L10N: Updated Persian Translation
[gcalctool.git] / po / ko.po
blobcce94f7c6587760fbd688811beeb3ba05161a116
1 # gcaltool Korean message translation
2 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
3 # Young-Ho, Cha <ganadist@gmail.com>, 2003, 2005.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2012.
6 # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 # 참고:
9 # - 회계, 수학 관련 용어는 교과서에 등장하는 용어 사용
10 #   - Double Declining Depreciation - 이중 감가상각
11 #   - Sum of the Years Digits Depreciation - 연수합계 감가상각
12 #   - Straight Line Depreciation - 정액 감가상각
13 #   - complex argument - 편각
14 #   - complex conjugate - 복소 켤레(수)
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 05:01+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 19:01+0900\n"
23 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
24 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
25 "Language: Korean\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 #. Accessible name for the inverse button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
33 msgid "Inverse"
34 msgstr "역 삼각함수"
36 #. Accessible name for the factorize button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
38 msgid "Factorize"
39 msgstr "소인수 분해"
41 #. Accessible name for the factorial button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
43 msgid "Factorial"
44 msgstr "팩토리얼"
46 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
48 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
49 msgid "="
50 msgstr "="
52 #. Accessible name for the subscript mode button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
54 msgid "Subscript"
55 msgstr "아래 첨자"
57 #. Accessible name for the superscript mode button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
59 msgid "Superscript"
60 msgstr "위 첨자"
62 #. Accessible name for the scientific exponent button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
64 msgid "Scientific Exponent"
65 msgstr "과학 지수"
67 #. Accessible name for the memory button
68 #. Accessible name for the memory value button
69 #. Tooltip for the memory button
70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
71 #: ../src/math-buttons.c:222
72 msgid "Memory"
73 msgstr "기억"
75 #. The label on the memory button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
77 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
78 msgid "x"
79 msgstr "x"
81 #. Accessible name for the absolute value button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
83 msgid "Absolute Value"
84 msgstr "절대값"
86 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
88 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
89 msgid "Exponent"
90 msgstr "지수"
92 #. Accessible name for the store value button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
94 msgid "Store"
95 msgstr "저장"
97 #. Title of Compounding Term dialog
98 #. Tooltip for the compounding term button
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
100 msgid "Compounding Term"
101 msgstr "복리 기간"
103 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
105 msgid "C_alculate"
106 msgstr "계산(_A)"
108 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
110 msgid "Present _Value:"
111 msgstr "현재 가치(_V):"
113 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
115 msgid "Periodic Interest _Rate:"
116 msgstr "정기 이율(_R):"
118 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
120 msgid ""
121 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
122 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
123 "compounding period."
124 msgstr ""
125 "각 복리 기간마다 이자율이 고정되어 있을 때, 투자금을 미래 가치로 올리는 데 필"
126 "요한 복리 기간을 계산합니다."
128 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
130 msgid "_Future Value:"
131 msgstr "미래 가치(_F):"
133 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
135 msgid "Double-Declining Depreciation"
136 msgstr "이중 감가상각"
138 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
140 msgid ""
141 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
142 "time, using the double-declining balance method."
143 msgstr ""
144 "이중 감가상각 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가상각을 계산합니다."
146 # 주의: 연수합계법에서 사용하는 용어로 사용한다
147 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
148 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
149 msgid "C_ost:"
150 msgstr "취득 원가(_O):"
152 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
153 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
154 msgid "_Life:"
155 msgstr "내용 연수(_L):"
157 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
159 msgid "_Period:"
160 msgstr "기간(_P):"
162 #. Title of Future Value dialog
163 #. Tooltip for the future value button
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
165 msgid "Future Value"
166 msgstr "미래 가치"
168 #. Future Value Dialog: Description of calculation
169 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
170 msgid ""
171 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
172 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
173 "the term."
174 msgstr ""
175 "동일한 이율의 이자가 일정 기간 동안 있을 때 투자금의 미래 가치를 계산합니다."
177 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
179 msgid "_Periodic Payment:"
180 msgstr "정기 상환(_P):"
182 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
184 msgid "_Number of Periods:"
185 msgstr "기간 수(_N):"
187 #. Title of Gross Profit Margin dialog
188 #. Tooltip for the gross profit margin button
189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
190 msgid "Gross Profit Margin"
191 msgstr "총 이익률"
193 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
194 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
195 msgid ""
196 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
197 "wanted gross profit margin."
198 msgstr ""
199 "제품의 취득 원가와 희망하는 총 이익률에 따라 제품의 판매 가격을 계산합니다."
201 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
203 msgid "_Margin:"
204 msgstr "이익(_M):"
206 #. Title of Periodic Payment dialog
207 #. Tooltip for the periodic payment button
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
209 msgid "Periodic Payment"
210 msgstr "정기 상환"
212 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
214 msgid ""
215 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
216 "made at the end of each payment period. "
217 msgstr ""
218 "대출의 정기 이자를 계산합니다. 이자는 각 이자 기간의 마지막에 지불합니다."
220 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
222 msgid "_Principal:"
223 msgstr "원금(_P):"
225 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
227 msgid "_Term:"
228 msgstr "대출 기간(_T):"
230 #. Title of Present Value dialog
231 #. Tooltip for the present value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
233 msgid "Present Value"
234 msgstr "현재 가치"
236 #. Present Value Dialog: Description of calculation
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
238 msgid ""
239 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
240 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
241 "periods in the term. "
242 msgstr ""
243 "일정 기간의 이자 지급 기간만큼 할인한 지급액을 기준으로 투자금의 현재 가치를 "
244 "계산합니다."
246 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
247 #. Tooltip for the periodic interest rate button
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
249 msgid "Periodic Interest Rate"
250 msgstr "정기 이율"
252 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
254 msgid ""
255 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
256 "future value, over the number of compounding periods. "
257 msgstr ""
258 "정해진 복리 기간 동안 투자금을 미래 가치로 올리는 데 필요한 정기 이자율을 계"
259 "산합니다."
261 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
263 msgid "Straight-Line Depreciation"
264 msgstr "정액 감가상각"
266 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
268 msgid "_Cost:"
269 msgstr "비용(_C):"
271 # 주의: 연수합계법에서 사용하는 용어로 사용한다
272 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
274 msgid "_Salvage:"
275 msgstr "잔존 가치(_S):"
277 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
278 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
279 msgid ""
280 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
281 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
282 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
283 "typically years, over which an asset is depreciated. "
284 msgstr ""
285 "정액 감가상각 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가상각을 계산합니다. 정"
286 "액 감가상각 방법에서는 자산의 취득 원가를 내용 연수로 균등하게 나눕니다. 내"
287 "용 연수는 자산의 감가상각을 계산하는 기간이 몇 회 되었느냐를 뜻하고, 보통 연 "
288 "단위입니다."
290 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
292 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
293 msgstr "연수합계 감가상각"
295 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
297 msgid ""
298 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
299 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
300 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
301 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
302 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
303 msgstr ""
304 "연수합계 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가 상각을 계산합니다. 이 감"
305 "가상각 방법에서는 감가 상각 속도가 점차 변하는데, 초기의 감가상각 비용이 나중"
306 "의 감가상각보다 더 많습니다. 내용 연수는 자산의 감가상각을 계산하는 기간이 "
307 "몇 회 되었느냐를 뜻하고, 보통 연 단위입니다."
309 #. Title of Payment Period dialog
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
311 msgid "Payment Period"
312 msgstr "상환 주기"
314 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
316 msgid "Future _Value:"
317 msgstr "미래 가치(_V):"
319 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
321 msgid ""
322 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
323 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
324 "rate."
325 msgstr ""
326 "대출 기간 동안 정해진 이자로 정해진 미래 가치를 달성하기 위해 필요한 이자 지"
327 "급 기간을 계산합니다."
