README.md edited online with Bitbucket
[gdash.git] / po / hu.po
blob950297a8d53b45a88b0b3838fcf873b66813606b
1 # Hungarian translation of GDash.
2 # This file is distributed under the same license as the GDash package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GDash 20130403\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/gdash/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 14:06+0100\n"
11 "Last-Translator: Czirkos Zoltan\n"
12 "Language-Team: Hungarian <>\n"
13 "Language: hu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:59 src/gtk/gtkui.cpp:119
20 msgid "All image files"
21 msgstr "Összes képfájl"
23 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:117
24 msgid "Add Theme from Image File"
25 msgstr "Téma hozzáadása képfájlból"
27 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:130
28 msgid "Overwrite file?"
29 msgstr "Felülírjam a fájlt?"
31 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:146
32 msgid "The new theme is installed."
33 msgstr "Az új téma telepítve van."
35 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:154
36 msgid "The selected image cannot be used as a GDash theme."
37 msgstr "Ezt a képet nem lehet GDash témaként használni."
39 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
40 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:172
41 msgid "Select Key"
42 msgstr "Billentyű kiválasztása"
44 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:180
45 msgid "Press key for action:"
46 msgstr "Nyomd meg a billentyűt a következőhöz:"
48 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:205
49 #, c-format
50 msgid "Click here to set the key for action: %s"
51 msgstr "Kattints ide a billentyű kiválasztásához ehhez: %s"
53 #. TRANSLATORS: Default (builtin) theme, shader, etc.
54 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:270 src/settings.cpp:323
55 msgid "[Default]"
56 msgstr "[Alapértelmezett]"
58 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
59 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:290
60 msgid "GDash Preferences"
61 msgstr "A GDash beállításai"
63 #: src/gtk/gtkuisettings.cpp:379
64 msgid "_Add theme"
65 msgstr "_Téma hozzáadása"
67 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:110
68 msgid "Play"
69 msgstr "Játék"
71 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:111
72 msgid "File"
73 msgstr "Fájl"
75 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:112 src/misc/helptext.cpp:208
76 msgid "Help"
77 msgstr "Súgó"
79 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:114
80 msgid "_Error console"
81 msgstr "_Hibakonzol"
83 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:117
84 msgid "Game help"
85 msgstr "A játék súgója"
87 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:118
88 msgid "Caveset _information"
89 msgstr "Játék _információ"
91 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:118
92 msgid "Show information about the game and its caves"
93 msgstr "Információ a játékról és a pályákról"
95 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:120
96 msgid "Keyboard settings"
97 msgstr "Billentyűzet beállításai"
99 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:120
100 msgid "Set keyboard settings"
101 msgstr "Az irányításhoz használt billentyűk megadása"
103 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:122
104 msgid "_Sound volume"
105 msgstr "_Hangerő"
107 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:124
108 msgid "Cave _editor"
109 msgstr "Pálya_szerkesztő"
111 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:126
112 msgid "Open _recent"
113 msgstr "_Legutóbbi megnyitása"
115 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:127 src/editor/editor.cpp:3502
116 msgid "O_pen shipped"
117 msgstr "_Telepített játék megnyitása"
119 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:130
120 msgid "Hi_ghscores"
121 msgstr "P_ontok"
123 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:131
124 msgid "Game play statistics"
125 msgstr "Játszott pályák statisztikája"
127 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:131
128 msgid ""
129 "Shows statistics of playing caves: times played, times played successfully "
130 "etc."
131 msgstr ""
132 "A végigjátszott pályák statisztikáját mutatja: próbálkozások száma, sikeres "
133 "próbálkozások stb."
135 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:132
136 msgid "Show _replays"
137 msgstr "Visszajá_tszások"
139 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:132
140 msgid "List replays which are recorded for caves in this caveset"
141 msgstr "A játékhoz tartozó visszajátszások listázása"
143 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:133
144 msgid "Fullscreen mode"
145 msgstr "Teljes képernyős mód"
147 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:137
148 msgid "_Take snapshot"
149 msgstr "_Pillanatfelvétel"
151 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:138
152 msgid "_Revert to snapshot"
153 msgstr "_Pillanatfelvétel visszatöltése"
155 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:139
156 msgid "Random _colors"
157 msgstr "Véletlen _színek"
159 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:140
160 msgid "Re_start level"
161 msgstr "Pálya új_rakezdése"
163 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:140 src/gtk/gtkmainwindow.cpp:141
164 msgid "Restart current level"
165 msgstr "Pálya újrakezdése"
167 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:141
168 msgid "_Pause game"
169 msgstr "Játék _szünet"
171 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:142
172 msgid "_End game"
173 msgstr "Játék vég_e"
175 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:142
176 msgid "End current game"
177 msgstr "Aktuális játék befejezése"
179 #: src/gtk/gtkmainwindow.cpp:362
180 msgid "GDash cannot load file from a network link."
181 msgstr "A GDash nem tudja a hálózatról letölteni a fájlokat."
183 #: src/gtk/gtkui.cpp:258
184 #, c-format
185 msgid "Caveset \"%s\" is edited or new replays are added. Discard changes?"
186 msgstr ""
187 "A(z) \"%s\" játék megváltozott vagy új visszajátszások vannak. Dobjam el a "
188 "változtatásokat?"
190 #: src/gtk/gtkui.cpp:259
191 msgid "If you discard the caveset, all changes and new replays will be lost."
192 msgstr ""
193 "Ha eldobod a játékot, az összes változtatás és az új visszajátszások "
194 "elvesznek."
196 #: src/gtk/gtkui.cpp:263
197 msgid "_Discard"
198 msgstr "El_dob"
200 #: src/gtk/gtkui.cpp:304
201 msgid "Save File As"
202 msgstr "Játék mentése másként"
204 #: src/gtk/gtkui.cpp:309
205 msgid "BDCFF cave sets (*.bd)"
206 msgstr "BDCFF pályák (*.bd)"
208 #: src/gtk/gtkui.cpp:313
209 msgid "All files (*)"
210 msgstr "Összes fájl (*)"
212 #: src/gtk/gtkui.cpp:361
213 msgid "Open File"
214 msgstr "Fájl megnyitása"
216 #: src/gtk/gtkui.cpp:365
217 msgid "GDash cave sets"
218 msgstr "GDash pályák"
220 #: src/gtk/gtkui.cpp:406
221 msgid "Error loading caveset."
222 msgstr "Nem lehetett betölteni a pályákat."
224 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
225 #: src/gtk/gtkui.cpp:600
226 msgid "GDash Help"
227 msgstr "GDash Súgó"
229 #: src/misc/helphtml.cpp:119 src/misc/helphtml.cpp:163
230 #: src/misc/helptext.cpp:110 src/framework/app.cpp:309
231 msgid "About GDash"
232 msgstr "A GDash-ről"
234 #: src/misc/helphtml.cpp:120 src/framework/app.cpp:310
235 msgid "Copyright"
236 msgstr "Szerzői jog"
238 #: src/misc/helphtml.cpp:121 src/framework/app.cpp:311
239 msgid "License"
240 msgstr "Licensz"
242 #: src/misc/helphtml.cpp:122 src/framework/app.cpp:312
243 msgid "Website"
244 msgstr "Weboldal"
246 #: src/misc/helphtml.cpp:130 src/framework/app.cpp:320
247 msgid "Authors"
248 msgstr "Szerzők"
250 #: src/misc/helphtml.cpp:131 src/framework/app.cpp:321
251 msgid "Artists"
252 msgstr "Grafika"
254 #: src/misc/helphtml.cpp:132 src/framework/app.cpp:322
255 msgid "Documenters"
256 msgstr "Dokumentáció"
258 #: src/misc/helphtml.cpp:161
259 msgid "Table of contents"
260 msgstr "Tartalom"
262 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
263 #: src/misc/helptext.cpp:67
264 msgid "The Title Screen"
265 msgstr "A címképernyő"
267 #: src/misc/helptext.cpp:68
268 msgid ""
269 "When you start the application, you will be presented the title screen. Here "
270 "you can start a game, or load levels."
271 msgstr ""
272 "A program indításakor megjelenik a címképernyő. Innen lehet elindítani a "
273 "játékot és pályákat betölteni."
275 #: src/misc/helptext.cpp:73
276 msgid "GDash has joystick and sound support, and a built-in level editor."
277 msgstr ""
278 "A GDash támogatja a botkormányokat, a hangokat, és van egy beépített "
279 "pályaszerkesztője is."
281 #: src/misc/helptext.cpp:77
282 msgid ""
283 "The game comes with many built-in and pre-installed cave sets, and you can "
284 "also make up your own levels. Just use the options in the title screen. You "
285 "can load caves stored in the BDCFF format, but GDash is able to load levels "
286 "from C64 and Atari emulator memory snapshots as well."
287 msgstr ""
288 "A játék sok beépített és telepített pályagyűjteménnyel rendelkezik, és te is "
289 "tervezhetsz pályákat. Használd a Fájl menű opcióit! A játék képes betölteni "
290 "a BDCFF formátumban elmentett pályákat, de C64 és Atari emulátorok által "
291 "elmentett memóriaképekből is lehet importálni."
293 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
294 #: src/misc/helptext.cpp:84 src/misc/helptext.cpp:207
295 #: src/misc/helptext.cpp:315
296 msgid "Control Keys"
297 msgstr "Irányító gombok"
299 #: src/misc/helptext.cpp:85
300 msgid "Cursor"
301 msgstr "Kurzor"
303 #: src/misc/helptext.cpp:85
304 msgid "Select cave & level"
305 msgstr "Pálya és szint kiválasztása"
307 #. TRANSLATORS: here the spacebar means the keyboards biggest key. We call it spacebar to
308 #. tell it apart from the cave element "space".
309 #: src/misc/helptext.cpp:88
310 msgid "Spacebar"
311 msgstr "Szóköz"
313 #: src/misc/helptext.cpp:88
314 msgid "Play the game"
315 msgstr "A játék indítása"
317 #: src/misc/helptext.cpp:89
318 msgid "Load caveset"
319 msgstr "Játék betöltése"
321 #: src/misc/helptext.cpp:90
322 msgid "Load caves from installed cavesets"
323 msgstr "Pályák betöltése a telepített fájlokból"
325 #: src/misc/helptext.cpp:91
326 msgid "Save caveset"
327 msgstr "Játék pályáinak mentése"
329 #: src/misc/helptext.cpp:92
330 msgid "Save caveset as new file"
331 msgstr "Játék pályáinak mentése új néven"
333 #: src/misc/helptext.cpp:93
334 msgid "Caveset info"
335 msgstr "Játék információ"
337 #: src/misc/helptext.cpp:94
338 msgid "Hall of fame"
339 msgstr "Dicsőséglista"
341 #: src/misc/helptext.cpp:95
342 msgid "Caveset playing statistics"
343 msgstr "Játék statisztika"
345 #. TRANSLATORS: 40 chars max
346 #: src/misc/helptext.cpp:96 src/misc/helptext.cpp:309
347 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:91
348 msgid "Replays"
349 msgstr "Visszajátszások"
351 #: src/misc/helptext.cpp:98 src/misc/helptext.cpp:414
352 #: src/misc/helptext.cpp:417
353 msgid "Cave editor"
354 msgstr "Pályaszerkesztő"
356 #: src/misc/helptext.cpp:101 src/misc/helptext.cpp:214
357 msgid "Sound volume"
358 msgstr "Elemek hangja"
360 #: src/misc/helptext.cpp:104 src/misc/helptext.cpp:216
361 msgid "Menu (with GTK+ engine)"
362 msgstr "Menü (GTK+ motor esetén)"
364 #: src/misc/helptext.cpp:106 src/misc/helptext.cpp:218
365 msgid "Fullscreen on/off"
366 msgstr "Teljes képernyő be/ki"
368 #: src/misc/helptext.cpp:107
369 msgid "Options"
370 msgstr "Beállítások"
372 #: src/misc/helptext.cpp:108
373 msgid "Keyboard options"
374 msgstr "Billentyűzet beállítások"
376 #: src/misc/helptext.cpp:109
377 msgid "Error console"
378 msgstr "Hibakonzol"
380 #: src/misc/helptext.cpp:111
381 msgid "Quit game"
382 msgstr "Kilépés a játékból"
384 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
385 #: src/misc/helptext.cpp:116
386 msgid "Graphics Engines and Sound"
387 msgstr "Grafikus motorok és hang"
389 #: src/misc/helptext.cpp:117
390 msgid ""
391 "The game comes with three graphics engines, which can be selected in the "
392 "options window: GTK+, SDL and OpenGL. Each graphics engine has its own pros "
393 "and cons. Hardware and operating system support is also different for each "
394 "one. You can try each to see which one suits your system the best: which one "
395 "gives the most fluid gameplay and scrolling."
396 msgstr ""
397 "A játék háromféle grafikus motort tud használni, amelyek közül a beállítás "
398 "ablakban lehet választani: GTK+, SDL és OpenGL. Mindegyik grafikus motornak "
399 "megvan az előnye és a hátránya. A hardver és az operációs rendszer által "
400 "nyújtott támogatás is mindegyiknél eltérő. Próbáld ki mindegyiket, hogy "
401 "kiderüljön, a rendszereden melyik teljesít a legjobban: melyiknél folytonos "
402 "a játék és a pálya görgetése."
404 #. TRANSLATORS: shader is the technical term for the small programs running on the video card,
405 #. calculating graphical effects in 3d games. i think you are free to translate this
406 #. to any nice word, which suggests the meaning. or simple leave it there like "shader" in
407 #. quotation marks, as the explanation is there in the next sentence, and users will know what
408 #. these can be used for.
409 #: src/misc/helptext.cpp:129
410 msgid ""
411 "The OpenGL engine can use hardware acceleration and it can synchronize the "
412 "scrolling to the refresh rate of your monitor. However, if your computer or "
413 "video hardware driver does not support OpenGL, it may be slow. This engine "
414 "can use shaders, which are small programs running on the video hardware (if "
415 "your graphics card supports it), adding various visual effects like TV "
416 "screen distortion or PAL emulation."
417 msgstr ""
418 "Az OpenGL motor ki tudja használni a grafikus kártya hardveres gyorsítását, "
419 "és szinkronizálni tudja a görgetést a monitorod képfrissítéséhez. Ha a "
420 "kártyád meghajtóprogramja nem támogatja az OpenGL-t, akkor lassú lehet. "
421 "Ezzel a motorral használhatók ún. shader programok is, a grafikus hardveren "
422 "futó egyszerű programok, amelyek különböző hatásokat, pl. a tévék képéhez "
423 "hasonló torzítást, vagy PAL emulációt adhatnak hozzá a program képéhez."
425 #: src/misc/helptext.cpp:136
426 msgid ""
427 "The SDL driver usually works well on any kind of computer. The GTK+ driver "
428 "is supposed to be a fallback option. It has no fullscreen support, and it "
429 "may be slow depending on the operating system. However, it has a nice menu "
430 "bar. These engines cannot use shaders, but a simple PAL emulation effect is "
431 "included in GDash."
432 msgstr ""
433 "Az SDL motor általában jól működik mindenféle számítógépen. A GTK+ motor "
434 "utolsó opcióként használható: ez nem támogatja a teljes képernyős módot, és "
435 "az operációs rendszertől függően elég lassú is lehet. Cserébe az ablakának "
436 "van menüje is. Ezekkel a motorokkal a fent említett shader programok nem "
437 "használhatóak, viszont egy egyszerű PAL emulációra ilyenkor is képes a GDash."
439 #: src/misc/helptext.cpp:143
440 msgid ""
441 "If the game runs slow, you can try turning off fine scrolling or particle "
442 "effects to save CPU. Turning fine scrolling off can effectively reduce the "
443 "CPU power required by 50%, and not using particle effects can save even "
444 "more. Decreasing the scaling factor will also help."
445 msgstr ""
446 "Ha a játék lassú, kipróbálhatod hogy letiltod a finom görgetést vagy a "
447 "részecske hatásokat. A finom görgetés kikapcsolásával a processzor "
448 "terhelését 50%-kal lehet csökkenteni, a részecske hatások nélkül pedig még "
449 "többet lehet nyerni. A nagyítás csökkentése is segít."
451 #: src/misc/helptext.cpp:149
452 msgid ""
453 "Any time during playing the game you can press F11 to switch to fullscreen, "
454 "and F9 to set the sound volume."
455 msgstr ""
456 "A játék közben bármikor az F11 gombbal teljes képernyős módba válthatsz, az "
457 "F9-cel pedig a hangerőt állíthatod be."
459 #: src/misc/helptext.cpp:153
460 msgid "Themes"
461 msgstr "Témák"
463 #: src/misc/helptext.cpp:154
464 msgid ""
465 "The game also supports themes. You can use the installed PNG file as a "
466 "template. Cells can have any arbitrary size, not necessarily 16x16 pixels. "
467 "However, they must be squares, and the image must have an alpha channel (or "
468 "transparent layer in some graphics editors). If the image has only a small "
469 "number of colors (fully saturated red for foreground color 1, fully "
470 "saturated green for amoeba...), the game will use original C64 colors, "
471 "different ones for every cave. Whether the png file is interpreted as a true "
472 "color image or one with C64 colors, depends on the color values used, and is "
473 "autodetected. An image file with only #000000, #00FF00 and the like is taken "
474 "as a C64 theme.\n"
475 "For C64 themes, the meaning of colors are these:\n"
476 "- Transparent: you should use it everywhere where there is no drawing.\n"
477 "- Black #000000: background color.\n"
478 "- Red #ff0000: foreground color 1.\n"
479 "- Purple #ff00ff: foreground color 2.\n"
480 "- Yellow #ffff00: foreground color 3.\n"
481 "- Green #00ff00: amoeba.\n"
482 "- Blue #0000ff: slime.\n"
483 "- Cyan #00ffff: used internally for the editor, will be converted to black "
484 "pixels around arrows.\n"
485 "- White #ffffff: for the editor; will the color of arrows."
486 msgstr ""
487 "Ez a játék a témákat is támogatja. A telepítő által bemásolt png fájlt "
488 "használhatod sablonként. A cellák tetszőleges méretűek lehetnek, nem "
489 "feltétlenül 16x16 képpontosak. A lényeg viszont, hogy négyzet alakúak "
490 "legyenek, a kép pedig rendelkezzel alfa csatornával (vagy átlátszó réteggel,"
491 "némely rajzoló programokban). Ha a kép csak néhány színt tartalmaz (teljesen "
492 "telített pirosat az első előtér színhez, teljesen telített zöldet az "
493 "amőbához...), akkor a GDash eredeti C64 színeket fog használni, minden "
494 "pályához különbözőt. Hogy a png fájlt egy valós színű témaként vagy C64 "
495 "témaként értelmezi a program, a benne lévő színektől függ, és automatikusan "
496 "érzékelt. Egy olyan kép, amely csak #000000, #00FF00 és hasonló színeket "
497 "használ, C64 témaként kerül a programba.\n"
498 "A C64 témáknál az egyes színek jelentése a következő:\n"
499 "- Átlátszó: ezt kell használni mindenhol, ahol nincs rajz.\n"
500 "- Fekete #000000: háttérszín.\n"
501 "- Vörös #ff0000: 1. előtérszín.\n"
502 "- Lila #ff00ff: 2. előtérszín.\n"
503 "- Sárga #ffff00: 3. előtérszín.\n"
504 "- Zöld #00ff00: amőba.\n"
505 "- Kék #0000ff: iszap.\n"
506 "- Türkiz #00ffff: a szerkesztő használja, és fekete színné lesz alakítva a "
507 "nyilak körül.\n"
508 "- Fehér #ffffff: a szerkesztőhöz; a nyilak színe."
510 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
511 #: src/misc/helptext.cpp:170
512 msgid "Some Words of Warning"
513 msgstr "Néhány megjegyzés"
515 #: src/misc/helptext.cpp:172
516 msgid ""
517 "- Importing may not be complete and correct for all games and engines. There "
518 "may be some unplayable caves, as older games had no precise timing."
519 msgstr ""
520 "- Az importálás lehet hogy nem teljes és tökéletes az összes játékhoz és "
521 "motorhoz. Lehet néhány játszhatatlan pálya, mert a régi játékoknak nem volt "
522 "precíz ütemezése."
524 #: src/misc/helptext.cpp:174
525 msgid ""
526 "- As the game is sometimes changed, highscores may be lost due to the "
527 "changing checksums generated."
528 msgstr ""
529 "- Ahogy a játék fejlődik, a dicsőséglisták esetleg elveszhetnek a "
530 "létrehozott ellenőrző összegek megváltozása miatt."
532 #: src/misc/helptext.cpp:176
533 msgid ""
534 "- Default values for cave properties are sometimes changed, as the file "
535 "format evolves. Some properties might change if a caveset is loaded, which "
536 "was saved with an older version. You can use the 'Remove all unknown tags' "
537 "option in the editor menu to get rid of older or unknown options."
538 msgstr ""
539 "- Az egyes pálya változók alapbeállításai megváltozhatnak, ahogy a fájl "
540 "formátum fejlődik. Néhány változó értéke eltérő lehet, ha a programnak egy "
541 "régebbi verziójával lett elmentve. Használd az 'Ismeretlen mezők törlése' "
542 "menüpontot a szerkesztőben, hogy a régebbi mezőnevektől megszabadulj."
544 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
545 #: src/misc/helptext.cpp:189
546 msgid "Playing the Game"
547 msgstr "A játékról"
549 #: src/misc/helptext.cpp:190
550 msgid ""
551 "The main idea of this game is very simple. You have to guide your player "
552 "through the mazes of dirt and stones, to collect diamonds within a given "
553 "time limit. Make sure not to let stones fall on your head or enemies touch "
554 "you! After you collect the correct amount of diamonds, the screen will flash "
555 "quickly and a secret door is revealed for you to advance to the next level. "
556 "As the game progresses, levels usually become more intricate and difficult."
557 msgstr ""
558 "A játék alapötlete elég egyszerű. A figurát föld és kövek labirintusán "
559 "keresztül kell vezetned, a megfelelő számú gyémántot összegyűjtve egy adott "
560 "idő alatt. Vigyázz, hogy ne essenek kövek a fejedre, és ne érj hozzá "
561 "semmilyen ellenséghez! Ha megvan a kellő számú gyémánt, a képernyő villanni "
562 "fog, és egy titkos ajtó jelenik meg, amelyen keresztül a következő pályára "
563 "juthatsz. Ahogy haladsz a játékban, a pályák általában egyre összetettebbek "
564 "és nehezebbek lesznek."
566 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
567 #: src/misc/helptext.cpp:198
568 msgid "Keys to Control the Player"
569 msgstr "A játékos irányítása"
571 #: src/misc/helptext.cpp:198
572 msgid ""
573 "During the game, you can control your player with the cursor keys. The Ctrl "
574 "key has a special meaning: you can snap items, ie. pick up things without "
575 "moving. If you get stuck, press Escape to restart the level. If there are "
576 "too many players in the cave and you cannot move, pressing S causes the "
577 "active one to explode. To view the alternative status bar which show keys "
578 "and skeletons collected, hold down the left shift button. These gameplay "
579 "keys can be redefined in the options menu."
580 msgstr ""
581 "A játék közben a figurát a kurzor billentyűkkel irányíthatod. A Ctrl "
582 "billentyű segítségével el tudsz lopni elemeket, vagyis fölveheted őket "
583 "anélkül, hogy mozognál. Ha beragadtál, az Escape billentyűvel kezdheted újra "
584 "a pályát. Ha túl sok játékos van, és nem tudsz mozogni velük, az S gomb "
585 "megnyomásával az aktív közülük felrobbantható. A második státusz sort, amely "
586 "a fölvett kulcsok számát és az összegyűjtött csontvázakat mutatja, a bal "
587 "oldali Shift gombot kell nyomva tartani. Ezeket a billentyűket a beállítások "
588 "ablakban át lehet állítani."
590 #: src/misc/helptext.cpp:209
591 msgid "End game"
592 msgstr "Játék vége"
594 #: src/misc/helptext.cpp:210
595 msgid "Random colors"
596 msgstr "Véletlen színek"
598 #: src/misc/helptext.cpp:211
599 msgid "Take snapshot"
600 msgstr "Pillanatfelvétel"
602 #: src/misc/helptext.cpp:212
603 msgid "Revert to snapshot"
604 msgstr "Pillanatfelvétel visszatöltése"
606 #: src/misc/helptext.cpp:213
607 msgid "Cave variables (for testing)"
608 msgstr "A pálya változói (teszteléshez)"
610 #: src/misc/helptext.cpp:220
611 msgid "Snapshots"
612 msgstr "Pillanatfelvételek"
614 #: src/misc/helptext.cpp:220
615 msgid ""
616 "You can experiment with levels by saving and reloading snapshots. However, "
617 "if you are playing a reloaded cave, you will not get score or extra lives."
618 msgstr ""
619 "A pályákkal kísérletezhetsz, pillanatfelvételek mentésével. Viszont ha "
620 "visszatöltesz egy ilyet, akkor már nem kapsz pontokat, és nem szerezhetsz "
621 "további életeket."
623 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
624 #: src/misc/helptext.cpp:223
625 msgid "Inside the Cave"
626 msgstr "A pályán"
628 #: src/misc/helptext.cpp:224
629 msgid ""
630 "Your player can move through space and dirt. He can pick up diamonds and "
631 "push stones, but he should avoid flies."
632 msgstr ""
633 "A játékos üres helyen és földön keresztül tud mozogni. Gyémántokat tud "
634 "gyűjteni, és köveket tolni; de más lényektől távol kell tartsa magát."
636 #: src/misc/helptext.cpp:225
637 msgid "Stones and diamonds fall down in space, creatures can freely move here."
638 msgstr ""
639 "A kövek és a gyémántok leesnek az üres helyen, és különböző lények is tudnak "
640 "itt mozogni."
642 #: src/misc/helptext.cpp:226
643 msgid "The main object of the game is to collect required number of diamonds."
644 msgstr ""
645 "A játék lényege, hogy egy megadott számú gyémántot össze kell gyűjteni."
647 #: src/misc/helptext.cpp:227
648 msgid "You can move through dirt leaving empty space behind. Amoeba eats it."
649 msgstr ""
650 "A földön keresztül mozoghatsz, üres helyet hagyva magad után. Az amőba is "
651 "áthatol rajta."
653 #: src/misc/helptext.cpp:228
654 msgid ""
655 "This is also dirt, but has a different color. In any other sense, it is "
656 "identical to the above one."
657 msgstr "Ez is föld, de más színű. Minden szempontból megegyezik az előzővel."
659 #: src/misc/helptext.cpp:229
660 msgid ""
661 "A rolling ball and a falling piece of dirt. You cannot push them, but you "
662 "can dig them away. Sometimes they help you to solve puzzles."
663 msgstr ""
664 "Egy guruló és egy lefelé zuhanó földdarab. Nem lehet tolni őket, de ugyanúgy "
665 "keresztüláshatóak, mint a rendes föld. Néha segítenek megoldani a fejtörőket."
667 #: src/misc/helptext.cpp:230
668 msgid ""
669 "Stones can be pushed by the player, and he can drop them on flies to make an "
670 "explosion."
671 msgstr ""
672 "A köveket el tudja tolni a játékos, és a szörnyek fejére tudja dobni, hogy "
673 "egy robbanás keletkezzen."
675 #: src/misc/helptext.cpp:231
676 msgid ""
677 "These nuts contain diamonds. If you crack them with a stone, they will be "
678 "opened."
679 msgstr ""
680 "Ezek a diók gyémántokat tartalmaznak. Egy követ rádobva lehet feltörni őket."
682 #: src/misc/helptext.cpp:232
683 msgid ""
684 "Exactly like a diamond, but instead of falling down, it flies upwards, as "
685 "high as it can."
686 msgstr ""
687 "Mint egy gyémánt, de a lefelé esés helyett felfelé repül, amilyen magasra "
688 "csak tud."
690 #: src/misc/helptext.cpp:233
691 msgid ""
692 "The flying variant of a stone. Note that this one can also crush enemies as "
693 "well as the player!"
694 msgstr ""
695 "A kő repülő változata. Ez ugyanúgy fel tudja robbantani a szörnyeket, és a "
696 "játékost is!"
698 #: src/misc/helptext.cpp:234
699 msgid ""
700 "Like ordinary stones, but these are so heavy, that you cannot push them."
701 msgstr ""
702 "Mint a rendes kövek, de ezek olyan nehezek, hogy nem lehet eltolni őket."
704 #: src/misc/helptext.cpp:235
705 msgid ""
706 "The wall can't be moved but an explosion destroys it. You can't pass through "
707 "the wall - instead try to blow it up."
708 msgstr ""
709 "Ez a fal nem mozdítható, de egy robbanás lerombolja. Nem tudsz "
710 "keresztülmenni rajta."
712 #: src/misc/helptext.cpp:236
713 msgid "This is rock stable wall. It's impossible to move or blow it up."
714 msgstr "Ez a fal törhetetlen. Lehetetlen megmozdítani vagy felrobbantani."
716 #: src/misc/helptext.cpp:237
717 msgid ""
718 "Acts like an ordinary steel wall, but it is sloped: stones and diamonds will "
719 "roll down on it in some direction. Brick walls and dirt also have sloped "
720 "variations."
721 msgstr ""
722 "Mint a rendes fal, de ferde: a kövek é a gyémántok le fognak gurulni róla "
723 "valamilyen irányban. A téglafalaknak és a földnek is van ferde változata."
725 #: src/misc/helptext.cpp:239
726 msgid ""
727 "After collecting the required number of diamonds, look for a flashing out "
728 "box to exit the cave. Closed out box looks like steel wall, but beware of "
729 "explosions near the out box: you could accidentally destroy an exit. This "
730 "prevents you from successfully finishing the cave."
731 msgstr ""
732 "A megfelelő számú gyémánt összegyűjtése után keresd a villogó kijáratot, "
733 "hogy a következő pályára juss. A bezárt kijárat törhetetlen falnak néz ki, "
734 "de vigyázz a robbantgatással: ha véletlenül felrobbanthatod ezt is, nem "
735 "tudod befejezni a pályát."
737 #: src/misc/helptext.cpp:243
738 msgid ""
739 "This is also an exit, but it remains non-flashing and thus is difficult to "
740 "find."
741 msgstr ""
742 "Ez is egy kijárat, de nem villog, ha nyitva van, és így nehéz megtalálni."
744 #: src/misc/helptext.cpp:244
745 msgid ""
746 "Fireflies move through the space. They can fly in the entire cave. They blow "
747 "up when hit by falling stone or diamond. Amoeba is also deadly for them. "
748 "They explode into space, producing 3x3 square of empty space. Fireflies are "
749 "left spinning - they prefer turning left, usually counter clockwise."
750 msgstr ""
751 "A szörnyek az üres járatokon keresztül mozognak, mindenfelé az egész pályán. "
752 "Ha egy kővel vagy gyémánttal fejbe vágod őket, felrobbannak. Az amőba "
753 "úgyszint halálos számukra. Robbanás után egy 3x3-as üres négyzet marad "
754 "utánuk. Balra pörögnek, vagyis általában az óramutató járásával ellentétes "
755 "irányba szeretnek fordulni."
757 #: src/misc/helptext.cpp:245
758 msgid "Just like a normal firefly, but it is right spinning."
759 msgstr "Mint egy rendes szörny, csak jobbra fordul."
761 #: src/misc/helptext.cpp:246
762 msgid ""
763 "These creatures also guard the diamonds you would like to collect. But they "
764 "move very differently. They like to run straight ahead, and only change "
765 "direction if they bump into something. Like normal fireflies, you must not "
766 "touch them. But you can easily crush them with stones."
767 msgstr ""
768 "Ezek a lények is a gyémántokra vigyáznak, amiket gyűjtenél. De az előzőekhez "
769 "képest nagyon eltérően mozognak. Előre mennek, ameddig csak tudnak, éscsak "
770 "akkor áltanak irányt, ha beleütköznek valamibe. Mint a többi lényhez, "
771 "ezekhez sem szabad hozzáérned. Viszont könnyedén felrobbanthatod őket "
772 "kövekkel."
774 #: src/misc/helptext.cpp:247
775 msgid ""
776 "Butterflies are similar to guards. In contrast to fireflies they explode "
777 "into diamonds, producing 3x3 square of diamonds. Butterflies are right "
778 "spinning, they usually fly clockwise."
779 msgstr ""
780 "A pillangók a szörnyekhez hasonlóak, de azokkal ellentétben gyémántokká "
781 "lesznek. A pillangók jobbra szeretnek fordulni, az óramutató járásával "
782 "egyező irányba pörögnek."
784 #: src/misc/helptext.cpp:248
785 msgid "Just like a normal butterfly, but it is left spinning."
786 msgstr "Mint egy rendes pillangó, csak balra fordul."
788 #: src/misc/helptext.cpp:249
789 msgid ""
790 "This flying moth behaves just like a butterfly, except that it explodes into "
791 "stones instead of diamonds."
792 msgstr ""
793 "Ez a repkedő moly pontosan úgy viselkedik, mint egy lepke, csak robbanáskor "
794 "kövek keletkeznek gyémánt helyett."
796 #: src/misc/helptext.cpp:250
797 msgid ""
798 "This creature wanders around the cave like a firefly, but you can touch it. "
799 "If it is enclosed, it turns into a skeleton."
800 msgstr ""
801 "Ez a lény a pályán egy szörnyhöz hasonlóan kering, viszont meg szabad "
802 "érinteni. Ha be van zárva, csontvázzá változik."
804 #: src/misc/helptext.cpp:251
805 msgid ""
806 "This is ghost which wanders aimlessly. If it touches you, it will explode in "
807 "an x-shape to many different elements."
808 msgstr ""
809 "Ez egy céltalanul bolyongó szellem. Ha hozzád ér, egy x-alakú robbanás "
810 "kíséretében különböző elemekké alakul."
812 #: src/misc/helptext.cpp:252
813 msgid ""
814 "Biters will eat all the dirt they can reach. They move in a predictable way. "
815 "They also can eat diamonds, so better don't let them be taken away. They "
816 "will move through stones throwing them behind if there is no space for "
817 "turning. That way, you can get rid of stones blocking your way."
818 msgstr ""
819 "A zabálók minden földet megesznek, amit elérnek. Megjósolható úton haladnak. "
820 "Megeszik a gyémántokat is, úgyhogy ne hagyd, hogy elvesszenek azok. A "
821 "köveket maguk mögé dobva is képesek tovább haladni, ha nincs helyük a "
822 "forduláshoz. Így néha meg tudsz szabadulni az utadat elálló kövektől."
824 #: src/misc/helptext.cpp:253
825 msgid ""
826 "A chasing stone looks like an ordinary stone, it can even pass slime. It is "
827 "lightweight, you can push it at once, as long as it is sleeping. Once it "
828 "begins to fall, it wakes up and begins chasing you. You can also push "
829 "awakened stones, if you have eaten the sweet."
830 msgstr ""
831 "Az üldöző kő teljesen úgy néz ki, mint egy normális, még az iszapon "
832 "keresztül is átjut. Elég könnyű, egyből el tudod tolni, amíg alszik. Ha "
833 "zuhanni kezd, felébred, és üldözni kezd téged. A felébredt köveket is "
834 "eltolhatod, ha ettél cukorkát."
836 #: src/misc/helptext.cpp:254
837 msgid ""
838 "Amoeba grows randomly through space and dirt. When it is closed, stops "
839 "growing and transforms into diamonds. When it is grown too big, it suddenly "
840 "transforms into stones. At the beginning it can grow slowly, but after some "
841 "time it starts growing very rapidly."
842 msgstr ""
843 "Az amőba véletlenszerűen terjeszkedik az üres helyen és a földön keresztül. "
844 "Ha nem tud tovább növekedni, megáll és gyémántokká változik. Ha túl nagyra "
845 "nő, akkor hirtelen kvek lesznek belőle. A pálya elején általában lassan kezd "
846 "nőni, de egy idő után hirtelen felgyorsul."
848 #: src/misc/helptext.cpp:255
849 msgid ""
850 "Another amoeba, which behaves exactly like the above one. But it lives its "
851 "own life. Sometimes, when they collide, they produce an explosion."
852 msgstr ""
853 "Másik amőba, amelyik teljesen ugyanúgy viselkedik, mint az előző, de a saját "
854 "életét éli. Néha, ha egymáshoz érnek, felrobbannak."
856 #: src/misc/helptext.cpp:256
857 msgid ""
858 "Slime is permeable. It means that stones and diamonds laying on the slime "
859 "can randomly pass on."
860 msgstr ""
861 "Az iszap áthatolható: a kövek és a gyémántok véletlenszerűen az "
862 "átkerülhetnek az aljára."
864 #: src/misc/helptext.cpp:257
865 msgid ""
866 "Acid eats dirt. Sometimes it spreads in all four directions, leaving a small "
867 "explosion behind. If there is no dirt to swallow, it just disappears."
868 msgstr ""
869 "A sav a földön keresztül halad. Néha mind a négy irányban terjed, egy kis "
870 "robbanást hagyva maga után. Ha nincs széna körülötte, simán csak eltűnik."
872 #: src/misc/helptext.cpp:258
873 msgid "Water, which floods all empty space slowly."
874 msgstr "Víz, amely szép lassan az összes üres részt elárasztja."
876 #: src/misc/helptext.cpp:259
877 msgid ""
878 "This very special wall converts stones into diamonds and vice versa. Note "
879 "that a magic wall can only be activated for some limited time. It can also "
880 "turn mega stones into nitro packs, nitro packs into mega stones. Even flying "
881 "diamonds and stones pass them to be converted to each other - but these two "
882 "do that from bottom to up, of course."
883 msgstr ""
884 "Ez a különleges fal köveket gyémántokká változtat és fordítva. Figyelj arra, "
885 "hogy a varázsfal csak egy rövid ideig működik. A nehéz köveket is át tudja "
886 "változtatni nitró töltetekké, illetve nitrókat nehéz kövekké. A repülő kövek "
887 "és gyémántok is áthaladnak rajta és megcseréldőnek - de természetesen ezek "
888 "alulról fölfelé mennek."
890 #: src/misc/helptext.cpp:260
891 msgid ""
892 "Expanding wall expands in horizontal or vertical (or both) direction, if "
893 "there is an empty space to fill up. You should be very careful not to be "
894 "catched by the expanding wall."
895 msgstr ""
896 "Az épülő fal vízszintes vagy függőleges (vagy mindkét) irányba terjeszkedik, "
897 "ha üres hely van mellette. Vigyáznod kell, hogy be ne szorítson valahova."
899 #: src/misc/helptext.cpp:261
900 msgid "Expanding wall, but made of steel. You cannot even blow it up!"
901 msgstr "Növekvő fal, de törhetetlen. Még felrobbantani sem lehet!"
903 #: src/misc/helptext.cpp:262
904 msgid ""
905 "Whenever there is a falling wall above the player merely separated by empty "
906 "space, it starts falling. It does so at any distance. If it hits the player, "
907 "it explodes. If hit on anything else, it just stops."
908 msgstr ""
909 "Ha egy zuhanó fal van a játékos feje felett, és köztük csak üres hely, akkor "
910 "elkezd lefelé esni; bármilyen távolságból. Ha fejen találja a játékost, az "
911 "felrobban. Ha bármi mással ütközik, simán csak megáll."
913 #: src/misc/helptext.cpp:263
914 msgid ""
915 "You can pick up this bomb like a diamond. To use it, press control and a "
916 "direction... and then quickly run away! You can hold only one bomb at a time."
917 msgstr ""
918 "A bombát fölveheted, mint egy gyémántot. A használathoz nyomd meg a Ctrl "
919 "billentyűt és egy irányt... aztán gyorsan fuss el! Egyszerre csak egy bomba "
920 "lehet nálad."
922 #: src/misc/helptext.cpp:264
923 msgid ""
924 "If you find a rocket launcher, you can pick it up, and fire rockets. To use "
925 "it, press fire and a direction key. Be careful not to make an explosion "
926 "which is too close to the player!"
927 msgstr ""
928 "Ha találsz egy rakétavetőt, felveheted, és rakétákat lőhetsz ki vele. A "
929 "használatához nyomd meg a tűzgombot és egy irányt! Vigyázz, hogy ne okozz "
930 "robbanást túl közel magadhoz!"
932 #: src/misc/helptext.cpp:265
933 msgid ""
934 "Eat this sweet and you will become strong. You will be able to push stones "
935 "at once. You will also be able to push chasing stones."
936 msgstr ""
937 "Edd meg ezt a cukorkát, és erős leszel. Egyből el tudod majd tolni a "
938 "köveket, még a felébredt üldözőket is."
940 #: src/misc/helptext.cpp:266
941 msgid "This is an indestructible door with a diamond."
942 msgstr "Ez egy felrobbanthatatlan ajtó, amely egy gyémánt rejt."
944 #: src/misc/helptext.cpp:267
945 msgid ""
946 "If you get this key, all doors will convert into diamonds you can collect."
947 msgstr ""
948 "Ha megszerzed a kulcsot, az összes ajtó kinyílik, és gyémánt lesz a helyükön."
