L10N: Updated Persian Translation
[gcalctool.git] / po / lt.po
blob1eedbe7041044c70a9e73c5a9f9cc04e0f996416
1 # Lithuanian translation of gcalctool
2 # Copyright © 2003-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2003.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2012.
7 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
11 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lt\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-09-17 00:30+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 00:34+0300\n"
18 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Lithuanian\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
25 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
28 #. Accessible name for the inverse button
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
30 msgid "Inverse"
31 msgstr "Apversti"
33 #. Accessible name for the factorize button
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
35 msgid "Factorize"
36 msgstr "Išskaidyti"
38 #. Accessible name for the factorial button
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
40 msgid "Factorial"
41 msgstr "Faktorialas"
43 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
44 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
45 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
46 msgid "="
47 msgstr "="
49 #. Accessible name for the subscript mode button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
51 msgid "Subscript"
52 msgstr "Apatinis indeksas"
54 #. Accessible name for the superscript mode button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
56 msgid "Superscript"
57 msgstr "Viršutinis indeksas"
59 #. Accessible name for the scientific exponent button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
61 msgid "Scientific Exponent"
62 msgstr "Mokslinis"
64 #. Accessible name for the memory button
65 #. Accessible name for the memory value button
66 #. Tooltip for the memory button
67 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
68 #: ../src/math-buttons.c:222
69 msgid "Memory"
70 msgstr "Atmintis"
72 #. The label on the memory button
73 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
75 msgid "x"
76 msgstr "x"
78 #. Accessible name for the absolute value button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
80 msgid "Absolute Value"
81 msgstr "Modulis"
83 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
84 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
85 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
86 msgid "Exponent"
87 msgstr "Eksponentinis"
89 #. Accessible name for the store value button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
91 msgid "Store"
92 msgstr "Įraš"
94 #. Title of Compounding Term dialog
95 #. Tooltip for the compounding term button
96 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
97 msgid "Compounding Term"
98 msgstr "Sudėtinis terminas"
100 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
101 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
102 msgid "C_alculate"
103 msgstr "Sk_aičiuoti"
105 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
106 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
107 msgid "Present _Value:"
108 msgstr "Dabartinė _vertė:"
110 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
112 msgid "Periodic Interest _Rate:"
113 msgstr "Periodinė palūkanų no_rma:"
115 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
117 msgid ""
118 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
119 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
120 "compounding period."
121 msgstr ""
122 "Skaičiuojamas sudėtinių periodų skaičius, reikalingas esamosios vertės "
123 "padidinimui iki būsimosios vertės, esant fiksuotai palūkanų sudėtinio "
124 "periodo metu."
126 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
128 msgid "_Future Value:"
129 msgstr "_Būsimoji vertė:"
131 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
133 msgid "Double-Declining Depreciation"
134 msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas"
136 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
137 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
138 msgid ""
139 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
140 "time, using the double-declining balance method."
141 msgstr ""
142 "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą dvigubai "
143 "mažėjančios vertės būdu."
145 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 msgid "C_ost:"
148 msgstr "_Kaštai:"
150 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
151 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
152 msgid "_Life:"
153 msgstr "_Laikotarpis:"
155 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
156 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
157 msgid "_Period:"
158 msgstr "_Periodas:"
160 #. Title of Future Value dialog
161 #. Tooltip for the future value button
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
163 msgid "Future Value"
164 msgstr "Būsimoji vertė"
166 #. Future Value Dialog: Description of calculation
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
168 msgid ""
169 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
170 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
171 "the term."
172 msgstr ""
173 "Skaičiuojama investicijos būsimoji vertė vienodų mokėjimų su periodine "
174 "palūkanų norma per tam tikrą mokėjimo periodų skaičių pagrindu."
176 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
178 msgid "_Periodic Payment:"
179 msgstr "_Periodinis mokėjimas:"
181 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
182 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
183 msgid "_Number of Periods:"
184 msgstr "_Periodų kiekis:"
186 #. Title of Gross Profit Margin dialog
187 #. Tooltip for the gross profit margin button
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
189 msgid "Gross Profit Margin"
190 msgstr "Bendras grynasis pelnas"
192 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
194 msgid ""
195 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
196 "wanted gross profit margin."
197 msgstr ""
198 "Skaičiuojama produkto pardavimo kaina, remiantis produkto kaštais ir "
199 "pageidaujama bendro grynojo pelno norma."
201 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
202 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
203 msgid "_Margin:"
204 msgstr "Nor_ma:"
206 #. Title of Periodic Payment dialog
207 #. Tooltip for the periodic payment button
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
209 msgid "Periodic Payment"
210 msgstr "Periodinis mokėjimas"
212 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
213 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
214 msgid ""
215 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
216 "made at the end of each payment period. "
217 msgstr ""
218 "Suskaičiuoja paskolos periodinių mokėjimų skaičių, jei mokama kiekvieno "
219 "mokėjimo periodo pabaigoje."
221 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
223 msgid "_Principal:"
224 msgstr "_Pagrindinis kapitalas:"
226 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
228 msgid "_Term:"
229 msgstr "_Terminas:"
231 #. Title of Present Value dialog
232 #. Tooltip for the present value button
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
234 msgid "Present Value"
235 msgstr "Dabartinė vertė"
237 #. Present Value Dialog: Description of calculation
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
239 msgid ""
240 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
241 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
242 "periods in the term. "
243 msgstr ""
244 "Skaičiuojama esamoji investicijos vertė, remiantis eile vienodų mokėjimų, "
245 "diskontuotų periodine palūkanų norma per tam tikrą termino mokėjimo periodų "
246 "skaičių."
248 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
249 #. Tooltip for the periodic interest rate button
250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
251 msgid "Periodic Interest Rate"
252 msgstr "Periodinė palūkanų norma"
254 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
256 msgid ""
257 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
258 "future value, over the number of compounding periods. "
259 msgstr ""
260 "Skaičiuojama periodinė palūkanų norma, reikalinga padidinti investicijai iki "
261 "būsimosios vertės per sudėtinių periodų skaičių."
263 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
265 msgid "Straight-Line Depreciation"
266 msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas"
268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
270 msgid "_Cost:"
271 msgstr "_Kaštai:"
273 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
275 msgid "_Salvage:"
276 msgstr "_Likvidacinė vertė:"
278 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid ""
281 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
282 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
283 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
284 "typically years, over which an asset is depreciated. "
285 msgstr ""
286 "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą tiesioginio "
287 "nusidėvėjimo būdu. Naudojant šį būdą, nusidėvėjimo kaštai išdalinami "
288 "lygiomis dalimis visam laikotarpiui. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra "
289 "periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi."
291 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
293 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
294 msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu"
296 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
298 msgid ""
299 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
300 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
301 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
302 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
303 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
304 msgstr ""
305 "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą metų skaičiaus "
306 "būdu. Naudojant šį būdą, ankstesniesiems periodams suskaičiuojamas didesnis "
307 "nusidėvėjimas negu vėlesniesiems. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra "
308 "periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi. "
310 #. Title of Payment Period dialog
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
312 msgid "Payment Period"
313 msgstr "Mokėjimo periodas"
315 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
317 msgid "Future _Value:"
318 msgstr "Būsimoji _vertė:"
320 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
322 msgid ""
323 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
324 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
325 "rate."
326 msgstr ""
327 "Skaičiuojamas termino mokėjimo periodų skaičius, kurio reiks paprastojo "
328 "anuiteto būdu sukaupti būsimąją vertę esant periodinei palūkanų normai."
330 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
332 msgid "Ctrm"
333 msgstr "Strm"
335 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
337 msgid "Ddb"
338 msgstr "Dmn"
340 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
342 msgid "Fv"
343 msgstr "Bv"
345 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
347 msgid "Term"
348 msgstr "Peri"
350 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
352 msgid "Syd"
353 msgstr "Msn"
355 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
357 msgid "Sln"
358 msgstr "Tnd"
360 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
362 msgid "Rate"
363 msgstr "Proc"
365 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
367 msgid "Pv"
368 msgstr "Ev"
370 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
372 msgid "Pmt"
373 msgstr "Pmk"
375 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
377 msgid "Gpm"
378 msgstr "Bgp"
380 #. Accessible name for the shift left button
381 #. Tooltip for the shift left button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
383 msgid "Shift Left"
384 msgstr "Postūmis kairiau"
386 #. Accessible name for the shift right button
387 #. Tooltip for the shift right button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
389 msgid "Shift Right"
390 msgstr "Postūmis dešiniau"
392 #. Accessible name for the insert character button
393 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
394 msgid "Insert Character"
395 msgstr "Įterpti simbolį"
397 #. Title of insert character code dialog
398 #. Tooltip for the insert character code button
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
400 msgid "Insert Character Code"
401 msgstr "Įterpti simbolio kodą"
403 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
405 msgid "Ch_aracter:"
406 msgstr "_Simbolis:"
408 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
410 msgid "_Insert"
411 msgstr "Įterpt_i"
413 #. Word size combo: 8 bits
414 #: ../data/preferences.ui.h:2
415 msgid "8-bit"
416 msgstr "8 bitai"
418 #. Word size combo: 16 bits
419 #: ../data/preferences.ui.h:4
420 msgid "16-bit"
421 msgstr "16 bitų"
423 #. Word size combo: 32 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:6
425 msgid "32-bit"
426 msgstr "32 bitai"
428 #. Word size combo: 64 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:8
430 msgid "64-bit"
431 msgstr "64 bitai"
433 #. Title of preferences dialog
434 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
435 #: ../src/math-preferences.c:231
436 msgid "Preferences"
437 msgstr "Nustatymai"
439 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
440 #: ../data/preferences.ui.h:11
441 msgid "_Angle units:"
442 msgstr "_Kampų matavimo vienetai:"
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "Skaičiaus _formatas:"
449 #. Preferences dialog: label for word size combo box
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
451 msgid "Word _size:"
452 msgstr "Žodžio _ilgis"
454 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 msgid "Show trailing _zeroes"
457 msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale"
459 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "Show _thousands separators"
462 msgstr "Rodyti _tūkstančių skyriklį"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242
466 msgid "Calculator"
467 msgstr "Skaičiuotuvas"
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "Atlikti aritmetinius, mokslinius ar finansinius skaičiavimus"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "Tikslumo reikšmė"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
479 msgstr "Skaitmenų po kablelio skaičius"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
482 msgid "Word size"
483 msgstr "Žodžio ilgis"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
487 msgstr "Žodžio ilgis naudojamas bitinėse operacijose"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
490 msgid "Numeric Base"
491 msgstr "Skaičiavimo sistema"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
494 msgid "The numeric base"
495 msgstr "Skaičiavimo sistema"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
498 msgid "Show Thousands Separators"
499 msgstr "Rodyti tūkstančių skyriklį"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr "Nurodo, ar dideliems skaičiams rodomi tūkstančių skirtukai."
505 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
506 msgid "Show Trailing Zeroes"
507 msgstr "Rodyti nulius skaičiaus gale"
509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
510 msgid ""
511 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
512 "shown in the display value."
513 msgstr "Nurodo, ar turėtų būti rodomi nuliai pabaigoje po kablelio."