329 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
331 msgid "Ctrm"
332 msgstr "Ctrm"
334 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
336 msgid "Ddb"
337 msgstr "Ddb"
339 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
341 msgid "Fv"
342 msgstr "Fv"
344 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
346 msgid "Term"
347 msgstr "Term"
349 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
351 msgid "Syd"
352 msgstr "Syd"
354 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
356 msgid "Sln"
357 msgstr "Sln"
359 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
361 msgid "Rate"
362 msgstr "Rate"
364 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
366 msgid "Pv"
367 msgstr "Pv"
369 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
371 msgid "Pmt"
372 msgstr "Pmt"
374 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
376 msgid "Gpm"
377 msgstr "Gpm"
379 #. Accessible name for the shift left button
380 #. Tooltip for the shift left button
381 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
382 msgid "Shift Left"
383 msgstr "왼쪽으로 쉬프트"
385 #. Accessible name for the shift right button
386 #. Tooltip for the shift right button
387 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
388 msgid "Shift Right"
389 msgstr "오른쪽으로 쉬프트"
391 #. Accessible name for the insert character button
392 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
393 msgid "Insert Character"
394 msgstr "문자 입력"
396 #. Title of insert character code dialog
397 #. Tooltip for the insert character code button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
399 msgid "Insert Character Code"
400 msgstr "문자 코드 입력"
402 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
403 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
404 msgid "Ch_aracter:"
405 msgstr "문자(_A):"
407 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
409 msgid "_Insert"
410 msgstr "넣기(_I)"
412 #. Word size combo: 8 bits
413 #: ../data/preferences.ui.h:2
414 msgid "8-bit"
415 msgstr "8비트"
417 #. Word size combo: 16 bits
418 #: ../data/preferences.ui.h:4
419 msgid "16-bit"
420 msgstr "16비트"
422 #. Word size combo: 32 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:6
424 msgid "32-bit"
425 msgstr "32비트"
427 #. Word size combo: 64 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:8
429 msgid "64-bit"
430 msgstr "64비트"
432 #. Title of preferences dialog
433 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
434 #: ../src/math-preferences.c:231
435 msgid "Preferences"
436 msgstr "기본 설정"
438 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
439 #: ../data/preferences.ui.h:11
440 msgid "_Angle units:"
441 msgstr "각도 단위(_A):"
443 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
444 #: ../data/preferences.ui.h:13
445 msgid "Number _Format:"
446 msgstr "숫자 형식(_F):"
448 #. Preferences dialog: label for word size combo box
449 #: ../data/preferences.ui.h:15
450 msgid "Word _size:"
451 msgstr "워드 크기(_S):"
453 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
454 #: ../data/preferences.ui.h:17
455 msgid "Show trailing _zeroes"
456 msgstr "마지막 0 표시(_Z)"
458 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
459 #: ../data/preferences.ui.h:19
460 msgid "Show _thousands separators"
461 msgstr "천단위 자리수 구분 표시(_T)"
463 #. Title of main window
464 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
465 msgid "Calculator"
466 msgstr "계산기"
468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
469 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
470 msgstr "일반 연산, 과학, 재무용 계산을 합니다"
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
473 msgid "Accuracy value"
474 msgstr "유효 숫자"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
477 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
478 msgstr "소수점 뒤에 표시할 숫자 개수"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
481 msgid "Word size"
482 msgstr "워드 크기"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
485 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
486 msgstr "비트 처리 기능에서 사용할 워드 크기"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
489 msgid "Numeric Base"
490 msgstr "진법"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
493 msgid "The numeric base"
494 msgstr "진법"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
497 msgid "Show Thousands Separators"
498 msgstr "천단위 자리수 구분 표시"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
501 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
502 msgstr "큰 수에서 천단위 자리수 표시를 사용할 지 여부."
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
505 msgid "Show Trailing Zeroes"
506 msgstr "마지막 0 표시"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
509 msgid ""
510 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
511 "shown in the display value."
512 msgstr "표시하는 값에서 소수점 뒤에 0을 표시할 지 여부."
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
515 msgid "Number format"
516 msgstr "숫자 형식"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
519 msgid "The format to display numbers in"
520 msgstr "숫자를 표시할 형식"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
523 msgid "Angle units"
524 msgstr "각도 단위"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
527 msgid "The angle units to use"
528 msgstr "사용할 각도 단위"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
531 msgid "Button mode"
532 msgstr "단추 모드"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
535 msgid "The button mode"
536 msgstr "단추 모드"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
539 msgid "Source currency"
540 msgstr "원본 통화"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
543 msgid "Currency of the current calculation"
544 msgstr "현재 계산값의 통화 단위"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
547 msgid "Target currency"
548 msgstr "대상 통화"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
551 msgid "Currency to convert the current calculation into"
552 msgstr "현재 계산값을 변환할 통화 단위"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
555 msgid "Source units"
556 msgstr "원본 단위"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
559 msgid "Units of the current calculation"
560 msgstr "현재 계산값의 단위"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
563 msgid "Target units"
564 msgstr "대상 단위"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
567 msgid "Units to convert the current calculation into"
568 msgstr "현재 계산값을 변환할 대상 단위"
570 #: ../src/currency-manager.c:30
571 msgid "UAE Dirham"
572 msgstr "아랍에미리트연합 디르함"
574 #: ../src/currency-manager.c:31
575 msgid "Australian Dollar"
576 msgstr "호주 달러"
578 #: ../src/currency-manager.c:32
579 msgid "Bulgarian Lev"
580 msgstr "불가리아 레프"
582 #: ../src/currency-manager.c:33
583 msgid "Bahraini Dinar"
584 msgstr "바레인 디나르"
586 #: ../src/currency-manager.c:34
587 msgid "Brunei Dollar"
588 msgstr "브루나이 달러"
590 #: ../src/currency-manager.c:35
591 msgid "Brazilian Real"
592 msgstr "브라질 레알"
594 #: ../src/currency-manager.c:36
595 msgid "Botswana Pula"
596 msgstr "보츠와나 풀라"
598 #: ../src/currency-manager.c:37
599 msgid "Canadian Dollar"
600 msgstr "캐나다 달러"
602 #: ../src/currency-manager.c:38
603 msgid "CFA Franc"
604 msgstr "CFA 프랑"
606 #: ../src/currency-manager.c:39
607 msgid "Swiss Franc"
608 msgstr "스위스 프랑"
610 #: ../src/currency-manager.c:40
611 msgid "Chilean Peso"
612 msgstr "칠레 페소"
614 #: ../src/currency-manager.c:41
615 msgid "Chinese Yuan"
616 msgstr "중국 위안"
618 #: ../src/currency-manager.c:42
619 msgid "Colombian Peso"
620 msgstr "콜롬비아 페소"
622 #: ../src/currency-manager.c:43
623 msgid "Czech Koruna"
624 msgstr "체코 코루나"
626 #: ../src/currency-manager.c:44
627 msgid "Danish Krone"
628 msgstr "덴마크 크로네"
630 #: ../src/currency-manager.c:45
631 msgid "Algerian Dinar"
632 msgstr "알제리 디나르"
634 #: ../src/currency-manager.c:46
635 msgid "Estonian Kroon"
636 msgstr "에스토니아 크룬"
638 #: ../src/currency-manager.c:47
639 msgid "Euro"
640 msgstr "유로"
642 #: ../src/currency-manager.c:48
643 msgid "Pound Sterling"
644 msgstr "영국 파운드"
646 #: ../src/currency-manager.c:49
647 msgid "Hong Kong Dollar"
648 msgstr "홍콩 달러"
650 #: ../src/currency-manager.c:50
651 msgid "Croatian Kuna"
652 msgstr "크로아티아 쿠나"
654 #: ../src/currency-manager.c:51
