financial.ui.h:72
268 msgid "_Term:"
269 msgstr "কাল: (_T)"
271 #. The label on the memory recall button
272 #: ../data/gcalctool.ui.h:2
273 msgid "&#x2190; R"
274 msgstr "&#x2190; R"
276 #. The label on the memory store button
277 #: ../data/gcalctool.ui.h:4
278 msgid "&#x2192; R"
279 msgstr "&#x2192; R"
281 #. The label on the currency button
282 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
283 msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
284 msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
286 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
287 #: ../data/gcalctool.ui.h:8
288 msgid "10 places"
289 msgstr "১০ ঘর"
291 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
292 #: ../data/gcalctool.ui.h:10
293 msgid "11 places"
294 msgstr "১১ ঘর"
296 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
297 #: ../data/gcalctool.ui.h:12
298 msgid "12 places"
299 msgstr "১২ ঘর"
301 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
302 #: ../data/gcalctool.ui.h:14
303 msgid "13 places"
304 msgstr "১৩ ঘর"
306 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
307 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
308 msgid "14 places"
309 msgstr "১৪ ঘর"
311 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
312 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
313 msgid "15 places"
314 msgstr "১৫ ঘর"
316 #. Word size combo: 16 bits
317 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
318 msgid "16-bit"
319 msgstr "১৬-বিট"
321 #. Word size combo: 32 bits
322 #: ../data/gcalctool.ui.h:22
323 msgid "32-bit"
324 msgstr "৩২-বিট"
326 #. Word size combo: 64 bits
327 #: ../data/gcalctool.ui.h:24
328 msgid "64-bit"
329 msgstr "৬৪-বিট"
331 #. Word size combo: 8 bits
332 #: ../data/gcalctool.ui.h:26
333 msgid "8-bit"
334 msgstr "৮-বিট"
336 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
337 #: ../data/gcalctool.ui.h:28
338 msgid "="
339 msgstr "="
341 #. Accessible name for the absolute value button
342 #: ../data/gcalctool.ui.h:30
343 msgid "Absolute Value"
344 msgstr "পরম মান "
346 #. Tooltip for the absolute value button
347 #: ../data/gcalctool.ui.h:32
348 msgid "Absolute value [|]"
349 msgstr "পরম মান [|]"
351 #. Tooltip for the addition button
352 #: ../data/gcalctool.ui.h:34
353 msgid "Add [+]"
354 msgstr "যোগ (+)"
356 #. Tooltip for the answer variable button
357 #: ../data/gcalctool.ui.h:36
358 msgid "Answer variable"
359 msgstr "উত্তরের ভেরিয়েবল"
361 # Base - ভিত্তি
362 # u used something else in other strings.. change those...
363 #. Tooltip for the base 10 logarithm button
364 #: ../data/gcalctool.ui.h:38
365 msgid "Base 10 logarithm"
366 msgstr "ভূমি ১০ লগারিদম"
368 #. Accessible name for the base 16 button
369 #: ../data/gcalctool.ui.h:40
370 msgid "Base 16"
371 msgstr "ভূমি ১৬"
373 #. Accessible name for the base 2 button
374 #: ../data/gcalctool.ui.h:42
375 msgid "Base 2"
376 msgstr "ভূমি ২"
378 #. Accessible name for the base 8 button
379 #: ../data/gcalctool.ui.h:44
380 msgid "Base 8"
381 msgstr "ভূমি ৮"
383 #  Strings for each base value.
