Update geany.txt with ctags usage for generating tag files
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blob3b4c3403f3897d7402abc137d07a3131b1014cbe
1 # Romanian translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
13 "Language-Team: Romanian\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: geany.desktop.in:6
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Mediu de dezvoltare"
30 #: geany.desktop.in:7
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
34 #: geany.desktop.in:14
35 #, fuzzy
36 msgid "Text;Editor;"
37 msgstr "Editor"
39 #: data/geany.glade:130
40 #, fuzzy
41 msgid "_Toolbar Preferences"
42 msgstr "Preferințe"
44 #: data/geany.glade:147
45 #, fuzzy
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
49 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "_Editare"
53 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
54 msgid "_Format"
55 msgstr "F_ormat"
57 #: data/geany.glade:319
58 #, fuzzy
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "Inserează"
62 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
66 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
70 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
74 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
75 msgid "_More"
76 msgstr ""
78 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Inserează _antet fișier"
82 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Inserează notiță GPL"
86 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
90 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "In_serează dată"
94 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
95 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
96 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
97 msgid "invisible"
98 msgstr "invizibil"
100 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
101 msgid "_Insert \"include <...>\""
102 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
104 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
105 #, fuzzy
106 msgid "Insert Alternative _White Space"
107 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
109 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
110 msgid "_Search"
111 msgstr "_Căutare"
113 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
114 msgid "Open Selected F_ile"
115 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
117 # FUZZY
118 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
119 msgid "Find _Usage"
120 msgstr "Caută f_olosiri"
122 # FUZZY
123 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
124 msgid "Find _Document Usage"
125 msgstr "Caută folosiri în _document"
127 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
128 #, fuzzy
129 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
130 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
132 #: data/geany.glade:528
133 msgid "Conte_xt Action"
134 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
136 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
137 msgid "None"
138 msgstr "Nimic"
140 #: data/geany.glade:730
141 msgid "Basic"
142 msgstr "Fundamental"
144 #: data/geany.glade:733
145 msgid "Current chars"
146 msgstr "Caractere curente"
148 #: data/geany.glade:736
149 msgid "Match braces"
150 msgstr "Potrivește paranteze"
152 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
153 msgid "Left"
154 msgstr "Stânga"
156 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
157 #: data/geany.glade:2125
158 msgid "Right"
159 msgstr "Dreapta"
161 #: data/geany.glade:753
162 msgid "Top"
163 msgstr "Sus"
165 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
166 msgid "Bottom"
167 msgstr "Jos"
169 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
170 msgid "Preferences"
171 msgstr "Preferințe"
173 #: data/geany.glade:878
174 msgid "Load files from the last session"
175 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
177 #: data/geany.glade:882
178 msgid "Opens at startup the files from the last session"
179 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
181 #: data/geany.glade:894
182 msgid "Load virtual terminal support"
183 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
185 #: data/geany.glade:897
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
190 msgstr ""
191 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
192 "l dacă nu-l folosiți."
194 #: data/geany.glade:909
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Activează suport pentru module"
198 #: data/geany.glade:930
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Pornire</b>"
202 #: data/geany.glade:958
203 #, fuzzy
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
207 #: data/geany.glade:962
208 #, fuzzy
209 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
210 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
212 #: data/geany.glade:974
213 #, fuzzy
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
217 #: data/geany.glade:978
218 #, fuzzy
219 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
220 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
222 #: data/geany.glade:990
223 msgid "Confirm exit"
224 msgstr "Confirmă ieșirea"
226 #: data/geany.glade:994
227 #, fuzzy
228 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
229 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
231 #: data/geany.glade:1012
232 msgid "<b>Shutdown</b>"
233 msgstr "<b>Închidere</b>"
235 #: data/geany.glade:1046
236 msgid "Startup path:"
237 msgstr "Cale de pornire:"
239 #: data/geany.glade:1059
240 #, fuzzy
241 msgid ""
242 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
243 msgstr ""
244 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
245 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
247 #: data/geany.glade:1094
248 msgid "Project files:"
249 msgstr "Fișierele proiectului:"
251 #: data/geany.glade:1109
252 msgid "Path to start in when opening project files"
253 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
255 #: data/geany.glade:1148
256 #, fuzzy
257 msgid "Extra plugin path:"
258 msgstr "Activează suport pentru module"
260 #: data/geany.glade:1163
261 msgid ""
262 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
263 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
264 "for plugins. Leave blank to disable."
265 msgstr ""
267 #: data/geany.glade:1206
268 msgid "<b>Paths</b>"
269 msgstr "<b>Căi</b>"
271 #: data/geany.glade:1223
272 #, fuzzy
273 msgid "Startup"
274 msgstr "Stare"
276 #: data/geany.glade:1252
277 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
278 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
280 #: data/geany.glade:1256
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
284 "finished"
285 msgstr ""
286 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
287 "de compilare."
289 #: data/geany.glade:1268
290 msgid "Switch to status message list at new message"
291 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
293 #: data/geany.glade:1272
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
297 "new status message arrives"
298 msgstr ""
299 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
300 "dacă apare un nou mesaj de stare."
302 #: data/geany.glade:1284
303 msgid "Suppress status messages in the status bar"
304 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
306 #: data/geany.glade:1288
307 msgid ""
308 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
309 "in the status messages window."
310 msgstr ""
311 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
312 "fereastra de mesaje de stare."
314 #: data/geany.glade:1300
315 #, fuzzy
316 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
317 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
319 #: data/geany.glade:1304
320 msgid ""
321 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
322 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
323 "fields and the VTE."
324 msgstr ""
326 #: data/geany.glade:1316
327 msgid "Use Windows native dialogs"
328 msgstr ""
330 #: data/geany.glade:1320
331 msgid ""
332 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
333 "default dialogs"
334 msgstr ""
336 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
337 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
338 msgstr "<b>Diverse</b>"
340 #: data/geany.glade:1366
341 msgid "Always wrap search"
342 msgstr ""
344 #: data/geany.glade:1370
345 msgid "Always wrap search around the document"
346 msgstr ""
348 #: data/geany.glade:1382
349 msgid "Hide the Find dialog"
350 msgstr ""
352 #: data/geany.glade:1386
353 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
354 msgstr ""
356 #: data/geany.glade:1398
357 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
358 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
360 #: data/geany.glade:1402
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
364 "Replace dialog and there is no selection"
365 msgstr ""
366 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
367 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
369 #: data/geany.glade:1414
370 #, fuzzy
371 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
372 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
374 #: data/geany.glade:1435
375 msgid "<b>Search</b>"
376 msgstr "<b>Căutare</b>"
378 #: data/geany.glade:1463
379 msgid "Store project file inside the project base directory"
380 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
382 #: data/geany.glade:1467
383 msgid ""
384 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
385 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
386 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
387 "Project dialog."
388 msgstr ""
390 #: data/geany.glade:1485
391 msgid "<b>Projects</b>"
392 msgstr "<b>Proiect</b>"
394 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
395 #, fuzzy
396 msgid "Miscellaneous"
397 msgstr "<b>Diverse</b>"
399 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
400 msgid "General"
401 msgstr "General"
403 #: data/geany.glade:1566
404 msgid "Show symbol list"
405 msgstr "Arată lista de simboluri"
407 #: data/geany.glade:1570
408 msgid "Toggle the symbol list on and off"
409 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
411 #: data/geany.glade:1590
412 msgid "Default symbol sorting mode"
413 msgstr ""
415 #: data/geany.glade:1596
416 #, fuzzy
417 msgid "Default sorting mode:"
418 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
420 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
421 #, fuzzy
422 msgid "Name"
423 msgstr "Nume:"
425 #: data/geany.glade:1621
426 #, fuzzy
427 msgid "Appearance"
428 msgstr "<b>Aspect</b>"
430 #: data/geany.glade:1646
431 msgid "Show documents list"
432 msgstr "Arată lista de documente"
434 #: data/geany.glade:1650
435 msgid "Toggle the documents list on and off"
436 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
438 #: data/geany.glade:1666
439 #, fuzzy
440 msgid "Show sidebar"
441 msgstr "Arată bara _laterală"
443 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
444 #, fuzzy
445 msgid "Position:"
446 msgstr "Descriere:"
448 #: data/geany.glade:1745
449 msgid "<b>Sidebar</b>"
450 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
452 #: data/geany.glade:1823
453 #, fuzzy
454 msgid "<b>Message window</b>"
455 msgstr "Fereastra de mesaje:"
457 #: data/geany.glade:1858
458 msgid "Symbol list:"
459 msgstr "Listă simboluri:"
461 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
462 msgid "Message window:"
463 msgstr "Fereastra de mesaje:"
465 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
466 msgid "Editor:"
467 msgstr "Editor:"
469 #: data/geany.glade:1902
470 msgid "Sets the font for the message window"
471 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
473 #: data/geany.glade:1920
474 msgid "Sets the font for the symbol list"
475 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
477 #: data/geany.glade:1937
478 msgid "Sets the editor font"
479 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
481 #: data/geany.glade:1955
482 msgid "<b>Fonts</b>"
483 msgstr "<b>Font-uri</b>"
485 #: data/geany.glade:1983
486 msgid "Show status bar"
487 msgstr "Arată bara de stare"
489 #: data/geany.glade:1987
490 #, fuzzy
491 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
492 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
494 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
495 msgid "Interface"
496 msgstr "Interfață"
498 #: data/geany.glade:2051
499 msgid "Show editor tabs"
500 msgstr "Arată tab-uri în editor"
502 #: data/geany.glade:2066
503 msgid "Show close buttons"
504 msgstr "Arată butoane de închidere"
506 #: data/geany.glade:2070
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
510 "clicking on it (requires restart of Geany)"
511 msgstr ""
512 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
513 "click (necesită repornirea Geany)."
515 #: data/geany.glade:2093
516 msgid "Placement of new file tabs:"
517 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
519 #: data/geany.glade:2112
520 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
521 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
523 #: data/geany.glade:2129
524 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
525 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
527 #: data/geany.glade:2149
528 #, fuzzy
529 msgid "Next to current"
530 msgstr "Salvează fișierul curent"
532 #: data/geany.glade:2153
533 msgid ""
534 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
535 "of the notebook"
536 msgstr ""
538 #: data/geany.glade:2175
539 #, fuzzy
540 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
541 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
543 #: data/geany.glade:2179
544 #, fuzzy
545 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
546 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
548 #: data/geany.glade:2191
549 #, fuzzy
550 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
551 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
553 #: data/geany.glade:2213
554 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
555 msgstr ""
557 #: data/geany.glade:2214
558 msgid "Tab label length:"
559 msgstr ""
561 #: data/geany.glade:2226
562 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
563 msgstr ""
565 #: data/geany.glade:2254
566 msgid "<b>Editor tabs</b>"
567 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
569 #: data/geany.glade:2324
570 msgid "Sidebar:"
571 msgstr "Bară laterală:"
573 #: data/geany.glade:2396
574 msgid "<b>Tab positions</b>"
575 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
577 #: data/geany.glade:2416
578 msgid "Notebook tabs"
579 msgstr ""
581 #: data/geany.glade:2456
582 #, fuzzy
583 msgid "Show t_oolbar"
584 msgstr "Arată bară de unelte"
586 #: data/geany.glade:2471
587 msgid "_Append toolbar to the menu"
588 msgstr ""
590 #: data/geany.glade:2475
591 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
592 msgstr ""
594 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
595 #, fuzzy
596 msgid "Customize Toolbar"
597 msgstr "Arată _bara de unelte"
599 #: data/geany.glade:2584
600 msgid "System _default"
601 msgstr ""
603 #: data/geany.glade:2598
604 #, fuzzy
605 msgid "Images _and text"
606 msgstr "Imagini _și text"
608 #: data/geany.glade:2615
609 #, fuzzy
610 msgid "_Images only"
611 msgstr "Doar _imagini"
613 #: data/geany.glade:2632
614 #, fuzzy
615 msgid "_Text only"
616 msgstr "Doar _text"
618 #: data/geany.glade:2657
619 #, fuzzy
620 msgid "<b>Icon style</b>"
621 msgstr "<b>Font-uri</b>"
623 #: data/geany.glade:2690
624 msgid "S_ystem default"
625 msgstr ""
627 #: data/geany.glade:2704
628 #, fuzzy
629 msgid "_Small icons"
630 msgstr "Icon-uri m_ici"
632 #: data/geany.glade:2721
633 #, fuzzy
634 msgid "_Very small icons"
635 msgstr "Icon-uri m_ici"
637 #: data/geany.glade:2738
638 #, fuzzy
639 msgid "_Large icons"
640 msgstr "Icon-uri _mari"
642 #: data/geany.glade:2763
643 #, fuzzy
644 msgid "<b>Icon size</b>"
645 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
647 #: data/geany.glade:2782
648 msgid "<b>Toolbar</b>"
649 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
651 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
652 msgid "Toolbar"
653 msgstr "Bară de unelte"
655 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
656 msgid "Line wrapping"
657 msgstr "Încadrare linii"
659 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
660 msgid ""
661 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
662 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
663 "disabled on slow machines."
664 msgstr ""
665 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
666 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
667 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
669 #: data/geany.glade:2868
670 #, fuzzy
671 msgid "\"Smart\" home key"
672 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
674 #: data/geany.glade:2872
675 msgid ""
676 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
677 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
678 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
679 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
680 "its current position."
681 msgstr ""
682 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
683 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
684 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
685 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
686 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
688 # FUZZY
689 #: data/geany.glade:2884
690 msgid "Disable Drag and Drop"
691 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
693 #: data/geany.glade:2888
694 msgid ""
695 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
696 "drop any selections within or outside of the editor window"
697 msgstr ""
699 #: data/geany.glade:2900
700 #, fuzzy
701 msgid "Code folding"
702 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
704 #: data/geany.glade:2915
705 #, fuzzy
706 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
707 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
709 #: data/geany.glade:2919
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
713 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
714 msgstr ""
715 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
716 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
717 "comportamentul contrar."
719 #: data/geany.glade:2931
720 msgid "Use indicators to show compile errors"
721 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
723 #: data/geany.glade:2935
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
727 "where the compiler found a warning or an error"
728 msgstr ""
729 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
730 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
732 #: data/geany.glade:2947
733 msgid "Newline strips trailing spaces"
734 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
736 #: data/geany.glade:2951
737 #, fuzzy
738 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
739 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
741 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
742 msgid "Line breaking column:"
743 msgstr ""
745 #: data/geany.glade:3011
746 #, fuzzy
747 msgid "Comment toggle marker:"
748 msgstr "Marcaj linie lungă:"
750 #: data/geany.glade:3024
751 msgid ""
752 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
753 "used to mark the comment as toggled."
754 msgstr ""
756 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
757 msgid "<b>Features</b>"
758 msgstr "<b>Funcții</b>"
760 #: data/geany.glade:3066
761 msgid "Features"
762 msgstr "Funcții"
764 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
765 msgid ""
766 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
767 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
768 msgstr ""
770 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
771 #, fuzzy
772 msgid "_Width:"
773 msgstr "Lățime:"
775 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
776 msgid "The width in chars of a single indent"
777 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
779 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
780 #, fuzzy
781 msgid "Auto-indent _mode:"
782 msgstr "Mod indentare automată"
784 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
785 #, fuzzy
786 msgid "Detect type from file"
787 msgstr "Determină din fișier"
789 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
793 "opened"
794 msgstr ""
795 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
796 "acestuia."
798 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
799 #, fuzzy
800 msgid "T_abs and spaces"
801 msgstr "T_ab-uri și spații"
803 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
804 msgid ""
805 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
806 msgstr ""
807 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
808 "ului, altfel amândouă"
810 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
811 msgid "_Spaces"
812 msgstr "_Spații"
814 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
815 msgid "Use spaces when inserting indentation"
816 msgstr "Folosește spații la indentare"
818 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
819 msgid "_Tabs"
820 msgstr "_Tab-uri"
822 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
823 msgid "Use one tab per indent"
824 msgstr "Folosește indentare la un tab"
826 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
827 #, fuzzy
828 msgid "Detect width from file"
829 msgstr "Determină din fișier"
831 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
835 "opened"
836 msgstr ""
837 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
838 "acestuia."
840 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
841 #: data/geany.glade:9678
842 msgid "Type:"
843 msgstr "Tip:"
845 #: data/geany.glade:3332
846 #, fuzzy
847 msgid "Tab _key indents"
848 msgstr "Indentare inteligentă"
850 #: data/geany.glade:3336
851 msgid ""
852 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
853 msgstr ""
855 #: data/geany.glade:3348
856 #, fuzzy
857 msgid "_Backspace key unindents"
858 msgstr "Indentare inteligentă"
860 #: data/geany.glade:3352
861 msgid ""
862 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
863 "deleting one character"
864 msgstr ""
866 #: data/geany.glade:3370
867 msgid "<b>Indentation</b>"
868 msgstr "<b>Indentare</b>"
870 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
871 #, fuzzy
872 msgid "Indentation"
873 msgstr "<b>Indentare</b>"
875 #: data/geany.glade:3420
876 msgid "Snippet completion"
877 msgstr ""
879 #: data/geany.glade:3424
880 msgid ""
881 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
882 "string using a single keypress"
883 msgstr ""
885 #: data/geany.glade:3436
886 #, fuzzy
887 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
888 msgstr "Completare automată etichete XML"
890 #: data/geany.glade:3440
891 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
892 msgstr ""
894 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
895 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
896 msgstr ""
898 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
899 msgid ""
900 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
901 "when a new line is entered inside such a comment"
902 msgstr ""
904 #: data/geany.glade:3468
905 msgid "Autocomplete symbols"
906 msgstr ""
908 #: data/geany.glade:3472
909 msgid ""
910 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
911 "variables, ...)"