655 msgid "Hungarian Forint"
656 msgstr "헝가리 포린트"
658 #: ../src/currency-manager.c:52
659 msgid "Indonesian Rupiah"
660 msgstr "인도네시아 루피아"
662 #: ../src/currency-manager.c:53
663 msgid "Israeli New Shekel"
664 msgstr "이스라엘 셰켈 신화폐"
666 #: ../src/currency-manager.c:54
667 msgid "Indian Rupee"
668 msgstr "인도 루피"
670 #: ../src/currency-manager.c:55
671 msgid "Iranian Rial"
672 msgstr "이란 리알"
674 #: ../src/currency-manager.c:56
675 msgid "Icelandic Krona"
676 msgstr "아이슬랜드 크로나"
678 #: ../src/currency-manager.c:57
679 msgid "Japanese Yen"
680 msgstr "일본 엔"
682 #: ../src/currency-manager.c:58
683 msgid "South Korean Won"
684 msgstr "대한민국 원"
686 #: ../src/currency-manager.c:59
687 msgid "Kuwaiti Dinar"
688 msgstr "쿠웨이트 디나르"
690 #: ../src/currency-manager.c:60
691 msgid "Kazakhstani Tenge"
692 msgstr "카자흐스탄 텡게"
694 #: ../src/currency-manager.c:61
695 msgid "Sri Lankan Rupee"
696 msgstr "스리랑카 루피"
698 #: ../src/currency-manager.c:62
699 msgid "Lithuanian Litas"
700 msgstr "리투아니아 리타스"
702 #: ../src/currency-manager.c:63
703 msgid "Latvian Lats"
704 msgstr "라트비아 라트"
706 #: ../src/currency-manager.c:64
707 msgid "Libyan Dinar"
708 msgstr "리비아 디나르"
710 #: ../src/currency-manager.c:65
711 msgid "Mauritian Rupee"
712 msgstr "모리셔스 루피"
714 #: ../src/currency-manager.c:66
715 msgid "Mexican Peso"
716 msgstr "멕시코 페소"
718 #: ../src/currency-manager.c:67
719 msgid "Malaysian Ringgit"
720 msgstr "말레이시아 링깃"
722 #: ../src/currency-manager.c:68
723 msgid "Norwegian Krone"
724 msgstr "노르웨이 크로네"
726 #: ../src/currency-manager.c:69
727 msgid "Nepalese Rupee"
728 msgstr "네팔 루피"
730 #: ../src/currency-manager.c:70
731 msgid "New Zealand Dollar"
732 msgstr "뉴질랜드 달러"
734 #: ../src/currency-manager.c:71
735 msgid "Omani Rial"
736 msgstr "오만 리알"
738 #: ../src/currency-manager.c:72
739 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
740 msgstr "페루 누에보솔"
742 #: ../src/currency-manager.c:73
743 msgid "Philippine Peso"
744 msgstr "필리핀 페소"
746 #: ../src/currency-manager.c:74
747 msgid "Pakistani Rupee"
748 msgstr "파키스탄 루피"
750 #: ../src/currency-manager.c:75
751 msgid "Polish Zloty"
752 msgstr "폴란드 즈워티"
754 #: ../src/currency-manager.c:76
755 msgid "Qatari Riyal"
756 msgstr "카타르 리얄"
758 #: ../src/currency-manager.c:77
759 msgid "New Romanian Leu"
760 msgstr "루마니아 레우 신화폐"
762 #: ../src/currency-manager.c:78
763 msgid "Russian Rouble"
764 msgstr "러시아 루블"
766 #: ../src/currency-manager.c:79
767 msgid "Saudi Riyal"
768 msgstr "사우디 리얄"
770 #: ../src/currency-manager.c:80
771 msgid "Swedish Krona"
772 msgstr "스웨덴 크로나"
774 #: ../src/currency-manager.c:81
775 msgid "Singapore Dollar"
776 msgstr "싱가포르 달러"
778 #: ../src/currency-manager.c:82
779 msgid "Thai Baht"
780 msgstr "태국 바트"
782 #: ../src/currency-manager.c:83
783 msgid "Tunisian Dinar"
784 msgstr "튀니지 디나르"
786 #: ../src/currency-manager.c:84
787 msgid "New Turkish Lira"
788 msgstr "터키 리라 신화폐"
790 #: ../src/currency-manager.c:85
791 msgid "T&T Dollar (TTD)"
792 msgstr "트리니다드토바고 달러(TTD)"
794 #: ../src/currency-manager.c:86
795 msgid "US Dollar"
796 msgstr "미국 달러"
798 #: ../src/currency-manager.c:87
799 msgid "Uruguayan Peso"
800 msgstr "우루과이 페소"
802 #: ../src/currency-manager.c:88
803 msgid "Venezuelan Bolívar"
804 msgstr "베네수엘라 볼리바르"
806 #: ../src/currency-manager.c:89
807 msgid "South African Rand"
808 msgstr "남아프리카공화국 랜드"
810 #: ../src/financial.c:70
811 msgid "Error: the number of periods must be positive"
812 msgstr "오류: 기간은 0보다 커야 합니다"
814 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
815 #: ../src/gcalctool.c:79
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Usage:\n"
819 "  %s — Perform mathematical calculations"
820 msgstr ""
821 "사용법:\n"
822 "  %s — 수학 계산을 합니다"
824 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
825 #: ../src/gcalctool.c:87
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Help Options:\n"
829 "  -v, --version                   Show release version\n"
830 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
831 "  --help-all                      Show all help options\n"
832 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
833 msgstr ""
834 "도움말 옵션:\n"
835 "  -v, --version                   릴리스 버전을 표시합니다\n"
836 "  -h, -?, --help                  도움말 옵션을 표시합니다\n"
837 "  --help-all                      모든 도움말 옵션을 표시합니다\n"
838 "  --help-gtk                      GTK+ 옵션을 표시합니다"
840 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
841 #: ../src/gcalctool.c:98
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "GTK+ Options:\n"
845 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
846 "manager\n"
847 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
848 "manager\n"
849 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
850 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
851 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
852 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
853 msgstr ""
854 "GTK+ 옵션:\n"
855 "  --class=CLASS                   창 관리자가 사용하는 프로그램 클래스\n"
856 "  --name=NAME                     창 관리자가 사용하는 프로그램 이름\n"
857 "  --screen=SCREEN                 사용할 X 스크린\n"
858 "  --sync                          동기식 X 호출 사용\n"
859 "  --gtk-module=MODULES            추가 GTK+ 모듈 읽어들이기\n"
860 "  --g-fatal-warnings              모든 경고를 치명적으로 취급"
862 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
863 #: ../src/gcalctool.c:112
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Application Options:\n"
867 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
868 msgstr ""
869 "프로그램 옵션\n"
870 "  -s, --solve <equation>          주어진 식을 풉니다"
872 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
873 #: ../src/gcalctool.c:156
874 #, c-format
875 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
876 msgstr "--solve 옵션에는 풀 식이 필요합니다"
878 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
879 #: ../src/gcalctool.c:166
880 #, c-format
881 msgid "Unknown argument '%s'"
882 msgstr "알 수 없는 인수 '%s'"
884 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
885 #: ../src/gcalctool.c:358
886 msgid "Unable to open help file"
887 msgstr "도움말 파일을 열 수 없습니다"
889 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
890 #: ../src/gcalctool.c:390
891 msgid "translator-credits"
892 msgstr ""
893 "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n"
894 "류창우 <cwryu@debian.org>"
896 #. The license this software is under (GPL2+)
897 #: ../src/gcalctool.c:393
898 msgid ""
899 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
900 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
901 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
902 "(at your option) any later version.\n"
903 "\n"
904 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
905 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
906 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
907 "GNU General Public License for more details.\n"
908 "\n"
909 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
910 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
911 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
912 msgstr ""
913 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
914 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
915 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
916 "(at your option) any later version.\n"
917 "\n"
918 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
919 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
920 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
921 "GNU General Public License for more details.\n"
922 "\n"
923 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
924 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
925 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
927 #. Program name in the about dialog
928 #: ../src/gcalctool.c:410
929 msgid "Gcalctool"
930 msgstr "Gcalctool"
932 #. Copyright notice in the about dialog
933 #: ../src/gcalctool.c:414
934 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
935 msgstr "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
937 #. Short description in the about dialog
938 #: ../src/gcalctool.c:418
939 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
940 msgstr "재무 및 과학 모드가 지원되는 계산기."