384 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
385 #: ../data/gcalctool.ui.h:46
386 msgid "Binary"
387 msgstr "বাইনারি"
389 #. Tooltip for the boolean AND button
390 #: ../data/gcalctool.ui.h:48
391 msgid "Boolean AND"
392 msgstr "বুলিয়ান AND"
394 #. Tooltip for the boolean NOT button
395 #: ../data/gcalctool.ui.h:50
396 msgid "Boolean NOT"
397 msgstr "বুলিয়ান NOT"
399 #. Tooltip for the boolean OR button
400 #: ../data/gcalctool.ui.h:52
401 msgid "Boolean OR"
402 msgstr "বুলিয়ান OR"
404 #. Tooltip for the boolean exclusive OR button
405 #: ../data/gcalctool.ui.h:54
406 msgid "Boolean exclusive OR"
407 msgstr "বুলিয়ান exclusive OR"
409 #. Tooltip for the solve button
410 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
411 msgid "Calculate result [=]"
412 msgstr "ফলাফল গণনা করুন (=)"
414 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
415 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
416 msgid "Ch_aracter:"
417 msgstr "অক্ষর (_a):"
419 #. Tooltop for the clear display button
420 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
421 msgid "Clear display [Escape]"
422 msgstr "প্রদর্শিত মান মুছে ফেলুন [Escape]"
424 #. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
425 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
426 msgid "Clr"
427 msgstr "Clr"
429 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
430 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
431 msgid "Ctrm"
432 msgstr "Ctrm"
434 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
435 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
436 msgid "Ddb"
437 msgstr "Ddb"
439 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
440 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
441 msgid "Decimal"
442 msgstr "দশমিক"
444 #  Strings for each trig type value.
445 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
446 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
447 msgid "Degrees"
448 msgstr "ডিগ্রি"
450 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
451 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
452 msgid "Display _Format:"
453 msgstr "প্রদর্শনের বিন্যাস: (_F)"
455 #. Tooltip for the division button
456 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
457 msgid "Divide [/]"
458 msgstr "ভাগ "
460 #. Tooltip for the end block button
461 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
462 msgid "End block [)]"
463 msgstr ""
465 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
466 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
467 msgid "Engineering"
468 msgstr ""
470 #. Tooltip for the Euler's number button
471 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
472 msgid "Euler's number"
473 msgstr "অয়েলার-র নম্বর"
475 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
476 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
477 msgid "Exponent"
478 msgstr ""
480 #. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
481 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
482 msgid "Exponent [^ or **]"
483 msgstr ""
485 #. Accessible name for the factorial button
486 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
487 msgid "Factorial"
488 msgstr ""
490 #. Tooltip for the factorial button
491 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
492 msgid "Factorial [!]"
493 msgstr ""
495 #. Accessible name for the factorize button
496 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
497 msgid "Factorize"
498 msgstr ""
500 #. Tooltip for the factorize button
501 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
502 msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
503 msgstr ""
505 # Fractional = ভগ্নাংশ
506 #. Tooltip for the fractional portion button
507 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
508 msgid "Fractional portion"
509 msgstr "ভগ্নাংশ অংশ"
511 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
512 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
513 msgid "Fv"
514 msgstr "Fv"
516 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
517 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
518 msgid "Gpm"
519 msgstr "Gpm"
521 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
522 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
523 msgid "Gradians"
524 msgstr "গ্রেডিয়েন"
526 # digit = সংখ্যা
527 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
528 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
529 msgid "Hexadecimal"
530 msgstr "হেক্সাডেসিমেল"
532 # ASCII মান প্রবেশ করো
533 #. Title of insert ASCII dialog
534 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
535 msgid "Insert ASCII Value"
536 msgstr "ASCII মান সন্নিবেশ করুন"
538 #. Accessible name for the insert character button
539 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
540 msgid "Insert Character"
541 msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করুন"
543 #. Tooltip for the insert character button
544 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
545 msgid "Insert character"