912 msgstr ""
913 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
914 "funcții, variabile globale, ...)"
916 #: data/geany.glade:3484
917 msgid "Autocomplete all words in document"
918 msgstr ""
920 #: data/geany.glade:3499
921 msgid "Drop rest of word on completion"
922 msgstr ""
924 #: data/geany.glade:3524
925 msgid "Max. symbol name suggestions:"
926 msgstr ""
928 #: data/geany.glade:3539
929 msgid "Completion list height:"
930 msgstr ""
932 #: data/geany.glade:3554
933 #, fuzzy
934 msgid "Characters to type for autocompletion:"
935 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
937 #: data/geany.glade:3567
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
941 "autocompletion list"
942 msgstr ""
943 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
944 "simbolurilor."
946 #: data/geany.glade:3584
947 #, fuzzy
948 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
949 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
951 #: data/geany.glade:3603
952 #, fuzzy
953 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
954 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
956 #: data/geany.glade:3622
957 msgid "Symbol list update frequency:"
958 msgstr ""
960 #: data/geany.glade:3637
961 msgid ""
962 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
963 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
964 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
965 msgstr ""
967 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
968 msgid "<b>Completions</b>"
969 msgstr "<b>Completări</b>"
971 #: data/geany.glade:3695
972 msgid "Parenthesis ( )"
973 msgstr ""
975 #: data/geany.glade:3699
976 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
977 msgstr ""
979 #: data/geany.glade:3711
980 msgid "Curly brackets { }"
981 msgstr ""
983 #: data/geany.glade:3715
984 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
985 msgstr ""
987 #: data/geany.glade:3727
988 msgid "Square brackets [ ]"
989 msgstr ""
991 #: data/geany.glade:3731
992 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
993 msgstr ""
995 #: data/geany.glade:3743
996 msgid "Single quotes ' '"
997 msgstr ""
999 #: data/geany.glade:3747
1000 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1001 msgstr ""
1003 #: data/geany.glade:3759
1004 msgid "Double quotes \" \""
1005 msgstr ""
1007 #: data/geany.glade:3763
1008 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1009 msgstr ""
1011 #: data/geany.glade:3781
1012 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1013 msgstr ""
1015 #: data/geany.glade:3801
1016 msgid "Completions"
1017 msgstr "Completări"
1019 #: data/geany.glade:3833
1020 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1021 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
1023 #: data/geany.glade:3837
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1026 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
1028 #: data/geany.glade:3849
1029 msgid "Show indentation guides"
1030 msgstr "Arată ghidări indentare"
1032 #: data/geany.glade:3853
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1035 msgstr ""
1036 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
1038 #: data/geany.glade:3865
1039 msgid "Show white space"
1040 msgstr "Arată spațiu albe"
1042 #: data/geany.glade:3869
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1045 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1047 #: data/geany.glade:3887
1048 msgid "Show line endings"
1049 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1051 #: data/geany.glade:3891
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Shows the line ending character"
1054 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1056 #: data/geany.glade:3903
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Show only non-default line endings"
1059 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1061 #: data/geany.glade:3907
1062 msgid ""
1063 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
1064 "line ending character"
1065 msgstr ""
1067 #: data/geany.glade:3923
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Show line numbers"
1070 msgstr "Arată numerele de _linie"
1072 #: data/geany.glade:3927
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1075 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1077 #: data/geany.glade:3939
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Show markers margin"
1080 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1082 #: data/geany.glade:3943
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1086 "mark lines"
1087 msgstr ""
1088 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1089 "liniilor."
1091 #: data/geany.glade:3955
1092 msgid "Stop scrolling at last line"
1093 msgstr ""
1095 #: data/geany.glade:3959
1096 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1097 msgstr ""
1099 #: data/geany.glade:3979
1100 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1101 msgstr ""
1103 #: data/geany.glade:4018
1104 msgid "<b>Display</b>"
1105 msgstr "<b>Afișare</b>"
1107 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Column:"
1110 msgstr "Companie:"
1112 #: data/geany.glade:4067
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Color:"
1115 msgstr "Culoare"
1117 #: data/geany.glade:4098
1118 msgid "Sets the color of the long line marker"
1119 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1121 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1122 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1123 msgid "Color Chooser"
1124 msgstr "Selector culoare"
1126 #: data/geany.glade:4114
1127 msgid ""
1128 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1129 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1130 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1131 msgstr ""
1133 #: data/geany.glade:4138
1134 msgid "Line"
1135 msgstr "Linie"
1137 #: data/geany.glade:4142
1138 msgid ""
1139 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1140 "(see below)"
1141 msgstr ""
1143 #: data/geany.glade:4154
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Fundal"
1147 #: data/geany.glade:4158
1148 msgid ""
1149 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1150 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1151 "proportional fonts)"
1152 msgstr ""
1154 #: data/geany.glade:4181
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Enabled"
1157 msgstr "_Activează"
1159 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1160 msgid "<b>Long line marker</b>"
1161 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1163 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1164 msgid "Disabled"
1165 msgstr "Dezactivat"
1167 #: data/geany.glade:4234
1168 msgid "Do not show virtual spaces"
1169 msgstr ""
1171 #: data/geany.glade:4246
1172 msgid "Only for rectangular selections"
1173 msgstr ""
1175 #: data/geany.glade:4250
1176 msgid ""
1177 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1178 "selection"
1179 msgstr ""
1181 #: data/geany.glade:4263
1182 msgid "Always"
1183 msgstr ""
1185 #: data/geany.glade:4267
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1188 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1190 #: data/geany.glade:4286
1191 #, fuzzy
1192 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1193 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1195 #: data/geany.glade:4315
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Show in markers margin"
1198 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1200 #: data/geany.glade:4329
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Show as underline indicators"
1203 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1205 #: data/geany.glade:4349
1206 #, fuzzy
1207 msgid "<b>Change History</b>"
1208 msgstr "<b>Schimbat:</b>"
1210 #: data/geany.glade:4369
1211 msgid "Display"
1212 msgstr "Afișare"
1214 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1215 #: src/prefs.c:1619
1216 msgid "Editor"
1217 msgstr "Editor"
1219 #: data/geany.glade:4420
1220 msgid "Open new documents from the command-line"
1221 msgstr ""
1223 #: data/geany.glade:4424
1224 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1225 msgstr ""
1227 #: data/geany.glade:4464
1228 msgid "Default end of line characters:"
1229 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1231 #: data/geany.glade:4495
1232 msgid "<b>New files</b>"
1233 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1235 #: data/geany.glade:4530
1236 msgid "Default encoding (new files):"
1237 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1239 #: data/geany.glade:4544
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1242 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1244 #: data/geany.glade:4570
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1247 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1249 #: data/geany.glade:4574
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1253 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1254 "(usually not needed)"
1255 msgstr ""
1256 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1257 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1258 "necesară în mod normal)"
1260 #: data/geany.glade:4592
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1263 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1265 #: data/geany.glade:4606
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1268 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1270 #: data/geany.glade:4638
1271 msgid "<b>Encodings</b>"
1272 msgstr "Codări"
1274 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1275 msgid "Ensure new line at file end"
1276 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1278 #: data/geany.glade:4670
1279 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1280 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1282 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Ensure consistent line endings"
1285 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1287 #: data/geany.glade:4686
1288 msgid ""
1289 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1290 "mixed line endings in the same file"
1291 msgstr ""
1293 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1296 msgstr "Elimină dâra de spații"
1298 #: data/geany.glade:4702
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1301 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1303 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1304 msgid "Replace tabs with space"
1305 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1307 #: data/geany.glade:4718
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1310 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1312 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1313 msgid "<b>Saving files</b>"
1314 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1316 #: data/geany.glade:4775
1317 msgid "Recent files list length:"
1318 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1320 #: data/geany.glade:4788
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1323 msgstr ""
1324 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1326 #: data/geany.glade:4807
1327 msgid "Disk check timeout:"
1328 msgstr ""
1330 #: data/geany.glade:4822
1331 msgid ""
1332 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1333 "disables checking."
1334 msgstr ""
1336 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1338 msgid "Files"
1339 msgstr "Fișiere"
1341 #: data/geany.glade:4929
1342 msgid "Terminal:"
1343 msgstr "Terminal:"
1345 #: data/geany.glade:4942
1346 msgid "Browser:"
1347 msgstr "Navigator:"
1349 #: data/geany.glade:4957
1350 msgid ""
1351 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1352 "filename)"
1353 msgstr ""
1355 #: data/geany.glade:4971
1356 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1357 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1359 #: data/geany.glade:4974
1360 msgid "System default"
1361 msgstr ""
1363 #: data/geany.glade:5030
1364 msgid "Grep:"
1365 msgstr "Grep:"
1367 #: data/geany.glade:5093
1368 msgid "<b>Tool paths</b>"
1369 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1371 #: data/geany.glade:5126
1372 msgid "Context action:"
1373 msgstr "Acțiune contextuală:"
1375 #: data/geany.glade:5138
1376 msgid ""
1377 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1378 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1379 "execution."
1380 msgstr ""
1381 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1382 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1384 #: data/geany.glade:5177
1385 msgid "<b>Commands</b>"
1386 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1388 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1389 msgid "Tools"
1390 msgstr "Unelte"
1392 #: data/geany.glade:5252
1393 msgid "Email address of the developer"
1394 msgstr "Adresa email a dezvoltatorului"
1396 #: data/geany.glade:5268
1397 msgid "Initials of the developer name"
1398 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1400 #: data/geany.glade:5284
1401 msgid "Initial version:"
1402 msgstr "Versiunea inițială:"
1404 #: data/geany.glade:5299
1405 msgid "Version number, which a new file initially has"
1406 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1408 #: data/geany.glade:5315
1409 msgid "Company name"
1410 msgstr "Nume companie"
1412 #: data/geany.glade:5331
1413 msgid "Developer:"
1414 msgstr "Dezvoltator:"
1416 #: data/geany.glade:5344
1417 msgid "Company:"
1418 msgstr "Companie:"
1420 #: data/geany.glade:5359
1421 msgid "Mail address:"
1422 msgstr "Adresă mail:"
1424 #: data/geany.glade:5374
1425 msgid "Initials:"
1426 msgstr "Inițiale:"
1428 #: data/geany.glade:5389
1429 msgid "The name of the developer"
1430 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1432 #: data/geany.glade:5403
1433 msgid "Year:"
1434 msgstr "An:"
1436 #: data/geany.glade:5418
1437 msgid "Date:"
1438 msgstr "Data:"
1440 #: data/geany.glade:5433
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Date & time:"
1443 msgstr "Data & ora:"
1445 #: data/geany.glade:5448
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1449 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1450 "html."
1451 msgstr ""
1452 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1453 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1455 #: data/geany.glade:5464
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1459 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1460 msgstr ""
1461 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1462 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1464 #: data/geany.glade:5480
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1468 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1469 msgstr ""
1470 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1471 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1473 #: data/geany.glade:5507
1474 msgid "<b>Template data</b>"
1475 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1477 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1478 msgid "Templates"
1479 msgstr "Șabloane"
1481 #: data/geany.glade:5595
1482 msgid "C_hange"
1483 msgstr "Sc_himbă"
1485 #: data/geany.glade:5617
1486 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1487 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1489 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1490 msgid "Keybindings"
1491 msgstr "Combinații de taste"
1493 #: data/geany.glade:5674
1494 msgid "Command:"
1495 msgstr "Comandă:"
1497 #: data/geany.glade:5687
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1500 msgstr ""
1501 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1502 "fișier)."
1504 #: data/geany.glade:5722
1505 msgid "Use an external command for printing"
1506 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1508 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1509 msgid "Print line numbers"
1510 msgstr "Imprimă numere de linie"
1512 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Add line numbers to the printed page"
1515 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1517 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1518 msgid "Print page numbers"
1519 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1521 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1525 msgstr ""
1526 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1527 "pagină."
1529 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1530 msgid "Print page header"
1531 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1533 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1537 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1538 msgstr ""
1539 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1540 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1542 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1543 msgid "Use the basename of the printed file"
1544 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1546 #: data/geany.glade:5824
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1549 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1551 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1552 msgid "Date format:"
1553 msgstr "Format dată:"
1555 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1556 msgid ""
1557 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1558 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1559 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1560 msgstr ""
1562 #: data/geany.glade:5891
1563 msgid "Use native GTK printing"
1564 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1566 #: data/geany.glade:5915
1567 #, fuzzy
1568 msgid "<b>Printing</b>"
1569 msgstr "<b>Codare:</b>"
1571 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1572 msgid "Printing"
1573 msgstr "Imprimare"
1575 #: data/geany.glade:5963
1576 msgid "Font:"
1577 msgstr ""
1579 #: data/geany.glade:5977
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1582 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1584 #: data/geany.glade:5979
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Choose Terminal Font"
1587 msgstr "Font terminal:"
1589 #: data/geany.glade:5991
1590 msgid "Foreground color:"
1591 msgstr "Culoare text:"
1593 #: data/geany.glade:6006
1594 msgid "Background color:"
1595 msgstr "Culoare fundal:"
1597 #: data/geany.glade:6021
1598 msgid "Scrollback lines:"
1599 msgstr "Linii istoric:"
1601 #: data/geany.glade:6036
1602 msgid "Shell:"
1603 msgstr "Shell:"
1605 #: data/geany.glade:6052
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1608 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1610 #: data/geany.glade:6069
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1613 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1615 #: data/geany.glade:6085
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1619 "widget"
1620 msgstr ""
1621 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1622 "terminal."
1624 #: data/geany.glade:6105
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1628 "emulation"
1629 msgstr ""
1630 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1631 "terminal."
1633 #: data/geany.glade:6154
1634 msgid "Scroll on keystroke"
1635 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1637 #: data/geany.glade:6158
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1640 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1642 #: data/geany.glade:6169
1643 msgid "Scroll on output"
1644 msgstr "Derulare la ieșire"
1646 #: data/geany.glade:6173
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1649 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1651 #: data/geany.glade:6184
1652 msgid "Cursor blinks"
1653 msgstr ""
1655 #: data/geany.glade:6188
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Whether to blink the cursor"
1658 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1660 #: data/geany.glade:6199
1661 msgid "Override Geany keybindings"
1662 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1664 #: data/geany.glade:6203
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1668 msgstr ""
1669 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1670 "de focalizare)."
1672 #: data/geany.glade:6214
1673 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1674 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1676 #: data/geany.glade:6218
1677 msgid ""
1678 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1679 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1680 "within the VTE."
1681 msgstr ""
1682 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1683 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1684 "Midnight Commander în VTE."
1686 #: data/geany.glade:6229
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Follow path of the current file"
1689 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1691 #: data/geany.glade:6233
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1694 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1696 #: data/geany.glade:6244
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Execute programs in the VTE"
1699 msgstr "Execută programele în VTE"
1701 #: data/geany.glade:6248
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1705 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1706 msgstr ""
1707 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1708 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1710 #: data/geany.glade:6259
1711 msgid "Don't use run script"
1712 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1714 #: data/geany.glade:6264
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1718 "status of the executed program"
1719 msgstr ""
1720 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1721 "de ieșire a programului executat."
1723 #: data/geany.glade:6288
1724 #, fuzzy
1725 msgid "<b>Terminal</b>"
1726 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1728 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1729 msgid "Terminal"
1730 msgstr "Terminal"
1732 #: data/geany.glade:6390
1733 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1734 msgstr ""
1736 #: data/geany.glade:6416
1737 #, fuzzy
1738 msgid "<b>Various preferences</b>"
1739 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1741 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Various"
1744 msgstr "A_nterior"
1746 #: data/geany.glade:6479
1747 msgid "_File"
1748 msgstr "_Fișier"
1750 #: data/geany.glade:6497
1751 msgid "New (with _Template)"
1752 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1754 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1755 #, fuzzy
1756 msgid "_Open..."
1757 msgstr "_Deschide"
1759 #: data/geany.glade:6535
1760 msgid "Recent _Files"
1761 msgstr "_Fișiere recente"
1763 #: data/geany.glade:6557
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Save _As..."
1766 msgstr "Salvează ca"
1768 #: data/geany.glade:6568
1769 msgid "Sa_ve All"
1770 msgstr "Sa_lvează tot"
1772 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1773 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1774 msgid "_Reload"
1775 msgstr "_Reîncarcă"
1777 #: data/geany.glade:6590
1778 msgid "R_eload As"
1779 msgstr "R_eîncarcă"
1781 #: data/geany.glade:6636
1782 msgid "Page Set_up"
1783 msgstr "Setări pa_gină"
1785 #: data/geany.glade:6643
1786 #, fuzzy
1787 msgid "_Print..."