942 #: ../src/gcalctool.c:515
943 msgid "Basic"
944 msgstr "기본"
946 #: ../src/gcalctool.c:516
947 msgid "Advanced"
948 msgstr "고급"
950 #: ../src/gcalctool.c:517
951 msgid "Financial"
952 msgstr "재무"
954 #: ../src/gcalctool.c:518
955 msgid "Programming"
956 msgstr "프로그래밍"
958 #: ../src/gcalctool.c:519
959 msgid "Mode"
960 msgstr "모드"
962 #: ../src/gcalctool.c:526
963 msgid "About Calculator"
964 msgstr "계산기 정보"
966 #: ../src/gcalctool.c:527
967 msgid "Help"
968 msgstr "도움말"
970 #: ../src/gcalctool.c:528
971 msgid "Quit"
972 msgstr "끝내기"
974 #. Tooltip for the Pi button
975 #: ../src/math-buttons.c:94
976 msgid "Pi [Ctrl+P]"
977 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
979 #. Tooltip for the Euler's Number button
980 #: ../src/math-buttons.c:97
981 msgid "Euler’s Number"
982 msgstr "오일러 수"
984 #. Tooltip for the subscript button
985 #: ../src/math-buttons.c:102
986 msgid "Subscript mode [Alt]"
987 msgstr "아래 첨자 모드 [Alt]"
989 #. Tooltip for the superscript button
990 #: ../src/math-buttons.c:105
991 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
992 msgstr "위 첨자 모드 [Ctrl]"
994 #. Tooltip for the scientific exponent button
995 #: ../src/math-buttons.c:108
996 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
997 msgstr "과학 지수 [Ctrl+E]"
999 # 주의: 계산기 단추이므로 "더하기"라고 번역 
1000 #. Tooltip for the add button
1001 #: ../src/math-buttons.c:111
1002 msgid "Add [+]"
1003 msgstr "더하기 [+]"
1005 #. Tooltip for the subtract button
1006 #: ../src/math-buttons.c:114
1007 msgid "Subtract [-]"
1008 msgstr "빼기 [-]"
1010 #. Tooltip for the multiply button
1011 #: ../src/math-buttons.c:117
1012 msgid "Multiply [*]"
1013 msgstr "곱하기 [*]"
1015 #. Tooltip for the divide button
1016 #: ../src/math-buttons.c:120
1017 msgid "Divide [/]"
1018 msgstr "나누기 [/]"
1020 #. Tooltip for the modulus divide button
1021 #: ../src/math-buttons.c:123
1022 msgid "Modulus divide"
1023 msgstr "나머지 나누기"
1025 #. Tooltip for the additional functions button
1026 #: ../src/math-buttons.c:126
1027 msgid "Additional Functions"
1028 msgstr "추가 기능"
1030 #. Tooltip for the exponent button
1031 #: ../src/math-buttons.c:129
1032 msgid "Exponent [^ or **]"
1033 msgstr "지수 [^ 또는 **]"
1035 #. Tooltip for the square button
1036 #: ../src/math-buttons.c:132
1037 msgid "Square [Ctrl+2]"
1038 msgstr "제곱 [Ctrl+2]"
1040 #. Tooltip for the percentage button
1041 #: ../src/math-buttons.c:135
1042 msgid "Percentage [%]"
1043 msgstr "퍼센트 [%]"
1045 #. Tooltip for the factorial button
1046 #: ../src/math-buttons.c:138
1047 msgid "Factorial [!]"
1048 msgstr "팩토리얼 [!]"
1050 #. Tooltip for the absolute value button
1051 #: ../src/math-buttons.c:141
1052 msgid "Absolute value [|]"
1053 msgstr "절대값 [|]"
1055 #. Tooltip for the complex argument component button
1056 #: ../src/math-buttons.c:144
1057 msgid "Complex argument"
1058 msgstr "복소수 편각"
1060 #. Tooltip for the complex conjugate button
1061 #: ../src/math-buttons.c:147
1062 msgid "Complex conjugate"
1063 msgstr "복소켤레"
1065 #. Tooltip for the root button
1066 #: ../src/math-buttons.c:150
1067 msgid "Root [Ctrl+R]"
1068 msgstr "루트 [Ctrl+R]"
1070 #. Tooltip for the square root button
1071 #: ../src/math-buttons.c:153
1072 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1073 msgstr "제곱근 [Ctrl+R]"
1075 #. Tooltip for the logarithm button
1076 #: ../src/math-buttons.c:156
1077 msgid "Logarithm"
1078 msgstr "로그"
1080 #. Tooltip for the natural logarithm button
1081 #: ../src/math-buttons.c:159
1082 msgid "Natural Logarithm"
1083 msgstr "자연로그"
1085 #. Tooltip for the sine button
1086 #: ../src/math-buttons.c:162
1087 msgid "Sine"
1088 msgstr "사인"
1090 #. Tooltip for the cosine button
1091 #: ../src/math-buttons.c:165
1092 msgid "Cosine"
1093 msgstr "코사인"
1095 #. Tooltip for the tangent button
1096 #: ../src/math-buttons.c:168
1097 msgid "Tangent"
1098 msgstr "탄젠트"
1100 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1101 #: ../src/math-buttons.c:171
1102 msgid "Hyperbolic Sine"
1103 msgstr "하이퍼볼릭 사인"
1105 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1106 #: ../src/math-buttons.c:174
1107 msgid "Hyperbolic Cosine"
1108 msgstr "하이퍼볼릭 코사인"
1110 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1111 #: ../src/math-buttons.c:177
1112 msgid "Hyperbolic Tangent"
1113 msgstr "하이퍼볼릭 탄젠트"
1115 #. Tooltip for the inverse button
1116 #: ../src/math-buttons.c:180
1117 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1118 msgstr "역 삼각함수 [Ctrl+I]"
1120 #. Tooltip for the boolean AND button
1121 #: ../src/math-buttons.c:183
1122 msgid "Boolean AND"
1123 msgstr "불리언 AND"
1125 #. Tooltip for the boolean OR button
1126 #: ../src/math-buttons.c:186
1127 msgid "Boolean OR"
1128 msgstr "불리언 OR"
1130 #. Tooltip for the exclusive OR button
1131 #: ../src/math-buttons.c:189
1132 msgid "Boolean Exclusive OR"
1133 msgstr "불리언 XOR"
1135 #. Tooltip for the boolean NOT button
1136 #: ../src/math-buttons.c:192
1137 msgid "Boolean NOT"
1138 msgstr "불리언 NOT"
1140 #. Tooltip for the integer component button
1141 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1142 msgid "Integer Component"
1143 msgstr "정수 부분"
1145 #. Tooltip for the fractional component button
1146 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1147 msgid "Fractional Component"
1148 msgstr "분수 부분"
1150 #. Tooltip for the real component button
1151 #: ../src/math-buttons.c:201
1152 msgid "Real Component"
1153 msgstr "실수 부분"
1155 #. Tooltip for the imaginary component button
1156 #: ../src/math-buttons.c:204
1157 msgid "Imaginary Component"
1158 msgstr "허수 부분"
1160 #. Tooltip for the ones' complement button
1161 #: ../src/math-buttons.c:207
1162 msgid "Ones' Complement"
1163 msgstr "1의 보수"
1165 #. Tooltip for the two's complement button
1166 #: ../src/math-buttons.c:210
1167 msgid "Two's Complement"
1168 msgstr "2의 보수"
1170 #. Tooltip for the truncate button
1171 #: ../src/math-buttons.c:213
1172 msgid "Truncate"
1173 msgstr "자르기"
1175 #. Tooltip for the start group button
1176 #: ../src/math-buttons.c:216
1177 msgid "Start Group [(]"
1178 msgstr "그룹 시작 [(]"
1180 #. Tooltip for the end group button
1181 #: ../src/math-buttons.c:219
1182 msgid "End Group [)]"
1183 msgstr "그룹 끝 [)]"
1185 #. Tooltip for the solve button
1186 #: ../src/math-buttons.c:228
1187 msgid "Calculate Result"
1188 msgstr "결과 계산"
1190 #. Tooltip for the factor button
1191 #: ../src/math-buttons.c:231
1192 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1193 msgstr "소인수 분해 [Ctrl+F]"
1195 #. Tooltip for the clear button
1196 #: ../src/math-buttons.c:234
