refdes_renum: warn of possible number clash with non-conforming values
[geda-gaf/whiteaudio.git] / gschem / po / es.po
blob30d3b7cbca3874cb942a1ad74d3730d941922a24
1 # Spanish/Spain translation of gschem.
2 # Copyright (C) 2005-2008 Carlos Nieves Onega
3 # This file is distributed under the same license as the gschem package.
6 # Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>, 2005-2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gschem VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: geda-bug@seul.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-19 18:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 01:04+0000\n"
13 "Last-Translator: Carlos Nieves Ónega <Unknown>\n"
14 "Language-Team: gEDA developers <geda-dev@seul.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-14 12:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: gschem/src/a_zoom.c:212
23 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
24 msgstr "¡Vista demasiado ampliada! No se puede ampliar más.\n"
26 #: gschem/src/g_attrib.c:92
27 msgid "Object ~A is not included in the current gschem page."
28 msgstr ""
30 #: gschem/src/g_attrib.c:112
31 msgid "Invalid text name/value visibility ~A."
32 msgstr ""
34 #: gschem/src/g_rc.c:311
35 #, c-format
36 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
37 msgstr ""
38 "Se ha especificado un factor de ampliación no válido [%d] a la función %s\n"
40 #: gschem/src/g_rc.c:457
41 #, c-format
42 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
43 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función text-size\n"
45 #: gschem/src/g_rc.c:500
46 #, c-format
47 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
48 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función snap-size\n"
50 #: gschem/src/g_rc.c:957
51 #, c-format
52 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
53 msgstr ""
54 "Número de niveles [%d] no válidos especificados a la función undo-levels\n"
56 #: gschem/src/g_rc.c:1219
57 #, c-format
58 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
59 msgstr "Tamaño no válido [%d] especificado a la función bus-ripper-size\n"
61 #: gschem/src/g_rc.c:1294
62 #, c-format
63 msgid "Invalid dot size [%d] passed to dots-grid-dot-size\n"
64 msgstr ""
65 "Tamaño de punto no válido [%d] especificado a la función dots-grid-dot-size\n"
67 #: gschem/src/g_rc.c:1335
68 #, c-format
69 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to dots-grid-fixed-threshold\n"
70 msgstr ""
71 "Espaciado de punto no válido [%d] especificado a la función dots-grid-fixed-"
72 "threshold\n"
74 #: gschem/src/g_rc.c:1361
75 #, c-format
76 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to mesh-grid-display-threshold\n"
77 msgstr ""
78 "Espaciado de punto no válido [%d] especificado a la función mesh-grid-"
79 "display-threshold\n"
81 #: gschem/src/g_rc.c:1386
82 #, c-format
83 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
84 msgstr ""
85 "Se ha especificado un desplazamiento no válido [%d] a la función add-"
86 "attribute-offset\n"
88 #: gschem/src/g_rc.c:1410
89 #, c-format
90 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
91 msgstr ""
92 "Se ha especificado un número de segundos no válido [%d] a la función auto-"
93 "save-interval\n"
95 #: gschem/src/g_rc.c:1434
96 #, c-format
97 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
98 msgstr ""
99 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función mousepan-gain\n"
101 #: gschem/src/g_rc.c:1457
102 #, c-format
103 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
104 msgstr ""
105 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función keyboardpan-gain\n"
107 #: gschem/src/g_rc.c:1504
108 #, c-format
109 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
110 msgstr ""
111 "Se ha especificado un número de pixels no válido [%d] a la función select-"
112 "slack-pixels\n"
114 #: gschem/src/g_rc.c:1530
115 #, c-format
116 msgid "Invalid gain [%d] passed to zoom-gain\n"
117 msgstr ""
118 "Se ha llamado a la función zoom-gain con un nivel de aumento [%d] no válido\n"
120 #: gschem/src/g_rc.c:1555
121 #, c-format
122 msgid "Invalid number of steps [%d] scrollpan-steps\n"
123 msgstr ""
124 "Se ha llamado a la función scrollpan-steps con un número de pasos no válido "
125 "[%d]\n"
127 #: gschem/src/g_select.c:79 gschem/src/g_select.c:116
128 #: gschem/src/g_select.c:152
129 msgid "Object ~A is not directly included in a page."
130 msgstr ""
132 #: gschem/src/g_util.c:56
133 msgid "Could not launch URI ~S: ~A"
134 msgstr ""
136 #: gschem/src/g_window.c:136
137 msgid "Found invalid gschem window smob ~S"
138 msgstr ""
140 #: gschem/src/gschem.c:186
141 #, c-format
142 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
143 msgstr "Versión de gEDA/gschem %s%s.%s\n"
145 #: gschem/src/gschem.c:189
146 msgid ""
147 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
148 "details.\n"
149 msgstr ""
150 "gEDA/gschem no incluye NINGUNA GARANTÍA; véase el fichero COPYING para más "
151 "detalles.\n"
153 #: gschem/src/gschem.c:191
154 msgid ""
155 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
156 msgstr "Esto es software libre, y puede redistribuirlo bajo ciertas\n"
158 #: gschem/src/gschem.c:193
159 msgid ""
160 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "condiciones; por favor vea el fichero COPYING para más detalles.\n"
164 "\n"
166 #: gschem/src/gschem.c:196
167 #, c-format
168 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
169 msgstr "Ésta es la adaptación MINGW32.\n"
171 #: gschem/src/gschem.c:200
172 #, c-format
173 msgid "Current locale settings: %s\n"
174 msgstr "Entorno actual de locale: %s\n"
176 #: gschem/src/gschem.c:222
177 msgid ""
178 "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
179 "\n"
180 "gschem cannot locate its data files. You must set the GEDADATA\n"
181 "environment variable to point to the correct location.\n"
182 msgstr ""
183 "¡Debe configurar la variable de entorno GEDADATA!\n"
184 "\n"
185 "gschem no puede encontrar sus archivos de datos. Debe configurar la variable "
186 "de entorno GEDADATA con el camino adecuado.\n"
188 #: gschem/src/gschem.c:263
189 #, c-format
190 msgid "Couldn't find init scm file [%s]\n"
191 msgstr "No se ha podido encontrar el fichero de inicialización scm [%s]\n"
193 #: gschem/src/gschem.c:267
194 #, c-format
195 msgid "Read init scm file [%s]\n"
196 msgstr "Leído fichero de inicialización scm [%s]\n"
198 #: gschem/src/gschem.c:271
199 #, c-format
200 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
201 msgstr "Fallo al leer fichero de inicialización scm [%s]\n"
203 #: gschem/src/gschem_cairo.c:310
204 #, c-format
205 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
206 msgstr "Final de línea desconocido (%d)\n"
208 #: gschem/src/gschem_cairo.c:318
209 #, c-format
210 msgid "Unknown type for stroke (%d) !\n"
211 msgstr "¡ Tipo desconocido para gesto (%d) !\n"
213 #: gschem/src/gschem_pango.c:289
214 msgid "cairo context"
215 msgstr ""
217 #: gschem/src/gschem_pango.c:290
218 msgid "the cairo context for the renderer"
219 msgstr ""
221 #: gschem/src/i_basic.c:77 gschem/src/x_window.c:524
222 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1399
223 msgid "Select Mode"
224 msgstr "Seleccionar"
226 #: gschem/src/i_basic.c:79
227 msgid "Component Mode"
228 msgstr "Modo Componentes"
230 #: gschem/src/i_basic.c:81
231 msgid "Text Mode"
232 msgstr "Modo Texto"
234 #: gschem/src/i_basic.c:84 gschem/lib/system-gschemrc.scm:1402
235 msgid "Copy Mode"
236 msgstr "Copiar"
238 #: gschem/src/i_basic.c:87 gschem/lib/system-gschemrc.scm:1404
239 msgid "Move Mode"
240 msgstr "Mover"
242 #: gschem/src/i_basic.c:89
243 msgid "Rotate Mode"
244 msgstr "Rotar"
246 #: gschem/src/i_basic.c:91 gschem/lib/system-gschemrc.scm:1406
247 msgid "Mirror Mode"
248 msgstr "Voltear"
250 #: gschem/src/i_basic.c:95
251 msgid "Zoom Box"
252 msgstr "Ampliar"
254 #: gschem/src/i_basic.c:99
255 msgid "Pan Mode"
256 msgstr "Modo Centrar"
258 #: gschem/src/i_basic.c:103
259 #, c-format
260 msgid "Paste %d Mode"
261 msgstr "Modo Pegar %d"
263 #: gschem/src/i_basic.c:109
264 msgid "Magnetic Net Mode"
265 msgstr "Modo Ayuda a la conexión"
267 #: gschem/src/i_basic.c:111
268 msgid "Net Mode"
269 msgstr "Modo Conexión"
271 #: gschem/src/i_basic.c:115
272 msgid "Bus Mode"
273 msgstr "Modo Bus"
275 #: gschem/src/i_basic.c:118
276 msgid "Line Mode"
277 msgstr "Modo Línea"
279 #: gschem/src/i_basic.c:121
280 msgid "Box Mode"
281 msgstr "Modo Rectángulo"
283 #: gschem/src/i_basic.c:124
284 msgid "Picture Mode"
285 msgstr "Modo Imagen"
287 #: gschem/src/i_basic.c:127
288 msgid "Circle Mode"
289 msgstr "Modo Círculo"
291 #: gschem/src/i_basic.c:130
292 msgid "Arc Mode"
293 msgstr "Modo Arco"
295 #: gschem/src/i_basic.c:133
296 msgid "Pin Mode"
297 msgstr "Modo Pin"
299 #: gschem/src/i_basic.c:135 gschem/src/i_callbacks.c:529
300 #: gschem/src/i_callbacks.c:553
301 msgid "Copy"
302 msgstr "Copiar"
304 #: gschem/src/i_basic.c:137 gschem/src/i_callbacks.c:619
305 #: gschem/src/i_callbacks.c:643
306 msgid "Move"
307 msgstr "Mover"
309 #: gschem/src/i_basic.c:139 gschem/src/i_callbacks.c:574
310 #: gschem/src/i_callbacks.c:598
311 msgid "Multiple Copy"
312 msgstr "Copia múltiple"
314 #: gschem/src/i_basic.c:142 gschem/lib/system-gschemrc.scm:1403
315 msgid "Multiple Copy Mode"
316 msgstr "Modo de copia múltiple"
318 #: gschem/src/i_basic.c:168
319 msgid "Show Hidden"
320 msgstr "Mostrar ocultos"
322 #: gschem/src/i_basic.c:171
323 msgid "Snap Off"
324 msgstr "Desactivado el ajuste a la rejilla"
326 #: gschem/src/i_basic.c:173
327 msgid "Resnap Active"
328 msgstr "Reajuste a la rejilla activado"
330 #: gschem/src/i_basic.c:254 gschem/src/x_window.c:498
331 msgid "Action"
332 msgstr "Acción"
334 #: gschem/src/i_basic.c:260 gschem/src/x_dialog.c:2317
335 #: gschem/src/x_window.c:493
336 msgid "Stroke"
337 msgstr "Gesto"
339 #: gschem/src/i_basic.c:266 gschem/src/x_window.c:495
340 msgid "none"
341 msgstr "ninguno"
343 #: gschem/src/i_basic.c:271
344 msgid "Repeat/"
345 msgstr "Repetir/"
347 #: gschem/src/i_basic.c:566 gschem/src/i_basic.c:580
348 msgid "OFF"
349 msgstr "NO"
351 #: gschem/src/i_basic.c:584
352 msgid "NONE"
353 msgstr "NINGUNO"
355 #: gschem/src/i_basic.c:589
356 #, c-format
357 msgid "Grid(%s, %s)"
358 msgstr "Rejilla(%s, %s)"
360 #: gschem/src/i_callbacks.c:76 gschem/src/i_callbacks.c:1659
361 #, c-format
362 msgid "New page created [%s]\n"
363 msgstr "Se ha creado una página nueva [%s]\n"
365 #: gschem/src/i_callbacks.c:124
366 #, c-format
367 msgid "New Window created [%s]\n"
368 msgstr "Se ha creado una nueva ventana [%s]\n"
370 #: gschem/src/i_callbacks.c:242
371 msgid "Failed to Save All"
372 msgstr "No se ha podido guardar todo"
374 #: gschem/src/i_callbacks.c:244
375 msgid "Saved All"
376 msgstr "Guardado todo"