1788 msgstr "Imprimă"
1790 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1791 msgid "Close Ot_her Documents"
1792 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1794 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1795 msgid "C_lose All"
1796 msgstr "Înc_hide toate"
1798 #: data/geany.glade:6813
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Co_mmands"
1801 msgstr "Comandă"
1803 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1806 msgstr "Taie liniile curente"
1808 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1809 #, fuzzy
1810 msgid "_Copy Current Line(s)"
1811 msgstr "Copiază liniile curente"
1813 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1814 #, fuzzy
1815 msgid "_Delete Current Line(s)"
1816 msgstr "Șterge liniile curente"
1818 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1819 #, fuzzy
1820 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1821 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1823 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1824 #, fuzzy
1825 msgid "S_elect Current Line(s)"
1826 msgstr "Selectează liniile curente"
1828 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1831 msgstr "Selectează paragraful curent"
1833 #: data/geany.glade:6892
1834 #, fuzzy
1835 msgid "_Move Line(s) Up"
1836 msgstr "Comentează liniile"
1838 #: data/geany.glade:6901
1839 #, fuzzy
1840 msgid "M_ove Line(s) Down"
1841 msgstr "Comentează liniile"
1843 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1844 #, fuzzy
1845 msgid "_Send Selection to Terminal"
1846 msgstr "Trimite _selecția la"
1848 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1849 #, fuzzy
1850 msgid "_Join Lines"
1851 msgstr "Comentează liniile"
1853 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1854 msgid "_Reflow Lines/Block"
1855 msgstr ""
1857 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1858 msgid "T_oggle Case of Selection"
1859 msgstr ""
1861 # FUZZY
1862 #: data/geany.glade:6971
1863 msgid "_Comment Line(s)"
1864 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1866 #: data/geany.glade:6980
1867 msgid "U_ncomment Line(s)"
1868 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1870 #: data/geany.glade:6989
1871 msgid "_Toggle Line Commentation"
1872 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1874 #: data/geany.glade:7002
1875 msgid "_Increase Indent"
1876 msgstr "_Mărește indentarea"
1878 #: data/geany.glade:7013
1879 msgid "_Decrease Indent"
1880 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1882 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1883 #, fuzzy
1884 msgid "S_mart Line Indent"
1885 msgstr "Indentare inteligentă"
1887 #: data/geany.glade:7041
1888 msgid "_Send Selection to"
1889 msgstr "Trimite _selecția la"
1891 #: data/geany.glade:7069
1892 msgid "I_nsert Comments"
1893 msgstr "I_nserează comentarii"
1895 #: data/geany.glade:7203
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Preference_s"
1898 msgstr "Preferințe"
1900 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1901 #, fuzzy
1902 msgid "P_lugin Preferences"
1903 msgstr "Preferințe"
1905 #: data/geany.glade:7239
1906 #, fuzzy
1907 msgid "_Find..."
1908 msgstr "Caută"
1910 #: data/geany.glade:7252
1911 msgid "Find _Next"
1912 msgstr "Caută ur_mător"
1914 #: data/geany.glade:7261
1915 msgid "Find _Previous"
1916 msgstr "Caută _precedent"
1918 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Find in F_iles..."
1921 msgstr "Caută în f_ișiere"
1923 #: data/geany.glade:7285
1924 #, fuzzy
1925 msgid "_Replace..."
1926 msgstr "Î_nlocuiește"
1928 #: data/geany.glade:7302
1929 msgid "Next Me_ssage"
1930 msgstr "_Mesaj următor"
1932 #: data/geany.glade:7313
1933 msgid "Pr_evious Message"
1934 msgstr "Mesajul ant_erior"
1936 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1937 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1938 msgstr ""
1940 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1943 msgstr "Eroare a_nterioră"
1945 #: data/geany.glade:7354
1946 #, fuzzy
1947 msgid "_Go to Line..."
1948 msgstr "Mer_gi la linia"
1950 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Find Next _Selection"
1953 msgstr "Caută selecția următoare"
1955 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Find Pre_vious Selection"
1958 msgstr "Caută selecția precedentă"
1960 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1961 #, fuzzy
1962 msgid "_Mark All"
1963 msgstr "Sa_lvează tot"
1965 #: data/geany.glade:7448
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1968 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
1970 #: data/geany.glade:7465
1971 msgid "_View"
1972 msgstr "_Vizualizare"
1974 #: data/geany.glade:7472
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Change _Font..."
1977 msgstr "Schimbă _font"
1979 #: data/geany.glade:7483
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Change _Color Scheme..."
1982 msgstr "Selector _culoare"
1984 #: data/geany.glade:7502
1985 msgid "Show _Markers Margin"
1986 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1988 #: data/geany.glade:7512
1989 msgid "Show _Line Numbers"
1990 msgstr "Arată numerele de _linie"
1992 #: data/geany.glade:7522
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Show White S_pace"
1995 msgstr "Arată spațiu albe"
1997 #: data/geany.glade:7531
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Show Line _Endings"
2000 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
2002 #: data/geany.glade:7540
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Show Indentation _Guides"
2005 msgstr "Arată ghidări indentare"
2007 #: data/geany.glade:7555
2008 msgid "Full_screen"
2009 msgstr "Ecran c_omplet"
2011 #: data/geany.glade:7564
2012 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2013 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
2015 #: data/geany.glade:7573
2016 msgid "Show Message _Window"
2017 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
2019 #: data/geany.glade:7583
2020 msgid "Show _Toolbar"
2021 msgstr "Arată _bara de unelte"
2023 #: data/geany.glade:7593
2024 msgid "Show Side_bar"
2025 msgstr "Arată bara _laterală"
2027 #: data/geany.glade:7643
2028 msgid "_Document"
2029 msgstr "_Document"
2031 #: data/geany.glade:7652
2032 msgid "_Line Wrapping"
2033 msgstr "Despărțire pe _linii"
2035 #: data/geany.glade:7662
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Line _Breaking"
2038 msgstr "Încadrare linii"
2040 #: data/geany.glade:7671
2041 msgid "_Auto-indentation"
2042 msgstr "Indentare _automată"
2044 #: data/geany.glade:7681
2045 msgid "In_dent Type"
2046 msgstr "Tip in_dentare"
2048 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
2049 #, fuzzy
2050 msgid "_Detect from Content"
2051 msgstr "Determină din fișier"
2053 #: data/geany.glade:7725
2054 msgid "T_abs and Spaces"
2055 msgstr "T_ab-uri și spații"
2057 #: data/geany.glade:7739
2058 msgid "Indent Widt_h"
2059 msgstr ""
2061 #: data/geany.glade:7763
2062 msgid "_1"
2063 msgstr ""
2065 #: data/geany.glade:7772
2066 msgid "_2"
2067 msgstr ""
2069 #: data/geany.glade:7782
2070 msgid "_3"
2071 msgstr ""
2073 #: data/geany.glade:7792
2074 msgid "_4"
2075 msgstr ""
2077 #: data/geany.glade:7803
2078 msgid "_5"
2079 msgstr ""
2081 #: data/geany.glade:7813
2082 msgid "_6"
2083 msgstr ""
2085 #: data/geany.glade:7823
2086 msgid "_7"
2087 msgstr ""
2089 #: data/geany.glade:7833
2090 msgid "_8"
2091 msgstr ""
2093 #: data/geany.glade:7853
2094 msgid "Read _Only"
2095 msgstr "Doar _citire"
2097 #: data/geany.glade:7862
2098 msgid "_Write Unicode BOM"
2099 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2101 #: data/geany.glade:7877
2102 msgid "Set File_type"
2103 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2105 #: data/geany.glade:7897
2106 msgid "Set _Encoding"
2107 msgstr "Stabilește codar_ea"
2109 #: data/geany.glade:7917
2110 msgid "Set Line E_ndings"
2111 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2113 #: data/geany.glade:7926
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2116 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2118 #: data/geany.glade:7935
2119 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2120 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2122 #: data/geany.glade:7946
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2125 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2127 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_Clone"
2130 msgstr "Înc_hide"
2132 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
2133 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2134 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2136 #: data/geany.glade:7984
2137 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2138 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2140 #: data/geany.glade:7993
2141 #, fuzzy
2142 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2143 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2145 # FUZZY
2146 #: data/geany.glade:8008
2147 msgid "_Fold All"
2148 msgstr "_Restrânge toate"
2150 #: data/geany.glade:8017
2151 msgid "_Unfold All"
2152 msgstr "_Extinde toate"
2154 #: data/geany.glade:8032
2155 msgid "Remove _Markers"
2156 msgstr "Șterge _marcatori"
2158 #: data/geany.glade:8041
2159 msgid "Remove Error _Indicators"
2160 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2162 #: data/geany.glade:8054
2163 msgid "_Project"
2164 msgstr "_Proiect"
2166 #: data/geany.glade:8062
2167 #, fuzzy
2168 msgid "_New..."
2169 msgstr "_Nou"
2171 #: data/geany.glade:8073
2172 msgid "New from _Folder..."
2173 msgstr ""
2175 #: data/geany.glade:8097
2176 #, fuzzy
2177 msgid "_Recent Projects"
2178 msgstr "Deschide proiect"
2180 #: data/geany.glade:8103
2181 msgid "_Close"
2182 msgstr "Înc_hide"
2184 #: data/geany.glade:8122
2185 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2186 msgstr ""
2188 #: data/geany.glade:8123
2189 #, fuzzy
2190 msgid "_Apply Default Indentation"
2191 msgstr "Indentare _automată"
2193 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2194 msgid "_Build"
2195 msgstr "Cons_truiește"
2197 #: data/geany.glade:8160
2198 msgid "_Tools"
2199 msgstr "_Unelte"
2201 #: data/geany.glade:8167
2202 msgid "_Reload Configuration"
2203 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2205 #: data/geany.glade:8178
2206 #, fuzzy
2207 msgid "C_onfiguration Files"
2208 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2210 #: data/geany.glade:8194
2211 msgid "_Color Chooser"
2212 msgstr "Selector _culoare"
2214 #: data/geany.glade:8207
2215 msgid "_Word Count"
2216 msgstr "Contor cu_vinte"
2218 #: data/geany.glade:8216
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Load Ta_gs File..."
2221 msgstr "Încarcă _etichete"
2223 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2224 msgid "_Help"
2225 msgstr "_Ajutor"
2227 #: data/geany.glade:8249
2228 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2229 msgstr "S_curtături"
2231 #: data/geany.glade:8258
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Debug _Messages"
2234 msgstr "Mesaje depanare"
2236 #: data/geany.glade:8273
2237 msgid "_Website"
2238 msgstr "Site _web"
2240 #: data/geany.glade:8282
2241 msgid "Wi_ki"
2242 msgstr ""
2244 #: data/geany.glade:8291
2245 msgid "Report a _Bug..."
2246 msgstr ""
2248 #: data/geany.glade:8300
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Donate..."
2251 msgstr "_Nu salva"
2253 #: data/geany.glade:8369
2254 msgid ""
2255 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2256 "with a space."
2257 msgstr ""
2259 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2260 msgid "Symbols"
2261 msgstr "Simboluri"
2263 #: data/geany.glade:8439
2264 msgid "Documents"
2265 msgstr "Documente"
2267 #: data/geany.glade:8498
2268 msgid "Status"
2269 msgstr "Stare"
2271 #: data/geany.glade:8527
2272 msgid "Compiler"
2273 msgstr "Compilator"
2275 #: data/geany.glade:8558
2276 msgid "Messages"
2277 msgstr "Mesaje"
2279 #: data/geany.glade:8586
2280 msgid "Scribble"
2281 msgstr ""
2283 #: data/geany.glade:8633
2284 msgid "Project Properties"
2285 msgstr "Proprietăți proiect"
2287 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2288 msgid "Filename:"
2289 msgstr "Nume fișier:"
2291 #: data/geany.glade:8716
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Name:"
2294 msgstr "Nume:"
2296 #: data/geany.glade:8732
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Description:"
2299 msgstr "Descriere:"
2301 #: data/geany.glade:8749
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Base path:"
2304 msgstr "Cale de bază:"
2306 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2307 #, fuzzy
2308 msgid "File _patterns:"
2309 msgstr "Modele fișier:"
2311 #: data/geany.glade:8826
2312 msgid ""
2313 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2314 "g. *.c *.h)"
2315 msgstr ""
2317 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2318 msgid ""
2319 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2320 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2321 "project filename."
2322 msgstr ""
2323 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2324 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2325 "numele de fișier al proiectului."
2327 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2328 msgid "Project"
2329 msgstr "Proiect"
2331 #: data/geany.glade:9316
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Display:"
2334 msgstr "Afișare"
2336 #: data/geany.glade:9357
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Custom"
2339 msgstr "Taie"
2341 #: data/geany.glade:9376
2342 msgid "Use global settings"
2343 msgstr ""
2345 #: data/geany.glade:9703
2346 msgid "Size:"
2347 msgstr ""
2349 #: data/geany.glade:9719
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Location:"
2352 msgstr "<b>Locație:</b>"
2354 #: data/geany.glade:9735
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Read-only:"
2357 msgstr ", doar-citire"
2359 #: data/geany.glade:9751
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Encoding:"
2362 msgstr "Stabilește codarea:"
2364 #: data/geany.glade:9767
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Modified:"
2367 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2369 #: data/geany.glade:9783
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Changed:"
2372 msgstr "Sc_himbă"
2374 #: data/geany.glade:9799
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Accessed:"
2377 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2379 #: data/geany.glade:9843
2380 msgid "(only inside Geany)"
2381 msgstr "(numai în Geany)"
2383 #: data/geany.glade:9942
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Permissions:"
2386 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2388 #: data/geany.glade:9956
2389 msgid "Read:"
2390 msgstr "Citire:"
2392 #: data/geany.glade:9970
2393 msgid "Write:"
2394 msgstr "Scriere"
2396 #: data/geany.glade:9984
2397 msgid "Execute:"
2398 msgstr "Execuție:"
2400 #: data/geany.glade:9998
2401 msgid "Owner:"
2402 msgstr "Proprietar:"
2404 #: data/geany.glade:10010
2405 msgid "Group:"
2406 msgstr "Grup:"
2408 #: data/geany.glade:10022
2409 msgid "Other:"
2410 msgstr "Altul:"
2412 #: src/about.c:47
2413 msgid ""
2414 "Copyright (c) 2005\n"
2415 "The Geany contributors"
2416 msgstr ""
2418 #: src/about.c:173
2419 msgid "About Geany"
2420 msgstr "Despre Geany"
2422 #: src/about.c:217
2423 msgid "A fast and lightweight IDE"
2424 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2426 #: src/about.c:239
2427 #, c-format
2428 msgid "(built on or after %s)"
2429 msgstr "(construit la sau după %s)"
2431 #: src/about.c:253
2432 #, c-format
2433 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2434 msgstr ""
2436 #: src/about.c:286
2437 msgid "Info"
2438 msgstr "Informații"
2440 #: src/about.c:302
2441 msgid "Developers"
2442 msgstr "Dezvoltatori"
2444 #: src/about.c:309
2445 msgid "maintainer"
2446 msgstr "responsabil"
2448 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2449 msgid "developer"
2450 msgstr "dezvoltator"
2452 #: src/about.c:341
2453 msgid "translation maintainer"
2454 msgstr "responsabil traducere"
2456 #: src/about.c:350
2457 msgid "Translators"
2458 msgstr "Traducători"
2460 #: src/about.c:370
2461 msgid "Previous Translators"
2462 msgstr "Traducători precedenți"
2464 #: src/about.c:391
2465 msgid "Contributors"
2466 msgstr "Contribuitori"
2468 #: src/about.c:401
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2472 msgstr ""
2473 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2474 "fișierul %s):"
2476 #: src/about.c:427
2477 msgid "Credits"
2478 msgstr "Mulțumiri"
2480 #: src/about.c:444
2481 msgid "License"
2482 msgstr "Licență"
2484 #: src/about.c:453
2485 msgid ""
2486 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2487 "gpl-2.0.txt to view it online."
2488 msgstr ""
2489 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2490 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2492 #: src/build.c:756
2493 #, c-format
2494 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2495 msgstr ""
2497 #: src/build.c:784
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Process failed, no working directory"
2500 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2502 #: src/build.c:796
2503 #, c-format
2504 msgid "%s (in directory: %s)"
2505 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2507 #: src/build.c:821
2508 #, c-format
2509 msgid "Process failed (%s)"
2510 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2512 #: src/build.c:855
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2515 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2517 #: src/build.c:891
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2520 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2522 #: src/build.c:933
2523 msgid ""
2524 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2525 "or Enter to clear it)."
2526 msgstr ""
2528 #: src/build.c:981
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2532 "Preferences"
2533 msgstr ""
2534 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2535 "Preferințe."
2537 #: src/build.c:1098
2538 msgid "Compilation failed."
2539 msgstr "Compilare eșuată"
2541 #: src/build.c:1112
2542 msgid "Compilation finished successfully."
2543 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2545 #: src/build.c:1272
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Custom Text"
2548 msgstr "Format dată personalizat"
2550 #: src/build.c:1273
2551 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2552 msgstr ""
2554 #: src/build.c:1352
2555 msgid "_Next Error"
2556 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2558 #: src/build.c:1354
2559 msgid "_Previous Error"
2560 msgstr "Eroare a_nterioră"
2562 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Set Build Commands"
2565 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2567 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Build the current file"
2570 msgstr "Compilează fișierul curent"
2572 #: src/build.c:1652
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2575 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2577 #: src/build.c:1654
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2580 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2582 #: src/build.c:1656
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Compile the current file with Make"
2585 msgstr "Compilează fișierul curent"
2587 #: src/build.c:1675
2588 #, c-format
2589 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2590 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2592 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2593 msgid "No more build errors."
2594 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2596 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2597 msgid "Set menu item label"
2598 msgstr ""
2600 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2601 msgid "Label"
2602 msgstr "Etichetă"
2604 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2605 msgid "Command"
2606 msgstr "Comandă"
2608 #: src/build.c:1835
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Working directory"
2611 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2613 #: src/build.c:1836
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Reset"
2616 msgstr "Micșorează"
2618 #: src/build.c:1889
2619 msgid "Click to set menu item label"
2620 msgstr ""
2622 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "%s commands"
2625 msgstr "Comenzi pentru %s"
2627 #: src/build.c:1975
2628 #, fuzzy
2629 msgid "No filetype"
2630 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2632 # FUZZY
2633 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Error regular expression:"
2636 msgstr "Expresii regulate Grep"
2638 #: src/build.c:2012
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Independent commands"
2641 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2643 #: src/build.c:2044
2644 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2645 msgstr ""
2647 #: src/build.c:2053
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Execute commands"
2650 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2652 #: src/build.c:2065
2653 msgid ""
2654 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2655 "manual for details."