1197 msgid "Clear Display [Escape]"
1198 msgstr "표시 값 지우기 [Escape]"
1200 #. Tooltip for the undo button
1201 #: ../src/math-buttons.c:237
1202 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1203 msgstr "실행 취소 [Ctrl+Z]"
1205 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1206 #: ../src/math-buttons.c:249
1207 msgid "Double Declining Depreciation"
1208 msgstr "이중 감가상각"
1210 #. Tooltip for the financial term button
1211 #: ../src/math-buttons.c:255
1212 msgid "Financial Term"
1213 msgstr "회계 기간"
1215 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1216 #: ../src/math-buttons.c:258
1217 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1218 msgstr "연수합계 감가상각"
1220 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1221 #: ../src/math-buttons.c:261
1222 msgid "Straight Line Depreciation"
1223 msgstr "정액 감가상각"
1225 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1226 #: ../src/math-buttons.c:601
1227 msgid "Binary"
1228 msgstr "2진수"
1230 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1231 #: ../src/math-buttons.c:605
1232 msgid "Octal"
1233 msgstr "8진수"
1235 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1236 #: ../src/math-buttons.c:609
1237 msgid "Decimal"
1238 msgstr "십진수"
1240 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1241 #: ../src/math-buttons.c:613
1242 msgid "Hexadecimal"
1243 msgstr "16진수"
1245 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1246 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1247 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1248 #, c-format
1249 msgid "_%d place"
1250 msgid_plural "_%d places"
1251 msgstr[0] "_%d번"
1253 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1254 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1255 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1256 #, c-format
1257 msgid "%d place"
1258 msgid_plural "%d places"
1259 msgstr[0] "%d번"
1261 #. Tooltip for the round button
1262 #: ../src/math-buttons.c:987
1263 msgid "Round"
1264 msgstr "반올림"
1266 #. Tooltip for the floor button
1267 #: ../src/math-buttons.c:989
1268 msgid "Floor"
1269 msgstr "내림"
1271 #. Tooltip for the ceiling button
1272 #: ../src/math-buttons.c:991
1273 msgid "Ceiling"
1274 msgstr "올림"
1276 #. Tooltip for the ceiling button
1277 #: ../src/math-buttons.c:993
1278 msgid "Sign"
1279 msgstr "부호"
1281 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1282 #: ../src/math-converter.c:412
1283 msgid " in "
1284 msgstr " -> "
1286 #. Tooltip for swap conversion button
1287 #: ../src/math-converter.c:427
1288 msgid "Switch conversion units"
1289 msgstr "변환 단위 바꾸기"
1291 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1292 #: ../src/math-equation.c:459
1293 msgid "No undo history"
1294 msgstr "실행 취소 기록 없음"
1296 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1297 #: ../src/math-equation.c:486
1298 msgid "No redo history"
1299 msgstr "다시 실행 기록 없음"
1301 #: ../src/math-equation.c:944
1302 msgid "No sane value to store"
1303 msgstr "제대로 된 값을 저장할 수 없습니다"
1305 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1306 #: ../src/math-equation.c:1226
1307 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1308 msgstr "오버플로우. 워드 크기를 늘려 보십시오"
1310 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1311 #: ../src/math-equation.c:1231
1312 #, c-format
1313 msgid "Unknown variable '%s'"
1314 msgstr "알 수 없는 변수 '%s'"
1316 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1317 #: ../src/math-equation.c:1236
1318 #, c-format
1319 msgid "Function '%s' is not defined"
1320 msgstr "'%s' 함수가 정의되지 않았습니다"
1322 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1323 #: ../src/math-equation.c:1241
1324 msgid "Unknown conversion"
1325 msgstr "변환 불가"
1327 #. Uncategorized error. Show error token to user
1328 #: ../src/math-equation.c:1249
1329 #, c-format
1330 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1331 msgstr "수식 형식이 틀렸습니다 (토큰 '%s')"
1333 #. Unknown error.
1334 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1335 #: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257
1336 msgid "Malformed expression"
1337 msgstr "수식 형식이 틀렸습니다"
1339 # status
1340 #: ../src/math-equation.c:1271
1341 msgid "Calculating"
1342 msgstr "계산 중"
1344 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1345 #: ../src/math-equation.c:1387
1346 msgid "Need an integer to factorize"
1347 msgstr "소인수 분해에는 정수 값이 필요합니다"
1349 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1350 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1351 #: ../src/math-equation.c:1459
1352 msgid "No sane value to bitwise shift"
1353 msgstr "비트 쉬프트의 값이 올바르지 않습니다"
1355 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1356 #: ../src/math-equation.c:1490
1357 msgid "Displayed value not an integer"
1358 msgstr "표시 중인 값이 정수가 아닙니다"
1360 #. Digits localized for the given language
1361 #: ../src/math-equation.c:1915
1362 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1363 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1365 #. Label on close button in preferences dialog
1366 #: ../src/math-preferences.c:235
1367 msgid "_Close"
1368 msgstr "닫기(_C)"
1370 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1371 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1372 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1373 msgid "Degrees"
1374 msgstr "육십분"
1376 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1377 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1378 msgid "Radians"
1379 msgstr "라디안"
1381 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1382 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1383 msgid "Gradians"
1384 msgstr "그라디안"
1386 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1387 #: ../src/math-preferences.c:263
1388 msgid "Automatic"
1389 msgstr "자동"
1391 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1392 #: ../src/math-preferences.c:267
1393 msgid "Fixed"
1394 msgstr "고정"
1396 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1397 #: ../src/math-preferences.c:271
1398 msgid "Scientific"
1399 msgstr "과학"
1401 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1402 #: ../src/math-preferences.c:275
1403 msgid "Engineering"
1404 msgstr "공학"
1406 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1407 #: ../src/math-preferences.c:286
1408 #, c-format
1409 msgid "Show %d decimal _places"
1410 msgstr "%d자리 십진수 표시(_P)"
1412 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1413 #: ../src/mp-binary.c:115
