1 # translation of de_DE.po to deutsch
2 # gEDA/gaf gschem german translation
3 # Copyright (C) 2002 Werner Hoch
4 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
6 # Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>, 2002, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: de_DE\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-19 22:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 17:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgstr "Neues Fenster"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
38 msgstr "Seite schließen"
42 msgstr "Wiederherstellen"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
46 msgstr "Seite speichern"
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Speichern unter..."
54 msgstr "Alles speichern"
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
61 msgid "Write image..."
62 msgstr "Speichere Bild..."
64 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
66 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
68 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
69 msgid "Execute Script..."
70 msgstr "Skript ausführen..."
74 msgstr "Fenster schließen"
80 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
84 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
88 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
90 msgstr "Wiederherstellen"
92 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
94 msgstr "Auswahl Modus"
98 msgstr "Auswahl ausschneiden"
100 #: src/rcstrings.c:23
102 msgstr "Auswahl kopieren"
104 #: src/rcstrings.c:24
106 msgstr "Auswahl einfügen"
108 #: src/rcstrings.c:25
110 msgstr "Bearbeiten..."
112 #: src/rcstrings.c:26
114 msgstr "Text bearbeiten..."
116 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
118 msgstr "Kopier Modus"
120 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
121 msgid "Multiple Copy Mode"
122 msgstr "Mehrfach Kopier Modus"
124 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
126 msgstr "Verschiebe Modus"
128 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1237
132 #: src/rcstrings.c:31
133 msgid "Rotate 90 Mode"
134 msgstr "Dreh Modus (90°)"
136 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
138 msgstr "Spiegel Modus"
140 #: src/rcstrings.c:33
144 #: src/rcstrings.c:34
148 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
152 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
156 #: src/rcstrings.c:37
157 msgid "Line Width & Type..."
158 msgstr "Linieneigenschaften..."
160 #: src/rcstrings.c:38
164 #: src/rcstrings.c:39
165 msgid "Symbol Translate..."
166 msgstr "Symbol transferieren..."
168 #: src/rcstrings.c:40
169 msgid "Embed Component/Picture"
170 msgstr "Bauteil/Bild einbetten"
172 #: src/rcstrings.c:41
173 msgid "Unembed Component/Picture"
174 msgstr "Bauteil/Bild ausbetten"
176 #: src/rcstrings.c:42
177 msgid "Update Component"
178 msgstr "Bauteil aktualisieren"
180 #: src/rcstrings.c:43
181 msgid "Show/Hide Inv Text"
182 msgstr "Zeige/Verberge unsichtbaren Text"
184 #: src/rcstrings.c:44
185 msgid "Make Inv Text Vis"
186 msgstr "Text sichtbar machen"
188 #: src/rcstrings.c:46
192 #: src/rcstrings.c:47
194 msgstr "Kopiere in 1"
196 #: src/rcstrings.c:48
198 msgstr "Kopiere in 2"
200 #: src/rcstrings.c:49
202 msgstr "Kopiere in 3"
204 #: src/rcstrings.c:50
206 msgstr "Kopiere in 4"
208 #: src/rcstrings.c:51
210 msgstr "Kopiere in 5"
212 #: src/rcstrings.c:52
214 msgstr "Ausschneiden in 1"
216 #: src/rcstrings.c:53
218 msgstr "Ausschneiden in 2"
220 #: src/rcstrings.c:54
222 msgstr "Ausschneiden in 3"
224 #: src/rcstrings.c:55
226 msgstr "Ausschneiden in 4"
228 #: src/rcstrings.c:56
230 msgstr "Ausschneiden in 5"
232 #: src/rcstrings.c:57
234 msgstr "Einfügen aus 1"
236 #: src/rcstrings.c:58
238 msgstr "Einfügen aus 2"
240 #: src/rcstrings.c:59
242 msgstr "Einfügen aus 3"
244 #: src/rcstrings.c:60
246 msgstr "Einfügen aus 4"
248 #: src/rcstrings.c:61
250 msgstr "Einfügen aus 5"
252 #: src/rcstrings.c:63
256 #: src/rcstrings.c:64
258 msgstr "Neu zeichnen"
260 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
262 msgstr "Ausschnitt verschieben"
264 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
266 msgstr "Ausschnitt wählen"
268 #: src/rcstrings.c:67
272 #: src/rcstrings.c:68
276 #: src/rcstrings.c:69
280 #: src/rcstrings.c:70
284 #: src/rcstrings.c:72
288 #: src/rcstrings.c:73
292 #: src/rcstrings.c:74
296 #: src/rcstrings.c:75
300 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
304 #: src/rcstrings.c:77
306 msgstr "Wiederherstellen"
308 #: src/rcstrings.c:78
312 #: src/rcstrings.c:79
316 #: src/rcstrings.c:81
320 #: src/rcstrings.c:82
324 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
328 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
329 #: src/x_window.c:547
333 #: src/rcstrings.c:85
337 #: src/rcstrings.c:86
341 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
345 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
349 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
353 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
357 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
361 #: src/rcstrings.c:92
365 #: src/rcstrings.c:94
369 #: src/rcstrings.c:95
370 msgid "Down Schematic"
371 msgstr "zum Schaltplan hinab"
373 #: src/rcstrings.c:96
375 msgstr "zum Symbol hinab"
377 #: src/rcstrings.c:97
381 #: src/rcstrings.c:98
382 msgid "Documentation"
383 msgstr "Dokumentation"
385 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1528
389 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
393 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
397 #: src/rcstrings.c:103
401 #: src/rcstrings.c:104
405 #: src/rcstrings.c:105
407 msgstr "Name & Wert zeigen"
409 #: src/rcstrings.c:106
410 msgid "Toggle Visibility"
411 msgstr "Sichbarkeit EIN/AUS"
413 #: src/rcstrings.c:107
414 msgid "Find Specific Text..."
415 msgstr "Suche Text..."
417 #: src/rcstrings.c:108
418 msgid "Hide Specific Text..."
419 msgstr "Verberge Text..."
421 #: src/rcstrings.c:109
422 msgid "Show Specific Text..."
423 msgstr "Zeige Text..."
425 #: src/rcstrings.c:110
426 msgid "Autonumber Text..."
427 msgstr "Text durchnummerieren..."
429 #: src/rcstrings.c:112
433 #: src/rcstrings.c:113
435 msgstr "Text Größe..."
437 #: src/rcstrings.c:114
438 msgid "Toggle Grid On/Off"
439 msgstr "Raster EIN/AUS"
441 #: src/rcstrings.c:115
442 msgid "Toggle Snap On/Off"
443 msgstr "am Raster ausrichten EIN/AUS"
445 #: src/rcstrings.c:116
446 msgid "Snap Grid Spacing..."
447 msgstr "Rastermaß eingeben..."