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
516 msgid "Number format"
517 msgstr "Skaičiaus formatas"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
520 msgid "The format to display numbers in"
521 msgstr "Kokiu formatu rodyti skaičius"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
524 msgid "Angle units"
525 msgstr "Kampų matavimo vienetai"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
528 msgid "The angle units to use"
529 msgstr "Naudotini kampų matavimo vienetai"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
532 msgid "Button mode"
533 msgstr "Mygtuko veiksena"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
536 msgid "The button mode"
537 msgstr "Mygtuko veiksena"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
540 msgid "Source currency"
541 msgstr "Iš valiutos"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
544 msgid "Currency of the current calculation"
545 msgstr "Dabartinio skaičiavimo valiuta"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
548 msgid "Target currency"
549 msgstr "Į valiutą"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
552 msgid "Currency to convert the current calculation into"
553 msgstr "Valiuta, į kurią konvertuoti dabartinį skaičiavimą"
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
556 msgid "Source units"
557 msgstr "Iš vienetų"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
560 msgid "Units of the current calculation"
561 msgstr "Dabartinio skaičiavimo vienetai"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
564 msgid "Target units"
565 msgstr "Į vienetus"
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
568 msgid "Units to convert the current calculation into"
569 msgstr "Vienetai, į kuriuos konvertuoti dabartinį skaičiavimą"
571 #: ../src/currency-manager.c:30
572 msgid "UAE Dirham"
573 msgstr "JAE dirhamas"
575 #: ../src/currency-manager.c:31
576 msgid "Australian Dollar"
577 msgstr "Australijos doleris"
579 #: ../src/currency-manager.c:32
580 msgid "Bulgarian Lev"
581 msgstr "Bulgarijos levas"
583 #: ../src/currency-manager.c:33
584 msgid "Bahraini Dinar"
585 msgstr "Bahreino dinaras"
587 #: ../src/currency-manager.c:34
588 msgid "Brunei Dollar"
589 msgstr "Brunėjaus doleris"
591 #: ../src/currency-manager.c:35
592 msgid "Brazilian Real"
593 msgstr "Brazilijos realas"
595 #: ../src/currency-manager.c:36
596 msgid "Botswana Pula"
597 msgstr "Botsvanos pula"
599 #: ../src/currency-manager.c:37
600 msgid "Canadian Dollar"
601 msgstr "Kanados doleris"
603 #: ../src/currency-manager.c:38
604 msgid "CFA Franc"
605 msgstr "CFA frankas"
607 #: ../src/currency-manager.c:39
608 msgid "Swiss Franc"
609 msgstr "Šveicarijos frankas"
611 #: ../src/currency-manager.c:40
612 msgid "Chilean Peso"
613 msgstr "Čilės pesas"
615 #: ../src/currency-manager.c:41
616 msgid "Chinese Yuan"
617 msgstr "Kinijos renminbi juanis"
619 #: ../src/currency-manager.c:42
620 msgid "Colombian Peso"
621 msgstr "Kolumbijos pesas"
623 #: ../src/currency-manager.c:43
624 msgid "Czech Koruna"
625 msgstr "Čekijos krona"
627 #: ../src/currency-manager.c:44
628 msgid "Danish Krone"
629 msgstr "Danijos krona"
631 #: ../src/currency-manager.c:45
632 msgid "Algerian Dinar"
633 msgstr "Alžyro dinaras"
635 #: ../src/currency-manager.c:46
636 msgid "Estonian Kroon"
637 msgstr "Estijos krona"
639 #: ../src/currency-manager.c:47
640 msgid "Euro"
641 msgstr "Euro"
643 #: ../src/currency-manager.c:48
644 msgid "Pound Sterling"
645 msgstr "Svaras sterlingų"
647 #: ../src/currency-manager.c:49
648 msgid "Hong Kong Dollar"
649 msgstr "Hong kongo doleris"
651 #: ../src/currency-manager.c:50
652 msgid "Croatian Kuna"
653 msgstr "Kroatijos kuna"
655 #: ../src/currency-manager.c:51
656 msgid "Hungarian Forint"
657 msgstr "Vengrijos forintas"
659 #: ../src/currency-manager.c:52
660 msgid "Indonesian Rupiah"
661 msgstr "Indonezijos rupija"
663 #: ../src/currency-manager.c:53
664 msgid "Israeli New Shekel"
665 msgstr "Izraelio naujasis šekelis"
667 #: ../src/currency-manager.c:54
668 msgid "Indian Rupee"
669 msgstr "Indijos rupija"
671 #: ../src/currency-manager.c:55
672 msgid "Iranian Rial"
673 msgstr "Irano rialas"
675 #: ../src/currency-manager.c:56
676 msgid "Icelandic Krona"
677 msgstr "Islandijos krona"
679 #: ../src/currency-manager.c:57
680 msgid "Japanese Yen"
681 msgstr "Japonijos jena"
683 #: ../src/currency-manager.c:58
684 msgid "South Korean Won"
685 msgstr "Pietų Korėjos vonas"
687 #: ../src/currency-manager.c:59
688 msgid "Kuwaiti Dinar"
689 msgstr "Kuveito dinaras"
691 #: ../src/currency-manager.c:60
692 msgid "Kazakhstani Tenge"
693 msgstr "Kazachstano tengė"
695 #: ../src/currency-manager.c:61
696 msgid "Sri Lankan Rupee"
697 msgstr "Šri Lankos rupija"
699 #: ../src/currency-manager.c:62
700 msgid "Lithuanian Litas"
701 msgstr "Lietuvos litas"
703 #: ../src/currency-manager.c:63
704 msgid "Latvian Lats"
705 msgstr "Latvijos latas"
707 #: ../src/currency-manager.c:64
708 msgid "Libyan Dinar"
709 msgstr "Libijos dinaras"
711 #: ../src/currency-manager.c:65
712 msgid "Mauritian Rupee"
713 msgstr "Mauritanijos rupija"
715 #: ../src/currency-manager.c:66
716 msgid "Mexican Peso"
717 msgstr "Meksikos pesas"
719 #: ../src/currency-manager.c:67
720 msgid "Malaysian Ringgit"
721 msgstr "Malaizijos ringitas"
723 #: ../src/currency-manager.c:68
724 msgid "Norwegian Krone"
725 msgstr "Norvegijos krona"
727 #: ../src/currency-manager.c:69
728 msgid "Nepalese Rupee"
729 msgstr "Nepalo rupija"
731 #: ../src/currency-manager.c:70
732 msgid "New Zealand Dollar"
733 msgstr "Naujosios Zelandijos doleris"
735 #: ../src/currency-manager.c:71
736 msgid "Omani Rial"
737 msgstr "Omano rialas"
739 #: ../src/currency-manager.c:72
740 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
741 msgstr "Peru naujasis solis"
743 #: ../src/currency-manager.c:73
744 msgid "Philippine Peso"
745 msgstr "Filipinų pesas"
747 #: ../src/currency-manager.c:74
748 msgid "Pakistani Rupee"
749 msgstr "Pakistano rupija"
751 #: ../src/currency-manager.c:75
752 msgid "Polish Zloty"
753 msgstr "Lenkijos zlotas"
755 #: ../src/currency-manager.c:76
756 msgid "Qatari Riyal"
757 msgstr "Kataro rialis"
759 #: ../src/currency-manager.c:77
760 msgid "New Romanian Leu"
761 msgstr "Naujoji Rumunijos lėja"
763 #: ../src/currency-manager.c:78
764 msgid "Russian Rouble"
765 msgstr "Rusijos rublis"
767 #: ../src/currency-manager.c:79
768 msgid "Saudi Riyal"
769 msgstr "Saudo Arabijos rialis"
771 #: ../src/currency-manager.c:80
772 msgid "Swedish Krona"
773 msgstr "Švedijos krona"
775 #: ../src/currency-manager.c:81
776 msgid "Singapore Dollar"
777 msgstr "Singapūro doleris"
779 #: ../src/currency-manager.c:82
780 msgid "Thai Baht"
781 msgstr "Tailando batas"
783 #: ../src/currency-manager.c:83
784 msgid "Tunisian Dinar"
785 msgstr "Tuniso dinaras"
787 #: ../src/currency-manager.c:84
788 msgid "New Turkish Lira"
789 msgstr "Naujoji Turkijos lira"
791 #: ../src/currency-manager.c:85
792 msgid "T&T Dollar (TTD)"
793 msgstr "T ir T doleris (TTD)"
795 #: ../src/currency-manager.c:86
796 msgid "US Dollar"
797 msgstr "JAV doleris"
799 #: ../src/currency-manager.c:87
800 msgid "Uruguayan Peso"
801 msgstr "Urugvajaus pesas"
803 #: ../src/currency-manager.c:88
804 msgid "Venezuelan Bolívar"
805 msgstr "Venesuelos bolivaras"
807 #: ../src/currency-manager.c:89
808 msgid "South African Rand"
809 msgstr "Pietų Afrikos Respublikos randas"
811 #: ../src/financial.c:70
812 msgid "Error: the number of periods must be positive"
813 msgstr "Klaida, pasikartojimų skaičius turi būti teigiamas"
815 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
816 #: ../src/gcalctool.c:79
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Usage:\n"
820 "  %s — Perform mathematical calculations"
821 msgstr ""
822 "Naudojimas:\n"
823 "  %s - Vykdyti matematinius skaičiavimus"
825 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:87
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Help Options:\n"
830 "  -v, --version                   Show release version\n"
831 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
832 "  --help-all                      Show all help options\n"
833 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
834 msgstr ""
835 "Pagalbos parinktys:\n"
836 "  -v, --version                   Rodyti programos versiją\n"
837 "  -h, -?, --help                  Rodyti pagalbos parinktis\n"
838 "  --help-all                      Rodyti visas pagalbos parinktis\n"
839 "  --help-gtk                      Rodyti GTK+ parinktis"
841 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
842 #: ../src/gcalctool.c:98
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "GTK+ Options:\n"
846 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
847 "manager\n"
848 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
851 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
852 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
853 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
854 msgstr ""
855 "GTK+ parinktys:\n"
856 "  --class=KLASĖ                   Programos klasė, kurią naudoja langų "
857 "tvarkyklė\n"
858 "  --name=VARDAS                     Programos pavadinimas, kurį naudoja "
859 "langų tvarkyklė\n"
860 "  --screen=EKRANAS                 Naudojamas X displėjus\n"
861 "  --sync                          Padaryti X užklausas sinchroniškomis\n"
862 "  --gtk-module=MODULIAI            Įkelti papildomus GTK+ modulius\n"
863 "  --g-fatal-warnings              Visi perspėjimai yra „mirtini"
865 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
866 #: ../src/gcalctool.c:112
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Application Options:\n"
870 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
871 msgstr ""
872 "Programos parinktys:\n"
873 "  -s, --solve <equation>          Išspręsti duotą lygtį"
875 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
876 #: ../src/gcalctool.c:156
877 #, c-format
878 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
879 msgstr "Argumnetui --solve yra privaloma lygtis sprendimui"
881 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
882 #: ../src/gcalctool.c:166
883 #, c-format
884 msgid "Unknown argument '%s'"
885 msgstr "Nežinomas argumentas „%s“"
887 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
888 #: ../src/gcalctool.c:358
889 msgid "Unable to open help file"
890 msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo"
892 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
893 #: ../src/gcalctool.c:390
894 msgid "translator-credits"
895 msgstr ""
896 "Algimantas Markevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
897 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
898 "Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
899 "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
900 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
901 "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
902 "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
903 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
905 #. The license this software is under (GPL2+)
906 #: ../src/gcalctool.c:393
907 msgid ""
908 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
909 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
910 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
911 "(at your option) any later version.\n"
912 "\n"
913 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
914 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
915 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
916 "GNU General Public License for more details.\n"
917 "\n"
918 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
919 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
920 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
921 msgstr ""
922 "Gcalctool yra nemokama programa, ją galima platinti ir/arba modifikuoti\n"
923 "pagal GNU General Public License reikalavimus, kuriuos paskelbė\n"
924 "Free Software Foundation; naudotina licencijos versija 2, arba\n"
925 "(jūsų pasirinkimu) bet kuri vėlesnė versija.\n"
926 "\n"
927 "Gcalctool yra platinamas tikintis, jog ji bus naudinga,\n"
928 "bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų TINKAMUMO\n"
929 " PREKYBAI ar KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Daugiau\n"
930 "smulkmenų rasite GNU General Public License.\n"
931 "\n"
932 "Jūs turėtumėte gauti GNU General Public License kopiją\n"
933 "kartu su Gcalctool; jei ne, parašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
934 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
936 #. Program name in the about dialog
937 #: ../src/gcalctool.c:410
938 msgid "Gcalctool"
939 msgstr "Gcalctool"
941 #. Copyright notice in the about dialog
942 #: ../src/gcalctool.c:414
943 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
944 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool autoriai"
946 #. Short description in the about dialog
947 #: ../src/gcalctool.c:418
948 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
949 msgstr "Skaičiuotuvas su finansiniais bei moksliniais priedais"
951 #: ../src/gcalctool.c:515
952 msgid "Basic"
953 msgstr "Paprastas"
955 #: ../src/gcalctool.c:516
956 msgid "Advanced"
957 msgstr "Sudėtingesnis"
959 #: ../src/gcalctool.c:517
960 msgid "Financial"
961 msgstr "Finansinis"
963 #: ../src/gcalctool.c:518
964 msgid "Programming"
965 msgstr "Programuojamasis"
967 #: ../src/gcalctool.c:519
968 msgid "Mode"
969 msgstr "Veiksena"
971 #: ../src/gcalctool.c:526
972 msgid "About Calculator"
973 msgstr "Apie skaičiuotuvą"
975 #: ../src/gcalctool.c:527
976 msgid "Help"
977 msgstr "Žinynas"
979 #: ../src/gcalctool.c:528
980 msgid "Quit"
981 msgstr "Baigti"
983 #. Tooltip for the Pi button
984 #: ../src/math-buttons.c:94
985 msgid "Pi [Ctrl+P]"
986 msgstr "Pi [Vald+P]"
988 #. Tooltip for the Euler's Number button
989 #: ../src/math-buttons.c:97
990 msgid "Euler’s Number"
991 msgstr "Oilerio skaičius"
993 #. Tooltip for the subscript button
994 #: ../src/math-buttons.c:102
995 msgid "Subscript mode [Alt]"
996 msgstr "Skaičiaus apatinio indekso veiksena [Alt]"
998 #. Tooltip for the superscript button
999 #: ../src/math-buttons.c:105
1000 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
1001 msgstr "Skaičiaus viršutinio indekso veiksena [Vald]"
1003 #. Tooltip for the scientific exponent button
1004 #: ../src/math-buttons.c:108
1005 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1006 msgstr "Mokslinė eksponentė [Ctrl+E]"
1008 #. Tooltip for the add button
1009 #: ../src/math-buttons.c:111
1010 msgid "Add [+]"
1011 msgstr "Pridėti [+]"
1013 #. Tooltip for the subtract button
1014 #: ../src/math-buttons.c:114
1015 msgid "Subtract [-]"
1016 msgstr "Atimti [-]"
1018 #. Tooltip for the multiply button
1019 #: ../src/math-buttons.c:117
1020 msgid "Multiply [*]"
1021 msgstr "Dauginti [*]"
1023 #. Tooltip for the divide button
1024 #: ../src/math-buttons.c:120
1025 msgid "Divide [/]"
1026 msgstr "Dalinti [/]"
1028 #. Tooltip for the modulus divide button
1029 #: ../src/math-buttons.c:123
1030 msgid "Modulus divide"
1031 msgstr "Dalyba su liekana"
1033 #. Tooltip for the additional functions button
1034 #: ../src/math-buttons.c:126
1035 msgid "Additional Functions"
1036 msgstr "Papildomos funkcijos"
1038 #. Tooltip for the exponent button
1039 #: ../src/math-buttons.c:129
1040 msgid "Exponent [^ or **]"
1041 msgstr "Eksponentinis [^ arba **]"
1043 #. Tooltip for the square button
1044 #: ../src/math-buttons.c:132
1045 msgid "Square [Ctrl+2]"
1046 msgstr "Kvadratas [Ctrl+2]"
1048 #. Tooltip for the percentage button
1049 #: ../src/math-buttons.c:135
1050 msgid "Percentage [%]"
1051 msgstr "Procentai [%]"
1053 #. Tooltip for the factorial button
1054 #: ../src/math-buttons.c:138
1055 msgid "Factorial [!]"
