L10N: Updated Persian Translation
[gcalctool.git] / po / sl.po
blobbc8a6d7e8eff753b3b986b8580a6be1f25d632f7
1 # Slovenian translations for gcalctool.
2 # Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006 - 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 # G:1 K:0 O:1
27 #. Accessible name for the inverse button
28 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
29 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24
30 msgid "Inverse"
31 msgstr "Inverzno"
33 #. Accessible name for the factorize button
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
35 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 msgid "Factorize"
37 msgstr "Faktorizacija"
39 # G:0 K:1 O:0
40 #. Accessible name for the factorial button
41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
42 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22
43 msgid "Factorial"
44 msgstr "Fakulteta"
46 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
48 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
50 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
51 msgid "="
52 msgstr "="
54 # G:12 K:31 O:8
55 #. Accessible name for the subscript mode button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
57 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8
58 msgid "Subscript"
59 msgstr "Podpisano"
61 # G:12 K:31 O:8
62 #. Accessible name for the superscript mode button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
64 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
65 msgid "Superscript"
66 msgstr "Nadpisano"
68 #. Accessible name for the scientific exponent button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
70 msgid "Scientific Exponent"
71 msgstr "Znanstvena potenca"
73 #. Accessible name for the memory button
74 #. Accessible name for the memory value button
75 #. Tooltip for the memory button
76 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
77 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
78 #: ../src/math-buttons.c:222
79 msgid "Memory"
80 msgstr "Pomnilnik"
82 #. The label on the memory button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
84 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
85 msgid "<i>x</i>"
86 msgstr "<i>x</i>"
88 # G:0 K:0 O:2
89 #. Accessible name for the absolute value button
90 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
91 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
92 msgid "Absolute Value"
93 msgstr "Absolutna vrednost"
95 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
96 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
97 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4
98 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
99 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
100 msgid "Exponent"
101 msgstr "Potenca"
103 #. Accessible name for the store value button
104 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
105 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12
106 msgid "Store"
107 msgstr "Shrani"
109 #. Title of Compounding Term dialog
110 #. Tooltip for the compounding term button
111 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2
112 #: ../src/math-buttons.c:246
113 msgid "Compounding Term"
114 msgstr "Sestavljanje izraza"
116 # G:1 K:0 O:0
117 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
118 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
119 msgid "C_alculate"
120 msgstr "_Izračunaj"
122 # G:0 K:0 O:2
123 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
125 msgid "Present _Value:"
126 msgstr "Sedanja _vrednost:"
128 # G:1 K:1 O:15
129 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
130 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
131 msgid "Periodic Interest _Rate:"
132 msgstr "Obročna obrestna _mera:"
134 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
136 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
137 msgstr "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za obrestno obdobje. "
139 # G:0 K:0 O:9
140 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
142 msgid "_Future Value:"
143 msgstr "_Prihodnja vrednost:"
145 # G:0 K:0 O:1
146 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
148 msgid "Double-Declining Depreciation"
149 msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
151 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
153 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
154 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z linearno metodo."
156 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
158 msgid "C_ost:"
159 msgstr "Str_oški:"
161 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
163 msgid "_Life:"
164 msgstr "_Življenje:"
166 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
167 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
168 msgid "_Period:"
169 msgstr "_Obdobje:"
171 # G:0 K:0 O:9
172 #. Title of Future Value dialog
173 #. Tooltip for the future value button
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
175 #: ../src/math-buttons.c:252
176 msgid "Future Value"
177 msgstr "Prihodnja vrednost"
179 #. Future Value Dialog: Description of calculation
180 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
181 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
182 msgstr "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačl po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
184 # G:0 K:0 O:5
185 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
186 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
187 msgid "_Periodic Payment:"
188 msgstr "_Obročno plačevanje:"
190 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
191 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
192 msgid "_Number of Periods:"
193 msgstr "_Število obdobij:"
195 #. Title of Gross Profit Margin dialog
196 #. Tooltip for the gross profit margin button
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
198 #: ../src/math-buttons.c:273
199 msgid "Gross Profit Margin"
200 msgstr "Dobičkonosnost prodaje"
202 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
204 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
205 msgstr "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene dobičkonosnosti od prodaje."
207 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
209 msgid "_Margin:"
210 msgstr "_Marža:"
212 # G:0 K:0 O:5
213 #. Title of Periodic Payment dialog
214 #. Tooltip for the periodic payment button
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
216 #: ../src/math-buttons.c:270
217 msgid "Periodic Payment"
218 msgstr "Obročno plačevanje"
220 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
222 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
223 msgstr "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob koncu vsakega obročnega obdobja."
225 # G:0 K:1 O:0
226 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
227 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
228 msgid "_Principal:"
229 msgstr "_Glavnica:"
231 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
233 msgid "_Term:"
234 msgstr "_Obdobje:"
236 # G:0 K:0 O:2
237 #. Title of Present Value dialog
238 #. Tooltip for the present value button
239 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
240 #: ../src/math-buttons.c:267
241 msgid "Present Value"
242 msgstr "Sedanja vrednost"
244 #. Present Value Dialog: Description of calculation
245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
246 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
247 msgstr "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."
249 # G:1 K:1 O:15
250 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
251 #. Tooltip for the periodic interest rate button
252 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
253 #: ../src/math-buttons.c:264
254 msgid "Periodic Interest Rate"
255 msgstr "Obročna obrestna mera"
257 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
259 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
260 msgstr "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo vrednost v določenem številu obrestnih obdobij."
262 # G:0 K:0 O:1
263 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
265 msgid "Straight-Line Depreciation"
266 msgstr "Znižanje ocene ravne črte"
268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
270 msgid "_Cost:"
271 msgstr "_Stroški:"
273 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
275 msgid "_Salvage:"
276 msgstr "_Reševanje:"
278 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
280 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
281 msgstr "Izračuna metodo enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta metoda enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
283 # G:0 K:0 O:1
284 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
286 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
287 msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
289 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
291 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
292 msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
294 # G:0 K:1 O:0
295 #. Title of Payment Period dialog
296 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
297 msgid "Payment Period"
298 msgstr "Obdobje plačila"
300 # G:0 K:0 O:9
301 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
303 msgid "Future _Value:"
304 msgstr "Prihodnja _vrednost:"
306 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
308 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
309 msgstr "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v  obdobju običajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri."