449 #: src/rcstrings.c:117
450 msgid "Scale up Grid Spacing"
451 msgstr "Rastermaß vergrößern"
453 #: src/rcstrings.c:118
454 msgid "Scale down Grid Spacing"
455 msgstr "Rastermaß verkleinern"
457 #: src/rcstrings.c:119
458 msgid "Toggle Outline/Box"
459 msgstr "Auswahl Umgebung/Lokal"
461 #: src/rcstrings.c:120
462 msgid "Toggle Net Rubberband"
463 msgstr "Gummifäden EIN/AUS"
465 #: src/rcstrings.c:121
466 msgid "Show Log Window..."
467 msgstr "Statusmeldungen anzeigen..."
469 #: src/rcstrings.c:122
470 msgid "Show Coord Window..."
471 msgstr "Koordinaten anzeigen..."
473 #: src/rcstrings.c:124
477 #: src/rcstrings.c:125
481 #: src/rcstrings.c:126
482 msgid "gEDA Documentation"
483 msgstr "gEDA Dokumentation"
485 #: src/rcstrings.c:127
489 #: src/rcstrings.c:128
490 msgid "Component Documentation"
491 msgstr "Bauteil Dokumentation"
493 #: src/rcstrings.c:129
497 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
499 msgstr "Tastenkürzel"
502 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
503 msgstr "Bereich zu klein! Eine weitere Vergrößerung ist nicht möglich.\n"
505 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
507 msgid "Could not fork\n"
508 msgstr "fork fehlgeschlagen!\n"
510 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
512 msgid "Could not invoke %s\n"
513 msgstr "Konnte %s nicht aufrufen\n"
515 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
516 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
517 msgstr "Die Funktion \"Dokumentation\" wird unter MinGW nicht unterstützt.\n"
521 msgid "Attribute failed ot find.\n"
522 msgstr "Attribut wurde nicht gefunden.\n"
526 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
527 msgstr "Eine ungültige Farbe [%s] wurde an %s übergeben.\n"
531 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
532 msgstr "Ein ungültiger Vergrösserungsfaktor [%d] wurde an %s übergeben.\n"
536 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
537 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an text-size übergeben.\n"
541 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
542 msgstr "Ein ungültiger Wert [%f] wurde an postscript-font-scale übergeben.\n"
546 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
547 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an snap-size übergeben.\n"
551 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
552 msgstr "Eine ungültige Ebenenanzahl [%d] wurde an undo-levels übergeben.\n"
556 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
557 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an bus-ripper-size übergeben.\n"
561 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
562 msgstr "An \"grid-dot-size\" wurde eine falsche Punktgröße [%d] übergeben.\n"
566 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
568 "An \"grid-fixed-threshold\" wurde ein falscher Punktabstand [%d] übergeben.\n"
572 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
573 msgstr "Ein ungültiger Offset [%d] wurde an add-attribute-offset übergeben.\n"
577 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
579 "An \"auto-save-interval\" wurde eine ungültige Sekundenanzahl [%d] "
584 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
585 msgstr "Ein ungültiger Werte [%d] wurde an mousepan-gain übergeben.\n"
589 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
590 msgstr "Ein ungültiger Wert [%d] wurde an keyboardpan-gain übergeben.\n"
594 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
596 "An \"select-slack-pixels\" wurde eine ungültige Pixelzahl [%d] übergeben\n"
598 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
600 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
601 msgstr "gEDA/gschem Version %s%s.%s\n"
603 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
606 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
609 "gEDA/gschem kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE. Bitte lies die Datei COPYING "
610 "fürnähere Informationen.\n"
612 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
615 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
617 "Dies ist Freie Software. Sie darf gerne weitergegeben werden. Bitte lies "
620 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
623 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
626 "Lizenzbestimmungen in der Datei COPYING für nähere Informationen.\n"
631 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
632 msgstr "Dies ist die MINGW32 Portierung.\n"
636 msgid "Current locale settings: %s\n"
637 msgstr "Aktuelle Spracheinstellungen: %s\n"
641 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
642 msgstr "Die Umgebungsvariable GEDADATA muß gesetzt werden!\n"
646 msgid "Read init scm file [%s]\n"
647 msgstr "Lese init scm Datei [%s]\n"
649 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
651 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
652 msgstr "Die Datei init scm [%s] konnte nicht gelesen werden.\n"
656 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
657 msgstr "Das scheme Verzeichnis wurde nicht definiert!\n"
659 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
661 msgid "Executing guile script [%s]\n"
662 msgstr "Führe guile scipt aus [%s]\n"
665 msgid "Attribute Mode"
666 msgstr "Attribut Modus"
669 msgid "Component Mode"
670 msgstr "Bauteil Modus"
682 msgstr "Ausschnitt Modus"
686 msgid "Paste %d Mode"
687 msgstr "Einfügen %d Modus"
699 msgstr "Linien Modus"
703 msgstr "Rechteck Modus"
719 msgstr "Anschluß Modus"
721 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
725 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
729 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
730 msgid "Multiple Copy"
731 msgstr "Mehrfaches Kopieren"
735 msgstr "Zeige Unsichbares"
739 msgstr "Am Raster ausrichten aus"
741 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
745 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
749 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
757 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
764 msgstr "Raster(%s, %s)"
766 #: src/i_callbacks.c:132
768 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
769 msgstr "Dokumentation von [%s,%s,%s,%s]\n"
771 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
773 msgid "New page created [%s]\n"
774 msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
776 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
778 msgid "New Window created [%s]\n"
779 msgstr "Neues Fenster geöffnet [%s]\n"
781 #: src/i_callbacks.c:345
782 msgid "Failed to Save All"
783 msgstr "Alles speichern fehlgeschlagen"
785 #: src/i_callbacks.c:347
787 msgstr "Alles gespeichert"
789 #: src/i_callbacks.c:439
790 msgid "Closing Window\n"
791 msgstr "Schließe Fenster\n"
793 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
794 msgid "Select objs first"
795 msgstr "Wähle erst Objekte aus"
797 #: src/i_callbacks.c:746
799 msgstr "Text bearbeiten"
801 #: src/i_callbacks.c:769
805 #: src/i_callbacks.c:786
809 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
813 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
817 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
819 msgstr "Verschieben nach"
821 #: src/i_callbacks.c:991
822 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
824 "ACHTUNG: Keine Transformation mit ausgeschalteter Ausrichtung am Raster!\n"
826 #: src/i_callbacks.c:992
827 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
829 "ACHTUNG:\"am Raster ausrichten\" wird aktiviert und mit der Transformation "
832 #: src/i_callbacks.c:999
833 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
834 msgstr "ACHTUNG: Das Raster ist ungleich 100!\n"
836 #: src/i_callbacks.c:1001
838 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
839 "should be set to 100\n"
841 "ACHTUNG: Wenn ein Symbol transformiert wird, sollte das Raster auf 100 "
844 #: src/i_callbacks.c:1022
848 #: src/i_callbacks.c:1060
852 #: src/i_callbacks.c:1100
854 msgstr "Aktualisieren"
856 #: src/i_callbacks.c:1157
858 msgstr "Zeige Unsichbares"
860 #: src/i_callbacks.c:1180
862 msgstr "Sichbar Machen"
864 #: src/i_callbacks.c:1296
865 msgid "Edit Line Type"
866 msgstr "Editiere Linienart"
868 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
869 msgid "Edit Fill Type"
870 msgstr "Editiere Füllmuster"
872 #: src/i_callbacks.c:1643
874 msgstr "Ansicht aktualisieren (update cues)"
876 #: src/i_callbacks.c:1782
877 msgid "Really revert page?"