546 msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করুন"
548 #. Tooltip for the integer portion button
549 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
550 msgid "Integer portion"
551 msgstr "পূর্ণসংখ্যা অংশ"
553 #. Accessible name for the inverse button
554 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
555 msgid "Inverse"
556 msgstr "বিপরীত"
558 #. Tooltip for the inverse button
559 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
560 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
561 msgstr "বিপরীত [Ctrl+I]"
563 #. Tooltip for the modulus division button
564 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
565 msgid "Modulus divide"
566 msgstr ""
568 #. Tooltip for the multiplication button
569 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
570 msgid "Multiply [*]"
571 msgstr "গুণ [*]"
573 #. Tooltip for the natural logarithm button
574 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
575 msgid "Natural logarithm"
576 msgstr "স্বাভাবিক লগারিদম"
578 #. Tooltip for the numeric point button
579 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
580 msgid "Numeric point [. or ,]"
581 msgstr ""
583 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
584 #: ../data/gcalctool.ui.h:124
585 msgid "Octal"
586 msgstr "অক্টাল"
588 #. Tooltip for the ones' complement button
589 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
590 msgid "Ones'' complement"
591 msgstr ""
593 #. Tooltip on the percentage button
594 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
595 #, no-c-format
596 msgid "Percentage [%]"
597 msgstr "শতাংশ [%]"
599 #. Tooltip for the Pi button
600 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
601 msgid "Pi [Ctrl+P]"
602 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
604 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
605 #: ../data/gcalctool.ui.h:133
606 msgid "Pmt"
607 msgstr "Pmt"
609 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
610 msgid "Preferences"
611 msgstr "পছন্দ"
613 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
614 #: ../data/gcalctool.ui.h:136
615 msgid "Pv"
616 msgstr "Pv"
618 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
619 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
620 msgid "Radians"
621 msgstr "রেডিয়েন"
623 #. Tooltip for the random number button
624 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
625 msgid "Random number"
626 msgstr "র‍্যান্ডম সংখ্যা"
628 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
629 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
630 msgid "Rate"
631 msgstr "হার"
633 #. Accessible name for the recall value button
634 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
635 msgid "Recall"
636 msgstr ""
638 # ভবিষ্যৎ মান
639 #. Tooltip for the recall value button
640 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
641 msgid "Recall value"
642 msgstr ""
644 #. Accessible description for the area in which results are displayed
645 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
646 msgid "Result Region"
647 msgstr "ফলাফলের অঞ্চল"
649 #. Tooltip for the root button
650 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
651 msgid "Root [Ctrl+S]"
652 msgstr ""
654 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
655 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
656 msgid "Scientific"
657 msgstr "বৈজ্ঞানিক মোড"
659 #. Accessible name for the scientific exponent button
660 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
661 msgid "Scientific Exponent"
662 msgstr ""
664 #. Tooltip for the scientific exponent button
665 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
666 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
667 msgstr ""
669 #. Accessible name for the shift left button
670 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
671 msgid "Shift Left"
672 msgstr ""
674 #. Accessible name for the shift right button
675 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
676 msgid "Shift Right"
677 msgstr ""
679 #. Tooltip for the shift left button
680 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
681 msgid "Shift left [<]"
682 msgstr ""
684 #. Tooltip for the shift right button
685 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
686 msgid "Shift right [>]"
687 msgstr ""
689 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
690 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
691 msgid "Show _thousands separators"
692 msgstr "হাজার অঙ্কের স্থান বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে (_t)"
694 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
695 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
696 msgid "Show trailing _zeroes"
697 msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে (_z)"
699 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
700 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
701 msgid "Sln"
702 msgstr "Sln"
704 #. Tooltip for the start block button
705 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
706 msgid "Start block [(]"
707 msgstr ""