950 #: src/misc/helptext.cpp:268
951 msgid "Keys"
952 msgstr "Kulcsok"
954 #: src/misc/helptext.cpp:268
955 msgid ""
956 "There are three types of keys, which open three different colored doors. You "
957 "can collect more from these; and for every door, always one key is used."
958 msgstr ""
959 "Három fajta kulcs van, amelyek három különböző színű ajtót nyitnak. Többet "
960 "is össze lehet gyűjteni, és minden ajtóhoz egy kulcs lesz felhasználva."
962 #: src/misc/helptext.cpp:269
963 msgid "Doors"
964 msgstr "Ajtók"
966 #: src/misc/helptext.cpp:269
967 msgid "This is a door which can only be opened by the key of the same color."
968 msgstr "Ez egy ajtó, amelyet csak az ugyanilyen színű kulcs tud kinyitni."
970 #: src/misc/helptext.cpp:270
971 msgid ""
972 "Sometimes you have to block a passage, for example to protect a voodoo. This "
973 "is when a box like this comes handy. You can push it in every direction "
974 "using the Ctrl key."
975 msgstr ""
976 "Néha el kell zárnod egy utat. például hogy egy voodoo figurát megvédj. Erre "
977 "jó egy ilyen doboz, ugyanis bármilyen irányba tolhatod a Ctrl billentyű "
978 "segítségével."
980 #: src/misc/helptext.cpp:271
981 msgid ""
982 "Sometimes diamonds or keys are buried in brick walls. You can use a "
983 "pneumatic hammer to break these walls, or simple brick walls which contain "
984 "nothing. Stand on something, and press fire and left or right to use the "
985 "hammer on a wall which is near the player, next to the element you stand on."
986 msgstr ""
987 "Néha gyémántok vagy kulcsok vannak befalazva téglával. A légkalapáccsal "
988 "lehet kibontani ezeket a falakat, vagy bármilyen egyéb téglafalat, amely nem "
989 "rejt semmit. Áll rá valamire, nyomd meg a tűzgombot és a balra vagy a jobbra "
990 "gombot a légkalapács használatához, hogy feltörd a melletted lévő falat."
992 #: src/misc/helptext.cpp:272
993 msgid ""
994 "This machine replicates the element which is on the top of it. At regular "
995 "intervals, a new element drops out underneath; if there is space to do this. "
996 "The rate of materializing the new elements can be different in every cave."
997 msgstr ""
998 "Ez a gép folyamatosan másolja azt a karaktert, amelyik a tetején van. "
999 "Megadott időközönként, egy új karakter esik ki az alján, ha van ehhez üres "
1000 "hely. Az új karakterek megjelenése között eltelt idő pályánként különböző "
1001 "lehet."
1003 #: src/misc/helptext.cpp:273
1004 msgid ""
1005 "The indestructible and immobile conveyor belt carries free-moving elements. "
1006 "Its direction can be changed or its power can be turned completely off with "
1007 "a switch. It only carries the elements which are resting on it (ie. it will "
1008 "not move a piece of dirt or a firefly.) Flying stones and diamonds under it "
1009 "will also be carried."
1010 msgstr ""
1011 "A megsemmisíthetetlen és mozdíthatatlan futószalag a mozdítható elemeket "
1012 "szállítja. A irányát meg lehet változtatni, vagy teljesen ki is lehet "
1013 "kapcsolni azt. Csak azokat az elemeket továbbítja, amelyek ténylegesen rajta "
1014 "vannak (vagyis egy darab földet vagy egy szörnyet nem). Az alatta lévő "
1015 "repülő köveket és gyémántokat is arrébb fogja vinni."
1017 #: src/misc/helptext.cpp:274
1018 msgid ""
1019 "Heavy elemenets sink into the lava and disappear without any trace left. "
1020 "Creatures can also step into the lava."
1021 msgstr ""
1022 "A nehéz objektumok elsüllyednek a lávában, és eltűnnek minden nyom nélkül. A "
1023 "lények is eltűnhetnek benne.ííííí"
1025 #: src/misc/helptext.cpp:275
1026 msgid "Collect this to get extra time."
1027 msgstr "Gyűjtsd ezt össze, hogy plusz időhöz juss."
1029 #: src/misc/helptext.cpp:276
1030 msgid ""
1031 "Bladders can be pushed around easily. They slowly climb up; if they touch a "
1032 "voodoo, they convert into clocks. They can also pass slime."
1033 msgstr ""
1034 "A buborékokat könnyen tologathatod ide-oda. Lassan felfelé másznak; ha egy "
1035 "voodoo figurához társadhoz érnek, órává alakulnak. Az iszapon is át tudnak "
1036 "menni."
1038 #: src/misc/helptext.cpp:277
1039 msgid "If there is space above it, the bladder spender turns to a bladder."
1040 msgstr "Ha üres hely van fölötte, a buborék csapda buborékká változik."
1042 #: src/misc/helptext.cpp:278
1043 msgid ""
1044 "This is your player's look-alike. You must protect him against flies. If a "
1045 "voodoo dies by one of them, your player dies immediately too. This doll can "
1046 "have different properties: sometimes it can collect diamonds for you. "
1047 "Sometimes it must be also protected from falling stones, as if hit by a "
1048 "stone, it turns into a gravestone surrounded by steel walls. Also, it may or "
1049 "may not turn into a gravestone by nearby explosions."
1050 msgstr ""
1051 "Ez a játékos hasonmása. Védened kell a lényektől. Ha bármikor is hozzáér "
1052 "egy, a játékos is meghal vele együtt. Ez a figura különböző tulajdonságokkal "
1053 "rendelkezhet, például gyűjtheti a gyémántokat neked. Néha a zuhanó kövektől "
1054 "is meg kell védeni, mert fejbe vágva felrobban és egy sírkővé változik, "
1055 "fallal körülvéve. Esetleg egy szomszédos robbanástól is sírkővé változhat."
1057 #: src/misc/helptext.cpp:279
1058 msgid ""
1059 "The teleporter will move you from one place to another, if you step into it. "
1060 "The destination teleporter depends on which direction you step the current "
1061 "one into."
1062 msgstr ""
1063 "A teleport egyik helyről a másikra mozgat, ha belelépsz. A cél teleport "
1064 "attól függ, hogy milyen irányból léptél bele."
1066 #: src/misc/helptext.cpp:280
1067 msgid ""
1068 "Stir the pot, and then you will be able to use the gravity switch. While you "
1069 "are stirring the pot, there is no gravity at all. Press fire after using the "
1070 "pot."
1071 msgstr ""
1072 "Kevered meg az üstöt, és utána használhatod a gravitáció kapcsolóját. Amíg "
1073 "az üstöt kevered, egyáltalán nincs gravitáció. A keverés után nyomd meg a "
1074 "tűzgombot."
1076 #: src/misc/helptext.cpp:281
1077 msgid ""
1078 "Sometimes you have to collect skeletons before you can use the pot. In some "
1079 "other caves, they must be collected like diamonds to open the exit."
1080 msgstr ""
1081 "Néha csontvázakat kell gyűjteni, mielőtt használni tudod az üstöt. Más "
1082 "pályákon, a gyémántokhoz hasonlóan a kijáratot nyitják."
1084 #: src/misc/helptext.cpp:282
1085 msgid ""
1086 "When this switch is active, you can use it to change the gravity. The "
1087 "direction from which you use it will determine the direction the gravity "
1088 "will change to."
1089 msgstr ""
1090 "Amikor a kapcsoló aktív, a gravitáció irányát lehet megváltoztatni vele. "
1091 "Amelyik oldalról meglököd, az választja ki a gravitáció következő irányát."
1093 #: src/misc/helptext.cpp:283
1094 msgid "With this switch you can controll the direction of the expanding wall."
1095 msgstr "Ezzel a kapcsolóval az épülő falak iránya változtatható."
1097 #: src/misc/helptext.cpp:284
1098 msgid ""
1099 "With this you can change the direction of creatures, like fireflies and "
1100 "butterflies. Sometimes it works automatically."
1101 msgstr ""
1102 "Ezzel a kapcsolóval a szörnyek, a pillangók, és más lények iránya "
1103 "változtatható. Néha automatikusan működik."
1105 #: src/misc/helptext.cpp:285
1106 msgid "This switch controls the speed of biters."
1107 msgstr "Ez a kapcsoló a zabálók sebességét állítja."
1109 #: src/misc/helptext.cpp:286
1110 msgid "This turns the replicator on or off."
1111 msgstr "A klónozót lehet vele kikapcsolni és vissza."
1113 #: src/misc/helptext.cpp:287
1114 msgid "This switch can be used to reverse the direction of conveyor belts."
1115 msgstr "Ezzel a kapcsolóval a futószalagok irányát lehet megváltoztatni."
1117 #: src/misc/helptext.cpp:288
1118 msgid ""
1119 "The conveyor belts also have a switch which can completely stop their action."
1120 msgstr ""
1121 "A futószalagoknak is van kapcsolója, amellyel teljesen meg lehet állítani a "
1122 "mozgásukat."
1124 #: src/misc/helptext.cpp:289
1125 msgid "Strange elements"
1126 msgstr "Furcsa elemek"
1128 #: src/misc/helptext.cpp:289
1129 msgid ""
1130 "Some caves contain strange elements, for example, diamonds which cannot be "
1131 "collected, a player that cannot move... Don't be surprised!"
1132 msgstr ""
1133 "Némelyik pálya furcsa elemeket tartalmaz, például összegyűjthetetlen "
1134 "gyémántokat, mozdulatlan játékosokat... Ne lepődj meg!"
1136 #: src/misc/helptext.cpp:291
1137 msgid "Playing hints"
1138 msgstr "Ötletek a játékhoz"
1140 #: src/misc/helptext.cpp:291
1141 msgid ""
1142 "Obviously, holding fire and pushing a direction causes you to 'touch' an "
1143 "adjacent square without moving into it, collecting diamonds or removing "
1144 "dirt, but a move which is very useful is to push a stone in this way. It's a "
1145 "good way of making sure you don't 'overpush' the stone and later on you will "
1146 "have to use this."
1147 msgstr ""
1148 "A tűzgombot nyomva tartva, és valamelyik irányba 'mozdulva' úgy érinthetsz "
1149 "egy mezőt, hogy ténylegesen arrafelé mennél. Így gyémántokat lehet gyűjteni, "
1150 "földet lehet ásni, de egy követ is arrébb lehet tolni. Ez egy jó módja "
1151 "annak, hogy nehogy véletlenül tovább told a követ, mint ahogy tervezted, és "
1152 "néha mindenképp használnod kell."
1154 #: src/misc/helptext.cpp:292
1155 msgid ""
1156 "Stones do not roll off of the side of magic walls. In some caves it is shown "
1157 "where these walls are by placing a stone to show you that it's magic."
1158 msgstr ""
1159 "A kövek nem gurulnak le a varázsfal széléről. Némelyik pályán ebből látszik, "
1160 "hogy varázsfalról van szó és nem simáról, ha egy kő van a szélén."
1162 #: src/misc/helptext.cpp:293
1163 msgid ""
1164 "Expanding walls are always horizontally expanding on both sides. In some "
1165 "caves it is shown which parts of the wall are expanding by forcing you to "
1166 "pass it on the other side. You will see the passage close in behind you and "
1167 "this eliminates some guesswork in the next puzzle."
1168 msgstr ""
1169 "A növekvő falak mindkét oldaluk irányába tudnak terjeszkedni. Néhány pályán "
1170 "látszik, hogy melyik falak növekednek, mert muszáj átmenned mellettük. Látni "
1171 "fogod, ahogy bezáródik a járat mögötted, és ez néhány ötletet adhat a "
1172 "következő fejtörőnél."
1174 #: src/misc/helptext.cpp:294
1175 msgid ""
1176 "The screen starts scrolling at the edge of the screen. This means it's a bad "
1177 "idea to run in places where enemies are likely to be, since you won't have "
1178 "time to react. Either move very carefully in these situations, keep track of "
1179 "where the enemies roughly are in the cave, or take a different route away "
1180 "from danger - for example in empty space (where enemies are less likely to "
1181 "travel) or through undug mud. Never rush unless you're sure you can or you "
1182 "need to."
1183 msgstr ""
1184 "A képernyő akkor kezd el gördülni, ha a szélére érsz. Vaigy általában rossz "
1185 "ötlet olyan helyre futni, ahol szörnyek lehetnek, mert nem lesz időd "
1186 "észrevenni őket. Vagy lassan mozogj egy ilyen szituációban, próbálva "
1187 "kitalálni, hogy a szörnyek épp nagyjából a pálya melyik részén lehetnek; "
1188 "vagy válassz másik, veszélytelenebb útvonalat - például üres helyet (ahol "
1189 "épp nem lehetnek az ellenségek) vagy kiásatlan földet. Soha ne siess, csak "
1190 "ha biztos vagy benne, hogy megteheted, vagy ha már muszáj."
1192 #: src/misc/helptext.cpp:295
1193 msgid ""
1194 "Enemies like to have dirt to move around on. Clearing lots of dirt can "
1195 "create safe patches for you. This technique can be used on levels where you "
1196 "let several guards loose and it's hard to kill them. Beware though - certain "
1197 "formations of enemies can hover in 'mid air' and even move slowly through "
1198 "empty space (when two enemies are circling each other in a certain way)."
1199 msgstr ""
1200 "A szörnyeknek föld kell, hogy tudjanak mozogni. Ha sok földet kiásol, "
1201 "biztonságos területeket hozhatsz vele létre. Ezt a technikát olyan pályákon "
1202 "lehet használni, ahol sok szönyet engedsz szabadon, és nehéz felrobbantani "
1203 "őket. Vigyázz - néha a szörnyek föld nélkül is tudnak lassan előrefelé "
1204 "mozogni (egymás körül körözve egy minta szerint)."
1206 #: src/misc/helptext.cpp:296
1207 msgid ""
1208 "Magic walls often have a fairly strict time limit, some more than others. "
1209 "Collect up as many stones as you can just above the magic wall, leaving one "
1210 "strip of mud, and then finally remove this strip and watch the goods get "
1211 "delivered. Just make sure you've cleared an appropriate amount of space "
1212 "under the wall ;)"
1213 msgstr ""
1214 "A varázsfalaknak gyakran elég szűk az idő keretük, némelyeké még a "
1215 "szokásosnál is szigorúbb. Gyűjts össze a fal felett, amennyi követ csak "
1216 "tudsz, egy sáv földet hagyva, végén pedig tüntesd el a sávot, és nézd, ahogy "
1217 "a gyémántok megjelennek. Vigyázz, hogy a fal alatt is legyen elég nagy hely "
1218 "nekik :)"
1220 #: src/misc/helptext.cpp:297
1221 msgid ""
1222 "Voodoo dolls need to be protected from enemies at all costs, but dropping a "
1223 "stone on one is usually harmless!"
1224 msgstr ""
1225 "A voodoo babákat minden áron meg kell védeni az ellenségektől, de követ "
1226 "dobni a fejükre általában nem gond!"
1228 #: src/misc/helptext.cpp:298
1229 msgid ""
1230 "You can't collect diamonds which are falling, but you can collect them when "
1231 "they momentarily bounce off of something or down the side of a pile."
1232 msgstr ""
1233 "Nem tudsz épp zuhanó gyémántokat összegyűjteni, de amikor épp leesnek "
1234 "valamiről, vagy egy kupac aljára érnek, akkor igen."
1236 #: src/misc/helptext.cpp:299
1237 msgid ""
1238 "Some levels have hidden exits. These always look like titanium wall, but "
1239 "don't flash. You can always tell where they are by visual clues and "
1240 "deduction."
1241 msgstr ""
1242 "Néhány pályán rejtve van a kijárat. A rejtett változat ugyanúgy néz ki, mint "
1243 "a törhetetlen fal, de nem villog. Viszont mindig meg lehet sejteni a helyét "
1244 "nyomravezető jelek és ötletek alapján."
1246 #: src/misc/helptext.cpp:300
1247 msgid ""
1248 "Don't blindly take all diamonds. Some of them are red herrings, some may be "
1249 "unobtainable or part of a trap, and believe it or not, sometimes a diamond "
1250 "is more useful to you on the screen than it is collected, due to some "
1251 "sadistic puzzles :)"
1252 msgstr ""
1253 "Ne gyűjtsd össze gondolkodás nélkül az összes gyémántot. Némelyikük csak "
1254 "elterelés, másokat nem lehet megszerezni vagy egy csapda részei. Akár "
1255 "hiszed, akár nem, néha egy gyémánt jobb, ha a helyén van, mint összegyűjtve, "
1256 "néhány szadista fejtörőben :)"
1258 #: src/misc/helptext.cpp:309
1259 msgid ""
1260 "Every time you play a game, GDash records all your movements. These "
1261 "recordings can be viewed later, and can be saved with the caveset. To check "
1262 "them out, click on Show replays in the Play menu."
1263 msgstr ""
1264 "Minden alkalommal, ha játszol, a GDash megjegyzi az összes mozdulatodat. "
1265 "Ezek az elmentett játékok később visszajátszhatóak, és a pályákkal együtt "
1266 "fájlba menthetőek. Ha meg szeretnéd nézni őket, válaszd a Visszajátszások "
1267 "menüpontot a Játék menüből."
1269 #: src/misc/helptext.cpp:312
1270 msgid ""
1271 "If you were very lucky in a cave, or something interesting happened, you do "
1272 "not have to be worry, as all played caves are recorded. In the Replays "
1273 "window, you can select some of them to be saved with the caveset. You can "
1274 "also add comments to selected movies. The replays are stored no matter if "
1275 "the cave was solved or not, so you can even send the recording of your "
1276 "unsuccessful missions for others to discuss."
1277 msgstr ""
1278 "Ha szerencsés voltál egy pályán, vagy valami érdekes dolog történt, nem kell "
1279 "izgulnod, mert minden játékot felvesz a program. A visszajátszások ablakban "
1280 "ki lehet választani, hogy melyeket mentse el a program a pályákkal együtt. "
1281 "Megjegyzéseket is fűzhetsz a kiválasztott videókhoz. A mozdulatokat mindig "
1282 "menti a program, függetlenül attól, hogy sikeres voltál-e egy pályán vagy "
1283 "nem; vagyis a sikertelen játékaidat is elküldheted másoknak megvitatni."
1285 #: src/misc/helptext.cpp:313
1286 msgid ""
1287 "During the replay of the cave, you can gain control of the replay if you use "
1288 "the usual cursor keys (left, up, etc.) to move. From that point, you can "
1289 "continue playing the cave as if it was a snapshot. You can answer your 'what "
1290 "would have happened if...' questions. Or see if you can do better than the "
1291 "original player!"
1292 msgstr ""
1293 "A visszajátszás közben átveheted az irányítást, ha a szokásos irány gombokat "
1294 "(balra, fel stb) nyomod. Attól a ponttól kezdve, úgy játszhatsz a pályán, "
1295 "mintha egy pillanatfelvétel lenne. Megválaszolhatod a \"mi történt volna, "
1296 "ha...\" kérdéseidet. Vagy próbáld ki, hogy neked megy-e jobban, mint az "
1297 "eredeti játékosnak!"
1299 #: src/misc/helptext.cpp:316
1300 msgid "Cursor keys"
1301 msgstr "Kurzor gombok"
1303 #: src/misc/helptext.cpp:316
1304 msgid "Move"
1305 msgstr "Mozgás"
1307 #: src/misc/helptext.cpp:317
1308 msgid "Space, Enter"
1309 msgstr "Szóköz, Enter"
1311 #: src/misc/helptext.cpp:317
1312 msgid "Play replay"
1313 msgstr "Visszajátszás"
1315 #: src/misc/helptext.cpp:318
1316 msgid "Show replay info"
1317 msgstr "Visszajátszás adatai"
1319 #. TRANSLATORS: this is for a checkbox which selects if the replays is to be saved with the cave or not.
1320 #: src/misc/helptext.cpp:320
1321 msgid "Toggle if saved with caves"
1322 msgstr "Mentés a pályákkal együtt"
1324 #: src/misc/helptext.cpp:323
1325 msgid "Save movie"
1326 msgstr "Film mentése"
1328 #: src/misc/helptext.cpp:325
1329 msgid "Main menu"
1330 msgstr "Főmenü"
1332 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
1333 #: src/misc/helptext.cpp:328
1334 msgid "Converting a Replay to an AVI File"
1335 msgstr "A visszajátszások mentése AVI fájlokba"
1337 #: src/misc/helptext.cpp:329
1338 msgid ""
1339 "In the game, you can save images of replays to create an AVI file. The R key "
1340 "on the titlescreen will show the available replays. You can select the "
1341 "desired replay with the up/down arrow keys, and initiate the saving with the "
1342 "W key. You are required to select the filename prefix for the files saved. "
1343 "The files saved have names like out_00000000.png, out_00000001.png etc. for "
1344 "the video frames, and out.wav for the audio data. The filename prefix is out "
1345 "in this case. You can also modify the folder where the files are saved. Be "
1346 "sure that there are no files with those names already there. They will be "
1347 "overwritten; also they might be incorrectly recognized by Avidemux which "
1348 "will do the converting of the images to an AVI file. "
1349 msgstr ""
1350 "A játékban egy visszajátszás képkockáit el tudod menteni, hogy egy AVI fájlt "
1351 "lehessen létrehozni belőlük. A címképernyőnél az R billentyű megnyomása után "
1352 "a program a visszajátszások listáját mutatja. Ezek közül a "
1353 "kurzorbillentyűkkel tudsz választani, a fájlok mentését pedig a W billentyű "
1354 "indítja. A mentés előtt meg kell adnod egy előtagot a fájlok neveihez. A "
1355 "képek nevei out_00000000.png, out_00000001.png stb. formájúak lesznek, a "
1356 "hangfájl neve pedig out.wav, ha a kiválasztott előtag az 'out'. A mentés "
1357 "mappáját is megadhatod. Vigyázz, hogy ne legyenek ilyen nevű fájlok abban a "
1358 "mappában, mert felül lesznek írva! Ha már vannak ott hasonló nevű fájlok, az "
1359 "Avidemux rosszul ismeri majd fel őket."
1361 #: src/misc/helptext.cpp:338
1362 msgid ""
1363 "You can watch the replay during the saving process, it is shown in real "
1364 "time. (Currently the saving cannot be speeded up.) Don't be surprised: there "
1365 "will be no sound. But it is of course saved to the disk. One minute of audio "
1366 "data takes around 5 megabytes of disk space, and the image data rate is "
1367 "usually around 6 megabytes per minute. When the files are saved, you will be "
1368 "shown the replays menu again."
1369 msgstr ""
1370 "A visszajátszás mentése közben valós időben láthatod a képeket. (Jelenleg a "
1371 "mentési folyamatnem gyorsítható.) Ne lepődj meg: hang nem lesz, de "
1372 "természetesen fájlba el lesz mentve. Egy percnyi hangadat nagyjából 5 "
1373 "megabájtnyi helyet, egy percnyi képadat pedig 6 megabájtnyi helyet foglal. "
1374 "Amikor a fájlok mentése kész, a program visszatér a visszajátszások menüjébe."
1376 #: src/misc/helptext.cpp:343
1377 msgid "Converting the files to AVI with Avidemux"
1378 msgstr "A fájlok AVI-ba konvertálása az Avidemux programmal"
1380 #: src/misc/helptext.cpp:344
1381 msgid ""
1382 "Avidemux is a simple video conversion application which is freeware. The "
1383 "steps to convert the image files to an AVI movie are pretty straightforward."
1384 msgstr ""
1385 "Az Avidemux egy egyszerű videószerkesztő program, amely teljesen ingyenes. "
1386 "Ezzel a mentett képfájlokból nagyon könnyen AVI filmet lehet készíteni."
1388 #: src/misc/helptext.cpp:347
1389 msgid "- Start up Avidemux."
1390 msgstr "- Indítsd el az Avidemux programot."
1392 #: src/misc/helptext.cpp:349
1393 msgid ""
1394 "- Choose File|Open, and select the first image file (eg. out_00000000.png) "
1395 "of your project. Selecting the successive images is not required, as "
1396 "Avidemux will automatically recognize them. You can now see the first frame "
1397 "of your animation."
1398 msgstr ""
1399 "- A File|Open menüpont kiválasztása után add meg a programnak az első "
1400 "képfájl nevét (pl. out_00000000.png). A többi fájlt nem kell kiválasztani, "
1401 "mert az Avidemux automatikusan meg fogja találni azokat. Ezután látni fogod "
1402 "a film első képkockáját."
1404 #: src/misc/helptext.cpp:353
1405 msgid ""
1406 "- Click Audio|Main Track from the menu. For Audio source, select External "
1407 "WAV. Click browse, and import the wave file GDash has written (out.wav.)"
1408 msgstr ""
1409 "- Kattints az Audio|Main Track menüpontra. Az Audio source-hoz válaszd ki az "
1410 "External WAV lehetőséget. Kattints a Browse gombra, és válaszd ki a GDash "
1411 "által mentett fájlt (out.wav)."
1413 #: src/misc/helptext.cpp:356
1414 msgid ""
1415 "- Select Video|Frame Rate from the menu. It should be set to 25 fps. That is "
1416 "the default value in Avidemux and is also required for the GDash replays, "
1417 "but you should check to make sure it is ok."
1418 msgstr ""
1419 "- Válaszd ki ezután a Video|Frame Rate menüpontot. Ez 25 fps-re kell legyen "
1420 "állítva, mert a GDash fájloknak is erre van szüksége. Ha ez az érték "
1421 "szerepel ott, maradjon is változatlanul - de jobb ellenőrizni."
1423 #: src/misc/helptext.cpp:359
1424 msgid ""
1425 "- At this point you should be able to preview the video with the play button "
1426 "located at the lower left part of the Avidemux window. You can also use the "
1427 "scroll bar to seek to any part."
1428 msgstr ""
1429 "- Ilyenkor már el lehet indítani a videó előnézetét az ablak bal alsó "
1430 "sarkában lévő lejátszás gombbal. A vízszintes csúszkával bármelyik részhez "
1431 "lehet ugrani."
1433 #: src/misc/helptext.cpp:362
1434 msgid ""
1435 "- To save the AVI file, you have to select compression settings. Select "
1436 "Video|Encoder from the menu. The recommended compressor is MPEG-4 AVC (x264) "
1437 "or MPEG-4 ASP (Xvid4 or lavc). YouTube recommends x264."
1438 msgstr ""
1439 "- Az AVI fájl mentéséhez meg kell adni a tömörítési beállításokat. Kattints "
1440 "a Video|Encoder menüpontra. A javasolt tömörítő az MPEG-4 AVC (x264) vagy az "
1441 "MPEG-4 ASP (Xvid4 vagy lavc). A YouTube az x264-et ajánlja."
1443 #: src/misc/helptext.cpp:365
1444 msgid ""
1445 "- The sound codec must also be selected in a similar way. Click Audio|"
1446 "Encoder from the menu, and select MP3 (LAME) or maybe Vorbis."
1447 msgstr ""
1448 "- A hang tömörítőjét is be kell állítani, hasonló módon. Az Audio|Encoder "
1449 "menüpont kiválasztása után ez MP3( LAME) vagy Vorbis legyen."
1451 #: src/misc/helptext.cpp:367
1452 msgid ""
1453 "- You are now ready to save the video. Click File|Save|Save Video, select a "
1454 "file name and Avidemux will convert your replay in a few minutes."
1455 msgstr ""
1456 "- Ha ez kész, el lehet menteni a videót. A File|Save|Save Video menüpontra "
1457 "klikkelés és egy fájlnév megadása után ezt az Avidemux pár perc alatt "
1458 "elvégzi."
1460 #: src/misc/helptext.cpp:370
1461 msgid ""
1462 "The default quality settings are usually suitable for GDash replays. The "
1463 "resulting AVI file is smaller than 1 megabyte/minute. However if you need "
1464 "even smaller files, or you want better quality, you can use the two "
1465 "Configure buttons below the video and the audio codec combo boxes to fine-"
1466 "tune compression settings. When you are finished, you can delete the WAV "
1467 "file and the images as they are not needed anymore."
1468 msgstr ""
1469 "Az alapértelmezett minőségi beállítások általában teljesen megfelelők a "
1470 "GDash által mentett visszajátszásokhoz. A létrehozott AVI fájl 1 megabájt/"
1471 "percnél valamivel kisebb. Ha még kisebb fájlokra, vagy jobb minőségre van "
1472 "szükség, a két Configure gombot lehet használni a videó és a hang tömörítő "
1473 "megadásakor a tömörítési beállítások finomhangolásához. A tömörítés után az "
1474 "eredeti WAV fájl és a képfájlok törölhetők, mert már nincsen rájuk szükség."
1476 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
1477 #: src/misc/helptext.cpp:376
1478 msgid "Converting the Files to an AVI with MPlayer"
1479 msgstr "A fájlok AVI-ba konvertálása az MPlayer programmal"
1481 #: src/misc/helptext.cpp:377
1482 msgid ""
1483 "On Unix, you can also use the command line to create the video. The easiest "
1484 "way to do that is using the mencoder utility, which is part of the MPlayer "
1485 "package. The command line is:"
1486 msgstr ""
1487 "Unix rendszereken a videó parancssorból is létrehozható. Ennek legegyszerűbb "
1488 "módja az mencoder program használata, amely az MPlayer csomag része. A "
1489 "parancssor a következő:"
1491 #: src/misc/helptext.cpp:383
1492 msgid "The meaning of the parameters are:"
1493 msgstr "A paraméterek jelentése a következő:"
1495 #: src/misc/helptext.cpp:385
1496 msgid "- -mf://out_*.png - The name of the image files."
1497 msgstr "- -mf://out_*.png - A képfájlok neve."
1499 #: src/misc/helptext.cpp:387
1500 msgid ""
1501 "- -fps 25 - This tells mencoder, that 25 image files make up a second of "
1502 "video."
1503 msgstr ""
1504 "- -fps 25 - Ez azt mondja meg az mencodernek, hogy 25 képfájl ad ki egy "
1505 "másodpercnyi videót."
1507 #: src/misc/helptext.cpp:389
1508 msgid ""
1509 "- -ovc x264 -x264encopts bitrate=512 - Use x264 compression for the video "
1510 "(most advanced and also recommended by YouTube). Target bitrate of video, "
1511 "512 kbits/second. Usually 512 is enough, but you can increase, if you see "
1512 "that the video is of bad quality."
1513 msgstr ""
1514 "- -ovc x264 -x264encopts bitrate=512 - A videó tömörítése az x264-vel "
1515 "történik (ez a legfejlettebb, és a YouTube is ezt ajánlja). A megcélzott "
1516 "méret 512 kbit/másodperc. Általában 512 elég, de ez növelhető, ha a "
1517 "létrehozott videó nem elég jó minőségű."
1519 #: src/misc/helptext.cpp:394
1520 msgid ""
1521 "- -audiofile out.wav - Tells mencoder that the audio input data is to be "
1522 "read from that file."
1523 msgstr ""
1524 "- -audiofile out.wav - Ezt azt mondja meg az mencodernek, hogy a hanganyagot "
1525 "az out.wav fájlból kell olvasni."
1527 #: src/misc/helptext.cpp:396
1528 msgid ""
1529 "- -oac mp3lame -lameopts preset=128 - Audio compression is mp3, quality is "
1530 "128kbit/s."
1531 msgstr ""
1532 "- -oac mp3lame -lameopts preset=128 - A hang tömörítése mp3, a minősége 128 "
1533 "kbit/s."
1535 #: src/misc/helptext.cpp:398
1536 msgid "- -o out.avi - Output filename."
1537 msgstr "- -o out.avi - Kimeneti fájlnév."
1539 #: src/misc/helptext.cpp:400
1540 msgid ""
1541 "As simple as that. Optionally, if your mencoder does not support x264 "
1542 "encoding, you can use libavcodec mpeg4. The command line to be used is:"
1543 msgstr ""
1544 "Ennyi az egész. Ha esetleg az mencoder változatod nem támogatja az x264 "
1545 "tömörítést, a libavcodec mpeg4-et is használhatod. Ilyenkor a parancssor:"
1547 #: src/misc/helptext.cpp:405
1548 msgid ""
1549 "Using the -ffourcc DIVX option is recommended in this case to increase "
1550 "compatibility with media players"
1551 msgstr ""
1552 "A -ffourcc DIVX paramétert érdemes használni, mert javítja a kompatibilitást "
1553 "némelyik médialejátszó programmal."
1555 #: src/misc/helptext.cpp:415
1556 msgid ""
1557 "This editor lets you create your own levels and cave sets. It can operate in "
1558 "two modes, a game editor mode, and a cave edit mode."
1559 msgstr ""
1560 "A pályaszerkesztő segítségével létrehozhatod a saját pályáidat és "
1561 "játékaidat. Két különböző üzemmódban működik, ezek a játékszerkesztő és a "
1562 "pályaszerkesztő."
1564 #: src/misc/helptext.cpp:416
1565 msgid "Game editor"
1566 msgstr "Játékszerkesztő"
1568 #: src/misc/helptext.cpp:416
1569 msgid ""
1570 "In this one, you are presented with an overview of your game. You can click "
1571 "on any cave to select it. Then you can select File|Edit Cave to view or "
1572 "modify the particular cave. You can also use the standard clipboard actions "
1573 "like cut and paste, also between different games. You can reorder the caves "
1574 "with your mouse, simply by using drag and drop. To create a new cave, select "
1575 "File|New Cave."
1576 msgstr ""
1577 "Ebben a módban a játékod áttekintését látod. A pályákra kattintva "
1578 "kijelölheted azokat, azután pedig a Fájl|Szerkesztés gombbal nézheted vagy "
1579 "szerkesztheted a kiválasztottat. A szokásos vágólap műveletek, mint a "
1580 "kivágás és beillesztés, itt is használhatóak, illetve különböző játékok "
1581 "között. A pályák átrendezéséhez a megszokott fogd-és-vidd módszert használd! "
1582 "Új pálya létrehozásához kattints a Fájl|Új pálya menüpontra."
1584 #: src/misc/helptext.cpp:417
1585 msgid "In this mode, you can edit a cave."
1586 msgstr "Ebben a módban a pályákat szerkesztheted."
1588 #: src/misc/helptext.cpp:418
1589 msgid ""
1590 "A cave is built up of different objects. First, it is filled with random "
1591 "elements, of which there can be five. The probabilities of each can be set. "
1592 "(This random data can be substituted by a cave map, which was required for "
1593 "the ability to import different file formats, used by other games.)"
1594 msgstr ""
1595 "Egy pálya különböző objektumokból áll. Először, véletlenszerűen kitölti a "
1596 "program véletlenszerű elemekkel; ezekből öt lehet. Az egyes elemek "
1597 "valószínűségét be lehet állítani. (A véletlen elemeket bizonyos esetekben "
1598 "egy térkép helyettesíti. Erre régebbi játékok és fájl formátumok importálása "
1599 "miatt van szükség.)"
1601 #: src/misc/helptext.cpp:419
1602 msgid ""
1603 "After this step, series of cave objects are rendered over the random data, "
1604 "which can be of various types: points, lines, rectangles and so. These are "
1605 "the following:"
1606 msgstr ""
1607 "Ezután, különböző pálya objektumokat rajzol a program a véletlen kitöltés "
1608 "fölé. Ezek többfélék lehetnek: pontok, vonalak, téglalapok stb. Az elérhető "
1609 "objektumok a következőek:"
1611 #: src/misc/helptext.cpp:420 src/cave/object/caveobjectpoint.cpp:64
1612 msgid "Point"
1613 msgstr "Pont"
1615 #: src/misc/helptext.cpp:420
1616 msgid "This is a single element. Click anywhere on the cave map to create one."
1617 msgstr ""
1618 "Egyetlen elem, egy pont. A térképre bárhova kattintva lehet lérehozni egyet."
1620 #: src/misc/helptext.cpp:421
1621 msgid "Freehand"
1622 msgstr "Szabadkézi"
1624 #: src/misc/helptext.cpp:421
1625 msgid ""
1626 "This is a freehand editing tool, which places many points as you click and "
1627 "drag the mouse. Use it wisely; lines and other drawing elements are more "
1628 "simple and the resulting cave is easier to edit."
1629 msgstr ""
1630 "Ez egy szabadkézi rajzeszköz, amelyik sok pontot helyez a pályára, ahogy az "
1631 "egérrel kattintasz, és húzod. Óvatosan használd; a vonalak és egyéb "
1632 "rajzelemek sokkal egyszerűbbek, és az azokkal készített pályákat könnyebb "
1633 "szerkeszteni."
1635 #: src/misc/helptext.cpp:422 src/cave/object/caveobjectline.cpp:99
1636 msgid "Line"
1637 msgstr "Vonal"
1639 #: src/misc/helptext.cpp:422
1640 msgid ""
1641 "Click on the map to select the start point, then drag the mouse and finally "
1642 "release the button, to set the end point."
1643 msgstr ""
1644 "Vonal létrehozásához kattints a térképre, és az egérgombot nyomva tartva, "
1645 "húzással jelöld ki az vonal végpontját."
1647 #: src/misc/helptext.cpp:423
1648 msgid "Outline"
1649 msgstr "Keret"
1651 #: src/misc/helptext.cpp:423
1652 msgid ""
1653 "Click on the map and then drag the mouse, to define the two corners of the "
1654 "rectangle."
1655 msgstr ""
1656 "Téglalap létrehozásához kattints a térképre, és az egérgombot nyomva tartva, "
1657 "húzással jelöld ki a két sarkát."
1659 #: src/misc/helptext.cpp:424 src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:81
1660 msgid "Rectangle"
1661 msgstr "Téglalap"
1663 #: src/misc/helptext.cpp:424
1664 msgid "Similar to the above, but this is filled with a second element."
1665 msgstr ""
1666 "Ez az előzőhöz hasonló, csak ennek a belseje is ki van töltve valamilyen "
1667 "elemmel."
1669 #: src/misc/helptext.cpp:425 src/cave/object/caveobjectraster.cpp:84
1670 msgid "Raster"
1671 msgstr "Raszter"
1673 #: src/misc/helptext.cpp:425
1674 msgid ""
1675 "This one is like a filled rectangle, but the horizontal and vertical "
1676 "distance of the elements can be changed. Use the object properties dialog to "
1677 "set the distances after creating the raster."
1678 msgstr ""
1679 "Ez hasonló egy kitöltött téglalaphoz, de az egyes elemek távolsága, mind "
1680 "vízszintes, mind függőleges irányban, beállítható. Az objektum tulajdonságai "
1681 "ablakban állíthatóak be a távolságok a létrehozás után."
1683 #: src/misc/helptext.cpp:426
1684 msgid "Join"
1685 msgstr "Kötés"
1687 #: src/misc/helptext.cpp:426
1688 msgid ""
1689 "This one is tricky. A join object scans the map, from top to bottom, "
1690 "searching for a specific element. If it finds one, it draws the second "
1691 "element, in the given distance. This can be used, for example, if you create "
1692 "a cave, where every diamond is guarded by a creature. To create one, select "
1693 "the two elements from the combo boxes above the cave map. Click anywhere on "
1694 "the map, and then drag the mouse to set the distance. Note that if the join "
1695 "object finds nothing during its scan, it still exists, and by reordering the "
1696 "elements it can be made visible. Also keep in mind that by connecting the "
1697 "same element (for example connecting a diamond to every diamond), elements "
1698 "may multiply. This effect was used by many older caves to create identical "
1699 "cave parts."
1700 msgstr ""
1701 "Ez trükkös rajzelem. A kötés végigvizsgálja a térképet felülről lefelé, egy "
1702 "adott elemet keresve. Ha talál egyet, egy második elemet rajzol, a megadott "
1703 "távolságban. Ez arra jó, ha azt szeretnéd, hogy a pályádon minden gyémántot "
1704 "egy szörny őrizzen. A létrehozáshoz válaszd ki a keresendő és a rajzolandó "
1705 "elemet a térkép feletti menükből. Kattints bárhová a térképre, aztán húzd az "
1706 "egeret a távolság beállításához. Fontos megjegyezni, ha a kötés objektum nem "
1707 "talál semmit a pályán, attól még létezik, és esetleg az objektumok "
1708 "sorrendjének megváltoztatásával láthatóvá tehető. Lényeges az is, hogy ha "
1709 "ugyanazt az elemet rajzolja, mint a keresett elem (például minden gyémánt "
1710 "mellé rajzol egy másikat), akkor azok többszöröződhetnek. Ezt a hatást "
1711 "régebbi pályáknál gyakran alkalmazták, hogy azonos pályarészleteket hozzanak "
1712 "létre."
1714 #: src/misc/helptext.cpp:427
1715 msgid "Fill to border"
1716 msgstr "Kitöltés keretig"
1718 #: src/misc/helptext.cpp:427
1719 msgid ""
1720 "This tool places a flood fill object. The object will fill an area of any "
1721 "shape in the cave with a specific element. The border of the area is set by "
1722 "another element in the cave. Use this tool, for example, if you want to fill "
1723 "an irregular shaped box of brick wall with space. Make sure that the "
1724 "boundary of the area to be filled is set by objects, not random data; "
1725 "otherwise it might fill the whole cave for different random seed values."