2656 msgstr ""
2658 #: src/build.c:2223
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Set Build Commands"
2661 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2663 #: src/build.c:2439
2664 msgid "_Compile"
2665 msgstr "_Compilează"
2667 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2668 #, fuzzy
2669 msgid "_Execute"
2670 msgstr "Execuție:"
2672 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Make Custom _Target..."
2675 msgstr "Format dată personalizat"
2677 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2678 msgid "Make _Object"
2679 msgstr ""
2681 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2682 #, fuzzy
2683 msgid "_Make"
2684 msgstr "Make:"
2686 #: src/build.c:2729
2687 msgid "_Make All"
2688 msgstr ""
2690 #: src/callbacks.c:145
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "%d file saved."
2693 msgid_plural "%d files saved."
2694 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2695 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2696 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2698 #: src/callbacks.c:353
2699 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2700 msgstr ""
2702 #: src/callbacks.c:354
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2705 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2707 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2708 msgid "Go to Line"
2709 msgstr "Mergi la linia"
2711 #: src/callbacks.c:968
2712 msgid "Enter the line you want to go to:"
2713 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2715 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2716 msgid ""
2717 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2718 msgstr ""
2719 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2720 "această funcție."
2722 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2723 msgid "No more message items."
2724 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2726 #: src/callbacks.c:1493
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2729 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2731 #: src/callbacks.c:1542
2732 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2733 msgstr ""
2735 #: src/callbacks.c:1547
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Check the path setting in Preferences."
2738 msgstr ""
2739 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2740 "Preferințe."
2742 #: src/callbacks.c:1560
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2745 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2747 #: src/callbacks.c:1569
2748 #, fuzzy
2749 msgid "No context action set."
2750 msgstr "Acțiune contextuală:"
2752 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2753 #: src/document.c:2389
2754 #, c-format
2755 msgid "\"%s\" was not found."
2756 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2758 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2759 msgid "Detect from file"
2760 msgstr "Determină din fișier"
2762 #: src/dialogs.c:224
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Programming Languages"
2765 msgstr "Limbaje de _programare"
2767 # FUZZY
2768 #: src/dialogs.c:226
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Scripting Languages"
2771 msgstr "Limbaje de _scripting"
2773 #: src/dialogs.c:228
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Markup Languages"
2776 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2778 #: src/dialogs.c:306
2779 #, fuzzy
2780 msgid "_More Options"
2781 msgstr "Opțiuni"
2783 #: src/dialogs.c:313
2784 msgid "Show _hidden files"
2785 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2787 #: src/dialogs.c:324
2788 msgid "Set encoding:"
2789 msgstr "Stabilește codarea:"
2791 #: src/dialogs.c:333
2792 msgid ""
2793 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2794 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2795 "correctly by Geany.\n"
2796 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2797 "encoding."
2798 msgstr ""
2800 #: src/dialogs.c:340
2801 msgid "Set filetype:"
2802 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2804 #: src/dialogs.c:349
2805 msgid ""
2806 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2807 "filename extension.\n"
2808 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2809 "filetype."
2810 msgstr ""
2812 #: src/dialogs.c:375
2813 msgid "Open File"
2814 msgstr "Deschide fișier"
2816 #: src/dialogs.c:379
2817 #, fuzzy
2818 msgctxt "Open dialog action"
2819 msgid "_View"
2820 msgstr "_Vizualizare"
2822 #: src/dialogs.c:381
2823 msgid ""
2824 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2825 "all files will be opened read-only."
2826 msgstr ""
2827 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2828 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2830 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Overwrite?"
2833 msgstr "S_uprascrie"
2835 #: src/dialogs.c:529
2836 msgid "Filename already exists!"
2837 msgstr ""
2839 #: src/dialogs.c:558
2840 msgid "Save File"
2841 msgstr "Salvează fișier"
2843 #: src/dialogs.c:567
2844 msgid "R_ename"
2845 msgstr "R_edenumește"
2847 #: src/dialogs.c:568
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Save the file and rename it"
2850 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2852 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2853 msgid "Error"
2854 msgstr "Eroare"
2856 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2857 msgid "Question"
2858 msgstr "Întrebare"
2860 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2861 msgid "Warning"
2862 msgstr "Avertizare"
2864 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2865 msgid "Information"
2866 msgstr "Informație"
2868 #: src/dialogs.c:766
2869 msgid "_Don't save"
2870 msgstr "_Nu salva"
2872 #: src/dialogs.c:795
2873 #, c-format
2874 msgid "The file '%s' is not saved."
2875 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2877 #: src/dialogs.c:796
2878 msgid "Do you want to save it before closing?"
2879 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2881 #: src/dialogs.c:866
2882 msgid "Choose font"
2883 msgstr "Alege font"
2885 #: src/dialogs.c:1160
2886 msgid ""
2887 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2888 "new file)."
2889 msgstr ""
2890 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2891 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2893 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2894 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2895 #: src/ui_utils.c:286
2896 msgid "unknown"
2897 msgstr "necunoscut"
2899 #: src/dialogs.c:1194
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "%s Properties"
2902 msgstr "Proprietăți"
2904 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2905 msgid "(with BOM)"
2906 msgstr "(cu BOM)"
2908 #: src/dialogs.c:1226
2909 msgid "(without BOM)"
2910 msgstr "(fără BOM)"
2912 #: src/document.c:729
2913 #, c-format
2914 msgid "File %s closed."
2915 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2917 #: src/document.c:882
2918 #, c-format
2919 msgid "New file \"%s\" opened."
2920 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2922 #: src/document.c:956
2923 #, c-format
2924 msgid "Could not open file %s (%s)"
2925 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2927 # FUZZY?
2928 #: src/document.c:1005
2929 #, c-format
2930 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2931 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2933 #: src/document.c:1011
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2937 "supported."
2938 msgstr ""
2939 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2941 #: src/document.c:1021
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2945 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2946 "cause data loss.\n"
2947 "The file was set to read-only."
2948 msgstr ""
2949 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2950 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2951 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2952 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2954 #: src/document.c:1233
2955 msgid "Spaces"
2956 msgstr "Spații"
2958 #: src/document.c:1236
2959 msgid "Tabs"
2960 msgstr "Tab-uri"
2962 #: src/document.c:1239
2963 msgid "Tabs and Spaces"
2964 msgstr "Tab-uri și spații"
2966 #: src/document.c:1244
2967 #, c-format
2968 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2969 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2971 #: src/document.c:1255
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2974 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2976 #: src/document.c:1509
2977 #, c-format
2978 msgid "File %s reloaded."
2979 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2981 #: src/document.c:1517
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "File %s opened (%d%s)."
2984 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2986 #: src/document.c:1519
2987 msgid ", read-only"
2988 msgstr ", doar-citire"
2990 #: src/document.c:1637
2991 msgid "Discard history"
2992 msgstr ""
2994 #: src/document.c:1638
2995 msgid ""
2996 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2997 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2998 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2999 "preferences."
3000 msgstr ""
3002 #: src/document.c:1642
3003 #, fuzzy
3004 msgid "The file has been reloaded."
3005 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
3007 #: src/document.c:1672
3008 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3009 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
3011 #: src/document.c:1673
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Undo history will be lost."
3014 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
3016 #: src/document.c:1674
3017 #, c-format
3018 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3019 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
3021 #: src/document.c:1780
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Error renaming file."
3024 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3026 #: src/document.c:1898
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3030 "remains unsaved."
3031 msgstr ""
3032 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
3033 "rămâne nesalvat."
3035 #: src/document.c:1919
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Error message: %s\n"
3039 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3040 msgstr ""
3041 "Mesaj de eroare: %s\n"
3042 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
3044 #: src/document.c:1923
3045 #, c-format
3046 msgid "Error message: %s."
3047 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
3049 #: src/document.c:1983
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3052 msgstr ""
3054 #: src/document.c:2001
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3057 msgstr ""
3059 #: src/document.c:2015
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3062 msgstr ""
3064 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
3065 #, fuzzy
3066 msgid "_Overwrite"
3067 msgstr "S_uprascrie"
3069 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3072 msgstr ""
3073 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
3074 "tamponul curent."
3076 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
3077 msgid "Try to resave the file?"
3078 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
3080 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3083 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3085 #: src/document.c:2140
3086 #, c-format
3087 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3088 msgstr ""
3090 #: src/document.c:2208
3091 #, c-format
3092 msgid "Error saving file (%s)."
3093 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3095 #: src/document.c:2213
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "%s\n"
3099 "\n"
3100 "The file on disk may now be truncated!"
3101 msgstr ""
3103 #: src/document.c:2215
3104 msgid "Error saving file."
3105 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3107 #: src/document.c:2239
3108 #, c-format
3109 msgid "File %s saved."
3110 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3112 #: src/document.c:2389
3113 msgid "Wrap search and find again?"
3114 msgstr ""
3116 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
3117 #: src/search.c:2238
3118 #, c-format
3119 msgid "No matches found for \"%s\"."
3120 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3122 #: src/document.c:2484
3123 #, c-format
3124 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3125 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3126 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3127 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3128 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3130 #: src/document.c:3622
3131 msgid "Do you want to reload it?"
3132 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3134 #: src/editor.c:4467
3135 msgid "Enter Tab Width"
3136 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3138 #: src/editor.c:4468
3139 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3140 msgstr ""
3141 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3143 #: src/editor.c:4684
3144 #, c-format
3145 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3146 msgstr ""
3148 #: src/encodings.c:71
3149 msgid "Celtic"
3150 msgstr "Celtică"
3152 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
3153 msgid "Greek"
3154 msgstr "Greacă"
3156 #: src/encodings.c:74
3157 msgid "Nordic"
3158 msgstr "Nordică"
3160 #: src/encodings.c:75
3161 msgid "South European"
3162 msgstr "Sud europeană"
3164 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
3165 msgid "Western"
3166 msgstr "Vestică"
3168 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
3169 msgid "Baltic"
3170 msgstr "Baltică"
3172 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
3173 msgid "Central European"
3174 msgstr "Central europeană"
3176 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
3177 #: src/encodings.c:92
3178 msgid "Cyrillic"
3179 msgstr "Chirilică"
3181 #: src/encodings.c:93
3182 msgid "Cyrillic/Russian"
3183 msgstr "Chirilică/Rusă"
3185 #: src/encodings.c:94
3186 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3187 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3189 #: src/encodings.c:95
3190 msgid "Romanian"
3191 msgstr "Română"
3193 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
3194 msgid "Arabic"
3195 msgstr "Arabă"
3197 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
3198 msgid "Hebrew"
3199 msgstr "Ebraică"
3201 #: src/encodings.c:104
3202 msgid "Hebrew Visual"
3203 msgstr "Ebraică vizual"
3205 #: src/encodings.c:106
3206 msgid "Armenian"
3207 msgstr "Armeană"
3209 #: src/encodings.c:107
3210 msgid "Georgian"
3211 msgstr "Georgiană"
3213 #: src/encodings.c:108
3214 msgid "Thai"
3215 msgstr "Tailandeză"
3217 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
3218 msgid "Turkish"
3219 msgstr "Turcă"
3221 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
3222 msgid "Vietnamese"
3223 msgstr "Vietnameză"
3225 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
3226 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
3227 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
3228 msgid "Unicode"
3229 msgstr "Unicod"
3231 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
3232 #: src/encodings.c:129
3233 msgid "Chinese Simplified"
3234 msgstr "Chineză simplificată"
3236 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
3237 msgid "Chinese Traditional"
3238 msgstr "Chineză tradițională"
3240 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3241 #: src/encodings.c:136
3242 msgid "Japanese"
3243 msgstr "Japoneză"
3245 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3246 #: src/encodings.c:140
3247 msgid "Korean"
3248 msgstr "Koreană"
3250 #: src/encodings.c:142
3251 msgid "Without encoding"
3252 msgstr "Fără codare"
3254 #: src/encodings.c:413
3255 msgid "_West European"
3256 msgstr "_Vest europeană"
3258 #: src/encodings.c:414
3259 msgid "_East European"
3260 msgstr "_Este europeană"
3262 #: src/encodings.c:415
3263 msgid "East _Asian"
3264 msgstr "_Asia de est"
3266 #: src/encodings.c:416
3267 msgid "_SE & SW Asian"
3268 msgstr "Asia de _SE & SV"
3270 #: src/encodings.c:417
3271 msgid "_Middle Eastern"
3272 msgstr "_Orientul mijlociu"
3274 #: src/encodings.c:418
3275 msgid "_Unicode"
3276 msgstr "_Unicode"
3278 #: src/encodings.c:534
3279 #, fuzzy
3280 msgid "West European"
3281 msgstr "_Vest europeană"
3283 #: src/encodings.c:536
3284 #, fuzzy
3285 msgid "East European"
3286 msgstr "_Este europeană"
3288 #: src/encodings.c:538
3289 #, fuzzy
3290 msgid "East Asian"
3291 msgstr "_Asia de est"
3293 #: src/encodings.c:540
3294 #, fuzzy
3295 msgid "SE & SW Asian"
3296 msgstr "Asia de _SE & SV"
3298 #: src/encodings.c:542
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Middle Eastern"
3301 msgstr "_Orientul mijlociu"
3303 #: src/filetypes.c:86
3304 #, c-format
3305 msgid "%s source file"
3306 msgstr "Sursă %s"
3308 #: src/filetypes.c:87
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s file"
3311 msgstr "Sursă %s"
3313 #: src/filetypes.c:88
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "%s script"
3316 msgstr "Fișier script %s"
3318 #: src/filetypes.c:89
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "%s document"
3321 msgstr "Document XML"
3323 #: src/filetypes.c:154
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Shell"
3326 msgstr "Shell:"
3328 #: src/filetypes.c:155
3329 msgid "Makefile"
3330 msgstr "Fișier make"
3332 #: src/filetypes.c:159
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Cascading Stylesheet"
3335 msgstr "Stiluri în cascadă"
3337 #: src/filetypes.c:169
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Config"
3340 msgstr "Fișier configurare"
3342 #: src/filetypes.c:170
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Gettext translation"
3345 msgstr "Fișier traducere gettext"
3347 #: src/filetypes.c:434
3348 msgid "_Programming Languages"
3349 msgstr "Limbaje de _programare"
3351 # FUZZY
3352 #: src/filetypes.c:435
3353 msgid "_Scripting Languages"
3354 msgstr "Limbaje de _scripting"
3356 #: src/filetypes.c:436
3357 msgid "_Markup Languages"
3358 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3360 #: src/filetypes.c:437
3361 #, fuzzy
3362 msgid "M_iscellaneous"
3363 msgstr "<b>Diverse</b>"
3365 #: src/filetypes.c:1190
3366 msgid "All Source"
3367 msgstr ""
3369 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3370 msgid "All files"
3371 msgstr "Toate fișierele"
3373 #: src/filetypes.c:1264
3374 #, c-format
3375 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3376 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3378 #: src/geany.h:49
3379 msgid "untitled"
3380 msgstr "fără titlu"
3382 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3383 #: src/templates.c:230
3384 #, c-format
3385 msgid "Could not find file '%s'."
3386 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3388 #: src/highlighting.c:1307
3389 msgid "Default"
3390 msgstr ""
3392 #: src/highlighting.c:1348
3393 #, fuzzy
3394 msgid "The current filetype overrides the default style."