878 msgstr "Seite wirklich wiederherstellen?"
880 #: src/i_callbacks.c:1856
884 #: src/i_callbacks.c:1875
888 #: src/i_callbacks.c:1894
892 #: src/i_callbacks.c:1913
896 #: src/i_callbacks.c:1932
900 #: src/i_callbacks.c:1951
902 msgstr "Ausschneiden 1"
904 #: src/i_callbacks.c:1970
906 msgstr "Ausschneiden 2"
908 #: src/i_callbacks.c:1989
910 msgstr "Ausschneiden 3"
912 #: src/i_callbacks.c:2008
914 msgstr "Ausschneiden 4"
916 #: src/i_callbacks.c:2027
918 msgstr "Ausschneiden 5"
920 #: src/i_callbacks.c:2043
924 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
925 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
927 msgstr "Leerer Zwischenspeicher"
929 #: src/i_callbacks.c:2067
933 #: src/i_callbacks.c:2091
937 #: src/i_callbacks.c:2115
941 #: src/i_callbacks.c:2139
945 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
949 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
953 #: src/i_callbacks.c:2804
955 msgid "Searching for source [%s]\n"
956 msgstr "Suche nach der Quelle [%s]\n"
958 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
960 msgid "Cannot find source [%s]\n"
961 msgstr "Die Quelle [%s] konnte nicht gefunden werden.\n"
963 #: src/i_callbacks.c:2896
965 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
966 msgstr "Suche nach dem Symbol [%s]\n"
968 #: src/i_callbacks.c:2983
970 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
971 "is no component selected"
973 "Dieser Befehl sucht die Dokumentation eines Bauteils im Internet, aber es "
974 "wurde kein Bauteil ausgewählt"
976 #: src/i_callbacks.c:3100
980 #: src/i_callbacks.c:3130
984 #: src/i_callbacks.c:3160
988 #: src/i_callbacks.c:3191
992 #: src/i_callbacks.c:3212
994 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
995 msgstr "Dieser Menupunkt funktioniert nicht. Sorry.\n"
997 #: src/i_callbacks.c:3300
998 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
999 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf OUTLINE gesetzt.\n"
1001 #: src/i_callbacks.c:3303
1002 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1003 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf BOUNDINGBOX gesetzt.\n"
1005 #: src/i_callbacks.c:3320
1007 msgstr "Raster AUS\n"
1009 #: src/i_callbacks.c:3323
1011 msgstr "Raster EIN\n"
1013 #: src/i_callbacks.c:3340
1014 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1015 msgstr "Freihandmodus (ACHTUNG! Ausrichten am Raster abgeschaltet)\n"
1017 #: src/i_callbacks.c:3343
1019 msgstr "Am Raster ausrichten\n"
1021 #: src/i_callbacks.c:3363
1022 msgid "Rubber band OFF \n"
1023 msgstr "Gummifäden AUS\n"
1025 #: src/i_callbacks.c:3366
1026 msgid "Rubber band ON\n"
1027 msgstr "Gummifäden EIN\n"
1031 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1032 msgstr "Undefiniertes Ende des Kreisbogens (%d)\n"
1036 msgid "Unknown type for arc !\n"
1037 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreisbogen\n"
1039 #: src/o_attrib.c:105
1041 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1042 msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_visibility\n"
1044 #: src/o_attrib.c:170
1046 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1047 msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1049 #: src/o_attrib.c:221
1051 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1052 msgstr "FEHLER! Ein Attribut ohne '=' sind nicht möglich\n"
1056 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1057 msgstr "Undefiniertes Ende für ein Rechteck (%d)\n"
1061 msgid "Unknown type for box !\n"
1062 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck!\n"
1066 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1067 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck (Füllung)!\n"
1069 #: src/o_buffer.c:42
1071 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1073 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_copy]\n"
1075 #: src/o_buffer.c:80
1077 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1078 msgstr "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_cut]\n"
1080 #: src/o_buffer.c:121
1082 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1084 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben "
1085 "[o_buffer_paste_start]\n"
1087 #: src/o_buffer.c:181
1089 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1091 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_paste_end]\n"
1095 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1097 "Ungültiger Wert in Variable whichone in der Funktion o_bus_draw_xor_single\n"
1099 #: src/o_circle.c:136
1101 msgid "Unknown end for circle\n"
1102 msgstr "Undefiniertes Ende eines Kreises\n"
1104 #: src/o_circle.c:172
1106 msgid "Unknown type for circle!\n"
1107 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis\n"
1109 #: src/o_circle.c:260
1111 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1112 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis (Füllung).\n"
1114 #: src/o_complex.c:230
1116 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1118 "Konnte complex während des Hinzufügens eines neuen Bauteils nicht finden.\n"
1120 #: src/o_complex.c:582
1122 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1123 msgstr "Der Rückgabewert von o_complex_translate_display_selection war NULL.\n"
1125 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1127 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1128 msgstr "Verschiebe Schaltplan [%d %d]\n"
1130 #: src/o_complex.c:694
1132 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1133 msgstr "Der Rückgabewert von o_complex_translate_selection war NULL.\n"
1135 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1137 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1138 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_copy_end!\n"
1142 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1143 msgstr "Undefiniertes Ende einer Linie (%d)\n"
1147 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1148 msgstr "Undefinierter Type der Linie (%d).\n"
1152 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1153 msgstr "Der Rückgabewert von o_edit war unerwartet NULL\n"
1156 msgid "Object already locked\n"
1157 msgstr "Objekt bereits gesperrt\n"
1160 msgid "Object already unlocked\n"
1161 msgstr "Objekt bereits entsperrt\n"
1163 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1165 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1166 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_rotate_90!\n"
1170 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1171 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_mirror.\n"
1174 msgid "Hidden text is now visible\n"
1175 msgstr "Verborgener Text ist jetzt sichtbar.\n"
1178 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1179 msgstr "Verborgener Text ist jetzt unsichbar.\n"
1181 #: src/o_misc.c:1058
1183 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1185 "Das Symbol [%s] konnte nicht gefunden werden. Aktualisierung "
1188 #: src/o_misc.c:1196
1190 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1192 "o_autosave_backups: Konnte den tatsächlichen Dateinamen von %s nicht "
1195 #: src/o_misc.c:1240
1197 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1199 "Die vorherige Backup-Datei [%s] konnte nicht auf read-write gesetzt werden.\n"
1201 #: src/o_misc.c:1258
1203 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1204 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht auf readonly gesetzt werden.\n"
1206 #: src/o_misc.c:1263
1208 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1209 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
1213 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1214 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_move_end.\n"