1726 msgstr ""
1727 "Ez az eszköz egy kitöltés rajzelemet helyez el a pályán. Az elem tetszőleges "
1728 "alakú területet ki tud tölteni egy adott karakterrel. A terület alakját egy "
1729 "másik karakter határozza meg. Ez az elem használható például, ha egy "
1730 "szabálytalan alakú, téglafallal határolt területet kell üresen kitölteni. "
1731 "Figyelj arra, hogy a terület határát rajzelemek határozzák meg, ne a "
1732 "véletlen kitöltés; ellenkező esetben némely véletlenszám kiindulásnál a "
1733 "kitöltés az egész pályát átrajzolhatja."
1735 #: src/misc/helptext.cpp:429
1736 msgid "Fill by replacement"
1737 msgstr "Kitöltés cserével"
1739 #: src/misc/helptext.cpp:429
1740 msgid ""
1741 "This tool places another kind of fill object. This one will replace an "
1742 "element with another one; the area in which this replacement takes place "
1743 "must be continuous. Use this tool, for example, if you want to replace a "
1744 "continuous area of dirt with diamonds. You only have to set the new element; "
1745 "the one to be found is selected automatically when you click on the map to "
1746 "place the object."
1747 msgstr ""
1748 "Ez az eszköz egy másik fajta kitöltés objektumot helyez el a pályán. Ez egy "
1749 "adott karaktert egy másikra cserél; a kitöltendő területnek összefüggőnek "
1750 "kell lennie. Használd ezt az eszközt, ha például egy összefüggő földből álló "
1751 "területet kell gyémántokra cserélni. Csak egy karaktert kell kiválasztani; a "
1752 "másik, amelyet keresni fogja a program, automatikusan jelölődik ki, amikor a "
1753 "térképre kattintasz."
1755 #: src/misc/helptext.cpp:433 src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:367
1756 msgid "Maze"
1757 msgstr "Labirintus"
1759 #: src/misc/helptext.cpp:433
1760 msgid ""
1761 "You can use random generated mazes in cave designs. The walls and paths of "
1762 "the maze can be made from any freely chosen element. Also you can select 'No "
1763 "element' to skip drawing; this way, you can have randomly placed diamonds in "
1764 "a maze, for example. The random seed value determines the shape of the maze. "
1765 "For positive values, the same maze is generated every time the cave is "
1766 "played. If the seed value is -1, the maze is always different."
1767 msgstr ""
1768 "Használhatsz véletlenszerűen létrehozott labirintusokat a pályáidhoz. A "
1769 "labirintusokfalai és útjai tetszőlegesen kiválasztott elemek lehetnek. A "
1770 "'nincs elem' kiválasztásávalel is hagyható a rajzolás; így például a "
1771 "kezdetben véletlenszerűen szétszórt gyémántokis lehetnek a járatokban. A "
1772 "labirintus alakját egy véletlenszám kiindulási érték határozzameg. Pozitív "
1773 "értékekre mindig ugyanaz a labirintus keletkezik; a -1-es érték eseténminden "
1774 "alkalommal más."
1776 #: src/misc/helptext.cpp:434
1777 msgid "Unicursal maze"
1778 msgstr "Kígyózó labirintus"
1780 #: src/misc/helptext.cpp:434
1781 msgid "The unicursal maze is a long and curvy path."
1782 msgstr "A kígyózó labirintus egy hosszú, kanyargós útvonal."
1784 #: src/misc/helptext.cpp:435
1785 msgid "Braid maze"
1786 msgstr "Körös labirintus"
1788 #: src/misc/helptext.cpp:435
1789 msgid "The maze like that in PacMan: there are no dead ends."
1790 msgstr "A labirintus, mint amilyen a PacMan-ben van: nincsenek zsákutcák."
1792 #: src/misc/helptext.cpp:436 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:199
1793 msgid "Random Fill"
1794 msgstr "Véletlen kitöltés"
1796 #: src/misc/helptext.cpp:436
1797 msgid ""
1798 "This tool can be used to fill a part of a cave with random elements. It is "
1799 "similar to the random cave setup. At most five elements can be specified. "
1800 "You can also set a replace element; in that case, only that one will be "
1801 "changed to the randomly chosen ones. This can be used to fill the paths of a "
1802 "maze or the border of the cave with random elements. If you are statisfied "
1803 "with the size and position of the randomly filled area after placing, click "
1804 "the 'Object Properties' button to setup its elements. The random seed values "
1805 "can be specified independently for each level. You can also set them to -1, "
1806 "so the cave will be different every time you play."
1807 msgstr ""
1808 "Ez az objektum arra haználható, hogy a pálya egy részét véletlen "
1809 "elemekkeltöltsd ki. Hasonló a kezdeti véletlen elemekhez. Maximum öt elem "
1810 "adható meg.Beállíthatsz egy csere elemet is; abban az esetben, csak az az "
1811 "egy lesz kicserélvea véletlenszerűen választott újakra. Ez például arra "
1812 "használható, hogy egy labirintusbelsejét vagy a pálya keretét véletlen "
1813 "elemekkel töltsd ki. Ha elégedett vagy azelhelyezett objektum helyével és "
1814 "méretével, kattints az 'Objektum tulajdonságai' gombra az elemek "
1815 "beállításához. A véletlenszám generátor kiindulási értékemind az öt "
1816 "nehézségi szinthez külön állítható. A -1-es érték esetén a pálya "
1817 "mindenalkalommal máshogy fog kinézni."
1819 #: src/misc/helptext.cpp:437
1820 msgid "Copy and paste"
1821 msgstr "Másolás és beillesztés"
1823 #: src/misc/helptext.cpp:437
1824 msgid ""
1825 "This tool is simple: copies a rectangular part of the cave, and pastes it "
1826 "into a new location. The source and destination area may overlap. To select "
1827 "the area to be copied, use the copy and paste tool and then click and drag "
1828 "the mouse. The paste object immediately appears at the same location; the "
1829 "move tool can be used to move it to its final place. The contents of the "
1830 "rectangle can also be mirrored horizontally or flipped vertically: open the "
1831 "object properties window to set this behavior."
1832 msgstr ""
1833 "Ez az eszköz egyszerű: egy téglalap alakú részletet lemásol a pályából, és "
1834 "egy új helyre illeszti be. A forrás és cél területek átfedhetik egymást. A "
1835 "forrás meghatározásához használd a másol és beilleszt eszközt, kattints az "
1836 "egérrel és húzással jelöld ki a téglalapot. A terület másolata azonnal "
1837 "megjelenik az eredeti fölött; a mozgatás eszközzel helyezheted el végleges "
1838 "helyén. A téglalap tartalma vízszintesen és függőlegesen is tükrözhető; "
1839 "nyisd meg az objektum tulajdonságai ablakot ennek beállításához."
1841 #: src/misc/helptext.cpp:439
1842 msgid "Managing cave objects"
1843 msgstr "Pálya rajzelemeinek kezelése"
1845 #: src/misc/helptext.cpp:439
1846 msgid "Use this tool to modify already existing cave objects."
1847 msgstr "Ezzel az eszközzel már meglévő pálya objektumokat lehet módosítani."
1849 #: src/misc/helptext.cpp:440
1850 msgid ""
1851 "By looking at the cave, you can see that every object is drawn with a "
1852 "yellowish color to distinguish them from random data. Click on any object to "
1853 "select it."
1854 msgstr ""
1855 "Ha ránézel a pályára, látni fogod, hogy minden objektum egy halvány sárgás "
1856 "színnel van kirajzolva. Így meg lehet őket különböztetni a véletlenszerű "
1857 "kitöltő elemektől. Az objektumokat kiválasztani egyszerű kattintással lehet."
1859 #: src/misc/helptext.cpp:442
1860 msgid ""
1861 "A selected object can be repositioned with the mouse by clicking and "
1862 "dragging. You can resize lines and rectangles by moving them by their end "
1863 "points or corners. Dragging any other part of these objects moves the whole "
1864 "thing. For joins, you can set the distance of the added elements this way. "
1865 "The origin of the flood fill objects is marked with an X, if you select them "
1866 "to edit. "
1867 msgstr ""
1868 "A kiválasztott objektum áthelyezhető, ha kattintasz az egérrel, és arrébb "
1869 "húzod. A vonalak és a téglalapok átméretezhetőek a végeiknél, sarkaiknál "
1870 "fogva. Bármely más résznél húzva az egész objektum elmozdul. A kötések "
1871 "húzásakor a kötött elemek távolsága változik. A kitöltő rajzelemek "
1872 "kiindulási pontját egy X mutatja, ha az adott kitöltés épp ki van választva."
1874 #: src/misc/helptext.cpp:446
1875 msgid ""
1876 "By double-clicking on an object, or selecting object properties from the "
1877 "menu, a dialog pops up, which shows its parameters that you can modify."
1878 msgstr ""
1879 "Kettőt kattintva egy rajzelemre, vagy a rajzelem tulajdonságait kiválasztva "
1880 "a menüből, egy párbeszédablak jelenik meg, amelyben az összes tulajdonsága "
1881 "beállítható."
1883 #: src/misc/helptext.cpp:447
1884 msgid ""
1885 "The order these objects are drawn also affects the cave. To reorder them, "
1886 "you can click on the To top and To bottom menu items. The object list on the "
1887 "right hand side can also be used to change the order cave objects are drawn. "
1888 "You can also delete them, or use the standard cut, copy and paste operations."
1889 msgstr ""
1890 "A pálya objektumainak rajzolási sorrendjétől függ annak végső formája. Az "
1891 "átrendezéshez kattints a Felülre vagy az Alulra gombra. A jobb oldalon lévő "
1892 "rajzelem lista is használható az objektumok átrendezéséhez. Az objektumok ki "
1893 "is törölhetőek, illetve a megszokott vágólap műveletek is használhatóak."
1895 #: src/misc/helptext.cpp:449
1896 msgid ""
1897 "If you want to restart editing, all cave objects can be deleted at once. A "
1898 "cave map can also be deleted by selecting Remove map from the menu."
1899 msgstr ""
1900 "Ha újrakezded a szerkesztést, az összes objektum kitörölhető egyszerre. A "
1901 "pálya térképe is kitörölhető, ha van."
1903 #: src/misc/helptext.cpp:452
1904 msgid ""
1905 "To select an element, you can middle-click any time on the cave map to pick "
1906 "one you already use. Use Ctrl together with middle-click to pick a fill "
1907 "element. With middle-click you can pick an element from the cave."
1908 msgstr ""
1909 "Egy karakter kiválasztásához bármikor a pályára kattinthatsz a középső "
1910 "gombbal. Ha a Ctrl billentyűt is nyomva tartod, akkor kitöltő elemet "
1911 "választasz. A középső egérgombbal pedig egy rajzelem típust választhatsz ki."
1913 #: src/misc/helptext.cpp:454
1914 msgid "Cave properties"
1915 msgstr "Pálya tulajdonságai"
1917 #: src/misc/helptext.cpp:454
1918 msgid ""
1919 "To view cave properties, select Edit|Cave properties from the menu. A dialog "
1920 "will pop up with many different options. Those are not explained here; most "
1921 "of the settings also have a long explanation, which shows up if you point to "
1922 "them with your mouse."
1923 msgstr ""
1924 "A pálya tulajdonságainak megtekintéséhez a menü Szerkesztés|Pálya "
1925 "tulajdonságai pontjára kattints. A megjelenő párbeszédablak rengeteg opciót "
1926 "tartalmaz. Ezek nincsenek itt részletezve; a legtöbb beállítás egy hosszú "
1927 "magyarázattal is rendelkezik, amely megjelenik, ha az egérmutatót felette "
1928 "tartod."
1930 #: src/misc/helptext.cpp:456
1931 msgid "More on random cave data"
1932 msgstr "A véletlen pályák előállítása"
1934 #: src/misc/helptext.cpp:457
1935 msgid ""
1936 "The elements which fill the cave initially are not really random. They are "
1937 "generated using a predictable random number generator, which can come up "
1938 "with the same series of number every time. Therefore the cave looks the same "
1939 "every time. The generator is configured by a seed number, which can be set "
1940 "in the cave random setup dialog. Note that in this way, five different "
1941 "levels for each cave can easily be created! Each of the levels will be a bit "
1942 "different, because they are filled with different random data. But the main "
1943 "challenge will be the same, as it is defined by the drawing object in "
1944 "essence. The level at which the cave is shown can be changed by the scale on "
1945 "the top right corner of the editor window."
1946 msgstr ""
1947 "Az elemek, amelyek kezdetben kitöltik a pályát, igazából nem "
1948 "véletlenszerűek. Egy kvázi-véletlenszám sorozatot előállítva generálja a "
1949 "program. Ez a számsorozat minden alkalommal ugyanaz, és egy kiindulásiszám "
1950 "határozza meg, amely a pálya tulajdonságai ablakban állítható be. Figyeld "
1951 "meg, hogy így milyen könnyű minden pályából öt különböző szintet csinálni! "
1952 "Minden szint egy kicsit más lesz, mert más véletlen elemekkel van kitöltve. "
1953 "De a fő feladat mindig ugyanaz lesz, mert azt igazából a pálya objektumok "
1954 "határozzák meg. A szerkesztés közben beállítható, hogy hányadik szintet "
1955 "látod; csak mozgasd a csúszkát a térkép jobb felső sarkában."
1957 #: src/misc/helptext.cpp:467
1958 msgid ""
1959 "A cave can be made totally random, by entering -1 in the random seed entry. "
1960 "Remember that you cannot test every cave that is generated this way, and "
1961 "there may be for example some diamonds which cannot be collected. If you "
1962 "enter a negative number to the diamonds needed field, at the start of the "
1963 "game they are counted, and the number you specify is subtracted."
1964 msgstr ""
1965 "A pálya teljesen véletlenszerűvé tehető, -1-et írva a véletlenszám kiindulás "
1966 "mezőbe. Emlékezz rá, hogy nem lehet az összes lehetséges generált pályát "
1967 "tesztelni; lehet, hogy lesz néhány gyémánt, amit nem lehet összegyűjteni. Ha "
1968 "negatív értéket írsz a gyűjtendő gyémántok mezőbe, akkor a pálya létrehozása "
1969 "után a program megszámolja a gyémántokat, és a megadott értéket kivonva "
1970 "állítja be a gyűjtendő gyémántok számát."
1972 #: src/misc/helptext.cpp:473
1973 msgid ""
1974 "The Edit menu contains a random elements setup tool, which can be used to "
1975 "setup the random number generator for the cave. It is able to edit all five "
1976 "levels, and updates the cave at every change."
1977 msgstr ""
1978 "A szerkesztés menü tartalmaz egy véletlenszerű elemeket beállító eszközt, "
1979 "amellyel a véletlenszám generátor beállítható az adott pályához. Az összes "
1980 "nehézségi szintet tudja szerkeszteni, és minden változáskor frissíti a pálya "
1981 "képét."
1983 #: src/misc/helptext.cpp:477
1984 msgid "Visible region of a cave"
1985 msgstr "A pálya látható része"
1987 #: src/misc/helptext.cpp:478
1988 msgid ""
1989 "Every cave can have a rectangular area, which may be smaller than the cave "
1990 "itself, and will be visible during the game. Cave elements outside this "
1991 "visible area, for example stones or creatures, also move. You can also use "
1992 "the Auto shrink tool to set this size automatically by checking steel walls "
1993 "and inbox/outbox elements."
1994 msgstr ""
1995 "Minden pályán van egy téglalap alakú részlet, amely egyébként kisebb lehet, "
1996 "mint a pálya maga, és látszik játék közben. A pálya ezen kívül eső részei, "
1997 "például kövek vagy szörnyek, ugyanúgy mozognak, mint a láthatóak. Az "
1998 "automatikus zsugorítás menüpont használható ennek automatikus beállítására, "
1999 "a törhetetlen falak és kijárat/bejárat figyelembe vételével."
2001 #: src/misc/helptext.cpp:484
2002 msgid "Cave maps"
2003 msgstr "Pálya térképek"
2005 #: src/misc/helptext.cpp:485
2006 msgid ""
2007 "If the cave is map-based, you can use the shift tools to move the map. This "
2008 "might be useful if you want to enlarge it and otherwise there would be no "
2009 "place to do this. Remember to check the visible region of the cave after "
2010 "shifting it in any direction! For object-based caves, you can select all "
2011 "object at once and move them together."
2012 msgstr ""
2013 "Ha a pálya térkép alapú, a léptető eszközöket használhatod a térkép "
2014 "mozgatásához. Ez akkor lehet hasznos, ha ki akarod bővíteni, de nincs hely "
2015 "valamelyik oldalon. Ne felejtsd el a látható területet ellenőrizni bármilyen "
2016 "irányú léptetés után! Objektum alapú pályák esetén az összes objektum "
2017 "egyszerre kiválasztható és mozgatható."
2019 #: src/misc/helptext.cpp:489
2020 msgid ""
2021 "Cave objects can be merged into a single map. If you designed a new cave, "
2022 "this has no particular use; but for editing an imported, map-based cave, it "
2023 "might be useful. If you need this behaviour, choose Convert to map from the "
2024 "menu. (It might be useful if you want to load your cave in another "
2025 "application, which does not support BDCFF cave objects.)"
2026 msgstr ""
2027 "A pálya elemei egy szimpla térképpé lapíthatóak. Egy teljesen új pályához "
2028 "ennek nincs értelme; de egy régebbi, térkép alapú pálya szerkesztése után "
2029 "hasznos lehet. Ha szükség van erre a működésre, válaszd a térképpé lapítás "
2030 "menüpontot. (Akkor lehet hasznos, ha a pályákat egy másik programba "
2031 "szeretnéd betölteni, amelyik nem támogatja a BDCFF objektumokat.)"
2033 #: src/misc/helptext.cpp:491
2034 msgid "Cave stories"
2035 msgstr "Pálya történetek"
2037 #: src/misc/helptext.cpp:492
2038 msgid ""
2039 "Every cave can have a story associated to it, which will be shown when the "
2040 "cave is played. This story can connect the caves to each other."
2041 msgstr ""
2042 "Minden pályához tartozhat egy történet, amelyet a program mutatni fog, "
2043 "amikor a játékos elér oda. A történetek így összekapcsolhatják a pályákat."
2045 #: src/misc/helptext.cpp:496 src/cave/caveset.cpp:62
2046 msgid "Title screen"
2047 msgstr "Címkép"
2049 #: src/misc/helptext.cpp:497
2050 msgid ""
2051 "A caveset can have its own title screen. To add one, click Cave set title "
2052 "image in the File menu. If your image is transparent (has a transparent "
2053 "layer or alpha channel, the term depends on the graphics editor you use), "
2054 "you can also add a small background image, which will be tiled and scrolled "
2055 "beneath the big one."
2056 msgstr ""
2057 "Minden játéknak saját címképernyője lehet. A kép hozzáadásához a Fájl menü "
2058 "Játék címképe menüpontját kell kiválasztani. Ha a kép tartalmaz átlátszó "
2059 "részeket (van alfa csatornája, a megnevezés a rajzoló programtól függ), egy "
2060 "kisebb háttérképet is hozzá lehet adni, amelyből mintát készít a program, és "
2061 "görgeti a nagyobbik mögött."
2063 #: src/misc/helptext.cpp:501 src/editor/editor.cpp:3539
2064 msgid "Test cave"
2065 msgstr "Pálya tesztelése"
2067 #: src/misc/helptext.cpp:501
2068 msgid "If you are finished with drawing, use this button to test the cave."
2069 msgstr "Ha készen vagy a tervezéssel, ezzel a gombbal próbálhatod ki a pályát."
2071 #: src/misc/helptext.cpp:502
2072 msgid "Loading and saving"
2073 msgstr "Betöltés és mentés"
2075 #: src/misc/helptext.cpp:502
2076 msgid ""
2077 "To save your work, use the File|Save button from the main window. You can "
2078 "save games in a BDCFF file, which is a text format used widely on the "
2079 "Internet."
2080 msgstr ""
2081 "A munkád mentéséhez a fő ablak Fájl|Mentés opcióját használd. A pályákat "
2082 "BDCFF formátumban lehet menteni, amely elterjedten használd az Interneten."
2084 #: src/misc/helptext.cpp:504
2085 msgid "HTML Galleries"
2086 msgstr "HTML galériák"
2088 #: src/misc/helptext.cpp:504
2089 msgid ""
2090 "This program is able to save cave sets in a HTML gallery, which you can put "
2091 "on a web server, so other ones can preview them online. To do this, select "
2092 "File|Save HTML gallery, and select a file name for the HTML file. The .PNG "
2093 "files will be put in the same directory and with a similar name."
2094 msgstr ""
2095 "Ezzel a programmal lehetséges a pályagyűjteményekhez egy HTML galériát "
2096 "generálni, amelyet egy web kiszolgálóra feltölthetsz, hogy mások láthassák "
2097 "azokat. Ehhez a Fájl menü HTML galéria pontját válaszd, és írj be egy nevet "
2098 "a HTML fájlnak. A .PNG képek hasonló néven lesznek elmentve, ugyanabba a "
2099 "könyvtárba."
2101 #: src/misc/helptext.cpp:508
2102 msgid "Converting to a cavepack"
2103 msgstr "Pályagyűjteménnyé konvertálás"
2105 #: src/misc/helptext.cpp:508
2106 msgid ""
2107 "You can convert your individual caves or the complete caveset to a cavepack, "
2108 "which is a file format readable by the Crazy Light Construction Kit, written "
2109 "by LogicDeLuxe. The conversion can be reached from the File menu. The "
2110 "cavepack format is map-based, so there will only be one level (the currently "
2111 "selected one) exported. Be aware, that many elements and effects GDash uses "
2112 "cannot be converted back to the C64 engine. GDash tries to detect these, and "
2113 "after the conversion, it pops up a windows which describes possible "
2114 "mistakes. You do not have to transfer the files to a C64 disk image; "
2115 "emulators (like VICE) are able to load it directly. To create a self-running "
2116 "game on a C64, you can use the 'Link Game' utility from Crazy Light "
2117 "Construction Kit. For further information, refer to the documentation of "
2118 "these applications."
2119 msgstr ""
2120 "A játékot vagy az egyes pályákat CavePack formátumra konvertálhatod, amely a "
2121 "LogicDeLuxe által írt Crazy Light Construction Kit saját formátuma. A "
2122 "konverzió a Fájl menüből érhető el. A CavePack formátum térkép alapú, vagyis "
2123 "csak egyetlen szint lesz (az aktuálisan kiválasztott) konvertálva. Vedd "
2124 "figyelembe, hogy a GDash sok karaktere nem használható a C64-es játékban. A "
2125 "program igyekszik megtalálni ezeket, és a konverzió végén listát mutat a "
2126 "lehetséges hibákról. A kész fájlt nem szükséges egy C64 lemez képmásba "
2127 "átmásolni; az emulátorok (mint pl. a VICE) közvetlenül is be tudják tölteni. "
2128 "Egy önálló C64 játék létrehozásához a 'Link Game' programot használhatod a "
2129 "Crazy Light Construction Kitből. További információ a fenti alkalmazások "
2130 "dokumentációjában!"
2132 #: src/misc/about.cpp:32
2133 msgid ""
2134 "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
2135 "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to "
2136 "deal in the Software without restriction, including without limitation the "
2137 "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or "
2138 "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is "
2139 "furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
2140 "\n"
2141 "The above copyright notice and this permission notice shall be included in "
2142 "all copies or substantial portions of the Software.\n"
2143 "\n"
2144 "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR "
2145 "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, "
2146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE "
2147 "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER "
2148 "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
2149 "FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS "
2150 "IN THE SOFTWARE."
2151 msgstr ""
2153 #: src/misc/about.cpp:74
2154 msgid ""
2155 "The primary objective of this game is to collect required number of diamonds "
2156 "in defined time and exit the cave. You control your player's movement to "
2157 "solve given cave."
2158 msgstr ""
2159 "Ennek a játéknak az a lényege, hogy valahány gyémántot összegyűjts a "
2160 "megadott idő alatt, és megkeresd a kijáratot. A játékos figurát te irányítod "
2161 "az adott feladvány megoldásához."
2163 #: src/misc/about.cpp:78
2164 msgid "translator-credits"
2165 msgstr "cirix <cirix@fw.hu>"
2167 #: src/main.cpp:86
2168 msgid "Start editor"
2169 msgstr "Pályaszerkesztő elindítása"
2171 #: src/main.cpp:87
2172 msgid "Save caveset in a HTML gallery"
2173 msgstr "Játék pályáinak mentése egy HTML galériában"
2175 #: src/main.cpp:88
2176 msgid "Link stylesheet from file to a HTML gallery, eg. \"../style.css\""
2177 msgstr ""
2178 "A megadott nevű stíluslap linkelése a HTML galériához, pl. \"../style.css\""
2180 #: src/main.cpp:89
2181 msgid "Link shortcut icon to a HTML gallery, eg. \"../favicon.ico\""
2182 msgstr ""
2183 "A megadott nevű ikon linkelése a HTML galériához, pl. \"../favicon.ico\""
2185 #: src/main.cpp:90
2186 msgid "Save image of first cave to PNG"
2187 msgstr "Az első pálya képének mentése egy PNG fájlba"
2189 #: src/main.cpp:91
2190 msgid "Set PNG image size. Default is 128x96, set to 0x0 for unscaled"
2191 msgstr "PNG kép méretének állítása. Alap 128x96, az eredeti mérethez 0x0"
2193 #: src/main.cpp:93
2194 msgid "Save caveset in a BDCFF file"
2195 msgstr "Játék pályáinak mentése egy BDCFF fájlban"
2197 #: src/main.cpp:94
2198 msgid ""
2199 "Save imported binary data to a GDS file. An input file name is required."
2200 msgstr ""
2201 "A bináris fájlból importált pályák mentése egy GDS fájlba. Egy bemeneti "
2202 "fájlnév is szükséges."
2204 #: src/main.cpp:96
2205 msgid ""
2206 "Save documentation in HTML, in the given language identified by an integer."
2207 msgstr ""
2208 "Dokumentáció mentése HTML fájlba, a paraméterben adott egész számmal jelölt "
2209 "nyelven."
2211 #: src/main.cpp:98
2212 msgid "Batch mode: quit after specified tasks"
2213 msgstr "Kötegelt üzemmód: a megadott műveletek után kilépés"
2215 #: src/main.cpp:192
2216 #, c-format
2217 msgid "Invalid image size: %s"
2218 msgstr "%s: hibás képméret"
2220 #: src/cave/colors.cpp:49
2221 msgid "Black"
2222 msgstr "Fekete"
2224 #: src/cave/colors.cpp:49
2225 msgid "White"
2226 msgstr "Fehér"
2228 #: src/cave/colors.cpp:49
2229 msgid "Red"
2230 msgstr "Vörös"
2232 #: src/cave/colors.cpp:49
2233 msgid "Cyan"
2234 msgstr "Türkiz"
2236 #: src/cave/colors.cpp:49
2237 msgid "Purple"
2238 msgstr "Lila"
2240 #: src/cave/colors.cpp:49
2241 msgid "Green"
2242 msgstr "Zöld"
2244 #: src/cave/colors.cpp:49
2245 msgid "Blue"
2246 msgstr "Kék"
2248 #: src/cave/colors.cpp:49
2249 msgid "Yellow"
2250 msgstr "Sárga"
2252 #: src/cave/colors.cpp:50
2253 msgid "Orange"
2254 msgstr "Narancs"
2256 #: src/cave/colors.cpp:50
2257 msgid "Brown"
2258 msgstr "Barna"
2260 #: src/cave/colors.cpp:50
2261 msgid "Light red"
2262 msgstr "Rózsaszín"
2264 #: src/cave/colors.cpp:50
2265 msgid "Dark gray"
2266 msgstr "Sötétszürke"
2268 #: src/cave/colors.cpp:50
2269 msgid "Gray"
2270 msgstr "Szürke"
2272 #: src/cave/colors.cpp:50
2273 msgid "Light green"
2274 msgstr "Világoszöld"
2276 #: src/cave/colors.cpp:50
2277 msgid "Light blue"
2278 msgstr "Világoskék"
2280 #: src/cave/colors.cpp:50
2281 msgid "Light gray"
2282 msgstr "Világosszürke"
2284 #: src/cave/colors.cpp:136
2285 msgid "RGB colors"
2286 msgstr "RGB színek"
2288 #: src/cave/colors.cpp:137
2289 msgid "C64 colors"
2290 msgstr "C64 színek"
2292 #: src/cave/colors.cpp:138
2293 msgid "C64DTV colors"
2294 msgstr "C64DTV színek"
2296 #: src/cave/colors.cpp:139
2297 msgid "Atari colors"
2298 msgstr "Atari színek"
2300 #: src/cave/colors.cpp:449
2301 msgid "Invalid"
2302 msgstr "Érvénytelen"
2304 #: src/cave/cavestored.cpp:40
2305 msgid "Cave data"
2306 msgstr "Pálya adatai"
2308 #: src/cave/cavestored.cpp:41 src/cave/caveset.cpp:43
2309 msgid "Name"
2310 msgstr "Név"
2312 #: src/cave/cavestored.cpp:41
2313 msgid "Name of cave"
2314 msgstr "A pálya neve"
2316 #: src/cave/cavestored.cpp:42 src/cave/caveset.cpp:44
2317 #: src/framework/commands.cpp:187 src/editor/exporthtml.cpp:117
2318 #: src/editor/exporthtml.cpp:184
2319 msgid "Description"
2320 msgstr "Leírás"
2322 #: src/cave/cavestored.cpp:42
2323 msgid "Some words about the cave"
2324 msgstr "Néhány szó a pályáról"
2326 #: src/cave/cavestored.cpp:43 src/cave/caveset.cpp:45
2327 #: src/framework/commands.cpp:183 src/framework/commands.cpp:203
2328 #: src/editor/exporthtml.cpp:115 src/editor/exporthtml.cpp:182
2329 msgid "Author"
2330 msgstr "Szerző"
2332 #: src/cave/cavestored.cpp:43 src/cave/caveset.cpp:45
2333 msgid "Name of author"
2334 msgstr "Szerző neve"
2336 #: src/cave/cavestored.cpp:44 src/cave/caveset.cpp:46
2337 #: src/framework/commands.cpp:185 src/framework/commands.cpp:205
2338 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:203
2339 msgid "Date"
2340 msgstr "Dátum"
2342 #: src/cave/cavestored.cpp:44 src/cave/caveset.cpp:46
2343 msgid "Date of creation"
2344 msgstr "Létrehozás időpontja"
2346 #: src/cave/cavestored.cpp:45 src/cave/caveset.cpp:47
2347 #: src/editor/exporthtml.cpp:119
2348 msgid "WWW"
2349 msgstr "WWW"
2351 #: src/cave/cavestored.cpp:45 src/cave/caveset.cpp:47
2352 msgid "Web page or e-mail address"
2353 msgstr "Honlap vagy e-mail cím"
2355 #: src/cave/cavestored.cpp:46 src/cave/cavestored.cpp:80
2356 #: src/cave/cavestored.cpp:81 src/cave/caveset.cpp:48
2357 msgid "Difficulty"
2358 msgstr "Nehézség"
2360 #: src/cave/cavestored.cpp:46 src/cave/caveset.cpp:48
2361 msgid "Difficulty (informative)"
2362 msgstr "Nehézség (informatív)"
2364 #: src/cave/cavestored.cpp:48 src/editor/exporthtml.cpp:190
2365 msgid "Selectable as start"
2366 msgstr "Kezdéskor kiválasztható"
2368 #: src/cave/cavestored.cpp:48
2369 msgid "This sets whether the game can be started at this cave."
2370 msgstr "Azt jelzi, hogy a játékot lehet-e ezen a pályán kezdeni."
2372 #: src/cave/cavestored.cpp:49
2373 msgid "   Instant life"
2374 msgstr "   Automatikus plusz élet"
2376 #: src/cave/cavestored.cpp:49
2377 msgid ""
2378 "If true, an extra life is given to the player, when the intermission cave is "
2379 "reached."
2380 msgstr "Ha igaz, egy jutalom életet kap a játékos, amikor a pályát eléri."
2382 #: src/cave/cavestored.cpp:50 src/editor/exporthtml.cpp:189
2383 msgid "Intermission"
2384 msgstr "Jutalom pálya"
2386 #: src/cave/cavestored.cpp:50
2387 msgid ""
2388 "Intermission caves are usually small and fast caves, which are not required "
2389 "to be solved. The player will not lose a life if he is not successful. The "
2390 "game always proceeds to the next cave."
2391 msgstr ""
2392 "A jutalom pályák általában kicsi és gyors pályák, amelyeket nem kell "
2393 "feltétlenül megoldani. A játékos nem fog életet veszíteni, ha sikertelen. A "
2394 "játék mindig a következő pályán folytatódik."
2396 #: src/cave/cavestored.cpp:51
2397 msgid "   Reward life"
2398 msgstr "   Jutalom élet, ha sikerül"
2400 #: src/cave/cavestored.cpp:51
2401 msgid ""
2402 "If true, an extra life is given to the player, when the intermission cave is "
2403 "successfully finished."
2404 msgstr ""
2405 "Ha igaz, egy jutalom életet kap a játékos, ha sikeresen teljesíti a pályát."
2407 #: src/cave/cavestored.cpp:52
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Szélesség"
2411 #: src/cave/cavestored.cpp:52
2412 msgid ""
2413 "Width of cave. The standard size for a cave is 40x22, and 20x12 for an "
2414 "intermission."
2415 msgstr ""
2416 "A pálya szélessége. A szokványos méret 40x22 normál pályákhoz, 20x12 jutalom "
2417 "pályákhoz."
2419 #: src/cave/cavestored.cpp:53
2420 msgid "Height"
2421 msgstr "Magasság"
2423 #: src/cave/cavestored.cpp:53
2424 msgid ""
2425 "Height of cave. The standard size for a cave is 40x22, and 20x12 for an "
2426 "intermission."
2427 msgstr ""
2428 "A pálya magassága. A szokványos méret 40x22 normál pályákhoz, és 20x12 "
2429 "jutalom pályákhoz."
2431 #: src/cave/cavestored.cpp:54
2432 msgid "Visible, left"
2433 msgstr "Láthatóság, bal"
2435 #: src/cave/cavestored.cpp:54 src/cave/cavestored.cpp:55
2436 #: src/cave/cavestored.cpp:56 src/cave/cavestored.cpp:57
2437 msgid "Visible parts of the cave, upper left and lower right corner."
2438 msgstr "A pálya látható részei, bal felső és jobb alsó sarok."
2440 #: src/cave/cavestored.cpp:55
2441 msgid "Visible, upper"
2442 msgstr "Láthatóság, felső"
2444 #: src/cave/cavestored.cpp:56
2445 msgid "Visible, right"
2446 msgstr "Láthatóság, jobb"
2448 #: src/cave/cavestored.cpp:57
2449 msgid "Visible, lower"
2450 msgstr "Láthatóság, alsó"
2452 #: src/cave/cavestored.cpp:59 src/cave/caveset.cpp:50
2453 msgid "Character set"
2454 msgstr "Rajzkészlet"
2456 #: src/cave/cavestored.cpp:59
2457 msgid "Theme used for displaying the game. Informative, not used by GDash."
2458 msgstr ""
2459 "A pálya kirajzolásához használt téma. Informatív: a GDash nem veszi "
2460 "figyelembe."
2462 #: src/cave/cavestored.cpp:60 src/cave/caveset.cpp:51
2463 msgid "Font set"
2464 msgstr "Betűkészlet"
2466 #: src/cave/cavestored.cpp:60
2467 msgid "Font used during the game. Informative, not used by GDash."
2468 msgstr "A játék közben használt betűkészlet. Nem használja a GDash."
2470 #: src/cave/cavestored.cpp:63 src/cave/caveset.cpp:57
2471 #: src/framework/commands.cpp:189 src/editor/exporthtml.cpp:123
2472 #: src/editor/exporthtml.cpp:188
2473 msgid "Story"
2474 msgstr "Történet"
2476 #: src/cave/cavestored.cpp:64
2477 msgid "Story for the cave. It will be shown when the cave is played."
2478 msgstr ""
2479 "A pályához tartozó történet. A program mutatni fogja, amikor az adott "
2480 "pályához ér a felhasználó."
2482 #: src/cave/cavestored.cpp:67 src/cave/caveset.cpp:59
2483 #: src/framework/commands.cpp:191 src/editor/exporthtml.cpp:121
2484 #: src/editor/exporthtml.cpp:186
2485 msgid "Remark"
2486 msgstr "Megjegyzés"
2488 #: src/cave/cavestored.cpp:68
2489 msgid ""
2490 "Remark (informative). Can contain supplementary information about the design "
2491 "of the cave. It is not shown during the game, only when the user requests "
2492 "the cave info dialog, so can also contain spoilers and hints."
2493 msgstr ""
2494 "Megjegyzés (informatív). Kiegészítő információt tartalmazhat a pálya "
2495 "tervezésével kapcsolatban. A program nem mutatja automatikusan játék közben, "
2496 "csak ha a felhasználó külön megnyitja a pálya adatai ablakot. Ezért "
2497 "tartalmazhat a megoldással kapcsolatos ötleteket is."
2499 #: src/cave/cavestored.cpp:82 src/editor/exporthtml.cpp:191
2500 msgid "Diamonds needed"
2501 msgstr "Gyűjtendő gyémántok"
2503 #: src/cave/cavestored.cpp:82
2504 msgid ""
2505 "Here zero means automatically count diamonds before level start. If "
2506 "negative, the value is subtracted from that. This is useful for totally "
2507 "random caves."
2508 msgstr ""
2509 "Ha ez a szám nulla, a program automatikusan megszámolja a gyémántokat "
2510 "indulás előtt. Ha negatív, az értékét kivonja az összes gyémántok számából. "
2511 "Ez a teljesen véletlenszerű pályáknál használható."
2513 #: src/cave/cavestored.cpp:83
2514 msgid "Time"
2515 msgstr "Idő"
2517 #: src/cave/cavestored.cpp:84 src/editor/exporthtml.cpp:194
2518 msgid "Time (s)"
2519 msgstr "Idő (mp)"
2521 #: src/cave/cavestored.cpp:84
2522 msgid "Time available to solve cave, in seconds."
2523 msgstr "A pálya megoldásához rendelkezésre álló idő, másodpercben."
2525 #: src/cave/cavestored.cpp:85
2526 msgid "Maximum time (s)"
2527 msgstr "Maximum idő (mp)"
2529 #: src/cave/cavestored.cpp:85
2530 msgid ""
2531 "If you reach this time by collecting too many clocks, the timer will "
2532 "overflow."
2533 msgstr ""
2534 "Ha eléred ezt az időt túl sok óra összegyűjtésével, a számláló túlcsordul."
2536 #: src/cave/cavestored.cpp:86
2537 msgid "Scheduling type"
2538 msgstr "Időzítés típusa"
2540 #: src/cave/cavestored.cpp:86
2541 msgid ""
2542 "This flag sets whether the game uses an emulation of the original timing "
2543 "(c64-style), or a more modern milliseconds-based timing. The original game "
2544 "used a delay (empty loop) based timing of caves; this is selected by setting "
2545 "this to BD1, BD2, Construction Kit or Crazy Dream 7. This is a compatibility "
2546 "setting only; milliseconds-based timing is recommended for every new cave."
2547 msgstr ""
2548 "Ez a változó azt állítja, hogy az eredeti, C64-es játékok ütemezését "
2549 "utánozza-e a program, vagy egy modernebb, pontos, ezredmásodperc alapú "
2550 "ütemezést. Az eredeti játék egy késleltetés alapú időzítést használt a "
2551 "pályákhoz; ez úgy állítható be, ha itt a BD1, BD2, Construction Kit vagy "
2552 "Crazy Dream 7 beállítást használod. Ez csak egy kompatibilitási beállítás; "
2553 "az ezredmásodperc alapú késleltetés javasolt minden pályához."
2555 #: src/cave/cavestored.cpp:87
2556 msgid "PAL timing"
2557 msgstr "PAL időzítés"
2559 #: src/cave/cavestored.cpp:87
2560 msgid ""
2561 "On the PAL version of the C64 computer, the timer was actually slower than "
2562 "normal seconds. This flag is used to compensate for this. If enabled, one "
2563 "game second will last 1.2 real seconds. Most original games were authored "
2564 "for the PAL version. This is a compatibility setting for imported caves; it "
2565 "is not recommended to enable it for newly authored ones."
2566 msgstr ""
2567 "A C64 számítógép PAL verziójánál az időzítő lassabb volt, mint az igazi "
2568 "másodpercek. Ez a beállítás arra használható, hogy ezt kompenzálja. Ha "
2569 "engedélyezve van, egy másodperc a játékban igazából 1,2 másodpercig fog "
2570 "tartani. A legtöbb eredeti pályát PAL rendszerű számítógéphez rajzolták. Ez "
2571 "egy kompatibilitási beállítás az importált pályákhoz; nem ajánlott "
2572 "megváltoztatni az újonnan tervezettekhez."
2574 #: src/cave/cavestored.cpp:88
2575 msgid "   Speed (ms)"
2576 msgstr "   Sebesség (ezred mp)"
2578 #: src/cave/cavestored.cpp:88
2579 msgid ""
2580 "Number of milliseconds between game frames. Used when milliseconds-based "
2581 "timing is active, i.e. C64 scheduling is off."