709 #. Accessible name for the store value button
710 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
711 msgid "Store"
712 msgstr "সংরক্ষণ"
714 # ভবিষ্যৎ মান
715 #. Tooltip for the store value button
716 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
717 msgid "Store value"
718 msgstr "মান সংরক্ষণ করুন"
720 #. Accessible name for the subscript mode button
721 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
722 msgid "Subscript"
723 msgstr ""
725 #. Tooltip for the subscript mode button
726 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
727 msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
728 msgstr ""
730 #. Tooltip for the subtraction button
731 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
732 msgid "Subtract [-]"
733 msgstr "বিয়োগ [-]"
735 #. Accessible name for the superscript mode button
736 #: ../data/gcalctool.ui.h:184
737 msgid "Superscript"
738 msgstr ""
740 #. Tooltip for the superscript mode button
741 #: ../data/gcalctool.ui.h:186
742 msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
743 msgstr ""
745 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
746 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
747 msgid "Syd"
748 msgstr "Syd"
750 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
751 #: ../data/gcalctool.ui.h:190
752 msgid "Term"
753 msgstr "সময়কাল"
755 # ভবিষ্যৎ মান
756 #. Tooltip for the truncate button
757 #: ../data/gcalctool.ui.h:192
758 msgid "Truncate value"
759 msgstr ""
761 #. Tooltip for the two's complement button
762 #: ../data/gcalctool.ui.h:194
763 msgid "Two's complement"
764 msgstr ""
766 #. Preferences dialog: label for word size combo box
767 #: ../data/gcalctool.ui.h:196
768 msgid "Word _size:"
769 msgstr "শব্দের মাপ: (_s)"
771 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
772 #: ../data/gcalctool.ui.h:198
773 msgid "_1 place"
774 msgstr "১ ঘর (_1)"
776 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
777 #: ../data/gcalctool.ui.h:200
778 msgid "_2 places"
779 msgstr "২ ঘর (_2)"
781 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
782 #: ../data/gcalctool.ui.h:202
783 msgid "_3 places"
784 msgstr "৩ ঘর (_3)"
786 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
787 #: ../data/gcalctool.ui.h:204
788 msgid "_4 places"
789 msgstr "৪ ঘর (_4)"
791 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
792 #: ../data/gcalctool.ui.h:206
793 msgid "_5 places"
794 msgstr "৫ ঘর (_5)"
796 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
797 #: ../data/gcalctool.ui.h:208
798 msgid "_6 places"
799 msgstr "৬ ঘর (_6)"
801 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
802 #: ../data/gcalctool.ui.h:210
803 msgid "_7 places"
804 msgstr "৭ ঘর (_7)"
806 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
807 #: ../data/gcalctool.ui.h:212
808 msgid "_8 places"
809 msgstr "৮ ঘর (_8)"
811 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
812 #: ../data/gcalctool.ui.h:214
813 msgid "_9 places"
814 msgstr "৯ ঘর (_9)"
816 #. View|Advanced menu item
817 #: ../data/gcalctool.ui.h:216
818 msgid "_Advanced"
819 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য (_A)"
821 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
822 #: ../data/gcalctool.ui.h:218
823 msgid "_Angle units:"
824 msgstr ""
826 #. View|Basic menu item
827 #: ../data/gcalctool.ui.h:220
828 msgid "_Basic"
829 msgstr "মৌলিক মোড(_B)"
831 # ক্যালকুলেটর
832 #. Calculator menu
833 #: ../data/gcalctool.ui.h:222
834 msgid "_Calculator"
835 msgstr "ক্যালকুলেটর (_C)"
837 # অর্থনৈতিক মোড
838 #. View|Financial menu item
839 #: ../data/gcalctool.ui.h:224
840 msgid "_Financial"
841 msgstr "অর্থনৈতিক মোড (_F)"
843 #. Help menu
844 #: ../data/gcalctool.ui.h:226
845 msgid "_Help"
846 msgstr "সাহায্য (_H)"
848 # প্রবেশ (_প)
849 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
850 #: ../data/gcalctool.ui.h:228
851 msgid "_Insert"
852 msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
854 #. View|Programming menu item
855 #: ../data/gcalctool.ui.h:230
856 msgid "_Programming"
857 msgstr "প্রোগ্রামিং (_P)"
859 #. View|Scientific menu item
860 #: ../data/gcalctool.ui.h:232
861 msgid "_Scientific"
862 msgstr "বৈজ্ঞানিক মোড (_S)"
864 #. View menu
865 #: ../data/gcalctool.ui.h:234
866 msgid "_View"
867 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
869 # ক্যালকুলেটর
870 #. Translators: The window title when in basic mode
871 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
872 msgid "Calculator"
873 msgstr "ক্যালকুলেটর"
875 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
876 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
877 msgstr "গণিত, বৈজ্ঞানিক অথবা অর্থনৈতিক প্রণালী করুন"
879 # ভবিষ্যৎ মান
880 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
881 msgid "Accuracy value"
882 msgstr "নির্ভুলতার মাত্রা"
884 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
885 msgid "Display Mode"
886 msgstr "প্রদর্শনের মোড"
888 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
889 msgid ""
890 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
891 "shown in the display value."