3395 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3397 #: src/highlighting.c:1349
3398 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3399 msgstr ""
3401 #: src/highlighting.c:1374
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Color Schemes"
3404 msgstr "Selector _culoare"
3406 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3407 msgid "File"
3408 msgstr "Fișier"
3410 #: src/keybindings.c:311
3411 msgid "Clipboard"
3412 msgstr ""
3414 #: src/keybindings.c:312
3415 msgid "Select"
3416 msgstr "Selectează"
3418 #: src/keybindings.c:313
3419 msgid "Format"
3420 msgstr "Format"
3422 #: src/keybindings.c:314
3423 msgid "Insert"
3424 msgstr "Inserează"
3426 #: src/keybindings.c:315
3427 msgid "Settings"
3428 msgstr "Setări"
3430 #: src/keybindings.c:316
3431 msgid "Search"
3432 msgstr "Căutare"
3434 #: src/keybindings.c:317
3435 msgid "Go to"
3436 msgstr "Mergi la"
3438 #: src/keybindings.c:318
3439 msgid "View"
3440 msgstr ""
3442 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3443 msgid "Document"
3444 msgstr "Document"
3446 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3447 #: src/ui_utils.c:2270
3448 msgid "Build"
3449 msgstr "Construiește"
3451 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3452 msgid "Help"
3453 msgstr "Ajutor"
3455 #: src/keybindings.c:324
3456 msgid "Focus"
3457 msgstr "Focalizează"
3459 #: src/keybindings.c:325
3460 msgid "Notebook tab"
3461 msgstr ""
3463 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3464 msgid "New"
3465 msgstr "Nou"
3467 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3468 msgid "Open"
3469 msgstr "Deschide"
3471 #: src/keybindings.c:339
3472 msgid "Open selected file"
3473 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3475 #: src/keybindings.c:341
3476 msgid "Save"
3477 msgstr "Salvează"
3479 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3480 msgid "Save as"
3481 msgstr "Salvează ca"
3483 #: src/keybindings.c:345
3484 msgid "Save all"
3485 msgstr "Salvează toate"
3487 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3488 msgid "Properties"
3489 msgstr "Proprietăți"
3491 #: src/keybindings.c:350
3492 msgid "Print"
3493 msgstr "Imprimă"
3495 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3496 msgid "Close"
3497 msgstr "Închide"
3499 #: src/keybindings.c:354
3500 msgid "Close all"
3501 msgstr "Închide toate"
3503 #: src/keybindings.c:357
3504 msgid "Reload file"
3505 msgstr "Reîncarcă fișier"
3507 #: src/keybindings.c:359
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Reload all files"
3510 msgstr "Reîncarcă fișier"
3512 #: src/keybindings.c:361
3513 msgid "Re-open last closed tab"
3514 msgstr ""
3516 #: src/keybindings.c:363
3517 msgid "Quit"
3518 msgstr ""
3520 #: src/keybindings.c:370
3521 msgid "New from Folder"
3522 msgstr ""
3524 #: src/keybindings.c:382
3525 msgid "Undo"
3526 msgstr "Refă"
3528 #: src/keybindings.c:384
3529 msgid "Redo"
3530 msgstr "Repetă"
3532 #: src/keybindings.c:393
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Delete to line end"
3535 msgstr "Șterge liniile curente"
3537 #: src/keybindings.c:396
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Delete to beginning of line"
3540 msgstr "Șterge liniile curente"
3542 #: src/keybindings.c:399
3543 #, fuzzy
3544 msgid "_Transpose Current Line"
3545 msgstr "Transpune linia curentă"
3547 #: src/keybindings.c:401
3548 msgid "Scroll to current line"
3549 msgstr ""
3551 #: src/keybindings.c:403
3552 msgid "Scroll up the view by one line"
3553 msgstr ""
3555 #: src/keybindings.c:405
3556 msgid "Scroll down the view by one line"
3557 msgstr ""
3559 #: src/keybindings.c:407
3560 msgid "Complete snippet"
3561 msgstr ""
3563 #: src/keybindings.c:409
3564 msgid "Move cursor in snippet"
3565 msgstr ""
3567 #: src/keybindings.c:411
3568 msgid "Suppress snippet completion"
3569 msgstr ""
3571 #: src/keybindings.c:413
3572 msgid "Context Action"
3573 msgstr "Acțiune contextuală"
3575 #: src/keybindings.c:415
3576 msgid "Complete word"
3577 msgstr "Completează cuvânt"
3579 #: src/keybindings.c:417
3580 msgid "Show calltip"
3581 msgstr ""
3583 #: src/keybindings.c:419
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Word part completion"
3586 msgstr "Completare automată etichete XML"
3588 #: src/keybindings.c:422
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Move line(s) up"
3591 msgstr "Comentează liniile"
3593 #: src/keybindings.c:425
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Move line(s) down"
3596 msgstr "Comentează liniile"
3598 #: src/keybindings.c:430
3599 msgid "Cut"
3600 msgstr "Taie"
3602 #: src/keybindings.c:432
3603 msgid "Copy"
3604 msgstr "Copiază"
3606 #: src/keybindings.c:434
3607 msgid "Paste"
3608 msgstr "Lipește"
3610 #: src/keybindings.c:445
3611 msgid "Select All"
3612 msgstr "Selectează tot"
3614 #: src/keybindings.c:447
3615 msgid "Select current word"
3616 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3618 #: src/keybindings.c:455
3619 msgid "Select to previous word part"
3620 msgstr ""
3622 #: src/keybindings.c:457
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Select to next word part"
3625 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3627 #: src/keybindings.c:465
3628 msgid "Toggle line commentation"
3629 msgstr ""
3631 #: src/keybindings.c:468
3632 msgid "Comment line(s)"
3633 msgstr "Comentează liniile"
3635 #: src/keybindings.c:470
3636 msgid "Uncomment line(s)"
3637 msgstr "Decomentează liniile"
3639 #: src/keybindings.c:472
3640 msgid "Increase indent"
3641 msgstr "Mărește indentarea"
3643 #: src/keybindings.c:475
3644 msgid "Decrease indent"
3645 msgstr "Micșorează indentarea"
3647 #: src/keybindings.c:478
3648 msgid "Increase indent by one space"
3649 msgstr ""
3651 #: src/keybindings.c:480
3652 msgid "Decrease indent by one space"
3653 msgstr ""
3655 #: src/keybindings.c:484
3656 msgid "Send to Custom Command 1"
3657 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3659 #: src/keybindings.c:486
3660 msgid "Send to Custom Command 2"
3661 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3663 #: src/keybindings.c:488
3664 msgid "Send to Custom Command 3"
3665 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3667 #: src/keybindings.c:490
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Send to Custom Command 4"
3670 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3672 #: src/keybindings.c:492
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Send to Custom Command 5"
3675 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3677 #: src/keybindings.c:494
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Send to Custom Command 6"
3680 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3682 #: src/keybindings.c:496
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Send to Custom Command 7"
3685 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3687 #: src/keybindings.c:498
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Send to Custom Command 8"
3690 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3692 #: src/keybindings.c:500
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Send to Custom Command 9"
3695 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3697 #: src/keybindings.c:513
3698 msgid "Insert date"
3699 msgstr "Inserează dată"
3701 #: src/keybindings.c:519
3702 msgid "Insert New Line Before Current"
3703 msgstr ""
3705 #: src/keybindings.c:521
3706 msgid "Insert New Line After Current"
3707 msgstr ""
3709 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3710 msgid "Find"
3711 msgstr "Caută"
3713 #: src/keybindings.c:536
3714 msgid "Find Next"
3715 msgstr "Caută următor"
3717 #: src/keybindings.c:538
3718 msgid "Find Previous"
3719 msgstr "Caută precedent"
3721 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3722 msgid "Replace"
3723 msgstr "Înlocuiește"
3725 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3726 msgid "Find in Files"
3727 msgstr "Caută în fișiere"
3729 #: src/keybindings.c:550
3730 msgid "Next Message"
3731 msgstr "Mesajul următor"
3733 #: src/keybindings.c:552
3734 msgid "Previous Message"
3735 msgstr "Mesajul anterior"
3737 #: src/keybindings.c:555
3738 msgid "Find Usage"
3739 msgstr "Caută folosiri"
3741 #: src/keybindings.c:558
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Find Document Usage"
3744 msgstr "Caută folosiri"
3746 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3747 msgid "Navigate back a location"
3748 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3750 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3751 msgid "Navigate forward a location"
3752 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3754 #: src/keybindings.c:572
3755 msgid "Go to matching brace"
3756 msgstr ""
3758 #: src/keybindings.c:575
3759 msgid "Toggle marker"
3760 msgstr ""
3762 #: src/keybindings.c:584
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Go to Symbol Definition"
3765 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3767 #: src/keybindings.c:587
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Go to Symbol Declaration"
3770 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3772 #: src/keybindings.c:589
3773 msgid "Go to Start of Line"
3774 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3776 #: src/keybindings.c:591
3777 msgid "Go to End of Line"
3778 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3780 #: src/keybindings.c:593
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Go to Start of Display Line"
3783 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3785 #: src/keybindings.c:595
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Go to End of Display Line"
3788 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3790 #: src/keybindings.c:597
3791 msgid "Go to Previous Word Part"
3792 msgstr ""
3794 #: src/keybindings.c:599
3795 msgid "Go to Next Word Part"
3796 msgstr ""
3798 #: src/keybindings.c:604
3799 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3800 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3802 #: src/keybindings.c:607
3803 msgid "Fullscreen"
3804 msgstr "Ecran complet"
3806 #: src/keybindings.c:609
3807 msgid "Toggle Messages Window"
3808 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3810 #: src/keybindings.c:612
3811 msgid "Toggle Sidebar"
3812 msgstr "Comută bara laterală"
3814 #: src/keybindings.c:614
3815 msgid "Zoom In"
3816 msgstr "Mărește"
3818 #: src/keybindings.c:616
3819 msgid "Zoom Out"
3820 msgstr "Micșorează"
3822 #: src/keybindings.c:618
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Zoom Reset"
3825 msgstr "Micșorează"
3827 #: src/keybindings.c:623
3828 msgid "Switch to Editor"
3829 msgstr "Treci la editor"
3831 #: src/keybindings.c:625
3832 msgid "Switch to Search Bar"
3833 msgstr "Treci la bara de căutare"
3835 #: src/keybindings.c:627
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Switch to Message Window"
3838 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3840 #: src/keybindings.c:629
3841 msgid "Switch to Compiler"
3842 msgstr "Comută la compilator"
3844 #: src/keybindings.c:631
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Switch to Messages"
3847 msgstr "Treci la bara laterală"
3849 #: src/keybindings.c:633
3850 msgid "Switch to Scribble"
3851 msgstr "Treci la scribble"
3853 #: src/keybindings.c:635
3854 msgid "Switch to VTE"
3855 msgstr "Treci la VTE"
3857 #: src/keybindings.c:637
3858 msgid "Switch to Sidebar"
3859 msgstr "Treci la bara laterală"
3861 #: src/keybindings.c:639
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3864 msgstr "Treci la bara laterală"
3866 #: src/keybindings.c:641
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3869 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3871 #: src/keybindings.c:646
3872 msgid "Switch to left document"
3873 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3875 #: src/keybindings.c:648
3876 msgid "Switch to right document"
3877 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3879 #: src/keybindings.c:650
3880 msgid "Switch to last used document"
3881 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3883 #: src/keybindings.c:653
3884 msgid "Move document left"
3885 msgstr "Mută documentul în stânga"
3887 #: src/keybindings.c:656
3888 msgid "Move document right"
3889 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3891 #: src/keybindings.c:658
3892 msgid "Move document first"
3893 msgstr "Mută documentul la început"
3895 #: src/keybindings.c:660
3896 msgid "Move document last"
3897 msgstr "Mută documentul la final"
3899 #: src/keybindings.c:665
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Toggle Line wrapping"
3902 msgstr "Încadrare linii"
3904 #: src/keybindings.c:667
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Toggle Line breaking"
3907 msgstr "Încadrare linii"
3909 #: src/keybindings.c:675
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Replace spaces with tabs"
3912 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3914 #: src/keybindings.c:677
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Toggle current fold"
3917 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3919 #: src/keybindings.c:679
3920 msgid "Fold all"
3921 msgstr "Restrânge toate"
3923 #: src/keybindings.c:681
3924 msgid "Unfold all"
3925 msgstr "Extinde toate"
3927 #: src/keybindings.c:683
3928 msgid "Reload symbol list"
3929 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3931 #: src/keybindings.c:685
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Remove Markers"
3934 msgstr "Șterge _marcatori"
3936 #: src/keybindings.c:687
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Remove Error Indicators"
3939 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3941 #: src/keybindings.c:689
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3944 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3946 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3947 msgid "Compile"
3948 msgstr "Compilează"
3950 #: src/keybindings.c:698
3951 msgid "Make all"
3952 msgstr ""
3954 #: src/keybindings.c:701
3955 msgid "Make custom target"
3956 msgstr ""
3958 #: src/keybindings.c:703
3959 msgid "Make object"
3960 msgstr ""
3962 #: src/keybindings.c:705
3963 msgid "Next error"
3964 msgstr "Eroarea următoare"
3966 #: src/keybindings.c:707
3967 msgid "Previous error"
3968 msgstr "Eroarea anterioară"
3970 #: src/keybindings.c:709
3971 msgid "Run"
3972 msgstr "Rulează"
3974 #: src/keybindings.c:711
3975 msgid "Build options"
3976 msgstr "Opțiuni construcție"
3978 #: src/keybindings.c:716
3979 msgid "Show Color Chooser"
3980 msgstr "Arată Selector culoare"
3982 #: src/keybindings.c:999
3983 msgid "Keyboard Shortcuts"
3984 msgstr "Scurtături"
3986 #: src/keybindings.c:1011
3987 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3988 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3990 #: src/keyfile.c:1139
3991 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3992 msgstr ""
3993 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3995 #: src/keyfile.c:1395
3996 msgid "Failed to load one or more session files."
3997 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3999 #: src/libmain.c:121
4000 msgid ""
4001 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
4002 "conjunction with --line)"
4003 msgstr ""
4005 #: src/libmain.c:121
4006 msgid "COLUMN"
4007 msgstr ""
4009 #: src/libmain.c:122
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
4012 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
4014 #: src/libmain.c:122
4015 msgid "DIR"
4016 msgstr ""
4018 # FUZZY
4019 #: src/libmain.c:123
4020 msgid "Print internal filetype names"
4021 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
4023 #: src/libmain.c:124
4024 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4025 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
4027 #: src/libmain.c:125
4028 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4029 msgstr ""
4031 #: src/libmain.c:127
4032 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4033 msgstr ""
4034 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
4035 "instanțe"
4037 #: src/libmain.c:128
4038 msgid ""
4039 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
4040 msgstr ""
4042 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
4043 msgid "FILE"
4044 msgstr ""
4046 #: src/libmain.c:129
4047 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4048 msgstr ""
4050 #: src/libmain.c:131
4051 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4052 msgstr ""
4054 #: src/libmain.c:131
4055 msgid "LINE"
4056 msgstr ""
4058 #: src/libmain.c:132
4059 msgid "Don't show message window at startup"
4060 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
4062 #: src/libmain.c:133
4063 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4064 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
4066 #: src/libmain.c:135
4067 msgid "Don't load plugins"
4068 msgstr "Nu încărca module"
4070 #: src/libmain.c:137
4071 msgid "Print Geany's installation prefix"
4072 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
4074 #: src/libmain.c:138
4075 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4076 msgstr ""
4078 #: src/libmain.c:139
4079 msgid "Don't load the previous session's files"
4080 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
4082 #: src/libmain.c:141
4083 msgid "Don't load terminal support"
4084 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
4086 #: src/libmain.c:142
4087 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4088 msgstr ""
4090 #: src/libmain.c:144
4091 msgid "Be verbose"
4092 msgstr ""
4094 #: src/libmain.c:145
4095 msgid "Show version and exit"
4096 msgstr "Arată versiunea și ieși"
4098 #: src/libmain.c:555
4099 msgid "[FILES...]"
4100 msgstr "[FIȘIERE...]"
4102 #: src/libmain.c:557
4103 #, fuzzy
4104 msgid "A fast and lightweight IDE."
4105 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
4107 #: src/libmain.c:558
4108 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4109 msgstr ""
4111 #: src/libmain.c:591
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "built on %s with "
4114 msgstr "(construit la sau după %s)"
4116 #: src/libmain.c:684
4117 msgid "Move it now?"
4118 msgstr ""
4120 #: src/libmain.c:686
4121 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4122 msgstr ""
4124 #: src/libmain.c:695
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
4128 "\"%s\"."
4129 msgstr ""
4131 #: src/libmain.c:705
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4135 "Please move manually the directory to the new location."
4136 msgstr ""
4138 #: src/libmain.c:787
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4142 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4143 "Start Geany anyway?"
4144 msgstr ""
4145 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4146 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4147 "Porniți oricum Geany?"
4149 #: src/libmain.c:1174
4150 #, c-format
4151 msgid "This is Geany %s."
4152 msgstr "Acesta este Geany %s."
4154 #: src/libmain.c:1177
4155 #, c-format
4156 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4157 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4159 #: src/libmain.c:1185
4160 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4161 msgstr ""
4163 #: src/libmain.c:1411
4164 msgid "Do you really want to quit?"
4165 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4167 #: src/libmain.c:1449
4168 msgid "Configuration files reloaded."
4169 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4171 #: src/log.c:185
4172 msgid "Debug Messages"
4173 msgstr "Mesaje depanare"
4175 #: src/log.c:187
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Cl_ear"
4178 msgstr "_Căutare"
4180 #: src/msgwindow.c:208
4181 msgid "Status messages"
4182 msgstr "Mesaje de stare"
4184 #: src/msgwindow.c:658
4185 #, fuzzy
4186 msgid "C_opy"
4187 msgstr "Copiază"
4189 #: src/msgwindow.c:667
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Copy _All"
4192 msgstr "Înc_hide toate"
4194 #: src/msgwindow.c:697
4195 msgid "_Hide Message Window"
4196 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4198 #: src/msgwindow.c:758
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4201 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4203 #: src/msgwindow.c:1174
4204 msgid "The document has been closed."
4205 msgstr ""
4207 #: src/notebook.c:197
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Switch to Document"
4210 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4212 #: src/notebook.c:479
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Open in New _Window"
4215 msgstr "Deschide fișier"
4217 #: src/notebook.c:504
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Close Documents to the _Right"
4220 msgstr "Mută documentul în dreapta"
4222 #: src/plugins.c:231
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4226 "please recompile it."
4227 msgstr ""
4228 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4229 "rugăm compilați-l din nou."
4231 #: src/plugins.c:1220
4232 msgid "_Plugin Manager"
4233 msgstr "Manager _module"
4235 #: src/plugins.c:1599
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4239 "i>\n"
4240 msgstr ""
4242 #: src/plugins.c:1601
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Version:\t%s\n"
4246 "Author(s):\t%s\n"
4247 "Filename:\t%s"
4248 msgstr ""
4250 #: src/plugins.c:1629
4251 msgid "No plugins available."
4252 msgstr "Nu există module disponibile."