2582 msgstr ""
2583 "Ennyi ezredmásodpercet vár a képkockák között. Akkor használja a program, ha "
2584 "az ezredmásodperc alapú időzítés aktív, vagyis a C64 időzítés ki van "
2585 "kapcsolva."
2587 #: src/cave/cavestored.cpp:89
2588 msgid "   Hatching delay (frames)"
2589 msgstr "   Születés késleltetése (képkocka)"
2591 #: src/cave/cavestored.cpp:89
2592 msgid ""
2593 "This value sets how much the cave will move until the player enters the "
2594 "cave, and is expressed in frames. This is used for the milliseconds-based "
2595 "scheduling."
2596 msgstr ""
2597 "Ez az érték azt állítja be, a játék elején mennyi idő után jelenik meg a "
2598 "játékos; pálya mozdulatok számában kifejezve. Ezt az ezredmásodperc alapú "
2599 "ütemezésnél használja a program."
2601 #: src/cave/cavestored.cpp:90
2602 msgid "   Delay (C64-style)"
2603 msgstr "   Késleltetés (C64-szerű)"
2605 #: src/cave/cavestored.cpp:90
2606 msgid ""
2607 "The length of the delay loop between game frames. Used when milliseconds-"
2608 "based timing is inactive, i.e. some kind of C64 or Atari scheduling is "
2609 "selected."
2610 msgstr ""
2611 "A játék mozgásai között eltelt várakozási idő. Ezt akkor használja a "
2612 "program, C64 vagy Atari alapú időzítést használ a pálya, vagyis nem az "
2613 "ezredmásodpercek szerintit."
2615 #: src/cave/cavestored.cpp:91
2616 msgid "   Hatching time (seconds)"
2617 msgstr "   Születési idő (másodperc)"
2619 #: src/cave/cavestored.cpp:91
2620 msgid ""
2621 "This value sets how much the cave will move until the player enters the "
2622 "cave. This is used for the C64-like schedulings."
2623 msgstr ""
2624 "A kezdeti pálya mozgások száma, mielőtt a játékos megszületik. Ezt a C64-"
2625 "szerű ütemezéseknél használja a program."
2627 #: src/cave/cavestored.cpp:92
2628 msgid "Scoring"
2629 msgstr "Pontozás"
2631 #: src/cave/cavestored.cpp:93
2632 msgid "Score for time"
2633 msgstr "Pont az időért"
2635 #: src/cave/cavestored.cpp:93
2636 msgid "Points for each second remaining, when the player exits the level."
2637 msgstr ""
2638 "Ennyi pont jár minden megmaradó másodpercért, amikor a játékos eléri a "
2639 "kijáratot."
2641 #: src/cave/cavestored.cpp:94
2642 msgid "Score for diamonds"
2643 msgstr "Pont a gyémántokért"
2645 #: src/cave/cavestored.cpp:94
2646 msgid "Number of points per diamond collected, before opening the exit."
2647 msgstr "Ennyi pont jár gyémántonként, a kapu nyitása előtt."
2649 #: src/cave/cavestored.cpp:95
2650 msgid "Score for extra diamonds"
2651 msgstr "Pont a plusz gyémántokért"
2653 #: src/cave/cavestored.cpp:95
2654 msgid "Number of points per diamond collected, after opening the exit."
2655 msgstr "Ennyi pont jár gyémántonként, a kapu nyitása után."
2657 #. TRANSLATORS: "player" here means the name of the human player who played the replay
2658 #: src/cave/cavestored.cpp:113 src/cave/elementproperties.cpp:717
2659 #: src/cave/elementproperties.cpp:891 src/framework/replaymenuactivity.cpp:192
2660 msgid "Player"
2661 msgstr "Játékos"
2663 #: src/cave/cavestored.cpp:115
2664 msgid "Player movements"
2665 msgstr "Játékos mozgása"
2667 #: src/cave/cavestored.cpp:116
2668 msgid "Diagonal movements"
2669 msgstr "Átlós mozgások"
2671 #: src/cave/cavestored.cpp:116
2672 msgid "Controls if the player can move diagonally."
2673 msgstr "Beállítja, hogy a játékos mozogat-e átlós (mind a nyolc) irányban."
2675 #: src/cave/cavestored.cpp:117
2676 msgid "Uppermost player active"
2677 msgstr "Bal felső játékos aktív"
2679 #: src/cave/cavestored.cpp:117
2680 msgid ""
2681 "In 1stB, cave is scrolled to the uppermost and leftmost player found, "
2682 "whereas in the original game to the last one. Chasing stones also follow the "
2683 "active player."
2684 msgstr ""
2685 "Az 1stB-ben a pálya képernyőn látható része a bal felső játékoshoz gördült, "
2686 "míg az eredeti játékban a legutolsó megtalálthoz. Az üldöző kövek is az "
2687 "aktív játékos után rohannak."
2689 #: src/cave/cavestored.cpp:118
2690 msgid "Snap element"
2691 msgstr "Lopott elem helyett"
2693 #: src/cave/cavestored.cpp:118
2694 msgid ""
2695 "Snapping (pressing fire while moving) usually creates space, but it can "
2696 "create any other element."
2697 msgstr ""
2698 "Az elemek elcsenése (tűzgomb mozgás közben) általában üres helyet "
2699 "eredményez, de bármilyen más elemet is létrehozhat."
2701 #: src/cave/cavestored.cpp:119 src/cave/cavestored.cpp:121
2702 msgid "Probability of pushing (%)"
2703 msgstr "Tolás valószínűsége (%)"
2705 #: src/cave/cavestored.cpp:119
2706 msgid ""
2707 "Chance of player managing to push a stone, every game cycle he tries. This "
2708 "is the normal probability."
2709 msgstr ""
2710 "Annak esélye játék ciklusonként, hogy a játékos el tudja tolni a követ. Ez a "
2711 "normál valószínűség."
2713 #: src/cave/cavestored.cpp:120 src/cave/elementproperties.cpp:490
2714 msgid "Sweet"
2715 msgstr "Cukorka"
2717 #: src/cave/cavestored.cpp:121
2718 msgid ""
2719 "Chance of player managing to push a stone, every game cycle he tries. This "
2720 "is used after eating sweet."
2721 msgstr ""
2722 "Annak esélye játék ciklusonként, hogy a játékos el tudja tolni a követ. Ez a "
2723 "cukorka evés utáni valószínűség."
2725 #: src/cave/cavestored.cpp:122
2726 msgid "Mega stones pushable"
2727 msgstr "Nehéz kövek tolhatóak"
2729 #: src/cave/cavestored.cpp:122
2730 msgid "If it is true, mega stones can be pushed after eating sweet."
2731 msgstr "Ha ez igaz, a nehéz köveket is el lehet tolni, miután a cukorkát "
2733 #: src/cave/cavestored.cpp:124 src/cave/elementproperties.cpp:749
2734 msgid "Rocket launcher"
2735 msgstr "Rakétavető"
2737 #: src/cave/cavestored.cpp:125
2738 msgid "Infinite rockets"
2739 msgstr "Végtelen sok rakéta"
2741 #: src/cave/cavestored.cpp:125
2742 msgid ""
2743 "If it is true, the player is able to launch an infinite number of rockets. "
2744 "Otherwise every rocket launcher contains only a single rocket."
2745 msgstr ""
2746 "Ha ez engedélyezve van, a játékos végtelen sok raktétát ki tud majd lőni. "
2747 "Egyébként minden rakétavető csak egyetlen egy rakétát tartalmaz."
2749 #: src/cave/cavestored.cpp:128 src/cave/cavestored.cpp:292
2750 #: src/cave/elementproperties.cpp:430
2751 msgid "Pneumatic hammer"
2752 msgstr "Légkalapács"
2754 #: src/cave/cavestored.cpp:129
2755 msgid "Time for hammer (frames)"
2756 msgstr "Idő a kalapácshoz (képkocka)"
2758 #: src/cave/cavestored.cpp:129
2759 msgid ""
2760 "This is the number of game frames, a pneumatic hammer is required to break a "
2761 "wall."
2762 msgstr ""
2763 "A játékbeli képkockák száma, amennyi idő szükséges a légkalapácsnak egy fal "
2764 "széttöréséhez."
2766 #: src/cave/cavestored.cpp:130
2767 msgid "Hammered walls reappear"
2768 msgstr "Szétrombolt falak megjelennek"
2770 #: src/cave/cavestored.cpp:130
2771 msgid ""
2772 "If this is set to true, walls broken with a pneumatic hammer will reappear "
2773 "later."
2774 msgstr ""
2775 "Ha ez igazra van állítva, a légkalapáccsal széttört falak újra meg fognak "
2776 "jelenni."
2778 #: src/cave/cavestored.cpp:131
2779 msgid "   Timer for reappear (frames)"
2780 msgstr "   Újra megjelenés ideje (képkocka)"
2782 #: src/cave/cavestored.cpp:131
2783 msgid ""
2784 "This sets the number of game frames, after hammered walls reappear, when the "
2785 "above setting is true."
2786 msgstr ""
2787 "Ez a képkockák számát állítja be, amennyi idő után a légkalapáccsal feltört "
2788 "falak újra megjelennek, ha a fenti beállítás engedélyezve van."
2790 #: src/cave/cavestored.cpp:133 src/cave/elementproperties.cpp:419
2791 msgid "Clock"
2792 msgstr "Óra"
2794 #: src/cave/cavestored.cpp:134
2795 msgid "Time bonus (s)"
2796 msgstr "Plusz idő (mp)"
2798 #: src/cave/cavestored.cpp:134
2799 msgid "Bonus time when a clock is collected."
2800 msgstr "Az óra összegyűjtésekor járó plusz idő."
2802 #: src/cave/cavestored.cpp:136
2803 msgid "Voodoo Doll"
2804 msgstr "Voodoo"
2806 #: src/cave/cavestored.cpp:137
2807 msgid "Can collect diamonds"
2808 msgstr "Gyémántokat gyűjt"
2810 #: src/cave/cavestored.cpp:137
2811 msgid "Controls if a voodoo doll can collect diamonds for the player."
2812 msgstr ""
2813 "Azt állítja, hogy a voodoo össze tudja-e gyűjteni a feje fölé eső "
2814 "gyémántokat."
2816 #: src/cave/cavestored.cpp:138
2817 msgid "Dies if hit by a stone"
2818 msgstr "Kővel fejbevágható"
2820 #: src/cave/cavestored.cpp:138
2821 msgid ""
2822 "Controls if the voodoo doll dies if it is hit by a stone. Then the player "
2823 "gets a time penalty, and it is turned to a gravestone surrounded by steel "
2824 "wall."
2825 msgstr ""
2826 "Azt állítja be, hogy a voodoo meghal-e, ha fejbe vágja egy kő. Ha igen, idő "
2827 "levonás jár, és egy törhetetlen fallal körbezárt sírkővé változik."
2829 #: src/cave/cavestored.cpp:139
2830 msgid "Disappear in explosion"
2831 msgstr "Robbanásban eltűnik"
2833 #: src/cave/cavestored.cpp:139
2834 msgid ""
2835 "Controls if the voodoo can be destroyed by an explosion nearby. If not, it "
2836 "is converted to a gravestone, and you get a time penalty. If yes, the voodoo "
2837 "simply disappears."
2838 msgstr ""
2839 "Azt állítja, hogy a voodoo eltűnik-e egy szomszédos robbanás hatására. Ha "
2840 "nem, sírkővé változik, és idő levonás jár. Ha igen, a voodoo szimplán "
2841 "eltűnik."
2843 #: src/cave/cavestored.cpp:140
2844 msgid "Any way hurt, player explodes"
2845 msgstr "Bármi baja, a játékos felrobban"
2847 #: src/cave/cavestored.cpp:140
2848 msgid ""
2849 "If this setting is enabled, the player will explode if the voodoo is hurt in "
2850 "any possible way, i.e. touched by a firefly, hit by a stone or an explosion."
2851 msgstr ""
2852 "Ha ez engedélyezve van, a játékos fel fog robbanni, bármi módon is sérül a "
2853 "voodoo baba; pl. egy szörny hozzáér, egy kő fejbe vágja, vagy egy robbanásba "
2854 "kerül be."
2856 #: src/cave/cavestored.cpp:141
2857 msgid "Time penalty (s)"
2858 msgstr "Idő levonás (mp)"
2860 #: src/cave/cavestored.cpp:141
2861 msgid "Penalty time when the voodoo is destroyed by a stone."
2862 msgstr "Idő levonás, ha a voodoo figurát eltalálja egy kő."
2864 #: src/cave/cavestored.cpp:144 src/cave/cavestored.cpp:149
2865 #: src/cave/cavestored.cpp:283 src/cave/elementproperties.cpp:471
2866 msgid "Amoeba"
2867 msgstr "Amőba"
2869 #: src/cave/cavestored.cpp:145 src/cave/cavestored.cpp:169
2870 msgid "Timing"
2871 msgstr "Időzítés"
2873 #: src/cave/cavestored.cpp:146
2874 msgid "Timer started immediately"
2875 msgstr "Időzítő rögtön indul"
2877 #: src/cave/cavestored.cpp:146
2878 msgid ""
2879 "If this flag is enabled, the amoeba slow growth timer will start at the "
2880 "beginning of the cave, regardless of the amoeba being let free or not. This "
2881 "can make a big difference when playing the cave!"
2882 msgstr ""
2883 "Ha ez a változó engedélyezve van, az amőba lassú növekedés időzítője a pálya "
2884 "elején elindul, függetlenül attól, hogy az amőba épp tud-e nőni vagy nem. Ez "
2885 "nagy különbséget jelenthet játék közben!"
2887 #: src/cave/cavestored.cpp:147 src/cave/cavestored.cpp:171
2888 msgid "Timer waits for hatching"
2889 msgstr "Az időzítő megvárja a játékos születését"
2891 #: src/cave/cavestored.cpp:147
2892 msgid ""
2893 "This determines if the amoeba timer starts before the player appearing. "
2894 "Amoeba can always be activated before that; but if this is set to true, the "
2895 "timer will not start. This setting is for compatiblity for some old imported "
2896 "caves. As the player is usually born within a few seconds, changing this "
2897 "setting makes not much difference. It is not advised to change it, set the "
2898 "slow growth time to fit your needs instead."
2899 msgstr ""
2900 "Ez azt állítja be, hogy az amőba időzítő elindulhat-e, mielőtt a játékos "
2901 "megjelenik. Az amőba azelőtt is bármikor elkezdhet nőni; de ha ez "
2902 "engedélyezve van, az időzítője nem indul el. Ez a beállítás kompatibilitási "
2903 "célokat szolgál néhány importált pályához. Mivel a játékos néhány másodperc "
2904 "alatt megszületik, nagy különbséget nem jelent. Nem ajánlatos "
2905 "megváltoztatni, inkább a lassú növekedés idejét állítsd be a megfelelő "
2906 "értékre."
2908 #: src/cave/cavestored.cpp:150 src/cave/cavestored.cpp:157
2909 msgid "Threshold (cells)"
2910 msgstr "Határ (cella)"
2912 #: src/cave/cavestored.cpp:150 src/cave/cavestored.cpp:157
2913 msgid ""
2914 "If the amoeba grows more than this fraction of the cave, it is considered "
2915 "too big and it converts to the element specified below."
2916 msgstr ""
2917 "Ha az amőba nagyobbra nőtt, mint a pályának ekkora darabja, akkor túl "
2918 "nagynak számít, és az alább megadott karakterré változik."
2920 #: src/cave/cavestored.cpp:151 src/cave/cavestored.cpp:158
2921 msgid "Slow growth time (s)"
2922 msgstr "Lassú növekedés (mp)"
2924 #: src/cave/cavestored.cpp:151 src/cave/cavestored.cpp:158
2925 msgid "After this time, amoeba will grow very quickly."
2926 msgstr "Ennyi idő után az amőba nagyon gyorsan fog nőni."
2928 #: src/cave/cavestored.cpp:152 src/cave/cavestored.cpp:159
2929 msgid "Growth ratio, slow (%)"
2930 msgstr "Növekedési ráta, lassú (%)"
2932 #: src/cave/cavestored.cpp:152 src/cave/cavestored.cpp:159
2933 msgid "This sets the speed at which a slow amoeba grows."
2934 msgstr "Ez a szám a lassú és a gyors amőba növekedési sebességét állítják."
2936 #: src/cave/cavestored.cpp:153 src/cave/cavestored.cpp:160
2937 msgid "Growth ratio, fast (%)"
2938 msgstr "Növekedési ráta, gyors (%)"
2940 #: src/cave/cavestored.cpp:153 src/cave/cavestored.cpp:160
2941 msgid "This sets the speed at which a fast amoeba grows."
2942 msgstr "Ez a számok gyors amőba növekedési sebességét állítja."
2944 #: src/cave/cavestored.cpp:154 src/cave/cavestored.cpp:163
2945 msgid "If too big, converts to"
2946 msgstr "Túl nagyra nőve ezzé válik"
2948 #: src/cave/cavestored.cpp:154 src/cave/cavestored.cpp:163
2949 msgid "Controls which element an overgrown amoeba converts to."
2950 msgstr "Beállítja, hogy milyen elemmé változik az amőba, ha túl nagyra nőtt."
2952 #: src/cave/cavestored.cpp:155 src/cave/cavestored.cpp:164
2953 msgid "If enclosed, converts to"
2954 msgstr "Bezárva ezzé változik"
2956 #: src/cave/cavestored.cpp:155 src/cave/cavestored.cpp:164
2957 msgid "Controls which element an enclosed amoeba converts to."
2958 msgstr ""
2959 "Beállítja, hogy milyen elemmé változzon az amőba, ha nem tud tovább nőni."
2961 #: src/cave/cavestored.cpp:156 src/cave/elementproperties.cpp:479
2962 msgid "Amoeba 2"
2963 msgstr "Amőba 2"
2965 #: src/cave/cavestored.cpp:161
2966 msgid "Explodes by amoeba"
2967 msgstr "Amőba miatt felrobban"
2969 #: src/cave/cavestored.cpp:161
2970 msgid ""
2971 "If this setting is enabled, an amoeba 2 will explode if it is touched by a "
2972 "normal amoeba."
2973 msgstr "Ha ez engedélyezve van, a 2-es amőba felrobban a sima amőbát érintve."
2975 #: src/cave/cavestored.cpp:162
2976 msgid "   Explosion ends in"
2977 msgstr "   Robbanás ebben végződik"
2979 #: src/cave/cavestored.cpp:162
2980 msgid ""
2981 "An amoeba 2 explodes to this element, when touched by the original amoeba."
2982 msgstr "Az amőba 2 ilyen elemmé robban fel, ha egy normál amőbához ér."
2984 #: src/cave/cavestored.cpp:165
2985 msgid "Looks like"
2986 msgstr "Így néz ki"
2988 #: src/cave/cavestored.cpp:165
2989 msgid ""
2990 "Amoeba 2 can look like any other element. Hint: it can also look like a "
2991 "normal amoeba. Or it can look like slime, and then you have two different "
2992 "colored amoebas!"
2993 msgstr ""
2994 "A 2. amőba bármilyen más elemre hasonlíthat. Tipp: normál amőbaként is "
2995 "kinézhet. Vagy iszapként, és akkor két különböző színű amőba van!"
2997 #: src/cave/cavestored.cpp:168
2998 msgid "Magic Wall"
2999 msgstr "Varázsfal"
3001 #: src/cave/cavestored.cpp:170
3002 msgid "Milling time (s)"
3003 msgstr "Idő (mp)"
3005 #: src/cave/cavestored.cpp:170
3006 msgid "Magic wall will stop after this time, and it cannot be activated again."
3007 msgstr "A varázsfal ennyi idő után megáll, és nem lehet újra elindítani azt."
3009 #: src/cave/cavestored.cpp:171
3010 msgid ""
3011 "This determines if the magic wall timer starts before the player appearing. "
3012 "Magic can always be activated before that; but if this is set to true, the "
3013 "timer will not start."
3014 msgstr ""
3015 "Ez azt állítja, hogy a varázsfal időzítője elindul-e, mielőtt a játékos "
3016 "megszületik. Aktiválni bármelyik esetben lehet az előtt is; de ha ez igazra "
3017 "van állítva, az időzítő nem fog elindulni."
3019 #: src/cave/cavestored.cpp:172
3020 msgid "Conversions"
3021 msgstr "Átalakítások"
3023 #: src/cave/cavestored.cpp:173
3024 msgid "Diamond to"
3025 msgstr "Gyémántot"
3027 #: src/cave/cavestored.cpp:173
3028 msgid ""
3029 "As a special effect, magic walls can convert diamonds to any other element."
3030 msgstr ""
3031 "Speciális hatásként a varázsfal a gyémántokat más elemmé is alakíthatja."
3033 #: src/cave/cavestored.cpp:174
3034 msgid "Stone to"
3035 msgstr "Követ"
3037 #: src/cave/cavestored.cpp:174
3038 msgid ""
3039 "As a special effect, magic walls can convert stones to any other element."
3040 msgstr "Speciális hatásként a varázsfal a köveket más elemmé is alakíthatja."
3042 #: src/cave/cavestored.cpp:175
3043 msgid "Mega stone to"
3044 msgstr "Nehéz követ"
3046 #: src/cave/cavestored.cpp:175
3047 msgid "If a mega stone falls into the magic wall, it will drop this element."
3048 msgstr "Ha egy nehéz kő a varázsfalra esik, ilyen elem fog megjelenni alul."
3050 #: src/cave/cavestored.cpp:176
3051 msgid "Nitro pack to"
3052 msgstr "Nitró töltetet"
3054 #: src/cave/cavestored.cpp:176
3055 msgid ""
3056 "If a nitro pack falls into the magic wall, it will be turned to this element."
3057 msgstr "Ha egy nitró töltet a varázsfalra esik, ilyen elemmé lesz alakítva."
3059 #: src/cave/cavestored.cpp:177
3060 msgid "Nut to"
3061 msgstr "Diót"
3063 #: src/cave/cavestored.cpp:177
3064 msgid "As a special effect, magic walls can convert nuts to any other element."
3065 msgstr "Speciális hatásként a varázsfal a diókat más elemmé is alakíthatja."
3067 #: src/cave/cavestored.cpp:178
3068 msgid "Flying stone to"
3069 msgstr "Repülő követ"
3071 #: src/cave/cavestored.cpp:178
3072 msgid ""
3073 "If a flying stone climbs up into the magic wall, it will be turned to this "
3074 "element. Remember that flying stones enter the magic wall from its bottom, "
3075 "not from the top!"
3076 msgstr ""
3077 "Ha egy repülő kő felfelé megy egy varázsfalon keresztül, ilyen karakterré "
3078 "fog változni. Figyelj arra, hogy a repülő kövek alulról mennek be a falba, "
3079 "nem pedig felülről!"
3081 #: src/cave/cavestored.cpp:179
3082 msgid "Flying diamonds to"
3083 msgstr "Repülő gyémántot"
3085 #: src/cave/cavestored.cpp:179
3086 msgid ""
3087 "If a flying diamond enters the magic wall, it will be turned to this "
3088 "element. Remember that flying diamonds enter the magic wall from its bottom, "
3089 "not from the top!"
3090 msgstr ""
3091 "Ha egy repülő gyémánt átmegy a varázsfalon, ilyen elemmé fog változni. "
3092 "Figyelj arra, hogy a repülő gyémántok alulról mennek be a falba, nem pedig "
3093 "felülről!"
3095 #: src/cave/cavestored.cpp:180
3096 msgid "With amoeba"
3097 msgstr "Amőbával"
3099 #: src/cave/cavestored.cpp:181
3100 msgid "Stops amoeba"
3101 msgstr "Az amőbát gyémánttá változtatja"
3103 #: src/cave/cavestored.cpp:181
3104 msgid "When the magic wall is activated, it can convert amoeba into diamonds."
3105 msgstr "Amikor a varázsfal elindul, az amőbát gyémánttá változtathatja."
3107 #: src/cave/cavestored.cpp:182
3108 msgid "BD1 amoeba bug"
3109 msgstr "BD1 amőba hiba"
3111 #: src/cave/cavestored.cpp:182
3112 msgid ""
3113 "This setting emulates the BD1 bug, where a stone or a diamond falling into a "
3114 "magic wall sometimes caused the active amoeba to convert into a diamond. The "
3115 "rule is: if all amoeba cells above or left to the point where the stone or "
3116 "the diamond falls into the magic wall are enclosed, the amoeba is converted. "
3117 "The timing implications of the bug are not emulated."
3118 msgstr ""
3119 "Ez a beállítás az eredeti BD1 játék egy jellegzetes hibáját utánozza, ahol "
3120 "egy kő vagy egy gyémánt a varázsfalra esve néha az amőbát gyémánttá "
3121 "változtatta. A szabály a következő: ha az amőba összes darabja fent vagy "
3122 "balra van ahhoz a helyhez képest, ahol a kő vagy a gyémánt a mágikus falra "
3123 "esett, az amőba gyémánttá alakul. A programhiba időzítéssel kapcsolatos "
3124 "viselkedését ez a beállítás nem utánozza."
3126 #: src/cave/cavestored.cpp:185 src/cave/cavestored.cpp:285
3127 #: src/cave/elementproperties.cpp:492
3128 msgid "Slime"
3129 msgstr "Iszap"
3131 #: src/cave/cavestored.cpp:186
3132 msgid "Permeability"
3133 msgstr "Permeabilitás"
3135 #: src/cave/cavestored.cpp:187
3136 msgid "Predictable"
3137 msgstr "Előre megjósolható"
3139 #: src/cave/cavestored.cpp:187
3140 msgid ""
3141 "Controls if the predictable random generator is used for slime. It is "
3142 "required for compatibility with some older caves."
3143 msgstr ""
3144 "Azt állítja be, hogy az iszapon az elemek előre megjósolhatóan jutnak-e át. "
3145 "Régi pályákkal való kompatibilitás miatt szerepel ez az opció."
3147 #: src/cave/cavestored.cpp:189
3148 msgid "Permeability (unpredictable, %)"
3149 msgstr "Viszkozitás (megjósolhatatlan, %)"
3151 #: src/cave/cavestored.cpp:189
3152 msgid ""
3153 "This controls the rate at which elements go through the slime. Higher values "
3154 "represent higher probability of passing. This one is for unpredictable slime."
3155 msgstr ""
3156 "Ez azt állítja be, hogy az elemek milyen gyorsan jutnak át az iszapon. A "
3157 "nagyobb értékek az átjutás kisebb valószínűségét jelentik. Ez az érték a "
3158 "megjósolhatatlan iszaphoz való."
3160 #: src/cave/cavestored.cpp:190
3161 msgid "Permeability (predictable, bits)"
3162 msgstr "Viszkozitás (megjósolható, bitek)"
3164 #: src/cave/cavestored.cpp:190
3165 msgid ""
3166 "This controls the rate at which elements go through the slime. This one is "
3167 "for predictable slime, and the value is used for a bitwise AND function. The "
3168 "values used by the C64 engines are 0, 128, 192, 224, 240, 248, 252, 254 and "
3169 "255."
3170 msgstr ""
3171 "Ez azt állítja be, hogy az elemek milyen gyorsan jutnak át az iszapon. Ez a "
3172 "megjósolható iszaphoz tartozik, és az értéke egy bitenkénti ÉS művelet egyik "
3173 "operandusa lesz. A C64 motorok által használt értékek a 0, 128, 192, 224, "
3174 "240, 248, 252, 254 és 255."
3176 #: src/cave/cavestored.cpp:191
3177 msgid "Random seed (predictable)"
3178 msgstr "Véletlenszám kezdet (megjósolható)"
3180 #: src/cave/cavestored.cpp:191
3181 msgid ""
3182 "The random number seed for predictable slime. Use -1 to leave on its "
3183 "default. Not recommended to change. Does not affect unpredictable slime."
3184 msgstr ""
3185 "A véletlenszám generátor kezdeti értéke a megjósolható iszaphoz. Használd a "
3186 "-1 értéket az alapértelmezett beállításhoz. Nem ajánlott megváltoztatni. "
3187 "Nincs hatással a megjósolhatatlan iszapra."
3189 #: src/cave/cavestored.cpp:192
3190 msgid "Passing elements"
3191 msgstr "Áthaladó elemek"
3193 #: src/cave/cavestored.cpp:193 src/cave/cavestored.cpp:195
3194 #: src/cave/cavestored.cpp:197
3195 msgid "Eats this..."
3196 msgstr "Ezt eszi..."
3198 #: src/cave/cavestored.cpp:193 src/cave/cavestored.cpp:194
3199 #: src/cave/cavestored.cpp:195 src/cave/cavestored.cpp:196
3200 #: src/cave/cavestored.cpp:197 src/cave/cavestored.cpp:198
3201 msgid ""
3202 "Slime can let other elements than stone and diamond go through. It always "
3203 "lets a waiting or a chasing stone pass, though. Also, flying diamonds and "
3204 "stones, as well as bladders are always passed."
3205 msgstr ""
3206 "Az iszapon a kövön és a gyémánton kívül más elem is átmehet. Az alvó és az "
3207 "üldöző kövek egyébként bármikor átjuthatnak rajta. A repülő gyémántok és "
3208 "kövek, illetve a buborékok is mindig áthaladhatnak."
3210 #: src/cave/cavestored.cpp:194 src/cave/cavestored.cpp:196
3211 #: src/cave/cavestored.cpp:198
3212 msgid "  ... and converts to"
3213 msgstr "  ... és ezzé változtatja"
3215 #: src/cave/cavestored.cpp:201
3216 msgid "Other elements"
3217 msgstr "Más elemek"
3219 #: src/cave/cavestored.cpp:203 src/cave/cavestored.cpp:288
3220 #: src/cave/elementproperties.cpp:392
3221 msgid "Acid"
3222 msgstr "Sav"
3224 #: src/cave/cavestored.cpp:204
3225 msgid "Eats this element"
3226 msgstr "Ezt eszi"
3228 #: src/cave/cavestored.cpp:204
3229 msgid ""
3230 "The element which acid eats. If it cannot find any, it simply disappears."
3231 msgstr "Az elem, amelyre a sav terjed. Ha nem talál ilyet, akkor eltűnik."
3233 #: src/cave/cavestored.cpp:205
3234 msgid "Spread ratio (%)"
3235 msgstr "Terjedés sebessége (%)"
3237 #: src/cave/cavestored.cpp:205
3238 msgid ""
3239 "The probability at which an acid will explode and eat neighbouring elements."
3240 msgstr "A sav robbanásának és terjedésének valószínűsége."
3242 #: src/cave/cavestored.cpp:206
3243 msgid "Leaves this behind"
3244 msgstr "Ez marad utána"
3246 #: src/cave/cavestored.cpp:206
3247 msgid ""
3248 "If acid converts to an explosion puff on spreading or any other element."
3249 msgstr ""
3250 "Ez azt állítja, hogy a sav robbanássá változik-e terjedéskor, vagy bármilyen "
3251 "más elemmé."
3253 #: src/cave/cavestored.cpp:208 src/cave/cavestored.cpp:289
3254 msgid "Biter"
3255 msgstr "Zabáló"
3257 #: src/cave/cavestored.cpp:209 src/cave/cavestored.cpp:220
3258 msgid "Delay (frame)"
3259 msgstr "Késleltetés (képkocka)"
3261 #: src/cave/cavestored.cpp:209
3262 msgid "Number of frames biters wait between movements."
3263 msgstr "A képkockák száma, amennyit a zabálók várnak mozdulataik között."
3265 #: src/cave/cavestored.cpp:210
3266 msgid "Eats this"
3267 msgstr "Ezt eszi"
3269 #: src/cave/cavestored.cpp:210
3270 msgid "Biters eat this element. They always eat dirt."
3271 msgstr "A zabálók ezt eszik. A földet mindig megkajálják."
3273 #: src/cave/cavestored.cpp:212 src/cave/cavestored.cpp:290
3274 #: src/cave/elementproperties.cpp:493
3275 msgid "Bladder"
3276 msgstr "Buborék"
3278 #: src/cave/cavestored.cpp:213
3279 msgid "Converts to clock by touching"
3280 msgstr "Ezáltal változnak órává"
3282 #: src/cave/cavestored.cpp:215 src/cave/cavestored.cpp:281
3283 #: src/cave/elementproperties.cpp:352
3284 msgid "Expanding wall"
3285 msgstr "Épülő fal"
3287 #: src/cave/cavestored.cpp:216 src/cave/cavestored.cpp:224
3288 msgid "Direction changed"
3289 msgstr "Irányok felcserélve"
3291 #: src/cave/cavestored.cpp:216
3292 msgid ""
3293 "If this option is enabled, the direction of growing for the horizontal and "
3294 "vertical expanding wall is switched. As you can use both horizontal and "
3295 "vertical expanding walls in a cave, it is not recommended to change this "
3296 "setting, as it might be confusing. You should rather select the type with "
3297 "the correct direction from the element box when drawing the cave."
3298 msgstr ""
3299 "Ha ez engedélyezve van, a növekvő falak vízszintes és függőleges iránya "
3300 "megcserélődik. Mivel a pályán egyszerre használhatsz vízszintes és "
3301 "függőleges növekvő falat is, nem ajánlatos átállítani ezt a beállítást, mert "
3302 "csak kavarodást okoz. A tervezett növekedési iránynak megfelelő elemet "
3303 "érdemes inkább kiválasztani a pálya rajzolásakor."
3305 #: src/cave/cavestored.cpp:218 src/cave/cavestored.cpp:287
3306 #: src/cave/elementproperties.cpp:486
3307 msgid "Replicator"
3308 msgstr "Klónozó"
3310 #: src/cave/cavestored.cpp:219 src/cave/cavestored.cpp:223
3311 msgid "Active at start"
3312 msgstr "Aktív induláskor"
3314 #: src/cave/cavestored.cpp:219
3315 msgid "Whether the replicators are turned on or off at the cave start."
3316 msgstr "Beállítja, hogy a klónozók be lesznek-e kapcsolva a játék kezdetén."
3318 #: src/cave/cavestored.cpp:220
3319 msgid "Number of frames to wait between replicating elements."
3320 msgstr "A képkockák száma, amennyit várnak mozdulataik között."
3322 #: src/cave/cavestored.cpp:222
3323 msgid "Conveyor belt"
3324 msgstr "Futószalag"
3326 #: src/cave/cavestored.cpp:223
3327 msgid "Whether the conveyor belts are moving when the cave starts."
3328 msgstr "Beállítja, hogy a futószalagok működnek-e a pálya indulásakor."
3330 #: src/cave/cavestored.cpp:224
3331 msgid ""
3332 "If the conveyor belts' movement is changed, i.e. they are running in the "
3333 "opposite direction. As you can freely use left and right going versions of "
3334 "the conveyor belt in a cave, it is not recommended to change this setting, "
3335 "rather you should select the correct one from the element box when drawing."
3336 msgstr ""
3337 "A futószalagok mozgása megváltozott, vagyis az ellentétes irányba mennek. "
3338 "Mivel a pálya tervezésekor szabadon használható balra és jobbra haladó "
3339 "futószalag is, nem ajánlatos ezzel fordítani meg az irányukat, hanem inkább "
3340 "érdemes a megfelelőt kiválasztani az elemek közül."
3342 #: src/cave/cavestored.cpp:226 src/cave/cavestored.cpp:291
3343 #: src/cave/elementproperties.cpp:433
3344 msgid "Water"
3345 msgstr "Víz"
3347 #: src/cave/cavestored.cpp:227
3348 msgid "Does not flow downwards"
3349 msgstr "Nem folyik lefelé"
3351 #: src/cave/cavestored.cpp:227
3352 msgid ""
3353 "In CrDr, the water element had the odd property that it did not flow "
3354 "downwards, only in other directions. This flag emulates this behaviour."
3355 msgstr ""
3356 "A CrDr-ben a víz karakter azzal a furcsa tulajdonsággal rendelkezett, hogy "
3357 "lefelé nem folyt, csak más irányokba. A beállítás ezt a viselkedést emulálja."
3359 #: src/cave/cavestored.cpp:229 src/cave/cavestored.cpp:279
3360 #: src/cave/elementproperties.cpp:318
3361 msgid "Nut"
3362 msgstr "Dió"
3364 #: src/cave/cavestored.cpp:230
3365 msgid "Turns to when crushed"
3366 msgstr "Feltörve ez lesz"
3368 #: src/cave/cavestored.cpp:230
3369 msgid ""
3370 "Normally, a nut contains a diamond. If you crush it with a stone, the "
3371 "diamond will appear after the usual nut explosion sequence. This setting can "
3372 "be used to change the element the nut contains."
3373 msgstr ""
3374 "Általában, a diókban gyémánt van. Ha egy kővel feltöröd, a gyémánt "
3375 "megjelenik a szokásos dió robbanás animáció után. Ezzel a beállítással meg "
3376 "lehet változtatni az elemet, amivé a feltört dió változik."
3378 #: src/cave/cavestored.cpp:233
3379 msgid "Effects"
3380 msgstr "Hatások"
3382 #: src/cave/cavestored.cpp:235
3383 msgid "Stone and diamond effects"
3384 msgstr "Kő és gyémánt hatások"
3386 #: src/cave/cavestored.cpp:236
3387 msgid "Falling stones convert to"
3388 msgstr "A zuhanó kövek ezzé változnak"
3390 #: src/cave/cavestored.cpp:236
3391 msgid "When a stone begins falling, it converts to this element."
3392 msgstr "Amikor egy kő zuhanni kezd, ezzé változik."
3394 #: src/cave/cavestored.cpp:237
3395 msgid "Bouncing stones convert to"
3396 msgstr "A leérkező kövek ezzé változnak"
3398 #: src/cave/cavestored.cpp:237
3399 msgid "When a stone stops falling and rolling, it converts to this element."
3400 msgstr "Amikor egy kő nem tud tovább zuhanni vagy gurulni, ezzé változik."
3402 #: src/cave/cavestored.cpp:238
3403 msgid "Falling diamonds convert to"
3404 msgstr "A zuhanó gyémántok ezzé változnak"
3406 #: src/cave/cavestored.cpp:238
3407 msgid "When a diamond begins falling, it converts to this element."
3408 msgstr "Amikor egy gyémánt zuhanni kezd, ezzé az elemmé változik."
3410 #: src/cave/cavestored.cpp:239
3411 msgid "Bouncing diamonds convert to"
3412 msgstr "A leérkező gyémántok ezzé változnak"
3414 #: src/cave/cavestored.cpp:239
3415 msgid "When a diamond stops falling and rolling, it converts to this element."
3416 msgstr ""
3417 "Amikor egy gyémánt nem tud tovább zuhanni vagy gurulni, ilyen elemmé "
3418 "változik."
3420 #: src/cave/cavestored.cpp:241
3421 msgid "Creature explosion effects"
3422 msgstr "Lények robbanása"
3424 #: src/cave/cavestored.cpp:242
3425 msgid "Fireflies explode to"
3426 msgstr "A szörnyek robbanásából"
3428 #: src/cave/cavestored.cpp:242
3429 msgid ""
3430 "When a firefly explodes, it will create this element. Change this setting "
3431 "wisely. The firefly is a traditional element which is expected to explode to "
3432 "empty space."
3433 msgstr ""
3434 "Amikor egy szörny felrobban, ilyen elemeket hoz létre. Meggondoltan állítsd "
3435 "át ezt az opciót! A szörny egy tradicionális elem, amelynél a felhasználó "
3436 "arra számít, hogy üres teret hagy maga után robbanáskor."
3438 #: src/cave/cavestored.cpp:243
3439 msgid "Alt. fireflies explode to"
3440 msgstr "Alt. szörnyek robbanása"
3442 #: src/cave/cavestored.cpp:243
3443 msgid ""
3444 "When an alternative firefly explodes, it will create this element. Use this "
3445 "setting wisely. Do not create a firefly which explodes to stones, for "
3446 "example: use the stonefly instead."
3447 msgstr ""
3448 "Amikor egy alternatív szörny felrobban, ilyen elemet hoz létre. Meggondoltan "
3449 "használd ezt a beállítást. Ne hozz létre olyan szörnyet, amelyik kövekké "
3450 "változik: használd a molylepkét inkább."
3452 #: src/cave/cavestored.cpp:244
3453 msgid "Butterflies explode to"
3454 msgstr "Lepkék robbanása"
3456 #: src/cave/cavestored.cpp:244
3457 msgid ""
3458 "When a butterfly explodes, it will create this element. Use this setting "
3459 "wisely. Butterflies should explode to diamonds. If you need a creature which "
3460 "explodes to space, use the firefly instead."
3461 msgstr ""
3462 "Amikor egy lepke felrobban, ilyen elemet hoz létre. Meggondoltan állítsd "
3463 "csak át! A lepkék megszokottan gyémánttá változnak. Ha egy olyan lény kell, "
3464 "amelyik üres helyet hagy robbanás után, használd a szörnyet inkább."
3466 #: src/cave/cavestored.cpp:245
3467 msgid "Alt. butterflies explode to"
3468 msgstr "Alt. lepkék robbanása"
3470 #: src/cave/cavestored.cpp:245
3471 msgid ""
3472 "When an alternative butterfly explodes, it will create this element. Use "
3473 "this setting wisely."
