1 # translation of gcalctool.HEAD.he.po to Hebrew
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.he\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 10:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-05 10:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Accessible name for the inverse button
23 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
24 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
28 #. Accessible name for the factorize button
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
30 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
32 msgstr "פירוק לגורמים"
34 #. Accessible name for the factorial button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
36 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
40 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
42 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
44 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
48 #. Accessible name for the subscript mode button
49 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
50 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
54 #. Accessible name for the superscript mode button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
56 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
60 #. Accessible name for the scientific exponent button
61 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
62 msgid "Scientific Exponent"
65 #. Accessible name for the memory button
66 #. Accessible name for the memory value button
67 #. Tooltip for the memory button
68 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
69 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
70 #: ../src/math-buttons.c:222
74 #. The label on the memory button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
76 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
77 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
81 #. Accessible name for the absolute value button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
83 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
84 msgid "Absolute Value"
87 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
89 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
90 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
91 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
95 #. Accessible name for the store value button
96 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
97 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
101 #. Title of Compounding Term dialog
102 #. Tooltip for the compounding term button
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
104 #: ../src/math-buttons.c:246
105 msgid "Compounding Term"
108 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
113 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
115 msgid "Present _Value:"
118 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
120 msgid "Periodic Interest _Rate:"
121 msgstr "שער ריבית _תקופתי:"
123 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
125 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
126 msgstr "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה."
128 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
130 msgid "_Future Value:"
133 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
135 msgid "Double-Declining Depreciation"
136 msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
138 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
140 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
141 msgstr "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה."
143 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
148 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
153 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
158 #. Title of Future Value dialog
159 #. Tooltip for the future value button
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
161 #: ../src/math-buttons.c:252
165 #. Future Value Dialog: Description of calculation
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
167 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
168 msgstr "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה לאורך מספר תקופות התשלום."
170 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
172 msgid "_Periodic Payment:"
173 msgstr "_תשלום תקופתי:"
175 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
177 msgid "_Number of Periods:"
178 msgstr "_מספר התקופות:"
180 #. Title of Gross Profit Margin dialog
181 #. Tooltip for the gross profit margin button
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
183 #: ../src/math-buttons.c:273
184 msgid "Gross Profit Margin"
185 msgstr "שיעור הרווח הגולמי"
187 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
189 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
190 msgstr "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי הרצויים."
192 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
197 #. Title of Periodic Payment dialog
198 #. Tooltip for the periodic payment button
199 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
200 #: ../src/math-buttons.c:270
201 msgid "Periodic Payment"
202 msgstr "תשלום תקופתי"
204 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
205 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
206 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
207 msgstr "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום."
209 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
210 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
214 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
219 #. Title of Present Value dialog
220 #. Tooltip for the present value button
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
222 #: ../src/math-buttons.c:267
223 msgid "Present Value"
226 #. Present Value Dialog: Description of calculation
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
228 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
229 msgstr "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום."
231 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
232 #. Tooltip for the periodic interest rate button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
234 #: ../src/math-buttons.c:264
235 msgid "Periodic Interest Rate"
236 msgstr "שער ריבית תקופתי"
238 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
240 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
241 msgstr "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר תקופות צבירה."
243 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
245 msgid "Straight-Line Depreciation"
246 msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
248 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
253 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
258 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
260 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
261 msgstr "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת."
263 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
265 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
266 msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
270 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
271 msgstr "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת."
273 #. Title of Payment Period dialog
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
275 msgid "Payment Period"
276 msgstr "תקופת התשלום"
278 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
280 msgid "Future _Value:"
283 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
285 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
286 msgstr "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך עתידי, בריבית משתנה."
288 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
289 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
293 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
294 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
298 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
299 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
303 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
304 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
308 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
309 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
313 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
314 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
318 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
319 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
323 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
324 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
328 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
333 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
338 #. Accessible name for the shift left button
339 #. Tooltip for the shift left button
340 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
341 #: ../src/math-buttons.c:240
345 #. Accessible name for the shift right button
346 #. Tooltip for the shift right button
347 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
348 #: ../src/math-buttons.c:243
352 #. Accessible name for the insert character button
353 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
354 msgid "Insert Character"
357 #. Title of insert character code dialog
358 #. Tooltip for the insert character code button
359 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
360 #: ../src/math-buttons.c:225
361 msgid "Insert Character Code"
362 msgstr "הוספת קוד תו"
364 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
365 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
369 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
370 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
374 #. Word size combo: 8 bits
375 #: ../data/preferences.ui.h:2
379 #. Word size combo: 16 bits
380 #: ../data/preferences.ui.h:4
384 #. Word size combo: 32 bits
385 #: ../data/preferences.ui.h:6
389 #. Word size combo: 64 bits
390 #: ../data/preferences.ui.h:8
394 #. Title of preferences dialog
395 #: ../data/preferences.ui.h:9
396 #: ../src/gcalctool.c:522
397 #: ../src/math-preferences.c:231
401 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
402 #: ../data/preferences.ui.h:11
403 msgid "_Angle units:"
404 msgstr "יחידות ה_זווית:"
406 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
407 #: ../data/preferences.ui.h:13
408 msgid "Number _Format:"
409 msgstr "מבנה ה_ספרות:"
411 #. Preferences dialog: label for word size combo box
412 #: ../data/preferences.ui.h:15
416 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
417 #: ../data/preferences.ui.h:17
418 msgid "Show trailing _zeroes"
419 msgstr "הצגת אפסים _עוקבים"
421 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
422 #: ../data/preferences.ui.h:19
423 msgid "Show _thousands separators"
424 msgstr "הצגת מפריד _אלפים"
426 #. Title of main window
427 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
428 #: ../src/math-window.c:243
432 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
433 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
434 msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים."