1056 msgstr "Faktorialas [!]"
1058 #. Tooltip for the absolute value button
1059 #: ../src/math-buttons.c:141
1060 msgid "Absolute value [|]"
1061 msgstr "Modulis [|]"
1063 #. Tooltip for the complex argument component button
1064 #: ../src/math-buttons.c:144
1065 msgid "Complex argument"
1066 msgstr "Kompleksinis argumentas"
1068 #. Tooltip for the complex conjugate button
1069 #: ../src/math-buttons.c:147
1070 msgid "Complex conjugate"
1071 msgstr "Kompleksinė konjunkcija"
1073 #. Tooltip for the root button
1074 #: ../src/math-buttons.c:150
1075 msgid "Root [Ctrl+R]"
1076 msgstr "Šaknis [Vald+R]"
1078 #. Tooltip for the square root button
1079 #: ../src/math-buttons.c:153
1080 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1081 msgstr "Kvadratinė šaknis [Ctrl+R]"
1083 #. Tooltip for the logarithm button
1084 #: ../src/math-buttons.c:156
1085 msgid "Logarithm"
1086 msgstr "Logaritmas"
1088 #. Tooltip for the natural logarithm button
1089 #: ../src/math-buttons.c:159
1090 msgid "Natural Logarithm"
1091 msgstr "Natūrinis logaritmas"
1093 #. Tooltip for the sine button
1094 #: ../src/math-buttons.c:162
1095 msgid "Sine"
1096 msgstr "Sinusas"
1098 #. Tooltip for the cosine button
1099 #: ../src/math-buttons.c:165
1100 msgid "Cosine"
1101 msgstr "Kosinusas"
1103 #. Tooltip for the tangent button
1104 #: ../src/math-buttons.c:168
1105 msgid "Tangent"
1106 msgstr "Tangentas"
1108 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1109 #: ../src/math-buttons.c:171
1110 msgid "Hyperbolic Sine"
1111 msgstr "Hiperbolinis sinusas"
1113 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1114 #: ../src/math-buttons.c:174
1115 msgid "Hyperbolic Cosine"
1116 msgstr "Hiperbolinis kosinusas"
1118 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1119 #: ../src/math-buttons.c:177
1120 msgid "Hyperbolic Tangent"
1121 msgstr "Hiperbolinis tangentas"
1123 #. Tooltip for the inverse button
1124 #: ../src/math-buttons.c:180
1125 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1126 msgstr "Apversti [Vald+I]"
1128 #. Tooltip for the boolean AND button
1129 #: ../src/math-buttons.c:183
1130 msgid "Boolean AND"
1131 msgstr "Loginis IR"
1133 #. Tooltip for the boolean OR button
1134 #: ../src/math-buttons.c:186
1135 msgid "Boolean OR"
1136 msgstr "Loginis ARBA"
1138 #. Tooltip for the exclusive OR button
1139 #: ../src/math-buttons.c:189
1140 msgid "Boolean Exclusive OR"
1141 msgstr "Loginė griežta disjunkcija"
1143 #. Tooltip for the boolean NOT button
1144 #: ../src/math-buttons.c:192
1145 msgid "Boolean NOT"
1146 msgstr "Loginis NE"
1148 #. Tooltip for the integer component button
1149 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1150 msgid "Integer Component"
1151 msgstr "Sveikoji dalis"
1153 #. Tooltip for the fractional component button
1154 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1155 msgid "Fractional Component"
1156 msgstr "Trupmeninė dalis"
1158 #. Tooltip for the real component button
1159 #: ../src/math-buttons.c:201
1160 msgid "Real Component"
1161 msgstr "Realioji dalis"
1163 #. Tooltip for the imaginary component button
1164 #: ../src/math-buttons.c:204
1165 msgid "Imaginary Component"
1166 msgstr "Menamoji dalis"
1168 #. Tooltip for the ones' complement button
1169 #: ../src/math-buttons.c:207
1170 msgid "Ones' Complement"
1171 msgstr "Bitinis vieneto papildymas"
1173 #. Tooltip for the two's complement button
1174 #: ../src/math-buttons.c:210
1175 msgid "Two's Complement"
1176 msgstr "Dvejetainis papildymas"
1178 #. Tooltip for the truncate button
1179 #: ../src/math-buttons.c:213
1180 msgid "Truncate"
1181 msgstr "Atmest"
1183 #. Tooltip for the start group button
1184 #: ../src/math-buttons.c:216
1185 msgid "Start Group [(]"
1186 msgstr "Pradėti grupę [(]"
1188 #. Tooltip for the end group button
1189 #: ../src/math-buttons.c:219
1190 msgid "End Group [)]"
1191 msgstr "Užbaigti grupę [)]"
1193 #. Tooltip for the solve button
1194 #: ../src/math-buttons.c:228
1195 msgid "Calculate Result"
1196 msgstr "Skaičiuoti rezultatą"
1198 #. Tooltip for the factor button
1199 #: ../src/math-buttons.c:231
1200 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1201 msgstr "Išskaidyti [Ctrl+F]"
1203 #. Tooltip for the clear button
1204 #: ../src/math-buttons.c:234
1205 msgid "Clear Display [Escape]"
1206 msgstr "Išvalyti ekraną [Escape]"
1208 #. Tooltip for the undo button
1209 #: ../src/math-buttons.c:237
1210 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1211 msgstr "Atšaukti [Vald+Z]"
1213 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1214 #: ../src/math-buttons.c:249
1215 msgid "Double Declining Depreciation"
1216 msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas"
1218 #. Tooltip for the financial term button
1219 #: ../src/math-buttons.c:255
1220 msgid "Financial Term"
1221 msgstr "Finansinis terminas"
1223 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1224 #: ../src/math-buttons.c:258
1225 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1226 msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu"
1228 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1229 #: ../src/math-buttons.c:261
1230 msgid "Straight Line Depreciation"
1231 msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas"
1233 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1234 #: ../src/math-buttons.c:601
1235 msgid "Binary"
1236 msgstr "Dvejetainė"
1238 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1239 #: ../src/math-buttons.c:605
1240 msgid "Octal"
1241 msgstr "Aštuonetainis"
1243 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1244 #: ../src/math-buttons.c:609
1245 msgid "Decimal"
1246 msgstr "Dešimtainė"
1248 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1249 #: ../src/math-buttons.c:613
1250 msgid "Hexadecimal"
1251 msgstr "Šešioliktainis"
1253 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1254 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1255 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1256 #, c-format
1257 msgid "_%d place"
1258 msgid_plural "_%d places"
1259 msgstr[0] "_%d vieta"
1260 msgstr[1] "_%d vietos"
1261 msgstr[2] "_%d vietų"
1263 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1264 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1265 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1266 #, c-format
1267 msgid "%d place"
1268 msgid_plural "%d places"
1269 msgstr[0] "%d vieta"
1270 msgstr[1] "%d vietos"
1271 msgstr[2] "%d vietų"
1273 #. Tooltip for the round button
1274 #: ../src/math-buttons.c:987
1275 msgid "Round"
1276 msgstr "Apvalinti"
1278 #. Tooltip for the floor button
1279 #: ../src/math-buttons.c:989
1280 msgid "Floor"
1281 msgstr "Apatinė riba"
1283 #. Tooltip for the ceiling button
1284 #: ../src/math-buttons.c:991
1285 msgid "Ceiling"
1286 msgstr "Viršutinė riba"
1288 #. Tooltip for the ceiling button
1289 #: ../src/math-buttons.c:993
1290 msgid "Sign"
1291 msgstr "Ženklas"
1293 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1294 #: ../src/math-converter.c:412
1295 msgid " in "
1296 msgstr " į "
1298 #. Tooltip for swap conversion button
1299 #: ../src/math-converter.c:427
1300 msgid "Switch conversion units"
1301 msgstr "Sukeisti vertimo vienetus"
1303 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1304 #: ../src/math-equation.c:459
1305 msgid "No undo history"
1306 msgstr "Nėra atšaukimo istorijos"
1308 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1309 #: ../src/math-equation.c:486
1310 msgid "No redo history"
1311 msgstr "Nėra atšaukimo istorijos"
1313 #: ../src/math-equation.c:944
1314 msgid "No sane value to store"
1315 msgstr "Nėra sveikos reikšmės saugojimui"
1317 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1318 #: ../src/math-equation.c:1226
1319 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1320 msgstr "Perpildymas. Mėginkite didesnį žodžio ilgį"
1322 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1323 #: ../src/math-equation.c:1231
1324 #, c-format
1325 msgid "Unknown variable '%s'"
1326 msgstr "Nežinomas kintamasis '%s'"
1328 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1329 #: ../src/math-equation.c:1236
1330 #, c-format
1331 msgid "Function '%s' is not defined"
1332 msgstr "Neapibrėžta funkcija '%s'"
1334 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1335 #: ../src/math-equation.c:1241
1336 msgid "Unknown conversion"
1337 msgstr "Nežinoma konversija"
1339 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1340 #: ../src/math-equation.c:1250
1341 msgid "Malformed expression"
1342 msgstr "Blogai suformuota išraiška"
1344 #: ../src/math-equation.c:1264
1345 msgid "Calculating"
1346 msgstr "Skaičiuojama"
1348 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1349 #: ../src/math-equation.c:1380
1350 msgid "Need an integer to factorize"
1351 msgstr "Skaidymui reikalingas sveikas skaičius"
1353 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1354 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1355 #: ../src/math-equation.c:1452
1356 msgid "No sane value to bitwise shift"
1357 msgstr "Nėra tinkamos reikšmės bitų pastūmimui"
1359 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1360 #: ../src/math-equation.c:1483
1361 msgid "Displayed value not an integer"
1362 msgstr "Rodoma reikšmė nėra sveikas skaičius"
1364 #. Digits localized for the given language
1365 #: ../src/math-equation.c:1908
1366 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1367 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1369 #. Label on close button in preferences dialog
1370 #: ../src/math-preferences.c:235
1371 msgid "_Close"
1372 msgstr "_Užverti"
1374 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1375 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1376 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1377 msgid "Degrees"
1378 msgstr "Laipsniai"
1380 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1381 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1382 msgid "Radians"
1383 msgstr "Radianai"
1385 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1386 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1387 msgid "Gradians"
1388 msgstr "Gradientai"
1390 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1391 #: ../src/math-preferences.c:263
1392 msgid "Automatic"
1393 msgstr "Automatinis"
1395 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1396 #: ../src/math-preferences.c:267
1397 msgid "Fixed"
1398 msgstr "Fiks"
1400 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1401 #: ../src/math-preferences.c:271
1402 msgid "Scientific"
1403 msgstr "Mokslinis"
1405 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1406 #: ../src/math-preferences.c:275
1407 msgid "Engineering"
1408 msgstr "Inžinerinis"
1410 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1411 #: ../src/math-preferences.c:286