892 msgstr "সংখ্যার পরে উপস্থিত শূণ্যগুলি প্রদর্শের মানের মধ্যে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ করে।"
894 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
895 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
896 msgstr "মেমরি রেজিস্টারের উইন্ডোটি প্রারম্ভে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ করে।"
898 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
899 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
900 msgstr ""
901 "বৃহৎ সংখ্যার ক্ষেত্রে হাজারের অঙ্ক বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কি না তা "
902 "নির্ধারণ করে।"
904 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
905 msgid "Mode"
906 msgstr "মোড"
908 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
909 msgid "Numeric Base"
910 msgstr "সংখ্যার ভিত্তি"
912 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
913 msgid "Show Registers"
914 msgstr "রেজিস্টার প্রদর্শন করা হবে"
916 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
917 msgid "Show Thousands Separators"
918 msgstr "হাজার অঙ্কের স্থান বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
920 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
921 msgid "Show Trailing Zeroes"
922 msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে"
924 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
925 msgid ""
926 "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
927 "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
928 msgstr ""
929 "ক্যালকুলেটরের প্রারম্ভিক মোড। বৈধ মানগুলি হল: \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL"
930 "\", \"SCIENTIFIC\" ও \"PROGRAMMING\"।"
932 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
933 msgid ""
934 "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
935 "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
936 msgstr ""
937 "প্রদর্শনের প্রারম্ভিক মোড। ব্যবহারযোগ্য বৈধ মান হল \"ENG\" (engineering), \"FIX"
938 "\" (fixed-point) ও \"SCI\" (scientific)"
940 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
941 msgid ""
942 "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
943 "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
944 msgstr ""
945 "ত্রিকোণমিতির বৈধ প্রারম্ভিক মোড। বৈধ মান হল \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
946 "\" (gradians) ও \"RAD\" (radians)।"
948 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
949 msgid "The initial x-coordinate for the window"
950 msgstr "উইন্ডোর প্রারম্ভিক x কো-ওর্ডিনেট"
952 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
953 msgid "The initial y-coordinate for the window"
954 msgstr "উইন্ডোর প্রারম্ভিক y কো-ওর্ডিনেট"
956 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
957 msgid ""
958 "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
959 "in the range 0 to 9."
960 msgstr ""
961 "সংখ্যার বিন্দুর পরে প্রদর্শিত সংখ্যার পরিমাণ। এটি ০ থেকে ৯-র মধ্যের সংখ্যাগুলি অবধি "
962 "সীমাবদ্ধ থাকা আবশ্যক।"
964 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
965 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
966 msgstr "পর্দার বাঁদিকের প্রান্ত থেকে উইন্ডোর দূরত্ব, পিক্সেল দ্বারা চিহ্নিত।"
968 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
969 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
970 msgstr "পর্দার উপরের প্রান্ত থেকে উইন্ডোর দূরত্ব, পিক্সেল দ্বারা চিহ্নিত।"
972 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
973 msgid "The numeric base for input and display."
974 msgstr "ইনপুট ও প্রদর্শনের জন্য সংখ্যার ভিত্তি।"
976 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
977 msgid ""
978 "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
979 "and 64."
980 msgstr "bitwise কর্মগুলির জন্য ব্যবহৃত শব্দের মাপ। বৈধ মানগুলি হল ১৬, ৩২ ও ৬৪।"
982 #  Tooltips for each trig type value.