436 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
437 msgid "Accuracy value"
438 msgstr "Accuracy value"
440 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
441 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
442 msgstr "The number of digits displayed after the numeric point"
444 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
448 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
449 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
450 msgstr "The size of the words used in bitwise operations"
452 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
454 msgstr "Numeric Base"
456 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
457 msgid "The numeric base"
458 msgstr "The numeric base"
460 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
461 msgid "Show Thousands Separators"
462 msgstr "Show Thousands Separators"
464 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
465 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
466 msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
468 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
469 msgid "Show Trailing Zeroes"
470 msgstr "Show Trailing Zeroes"
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
473 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
474 msgstr "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
477 msgid "Number format"
478 msgstr "Number format"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
481 msgid "The format to display numbers in"
482 msgstr "The format to display numbers in"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
489 msgid "The angle units to use"
490 msgstr "The angle units to use"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
497 msgid "The button mode"
498 msgstr "The button mode"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
501 msgid "Source currency"
502 msgstr "Source currency"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
505 msgid "Currency of the current calculation"
506 msgstr "Currency of the current calculation"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
509 msgid "Target currency"
510 msgstr "Target currency"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
513 msgid "Currency to convert the current calculation into"
514 msgstr "Currency to convert the current calculation into"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
518 msgstr "יחידות המקור"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
521 msgid "Units of the current calculation"
522 msgstr "Units of the current calculation"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
529 msgid "Units to convert the current calculation into"
530 msgstr "Units to convert the current calculation into"
532 #: ../src/currency-manager.c:30
534 msgstr "דירהאם של איחוד האמירויות הערביות"
536 #: ../src/currency-manager.c:31
537 msgid "Australian Dollar"
538 msgstr "דולר אוסטרלי"
540 #: ../src/currency-manager.c:32
541 msgid "Bulgarian Lev"
544 #: ../src/currency-manager.c:33
545 msgid "Bahraini Dinar"
546 msgstr "דינר בחרייני"
548 #: ../src/currency-manager.c:34
549 msgid "Brunei Dollar"
552 #: ../src/currency-manager.c:35
553 msgid "Brazilian Real"
554 msgstr "ריאל ברזילאי"
556 #: ../src/currency-manager.c:36
557 msgid "Botswana Pula"
558 msgstr "פולה בוטסואנית"
560 #: ../src/currency-manager.c:37
561 msgid "Canadian Dollar"
564 #: ../src/currency-manager.c:38
566 msgstr "פרנק הקהילה הצרפתית באפריקה (CFA)"
568 #: ../src/currency-manager.c:39
570 msgstr "פרנק שווייצרי"
572 #: ../src/currency-manager.c:40
574 msgstr "פסו צ׳יליאני"
576 #: ../src/currency-manager.c:41
580 #: ../src/currency-manager.c:42
581 msgid "Colombian Peso"
582 msgstr "פסו קולומביאני"
584 #: ../src/currency-manager.c:43
588 #: ../src/currency-manager.c:44
592 #: ../src/currency-manager.c:45
593 msgid "Algerian Dinar"
594 msgstr "דינר אלג׳ירי"
596 #: ../src/currency-manager.c:46
597 msgid "Estonian Kroon"
600 #: ../src/currency-manager.c:47
604 #: ../src/currency-manager.c:48
605 msgid "Pound Sterling"
606 msgstr "לירה סטרלינג"
608 #: ../src/currency-manager.c:49
609 msgid "Hong Kong Dollar"
610 msgstr "דולר הונג קונגי"
612 #: ../src/currency-manager.c:50
613 msgid "Croatian Kuna"
614 msgstr "קונה קרואטית"
616 #: ../src/currency-manager.c:51
617 msgid "Hungarian Forint"
618 msgstr "פורינט הונגרי"
620 #: ../src/currency-manager.c:52
621 msgid "Indonesian Rupiah"
622 msgstr "רופיה אינדונזית"
624 #: ../src/currency-manager.c:53
625 msgid "Israeli New Shekel"
626 msgstr "שקל חדש ישראלי"
628 #: ../src/currency-manager.c:54
632 #: ../src/currency-manager.c:55
636 #: ../src/currency-manager.c:56
637 msgid "Icelandic Krona"
640 #: ../src/currency-manager.c:57
644 #: ../src/currency-manager.c:58
645 msgid "South Korean Won"
646 msgstr "וון דרום קוריאני"
648 #: ../src/currency-manager.c:59
649 msgid "Kuwaiti Dinar"
652 #: ../src/currency-manager.c:60
653 msgid "Kazakhstani Tenge"
654 msgstr "טנגה קזחסטני"
656 #: ../src/currency-manager.c:61
657 msgid "Sri Lankan Rupee"
658 msgstr "רופי סרי לנקי"
660 #: ../src/currency-manager.c:62
661 msgid "Lithuanian Litas"
664 #: ../src/currency-manager.c:63
668 #: ../src/currency-manager.c:64
672 #: ../src/currency-manager.c:65
673 msgid "Mauritian Rupee"
674 msgstr "רופי מאוריטני"
676 #: ../src/currency-manager.c:66
680 #: ../src/currency-manager.c:67
681 msgid "Malaysian Ringgit"
684 #: ../src/currency-manager.c:68
685 msgid "Norwegian Krone"
688 #: ../src/currency-manager.c:69
689 msgid "Nepalese Rupee"
692 #: ../src/currency-manager.c:70
693 msgid "New Zealand Dollar"
694 msgstr "דולר ניו־זילנדי"
696 #: ../src/currency-manager.c:71
700 #: ../src/currency-manager.c:72
701 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
702 msgstr "סול חדש פרואני"
704 #: ../src/currency-manager.c:73
705 msgid "Philippine Peso"
706 msgstr "פזו פיליפיני"
708 #: ../src/currency-manager.c:74
709 msgid "Pakistani Rupee"
710 msgstr "רופי פקיסטני"
712 #: ../src/currency-manager.c:75
716 #: ../src/currency-manager.c:76
720 #: ../src/currency-manager.c:77
721 msgid "New Romanian Leu"
722 msgstr "לאו רומני חדש"
724 #: ../src/currency-manager.c:78
725 msgid "Russian Rouble"
728 #: ../src/currency-manager.c:79
732 #: ../src/currency-manager.c:80
733 msgid "Swedish Krona"
736 #: ../src/currency-manager.c:81
737 msgid "Singapore Dollar"
738 msgstr "דולר סינגפורי"
740 #: ../src/currency-manager.c:82
744 #: ../src/currency-manager.c:83
745 msgid "Tunisian Dinar"
746 msgstr "דינר תוניסאי"
748 #: ../src/currency-manager.c:84
749 msgid "New Turkish Lira"
750 msgstr "לירה טורקית חדשה"
752 #: ../src/currency-manager.c:85
753 msgid "T&T Dollar (TTD)"
754 msgstr "דולר טרינידדי"
756 #: ../src/currency-manager.c:86
758 msgstr "דולר אמריקאי"
760 #: ../src/currency-manager.c:87
761 msgid "Uruguayan Peso"
762 msgstr "פזו אורוגוואי"
764 #: ../src/currency-manager.c:88
765 msgid "Venezuelan Bolívar"
766 msgstr "בוליבר ונצואלי"
768 #: ../src/currency-manager.c:89
769 msgid "South African Rand"
770 msgstr "ראנד דרום אפריקאי"
772 #: ../src/financial.c:70
773 msgid "Error: the number of periods must be positive"
774 msgstr "שגיאה: מספר התקופות חייב להיות ערך חיובי"
776 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
777 #: ../src/gcalctool.c:79
781 " %s — Perform mathematical calculations"
784 " %s — Perform mathematical calculations"
786 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
787 #: ../src/gcalctool.c:87
791 " -v, --version Show release version\n"
792 " -h, -?, --help Show help options\n"
793 " --help-all Show all help options\n"
794 " --help-gtk Show GTK+ options"
797 " -v, --version Show release version\n"
798 " -h, -?, --help Show help options\n"
799 " --help-all Show all help options\n"
800 " --help-gtk Show GTK+ options"
802 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
803 #: ../src/gcalctool.c:98
807 " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
808 " --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
809 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
810 " --sync Make X calls synchronous\n"
811 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
812 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
815 " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