378 #: gschem/src/i_callbacks.c:334
379 msgid "Closing Window\n"
380 msgstr "Cerrando ventana\n"
382 #: gschem/src/i_callbacks.c:534 gschem/src/i_callbacks.c:579
383 #: gschem/src/i_callbacks.c:624
384 msgid "Select objs first"
385 msgstr "Antes seleccione objetos"
387 #: gschem/src/i_callbacks.c:663 gschem/src/x_multiattrib.c:1549
388 msgid "Delete"
389 msgstr "Borrar"
391 #: gschem/src/i_callbacks.c:688
392 msgid "Edit"
393 msgstr "Editar"
395 #: gschem/src/i_callbacks.c:703
396 msgid "Edit pin type"
397 msgstr "Editar tipo de pin"
399 #: gschem/src/i_callbacks.c:722
400 msgid "Edit Text"
401 msgstr "Editar texto"
403 #: gschem/src/i_callbacks.c:745
404 msgid "Slot"
405 msgstr "Elemento"
407 #: gschem/src/i_callbacks.c:762
408 msgid "Color"
409 msgstr "Color"
411 #: gschem/src/i_callbacks.c:799 gschem/src/i_callbacks.c:844
412 msgid "Rotate"
413 msgstr "Rotar"
415 #: gschem/src/i_callbacks.c:866 gschem/src/i_callbacks.c:891
416 msgid "Mirror"
417 msgstr "Voltear"
419 #: gschem/src/i_callbacks.c:912 gschem/src/x_dialog.c:2320
420 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1415
421 msgid "Lock"
422 msgstr "Fijar"
424 #: gschem/src/i_callbacks.c:930 gschem/lib/system-gschemrc.scm:1416
425 msgid "Unlock"
426 msgstr "Desfijar"
428 #: gschem/src/i_callbacks.c:948 gschem/src/x_dialog.c:1738
429 msgid "Translate"
430 msgstr "Mover"
432 #: gschem/src/i_callbacks.c:951
433 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
434 msgstr ""
435 "ADVERTENCIA: ¡No mueva objetos con el ajuste a la rejilla desactivado!\n"
437 #: gschem/src/i_callbacks.c:952
438 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
439 msgstr ""
440 "ADVERTENCIA: Activando el ajuste a la rejilla y continuando con el "
441 "movimiento.\n"
443 #: gschem/src/i_callbacks.c:959
444 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
445 msgstr "ADVERTENCIA: ¡El tamaño de la rejilla no es 100!\n"
447 #: gschem/src/i_callbacks.c:961
448 msgid ""
449 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
450 "should be set to 100\n"
451 msgstr ""
452 "ADVERTENCIA: Si está moviendo un símbolo al origen, el tamaño de la "
453 "rejilladebe ser de 100\n"
455 #: gschem/src/i_callbacks.c:992
456 msgid "Embed"
457 msgstr "Incrustar"
459 #: gschem/src/i_callbacks.c:1031
460 msgid "Unembed"
461 msgstr "Desincrustar"
463 #: gschem/src/i_callbacks.c:1073
464 msgid "Update"
465 msgstr "Actualizar"
467 #: gschem/src/i_callbacks.c:1120
468 msgid "ShowHidden"
469 msgstr "Mostrar ocultos"
471 #: gschem/src/i_callbacks.c:1426 gschem/src/i_callbacks.c:1498
472 msgid "Pan"
473 msgstr "Centrar respecto al cursor"
475 #: gschem/src/i_callbacks.c:1703
476 msgid "Really revert page?"
477 msgstr "¿Seguro que quiere recargar la página?"
479 #: gschem/src/i_callbacks.c:1773
480 msgid "Copy to clipboard"
481 msgstr "Copiar al portapapeles"
483 #: gschem/src/i_callbacks.c:1791
484 msgid "Cut to clipboard"
485 msgstr "Cortar al portapapeles"
487 #: gschem/src/i_callbacks.c:1809
488 msgid "Paste from clipboard"
489 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
491 #: gschem/src/i_callbacks.c:1821 gschem/src/i_callbacks.c:2060
492 #: gschem/src/i_callbacks.c:2082 gschem/src/i_callbacks.c:2104
493 #: gschem/src/i_callbacks.c:2126 gschem/src/i_callbacks.c:2148
494 msgid "Empty buffer"
495 msgstr "Buffer vacío"
497 #: gschem/src/i_callbacks.c:1866
498 msgid "Copy 1"
499 msgstr "Copiar 1"
501 #: gschem/src/i_callbacks.c:1885
502 msgid "Copy 2"
503 msgstr "Copiar 2"
505 #: gschem/src/i_callbacks.c:1904
506 msgid "Copy 3"
507 msgstr "Copiar 3"
509 #: gschem/src/i_callbacks.c:1923
510 msgid "Copy 4"
511 msgstr "Copiar 4"
513 #: gschem/src/i_callbacks.c:1942
514 msgid "Copy 5"
515 msgstr "Copiar 5"
517 #: gschem/src/i_callbacks.c:1961
518 msgid "Cut 1"
519 msgstr "Cortar 1"
521 #: gschem/src/i_callbacks.c:1980
522 msgid "Cut 2"
523 msgstr "Cortar 2"
525 #: gschem/src/i_callbacks.c:1999
526 msgid "Cut 3"
527 msgstr "Cortar 3"
529 #: gschem/src/i_callbacks.c:2018
530 msgid "Cut 4"
531 msgstr "Cortar 4"
533 #: gschem/src/i_callbacks.c:2037
534 msgid "Cut 5"
535 msgstr "Cortar 5"
537 #: gschem/src/i_callbacks.c:2053
538 msgid "Paste 1"
539 msgstr "Pegar 1"
541 #: gschem/src/i_callbacks.c:2075
542 msgid "Paste 2"
543 msgstr "Pegar 2"
545 #: gschem/src/i_callbacks.c:2097
546 msgid "Paste 3"
547 msgstr "Pegar 3"
549 #: gschem/src/i_callbacks.c:2119
550 msgid "Paste 4"
551 msgstr "Pegar 4"
553 #: gschem/src/i_callbacks.c:2141
554 msgid "Paste 5"
555 msgstr "Pegar 5"
557 #: gschem/src/i_callbacks.c:2278 gschem/src/x_window.c:359
558 msgid "Component"
559 msgstr "Componente"
561 #: gschem/src/i_callbacks.c:2314 gschem/src/i_callbacks.c:2333
562 #: gschem/src/x_dialog.c:2290
563 msgid "Attribute"
564 msgstr "Propiedad"
566 #: gschem/src/i_callbacks.c:2355 gschem/src/i_callbacks.c:2382
567 #: gschem/src/x_dialog.c:2287
568 msgid "Net"
569 msgstr "Conexión"
571 #: gschem/src/i_callbacks.c:2426 gschem/src/i_callbacks.c:2453
572 #: gschem/src/x_dialog.c:2305 gschem/src/x_window.c:379
573 msgid "Bus"
574 msgstr "Bus"
576 #: gschem/src/i_callbacks.c:2534 gschem/src/i_callbacks.c:2557
577 msgid "Line"
578 msgstr "Línea"
580 #: gschem/src/i_callbacks.c:2579 gschem/src/i_callbacks.c:2602
581 msgid "Box"
582 msgstr "Rectángulo"
584 #: gschem/src/i_callbacks.c:2658 gschem/src/i_callbacks.c:2682
585 msgid "Circle"
586 msgstr "Círculo"
588 #: gschem/src/i_callbacks.c:2704 gschem/src/i_callbacks.c:2727
589 msgid "Arc"
590 msgstr "Arco"
592 #: gschem/src/i_callbacks.c:2749 gschem/src/i_callbacks.c:2772
593 #: gschem/src/x_dialog.c:2278
594 msgid "Pin"
595 msgstr "Pin"
597 #: gschem/src/i_callbacks.c:2831
598 #, c-format
599 msgid "Searching for source [%s]\n"
600 msgstr "Buscando origen [%s]\n"
602 #: gschem/src/i_callbacks.c:2855
603 #, c-format
604 msgid "Cannot find source [%s]\n"
605 msgstr "No se ha podido encontrar la fuente [%s]\n"
607 #: gschem/src/i_callbacks.c:2918
608 #, c-format
609 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
610 msgstr "Buscando símbolo [%s]\n"
612 #: gschem/src/i_callbacks.c:2924
613 msgid "Symbol is not a real file. Symbol cannot be loaded.\n"
614 msgstr "El símbolo no es un archivo físico. No se puede cargar el símbolo.\n"
616 #: gschem/src/i_callbacks.c:2955
617 msgid "Cannot find any schematics above the current one!\n"
618 msgstr "¡No se ha podido encontrar ningún esquema jerárquico superior!\n"
620 #: gschem/src/i_callbacks.c:2985
621 msgid "Attach"
622 msgstr "Adjuntar"
624 #: gschem/src/i_callbacks.c:3041
625 msgid "Detach"
626 msgstr "No adjuntar"
628 #: gschem/src/i_callbacks.c:3085
629 msgid "ShowN"
630 msgstr "Mostrar nombre"
632 #: gschem/src/i_callbacks.c:3122
633 msgid "ShowV"
634 msgstr "Mostrar valor"
636 #: gschem/src/i_callbacks.c:3159
637 msgid "ShowB"
638 msgstr "Mostrar ambos"
640 #: gschem/src/i_callbacks.c:3197
641 msgid "VisToggle"
642 msgstr "Cambiar visibilidad"
644 #: gschem/src/i_callbacks.c:3228
645 #, c-format
646 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
647 msgstr "Disculpe. Esta opción del menú no funciona\n"
649 #: gschem/src/i_callbacks.c:3318
650 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
651 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: SILUETA\n"
653 #: gschem/src/i_callbacks.c:3321
654 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
655 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: CONTENEDOR\n"
657 #: gschem/src/i_callbacks.c:3346
658 msgid "Grid OFF\n"
659 msgstr "Rejilla DESACTIVADA\n"
661 #: gschem/src/i_callbacks.c:3347
662 msgid "Dot grid selected\n"
663 msgstr "Seleccionada rejilla de puntos\n"
665 #: gschem/src/i_callbacks.c:3348
666 msgid "Mesh grid selected\n"
667 msgstr "Seleccionada rejilla de malla\n"
669 #: gschem/src/i_callbacks.c:3369
670 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
671 msgstr "¡PRECAUCIÓN!: Ajuste a la rejilla DESACTIVADO\n"
673 #: gschem/src/i_callbacks.c:3372
674 msgid "Snap ON\n"
675 msgstr "Ajuste a la rejilla ACTIVADO\n"
677 #: gschem/src/i_callbacks.c:3375
678 msgid "Snap back to the grid (CAUTION!)\n"
679 msgstr "Reajuste a la rejilla (¡PRECAUCIÓN!)\n"
681 #: gschem/src/i_callbacks.c:3401
682 msgid "Rubber band OFF \n"
683 msgstr "Goma de borrar DESACT \n"
685 #: gschem/src/i_callbacks.c:3404
686 msgid "Rubber band ON\n"
687 msgstr "Goma de borrar ACT\n"
689 #: gschem/src/i_callbacks.c:3419
690 msgid "magnetic net mode: ON\n"
691 msgstr "Modo de Ayuda a la conexión: ACTIVADO\n"
693 #: gschem/src/i_callbacks.c:3422
694 msgid "magnetic net mode: OFF\n"
695 msgstr "Modo de Ayuda a la conexión: DESACTIVADO\n"
697 #: gschem/src/o_box.c:292
698 #, c-format
699 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
700 msgstr "¡Tipo de relleno de rectángulo desconocido!\n"
702 #: gschem/src/o_buffer.c:54
703 #, c-format
704 msgid "o_buffer_copy: Invalid buffer %i\n"
705 msgstr "o_buffer_copy: memoria intermedia no válida %i\n"
707 #: gschem/src/o_buffer.c:69
708 #, c-format
709 msgid "o_buffer_cut: Invalid buffer %i\n"
710 msgstr "o_buffer_cut: memoria intermedia no válida %i\n"
712 #: gschem/src/o_buffer.c:90
713 #, c-format
714 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
715 msgstr ""
716 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
717 "o_buffer_paste_start\n"
719 #: gschem/src/o_bus.c:117
720 #, c-format
721 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_stretch\n"
722 msgstr ""
723 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
724 "o_bus_draw_stretch\n"
726 #: gschem/src/o_circle.c:284
727 #, c-format
728 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
729 msgstr "¡Tipo de relleno de círculo desconocido!\n"
731 #: gschem/src/o_complex.c:223 gschem/src/o_complex.c:227
732 #, c-format
733 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
734 msgstr "Convirtiendo esquema [%d %d]\n"
736 #: gschem/src/o_misc.c:61
737 #, c-format
738 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
739 msgstr "Se ha recibido NULL (no esperado) en la función o_edit\n"
741 #: gschem/src/o_misc.c:125
742 msgid "Object already locked\n"
743 msgstr "Objeto previamente fijado\n"
745 #: gschem/src/o_misc.c:163
746 msgid "Object already unlocked\n"
747 msgstr "El objeto no estaba fijado\n"
749 #: gschem/src/o_misc.c:339
750 msgid "Hidden text is now visible\n"
751 msgstr "El texto oculto es ahora visible\n"
753 #: gschem/src/o_misc.c:341
754 msgid "Hidden text is now invisible\n"
755 msgstr "El texto oculto es ahora invisible\n"
757 #: gschem/src/o_misc.c:568
758 #, c-format
759 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
760 msgstr ""
761 "No se pudo encontrar el símbolo [%s] en la librería. Error al actualizar.\n"
763 #: gschem/src/o_misc.c:683
764 #, c-format
765 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
766 msgstr ""
767 "o_autosave_backups: Imposible averiguar el nombre de archivo real de %s."