311 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
313 msgid "Ctrm"
314 msgstr "Ctrm"
316 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
318 msgid "Ddb"
319 msgstr "Ddb"
321 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
323 msgid "Fv"
324 msgstr "Fv"
326 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
328 msgid "Term"
329 msgstr "Term"
331 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
333 msgid "Syd"
334 msgstr "Syd"
336 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
338 msgid "Sln"
339 msgstr "Sln"
341 # G:0 K:1 O:0
342 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
344 msgid "Rate"
345 msgstr "Obrestna mera"
347 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
348 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
349 msgid "Pv"
350 msgstr "Pv"
352 # G:0 K:1 O:0
353 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
355 msgid "Pmt"
356 msgstr "Pmt"
358 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
360 msgid "Gpm"
361 msgstr "Dobičkonosnost"
363 #. The label on the memory button
364 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
365 msgid "x"
366 msgstr "x"
368 #. Accessible name for the shift left button
369 #. Tooltip for the shift left button
370 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16
371 #: ../src/math-buttons.c:240
372 msgid "Shift Left"
373 msgstr "Premakni levo"
375 #. Accessible name for the shift right button
376 #. Tooltip for the shift right button
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18
378 #: ../src/math-buttons.c:243
379 msgid "Shift Right"
380 msgstr "Premakni desno"
382 #. Accessible name for the insert character button
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
384 msgid "Insert Character"
385 msgstr "Vstavi znak"
387 #. Title of insert character code dialog
388 #. Tooltip for the insert character code button
389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28
390 #: ../src/math-buttons.c:225
391 msgid "Insert Character Code"
392 msgstr "Vstavi znakovno kodo"
394 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
396 msgid "Ch_aracter:"
397 msgstr "_Znak:"
399 # G:1 K:3 O:16
400 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
402 msgid "_Insert"
403 msgstr "_Vstavi"
405 #. Word size combo: 8 bits
406 #: ../data/preferences.ui.h:2
407 msgid "8-bit"
408 msgstr "8 bitni"
410 #. Word size combo: 16 bits
411 #: ../data/preferences.ui.h:4
412 msgid "16-bit"
413 msgstr "16 bitni"
415 #. Word size combo: 32 bits
416 #: ../data/preferences.ui.h:6
417 msgid "32-bit"
418 msgstr "32 bitni"
420 #. Word size combo: 64 bits
421 #: ../data/preferences.ui.h:8
422 msgid "64-bit"
423 msgstr "64 bitni"
425 #. Title of preferences dialog
426 #: ../data/preferences.ui.h:9
427 #: ../src/math-preferences.c:231
428 #: ../src/math-window.c:369
429 msgid "Preferences"
430 msgstr "Možnosti"
432 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
433 #: ../data/preferences.ui.h:11
434 msgid "_Angle units:"
435 msgstr "_Enote kotov:"
437 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
438 #: ../data/preferences.ui.h:13
439 msgid "Number _Format:"
440 msgstr "Zapis _števil:"
442 #. Preferences dialog: label for word size combo box
443 #: ../data/preferences.ui.h:15
444 msgid "Word _size:"
445 msgstr "Velikost _besede:"
447 # G:1 K:0 O:0
448 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
449 #: ../data/preferences.ui.h:17
450 msgid "Show trailing _zeroes"
451 msgstr "Pokaži _sledeče ničle"
453 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
454 #: ../data/preferences.ui.h:19
455 msgid "Show _thousands separators"
456 msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic"
458 # G:1 K:0 O:0
459 #. Title of main window
460 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
461 #: ../src/math-window.c:493
462 msgid "Calculator"
463 msgstr "Računalo"
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
466 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
467 msgstr "Izvajanje aritmetičnih, znanstvenih ali finančnih izračunov"
469 # G:0 K:0 O:9
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
471 msgid "Accuracy value"
472 msgstr "Red natančnosti"
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
475 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
476 msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom."
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
479 msgid "Word size"
480 msgstr "Velikost besede"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
483 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
484 msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih."
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
487 msgid "Numeric Base"
488 msgstr "Številčna osnova"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
491 msgid "The numeric base"
492 msgstr "Številčna osnova"
494 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
495 msgid "Show Thousands Separators"
496 msgstr "Pokaži ločilnik tisočic"
498 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
499 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
500 msgstr "Določa ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih."
502 # G:1 K:0 O:0
503 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
504 msgid "Show Trailing Zeroes"
505 msgstr "Pokaži sledeče ničle"
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
508 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
509 msgstr "Določa ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri prikazovanju vrednosti."
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
512 msgid "Number format"
513 msgstr "Zapis števil"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
516 msgid "The format to display numbers in"
517 msgstr "Oblika zapis prikazanih številk"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
520 msgid "Angle units"
521 msgstr "Enote kotov"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
524 msgid "The angle units to use"
525 msgstr "Enota kota za uporabo"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
528 msgid "Button mode"
529 msgstr "Gumbni način"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
532 msgid "The button mode"
533 msgstr "Gumbni način"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
536 msgid "Source currency"
537 msgstr "Izvorna denarna enota"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
540 msgid "Currency of the current calculation"
541 msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
544 msgid "Target currency"
545 msgstr "Ciljna denarna enota"
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
548 msgid "Currency to convert the current calculation into"
549 msgstr "Denarna enota v katero naj se pretvori trenutni izračun"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
552 msgid "Source units"
553 msgstr "Izvorne enote"
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
556 msgid "Units of the current calculation"
557 msgstr "Vrednost trenutne enote"
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
560 msgid "Target units"
561 msgstr "CIljne enote"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
564 msgid "Units to convert the current calculation into"
565 msgstr "Vrednost želene enote"
567 #: ../src/currency-manager.c:30
568 msgid "UAE Dirham"
569 msgstr "emiratski dirham"
571 #: ../src/currency-manager.c:31
572 msgid "Australian Dollar"
573 msgstr "avstralski dolar"
575 #: ../src/currency-manager.c:32
576 msgid "Bulgarian Lev"
577 msgstr "bolgarski lev"
579 #: ../src/currency-manager.c:33
580 msgid "Bahraini Dinar"
581 msgstr "bahrajnski dinar"
583 #: ../src/currency-manager.c:34
584 msgid "Brunei Dollar"
585 msgstr "brunejski dolar"
587 #: ../src/currency-manager.c:35
588 msgid "Brazilian Real"
589 msgstr "brazilski real"
591 #: ../src/currency-manager.c:36
592 msgid "Botswana Pula"
593 msgstr "bocvanska pula"
595 #: ../src/currency-manager.c:37
596 msgid "Canadian Dollar"
597 msgstr "kanadski dolar"
599 #: ../src/currency-manager.c:38
600 msgid "CFA Franc"
601 msgstr "CFA frank"
603 #: ../src/currency-manager.c:39
604 msgid "Swiss Franc"
605 msgstr "švicarski frank"
607 #: ../src/currency-manager.c:40
608 msgid "Chilean Peso"
609 msgstr "čilski peso"
611 #: ../src/currency-manager.c:41
612 msgid "Chinese Yuan"
613 msgstr "kitajski juan renmimbi"
615 #: ../src/currency-manager.c:42
616 msgid "Colombian Peso"
617 msgstr "kolumbijski peso"
619 #: ../src/currency-manager.c:43
620 msgid "Czech Koruna"
621 msgstr "češka krona"
623 #: ../src/currency-manager.c:44
624 msgid "Danish Krone"
625 msgstr "danska krona"
627 #: ../src/currency-manager.c:45
628 msgid "Algerian Dinar"
629 msgstr "alžirski dinar"
631 #: ../src/currency-manager.c:46
632 msgid "Estonian Kroon"
633 msgstr "estonska krona"
635 #: ../src/currency-manager.c:47
636 msgid "Euro"
637 msgstr "evro"
639 #: ../src/currency-manager.c:48
640 msgid "Pound Sterling"