4254 #: src/plugins.c:1761
4255 msgid "Active"
4256 msgstr "Activ"
4258 #: src/plugins.c:1768
4259 msgid "Plugin"
4260 msgstr "Modul"
4262 #: src/plugins.c:1885
4263 msgid "Plugins"
4264 msgstr "Module"
4266 #: src/plugins.c:1926
4267 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4268 msgstr ""
4270 #: src/plugins.c:2019
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4274 "plugin."
4275 msgstr ""
4277 #: src/pluginutils.c:426
4278 msgid "Configure Plugins"
4279 msgstr ""
4281 #: src/prefs.c:180
4282 msgid "Grab Key"
4283 msgstr "Înhață tasta"
4285 #: src/prefs.c:186
4286 #, c-format
4287 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4288 msgstr ""
4289 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4291 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4292 #, fuzzy
4293 msgid "_Expand All"
4294 msgstr "Găsește to_ate"
4296 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4297 #, fuzzy
4298 msgid "_Collapse All"
4299 msgstr "Înc_hide toate"
4301 #: src/prefs.c:291
4302 msgid "Action"
4303 msgstr "Acțiune"
4305 #: src/prefs.c:296
4306 msgid "Shortcut"
4307 msgstr "Scurtătură"
4309 #: src/prefs.c:1487
4310 msgid "_Allow"
4311 msgstr ""
4313 #: src/prefs.c:1489
4314 msgid "_Override"
4315 msgstr "S_uprascrie"
4317 #: src/prefs.c:1490
4318 msgid "Override that keybinding?"
4319 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4321 #: src/prefs.c:1491
4322 #, c-format
4323 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4324 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4326 #: src/prefs.c:1708
4327 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4328 msgstr ""
4329 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4330 "fi lăsate goale."
4332 #: src/prefs.c:1713
4333 msgid ""
4334 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4335 "details."
4336 msgstr ""
4337 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4338 "detalii."
4340 #: src/prefs.c:1718
4341 msgid ""
4342 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4343 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4344 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4345 msgstr ""
4346 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4347 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4348 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4350 #: src/prefs.c:1723
4351 msgid ""
4352 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4353 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4354 msgstr ""
4356 #: src/printing.c:162
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4359 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4361 # FUZZY
4362 #: src/printing.c:232
4363 msgid "Document Setup"
4364 msgstr "Setare document"
4366 #: src/printing.c:267
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4369 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4371 #: src/printing.c:419
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Paginating"
4374 msgstr "Imprimare"
4376 #: src/printing.c:443
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Page %d of %d"
4379 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4381 #: src/printing.c:499
4382 #, c-format
4383 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4384 msgstr ""
4386 #: src/printing.c:501
4387 #, c-format
4388 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4389 msgstr ""
4391 #: src/printing.c:552
4392 #, c-format
4393 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4394 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4396 #: src/printing.c:590
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4399 msgstr ""
4400 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4402 #: src/printing.c:598
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4406 "\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4410 "\n"
4411 "%s"
4413 #: src/printing.c:613
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid ""
4416 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4417 "Preferences."
4418 msgstr ""
4419 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4420 "Preferințe."
4422 #: src/printing.c:620
4423 #, c-format
4424 msgid "File %s printed."
4425 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4427 #: src/project.c:101
4428 msgid "projects"
4429 msgstr "proiecte"
4431 #: src/project.c:124
4432 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4433 msgstr ""
4435 #: src/project.c:176
4436 msgid "New Project"
4437 msgstr "Proiect nou"
4439 #: src/project.c:181
4440 msgid "C_reate"
4441 msgstr "C_rează"
4443 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4444 msgid "Name:"
4445 msgstr "Nume:"
4447 #: src/project.c:199
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Project name"
4450 msgstr "Proiect"
4452 #: src/project.c:211
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4456 "should normally have the \"%s\" extension."
4457 msgstr ""
4459 #: src/project.c:225
4460 msgid "Base path:"
4461 msgstr "Cale de bază:"
4463 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4464 msgid "Choose Project Base Path"
4465 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4467 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Project file could not be written"
4470 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4472 #: src/project.c:282
4473 #, c-format
4474 msgid "Project \"%s\" created."
4475 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4477 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4478 #, c-format
4479 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4480 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4482 #: src/project.c:347
4483 msgid "Open Project"
4484 msgstr "Deschide proiect"
4486 #: src/project.c:367
4487 msgid "Project files"
4488 msgstr "Fișiere proiect"
4490 #: src/project.c:426
4491 #, c-format
4492 msgid "Project \"%s\" closed."
4493 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4495 #: src/project.c:633
4496 #, c-format
4497 msgid "Project \"%s\" saved."
4498 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4500 #: src/project.c:667
4501 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4502 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4504 #: src/project.c:668
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "The '%s' project is open."
4507 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4509 #: src/project.c:717
4510 msgid "The specified project name is too short."
4511 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4513 #: src/project.c:723
4514 #, c-format
4515 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4516 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4518 #: src/project.c:735
4519 msgid "You have specified an invalid project filename."
4520 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4522 #: src/project.c:758
4523 msgid "Create the project's base path directory?"
4524 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4526 #: src/project.c:759
4527 #, c-format
4528 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4529 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4531 #: src/project.c:768
4532 #, c-format
4533 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4534 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4536 #: src/project.c:781
4537 #, c-format
4538 msgid "Project file could not be written (%s)."
4539 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4541 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4542 msgid "_Replace"
4543 msgstr "Î_nlocuiește"
4545 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4546 #, c-format
4547 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4548 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4550 #: src/project.c:935
4551 msgid "Choose Project Filename"
4552 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4554 #: src/project.c:1045
4555 #, c-format
4556 msgid "Project \"%s\" opened."
4557 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4559 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4560 msgid "_Use regular expressions"
4561 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4563 #: src/search.c:315
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4567 "regular expressions, please refer to the manual."
4568 msgstr ""
4569 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4570 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4572 #: src/search.c:320
4573 msgid "Use _escape sequences"
4574 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4576 #: src/search.c:324
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4580 "corresponding control characters"
4581 msgstr ""
4582 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4583 "caracterele de control corespunzătoare."
4585 #: src/search.c:327
4586 msgid "Use multi-line matchin_g"
4587 msgstr ""
4589 #: src/search.c:332
4590 msgid ""
4591 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4592 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4593 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4594 "the pattern."
4595 msgstr ""
4597 #: src/search.c:345
4598 msgid "Search _backwards"
4599 msgstr "Caută îna_poi"
4601 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4602 msgid "C_ase sensitive"
4603 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4605 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4606 msgid "Match only a _whole word"
4607 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4609 #: src/search.c:359
4610 msgid "Match from s_tart of word"
4611 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4613 #: src/search.c:476
4614 msgid "_Previous"
4615 msgstr "A_nterior"
4617 #: src/search.c:481
4618 msgid "_Next"
4619 msgstr "_Următor"
4621 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4622 msgid "_Search for:"
4623 msgstr "_Caută după:"
4625 #: src/search.c:513
4626 msgid "_Find All"
4627 msgstr "Găsește to_ate"
4629 #: src/search.c:520
4630 msgid "_Mark"
4631 msgstr "_Marchează"
4633 #: src/search.c:522
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Mark all matches in the current document"
4636 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4638 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4639 msgid "In Sessi_on"
4640 msgstr "În _sesiune"
4642 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4643 msgid "_In Document"
4644 msgstr "_În document"
4646 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4647 msgid "Close _dialog"
4648 msgstr "Închide _dialogul"
4650 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4653 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4655 #: src/search.c:639
4656 msgid "Replace & Fi_nd"
4657 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4659 #: src/search.c:648
4660 msgid "Replace wit_h:"
4661 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4663 #: src/search.c:697
4664 msgid "Re_place All"
4665 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4667 #: src/search.c:714
4668 msgid "In Se_lection"
4669 msgstr "În se_lecție"
4671 #: src/search.c:716
4672 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4673 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4675 #: src/search.c:835
4676 msgid "all"
4677 msgstr ""
4679 #: src/search.c:837
4680 #, fuzzy
4681 msgid "project"
4682 msgstr "proiecte"
4684 #: src/search.c:839
4685 #, fuzzy
4686 msgid "custom"
4687 msgstr "Taie"
4689 #: src/search.c:843
4690 msgid ""
4691 "All: search all files in the directory\n"
4692 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4693 "Custom: specify file patterns manually"
4694 msgstr ""
4696 #: src/search.c:918
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4699 msgstr "Modele fișier:"
4701 #: src/search.c:930
4702 msgid "_Directory:"
4703 msgstr "_Dosar:"
4705 #: src/search.c:949
4706 #, fuzzy
4707 msgid "E_ncoding:"
4708 msgstr "Stabilește codarea:"
4710 #: src/search.c:973
4711 #, fuzzy
4712 msgid "See grep's manual page for more information"
4713 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4715 #: src/search.c:975
4716 msgid "_Recurse in subfolders"
4717 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4719 #: src/search.c:988
4720 msgid "_Invert search results"
4721 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4723 #: src/search.c:992
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4726 msgstr ""
4727 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4729 #: src/search.c:1009
4730 msgid "E_xtra options:"
4731 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4733 #: src/search.c:1017
4734 msgid "Other options to pass to Grep"
4735 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4737 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4738 #, c-format
4739 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4740 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4741 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4742 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4743 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4745 #: src/search.c:1433
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4748 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4750 #: src/search.c:1464
4751 msgid ""
4752 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4753 msgstr ""
4755 #: src/search.c:1465
4756 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4757 msgstr ""
4759 #: src/search.c:1630
4760 msgid "Invalid directory for find in files."
4761 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4763 #: src/search.c:1647
4764 msgid "No text to find."
4765 msgstr "Nici un text de căutat."
4767 #: src/search.c:1723
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Searching..."
4770 msgstr "Căutare"
4772 #: src/search.c:1725
4773 #, c-format
4774 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4775 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4777 #: src/search.c:1733
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid ""
4780 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4781 msgstr ""
4782 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4783 "Preferințe."
4785 #: src/search.c:1773
4786 #, c-format
4787 msgid "Could not open directory (%s)"
4788 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4790 #: src/search.c:1863
4791 msgid "Search failed."
4792 msgstr "Căutare eșuată."
4794 #: src/search.c:1887
4795 #, c-format
4796 msgid "Search completed with %d match."
4797 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4798 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4799 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4800 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4802 #: src/search.c:1895
4803 msgid "No matches found."
4804 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4806 #: src/search.c:1925
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Bad regex: %s"
4809 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4811 #: src/socket.c:235
4812 msgid ""
4813 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4814 "another user.\n"
4815 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4816 msgstr ""
4818 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4819 msgid "Text ended before matching quote was found"
4820 msgstr ""
4822 #: src/spawn.c:132
4823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4824 msgstr ""
4826 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4827 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4828 msgstr ""
4830 #: src/spawn.c:260
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Program not found"
4833 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4835 #: src/spawn.c:766
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Failed to change to the working directory"
4838 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4840 #: src/spawn.c:771
4841 msgid "Unknown error executing child process"
4842 msgstr ""
4844 #: src/stash.c:1226
4845 msgid "Value"
4846 msgstr ""
4848 #: src/symbols.c:1218
4849 #, c-format
4850 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4851 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
4853 #: src/symbols.c:1244
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4856 msgstr ""
4857 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
4859 #: src/symbols.c:1251
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid ""
4862 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4863 "\n"
4864 msgstr ""
4865 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
4866 "\n"
4868 #: src/symbols.c:1252
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Example:\n"
4872 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4873 "gtk/gtk.h\n"
4874 msgstr ""
4875 "Exemplu:\n"
4876 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4877 "gtk/gtk.h\n"
4879 #: src/symbols.c:1266
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Load Tags File"
4882 msgstr "Încarcă etichete"
4884 #: src/symbols.c:1273
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4887 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
4889 #: src/symbols.c:1293
4890 #, c-format
4891 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4892 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
4894 #: src/symbols.c:1296
4895 #, c-format
4896 msgid "Could not load tags file '%s'."
4897 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
4899 #: src/symbols.c:1518
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4902 msgstr "<b>Afișare</b>"
4904 #: src/symbols.c:1521
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4907 msgstr "<b>Afișare</b>"
4909 #: src/symbols.c:1742
4910 #, c-format
4911 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4912 msgstr ""
4914 #: src/symbols.c:1744
4915 #, c-format
4916 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4917 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
4919 #: src/symbols.c:2179
4920 msgid "Sort by _Name"
4921 msgstr "Sortează după _nume"
4923 #: src/symbols.c:2186
4924 msgid "Sort by _Appearance"
4925 msgstr "Sortează după _apariție"
4927 #: src/symbols.c:2196
4928 msgid "_Group by Type"
4929 msgstr ""
4931 #: src/templates.c:81
4932 #, c-format
4933 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4934 msgstr ""
4936 #: src/templates.c:651
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4940 "are a common cause of errors. Error: %s."
4941 msgstr ""
4943 #: src/toolbar.c:57
4944 msgid "Save the current file"
4945 msgstr "Salvează fișierul curent"
4947 #: src/toolbar.c:59
4948 msgid "Save all open files"
4949 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
4951 #: src/toolbar.c:60
4952 msgid "Reload the current file from disk"
4953 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
4955 #: src/toolbar.c:61
4956 msgid "Close the current file"
4957 msgstr "Închide fișierul curent"
4959 #: src/toolbar.c:62
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Close all open files"
4962 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
4964 #: src/toolbar.c:63
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Cut the current selection"
4967 msgstr "Taie liniile curente"
4969 #: src/toolbar.c:64
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Copy the current selection"
4972 msgstr "Compilează fișierul curent"
4974 #: src/toolbar.c:65
4975 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4976 msgstr ""
4978 #: src/toolbar.c:66
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Delete the current selection"
4981 msgstr "Șterge liniile curente"
4983 #: src/toolbar.c:67
4984 msgid "Undo the last modification"
4985 msgstr "Anulează ultima modificare"
4987 #: src/toolbar.c:68
4988 msgid "Redo the last modification"
4989 msgstr "Reface ultima modificare"
4991 #: src/toolbar.c:71
4992 msgid "Compile the current file"
4993 msgstr "Compilează fișierul curent"
4995 #: src/toolbar.c:72
4996 msgid "Run or view the current file"
4997 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
4999 #: src/toolbar.c:73
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5003 msgstr ""
5004 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5005 "culori dintr-o paletă."
5007 # FUZZY
5008 #: src/toolbar.c:74
5009 msgid "Zoom in the text"
5010 msgstr "Mărește textul"
5012 #: src/toolbar.c:75
5013 msgid "Zoom out the text"
5014 msgstr "Micșorează textul"
5016 #: src/toolbar.c:76
5017 msgid "Decrease indentation"
5018 msgstr "Micșorează indentarea"
5020 #: src/toolbar.c:77
5021 msgid "Increase indentation"
5022 msgstr "Mărește indentarea"
5024 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
5025 msgid "Find the entered text in the current file"
5026 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5028 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Jump to the entered line number"
5031 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5033 #: src/toolbar.c:80
5034 msgid "Show the preferences dialog"
5035 msgstr ""
5037 #: src/toolbar.c:81
5038 msgid "Quit Geany"
5039 msgstr "Părăsește Geany"
5041 #: src/toolbar.c:82
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Print document"
5044 msgstr "Document XML"
5046 #: src/toolbar.c:83
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Replace text in the current document"
5049 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5051 #: src/toolbar.c:359
5052 msgid "Create a new file"
5053 msgstr "Crează un fișier nou"
5055 #: src/toolbar.c:360
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Create a new file from a template"
5058 msgstr "Crează un fișier nou"
5060 #: src/toolbar.c:367
5061 msgid "Open an existing file"
5062 msgstr "Deschide un fișier existent"
5064 #: src/toolbar.c:368
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Open a recent file"
5067 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5069 #: src/toolbar.c:376
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Choose more build actions"
5072 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5074 #: src/toolbar.c:383
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Search Field"
5077 msgstr "Căutare eșuată."
5079 #: src/toolbar.c:393
5080 msgid "Goto Field"
5081 msgstr ""
5083 #: src/toolbar.c:584
5084 msgid "Separator"
5085 msgstr ""
5087 #: src/toolbar.c:585
5088 msgid "--- Separator ---"
5089 msgstr ""
5091 #: src/toolbar.c:957
5092 msgid ""
5093 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5094 "and drop."
5095 msgstr ""
5097 #: src/toolbar.c:973
5098 msgid "Available Items"
5099 msgstr ""
5101 #: src/toolbar.c:994
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Displayed Items"
5104 msgstr "Afișare"
5106 #: src/tools.c:83
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "Invalid command: %s"
5109 msgstr "Comandă rulare:"
5111 #: src/tools.c:214
5112 #, c-format
5113 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5114 msgstr ""
5116 #: src/tools.c:222
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5120 "changed. Error message: %s"
5121 msgstr ""
5123 #: src/tools.c:230
5124 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5125 msgstr ""
5127 #: src/tools.c:239
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid ""
5130 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5131 "Commands."
5132 msgstr ""
5133 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5134 "Preferințe."
5136 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
5137 msgid "Set Custom Commands"
5138 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5140 #: src/tools.c:362
5141 msgid ""
5142 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5143 "of the command replaces the current selection."
5144 msgstr ""
5146 #: src/tools.c:376
5147 msgid "ID"
5148 msgstr ""
5150 # FUZZY
5151 #: src/tools.c:594
5152 msgid "No custom commands defined."