3474 msgstr ""
3475 "Amikor egy alternatív lepke felrobban, ilyen elemet hoz létre. Meggondoltan "
3476 "használd ezt a beállítást."
3478 #: src/cave/cavestored.cpp:246
3479 msgid "Stoneflies explode to"
3480 msgstr "Molylepkék robbanása"
3482 #: src/cave/cavestored.cpp:246
3483 msgid "When a stonefly explodes, it will create this element."
3484 msgstr "Amikor egy molylepke felrobban, ilyen elemet hoz létre."
3486 #: src/cave/cavestored.cpp:247
3487 msgid "Dragonflies explode to"
3488 msgstr "Szitakötők robbanása"
3490 #: src/cave/cavestored.cpp:247
3491 msgid "When a dragonfly explodes, it will create this element."
3492 msgstr "Amikor egy szitakötő felrobban, ilyen elemeket hoz létre."
3494 #: src/cave/cavestored.cpp:249
3495 msgid "Explosion effects"
3496 msgstr "Robbanás hatások"
3498 #: src/cave/cavestored.cpp:250
3499 msgid "Explosions end in"
3500 msgstr "Robbanások végül"
3502 #: src/cave/cavestored.cpp:250
3503 msgid "This element appears in places where an explosion finishes."
3504 msgstr "Ez a karakter jelenik meg ott, ahol egy robbanás befejeződik."
3506 #: src/cave/cavestored.cpp:251
3507 msgid "Diamond births end in"
3508 msgstr "Gyémánt születések végül"
3510 #: src/cave/cavestored.cpp:251
3511 msgid ""
3512 "When a diamond birth animation reaches its end, it will leave this element "
3513 "there. This can be used to change the element butterflies explode to."
3514 msgstr ""
3515 "Amikor egy gyémánt születés animáció a végéhez ér, ezt a karakter jelenik "
3516 "meg a helyén. Ezzel is be lehet állítani, hogy a lepkék robbanása miket hoz "
3517 "létre."
3519 #: src/cave/cavestored.cpp:252
3520 msgid "Bombs explosions end in"
3521 msgstr "Bomba robbanások végül"
3523 #: src/cave/cavestored.cpp:252
3524 msgid "Use this setting to select the element the exploding bomb creates."
3525 msgstr ""
3526 "Azt lehet ezzel beállítani, hogy a bomba milyen elemet hoz létre robbanáskor."
3528 #: src/cave/cavestored.cpp:253
3529 msgid "Nitro explosions end in"
3530 msgstr "Nitró robbanások végül"
3532 #: src/cave/cavestored.cpp:253
3533 msgid "The nitro explosions can create some element other than space."
3534 msgstr ""
3535 "A nitró töltetek robbanásai üres helyen kívül más elemeket is létrehozhatnak."
3537 #: src/cave/cavestored.cpp:256
3538 msgid "More effects"
3539 msgstr "Más hatások"
3541 #: src/cave/cavestored.cpp:258
3542 msgid "Visual effects"
3543 msgstr "Látvány hatások"
3545 #: src/cave/cavestored.cpp:259
3546 msgid "Expanding wall looks like"
3547 msgstr "Épülő fal így néz ki"
3549 #: src/cave/cavestored.cpp:259
3550 msgid ""
3551 "This is a compatibility setting for old caves. If you need an expanding wall "
3552 "which looks like steel, you should rather choose the expanding steel wall "
3553 "from the element box."
3554 msgstr ""
3555 "Ez egy kompatibilitási beállítás régebbi pályák számára. Ha olyan növekvő "
3556 "falat szeretnél, amelyik törhetetlen falnak néz ki, inkább használd magát a "
3557 "törhetetlen fal elemet."
3559 #: src/cave/cavestored.cpp:260
3560 msgid "Dirt looks like"
3561 msgstr "A föld így néz ki"
3563 #: src/cave/cavestored.cpp:260
3564 msgid ""
3565 "Compatibility setting. Use it wisely! Anything other than Dirt 2 (which can "
3566 "be used to emulate the Dirt Mod) is not recommended."
3567 msgstr ""
3568 "Kompatibilitási beállítás. Megfontoltan használd! Az alternatív földön kívül "
3569 "(amely a Dirt Mod emulálásához használható) semmi más nem ajánlott."
3571 #: src/cave/cavestored.cpp:263
3572 msgid "Creature movement"
3573 msgstr "Lények mozgása"
3575 #: src/cave/cavestored.cpp:264
3576 msgid "Start backwards"
3577 msgstr "Hátrafelé indulnak"
3579 #: src/cave/cavestored.cpp:264
3580 msgid ""
3581 "Whether the direction creatures travel will already be switched at the cave "
3582 "start."
3583 msgstr "A lények mozgási iránya már a pálya elején meg legyen-e fordítva."
3585 #: src/cave/cavestored.cpp:265
3586 msgid "Automatically turn (s)"
3587 msgstr "Automatikus fordulás (s)"
3589 #: src/cave/cavestored.cpp:265
3590 msgid ""
3591 "If this is greater than zero, creatures will automatically change direction "
3592 "in every x seconds."
3593 msgstr ""
3594 "Ha ez a szám nagyobb, mint nulla, akkor a lények ennyi másodpercenként "
3595 "automatikusan irányt fognak váltani."
3597 #: src/cave/cavestored.cpp:266
3598 msgid "Auto turn on hatching"
3599 msgstr "Fordulás a játékos születésekor"
3601 #: src/cave/cavestored.cpp:266
3602 msgid ""
3603 "If this is set to true, creatures also turn at the start signal. If false, "
3604 "the first change in direction occurs only later."
3605 msgstr ""
3606 "Ha ez be van állítva, a szörnyek a pálya legelején is irányt váltanak. Ha "
3607 "nincs, akkor az első fordulás csak később történik."
3609 #: src/cave/cavestored.cpp:268 src/cave/cavestored.cpp:296
3610 msgid "Gravity change"
3611 msgstr "Gravitáció változás"
3613 #: src/cave/cavestored.cpp:269
3614 msgid "Direction"
3615 msgstr "Irány"
3617 #: src/cave/cavestored.cpp:269
3618 msgid "The direction where stones and diamonds fall."
3619 msgstr "A kövek és gyémántok esésének iránya."
3621 #: src/cave/cavestored.cpp:270
3622 msgid "Switch active at start"
3623 msgstr "A kapcsoló aktív induláskor"
3625 #: src/cave/cavestored.cpp:270
3626 msgid ""
3627 "If set to true, the gravity switch will be already activated, when the cave "
3628 "is started, as if a pot has already been collected."
3629 msgstr ""
3630 "Ha igaz, a gravitáció kapcsoló már aktiválva lesz, amikor a pálya elindul, "
3631 "mintha már egy üstöt összegyűjtött volna a játékos."
3633 #: src/cave/cavestored.cpp:271
3634 msgid "Skeletons needed for pot"
3635 msgstr "Csontvázak az üsthöz"
3637 #: src/cave/cavestored.cpp:271
3638 msgid "The number of skeletons to be collected to be able to use a pot."
3639 msgstr "A csontvázak száma, amennyit gyűjteni kell az üst használatához."
3641 #: src/cave/cavestored.cpp:272
3642 msgid "Gravity switch delay"
3643 msgstr "Gravitáció kapcsoló késleltetése"
3645 #: src/cave/cavestored.cpp:272
3646 msgid ""
3647 "The gravity changes after a while using the gravity switch. This option sets "
3648 "the number of seconds to wait."
3649 msgstr ""
3650 "A gravitáció kis idővel azután, hogy a gravitáció kapcsolót használtad. Ez a "
3651 "beállítás az időtartamot adja meg, másodpercben."
3653 #: src/cave/cavestored.cpp:275 src/settings.cpp:278 src/settings.cpp:279
3654 msgid "Sound"
3655 msgstr "Hang"
3657 #: src/cave/cavestored.cpp:276
3658 msgid "Sound for elements"
3659 msgstr "Elemek hangja"
3661 #: src/cave/cavestored.cpp:277 src/cave/elementproperties.cpp:286
3662 msgid "Diamond"
3663 msgstr "Gyémánt"
3665 #: src/cave/cavestored.cpp:277
3666 msgid "If true, falling diamonds will have sound."
3667 msgstr "Ha engedélyezve van, a zuhanó gyémántok hangot adnak."
3669 #: src/cave/cavestored.cpp:278 src/cave/elementproperties.cpp:238
3670 msgid "Stone"
3671 msgstr "Kő"
3673 #: src/cave/cavestored.cpp:278
3674 msgid "If true, falling and pushed stones will have sound."
3675 msgstr "Ha engedélyezve van, a zuhanó és eltolt kövek hangot adnak."
3677 #: src/cave/cavestored.cpp:279
3678 msgid "If true, falling and cracked nuts have sound."
3679 msgstr "Ha engedélyezve van, a zuhanó és összetört diók hangot adnak."
3681 #: src/cave/cavestored.cpp:280 src/cave/elementproperties.cpp:769
3682 msgid "Nitro pack"
3683 msgstr "Nitró töltet"
3685 #: src/cave/cavestored.cpp:280
3686 msgid "If true, falling and pushed nitro packs will have sound."
3687 msgstr "Ha engedélyezve van, a leeső és eltolt nitró töltetek hangot adnak."
3689 #: src/cave/cavestored.cpp:281
3690 msgid "If true, expanding wall will have sound."
3691 msgstr "Ha engedélyezve van, a növekedő fal hangot ad."
3693 #: src/cave/cavestored.cpp:282 src/cave/elementproperties.cpp:400
3694 msgid "Falling wall"
3695 msgstr "Zuhanó fal"
3697 #: src/cave/cavestored.cpp:282
3698 msgid "If true, falling wall will have sound."
3699 msgstr "Ha engedélyezve van, a zuhanó fal hangot ad."
3701 #: src/cave/cavestored.cpp:283
3702 msgid "Controls if the living amoeba has sound or not."
3703 msgstr "Azt állítja be, hogy az élő amőbának van-e hangja."
3705 #: src/cave/cavestored.cpp:284 src/cave/elementproperties.cpp:186
3706 msgid "Magic wall"
3707 msgstr "Varázsfal"
3709 #: src/cave/cavestored.cpp:284
3710 msgid "If true, the activated magic wall will have sound."
3711 msgstr "Ha engedélyezve van, a működő mágikus fal hangot ad."
3713 #: src/cave/cavestored.cpp:285
3714 msgid "If true, the elements passing slime will have sound."
3715 msgstr "Ha igaz, az iszap hangot fog adni, amikor valami átmegy rajta."
3717 #: src/cave/cavestored.cpp:286 src/cave/elementproperties.cpp:489
3718 msgid "Lava"
3719 msgstr "Láva"
3721 #: src/cave/cavestored.cpp:286
3722 msgid "If true, the elements sinking in lava will have sound."
3723 msgstr "Ha igaz, a lávában elnyelődő elemek hangot fognak adni."
3725 #: src/cave/cavestored.cpp:287
3726 msgid ""
3727 "If true, the new element appearing under the replicator will make sound."
3728 msgstr "Ha igaz, a klónozó alatt megjelenő új elem hangot fog adni."
3730 #: src/cave/cavestored.cpp:288
3731 msgid "If true, the acid spreading will have sound."
3732 msgstr "Ha engedélyezve van, a terjedő sav hangot ad."
3734 #: src/cave/cavestored.cpp:289
3735 msgid "Biters eating something or pushing a stone will have sound."
3736 msgstr "Ha engedélyezve van, a zabálók hangot fognak adni."
3738 #: src/cave/cavestored.cpp:290
3739 msgid "Bladders moving and being pushed can have sound."
3740 msgstr "A mozgó és eltolt buborékok hangja."
3742 #: src/cave/cavestored.cpp:291
3743 msgid "If true, the cave containing water will have sound."
3744 msgstr "Ha igaz, a víznek hangja lesz a pályán."
3746 #: src/cave/cavestored.cpp:292
3747 msgid "If true, using the pneumatic hammer will have sound."
3748 msgstr "Ha engedélyezve van, a működő légkalapács hangot ad."
3750 #: src/cave/cavestored.cpp:293
3751 msgid "Bladder spender"
3752 msgstr "Buborék csapda"
3754 #: src/cave/cavestored.cpp:293
3755 msgid "If true, the bladder spender will make sound, when the bladder appears."
3756 msgstr ""
3757 "Ha engedélyezve van, a buborék csapda hangot ad, amikor előkerül belőle a "
3758 "buborék."
3760 #: src/cave/cavestored.cpp:294
3761 msgid "Bladder convert"
3762 msgstr "Buborék átalakulás"
3764 #: src/cave/cavestored.cpp:294
3765 msgid "If true, the bladder converting to a clock will make sound."
3766 msgstr "Ha igaz, az átalakuló buboréknak hangja lesz."
3768 #: src/cave/cavestored.cpp:295
3769 msgid "Event sounds"
3770 msgstr "Esemény hangok"
3772 #: src/cave/cavestored.cpp:296
3773 msgid "If true, the gravity changing will make sound."
3774 msgstr "Ha engedélyezve van, a gravitáció megváltozása hangot ad."
3776 #: src/cave/cavestored.cpp:297
3777 msgid "Creature direction change"
3778 msgstr "Lény irányváltozás"
3780 #: src/cave/cavestored.cpp:297
3781 msgid ""
3782 "If this is set to true, creatures changing direction will be signaled by a "
3783 "sound."
3784 msgstr ""
3785 "Ha ez engedélyezve van, a lények mozgási irányának megváltozását hanggal is "
3786 "jelzi a program."
3788 #: src/cave/cavestored.cpp:300
3789 msgid "Compatibility"
3790 msgstr "Kompatibilitás"
3792 #: src/cave/cavestored.cpp:301 src/cave/elementproperties.cpp:432
3793 msgid "Skeleton"
3794 msgstr "Csontváz"
3796 #: src/cave/cavestored.cpp:302
3797 msgid "Skeletons worth diamonds"
3798 msgstr "Csontvázak ennyi gyémántot érnek"
3800 #: src/cave/cavestored.cpp:302
3801 msgid ""
3802 "The number of diamonds each skeleton is worth. Normally skeletons are used "
3803 "for letting the player use the pot! They are not intended to be used as a "
3804 "second kind of diamond."
3805 msgstr ""
3806 "Ennyi gyémántot ér egy csontváz. Alapvetően a csontvázak arra valók, hogy "
3807 "engedjék a játékosnak használni az üstöt! Nem arra, hogy egy másik fajta "
3808 "gyémántként használják őket."
3810 #: src/cave/cavestored.cpp:303
3811 msgid "Borders"
3812 msgstr "Keret"
3814 #: src/cave/cavestored.cpp:304
3815 msgid "Line shifting border"
3816 msgstr "Sor eltoló keret"
3818 #: src/cave/cavestored.cpp:304
3819 msgid ""
3820 "If this is set to true, the player exiting on either side will appear one "
3821 "row lower or upper on the other side."
3822 msgstr ""
3823 "Ha ez az opció be van kapcsolva, a pálya egyik szélén kisétáló játékos egy "
3824 "sorral lejjebb vagy feljebb fog megjelenni a másik oldalon."
3826 #: src/cave/cavestored.cpp:305
3827 msgid "Objects wrap around"
3828 msgstr "Objektumok átfordulnak"
3830 #: src/cave/cavestored.cpp:305
3831 msgid ""
3832 "If true, objects will wrap around the cave borders as well, i.e. if you drag "
3833 "a line to the left, part of it will appear on the right hand side of the "
3834 "cave. The drawing in this case is also affected by the line shifting border "
3835 "property. If that one is enabled, too, crossing the left hand side or right "
3836 "hand side boundary will decrement or increment the row, and crossing the top "
3837 "or the bottom boundary will have no effect at all."
3838 msgstr ""
3839 "Ha ez engedélyezve van, az objektumok is át fognak fordulni a pálya szélén, "
3840 "vagyis ha például egy vonalat a bal oldalra húzol, a jobb oldalon egy része "
3841 "megjelenik. Az objektumok kirajzolása ilyenkor a sor eltoló keret "
3842 "beállításnak is engedelmeskedik, a bal vagy jobb oldali keret átlépése miatt "
3843 "a rajzolás az előző vagy a következő sorra ugrik; a felső vagy alsó keret "
3844 "átlépése esetén pedig nem történik semmi."
3846 #: src/cave/cavestored.cpp:306
3847 msgid "Scan first and last row"
3848 msgstr "Felső és alsó sor mozgatása"
3850 #: src/cave/cavestored.cpp:306
3851 msgid ""
3852 "Elements move on first and last row, too. Usually those rows are the border. "
3853 "The games created by the original editor were not allowed to put anything "
3854 "but steel wall there, so it was not apparent that the borders were not "
3855 "processed by the engine. Some old caves need this for compatibility; it is "
3856 "not recommended to change this setting for newly designed caves, though."
3857 msgstr ""
3858 "Az elemek a felső és alsó sorban is mozognak. Általában ezek a sorok a pálya "
3859 "keretét adják. Az eredeti pályaszerkesztő nem engedte, hogy bármilyen elemet "
3860 "rakj ide, hanem csak törhetetlen fal lehetett ott. Emiatt nem látszott, hogy "
3861 "a motor nem is dolgozta fel azokat a sorokat. Némelyik régi pálya igényli "
3862 "ezt a működést a kompatibilitáshoz; azonban nem ajánlott megáltoztatni az "
3863 "újonnan tervezettekhez."
3865 #: src/cave/cavestored.cpp:307
3866 msgid "Other"
3867 msgstr "Egyéb"
3869 #: src/cave/cavestored.cpp:308
3870 msgid "Short explosions"
3871 msgstr "Rövid robbanások"
3873 #: src/cave/cavestored.cpp:308
3874 msgid ""
3875 "In 1stB and newer engines, explosions were longer, they took five cave "
3876 "frames to complete, as opposed to four frames in the original."
3877 msgstr ""
3878 "A 1stB-ben és újabb motorokban a robbanások öt képkockán keresztül "
3879 "tartottak, a régebbi játékokban pedig csak négyen keresztül."
3881 #: src/cave/cavestored.cpp:309
3882 msgid "Gravity change affects everything"
3883 msgstr "Gravitáció változása mindenre hat"
3885 #: src/cave/cavestored.cpp:309
3886 msgid ""
3887 "If this is enabled, changing the gravity will also affect bladders (moving "
3888 "and pushing), bladder spenders, falling walls and waiting stones. Otherwise, "
3889 "those elements behave as gravity was always pointing downwards. This is a "
3890 "compatibility setting which is not recommended to change. It is intended for "
3891 "imported caves."
3892 msgstr ""
3893 "Ha ez engedélyezve van, a gravitáció irányának megváltozása hatni fog a "
3894 "buborékokra (mozgás és arrébb tolás), buborék csapdákra, zuhanó falakra és "
3895 "mutáns kövekre is. Egyébként ezek az elemek úgy viselkednek, mintha a "
3896 "gravitáció mindig lefelé mutatna. Ez egy kompatibilitási beállítás, amelyet "
3897 "nem ajánlatos megváltoztatni. Az importált pályákhoz használatos."
3899 #: src/cave/cavestored.cpp:310
3900 msgid "Explosion stage 3 to"
3901 msgstr "Robbanás 3. fázisból"
3903 #: src/cave/cavestored.cpp:310
3904 msgid ""
3905 "This element appears as the next stage of explosion 3. Not recommended to "
3906 "change. Check explosion effects on the effects page for a better alternative."
3907 msgstr ""
3908 "Ez az elem jelenik meg a robbanás 3. fázisa után. Nem javasolt "
3909 "megváltoztatni. A robbanás effekteknél van jobb alternatíva."
3911 #: src/cave/cavestored.cpp:313
3912 msgid "Unknown tags"
3913 msgstr "Ismeretlen"
3915 #: src/cave/cavestored.cpp:314
3916 msgid "Tags which were read from the BDCFF, but are not understood by GDash."
3917 msgstr ""
3918 "Olyan paraméterek, amelyeket a BDCFF fájlból beolvasott, de nem ért a GDash."
3920 #: src/cave/cavestored.cpp:320
3921 msgid "Colors"
3922 msgstr "Színek"
3924 #: src/cave/cavestored.cpp:321
3925 msgid "Border color"
3926 msgstr "Háttérszín"
3928 #: src/cave/cavestored.cpp:321
3929 msgid ""
3930 "Border color for C64 graphics. Only for compatibility, not used by GDash."
3931 msgstr ""
3932 "C64 színek esetén a keret színe. Csak kompatibilitási okokból; a GDash nem "
3933 "használja."
3935 #: src/cave/cavestored.cpp:322
3936 msgid "Background color"
3937 msgstr "Háttérszín"
3939 #: src/cave/cavestored.cpp:322
3940 msgid "Background color for C64 graphics"
3941 msgstr "C64 színek esetén a háttér színe"
3943 #: src/cave/cavestored.cpp:323
3944 msgid "Color 1 (dirt)"
3945 msgstr "1. szín (föld)"
3947 #: src/cave/cavestored.cpp:323
3948 msgid "Foreground color 1 for C64 graphics"
3949 msgstr "C64 színek esetén az 1-es előtérszín"
3951 #: src/cave/cavestored.cpp:324
3952 msgid "Color 2 (steel wall)"
3953 msgstr "2. szín (törhetetlen fal)"
3955 #: src/cave/cavestored.cpp:324
3956 msgid "Foreground color 2 for C64 graphics"
3957 msgstr "C64 színek esetén a 2-es előtérszín"
3959 #: src/cave/cavestored.cpp:325
3960 msgid "Color 3 (brick wall)"
3961 msgstr "3. szín (téglafal)"
3963 #: src/cave/cavestored.cpp:325
3964 msgid "Foreground color 3 for C64 graphics"
3965 msgstr "C64 színek esetén a 3-as előtérszín"
3967 #: src/cave/cavestored.cpp:326
3968 msgid "Amoeba color"
3969 msgstr "Amőba szín"
3971 #: src/cave/cavestored.cpp:326
3972 msgid "Amoeba color for C64 graphics"
3973 msgstr "C64 színek esetén az amőba színe"
3975 #: src/cave/cavestored.cpp:327
3976 msgid "Slime color"
3977 msgstr "Iszap színe"
3979 #: src/cave/cavestored.cpp:327
3980 msgid "Slime color for C64 graphics"
3981 msgstr "C64 színek esetén az iszap színe"
3983 #: src/cave/cavestored.cpp:332
3984 msgid "Random fill"
3985 msgstr "Véletlen kitöltés"
3987 #: src/cave/cavestored.cpp:335 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:206
3988 msgid "Random seed"
3989 msgstr "Véletlenszám kezdet"
3991 #: src/cave/cavestored.cpp:336 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:206
3992 msgid ""
3993 "Random seed value controls the predictable random number generator, which "
3994 "fills the cave initially. If set to -1, cave is totally random every time it "
3995 "is played."
3996 msgstr ""
3997 "A véletlenszám kezdeti értéke a pálya kezdeti kitöltését szabályozza. Ha -1-"
3998 "re állítod, a pálya minden egyes játszás alkalmával teljesen máshogy néz ki."
4000 #: src/cave/cavestored.cpp:338 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:207
4001 msgid "Initial fill"
4002 msgstr "Kezdő kitöltés"
4004 #: src/cave/cavestored.cpp:339 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:208
4005 msgid "Probability 1"
4006 msgstr "1. valószínűség"
4008 #: src/cave/cavestored.cpp:340 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:209
4009 msgid "Random fill 1"
4010 msgstr "1. kitöltés"
4012 #: src/cave/cavestored.cpp:341 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:210
4013 msgid "Probability 2"
4014 msgstr "2. valószínűség"
4016 #: src/cave/cavestored.cpp:342 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:211
4017 msgid "Random fill 2"
4018 msgstr "2. kitöltés"
4020 #: src/cave/cavestored.cpp:343 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:212
4021 msgid "Probability 3"
4022 msgstr "3. valószínűség"
4024 #: src/cave/cavestored.cpp:344 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:213
4025 msgid "Random fill 3"
4026 msgstr "3. kitöltés"
4028 #: src/cave/cavestored.cpp:345 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:214
4029 msgid "Probability 4"
4030 msgstr "4. valószínűség"
4032 #: src/cave/cavestored.cpp:346 src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:215
4033 msgid "Random fill 4"
4034 msgstr "4. kitöltés"
4036 #: src/cave/cavestored.cpp:347
4037 msgid "Initial border"
4038 msgstr "Kezdő keret"
4040 #: src/cave/cavestored.cpp:347
4041 msgid ""
4042 "The border which is drawn around the cave, after filling it. You can set it "
4043 "to no element to skip the drawing."
4044 msgstr ""
4045 "A keret, amit a pálya köré rajzol annak megtöltése után. 'Nincs elem'-re is "
4046 "állítható a rajzolás kihagyásához."
4048 #. TRANSLATORS: short for "number of times played". 5 chars max!
4049 #: src/cave/cavestored.cpp:354
4050 msgctxt "Statistics"
4051 msgid "Play"
4052 msgstr "Próba"
4054 #. TRANSLATORS: short for "number of times played successfully". 5 chars max!
4055 #: src/cave/cavestored.cpp:356
4056 msgctxt "Statistics"
4057 msgid "Succ"
4058 msgstr "Siker"
4060 #. TRANSLATORS: short for "best time". 5 chars max!
4061 #: src/cave/cavestored.cpp:358
4062 msgctxt "Statistics"
4063 msgid "Time"
4064 msgstr "Idő"
4066 #. TRANSLATORS: short for "max diamonds collected". 5 chars max!
4067 #: src/cave/cavestored.cpp:360
4068 msgctxt "Statistics"
4069 msgid "Diam"
4070 msgstr "Gyém."
4072 #. TRANSLATORS: short for "max score collected". 5 chars max!
4073 #: src/cave/cavestored.cpp:362
4074 msgctxt "Statistics"
4075 msgid "Score"
4076 msgstr "Pont"
4078 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 20 characters long
4079 #: src/cave/gamerender.cpp:388
4080 msgid "PLAYING REPLAY"
4081 msgstr "VISSZAJÁTSZÁS"
4083 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 20 characters long
4084 #: src/cave/gamerender.cpp:403
4085 msgid "CONTINUING REPLAY"
4086 msgstr "VISSZAJÁTSZÁS FOLYT."
4088 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 20 characters long
4089 #: src/cave/gamerender.cpp:410
4090 msgid "PLAYING SNAPSHOT"
4091 msgstr "PILLANATFELV. FOLYT."
4093 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 20 characters long
4094 #: src/cave/gamerender.cpp:417
4095 msgid "TESTING CAVE"
4096 msgstr "PÁLYA TESZTJE"
4098 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 20 characters long
4099 #: src/cave/gamerender.cpp:427
4100 msgid "ONE LIFE EXTRA"
4101 msgstr "JUTALOM ÉLET"
4103 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 20 characters long
4104 #: src/cave/gamerender.cpp:489
4105 msgid "OUT OF TIME"
4106 msgstr "LEJÁRT AZ IDŐ"
4108 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 20 characters long
4109 #: src/cave/gamerender.cpp:568
4110 msgid "SPACEBAR TO RESUME"
4111 msgstr "FOLYTATÁS: SZÓKÖZ"
4113 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 20 characters long.
4114 #. the c64 original had these spaces - you are allowed to do so.
4115 #: src/cave/gamerender.cpp:585
4116 msgid "G A M E   O V E R"
4117 msgstr "J Á T É K   V É G E"
4119 #. TRANSLATORS: the translated string must be at most 40 characters long
4120 #: src/cave/gamerender.cpp:696
4121 msgid "UP, DOWN: MOVE    FIRE: CONTINUE"
4122 msgstr "FEL, LE: MOZGÁS    TŰZ: TOVÁBB"
4124 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:125
4125 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:86
4126 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:87 src/editor/editor.cpp:160
4127 #: src/editor/editor.cpp:161 src/editor/editor.cpp:162
4128 #: src/editor/editor.cpp:164 src/editor/editor.cpp:165
4129 #: src/editor/editor.cpp:175
4130 msgid "Draw"
4131 msgstr "Rajz"
4133 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:126
4134 #: src/cave/object/caveobjectpoint.cpp:65
4135 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:85
4136 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:83
4137 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:102
4138 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:200
4139 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:82
4140 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:100
4141 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:368
4142 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:87
4143 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:88
4144 msgid "Levels"
4145 msgstr "Szintek"
4147 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:126
4148 #: src/cave/object/caveobjectpoint.cpp:65
4149 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:85
4150 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:83
4151 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:102
4152 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:200
4153 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:82
4154 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:100
4155 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:368
4156 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:87
4157 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:88
4158 msgid "Levels on which this object is visible."
4159 msgstr "A szintek, ahol az objektum látható"
4161 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:127
4162 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:84
4163 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:103
4164 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:101
4165 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:89
4166 msgid "Start"
4167 msgstr "Kiinduló"
4169 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:127
4170 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:128
4171 msgid "Specifies one of the corners of the source area."
4172 msgstr "A forrás egyik sarkának koorinátája"
4174 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:128
4175 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:102
4176 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:90
4177 msgid "End"
4178 msgstr "Vége"
4180 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:129
4181 msgid "Paste"
4182 msgstr "Beilleszt"
4184 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:129
4185 msgid "Specifies the upper left corner of the destination area."
4186 msgstr "A cél terület bal felső sarkának koordinátája."
4188 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:130
4189 msgid "Mirror"
4190 msgstr "Tükrözés"
4192 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:130
4193 msgid "If checked, the contents will be mirrored horizontally."
4194 msgstr "Ha be van jelölve, a területet vízszintesen tükrözni fogja."
4196 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:131
4197 msgid "Flip"
4198 msgstr "Fordítás"
4200 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:131
4201 msgid "If checked, the contents will be mirrored vertically."
4202 msgstr "Ha be van jelölve, a területet függőlegesen megfordítja."
4204 #: src/cave/object/caveobjectcopypaste.cpp:162
4205 #, c-format
4206 msgid "Copy from %d,%d-%d,%d, paste to %d,%d"
4207 msgstr "Másolás %d,%d-%d,%d, beillesztés %d,%d"
4209 #: src/cave/object/caveobjectpoint.cpp:66
4210 msgid "Coordinate"
4211 msgstr "Koordináta"
4213 #: src/cave/object/caveobjectpoint.cpp:66
4214 msgid "Specifies the coordinate of the single element to draw."
4215 msgstr "A rajzolandó elem koorinátáját adja meg."
4217 #: src/cave/object/caveobjectpoint.cpp:67
4218 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:89
4219 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:85
4220 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:103
4221 msgid "Element"
4222 msgstr "Elem"
4224 #: src/cave/object/caveobjectpoint.cpp:67
4225 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:89
4226 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:85
4227 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:103
4228 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:89
4229 msgid "The element to draw."
4230 msgstr "A rajzolandó elem."
4232 #: src/cave/object/caveobjectpoint.cpp:92
4233 #, c-format
4234 msgid "Point of <b>%ms</b> at %d,%d"
4235 msgstr "<b>%ms</b> karakter %d,%d pontban"
4237 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:86
4238 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:201
4239 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:83
4240 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:370
4241 msgid "Start corner"
4242 msgstr "Egyik sarok"
4244 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:86
4245 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:87
4246 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:201
4247 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:202
4248 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:83
4249 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:84
4250 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:370
4251 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:371
4252 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:89
4253 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:90
4254 msgid "Specifies one of the corners of the object."
4255 msgstr "Az objektum egyik sarkát adja meg."
4257 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:87
4258 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:202
4259 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:84
4260 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:371
4261 msgid "End corner"
4262 msgstr "Másik sarok"
4264 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:88
4265 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:90
4266 msgid "Distance"
4267 msgstr "Távolság"
4269 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:88
4270 msgid "The horizontal and vertical distance between elements."
4271 msgstr "A vízszintes és függőleges távolság az elemek között."
4273 #: src/cave/object/caveobjectraster.cpp:102
4274 #, c-format
4275 msgid "Raster from %d,%d to %d,%d of <b>%ms</b>, distance %+d,%+d"
4276 msgstr ""
4277 "Raszter %d,%d ponttól %d,%d pontig <b>%ms</b> karakterrel, távolság %+d,%+d"
4279 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:82
4280 msgid "Flood fill"
4281 msgstr "Kitöltés"
4283 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:84
4284 msgid "The coordinate to start the filling at."
4285 msgstr "A koordináta, ahol a kitöltést kezdeni kell."
4287 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:85
4288 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:88
4289 msgid "Search element"
4290 msgstr "Keresett elem"
4292 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:85
4293 msgid ""
4294 "The element which specifies the area to be filled, and will be overwritten."
4295 msgstr "Az elem, amelyik megadja a kitöltendő területet, és felül lesz írva."
4297 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:86
4298 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:105
4299 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:92
4300 msgid "Fill element"
4301 msgstr "Kitöltő elem"
4303 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:86
4304 msgid "The element used to fill the area."
4305 msgstr "A területet ezzel az elemmel tölti ki."
4307 #: src/cave/object/caveobjectfloodfill.cpp:95
4308 #, c-format
4309 msgid "Flood fill from %d,%d of <b>%ms</b>, replacing <b>%ms</b>"
4310 msgstr ""
4311 "Kitöltés %d,%d pontból <b>%ms</b> karakterrel, <b>%ms</b> karaktert cserélve"
4313 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:101
4314 msgid "Boundary fill"
4315 msgstr "Kitöltés keretig"
4317 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:103
4318 msgid "The coordinate to start the fill at."
4319 msgstr "A kitöltés kezdeti koordinátája"
4321 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:104
4322 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:91
4323 msgid "Border element"
4324 msgstr "Keret karakter"
4326 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:104
4327 msgid ""
4328 "This is the border of the fill. The closed area must be bounded by this "
4329 "element."
4330 msgstr ""
4331 "A kitöltött terület keretét adó elem. A kitöltendő területet ilyen elem kell "
4332 "körbevegye."
4334 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:105
4335 msgid "This is the element the closed area will be filled with."
4336 msgstr "Ezzel lesz kitöltve a körbezárt terület."
4338 #: src/cave/object/caveobjectboundaryfill.cpp:114
4339 #, c-format
4340 msgid "Boundary fill from %d,%d of <b>%ms</b>, border <b>%ms</b>"
4341 msgstr "Kitöltés %d,%d pontból <b>%ms</b> karakterre, keret <b>%ms</b>"
4343 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:203
4344 msgid "Replace only"
4345 msgstr "Cserélni"
4347 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:203
4348 msgid ""
4349 "If this setting is set to 'no element' but another one, only that will be "
4350 "replaced when drawing the fill, and other elements will not be overwritten. "
4351 "Otherwise the whole block is filled."
4352 msgstr ""
4353 "Ha ez nem 'nincs elem'-re van állítva, hanem bármi másra, akkor csak az az "
4354 "egyetlen elem lesz kicserélve a rajzolás közben, és semelyik másik elem nem "
4355 "lesz felülírva. Egyébként a teljes blokk ki van töltve."
4357 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:204
4358 msgid "Generator"
4359 msgstr "Generátor"
4361 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:205
4362 msgid "C64 random"
4363 msgstr "C64 véletlen számok"
4365 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:205
4366 msgid ""
4367 "Controls if the C64 random generator is used for the fill, or a more "
4368 "advanced one. By using the C64 generator, you can recreate the patterns of "
4369 "the original game."
4370 msgstr ""
4371 "Azt állítja, hogy a C64-es játékban használt véletlenszám-generátor hozza "
4372 "létre az elemeket, vagy egy modernebb fajta. A C64-ről örökölt generátor "
4373 "használatával az eredeti játékban használt pálya mintázatok, elrendeződések "
4374 "jeleníthetők meg."
4376 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:225
4377 #, c-format
4378 msgid "Random fill from %d,%d to %d,%d"
4379 msgstr "Véletlen kitöltés %d,%d-%d,%d téglalapban"
4381 #: src/cave/object/caveobjectrandomfill.cpp:228
4382 #, c-format
4383 msgid "Random fill from %d,%d to %d,%d, replacing %ms"
4384 msgstr "Véletlen kitöltés %d,%d-%d,%d téglalapban, %ms karaktert cserélve"
4386 #: src/cave/object/caveobjectrectangle.cpp:94
4387 #, c-format
4388 msgid "Rectangle from %d,%d to %d,%d of <b>%ms</b>"
4389 msgstr "Téglalap %d,%d és %d,%d sarkokkal, <b>%ms</b> karakter"
4391 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:101
4392 msgid "This is the start point of the line."
4393 msgstr "Ez a szakasz kezdőpontja."
4395 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:102
4396 msgid "This is the end point of the line."
4397 msgstr "Ez a szakasz végpontja."
4399 #: src/cave/object/caveobjectline.cpp:136
4400 #, c-format
4401 msgid "Line from %d,%d to %d,%d of <b>%ms</b>"
4402 msgstr "Vonal %d,%d pontból %d,%d pontba, <b>%ms</b> karakter"
4404 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:369
4405 msgid "Seed"
4406 msgstr "Kiindulás"
4408 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:369
4409 msgid ""
4410 "The random seed value for the random number generator. If it is -1, the cave "
4411 "is different every time played. If not, the same pattern is always recreated."
4412 msgstr ""
4413 "A véletlenszám kezdeti értéke a megjósolható véletlen számsorokat "
4414 "szabályozza. Ha -1-re van állítva, a pálya teljesen máshogy néz ki minden "
4415 "egyes alkalommal. Ha nem, akkor mindig ugyanaz a minta látszik."
4417 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:372
4418 msgid "Wall width"
4419 msgstr "Fal szélesség"
4421 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:373
4422 msgid "Path width"
4423 msgstr "Járat szélesség"
4425 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:374
4426 msgid "Wall element"
4427 msgstr "Fal karakter"
4429 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:374
4430 msgid "Walls of the maze are drawn using this element."
4431 msgstr "A labirintus falát ezzel az elemmel rajzolja meg."
4433 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:375
4434 msgid "Path element"
4435 msgstr "Járat karakter"
4437 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:375
4438 msgid "This element sets the paths in the maze."
4439 msgstr "A labirintus útjait ezzel az elemmel rajzolja meg."
4441 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:376
4442 msgid "Horizontal %"
4443 msgstr "Vízszintes %"
4445 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:376
4446 msgid ""
4447 "This number controls, how much the algorithm will prefer horizontal routes."
4448 msgstr ""
4449 "Ez a szám azt adja meg, hogy a rajzoló algoritmus mennyire preferálja a "
4450 "vízszintes utakat a függőlegesekhez képest."
4452 #: src/cave/object/caveobjectmaze.cpp:385
4453 #, c-format
4454 msgid "Maze from %d,%d to %d,%d, wall <b>%ms</b>, path <b>%ms</b>"
4455 msgstr ""
4456 "Labirintus %d,%d és %d,%d sarkokkal, fal <b>%ms</b>, járat <b>%ms</b> "
4457 "karakter"
4459 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:88
4460 msgid ""
4461 "The element to look for. Every element found will generate an add element."
4462 msgstr "A keresendő elem. Minden találat egy hozzáadott elemet hoz létre."
4464 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:89
4465 msgid "Add element"
4466 msgstr "Hozzáadott elem"
4468 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:90
4469 msgid "The distance to draw the new element at."
4470 msgstr "A távolság, amennyire a hozzáadott elem lesz az eredetitől."
4472 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:92
4473 msgid "Backwards"
4474 msgstr "Hátrafelé"
4476 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:92
4477 msgid ""
4478 "Normally the cave is searched from top to bottom, to find the search "
4479 "element, and draw the add element nearby. If the distance vector of the "
4480 "drawn element is pointing down or right, it might be feasible to do the "
4481 "search from bottom to top, so search elements are not overwritten before "
4482 "finding them, or the elements may be multiplied, if the search and add "
4483 "elements are the same. When drawing a join element, GDash automatically "
4484 "selects backward search, if needed - so this setting is provided for "
4485 "compatiblity of old caves only."
4486 msgstr ""
4487 "Normál esetben a pályát fentről lefelé vizsgálja végig az algoritmus, hogy a "
4488 "keresett elemet megtalálja, és hozzá közel a másikat megrajzolja. Ha a "
4489 "távolság az eredeti elemhez képest lefelé vagy jobbra mutat, akkor érdemes "
4490 "lehet a keresést alulról felfelé vinni, hogy a keresett elemeket ne írja "
4491 "felül, mielőtt egyáltalán megtalálná őket, vagy hogy ne sokszorozza őket "
4492 "feleslegesen, ha a keresett és a rajzolt elem ugyanaz. Az elem első "
4493 "megrajzolásakor a GDash automatikusan kiválasztja a visszafelé történő "
4494 "keresést, ha ez szükséges - így ez a beállítás csak a régebbi pályákkal való "
4495 "kompatibilitást szolgálja."
4497 #: src/cave/object/caveobjectjoin.cpp:129
4498 #, c-format
4499 msgid "Join <b>%ms</b> to every <b>%ms</b>, distance %+d,%+d"
4500 msgstr ""
4501 "Kötés: <b>%ms</b> karakter minden <b>%ms</b> mellé, %+d,%+d távolságban"
4503 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:91
4504 msgid "The outline will be drawn with this element."