1412 #, c-format
1413 msgid "Show %d decimal _places"
1414 msgstr "Rodyti %d dešimtainių _pozicijų"
1416 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1417 #: ../src/mp-binary.c:115
1418 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1419 msgstr "Loginis IR apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1421 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1422 #: ../src/mp-binary.c:128
1423 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1424 msgstr "Loginis ARBA apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1426 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:141
1428 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1429 msgstr ""
1430 "Loginė griežta disjunkcija apibrėžta tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1432 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1433 #: ../src/mp-binary.c:156
1434 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1435 msgstr "Loginis NE apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams"
1437 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1438 #: ../src/mp-binary.c:187
1439 msgid "Shift is only possible on integer values"
1440 msgstr "Postūmis galimas tik sveikiems skaičiams"
1442 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1443 #: ../src/mp.c:148
1444 msgid "Argument not defined for zero"
1445 msgstr "Argumentas negali būti nulis"
1447 #: ../src/mp.c:299
1448 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1449 msgstr "Perpildymas: rezultato suskaičiuoti nepavyko"
1451 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1452 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1453 msgid "Division by zero is undefined"
1454 msgstr "Dalyba iš nulio neapibrėžta"
1456 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1457 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1458 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1459 msgstr "Nulio logaritmas neapibrėžtas"
1461 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1462 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1463 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1464 msgstr "Nulinis laipsnis neapibrėžtas neigiamai eksponentei"
1466 #: ../src/mp.c:1704
1467 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1468 msgstr "Nulinis vardiklis neapibrėžtas"
1470 #: ../src/mp.c:1789
1471 msgid "Root must be non-zero"
1472 msgstr "Šaknis turi būti nenulinė"
1474 #: ../src/mp.c:1807
1475 msgid "Negative root of zero is undefined"
1476 msgstr "Neigiama nulio šaknis neapibrėžta"
1478 #: ../src/mp.c:1813
1479 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1480 msgstr "n-ojo laipsnio šaknis neigiamam skaičiui neapibrėžta lyginiams n"
1482 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1483 #: ../src/mp.c:1934
1484 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1485 msgstr "Faktorialas apibrėžtas tik natūraliems skaičiams"
1487 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1488 #: ../src/mp.c:1954
1489 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1490 msgstr "Dalyba su liekana apibrėžta tik sveikiems skaičiams"
1492 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1493 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1494 msgid ""
1495 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1496 msgstr ""
1497 "Tangentas neapibrėžtas kampams, kurie yra π (180°) kartotiniai nuo π∕2 (90°)"
1499 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1500 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1501 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1502 msgstr "Arksinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1504 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1505 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1506 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1507 msgstr "Arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1509 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1510 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1511 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1512 msgstr ""
1513 "Hiperbolinis arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms, mažesnėms arba lygioms "
1514 "vienetui"
1516 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1517 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1518 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1519 msgstr "Hiperbolinis arktangentas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]"
1521 #: ../src/unit-manager.c:54
1522 #, c-format
1523 msgctxt "unit-format"
1524 msgid "%s degrees"
1525 msgstr "%s laipsnių"
1527 #: ../src/unit-manager.c:54
1528 msgctxt "unit-symbols"
1529 msgid "degree,degrees,deg"
1530 msgstr "laipsnis,laipsniai,laips"
1532 #: ../src/unit-manager.c:55
1533 #, c-format
1534 msgctxt "unit-format"
1535 msgid "%s radians"
1536 msgstr "%s gradientų"
1538 #: ../src/unit-manager.c:55
1539 msgctxt "unit-symbols"
1540 msgid "radian,radians,rad"
1541 msgstr "radianas,radianai,rad"
1543 #: ../src/unit-manager.c:56
1544 #, c-format
1545 msgctxt "unit-format"
1546 msgid "%s gradians"
1547 msgstr "%s gradientų"
1549 #: ../src/unit-manager.c:56
1550 msgctxt "unit-symbols"
1551 msgid "gradian,gradians,grad"
1552 msgstr "gradientas,gradientai,grad"
1554 #: ../src/unit-manager.c:57
1555 msgid "Parsecs"
1556 msgstr "Parsekų"
1558 #: ../src/unit-manager.c:57
1559 #, c-format
1560 msgctxt "unit-format"
1561 msgid "%s pc"
1562 msgstr "%s pk"
1564 #: ../src/unit-manager.c:57
1565 msgctxt "unit-symbols"
1566 msgid "parsec,parsecs,pc"
1567 msgstr "parsekas,parsekai,pc"
1569 #: ../src/unit-manager.c:58
1570 msgid "Light Years"
1571 msgstr "Šviesmečiai"
1573 #: ../src/unit-manager.c:58
1574 #, c-format
1575 msgctxt "unit-format"
1576 msgid "%s ly"
1577 msgstr "%s šm"
1579 #: ../src/unit-manager.c:58
1580 msgctxt "unit-symbols"
1581 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1582 msgstr "šviesmetis,šviesmečiai,šm"
1584 #: ../src/unit-manager.c:59
1585 msgid "Astronomical Units"
1586 msgstr "Astronominiai vienetai"
1588 #: ../src/unit-manager.c:59
1589 #, c-format
1590 msgctxt "unit-format"
1591 msgid "%s au"
1592 msgstr "%s am"
1594 #: ../src/unit-manager.c:59
1595 msgctxt "unit-symbols"
1596 msgid "au"
1597 msgstr "am"
1599 #: ../src/unit-manager.c:60
1600 msgid "Nautical Miles"
1601 msgstr "Jūrmylės"
1603 #: ../src/unit-manager.c:60
1604 #, c-format
1605 msgctxt "unit-format"
1606 msgid "%s nmi"
1607 msgstr "%s nmi"
1609 #: ../src/unit-manager.c:60
1610 msgctxt "unit-symbols"
1611 msgid "nmi"
1612 msgstr "nmi"
1614 #: ../src/unit-manager.c:61
1615 msgid "Miles"
1616 msgstr "Mylios"
1618 #: ../src/unit-manager.c:61
1619 #, c-format
1620 msgctxt "unit-format"
1621 msgid "%s mi"
1622 msgstr "%s myl"
1624 #: ../src/unit-manager.c:61
1625 msgctxt "unit-symbols"
1626 msgid "mile,miles,mi"
1627 msgstr "mylia,mylios,myl"
1629 #: ../src/unit-manager.c:62
1630 msgid "Kilometers"
1631 msgstr "Kilometrai"
1633 #: ../src/unit-manager.c:62
1634 #, c-format
1635 msgctxt "unit-format"
1636 msgid "%s km"
1637 msgstr "%s km"
1639 #: ../src/unit-manager.c:62
1640 msgctxt "unit-symbols"
1641 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1642 msgstr "kilometras,kilometrai,km,kms"
1644 #: ../src/unit-manager.c:63
1645 msgid "Cables"
1646 msgstr "Kabeltovas"
1648 #: ../src/unit-manager.c:63
1649 #, c-format
1650 msgctxt "unit-format"
1651 msgid "%s cb"
1652 msgstr "%s kb"
1654 #: ../src/unit-manager.c:63
1655 msgctxt "unit-symbols"
1656 msgid "cable,cables,cb"
1657 msgstr "kabeltovas,kabeltovai,kb"
1659 #: ../src/unit-manager.c:64
1660 msgid "Fathoms"
1661 msgstr "Fatomas"
1663 #: ../src/unit-manager.c:64
1664 #, c-format
1665 msgctxt "unit-format"
1666 msgid "%s ftm"
1667 msgstr "%s ftm"
1669 #: ../src/unit-manager.c:64
1670 msgctxt "unit-symbols"
1671 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1672 msgstr "fatomas,fatomai,ftm"
1674 #: ../src/unit-manager.c:65
1675 msgid "Meters"
1676 msgstr "Metrai"
1678 #: ../src/unit-manager.c:65
1679 #, c-format
1680 msgctxt "unit-format"
1681 msgid "%s m"
1682 msgstr "%s m"
1684 #: ../src/unit-manager.c:65
1685 msgctxt "unit-symbols"
1686 msgid "meter,meters,m"
1687 msgstr "metras,metrai,m"
1689 #: ../src/unit-manager.c:66
1690 msgid "Yards"
1691 msgstr "Jardas"
1693 #: ../src/unit-manager.c:66
1694 #, c-format
1695 msgctxt "unit-format"
1696 msgid "%s yd"
1697 msgstr "%s jd"
1699 #: ../src/unit-manager.c:66
1700 msgctxt "unit-symbols"
1701 msgid "yard,yards,yd"
1702 msgstr "jardas,jardai,jd"
1704 #: ../src/unit-manager.c:67
1705 msgid "Feet"
1706 msgstr "Pėda"
1708 #: ../src/unit-manager.c:67
1709 #, c-format
1710 msgctxt "unit-format"
1711 msgid "%s ft"
1712 msgstr "%s pėd"
1714 #: ../src/unit-manager.c:67
1715 msgctxt "unit-symbols"
1716 msgid "foot,feet,ft"
1717 msgstr "pėda,pėdos,pėd"
1719 #: ../src/unit-manager.c:68
1720 msgid "Inches"
1721 msgstr "Colių"
1723 #: ../src/unit-manager.c:68
1724 #, c-format
1725 msgctxt "unit-format"
1726 msgid "%s in"
1727 msgstr "%s col"
1729 #: ../src/unit-manager.c:68
1730 msgctxt "unit-symbols"
1731 msgid "inch,inches,in"
1732 msgstr "colis,coliai,col"
1734 #: ../src/unit-manager.c:69
1735 msgid "Centimeters"
1736 msgstr "Centimetrų"
1738 #: ../src/unit-manager.c:69
1739 #, c-format
1740 msgctxt "unit-format"
1741 msgid "%s cm"
1742 msgstr "%s cm"
1744 #: ../src/unit-manager.c:69
1745 msgctxt "unit-symbols"
1746 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1747 msgstr "centimetras,centimetrai,cm"
1749 #: ../src/unit-manager.c:70
1750 msgid "Millimeters"
1751 msgstr "Milimetrai"
1753 #: ../src/unit-manager.c:70
1754 #, c-format
1755 msgctxt "unit-format"
1756 msgid "%s mm"
1757 msgstr "%s mm"
1759 #: ../src/unit-manager.c:70
1760 msgctxt "unit-symbols"
1761 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1762 msgstr "milimetras,milimetrai,mm"
1764 #: ../src/unit-manager.c:71
1765 msgid "Micrometers"
1766 msgstr "Mikrometrai"
1768 #: ../src/unit-manager.c:71
1769 #, c-format
1770 msgctxt "unit-format"
1771 msgid "%s μm"
1772 msgstr "%s μm"
1774 #: ../src/unit-manager.c:71
1775 msgctxt "unit-symbols"
1776 msgid "micrometer,micrometers,um"
1777 msgstr "mikrometras,mikrometrai,um"
1779 #: ../src/unit-manager.c:72
1780 msgid "Nanometers"
1781 msgstr "Nanometrai"
1783 #: ../src/unit-manager.c:72
1784 #, c-format
1785 msgctxt "unit-format"
1786 msgid "%s nm"
1787 msgstr "%s jm"
1789 #: ../src/unit-manager.c:72
1790 msgctxt "unit-symbols"
1791 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1792 msgstr "nanometras,nanometrai,nm"
1794 #: ../src/unit-manager.c:73
1795 msgid "Hectares"
1796 msgstr "Hektarai"
1798 #: ../src/unit-manager.c:73
1799 #, c-format
1800 msgctxt "unit-format"
1801 msgid "%s ha"
1802 msgstr "%s ha"
1804 #: ../src/unit-manager.c:73
1805 msgctxt "unit-symbols"