816 " --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
817 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
818 " --sync Make X calls synchronous\n"
819 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
820 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
822 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
823 #: ../src/gcalctool.c:112
826 "Application Options:\n"
827 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
829 "Application Options:\n"
830 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
832 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
833 #: ../src/gcalctool.c:156
835 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
836 msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"
838 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
839 #: ../src/gcalctool.c:166
841 msgid "Unknown argument '%s'"
842 msgstr "Unknown argument '%s'"
844 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
845 #: ../src/gcalctool.c:358
846 msgid "Unable to open help file"
847 msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה"
849 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
850 #: ../src/gcalctool.c:390
851 msgid "translator-credits"
853 "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
854 "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
855 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
857 "פרויקט תרגום GNOME לעברית\n"
858 "http://gnome-il.berlios.de"
860 #. The license this software is under (GPL2+)
861 #: ../src/gcalctool.c:393
863 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
864 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
865 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
866 "(at your option) any later version.\n"
868 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
869 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
870 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
871 "GNU General Public License for more details.\n"
873 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
874 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
875 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
877 "Gcalctool הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ מחדש ו/או לשנות\n"
878 "אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם\n"
879 "על ידי המוסד לתכנה חופשית; גם גרסה 2 של הרישיון, או\n"
880 "(לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
882 "Gcalctool מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא,\n"
883 "כל אחריות; אפילו לא אחריות מרומזת לצורכי מסחר\n"
884 "או התאמה לצרכים כלשהים. ניתן לעיין ברישיון\n"
885 "הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n"
887 "ל־Gcalctool אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n"
888 "של GNU; במידה שלא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc.,\n"
889 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
891 #. Program name in the about dialog
892 #: ../src/gcalctool.c:410
896 #. Copyright notice in the about dialog
897 #: ../src/gcalctool.c:414
898 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
899 msgstr "© 1986–2010 יוצרי Gcalctool"
901 #. Short description in the about dialog
902 #: ../src/gcalctool.c:418
903 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
904 msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים"
906 #: ../src/gcalctool.c:515
910 #: ../src/gcalctool.c:516
914 #: ../src/gcalctool.c:517
918 #: ../src/gcalctool.c:518
922 #: ../src/gcalctool.c:519
926 #: ../src/gcalctool.c:526
927 msgid "About Calculator"
928 msgstr "על אודות המחשבון"
930 #: ../src/gcalctool.c:527
934 #: ../src/gcalctool.c:528
938 #. Tooltip for the Pi button
939 #: ../src/math-buttons.c:94
941 msgstr "פאי [Ctrl+P]"
943 #. Tooltip for the Euler's Number button
944 #: ../src/math-buttons.c:97
945 msgid "Euler’s Number"
948 #. Tooltip for the subscript button
949 #: ../src/math-buttons.c:102
950 msgid "Subscript mode [Alt]"
951 msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]"
953 #. Tooltip for the superscript button
954 #: ../src/math-buttons.c:105
955 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
956 msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]"
958 #. Tooltip for the scientific exponent button
959 #: ../src/math-buttons.c:108
960 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
961 msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]"
963 #. Tooltip for the add button
964 #: ../src/math-buttons.c:111
968 #. Tooltip for the subtract button
969 #: ../src/math-buttons.c:114
973 #. Tooltip for the multiply button
974 #: ../src/math-buttons.c:117
978 #. Tooltip for the divide button
979 #: ../src/math-buttons.c:120
983 #. Tooltip for the modulus divide button
984 #: ../src/math-buttons.c:123
985 msgid "Modulus divide"
986 msgstr "חילוק עם שארית"
988 #. Tooltip for the additional functions button
989 #: ../src/math-buttons.c:126
990 msgid "Additional Functions"
991 msgstr "פונקציות נוספות"
993 #. Tooltip for the exponent button
994 #: ../src/math-buttons.c:129
995 msgid "Exponent [^ or **]"
996 msgstr "מעריך [^ or **]"
998 #. Tooltip for the square button
999 #: ../src/math-buttons.c:132
1000 msgid "Square [Ctrl+2]"
1001 msgstr "ריבוע [Ctrl+2]"
1003 #. Tooltip for the percentage button
1004 #: ../src/math-buttons.c:135
1005 msgid "Percentage [%]"
1008 #. Tooltip for the factorial button
1009 #: ../src/math-buttons.c:138
1010 msgid "Factorial [!]"
1013 #. Tooltip for the absolute value button
1014 #: ../src/math-buttons.c:141
1015 msgid "Absolute value [|]"
1016 msgstr "ערך מוחלט [|]"
1018 #. Tooltip for the complex argument component button
1019 #: ../src/math-buttons.c:144
1020 msgid "Complex argument"
1021 msgstr "הארגומנט המרוכב"
1023 #. Tooltip for the complex conjugate button
1024 #: ../src/math-buttons.c:147
1025 msgid "Complex conjugate"
1026 msgstr "צמוד מרוכב "
1028 #. Tooltip for the root button
1029 #: ../src/math-buttons.c:150
1030 msgid "Root [Ctrl+R]"
1031 msgstr "שורש [Ctrl+R]"
1033 #. Tooltip for the square root button
1034 #: ../src/math-buttons.c:153
1035 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1036 msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]"
1038 #. Tooltip for the logarithm button
1039 #: ../src/math-buttons.c:156
1043 #. Tooltip for the natural logarithm button
1044 #: ../src/math-buttons.c:159
1045 msgid "Natural Logarithm"
1046 msgstr "לוגוריתם טבעי"
1048 #. Tooltip for the sine button
1049 #: ../src/math-buttons.c:162
1053 #. Tooltip for the cosine button
1054 #: ../src/math-buttons.c:165
1058 #. Tooltip for the tangent button
1059 #: ../src/math-buttons.c:168
1063 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1064 #: ../src/math-buttons.c:171
1065 msgid "Hyperbolic Sine"
1066 msgstr "סינוס היפרבולי"
1068 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1069 #: ../src/math-buttons.c:174
1070 msgid "Hyperbolic Cosine"
1071 msgstr "קוסינוס היפרבולי"
1073 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1074 #: ../src/math-buttons.c:177
1075 msgid "Hyperbolic Tangent"
1076 msgstr "טנגנס היפרבולי"
1078 #. Tooltip for the inverse button
1079 #: ../src/math-buttons.c:180
1080 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1081 msgstr "היפוך [Ctrl+I]"
1083 #. Tooltip for the boolean AND button
1084 #: ../src/math-buttons.c:183
1088 #. Tooltip for the boolean OR button
1089 #: ../src/math-buttons.c:186
1093 #. Tooltip for the exclusive OR button
1094 #: ../src/math-buttons.c:189
1095 msgid "Boolean Exclusive OR"
1098 #. Tooltip for the boolean NOT button
1099 #: ../src/math-buttons.c:192
1103 #. Tooltip for the integer component button
1104 #: ../src/math-buttons.c:195
1105 #: ../src/math-buttons.c:983
1106 msgid "Integer Component"
1109 #. Tooltip for the fractional component button
1110 #: ../src/math-buttons.c:198
1111 #: ../src/math-buttons.c:985
1112 msgid "Fractional Component"
1115 #. Tooltip for the real component button
1116 #: ../src/math-buttons.c:201
1117 msgid "Real Component"
1120 #. Tooltip for the imaginary component button
1121 #: ../src/math-buttons.c:204
1122 msgid "Imaginary Component"
1125 #. Tooltip for the ones' complement button