641 msgstr "britanski funt"
643 #: ../src/currency-manager.c:49
644 msgid "Hong Kong Dollar"
645 msgstr "hongkonški dolar"
647 #: ../src/currency-manager.c:50
648 msgid "Croatian Kuna"
649 msgstr "hrvaška kuna"
651 #: ../src/currency-manager.c:51
652 msgid "Hungarian Forint"
653 msgstr "madžarski forint"
655 #: ../src/currency-manager.c:52
656 msgid "Indonesian Rupiah"
657 msgstr "indonezijska rupija"
659 #: ../src/currency-manager.c:53
660 msgid "Israeli New Shekel"
661 msgstr "izraelski novi šekel"
663 #: ../src/currency-manager.c:54
664 msgid "Indian Rupee"
665 msgstr "indijska rupija"
667 #: ../src/currency-manager.c:55
668 msgid "Iranian Rial"
669 msgstr "iranski rial"
671 #: ../src/currency-manager.c:56
672 msgid "Icelandic Krona"
673 msgstr "islandska krona"
675 #: ../src/currency-manager.c:57
676 msgid "Japanese Yen"
677 msgstr "japonski jen"
679 #: ../src/currency-manager.c:58
680 msgid "South Korean Won"
681 msgstr "južnokorejski von"
683 #: ../src/currency-manager.c:59
684 msgid "Kuwaiti Dinar"
685 msgstr "kuvajtski dinar"
687 #: ../src/currency-manager.c:60
688 msgid "Kazakhstani Tenge"
689 msgstr "kazahstanski tenge"
691 #: ../src/currency-manager.c:61
692 msgid "Sri Lankan Rupee"
693 msgstr "šrilanška rupija"
695 #: ../src/currency-manager.c:62
696 msgid "Lithuanian Litas"
697 msgstr "litvanska lita"
699 #: ../src/currency-manager.c:63
700 msgid "Latvian Lats"
701 msgstr "latvijski lat"
703 #: ../src/currency-manager.c:64
704 msgid "Libyan Dinar"
705 msgstr "libijski dinar"
707 #: ../src/currency-manager.c:65
708 msgid "Mauritian Rupee"
709 msgstr "mauricijska rupija"
711 #: ../src/currency-manager.c:66
712 msgid "Mexican Peso"
713 msgstr "mehiški peso"
715 #: ../src/currency-manager.c:67
716 msgid "Malaysian Ringgit"
717 msgstr "malezijski ringit"
719 #: ../src/currency-manager.c:68
720 msgid "Norwegian Krone"
721 msgstr "norveška krona"
723 #: ../src/currency-manager.c:69
724 msgid "Nepalese Rupee"
725 msgstr "nepalska rupija"
727 #: ../src/currency-manager.c:70
728 msgid "New Zealand Dollar"
729 msgstr "novozelandski dolar"
731 #: ../src/currency-manager.c:71
732 msgid "Omani Rial"
733 msgstr "omanski rial"
735 #: ../src/currency-manager.c:72
736 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
737 msgstr "perujski novi sol"
739 #: ../src/currency-manager.c:73
740 msgid "Philippine Peso"
741 msgstr "filipinski peso"
743 #: ../src/currency-manager.c:74
744 msgid "Pakistani Rupee"
745 msgstr "pakistanska rupija"
747 #: ../src/currency-manager.c:75
748 msgid "Polish Zloty"
749 msgstr "polski zlot"
751 #: ../src/currency-manager.c:76
752 msgid "Qatari Riyal"
753 msgstr "katarski rijal"
755 #: ../src/currency-manager.c:77
756 msgid "New Romanian Leu"
757 msgstr "romunski novi lev"
759 #: ../src/currency-manager.c:78
760 msgid "Russian Rouble"
761 msgstr "ruski rubelj"
763 #: ../src/currency-manager.c:79
764 msgid "Saudi Riyal"
765 msgstr "saudski rijal"
767 #: ../src/currency-manager.c:80
768 msgid "Swedish Krona"
769 msgstr "švedska krona"
771 #: ../src/currency-manager.c:81
772 msgid "Singapore Dollar"
773 msgstr "singapurski dolar"
775 #: ../src/currency-manager.c:82
776 msgid "Thai Baht"
777 msgstr "tajski baht"
779 #: ../src/currency-manager.c:83
780 msgid "Tunisian Dinar"
781 msgstr "tunizijski dinar"
783 #: ../src/currency-manager.c:84
784 msgid "New Turkish Lira"
785 msgstr "turška nova lira"
787 #: ../src/currency-manager.c:85
788 msgid "T&T Dollar (TTD)"
789 msgstr "dolar trinidada in tobaga"
791 #: ../src/currency-manager.c:86
792 msgid "US Dollar"
793 msgstr "ameriški dolar"
795 #: ../src/currency-manager.c:87
796 msgid "Uruguayan Peso"
797 msgstr "urogvajski peso"
799 #: ../src/currency-manager.c:88
800 msgid "Venezuelan Bolívar"
801 msgstr "venezuelski bolívar"
803 #: ../src/currency-manager.c:89
804 msgid "South African Rand"
805 msgstr "južnoafriški rand"
807 #: ../src/financial.c:70
808 msgid "Error: the number of periods must be positive"
809 msgstr "Napaka: število obdobij mora biti določeno s pozitivno vrednostjo"
811 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
812 #: ../src/gcalctool.c:77
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Usage:\n"
816 "  %s — Perform mathematical calculations"
817 msgstr ""
818 "Uporaba:\n"
819 "  %s - matematični izračun"
821 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
822 #: ../src/gcalctool.c:85
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Help Options:\n"
826 "  -v, --version                   Show release version\n"
827 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
828 "  --help-all                      Show all help options\n"
829 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
830 msgstr ""
831 "Možnosti pomoči:\n"
832 "  -v, --version                   Pokaži različico programa\n"
833 "  -h, -?, --help                  Pokaži možnosti pomoči\n"
834 "  --help-all                      Pokaži vse možnosti pomoči\n"
835 "  --help-gtk                      Pokaži GTK+ možnosti"
837 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
838 #: ../src/gcalctool.c:96
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "GTK+ Options:\n"
842 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
843 "  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
844 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
845 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
846 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
847 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
848 msgstr ""
849 "Možnosti GTK+:\n"
850 "  --class=CLASS                   Programski razred uporabljen v upravljalniku oken\n"
851 "  --name=NAME                     Ime programa, ki uporabljen v upravljalniku oken\n"
852 "  --screen=SCREEN                 X zaslon za uporabo\n"
853 "  --sync                          Uskladi klice X\n"
854 "  --gtk-module=MODULES            Naloži dodatnemodule GTK+\n"
855 "  --g-fatal-warnings              Določi vsa opozorila ključna"
857 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
858 #: ../src/gcalctool.c:110
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Application Options:\n"
862 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
863 msgstr ""
864 "Možnosti programa:\n"
865 "  -s, --solve <equation>          Reši podano enačbo"
867 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
868 #: ../src/gcalctool.c:154
869 #, c-format
870 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
871 msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enačbe"
873 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
874 #: ../src/gcalctool.c:164
875 #, c-format
876 msgid "Unknown argument '%s'"
877 msgstr "Neznan argument '%s'"
879 #. Tooltip for the Pi button
880 #: ../src/math-buttons.c:94
881 msgid "Pi [Ctrl+P]"
882 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
884 #. Tooltip for the Euler's Number button
885 #: ../src/math-buttons.c:97
886 msgid "Euler’s Number"
887 msgstr "Eulerjevo število"
889 # G:12 K:31 O:8
890 #. Tooltip for the subscript button
891 #: ../src/math-buttons.c:102
892 msgid "Subscript mode [Alt]"
893 msgstr "Podpisani način števil [Alt+številka]"
895 # G:12 K:31 O:8
896 #. Tooltip for the superscript button
897 #: ../src/math-buttons.c:105
898 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
899 msgstr "Nadpisani način števil [Ctrl]"
901 #. Tooltip for the scientific exponent button
902 #: ../src/math-buttons.c:108
903 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
904 msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]"
906 # G:1 K:4 O:2
907 #. Tooltip for the add button
908 #: ../src/math-buttons.c:111
909 msgid "Add [+]"
910 msgstr "Prištej [+]"
912 #. Tooltip for the subtract button
913 #: ../src/math-buttons.c:114
914 msgid "Subtract [-]"
915 msgstr "Odštej [-]"
917 #. Tooltip for the multiply button
918 #: ../src/math-buttons.c:117
919 msgid "Multiply [*]"
920 msgstr "Pomnoži [*]"
922 #. Tooltip for the divide button
923 #: ../src/math-buttons.c:120
924 msgid "Divide [/]"
925 msgstr "Deli [/]"
927 #. Tooltip for the modulus divide button
928 #: ../src/math-buttons.c:123
929 msgid "Modulus divide"
930 msgstr "Ostanek pri deljenju"
932 #. Tooltip for the additional functions button
933 #: ../src/math-buttons.c:126
934 msgid "Additional Functions"
935 msgstr "Dodatne funkcije"
937 #. Tooltip for the exponent button
938 #: ../src/math-buttons.c:129
939 msgid "Exponent [^ or **]"
940 msgstr "Potenca [^ ali **]"
942 #. Tooltip for the square button
943 #: ../src/math-buttons.c:132
944 msgid "Square [Ctrl+2]"
945 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
947 # G:5 K:12 O:5
948 #. Tooltip for the percentage button
949 #: ../src/math-buttons.c:135
950 msgid "Percentage [%]"
951 msgstr "Odstotek [%]"
953 # G:0 K:1 O:0
954 #. Tooltip for the factorial button
955 #: ../src/math-buttons.c:138
956 msgid "Factorial [!]"