983 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
984 msgid "Trigonometric type"
985 msgstr "ত্রিকেনমিতির ধরন"
987 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
988 msgid "Word size"
989 msgstr "শব্দের মাপ"
991 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
992 #: ../src/calctool.c:79
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Usage:\n"
996 "  %s — Perform mathematical calculations"
997 msgstr ""
998 "ব্যবহারপ্রণালী:\n"
999 "  %s — Perform mathematical calculations"
1001 # command line display.. hence leaving in english
1002 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
1003 #: ../src/calctool.c:87
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Help Options:\n"
1007 "  -v, --version                   Show release version\n"
1008 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
1009 "  --help-all                      Show all help options\n"
1010 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
1011 msgstr ""
1012 "Help Options:\n"
1013 "  -v, --version                   Show release version\n"
1014 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
1015 "  --help-all                      Show all help options\n"
1016 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
1018 # command line display.. hence leaving in english
1019 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
1020 #: ../src/calctool.c:98
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "GTK+ Options:\n"
1024 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
1025 "manager\n"
1026 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
1027 "manager\n"
1028 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
1029 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
1030 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
1031 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
1032 msgstr ""
1033 "GTK+ Options:\n"
1034 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
1035 "manager\n"
1036 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
1037 "manager\n"
1038 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
1039 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
1040 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
1041 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
1043 # command line display.. hence leaving in english
1044 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
1045 #: ../src/calctool.c:111
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Application Options:\n"
1049 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
1050 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
1051 msgstr ""
1052 "Application Options:\n"
1053 "  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
1054 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
1056 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1057 #: ../src/calctool.c:148
1058 #, c-format
1059 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1060 msgstr "--solve আর্গুমেন্টের ক্ষেত্রে সমাধান করার উদ্দেশ্যে একটি সমীকরণ উল্লেখ করা আবশ্যক"
1062 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1063 #: ../src/calctool.c:162
1064 #, c-format
1065 msgid "Unknown argument '%s'"
1066 msgstr "অজানা আর্গুমেন্ট '%s'"
1068 #. Translators: Digits localized for the given language
1069 #: ../src/calctool.c:175
1070 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1071 msgstr "০,১,২,৩,৪,৫,৬,৭,৮,৯,A,B,C,D,E,F"
1073 #: ../src/currency.h:18
1074 msgid "Australian dollar"
1075 msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ডলার"
1077 #: ../src/currency.h:19
1078 msgid "Bulgarian lev"
1079 msgstr "বুলগেরিয়ান লেভ"
1081 #: ../src/currency.h:20
1082 msgid "Brazilian real"
1083 msgstr "ব্রাজিলিয়ান রিয়াল"
1085 #: ../src/currency.h:21
1086 msgid "Canadian dollar"
1087 msgstr "কানাডিয়ান ডলার"
1089 #: ../src/currency.h:22
1090 msgid "Swiss franc"
1091 msgstr "সুইস ফ্রাঙ্ক"
1093 #: ../src/currency.h:23
1094 msgid "Chinese yuan renminbi"
1095 msgstr "চীনা ইউয়ান রেনমিনবি"
1097 #: ../src/currency.h:24
1098 msgid "Czech koruna"
1099 msgstr "চেক করুনা"
1101 #: ../src/currency.h:25
1102 msgid "Danish krone"
1103 msgstr "ড্যানিশ ক্রোন"
1105 #: ../src/currency.h:26
1106 msgid "Estonian kroon"
1107 msgstr "এস্তোনিয়ান ক্রুন"
1109 #: ../src/currency.h:27
1110 msgid "Euro"
1111 msgstr "ইউরো"
1113 #: ../src/currency.h:28
1114 msgid "Pound sterling"
1115 msgstr "পাউন্ড স্টারলিং"
1117 #: ../src/currency.h:29
1118 msgid "Hong Kong dollar"
1119 msgstr "হং কং ডলার"
1121 #: ../src/currency.h:30
1122 msgid "Croatian kuna"
1123 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান কুনা"
1125 #: ../src/currency.h:31
1126 msgid "Hungarian forint"
1127 msgstr "হঙ্গেরিয়ান ফোরিন্ট"
1129 #: ../src/currency.h:32
1130 msgid "Indonesian rupiah"
1131 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান রুপিয়া"
1133 #: ../src/currency.h:33
1134 msgid "Indian rupee"
1135 msgstr "ভারতীয় রুপি"
1137 #: ../src/currency.h:34
1138 msgid "Icelandic krona"
1139 msgstr "আইসল্যান্ডিক ক্রোনা"
1141 #: ../src/currency.h:35
1142 msgid "Japanese yen"
1143 msgstr "জাপানী ইয়েন"
1145 #: ../src/currency.h:36
1146 msgid "South Korean won"
1147 msgstr "দক্ষিণ কোরিয়ান ওন"