1218 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1220 "Versuchte vergebens das Objekt innerhalb von o_move_return_whichone zu "
1225 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1226 msgstr "Da ist ein Objekt in o_move_check_endpoint, welches keine Linie ist.\n"
1230 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1232 "Ungültiger Wert der Variablen whichone innerhalb von o_net_draw_xor_single\n"
1234 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1236 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1238 "Interner gschem Fehler: Versuchte mehr als zwei Bus Abzweigungen "
1243 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1244 msgstr "Das Busripper Symbol [%s] wurde in keiner Bauteilbibliothek gefunden\n"
1246 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1248 msgid "Failed to load picture: %s"
1249 msgstr "Das Bild [%s] konnte nicht geladen werden"
1251 #: src/o_picture.c:220
1255 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1257 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1258 msgstr "FEHLER: NULL Objekt!\n"
1261 msgid "Slot attribute malformed\n"
1262 msgstr "Slot Attribut ist fehlerhaft.\n"
1265 msgid "numslots attribute missing\n"
1266 msgstr "Das numslots Attribut fehlt\n"
1269 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1270 msgstr "Bei diesem Bauteil ist nur ein slot erlaubt.\n"
1273 msgid "New slot number out of range\n"
1274 msgstr "Neue slot Nummer außerhalb des gültigen Wertebereichs\n"
1278 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1279 msgstr "Ups! Sie versuchen einen slot zu editieren, der nicht existiert.\n"
1282 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1283 msgstr "Rückgängig/Wiederherstellen wurde in der rc Datei deaktiviert.\n"
1285 #: src/parsecmd.c:50
1288 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1290 " -v Verbose mode on\n"
1291 " -r filename Rc filename\n"
1292 " -s filename Script (guile) filename\n"
1293 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1294 " -p Automatically place the window\n"
1295 " -t Print stroke information\n"
1296 " -h Help; this message\n"
1299 "Aufruf: %s [Optionen] Schaltplan_Datei1 ... Schaltplan_DateiN\n"
1300 " -q keine Standardausgabe\n"
1301 " -v viele Standardausgaben\n"
1302 " -r Dateiname Rc Dateiname\n"
1303 " -s Dateiname Skript (guile) Dateiname\n"
1304 " -o Dateiname Ausgabe Dateiname (für den Ausdruck)\n"
1305 " -p Fenster automatisch platzieren\n"
1306 " -t Tastaturkürzel ausgeben\n"
1307 " -h Hilfe (diese Ausgabe)\n"
1310 #: src/x_attribedit.c:124
1312 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1313 msgstr "Ungültige Anzeigeoption, zeige beide als Voreinstellung\n"
1315 #: src/x_attribedit.c:327
1316 msgid "Single Attribute Editor"
1317 msgstr "Editor für ein Attribut"
1319 #: src/x_attribedit.c:358
1320 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1321 msgstr "<b>Attribut bearbeiten</b>"
1323 #: src/x_attribedit.c:360
1324 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1325 msgstr "<b>Attribut hinzufügen</b>"
1327 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1710
1331 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1729
1335 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1766
1339 #: src/x_attribedit.c:428
1340 msgid "Show Value Only"
1341 msgstr "Nur Wert anzeigen"
1343 #: src/x_attribedit.c:430
1344 msgid "Show Name Only"
1345 msgstr "Nur Name anzeigen"
1347 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1205
1348 msgid "Show Name & Value"
1349 msgstr "Zeige Name & Wert"
1351 #: src/x_attribedit.c:439
1352 msgid "<b>Attach Options</b>"
1353 msgstr "<b>Optionen</b>"
1355 #: src/x_attribedit.c:454
1359 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:733 src/x_compselect.c:808
1363 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1367 #: src/x_attribedit.c:478
1368 msgid "Replace existing attributes"
1369 msgstr "Vorhandene Attribute ersetzen"
1371 #: src/x_autonumber.c:413
1373 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1376 "Objekte mit \"numslot\" Attribut und ohne \"slot\" Attribut können beim "
1377 "automatischen Nummerieren von Bauteilen Probleme verursachen.\n"
1379 #: src/x_autonumber.c:428
1382 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1384 "Doppelt vergebener slot kann Probleme verursachen: [Symbolname=%s, Number=%"
1387 #: src/x_autonumber.c:697
1388 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1389 msgstr "Es wurde kein Suchstring im Dialog eingegeben.\n"
1391 #: src/x_autonumber.c:748
1392 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1393 msgstr "Am Ende des Suchstrings fehlt ein '*' oder ein '?'.\n"
1395 #: src/x_autonumber.c:881
1399 #: src/x_autonumber.c:882
1400 msgid "Top to bottom"
1401 msgstr "Von oben nach unten"
1403 #: src/x_autonumber.c:882
1404 msgid "Bottom to top"
1405 msgstr "Von unten nach oben"
1407 #: src/x_autonumber.c:883
1408 msgid "Left to right"
1409 msgstr "Von links nach rechts"
1411 #: src/x_autonumber.c:883
1412 msgid "Right to left"
1413 msgstr "Von rechts nach links"
1415 #: src/x_autonumber.c:884
1417 msgstr "Dateireihenfolge"
1419 #: src/x_autonumber.c:1220
1420 msgid "Autonumber text"
1421 msgstr "Nummeriere Text automatisch"
1423 #: src/x_autonumber.c:1246
1424 msgid "<b>Scope</b>"
1425 msgstr "<b>Suchbereich</b>"
1427 #: src/x_autonumber.c:1268
1429 msgstr "Suchen nach:"
1431 #: src/x_autonumber.c:1282
1432 msgid "Autonumber text in:"
1433 msgstr "Nummeriere Text in:"
1435 #: src/x_autonumber.c:1289
1436 msgid "Skip numbers found in:"
1437 msgstr "Überspringe Nummern:"
1439 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1440 msgid "Selected objects"
1441 msgstr "Ausgewählte Objekte"
1443 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1444 msgid "Current page"
1445 msgstr "Aktuelle Seite"
1447 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1448 msgid "Whole hierarchy"
1449 msgstr "Gesamte Hierarchie"
1451 #: src/x_autonumber.c:1314
1452 msgid "Overwrite existing numbers"
1453 msgstr "Vorhandene Nummern überschreiben"
1455 #: src/x_autonumber.c:1319
1456 msgid "<b>Options</b>"
1457 msgstr "<b>Optionen</b>"
1459 #: src/x_autonumber.c:1341
1460 msgid "Starting number:"
1461 msgstr "Startnummer:"
1463 #: src/x_autonumber.c:1348
1465 msgstr "Sortierung:"
1467 #: src/x_autonumber.c:1369
1468 msgid "Remove numbers"
1469 msgstr "Nummern entfernen"
1471 #: src/x_autonumber.c:1373
1472 msgid "Automatic slotting"
1473 msgstr "Automatische Nummerierung von Slots"
1475 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1477 msgid "Could not find the color %s!\n"
1478 msgstr "Die Farbe %s wurde nicht gefunden.\n"
1480 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1482 msgid "Defaulting color to white\n"
1483 msgstr "Nehme als Voreinstellung die Farbe weiß\n"
1485 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1487 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1488 msgstr "Ups! Kann die Farbe weiß nicht zuteilen.\n"
1490 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1492 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1493 msgstr "Konnte die Farbe %s nicht zuteilen!\n"
1495 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1497 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1498 msgstr "Versuchte eine ungültige Farbe zuzuteilen: %d\n"
1500 #: src/x_compselect.c:838
1504 #: src/x_compselect.c:912
1505 msgid "Default behavior - reference component"
1506 msgstr "Bauteil referenzieren (Voreinstellung)"
1508 #: src/x_compselect.c:915
1509 msgid "Embed component in schematic"
1510 msgstr "Bauteil in den Schaltplan einbetten"
1512 #: src/x_compselect.c:918
1513 msgid "Include component as individual objects"
1514 msgstr "Bauteil als Einzelkomponenten einfügen"
1516 #: src/x_compselect.c:1064
1517 msgid "Select Component..."