5153 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5155 #: src/tools.c:693
5156 msgid "Word Count"
5157 msgstr "Contor cuvinte"
5159 #: src/tools.c:702
5160 msgid "selection"
5161 msgstr "selecție"
5163 #: src/tools.c:707
5164 msgid "whole document"
5165 msgstr "întregul document"
5167 #: src/tools.c:716
5168 msgid "Range:"
5169 msgstr "Interval:"
5171 #: src/tools.c:728
5172 msgid "Lines:"
5173 msgstr "Linii:"
5175 #: src/tools.c:742
5176 msgid "Words:"
5177 msgstr "Cuvinte:"
5179 #: src/tools.c:756
5180 msgid "Characters:"
5181 msgstr "Caractere:"
5183 #: src/sidebar.c:165
5184 #, fuzzy
5185 msgid "No symbols found"
5186 msgstr "Nu am găsit etichete"
5188 #: src/sidebar.c:1070
5189 msgid "Show S_ymbol List"
5190 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5192 #: src/sidebar.c:1077
5193 msgid "Show _Document List"
5194 msgstr "Arată lista de _documente"
5196 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
5197 msgid "H_ide Sidebar"
5198 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5200 #: src/sidebar.c:1173
5201 #, fuzzy
5202 msgid "D_ocuments Only"
5203 msgstr "Documente"
5205 #: src/sidebar.c:1174
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Show _Paths"
5208 msgstr "Arată calea com_pletă"
5210 #: src/sidebar.c:1175
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Show _Tree"
5213 msgstr "Arată _bara de unelte"
5215 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
5216 #, fuzzy
5217 msgid "_Find in Files..."
5218 msgstr "_Caută în fișiere"
5220 #: src/ui_utils.c:62
5221 msgid ""
5222 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding: "
5223 "%e      filetype: %f      scope: %S"
5224 msgstr ""
5226 #: src/ui_utils.c:237
5227 #, c-format
5228 msgid "%dL"
5229 msgstr ""
5231 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
5232 msgid "RO "
5233 msgstr ""
5235 #: src/ui_utils.c:249
5236 msgid "OVR"
5237 msgstr ""
5239 #: src/ui_utils.c:249
5240 msgid "INS"
5241 msgstr "INS"
5243 #: src/ui_utils.c:263
5244 msgid "TAB"
5245 msgstr "TAB"
5247 #: src/ui_utils.c:266
5248 msgid "SP"
5249 msgstr ""
5251 #: src/ui_utils.c:269
5252 msgid "T/S"
5253 msgstr ""
5255 #: src/ui_utils.c:277
5256 msgid "MOD"
5257 msgstr ""
5259 #: src/ui_utils.c:405
5260 #, fuzzy
5261 msgid " (new instance)"
5262 msgstr "Moștenire"
5264 #: src/ui_utils.c:435
5265 #, c-format
5266 msgid "Font updated (%s)."
5267 msgstr "Font actualizat (%s)."
5269 #: src/ui_utils.c:686
5270 msgid "C Standard Library"
5271 msgstr "Biblioteca standard C"
5273 #: src/ui_utils.c:687
5274 msgid "ISO C99"
5275 msgstr "ISO C99"
5277 #: src/ui_utils.c:688
5278 msgid "C++ (C Standard Library)"
5279 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5281 #: src/ui_utils.c:689
5282 msgid "C++ Standard Library"
5283 msgstr "Biblioteca standard C++"
5285 #: src/ui_utils.c:690
5286 msgid "C++ STL"
5287 msgstr "C++ STL"
5289 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
5290 msgid "dd.mm.yyyy"
5291 msgstr "zz.ll.aaaa"
5293 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
5294 msgid "mm.dd.yyyy"
5295 msgstr "ll.zz.aaaa"
5297 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
5298 msgid "yyyy/mm/dd"
5299 msgstr "aaaa/ll/zz"
5301 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
5302 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5303 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5305 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
5306 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5307 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5309 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
5310 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5311 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5313 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
5314 msgid "_Use Custom Date Format"
5315 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5317 #: src/ui_utils.c:728
5318 msgid "Custom Date Format"
5319 msgstr "Format dată personalizat"
5321 #: src/ui_utils.c:729
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
5325 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
5326 msgstr ""
5327 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5328 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5330 #: src/ui_utils.c:750
5331 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5332 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5334 #: src/ui_utils.c:825
5335 msgid "_Set Custom Date Format"
5336 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5338 #: src/ui_utils.c:2004
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Select Project Base Path"
5341 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
5343 #: src/ui_utils.c:2029
5344 msgid "Select Folder"
5345 msgstr "Selectați dosar"
5347 #: src/ui_utils.c:2029
5348 msgid "Select File"
5349 msgstr "Selectați fișier"
5351 #: src/ui_utils.c:2231
5352 #, fuzzy
5353 msgid "_Filetype Configuration"
5354 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5356 #: src/ui_utils.c:2268
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Save All"
5359 msgstr "Sa_lvează tot"
5361 #: src/ui_utils.c:2269
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Close All"
5364 msgstr "Înc_hide toate"
5366 #: src/ui_utils.c:2505
5367 msgid "Geany cannot start!"
5368 msgstr ""
5370 #: src/utils.c:99
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Select Browser"
5373 msgstr "Navigator fișiere"
5375 #: src/utils.c:100
5376 msgid ""
5377 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5378 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5379 msgstr ""
5381 #: src/utils.c:388
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Windows (CRLF)"
5384 msgstr "Win (CRLF)"
5386 #: src/utils.c:389
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Classic Mac (CR)"
5389 msgstr "Mac (CR)"
5391 #: src/utils.c:390
5392 msgid "Unix (LF)"
5393 msgstr "Unix (LF)"
5395 #: src/utils.c:399
5396 msgid "CRLF"
5397 msgstr ""
5399 #: src/utils.c:400
5400 msgid "CR"
5401 msgstr ""
5403 #: src/utils.c:401
5404 msgid "LF"
5405 msgstr ""
5407 #: src/vte.c:574
5408 #, c-format
5409 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5410 msgstr ""
5412 #: src/vte.c:755
5413 msgid "_Set Path From Document"
5414 msgstr "_Stabilește calea din document"
5416 #: src/vte.c:760
5417 msgid "_Restart Terminal"
5418 msgstr "_Repornește consola"
5420 #: src/vte.c:793
5421 msgid "_Input Methods"
5422 msgstr "Metode _intrare"
5424 #: src/vte.c:888
5425 msgid ""
5426 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5427 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5428 msgstr ""
5430 #: src/win32.c:363
5431 #, c-format
5432 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5433 msgstr ""
5435 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5436 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5437 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5438 msgid "Namespaces"
5439 msgstr "Spațiu de nume"
5441 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5442 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5443 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5444 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5445 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5446 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5447 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5448 msgid "Classes"
5449 msgstr "Clase"
5451 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5452 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5453 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5454 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5455 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5456 msgid "Interfaces"
5457 msgstr "Interfețe"
5459 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5460 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5461 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5462 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5463 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5464 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5465 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5466 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5467 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5468 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5469 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5470 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5471 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5472 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5473 msgid "Functions"
5474 msgstr "Funcții"
5476 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5477 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5478 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5479 msgid "Members"
5480 msgstr "Membri"
5482 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5483 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Structs"
5486 msgstr "Stare"
5488 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5489 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5490 msgid "Typedefs / Enums"
5491 msgstr ""
5493 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5494 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5495 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5496 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5497 msgid "Macros"
5498 msgstr "Macrocomenzi"
5500 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5501 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5502 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5503 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5504 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5505 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5506 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5507 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5508 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5509 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5510 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5511 msgid "Variables"
5512 msgstr "Variabile"
5514 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Extern Variables"
5517 msgstr "Variabile"
5519 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5520 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5521 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5522 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5523 msgid "Other"
5524 msgstr "Altul"
5526 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5527 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5528 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5529 msgid "Package"
5530 msgstr "Pachet"
5532 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5533 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5534 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5535 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5536 msgid "Methods"
5537 msgstr "Metode"
5539 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5540 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5541 msgid "Enums"
5542 msgstr ""
5544 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5545 msgid "Targets"
5546 msgstr "Ținte"
5548 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5549 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5550 msgid "Labels"
5551 msgstr "Etichete"
5553 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5554 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5555 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5556 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5557 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5558 msgid "Constants"
5559 msgstr "Constante"
5561 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5562 msgid "Traits"
5563 msgstr ""
5565 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Imports"
5568 msgstr "Exportă"
5570 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5571 msgid "Environment"
5572 msgstr "Mediu"
5574 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5575 msgid "Part"
5576 msgstr ""
5578 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5579 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5580 msgid "Chapter"
5581 msgstr "Capitol"
5583 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5584 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5585 msgid "Section"
5586 msgstr "Secțiune"
5588 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5589 msgid "Subsection"
5590 msgstr "Subsecțiune"
5592 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5593 msgid "Subsubsection"
5594 msgstr "Subsubsecțiune"
5596 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5597 msgid "Bibitem"
5598 msgstr ""
5600 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5601 msgid "Articles"
5602 msgstr ""
5604 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Book Chapters"
5607 msgstr "Capitol"
5609 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5610 msgid "Books & Conference Proceedings"
5611 msgstr ""
5613 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5614 msgid "Conference Papers"
5615 msgstr ""
5617 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5618 msgid "Theses"
5619 msgstr ""
5621 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Strings"
5624 msgstr "Setări"
5626 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5627 msgid "Unpublished"
5628 msgstr ""
5630 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5631 msgid "Defines"
5632 msgstr "Constante"
5634 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5635 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5636 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5637 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5638 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5639 msgid "Types"
5640 msgstr "Tipuri"
5642 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5643 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5644 msgid "Sections"
5645 msgstr "Secțiuni"
5647 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5648 msgid "Keys"
5649 msgstr "Chei"
5651 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Procedures"
5654 msgstr "Proprietăți"
5656 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5657 msgid "Indexes"
5658 msgstr ""
5660 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Tables"
5663 msgstr "Variabile"
5665 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5666 msgid "Triggers"
5667 msgstr ""
5669 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Views"
5672 msgstr "_Vizualizare"
5674 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5675 msgid "Sect1"
5676 msgstr "Sect1"
5678 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5679 msgid "Sect2"
5680 msgstr "Sect2"
5682 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5683 msgid "Sect3"
5684 msgstr "Sect3"
5686 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5687 msgid "Appendix"
5688 msgstr "Anexă"
5690 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5691 #, fuzzy
5692 msgid "ID Selectors"
5693 msgstr "În se_lecție"
5695 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Type Selectors"
5698 msgstr "Constructori tip"
5700 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5701 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5702 msgid "Modules"
5703 msgstr "Module"
5705 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5706 msgid "Singletons"
5707 msgstr ""
5709 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5710 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5711 msgid "Module"
5712 msgstr "Modul"
5714 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Entities"
5717 msgstr "fără titlu"
5719 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Architectures"
5722 msgstr "Stare"
5724 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Functions / Procedures"
5727 msgstr "Proprietăți"
5729 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Variables / Signals / Ports"
5732 msgstr "Variabile"
5734 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5735 msgid "Processes / Blocks / Components"
5736 msgstr ""
5738 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5739 msgid "Type constructors"
5740 msgstr "Constructori tip"
5742 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Anchors"
5745 msgstr "Ancoră"
5747 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5748 #, fuzzy
5749 msgid "H1 Headings"
5750 msgstr "Antet (H1)"
5752 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5753 #, fuzzy
5754 msgid "H2 Headings"
5755 msgstr "Antet (H1)"
5757 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5758 #, fuzzy
5759 msgid "H3 Headings"
5760 msgstr "Antet (H1)"
5762 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5763 msgid "Programs"
5764 msgstr ""
5766 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Functions / Subroutines"
5769 msgstr "Proprietăți"
5771 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Components"
5774 msgstr "Completări"
5776 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5777 msgid "Blocks"
5778 msgstr "Blocuri"
5780 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5781 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Structures"
5784 msgstr "Stare"
5786 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Chapters"
5789 msgstr "Capitol"
5791 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Subsections"
5794 msgstr "Subsecțiune"
5796 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Subsubsections"
5799 msgstr "Subsubsecțiune"
5801 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Level 4 sections"
5804 msgstr "Acțiuni salvare"
5806 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Level 5 sections"
5809 msgstr "Acțiuni salvare"
5811 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5812 msgid "Events"
5813 msgstr ""
5815 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Functions / Tasks"
5818 msgstr "Funcții"
5820 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5821 msgid "Program"
5822 msgstr ""
5824 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5825 msgid "Divisions"
5826 msgstr ""
5828 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5829 msgid "Paragraph"
5830 msgstr ""
5832 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Group"
5835 msgstr "Grup:"
5837 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5838 msgid "Data"
5839 msgstr ""
5841 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5842 msgid "Copies"
5843 msgstr ""
5845 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Section Level 1"
5848 msgstr "Secțiune"
5850 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Section Level 2"
5853 msgstr "Secțiune"
5855 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Section Level 3"
5858 msgstr "Secțiune"
5860 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Section Level 4"
5863 msgstr "Secțiune"
5865 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Section Level 5"
5868 msgstr "Secțiune"
5870 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5871 msgid "Parts"
5872 msgstr ""
5874 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5875 msgid "Assembly"
5876 msgstr ""
5878 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5879 msgid "Steps"
5880 msgstr ""
5882 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Implementations"
5885 msgstr "<b>Indentare</b>"
5887 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5888 msgid "Fields"
5889 msgstr ""
5891 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Unknowns"
5894 msgstr "necunoscut"
5896 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Packages"
5899 msgstr "Pachet"
5901 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5902 msgid "Tasks"
5903 msgstr ""
5905 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Regions"
5908 msgstr "Secțiuni"
5910 #: plugins/classbuilder.c:34
5911 msgid "Class Builder"
5912 msgstr "Constructor clasă"
5914 #: plugins/classbuilder.c:34
5915 msgid "Creates source files for new class types."
5916 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5918 #: plugins/classbuilder.c:431
5919 msgid "Create Class"
5920 msgstr "Crează clasă"
5922 #: plugins/classbuilder.c:441
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Create C++ Class"
5925 msgstr "Crează clasă"
5927 #: plugins/classbuilder.c:444
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Create GTK+ Class"
5930 msgstr "Crează clasă"
5932 #: plugins/classbuilder.c:447
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Create PHP Class"
5935 msgstr "Crează clasă"
5937 #: plugins/classbuilder.c:464
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Namespace"
5940 msgstr "Spațiu de nume"
5942 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5943 msgid "Class"
5944 msgstr "Clasă"
5946 #: plugins/classbuilder.c:480
5947 msgid "Header file:"
5948 msgstr "Fișier antet:"
5950 #: plugins/classbuilder.c:482
5951 msgid "Source file:"
5952 msgstr "Fișier sursă:"
5954 #: plugins/classbuilder.c:484
5955 msgid "Inheritance"
5956 msgstr "Moștenire"
5958 #: plugins/classbuilder.c:486
5959 msgid "Base class:"
5960 msgstr "Clasă de bază:"
5962 #: plugins/classbuilder.c:494
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Base source:"
5965 msgstr "Sursă %s"
5967 #: plugins/classbuilder.c:499
5968 msgid "Base header:"
5969 msgstr "Antet de bază:"
5971 #: plugins/classbuilder.c:507
5972 msgid "Global"
5973 msgstr "Global"
5975 #: plugins/classbuilder.c:526
5976 msgid "Base GType:"
5977 msgstr "GType de bază:"
5979 #: plugins/classbuilder.c:531
5980 msgid "Implements:"
5981 msgstr ""
5983 #: plugins/classbuilder.c:533
5984 msgid "Options"
5985 msgstr "Opțiuni"
5987 #: plugins/classbuilder.c:550
5988 msgid "Create constructor"
5989 msgstr "Crează constructor"
5991 #: plugins/classbuilder.c:555
5992 msgid "Create destructor"
5993 msgstr "Crează destructor"
5995 #: plugins/classbuilder.c:562
5996 msgid "Is abstract"
5997 msgstr ""
5999 #: plugins/classbuilder.c:565
6000 msgid "Is singleton"
6001 msgstr ""
6003 #: plugins/classbuilder.c:575
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Constructor type:"
6006 msgstr "Tip constructor GTK+"
6008 #: plugins/classbuilder.c:1087
6009 msgid "Create Cla_ss"
6010 msgstr "Crează cla_să"
6012 #: plugins/classbuilder.c:1093
6013 #, fuzzy
6014 msgid "_C++ Class..."
6015 msgstr "Clasă _C++"
6017 #: plugins/classbuilder.c:1096
6018 #, fuzzy
6019 msgid "_GTK+ Class..."
6020 msgstr "Clasă _GTK+"
6022 #: plugins/classbuilder.c:1099
6023 #, fuzzy
6024 msgid "_PHP Class..."
6025 msgstr "Clasă _C++"
6027 #: plugins/htmlchars.c:38
6028 msgid "HTML Characters"
6029 msgstr "Caractere HTML"
6031 #: plugins/htmlchars.c:38
6032 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
6033 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
6035 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
6036 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
6037 msgid "The Geany developer team"
6038 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
6040 #: plugins/htmlchars.c:73
6041 msgid "HTML characters"
6042 msgstr "Caractere HTML"
6044 #: plugins/htmlchars.c:79
6045 msgid "ISO 8859-1 characters"
6046 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
6048 #: plugins/htmlchars.c:177
6049 msgid "Greek characters"
6050 msgstr "Caractere grecești"
6052 #: plugins/htmlchars.c:232
6053 msgid "Mathematical characters"
6054 msgstr "Operatori matematici"
6056 #: plugins/htmlchars.c:273
6057 msgid "Technical characters"
6058 msgstr "Caractere tehnice"
6060 #: plugins/htmlchars.c:281
6061 msgid "Arrow characters"
6062 msgstr "Săgețele"
6064 #: plugins/htmlchars.c:294
6065 msgid "Punctuation characters"
6066 msgstr "Semne de punctuație"
6068 #: plugins/htmlchars.c:310
6069 msgid "Miscellaneous characters"
6070 msgstr "Caractere diverse"
6072 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
6073 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6074 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
6076 #: plugins/htmlchars.c:486
6077 msgid "Special Characters"
6078 msgstr "Caractere speciale"
6080 #: plugins/htmlchars.c:488
6081 msgid "_Insert"
6082 msgstr "_Inserează"
6084 #: plugins/htmlchars.c:497
6085 msgid ""
6086 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6087 "the button to insert it at the current cursor position."