1149 #: ../src/currency.h:37
1150 msgid "Lithuanian litas"
1151 msgstr "লিথুয়ানিয়ান লিটাস"
1153 #: ../src/currency.h:38
1154 msgid "Latvian lats"
1155 msgstr "লাটভিয়ান লাটস"
1157 #: ../src/currency.h:39
1158 msgid "Mexican peso"
1159 msgstr "মেক্সিকান পেসো"
1161 #: ../src/currency.h:40
1162 msgid "Malaysian ringgit"
1163 msgstr "মালেশিয়ান রিংগিট"
1165 #: ../src/currency.h:41
1166 msgid "Norwegian krone"
1167 msgstr "নরওয়েজিয়ান ক্রোন"
1169 #: ../src/currency.h:42
1170 msgid "New Zealand dollar"
1171 msgstr "নিউজিল্যান্ড ডলার"
1173 #: ../src/currency.h:43
1174 msgid "Philippine peso"
1175 msgstr "ফিলিপিন পেসো"
1177 #: ../src/currency.h:44
1178 msgid "Polish zloty"
1179 msgstr "পোলিশ জ্লোটি"
1181 #: ../src/currency.h:45
1182 msgid "New Romanian leu"
1183 msgstr "নতুন রোমেনিয়ান লিউ"
1185 #: ../src/currency.h:46
1186 msgid "Russian rouble"
1187 msgstr "রাশিয়ান রুবল"
1189 #: ../src/currency.h:47
1190 msgid "Swedish krona"
1191 msgstr "সুইডিশ ক্রোনা"
1193 #: ../src/currency.h:48
1194 msgid "Singapore dollar"
1195 msgstr "সিংগাপুর ডলার"
1197 #: ../src/currency.h:49
1198 msgid "Thai baht"
1199 msgstr "থাই বাহট"
1201 #: ../src/currency.h:50
1202 msgid "New Turkish lira"
1203 msgstr "নতুন তুর্কি লিরা"
1205 #: ../src/currency.h:51
1206 msgid "US dollar"
1207 msgstr "মার্কিন ডলার"
1209 #: ../src/currency.h:52
1210 msgid "South African rand"
1211 msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকান র‍্যান্ড"
1213 #: ../src/display.c:390
1214 msgid "No undo history"
1215 msgstr "কর্মতালিকা পরিবর্তন করা যাবে না"
1217 #: ../src/display.c:405
1218 msgid "No redo steps"
1219 msgstr "কর্মপ্রণালী পুনরায় করা যাবে না"
1221 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1222 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1223 #: ../src/display.c:1068
1224 msgid "No sane value to bitwise shift"
1225 msgstr "bitwise শিফ্ট করার জন্য কোন মান পাওয়া যায়নি"
1227 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1228 #: ../src/display.c:1084
1229 msgid "Need an integer to factorize"
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/display.c:1110
1233 msgid "No sane value to store"
1234 msgstr "সংরক্ষণের জন্য কোন মান পাওয়া যায়নি"
1236 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1237 #: ../src/display.c:1232
1238 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1239 msgstr "ওভার-ফ্লো। অধিক বড় শব্দ সহযোগে প্রয়াস করুন"
1241 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1242 #: ../src/display.c:1237
1243 #, c-format
1244 msgid "Unknown variable '%s'"
1245 msgstr "অজানা ভেরিয়েবল '%s'"
1247 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
1248 #: ../src/display.c:1243
1249 #, c-format
1250 msgid "Function '%s' is not defined"
1251 msgstr ""
1253 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1254 #: ../src/display.c:1249
1255 #, c-format
1256 msgid "Unknown conversion"
1257 msgstr "অজানা রূপান্তর"
1259 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1260 #: ../src/display.c:1258
1261 msgid "Malformed expression"
1262 msgstr "অবৈধ সংখ্যা"
1264 # ক্যালকুলেটর
1265 #. Translators: The window title when in advanced mode
1266 #: ../src/gtk.c:98
1267 msgid "Calculator — Advanced"
1268 msgstr "ক্যালকুলেটর - উন্নত মোড"
1270 # ক্যালকুলেটর
1271 #. Translators: The window title when in financial mode
1272 #: ../src/gtk.c:100
1273 msgid "Calculator — Financial"
1274 msgstr "ক্যালকুলেটর - অর্থনৈতিক মোড"
1276 #. Translators: The window title when in scientific mode
1277 #: ../src/gtk.c:102
1278 msgid "Calculator — Scientific"
1279 msgstr "ক্যালকুলেটর - বৈজ্ঞানিক মোড "
1281 # ক্যালকুলেটর
1282 #. Translators: The window title when in programming mode
1283 #: ../src/gtk.c:104
1284 msgid "Calculator — Programming"
1285 msgstr "ক্যালকুলেটর - প্রোগ্রামিং"
1287 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1288 #: ../src/gtk.c:235
1289 msgid "Error loading user interface"
1290 msgstr "ব্যবহারযোগ্য কর্মক্ষেত্র প্রস্তুত করা সম্ভব হয়নি"
1292 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1293 #: ../src/gtk.c:238
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1297 "\n"
1298 "%s"
1299 msgstr ""
1300 "প্রয়োজনীয় একটি ফাইল অনুপস্থিত অথবা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা "
1301 "করুন।\n"
1302 "\n"
1303 "%s"
1305 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
1306 #: ../src/gtk.c:557
1307 msgid "translator-credits"
1308 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
1310 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
1311 #: ../src/gtk.c:560
1312 msgid ""
1313 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1314 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1315 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1316 "(at your option) any later version.\n"
1317 "\n"
1318 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1319 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1320 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1321 "GNU General Public License for more details.\n"
1322 "\n"
1323 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1324 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1325 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1326 msgstr ""