1414 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1415 msgstr "불리언 AND는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다"
1417 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1418 #: ../src/mp-binary.c:128
1419 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1420 msgstr "불리언 OR는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다"
1422 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1423 #: ../src/mp-binary.c:141
1424 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1425 msgstr "불리언 XOR는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다"
1427 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1428 #: ../src/mp-binary.c:156
1429 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1430 msgstr "불리언 NOT은 양의 정수에 대해서만 정의됩니다"
1432 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1433 #: ../src/mp-binary.c:187
1434 msgid "Shift is only possible on integer values"
1435 msgstr "쉬프트는 정수 값에 대해서만 가능합니다"
1437 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1438 #: ../src/mp.c:148
1439 msgid "Argument not defined for zero"
1440 msgstr "편각은 0에 대해서 정의되지 않습니다"
1442 #: ../src/mp.c:299
1443 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1444 msgstr "오버플로우: 결과를 계산할 수 없습니다"
1446 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1447 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1448 msgid "Division by zero is undefined"
1449 msgstr "0으로 나누기는 정의되지 않습니다"
1451 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1452 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1453 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1454 msgstr "0의 로그는 정의되지 않습니다"
1456 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1457 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1458 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1459 msgstr "0의 제곱은 음수 지수에 대해서는 정의되지 않습니다"
1461 #: ../src/mp.c:1704
1462 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1463 msgstr "0의 역수는 정의되지 않습니다"
1465 #: ../src/mp.c:1789
1466 msgid "Root must be non-zero"
1467 msgstr "제곱근은 0 제곱근이 아니어야 합니다"
1469 #: ../src/mp.c:1807
1470 msgid "Negative root of zero is undefined"
1471 msgstr "0의 음수 제곱근은 정의되지 않습니다"
1473 #: ../src/mp.c:1813
1474 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1475 msgstr "짝수 n에 대해서 음수의 n번째 제곱근은 정의되지 않습니다"
1477 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1478 #: ../src/mp.c:1934
1479 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1480 msgstr "팩토리얼은 나누기는 자연수에 대해서만 정의됩니다"
1482 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1483 #: ../src/mp.c:1954
1484 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1485 msgstr "나머지 나누기는 정수에 대해서만 정의됩니다"
1487 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1488 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1489 msgid ""
1490 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1491 msgstr ""
1492 "탄젠트는 π∕2(90°)에 π(180°) 배수를 더한 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
1494 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1495 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1496 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1497 msgstr "역 사인은 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
1499 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1500 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1501 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1502 msgstr "역 코사인은 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
1504 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1505 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1506 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1507 msgstr "역 하이퍼 코사인은 1보다 작은 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
1509 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1510 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1511 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1512 msgstr "역 하이퍼 탄젠트는 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다"
1514 #: ../src/unit-manager.c:54
1515 #, c-format
1516 msgctxt "unit-format"
1517 msgid "%s degrees"
1518 msgstr "%s도"
1520 #: ../src/unit-manager.c:54
1521 msgctxt "unit-symbols"
1522 msgid "degree,degrees,deg"
1523 msgstr "degree,degrees,deg,도"
1525 #: ../src/unit-manager.c:55
1526 #, c-format
1527 msgctxt "unit-format"
1528 msgid "%s radians"
1529 msgstr "%s radians"
1531 #: ../src/unit-manager.c:55
1532 msgctxt "unit-symbols"
1533 msgid "radian,radians,rad"
1534 msgstr "radian,radians,rad,라디안"
1536 #: ../src/unit-manager.c:56
1537 #, c-format
1538 msgctxt "unit-format"
1539 msgid "%s gradians"
1540 msgstr "%s gradians"
1542 #: ../src/unit-manager.c:56
1543 msgctxt "unit-symbols"
1544 msgid "gradian,gradians,grad"
1545 msgstr "gradian,gradians,grad,그라디안"
1547 #: ../src/unit-manager.c:57
1548 msgid "Parsecs"
1549 msgstr "파섹"
1551 #: ../src/unit-manager.c:57
1552 #, c-format
1553 msgctxt "unit-format"
1554 msgid "%s pc"
1555 msgstr "%s pc"
1557 #: ../src/unit-manager.c:57
1558 msgctxt "unit-symbols"
1559 msgid "parsec,parsecs,pc"
1560 msgstr "parsec,parsecs,pc,파섹"
1562 #: ../src/unit-manager.c:58
1563 msgid "Light Years"
1564 msgstr "광년"
1566 #: ../src/unit-manager.c:58
1567 #, c-format
1568 msgctxt "unit-format"
1569 msgid "%s ly"
1570 msgstr "%s ly"
1572 #: ../src/unit-manager.c:58
1573 msgctxt "unit-symbols"
1574 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1575 msgstr "lightyear,lightyears,ly,광년"
1577 #: ../src/unit-manager.c:59
1578 msgid "Astronomical Units"
1579 msgstr "천문학 단위"
1581 #: ../src/unit-manager.c:59
1582 #, c-format
1583 msgctxt "unit-format"
1584 msgid "%s au"
1585 msgstr "%s au"
1587 #: ../src/unit-manager.c:59
1588 msgctxt "unit-symbols"
1589 msgid "au"
1590 msgstr "au,천문단위"
1592 #: ../src/unit-manager.c:60
1593 msgid "Nautical Miles"
1594 msgstr "해리"
1596 #: ../src/unit-manager.c:60
1597 #, c-format
1598 msgctxt "unit-format"
1599 msgid "%s nmi"
1600 msgstr "%s 해리"
1602 #: ../src/unit-manager.c:60
1603 msgctxt "unit-symbols"
1604 msgid "nmi"
1605 msgstr "nmi,해리"
1607 #: ../src/unit-manager.c:61
1608 msgid "Miles"
1609 msgstr "마일"
1611 #: ../src/unit-manager.c:61
1612 #, c-format
1613 msgctxt "unit-format"
1614 msgid "%s mi"
1615 msgstr "%s mi"
1617 #: ../src/unit-manager.c:61
1618 msgctxt "unit-symbols"
1619 msgid "mile,miles,mi"
1620 msgstr "mile,miles,mi,마일"
1622 #: ../src/unit-manager.c:62
1623 msgid "Kilometers"
1624 msgstr "킬로미터"
1626 #: ../src/unit-manager.c:62
1627 #, c-format
1628 msgctxt "unit-format"
1629 msgid "%s km"
1630 msgstr "%s km"
1632 #: ../src/unit-manager.c:62
1633 msgctxt "unit-symbols"