769 #: gschem/src/o_misc.c:727
770 #, c-format
771 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
772 msgstr ""
773 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
774 "a lectura-escritura\n"
776 #: gschem/src/o_misc.c:747
777 #, c-format
778 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
779 msgstr ""
780 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
781 "a sólo lectura\n"
783 #: gschem/src/o_misc.c:752
784 #, c-format
785 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
786 msgstr "NO se ha podido guardar la copia de seguridad [%s]\n"
788 #: gschem/src/o_move.c:174
789 #, c-format
790 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
791 msgstr "ERROR: en la función o_move_end, ¡el objeto es NULL!\n"
793 #: gschem/src/o_move.c:431
794 #, c-format
795 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
796 msgstr ""
797 "¡Eh! Se ha intentado encontrar el parámetro \"whichone\", pero ¡no se ha "
798 "encontrado!\n"
800 #: gschem/src/o_move.c:453
801 #, c-format
802 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
803 msgstr ""
804 "Se ha recibido un objeto que no es una línea en la función "
805 "o_move_check_endpoint\n"
807 #: gschem/src/o_net.c:158
808 #, c-format
809 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_stretch\n"
810 msgstr ""
811 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
812 "o_net_draw_stretch\n"
814 #: gschem/src/o_net.c:537
815 msgid "Warning: Starting net at off grid coordinate\n"
816 msgstr ""
817 "Advertencia: se ha iniciado la conexión en una coordenada fuera de la "
818 "rejilla\n"
820 #: gschem/src/o_net.c:602
821 msgid "Warning: Ending net at off grid coordinate\n"
822 msgstr ""
823 "Advertencia: se ha finalizado la conexión en una coordenada fuera de la "
824 "rejilla\n"
826 #: gschem/src/o_net.c:944 gschem/src/o_net.c:981 gschem/src/o_net.c:1052
827 #: gschem/src/o_net.c:1088
828 #, c-format
829 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
830 msgstr ""
831 "Se ha intentado añadir más de dos conexiones a bus. Error interno de "
832 "gschem.\n"
834 #: gschem/src/o_net.c:1156
835 #, c-format
836 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
837 msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería de componentes\n"
839 #: gschem/src/o_path.c:340
840 #, c-format
841 msgid "Unknown type for path (fill)!\n"
842 msgstr "¡Tipo de camino (relleno) desconocido!\n"
844 #: gschem/src/o_picture.c:166
845 #, c-format
846 msgid "Failed to load picture: %s"
847 msgstr "Fallo al cargar la imagen: %s"
849 #: gschem/src/o_picture.c:180
850 msgid "Picture"
851 msgstr "Imagen"
853 #: gschem/src/o_picture.c:544
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Failed to replace pictures: %s"
856 msgstr "Fallo al cargar la imagen: %s"
858 #: gschem/src/o_slot.c:81
859 msgid "Slot attribute malformed\n"
860 msgstr "El atributo del elemento está mal especificado\n"
862 #: gschem/src/o_slot.c:89
863 msgid "numslots attribute missing\n"
864 msgstr "La propiedad \"numslots\" no está definida\n"
866 #: gschem/src/o_slot.c:90
867 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
868 msgstr "No se permiten múltiples elementos para este componente\n"
870 #: gschem/src/o_slot.c:105
871 msgid "New slot number out of range\n"
872 msgstr "El nuevo número de elemento está fuera de rango\n"
874 #: gschem/src/o_undo.c:303
875 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
876 msgstr "¡Deshacer/Rehacer deshabilitado en el fichero rc!\n"
878 #: gschem/src/parsecmd.c:82
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Usage: %s [OPTION ...] [--] [FILE ...]\n"
882 "\n"
883 "Interactively edit gEDA schematics or symbols.  If one or more FILEs\n"
884 "are specified, open them for editing; otherwise, create a new, empty\n"
885 "schematic.\n"
886 "\n"
887 "Options:\n"
888 "  -q, --quiet              Quiet mode.\n"
889 "  -v, --verbose            Verbose mode.\n"
890 "  -r, --config-file=FILE   Additional configuration file to load.\n"
891 "  -L DIR                   Add DIR to Scheme search path.\n"
892 "  -c EXPR                  Scheme expression to run at startup.\n"
893 "  -s FILE                  Scheme script to run at startup.\n"
894 "  -o, --output=FILE        Output filename (for printing).\n"
895 "  -p                       Automatically place the window.\n"
896 "  -V, --version            Show version information.\n"
897 "  -h, --help               Help; this message.\n"
898 "  --                       Treat all remaining arguments as filenames.\n"
899 "\n"
900 "Report bugs to <geda-bug@seul.org>\n"
901 "gEDA/gaf homepage: <http://gpleda.org>\n"
902 msgstr ""
904 #: gschem/src/parsecmd.c:116
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "gEDA %s (g%.7s)\n"
908 "Copyright (C) 1998-2011 gEDA developers\n"
909 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
910 "certain conditions. For details, see the file `COPYING', which is\n"
911 "included in the gEDA distribution.\n"
912 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
913 msgstr ""
915 #: gschem/src/x_attribedit.c:127
916 #, c-format
917 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
918 msgstr ""
919 "Se ha recibido una opción de mostrar no válida; mostrando ambos por defecto\n"
921 #: gschem/src/x_attribedit.c:141
922 #, c-format
923 msgid "ERROR: NULL object!\n"
924 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL)!\n"
926 #: gschem/src/x_attribedit.c:329
927 msgid "Single Attribute Editor"
928 msgstr "Editor de una única propiedad"
930 #: gschem/src/x_attribedit.c:359
931 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
932 msgstr "<b>Editar propiedades</b>"
934 #: gschem/src/x_attribedit.c:361
935 msgid "<b>Add Attribute</b>"
936 msgstr "<b>Añadir propiedad</b>"
938 #: gschem/src/x_attribedit.c:377 gschem/src/x_multiattrib.c:1973
939 msgid "Name:"
940 msgstr "Nombre:"
942 #: gschem/src/x_attribedit.c:394 gschem/src/x_multiattrib.c:1992
943 msgid "Value:"
944 msgstr "Valor:"
946 #: gschem/src/x_attribedit.c:410 gschem/src/x_multiattrib.c:2038
947 msgid "Visible"
948 msgstr "Visible"
950 #: gschem/src/x_attribedit.c:430
951 msgid "Show Value Only"
952 msgstr "Mostrar sólo valor"
954 #: gschem/src/x_attribedit.c:432
955 msgid "Show Name Only"
956 msgstr "Mostrar sólo nombre"
958 #: gschem/src/x_attribedit.c:434 gschem/src/x_multiattrib.c:1512
959 msgid "Show Name & Value"
960 msgstr "Mostrar nombre y valor"
962 #: gschem/src/x_attribedit.c:441
963 msgid "<b>Attach Options</b>"
964 msgstr "<b>Opciones de asociación</b>"
966 #: gschem/src/x_attribedit.c:456
967 msgid "All"
968 msgstr "Todo"
970 #: gschem/src/x_attribedit.c:464 gschem/src/x_compselect.c:920
971 #: gschem/src/x_compselect.c:1034
972 msgid "Components"
973 msgstr "Componentes"
975 #: gschem/src/x_attribedit.c:472 gschem/src/x_window.c:369
976 msgid "Nets"
977 msgstr "Conexiones"
979 #: gschem/src/x_attribedit.c:480
980 msgid "Replace existing attributes"
981 msgstr "Reemplazar las propiedades existentes"
983 #: gschem/src/x_autonumber.c:415
984 msgid ""
985 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
986 "slots\n"
987 msgstr ""
988 "Un componente con varios elementos sin la propiedad 'slot' puede causar "
989 "problemas al autonumerar los números de elemento\n"
991 #: gschem/src/x_autonumber.c:430
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
995 msgstr ""
996 "La duplicidad de la propiedad 'slot' puede causar problemas: [nombre del "
997 "símbolo=%s, número=%d, slot=%d]\n"
999 #: gschem/src/x_autonumber.c:672
1000 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1001 msgstr "No se ha especificado una cadena de búsqueda para autonumerar texto.\n"
1003 #: gschem/src/x_autonumber.c:724
1004 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1005 msgstr "No se ha especificado '*' o '?' al final del texto a autonumerar.\n"
1007 #: gschem/src/x_autonumber.c:859
1008 msgid "Diagonal"
1009 msgstr "Diagonal"
1011 #: gschem/src/x_autonumber.c:860
1012 msgid "Top to bottom"
1013 msgstr "De arriba hacia abajo"
1015 #: gschem/src/x_autonumber.c:860
1016 msgid "Bottom to top"
1017 msgstr "De abajo hacia arriba"
1019 #: gschem/src/x_autonumber.c:861
1020 msgid "Left to right"
1021 msgstr "De izquierda hacia derecha"
1023 #: gschem/src/x_autonumber.c:861
1024 msgid "Right to left"
1025 msgstr "De derecha hacia izquierda"
1027 #: gschem/src/x_autonumber.c:862
1028 msgid "File order"
1029 msgstr "Orden de archivos:"
1031 #: gschem/src/x_autonumber.c:1198
1032 msgid "Autonumber text"
1033 msgstr "Autoenumerar texto"
1035 #: gschem/src/x_autonumber.c:1222
1036 msgid "<b>Scope</b>"
1037 msgstr "<b>Ámbito</b>"
1039 #: gschem/src/x_autonumber.c:1244
1040 msgid "Search for:"
1041 msgstr "Buscar:"
1043 #: gschem/src/x_autonumber.c:1258
1044 msgid "Autonumber text in:"
1045 msgstr "Autoenumerar texto en:"
1047 #: gschem/src/x_autonumber.c:1265
1048 msgid "Skip numbers found in:"
1049 msgstr "Ignorar números encontrados en:"
1051 #: gschem/src/x_autonumber.c:1277 gschem/src/x_autonumber.c:1286
1052 msgid "Selected objects"
1053 msgstr "Objetos seleccionados"
1055 #: gschem/src/x_autonumber.c:1278 gschem/src/x_autonumber.c:1287
1056 msgid "Current page"
1057 msgstr "Hoja actual"
1059 #: gschem/src/x_autonumber.c:1279 gschem/src/x_autonumber.c:1288
1060 msgid "Whole hierarchy"
1061 msgstr "Jerarquía completa"
1063 #: gschem/src/x_autonumber.c:1290
1064 msgid "Overwrite existing numbers"
1065 msgstr "Sobreescribir los números existentes"
1067 #: gschem/src/x_autonumber.c:1295
1068 msgid "<b>Options</b>"
1069 msgstr "<b>Opciones</b>"
1071 #: gschem/src/x_autonumber.c:1317
1072 msgid "Starting number:"
1073 msgstr "Número inicial:"
1075 #: gschem/src/x_autonumber.c:1324
1076 msgid "Sort order:"
1077 msgstr "Método de ordenación:"
1079 #: gschem/src/x_autonumber.c:1345
1080 msgid "Remove numbers"
1081 msgstr "Borrar los números"
1083 #: gschem/src/x_autonumber.c:1349
1084 msgid "Automatic slotting"
1085 msgstr "Asignar números de elemento automáticamente"
1087 #: gschem/src/x_clipboard.c:249
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "<b>Invalid schematic on clipboard.</b>\n"
1091 "\n"
1092 "An error occurred while inserting clipboard data: %s."