957 msgstr "Fakulteta [!]"
959 # G:0 K:0 O:2
960 #. Tooltip for the absolute value button
961 #: ../src/math-buttons.c:141
962 msgid "Absolute value [|]"
963 msgstr "Absolutna vrednost [|]"
965 #. Tooltip for the complex argument component button
966 #: ../src/math-buttons.c:144
967 msgid "Complex argument"
968 msgstr "Argument kompleksnega števila"
970 #. Tooltip for the complex conjugate button
971 #: ../src/math-buttons.c:147
972 msgid "Complex conjugate"
973 msgstr "Kompleksni konjugat"
975 #. Tooltip for the root button
976 #: ../src/math-buttons.c:150
977 msgid "Root [Ctrl+R]"
978 msgstr "Koren [Ctrl+R]"
980 #. Tooltip for the square root button
981 #: ../src/math-buttons.c:153
982 msgid "Square root [Ctrl+R]"
983 msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
985 #. Tooltip for the logarithm button
986 #: ../src/math-buttons.c:156
987 msgid "Logarithm"
988 msgstr "Logaritem"
990 #. Tooltip for the natural logarithm button
991 #: ../src/math-buttons.c:159
992 msgid "Natural Logarithm"
993 msgstr "Naravni logaritem"
995 #. Tooltip for the sine button
996 #: ../src/math-buttons.c:162
997 msgid "Sine"
998 msgstr "Sinus"
1000 #. Tooltip for the cosine button
1001 #: ../src/math-buttons.c:165
1002 msgid "Cosine"
1003 msgstr "Kosinus"
1005 #. Tooltip for the tangent button
1006 #: ../src/math-buttons.c:168
1007 msgid "Tangent"
1008 msgstr "Tangens"
1010 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1011 #: ../src/math-buttons.c:171
1012 msgid "Hyperbolic Sine"
1013 msgstr "Hiperbolični sinus"
1015 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1016 #: ../src/math-buttons.c:174
1017 msgid "Hyperbolic Cosine"
1018 msgstr "Hiperbolični kosinus"
1020 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1021 #: ../src/math-buttons.c:177
1022 msgid "Hyperbolic Tangent"
1023 msgstr "Hiperbolični tangens"
1025 # G:1 K:0 O:1
1026 #. Tooltip for the inverse button
1027 #: ../src/math-buttons.c:180
1028 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1029 msgstr "Preobrni [Ctrl+I]"
1031 #. Tooltip for the boolean AND button
1032 #: ../src/math-buttons.c:183
1033 msgid "Boolean AND"
1034 msgstr "Logični AND"
1036 #. Tooltip for the boolean OR button
1037 #: ../src/math-buttons.c:186
1038 msgid "Boolean OR"
1039 msgstr "Logični OR"
1041 #. Tooltip for the exclusive OR button
1042 #: ../src/math-buttons.c:189
1043 msgid "Boolean Exclusive OR"
1044 msgstr "Posebni logični OR"
1046 #. Tooltip for the boolean NOT button
1047 #: ../src/math-buttons.c:192
1048 msgid "Boolean NOT"
1049 msgstr "Logični NOT"
1051 #. Tooltip for the integer component button
1052 #: ../src/math-buttons.c:195
1053 #: ../src/math-buttons.c:983
1054 msgid "Integer Component"
1055 msgstr "Celoštevilčna enota"
1057 #. Tooltip for the fractional component button
1058 #: ../src/math-buttons.c:198
1059 #: ../src/math-buttons.c:985
1060 msgid "Fractional Component"
1061 msgstr "Enota ulomka"
1063 #. Tooltip for the real component button
1064 #: ../src/math-buttons.c:201
1065 msgid "Real Component"
1066 msgstr "Realna enota"
1068 #. Tooltip for the imaginary component button
1069 #: ../src/math-buttons.c:204
1070 msgid "Imaginary Component"
1071 msgstr "Navidezna enota"
1073 #. Tooltip for the ones' complement button
1074 #: ../src/math-buttons.c:207
1075 msgid "Ones' Complement"
1076 msgstr "Eniški komplement"
1078 #. Tooltip for the two's complement button
1079 #: ../src/math-buttons.c:210
1080 msgid "Two's Complement"
1081 msgstr "Dvojiški komplement"
1083 #. Tooltip for the truncate button
1084 #: ../src/math-buttons.c:213
1085 msgid "Truncate"
1086 msgstr "Razdeli"
1088 #. Tooltip for the start group button
1089 #: ../src/math-buttons.c:216
1090 msgid "Start Group [(]"
1091 msgstr "Začetek skupine [(]"
1093 #. Tooltip for the end group button
1094 #: ../src/math-buttons.c:219
1095 msgid "End Group [)]"
1096 msgstr "Konec skupine [)]"
1098 # G:1 K:0 O:6
1099 #. Tooltip for the solve button
1100 #: ../src/math-buttons.c:228
1101 msgid "Calculate Result"
1102 msgstr "Izračunaj rezultat"
1104 #. Tooltip for the factor button
1105 #: ../src/math-buttons.c:231
1106 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1107 msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]"
1109 #. Tooltip for the clear button
1110 #: ../src/math-buttons.c:234
1111 msgid "Clear Display [Escape]"
1112 msgstr "Počisti zaslon [Esc]"
1114 #. Tooltip for the undo button
1115 #: ../src/math-buttons.c:237
1116 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1117 msgstr "Povrni [Ctrl+I]"
1119 # G:0 K:0 O:1
1120 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1121 #: ../src/math-buttons.c:249
1122 msgid "Double Declining Depreciation"
1123 msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
1125 # G:0 K:1 O:0
1126 #. Tooltip for the financial term button
1127 #: ../src/math-buttons.c:255
1128 msgid "Financial Term"
1129 msgstr "Finančni izraz"
1131 # G:0 K:0 O:1
1132 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1133 #: ../src/math-buttons.c:258
1134 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1135 msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
1137 # G:0 K:0 O:1
1138 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1139 #: ../src/math-buttons.c:261
1140 msgid "Straight Line Depreciation"
1141 msgstr "Znižanje ocene ravne črte"
1143 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1144 #: ../src/math-buttons.c:601
1145 msgid "Binary"
1146 msgstr "Dvojiško"
1148 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1149 #: ../src/math-buttons.c:605
1150 msgid "Octal"
1151 msgstr "Osmiško"
1153 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1154 #: ../src/math-buttons.c:609
1155 msgid "Decimal"
1156 msgstr "Desetiško"
1158 # G:0 K:2 O:1
1159 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1160 #: ../src/math-buttons.c:613
1161 msgid "Hexadecimal"
1162 msgstr "Šestnajstiško"
1164 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1165 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1166 #: ../src/math-buttons.c:894
1167 #: ../src/math-buttons.c:937
1168 #, c-format
1169 msgid "_%d place"
1170 msgid_plural "_%d places"
1171 msgstr[0] "_%d mest"
1172 msgstr[1] "_%d mesto"
1173 msgstr[2] "_%d mesti"
1174 msgstr[3] "_%d mesta"
1176 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1177 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1178 #: ../src/math-buttons.c:898
1179 #: ../src/math-buttons.c:941
1180 #, c-format
1181 msgid "%d place"
1182 msgid_plural "%d places"
1183 msgstr[0] "%d mest"
1184 msgstr[1] "%d mesto"
1185 msgstr[2] "%d mesti"
1186 msgstr[3] "%d mesta"
1188 #. Tooltip for the round button
1189 #: ../src/math-buttons.c:987
1190 msgid "Round"
1191 msgstr "Najbližje celo število števila x"
1193 #. Tooltip for the floor button
1194 #: ../src/math-buttons.c:989