1634 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1635 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,킬로미터"
1637 # 1/10 해리
1638 #: ../src/unit-manager.c:63
1639 msgid "Cables"
1640 msgstr "케이블"
1642 #: ../src/unit-manager.c:63
1643 #, c-format
1644 msgctxt "unit-format"
1645 msgid "%s cb"
1646 msgstr "%s cb"
1648 #: ../src/unit-manager.c:63
1649 msgctxt "unit-symbols"
1650 msgid "cable,cables,cb"
1651 msgstr "cable,cables,cb,케이블"
1653 #: ../src/unit-manager.c:64
1654 msgid "Fathoms"
1655 msgstr "패덤"
1657 #: ../src/unit-manager.c:64
1658 #, c-format
1659 msgctxt "unit-format"
1660 msgid "%s ftm"
1661 msgstr "%s ftm"
1663 #: ../src/unit-manager.c:64
1664 msgctxt "unit-symbols"
1665 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1666 msgstr "fathom,fathoms,ftm,패덤"
1668 #: ../src/unit-manager.c:65
1669 msgid "Meters"
1670 msgstr "미터"
1672 #: ../src/unit-manager.c:65
1673 #, c-format
1674 msgctxt "unit-format"
1675 msgid "%s m"
1676 msgstr "%s m"
1678 #: ../src/unit-manager.c:65
1679 msgctxt "unit-symbols"
1680 msgid "meter,meters,m"
1681 msgstr "meter,meters,m,미터"
1683 #: ../src/unit-manager.c:66
1684 msgid "Yards"
1685 msgstr "야드"
1687 #: ../src/unit-manager.c:66
1688 #, c-format
1689 msgctxt "unit-format"
1690 msgid "%s yd"
1691 msgstr "%s yd"
1693 #: ../src/unit-manager.c:66
1694 msgctxt "unit-symbols"
1695 msgid "yard,yards,yd"
1696 msgstr "yard,yards,yd,야드"
1698 #: ../src/unit-manager.c:67
1699 msgid "Feet"
1700 msgstr "피트"
1702 #: ../src/unit-manager.c:67
1703 #, c-format
1704 msgctxt "unit-format"
1705 msgid "%s ft"
1706 msgstr "%s ft"
1708 #: ../src/unit-manager.c:67
1709 msgctxt "unit-symbols"
1710 msgid "foot,feet,ft"
1711 msgstr "foot,feet,ft,피트"
1713 #: ../src/unit-manager.c:68
1714 msgid "Inches"
1715 msgstr "인치"
1717 #: ../src/unit-manager.c:68
1718 #, c-format
1719 msgctxt "unit-format"
1720 msgid "%s in"
1721 msgstr "%s in"
1723 #: ../src/unit-manager.c:68
1724 msgctxt "unit-symbols"
1725 msgid "inch,inches,in"
1726 msgstr "inch,inches,in,인치"
1728 #: ../src/unit-manager.c:69
1729 msgid "Centimeters"
1730 msgstr "센티미터"
1732 #: ../src/unit-manager.c:69
1733 #, c-format
1734 msgctxt "unit-format"
1735 msgid "%s cm"
1736 msgstr "%s cm"
1738 #: ../src/unit-manager.c:69
1739 msgctxt "unit-symbols"
1740 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1741 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,센티미터"
1743 #: ../src/unit-manager.c:70
1744 msgid "Millimeters"
1745 msgstr "밀리미터"
1747 #: ../src/unit-manager.c:70
1748 #, c-format
1749 msgctxt "unit-format"
1750 msgid "%s mm"
1751 msgstr "%s mm"
1753 #: ../src/unit-manager.c:70
1754 msgctxt "unit-symbols"
1755 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1756 msgstr "millimeter,millimeters,mm,밀리미터"
1758 #: ../src/unit-manager.c:71
1759 msgid "Micrometers"
1760 msgstr "마이크로미터"
1762 #: ../src/unit-manager.c:71
1763 #, c-format
1764 msgctxt "unit-format"
1765 msgid "%s μm"
1766 msgstr "%s μm"
1768 #: ../src/unit-manager.c:71
1769 msgctxt "unit-symbols"
1770 msgid "micrometer,micrometers,um"
1771 msgstr "micrometer,micrometers,um,마이크로미터"
1773 #: ../src/unit-manager.c:72
1774 msgid "Nanometers"
1775 msgstr "나노미터"
1777 #: ../src/unit-manager.c:72
1778 #, c-format
1779 msgctxt "unit-format"
1780 msgid "%s nm"
1781 msgstr "%s 해리"
1783 #: ../src/unit-manager.c:72
1784 msgctxt "unit-symbols"
1785 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1786 msgstr "nanometer,nanometers,nm,나노미터"
1788 #: ../src/unit-manager.c:73
1789 msgid "Hectares"
1790 msgstr "헥타아르"
1792 #: ../src/unit-manager.c:73
1793 #, c-format
1794 msgctxt "unit-format"
1795 msgid "%s ha"
1796 msgstr "%s ha"
1798 #: ../src/unit-manager.c:73
1799 msgctxt "unit-symbols"
1800 msgid "hectare,hectares,ha"
1801 msgstr "hectare,hectares,ha,헥타아르"
1803 #: ../src/unit-manager.c:74
1804 msgid "Acres"
1805 msgstr "에이커"
1807 #: ../src/unit-manager.c:74
1808 #, c-format
1809 msgctxt "unit-format"
1810 msgid "%s acres"
1811 msgstr "%s에이커"
1813 #: ../src/unit-manager.c:74
1814 msgctxt "unit-symbols"
1815 msgid "acre,acres"
1816 msgstr "acre,acres,에이커"
1818 #: ../src/unit-manager.c:75
1819 msgid "Square Meters"
1820 msgstr "제곱미터"
1822 #: ../src/unit-manager.c:75
1823 #, c-format
1824 msgctxt "unit-format"
1825 msgid "%s m²"
1826 msgstr "%s m²"
1828 #: ../src/unit-manager.c:75
1829 msgctxt "unit-symbols"
1830 msgid "m²"
1831 msgstr "m²"
1833 #: ../src/unit-manager.c:76
1834 msgid "Square Centimeters"
1835 msgstr "제곱센티미터"
1837 #: ../src/unit-manager.c:76
1838 #, c-format
1839 msgctxt "unit-format"
1840 msgid "%s cm²"
1841 msgstr "%s cm²"
1843 #: ../src/unit-manager.c:76
1844 msgctxt "unit-symbols"
1845 msgid "cm²"
1846 msgstr "cm²"
1848 #: ../src/unit-manager.c:77
1849 msgid "Square Millimeters"
1850 msgstr "제곱밀리미터"
1852 #: ../src/unit-manager.c:77
1853 #, c-format
1854 msgctxt "unit-format"
1855 msgid "%s mm²"
1856 msgstr "%s mm²"
1858 #: ../src/unit-manager.c:77
1859 msgctxt "unit-symbols"
1860 msgid "mm²"
1861 msgstr "mm²"
1863 #: ../src/unit-manager.c:78
1864 msgid "Cubic Meters"
1865 msgstr "입방미터"
1867 #: ../src/unit-manager.c:78
1868 #, c-format
1869 msgctxt "unit-format"
1870 msgid "%s m³"
1871 msgstr "%s m³"
1873 #: ../src/unit-manager.c:78
1874 msgctxt "unit-symbols"
1875 msgid "m³"
1876 msgstr "m³"
1878 #: ../src/unit-manager.c:79
1879 msgid "Gallons"
1880 msgstr "갤런"
1882 #: ../src/unit-manager.c:79
1883 #, c-format
1884 msgctxt "unit-format"
1885 msgid "%s gal"
1886 msgstr "%s gal"
1888 #: ../src/unit-manager.c:79
1889 msgctxt "unit-symbols"
1890 msgid "gallon,gallons,gal"
1891 msgstr "gallon,gallons,gal,갤런"
1893 #: ../src/unit-manager.c:80
1894 msgid "Litres"
1895 msgstr "리터"
1897 #: ../src/unit-manager.c:80
1898 #, c-format
1899 msgctxt "unit-format"
1900 msgid "%s L"
1901 msgstr "%s L"
1903 #: ../src/unit-manager.c:80
1904 msgctxt "unit-symbols"
1905 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1906 msgstr "litre,litres,liter,liters,L,리터"
1908 #: ../src/unit-manager.c:81
1909 msgid "Quarts"
1910 msgstr "쿼트"
1912 #: ../src/unit-manager.c:81
1913 #, c-format
1914 msgctxt "unit-format"
1915 msgid "%s qt"
1916 msgstr "%s qt"
1918 #: ../src/unit-manager.c:81
1919 msgctxt "unit-symbols"
1920 msgid "quart,quarts,qt"
1921 msgstr "quart,quarts,qt,쿼트"
1923 #: ../src/unit-manager.c:82
1924 msgid "Pints"
1925 msgstr "파인트"
1927 #: ../src/unit-manager.c:82
1928 #, c-format
1929 msgctxt "unit-format"
1930 msgid "%s pt"
1931 msgstr "%s pt"
1933 #: ../src/unit-manager.c:82
1934 msgctxt "unit-symbols"
1935 msgid "pint,pints,pt"
1936 msgstr "pint,pints,pt,파인트"