1093 msgstr ""
1095 #: gschem/src/x_clipboard.c:251
1096 msgid "Clipboard insertion failed"
1097 msgstr ""
1099 #: gschem/src/x_color.c:94 gschem/src/x_color.c:103
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1102 msgstr "¡No se puede reservar memoria para el color %s!\n"
1104 #: gschem/src/x_color.c:94
1105 msgid "black"
1106 msgstr "negro"
1108 #: gschem/src/x_color.c:103
1109 msgid "white"
1110 msgstr "blanco"
1112 #: gschem/src/x_color.c:125
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not allocate display color %i!\n"
1115 msgstr "¡No se puede reservar memoria para el color %i!\n"
1117 #: gschem/src/x_color.c:147
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not allocate outline color %i!\n"
1120 msgstr "¡No se puede reservar memoria para el color del contorno %i!\n"
1122 #: gschem/src/x_color.c:164 gschem/src/x_color.c:181 gschem/src/x_color.c:197
1123 #, c-format
1124 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1125 msgstr "Se ha intentado obtener un color no válido: %d\n"
1127 #: gschem/src/x_color.c:214
1128 #, c-format
1129 msgid "Tried to get an invalid outline color: %d\n"
1130 msgstr "Se ha intentado obtener un color para el contorno no válido: %d\n"
1132 #: gschem/src/x_compselect.c:1064
1133 msgid "Filter:"
1134 msgstr "Filtro:"
1136 #: gschem/src/x_compselect.c:1167 gschem/src/x_dialog.c:3639
1137 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1839
1138 msgid "Name"
1139 msgstr "Nombre"
1141 #: gschem/src/x_compselect.c:1176 gschem/src/x_multiattrib.c:1863
1142 msgid "Value"
1143 msgstr "Valor"
1145 #: gschem/src/x_compselect.c:1215
1146 msgid "Default behavior - reference component"
1147 msgstr "Comportamiento por defecto - designar componente"
1149 #: gschem/src/x_compselect.c:1218
1150 msgid "Embed component in schematic"
1151 msgstr "Incrustar componente en el esquema"
1153 #: gschem/src/x_compselect.c:1221
1154 msgid "Include component as individual objects"
1155 msgstr "Incluir componentes como objetos individuales"
1157 #: gschem/src/x_compselect.c:1378
1158 msgid "Select Component..."
1159 msgstr "Seleccionar componente..."
1161 #: gschem/src/x_compselect.c:1401
1162 msgid "In Use"
1163 msgstr "En uso"
1165 #: gschem/src/x_compselect.c:1405
1166 msgid "Libraries"
1167 msgstr "Librerías"
1169 #: gschem/src/x_compselect.c:1414 gschem/src/x_fileselect.c:122
1170 msgid "Preview"
1171 msgstr "Vista preliminar"
1173 #: gschem/src/x_compselect.c:1442
1174 msgid "Attributes"
1175 msgstr "Propiedades"
1177 #: gschem/src/x_dialog.c:176
1178 msgid "Text Entry..."
1179 msgstr "Introducción de texto..."
1181 #: gschem/src/x_dialog.c:207
1182 msgid ""
1183 "Enter text, click apply,\n"
1184 "move cursor into window, click to place text.\n"
1185 "Middle button to rotate while placing."
1186 msgstr ""
1187 "Introduzca el texto, pulse \"Aplicar\",\n"
1188 "mueva el cursor en la ventana, presione el botón izq. del ratón\n"
1189 "para colocar el texto.\n"
1190 "Botón intermedio para rotar mientras está colocando el texto."
1192 #: gschem/src/x_dialog.c:301
1193 msgid "Upper Left"
1194 msgstr "Arriba a la izquierda"
1196 #: gschem/src/x_dialog.c:304
1197 msgid "Upper Middle"
1198 msgstr "Arriba centrado"
1200 #: gschem/src/x_dialog.c:307
1201 msgid "Upper Right"
1202 msgstr "Arriba a la derecha"
1204 #: gschem/src/x_dialog.c:311
1205 msgid "Middle Left"
1206 msgstr "Centrado a la izquierda"
1208 #: gschem/src/x_dialog.c:314
1209 msgid "Middle Middle"
1210 msgstr "Centrado Centrado"
1212 #: gschem/src/x_dialog.c:317
1213 msgid "Middle Right"
1214 msgstr "Centrado a la derecha"
1216 #: gschem/src/x_dialog.c:321
1217 msgid "Lower Left"
1218 msgstr "Abajo a la izquierda"
1220 #: gschem/src/x_dialog.c:324
1221 msgid "Lower Middle"
1222 msgstr "Abajo centrado"
1224 #: gschem/src/x_dialog.c:327
1225 msgid "Lower Right"
1226 msgstr "Abajo a la derecha"
1228 #: gschem/src/x_dialog.c:438
1229 msgid "Edit Text Properties"
1230 msgstr "Editar las propiedades del texto"
1232 #: gschem/src/x_dialog.c:473
1233 msgid "<b>Text Content</b>"
1234 msgstr "<b>Contenido del texto</b>"
1236 #: gschem/src/x_dialog.c:509
1237 msgid "<b>Text Properties</b>"
1238 msgstr "<b>Propiedades del texto</b>"
1240 #: gschem/src/x_dialog.c:524
1241 msgid "Color:"
1242 msgstr "Color:"
1244 #: gschem/src/x_dialog.c:531
1245 msgid "Size:"
1246 msgstr "Tamaño:"
1248 #: gschem/src/x_dialog.c:540
1249 msgid "Alignment:"
1250 msgstr "Alineación:"
1252 #: gschem/src/x_dialog.c:589
1253 msgid "Solid"
1254 msgstr "Sólido"
1256 #: gschem/src/x_dialog.c:590
1257 msgid "Dotted"
1258 msgstr "Punteado"
1260 #: gschem/src/x_dialog.c:591
1261 msgid "Dashed"
1262 msgstr "Guión"
1264 #: gschem/src/x_dialog.c:592
1265 msgid "Center"
1266 msgstr "Centrar"
1268 #: gschem/src/x_dialog.c:593
1269 msgid "Phantom"
1270 msgstr "Fantasma"
1272 #: gschem/src/x_dialog.c:594 gschem/src/x_dialog.c:691
1273 #: gschem/src/x_dialog.c:700 gschem/src/x_dialog.c:709
1274 #: gschem/src/x_dialog.c:810 gschem/src/x_dialog.c:812
1275 #: gschem/src/x_dialog.c:814 gschem/src/x_dialog.c:1040
1276 #: gschem/src/x_dialog.c:1143 gschem/src/x_dialog.c:1152
1277 #: gschem/src/x_dialog.c:1161 gschem/src/x_dialog.c:1170
1278 #: gschem/src/x_dialog.c:1179 gschem/src/x_dialog.c:1292
1279 #: gschem/src/x_dialog.c:1294 gschem/src/x_dialog.c:1296
1280 #: gschem/src/x_dialog.c:1298 gschem/src/x_dialog.c:1300
1281 msgid "*unchanged*"
1282 msgstr "*sin modificar*"
1284 #: gschem/src/x_dialog.c:918
1285 msgid "Edit Line Width & Type"
1286 msgstr "Editar ancho y tipo de línea"
1288 #: gschem/src/x_dialog.c:957 gschem/src/x_print.c:307
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "Tipo:"
1292 #: gschem/src/x_dialog.c:961
1293 msgid "Width:"
1294 msgstr "Ancho:"
1296 #: gschem/src/x_dialog.c:965
1297 msgid "Dash Length:"
1298 msgstr "Longitud de la línea en la discontinuidad:"
1300 #: gschem/src/x_dialog.c:969
1301 msgid "Dash Space:"
1302 msgstr "Espaciado de la discontinuidad:"
1304 #: gschem/src/x_dialog.c:1036
1305 msgid "Hollow"
1306 msgstr "Hueco"
1308 #: gschem/src/x_dialog.c:1037
1309 msgid "Filled"
1310 msgstr "Relleno"
1312 #: gschem/src/x_dialog.c:1038
1313 msgid "Mesh"
1314 msgstr "Malla"
1316 #: gschem/src/x_dialog.c:1039
1317 msgid "Hatch"
1318 msgstr "Trama"
1320 #: gschem/src/x_dialog.c:1408
1321 msgid "Edit Fill Type"
1322 msgstr "Editar tipo de relleno"
1324 #: gschem/src/x_dialog.c:1447
1325 msgid "Fill Type:"
1326 msgstr "Tipo de relleno:"
1328 #: gschem/src/x_dialog.c:1451
1329 msgid "Line Width:"
1330 msgstr "Ancho de línea:"
1332 #: gschem/src/x_dialog.c:1455
1333 msgid "Angle 1:"
1334 msgstr "Ángulo 1:"
1336 #: gschem/src/x_dialog.c:1459
1337 msgid "Pitch 1:"
1338 msgstr "Separación 1:"
1340 #: gschem/src/x_dialog.c:1463
1341 msgid "Angle 2:"
1342 msgstr "Ángulo 2:"
1344 #: gschem/src/x_dialog.c:1467
1345 msgid "Pitch 2:"
1346 msgstr "Separación 2:"
1348 #: gschem/src/x_dialog.c:1594
1349 msgid "Arc Params"
1350 msgstr "Parámetros de arco"
1352 #: gschem/src/x_dialog.c:1635
1353 msgid "Arc Radius:"
1354 msgstr "Radio de arco:"
1356 #: gschem/src/x_dialog.c:1643
1357 msgid "Start Angle:"
1358 msgstr "Ángulo de comienzo:"
1360 #: gschem/src/x_dialog.c:1651
1361 msgid "Degrees of Sweep:"
1362 msgstr "Grados de barrido:"
1364 #: gschem/src/x_dialog.c:1769
1365 msgid ""
1366 "Offset to translate?\n"
1367 "(0 for origin)"
1368 msgstr ""
1369 "¿Desplazamiento del movimiento?\n"
1370 "(0 para el origen)"
1372 #: gschem/src/x_dialog.c:1837
1373 msgid "Text Size"
1374 msgstr "Tamaño de texto"
1376 #: gschem/src/x_dialog.c:1867
1377 msgid "Enter new text size:"
1378 msgstr "Introduzca nuevo tamaño de texto:"
1380 #: gschem/src/x_dialog.c:1943
1381 msgid "Snap Size"
1382 msgstr "Tamaño de la rejilla"
1384 #: gschem/src/x_dialog.c:1973
1385 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1386 msgstr "Introduzca el nuevo espaciado de la rejilla:"
1388 #: gschem/src/x_dialog.c:2050
1389 msgid "Edit slot number"
1390 msgstr "Editar número de elemento"
1392 #: gschem/src/x_dialog.c:2081
1393 msgid "Edit slot number:"
1394 msgstr "Editar número de elemento:"
1396 #: gschem/src/x_dialog.c:2122
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s (g%.7s)"
1399 msgstr "%s%s (%s)"
1401 #: gschem/src/x_dialog.c:2143
1402 msgid "About gschem"
1403 msgstr "Acerca de gschem"
1405 #: gschem/src/x_dialog.c:2144
1406 msgid "gEDA: GPL Electronic Design Automation"
1407 msgstr "gEDA: Automatización de Diseño Electrónico GPL"
1409 #. TRANSLATORS: "ChangeLog" is a literal filename; please don't translate it.