1195 msgid "Floor"
1196 msgstr "Največje celo število, ki je manjše od števila x"
1198 #. Tooltip for the ceiling button
1199 #: ../src/math-buttons.c:991
1200 msgid "Ceiling"
1201 msgstr "Najmanjše celo število, ki ni manjše od števila x"
1203 #. Tooltip for the ceiling button
1204 #: ../src/math-buttons.c:993
1205 msgid "Sign"
1206 msgstr "Predznak števila x"
1208 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1209 #: ../src/math-converter.c:412
1210 msgid " in "
1211 msgstr " v "
1213 #. Tooltip for swap conversion button
1214 #: ../src/math-converter.c:427
1215 msgid "Switch conversion units"
1216 msgstr "Preklopi enote pretvarjanja"
1218 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1219 #: ../src/math-equation.c:459
1220 msgid "No undo history"
1221 msgstr "Ni zgodovine razveljavitev"
1223 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1224 #: ../src/math-equation.c:486
1225 msgid "No redo history"
1226 msgstr "Ni zgodovine razveljavitve"
1228 #: ../src/math-equation.c:944
1229 msgid "No sane value to store"
1230 msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje"
1232 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1233 #: ../src/math-equation.c:1226
1234 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1235 msgstr "Prekoračitev. Poskusite z večjo besedo"
1237 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1238 #: ../src/math-equation.c:1231
1239 #, c-format
1240 msgid "Unknown variable '%s'"
1241 msgstr "Neznana spremenljivka '%s'"
1243 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1244 #: ../src/math-equation.c:1236
1245 #, c-format
1246 msgid "Function '%s' is not defined"
1247 msgstr "Funkcija '%s' ni določena"
1249 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1250 #: ../src/math-equation.c:1241
1251 msgid "Unknown conversion"
1252 msgstr "Neznana pretvorba"
1254 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1255 #: ../src/math-equation.c:1250
1256 msgid "Malformed expression"
1257 msgstr "Napačen izraz"
1259 # G:1 K:0 O:0
1260 #: ../src/math-equation.c:1264
1261 msgid "Calculating"
1262 msgstr "Preračunavanje"
1264 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1265 #: ../src/math-equation.c:1380
1266 msgid "Need an integer to factorize"
1267 msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost"
1269 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1270 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1271 #: ../src/math-equation.c:1452
1272 msgid "No sane value to bitwise shift"
1273 msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov"
1275 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1276 #: ../src/math-equation.c:1483
1277 msgid "Displayed value not an integer"
1278 msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost"
1280 #. Digits localized for the given language
1281 #: ../src/math-equation.c:1908
1282 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1283 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1285 #. Label on close button in preferences dialog
1286 #: ../src/math-preferences.c:236
1287 msgid "_Close"
1288 msgstr "_Zapri"
1290 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1291 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1292 #: ../src/math-preferences.c:246
1293 #: ../src/unit-manager.c:54
1294 msgid "Degrees"
1295 msgstr "Stopinje"
1297 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1298 #: ../src/math-preferences.c:250
1299 #: ../src/unit-manager.c:55
1300 msgid "Radians"
1301 msgstr "Radiani"
1303 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1304 #: ../src/math-preferences.c:254
1305 #: ../src/unit-manager.c:56
1306 msgid "Gradians"
1307 msgstr "Gradiani"
1309 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1310 #: ../src/math-preferences.c:264
1311 msgid "Automatic"
1312 msgstr "Samodejno"
1314 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1315 #: ../src/math-preferences.c:268
1316 msgid "Fixed"
1317 msgstr "Določeno"
1319 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1320 #: ../src/math-preferences.c:272
1321 msgid "Scientific"
1322 msgstr "Znanstveni"
1324 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1325 #: ../src/math-preferences.c:276
1326 msgid "Engineering"
1327 msgstr "Inženirstvo"
1329 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1330 #: ../src/math-preferences.c:287
1331 #, c-format
1332 msgid "Show %d decimal _places"
1333 msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest"
1335 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1336 #: ../src/math-window.c:171
1337 msgid "Unable to open help file"
1338 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči"
1340 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1341 #: ../src/math-window.c:204
1342 msgid "translator-credits"
1343 msgstr ""
1344 "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
1345 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1346 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1348 #. The license this software is under (GPL2+)
1349 #: ../src/math-window.c:207
1350 msgid ""
1351 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1352 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1353 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1354 "(at your option) any later version.\n"
1355 "\n"
1356 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1357 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1358 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1359 "GNU General Public License for more details.\n"
1360 "\n"
1361 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1362 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1363 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1364 msgstr ""
1365 "Gcalctool je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjate\n"
1366 "pod pogoji GNU splošne javne pravice, ki jo je izdala organizacija\n"
1367 "Free Software Foundation; različica 2 ali katerakoli kasnejša\n"
1368 "različica.\n"
1369 "\n"
1370 "Gcalctool je objavljen brez garancije.  Oglejte si splošne javne pravice\n"
1371 "(GNU General Public License) za več podrobnosti.\n"
1372 "\n"
1373 "S programom bi morali dobiti tudi kopijo pravic.\n"
1374 "V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
1375 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1377 # G:8 K:0 O:0
1378 #. Program name in the about dialog
1379 #: ../src/math-window.c:224
1380 msgid "Gcalctool"
1381 msgstr "Gcalctool"
1383 #. Copyright notice in the about dialog
1384 #: ../src/math-window.c:228
1385 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1386 msgstr "© 1986-2010 Avtorji programa Gcalctool"
1388 #. Short description in the about dialog
1389 #: ../src/math-window.c:232
1390 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1391 msgstr "Računalo z različnimi načini delovanja."