1126 #: ../src/math-buttons.c:207
1127 msgid "Ones' Complement"
1130 #. Tooltip for the two's complement button
1131 #: ../src/math-buttons.c:210
1132 msgid "Two's Complement"
1133 msgstr "משלים לשתיים"
1135 #. Tooltip for the truncate button
1136 #: ../src/math-buttons.c:213
1140 #. Tooltip for the start group button
1141 #: ../src/math-buttons.c:216
1142 msgid "Start Group [(]"
1143 msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]"
1145 #. Tooltip for the end group button
1146 #: ../src/math-buttons.c:219
1147 msgid "End Group [)]"
1148 msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]"
1150 #. Tooltip for the solve button
1151 #: ../src/math-buttons.c:228
1152 msgid "Calculate Result"
1153 msgstr "חישוב תוצאה"
1155 #. Tooltip for the factor button
1156 #: ../src/math-buttons.c:231
1157 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1158 msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]"
1160 #. Tooltip for the clear button
1161 #: ../src/math-buttons.c:234
1162 msgid "Clear Display [Escape]"
1163 msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]"
1165 #. Tooltip for the undo button
1166 #: ../src/math-buttons.c:237
1167 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1168 msgstr "ביטול [Ctrl+Z]"
1170 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1171 #: ../src/math-buttons.c:249
1172 msgid "Double Declining Depreciation"
1173 msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"
1175 #. Tooltip for the financial term button
1176 #: ../src/math-buttons.c:255
1177 msgid "Financial Term"
1178 msgstr "תקופה חשבונאית"
1180 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1181 #: ../src/math-buttons.c:258
1182 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1183 msgstr "פחת לפי סכום ספרות"
1185 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1186 #: ../src/math-buttons.c:261
1187 msgid "Straight Line Depreciation"
1188 msgstr "פחת בשיטת קו ישר"
1190 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1191 #: ../src/math-buttons.c:601
1195 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1196 #: ../src/math-buttons.c:605
1200 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1201 #: ../src/math-buttons.c:609
1205 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1206 #: ../src/math-buttons.c:613
1210 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1211 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1212 #: ../src/math-buttons.c:894
1213 #: ../src/math-buttons.c:937
1216 msgid_plural "_%d places"
1217 msgstr[0] "מקום _אחד"
1218 msgstr[1] "_%d מקומות"
1220 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1221 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1222 #: ../src/math-buttons.c:898
1223 #: ../src/math-buttons.c:941
1226 msgid_plural "%d places"
1227 msgstr[0] "מקום אחד"
1228 msgstr[1] "%d מקומות"
1230 #. Tooltip for the round button
1231 #: ../src/math-buttons.c:987
1235 #. Tooltip for the floor button
1236 #: ../src/math-buttons.c:989
1240 #. Tooltip for the ceiling button
1241 #: ../src/math-buttons.c:991
1245 #. Tooltip for the ceiling button
1246 #: ../src/math-buttons.c:993
1250 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1251 #: ../src/math-converter.c:412
1255 #. Tooltip for swap conversion button
1256 #: ../src/math-converter.c:427
1257 msgid "Switch conversion units"
1258 msgstr "החלפת יחידות ההמרה"
1260 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1261 #: ../src/math-equation.c:459
1262 msgid "No undo history"
1263 msgstr "אין היסטוריית ביטול"
1265 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1266 #: ../src/math-equation.c:486
1267 msgid "No redo history"
1268 msgstr "אין היסטוריית שחזור"
1270 #: ../src/math-equation.c:944
1271 msgid "No sane value to store"
1272 msgstr "אין ערך שפוי לשמירה"
1274 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1275 #: ../src/math-equation.c:1226
1276 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1277 msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר"
1279 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1280 #: ../src/math-equation.c:1231
1282 msgid "Unknown variable '%s'"
1283 msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר"
1285 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1286 #: ../src/math-equation.c:1236
1288 msgid "Function '%s' is not defined"
1289 msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת"
1291 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1292 #: ../src/math-equation.c:1241
1293 msgid "Unknown conversion"
1294 msgstr "המרה בלתי מוכרת"
1296 #. Uncategorized error. Show error token to user
1297 #: ../src/math-equation.c:1249
1299 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1300 msgstr "ביטוי שגוי באסימון '%s'"
1303 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1304 #: ../src/math-equation.c:1252
1305 #: ../src/math-equation.c:1257
1306 msgid "Malformed expression"
1309 #: ../src/math-equation.c:1271
1311 msgstr "מתבצע חישוב"
1313 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1314 #: ../src/math-equation.c:1387
1315 msgid "Need an integer to factorize"
1316 msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים"
1318 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1319 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1320 #: ../src/math-equation.c:1459
1321 msgid "No sane value to bitwise shift"
1322 msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות"
1324 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1325 #: ../src/math-equation.c:1490
1326 msgid "Displayed value not an integer"
1327 msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי"
1329 #. Digits localized for the given language
1330 #: ../src/math-equation.c:1915
1331 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1332 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1334 #. Label on close button in preferences dialog
1335 #: ../src/math-preferences.c:235
1339 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1340 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1341 #: ../src/math-preferences.c:245
1342 #: ../src/unit-manager.c:54
1346 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1347 #: ../src/math-preferences.c:249
1348 #: ../src/unit-manager.c:55
1352 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1353 #: ../src/math-preferences.c:253
1354 #: ../src/unit-manager.c:56
1358 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1359 #: ../src/math-preferences.c:263
1363 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1364 #: ../src/math-preferences.c:267
1368 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1369 #: ../src/math-preferences.c:271
1373 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1374 #: ../src/math-preferences.c:275
1378 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1379 #: ../src/math-preferences.c:286
1381 msgid "Show %d decimal _places"
1382 msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים"
1384 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1385 #: ../src/mp-binary.c:115
1386 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1387 msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1389 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1390 #: ../src/mp-binary.c:128
1391 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1392 msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1394 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1395 #: ../src/mp-binary.c:141
1396 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1397 msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1399 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1400 #: ../src/mp-binary.c:156
1401 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1402 msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"
1404 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1405 #: ../src/mp-binary.c:187
1406 msgid "Shift is only possible on integer values"
1407 msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים"
1409 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1411 msgid "Argument not defined for zero"
1412 msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס"