1518 msgstr "Bauteil auswählen..."
1520 #: src/x_compselect.c:1090
1522 msgstr "In Verwendung"
1524 #: src/x_compselect.c:1094
1526 msgstr "Bibliotheken"
1528 #: src/x_compselect.c:1103 src/x_fileselect.c:127
1532 #: src/x_dialog.c:184
1533 msgid "Text Entry..."
1534 msgstr "Text Eingabe..."
1536 #: src/x_dialog.c:217
1538 "Enter text, click apply,\n"
1539 "move cursor into window, click to place text.\n"
1540 "Middle button to rotate while placing."
1542 "Gebe dein Text ein, klicke Anwenden,\n"
1543 "bewege den Cursor ins Fenster, klicke um den Text zu plazieren.\n"
1544 "Mittlere Maustaste dreht während des Plazierens."
1546 #: src/x_dialog.c:306
1548 msgstr "Unten Links"
1550 #: src/x_dialog.c:317
1552 msgstr "Mitte Links"
1554 #: src/x_dialog.c:328
1558 #: src/x_dialog.c:339
1559 msgid "Lower Middle"
1560 msgstr "Unten Mitte"
1562 #: src/x_dialog.c:350
1563 msgid "Middle Middle"
1564 msgstr "Mitte Mitte"
1566 #: src/x_dialog.c:361
1567 msgid "Upper Middle"
1570 #: src/x_dialog.c:372
1572 msgstr "Unten Rechts"
1574 #: src/x_dialog.c:383
1575 msgid "Middle Right"
1576 msgstr "Mitte Rechts"
1578 #: src/x_dialog.c:394
1580 msgstr "0ben Rechts"
1582 #: src/x_dialog.c:509
1583 msgid "Edit Text Properties"
1584 msgstr "Text Eigenschaften bearbeiten"
1586 #: src/x_dialog.c:545
1587 msgid "<b>Text Content</b>"
1588 msgstr "<b>Textinhalt</b>"
1590 #: src/x_dialog.c:577
1591 msgid "<b>Text Properties</b>"
1592 msgstr "<b>Texteigenschaften</b>"
1594 #: src/x_dialog.c:592
1598 #: src/x_dialog.c:602
1602 #: src/x_dialog.c:611
1604 msgstr "Ausrichtung:"
1606 #: src/x_dialog.c:665
1608 msgstr "Durchgehend"
1610 #: src/x_dialog.c:666
1614 #: src/x_dialog.c:667
1616 msgstr "Gestrichelt"
1618 #: src/x_dialog.c:668
1620 msgstr "StrichPunkt"
1622 #: src/x_dialog.c:669
1624 msgstr "StrichZweiPunkt"
1626 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1627 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1628 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1629 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1630 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1631 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1633 msgstr "*unverändert*"
1635 #: src/x_dialog.c:874
1636 msgid "Edit Line Width & Type"
1637 msgstr "Linieneigenschaften bearbeiten"
1639 #: src/x_dialog.c:915
1643 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1647 #: src/x_dialog.c:923
1648 msgid "Dash Length:"
1649 msgstr "Linienlänge:"
1651 #: src/x_dialog.c:927
1653 msgstr "Linienlücke:"
1655 #: src/x_dialog.c:1032
1659 #: src/x_dialog.c:1033
1663 #: src/x_dialog.c:1034
1667 #: src/x_dialog.c:1035
1669 msgstr "Schraffiert"
1671 #: src/x_dialog.c:1301
1673 msgstr "Füllmuster:"
1675 #: src/x_dialog.c:1305
1677 msgstr "Linienbreite:"
1679 #: src/x_dialog.c:1309
1683 #: src/x_dialog.c:1313
1687 #: src/x_dialog.c:1317
1691 #: src/x_dialog.c:1321
1695 #: src/x_dialog.c:1483
1697 msgstr "Bogen Parameter"
1699 #: src/x_dialog.c:1525
1700 msgid "Start Angle:"
1701 msgstr "Start Winkel:"
1703 #: src/x_dialog.c:1535
1704 msgid "Degrees of Sweep:"
1705 msgstr "Öffnungswinkel:"
1707 #: src/x_dialog.c:1636
1709 "Offset to translate?\n"
1712 "Wie weit soll verschoben werden?\n"
1713 "(0 verschiebt zum Ursprung)"
1715 #: src/x_dialog.c:1704
1719 #: src/x_dialog.c:1736
1720 msgid "Enter new text size:"
1721 msgstr "Neue Textgröße eingeben:"
1723 #: src/x_dialog.c:1811
1725 msgstr "Rasterabstand"
1727 #: src/x_dialog.c:1843
1728 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1729 msgstr "Neuen Rasterabstand eingeben"
1731 #: src/x_dialog.c:1916
1732 msgid "Edit slot number"
1733 msgstr "Editiere slot Nummer"
1735 #: src/x_dialog.c:1949
1736 msgid "Edit slot number:"
1737 msgstr "Editiere slot Nummer:"
1739 #: src/x_dialog.c:2011
1743 #: src/x_dialog.c:2031
1744 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1745 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1747 #: src/x_dialog.c:2035
1749 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1750 msgstr "<b>gschem Version %s%s.%s</b>"
1752 #: src/x_dialog.c:2043
1756 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1757 "And many others (See AUTHORS file)"
1759 "Geschrieben von: \n"
1761 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1762 "und vielen anderen (siehe Datei: AUTHORS)"
1764 #: src/x_dialog.c:2107
1766 msgstr "Koordinaten"
1768 #: src/x_dialog.c:2128
1770 msgstr "Bildschirm (Pixel)"
1772 #: src/x_dialog.c:2137
1774 msgstr "Global (0.001\")"
1776 #: src/x_dialog.c:2360
1778 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1779 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von color_edit_dialog_apply!\n"
1781 #: src/x_dialog.c:2423
1783 msgstr "Farbe bearbeiten"
1785 #: src/x_dialog.c:2456
1786 msgid "Object color:"
1787 msgstr "Objekt Farbe:"
1789 #: src/x_dialog.c:2581
1793 #: src/x_dialog.c:2588
1794 msgid "Keystroke(s)"
1795 msgstr "Tastenkürzel"
1797 #: src/x_dialog.c:2920
1801 #: src/x_dialog.c:2953
1802 msgid "Text to find:"
1803 msgstr "Zu suchender Text:"
1805 #: src/x_dialog.c:2963
1806 msgid "descend into hierarchy"
1807 msgstr "In der Hierachie hinabsteigen"
1809 #: src/x_dialog.c:3027
1811 msgstr "Verberge Text"
1813 #: src/x_dialog.c:3060
1814 msgid "Hide text starting with:"
1815 msgstr "Verberge Text, der beginnt mit:"
1817 #: src/x_dialog.c:3128
1821 #: src/x_dialog.c:3161
1822 msgid "Show text starting with:"
1823 msgstr "Zeige Text, der beginnt mit:"
1825 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1586
1829 #: src/x_dialog.c:3628
1830 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1831 msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Seiten:"
1833 #: src/x_dialog.c:3722
1835 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1837 "Sollen die Änderungen am Schaltplan \"%s\" vor dem Schließen gespeichert "
1840 #: src/x_dialog.c:3728
1843 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1845 "Es gibt %d ungesicherte Schaltpläne. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
1846 "gespeichert werden?"