1806 msgid "hectare,hectares,ha"
1807 msgstr "hektaras,hektarai,ha"
1809 #: ../src/unit-manager.c:74
1810 msgid "Acres"
1811 msgstr "Akrai"
1813 #: ../src/unit-manager.c:74
1814 #, c-format
1815 msgctxt "unit-format"
1816 msgid "%s acres"
1817 msgstr "%s akrų"
1819 #: ../src/unit-manager.c:74
1820 msgctxt "unit-symbols"
1821 msgid "acre,acres"
1822 msgstr "akras,akrai"
1824 #: ../src/unit-manager.c:75
1825 msgid "Square Meters"
1826 msgstr "Kvadratiniai metrai"
1828 #: ../src/unit-manager.c:75
1829 #, c-format
1830 msgctxt "unit-format"
1831 msgid "%s m²"
1832 msgstr "%s m²"
1834 #: ../src/unit-manager.c:75
1835 msgctxt "unit-symbols"
1836 msgid "m²"
1837 msgstr "m²"
1839 #: ../src/unit-manager.c:76
1840 msgid "Square Centimeters"
1841 msgstr "Kvadratiniai centimetrai"
1843 #: ../src/unit-manager.c:76
1844 #, c-format
1845 msgctxt "unit-format"
1846 msgid "%s cm²"
1847 msgstr "%s cm²"
1849 #: ../src/unit-manager.c:76
1850 msgctxt "unit-symbols"
1851 msgid "cm²"
1852 msgstr "cm²"
1854 #: ../src/unit-manager.c:77
1855 msgid "Square Millimeters"
1856 msgstr "Kvadratiniai milimetrai"
1858 #: ../src/unit-manager.c:77
1859 #, c-format
1860 msgctxt "unit-format"
1861 msgid "%s mm²"
1862 msgstr "%s mm²"
1864 #: ../src/unit-manager.c:77
1865 msgctxt "unit-symbols"
1866 msgid "mm²"
1867 msgstr "mm²"
1869 #: ../src/unit-manager.c:78
1870 msgid "Cubic Meters"
1871 msgstr "Kubiniai metrai"
1873 #: ../src/unit-manager.c:78
1874 #, c-format
1875 msgctxt "unit-format"
1876 msgid "%s m³"
1877 msgstr "%s m³"
1879 #: ../src/unit-manager.c:78
1880 msgctxt "unit-symbols"
1881 msgid "m³"
1882 msgstr "m³"
1884 #: ../src/unit-manager.c:79
1885 msgid "Gallons"
1886 msgstr "Galonai"
1888 #: ../src/unit-manager.c:79
1889 #, c-format
1890 msgctxt "unit-format"
1891 msgid "%s gal"
1892 msgstr "%s gal"
1894 #: ../src/unit-manager.c:79
1895 msgctxt "unit-symbols"
1896 msgid "gallon,gallons,gal"
1897 msgstr "galonas,galonai,gal"
1899 #: ../src/unit-manager.c:80
1900 msgid "Litres"
1901 msgstr "Litrai"
1903 #: ../src/unit-manager.c:80
1904 #, c-format
1905 msgctxt "unit-format"
1906 msgid "%s L"
1907 msgstr "%s l"
1909 #: ../src/unit-manager.c:80
1910 msgctxt "unit-symbols"
1911 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1912 msgstr "litras,litrai,l"
1914 #: ../src/unit-manager.c:81
1915 msgid "Quarts"
1916 msgstr "Kvortos"
1918 #: ../src/unit-manager.c:81
1919 #, c-format
1920 msgctxt "unit-format"
1921 msgid "%s qt"
1922 msgstr "%s kt"
1924 #: ../src/unit-manager.c:81
1925 msgctxt "unit-symbols"
1926 msgid "quart,quarts,qt"
1927 msgstr "kvorta,kvortos,kt"
1929 #: ../src/unit-manager.c:82
1930 msgid "Pints"
1931 msgstr "Pintos"
1933 #: ../src/unit-manager.c:82
1934 #, c-format
1935 msgctxt "unit-format"
1936 msgid "%s pt"
1937 msgstr "%s pt"
1939 #: ../src/unit-manager.c:82
1940 msgctxt "unit-symbols"
1941 msgid "pint,pints,pt"
1942 msgstr "pinta,pintos,pt"
1944 #: ../src/unit-manager.c:83
1945 msgid "Millilitres"
1946 msgstr "Mililitrai"
1948 #: ../src/unit-manager.c:83
1949 #, c-format
1950 msgctxt "unit-format"
1951 msgid "%s mL"
1952 msgstr "%s ml"
1954 #: ../src/unit-manager.c:83
1955 msgctxt "unit-symbols"
1956 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1957 msgstr "mililitras,mililitrai,ml,cm³"
1959 #: ../src/unit-manager.c:84
1960 msgid "Microlitres"
1961 msgstr "Mikrolitrai"
1963 #: ../src/unit-manager.c:84
1964 #, c-format
1965 msgctxt "unit-format"
1966 msgid "%s μL"
1967 msgstr "%s μl"
1969 #: ../src/unit-manager.c:84
1970 msgctxt "unit-symbols"
1971 msgid "mm³,μL,uL"
1972 msgstr "mm³,μl,ul"
1974 #: ../src/unit-manager.c:85
1975 msgid "Tonnes"
1976 msgstr "Tonos"
1978 #: ../src/unit-manager.c:85
1979 #, c-format
1980 msgctxt "unit-format"
1981 msgid "%s T"
1982 msgstr "%s t"
1984 #: ../src/unit-manager.c:85
1985 msgctxt "unit-symbols"
1986 msgid "tonne,tonnes"
1987 msgstr "tona,tonos"
1989 #: ../src/unit-manager.c:86
1990 msgid "Kilograms"
1991 msgstr "Kilogramai"
1993 #: ../src/unit-manager.c:86
1994 #, c-format
1995 msgctxt "unit-format"
1996 msgid "%s kg"
1997 msgstr "%s kg"
1999 #: ../src/unit-manager.c:86
2000 msgctxt "unit-symbols"
2001 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2002 msgstr "kilogramas,kilogramai,kg"
2004 #: ../src/unit-manager.c:87
2005 msgid "Pounds"
2006 msgstr "Svarai"
2008 #: ../src/unit-manager.c:87
2009 #, c-format
2010 msgctxt "unit-format"
2011 msgid "%s lb"
2012 msgstr "%s lb"
2014 #: ../src/unit-manager.c:87
2015 msgctxt "unit-symbols"
2016 msgid "pound,pounds,lb"
2017 msgstr "svaras,svarai,lb"
2019 #: ../src/unit-manager.c:88
2020 msgid "Ounces"
2021 msgstr "Uncijos"
2023 #: ../src/unit-manager.c:88
2024 #, c-format
2025 msgctxt "unit-format"
2026 msgid "%s oz"
2027 msgstr "%s oz"
2029 #: ../src/unit-manager.c:88
2030 msgctxt "unit-symbols"
2031 msgid "ounce,ounces,oz"
2032 msgstr "uncija,uncijos,oz"
2034 #: ../src/unit-manager.c:89
2035 msgid "Grams"
2036 msgstr "Gramai"
2038 #: ../src/unit-manager.c:89
2039 #, c-format
2040 msgctxt "unit-format"
2041 msgid "%s g"
2042 msgstr "%s g"
2044 #: ../src/unit-manager.c:89
2045 msgctxt "unit-symbols"
2046 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2047 msgstr "gramas,gramai,g"
2049 #: ../src/unit-manager.c:90
2050 msgid "Years"
2051 msgstr "Metai"
2053 #: ../src/unit-manager.c:90
2054 #, c-format
2055 msgctxt "unit-format"
2056 msgid "%s years"
2057 msgstr "%s metai"
2059 #: ../src/unit-manager.c:90
2060 msgctxt "unit-symbols"
2061 msgid "year,years"
2062 msgstr "metai"
2064 #: ../src/unit-manager.c:91
2065 msgid "Days"
2066 msgstr "Dienos"
2068 #: ../src/unit-manager.c:91
2069 #, c-format
2070 msgctxt "unit-format"
2071 msgid "%s days"
2072 msgstr "%s dienos"
2074 #: ../src/unit-manager.c:91
2075 msgctxt "unit-symbols"
2076 msgid "day,days"
2077 msgstr "diena,dienos"
2079 #: ../src/unit-manager.c:92
2080 msgid "Hours"
2081 msgstr "Valandos"
2083 #: ../src/unit-manager.c:92
2084 #, c-format
2085 msgctxt "unit-format"
2086 msgid "%s hours"
2087 msgstr "%s valandos"
2089 #: ../src/unit-manager.c:92
2090 msgctxt "unit-symbols"
2091 msgid "hour,hours"
2092 msgstr "valanda,valandos"
2094 #: ../src/unit-manager.c:93
2095 msgid "Minutes"
2096 msgstr "Minutė"
2098 #: ../src/unit-manager.c:93
2099 #, c-format
2100 msgctxt "unit-format"
2101 msgid "%s minutes"
2102 msgstr "%s minutės"
2104 #: ../src/unit-manager.c:93
2105 msgctxt "unit-symbols"
2106 msgid "minute,minutes"
2107 msgstr "minutė,minutės"
2109 #: ../src/unit-manager.c:94
2110 msgid "Seconds"
2111 msgstr "Sekundės"
2113 #: ../src/unit-manager.c:94
2114 #, c-format
2115 msgctxt "unit-format"
2116 msgid "%s s"
2117 msgstr "%s s"
2119 #: ../src/unit-manager.c:94
2120 msgctxt "unit-symbols"
2121 msgid "second,seconds,s"
2122 msgstr "sekundė,sekundės,s"
2124 #: ../src/unit-manager.c:95
2125 msgid "Milliseconds"
2126 msgstr "Milisekundės"
2128 #: ../src/unit-manager.c:95
2129 #, c-format
2130 msgctxt "unit-format"
2131 msgid "%s ms"
2132 msgstr "%s ms"
2134 #: ../src/unit-manager.c:95
2135 msgctxt "unit-symbols"
2136 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2137 msgstr "milisekundė,milisekundės,ms"
2139 #: ../src/unit-manager.c:96
2140 msgid "Microseconds"
2141 msgstr "Mikrosekundės"
2143 #: ../src/unit-manager.c:96
2144 #, c-format
2145 msgctxt "unit-format"
2146 msgid "%s μs"
2147 msgstr "%s μs"
2149 #: ../src/unit-manager.c:96
2150 msgctxt "unit-symbols"
2151 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2152 msgstr "mikrosekundė,mikrosekundės,us,μs"
2154 #: ../src/unit-manager.c:97
2155 msgid "Celsius"
2156 msgstr "Celcijaus"
2158 #: ../src/unit-manager.c:97
2159 #, c-format
2160 msgctxt "unit-format"
2161 msgid "%s ˚C"
2162 msgstr "%s ˚C"
2164 #: ../src/unit-manager.c:97
2165 msgctxt "unit-symbols"
2166 msgid "degC,˚C"
2167 msgstr "laipsC,˚C"
2169 #: ../src/unit-manager.c:98
2170 msgid "Farenheit"
2171 msgstr "Farenheito"
2173 #: ../src/unit-manager.c:98
2174 #, c-format
2175 msgctxt "unit-format"
2176 msgid "%s ˚F"
2177 msgstr "%s ˚F"
2179 #: ../src/unit-manager.c:98
2180 msgctxt "unit-symbols"
2181 msgid "degF,˚F"
2182 msgstr "laipsF,˚F"
2184 #: ../src/unit-manager.c:99
2185 msgid "Kelvin"
2186 msgstr "Kelvino"
2188 #: ../src/unit-manager.c:99
2189 #, c-format
2190 msgctxt "unit-format"
2191 msgid "%s K"
2192 msgstr "%s K"
2194 #: ../src/unit-manager.c:99
2195 msgctxt "unit-symbols"
2196 msgid "K"
2197 msgstr "K"
2199 #: ../src/unit-manager.c:100
2200 msgid "Rankine"
2201 msgstr "Rankino"
2203 #: ../src/unit-manager.c:100
2204 #, c-format
2205 msgctxt "unit-format"
2206 msgid "%s ˚R"
2207 msgstr "%s ˚R"
2209 #: ../src/unit-manager.c:100
2210 msgctxt "unit-symbols"
2211 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2212 msgstr "laipsR,˚R,˚Ra"
2214 #: ../src/unit-manager.c:109
2215 msgid "Angle"
2216 msgstr "Kampų matavimo vienetai"
2218 #: ../src/unit-manager.c:110
2219 msgid "Length"
2220 msgstr "Ilgis"
2222 #: ../src/unit-manager.c:111
2223 msgid "Area"
2224 msgstr "Plotas"
2226 #: ../src/unit-manager.c:112
2227 msgid "Volume"
2228 msgstr "Reikšmė"
2230 #: ../src/unit-manager.c:113
2231 msgid "Weight"
2232 msgstr "Svoris"
2234 #: ../src/unit-manager.c:114
2235 msgid "Duration"
2236 msgstr "Trukmė"
2238 #: ../src/unit-manager.c:115
2239 msgid "Temperature"
2240 msgstr "Temperatūra"
2242 #: ../src/unit-manager.c:127
2243 msgid "Currency"
2244 msgstr "Valiutų"
2246 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2247 #: ../src/unit-manager.c:137
2248 #, c-format
2249 msgid "%s%%s"
2250 msgstr "%%s%s"
2252 #~ msgid "<i>x</i>"
2253 #~ msgstr "<i>x</i>"
2255 #~ msgid "_Calculator"
2256 #~ msgstr "_Skaičiuotuvas"
2258 #~ msgid "_Mode"
2259 #~ msgstr "_Režimas"
2261 #~ msgid "_Basic"
2262 #~ msgstr "_Paprastas"
2264 #~ msgid "_Advanced"
2265 #~ msgstr "_Sudėtingesnis"
2267 #~ msgid "_Programming"
2268 #~ msgstr "_Programuojamasis"
2270 #~ msgid "_Contents"
2271 #~ msgstr "_Turinys"
2273 #~ msgctxt "unit-format"
2274 #~ msgid "%s˚K"
2275 #~ msgstr "%s˚K"
2277 #~ msgctxt "unit-symbols"
2278 #~ msgid "degK,˚K"
2279 #~ msgstr "laipsK,˚K"
2281 #~ msgid "&#x2190; R"
2282 #~ msgstr "&#x2190; R"
2284 #~ msgid "&#x2192; R"
2285 #~ msgstr "&#x2192; R"
2287 #~ msgid "Recall"
2288 #~ msgstr "Gaut"
2290 #~ msgid "Undo"
2291 #~ msgstr "Atšaukti"
2293 #~ msgid "Assign Variable"
2294 #~ msgstr "Priskirti kintamąjį"
2296 #~ msgid "Insert Variable"
2297 #~ msgstr "Įterpti kintamąjį"
2299 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
2300 #~ msgstr "%s radianų = %s laipsnių"
2302 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
2303 #~ msgstr "%s gradianų = %s laipsnių"
2305 #~ msgid "No variables defined"
2306 #~ msgstr "Nėra apibrėžtų kintamųjų"
2308 #~ msgid "Display Mode"
2309 #~ msgstr "Rodymo veiksena"
2311 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2312 #~ msgstr "Nurodo, ar iš pradžių atverti atminties registro langą."