1415 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1416 msgstr "חריגה: לא ניתן לחשב את התוצאה"
1418 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1422 msgid "Division by zero is undefined"
1423 msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת"
1425 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1428 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1429 msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר"
1431 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1434 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1435 msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי"
1438 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1439 msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס"
1442 msgid "Root must be non-zero"
1443 msgstr "על השורש להיות שונה מאפס"
1446 msgid "Negative root of zero is undefined"
1447 msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר"
1450 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1451 msgstr "השורש ה־nי של מספר שלילי אינו מוגדר עבור n זוגי"
1453 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1455 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1456 msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד"
1458 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1460 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1461 msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים"
1463 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1464 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1465 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1466 msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π (180°) החל מ־π∕2 (90°)"
1468 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1469 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1470 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1471 msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1473 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1474 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1475 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1476 msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1478 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1479 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1480 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1481 msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד"
1483 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1484 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1485 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1486 msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]"
1488 #: ../src/unit-manager.c:54
1490 msgctxt "unit-format"
1494 #: ../src/unit-manager.c:54
1495 msgctxt "unit-symbols"
1496 msgid "degree,degrees,deg"
1499 #: ../src/unit-manager.c:55
1501 msgctxt "unit-format"
1505 #: ../src/unit-manager.c:55
1506 msgctxt "unit-symbols"
1507 msgid "radian,radians,rad"
1508 msgstr "רדיאן,רדיאנים"
1510 #: ../src/unit-manager.c:56
1512 msgctxt "unit-format"
1514 msgstr "%s גרדיאנים"
1516 #: ../src/unit-manager.c:56
1517 msgctxt "unit-symbols"
1518 msgid "gradian,gradians,grad"
1519 msgstr "גרדיאן,גרדיאנים"
1521 #: ../src/unit-manager.c:57
1525 #: ../src/unit-manager.c:57
1527 msgctxt "unit-format"
1531 #: ../src/unit-manager.c:57
1532 msgctxt "unit-symbols"
1533 msgid "parsec,parsecs,pc"
1534 msgstr "פרסק,פרסקים,פארסק,פארסקים"
1536 #: ../src/unit-manager.c:58
1540 #: ../src/unit-manager.c:58
1542 msgctxt "unit-format"
1544 msgstr "%s שנות אור"
1546 #: ../src/unit-manager.c:58
1547 msgctxt "unit-symbols"
1548 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1549 msgstr "שנת אור,שנות אור"
1551 #: ../src/unit-manager.c:59
1552 msgid "Astronomical Units"
1553 msgstr "יחידות אסטרונומיות"
1555 #: ../src/unit-manager.c:59
1557 msgctxt "unit-format"
1561 #: ../src/unit-manager.c:59
1562 msgctxt "unit-symbols"
1566 #: ../src/unit-manager.c:60
1567 msgid "Nautical Miles"
1570 #: ../src/unit-manager.c:60
1572 msgctxt "unit-format"
1576 #: ../src/unit-manager.c:60
1577 msgctxt "unit-symbols"
1581 #: ../src/unit-manager.c:61
1585 #: ../src/unit-manager.c:61
1587 msgctxt "unit-format"
1591 #: ../src/unit-manager.c:61
1592 msgctxt "unit-symbols"
1593 msgid "mile,miles,mi"
1596 #: ../src/unit-manager.c:62
1600 #: ../src/unit-manager.c:62
1602 msgctxt "unit-format"
1606 #: ../src/unit-manager.c:62
1607 msgctxt "unit-symbols"
1608 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1609 msgstr "קילומטר,קילומטרים,ק״מ"
1611 #: ../src/unit-manager.c:63
1615 #: ../src/unit-manager.c:63
1617 msgctxt "unit-format"
1621 #: ../src/unit-manager.c:63
1622 msgctxt "unit-symbols"
1623 msgid "cable,cables,cb"
1626 #: ../src/unit-manager.c:64
1630 #: ../src/unit-manager.c:64
1632 msgctxt "unit-format"
1636 #: ../src/unit-manager.c:64
1637 msgctxt "unit-symbols"
1638 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1639 msgstr "פאתום,פאתומים,פאדום,פאדומים"
1641 #: ../src/unit-manager.c:65
1645 #: ../src/unit-manager.c:65
1647 msgctxt "unit-format"
1651 #: ../src/unit-manager.c:65
1652 msgctxt "unit-symbols"
1653 msgid "meter,meters,m"
1654 msgstr "מטר,מטרים,מ׳,מ'"
1656 #: ../src/unit-manager.c:66
1660 #: ../src/unit-manager.c:66
1662 msgctxt "unit-format"
1666 #: ../src/unit-manager.c:66
1667 msgctxt "unit-symbols"
1668 msgid "yard,yards,yd"
1669 msgstr "יארד,יארדים"
1671 #: ../src/unit-manager.c:67
1675 #: ../src/unit-manager.c:67
1677 msgctxt "unit-format"
1681 #: ../src/unit-manager.c:67
1682 msgctxt "unit-symbols"
1683 msgid "foot,feet,ft"
1684 msgstr "רגל,רגלים,רגליים"
1686 #: ../src/unit-manager.c:68
1690 #: ../src/unit-manager.c:68
1692 msgctxt "unit-format"
1696 #: ../src/unit-manager.c:68
1697 msgctxt "unit-symbols"
1698 msgid "inch,inches,in"
1699 msgstr "אינץ׳,אינצ׳ים,אינטש,אינטשים"
1701 #: ../src/unit-manager.c:69
1705 #: ../src/unit-manager.c:69
1707 msgctxt "unit-format"
1711 #: ../src/unit-manager.c:69
1712 msgctxt "unit-symbols"
1713 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1714 msgstr "סנטימטר,סנטימטרים,ס״מ"
1716 #: ../src/unit-manager.c:70
1720 #: ../src/unit-manager.c:70
1722 msgctxt "unit-format"
1726 #: ../src/unit-manager.c:70
1727 msgctxt "unit-symbols"
1728 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1729 msgstr "מילימטר,מילימטרים,מ״מ"
1731 #: ../src/unit-manager.c:71
1733 msgstr "מיקרומקטרים"
1735 #: ../src/unit-manager.c:71
1737 msgctxt "unit-format"
1739 msgstr "%s מיקרומטר"
1741 #: ../src/unit-manager.c:71
1742 msgctxt "unit-symbols"
1743 msgid "micrometer,micrometers,um"
1744 msgstr "מיקרומטר,מיקרומטרים,מיקרון,מיקרונים"
1746 #: ../src/unit-manager.c:72
1750 #: ../src/unit-manager.c:72
1752 msgctxt "unit-format"
1756 #: ../src/unit-manager.c:72
1757 msgctxt "unit-symbols"
1758 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1759 msgstr "ננומטר,ננומטרים,נ״מ,נ\"מ"
1761 #: ../src/unit-manager.c:73
1765 #: ../src/unit-manager.c:73
1767 msgctxt "unit-format"
1771 #: ../src/unit-manager.c:73
1772 msgctxt "unit-symbols"
1773 msgid "hectare,hectares,ha"
1774 msgstr "הקטאר,הקטארים,ha"
1776 #: ../src/unit-manager.c:74
1780 #: ../src/unit-manager.c:74
1782 msgctxt "unit-format"
1786 #: ../src/unit-manager.c:74
1787 msgctxt "unit-symbols"
1789 msgstr "אקר,אקרים,אקרות"
1791 #: ../src/unit-manager.c:75
1792 msgid "Square Meters"
1795 #: ../src/unit-manager.c:75
1797 msgctxt "unit-format"
1801 #: ../src/unit-manager.c:75
1802 msgctxt "unit-symbols"
1806 #: ../src/unit-manager.c:76
1807 msgid "Square Centimeters"
1808 msgstr "סנטימטר מעוקב"
1810 #: ../src/unit-manager.c:76
1812 msgctxt "unit-format"
1816 #: ../src/unit-manager.c:76
1817 msgctxt "unit-symbols"
1821 #: ../src/unit-manager.c:77
1822 msgid "Square Millimeters"
1823 msgstr "מילימטר מעוקב"
1825 #: ../src/unit-manager.c:77
1827 msgctxt "unit-format"
1831 #: ../src/unit-manager.c:77
1832 msgctxt "unit-symbols"
1836 #: ../src/unit-manager.c:78
1837 msgid "Cubic Meters"
1838 msgstr "מטרים מעוקבים"
1840 #: ../src/unit-manager.c:78
1842 msgctxt "unit-format"
1846 #: ../src/unit-manager.c:78
1847 msgctxt "unit-symbols"
1851 #: ../src/unit-manager.c:79
1855 #: ../src/unit-manager.c:79
1857 msgctxt "unit-format"
1861 #: ../src/unit-manager.c:79
1862 msgctxt "unit-symbols"