1410 #: gschem/src/x_dialog.c:2147
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "Copyright © 1998-2011 Ales Hvezda <ahvezda@geda.seul.org>\n"
1414 "Copyright © 1998-2011 gEDA Contributors (see ChangeLog for details)"
1415 msgstr ""
1416 "Copyright © 1998-2009 Ales Hvezda <ahvezda@geda.seul.org>\n"
1417 "Copyright © 1998-2009 gEDA Contributors (véase fichero ChangeLog para más "
1418 "detalles)"
1420 #: gschem/src/x_dialog.c:2206
1421 msgid "Coords"
1422 msgstr "Coordenadas"
1424 #: gschem/src/x_dialog.c:2227
1425 msgid "Screen"
1426 msgstr "Pantalla"
1428 #: gschem/src/x_dialog.c:2236
1429 msgid "World"
1430 msgstr "Mundo"
1432 #: gschem/src/x_dialog.c:2275
1433 msgid "Background"
1434 msgstr "Fondo"
1436 #: gschem/src/x_dialog.c:2281
1437 msgid "Net endpoint"
1438 msgstr "Punto final de conexión"
1440 #: gschem/src/x_dialog.c:2284
1441 msgid "Graphic"
1442 msgstr "Gráfico"
1444 #: gschem/src/x_dialog.c:2293
1445 msgid "Logic bubble"
1446 msgstr "Negación lógica"
1448 #: gschem/src/x_dialog.c:2296
1449 msgid "Grid point"
1450 msgstr "Punto de rejilla"
1452 #: gschem/src/x_dialog.c:2299
1453 msgid "Detached attribute"
1454 msgstr "Desvincular propiedad"
1456 #: gschem/src/x_dialog.c:2302 gschem/src/x_window.c:387
1457 msgid "Text"
1458 msgstr "Texto"
1460 #: gschem/src/x_dialog.c:2308
1461 msgid "Selection"
1462 msgstr "Selección"
1464 #: gschem/src/x_dialog.c:2311
1465 msgid "Bounding box"
1466 msgstr "Envolvente"
1468 #: gschem/src/x_dialog.c:2314
1469 msgid "Zoom box"
1470 msgstr "Ventana de ampliado"
1472 #: gschem/src/x_dialog.c:2323
1473 msgid "Output background"
1474 msgstr "Fondo de salida"
1476 #: gschem/src/x_dialog.c:2326
1477 msgid "Net junction"
1478 msgstr "Unión de conexiones"
1480 #: gschem/src/x_dialog.c:2329
1481 msgid "Mesh grid major"
1482 msgstr "Rejilla de malla mayor"
1484 #: gschem/src/x_dialog.c:2332
1485 msgid "Mesh grid minor"
1486 msgstr "Rejilla de malla menor"
1488 #: gschem/src/x_dialog.c:2335
1489 msgid "Unknown"
1490 msgstr "Desconocido"
1492 #: gschem/src/x_dialog.c:2486
1493 #, c-format
1494 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1495 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL) en la función color_edit_dialog_apply!\n"
1497 #: gschem/src/x_dialog.c:2530
1498 msgid "Color Edit"
1499 msgstr "Editar color"
1501 #: gschem/src/x_dialog.c:2561
1502 msgid "Object color:"
1503 msgstr "Color del componente:"
1505 #: gschem/src/x_dialog.c:2614
1506 msgid "Hotkeys"
1507 msgstr "Teclas rápidas"
1509 #: gschem/src/x_dialog.c:2654
1510 msgid "Function"
1511 msgstr "Función"
1513 #: gschem/src/x_dialog.c:2661
1514 msgid "Keystroke(s)"
1515 msgstr "Pulsación(es)"
1517 #: gschem/src/x_dialog.c:2967
1518 msgid "Find Text"
1519 msgstr "Encontrar texto:"
1521 #: gschem/src/x_dialog.c:2998
1522 msgid "Text to find:"
1523 msgstr "Texto a encontrar:"
1525 #: gschem/src/x_dialog.c:3008
1526 msgid "descend into hierarchy"
1527 msgstr "Descender en la jerarquía"
1529 #: gschem/src/x_dialog.c:3073
1530 msgid "Hide Text"
1531 msgstr "Ocultar texto:"
1533 #: gschem/src/x_dialog.c:3104
1534 msgid "Hide text starting with:"
1535 msgstr "Ocultar texto que comienza por:"
1537 #: gschem/src/x_dialog.c:3173
1538 msgid "Show Text"
1539 msgstr "Mostrar texto"
1541 #: gschem/src/x_dialog.c:3204
1542 msgid "Show text starting with:"
1543 msgstr "Mostrar texto que comienza por:"
1545 #: gschem/src/x_dialog.c:3661
1546 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1547 msgstr "S_eleccione los esquemas que quiere guardar:"
1549 #: gschem/src/x_dialog.c:3756
1550 #, c-format
1551 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1552 msgstr "¿Guardar cambios del esquema \"%s\" antes de salir?"
1554 #: gschem/src/x_dialog.c:3762
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1558 msgstr ""
1559 "Hay %d esquemas con cambios sin guardar. ¿Guardar cambios antes de cerrar?"
1561 #: gschem/src/x_dialog.c:3791
1562 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1563 msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán definitivamente."
1565 #: gschem/src/x_dialog.c:3811
1566 msgid "_Close without saving"
1567 msgstr "_Cerrar sin guardar"
1569 #: gschem/src/x_dialog.c:4147
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1573 "Please correct in order to continue</span>\n"
1574 "\n"
1575 "The name and value must be non-empty.\n"
1576 "The name cannot end with a space.\n"
1577 "The value cannot start with a space."
1578 msgstr ""
1579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La propiedad introducida \"%s\" no es "
1580 "correcta\n"
1581 "Por favor, corríjala para continuar</span>\n"
1582 "\n"
1583 "El nombre y el valor no pueden estar en blanco.\n"
1584 "El nombre no puede finalizar en un espacio.\n"
1585 "El valor no puede empezar con un espacio."
1587 #: gschem/src/x_dialog.c:4149
1588 msgid "Invalid Attribute"
1589 msgstr "Propiedad incorrecta"
1591 #: gschem/src/x_dialog.c:4185
1592 msgid "Pin type"
1593 msgstr "Tipo de Pin"
1595 #: gschem/src/x_dialog.c:4209
1596 msgid "Net pin"
1597 msgstr "Pin para conexión simple"
1599 #: gschem/src/x_dialog.c:4211
1600 msgid "Bus pin (graphical)"
1601 msgstr "Pin para conexión a bus (gráfico)"
1603 #: gschem/src/x_fileselect.c:42
1604 msgid "Schematics"
1605 msgstr "Esquemas"
1607 #: gschem/src/x_fileselect.c:47
1608 msgid "Symbols"
1609 msgstr "Símbolos"
1611 #: gschem/src/x_fileselect.c:52
1612 msgid "Schematics and symbols"
1613 msgstr "Esquemas y símbolos"
1615 #: gschem/src/x_fileselect.c:58
1616 msgid "All files"
1617 msgstr "Todos los archivos"
1619 #: gschem/src/x_fileselect.c:171
1620 msgid "Open..."
1621 msgstr "Abrir..."
1623 #: gschem/src/x_fileselect.c:231
1624 msgid "Save as..."
1625 msgstr "Guardar como..."
1627 #: gschem/src/x_fileselect.c:284
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "The selected file `%s' already exists.\n"
1631 "\n"
1632 "Would you like to overwrite it?"
1633 msgstr ""
1634 "El archivo seleccionado '%s' ya existe.\n"
1635 "\n"
1636 "¿Quiere sobreescribirlo?"
1638 #: gschem/src/x_fileselect.c:287
1639 msgid "Overwrite file?"
1640 msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
1642 #: gschem/src/x_fileselect.c:289
1643 msgid "Save cancelled on user request\n"
1644 msgstr "El usuario ha cancelado la operación de guardar los cambios\n"
1646 #: gschem/src/x_image.c:176
1647 msgid "Encapsulated Postscript"
1648 msgstr "Postscript encapsulado"
1650 #: gschem/src/x_image.c:296
1651 #, c-format
1652 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1653 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo eps: %s.\n"
1655 #: gschem/src/x_image.c:374
1656 #, c-format
1657 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1658 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo %s: %s.\n"
1660 #: gschem/src/x_image.c:384
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1664 "%s\n"
1665 "\n"
1666 "%s.\n"
1667 msgstr ""
1668 "Se produjo el siguiente error al salvar la imagen con tipo %s al fichero:\n"
1669 "%s\n"
1670 "\n"
1671 "%s.\n"
1673 #: gschem/src/x_image.c:403
1674 #, c-format
1675 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1676 msgstr "Se ha guardado la imagen en color en [%s] [%d x %d]\n"
1678 #: gschem/src/x_image.c:405
1679 #, c-format
1680 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1681 msgstr "Se ha guardado la imagen en blanco y negro en [%s] [%d x %d]\n"
1683 #: gschem/src/x_image.c:413
1684 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1685 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible obtener pixbuf de la ventana de gschem.\n"
1687 #: gschem/src/x_image.c:458
1688 msgid "Width x Height"
1689 msgstr "Anchura x Altura"
1691 #: gschem/src/x_image.c:474
1692 msgid "Image type"
1693 msgstr "Tipo de imagen"
1695 #: gschem/src/x_image.c:495
1696 msgid "Write image..."
1697 msgstr "Guardar imagen..."