1848 #: src/x_dialog.c:3757
1849 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1850 msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden Sie alle Änderungen verlieren."
1852 #: src/x_dialog.c:3777
1853 msgid "_Close without saving"
1854 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1856 #: src/x_fileselect.c:47
1858 msgstr "Schaltpläne"
1860 #: src/x_fileselect.c:52
1864 #: src/x_fileselect.c:57
1865 msgid "Schematics and symbols"
1866 msgstr "Schaltpläne und Symbole"
1868 #: src/x_fileselect.c:63
1870 msgstr "Alle Dateien"
1872 #: src/x_fileselect.c:176
1876 #: src/x_fileselect.c:237
1878 msgstr "Speichern unter..."
1880 #: src/x_image.c:180
1881 msgid "Encapsulated Postscript"
1882 msgstr "Encapsulated Postscript"
1884 #: src/x_image.c:298
1886 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1887 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte eps-Datei %s nicht schreiben.\n"
1889 #: src/x_image.c:379
1891 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1892 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte %s-Datei %s nicht schreiben.\n"
1894 #: src/x_image.c:389
1897 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1902 "Beim Speichern des Bildes vom Typ \"%s\" in die Datei \"%s\" trat der "
1903 "folgende Fehler auf:\n"
1907 #: src/x_image.c:408
1909 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1910 msgstr "Farbiges Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
1912 #: src/x_image.c:410
1914 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1915 msgstr "Schwarz & weiß Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
1917 #: src/x_image.c:420
1918 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1919 msgstr "x_image_lowlevel: konnte kein Bild vom gschem-Fenster bekommen.\n"
1921 #: src/x_image.c:466
1922 msgid "Width x Height"
1923 msgstr "Breite x Höhe"
1925 #: src/x_image.c:482
1927 msgstr "Bild Format"
1935 msgstr "/Netz einfügen"
1938 msgid "/Add Attribute..."
1939 msgstr "/Attribut hinzufügen..."
1942 msgid "/Add Component..."
1943 msgstr "/Bauteil einfügen..."
1947 msgstr "/Bus einfügen"
1951 msgstr "/Text einfügen"
1955 msgstr "/Vergrößern"
1959 msgstr "/Verkleinern"
1963 msgstr "/Ausschnitt wählen"
1966 msgid "/Zoom Extents"
1967 msgstr "/Automatisch"
1975 msgstr "/Bearbeiten..."
1983 msgstr "/Verschieben"
1990 msgid "/Down Schematic"
1991 msgstr "/zum Schaltplan hinab"
1994 msgid "/Down Symbol"
1995 msgstr "/zum Symbol hinab"
2001 #: src/x_menus.c:332
2002 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2004 "Es wurde versucht die Sensibilität für einen nichtexistierenden Menueintrag "
2007 #: src/x_menus.c:356
2008 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2009 msgstr "Popup_menu_item_factory existiert nicht\n"
2011 #: src/x_menus.c:369
2012 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2014 "Es wurde versucht die Sensibilität für einen nichtexistierenden Menueintrag "
2017 #: src/x_menus.c:482
2019 msgid "Couldn't open file %s\n"
2020 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen\n"
2022 #: src/x_menus.c:542
2026 #: src/x_multiattrib.c:712
2027 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2029 "Attribute mit leerem Namen sind nicht erlaubt. Gib bitte einen Namen ein."
2031 #: src/x_multiattrib.c:1207
2032 msgid "Show Value only"
2033 msgstr "Nur Wert anzeigen"
2035 #: src/x_multiattrib.c:1209
2036 msgid "Show Name only"
2037 msgstr "Nur Name anzeigen"
2039 #: src/x_multiattrib.c:1236
2041 msgstr "Duplizieren"
2043 #: src/x_multiattrib.c:1513
2044 msgid "Edit Attributes"
2045 msgstr "Attribute bearbeiten"
2047 #: src/x_multiattrib.c:1611
2051 #: src/x_multiattrib.c:1633
2055 #: src/x_multiattrib.c:1653
2059 #: src/x_multiattrib.c:1673
2063 #: src/x_multiattrib.c:1694
2064 msgid "Add Attribute"
2065 msgstr "Attribut hinzufügen"
2067 #: src/x_pagesel.c:263
2068 msgid "Discard Page"
2069 msgstr "Seite ablegen"
2071 #: src/x_pagesel.c:382
2072 msgid "Page Manager"
2073 msgstr "Seiten Manager"
2075 #: src/x_pagesel.c:438
2079 #: src/x_pagesel.c:454
2083 #: src/x_pagesel.c:474
2084 msgid "Right click on the filename for more options..."
2085 msgstr "Rechtsklick auf den Dateinamen für mehr Optionen..."
2088 msgid "Select PostScript Filename..."
2089 msgstr "PostScript Dateinamen auswählen..."