1863 msgid "gallon,gallons,gal"
1864 msgstr "גלון,גלונים"
1866 #: ../src/unit-manager.c:80
1870 #: ../src/unit-manager.c:80
1872 msgctxt "unit-format"
1876 #: ../src/unit-manager.c:80
1877 msgctxt "unit-symbols"
1878 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1879 msgstr "ליטר,ליטרים,ל׳,ל'"
1881 #: ../src/unit-manager.c:81
1885 #: ../src/unit-manager.c:81
1887 msgctxt "unit-format"
1891 #: ../src/unit-manager.c:81
1892 msgctxt "unit-symbols"
1893 msgid "quart,quarts,qt"
1894 msgstr "רבע גלון, רבעי גלון,qt"
1896 #: ../src/unit-manager.c:82
1900 #: ../src/unit-manager.c:82
1902 msgctxt "unit-format"
1906 #: ../src/unit-manager.c:82
1907 msgctxt "unit-symbols"
1908 msgid "pint,pints,pt"
1909 msgstr "פיינט,פיינטים,pt"
1911 #: ../src/unit-manager.c:83
1915 #: ../src/unit-manager.c:83
1917 msgctxt "unit-format"
1921 #: ../src/unit-manager.c:83
1922 msgctxt "unit-symbols"
1923 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1924 msgstr "מיליליטר,מיליליטרים,מ״ל,מ\"ל"
1926 #: ../src/unit-manager.c:84
1930 #: ../src/unit-manager.c:84
1932 msgctxt "unit-format"
1934 msgstr "%s מיקרוליטרים"
1936 #: ../src/unit-manager.c:84
1937 msgctxt "unit-symbols"
1939 msgstr "מ״מ³,מיקרוליטר,מיקרוליטרים"
1941 #: ../src/unit-manager.c:85
1945 #: ../src/unit-manager.c:85
1947 msgctxt "unit-format"
1951 #: ../src/unit-manager.c:85
1952 msgctxt "unit-symbols"
1953 msgid "tonne,tonnes"
1956 #: ../src/unit-manager.c:86
1960 #: ../src/unit-manager.c:86
1962 msgctxt "unit-format"
1966 #: ../src/unit-manager.c:86
1967 msgctxt "unit-symbols"
1968 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1969 msgstr "קילוגרם,קילוגרמים,ק״ג"
1971 #: ../src/unit-manager.c:87
1975 #: ../src/unit-manager.c:87
1977 msgctxt "unit-format"
1981 #: ../src/unit-manager.c:87
1982 msgctxt "unit-symbols"
1983 msgid "pound,pounds,lb"
1984 msgstr "ליברה,ליברות,פאונד,פאונדים,lbs"
1986 #: ../src/unit-manager.c:88
1990 #: ../src/unit-manager.c:88
1992 msgctxt "unit-format"
1996 #: ../src/unit-manager.c:88
1997 msgctxt "unit-symbols"
1998 msgid "ounce,ounces,oz"
1999 msgstr "אונקיה,אונקיות,oz"
2001 #: ../src/unit-manager.c:89
2005 #: ../src/unit-manager.c:89
2007 msgctxt "unit-format"
2011 #: ../src/unit-manager.c:89
2012 msgctxt "unit-symbols"
2013 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2014 msgstr "גרם,גרמים,ג׳,ג',g"
2016 #: ../src/unit-manager.c:90
2020 #: ../src/unit-manager.c:90
2022 msgctxt "unit-format"
2026 #: ../src/unit-manager.c:90
2027 msgctxt "unit-symbols"
2029 msgstr "שנה,שנים,שנתיים"
2031 #: ../src/unit-manager.c:91
2035 #: ../src/unit-manager.c:91
2037 msgctxt "unit-format"
2041 #: ../src/unit-manager.c:91
2042 msgctxt "unit-symbols"
2044 msgstr "יום,ימים,יומיים"
2046 #: ../src/unit-manager.c:92
2050 #: ../src/unit-manager.c:92
2052 msgctxt "unit-format"
2056 #: ../src/unit-manager.c:92
2057 msgctxt "unit-symbols"
2059 msgstr "שעה,שעות,שעתיים"
2061 #: ../src/unit-manager.c:93
2065 #: ../src/unit-manager.c:93
2067 msgctxt "unit-format"
2071 #: ../src/unit-manager.c:93
2072 msgctxt "unit-symbols"
2073 msgid "minute,minutes"
2076 #: ../src/unit-manager.c:94
2080 #: ../src/unit-manager.c:94
2082 msgctxt "unit-format"
2086 #: ../src/unit-manager.c:94
2087 msgctxt "unit-symbols"
2088 msgid "second,seconds,s"
2089 msgstr "שנייה,שניות,ש׳,ש'"
2091 #: ../src/unit-manager.c:95
2092 msgid "Milliseconds"
2095 #: ../src/unit-manager.c:95
2097 msgctxt "unit-format"
2101 #: ../src/unit-manager.c:95
2102 msgctxt "unit-symbols"
2103 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2104 msgstr "מילישנייה,מילישניות,מ״ש"
2106 #: ../src/unit-manager.c:96
2107 msgid "Microseconds"
2110 #: ../src/unit-manager.c:96
2112 msgctxt "unit-format"
2114 msgstr "%s מיקרושנייה"
2116 #: ../src/unit-manager.c:96
2117 msgctxt "unit-symbols"
2118 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2119 msgstr "מיקרושנייה,מיקרושניות"
2121 #: ../src/unit-manager.c:97
2125 #: ../src/unit-manager.c:97
2127 msgctxt "unit-format"
2131 #: ../src/unit-manager.c:97
2132 msgctxt "unit-symbols"
2134 msgstr "מעלות צלזיוס,degC,˚C"
2136 #: ../src/unit-manager.c:98
2140 #: ../src/unit-manager.c:98
2142 msgctxt "unit-format"
2146 #: ../src/unit-manager.c:98
2147 msgctxt "unit-symbols"
2149 msgstr "מעלות פרנהייט,˚F"
2151 #: ../src/unit-manager.c:99
2155 #: ../src/unit-manager.c:99
2157 msgctxt "unit-format"
2161 #: ../src/unit-manager.c:99
2162 msgctxt "unit-symbols"
2166 #: ../src/unit-manager.c:100
2170 #: ../src/unit-manager.c:100
2172 msgctxt "unit-format"
2176 #: ../src/unit-manager.c:100
2177 msgctxt "unit-symbols"
2179 msgstr "מעלות רנקין,˚R"
2181 #: ../src/unit-manager.c:109
2185 #: ../src/unit-manager.c:110
2189 #: ../src/unit-manager.c:111
2193 #: ../src/unit-manager.c:112
2197 #: ../src/unit-manager.c:113
2201 #: ../src/unit-manager.c:114
2205 #: ../src/unit-manager.c:115
2209 #: ../src/unit-manager.c:127
2213 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2214 #: ../src/unit-manager.c:137
2220 #~ msgstr "<i>x</i>"
2222 #~ msgid "_Calculator"
2231 #~ msgid "_Advanced"
2234 #~ msgid "_Contents"
2236 #~ msgctxt "unit-format"
2240 #~ msgctxt "unit-symbols"
2243 #~ msgstr "מעלות קלווין,˚K"
2245 #~ msgid "United Arab Emirates dirham"
2246 #~ msgstr "דירהם UAE"
2248 #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
2249 #~ msgstr "דולר טרינידד וטובגו"
2251 #~ msgid "%s%s = %s%s"
2252 #~ msgstr "%s%s = %s%s"
2269 #~ msgid "Assign Variable"
2270 #~ msgstr "הקצאת משתנה"
2272 #~ msgid "Insert Variable"
2273 #~ msgstr "הוספת משתנה"
2275 #~ msgid "Angle Units"
2276 #~ msgstr "יחידות זווית"
2278 #~ msgid "Area Units"
2279 #~ msgstr "יחידות שטח"
2281 #~ msgid "Volume Units"
2282 #~ msgstr "יחידות נפח"
2284 #~ msgid "Time Units"
2285 #~ msgstr "יחידות זמן"
2287 #~ msgid "No variables defined"
2288 #~ msgstr "לא הוגדר משתנה"
2296 #~ msgid "← R"
2297 #~ msgstr "→ R"
2299 #~ msgid "→ R"
2300 #~ msgstr "← R"
2302 #~ msgid "%s degrees = %s radians = %s gradians"
2303 #~ msgstr "%s מעלות = %s רדיאנים = %s גרדיאנים"
2305 #~ msgid "%s radians = %s degrees = %s gradians"
2306 #~ msgstr "%s רדיאנים = %s מעלות = %s גרדיאנים"
2308 #~ msgid "%s gradians = %s degrees = %s radians"
2309 #~ msgstr "%s גרדיאנים = %s מעלות = %s רדיאנים"
2311 #~ msgid "Display Mode"
2312 #~ msgstr "מצב תצוגה"
2314 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2316 #~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2318 #~ msgid "Show Registers"
2319 #~ msgstr "הצגת אוגרים"
2322 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
2323 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2325 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
2326 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2329 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2330 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2332 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2333 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2336 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2337 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2339 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2340 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2342 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2343 #~ msgstr "The initial x-coordinate for the window"
2345 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2346 #~ msgstr "The initial y-coordinate for the window"
2349 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2351 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2353 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2355 #~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2357 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
2358 #~ msgstr "The numeric base (used in programming mode)"
2360 #~ msgid "Trigonometric type"
2361 #~ msgstr "Trigonometric type"
2363 #~ msgid "¤$€"
2364 #~ msgstr "¤$€"
2367 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2368 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2369 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2372 #~ "מבצע המרה בין המטבעות השונים. יש להזין את הכמות ואת המטבע שממנו רוצים "
2373 #~ "להעביר בשורה העליונה ואת המטבע אליו רוצים להמיר בשורה התחתונה, הסכום "
2374 #~ "יופיע בשורה התחתונה."