1699 #: gschem/src/x_log.c:209
1700 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1701 msgstr ""
1702 "** mensaje sin codificación UTF-8 en la ventana de registro. Véase la "
1703 "ventana de registro de gschem o la salida de errores.\n"
1705 #: gschem/src/x_log.c:288
1706 msgid "Status"
1707 msgstr "Estado"
1709 #: gschem/src/x_menus.c:37
1710 msgid "/Add Net"
1711 msgstr "/Añadir conexión..."
1713 #: gschem/src/x_menus.c:38
1714 msgid "/Add Attribute..."
1715 msgstr "/Añadir propiedad"
1717 #: gschem/src/x_menus.c:39
1718 msgid "/Add Component..."
1719 msgstr "/Añadir componente..."
1721 #: gschem/src/x_menus.c:40
1722 msgid "/Add Bus"
1723 msgstr "/Añadir bus"
1725 #: gschem/src/x_menus.c:41
1726 msgid "/Add Text"
1727 msgstr "/Añadir texto"
1729 #: gschem/src/x_menus.c:43
1730 msgid "/Zoom In"
1731 msgstr "/Aumentar ampliación"
1733 #: gschem/src/x_menus.c:44
1734 msgid "/Zoom Out"
1735 msgstr "/Disminuir ampliación"
1737 #: gschem/src/x_menus.c:45
1738 msgid "/Zoom Box"
1739 msgstr "/Ampliar zona"
1741 #: gschem/src/x_menus.c:46
1742 msgid "/Zoom Extents"
1743 msgstr "/Mostrar todo"
1745 #: gschem/src/x_menus.c:48
1746 msgid "/Select"
1747 msgstr "/Seleccionar"
1749 #: gschem/src/x_menus.c:49
1750 msgid "/Edit..."
1751 msgstr "/Editar..."
1753 #: gschem/src/x_menus.c:50
1754 msgid "/Edit pin type..."
1755 msgstr "/Editar tipo de pin"
1757 #: gschem/src/x_menus.c:51
1758 msgid "/Copy"
1759 msgstr "/Copiar"
1761 #: gschem/src/x_menus.c:52
1762 msgid "/Move"
1763 msgstr "/Mover"
1765 #: gschem/src/x_menus.c:53
1766 msgid "/Delete"
1767 msgstr "/Borrar"
1769 #: gschem/src/x_menus.c:56
1770 msgid "/Down Schematic"
1771 msgstr "/Descender en esquema"
1773 #: gschem/src/x_menus.c:57
1774 msgid "/Down Symbol"
1775 msgstr "/Descender en símbolo"
1777 #: gschem/src/x_menus.c:58
1778 msgid "/Up"
1779 msgstr "/Arriba"
1781 #: gschem/src/x_menus.c:348
1782 #, c-format
1783 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
1784 msgstr ""
1785 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
1786 "existe '%s'\n"
1788 #: gschem/src/x_menus.c:372
1789 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
1790 msgstr "¡No existen menúes contextuales!\n"
1792 #: gschem/src/x_menus.c:385
1793 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
1794 msgstr ""
1795 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
1796 "existe\n"
1798 #: gschem/src/x_misc.c:74
1799 msgid "The operating system is out of memory or resources."
1800 msgstr ""
1802 #: gschem/src/x_misc.c:155
1803 #, c-format
1804 msgid "%s failed to launch URI"
1805 msgstr ""
1807 #: gschem/src/x_multiattrib.c:961
1808 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
1809 msgstr ""
1810 "No se permiten las propiedades sin nombre. Por favor, introduzca un nombre."
1812 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1514
1813 msgid "Show Value only"
1814 msgstr "Mostrar sólo valor"
1816 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1516
1817 msgid "Show Name only"
1818 msgstr "Mostrar sólo nombre"
1820 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1544
1821 msgid "Promote"
1822 msgstr "Promocionar"
1824 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1548
1825 msgid "Duplicate"
1826 msgstr "Duplicar"
1828 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1765
1829 msgid "Edit Attributes"
1830 msgstr "Editar propiedades"
1832 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1883
1833 msgid "Vis?"
1834 msgstr "Visible?"
1836 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1901
1837 msgid "N"
1838 msgstr "N"
1840 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1919
1841 msgid "V"
1842 msgstr "V"
1844 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1941
1845 msgid "Show inherited attributes"
1846 msgstr "Mostrar propiedades heredadas"
1848 #: gschem/src/x_multiattrib.c:1957
1849 msgid "Add Attribute"
1850 msgstr "Añadir propiedad"
1852 #: gschem/src/x_pagesel.c:246
1853 msgid "New Page"
1854 msgstr "Nueva página"
1856 #: gschem/src/x_pagesel.c:247
1857 msgid "Open Page..."
1858 msgstr "Abrir página"
1860 #: gschem/src/x_pagesel.c:249
1861 msgid "Save Page"
1862 msgstr "Guardar página"
1864 #: gschem/src/x_pagesel.c:250
1865 msgid "Close Page"
1866 msgstr "Cerrar página"
1868 #: gschem/src/x_pagesel.c:251
1869 msgid "Discard Page"
1870 msgstr "Descartar página"
1872 #: gschem/src/x_pagesel.c:369
1873 msgid "Page Manager"
1874 msgstr "Administrador de páginas"
1876 #: gschem/src/x_pagesel.c:425
1877 msgid "Filename"
1878 msgstr "Nombre de archivo"
1880 #: gschem/src/x_pagesel.c:441
1881 msgid "Changed"
1882 msgstr "Modificado"
1884 #: gschem/src/x_pagesel.c:461
1885 msgid "Right click on the filename for more options..."
1886 msgstr "Pulse con el botón derecho para ver más opciones..."
1888 #: gschem/src/x_preview.c:231
1889 msgid "Preview Buffer"
1890 msgstr "Previsualizar memoria intermedia"
1892 #: gschem/src/x_print.c:84
1893 msgid "Select PostScript Filename..."
1894 msgstr "Seleccionar archivo PostScript..."
1896 #: gschem/src/x_print.c:164
1897 msgid "Extents with margins"
1898 msgstr "Completo con márgenes"
1900 #: gschem/src/x_print.c:170
1901 msgid "Extents no margins"
1902 msgstr "Completo sin márgenes"
1904 #: gschem/src/x_print.c:176
1905 msgid "Current Window"
1906 msgstr "Ventana actual"
1908 #: gschem/src/x_print.c:210
1909 msgid "Landscape"
1910 msgstr "Apaisado"
1912 #: gschem/src/x_print.c:216
1913 msgid "Portrait"
1914 msgstr "Vertical"
1916 #: gschem/src/x_print.c:276
1917 msgid "Print..."
1918 msgstr "Imprimir..."
1920 #: gschem/src/x_print.c:284
1921 msgid "Settings"
1922 msgstr "Opciones"
1924 #: gschem/src/x_print.c:296
1925 msgid "Output paper size:"
1926 msgstr "Tamaño de papel:"
1928 #: gschem/src/x_print.c:318
1929 msgid "Orientation:"
1930 msgstr "Orientación:"
1932 #: gschem/src/x_print.c:330
1933 msgid "Destination"
1934 msgstr "Destino"
1936 #: gschem/src/x_print.c:343
1937 msgid "File:"
1938 msgstr "Archivo:"
1940 #: gschem/src/x_print.c:373
1941 msgid "Command:"
1942 msgstr "Comando:"
1944 #: gschem/src/x_print.c:745
1945 msgid "No print destination specified\n"
1946 msgstr "No se ha especificado el destino de impresión\n"
1948 #: gschem/src/x_print.c:752
1949 #, c-format
1950 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
1951 msgstr "No se puede imprimir el esquema actual a [%s]\n"
1953 #: gschem/src/x_print.c:761
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Error printing to file '%s'\n"
1957 "Check the log window for more information"
1958 msgstr ""
1959 "Error al imprimir al fichero '%s'\n"
1960 "Vea la ventana de registro para más información"
1962 #: gschem/src/x_print.c:768
1963 #, c-format
1964 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
1965 msgstr "Se ha imprimido el esquema actual a [%s]\n"
1967 #: gschem/src/x_rc.c:40
1968 msgid "ERROR: An unknown error occurred while parsing configuration files.\n"
1969 msgstr ""
1971 #: gschem/src/x_rc.c:45
1972 msgid ""
1973 "An unknown error occurred while parsing configuration files.\n"
1974 "\n"
1975 "The gschem log may contain more information."
1976 msgstr ""
1978 #: gschem/src/x_rc.c:57
1979 #, c-format
1980 msgid "ERROR: %s\n"
1981 msgstr ""
1983 #: gschem/src/x_rc.c:60
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "%s\n"
1987 "\n"
1988 "The gschem log may contain more information."
1989 msgstr ""
1991 #: gschem/src/x_rc.c:68
1992 msgid "Cannot load gschem configuration."
1993 msgstr ""
1995 #: gschem/src/x_script.c:47 gschem/lib/system-gschemrc.scm:1381
1996 msgid "Execute Script..."
1997 msgstr "Ejecutar subprograma..."
1999 #: gschem/src/x_script.c:66
2000 #, c-format
2001 msgid "Executing guile script [%s]\n"
2002 msgstr "Ejecutando programa de guile [%s]\n"
2004 #: gschem/src/x_window.c:82
2005 #, c-format
2006 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2007 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable gc\n"
2009 #: gschem/src/x_window.c:321
2010 msgid "New"
2011 msgstr "Nuevo"
2013 #: gschem/src/x_window.c:322
2014 msgid "New file"
2015 msgstr "Nuevo archivo"
2017 #: gschem/src/x_window.c:328
2018 msgid "Open"
2019 msgstr "Abrir"
2021 #: gschem/src/x_window.c:329
2022 msgid "Open file..."
2023 msgstr "Abrir archivo"
2025 #: gschem/src/x_window.c:335
2026 msgid "Save"
2027 msgstr "Guardar"
2029 #: gschem/src/x_window.c:336
2030 msgid "Save file"
2031 msgstr "Guardar archivo"
2033 #: gschem/src/x_window.c:343
2034 msgid "Undo"
2035 msgstr "Deshacer"
2037 #: gschem/src/x_window.c:344
2038 msgid "Undo last operation"
2039 msgstr "Deshacer última operación"
2041 #: gschem/src/x_window.c:350
2042 msgid "Redo"
2043 msgstr "Rehacer"
2045 #: gschem/src/x_window.c:351
2046 msgid "Redo last undo"
2047 msgstr "Rehacer el último deshacer"
2049 #: gschem/src/x_window.c:360
2050 msgid ""
2051 "Add component...\n"
2052 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2053 "click to place\n"
2054 "Right mouse button to cancel"
2055 msgstr ""
2056 "Añadir componente...\n"
2057 "Seleccione la librería y el componente de la lista, mueva el ratón a la "
2058 "ventana principal, y presione el botón izq. del ratón para colocarlo.\n"
2059 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2061 #: gschem/src/x_window.c:370
2062 msgid ""
2063 "Add nets mode\n"
2064 "Right mouse button to cancel"
2065 msgstr ""
2066 "Añadir conexión\n"
2067 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2069 #: gschem/src/x_window.c:380
2070 msgid ""
2071 "Add buses mode\n"
2072 "Right mouse button to cancel"
2073 msgstr ""
2074 "Añadir bus\n"
2075 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2077 #: gschem/src/x_window.c:388
2078 msgid "Add Text..."
2079 msgstr "Añadir texto..."