4505 msgstr "A keretet ezzel az elemmel rajzolja."
4507 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:92
4508 msgid "The insides of the rectangle will be filled with this element."
4509 msgstr "A téglalap belsejét ezzel az elemmel tölti ki."
4511 #: src/cave/object/caveobjectfillrect.cpp:101
4512 #, c-format
4513 msgid "Rectangle from %d,%d to %d,%d of <b>%ms</b>, filled with <b>%ms</b>"
4514 msgstr ""
4515 "Téglalap %d,%d és %d,%d sarkokkal, keret <b>%ms</b>, kitöltés <b>%ms</b> "
4516 "karakter"
4518 #: src/cave/elementproperties.cpp:102
4519 msgid "Space"
4520 msgstr "Üres"
4522 #: src/cave/elementproperties.cpp:106
4523 msgid "Dirt"
4524 msgstr "Föld"
4526 #: src/cave/elementproperties.cpp:110
4527 msgid "Sloped dirt (up & right)"
4528 msgstr "Ferde föld (fel és jobbra)"
4530 #: src/cave/elementproperties.cpp:114
4531 msgid "Sloped dirt (up & left)"
4532 msgstr "Ferde föld (fel és balra)"
4534 #: src/cave/elementproperties.cpp:118
4535 msgid "Sloped dirt (down & left)"
4536 msgstr "Ferde föld (le és balra)"
4538 #: src/cave/elementproperties.cpp:122
4539 msgid "Sloped dirt (down & right)"
4540 msgstr "Ferde föld (le és jobbra)"
4542 #: src/cave/elementproperties.cpp:126
4543 msgid "Dirt ball"
4544 msgstr "Föld labda"
4546 #: src/cave/elementproperties.cpp:130
4547 msgid "Dirt ball (scanned)"
4548 msgstr "Föld labda (mozgott)"
4550 #: src/cave/elementproperties.cpp:134
4551 msgid "Dirt ball, falling"
4552 msgstr "Föld labda, zuhanó"
4554 #: src/cave/elementproperties.cpp:138
4555 msgid "Dirt ball, falling (scanned)"
4556 msgstr "Föld labda, zuhanó (mozgott)"
4558 #: src/cave/elementproperties.cpp:142
4559 msgid "Loose dirt"
4560 msgstr "Laza föld"
4562 #: src/cave/elementproperties.cpp:146
4563 msgid "Loose dirt (scanned)"
4564 msgstr "Laza föld (mozgott)"
4566 #: src/cave/elementproperties.cpp:150
4567 msgid "Loose dirt, falling"
4568 msgstr "Laza föld, zuhanó"
4570 #: src/cave/elementproperties.cpp:154
4571 msgid "Loose dirt, falling (scanned)"
4572 msgstr "Laza föld, zuhanó (mozgott)"
4574 #: src/cave/elementproperties.cpp:158
4575 msgid "Dirt 2"
4576 msgstr "Föld 2"
4578 #: src/cave/elementproperties.cpp:162
4579 msgid "Brick wall"
4580 msgstr "Téglafal"
4582 #: src/cave/elementproperties.cpp:166
4583 msgid "Sloped brick wall (up & right)"
4584 msgstr "Ferde téglafal (föl és jobbra)"
4586 #: src/cave/elementproperties.cpp:170
4587 msgid "Sloped brick wall (up & left)"
4588 msgstr "Ferde téglafal (föl és balra)"
4590 #: src/cave/elementproperties.cpp:174
4591 msgid "Sloped brick wall (down & left)"
4592 msgstr "Ferde téglafal (le és balra)"
4594 #: src/cave/elementproperties.cpp:178
4595 msgid "Sloped brick wall (down & right)"
4596 msgstr "Ferde tégla fal (le és jobbra)"
4598 #: src/cave/elementproperties.cpp:182
4599 msgid "Non-sloped brick wall"
4600 msgstr "Nem ferde téglafal"
4602 #: src/cave/elementproperties.cpp:190
4603 msgid "Outbox"
4604 msgstr "Kijárat"
4606 #: src/cave/elementproperties.cpp:194
4607 msgid "Outbox (open)"
4608 msgstr "Kijárat (nyitva)"
4610 #: src/cave/elementproperties.cpp:198
4611 msgid "Invisible outbox"
4612 msgstr "Láthatatlan kijárat"
4614 #: src/cave/elementproperties.cpp:202
4615 msgid "Invisible outbox (open)"
4616 msgstr "Láthatatlan kijárat (nyitva)"
4618 #: src/cave/elementproperties.cpp:206
4619 msgid "Steel wall"
4620 msgstr "Törhetetlen fal"
4622 #: src/cave/elementproperties.cpp:210
4623 msgid "Sloped steel wall (up & right)"
4624 msgstr "Ferde törhetetlen fal (föl és jobbra)"
4626 #: src/cave/elementproperties.cpp:214
4627 msgid "Sloped steel wall (up & left)"
4628 msgstr "Ferde törhetetlen fal (föl és balra)"
4630 #: src/cave/elementproperties.cpp:218
4631 msgid "Sloped steel wall (down & left)"
4632 msgstr "Ferde törhetetlen fal (le és balra)"
4634 #: src/cave/elementproperties.cpp:222
4635 msgid "Sloped steel wall (down & right)"
4636 msgstr "Ferde törhetetlen fal (le és jobbra)"
4638 #: src/cave/elementproperties.cpp:226
4639 msgid "Explodable steel wall"
4640 msgstr "Törhető fal"
4642 #: src/cave/elementproperties.cpp:230
4643 msgid "Eatable steel wall"
4644 msgstr "Átjárható fal"
4646 #: src/cave/elementproperties.cpp:234
4647 msgid "Eatable brick wall"
4648 msgstr "Átjárható téglafal"
4650 #: src/cave/elementproperties.cpp:242
4651 msgid "Stone (scanned)"
4652 msgstr "Kő (mozgott)"
4654 #: src/cave/elementproperties.cpp:246
4655 msgid "Stone, falling"
4656 msgstr "Kő (zuhanó)"
4658 #: src/cave/elementproperties.cpp:250
4659 msgid "Stone, falling (scanned)"
4660 msgstr "Kő, zuhanó (mozgott)"
4662 #: src/cave/elementproperties.cpp:254
4663 msgid "Flying stone"
4664 msgstr "Repülő kő"
4666 #: src/cave/elementproperties.cpp:258
4667 msgid "Flying stone (scanned)"
4668 msgstr "Repülő kő (mozgott)"
4670 #: src/cave/elementproperties.cpp:262
4671 msgid "Flying stone, flying"
4672 msgstr "Repülő kő (felfelé)"
4674 #: src/cave/elementproperties.cpp:266
4675 msgid "Flying stone, flying (scanned)"
4676 msgstr "Repülő kő, repül (mozgott)"
4678 #: src/cave/elementproperties.cpp:270
4679 msgid "Mega stone"
4680 msgstr "Nehéz kő"
4682 #: src/cave/elementproperties.cpp:274
4683 msgid "Mega stone (scanned)"
4684 msgstr "Nehéz kő (mozgott)"
4686 #: src/cave/elementproperties.cpp:278
4687 msgid "Mega stone, falling"
4688 msgstr "Nehéz kő (zuhanó)"
4690 #: src/cave/elementproperties.cpp:282
4691 msgid "Mega stone, falling (scanned)"
4692 msgstr "Nehéz kő, zuhanó (mozgott)"
4694 #: src/cave/elementproperties.cpp:290
4695 msgid "Diamond (scanned)"
4696 msgstr "Gyémánt (mozgott)"
4698 #: src/cave/elementproperties.cpp:294
4699 msgid "Diamond, falling"
4700 msgstr "Gyémánt (zuhanó)"
4702 #: src/cave/elementproperties.cpp:298
4703 msgid "Diamond, falling (scanned)"
4704 msgstr "Gyémánt, zuhanó (mozgott)"
4706 #: src/cave/elementproperties.cpp:302
4707 msgid "Flying diamond"
4708 msgstr "Repülő gyémánt"
4710 #: src/cave/elementproperties.cpp:306
4711 msgid "Flying diamond (scanned)"
4712 msgstr "Repülő gyémánt (mozgott)"
4714 #: src/cave/elementproperties.cpp:310 src/cave/elementproperties.cpp:314
4715 msgid "Flying diamond, flying"
4716 msgstr "Repülő gyémánt (felfelé)"
4718 #: src/cave/elementproperties.cpp:322
4719 msgid "Nut (scanned)"
4720 msgstr "Dió (mozgott)"
4722 #: src/cave/elementproperties.cpp:326
4723 msgid "Nut, falling"
4724 msgstr "Dió (zuhanó)"
4726 #: src/cave/elementproperties.cpp:330
4727 msgid "Nut, falling (scanned)"
4728 msgstr "Dió, zuhanó (mozgott)"
4730 #: src/cave/elementproperties.cpp:333
4731 msgid "Bladder Spender"
4732 msgstr "Buborék csapda"
4734 #: src/cave/elementproperties.cpp:334
4735 msgid "Inbox"
4736 msgstr "Bejárat"
4738 #: src/cave/elementproperties.cpp:336
4739 msgid "Expanding wall, horizontal"
4740 msgstr "Épülő fal, vízszintes"
4742 #: src/cave/elementproperties.cpp:340
4743 msgid "Expanding wall, horizontal (scanned)"
4744 msgstr "Épülő fal, vízszintes (mozgott)"
4746 #: src/cave/elementproperties.cpp:344
4747 msgid "Expanding wall, vertical"
4748 msgstr "Épülő fal, függőleges"
4750 #: src/cave/elementproperties.cpp:348
4751 msgid "Expanding wall, vertical (scanned)"
4752 msgstr "Épülő fal, függőleges (mozgott)"
4754 #: src/cave/elementproperties.cpp:356
4755 msgid "Expanding wall (scanned)"
4756 msgstr "Épülő fal (mozgott)"
4758 #: src/cave/elementproperties.cpp:360
4759 msgid "Expanding steel wall, horizontal"
4760 msgstr "Épülő törhetetlen fal, vízszintes"
4762 #: src/cave/elementproperties.cpp:364
4763 msgid "Expanding steel wall, horizontal (scanned)"
4764 msgstr "Épülő törhetetlen fal, vízszintes (mozgott)"
4766 #: src/cave/elementproperties.cpp:368
4767 msgid "Expanding steel wall, vertical"
4768 msgstr "Épülő törhetetlen fal, függőleges"
4770 #: src/cave/elementproperties.cpp:372
4771 msgid "Expanding steel wall, vertical (scanned)"
4772 msgstr "Épülő törhetetlen fal, függőleges (mozgott)"
4774 #: src/cave/elementproperties.cpp:376
4775 msgid "Expanding steel wall"
4776 msgstr "Épülő törhetetlen fal"
4778 #: src/cave/elementproperties.cpp:380
4779 msgid "Expanding steel wall (scanned)"
4780 msgstr "Épülő törhetetlen fal (mozgott)"
4782 #: src/cave/elementproperties.cpp:384
4783 msgid "Expanding wall switch"
4784 msgstr "Épülő fal irányváltó"
4786 #: src/cave/elementproperties.cpp:385
4787 msgid "Creature direction switch"
4788 msgstr "Lény irányváltó"
4790 #: src/cave/elementproperties.cpp:386
4791 msgid "Biter switch"
4792 msgstr "Zabáló kapcsoló"
4794 #: src/cave/elementproperties.cpp:387
4795 msgid "Replicator switch"
4796 msgstr "Klónozó kapcsoló"
4798 #: src/cave/elementproperties.cpp:388
4799 msgid "Conveyor belt power switch"
4800 msgstr "Futószalag kapcsoló"
4802 #: src/cave/elementproperties.cpp:389
4803 msgid "Conveyor belt direction switch"
4804 msgstr "Futószalag irányváltó"
4806 #: src/cave/elementproperties.cpp:396
4807 msgid "Acid (scanned)"
4808 msgstr "Sav (mozgott)"
4810 #: src/cave/elementproperties.cpp:404
4811 msgid "Falling wall, falling"
4812 msgstr "Zuhanó fal (zuhanó)"
4814 #: src/cave/elementproperties.cpp:408
4815 msgid "Falling wall, falling (scanned)"
4816 msgstr "Zuhanó fal, zuhanó (mozgott)"
4818 #: src/cave/elementproperties.cpp:412
4819 msgid "Box"
4820 msgstr "Doboz"
4822 #: src/cave/elementproperties.cpp:413
4823 msgid "Time penalty"
4824 msgstr "Idő levonás"
4826 #: src/cave/elementproperties.cpp:414
4827 msgid "Gravestone"
4828 msgstr "Sírkő"
4830 #: src/cave/elementproperties.cpp:415
4831 msgid "Glued stone"
4832 msgstr "Ragasztott kő"
4834 #: src/cave/elementproperties.cpp:416
4835 msgid "Glued diamond"
4836 msgstr "Ragasztott gyémánt"
4838 #: src/cave/elementproperties.cpp:417
4839 msgid "Diamond key"
4840 msgstr "Gyémánt kulcs"
4842 #: src/cave/elementproperties.cpp:418
4843 msgid "Trapped diamond"
4844 msgstr "Bezárt gyémánt"
4846 #: src/cave/elementproperties.cpp:420
4847 msgid "Glued dirt"
4848 msgstr "Ragasztott föld"
4850 #: src/cave/elementproperties.cpp:421
4851 msgid "Key 1"
4852 msgstr "1. kulcs"
4854 #: src/cave/elementproperties.cpp:422
4855 msgid "Key 2"
4856 msgstr "2. kulcs"
4858 #: src/cave/elementproperties.cpp:423
4859 msgid "Key 3"
4860 msgstr "3. kulcs"
4862 #: src/cave/elementproperties.cpp:424
4863 msgid "Door 1"
4864 msgstr "1. ajtó"
4866 #: src/cave/elementproperties.cpp:425
4867 msgid "Door 2"
4868 msgstr "2. ajtó"
4870 #: src/cave/elementproperties.cpp:426
4871 msgid "Door 3"
4872 msgstr "3. ajtó"
4874 #: src/cave/elementproperties.cpp:428
4875 msgid "Pot"
4876 msgstr "Üst"
4878 #: src/cave/elementproperties.cpp:429
4879 msgid "Gravity switch"
4880 msgstr "Gravitáció kapcsoló"
4882 #: src/cave/elementproperties.cpp:431
4883 msgid "Teleporter"
4884 msgstr "Teleport"
4886 #: src/cave/elementproperties.cpp:434
4887 msgid "Water (1)"
4888 msgstr "Víz (1)"
4890 #: src/cave/elementproperties.cpp:435
4891 msgid "Water (2)"
4892 msgstr "Víz (2)"
4894 #: src/cave/elementproperties.cpp:436
4895 msgid "Water (3)"
4896 msgstr "Víz (3)"
4898 #: src/cave/elementproperties.cpp:437
4899 msgid "Water (4)"
4900 msgstr "Víz (4)"
4902 #: src/cave/elementproperties.cpp:438
4903 msgid "Water (5)"
4904 msgstr "Víz (5)"
4906 #: src/cave/elementproperties.cpp:439
4907 msgid "Water (6)"
4908 msgstr "Víz (6)"
4910 #: src/cave/elementproperties.cpp:440
4911 msgid "Water (7)"
4912 msgstr "Víz (7)"
4914 #: src/cave/elementproperties.cpp:441
4915 msgid "Water (8)"
4916 msgstr "Víz (8)"
4918 #: src/cave/elementproperties.cpp:442
4919 msgid "Water (9)"
4920 msgstr "Víz (9)"
4922 #: src/cave/elementproperties.cpp:443
4923 msgid "Water (10)"
4924 msgstr "Víz (10)"
4926 #: src/cave/elementproperties.cpp:444
4927 msgid "Water (11)"
4928 msgstr "Víz (11)"
4930 #: src/cave/elementproperties.cpp:445
4931 msgid "Water (12)"
4932 msgstr "Víz (12)"
4934 #: src/cave/elementproperties.cpp:446
4935 msgid "Water (13)"
4936 msgstr "Víz (13)"
4938 #: src/cave/elementproperties.cpp:447
4939 msgid "Water (14)"
4940 msgstr "Víz (14)"
4942 #: src/cave/elementproperties.cpp:448
4943 msgid "Water (15)"
4944 msgstr "Víz (15)"
4946 #: src/cave/elementproperties.cpp:449
4947 msgid "Water (16)"
4948 msgstr "Víz (16)"
4950 #: src/cave/elementproperties.cpp:450
4951 msgid "Cow, left"
4952 msgstr "Tehén, balra"
4954 #: src/cave/elementproperties.cpp:451
4955 msgid "Cow, up"
4956 msgstr "Tehén, fel"
4958 #: src/cave/elementproperties.cpp:452
4959 msgid "Cow, right"
4960 msgstr "Tehén, jobbra"
4962 #: src/cave/elementproperties.cpp:453
4963 msgid "Cow, down"
4964 msgstr "Tehén, le"
4966 #: src/cave/elementproperties.cpp:454
4967 msgid "Cow, left (scanned)"
4968 msgstr "Tehén, balra (mozgott)"
4970 #: src/cave/elementproperties.cpp:455
4971 msgid "Cow, up (scanned)"
4972 msgstr "Tehén, fel (mozgott)"
4974 #: src/cave/elementproperties.cpp:456
4975 msgid "Cow, right (scanned)"
4976 msgstr "Tehén, jobbra (mozgott)"
4978 #: src/cave/elementproperties.cpp:457
4979 msgid "Cow, down (scanned)"
4980 msgstr "Tehén, le (mozgott)"
4982 #: src/cave/elementproperties.cpp:458
4983 msgid "Cow (enclosed, 1)"
4984 msgstr "Tehén (bezárt, 1)"
4986 #: src/cave/elementproperties.cpp:459
4987 msgid "Cow (enclosed, 2)"
4988 msgstr "Tehén (bezárt, 2)"
4990 #: src/cave/elementproperties.cpp:460
4991 msgid "Cow (enclosed, 3)"
4992 msgstr "Tehén (bezárt, 3)"
4994 #: src/cave/elementproperties.cpp:461
4995 msgid "Cow (enclosed, 4)"
4996 msgstr "Tehén (bezárt, 4)"
4998 #: src/cave/elementproperties.cpp:462
4999 msgid "Cow (enclosed, 5)"
5000 msgstr "Tehén (bezárt, 5)"
5002 #: src/cave/elementproperties.cpp:463
5003 msgid "Cow (enclosed, 6)"
5004 msgstr "Tehén (bezárt, 6)"
5006 #: src/cave/elementproperties.cpp:464
5007 msgid "Cow (enclosed, 7)"
5008 msgstr "Tehén (bezárt, 7)"
5010 #: src/cave/elementproperties.cpp:465
5011 msgid "Walled diamond"
5012 msgstr "Befalazott gyémánt"
5014 #: src/cave/elementproperties.cpp:466
5015 msgid "Walled key 1"
5016 msgstr "Befalazott 1. kulcs"
5018 #: src/cave/elementproperties.cpp:467
5019 msgid "Walled key 2"
5020 msgstr "Befalazott 2. kulcs"
5022 #: src/cave/elementproperties.cpp:468
5023 msgid "Walled key 3"
5024 msgstr "Befalazott 3. kulcs"
5026 #: src/cave/elementproperties.cpp:475
5027 msgid "Amoeba (scanned)"
5028 msgstr "Amőba (mozgott)"
5030 #: src/cave/elementproperties.cpp:483
5031 msgid "Amoeba 2 (scanned)"
5032 msgstr "Amőba 2 (mozgott)"
5034 #: src/cave/elementproperties.cpp:487
5035 msgid "Conveyor belt (left)"
5036 msgstr "Futószalag (balra)"
5038 #: src/cave/elementproperties.cpp:488
5039 msgid "Conveyor belt (right)"
5040 msgstr "Futószalag (jobbra)"
5042 #: src/cave/elementproperties.cpp:491
5043 msgid "Voodoo doll"
5044 msgstr "Voodoo"
5046 #: src/cave/elementproperties.cpp:494
5047 msgid "Bladder (1)"
5048 msgstr "Buborék (1)"
5050 #: src/cave/elementproperties.cpp:495
5051 msgid "Bladder (2)"
5052 msgstr "Buborék (2)"
5054 #: src/cave/elementproperties.cpp:496
5055 msgid "Bladder (3)"
5056 msgstr "Buborék (3)"
5058 #: src/cave/elementproperties.cpp:497
5059 msgid "Bladder (4)"
5060 msgstr "Buborék (4)"
5062 #: src/cave/elementproperties.cpp:498
5063 msgid "Bladder (5)"
5064 msgstr "Buborék (5)"
5066 #: src/cave/elementproperties.cpp:499
5067 msgid "Bladder (6)"
5068 msgstr "Buborék (6)"
5070 #: src/cave/elementproperties.cpp:500
5071 msgid "Bladder (7)"
5072 msgstr "Buborék (7)"
5074 #: src/cave/elementproperties.cpp:501
5075 msgid "Bladder (8)"
5076 msgstr "Buborék (8)"
5078 #: src/cave/elementproperties.cpp:504
5079 msgid "Waiting stone"
5080 msgstr "Alvó kő"
5082 #: src/cave/elementproperties.cpp:508
5083 msgid "Waiting stone (scanned)"
5084 msgstr "Alvó kő (mozgott)"
5086 #: src/cave/elementproperties.cpp:512
5087 msgid "Chasing stone"
5088 msgstr "Üldöző kő"
5090 #: src/cave/elementproperties.cpp:516
5091 msgid "Chasing stone (scanned)"
5092 msgstr "Üldöző kő (mozgott)"
5094 #: src/cave/elementproperties.cpp:520
5095 msgid "Ghost"
5096 msgstr "Szellem"
5098 #: src/cave/elementproperties.cpp:524
5099 msgid "Ghost (scanned)"
5100 msgstr "Szellem (mozgott)"
5102 #: src/cave/elementproperties.cpp:528
5103 msgid "Firefly, left"
5104 msgstr "Szörny, balra"
5106 #: src/cave/elementproperties.cpp:532
5107 msgid "Firefly, up"
5108 msgstr "Szörny, fel"
5110 #: src/cave/elementproperties.cpp:536
5111 msgid "Firefly, right"
5112 msgstr "Szörny, jobbra"
5114 #: src/cave/elementproperties.cpp:540
5115 msgid "Firefly, down"
5116 msgstr "Szörny, le"
5118 #: src/cave/elementproperties.cpp:544
5119 msgid "Firefly, left (scanned)"
5120 msgstr "Szörny, balra (mozgott)"
5122 #: src/cave/elementproperties.cpp:548
5123 msgid "Firefly, up (scanned)"
5124 msgstr "Szörny, fel (mozgott)"
5126 #: src/cave/elementproperties.cpp:552
5127 msgid "Firefly, right (scanned)"
5128 msgstr "Szörny, jobbra (mozgott)"
5130 #: src/cave/elementproperties.cpp:556
5131 msgid "Firefly, down (scanned)"
5132 msgstr "Szörny, le (mozgott)"
5134 #: src/cave/elementproperties.cpp:560
5135 msgid "Alternative firefly, left"
5136 msgstr "Alternatív szörny, balra"
5138 #: src/cave/elementproperties.cpp:564
5139 msgid "Alternative firefly, up"
5140 msgstr "Alternatív szörny, fel"
5142 #: src/cave/elementproperties.cpp:568
5143 msgid "Alternative firefly, right"
5144 msgstr "Alternatív szörny, jobbra"
5146 #: src/cave/elementproperties.cpp:572
5147 msgid "Alternative firefly, down"
5148 msgstr "Alternatív szörny, le"
5150 #: src/cave/elementproperties.cpp:576
5151 msgid "Alternative firefly, left (scanned)"
5152 msgstr "Alternatív szörny, balra (mozgott)"
5154 #: src/cave/elementproperties.cpp:580
5155 msgid "Alternative firefly, up (scanned)"
5156 msgstr "Alternatív szörny, fel (mozgott)"
5158 #: src/cave/elementproperties.cpp:584
5159 msgid "Alternative firefly, right (scanned)"
5160 msgstr "Alternatív szörny, jobbra (mozgott)"
5162 #: src/cave/elementproperties.cpp:588
5163 msgid "Alternative firefly, down (scanned)"
5164 msgstr "Alternatív szörny, le (mozgott)"
5166 #: src/cave/elementproperties.cpp:592
5167 msgid "Butterfly, left"
5168 msgstr "Pillangó, balra"
5170 #: src/cave/elementproperties.cpp:596
5171 msgid "Butterfly, up"
5172 msgstr "Pillangó, fel"
5174 #: src/cave/elementproperties.cpp:600
5175 msgid "Butterfly, right"
5176 msgstr "Pillangó, jobbra"
5178 #: src/cave/elementproperties.cpp:604
5179 msgid "Butterfly, down"
5180 msgstr "Pillangó, le"
5182 #: src/cave/elementproperties.cpp:608
5183 msgid "Butterfly, left (scanned)"
5184 msgstr "Pillangó, balra (mozgott)"
5186 #: src/cave/elementproperties.cpp:612
5187 msgid "Butterfly, up (scanned)"
5188 msgstr "Pillangó, fel (mozgott)"
5190 #: src/cave/elementproperties.cpp:616
5191 msgid "Butterfly, right (scanned)"
5192 msgstr "Pillangó, jobbra (mozgott)"
5194 #: src/cave/elementproperties.cpp:620
5195 msgid "Butterfly, down (scanned)"
5196 msgstr "Pillangó, le (mozgott)"
5198 #: src/cave/elementproperties.cpp:624
5199 msgid "Alternative butterfly, left"
5200 msgstr "Alternatív pillangó, balra"
5202 #: src/cave/elementproperties.cpp:628
5203 msgid "Alternative butterfly, up"
5204 msgstr "Alternatív pillangó, fel"
5206 #: src/cave/elementproperties.cpp:632
5207 msgid "Alternative butterfly, right"
5208 msgstr "Alternatív pillangó, jobbra"
5210 #: src/cave/elementproperties.cpp:636
5211 msgid "Alternative butterfly, down"
5212 msgstr "Alternatív pillangó, le"
5214 #: src/cave/elementproperties.cpp:640
5215 msgid "Alternative butterfly, left (scanned)"
5216 msgstr "Alternatív pillangó, balra (mozgott)"
5218 #: src/cave/elementproperties.cpp:644
5219 msgid "Alternative butterfly, up (scanned)"
5220 msgstr "Alternatív pillangó, fel (mozgott)"
5222 #: src/cave/elementproperties.cpp:648
5223 msgid "Alternative butterfly, right (scanned)"
5224 msgstr "Alternatív pillangó, jobbra (mozgott)"
5226 #: src/cave/elementproperties.cpp:652
5227 msgid "Alternative butterfly, down (scanned)"
5228 msgstr "Alternatív pillangó, le (mozgott)"
5230 #: src/cave/elementproperties.cpp:656
5231 msgid "Stonefly, left"
5232 msgstr "Molylepke, balra"
5234 #: src/cave/elementproperties.cpp:660
5235 msgid "Stonefly, up"
5236 msgstr "Molylepke, fel"
5238 #: src/cave/elementproperties.cpp:664
5239 msgid "Stonefly, right"
5240 msgstr "Molylepke, jobbra"
5242 #: src/cave/elementproperties.cpp:668
5243 msgid "Stonefly, down"
5244 msgstr "Molylepke, le"
5246 #: src/cave/elementproperties.cpp:672
5247 msgid "Stonefly, left (scanned)"
5248 msgstr "Molylepke, balra (mozgott)"
5250 #: src/cave/elementproperties.cpp:676
5251 msgid "Stonefly, up (scanned)"
5252 msgstr "Molylepke, fel (mozgott)"
5254 #: src/cave/elementproperties.cpp:680
5255 msgid "Stonefly, right (scanned)"
5256 msgstr "Molylepke, jobbra (mozgott)"
5258 #: src/cave/elementproperties.cpp:684
5259 msgid "Stonefly, down (scanned)"
5260 msgstr "Molylepke, le (mozgott)"
5262 #: src/cave/elementproperties.cpp:687
5263 msgid "Biter, up"
5264 msgstr "Zabáló, fel"
5266 #: src/cave/elementproperties.cpp:688
5267 msgid "Biter, right"
5268 msgstr "Zabáló, jobbra"
5270 #: src/cave/elementproperties.cpp:689
5271 msgid "Biter, down"
5272 msgstr "Zabáló, le"
5274 #: src/cave/elementproperties.cpp:690
5275 msgid "Biter, left"
5276 msgstr "Zabáló, balra"
5278 #: src/cave/elementproperties.cpp:691
5279 msgid "Biter, up (scanned)"
5280 msgstr "Zabáló, fel (mozgott)"
5282 #: src/cave/elementproperties.cpp:692
5283 msgid "Biter, right (scanned)"
5284 msgstr "Zabáló, jobbra"
5286 #: src/cave/elementproperties.cpp:693
5287 msgid "Biter, down (scanned)"
5288 msgstr "Zabáló, le"
5290 #: src/cave/elementproperties.cpp:694
5291 msgid "Biter, left (scanned)"
5292 msgstr "Zabáló, balra"
5294 #: src/cave/elementproperties.cpp:695
5295 msgid "Dragonfly, left"
5296 msgstr "Szitakötő, balra"
5298 #: src/cave/elementproperties.cpp:696
5299 msgid "Dragonfly, up"
5300 msgstr "Szitakötő, fel"
5302 #: src/cave/elementproperties.cpp:697
5303 msgid "Dragonfly, right"
5304 msgstr "Szitakötő, jobbra"
5306 #: src/cave/elementproperties.cpp:698
5307 msgid "Dragonfly, down"
5308 msgstr "Szitakötő, le"
5310 #: src/cave/elementproperties.cpp:699
5311 msgid "Dragonfly, left (scanned)"
5312 msgstr "Szitakötő, balra (mozgott)"
5314 #: src/cave/elementproperties.cpp:700
5315 msgid "Dragonfly, up (scanned)"
5316 msgstr "Szitakötő, fel (mozgott)"
5318 #: src/cave/elementproperties.cpp:701
5319 msgid "Dragonfly, right (scanned)"
5320 msgstr "Szitakötő, jobbra (mozgott)"
5322 #: src/cave/elementproperties.cpp:702
5323 msgid "Dragonfly, down (scanned)"
5324 msgstr "Szitakötő, le (mozgott)"
5326 #: src/cave/elementproperties.cpp:705
5327 msgid "Player birth (1)"
5328 msgstr "Játékos születés (1)"
5330 #: src/cave/elementproperties.cpp:709
5331 msgid "Player birth (2)"
5332 msgstr "Játékos születés (2)"
5334 #: src/cave/elementproperties.cpp:713
5335 msgid "Player birth (3)"
5336 msgstr "Játékos születés (3)"
5338 #: src/cave/elementproperties.cpp:721
5339 msgid "Player (scanned)"
5340 msgstr "Játékos (mozgott)"
5342 #: src/cave/elementproperties.cpp:725
5343 msgid "Player with bomb"
5344 msgstr "Játékos bombával"
5346 #: src/cave/elementproperties.cpp:729
5347 msgid "Player with bomb (scanned)"
5348 msgstr "Játékos bombával (mozgott)"
5350 #: src/cave/elementproperties.cpp:733
5351 msgid "Player with rocket launcher"
5352 msgstr "Játékos rakétavetővel"
5354 #: src/cave/elementproperties.cpp:737
5355 msgid "Player with rocket launcher (scanned)"
5356 msgstr "Játékos rakétavetővel (mozgott)"
5358 #: src/cave/elementproperties.cpp:741
5359 msgid "Glued player"
5360 msgstr "Ragasztott játékos"
5362 #: src/cave/elementproperties.cpp:745
5363 msgid "Player stirring"
5364 msgstr "Keverő játékos"
5366 #: src/cave/elementproperties.cpp:750 src/cave/elementproperties.cpp:751
5367 msgid "Rocket (right)"
5368 msgstr "Rakéta (jobbra)"
5370 #: src/cave/elementproperties.cpp:752 src/cave/elementproperties.cpp:753
5371 msgid "Rocket (up)"
5372 msgstr "Rakéta (fel)"
5374 #: src/cave/elementproperties.cpp:754 src/cave/elementproperties.cpp:755
5375 msgid "Rocket (left)"
5376 msgstr "Rakéta (balra)"
5378 #: src/cave/elementproperties.cpp:756 src/cave/elementproperties.cpp:757
5379 msgid "Rocket (down)"
5380 msgstr "Rakéta (le)"
5382 #: src/cave/elementproperties.cpp:759
5383 msgid "Bomb"
5384 msgstr "Bomba"
5386 #: src/cave/elementproperties.cpp:760
5387 msgid "Ticking bomb (1)"
5388 msgstr "Robbanó bomba (1)"
5390 #: src/cave/elementproperties.cpp:761
5391 msgid "Ticking bomb (2)"
5392 msgstr "Robbanó bomba (2)"
5394 #: src/cave/elementproperties.cpp:762
5395 msgid "Ticking bomb (3)"
5396 msgstr "Robbanó bomba (3)"
5398 #: src/cave/elementproperties.cpp:763
5399 msgid "Ticking bomb (4)"
5400 msgstr "Robbanó bomba (4)"
5402 #: src/cave/elementproperties.cpp:764
5403 msgid "Ticking bomb (5)"
5404 msgstr "Robbanó bomba (5)"
5406 #: src/cave/elementproperties.cpp:765
5407 msgid "Ticking bomb (6)"
5408 msgstr "Robbanó bomba (6)"
5410 #: src/cave/elementproperties.cpp:766
5411 msgid "Ticking bomb (7)"
5412 msgstr "Robbanó bomba (7)"
5414 #: src/cave/elementproperties.cpp:773
5415 msgid "Nitro pack (scanned)"
5416 msgstr "Nitró töltet (mozgott)"
5418 #: src/cave/elementproperties.cpp:777
5419 msgid "Nitro pack, falling"
5420 msgstr "Nitró töltet, zuhanó"
5422 #: src/cave/elementproperties.cpp:781
5423 msgid "Nitro pack, falling (scanned)"
5424 msgstr "Nitró töltet, zuhanó (mozgott)"
5426 #: src/cave/elementproperties.cpp:785
5427 msgid "Nitro pack, triggered"
5428 msgstr "Nitró töltet, éles"
5430 #: src/cave/elementproperties.cpp:789
5431 msgid "Nitro pack, triggered (scanned)"
5432 msgstr "Nitró töltet, éles (mozgott)"
5434 #: src/cave/elementproperties.cpp:793
5435 msgid "Clock birth (0)"
5436 msgstr "Óra születés (0)"
5438 #: src/cave/elementproperties.cpp:794
5439 msgid "Clock birth (1)"
5440 msgstr "Óra születés (1)"
5442 #: src/cave/elementproperties.cpp:795
5443 msgid "Clock birth (2)"
5444 msgstr "Óra születés (2)"
5446 #: src/cave/elementproperties.cpp:796
5447 msgid "Clock birth (3)"
5448 msgstr "Óra születés (3)"
5450 #: src/cave/elementproperties.cpp:797
5451 msgid "Clock birth (4)"
5452 msgstr "Óra születés (4)"
5454 #: src/cave/elementproperties.cpp:798
5455 msgid "Diamond birth (0)"
5456 msgstr "Gyémánt születés (0)"
5458 #: src/cave/elementproperties.cpp:799
5459 msgid "Diamond birth (1)"
5460 msgstr "Gyémánt születés (1)"
5462 #: src/cave/elementproperties.cpp:800
5463 msgid "Diamond birth (2)"
5464 msgstr "Gyémánt születés (2)"
5466 #: src/cave/elementproperties.cpp:801
5467 msgid "Diamond birth (3)"
5468 msgstr "Gyémánt születés (3)"
5470 #: src/cave/elementproperties.cpp:802
5471 msgid "Diamond birth (4)"
5472 msgstr "Gyémánt születés (4)"
5474 #: src/cave/elementproperties.cpp:803
5475 msgid "Diamond birth (5)"
5476 msgstr "Gyémánt születés (5)"
5478 #: src/cave/elementproperties.cpp:804
5479 msgid "Explosion (0)"
5480 msgstr "Robbanás (0)"
5482 #: src/cave/elementproperties.cpp:805
5483 msgid "Explosion (1)"
5484 msgstr "Robbanás (1)"
5486 #: src/cave/elementproperties.cpp:806
5487 msgid "Explosion (2)"
5488 msgstr "Robbanás (2)"
5490 #: src/cave/elementproperties.cpp:807
5491 msgid "Explosion (3)"
5492 msgstr "Robbanás (3)"
5494 #: src/cave/elementproperties.cpp:808
5495 msgid "Explosion (4)"
5496 msgstr "Robbanás (4)"
5498 #: src/cave/elementproperties.cpp:809
5499 msgid "Explosion (5)"
5500 msgstr "Robbanás (5)"
5502 #: src/cave/elementproperties.cpp:810
5503 msgid "Stone birth (0)"
5504 msgstr "Kő születés (0)"
5506 #: src/cave/elementproperties.cpp:811
5507 msgid "Stone birth (1)"
5508 msgstr "Kő születés (1)"
5510 #: src/cave/elementproperties.cpp:812
5511 msgid "Stone birth (2)"
5512 msgstr "Kő születés (2)"
5514 #: src/cave/elementproperties.cpp:813
5515 msgid "Stone birth (3)"
5516 msgstr "Kő születés (3)"
5518 #: src/cave/elementproperties.cpp:814
5519 msgid "Stone birth (4)"
5520 msgstr "Kő születés (4)"
5522 #: src/cave/elementproperties.cpp:815
5523 msgid "Steel birth (0)"
5524 msgstr "Törhetetlen fal születés (0)"
5526 #: src/cave/elementproperties.cpp:816
5527 msgid "Steel birth (1)"
5528 msgstr "Törhetetlen fal születés (1)"
5530 #: src/cave/elementproperties.cpp:817
5531 msgid "Steel birth (2)"
5532 msgstr "Törhetetlen fal születés (2)"
5534 #: src/cave/elementproperties.cpp:818
5535 msgid "Steel birth (3)"
5536 msgstr "Törhetetlen fal születés (3)"
5538 #: src/cave/elementproperties.cpp:819
5539 msgid "Steel birth (4)"
5540 msgstr "Törhetetlen fal születés (4)"
5542 #: src/cave/elementproperties.cpp:820
5543 msgid "Ghost explosion (0)"
5544 msgstr "Szellem robbanás (0)"
5546 #: src/cave/elementproperties.cpp:821
5547 msgid "Ghost explosion (1)"
5548 msgstr "Szellem robbanás (1)"
5550 #: src/cave/elementproperties.cpp:822
5551 msgid "Ghost explosion (2)"
5552 msgstr "Szellem robbanás (2)"
5554 #: src/cave/elementproperties.cpp:823
5555 msgid "Ghost explosion (3)"
5556 msgstr "Szellem robbanás (3)"
5558 #: src/cave/elementproperties.cpp:824
5559 msgid "Ghost explosion (4)"
5560 msgstr "Szellem robbanás (4)"
5562 #: src/cave/elementproperties.cpp:825
5563 msgid "Bomb explosion (0)"
5564 msgstr "Bomba robbanás (0)"
5566 #: src/cave/elementproperties.cpp:826
5567 msgid "Bomb explosion (1)"
5568 msgstr "Bomba robbanás (1)"
5570 #: src/cave/elementproperties.cpp:827
5571 msgid "Bomb explosion (2)"
5572 msgstr "Bomba robbanás (2)"
5574 #: src/cave/elementproperties.cpp:828
5575 msgid "Bomb explosion (3)"
5576 msgstr "Bomba robbanás (3)"
5578 #: src/cave/elementproperties.cpp:829
5579 msgid "Bomb explosion (4)"
5580 msgstr "Bomba robbanás (4)"
5582 #: src/cave/elementproperties.cpp:830
5583 msgid "Nitro pack explosion (0)"
5584 msgstr "Nitró töltet robbanás (0)"
5586 #: src/cave/elementproperties.cpp:831
5587 msgid "Nitro pack explosion (1)"
5588 msgstr "Nitró töltet robbanás (1)"
5590 #: src/cave/elementproperties.cpp:832
5591 msgid "Nitro pack explosion (2)"
5592 msgstr "Nitró töltet robbanás (2)"
5594 #: src/cave/elementproperties.cpp:833
5595 msgid "Nitro pack explosion (3)"
5596 msgstr "Nitró töltet robbanás (3)"
5598 #: src/cave/elementproperties.cpp:834
5599 msgid "Nitro pack explosion (4)"
5600 msgstr "Nitró töltet robbanás (4)"
5602 #: src/cave/elementproperties.cpp:835
5603 msgid "Amoeba 2 explosion (0)"
5604 msgstr "Amőba 2 robbanás (0)"
5606 #: src/cave/elementproperties.cpp:836
5607 msgid "Amoeba 2 explosion (1)"
5608 msgstr "Amőba 2 robbanás (1)"
5610 #: src/cave/elementproperties.cpp:837
5611 msgid "Amoeba 2 explosion (2)"
5612 msgstr "Amőba 2 robbanás (2)"
5614 #: src/cave/elementproperties.cpp:838
5615 msgid "Amoeba 2 explosion (3)"
5616 msgstr "Amőba 2 robbanás (3)"
5618 #: src/cave/elementproperties.cpp:839
5619 msgid "Amoeba 2 explosion (4)"
5620 msgstr "Amőba 2 robbanás (4)"
5622 #: src/cave/elementproperties.cpp:841
5623 msgid "Nut crack (0)"
5624 msgstr "Feltört dió (0)"
5626 #: src/cave/elementproperties.cpp:842
5627 msgid "Nut crack (1)"
5628 msgstr "Feltört dió (1)"
5630 #: src/cave/elementproperties.cpp:843
5631 msgid "Nut crack (2)"
5632 msgstr "Feltört dió (2)"
5634 #: src/cave/elementproperties.cpp:844
5635 msgid "Nut crack (3)"
5636 msgstr "Feltört dió (3)"
5638 #: src/cave/elementproperties.cpp:845
5639 msgid "Nut crack (4)"
5640 msgstr "Feltört dió (4)"
5642 #: src/cave/elementproperties.cpp:864
5643 msgid "Unknown element"
5644 msgstr "Ismeretlen elem"
5646 #: src/cave/elementproperties.cpp:865
5647 msgid "No element"
5648 msgstr "Nincs elem"
5650 #: src/cave/caveset.cpp:42
5651 msgid "Caveset data"
5652 msgstr "Játék adatai"
5654 #: src/cave/caveset.cpp:43
5655 msgid "Name of the game"
5656 msgstr "A játék neve"
5658 #: src/cave/caveset.cpp:44
5659 msgid "Some words about the game"
5660 msgstr "Néhány szó a játékról"
5662 #: src/cave/caveset.cpp:50
5663 msgid "Theme used for displaying the game."