2091 #: src/x_print.c:171
2092 msgid "Extents with margins"
2093 msgstr "Alles mit Rand"
2095 #: src/x_print.c:177
2096 msgid "Extents no margins"
2097 msgstr "Alles ohne Rand"
2099 #: src/x_print.c:183
2100 msgid "Current Window"
2101 msgstr "Aktuelles Fenster"
2103 #: src/x_print.c:217
2107 #: src/x_print.c:223
2111 #: src/x_print.c:291
2113 msgstr "Einstellungen"
2115 #: src/x_print.c:303
2116 msgid "Output paper size:"
2117 msgstr "Papiergröße:"
2119 #: src/x_print.c:325
2120 msgid "Orientation:"
2121 msgstr "Ausrichtung:"
2123 #: src/x_print.c:337
2127 #: src/x_print.c:350
2131 #: src/x_print.c:380
2135 #: src/x_print.c:750
2136 msgid "No print destination specified\n"
2137 msgstr "Das Ziel für den Ausdruck fehlt\n"
2139 #: src/x_print.c:757
2141 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2142 msgstr "Aktueller Schaltplan kann nicht in [%s] gedruckt werden.\n"
2144 #: src/x_print.c:766
2147 "Error printing to file '%s'\n"
2148 "Check the log window for more information"
2150 "Fehler beim Drucken in die Datei '%s'\n"
2151 "Nähere Informationen sind im Log-Fenster."
2153 #: src/x_print.c:773
2155 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2156 msgstr "Aktueller Schalplan in [%s] ausgedruckt\n"
2158 #: src/x_window.c:176
2162 #: src/x_window.c:185
2166 #: src/x_window.c:219
2168 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2169 msgstr "Konnte gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2171 #: src/x_window.c:232
2173 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2174 msgstr "Konnte xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2176 #: src/x_window.c:245
2178 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2179 msgstr "Konnte outline_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2181 #: src/x_window.c:261
2183 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2184 msgstr "Konnte bounding_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2186 #: src/x_window.c:268
2188 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2189 msgstr "Konnte bus_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2191 #: src/x_window.c:490
2195 #: src/x_window.c:496
2199 #: src/x_window.c:497
2200 msgid "Open file..."
2201 msgstr "Datei öffnen..."
2203 #: src/x_window.c:503
2207 #: src/x_window.c:504
2209 msgstr "Datei speichern"
2211 #: src/x_window.c:512
2212 msgid "Undo last operation"
2213 msgstr "letzte Aktion rückgängig machen"
2215 #: src/x_window.c:519
2216 msgid "Redo last undo"
2217 msgstr "letzte Aktion wiederherstellen"
2219 #: src/x_window.c:528
2221 "Add component...\n"
2222 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2224 "Right mouse button to cancel"
2226 "Bauteil hinzufügen...\n"
2227 "Wähle Bibliothek und Bauteil aus der Liste, bewege die Maus ins Hauptfenster "
2228 "und klicke um es zu plazieren\n"
2229 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2231 #: src/x_window.c:538
2234 "Right mouse button to cancel"
2237 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2239 #: src/x_window.c:548
2242 "Right mouse button to cancel"
2245 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2247 #: src/x_window.c:555
2251 #: src/x_window.c:556
2253 msgstr "Text einfügen..."
2255 #: src/x_window.c:566
2259 #: src/x_window.c:567
2261 msgstr "Auswahl Modus"
2263 #: src/x_window.c:642
2267 #: src/x_window.c:658
2269 msgstr "Wiederholen/nichts"
2271 #: src/x_window.c:668
2273 msgstr "Menu/Cancel"
2275 #: src/x_window.c:670
2277 msgstr "Ausschnitt/Cancel"
2279 #: src/x_window.c:926
2281 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2282 msgstr "Lade Schaltplan [%s]\n"
2284 #: src/x_window.c:1028
2286 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2287 msgstr "Die Seite [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
2289 #: src/x_window.c:1029
2290 msgid "Error while trying to save"
2291 msgstr "Fehler während des Speicherns"
2293 #: src/x_window.c:1038
2295 msgid "Saved as [%s]\n"
2296 msgstr "Gespeichert unter [%s]\n"
2298 #: src/x_window.c:1040
2300 msgid "Saved [%s]\n"
2301 msgstr "Gespeichert [%s]\n"
2303 #: src/x_window.c:1042
2305 msgstr "Gespeichert"
2307 #: src/x_window.c:1103
2309 msgid "Discarding page [%s]\n"
2310 msgstr "Schließe Schaltplan [%s]\n"
2312 #: src/x_window.c:1103
2314 msgid "Closing [%s]\n"
2315 msgstr "Schließe [%s]\n"
2317 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2318 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2323 #~ msgid "gEDA Wiki"
2324 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2327 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2330 #~ "Die Version der gschemrc Datei ist [%s%s].\n"
2331 #~ "Dateiname: [%s]\n"
2334 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2337 #~ "Solange gschem im ALPHA-Stadium ist, sollte unbedingt die neueste rc "
2339 #~ "verwendet werden.\n"
2341 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2342 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an scrollbar-update übergeben.\n"
2344 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2346 #~ "Eine doppelte Definition eines Tastenkürzels wurde an stroke übergeben! [%"
2350 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2351 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2352 #~ "with LibStroke\n"
2354 #~ "Ein Tastenkürzel wurde in einer rc Datei gefunden, aber gschem\n"
2355 #~ "wurde ohne Tastenkürzelunterstützung kompiliert, bitte kompiliere\n"
2356 #~ "gschem mit LibStroke.\n"
2358 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2359 #~ msgstr "Ein nicht existierende Objekt wurde ausgewählt.\n"
2362 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2364 #~ "Konnte Bauteil nicht ausbetten. Es wurde keine passende .sym Datei "
2367 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2368 #~ msgstr "Das Bauteil ist noch eingebettet und wurde nicht aktualisiert.\n"
2370 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2371 #~ msgstr "Es wurde mehr als ein Bauteil mit dem Namen [%s] gefunden.\n"
2373 #~ msgid "Write PNG..."
2374 #~ msgstr "PNG exportieren..."
2376 #~ msgid "Hotkeys..."
2377 #~ msgstr "Tastenkürzel..."
2379 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2380 #~ msgstr "Ups! Irgend etwas ist faul mit der Tastenzuordnung!\n"
2382 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2384 #~ "libgd nicht installiert oder deaktiviert, folglich ist diese Funktion "
2387 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2389 #~ "Der Text kann nicht mit einem ungültigen Winkel gezeichnet werden: %d\n"
2391 #~ msgid "Generic String"
2392 #~ msgstr "Allgemeiner Text"
2394 #~ msgid "Enter new string."
2395 #~ msgstr "Neuen Text eingeben."
2397 #~ msgid "Select Image Filename..."
2398 #~ msgstr "Dateinamen für das Bild auswählen..."
2400 #~ msgid "Filename:"
2401 #~ msgstr "Dateiname:"
2403 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2404 #~ msgstr "Attribut neu/bearbeiten"
2406 #~ msgid "Multiple Attach"
2407 #~ msgstr "Mehrfache Attribute"
2410 #~ msgstr "Ersetzten"
2412 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2413 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_delete_end!\n"
2415 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2416 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde eingebettet.\n"
2418 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2419 #~ msgstr "Bild [%s] wurde eingebettet.\n"
2422 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2423 #~ "still embedded\n"
2425 #~ "Konnte Bauteil nicht finden [%s], während versucht wurde es auszubetten.\n"
2426 #~ "Das Bauteil bleibt eingebettet.\n"
2428 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2429 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde erfolgreich ausgebettet.\n"
2431 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2432 #~ msgstr "Bild [%s] wurde ausgebettet.\n"
2434 #~ msgid "Please select a picture file."