2081 #: gschem/src/x_window.c:398
2082 msgid "Select"
2083 msgstr "Seleccionar"
2085 #: gschem/src/x_window.c:399
2086 msgid "Select mode"
2087 msgstr "Seleccionar"
2089 #: gschem/src/x_window.c:465
2090 msgid "Evaluate:"
2091 msgstr ""
2093 #: gschem/src/x_window.c:484
2094 msgid "Pick"
2095 msgstr "Coger"
2097 #: gschem/src/x_window.c:500
2098 msgid "Repeat/none"
2099 msgstr "Repetir/ninguno"
2101 #: gschem/src/x_window.c:510
2102 msgid "Menu/Cancel"
2103 msgstr "Menú/Cancelar"
2105 #: gschem/src/x_window.c:512
2106 msgid "Pan/Cancel"
2107 msgstr "Panorámica/Cancelar"
2109 #: gschem/src/x_window.c:737
2110 #, c-format
2111 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2112 msgstr "Cargando esquema [%s]\n"
2114 #: gschem/src/x_window.c:748
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "<b>An error occurred while loading the requested file.</b>\n"
2118 "\n"
2119 "Loading from '%s' failed: %s. The gschem log may contain more information."
2120 msgstr ""
2122 #: gschem/src/x_window.c:750
2123 msgid "Failed to load file"
2124 msgstr "Fallo al cargar el archivo"
2126 #: gschem/src/x_window.c:759
2127 #, c-format
2128 msgid "New file [%s]\n"
2129 msgstr "Nuevo archivo [%s]\n"
2131 #: gschem/src/x_window.c:862
2132 #, c-format
2133 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2134 msgstr "NO se ha podido guardar la página [%s]\n"
2136 #: gschem/src/x_window.c:863
2137 msgid "Error while trying to save"
2138 msgstr "Error al intentar guardar"
2140 #: gschem/src/x_window.c:873
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Failed to save file"
2143 msgstr "Fallo al cargar el archivo"
2145 #: gschem/src/x_window.c:884
2146 #, c-format
2147 msgid "Saved as [%s]\n"
2148 msgstr "Guardado como [%s]\n"
2150 #: gschem/src/x_window.c:886
2151 #, c-format
2152 msgid "Saved [%s]\n"
2153 msgstr "Guardado [%s]\n"
2155 #: gschem/src/x_window.c:888
2156 msgid "Saved"
2157 msgstr "Guardado"
2159 #: gschem/src/x_window.c:962
2160 #, c-format
2161 msgid "Discarding page [%s]\n"
2162 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2164 #: gschem/src/x_window.c:962
2165 #, c-format
2166 msgid "Closing [%s]\n"
2167 msgstr "Cerrando [%s]\n"
2169 #: gschem/data/geda-gschem.desktop.in:3
2170 msgid "gEDA Schematic Editor"
2171 msgstr "Editor de esquemas gEDA"
2173 #: gschem/data/geda-gschem.desktop.in:4
2174 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2175 msgstr "Crear y modificar esquemas y símbolos con gschem"
2177 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1368
2178 msgid "_New"
2179 msgstr "_Nuevo"
2181 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1369
2182 msgid "_Open..."
2183 msgstr "_Abrir..."
2185 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1371
2186 msgid "Open Recen_t"
2187 msgstr "Abrir recien_te"
2189 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1373
2190 msgid "_Save"
2191 msgstr "_Guardar"
2193 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1374
2194 msgid "Save _As..."
2195 msgstr "Guardar _como..."
2197 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1375
2198 msgid "Save All"
2199 msgstr "Guardar todo"
2201 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1376 gschem/lib/system-gschemrc.scm:1469
2202 msgid "_Revert"
2203 msgstr "_Recargar"
2205 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1378
2206 msgid "_Print..."
2207 msgstr "Im_primir..."
2209 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1379
2210 msgid "Write _image..."
2211 msgstr "Guardar _imagen..."
2213 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1383
2214 msgid "New Window"
2215 msgstr "Nueva ventana"
2217 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1384
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_Close Window"
2220 msgstr "Cerrar ventana"
2222 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1385
2223 msgid "_Quit"
2224 msgstr "_Salir"
2226 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1391
2227 msgid "_Undo"
2228 msgstr "_Deshacer"
2230 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1392
2231 msgid "_Redo"
2232 msgstr "_Rehacer"
2234 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1394
2235 msgid "Cu_t"
2236 msgstr "Cor_tar"
2238 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1395
2239 msgid "_Copy"
2240 msgstr "_Copiar"
2242 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1396
2243 msgid "_Paste"
2244 msgstr "_Pegar"
2246 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1397
2247 msgid "_Delete"
2248 msgstr "_Borrar"
2250 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1400
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Select All"
2253 msgstr "Seleccionar"
2255 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1401
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Deselect"
2258 msgstr "Seleccionar"
2260 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1405
2261 msgid "Rotate 90 Mode"
2262 msgstr "Rotar 90º"
2264 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1408
2265 msgid "Edit..."
2266 msgstr "Editar..."
2268 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1409
2269 msgid "Edit Text..."
2270 msgstr "Editar texto..."
2272 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1410
2273 msgid "Slot..."
2274 msgstr "Elemento..."
2276 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1411
2277 msgid "Color..."
2278 msgstr "Color..."
2280 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1412
2281 msgid "Line Width & Type..."
2282 msgstr "Anchura y tipo de línea"
2284 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1413
2285 msgid "Fill Type..."
2286 msgstr "Tipo de relleno"
2288 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1414
2289 msgid "Symbol Translate..."
2290 msgstr "Mover símbolo..."
2292 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1418
2293 msgid "Invoke Macro"
2294 msgstr "Ejecutar macro"
2296 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1419
2297 msgid "Embed Component/Picture"
2298 msgstr "Incrustar componente/imagen"
2300 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1420
2301 msgid "Unembed Component/Picture"
2302 msgstr "Desincrustar componente/imagen"
2304 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1421
2305 msgid "Update Component"
2306 msgstr "Actualizar componente"
2308 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1422
2309 msgid "Show/Hide Inv Text"
2310 msgstr "Mostrar/Ocultar texto oculto"
2312 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1428
2313 msgid "Copy into 1"
2314 msgstr "Copiar en memoria intermedia 1"
2316 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1429
2317 msgid "Copy into 2"
2318 msgstr "Copiar en memoria intermedia 2"
2320 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1430
2321 msgid "Copy into 3"
2322 msgstr "Copiar en memoria intermedia 3"
2324 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1431
2325 msgid "Copy into 4"
2326 msgstr "Copiar en memoria intermedia 4"
2328 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1432
2329 msgid "Copy into 5"
2330 msgstr "Copiar en memoria intermedia 5"
2332 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1433
2333 msgid "Cut into 1"
2334 msgstr "Cortar en memoria intermedia 1"
2336 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1434
2337 msgid "Cut into 2"
2338 msgstr "Cortar en memoria intermedia 2"
2340 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1435
2341 msgid "Cut into 3"
2342 msgstr "Cortar en memoria intermedia 3"
2344 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1436
2345 msgid "Cut into 4"
2346 msgstr "Cortar en memoria intermedia 4"
2348 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1437
2349 msgid "Cut into 5"
2350 msgstr "Cortar en memoria intermedia 5"
2352 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1438
2353 msgid "Paste from 1"
2354 msgstr "Pegar memoria intermedia 1"
2356 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1439
2357 msgid "Paste from 2"
2358 msgstr "Pegar memoria intermedia 2"
2360 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1440
2361 msgid "Paste from 3"
2362 msgstr "Pegar memoria intermedia 3"
2364 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1441
2365 msgid "Paste from 4"
2366 msgstr "Pegar memoria intermedia 4"
2368 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1442
2369 msgid "Paste from 5"
2370 msgstr "Pegar memoria intermedia 5"
2372 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1448
2373 msgid "_Redraw"
2374 msgstr "_Redibujar"
2376 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1449
2377 msgid "_Pan"
2378 msgstr "Centrar res_pecto al cursor"
2380 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1450
2381 msgid "Zoom _Box"
2382 msgstr "Ampliar z_ona"
2384 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1451
2385 msgid "Zoom _Extents"
2386 msgstr "Mostrar _todo"
2388 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1452
2389 msgid "Zoom _In"
2390 msgstr "_Aumentar ampliación"
2392 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1453
2393 msgid "Zoom _Out"
2394 msgstr "_Disminuir ampliación"
2396 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1454
2397 msgid "Zoom _Full"
2398 msgstr "Vista co_mpleta"
2400 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1456
2401 msgid "_Dark color scheme"
2402 msgstr "Configuración de colores os_curos"
2404 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1457
2405 msgid "_Light color scheme"
2406 msgstr "Configuración de co_lores claros"
2408 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1458
2409 #, fuzzy
2410 msgid "B_W color scheme"
2411 msgstr "Configuración de colores os_curos"
2413 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1465
2414 msgid "_Manager..."
2415 msgstr "Ad_ministrador..."
2417 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1466
2418 msgid "_Previous"
2419 msgstr "_Anterior"
2421 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1467
2422 msgid "_Next"
2423 msgstr "_Siguiente"
2425 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1468
2426 msgid "Ne_w"
2427 msgstr "_Nuevo"
2429 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1470
2430 msgid "_Close"
2431 msgstr "C_errar"
2433 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1472
2434 msgid "_Discard"
2435 msgstr "_Descartar"
2437 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1478
2438 msgid "_Component..."
2439 msgstr "_Componente..."
2441 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1479
2442 msgid "_Net"
2443 msgstr "Co_nexión"
2445 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1480
2446 msgid "B_us"
2447 msgstr "B_us"
2449 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1481
2450 msgid "_Attribute..."
2451 msgstr "Propied_ad..."
2453 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1482
2454 msgid "_Text..."
2455 msgstr "_Texto..."
2457 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1484
2458 msgid "_Line"
2459 msgstr "_Línea"
2461 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1485
2462 msgid "_Box"
2463 msgstr "Rectán_gulo"
2465 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1486
2466 msgid "C_ircle"
2467 msgstr "Círcul_o"
2469 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1487
2470 msgid "A_rc"
2471 msgstr "A_rco"
2473 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1488
2474 msgid "_Pin"
2475 msgstr "_Pin"
2477 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1489
2478 msgid "Pictu_re..."
2479 msgstr "I_magen..."
2481 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1495
2482 msgid "_Down Schematic"
2483 msgstr "_Descender en esquema"
2485 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1496
2486 msgid "Down _Symbol"
2487 msgstr "Descender en _símbolo"
2489 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1497
2490 msgid "_Up"
2491 msgstr "A_rriba"
2493 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1498
2494 msgid "D_ocumentation..."
2495 msgstr "D_ocumentación"
2497 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1504
2498 msgid "_Attach"
2499 msgstr "_Adjuntar"
2501 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1505
2502 msgid "_Detach"
2503 msgstr "No a_djuntar"
2505 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1506
2506 msgid "Show _Value"
2507 msgstr "Mostrar _valor"
2509 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1507
2510 msgid "Show _Name"
2511 msgstr "Mostrar _nombre"
2513 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1508
2514 msgid "Show _Both"
2515 msgstr "Mostrar am_bos"
2517 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1509
2518 msgid "_Toggle Visibility"
2519 msgstr "Cambiar v_isibilidad"
2521 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1511
2522 msgid "_Find Specific Text..."
2523 msgstr "_Encontrar texto específico..."
2525 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1512
2526 msgid "_Hide Specific Text..."
2527 msgstr "_Ocultar texto específico..."
2529 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1513
2530 msgid "_Show Specific Text..."
2531 msgstr "Mo_strar texto específico..."
2533 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1514
2534 msgid "A_utonumber Text..."
2535 msgstr "A_utonumerar texto..."
2537 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1520
2538 msgid "_Text Size..."
2539 msgstr "_Tamaño de texto..."
2541 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1521
2542 msgid "Cycle _grid styles"
2543 msgstr "Cambiar estilos de re_jilla"
2545 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1522
2546 msgid "Toggle _Snap On/Off"
2547 msgstr "Act/Desact aju_ste a la rejilla"
2549 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1523
2550 msgid "Snap Grid S_pacing..."