2376 #~ msgid "Currency Conversion"
2377 #~ msgstr "המרת מטבעות"
2380 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2381 #~ msgstr "אין לך כל שיעורי מטבעות קודמים. להוריד כמה כעת?"
2384 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2385 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2387 #~ "לא ניתן להוריד את שערי החליפין. יתכן שהתוצאות שלך יהיו לא מדויקות או שלא "
2388 #~ "יתקבלו תוצאות כלל."
2390 #~ msgid "square root of 2"
2391 #~ msgstr "שורש ריבועי של 2"
2396 #~ msgid "degrees in a radian"
2397 #~ msgstr "מעלות בראדיין"
2403 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2404 #~ msgstr "קילוג'אולים אן יחידות חום בריטיות"
2407 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2408 #~ msgstr "סנטימטרים רבועים או אינצ'ים רבועים"
2410 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2411 #~ msgstr "%s: %s as next argument.\n"
2414 #~ "%s version %s\n"
2417 #~ "%s version %s\n"
2421 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
2422 #~ msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
2424 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2425 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
2427 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2428 #~ msgstr "-a needs accuracy value"
2430 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2431 #~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2433 #~ msgid "No redo steps"
2434 #~ msgstr "אין צעדים לשחזר"
2436 #~ msgid "Malformed function"
2437 #~ msgstr "פונקציה שגויה"
2439 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2440 #~ msgstr "מספר לא תקין עבור הבסיס הנוכחי"
2442 #~ msgid "Too long number"
2443 #~ msgstr "מספר ארוך מדי"
2445 #~ msgid "Math operation error"
2446 #~ msgstr "שגיאת פעולה מתמטית"
2448 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2449 #~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2451 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2452 #~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n"
2454 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2455 #~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n"
2457 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2458 #~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2460 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2461 #~ msgstr "מחשבון - מתקדם"
2463 #~ msgid "Calculator - Financial"
2464 #~ msgstr "מחשבון - פיננסי"
2466 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2467 #~ msgstr "מחשבון - מדעי"
2469 #~ msgid "Calculator [%s]"
2470 #~ msgstr "מחשבון [%s]"
2472 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2473 #~ msgstr "מחשבון [%s] - מתקדם"
2475 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2476 #~ msgstr "מחשבון [%s] - פיננסי"
2478 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2479 #~ msgstr "מחשבון [%s] - מדעי"
2481 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2482 #~ msgstr "א_חר (%d) ..."
2485 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
2487 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
2488 #~ msgstr[0] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
2489 #~ msgstr[1] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים."
2492 #~ msgid "Currently set to %d place."
2494 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
2495 #~ msgstr[0] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
2496 #~ msgstr[1] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות."
2501 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
2502 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
2504 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
2505 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
2510 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
2511 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
2513 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
2514 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
2522 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
2523 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
2525 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
2526 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
2529 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2530 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2531 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2532 #~ "(at your option) any later version.\n"
2534 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2535 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2536 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2537 #~ "(at your option) any later version.\n"
2540 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2541 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2542 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2543 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2545 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2546 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2547 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2548 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2551 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2552 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2554 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2556 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2557 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2559 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2567 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
2568 #~ msgstr "החלפת מצבים מאפסת את המחשבון"
2571 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2572 #~ "base will be reset to decimal."
2573 #~ msgstr "כאשר מתחלף מצב, החישוב הנוכחי נמחק, והבסיס חוזר להיות עשרוני."
2575 #~ msgid "_Do not warn me again"
2576 #~ msgstr "_אל תשאל שוב"
2578 #~ msgid "C_hange Mode"
2579 #~ msgstr "_החלף מצב"
2584 #~ msgid "Error loading user interface"
2585 #~ msgstr "שגיאה באעינת מנשק המשתמש"
2590 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2591 #~ msgstr "החזר ל_ברירת מחדל (%)"
2620 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2621 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2626 #~ msgid "10 places"
2627 #~ msgstr "10 מקומות"
2629 #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
2630 #~ msgstr "10 בחזקת הערך המוצג [}]"
2632 #~ msgid "10 to the x"
2633 #~ msgstr "10 בחזקת x"
2635 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2636 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2641 #~ msgid "11 places"
2642 #~ msgstr "11 מקומות"
2644 #~ msgid "12 places"
2645 #~ msgstr "12 מקומות"
2647 #~ msgid "13 places"
2648 #~ msgstr "13 מקומות"
2650 #~ msgid "14 places"
2651 #~ msgstr "14 מקומות"
2656 #~ msgid "15 places"
2657 #~ msgstr "15 מקומות"
2698 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2699 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2701 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2702 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2705 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2706 #~ "numeric base.</i></small>"
2708 #~ "<small><i><b>הערה:</b> כל הערכים הקבועים מצויינים בבסיס מספרי דצימלי.</"
2711 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2712 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר0</span>"
2714 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2715 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר1</span>"
2717 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2718 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר2</span>"
2720 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2721 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר3</span>"
2723 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2724 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר4</span>"
2726 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2727 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר5</span>"
2729 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2730 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר6</span>"
2732 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2733 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר7</span>"
2735 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2736 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר8</span>"
2738 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2739 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר9</span>"
2762 #~ msgid "Backspace"
2763 #~ msgstr "Backspace"
2765 #~ msgid "Base 10 log [G]"
2766 #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 10 [G]"
2768 #~ msgid "Base 2 log [H]"
2769 #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 2 [H]"
2777 #~ msgid "Calculate result [=]"
2778 #~ msgstr "חשב תוצאה [=]"
2780 #~ msgid "Change Sign [C]"
2781 #~ msgstr "שנה סימן [C]"
2783 #~ msgid "Change sign"
2784 #~ msgstr "שנה סימן"
2786 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2787 #~ msgstr "נקה את הערך המוצג וכל חישוב חלקי [Shift Delete]"
2789 #~ msgid "Clear entry"
2792 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2793 #~ msgstr "לחץ על _ערך או תיאור כדי לערוך אותו:"
2801 #~ msgid "Constants"
2804 #~ msgid "Constants [#]"
2805 #~ msgstr "קבועים [#]"
2807 #~ msgid "Copy selection"
2808 #~ msgstr "העתק את הבחירה"
2819 #~ msgid "E to the x"
2820 #~ msgstr "E בחזקת x"
2825 #~ msgid "Edit Constants"
2826 #~ msgstr "ערוך קבועים"
2828 #~ msgid "Edit Constants..."
2829 #~ msgstr "ערוך קבועים..."
2831 #~ msgid "Edit Functions..."
2832 #~ msgstr "ערוך פונקציות..."
2834 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2835 #~ msgstr "סיים קבוצת חישובים [)]"
2837 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2838 #~ msgstr "הכנס מספר מעריכי [E]"
2843 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2844 #~ msgstr "החלף את הערך המוצג עם אוגר זיכרון [X]"
2846 #~ msgid "Exchange with register"
2847 #~ msgstr "החלף עם אוגר"
2852 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2853 #~ msgstr "עצרת של הערך המוצג [!]"