2314 #~ msgid "Show Registers"
2315 #~ msgstr "Rodyti registrus"
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
2319 #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Rodymo formatas sudėtingesneje veiksenoje. Galimos reikšmės: "
2322 #~ "„ENG“ (inžinerinis), „FIX“ (fiksuoto kablelio) ir „SCI“ (mokslinis)"
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2326 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Pradinė skaičiuoklio veiksena. Galimos reikšmės: „BASIC“, „FINANCIAL“, "
2329 #~ "„LOGICAL“, „SCIENTIFIC“ ir „PROGRAMMING“"
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2333 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "Pradinis trigonometrijos tipas. Galimos reikšmės: „DEG“, „GRAD“, „RAD“."
2337 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2338 #~ msgstr "Lango pradinė X koordinatė."
2340 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2341 #~ msgstr "Lango pradinė Y koordinatė."
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2345 #~ msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano kairės."
2347 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2348 #~ msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano viršaus."
2350 #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
2351 #~ msgstr "Skaičiavimo sistemos pagrindas (naudojamas programavimo veiksenoje)"
2353 #~ msgid "Trigonometric type"
2354 #~ msgstr "Trigonometrinis tipas"
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2358 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2359 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2360 #~ "lower row."
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "Atlieka valiutos keitimą. Įveskite pradinį kiekį ir valiutą į viršutinę "
2363 #~ "eilutę bei valiutą, į kurią keičiama, į apatinę eilutę ir kiekis bus "
2364 #~ "parodytas apatinėje eilutėje."
2366 #~ msgid "Currency Conversion"
2367 #~ msgstr "Valiutos keitimas"
2369 #~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
2370 #~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
2372 #~ msgid "10 places"
2373 #~ msgstr "10 vietų"
2375 #~ msgid "11 places"
2376 #~ msgstr "11 vietų"
2378 #~ msgid "12 places"
2379 #~ msgstr "12 vietų"
2381 #~ msgid "13 places"
2382 #~ msgstr "13 vietų"
2384 #~ msgid "14 places"
2385 #~ msgstr "14 vietų"
2387 #~ msgid "15 places"
2388 #~ msgstr "15 vietų"
2390 #~ msgid "Base 16"
2391 #~ msgstr "Šešioliktainė"
2393 #~ msgid "Base 2"
2394 #~ msgstr "Dvejetainė"
2396 #~ msgid "Base 8"
2397 #~ msgstr "Aštuonetainė"
2399 #~ msgid "Calculate result [=]"
2400 #~ msgstr "Skaičiuoti rezultatą [=]"
2402 #~ msgid "Clr"
2403 #~ msgstr "Išv"
2405 #~ msgid "Display _Format:"
2406 #~ msgstr "Rodymo _formatas:"
2408 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2409 #~ msgstr "Išskaidyti pirminiais dauginamaisiais (Vald+F)"
2411 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2412 #~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę"
2414 #~ msgid "Insert character"
2415 #~ msgstr "Įterpti simbolį"
2417 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2418 #~ msgstr "Kablelis [. arba ,]"
2420 #~ msgid "Random number"
2421 #~ msgstr "Atsitiktinis skaičius"
2423 #~ msgid "Recall value"
2424 #~ msgstr "Tikslumo reikšmė"
2426 #~ msgid "Result Region"
2427 #~ msgstr "Rezultatų regionas"
2429 #~ msgid "Shift left [<]"
2430 #~ msgstr "Postūmis kairiau [<]"
2432 #~ msgid "Shift right [>]"
2433 #~ msgstr "Postūmis dešiniau [>]"
2435 #~ msgid "Store value"
2436 #~ msgstr "Įrašyti reikšmę"
2438 #~ msgid "Truncate value"
2439 #~ msgstr "Nukirsti reikšmę"
2441 #~ msgid "_2 places"
2442 #~ msgstr "_2 vietos"
2444 #~ msgid "_3 places"
2445 #~ msgstr "_3 vietos"
2447 #~ msgid "_4 places"
2448 #~ msgstr "_4 vietos"
2450 #~ msgid "_5 places"
2451 #~ msgstr "_5 vietos"
2453 #~ msgid "_6 places"
2454 #~ msgstr "_6 vietos"
2456 #~ msgid "_7 places"
2457 #~ msgstr "_7 vietos"
2459 #~ msgid "_8 places"
2460 #~ msgstr "_8 vietos"
2462 #~ msgid "_9 places"
2463 #~ msgstr "_9 vietos"
2465 #~ msgid "_Scientific"
2466 #~ msgstr "_Mokslinis"
2468 #~ msgid "_View"
2469 #~ msgstr "_Rodymas"
2471 #~ msgid "No redo steps"
2472 #~ msgstr "Nėra veiksmų pakartojimo žingsnių"
2474 #~ msgid "Calculator — Advanced"
2475 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - sudėtingesnis"
2477 #~ msgid "Calculator — Financial"
2478 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - finansinis"
2480 #~ msgid "Calculator — Scientific"
2481 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - mokslinis"
2483 #~ msgid "Calculator — Programming"
2484 #~ msgstr "Skaičiuotuvas - programuojamasis"
2486 #~ msgid "Error loading user interface"
2487 #~ msgstr "Klaida įkeliant naudotojo sąsają"
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
2491 #~ "\n"
2492 #~ "%s"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Reikalingas failas neegzistuoja arba nenuskaitomas. Patikrinkite "
2495 #~ "įdiegimą.\n"
2496 #~ "\n"
2497 #~ "%s"
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
2501 #~ msgstr "Neturite jokių valiutų kursų. Atsiųsti dabar?"
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
2505 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Nepavyko atsiųsti valiutų kursų. Galite gauti netikslius rezultatus arba "
2508 #~ "negauti jokių."