2551 msgstr "Es_paciado de la rejilla..."
2553 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1524
2554 msgid "Scale _up Grid Spacing"
2555 msgstr "A_umentar espaciado de la rejilla..."
2557 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1526
2558 msgid "Scale _down Grid Spacing"
2559 msgstr "_Disminuir espaciado de la rejilla..."
2561 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1528
2562 msgid "Toggle _Outline/Box"
2563 msgstr "Cambiar Silueta/Rectángul_o"
2565 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1530
2566 msgid "Toggle Net _Rubberband"
2567 msgstr "Act/Desact conserva_r conexiones"
2569 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1531
2570 msgid "Toggle _Magnetic Net"
2571 msgstr "Modo ayuda _magnética a la conexión"
2573 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1532
2574 msgid "Show _Log Window..."
2575 msgstr "Mostrar ventana de re_gistro..."
2577 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1534
2578 msgid "Show _Coord Window..."
2579 msgstr "Mostrar ventana de _coordenadas..."
2581 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1542
2582 msgid "gEDA Docu_mentation..."
2583 msgstr "Docu_mentación de gEDA"
2585 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1543
2586 msgid "gschem _FAQ..."
2587 msgstr "PU_F de gschem"
2589 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1544
2590 msgid "gEDA _Wiki..."
2591 msgstr "_Wiki de gEDA..."
2593 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1545
2594 msgid "Component D_ocumentation..."
2595 msgstr "D_ocumentación del componente..."
2597 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1547
2598 msgid "_Hotkeys..."
2599 msgstr "_Teclas rápidas"
2601 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1548
2602 msgid "_About..."
2603 msgstr "_Acerca de..."
2605 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1554
2606 msgid "_File"
2607 msgstr "_Archivo"
2609 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1555
2610 msgid "_Edit"
2611 msgstr "_Editar"
2613 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1556
2614 msgid "_Buffer"
2615 msgstr "Me_moria intermedia"
2617 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1557
2618 msgid "_View"
2619 msgstr "_Ver"
2621 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1558
2622 msgid "_Page"
2623 msgstr "_Página"
2625 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1559
2626 msgid "_Add"
2627 msgstr "Aña_dir"
2629 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1560
2630 msgid "Hie_rarchy"
2631 msgstr "Je_rarquía"
2633 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1561
2634 msgid "A_ttributes"
2635 msgstr "Prop_iedades"
2637 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1562
2638 msgid "_Options"
2639 msgstr "_Opciones"
2641 #: gschem/lib/system-gschemrc.scm:1563
2642 msgid "_Help"
2643 msgstr "Ay_uda"
2645 #: gschem/scheme/gschem/deprecated.scm:102
2646 #, scheme-format
2647 msgid "Invalid text alignment ~A."
2648 msgstr ""
2650 #: gschem/scheme/gschem/gschemdoc.scm:225
2651 #, fuzzy
2652 msgid "No documentation found"
2653 msgstr "D_ocumentación"
2655 #: gschem/scheme/gschem/keymap.scm:39
2656 #, scheme-format
2657 msgid "~S is not a valid key combination."
2658 msgstr ""
2660 #: gschem/scheme/gschem/keymap.scm:154
2661 #, scheme-format
2662 msgid "~S is not a prefix key sequence."
2663 msgstr ""
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "\n"
2667 #~ "The config option postscript-font-scale is deprecated and will be removed "
2668 #~ "in gEDA 1.8.0.\n"
2669 #~ "Printed text is fixed to match on-screen sizes. Please remove this option "
2670 #~ "from your config files.\n"
2671 #~ "\n"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "\n"
2674 #~ "La opción de configuración postscript-font-scale está obsoleta y se "
2675 #~ "eliminará en gEDA 1.8.0\n"
2676 #~ "El texto impreso está fijado para ajustarse al tamaño mostrado en "
2677 #~ "pantalla. Por favor, elimine esta opción de sus archivos de "
2678 #~ "configuración.\n"
2679 #~ "\n"
2681 #~ msgid "Could not fork\n"
2682 #~ msgstr "No se ha podido crear un proceso hijo\n"
2684 #~ msgid "Could not invoke %s\n"
2685 #~ msgstr "No se ha podido llamar a %s\n"
2687 #~ msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
2688 #~ msgstr "No se pueden utilizar los comandos de documentación bajo MinGW.\n"
2690 #~ msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
2691 #~ msgstr "Documentación de [%s, %s, %s, %s]\n"
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "This command retrieves the component documentation from the web, but "
2695 #~ "there is no component selected"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Este comando consigue la información del componente de internet, pero no "
2698 #~ "hay ningún componente seleccionado"
2700 #~ msgid "Scheme directory NOT set!\n"
2701 #~ msgstr "¡Directorio de Scheme no especificado!\n"
2703 #~ msgid "MakeVisible"
2704 #~ msgstr "Hacer visible"
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
2708 #~ "  -q            Quiet mode\n"
2709 #~ "  -v            Verbose mode on\n"
2710 #~ "  -r filename   Rc filename\n"
2711 #~ "  -s filename   Script (guile) filename\n"
2712 #~ "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
2713 #~ "  -p            Automatically place the window\n"
2714 #~ "  -t            Print stroke information\n"
2715 #~ "  -h            Help; this message\n"
2716 #~ "\n"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Modo de uso: %s [OPCIONES] nombre_de_esquema_1·...·nombre_de_esquema_N\n"
2719 #~ "  -q                No mostrar mensajes adicionales\n"
2720 #~ "  -v                Mostrar mensajes adicionales\n"
2721 #~ "  -r archivo   Usar archivo Rc\n"
2722 #~ "  -s archivo   Ejecutar fichero (guile)\n"
2723 #~ "  -o archivo   Fichero de salida (para impresión)\n"
2724 #~ "  -p                Posicionar automáticamente la ventana\n"
2725 #~ "  -h                Ayuda; éste mensaje\n"
2726 #~ "\n"
2728 #~ msgid "Couldn't open file %s\n"
2729 #~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s\n"
2731 #~ msgid "Clear"
2732 #~ msgstr "Borrar"
2734 #~ msgid "Make Inv Text Vis"
2735 #~ msgstr "Hacer visible el texto oculto"
2737 #~ msgid "Update Cues"
2738 #~ msgstr "Actualizar entradas"
2740 #~ msgid "About..."
2741 #~ msgstr "Acerca de..."
2743 #~ msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
2744 #~ msgstr "<b>gEDA: Automatización de Diseño Electrónico GPL</b>"
2746 #~ msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
2747 #~ msgstr "<b>versión de gschem %s%s.%s</b>"
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Written by:\n"
2751 #~ "Ales Hvezda\n"
2752 #~ "ahvezda@geda.seul.org\n"
2753 #~ "And many others (See AUTHORS file)"
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Programado por: \n"
2756 #~ "Ales V. Hvezda\n"
2757 #~ "ahvezda@geda.seul.org\n"
2758 #~ "Y muchos otros (Véase el archivo AUTHORS)"
2760 #~ msgid "Revert Page"
2761 #~ msgstr "Recargar página"
2763 #~ msgid "Save Page As..."
2764 #~ msgstr "Guardar página como..."
2766 #~ msgid "Recent files"
2767 #~ msgstr "Archivos recientes"
2769 #~ msgid "Manual"
2770 #~ msgstr "Manual"
2772 #~ msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "¡¡Ufff!! ¡se ha intentado editar el elemento de algo que no existe!\n"
2776 #~ msgid "Accelerator Closure"
2777 #~ msgstr "Cierre de la tecla rápida"
2779 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2780 #~ msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en las teclas rápidas"
2782 #~ msgid "Accelerator Widget"
2783 #~ msgstr "Artilugio de teclas rápidas"
2785 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2786 #~ msgstr "El artilugio a monitorizar para los cambios de teclas rápidas"
2788 #~ msgid "Accelerator String"
2789 #~ msgstr "Cadena de tecla rápida"
2791 #~ msgid "The accelerator string to be displayed"
2792 #~ msgstr "La cadena de tecla rápida a visualizar"
2794 #~ msgid "Unknown end for path (%d)\n"
2795 #~ msgstr "Final de camino desconocido (%d)\n"
2797 #~ msgid "Unknown type for path !\n"
2798 #~ msgstr "¡Tipo de camino desconocido!\n"
2800 #~ msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Se ha especificado un tamaño no válido [%f] a la función postscript-font-"
2803 #~ "scale\n"
2805 #~ msgid "Cut Buffer"
2806 #~ msgstr "Cortar"
2808 #~ msgid "Copy Buffer"
2809 #~ msgstr "Copiar"
2811 #~ msgid "Toggle Grid On/Off"
2812 #~ msgstr "Act/Desact rejilla"
2814 #~ msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
2815 #~ msgstr "Se ha especificado un color no válido [%s] a la función %s\n"
2817 #~ msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
2818 #~ msgstr "¡Debe de especificar la variable de entorno GEDADATA!\n"
2820 #~ msgid "Grid ON\n"
2821 #~ msgstr "Rejilla ACTIVADA\n"
2823 #~ msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
2824 #~ msgstr "Final de arco desconocido (%d)\n"
2826 #~ msgid "Unknown type for arc !\n"
2827 #~ msgstr "¡Tipo de arco desconocido!\n"
2829 #~ msgid "Unknown end for box (%d)\n"
2830 #~ msgstr "Final de rectángulo desconocido (%d)\n"
2832 #~ msgid "Unknown type for box !\n"
2833 #~ msgstr "¡Tipo de rectángulo desconocido!\n"
2835 #~ msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
2838 #~ "o_buffer_copy\n"
2840 #~ msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
2843 #~ "o_buffer_cut\n"
2845 #~ msgid "Unknown end for circle\n"
2846 #~ msgstr "Final de círculo desconocido\n"
2848 #~ msgid "Unknown type for circle!\n"
2849 #~ msgstr "¡Tipo de círculo desconocido!\n"
2851 #~ msgid "Could not find the color %s!\n"
2852 #~ msgstr "¡No se ha podido encontrar el color %s!\n"
2854 #~ msgid "Defaulting color to white\n"
2855 #~ msgstr "Utilizando color blanco por defecto\n"
2857 #~ msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
2858 #~ msgstr "¡Eh! ¡No se puede reservar memoria para el color blanco!\n"
2860 #~ msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2861 #~ msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable xor_gc\n"
2863 #~ msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2864 #~ msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable outline_xor_gc\n"
2866 #~ msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2867 #~ msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bounding_xor_gc\n"
2869 #~ msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2870 #~ msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bus_gc\n"
2872 #~ msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
2873 #~ msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_visibility\n"
2875 #~ msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
2876 #~ msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_show_name_value\n"
2878 #~ msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
2881 #~ "o_buffer_paste_end\n"
2883 #~ msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "¡No se ha podido encontrar el objeto al colocar el nuevo componente!\n"
2887 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
2888 #~ msgstr "ERROR: en la función o_copy_end, ¡el objeto es NULL!\n"
2890 #~ msgid "File"
2891 #~ msgstr "Archivo"
2893 #~ msgid "Buffer"
2894 #~ msgstr "Memoria intermedia"
2896 #~ msgid "View"
2897 #~ msgstr "Ver"
2899 #~ msgid "Page"
2900 #~ msgstr "Página"
2902 #~ msgid "Add"
2903 #~ msgstr "Añadir"
2905 #~ msgid "Hierarchy"
2906 #~ msgstr "Jerarquía"
2908 #~ msgid "Options"
2909 #~ msgstr "Opciones"
2911 #~ msgid "Help"
2912 #~ msgstr "Ayuda"