2858 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2859 #~ msgstr "חלק השבר של הערך המוצג [:]"
2864 #~ msgid "Future value [v]"
2865 #~ msgstr "ערך עתידי [v]"
2873 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2874 #~ msgstr "הספרה A בהקסאדצימלית [a]"
2876 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
2877 #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית"
2879 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2880 #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית [b]"
2882 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
2883 #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית"
2885 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2886 #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית [c]"
2888 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
2889 #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית"
2891 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2892 #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית [d]"
2894 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
2895 #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית"
2897 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2898 #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית [e]"
2900 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
2901 #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית"
2903 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2904 #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית [f]"
2906 #~ msgid "Insert ASCII value"
2907 #~ msgstr "הכנס ערך ASCII"
2912 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2913 #~ msgstr "החלק השלם של הערך המוצג [i]"
2915 #~ msgid "Left bracket"
2916 #~ msgstr "סוגריים שמאליים"
2921 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
2922 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
2924 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2925 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2927 #~ msgid "Memory Registers"
2928 #~ msgstr "אוגרי זיכרון"
2936 #~ msgid "Numeric 1"
2939 #~ msgid "Numeric 2"
2942 #~ msgid "Numeric 3"
2945 #~ msgid "Numeric 4"
2948 #~ msgid "Numeric 5"
2951 #~ msgid "Numeric 6"
2954 #~ msgid "Numeric 7"
2957 #~ msgid "Numeric 8"
2960 #~ msgid "Numeric 9"
2963 #~ msgid "Numeric point"
2964 #~ msgstr "נקודה עשרונית"
2969 #~ msgid "Paste selection"
2970 #~ msgstr "הדבק את הבחירה"
2972 #~ msgid "Payment period [t]"
2973 #~ msgstr "תקופת תשלום [t]"
2975 #~ msgid "Percentage"
2978 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2979 #~ msgstr "תשלום תקופתי [P]"
2981 #~ msgid "Present value [p]"
2982 #~ msgstr "ערך נוכחי [p]"
2984 #~ msgid "Quit the calculator"
2985 #~ msgstr "יציאה מהמחשבון"
2988 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
2989 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה"
2991 #~ msgid "Random number"
2992 #~ msgstr "מספר אקראי"
2994 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2995 #~ msgstr "מספר אקראי בטווח שבין 0.0 ל 1.0 [?]"
2997 #~ msgid "Reciprocal"
3000 #~ msgid "Reciprocal [r]"
3001 #~ msgstr "הפכי [r]"
3004 #~ msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
3006 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
3007 #~ msgstr "הסר את התו הימני ביותר מהערך המוצג [Backspace]"
3009 #~ msgid "Result Region"
3010 #~ msgstr "איזור התוצאה"
3012 #~ msgid "Retrieve from register"
3013 #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר"
3015 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
3016 #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר זיכרון לתצוגה [R]"
3018 #~ msgid "Right bracket"
3019 #~ msgstr "סוגריים ימניים"
3021 #~ msgid "Set Precision"
3022 #~ msgstr "קבע דיוק"
3024 #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
3025 #~ msgstr "קבע דיוק מ 0 עד 9 מקומות עשרוניים [A]"
3027 #~ msgid "Set display type to engineering format"
3028 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית הנדסית"
3030 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
3031 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית נקודה קבועה"
3033 #~ msgid "Set display type to scientific format"
3034 #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית מדעית"
3036 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
3037 #~ msgstr "קבע את אפשרות ההפיכה לפונקציות טריגונומטריות"
3039 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
3040 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כבינארי (בסיס 2)"
3042 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
3043 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כדצימלי (בסיס 10)"
3045 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
3046 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כהקסדצימלי (בסיס 16)"
3048 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
3049 #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כאוקטלי (בסיס 8)"
3051 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
3052 #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לגראדיינים"
3054 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
3055 #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לראדיינים"
3057 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
3058 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה [<]"
3060 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
3061 #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות ימינה [>]"
3063 #~ msgid "Show help contents"
3064 #~ msgstr "הצג את תכני העזרה"
3066 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
3067 #~ msgstr "הצג את דו-השיח אודות Gcalctool"
3069 #~ msgid "Significant _places:"
3070 #~ msgstr "מקומות _משמעותיים:"
3073 #~ msgstr "סינוס [K]"
3078 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
3079 #~ msgstr "שמור ערך מוצג באוגר זיכרון [S]"
3081 #~ msgid "Store to register"
3082 #~ msgstr "שמור לאוגר"
3085 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3086 #~ msgstr "ירידת הערך של קו ישר"
3091 #~ msgid "Ten to the x"
3092 #~ msgstr "10 בחזקת x"
3094 #~ msgid "User-defined functions"
3095 #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית"
3097 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3098 #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית [F]"
3100 #~ msgid "X to the y"
3101 #~ msgstr "X בחזקת y"
3109 #~ msgid "_0 significant places"
3110 #~ msgstr "_0 מקומות משמעותיים"
3112 #~ msgid "_1 significant place"
3113 #~ msgstr "_מקום משמעותי אחד"
3115 #~ msgid "_2 places"
3116 #~ msgstr "_2 מקומות"
3118 #~ msgid "_2 significant places"
3119 #~ msgstr "_2 מקומות משמעותיים"
3121 #~ msgid "_3 places"
3122 #~ msgstr "_3 מקומות"
3124 #~ msgid "_3 significant places"
3125 #~ msgstr "_3 מקומות משמעותיים"
3127 #~ msgid "_4 places"
3128 #~ msgstr "_4 מקומות"
3130 #~ msgid "_4 significant places"
3131 #~ msgstr "_4 מקומות משמעותיים"
3133 #~ msgid "_5 places"
3134 #~ msgstr "_5 מקומות"
3136 #~ msgid "_5 significant places"
3137 #~ msgstr "_5 מקומות משמעותיים"
3139 #~ msgid "_6 places"
3140 #~ msgstr "_6 מקומות"
3142 #~ msgid "_6 significant places"
3143 #~ msgstr "_6 מקומות משמעותיים"
3145 #~ msgid "_7 places"
3146 #~ msgstr "_7 מקומות"
3148 #~ msgid "_7 significant places"
3149 #~ msgstr "_7 מקומות משמעותיים"
3151 #~ msgid "_8 places"
3152 #~ msgstr "_8 מקומות"
3154 #~ msgid "_8 significant places"
3155 #~ msgstr "_8 מקומות משמעותיים"
3157 #~ msgid "_9 places"
3158 #~ msgstr "_9 מקומות"
3160 #~ msgid "_9 significant places"
3161 #~ msgstr "_9 מקומות משמעותיים"
3169 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3170 #~ msgstr "הכנס ערך _ASCII..."
3175 #~ msgid "_Memory Registers"
3176 #~ msgstr "_אוגרי זיכרון"
3179 #~ msgstr "_בצע שוב"
3184 #~ msgid "_Scientific"
3196 #~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
3197 #~ msgstr "e בחזקת הערך המוצג [{]"
3199 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
3200 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
3202 #~ msgid "register 0"
3205 #~ msgid "register 1"
3208 #~ msgid "register 2"
3211 #~ msgid "register 3"
3214 #~ msgid "register 4"
3217 #~ msgid "register 5"
3220 #~ msgid "register 6"
3223 #~ msgid "register 7"
3226 #~ msgid "register 8"
3229 #~ msgid "register 9"