2435 #~ msgstr "Bitte wähle eine Bild-Datei."
2437 #~ msgid "Edit Text Color"
2438 #~ msgstr "Textfarbe bearbeiten"
2440 #~ msgid "Line Type"
2441 #~ msgstr "Linien Typ"
2443 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2444 #~ msgstr "Zeichenkette zu lang... Hack!\n"
2446 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2447 #~ msgstr "Der Speicherplatz des Puffers für Tastenkürzel ist ausgegangen...\n"
2452 #~ msgid "Script Execute..."
2453 #~ msgstr "Skript Ausführen..."
2456 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2458 #~ "Warnung: negative Zahlen sind im Dialog für automatische Textnummerierung "
2459 #~ "nicht erlaubt.\n"
2461 #~ msgid "selection"
2464 #~ msgid "search text"
2465 #~ msgstr "Suchtext"
2467 #~ msgid "hierarchical sheets"
2468 #~ msgstr "gesamte Hierarchie"
2470 #~ msgid "unnumbered"
2471 #~ msgstr "nicht nummerierte"
2477 #~ msgstr "Optionen"
2480 #~ msgstr "von oben nach unten"
2482 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2483 #~ msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
2486 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2488 #~ "Are you sure?\n"
2489 #~ "OK will discard ALL changes!"
2491 #~ "Es wurden noch nicht alle Schaltpläne gespeichtert!\n"
2493 #~ "Sind Sie sicher?\n"
2494 #~ "\"OK\" wird alle Änderungen verwerfen!"
2496 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2497 #~ msgstr "Ups! Konnte Verzeichnis [%s] nicht öffnen.\n"
2499 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2500 #~ msgstr "Zu viele Verzeichnisse! Erhöhe MAX_DIRS\n"
2502 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2503 #~ msgstr "Zu viele Dateien! Erhöhe MAX_FILES\n"
2505 #~ msgid "sch - Schematics"
2506 #~ msgstr "sch - Schaltpläne"
2508 #~ msgid "sym - Symbols "
2509 #~ msgstr "sym - Symbole"
2511 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2512 #~ msgstr "sym/sch - Symbole und Schaltpläne"
2514 #~ msgid "* - All Files"
2515 #~ msgstr "* - Alle Dateien"
2517 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2519 #~ "x_fileselect_preview_checkbox: Der Rückgabewert von f_current ist NULL!\n"
2521 #~ msgid "Search in Files"
2522 #~ msgstr "Suche in Dateien"
2524 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2525 #~ msgstr "Suche in Dateien - Ende der Liste"
2527 #~ msgid "Search in Components"
2528 #~ msgstr "Bauteil suchen"
2530 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2531 #~ msgstr "Suche in Komponenten - nur Bibliothek gefunden"
2533 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2534 #~ msgstr "Suche in Komponenten - Ende der Liste"
2536 #~ msgid "Directories"
2537 #~ msgstr "Verzeichnisse"
2543 #~ msgid "Discard changes"
2544 #~ msgstr "Verwerfe Änderungen?"
2546 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2548 #~ "x_preview_update_gtk24: Konnte kein Bild von der Vorschau erhalten.\n"
2551 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2553 #~ "gschem unterstützt keine Bilder, wenn es mit GTK 1.2 kompiliert wurde."
2559 #~ msgstr "Abbrechen"
2562 #~ msgstr "Anwenden"
2571 #~ msgstr "Speichern Unter"
2574 #~ msgstr "Speichern"
2579 #~ msgid "Edit mode"
2580 #~ msgstr "Bearbeitungs Modus"
2582 #~ msgid "Move mode"
2583 #~ msgstr "Verschiebe Modus"
2585 #~ msgid "Copy mode"
2586 #~ msgstr "Kopier Modus"
2588 #~ msgid "Delete mode"
2589 #~ msgstr "Lösch Modus"
2591 #~ msgid "Rotate mode"
2592 #~ msgstr "Dreh Modus"
2594 #~ msgid "Mirror mode"
2595 #~ msgstr "Spiegel Modus"
2597 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2599 #~ "Eine falsche Zeilenzahl [%d] wurde an output-vector-threshold übergeben.\n"
2602 #~ msgstr "Bauteile"
2610 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2611 #~ msgstr "%s benötigte eine Zeichenkette als Parameter.\n"
2613 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2614 #~ msgstr "Ungültige Parameter an paper-sizes übergeben.\n"
2616 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2617 #~ msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht gelesen werden!\n"
2619 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2620 #~ msgstr "Konnte aktuellen Verzeichnisnamen nicht lesen!\n"
2622 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2623 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_embed.\n"
2625 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2626 #~ msgstr "Warnung: zwei Bauteil haben die selbe Bezeichnung (refdes): %d\n"
2628 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2630 #~ "Der Rückgabewert innerhalb von o_update_component war unerwartet NULL.\n"
2632 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2633 #~ msgstr "Ungültiger Freiraum angegeben, setze 100\n"
2635 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2636 #~ msgstr "Ungültige Länge angegeben, setzte 100\n"
2638 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2639 #~ msgstr "Nummeriere Text automatisch, der beginnt mit:"
2654 #~ msgstr "Bearbeiten/Hinzufügen"
2656 #~ msgid "Open Page"
2657 #~ msgstr "Öffne Seite"
2659 #~ msgid "Update Manager"
2660 #~ msgstr "Manager Aktualisieren"
2662 #~ msgid "Close Manager"
2663 #~ msgstr "Manager Schließen"
2665 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2666 #~ msgstr "Lese system-gschemrc Datei [%s]\n"
2669 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2670 #~ msgstr "Datei system-gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2672 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2673 #~ msgstr "Lese ~/.gEDA/gschemrc Datei [%s]\n"
2676 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2677 #~ msgstr "Datei ~/.gEDA/gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2679 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2680 #~ msgstr "Lese lokale gschemrc Datei [%s]\n"
2683 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2684 #~ msgstr "Lokale gschemrc Datei [%s] nicht gefunden\n"
2686 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2687 #~ msgstr "Lese die angegebene rc Datei [%s]\n"
2689 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2690 #~ msgstr "Konnte die angegebene rc Datei [%s] nicht finden.\n"
2692 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2693 #~ msgstr "Es wurde keinerlei gschemrc Datei gefunden!\n"
2695 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2696 #~ msgstr "Keine gschemrc Datei gefunden.\n"
2698 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2700 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library übergeben.\n"
2702 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2704 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library-search "
2707 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2708 #~ msgstr "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2710 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2712 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an source-library-search "
2715 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2717 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an scheme-directory übergeben.\n"
2719 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2721 #~ "Ein ungültigesVerzeichnis [%s] wurde an bitmap-directory übergeben.\n"
2723 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2725 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an font-directory übergeben.\n"