1393 # G:0 K:1 O:0
1394 #: ../src/math-window.c:362
1395 msgid "Basic"
1396 msgstr "Osnovni"
1398 # G:0 K:1 O:0
1399 #: ../src/math-window.c:363
1400 msgid "Advanced"
1401 msgstr "Napredni"
1403 # G:0 K:1 O:0
1404 #: ../src/math-window.c:364
1405 msgid "Financial"
1406 msgstr "Finančni"
1408 #: ../src/math-window.c:365
1409 msgid "Programming"
1410 msgstr "Programiranje"
1412 #: ../src/math-window.c:366
1413 msgid "Mode"
1414 msgstr "Način"
1416 # G:1 K:0 O:0
1417 #: ../src/math-window.c:373
1418 msgid "About Calculator"
1419 msgstr "O Računalu"
1421 #: ../src/math-window.c:374
1422 msgid "Help"
1423 msgstr "Pomoč"
1425 #: ../src/math-window.c:375
1426 msgid "Quit"
1427 msgstr "Končaj"
1429 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1430 #: ../src/mp-binary.c:115
1431 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1432 msgstr "Logični AND je določen le za pozitivna cela števila"
1434 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1435 #: ../src/mp-binary.c:128
1436 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1437 msgstr "Logični OR je določen le za pozitivna cela števila"
1439 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1440 #: ../src/mp-binary.c:141
1441 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1442 msgstr "Logični XOR je določen le za pozitivna cela števila"
1444 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1445 #: ../src/mp-binary.c:156
1446 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1447 msgstr "Logični NOT je določen le za pozitivna cela števila"
1449 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1450 #: ../src/mp-binary.c:187
1451 msgid "Shift is only possible on integer values"
1452 msgstr "Zamik je mogoč le pri celoštevilčnih vrednostih"
1454 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1455 #: ../src/mp.c:148
1456 msgid "Argument not defined for zero"
1457 msgstr "Argument števila nič ni določen"
1459 #: ../src/mp.c:299
1460 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1461 msgstr "Prekoračitev: rezultata ni mogoče izračunati"
1463 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1464 #: ../src/mp.c:644
1465 #: ../src/mp.c:676
1466 #: ../src/mp.c:1605
1467 msgid "Division by zero is undefined"
1468 msgstr "Deljenje z nič ni določeno"
1470 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1471 #: ../src/mp.c:1276
1472 #: ../src/mp.c:1313
1473 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1474 msgstr "Logaritem vrednosti nič ni določen"
1476 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1477 #: ../src/mp.c:1680
1478 #: ../src/mp.c:1994
1479 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1480 msgstr "Potenciranje vrednosti nič ni določeno za negativne potence"
1482 #: ../src/mp.c:1704
1483 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1484 msgstr "Obratna vrednost števila nič ni določena"
1486 #: ../src/mp.c:1789
1487 msgid "Root must be non-zero"
1488 msgstr "Koren ne sme biti vrednosti nič"
1490 #: ../src/mp.c:1807
1491 msgid "Negative root of zero is undefined"
1492 msgstr "Negativni koren vrednosti nič ni določen"
1494 #: ../src/mp.c:1813
1495 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1496 msgstr "n-ti koren negativnega števila ni določen za sode vrednosti n"
1498 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1499 #: ../src/mp.c:1934
1500 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1501 msgstr "Fakulteta je določena le za naravna števila"
1503 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1504 #: ../src/mp.c:1954
1505 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1506 msgstr "Deljenje z ostankom je določeno le za cela števila"
1508 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1510 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1511 msgstr "Tangenta ni določena za kote, ki so večkratniki n (180°) od π∕2 (90°) naprej"
1513 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1514 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1515 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1516 msgstr "Inverzni sinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1520 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1521 msgstr "Inverzni kosinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1523 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1524 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1525 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1526 msgstr "Inverzni hiperbolični kosinus ni določen za vrednosti manjše od ena"
1528 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1529 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1530 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1531 msgstr "Inverzna hiperbolična tangenta ni določena za vrednosti izven območja [-1, 1]"
1533 #: ../src/unit-manager.c:54
1534 #, c-format
1535 msgctxt "unit-format"
1536 msgid "%s degrees"
1537 msgstr "%s stopinj"
1539 #: ../src/unit-manager.c:54
1540 msgctxt "unit-symbols"
1541 msgid "degree,degrees,deg"
1542 msgstr "stopinja,stopinj,˚"
1544 #: ../src/unit-manager.c:55
1545 #, c-format
1546 msgctxt "unit-format"
1547 msgid "%s radians"
1548 msgstr "%s radianov"
1550 #: ../src/unit-manager.c:55
1551 msgctxt "unit-symbols"
1552 msgid "radian,radians,rad"
1553 msgstr "radian,radiani,rad"
1555 #: ../src/unit-manager.c:56
1556 #, c-format
1557 msgctxt "unit-format"
1558 msgid "%s gradians"
1559 msgstr "%s gradianov"
1561 #: ../src/unit-manager.c:56
1562 msgctxt "unit-symbols"
1563 msgid "gradian,gradians,grad"
1564 msgstr "gradian,gradiani grad"
1566 #: ../src/unit-manager.c:57
1567 msgid "Parsecs"
1568 msgstr "parseki"
1570 #: ../src/unit-manager.c:57
1571 #, c-format
1572 msgctxt "unit-format"
1573 msgid "%s pc"
1574 msgstr "%s pc"
1576 #: ../src/unit-manager.c:57
1577 msgctxt "unit-symbols"
1578 msgid "parsec,parsecs,pc"
1579 msgstr "parsek,parseki,pc"
1581 #: ../src/unit-manager.c:58
1582 msgid "Light Years"
1583 msgstr "svetlobna leta"
1585 #: ../src/unit-manager.c:58
1586 #, c-format
1587 msgctxt "unit-format"
1588 msgid "%s ly"
1589 msgstr "%s slet"
1591 #: ../src/unit-manager.c:58
1592 msgctxt "unit-symbols"
1593 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1594 msgstr "svetlobno leto, svetlobnih let,sl"
1596 #: ../src/unit-manager.c:59
1597 msgid "Astronomical Units"
1598 msgstr "Astronomske enote"
1600 #: ../src/unit-manager.c:59
1601 #, c-format
1602 msgctxt "unit-format"
1603 msgid "%s au"
1604 msgstr "%s ae"
1606 #: ../src/unit-manager.c:59
1607 msgctxt "unit-symbols"
1608 msgid "au"
1609 msgstr "ae"
1611 #: ../src/unit-manager.c:60
1612 msgid "Nautical Miles"
1613 msgstr "pomorska milje"
1615 #: ../src/unit-manager.c:60
1616 #, c-format
1617 msgctxt "unit-format"
1618 msgid "%s nmi"
1619 msgstr "%s nm"
1621 #: ../src/unit-manager.c:60
1622 msgctxt "unit-symbols"