1327 "Gcalctool একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU \n"
1328 "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের \n"
1329 "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
1330 "\n"
1331 "Gcalctool বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
1332 "এটির \n"
1333 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
1334 "জন্য \n"
1335 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
1336 "\n"
1337 "Gcalctool-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
1338 "উচিত; \n"
1339 "না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
1340 "Inc., \n"
1341 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1343 #. Translators: Program name in the about dialog
1344 #: ../src/gtk.c:576
1345 msgid "Gcalctool"
1346 msgstr "Gcalctool"
1348 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
1349 #: ../src/gtk.c:579
1350 msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
1351 msgstr "© ১৯৮৬-২০০৮ Gcalctool-র নির্মাতাবৃন্দ"
1353 # অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।
1354 #. Translators: Short description in the about dialog
1355 #: ../src/gtk.c:582
1356 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1357 msgstr "অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।"
1359 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1360 #: ../src/gtk.c:636
1361 msgid "Unable to open help file"
1362 msgstr "সহাতার ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
1364 #. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
1365 #: ../src/gtk.c:1010
1366 msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1367 msgstr ""
1369 #. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
1370 #: ../src/gtk.c:1020
1371 msgid ""
1372 "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
1373 "or you may not receive any results at all."
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/gtk.c:1543
1377 msgid "Paste"
1378 msgstr "পেস্ট করুন"
1380 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1381 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
1382 msgid "Division by zero is undefined"
1383 msgstr ""
1385 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1386 #: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
1387 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1388 msgstr ""
1390 #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
1391 #: ../src/mp.c:1178
1392 msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/mp.c:1552
1396 msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1397 msgstr ""
1399 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1400 #: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
1401 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/mp.c:1584
1405 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/mp.c:1669
1409 msgid "Root must be non-zero"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/mp.c:1687
1413 msgid "Negative root of zero is undefined"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/mp.c:1693
1417 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/mp.c:1763
1421 msgid "Square root is undefined for negative values"
1422 msgstr ""
1424 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1425 #: ../src/mp.c:1792
1426 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1427 msgstr ""
1429 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1430 #: ../src/mp.c:1812
1431 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1432 msgstr ""
1434 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1435 #: ../src/mp-binary.c:103
1436 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1437 msgstr ""
1439 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1440 #: ../src/mp-binary.c:116
1441 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1442 msgstr ""
1444 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1445 #: ../src/mp-binary.c:129
1446 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1447 msgstr ""
1449 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1450 #: ../src/mp-binary.c:144
1451 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1452 msgstr ""
1454 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1455 #: ../src/mp-binary.c:174
1456 msgid "Shift is only possible on integer values"
1457 msgstr ""
1459 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1460 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
1461 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1462 msgstr ""
1464 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1465 #: ../src/mp-trigonometric.c:323
1466 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1467 msgstr ""
1469 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1470 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
1471 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1472 msgstr ""
1474 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1475 #: ../src/mp-trigonometric.c:558
1476 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1477 msgstr ""
1479 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1480 #: ../src/mp-trigonometric.c:582
1481 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1482 msgstr ""