2510 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
2511 #~ msgstr "Neigiamo skaičiaus logaritmas neapibrėžtas"
2513 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
2514 #~ msgstr "Neigiamas skaičiaus laipsnis apibrėžtas tik sveikoms eksponentėms"
2516 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
2517 #~ msgstr "Kvadratinė šaknis neapibrėžta neigiamiems skaičiams"
2519 #~ msgid "%"
2520 #~ msgstr "%"
2522 #~ msgid "&#x221A;"
2523 #~ msgstr "&#x221A;"
2525 #~ msgid "&#xB1;"
2526 #~ msgstr "&#xB1;"
2528 #~ msgid "&#xD7;"
2529 #~ msgstr "&#xD7;"
2531 #~ msgid "&#xF7;"
2532 #~ msgstr "&#xF7;"
2534 #~ msgid "("
2535 #~ msgstr "("
2537 #~ msgid "(Ln)"
2538 #~ msgstr "(Ln)"
2540 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2541 #~ msgstr "(Nustato tikslumą nuo 0 iki N skaitmenų po kablelio [A])"
2543 #~ msgid "(X^Y)"
2544 #~ msgstr "(X^Y)"
2546 #~ msgid "(cos)"
2547 #~ msgstr "(cos)"
2549 #~ msgid "(log)"
2550 #~ msgstr "(log)"
2552 #~ msgid "(log2)"
2553 #~ msgstr "(log2)"
2555 #~ msgid "(sin)"
2556 #~ msgstr "(sin)"
2558 #~ msgid "(tan)"
2559 #~ msgstr "(tan)"
2561 #~ msgid ")"
2562 #~ msgstr ")"
2564 #~ msgid "+"
2565 #~ msgstr "+"
2567 #~ msgid "0"
2568 #~ msgstr "0"
2570 #~ msgid "1"
2571 #~ msgstr "1"
2573 #~ msgid "1's"
2574 #~ msgstr "1"
2576 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2577 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2579 #~ msgid "1/x"
2580 #~ msgstr "1/x"
2582 #~ msgid "15"
2583 #~ msgstr "15"
2585 #~ msgid "2"
2586 #~ msgstr "2"
2588 #~ msgid "2's"
2589 #~ msgstr "2"
2591 #~ msgid "2's complement [Z]"
2592 #~ msgstr "Bitinis dvejeto papildymas [Z]"
2594 #~ msgid "3"
2595 #~ msgstr "3"
2597 #~ msgid "31"
2598 #~ msgstr "31"
2600 #~ msgid "32"
2601 #~ msgstr "32"
2603 #~ msgid "4"
2604 #~ msgstr "4"
2606 #~ msgid "47"
2607 #~ msgstr "47"
2609 #~ msgid "5"
2610 #~ msgstr "5"
2612 #~ msgid "6"
2613 #~ msgstr "6"
2615 #~ msgid "63"
2616 #~ msgstr "63"
2618 #~ msgid "7"
2619 #~ msgstr "7"
2621 #~ msgid "8"
2622 #~ msgstr "8"
2624 #~ msgid "9"
2625 #~ msgstr "9"
2627 #~ msgid "<"
2628 #~ msgstr "<"
2630 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2631 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2635 #~ "numeric base.</i></small>"
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "<small><i><b>Pastaba:</b> Visos konstantos yra nurodomos dešimtainiame "
2638 #~ "formate.</i></small>"
2640 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2641 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2643 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2644 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2646 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2647 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2649 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2650 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2652 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2653 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2655 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2656 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2658 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2659 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2661 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2662 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2664 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2665 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2667 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2668 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2670 #~ msgid ">"
2671 #~ msgstr ">"
2673 #~ msgid "A"
2674 #~ msgstr "A"
2676 #~ msgid "AND"
2677 #~ msgstr "IR"
2679 #~ msgid "Abs"
2680 #~ msgstr "Abs"
2682 #~ msgid "Acc"
2683 #~ msgstr "Tiks"
2685 #~ msgid "Add"
2686 #~ msgstr "Pridėti"
2688 #~ msgid "B"
2689 #~ msgstr "B"
2691 #~ msgid "Backspace"
2692 #~ msgstr "Ištrinti"
2694 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2695 #~ msgstr "Pabičiui IR [&]"
2697 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2698 #~ msgstr "Pabičiui NE [~]"
2700 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2701 #~ msgstr "Pabičiui ARBA [|]"
2703 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2704 #~ msgstr "Pabičiui XNOR [{]"
2706 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2707 #~ msgstr "Pabičiui XOR [x]"
2709 #~ msgid "Bksp"
2710 #~ msgstr "Trnt"
2712 #~ msgid "C"
2713 #~ msgstr "C"
2715 #~ msgid "CE"
2716 #~ msgstr "CE"
2718 #~ msgid "Change Sign [C]"
2719 #~ msgstr "Pakeisti ženklą [C]"
2721 #~ msgid "Change sign"
2722 #~ msgstr "Pakeisti ženklą"
2724 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2725 #~ msgstr "Išvalyti rodomą reikšmę ir visus dalinius skaičiavimus [Lyg2+Trnt]"
2727 #~ msgid "Clear entry"
2728 #~ msgstr "Išvalyti įvesties lauką"
2730 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2731 #~ msgstr "Pasirinkite _reikšmę arba aprašymą norėdami juos pataisyti:"
2733 #~ msgid "Compounding term"
2734 #~ msgstr "Sudėtinis termas"
2736 #~ msgid "Compounding term [m]"
2737 #~ msgstr "Sudėtinis termas [m]"
2739 #~ msgid "Con"
2740 #~ msgstr "Kon"
2742 #~ msgid "Constants [#]"
2743 #~ msgstr "Konstantos [#]"
2745 #~ msgid "Copy selection"
2746 #~ msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
2748 #~ msgid "D"
2749 #~ msgstr "D"
2751 #~ msgid "Divide"
2752 #~ msgstr "Dalinti"
2754 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2755 #~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas"
2757 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2758 #~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas [D]"
2760 #~ msgid "E"
2761 #~ msgstr "E"
2763 #~ msgid "E_ng"
2764 #~ msgstr "I_nž"
2766 #~ msgid "Edit Constants"
2767 #~ msgstr "Redaguoti konstantas"
2769 #~ msgid "Edit Constants..."
2770 #~ msgstr "Redaguoti konstantas..."
2772 #~ msgid "Edit Functions..."
2773 #~ msgstr "Redaguoti funkcijas..."
2775 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2776 #~ msgstr "Užbaigti skaičiavimų grupę [)]"
2778 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2779 #~ msgstr "Įveskite ekponentinį skaičių [E]"
2781 #~ msgid "Exch"
2782 #~ msgstr "Keist"
2784 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2785 #~ msgstr "Sukeisti rodomą reikšmę su atminties registru [X]"
2787 #~ msgid "Exchange with register"
2788 #~ msgstr "Sukeisti su registru"
2790 #~ msgid "Exp"
2791 #~ msgstr "Exp"
2793 #~ msgid "F"
2794 #~ msgstr "F"
2796 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2797 #~ msgstr "Rodomos reikšmės faktorialas [!]"
2799 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2800 #~ msgstr "Trumpeninė rodomos reikšmės dalis [:]"
2802 #~ msgid "Fun"
2803 #~ msgstr "Fun"
2805 #~ msgid "Future value [v]"
2806 #~ msgstr "Būsimoji vertė [v]"
2808 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2809 #~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [I]"
2811 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2812 #~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [g]"
2814 #~ msgid "H_yp"
2815 #~ msgstr "H_ip"
2817 #~ msgid "He_x"
2818 #~ msgstr "Š_eš"
2820 #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
2821 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo A [a]"
2823 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2824 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B [b]"
2826 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2827 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C [c]"
2829 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2830 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D [d]"
2832 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2833 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E [e]"
2835 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2836 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F [f]"
2838 #~ msgid "Insert ASCII value"
2839 #~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę"
2841 #~ msgid "Int"
2842 #~ msgstr "Sveik"
2844 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2845 #~ msgstr "Sveikoji rodomos reikšmės dalis [i]"
2847 #~ msgid "Left bracket"
2848 #~ msgstr "Atidarantis skliaustas"
2850 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2851 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 16 bitų veikseną"
2853 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2854 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 32 bitų veikseną"
2856 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2857 #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 64 bitų veikseną"
2859 #~ msgid "Memory Registers"
2860 #~ msgstr "Atmintinės registrai"
2862 #~ msgid "Mod"
2863 #~ msgstr "Mod"
2865 #~ msgid "Multiply"
2866 #~ msgstr "Dauginti"
2868 #~ msgid "NOT"
2869 #~ msgstr "NE"
2871 #~ msgid "Numeric 0"
2872 #~ msgstr "Skaitmuo 0"
2874 #~ msgid "Numeric 1"
2875 #~ msgstr "Skaitmuo 1"
2877 #~ msgid "Numeric 2"
2878 #~ msgstr "Skaitmuo 2"
2880 #~ msgid "Numeric 3"
2881 #~ msgstr "Skaitmuo 3"
2883 #~ msgid "Numeric 4"
2884 #~ msgstr "Skaitmuo 4"
2886 #~ msgid "Numeric 5"
2887 #~ msgstr "Skaitmuo 5"
2889 #~ msgid "Numeric 6"
2890 #~ msgstr "Skaitmuo 6"
2892 #~ msgid "Numeric 7"
2893 #~ msgstr "Skaitmuo 7"
2895 #~ msgid "Numeric 8"
2896 #~ msgstr "Skaitmuo 8"
2898 #~ msgid "Numeric 9"
2899 #~ msgstr "Skaitmuo 9"
2901 #~ msgid "OR"
2902 #~ msgstr "ARBA"
2904 #~ msgid "Paste selection"
2905 #~ msgstr "Įdėti pažymėjimą"
2907 #~ msgid "Payment period"
2908 #~ msgstr "Mokėjimo periodas"
2910 #~ msgid "Payment period [t]"
2911 #~ msgstr "Mokėjimo periodas [t]"
2913 #~ msgid "Percentage"
2914 #~ msgstr "Procentai"
2916 #~ msgid "Periodic interest rate"
2917 #~ msgstr "Periodinis procentas"
2919 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2920 #~ msgstr "Periodinis procentas [T]"
2922 #~ msgid "Periodic payment"
2923 #~ msgstr "Periodinis mokėjimas"
2925 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2926 #~ msgstr "Periodinis mokėjimas [P]"
2928 #~ msgid "Present value"
2929 #~ msgstr "Dabartinė vertė"
2931 #~ msgid "Present value [p]"
2932 #~ msgstr "Dabartinė vertė [p]"
2934 #~ msgid "Quit the calculator"
2935 #~ msgstr "Uždaryti skaičiuotuvą"
2937 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2938 #~ msgstr "Atsitiktinis skaičius rėžiuose nuo 0.0 iki 1.0 [?]"
2940 #~ msgid "Reciprocal"
2941 #~ msgstr "Atvirkštinis dydis"
2943 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2944 #~ msgstr "Atvirkštinis dydis [r]"
2946 #~ msgid "Redo"
2947 #~ msgstr "Atstatyti"
2949 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2950 #~ msgstr "Nutrinti paskutinį rodomą simbolį [Trnt]"
2952 #~ msgid "Retrieve from register"
2953 #~ msgstr "Gauti iš registro"
2955 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2956 #~ msgstr "Gauti reikšmę iš atminties registro [R]"
2958 #~ msgid "Right bracket"
2959 #~ msgstr "Uždarantis skliaustas"
2961 #~ msgid "Set Precision"
2962 #~ msgstr "Nustatyti tikslumą"
2964 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2965 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius inžineriniu formatu"
2967 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2968 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius fiksuoto kablelio formatu"
2970 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2971 #~ msgstr "Vaizduoti skaičius moksliniu formatu"
2973 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2974 #~ msgstr "Nustatyti hiperbolinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms"
2976 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2977 #~ msgstr "Nustatyti inversinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms"
2979 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2980 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dvejetainę"
2982 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2983 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dešimtainę"
2985 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2986 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į šešioliktainę"
2988 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2989 #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į aštuonetainę"
2991 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2992 #~ msgstr "Naudoti laipsnius trigonometriniams skaičiavimams"
2994 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2995 #~ msgstr "Naudoti gradianus trigonometriniams skaičiavimams"
2997 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2998 #~ msgstr "Naudoti radianus trigonometriniams skaičiavimams"
3000 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
3001 #~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į kairę [<]"
3003 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
3004 #~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į dešinę [>]"
3006 #~ msgid "Show T_housands Separator"
3007 #~ msgstr "Rodyti tū_kstančių skyriklį"
3009 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
3010 #~ msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale"
3012 #~ msgid "Show help contents"
3013 #~ msgstr "Rodyti pagalbos turinį"
3015 #~ msgid "Show memory registers"
3016 #~ msgstr "Rodyti atmintinės registrus"
3018 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
3019 #~ msgstr "Rodyti langą apie Gcalctool"
3021 #~ msgid "Significant _places:"
3022 #~ msgstr "Skaičiai _po kablelio:"
3024 #~ msgid "Square"
3025 #~ msgstr "Kvadratas"
3027 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
3028 #~ msgstr "Pradėti skaičiavimų grupę [(]"
3030 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
3031 #~ msgstr "Įrašyti rodomą reikšmę į atminties registrą [S]"
3033 #~ msgid "Store to register"
3034 #~ msgstr "Įrašyti į registrą"
3036 #~ msgid "Straight-line depreciation"
3037 #~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas"
3039 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
3040 #~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas [l]"
3042 #~ msgid "Subtract"
3043 #~ msgstr "Atimti"
3045 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
3046 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas"
3048 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
3049 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [Y]"
3051 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
3052 #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [y]"
3054 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
3055 #~ msgstr "Rodomą reikšmę atmesti iki pasirinkto žodžio ilgio ([)"
3057 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3058 #~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos [F]"
3060 #~ msgid "XNOR"
3061 #~ msgstr "XNOR"
3063 #~ msgid "XOR"
3064 #~ msgstr "XOR"
3066 #~ msgid "_0 significant places"
3067 #~ msgstr "_0 skaičių po kablelio"
3069 #~ msgid "_1 significant place"
3070 #~ msgstr "_1 skaičius po kablelio"
3072 #~ msgid "_2 significant places"
3073 #~ msgstr "_2 skaičiai po kablelio"
3075 #~ msgid "_3 significant places"
3076 #~ msgstr "_3 skaičiai po kablelio"
3078 #~ msgid "_4 significant places"
3079 #~ msgstr "_4 skaičiai po kablelio"
3081 #~ msgid "_5 significant places"
3082 #~ msgstr "_5 skaičiai po kablelio"
3084 #~ msgid "_6 significant places"
3085 #~ msgstr "_6 skaičiai po kablelio"
3087 #~ msgid "_7 significant places"
3088 #~ msgstr "_7 skaičiai po kablelio"
3090 #~ msgid "_8 significant places"
3091 #~ msgstr "_8 skaičiai po kablelio"
3093 #~ msgid "_9 significant places"
3094 #~ msgstr "9 skaičiai po kablelio"
3096 #~ msgid "_Dec"
3097 #~ msgstr "_Deš"
3099 #~ msgid "_Edit"
3100 #~ msgstr "_Keisti"
3102 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3103 #~ msgstr "Į_terpti ASCII reikšmę..."