5664 msgstr "A pálya kirajzolásához használt téma; a GDash nem figyeli."
5666 #: src/cave/caveset.cpp:51
5667 msgid "Font used during the game."
5668 msgstr "A játék közben használt betűkészlet. A GDash nem használja."
5670 #: src/cave/caveset.cpp:53
5671 msgid "Initial lives"
5672 msgstr "Kezdeti életek"
5674 #: src/cave/caveset.cpp:53
5675 msgid "Number of lives you get at game start."
5676 msgstr "Ennyi élettel indul a játék."
5678 #: src/cave/caveset.cpp:54
5679 msgid "Maximum lives"
5680 msgstr "Életek maximális száma"
5682 #: src/cave/caveset.cpp:54
5683 msgid "Maximum number of lives you can have by collecting bonus points."
5684 msgstr "Az életek maximum száma, amennyit gyűjthetsz a pontokkal."
5686 #: src/cave/caveset.cpp:55
5687 msgid "Bonus life score"
5688 msgstr "Jutalom élet pontok"
5690 #: src/cave/caveset.cpp:55
5691 msgid "Number of points to collect for a bonus life."
5692 msgstr "Ennyi pontot kell gyűjteni egy jutalom élethez."
5694 #: src/cave/caveset.cpp:58
5695 msgid "Long description of the game."
5696 msgstr "A játék hosszú leírása."
5698 #: src/cave/caveset.cpp:60
5699 msgid "Remark (informative)."
5700 msgstr "Megjegyzés (informatív)."
5702 #: src/cave/caveset.cpp:62
5703 msgid "Title screen image"
5704 msgstr "Címképernyő"
5706 #: src/cave/caveset.cpp:63
5707 msgid "Title screen, scrolling"
5708 msgstr "Címképernyő, görgetett"
5710 #: src/cave/caveset.cpp:63
5711 msgid "Scrolling background for title screen image"
5712 msgstr "Gördülő háttér a címképhez"
5714 #: src/cave/caveset.cpp:129
5715 msgid "Could not open file for writing."
5716 msgstr "Nem lehetett megnyitni a fájlt írásra."
5718 #: src/cave/caveset.cpp:136
5719 msgid "Error writing to file."
5720 msgstr "Nem lehetett írni a fájlba."
5722 #. TRANSLATORS: None here means "no direction to move"; when there is no gravity while stirring the pot.
5723 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5724 msgid "None"
5725 msgstr "Nincs"
5727 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5728 msgid "Up"
5729 msgstr "Fel"
5731 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5732 msgid "Up+right"
5733 msgstr "Fel+jobbra"
5735 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5736 msgid "Right"
5737 msgstr "Jobbra"
5739 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5740 msgid "Down+right"
5741 msgstr "Le+jobbra"
5743 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5744 msgid "Down"
5745 msgstr "Le"
5747 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5748 msgid "Down+left"
5749 msgstr "Le+balra"
5751 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5752 msgid "Left"
5753 msgstr "Balra"
5755 #: src/cave/cavetypes.cpp:40
5756 msgid "Up+left"
5757 msgstr "Fel+balra"
5759 #: src/cave/cavetypes.cpp:43
5760 msgid "Milliseconds"
5761 msgstr "Milliszekundum"
5763 #: src/cave/cavetypes.cpp:128 src/framework/commands.cpp:230
5764 #: src/editor/exporthtml.cpp:190
5765 msgid "Yes"
5766 msgstr "Igen"
5768 #: src/cave/cavetypes.cpp:128 src/framework/commands.cpp:230
5769 #: src/editor/exporthtml.cpp:190
5770 msgid "No"
5771 msgstr "Nem"
5773 #. TRANSLATORS: in some languages (for example, german) nouns must be written capitalized.
5774 #. * In other languages, nouns can be written uncapitalized.
5775 #. * When the name of an element is put in a sentence, this has to be taken into account.
5776 #. *
5777 #. * For example, the element name in English is "Brick wall",
5778 #. * and it is possible to write "Line of brick wall" (uppercase B -> lowercase b in the sentence).
5779 #. * In German, the same is "Ziegelmauer", and "Linie aus Ziegelmauer" (Z remains in upper case).
5780 #. *
5781 #. * If the language you are translating to writes nouns capitalized (for example, German),
5782 #. * translate this string to "lowercase-element-names-no".
5783 #. * Otherwise translate this to "lowercase-element-values-yes".
5785 #: src/cave/cavetypes.cpp:168
5786 msgid "lowercase-element-names-yes"
5787 msgstr "lowercase-element-names-yes"
5789 #: src/fileops/c64import.cpp:2063 src/fileops/c64import.cpp:2111
5790 #: src/fileops/c64import.cpp:2182
5791 #, c-format
5792 msgid "Intermission %d"
5793 msgstr "%d. jutalom pálya"
5795 #: src/fileops/c64import.cpp:2065 src/fileops/c64import.cpp:2113
5796 #: src/fileops/c64import.cpp:2188
5797 #, c-format
5798 msgid "Cave %c"
5799 msgstr "%c. pálya"
5801 #: src/fileops/c64import.cpp:2180
5802 #, c-format
5803 msgid "Intermission %02d"
5804 msgstr "%02d. jutalom pálya"
5806 #: src/fileops/c64import.cpp:2186
5807 #, c-format
5808 msgid "Cave %02d"
5809 msgstr "%02d. pálya"
5811 #: src/fileops/loadfile.cpp:50
5812 msgid "Error loading GDS file."
5813 msgstr "Nem lehetett betölteni a GDS fájlt."
5815 #: src/fileops/loadfile.cpp:63
5816 msgid "BRC files must be 96000 bytes long."
5817 msgstr "A BRC fájlok pontosan 96000 bájtosak kell legyenek."
5819 #: src/fileops/loadfile.cpp:96
5820 msgid "Cannot determine file format."
5821 msgstr "A fájl formátuma nem felismerhető."
5823 #: src/fileops/loadfile.cpp:122
5824 msgid "Unable to open file."
5825 msgstr "A fájlt nem lehet megnyitni."
5827 #: src/fileops/loadfile.cpp:128
5828 msgid "File bigger than 2MiB, refusing to load."
5829 msgstr "A fájl nagyobb, mint 2MiB, nem töltöm be."
5831 #: src/fileops/loadfile.cpp:132
5832 msgid "Unable to read file."
5833 msgstr "A fájl nem olvasható."
5835 #. TRANSLATORS: Game here is like caveset, the loaded game from which the user will select the cave to play
5836 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:138 src/settings.cpp:223
5837 msgid "Game"
5838 msgstr "Játék"
5840 #. TRANSLATORS: 40 chars max. Select the game to play.
5841 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:154
5842 msgid "Crsr: select   Space: play   H: help"
5843 msgstr "Kurzor: választ  Szóköz: játék  H: súgó"
5845 #. TRANSLATORS: 40 chars max.
5846 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:160
5847 msgid "F: hall of fame  E: editor  R: replays"
5848 msgstr "F: dicsőségl.  E: szerk.  R: visszaj."
5850 #. TRANSLATORS: 40 chars max.
5851 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:164
5852 msgid "F: hall of fame    R: replays"
5853 msgstr "F: dicsőséglista    R: visszajátszás"
5855 #. TRANSLATORS: 40 chars max. Joy here is the joystick (that one can also select the cave)
5856 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:169
5857 msgid "Joy: select   Fire: play"
5858 msgstr "Joy: kiválszt   Tűz: játék"
5860 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:173
5861 msgid "Crsr: select   Space: play   X: errors"
5862 msgstr "Kurzor: választ  Szóköz: játék  X: hibák"
5864 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:178
5865 #, c-format
5866 msgid "%cNo caves."
5867 msgstr "%cNincsenek pályák."
5869 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:182
5870 #, c-format
5871 msgid "%cCave: %c%s%c/%c%d"
5872 msgstr "%cPálya: %c%s%c/%c%d"
5874 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:184
5875 #, c-format
5876 msgid "%cCave: %c%s%c"
5877 msgstr "%cPálya: %c%s%c"
5879 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:332
5880 msgid "Enter your name"
5881 msgstr "Írd be a neved"
5883 #. TRANSLATORS: Game means the application here.
5884 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:343
5885 msgid "Quit game?"
5886 msgstr "Kilépés a játékból?"
5888 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:343 src/framework/gameactivity.cpp:90
5889 #: src/framework/gameactivity.cpp:91 src/framework/gameactivity.cpp:92
5890 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:193
5891 #: src/framework/settingsactivity.cpp:315
5892 msgid "yes"
5893 msgstr "igen"
5895 #: src/framework/titlescreenactivity.cpp:343 src/framework/gameactivity.cpp:90
5896 #: src/framework/gameactivity.cpp:91 src/framework/gameactivity.cpp:92
5897 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:193
5898 #: src/framework/settingsactivity.cpp:315
5899 msgid "no"
5900 msgstr "nem"
5902 #. TRANSLATORS: This string should be translated to the first letter of "yes" in your
5903 #. language, uppercase. For example, the English "yes" -> the strings is "Y".
5904 #. It should rather not contain an accented character, as the user might not be able
5905 #. to type it if he does not have the correct keyboard layout.
5906 #: src/framework/askyesnoactivity.cpp:37
5907 msgid "Y"
5908 msgstr "I"
5910 #. TRANSLATORS: This string should be translated to the first letter of "no" in your
5911 #. language, uppercase. For example, the English "no" -> the strings is "N".
5912 #. It might contain an accented character, but make sure the user can easily type it!
5913 #. It should rather not contain an accented character, as the user might not be able
5914 #. to type it if he does not have the correct keyboard layout.
5915 #: src/framework/askyesnoactivity.cpp:44
5916 msgid "N"
5917 msgstr "N"
5919 #: src/framework/gameactivity.cpp:45
5920 msgid "sleeping"
5921 msgstr "alszik"
5923 #: src/framework/gameactivity.cpp:47
5924 msgid "awake"
5925 msgstr "ébren"
5927 #: src/framework/gameactivity.cpp:49
5928 msgid "too big"
5929 msgstr "túl nagy"
5931 #: src/framework/gameactivity.cpp:51
5932 msgid "enclosed"
5933 msgstr "bezárva"
5935 #: src/framework/gameactivity.cpp:53 src/framework/gameactivity.cpp:67
5936 msgid "unknown"
5937 msgstr "ismeretlen"
5939 #: src/framework/gameactivity.cpp:61
5940 msgid "dormant"
5941 msgstr "alvó"
5943 #: src/framework/gameactivity.cpp:63
5944 msgid "active"
5945 msgstr "aktív"
5947 #: src/framework/gameactivity.cpp:65
5948 msgid "expired"
5949 msgstr "lejárt"
5951 #: src/framework/gameactivity.cpp:80
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "%cSpeed %c%dms\n"
5955 "%cAmoeba 1 %c%ds, %s\n"
5956 "%cAmoeba 2 %c%ds, %s\n"
5957 "%cMagic wall %c%ds, %s\n"
5958 "%cExpanding wall %c%s\n"
5959 "%cCreatures %c%ds, %s\n"
5960 "%cGravity %c%s\n"
5961 "%cKill player %c%s\n"
5962 "%cSweet eaten %c%s\n"
5963 "%cDiamond key %c%s\n"
5964 "%cDiamonds collected %c%d"
5965 msgstr ""
5966 "%cSebesség %c%d ms\n"
5967 "%cAmőba 1 %c%d s, %s\n"
5968 "%cAmőba 2 %c%d s, %s\n"
5969 "%cVarázsfal %c%ds, %s\n"
5970 "%cNövekedő fal %c%s\n"
5971 "%cSzörnyek %c%ds, %s\n"
5972 "%cGravitáció %c%s\n"
5973 "%cJátékos meghal %c%s\n"
5974 "%cCukorka %c%s\n"
5975 "%cGyémánt kulcs %c%s\n"
5976 "%cGyűjtött gyémántok %c%d"
5978 #: src/framework/gameactivity.cpp:87
5979 msgid "vertical"
5980 msgstr "függőleges"
5982 #: src/framework/gameactivity.cpp:87
5983 msgid "horizontal"
5984 msgstr "vízszintes"
5986 #: src/framework/gameactivity.cpp:88
5987 msgid "backwards"
5988 msgstr "hátra"
5990 #: src/framework/gameactivity.cpp:88
5991 msgid "forwards"
5992 msgstr "előre"
5994 #: src/framework/gameactivity.cpp:156
5995 msgid "Snapshot taken."
5996 msgstr "Pillanatfelvétel mentve."
5998 #: src/framework/gameactivity.cpp:158
5999 msgid "No cave loaded, no snapshot taken."
6000 msgstr "Nincs pálya betöltve, ezért nem lett pillanatfelvétel mentve."
6002 #: src/framework/gameactivity.cpp:164
6003 msgid "No snapshot saved."
6004 msgstr "Nincs mentett pillanatfelvétel."
6006 #. TRANSLATORS: should be 40 chars max. Title of the caveset info window/activity. Title capitalization (I) in English.
6007 #: src/framework/gameactivity.cpp:167 src/framework/commands.cpp:220
6008 msgid "Cave Information"
6009 msgstr "Pálya információk"
6011 #. TRANSLATORS: sound volume
6012 #: src/framework/volumeactivity.cpp:52
6013 msgid "Volume"
6014 msgstr "Hangerő"
6016 #. TRANSLATORS: sound volume during game. the space at the end makes the text of the same length with the other string.
6017 #: src/framework/volumeactivity.cpp:57
6018 msgid "Cave volume "
6019 msgstr "Játék hangerő"
6021 #. TRANSLATORS: title screen music volume. the space at the end makes the text of the same length with the other string.
6022 #: src/framework/volumeactivity.cpp:64
6023 msgid "Music volume"
6024 msgstr "Zene hangerő "
6026 #. TRANSLATORS: 40 chars max
6027 #: src/framework/showtextactivity.cpp:56
6028 msgid "Crsr: move     Space: exit"
6029 msgstr "Kurzor: mozgás     Szóköz: kilép"
6031 #: src/framework/replaysaveractivity.cpp:189
6032 #, c-format
6033 msgid "Saved %d video frames and %dMiB of audio data to %s_*.png and %s.wav."
6034 msgstr ""
6035 "%d képkocka és %d MiB hanganyag elmentve a(z) %s_*.png és %s.wav fájlokba."
6037 #: src/framework/replaysaveractivity.cpp:190
6038 msgid "Replay Saved"
6039 msgstr "Visszajátszás elmentve"
6041 #. TRANSLATORS: Title line capitalization in English
6042 #: src/framework/replaysaveractivity.cpp:287
6043 msgid "Saving Replay"
6044 msgstr "Visszajátszás mentése"
6046 #: src/framework/replaysaveractivity.cpp:288
6047 msgid "Please wait"
6048 msgstr "Kérlek várj"
6050 #. TRANSLATORS: showing highscore, categories
6051 #: src/framework/commands.cpp:105 src/framework/commands.cpp:201
6052 msgid "Caveset"
6053 msgstr "Pályák"
6055 #: src/framework/commands.cpp:117 src/framework/commands.cpp:157
6056 #: src/framework/commands.cpp:181 src/framework/replaymenuactivity.cpp:188
6057 msgid "Cave"
6058 msgstr "Pálya"
6060 #. TRANSLATORS: should be 40 chars max. Title of the highscore window/activity. (That's why F is capitalized in English)
6061 #: src/framework/commands.cpp:126
6062 msgid "Hall of Fame"
6063 msgstr "Dicsőséglista"
6065 #. TRANSLATORS: Stands for level. Should be exactly 5 chars, pad with spaces at the end if necessary
6066 #: src/framework/commands.cpp:137
6067 msgid "Lev. "
6068 msgstr "Sz.  "
6070 #. TRANSLATORS: should be 40 chars max. Title of the caveset info window/activity. This is a window title, so it is capitalized in English.
6071 #: src/framework/commands.cpp:174
6072 msgid "Caveset Playing Statistics"
6073 msgstr "Játék statisztika"
6075 #: src/framework/commands.cpp:220
6076 msgid "Caveset Information"
6077 msgstr "Pálya információk"
6079 #. TRANSLATORS: 35 characters max.
6080 #: src/framework/commands.cpp:230
6081 msgid "Caveset changed. Discard changes?"
6082 msgstr "Eldobod a pályák változásait?"
6084 #. TRANSLATORS: title of the "file open fail" error message window.
6085 #: src/framework/commands.cpp:246
6086 msgid "Caveset Load Error"
6087 msgstr "Pályák: betöltési hiba"
6089 #. TRANSLATORS: title of the "file save fail" error window.
6090 #: src/framework/commands.cpp:258
6091 msgid "Cave Save Error"
6092 msgstr "Pályák: mentési hiba"
6094 #. TRANSLATORS: 40 characters max. Title of the "save caveset as new file" window.
6095 #: src/framework/commands.cpp:278
6096 msgid "Save Caveset As New File"
6097 msgstr "Játék pályáinak mentése új néven"
6099 #. TRANSLATORS: 40 characters max. Title of the "open file" window.
6100 #: src/framework/commands.cpp:291
6101 msgid "Select Caveset to Load"
6102 msgstr "Betöltendő pálya kiválasztása"
6104 #. TRANSLATORS: 40 characters max. Title of the window which shows the error messages. Title capitalization (C) in English.
6105 #: src/framework/commands.cpp:316
6106 msgid "Error Console"
6107 msgstr "Hibakonzol"
6109 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:82
6110 msgid "No replays for caveset."
6111 msgstr "Nincs visszajátszás ezekhez a pályákhoz."
6113 #. TRANSLATORS: 40 chars max
6114 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:93
6115 msgid "Space: play   H: help   Esc: exit"
6116 msgstr "Szóköz: játék  H: súgó  Esc: kilép"
6118 #. TRANSLATORS: Cave level (1-5)
6119 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:190
6120 msgid "Level"
6121 msgstr "Szint"
6123 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:193
6124 msgid "Successful"
6125 msgstr "Sikeres"
6127 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:194
6128 msgid "Score"
6129 msgstr "Pont"
6131 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:194
6132 msgid "points"
6133 msgstr "pont"
6135 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:197
6136 msgid "Comment"
6137 msgstr "Megjegyzés"
6139 #. TRANSLATORS: duration of replay in seconds
6140 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:200
6141 msgid "Duration"
6142 msgstr "Hossz"
6144 #. TRANSLATORS: ie. software by which the replay was recorded.
6145 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:206
6146 msgid "Recorded with"
6147 msgstr "Felvevő"
6149 #. TRANSLATORS: title of the window showing data about a particular replay
6150 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:209
6151 msgid "Replay Info"
6152 msgstr "Visszajátszás adatai"
6154 #: src/framework/replaymenuactivity.cpp:226
6155 msgid "Output filename prefix"
6156 msgstr "Kimeneti fájlnév eleje"
6158 #: src/framework/settingsactivity.cpp:108
6159 msgid "Cannot install theme!"
6160 msgstr "Nem lehet a témát telepíteni!"
6162 #. TRANSLATORS: 35 chars max
6163 #: src/framework/settingsactivity.cpp:263
6164 msgid "Select key for action"
6165 msgstr "Nyomd meg a választott billentyűt"
6167 #. TRANSLATORS: 40 chars max
6168 #: src/framework/settingsactivity.cpp:273
6169 msgid "Select Image for Theme"
6170 msgstr "Válassz fájlt a címképhez"
6172 #. TRANSLATORS: 40 chars max (and it has title line capitalization in English)
6173 #: src/framework/settingsactivity.cpp:297
6174 msgid "GDash Options"
6175 msgstr "GDash beállítások"
6177 #. TRANSLATORS: 40 chars max. 'Change' means to change the setting in the options window
6178 #: src/framework/settingsactivity.cpp:299
6179 msgid "Space: change   H: help   Esc: exit"
6180 msgstr "Szóköz:vált   H: súgó   Esc:kilép"
6182 #: src/framework/settingsactivity.cpp:303
6183 msgid "Press T to install a new theme."
6184 msgstr "Új téma telepítése a T-vel."
6186 #: src/framework/selectfileactivity.cpp:150
6187 #: src/framework/selectfileactivity.cpp:154
6188 #, c-format
6189 msgid "Cannot change to directory: %s."
6190 msgstr "Nem lehet a(z) %s mappába váltani."
6192 #: src/framework/selectfileactivity.cpp:238
6193 msgid "File exists. Overwrite?"
6194 msgstr "A fájl létezik. Felülírjam?"
6196 #. TRANSLATORS: 35 chars max
6197 #: src/framework/selectfileactivity.cpp:293
6198 msgid "Jump to directory"
6199 msgstr "Ugrás könyvtárba"
6201 #. TRANSLATORS: 35 chars max
6202 #: src/framework/selectfileactivity.cpp:300
6203 msgid "Enter new file name"
6204 msgstr "Új fájlnév megadása"
6206 #. TRANSLATORS: 40 chars max
6207 #: src/framework/selectfileactivity.cpp:324
6208 msgid "Crsr:select  N:new  J:jump  Esc:cancel"
6209 msgstr "Kurzor:választ  N:új  J:ugrás  Esc:mégse"
6211 #. TRANSLATORS: 40 chars max
6212 #: src/framework/selectfileactivity.cpp:327
6213 msgid "Crsr: select   J: jump   Esc: cancel"
6214 msgstr "Kurzor: választ   J: ugrás   Esc: mégse"
6216 #: src/settings.cpp:56
6217 msgid "System default"
6218 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
6220 #: src/settings.cpp:224
6221 msgid "Language"
6222 msgstr "Nyelv"
6224 #: src/settings.cpp:224
6225 msgid ""
6226 "The language of the application. Changing this setting requires a restart!"
6227 msgstr "Az alkalmazás nyelve. Ha megváltozik, újraindítás szükséges!"
6229 #: src/settings.cpp:225
6230 msgid "All caves selectable"
6231 msgstr "Összes pálya kiválasztható"
6233 #: src/settings.cpp:225
6234 msgid "All caves and intermissions can be selected at game start."
6235 msgstr "Összes pálya és jutalom pálya kiválasztható kezdőpályának."
6237 #: src/settings.cpp:226
6238 msgid "Import as all selectable"
6239 msgstr "Importálás: mind választható"
6241 #: src/settings.cpp:226
6242 msgid ""
6243 "Original, C64 games are imported not with A, E, I, M caves selectable, but "
6244 "all caves (ABCD, EFGH... excluding intermissions). This does not affect "
6245 "BDCFF caves."
6246 msgstr ""
6247 "Az eredeti, C64 játékokat nem úgy importálja, hogy az A, E, I, M pályák "
6248 "kiválaszthatóak, hanem az összes nem jutalom pálya (ABCD, EFGH...). Ez nincs "
6249 "hatással a BDCFF fájlokra."
6251 #: src/settings.cpp:227
6252 msgid "Use BDCFF highscore"
6253 msgstr "BDCFF dicsőséglista"
6255 #: src/settings.cpp:227
6256 msgid ""
6257 "Use BDCFF highscores. GDash saves highscores in its own configuration "
6258 "directory and also in the *.bd files. However, it prefers loading them from "
6259 "the configuration directory; as the *.bd files might be read-only. You can "
6260 "enable this setting to let GDash load them from the *.bd files."
6261 msgstr ""
6262 "BDCFF dicsőséglista használata. A GDash a dicsőséglistát a saját "
6263 "beállításait tartalmazó mappájába, és a *.bd fájlokba is menti egyszerre. "
6264 "Viszont alapbeállítás szerint a saját könyvtárából olvassa be azokat, mivel "
6265 "az eredeti *.bd fájl írásvédett lehet. Ennek a beállításnak az "
6266 "engedélyezésével a *.bd fájlból olvashatod be a dicsőséglistát."
6268 #: src/settings.cpp:228
6269 msgid "Show story"
6270 msgstr "Történet mutatása"
6272 #: src/settings.cpp:228
6273 msgid ""
6274 "If the cave has a story, it will be shown when the cave is first started."
6275 msgstr ""
6276 "Ha a pályához tartozik történet, azt mutatni fogja a program a játékosnak, "
6277 "amikor először játszik rajta."
6279 #: src/settings.cpp:229
6280 msgid "Game name at uncover"
6281 msgstr "Játék neve a pálya elején"
6283 #: src/settings.cpp:229
6284 msgid "Show the name of the game when uncovering a cave."
6285 msgstr "A játék nevének mutatása akkor, amikor épp felfedi a pályát."
6287 #: src/settings.cpp:230
6288 msgid "No invisible outbox"
6289 msgstr "Nincs láthatatlan kijárat"
6291 #: src/settings.cpp:230
6292 msgid "Show invisible outboxes as visible (blinking) ones."
6293 msgstr "Láthatatlan kijáratok mutatása látható (villogó) kijáratokként."
6295 #: src/settings.cpp:232
6296 msgid "Theme and colors"
6297 msgstr "Téma és színek"
6299 #: src/settings.cpp:233
6300 msgid "Theme"
6301 msgstr "Téma"
6303 #: src/settings.cpp:233
6304 msgid "Graphics theme used inside the game."
6305 msgstr "A pálya kirajzolásához használt téma."
6307 #: src/settings.cpp:234
6308 msgid "Status bar colors"
6309 msgstr "Státusz sor színei"
6311 #: src/settings.cpp:234
6312 msgid ""
6313 "Preferred status bar color scheme. Only affects the colors, not the status "
6314 "bar layout."
6315 msgstr ""
6316 "A választott státusz sor színséma. Csak a színeket módosítja, az elhelyezést "
6317 "nem."
6319 #: src/settings.cpp:235
6320 msgid "  C64 palette"
6321 msgstr "  C64 paletta"
6323 #: src/settings.cpp:235
6324 msgid "The color palette for games imported from C64 files."
6325 msgstr "A színpaletta az importált C64 játékokhoz."
6327 #: src/settings.cpp:236
6328 msgid "  C64DTV palette"
6329 msgstr "  C64 DTV paletta"
6331 #: src/settings.cpp:236
6332 msgid "The color palette for imported C64 DTV games."
6333 msgstr "A színpaletta az importált C64 DTV játékokhoz."
6335 #: src/settings.cpp:237
6336 msgid "  Atari palette"
6337 msgstr "  Atari paletta"
6339 #: src/settings.cpp:237
6340 msgid "The color palette for imported Atari games."
6341 msgstr "A színpaletta az importált Atari játékokhoz."
6343 #: src/settings.cpp:238
6344 msgid "  Preferred palette"
6345 msgstr "  Kedvenc paletta"
6347 #: src/settings.cpp:238
6348 msgid "New caves and random colored caves use this palette."
6349 msgstr "Az új és a véletlenszerűen színezett pályák ezt a palettát használják."
6351 #: src/settings.cpp:240
6352 msgid "Game graphics"
6353 msgstr "Játék grafika"
6355 #. TRANSLATORS: here "engine" = "graphics engine"
6356 #: src/settings.cpp:242
6357 msgid "Engine"
6358 msgstr "Grafikus motor"
6360 #: src/settings.cpp:242
6361 msgid "Graphics engine which used for drawing."
6362 msgstr "A játék kirajzolásához használt grafikus motor."
6364 #: src/settings.cpp:243 src/settings.cpp:268
6365 msgid "Scaling factor"
6366 msgstr "Nagyítás"
6368 #: src/settings.cpp:243 src/settings.cpp:268
6369 msgid "Scaling size."
6370 msgstr "A képernyőre rajzolt kép nagyítása."
6372 #: src/settings.cpp:244 src/settings.cpp:269
6373 msgid "  Scaling type"
6374 msgstr "  Nagyítás típusa"
6376 #: src/settings.cpp:244
6377 msgid ""
6378 "Software scaling method used. This setting is only effective for the GTK+ "
6379 "and the SDL engines. If you use the OpenGL engine, you can configure its "
6380 "scaling method by selecting a shader."
6381 msgstr ""
6382 "A használt szoftveres képátméretező eljárás. Ennek a beállításnak csak akkor "
6383 "van hatása, ha a GTK+ vagy az SDL motor aktív. Ha az OpenGL motort "
6384 "használod, a képátméretezés módját egy shader program kiválasztásával tudod "
6385 "megadni."
6387 #: src/settings.cpp:245 src/settings.cpp:270
6388 msgid "  Software PAL emu"
6389 msgstr "  Szoftveres PAL hatás"
6391 #: src/settings.cpp:245
6392 msgid ""
6393 "Use PAL emulated graphics, i.e. lines are striped, and colors are distorted "
6394 "like on a TV. Only effective for the GTK+ and the SDL engines."
6395 msgstr ""
6396 "PAL emulált grafika, vagyis csíkos rajzok és torzított színek, mint egy TV-"
6397 "n. Csak a GTK+ és az SDL motoroknál használt beállítás."
6399 #: src/settings.cpp:246
6400 msgid "  PAL scanline shade"
6401 msgstr "  PAL pászta árnyalás"
6403 #: src/settings.cpp:246
6404 msgid ""
6405 "Darker rows for PAL emulation. Only effective for the GTK+ and the SDL "
6406 "engines."
6407 msgstr ""
6408 "Sötétebb sorok a PAL emulációhoz. Csak akkor van hatása, ha a GTK+ vagy az "
6409 "SDL motor aktív."
6411 #: src/settings.cpp:247
6412 msgid "Fine scrolling"
6413 msgstr "Finom görgetés"
6415 #: src/settings.cpp:247
6416 msgid ""
6417 "If fine scrolling is turned off, scrolling and cave animation is limited to "
6418 "a lower frame rate, and consumes much less CPU. On some hardware, it might "
6419 "actually look better than fine scrolling. Not all graphics engines support "
6420 "fine scrolling."
6421 msgstr ""
6422 "Ha a finom görgetés ki van kapcsolva, a pálya görgetése és az animációk "
6423 "alacsonyabb számú képkockával vannak kirajzolva másodpercenként, és így "
6424 "kisebb a gép terhelése. Némely hardveren így esetleg még szebben is nézhet "
6425 "ki, mintha be lenne kapcsolva. Nem mindegyik grafikus motor támogatja a "
6426 "finom görgetést."
6428 #: src/settings.cpp:248
6429 msgid "Particle effects"
6430 msgstr "Részecske hatások"
6432 #: src/settings.cpp:248
6433 msgid "Particle effects during play. This requires a lot of CPU power."
6434 msgstr "Részecske hatások a játék közben. Ehhez erős gép kell."
6436 #: src/settings.cpp:251
6437 msgid "OpenGL settings"
6438 msgstr "OpenGL beállítások"
6440 #: src/settings.cpp:252
6441 msgid "Shader"
6442 msgstr "Shader program"
6444 #: src/settings.cpp:252
6445 msgid ""
6446 "The shader which adds a graphical effect to the screen. Only effective if "
6447 "the OpenGL engine is used. If your video card is older, it might not support "
6448 "shaders. The GDash TV shader can be configured with the settings below."
6449 msgstr ""
6450 "A shader program egy képi hatást tud adni a megjelenített rajzhoz. Ennek a "
6451 "beállításnak csak akkor van hatása, ha az OpenGL motor aktív. Régebbi "
6452 "grafikus hardverrel a shader programok nem használhatóak. A GDash saját TV "
6453 "shader programja a lenti beállításokkal finomhangolható."
6455 #: src/settings.cpp:253
6456 msgid "Radial distortion"
6457 msgstr "Gömbi torzítás"
6459 #: src/settings.cpp:253
6460 msgid ""
6461 "With radial distortion, the screen won't be flat, but it will look like as "
6462 "if it's projected on a sphere."
6463 msgstr ""
6464 "Gömbi torzításnál a képernyő úgy néz ki, mintha nem sík lenne, hanem egy "
6465 "gömb belsejében jelenne meg a kép."
6467 #: src/settings.cpp:254
6468 msgid "Random scanline displacement"
6469 msgstr "Véletlenszerű eltolás"
6471 #: src/settings.cpp:254
6472 msgid ""
6473 "Increasing this setting causes the the image to be unstable horizontally."
6474 msgstr "Ezt a számot növelve a kép vízszintesen instabillá válik."
6476 #: src/settings.cpp:255
6477 msgid "Luma X blur"
6478 msgstr "Fényesség X elmosása"
6480 #: src/settings.cpp:255
6481 msgid "Horizontal blur of luminosity."
6482 msgstr "A képpontok fényességének elmosása vízszintesen."
6484 #: src/settings.cpp:256
6485 msgid "Chroma X blur"
6486 msgstr "Színek X elmosása"
6488 #: src/settings.cpp:256
6489 msgid "Slight horizontal blur of colors."
6490 msgstr "A képpontok színének elmosása vízszintesen."
6492 #: src/settings.cpp:257
6493 msgid "Chroma Y blur"
6494 msgstr "Színek Y elmosása"
6496 #: src/settings.cpp:257
6497 msgid "Vertical blur of colors, to imitate a PAL TV signal."
6498 msgstr ""
6499 "A képpontok fényességének elmosása függőlegesen, a PAL tévé jelet utánozva."
6501 #: src/settings.cpp:258
6502 msgid "Chroma to luma"
6503 msgstr "Színből fényesség"
6505 #: src/settings.cpp:258
6506 msgid "Sudden changes in colors can cause patterns to appear on the image."
6507 msgstr "A színek erős kontrasztja mintázatokat hozhat létre a képen."
6509 #: src/settings.cpp:259
6510 msgid "Luma to chroma"
6511 msgstr "Fényességből szín"
6513 #: src/settings.cpp:259
6514 msgid ""
6515 "Sudden changes in luminosity can cause false colors to appear on the image."
6516 msgstr ""
6517 "A fényességek erős kontrasztja hamis színek megjelenését eredményezheti."
6519 #: src/settings.cpp:260
6520 msgid "Random Y"
6521 msgstr "Véletlen Y"
6523 #: src/settings.cpp:260
6524 msgid "Noise level of luminosity."
6525 msgstr "A fényességben megjelenő zaj."
6527 #: src/settings.cpp:261
6528 msgid "Random UV"
6529 msgstr "Véletlen UV"
6531 #: src/settings.cpp:261
6532 msgid "Noise level of colors."
6533 msgstr "A színekben megjelenő zaj."
6535 #: src/settings.cpp:262
6536 msgid "Scanline shade"
6537 msgstr "Pászta árnyalás"
6539 #: src/settings.cpp:262
6540 msgid "Darkened horizontal rows to emulate a TV screen."
6541 msgstr "Sötétebb sorok vízszintesen a TV emulációhoz."
6543 #: src/settings.cpp:263
6544 msgid "Phosphor shade"
6545 msgstr "Foszfor árnyalás"
6547 #: src/settings.cpp:263
6548 msgid "Red, green and blue subpixels of a TV screen can be emulated."
6549 msgstr ""
6550 "A régi TV képernyők vörös, zöld és kék világító foszforpöttyeinek utánzása."
6552 #: src/settings.cpp:267
6553 msgid "Editor settings"
6554 msgstr "Szerkeztő beállításai"
6556 #: src/settings.cpp:269
6557 msgid "Scaling method."
6558 msgstr "A kép nagyításának algoritmusa."
6560 #: src/settings.cpp:270
6561 msgid ""
6562 "Use PAL emulated graphics, i.e. lines are striped, and colors are distorted "
6563 "like on a TV."
6564 msgstr ""
6565 "PAL emulált grafika, vagyis csíkos rajzok és torzított színek, mint egy TV-n."
6567 #: src/settings.cpp:271 src/editor/editor.cpp:3607
6568 msgid "Animated view"
6569 msgstr "Animált nézet"
6571 #: src/settings.cpp:271
6572 msgid "Show simplified view of cave in the editor."
6573 msgstr "Egyszerűsített nézetet mutat a pályaszerkesztőben."
6575 #: src/settings.cpp:272
6576 msgid "Colored objects"
6577 msgstr "Színes rajzelemek"
6579 #: src/settings.cpp:272
6580 msgid ""
6581 "Cave objects are colored, to make them different from random cave elements."
6582 msgstr ""
6583 "A pálya rajzelemeit külön színnel jelöli, hogy meg lehessen különböztetni "
6584 "őket a véletlenszerűen generált elemektől."
6586 #: src/settings.cpp:273
6587 msgid "Object list"
6588 msgstr "Rajzelem lista"
6590 #: src/settings.cpp:273
6591 msgid "Show objects list sidebar in the editor."
6592 msgstr "Objektumok listájának mutatása egy oldalsában a szerkesztőben."
6594 #: src/settings.cpp:274
6595 msgid "Fast uncover in test"
6596 msgstr "Gyors felfedés teszt közben"
6598 #: src/settings.cpp:274
6599 msgid ""
6600 "Fast uncovering and covering of cave in editor cave test, to reduce waiting "
6601 "time."
6602 msgstr ""
6603 "A felfedést gyorsítva animálja teszt közben, hogy ne kelljen annyit várni."
6605 #: src/settings.cpp:279
6606 msgid "Play sounds and music in the program."
6607 msgstr "Hangok és zene lejátszása a programban."
6609 #: src/settings.cpp:280
6610 msgid "Classic sounds only"
6611 msgstr "Csak klasszikus hangok"
6613 #: src/settings.cpp:280
6614 msgid "Play only classic sounds taken from the original game."
6615 msgstr "Csak klasszikus hangok lejátszása, az eredeti játékból."
6617 #: src/settings.cpp:281
6618 msgid "Stereo sounds"
6619 msgstr "Sztereó hangok"
6621 #: src/settings.cpp:281
6622 msgid ""
6623 "If you enable stereo sounds, you will hear the direction of sounds in the "
6624 "caves."
6625 msgstr ""
6626 "Ha a sztereó hangok engedélyezve vannak, a pályákon a hangok irányát is "
6627 "hallani lehet majd."
6629 #: src/settings.cpp:282
6630 msgid "16-bit mixing"
6631 msgstr "16 bites keverés"
6633 #: src/settings.cpp:282
6634 msgid ""
6635 "Use 16-bit mixing of sounds. Try changing this setting if sound is clicky."
6636 msgstr "A hangok 16 bites keverése. Ha furcsa a hang, próbáld meg átállítani."
6638 #: src/settings.cpp:283
6639 msgid "44kHz mixing"
6640 msgstr "44 kHz-es keverés"
6642 #: src/settings.cpp:283
6643 msgid ""
6644 "Use 44kHz mixing of sounds. Try changing this setting if sound is clicky."
6645 msgstr "A hangok 44 kHz-es keverése. Próbáld meg átállítani, ha a hang furcsa."
6647 #: src/settings.cpp:299
6648 msgid "Keyboard"
6649 msgstr "Billentyűzet"
6651 #: src/settings.cpp:300
6652 msgid "Key left"
6653 msgstr "Balra gomb"
6655 #: src/settings.cpp:301
6656 msgid "Key right"
6657 msgstr "Jobbra gomb"
6659 #: src/settings.cpp:302
6660 msgid "Key up"
6661 msgstr "Fel gomb"
6663 #: src/settings.cpp:303
6664 msgid "Key down"
6665 msgstr "Le gomb"
6667 #: src/settings.cpp:304
6668 msgid "Key snap"
6669 msgstr "Lopás gomb"
6671 #: src/settings.cpp:305
6672 msgid "Key snap (alt.)"