1623 msgid "nmi"
1624 msgstr "nm"
1626 #: ../src/unit-manager.c:61
1627 msgid "Miles"
1628 msgstr "milje"
1630 #: ../src/unit-manager.c:61
1631 #, c-format
1632 msgctxt "unit-format"
1633 msgid "%s mi"
1634 msgstr "%s mi"
1636 #: ../src/unit-manager.c:61
1637 msgctxt "unit-symbols"
1638 msgid "mile,miles,mi"
1639 msgstr "milja,milje,mi"
1641 #: ../src/unit-manager.c:62
1642 msgid "Kilometers"
1643 msgstr "kilometri"
1645 #: ../src/unit-manager.c:62
1646 #, c-format
1647 msgctxt "unit-format"
1648 msgid "%s km"
1649 msgstr "%s km"
1651 #: ../src/unit-manager.c:62
1652 msgctxt "unit-symbols"
1653 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1654 msgstr "kilometer,kilometri, km"
1656 #: ../src/unit-manager.c:63
1657 msgid "Cables"
1658 msgstr "kabli"
1660 #: ../src/unit-manager.c:63
1661 #, c-format
1662 msgctxt "unit-format"
1663 msgid "%s cb"
1664 msgstr "%s cb"
1666 #: ../src/unit-manager.c:63
1667 msgctxt "unit-symbols"
1668 msgid "cable,cables,cb"
1669 msgstr "kabel,kabla,kb,cb"
1671 #: ../src/unit-manager.c:64
1672 msgid "Fathoms"
1673 msgstr "seženj"
1675 #: ../src/unit-manager.c:64
1676 #, c-format
1677 msgctxt "unit-format"
1678 msgid "%s ftm"
1679 msgstr "%s sžn"
1681 #: ../src/unit-manager.c:64
1682 msgctxt "unit-symbols"
1683 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1684 msgstr "seženj,sežnji,sžn"
1686 #: ../src/unit-manager.c:65
1687 msgid "Meters"
1688 msgstr "metri"
1690 #: ../src/unit-manager.c:65
1691 #, c-format
1692 msgctxt "unit-format"
1693 msgid "%s m"
1694 msgstr "%s m"
1696 #: ../src/unit-manager.c:65
1697 msgctxt "unit-symbols"
1698 msgid "meter,meters,m"
1699 msgstr "meter,metri,m"
1701 #: ../src/unit-manager.c:66
1702 msgid "Yards"
1703 msgstr "jardi"
1705 #: ../src/unit-manager.c:66
1706 #, c-format
1707 msgctxt "unit-format"
1708 msgid "%s yd"
1709 msgstr "%s yd"
1711 #: ../src/unit-manager.c:66
1712 msgctxt "unit-symbols"
1713 msgid "yard,yards,yd"
1714 msgstr "jard,jardi,yd"
1716 #: ../src/unit-manager.c:67
1717 msgid "Feet"
1718 msgstr "čevlji"
1720 #: ../src/unit-manager.c:67
1721 #, c-format
1722 msgctxt "unit-format"
1723 msgid "%s ft"
1724 msgstr "%s ft"
1726 #: ../src/unit-manager.c:67
1727 msgctxt "unit-symbols"
1728 msgid "foot,feet,ft"
1729 msgstr "čevelj,čevlji,ft"
1731 #: ../src/unit-manager.c:68
1732 msgid "Inches"
1733 msgstr "cole"
1735 #: ../src/unit-manager.c:68
1736 #, c-format
1737 msgctxt "unit-format"
1738 msgid "%s in"
1739 msgstr "%s \""
1741 #: ../src/unit-manager.c:68
1742 msgctxt "unit-symbols"
1743 msgid "inch,inches,in"
1744 msgstr "palec, palcev, cola, col, \""
1746 #: ../src/unit-manager.c:69
1747 msgid "Centimeters"
1748 msgstr "centimetri"
1750 #: ../src/unit-manager.c:69
1751 #, c-format
1752 msgctxt "unit-format"
1753 msgid "%s cm"
1754 msgstr "%s cm"
1756 #: ../src/unit-manager.c:69
1757 msgctxt "unit-symbols"
1758 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1759 msgstr "centimeter,centimetri,cm"
1761 #: ../src/unit-manager.c:70
1762 msgid "Millimeters"
1763 msgstr "milimetri"
1765 #: ../src/unit-manager.c:70
1766 #, c-format
1767 msgctxt "unit-format"
1768 msgid "%s mm"
1769 msgstr "%s mm"
1771 #: ../src/unit-manager.c:70
1772 msgctxt "unit-symbols"
1773 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1774 msgstr "milimeter,milimetri,mm"
1776 #: ../src/unit-manager.c:71
1777 msgid "Micrometers"
1778 msgstr "mikrometri"
1780 #: ../src/unit-manager.c:71
1781 #, c-format
1782 msgctxt "unit-format"
1783 msgid "%s μm"
1784 msgstr "%s μm"
1786 #: ../src/unit-manager.c:71
1787 msgctxt "unit-symbols"
1788 msgid "micrometer,micrometers,um"
1789 msgstr "mikrometer,mikrometri,um"
1791 #: ../src/unit-manager.c:72
1792 msgid "Nanometers"
1793 msgstr "nanometri"
1795 #: ../src/unit-manager.c:72
1796 #, c-format
1797 msgctxt "unit-format"
1798 msgid "%s nm"
1799 msgstr "%s nm"
1801 #: ../src/unit-manager.c:72
1802 msgctxt "unit-symbols"
1803 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1804 msgstr "nanometer,nanometri,nm"
1806 #: ../src/unit-manager.c:73
1807 msgid "Hectares"
1808 msgstr "hektari"
1810 #: ../src/unit-manager.c:73
1811 #, c-format
1812 msgctxt "unit-format"
1813 msgid "%s ha"
1814 msgstr "%s ha"
1816 #: ../src/unit-manager.c:73
1817 msgctxt "unit-symbols"
1818 msgid "hectare,hectares,ha"
1819 msgstr "hektar,hektarji,ha"
1821 #: ../src/unit-manager.c:74
1822 msgid "Acres"
1823 msgstr "akri"
1825 #: ../src/unit-manager.c:74
1826 #, c-format
1827 msgctxt "unit-format"
1828 msgid "%s acres"
1829 msgstr "%s akrov"
1831 #: ../src/unit-manager.c:74
1832 msgctxt "unit-symbols"
1833 msgid "acre,acres"
1834 msgstr "aker,akri"
1836 #: ../src/unit-manager.c:75
1837 msgid "Square Meters"
1838 msgstr "kvadratni metri"
1840 #: ../src/unit-manager.c:75
1841 #, c-format
1842 msgctxt "unit-format"
1843 msgid "%s m²"
1844 msgstr "%s m²"
1846 #: ../src/unit-manager.c:75
1847 msgctxt "unit-symbols"
1848 msgid "m²"
1849 msgstr "m²"
1851 #: ../src/unit-manager.c:76
1852 msgid "Square Centimeters"
1853 msgstr "kvadratni centimetri"
1855 #: ../src/unit-manager.c:76
1856 #, c-format
1857 msgctxt "unit-format"
1858 msgid "%s cm²"
1859 msgstr "%s cm²"
1861 #: ../src/unit-manager.c:76
1862 msgctxt "unit-symbols"
1863 msgid "cm²"
1864 msgstr "cm²"
1866 #: ../src/unit-manager.c:77
1867 msgid "Square Millimeters"
1868 msgstr "kvadratni milimetri"
1870 #: ../src/unit-manager.c:77
1871 #, c-format
1872 msgctxt "unit-format"
1873 msgid "%s mm²"
1874 msgstr "%s mm²"
1876 #: ../src/unit-manager.c:77
1877 msgctxt "unit-symbols"
1878 msgid "mm²"
1879 msgstr "mm²"
1881 #: ../src/unit-manager.c:78
1882 msgid "Cubic Meters"
1883 msgstr "kubični meter"
1885 #: ../src/unit-manager.c:78
1886 #, c-format
1887 msgctxt "unit-format"
1888 msgid "%s m³"
1889 msgstr "%s m³"
1891 #: ../src/unit-manager.c:78
1892 msgctxt "unit-symbols"
1893 msgid "m³"
1894 msgstr "m³"
1896 #: ../src/unit-manager.c:79
1897 msgid "Gallons"
1898 msgstr "galona"
1900 #: ../src/unit-manager.c:79
1901 #, c-format
1902 msgctxt "unit-format"
1903 msgid "%s gal"
1904 msgstr "%s gal"
1906 #: ../src/unit-manager.c:79
1907 msgctxt "unit-symbols"
1908 msgid "gallon,gallons,gal"
1909 msgstr "galona,galone,gal"
1911 #: ../src/unit-manager.c:80
1912 msgid "Litres"
1913 msgstr "Litri"
1915 #: ../src/unit-manager.c:80
1916 #, c-format
1917 msgctxt "unit-format"
1918 msgid "%s L"
1919 msgstr "%s L"
1921 #: ../src/unit-manager.c:80
1922 msgctxt "unit-symbols"
1923 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1924 msgstr "liter,litri,L"
1926 #: ../src/unit-manager.c:81
1927 msgid "Quarts"
1928 msgstr "kvart"
1930 #: ../src/unit-manager.c:81
1931 #, c-format
1932 msgctxt "unit-format"
1933 msgid "%s qt"
1934 msgstr "%s qt"
1936 #: ../src/unit-manager.c:81
1937 msgctxt "unit-symbols"
1938 msgid "quart,quarts,qt"
1939 msgstr "kvart,kvarti,qt"
1941 #: ../src/unit-manager.c:82