3105 #~ msgid "_Inv"
3106 #~ msgstr "_Inv"
3108 #~ msgid "_Memory Registers"
3109 #~ msgstr "_Atmintinės registrai"
3111 #~ msgid "_Redo"
3112 #~ msgstr "A_tstatyti"
3114 #~ msgid "_Sci"
3115 #~ msgstr "_Moksl"
3117 #~ msgid "_Set"
3118 #~ msgstr "_Nustatyti"
3120 #~ msgid "_Undo"
3121 #~ msgstr "_Atšaukti"
3123 #~ msgid "register 0"
3124 #~ msgstr "registras 0"
3126 #~ msgid "register 1"
3127 #~ msgstr "registras 1"
3129 #~ msgid "register 2"
3130 #~ msgstr "registras 2"
3132 #~ msgid "register 3"
3133 #~ msgstr "registras 3"
3135 #~ msgid "register 4"
3136 #~ msgstr "registras 4"
3138 #~ msgid "register 5"
3139 #~ msgstr "registras 5"
3141 #~ msgid "register 6"
3142 #~ msgstr "registras 6"
3144 #~ msgid "register 7"
3145 #~ msgstr "registras 7"
3147 #~ msgid "register 8"
3148 #~ msgstr "registras 8"
3150 #~ msgid "register 9"
3151 #~ msgstr "registras 9"
3153 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3154 #~ msgstr "%s: tikslumas nurodomas skaičiais nuo 0 iki %d\n"
3156 #~ msgid "Malformed function"
3157 #~ msgstr "Blogai suformuota funkcija"
3159 #~ msgid "No sane value to convert"
3160 #~ msgstr "Nėra tinkamos reikšmės konvertavimui"
3162 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3163 #~ msgstr "Netinkamas skaičius šiam pagrindui"
3165 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3166 #~ msgstr "Netaisyklinga bitų operacija"
3168 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3169 #~ msgstr "Netaisyklinga liekanos operacija"
3171 #~ msgid "Calculator [%s]"
3172 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s]"
3174 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3175 #~ msgstr "SKaičiuotuvas [%s] - sudėtingesnis"
3177 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3178 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - finansinis"
3180 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3181 #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - mokslinis"
3183 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3184 #~ msgstr "Skaičiuotuvas  [%s] - programuojamasis"
3186 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3187 #~ msgstr "_Kita (%d) ..."
3189 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3190 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3191 #~ msgstr[0] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainio skaitmens. [A]"
3192 #~ msgstr[1] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]"
3193 #~ msgstr[2] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]"
3195 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3196 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
3198 #~ msgid "sinh"
3199 #~ msgstr "sinh"
3201 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3202 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
3204 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3205 #~ msgstr "Hiperbolinis arksinusas [K]"
3207 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3208 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
3210 #~ msgid "cosh"
3211 #~ msgstr "cosh"
3213 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3214 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
3216 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3217 #~ msgstr "Arkkosinusas [J]"
3219 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3220 #~ msgstr "Hiperbolinis arkkosinusas [J]"
3222 #~ msgid "tan"
3223 #~ msgstr "tan"
3225 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3226 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
3228 #~ msgid "tanh"
3229 #~ msgstr "tanh"
3231 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3232 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
3234 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3235 #~ msgstr "Arktangentas [W]"
3237 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3238 #~ msgstr "Hiperbolinis arktangentas [W]"
3240 #~ msgid "ln"
3241 #~ msgstr "ln"
3243 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3244 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
3246 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3247 #~ msgstr "e rodomu laipsniu [N]"
3249 #~ msgid "log"
3250 #~ msgstr "log"
3252 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3253 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
3255 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3256 #~ msgstr "10 pakelti rodomu laipsniu [G]"
3258 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3259 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
3261 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3262 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
3264 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3265 #~ msgstr "Dvejetainis logaritmas [h]"
3267 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3268 #~ msgstr "2 pakelti rodomu laipsniu [H]"
3270 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3271 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
3273 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3274 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3276 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3277 #~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu y [o]"
3279 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3280 #~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu, atvirkštiniu y [O]"
3282 #~ msgid "R"
3283 #~ msgstr "R"
3285 #~ msgid "No."
3286 #~ msgstr "Ne."
3288 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3289 #~ msgstr "Atkurti _numatytąją reikšmę (%d)"
3291 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3292 #~ msgstr "Neigiamas X ir ne sveikasis Y nepalaikomi"
3294 #~ msgid "Tangent is infinite"
3295 #~ msgstr "Tangentas lygus begalybei"
3297 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3298 #~ msgstr "Kilometrai-į-mylias vertimo koeficientas"
3300 #~ msgid "square root of 2"
3301 #~ msgstr "kvadratinė šaknis iš dviejų"
3303 #~ msgid "π"
3304 #~ msgstr "π"
3306 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3307 #~ msgstr "Centimetrai-į-colius vertimo koeficientas"
3309 #~ msgid "degrees in a radian"
3310 #~ msgstr "laipsnių radiane"
3312 #~ msgid "2 ^ 20"
3313 #~ msgstr "2 ^ 20"
3315 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3316 #~ msgstr "Gramai-į-uncijas vertimo koeficientas"
3318 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3319 #~ msgstr "kilodžauliai-į-britų-temperatūros-vienetus vertimo koeficientas"
3321 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3322 #~ msgstr "Kubiniai-centimetrai-į-kubinius-colius vertimo koeficientas"
3324 #~ msgid "Error in math library function %s"
3325 #~ msgstr "Klaida matematinės bibliotekos funkcijoje %s"
3327 #~ msgid "Too long number"
3328 #~ msgstr "Per ilgas skaičius"
3330 #~ msgid "Ln"
3331 #~ msgstr "Ln"
3333 #~ msgid "Number too big to represent"
3334 #~ msgstr "Skaičius per didelis atvaizdavimui"
3336 #~ msgid "Math operation error"
3337 #~ msgstr "Matematinės operacijos klaida"
3339 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
3340 #~ msgstr "Klaida, nepavyko apskaičiuoti kosinuso"
3342 #~ msgid "&16"
3343 #~ msgstr "&16"
3345 #~ msgid "&32"
3346 #~ msgstr "&32"
3348 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
3349 #~ msgstr "rodoma 16 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė (])"
3351 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
3352 #~ msgstr "rodoma 32 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė ([)"
3354 #~ msgid "±"
3355 #~ msgstr "±"
3357 #~ msgid "×"
3358 #~ msgstr "×"
3360 #~ msgid "÷"
3361 #~ msgstr "÷"
3363 #~ msgid "−"
3364 #~ msgstr "−"
3366 #~ msgid "√"
3367 #~ msgstr "√"
3369 #~ msgid "pi"
3370 #~ msgstr "pi"
3372 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
3373 #~ msgstr "%s: %s kaip kitas argumentas.\n"
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "%s version %s\n"
3377 #~ "\n"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "%s versija %s\n"
3380 #~ "\n"
3382 #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
3383 #~ msgstr "Naudojimas: %s: [-E] [-u] [-a tikslumas] "
3385 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
3386 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
3388 #~ msgid "-a needs accuracy value"
3389 #~ msgstr "-a reikia nurodyti tikslumo reikšmę"
3391 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
3392 #~ msgstr "%s: skaičių pagrindas turi būti 2, 8, 10 arba 16\n"
3394 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
3395 #~ msgstr "%s: netinkama vaizduoklio veiksena [%s]\n"
3397 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
3398 #~ msgstr "%s: netinkama veiksena [%s]\n"
3400 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
3401 #~ msgstr "%s: netinkama trigonometrinė veiksena [%s]\n"
3403 #~ msgid "Currently set to %d place."
3404 #~ msgid_plural "Currently set to %d places."
3405 #~ msgstr[0] "Nustatytas %d dešimtainis skaitmuo."
3406 #~ msgstr[1] "Nustatyti %d dešimtainiai skaitmenys."
3407 #~ msgstr[2] "Nustatyti %d dešimtainių skaitmenų."
3409 #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Bitų redaktorius įjungtas. Spustelkite ant bitų reikšmių, jei norite jas "
3412 #~ "pakeisti."
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3416 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3417 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3418 #~ "(at your option) any later version.\n"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Gcalctool programa yra laisva. Jūs galite ją platinti ir/arba "
3421 #~ "modifikuoti\n"
3422 #~ "remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios\n"
3423 #~ "Viešosios licencijos sąlygomis: 2 licencijos versija, arba (savo\n"
3424 #~ "nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3428 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3429 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3430 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Gcalctool platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS\n"
3433 #~ "GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS\n"
3434 #~ "TIKSLAMS garantijos. Žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenciją norėdami\n"
3435 #~ "sužinoti smulkmenas.\n"
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3439 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
3440 #~ "Inc.,\n"
3441 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios\n"
3444 #~ "licencjos kopiją; jei ne - rašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
3445 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3447 #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
3448 #~ msgstr "Keičiant veiksenas skaičiavimai išvalomi"
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
3452 #~ "base will be reset to decimal."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Keičiant veiksenas esami skaičiavimai bus išvalyti ir bazėbus nustatyta į "
3455 #~ "dešimtainę."
3457 #~ msgid "_Do not warn me again"
3458 #~ msgstr "_Daugiau manęs neperspėti"
3460 #~ msgid "C_hange Mode"
3461 #~ msgstr "Pa_keisti veikseną"
3463 #~ msgid "."
3464 #~ msgstr "."
3466 #~ msgid "10 to the x"
3467 #~ msgstr "10 laipsniu x"
3469 #~ msgid "10x"
3470 #~ msgstr "10x"
3472 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
3473 #~ msgstr "16 bitų nepažymėtas sveikas skaičius"
3475 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
3476 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
3478 #~ msgid "Bitwise AND"
3479 #~ msgstr "Pabičiui IR"
3481 #~ msgid "Bitwise NOT"
3482 #~ msgstr "Pabičiui NE"
3484 #~ msgid "Bitwise OR"
3485 #~ msgstr "Pabičiui ARBA"
3487 #~ msgid "Bitwise XNOR"
3488 #~ msgstr "Pabičiui XNOR"
3490 #~ msgid "Bitwise XOR"
3491 #~ msgstr "Pabičiui XOR"
3493 #~ msgid "Constants"
3494 #~ msgstr "Konstantos"
3496 #~ msgid "E to the x"
3497 #~ msgstr "E pakeltas x"
3499 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
3500 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B"
3502 #~ msgid "Hexadecimal digit C"
3503 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C"
3505 #~ msgid "Hexadecimal digit D"
3506 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D"
3508 #~ msgid "Hexadecimal digit E"
3509 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E"
3511 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
3512 #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F"
3514 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
3515 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
3517 #~ msgid "Show Bit Editor"
3518 #~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių"
3520 #~ msgid "Show Bit _Editor"
3521 #~ msgstr "Rodyti bitų _redaktorių"
3523 #~ msgid "Show bit editor"
3524 #~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių"
3526 #~ msgid "Ten to the x"
3527 #~ msgstr "Dešimt pakeltas x"
3529 #~ msgid "User-defined functions"
3530 #~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos"
3532 #~ msgid "X to the y"
3533 #~ msgstr "X pakeltas y"
3535 #~ msgid "e<sup>x</sup>"
3536 #~ msgstr "e<sup>x</sup>"
3538 #~ msgid "ex"
3539 #~ msgstr "ex"
3541 #~ msgid "xy"
3542 #~ msgstr "xy"
3544 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
3545 #~ msgstr "Išvalytas ekranas, priešdėliai be operatoriaus neleidžiami"
3547 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
3548 #~ msgstr "Blogai suformuota skliaustų išraiška"
3550 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
3551 #~ msgstr "%s: netinkama sintaksės veiksena [%s]\n"
3553 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
3554 #~ msgstr "Aktyvuota operatorių pirmenybės nebuvimo veiksena"
3556 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
3557 #~ msgstr "Aktyvuota išraiškos veiksena su operatorių pirmenybe"
3559 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
3560 #~ msgstr "Podėlyje buvo netinkami skaičiavimai"
3562 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
3563 #~ msgstr "A_ritmetinė pirmenybė"
3565 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
3566 #~ msgstr "Naudoti aritmetinę pirmenybę"
3568 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
3569 #~ msgstr "Naudoti pirmenybę iš kairės į dešinę"
3571 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
3572 #~ msgstr "Pirmenybė _iš kairės į dešinę"