1938 #: ../src/unit-manager.c:83
1939 msgid "Millilitres"
1940 msgstr "밀리리터"
1942 #: ../src/unit-manager.c:83
1943 #, c-format
1944 msgctxt "unit-format"
1945 msgid "%s mL"
1946 msgstr "%s mL"
1948 #: ../src/unit-manager.c:83
1949 msgctxt "unit-symbols"
1950 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1951 msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,밀리리터"
1953 #: ../src/unit-manager.c:84
1954 msgid "Microlitres"
1955 msgstr "마이크로리터"
1957 #: ../src/unit-manager.c:84
1958 #, c-format
1959 msgctxt "unit-format"
1960 msgid "%s μL"
1961 msgstr "%s μL"
1963 #: ../src/unit-manager.c:84
1964 msgctxt "unit-symbols"
1965 msgid "mm³,μL,uL"
1966 msgstr "mm³,μL,uL,마이크로리터"
1968 #: ../src/unit-manager.c:85
1969 msgid "Tonnes"
1970 msgstr "톤"
1972 #: ../src/unit-manager.c:85
1973 #, c-format
1974 msgctxt "unit-format"
1975 msgid "%s T"
1976 msgstr "%s T"
1978 #: ../src/unit-manager.c:85
1979 msgctxt "unit-symbols"
1980 msgid "tonne,tonnes"
1981 msgstr "tonne,tonnes,톤"
1983 #: ../src/unit-manager.c:86
1984 msgid "Kilograms"
1985 msgstr "킬로그램"
1987 #: ../src/unit-manager.c:86
1988 #, c-format
1989 msgctxt "unit-format"
1990 msgid "%s kg"
1991 msgstr "%s kg"
1993 #: ../src/unit-manager.c:86
1994 msgctxt "unit-symbols"
1995 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1996 msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,킬로그램"
1998 #: ../src/unit-manager.c:87
1999 msgid "Pounds"
2000 msgstr "파운드"
2002 #: ../src/unit-manager.c:87
2003 #, c-format
2004 msgctxt "unit-format"
2005 msgid "%s lb"
2006 msgstr "%s lb"
2008 #: ../src/unit-manager.c:87
2009 msgctxt "unit-symbols"
2010 msgid "pound,pounds,lb"
2011 msgstr "pound,pounds,lb,파운드"
2013 #: ../src/unit-manager.c:88
2014 msgid "Ounces"
2015 msgstr "온스"
2017 #: ../src/unit-manager.c:88
2018 #, c-format
2019 msgctxt "unit-format"
2020 msgid "%s oz"
2021 msgstr "%s oz"
2023 #: ../src/unit-manager.c:88
2024 msgctxt "unit-symbols"
2025 msgid "ounce,ounces,oz"
2026 msgstr "ounce,ounces,oz,온스"
2028 #: ../src/unit-manager.c:89
2029 msgid "Grams"
2030 msgstr "그램"
2032 #: ../src/unit-manager.c:89
2033 #, c-format
2034 msgctxt "unit-format"
2035 msgid "%s g"
2036 msgstr "%s g"
2038 #: ../src/unit-manager.c:89
2039 msgctxt "unit-symbols"
2040 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2041 msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,그램"
2043 #: ../src/unit-manager.c:90
2044 msgid "Years"
2045 msgstr "년"
2047 #: ../src/unit-manager.c:90
2048 #, c-format
2049 msgctxt "unit-format"
2050 msgid "%s years"
2051 msgstr "%s년"
2053 #: ../src/unit-manager.c:90
2054 msgctxt "unit-symbols"
2055 msgid "year,years"
2056 msgstr "year,years,년"
2058 #: ../src/unit-manager.c:91
2059 msgid "Days"
2060 msgstr "일"
2062 #: ../src/unit-manager.c:91
2063 #, c-format
2064 msgctxt "unit-format"
2065 msgid "%s days"
2066 msgstr "%s일"
2068 #: ../src/unit-manager.c:91
2069 msgctxt "unit-symbols"
2070 msgid "day,days"
2071 msgstr "day,days,일"
2073 #: ../src/unit-manager.c:92
2074 msgid "Hours"
2075 msgstr "시간"
2077 #: ../src/unit-manager.c:92
2078 #, c-format
2079 msgctxt "unit-format"
2080 msgid "%s hours"
2081 msgstr "%s시간"
2083 #: ../src/unit-manager.c:92
2084 msgctxt "unit-symbols"
2085 msgid "hour,hours"
2086 msgstr "hour,hours,시간"
2088 #: ../src/unit-manager.c:93
2089 msgid "Minutes"
2090 msgstr "분"
2092 #: ../src/unit-manager.c:93
2093 #, c-format
2094 msgctxt "unit-format"
2095 msgid "%s minutes"
2096 msgstr "%s분"
2098 #: ../src/unit-manager.c:93
2099 msgctxt "unit-symbols"
2100 msgid "minute,minutes"
2101 msgstr "minute,minutes,분"
2103 #: ../src/unit-manager.c:94
2104 msgid "Seconds"
2105 msgstr "초"
2107 #: ../src/unit-manager.c:94
2108 #, c-format
2109 msgctxt "unit-format"
2110 msgid "%s s"
2111 msgstr "%s s"
2113 #: ../src/unit-manager.c:94
2114 msgctxt "unit-symbols"
2115 msgid "second,seconds,s"
2116 msgstr "second,seconds,s,초"
2118 #: ../src/unit-manager.c:95
2119 msgid "Milliseconds"
2120 msgstr "밀리초"
2122 #: ../src/unit-manager.c:95
2123 #, c-format
2124 msgctxt "unit-format"
2125 msgid "%s ms"
2126 msgstr "%s ms"
2128 #: ../src/unit-manager.c:95
2129 msgctxt "unit-symbols"
2130 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2131 msgstr "millisecond,milliseconds,ms,밀리초"
2133 #: ../src/unit-manager.c:96
2134 msgid "Microseconds"
2135 msgstr "마이크로초"
2137 #: ../src/unit-manager.c:96
2138 #, c-format
2139 msgctxt "unit-format"
2140 msgid "%s μs"
2141 msgstr "%s μs"
2143 #: ../src/unit-manager.c:96
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2146 msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,마이크로초"
2148 #: ../src/unit-manager.c:97
2149 msgid "Celsius"
2150 msgstr "섭씨"
2152 #: ../src/unit-manager.c:97
2153 #, c-format
2154 msgctxt "unit-format"
2155 msgid "%s ˚C"
2156 msgstr "%s ˚C"
2158 #: ../src/unit-manager.c:97
2159 msgctxt "unit-symbols"
2160 msgid "degC,˚C"
2161 msgstr "degC,˚C,도C"
2163 #: ../src/unit-manager.c:98
2164 msgid "Farenheit"
2165 msgstr "화씨"
2167 #: ../src/unit-manager.c:98
2168 #, c-format
2169 msgctxt "unit-format"
2170 msgid "%s ˚F"
2171 msgstr "%s ˚F"
2173 #: ../src/unit-manager.c:98
2174 msgctxt "unit-symbols"
2175 msgid "degF,˚F"
2176 msgstr "degF,˚F,도F"
2178 #: ../src/unit-manager.c:99
2179 msgid "Kelvin"
2180 msgstr "켈빈"
2182 #: ../src/unit-manager.c:99
2183 #, c-format
2184 msgctxt "unit-format"
2185 msgid "%s K"
2186 msgstr "%s K"
2188 #: ../src/unit-manager.c:99
2189 msgctxt "unit-symbols"
2190 msgid "K"
2191 msgstr "K"
2193 #: ../src/unit-manager.c:100
2194 msgid "Rankine"
2195 msgstr "란씨"
2197 #: ../src/unit-manager.c:100
2198 #, c-format
2199 msgctxt "unit-format"
2200 msgid "%s ˚R"
2201 msgstr "%s ˚R"
2203 #: ../src/unit-manager.c:100
2204 msgctxt "unit-symbols"
2205 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2206 msgstr "degR,˚R,˚Ra,도R"
2208 #: ../src/unit-manager.c:109
2209 msgid "Angle"
2210 msgstr "각도"
2212 #: ../src/unit-manager.c:110
2213 msgid "Length"
2214 msgstr "길이"
2216 #: ../src/unit-manager.c:111
2217 msgid "Area"
2218 msgstr "면적"
2220 #: ../src/unit-manager.c:112
2221 msgid "Volume"
2222 msgstr "부피"
2224 #: ../src/unit-manager.c:113
2225 msgid "Weight"
2226 msgstr "무게"
2228 #: ../src/unit-manager.c:114
2229 msgid "Duration"
2230 msgstr "기간"
2232 #: ../src/unit-manager.c:115
2233 msgid "Temperature"
2234 msgstr "온도"
2236 #: ../src/unit-manager.c:127
2237 msgid "Currency"
2238 msgstr "통화"
2240 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2241 #: ../src/unit-manager.c:137
2242 #, c-format
2243 msgid "%s%%s"
2244 msgstr "%s%%s"