6088 msgstr ""
6089 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
6090 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
6092 #: plugins/htmlchars.c:511
6093 msgid "Character"
6094 msgstr "Caracter"
6096 #: plugins/htmlchars.c:517
6097 msgid "HTML (name)"
6098 msgstr "HTML (cuvântul)"
6100 #: plugins/htmlchars.c:736
6101 #, fuzzy
6102 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6103 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
6105 #: plugins/htmlchars.c:751
6106 #, fuzzy
6107 msgid "_HTML Replacement"
6108 msgstr "Înlocuiește"
6110 #: plugins/htmlchars.c:758
6111 #, fuzzy
6112 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6113 msgstr "Caractere speciale"
6115 #: plugins/htmlchars.c:767
6116 #, fuzzy
6117 msgid "_Replace Characters in Selection"
6118 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
6120 #: plugins/htmlchars.c:783
6121 msgid "Insert Special HTML Characters"
6122 msgstr "Inserează caracter HTML special"
6124 #: plugins/htmlchars.c:786
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Replace special characters"
6127 msgstr "Caractere speciale"
6129 #: plugins/htmlchars.c:789
6130 msgid "Toggle plugin status"
6131 msgstr ""
6133 #: plugins/export.c:36
6134 msgid "Export"
6135 msgstr "Exportă"
6137 #: plugins/export.c:36
6138 msgid "Exports the current file into different formats."
6139 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
6141 #: plugins/export.c:168
6142 msgid "Export File"
6143 msgstr "Exportă fișier"
6145 #: plugins/export.c:186
6146 #, fuzzy
6147 msgid "_Insert line numbers"
6148 msgstr "Imprimă numere de linie"
6150 #: plugins/export.c:188
6151 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6152 msgstr ""
6154 #: plugins/export.c:198
6155 msgid "_Use current zoom level"
6156 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
6158 #: plugins/export.c:200
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6162 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
6164 #: plugins/export.c:278
6165 #, c-format
6166 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6167 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
6169 #: plugins/export.c:280
6170 #, c-format
6171 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6172 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
6174 #: plugins/export.c:746
6175 msgid "_Export"
6176 msgstr "_Exportă"
6178 #: plugins/export.c:753
6179 #, fuzzy
6180 msgid "As _HTML..."
6181 msgstr "Ca _HTML"
6183 #: plugins/export.c:759
6184 #, fuzzy
6185 msgid "As _LaTeX..."
6186 msgstr "Ca _LaTeX"
6188 #: plugins/filebrowser.c:49
6189 msgid "File Browser"
6190 msgstr "Navigator fișiere"
6192 #: plugins/filebrowser.c:49
6193 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6194 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
6196 #: plugins/filebrowser.c:423
6197 msgid "Too many items selected!"
6198 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
6200 #: plugins/filebrowser.c:493
6201 #, c-format
6202 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6203 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
6205 #: plugins/filebrowser.c:657
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Open in _Geany"
6208 msgstr "Deschide fișier"
6210 #: plugins/filebrowser.c:663
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Open _Externally"
6213 msgstr "Deschide _extern"
6215 #: plugins/filebrowser.c:688
6216 msgid "Show _Hidden Files"
6217 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
6219 #: plugins/filebrowser.c:918
6220 msgid "Up"
6221 msgstr "Sus"
6223 #: plugins/filebrowser.c:923
6224 msgid "Refresh"
6225 msgstr "Reîmprospătare"
6227 #: plugins/filebrowser.c:928
6228 msgid "Home"
6229 msgstr "Acasă"
6231 #: plugins/filebrowser.c:933
6232 msgid "Set path from document"
6233 msgstr "Stabilește calea din document"
6235 #: plugins/filebrowser.c:947
6236 msgid "Filter:"
6237 msgstr "Filtru:"
6239 #: plugins/filebrowser.c:956
6240 msgid ""
6241 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6242 "a space."
6243 msgstr ""
6245 #: plugins/filebrowser.c:1172
6246 msgid "Focus File List"
6247 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
6249 #: plugins/filebrowser.c:1174
6250 msgid "Focus Path Entry"
6251 msgstr "Focalizează introducerea căii"
6253 #: plugins/filebrowser.c:1267
6254 msgid "External open command:"
6255 msgstr "Comandă deschidere externă:"
6257 #: plugins/filebrowser.c:1275
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6261 "wildcards.\n"
6262 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6263 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6264 "filename"
6265 msgstr ""
6266 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
6267 "metacaracterele %f și %d.\n"
6268 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
6269 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
6271 #: plugins/filebrowser.c:1283
6272 msgid "Show hidden files"
6273 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6275 #: plugins/filebrowser.c:1291
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Hide file extensions:"
6278 msgstr "Determină după extensie"
6280 #: plugins/filebrowser.c:1310
6281 msgid "Follow the path of the current file"
6282 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
6284 #: plugins/filebrowser.c:1316
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Use the project's base directory"
6287 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
6289 #: plugins/filebrowser.c:1320
6290 #, fuzzy
6291 msgid ""
6292 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6293 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6295 #: plugins/saveactions.c:42
6296 msgid "Save Actions"
6297 msgstr "Acțiuni salvare"
6299 #: plugins/saveactions.c:42
6300 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6301 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
6303 #: plugins/saveactions.c:176
6304 #, c-format
6305 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6306 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
6308 #: plugins/saveactions.c:210
6309 #, c-format
6310 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6311 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6313 #: plugins/saveactions.c:235
6314 #, c-format
6315 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6316 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6318 #: plugins/saveactions.c:286
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6321 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
6323 #: plugins/saveactions.c:386
6324 #, c-format
6325 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6326 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6327 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6328 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6329 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6331 #: plugins/saveactions.c:454
6332 msgid "Select Directory"
6333 msgstr "Selectați dosar"
6335 #: plugins/saveactions.c:544
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6338 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6340 #: plugins/saveactions.c:561
6341 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6342 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6344 #: plugins/saveactions.c:642
6345 msgid "Auto Save"
6346 msgstr "Salvare automată"
6348 #: plugins/saveactions.c:644
6349 msgid "Enable save when losing _focus"
6350 msgstr ""
6352 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
6353 #: plugins/saveactions.c:786
6354 msgid "_Enable"
6355 msgstr "_Activează"
6357 #: plugins/saveactions.c:658
6358 msgid "Auto save _interval:"
6359 msgstr "_Interval salvare automată:"
6361 #: plugins/saveactions.c:666
6362 msgid "seconds"
6363 msgstr "secunde"
6365 #: plugins/saveactions.c:675
6366 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6367 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6369 #: plugins/saveactions.c:683
6370 msgid "Save only current open _file"
6371 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6373 #: plugins/saveactions.c:690
6374 msgid "Sa_ve all open files"
6375 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6377 #: plugins/saveactions.c:711
6378 msgid "Instant Save"
6379 msgstr "Salvare instantanee"
6381 #: plugins/saveactions.c:721
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6384 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6386 #: plugins/saveactions.c:742
6387 #, c-format
6388 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6389 msgstr ""
6391 #: plugins/saveactions.c:766
6392 msgid ""
6393 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6394 "automatically cleared,\n"
6395 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6396 "plugin will not delete the created files.</i>"
6397 msgstr ""
6399 #: plugins/saveactions.c:784
6400 msgid "Backup Copy"
6401 msgstr "Copie de siguranță"
6403 #: plugins/saveactions.c:794
6404 msgid "_Directory to save backup files in:"
6405 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6407 #: plugins/saveactions.c:817
6408 msgid ""
6409 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6410 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6411 msgstr ""
6413 #: plugins/saveactions.c:830
6414 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6415 msgstr ""
6416 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6418 #: plugins/splitwindow.c:33
6419 msgid "Split Window"
6420 msgstr "Împarte fereastra"
6422 #: plugins/splitwindow.c:33
6423 msgid "Splits the editor view into two windows."
6424 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6426 #: plugins/splitwindow.c:297
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Show the current document"
6429 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6431 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6432 #: plugins/splitwindow.c:465
6433 #, fuzzy
6434 msgid "_Unsplit"
6435 msgstr "_Reunește"
6437 #: plugins/splitwindow.c:432
6438 msgid "_Split Window"
6439 msgstr "Î_mparte fereastra"
6441 #: plugins/splitwindow.c:440
6442 #, fuzzy
6443 msgid "_Side by Side"
6444 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6446 #: plugins/splitwindow.c:445
6447 msgid "_Top and Bottom"
6448 msgstr ""
6450 #: plugins/splitwindow.c:461
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Side by Side"
6453 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6455 #: plugins/splitwindow.c:463
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Top and Bottom"
6458 msgstr "Jos"
6460 #~ msgid "Use project-based session files"
6461 #~ msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening "
6466 #~ "the project"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă "
6469 #~ "o dată cu acesta."
6471 #~ msgid "Geany project files"
6472 #~ msgstr "Fișiere de proiect Geany"
6474 #~ msgid "Executables"
6475 #~ msgstr "Executabile"
6477 #~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6478 #~ msgstr ""
6479 #~ "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6480 #~ "detalii:"
6482 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6483 #~ msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Background image:"
6487 #~ msgstr "Fundal"
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6491 #~ msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6496 #~ "Preferences."
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
6499 #~ "Preferințe."
6501 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6502 #~ msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
6504 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6505 #~ msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
6507 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6508 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6512 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6514 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6515 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6519 #~ "command."
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6526 #~ "Preferences)"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6529 #~ "Preferințe)"
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6533 #~ "Preferences)"
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6536 #~ "Preferințe)"
6538 #~ msgid "Detect by file extension"
6539 #~ msgstr "Determină după extensie"
6541 #~ msgid "Show macro list"
6542 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid "Description"
6546 #~ msgstr "Descriere:"
6548 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6549 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Plugin:"
6553 #~ msgstr "Modul"
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6557 #~ "command."
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6560 #~ "comandă."
6562 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6563 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6565 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6566 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6568 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6569 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6571 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6572 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "Shell script"
6576 #~ msgstr "Script consolă"
6578 #~ msgid "Subroutines"
6579 #~ msgstr "Subrutine"
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "style: %d"
6583 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "Split Horizontally"
6587 #~ msgstr "_Orizontal"
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6591 #~ "the -e argument)"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6594 #~ "accepte parametrul -e)"
6596 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6597 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6602 #~ "new tab"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6605 #~ "fișier într-un nou tab."
6607 #~ msgid "Invalid filename"
6608 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6610 #~ msgid "_Debug Messages"
6611 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6613 #~ msgid "Project properties"
6614 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Goto"
6618 #~ msgstr "Mergi la"
6620 #~ msgid "Clear the filter"
6621 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Clear"
6625 #~ msgstr "Compilator"
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6629 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6631 #~ msgid "SQL Dump file"
6632 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6634 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6635 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6639 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "Plugin: %s %s\n"
6643 #~ "Description: %s\n"
6644 #~ "Author(s): %s"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Modul: %s %s\n"
6647 #~ "Descriere: %s\n"
6648 #~ "Autor(i): %s"
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6652 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6653 #~ "Configuration.</i>"
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6656 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6657 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "Namespace:"
6661 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6663 #~ msgid "Class name:"
6664 #~ msgstr "Nume clasă:"
6666 #~ msgid "Hide object files"
6667 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6671 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6674 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6676 #~ msgid "_Horizontally"
6677 #~ msgstr "_Orizontal"
6679 #~ msgid "Find _Selected"
6680 #~ msgstr "Caută _selecția"
6682 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6683 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6685 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6686 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6688 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6691 #~ "HTML)"
6693 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6694 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Set"
6698 #~ msgstr "Sect1"
6700 # FUZZY
6701 #~ msgid "Fixed s_trings"
6702 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6704 # FUZZY
6705 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6706 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6708 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6709 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6713 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6715 #~ msgid "mode: %s"
6716 #~ msgstr "mod: %s"
6718 #~ msgid "encoding: %s %s"
6719 #~ msgstr "codare: %s %s"
6721 #~ msgid "filetype: %s"
6722 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6726 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6728 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6729 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6731 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6732 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6734 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6735 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6737 #~ msgid "_View DVI File"
6738 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6740 #~ msgid "V_iew PDF File"
6741 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6743 #~ msgid "_Set Arguments"
6744 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6746 #~ msgid "Set Arguments"
6747 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6749 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6752 #~ "fișierelor (La)TeX"
6754 #~ msgid "DVI creation:"
6755 #~ msgstr "Creare DVI:"
6757 #~ msgid "PDF creation:"
6758 #~ msgstr "Creare PDF:"
6760 #~ msgid "DVI preview:"
6761 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6763 #~ msgid "PDF preview:"
6764 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6768 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6771 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6773 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6774 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6776 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6777 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6779 #~ msgid "Compile:"
6780 #~ msgstr "Compilare"
6782 #~ msgid "Build:"
6783 #~ msgstr "Construire:"
6785 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6786 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6790 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6792 #~ msgid "Icon size:"
6793 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Hard tab width:"
6797 #~ msgstr "Lățime tab:"
6799 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6803 #~ msgid "Long line marker:"
6804 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6806 #~ msgid "Long line marker color:"
6807 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6809 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6810 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6812 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6813 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6817 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6819 #~ msgid "Run (alternative command)"
6820 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6824 #~ "loaded when Geany is started."
6825 #~ msgstr ""
6826 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6827 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6829 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6830 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6832 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6833 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6835 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6836 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6837 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6838 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6839 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6841 #~ msgid "Local"
6842 #~ msgstr "Local"
6844 #~ msgid "Terminal plugin"
6845 #~ msgstr "Modul terminal"
6847 #~ msgid ""
6848 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6849 #~ "if the VTE library could be loaded."
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6852 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "Unsplit"
6856 #~ msgstr "_Reunește"
6858 #~ msgid "Diff file"
6859 #~ msgstr "Fișier diff"
6861 #~ msgid "reStructuredText file"
6862 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6864 #~ msgid "Select _All"
6865 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6867 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6868 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6870 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6871 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid ""
6875 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6878 #~ "pagină."
6880 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6881 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6883 #~ msgid "Version Diff"
6884 #~ msgstr "Diff versiune"
6886 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6887 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6889 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6890 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "%s exited with an error: \n"
6894 #~ "%s."
6895 #~ msgstr ""
6896 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6897 #~ "%s."
6899 #~ msgid "No changes were made."
6900 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6902 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6903 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6905 #~ msgid "_Version Diff"
6906 #~ msgstr "Diff _versiune"
6908 #~ msgid "From Current _File"
6909 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6911 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6912 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6914 #~ msgid "From Current _Directory"
6915 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6917 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6918 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6920 #~ msgid "From Current _Project"
6921 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6923 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6924 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6926 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6927 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6929 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6930 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6932 #~ msgid "Compiles the current file"
6933 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6935 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6936 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6938 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6939 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6941 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6942 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6944 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6945 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6947 #~ msgid "Compile and view the current file"
6948 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6950 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6951 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6953 #~ msgid "Saves all open files"
6954 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6956 #~ msgid "Prints the current file"
6957 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6959 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6960 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6962 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6963 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6965 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6966 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6968 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6969 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6971 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6972 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6979 #~ msgid "Change the default font"
6980 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6982 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6983 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6985 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6986 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6988 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6989 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6993 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6995 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6996 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6998 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6999 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
7003 #~ "document"
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
7006 #~ "document"
7008 #~ msgid "Load global tags file"
7009 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
7011 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
7012 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
7014 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
7015 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
7017 #~ msgid "Go to the entered line"
7018 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
7020 #~ msgid "Show full path name in documents list"
7021 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
7023 #~ msgid "Show file operation buttons"
7024 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
7026 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
7029 #~ "de unelte"
7031 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7032 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
7034 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7035 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
7037 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7038 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7042 #~ "navigation"
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
7045 #~ "prin cod"
7047 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7048 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
7050 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7051 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
7053 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7054 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
7056 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7057 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
7059 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7060 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
7062 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7063 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
7065 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7066 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
7068 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
7072 #~ msgid "Show Search field"
7073 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
7075 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7076 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
7078 #~ msgid "Show Go to Line field"
7079 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
7081 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7082 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
7084 #~ msgid "Show Quit button"
7085 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
7087 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7088 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
7090 #~ msgid "<b>Items</b>"
7091 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
7093 # FUZZY
7094 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7095 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
7097 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7098 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
7100 #~ msgid "JavaScript functions"
7101 #~ msgstr "Funcții javascript"
7103 #~ msgid "Heading (H2)"
7104 #~ msgstr "Antet (H2)"
7106 #~ msgid "Heading (H3)"
7107 #~ msgstr "Antet (H3)"
7109 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7110 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
7112 #~ msgid "Terminal emulation:"
7113 #~ msgstr "Emulare terminal:"
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7117 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
7120 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7124 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7125 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
7126 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
7127 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
7129 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7130 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
7132 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7133 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
7135 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7136 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"