6673 msgstr "Lopás gomb (másik)"
6675 #: src/settings.cpp:306
6676 msgid "Key suicide"
6677 msgstr "Öngyilkosság gomb"
6679 #: src/settings.cpp:307
6680 msgid "Key fast forward"
6681 msgstr "Gyorsított játék gomb"
6683 #: src/settings.cpp:308
6684 msgid "Key status bar"
6685 msgstr "Státusz sor gomb"
6687 #: src/settings.cpp:309
6688 msgid "Key restart level"
6689 msgstr "Újrakezdés gomb"
6691 #: src/settings.cpp:666
6692 msgid "Show license and quit"
6693 msgstr "Licenc mutatása és kilépés"
6695 #: src/settings.cpp:667
6696 msgid "Show some debug messages"
6697 msgstr "Néhány hibakereső üzenet"
6699 #: src/settings.cpp:668
6700 msgid "Load default settings"
6701 msgstr "Alapbeállítások betöltése"
6703 #: src/settings.cpp:669
6704 msgid "Cave names"
6705 msgstr "Pálya nevek"
6707 #: src/settings.cpp:672
6708 msgid "[FILE NAME]"
6709 msgstr "[fájlnév]"
6711 #: src/editor/exporthtml.cpp:58
6712 msgid "Saving HTML Gallery"
6713 msgstr "HTML galéria mentése"
6715 #: src/editor/exporthtml.cpp:113
6716 msgid "Caves"
6717 msgstr "A pályák"
6719 #: src/editor/exporthtml.cpp:189
6720 msgid "Type"
6721 msgstr "Típus"
6723 #: src/editor/exporthtml.cpp:189
6724 msgid "Normal cave"
6725 msgstr "Normál pálya"
6727 #: src/editor/exporthtml.cpp:192
6728 msgid "Diamond value"
6729 msgstr "Gyémánt értéke"
6731 #: src/editor/exporthtml.cpp:193
6732 msgid "Extra diamond value"
6733 msgstr "Plusz gyémánt értéke"
6735 #: src/editor/exporthtml.cpp:196
6736 msgid "Amoeba threshold and time (s)"
6737 msgstr "Amőba határ és idő (mp)"
6739 #: src/editor/exporthtml.cpp:198
6740 msgid "Magic wall milling time (s)"
6741 msgstr "Idő (mp)"
6743 #: src/editor/editorautowidgets.cpp:348
6744 #, c-format
6745 msgid "Level %d"
6746 msgstr "%d. szint"
6748 #: src/editor/editorautowidgets.cpp:428
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "\n"
6752 "Default value: %s"
6753 msgstr ""
6754 "\n"
6755 "Alapérték: %s"
6757 #: src/editor/editor.cpp:163 src/editor/editor.cpp:167
6758 msgid "Border"
6759 msgstr "Keret"
6761 #: src/editor/editor.cpp:163 src/editor/editor.cpp:166
6762 #: src/editor/editor.cpp:167
6763 msgid "Fill"
6764 msgstr "Kitöltés"
6766 #: src/editor/editor.cpp:165
6767 msgid "Find"
6768 msgstr "Keres"
6770 #: src/editor/editor.cpp:168 src/editor/editor.cpp:169
6771 #: src/editor/editor.cpp:170
6772 msgid "Wall"
6773 msgstr "Fal"
6775 #: src/editor/editor.cpp:168 src/editor/editor.cpp:169
6776 #: src/editor/editor.cpp:170
6777 msgid "Path"
6778 msgstr "Járat"
6780 #: src/editor/editor.cpp:182
6781 msgid "_Point"
6782 msgstr "_Pont"
6784 #: src/editor/editor.cpp:182
6785 msgid "Draw single element"
6786 msgstr "Egyetlen karakter rajzolása"
6788 #: src/editor/editor.cpp:183
6789 msgid "_Line"
6790 msgstr "_Vonal"
6792 #: src/editor/editor.cpp:183
6793 msgid "Draw line of elements"
6794 msgstr "Vonal rajzolása"
6796 #: src/editor/editor.cpp:184
6797 msgid "_Outline"
6798 msgstr "_Keret"
6800 #: src/editor/editor.cpp:184
6801 msgid "Draw rectangle outline"
6802 msgstr "Téglalap rajzolása"
6804 #: src/editor/editor.cpp:185
6805 msgid "R_ectangle"
6806 msgstr "Té_glalap"
6808 #: src/editor/editor.cpp:185
6809 msgid "Draw filled rectangle"
6810 msgstr "Kitöltött téglalap rajzolása"
6812 #: src/editor/editor.cpp:186
6813 msgid "Ra_ster"
6814 msgstr "R_aszter"
6816 #: src/editor/editor.cpp:186
6817 msgid "Draw raster"
6818 msgstr "Raszter rajzolása"
6820 #: src/editor/editor.cpp:187
6821 msgid "_Join"
6822 msgstr "Kö_tés"
6824 #: src/editor/editor.cpp:187
6825 msgid "Draw join"
6826 msgstr "Kötés rajzolása"
6828 #: src/editor/editor.cpp:188
6829 msgid "_Flood fill"
6830 msgstr "_Kitöltés"
6832 #: src/editor/editor.cpp:188
6833 msgid "Fill by replacing elements"
6834 msgstr "Kitöltés elemek cseréjével"
6836 #: src/editor/editor.cpp:189
6837 msgid "_Boundary fill"
6838 msgstr "K_itöltés keretig"
6840 #: src/editor/editor.cpp:189
6841 msgid "Fill a closed area"
6842 msgstr "Zárt terület kitöltése"
6844 #: src/editor/editor.cpp:190
6845 msgid "Ma_ze"
6846 msgstr "La_birintus"
6848 #: src/editor/editor.cpp:190
6849 msgid "Draw maze"
6850 msgstr "Labirintus rajzolása"
6852 #: src/editor/editor.cpp:191
6853 msgid "U_nicursal maze"
6854 msgstr "Kí_gyózó labirintus"
6856 #: src/editor/editor.cpp:191
6857 msgid "Draw unicursal maze"
6858 msgstr "Kígyózó labirintus rajzolása"
6860 #: src/editor/editor.cpp:192
6861 msgid "Bra_id maze"
6862 msgstr "Körös labirin_tus rajzolása"
6864 #: src/editor/editor.cpp:192
6865 msgid "Draw braid maze"
6866 msgstr "Körös labirintus rajzolása"
6868 #: src/editor/editor.cpp:193
6869 msgid "R_andom fill"
6870 msgstr "Vé_letlen kitöltés"
6872 #: src/editor/editor.cpp:193
6873 msgid "Draw random elements"
6874 msgstr "Véletlen karakterek rajzolása"
6876 #: src/editor/editor.cpp:194
6877 msgid "_Copy and Paste"
6878 msgstr "_Másol és beilleszt"
6880 #: src/editor/editor.cpp:194
6881 msgid "Copy and paste area"
6882 msgstr "Terület másolása és beillesztése"
6884 #: src/editor/editor.cpp:196
6885 msgid "_Move"
6886 msgstr "_Mozgat"
6888 #: src/editor/editor.cpp:196
6889 msgid "Move object"
6890 msgstr "Rajzelem mozgatása"
6892 #: src/editor/editor.cpp:197
6893 msgid "F_reehand"
6894 msgstr "S_zabadkézi"
6896 #: src/editor/editor.cpp:197
6897 msgid "Draw freely"
6898 msgstr "Szabad rajz"
6900 #: src/editor/editor.cpp:198
6901 msgid "Set _visible region"
6902 msgstr "Látható rész_let megadása"
6904 #: src/editor/editor.cpp:198
6905 msgid "Select visible region of cave during play"
6906 msgstr "A pálya játék közben látható részeinek beállítása"
6908 #: src/editor/editor.cpp:213
6909 msgid "All levels"
6910 msgstr "Összes szint"
6912 #: src/editor/editor.cpp:214
6913 msgid "Level 2 and up"
6914 msgstr "2-estől felfelé"
6916 #: src/editor/editor.cpp:215
6917 msgid "Level 3 and up"
6918 msgstr "3-astól felfelé"
6920 #: src/editor/editor.cpp:216
6921 msgid "Level 4 and up"
6922 msgstr "4-estől felfelé"
6924 #: src/editor/editor.cpp:217
6925 msgid "Level 5 only"
6926 msgstr "Csak az 5-ös"
6928 #: src/editor/editor.cpp:371
6929 #, c-format
6930 msgid "%d object selected"
6931 msgid_plural "%d objects selected"
6932 msgstr[0] "%d rajzelem kiválasztva"
6933 msgstr[1] "%d rajzelem kiválasztva"
6935 #: src/editor/editor.cpp:580
6936 #, c-format
6937 msgid "GDash Cave Editor - %s"
6938 msgstr "GDash Pályaszerkesztő - %s"
6940 #: src/editor/editor.cpp:706
6941 msgid "Cave Properties"
6942 msgstr "Pálya tulajdonságai"
6944 #: src/editor/editor.cpp:759
6945 msgid ""
6946 "You have changed the size of the cave. Please check the size of the visible "
6947 "region!"
6948 msgstr ""
6949 "Megváltoztattad a pálya méretét. Ellenőrizd a játék közben látható részt!"
6951 #: src/editor/editor.cpp:760
6952 msgid ""
6953 "The visible area of the cave during the game can be smaller than the whole "
6954 "cave. If you resize the cave, the area to be shown cannot be guessed "
6955 "automatically. The tool to set this behavior is now selected, and shows the "
6956 "current visible area. Use drag and drop to change the position and size of "
6957 "the rectangle."
6958 msgstr ""
6959 "A pálya játék közben látható része kisebb lehet, mint annak egésze. Ha "
6960 "átméretezed a pályát, a látható részt a program nem tudja magától kitalálni. "
6961 "A látható részt beállító eszközt most aktiváltam, és mutatja a jelenleg "
6962 "kiválasztott területet. Használd a fogd és vidd módszert a téglalap helyének "
6963 "és méretének megadásához."
6965 #: src/editor/editor.cpp:775
6966 msgid "Cave Set Properties"
6967 msgstr "Játék tulajdonságai"
6969 #: src/editor/editor.cpp:800
6970 #, c-format
6971 msgid "<b>%ms</b>, %s, %dx%d, time %d:%02d, diamonds %d"
6972 msgstr "<b>%ms</b>, %s,%dx%d, idő: %d:%02d, gyémántok: %d"
6974 #: src/editor/editor.cpp:802
6975 msgid "selectable"
6976 msgstr "kiválasztható"
6978 #: src/editor/editor.cpp:802
6979 msgid "not selectable"
6980 msgstr "nem kiválasztható"
6982 #: src/editor/editor.cpp:828
6983 #, c-format
6984 msgid "<b>%ms</b>, %d cave"
6985 msgid_plural "<b>%ms</b>, %d caves"
6986 msgstr[0] "<b>%ms</b>, %d pálya"
6987 msgstr[1] "<b>%ms</b>, %d pálya"
6989 #: src/editor/editor.cpp:917
6990 msgid "Object Properties"
6991 msgstr "Objektum tulajdonságai"
6993 #: src/editor/editor.cpp:928
6994 msgid "The object should be visible on at least one level."
6995 msgstr "Az objektumnak legalább egy nehézségi szinten látszania kell."
6997 #: src/editor/editor.cpp:928
6998 msgid "Enabled this object on all levels."
6999 msgstr "Az összes szinten engedélyeztem az objektumot."
7001 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
7002 #: src/editor/editor.cpp:1673
7003 msgid "Cave Name"
7004 msgstr "Pálya neve"
7006 #: src/editor/editor.cpp:1759
7007 #, c-format
7008 msgid "%d cave selected"
7009 msgid_plural "%d caves selected"
7010 msgstr[0] "%d pálya kiválasztva"
7011 msgstr[1] "%d pálya kiválasztva"
7013 #: src/editor/editor.cpp:1972
7014 msgid "Cave Random Fill"
7015 msgstr "Pálya véletlen kitöltés"
7017 #: src/editor/editor.cpp:1978
7018 msgid ""
7019 "Hint: The random fill works by generating a random number between 0 and 255, "
7020 "then choosing an element from the list above. If the number generated is "
7021 "bigger than probability 1, initial fill is chosen. If smaller than "
7022 "probability 1, but bigger than probability 2, the first element is chosen "
7023 "and so on. GDash will make sure that the probability values come in "
7024 "descending order."
7025 msgstr ""
7026 "Ötlet: A véletlenszerű kitöltés minden kockához egy véletlenszámot csinál 0 "
7027 "és 255 között, és utána egy elemet választ a listából. Ha a szám nagyobb, "
7028 "mint az 1-es valószínűség, a kezdeti kitöltést választja. Ha kisebb, mint az "
7029 "1-es, de nagyobb, mint a kettes, akkor az első elemet választja stb. A Gdash "
7030 "csökkenő sorrendbe állítja a valószínűségeket."
7032 #: src/editor/editor.cpp:2012
7033 msgid "Save Cave as PNG Image"
7034 msgstr "Pálya mentése PNG képként"
7036 #: src/editor/editor.cpp:2019
7037 msgid "PNG files"
7038 msgstr "PNG képek"
7040 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
7041 #: src/editor/editor.cpp:2081
7042 msgid "Cave Overview"
7043 msgstr "Áttekintés"
7045 #: src/editor/editor.cpp:2082
7046 msgid "Save as _PNG"
7047 msgstr "Mentése _PNG-ként"
7049 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
7050 #: src/editor/editor.cpp:2149
7051 msgid "Element Statistics"
7052 msgstr "Pályaelemek statisztikája"
7054 #: src/editor/editor.cpp:2156
7055 msgid "<b>Size of visible area</b>"
7056 msgstr "<b>A látható terület mérete</b>"
7058 #. TRANSLATORS: like "visible size: 880 cells" in the cave statistics
7059 #: src/editor/editor.cpp:2158
7060 #, c-format
7061 msgid "%d cells"
7062 msgstr "%d cella"
7064 #: src/editor/editor.cpp:2373
7065 msgid "Cave Colors"
7066 msgstr "Pálya színei"
7068 #: src/editor/editor.cpp:2383
7069 msgid "Set random..."
7070 msgstr "Véletlenszerű..."
7072 #: src/editor/editor.cpp:2390
7073 msgid ""
7074 "Hint: As the palette can be changed for C64 and Atari colors, it is not "
7075 "recommended to use different types together (for example, RGB color for "
7076 "background, Atari color for Slime.)"
7077 msgstr ""
7078 "Tipp: mivel a C64 és az Atari palettákat meg tudja változtatni minden "
7079 "felhasználó, nem ajánlott különböző típusú színeket együtt használni (pl. "
7080 "RGB szín a háttérhez, Atari szín az iszaphoz.)"
7082 #: src/editor/editor.cpp:2424
7083 msgid "Do you really want to delete cave(s)?"
7084 msgstr "Biztos ki akarod törölni a pályá(ka)t?"
7086 #: src/editor/editor.cpp:2424
7087 msgid "This operation cannot be undone."
7088 msgstr "Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."
7090 #: src/editor/editor.cpp:2557
7091 msgid ""
7092 "At least one object would have been totally hidden (not visible on any of "
7093 "the levels)."
7094 msgstr ""
7095 "Legalább egy objektum teljesen eltűnt volna (nem látszana egyik szinten sem)."
7097 #: src/editor/editor.cpp:2557
7098 msgid "Enabled those objects on the current level."
7099 msgstr "Azok az objektumok engedélyezve lettek az aktuális szinten."
7101 #: src/editor/editor.cpp:2718
7102 msgid "Do you really want to remove cave map?"
7103 msgstr "Biztos törölni szeretnéd a pálya térképét?"
7105 #: src/editor/editor.cpp:2718
7106 msgid "This operation destroys all cave objects."
7107 msgstr "Ez a művelet a pálya minden elemét törli."
7109 #: src/editor/editor.cpp:2738
7110 msgid "This cave has no objects."
7111 msgstr "Nincsenek ezen a pĂĄlyĂĄn rajzelemek."
7113 #: src/editor/editor.cpp:2742
7114 msgid "Do you really want to flatten cave?"
7115 msgstr "Biztos össze szeretnéd vonni a pályát egyetlen térképpé?"
7117 #: src/editor/editor.cpp:2742
7118 msgid ""
7119 "This operation merges all cave objects currently seen in a single map. "
7120 "Further objects may later be added, but the ones already seen will behave "
7121 "like the random fill elements; they will not be editable."
7122 msgstr ""
7123 "Ez a művelet az összes pálya objektumot egy térképpé vonja össze. További "
7124 "objektumok később is hozzáadhatóak, de az eddigiek a kezdeti véletlen "
7125 "kitöltéshez hasonlóan fognak viselkedni, és nem maradnak szerkeszthetőek."
7127 #: src/editor/editor.cpp:2819
7128 msgid "Save Cave Set in HTML"
7129 msgstr "HTML galéria mentése"
7131 #: src/editor/editor.cpp:2827
7132 msgid "HTML files"
7133 msgstr "HTML fájlok"
7135 #: src/editor/editor.cpp:2843
7136 msgid "Errors - Saving Gallery to File"
7137 msgstr "Hibák - galéria fájlba mentése"
7139 #: src/editor/editor.cpp:2858
7140 msgid "Export Cave as CrLi Cave File"
7141 msgstr "CrLi pálya fájl exportálása"
7143 #: src/editor/editor.cpp:2876
7144 msgid "Errors - Exporting Cave to CrLi Format"
7145 msgstr "Hibák - pálya CrLi formátumban mentése"
7147 #: src/editor/editor.cpp:2894
7148 msgid "Export Cave as CrLi Cave Pack"
7149 msgstr "CrLi pályagyűjtemény exportálása"
7151 #: src/editor/editor.cpp:2915
7152 msgid "Errors - Exporting Caves to File"
7153 msgstr "Hibák - pályák fájlba mentése"
7155 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
7156 #: src/editor/editor.cpp:2998
7157 msgid "Create New Cave"
7158 msgstr "Új pálya létrehozása"
7160 #: src/editor/editor.cpp:3009
7161 msgid "Name:"
7162 msgstr "Név:"
7164 #: src/editor/editor.cpp:3012
7165 msgid "New cave"
7166 msgstr "Új pálya"
7168 #: src/editor/editor.cpp:3016
7169 msgid "Description:"
7170 msgstr "Leírás:"
7172 #: src/editor/editor.cpp:3022
7173 msgid "Intermission:"
7174 msgstr "Jutalom pálya:"
7176 #: src/editor/editor.cpp:3024
7177 msgid ""
7178 "Intermission caves are usually small and fast caves, which are not required "
7179 "to be solved. The player will not lose a life if he is not successful. The "
7180 "game always proceeds to the next cave. If you set this check box, the size "
7181 "of the cave will also be set to 20x12, as that is the standard size for "
7182 "intermissions."
7183 msgstr ""
7184 "A jutalom pályák általában kicsi és gyors pályák, amelyeket nem szükséges "
7185 "megoldani. A játékos nem fog életet veszíteni, ha nem sikerül neki. A játék "
7186 "pedig mindig a következő pályánál folytatódik. Ha bejelölöd ezt a mezőt, a "
7187 "pálya mérete is 20x12-re lesz állítva, mivel a jutalom pályáknak az a "
7188 "szokásos mérete."
7190 #: src/editor/editor.cpp:3138
7191 msgid "Do you really want to remove unknown cave tags?"
7192 msgstr "Biztos törölni szeretnéd az összes ismeretlen mezőt?"
7194 #: src/editor/editor.cpp:3138
7195 msgid ""
7196 "This operation removes all unknown tags associated with all caves. Unknown "
7197 "tags might come from another BDCFF-compatible game or an older version of "
7198 "GDash. Those cave options cannot be interpreted by GDash, and therefore if "
7199 "you use this caveset in this application, they are of no use."
7200 msgstr ""
7201 "Ez a művelet törli az összes pályához tartozó ismeretlen mezőket. Az "
7202 "ismeretlen mezők más programok által készített BDCFF fájlokból "
7203 "származhatnak, vagy a GDash egy korábbi verziójából. Azokat a mezőket a "
7204 "GDash nem tudja értelmezni, ezért ha ebben a programban használod a "
7205 "pályákat, haszontalanok."
7207 #: src/editor/editor.cpp:3232 src/editor/editor.cpp:3243
7208 #, c-format
7209 msgid "%s Element"
7210 msgstr "%s elem"
7212 #: src/editor/editor.cpp:3236
7213 msgid "Draw Element"
7214 msgstr "Elem rajzolása"
7216 #: src/editor/editor.cpp:3247
7217 msgid "Fill Element"
7218 msgstr "Kitöltő elem"
7220 #: src/editor/editor.cpp:3296
7221 #, c-format
7222 msgid "%s: removed %d replay(s)\n"
7223 msgstr "%s: %d visszajátszás törölve\n"
7225 #: src/editor/editor.cpp:3302
7226 msgid "Some replays were removed."
7227 msgstr "Néhány visszajátszás törölve."
7229 #: src/editor/editor.cpp:3328
7230 #, c-format
7231 msgid "%s: marked %d replay(s) as working ones\n"
7232 msgstr "%s: %d visszajátszás működőként megjelölve\n"
7234 #: src/editor/editor.cpp:3334
7235 msgid ""
7236 "Some replay checksums were recalculated. This does not mean that those "
7237 "replays actually play correctly!"
7238 msgstr ""
7239 "Néhány visszajátszás ellenőrző összegét újraszámoltam. Ez nem jelenti azt, "
7240 "hogy azok tényleg működnek is!"
7242 #: src/editor/editor.cpp:3386 src/editor/editor.cpp:3399
7243 msgid "Error loading image file."
7244 msgstr "Nem lehetett betölteni a kép fájlt."
7246 #: src/editor/editor.cpp:3386
7247 msgid "Cannot recognize file format."
7248 msgstr "A kép formátuma nem felismerhető."
7250 #: src/editor/editor.cpp:3391
7251 msgid "The image selected is too big!"
7252 msgstr "A kiválasztott kép túl nagy!"
7254 #: src/editor/editor.cpp:3391
7255 #, c-format
7256 msgid "Maximum sizes: %dx%d pixels"
7257 msgstr "Maximum méret: %dx%d képpont"
7259 #: src/editor/editor.cpp:3423
7260 msgid "Select Image File for Title Screen"
7261 msgstr "Válassz fájlt a címképhez"
7263 #: src/editor/editor.cpp:3429
7264 msgid "Select Image File for Background Tile"
7265 msgstr "Válassz fájlt a címkép hátteréhez"
7267 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
7268 #: src/editor/editor.cpp:3441
7269 msgid "Set Title Image"
7270 msgstr "Címkép beállítása"
7272 #: src/editor/editor.cpp:3457
7273 msgid "Load _image"
7274 msgstr "_Kép betöltése"
7276 #: src/editor/editor.cpp:3458
7277 msgid "Load _tile"
7278 msgstr "_Minta betöltése"
7280 #: src/editor/editor.cpp:3465
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Recommended image sizes are 320x176 pixels for title image and 8x8 pixels "
7284 "for the scrolling tile. Maximum sizes are %dx%d and %dx%d, respectively."
7285 msgstr ""
7286 "Az ajánlott képméretek 320x176 képpont a címképhez és 8x8 képpont a gördülő "
7287 "mintához. A maximum méretek %dx%d és %dx%d képpont."
7289 #: src/editor/editor.cpp:3487
7290 msgid "_File"
7291 msgstr "_Fájl"
7293 #: src/editor/editor.cpp:3488
7294 msgid "_Edit"
7295 msgstr "S_zerkesztés"
7297 #: src/editor/editor.cpp:3489
7298 msgid "_View"
7299 msgstr "_Nézet"
7301 #: src/editor/editor.cpp:3490
7302 msgid "_Tools"
7303 msgstr "_Eszközök"
7305 #: src/editor/editor.cpp:3491
7306 msgid "_Help"
7307 msgstr "_Súgó"
7309 #: src/editor/editor.cpp:3492
7310 msgid "_Object"
7311 msgstr "_Objektum"
7313 #: src/editor/editor.cpp:3493
7314 msgid "_Cave"
7315 msgstr "_Pálya"
7317 #: src/editor/editor.cpp:3494
7318 msgid "Cave_set"
7319 msgstr "_Pályák"
7321 #: src/editor/editor.cpp:3495
7322 msgid "Close cave editor"
7323 msgstr "Pályaszerkesztő bezárása"
7325 #: src/editor/editor.cpp:3496
7326 msgid "New _cave"
7327 msgstr "Új _pálya"
7329 #: src/editor/editor.cpp:3496
7330 msgid "Create new cave"
7331 msgstr "Új pálya létrehozása"
7333 #: src/editor/editor.cpp:3498
7334 msgid "_Editor help"
7335 msgstr "_Szerkesztő súgója"
7337 #: src/editor/editor.cpp:3499
7338 msgid "Save cave set to file"
7339 msgstr "Játék pályáinak mentése új néven"
7341 #: src/editor/editor.cpp:3500
7342 msgid "Save cave set as new file"
7343 msgstr "Játék pályáinak mentése új néven"
7345 #: src/editor/editor.cpp:3501
7346 msgid "Load cave set from file"
7347 msgstr "Játék betöltése fájlból"
7349 #: src/editor/editor.cpp:3502
7350 msgid "Load shipped cave set from file"
7351 msgstr "Telepített játék betöltése fájlból"
7353 #: src/editor/editor.cpp:3503
7354 msgid "Select all items"
7355 msgstr "Összes elem kiválasztása"
7357 #: src/editor/editor.cpp:3504
7358 msgid "Cave set _properties"
7359 msgstr "Játék _tulajdonságai"
7361 #: src/editor/editor.cpp:3504
7362 msgid "Set properties of cave set"
7363 msgstr "Játék tulajdonságainak beállítása"
7365 #: src/editor/editor.cpp:3505
7366 msgid "Cave set _title image"
7367 msgstr "Játék _címkép"
7369 #: src/editor/editor.cpp:3505
7370 msgid "Set caveset title image"
7371 msgstr "Játék címképernyő beállítása"
7373 #: src/editor/editor.cpp:3511
7374 msgid "_Role in caveset"
7375 msgstr "_Szerep a pályák közt"
7377 #: src/editor/editor.cpp:3512
7378 msgid "_Edit cave"
7379 msgstr "Pálya s_zerkesztése"
7381 #: src/editor/editor.cpp:3512
7382 msgid "Edit selected cave"
7383 msgstr "Kiválasztott pálya szerkesztése"
7385 #: src/editor/editor.cpp:3513
7386 msgid "_Rename cave"
7387 msgstr "_Pálya átnevezése"
7389 #: src/editor/editor.cpp:3513
7390 msgid "Rename selected cave"
7391 msgstr "Kiválasztott pálya átnevezése"
7393 #: src/editor/editor.cpp:3514
7394 msgid "Make cave _selectable"
7395 msgstr "Pálya _kiválasztható"
7397 #: src/editor/editor.cpp:3514
7398 msgid "Make the cave selectable as game start"
7399 msgstr "Az adott pálya legyen kiválasztható a játék elején"
7401 #: src/editor/editor.cpp:3515
7402 msgid "Make cave _unselectable"
7403 msgstr "Pálya _nem kiválasztható"
7405 #: src/editor/editor.cpp:3515
7406 msgid "Make the cave unselectable as game start"
7407 msgstr "Az adott pálya ne legyen kiválasztható a játék elején"
7409 #: src/editor/editor.cpp:3520
7410 msgid "_New cave set"
7411 msgstr "Ú_j játék"
7413 #: src/editor/editor.cpp:3520
7414 msgid "Create new cave set with no caves"
7415 msgstr "Új, üres játék létrehozása"
7417 #: src/editor/editor.cpp:3521
7418 msgid "Save _HTML gallery"
7419 msgstr "_HTML galéria mentése"
7421 #: src/editor/editor.cpp:3521
7422 msgid "Save game in a HTML gallery"
7423 msgstr "Játék mentése egy HTML galériaába"
7425 #: src/editor/editor.cpp:3522
7426 msgid "Export _CrLi cave pack"
7427 msgstr "_CrLi játék exportálása"
7429 #: src/editor/editor.cpp:3523
7430 msgid "_Selectable caves"
7431 msgstr "_Kiválasztható pályák"
7433 #: src/editor/editor.cpp:3524
7434 msgid "All _caves"
7435 msgstr "Összes _pálya"
7437 #: src/editor/editor.cpp:3524
7438 msgid "Make all caves selectable as game start"
7439 msgstr "Legyen az összes pálya kiválasztható a játék elején"
7441 #: src/editor/editor.cpp:3525
7442 msgid "All _but intermissions"
7443 msgstr "Jutalom pályákon _kívül mind"
7445 #: src/editor/editor.cpp:3525
7446 msgid "Make all caves but intermissions selectable as game start"
7447 msgstr ""
7448 "A jutalom pályákon kívül az összes legyen kiválasztható játék kezdetnek"
7450 #: src/editor/editor.cpp:3526
7451 msgid "All _after intermissions"
7452 msgstr "Jutalom pályák _utániak"
7454 #: src/editor/editor.cpp:3526
7455 msgid "Make all caves after intermissions selectable as game start"
7456 msgstr "Az összes jutalom pálya utáni legyen kiválasztható játék kezdetnek"
7458 #: src/editor/editor.cpp:3527
7459 msgid "Remove all unknown tags"
7460 msgstr "Összes ismeretlen mező törlése"
7462 #: src/editor/editor.cpp:3527
7463 msgid "Removes all unknown tags found in the BDCFF file"
7464 msgstr "Az összes ismeretlen mezőt törli, amit a BDCFF fájlban talált"
7466 #: src/editor/editor.cpp:3528
7467 msgid "Remove bad replays"
7468 msgstr "Rossz visszajátszások törlése"
7470 #: src/editor/editor.cpp:3528
7471 msgid "Removes replays which won't play as they have their caves modified."
7472 msgstr ""
7473 "Törli azokat a visszajátszásokat, amelyeknek nem működnek, mert megváltozott "
7474 "a pálya."
7476 #: src/editor/editor.cpp:3529
7477 msgid "Fix replay checksums"
7478 msgstr "Visszajátszás ellenőrzők javítása"
7480 #: src/editor/editor.cpp:3529
7481 msgid "Treats all replays with wrong checksums as working ones."
7482 msgstr "Az összes rossznak bejelölt visszajátszást működőnek tekinti."
7484 #: src/editor/editor.cpp:3534
7485 msgid "_Map"
7486 msgstr "_Térkép"
7488 #: src/editor/editor.cpp:3535
7489 msgid "_Export as CrLi cave file"
7490 msgstr "CrLi pálya _exportálása"
7492 #: src/editor/editor.cpp:3536
7493 msgid "Open cave selector"
7494 msgstr "Pályaválasztó megnyitása"
7496 #: src/editor/editor.cpp:3537
7497 msgid "_Next cave"
7498 msgstr "_Következő pálya"
7500 #: src/editor/editor.cpp:3537
7501 msgid "Next cave"
7502 msgstr "Következő pálya"
7504 #: src/editor/editor.cpp:3538
7505 msgid "_Previous cave"
7506 msgstr "_Előző pálya"
7508 #: src/editor/editor.cpp:3538
7509 msgid "Previous cave"
7510 msgstr "Előző pálya"
7512 #: src/editor/editor.cpp:3539
7513 msgid "_Test"
7514 msgstr "T_esztelés"
7516 #: src/editor/editor.cpp:3540
7517 msgid "Ca_ve properties"
7518 msgstr "Pá_lya tulajdonságai"
7520 #: src/editor/editor.cpp:3540
7521 msgid "Cave settings"
7522 msgstr "Pálya beállításai"
7524 #: src/editor/editor.cpp:3541
7525 msgid "_Element statistics"
7526 msgstr "Pálya_elemek statisztikája"
7528 #: src/editor/editor.cpp:3541
7529 msgid "Element statistics: number and ratio of elements"
7530 msgstr "Elem statisztikák: cellák száma és aránya"
7532 #: src/editor/editor.cpp:3542
7533 msgid "Set engine defaults"
7534 msgstr "Adott motor alapértékei"
7536 #: src/editor/editor.cpp:3543
7537 msgid "Cave co_lors"
7538 msgstr "Pálya _színei"
7540 #: src/editor/editor.cpp:3543
7541 msgid "Select cave colors"
7542 msgstr "Pálya színeinek kiválasztása"
7544 #: src/editor/editor.cpp:3544
7545 msgid "Convert to map"
7546 msgstr "Térképpé alakítás"
7548 #: src/editor/editor.cpp:3544
7549 msgid "Flatten cave to a single cave map without objects"
7550 msgstr "A pálya lapítása egyetlen térképpé"
7552 #: src/editor/editor.cpp:3545
7553 msgid "O_verview"
7554 msgstr "Át_tekintés"
7556 #: src/editor/editor.cpp:3545
7557 msgid "Full screen overview of cave"
7558 msgstr "A teljes pálya áttekintése"
7560 #: src/editor/editor.cpp:3546
7561 msgid "O_verview (simple)"
7562 msgstr "Át_tekintés (egyszerű)"
7564 #: src/editor/editor.cpp:3546
7565 msgid "Full screen overview of cave almost as in game"
7566 msgstr "A teljes pálya áttekintése (majdnem, ahogyan a játékban)"
7568 #: src/editor/editor.cpp:3547
7569 msgid "_Auto shrink"
7570 msgstr "_Automatikus zsugorítás"
7572 #: src/editor/editor.cpp:3547
7573 msgid "Automatically set the visible region of the cave"
7574 msgstr "A pálya látható részének automatikus beállítása"
7576 #: src/editor/editor.cpp:3552
7577 msgid "Send to _back"
7578 msgstr "_Hátraküldés"
7580 #: src/editor/editor.cpp:3552
7581 msgid "Send object to bottom of object list (draw first)"
7582 msgstr "Rajzelem alulra küldése (elsőnek rajzol)"
7584 #: src/editor/editor.cpp:3553
7585 msgid "Bring to _front"
7586 msgstr "_Előtérbe hozás"
7588 #: src/editor/editor.cpp:3553
7589 msgid "Bring object to front of object list (drawn last)"
7590 msgstr "Rajzelem felülre hozása (utolsónak rajzol)"
7592 #: src/editor/editor.cpp:3554
7593 msgid "Show on this level"
7594 msgstr "Látsszon ezen a szinten"
7596 #: src/editor/editor.cpp:3554
7597 msgid "Enable object on currently visible level"
7598 msgstr "Az objektum látszódjon a jelenlegi szinten"
7600 #: src/editor/editor.cpp:3555
7601 msgid "Hide on this level"
7602 msgstr "Eltűntetés erről a szintről"
7604 #: src/editor/editor.cpp:3555
7605 msgid "Disable object on currently visible level"
7606 msgstr "Az objektum tiltása a jelenlegi szinten"
7608 #: src/editor/editor.cpp:3556
7609 msgid "Only on this level"
7610 msgstr "Csak ezen a szinten"
7612 #: src/editor/editor.cpp:3556
7613 msgid "Enable object only on the currently visible level"
7614 msgstr "Az objektum csak a jelenlegi szinten látszódjon"
7616 #: src/editor/editor.cpp:3557
7617 msgid "Show on all levels"
7618 msgstr "Összes szinten látszik"
7620 #: src/editor/editor.cpp:3557
7621 msgid "Enable object on all levels"
7622 msgstr "Objektum engedélyezése az összes szinten"
7624 #: src/editor/editor.cpp:3561
7625 msgid "Ob_ject properties"
7626 msgstr "Rajz_elem tulajdonságai"
7628 #: src/editor/editor.cpp:3561
7629 msgid "Set object properties"
7630 msgstr "Elem tulajdonságainak szerkesztése"
7632 #: src/editor/editor.cpp:3566
7633 msgid "Shift _left"
7634 msgstr "Léptetés _balra"
7636 #: src/editor/editor.cpp:3567
7637 msgid "Shift _right"
7638 msgstr "Léptretés _jobbra"
7640 #: src/editor/editor.cpp:3568
7641 msgid "Shift _up"
7642 msgstr "Léptetés _fel"
7644 #: src/editor/editor.cpp:3569
7645 msgid "Shift _down"
7646 msgstr "Léptetés _le"
7648 #: src/editor/editor.cpp:3570
7649 msgid "Remove m_ap"
7650 msgstr "Térkép tö_rlése"
7652 #: src/editor/editor.cpp:3570
7653 msgid "Remove cave map, if it has one"
7654 msgstr "A pálya térkép törlése"
7656 #: src/editor/editor.cpp:3575
7657 msgid "Setup cave _random fill"
7658 msgstr "Véletlenszerű _elemek beállítása"
7660 #: src/editor/editor.cpp:3575
7661 msgid "Setup initial fill random elements for the cave"
7662 msgstr "A véletlenszerű kezdeti kitöltés beállítása a pályához"
7664 #: src/editor/editor.cpp:3580
7665 msgid "Cut to clipboard"
7666 msgstr "Kivágás a vágólapra"
7668 #: src/editor/editor.cpp:3581
7669 msgid "Copy to clipboard"
7670 msgstr "Másolás a vágólapra"
7672 #: src/editor/editor.cpp:3582
7673 msgid "Delete"
7674 msgstr "Törlés"
7676 #: src/editor/editor.cpp:3587
7677 msgid "Paste object from clipboard"
7678 msgstr "Rajzelem beillesztése a vágólapról"
7680 #: src/editor/editor.cpp:3592
7681 msgid "Undo last action"
7682 msgstr "Előző művelet visszavonása"
7684 #: src/editor/editor.cpp:3597
7685 msgid "Redo last action"
7686 msgstr "Visszavont művelet ismétlése"
7688 #: src/editor/editor.cpp:3607
7689 msgid "_Animated view"
7690 msgstr "_Animált nézet"
7692 #: src/editor/editor.cpp:3608
7693 msgid "_Colored objects"
7694 msgstr "_Színes rajzelemek"
7696 #: src/editor/editor.cpp:3608
7697 msgid "Cave objects are colored"
7698 msgstr "A rajzelemek kiemelése színnel"
7700 #: src/editor/editor.cpp:3609
7701 msgid "_Object list"
7702 msgstr "Ra_jzelem lista"
7704 #: src/editor/editor.cpp:3609
7705 msgid "Object list sidebar"
7706 msgstr "Objektumok oldalsáv"
7708 #: src/editor/editor.cpp:3957
7709 msgid "Level shown:"
7710 msgstr "Szint:"
7712 #: src/editor/editor.cpp:3966
7713 msgid "Draw on:"
7714 msgstr "Rajz ezen:"
7716 #: src/editor/editor.cpp:3971
7717 msgid ""
7718 "Element used to draw points, lines, and rectangles. You can use middle-click "
7719 "to pick one from the cave."
7720 msgstr ""
7721 "A pontok, vonalak és téglalapok rajzolásához használt elem. A pályára a "
7722 "középső egérgombbal kattintva is kiválasztható."
7724 #: src/editor/editor.cpp:3976
7725 msgid ""
7726 "Element used to fill rectangles, and second element of joins. You can use "
7727 "Ctrl + middle-click to pick one from the cave."
7728 msgstr ""
7729 "A téglalapok kitöltéséhez és a kötésekhez használt második elem. A Ctrl "
7730 "billentyű megnyomásával és a középső gombbal kattintva a pályára is "
7731 "beállítható."
7733 #: src/editor/editor.cpp:4013
7734 msgid "_Objects"
7735 msgstr "_Objektumok"
7737 #: src/editor/editorwidgets.cpp:144
7738 msgid "Select Color"
7739 msgstr "Szín kiválasztása"
7741 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
7742 #: src/editor/editorwidgets.cpp:185
7743 msgid "Select Atari Color"
7744 msgstr "Atari szín kiválasztása"
7746 #. TRANSLATORS: Title text capitalization in English
7747 #: src/editor/editorwidgets.cpp:190
7748 msgid "Select C64 DTV Color"
7749 msgstr "C64 DTV szín kiválasztása"
7751 #: src/editor/editorwidgets.cpp:288
7752 msgid "C64 Colors"
7753 msgstr "C64 Színek"
7755 #: src/editor/editorwidgets.cpp:301
7756 msgid "Atari color..."
7757 msgstr "Atari szín..."
7759 #: src/editor/editorwidgets.cpp:303
7760 msgid "C64DTV color..."
7761 msgstr "C64DTV szín..."
7763 #: src/editor/editorwidgets.cpp:305
7764 msgid "RGB color..."
7765 msgstr "RGB szín..."
7767 #: src/editor/editorwidgets.cpp:528
7768 msgid "Normal elements"
7769 msgstr "Normál karakterek"
7771 #: src/editor/editorwidgets.cpp:535
7772 msgid "For effects"
7773 msgstr "Hatásokhoz"
7775 #: src/editor/editorwidgets.cpp:630
7776 msgid "Elements"
7777 msgstr "Elemek"
7779 #. TRANSLATORS: you can translate "nearest neighbor" to "nearest" if the resulting
7780 #. string would be too long otherwise.
7781 #: src/gfx/pixbuffactory.cpp:36
7782 msgid "Nearest neighbor"
7783 msgstr "Legközelebbi"
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "Software scaling method used. Only effective for the GTK+ and the SDL "
7787 #~ "engines."
7788 #~ msgstr ""
7789 #~ "A használt képméretező algoritmus. Csak akkor van hatása, ha éppen a GTK+ "
7790 #~ "vagy az SDL motor aktív."
7792 #~ msgid "Scaling type"
7793 #~ msgstr "Nagyítás típusa"
7795 #~ msgid "PAL emulation"
7796 #~ msgstr "PAL emuláció"