1942 msgid "Pints"
1943 msgstr "pinte"
1945 #: ../src/unit-manager.c:82
1946 #, c-format
1947 msgctxt "unit-format"
1948 msgid "%s pt"
1949 msgstr "%s pt"
1951 #: ../src/unit-manager.c:82
1952 msgctxt "unit-symbols"
1953 msgid "pint,pints,pt"
1954 msgstr "pinta,pinte,pt"
1956 #: ../src/unit-manager.c:83
1957 msgid "Millilitres"
1958 msgstr "mililitri"
1960 #: ../src/unit-manager.c:83
1961 #, c-format
1962 msgctxt "unit-format"
1963 msgid "%s mL"
1964 msgstr "%s mL"
1966 #: ../src/unit-manager.c:83
1967 msgctxt "unit-symbols"
1968 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1969 msgstr "milliliter,millilitri,mL,cm³"
1971 #: ../src/unit-manager.c:84
1972 msgid "Microlitres"
1973 msgstr "mikrolitri"
1975 #: ../src/unit-manager.c:84
1976 #, c-format
1977 msgctxt "unit-format"
1978 msgid "%s μL"
1979 msgstr "%s μL"
1981 #: ../src/unit-manager.c:84
1982 msgctxt "unit-symbols"
1983 msgid "mm³,μL,uL"
1984 msgstr "mm³, μL"
1986 #: ../src/unit-manager.c:85
1987 msgid "Tonnes"
1988 msgstr "tone"
1990 #: ../src/unit-manager.c:85
1991 #, c-format
1992 msgctxt "unit-format"
1993 msgid "%s T"
1994 msgstr "%s T"
1996 #: ../src/unit-manager.c:85
1997 msgctxt "unit-symbols"
1998 msgid "tonne,tonnes"
1999 msgstr "tona,tone"
2001 #: ../src/unit-manager.c:86
2002 msgid "Kilograms"
2003 msgstr "kilogrami"
2005 #: ../src/unit-manager.c:86
2006 #, c-format
2007 msgctxt "unit-format"
2008 msgid "%s kg"
2009 msgstr "%s kg"
2011 #: ../src/unit-manager.c:86
2012 msgctxt "unit-symbols"
2013 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2014 msgstr "kilogram, kilogrami,kg"
2016 #: ../src/unit-manager.c:87
2017 msgid "Pounds"
2018 msgstr "funti"
2020 #: ../src/unit-manager.c:87
2021 #, c-format
2022 msgctxt "unit-format"
2023 msgid "%s lb"
2024 msgstr "%s lb"
2026 #: ../src/unit-manager.c:87
2027 msgctxt "unit-symbols"
2028 msgid "pound,pounds,lb"
2029 msgstr "funt,funti,lb"
2031 #: ../src/unit-manager.c:88
2032 msgid "Ounces"
2033 msgstr "unče"
2035 #: ../src/unit-manager.c:88
2036 #, c-format
2037 msgctxt "unit-format"
2038 msgid "%s oz"
2039 msgstr "%s unč"
2041 #: ../src/unit-manager.c:88
2042 msgctxt "unit-symbols"
2043 msgid "ounce,ounces,oz"
2044 msgstr "unča,unče,oz"
2046 #: ../src/unit-manager.c:89
2047 msgid "Grams"
2048 msgstr "grami"
2050 #: ../src/unit-manager.c:89
2051 #, c-format
2052 msgctxt "unit-format"
2053 msgid "%s g"
2054 msgstr "%s g"
2056 #: ../src/unit-manager.c:89
2057 msgctxt "unit-symbols"
2058 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2059 msgstr "gram,grami,g"
2061 #: ../src/unit-manager.c:90
2062 msgid "Years"
2063 msgstr "leta"
2065 #: ../src/unit-manager.c:90
2066 #, c-format
2067 msgctxt "unit-format"
2068 msgid "%s years"
2069 msgstr "%s let"
2071 #: ../src/unit-manager.c:90
2072 msgctxt "unit-symbols"
2073 msgid "year,years"
2074 msgstr "leto,leta"
2076 #: ../src/unit-manager.c:91
2077 msgid "Days"
2078 msgstr "dnevi"
2080 #: ../src/unit-manager.c:91
2081 #, c-format
2082 msgctxt "unit-format"
2083 msgid "%s days"
2084 msgstr "%s dni"
2086 #: ../src/unit-manager.c:91
2087 msgctxt "unit-symbols"
2088 msgid "day,days"
2089 msgstr "dan,dnevi"
2091 #: ../src/unit-manager.c:92
2092 msgid "Hours"
2093 msgstr "ure"
2095 #: ../src/unit-manager.c:92
2096 #, c-format
2097 msgctxt "unit-format"
2098 msgid "%s hours"
2099 msgstr "%s ur"
2101 #: ../src/unit-manager.c:92
2102 msgctxt "unit-symbols"
2103 msgid "hour,hours"
2104 msgstr "ura,ure"
2106 #: ../src/unit-manager.c:93
2107 msgid "Minutes"
2108 msgstr "minute"
2110 #: ../src/unit-manager.c:93
2111 #, c-format
2112 msgctxt "unit-format"
2113 msgid "%s minutes"
2114 msgstr "%s minut"
2116 #: ../src/unit-manager.c:93
2117 msgctxt "unit-symbols"
2118 msgid "minute,minutes"
2119 msgstr "minuta, minute"
2121 #: ../src/unit-manager.c:94
2122 msgid "Seconds"
2123 msgstr "sekunde"
2125 #: ../src/unit-manager.c:94
2126 #, c-format
2127 msgctxt "unit-format"
2128 msgid "%s s"
2129 msgstr "%s s"
2131 #: ../src/unit-manager.c:94
2132 msgctxt "unit-symbols"
2133 msgid "second,seconds,s"
2134 msgstr "sekunda, sekunde, s"
2136 #: ../src/unit-manager.c:95
2137 msgid "Milliseconds"
2138 msgstr "milisekunde"
2140 #: ../src/unit-manager.c:95
2141 #, c-format
2142 msgctxt "unit-format"
2143 msgid "%s ms"
2144 msgstr "%s ms"
2146 #: ../src/unit-manager.c:95
2147 msgctxt "unit-symbols"
2148 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2149 msgstr "milisekunda, milisekunde, ms"
2151 #: ../src/unit-manager.c:96
2152 msgid "Microseconds"
2153 msgstr "mikrosekunde"
2155 #: ../src/unit-manager.c:96
2156 #, c-format
2157 msgctxt "unit-format"
2158 msgid "%s μs"
2159 msgstr "%s μs"
2161 #: ../src/unit-manager.c:96
2162 msgctxt "unit-symbols"
2163 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2164 msgstr "mikrosekunda, mikrosekunde, μs"
2166 #: ../src/unit-manager.c:97
2167 msgid "Celsius"
2168 msgstr "Celzijeva lestvica"
2170 #: ../src/unit-manager.c:97
2171 #, c-format
2172 msgctxt "unit-format"
2173 msgid "%s ˚C"
2174 msgstr "%s ˚C"
2176 #: ../src/unit-manager.c:97
2177 msgctxt "unit-symbols"
2178 msgid "degC,˚C"
2179 msgstr "stopinj C, ˚C"
2181 #: ../src/unit-manager.c:98
2182 msgid "Farenheit"
2183 msgstr "Farenheitova lestvica"
2185 #: ../src/unit-manager.c:98
2186 #, c-format
2187 msgctxt "unit-format"
2188 msgid "%s ˚F"
2189 msgstr "%s ˚F"
2191 #: ../src/unit-manager.c:98
2192 msgctxt "unit-symbols"
2193 msgid "degF,˚F"
2194 msgstr "stopinj F, ˚F"
2196 #: ../src/unit-manager.c:99
2197 msgid "Kelvin"
2198 msgstr "Kelvin"
2200 #: ../src/unit-manager.c:99
2201 #, c-format
2202 msgctxt "unit-format"
2203 msgid "%s K"
2204 msgstr "%s K"
2206 #: ../src/unit-manager.c:99
2207 msgctxt "unit-symbols"
2208 msgid "K"
2209 msgstr "K"
2211 #: ../src/unit-manager.c:100
2212 msgid "Rankine"
2213 msgstr "Rankinova lestvica"
2215 #: ../src/unit-manager.c:100
2216 #, c-format
2217 msgctxt "unit-format"
2218 msgid "%s ˚R"
2219 msgstr "%s ˚R"
2221 #: ../src/unit-manager.c:100
2222 msgctxt "unit-symbols"
2223 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2224 msgstr "stopinj R, ˚R"
2226 #: ../src/unit-manager.c:109
2227 msgid "Angle"
2228 msgstr "Kot"
2230 #: ../src/unit-manager.c:110
2231 msgid "Length"
2232 msgstr "Dolžina"
2234 #: ../src/unit-manager.c:111
2235 msgid "Area"
2236 msgstr "Območje"
2238 #: ../src/unit-manager.c:112
2239 msgid "Volume"
2240 msgstr "Prostornina"
2242 #: ../src/unit-manager.c:113
2243 msgid "Weight"
2244 msgstr "Teža"
2246 #: ../src/unit-manager.c:114
2247 msgid "Duration"
2248 msgstr "Trajanje"
2250 #: ../src/unit-manager.c:115
2251 msgid "Temperature"
2252 msgstr "Temperatura"
2254 #: ../src/unit-manager.c:127
2255 msgid "Currency"
2256 msgstr "Valuta"
2258 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2259 #: ../src/unit-manager.c:137
2260 #, c-format
2261 msgid "%s%%s"
2262 msgstr "%%s %s"