1 # gEDA/gaf gschem french translation
2 # Copyright (C) 2005 Iznogood
3 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
4 # Iznogood <iznogood@iznogood-factory.org>, 2005.
5 # Patrick Bernaud <b-patrick@wanadoo.fr>, 2006.
10 "Project-Id-Version: fr_FR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-19 22:54-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-16 14:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Patrick Bernaud <b-patrick@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 msgstr "Nouvelle fenêtre"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
30 msgstr "Nouvelle page"
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
34 msgstr "Ouvrir une page..."
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
38 msgstr "Fermer la page"
42 msgstr "Annuler les modifications"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
46 msgstr "Enregistrer la page"
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Enregistrer la page sous..."
54 msgstr "Enregistrer toutes les pages"
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
62 msgid "Write image..."
63 msgstr "Exporter l'image..."
65 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
68 msgstr "Nouveau fichier"
70 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
71 msgid "Execute Script..."
72 msgstr "Exécuter le script..."
76 msgstr "Fermer la fenêtre"
82 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
86 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
90 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
94 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
96 msgstr "Mode Sélection"
103 #: src/rcstrings.c:23
108 #: src/rcstrings.c:24
113 #: src/rcstrings.c:25
117 #: src/rcstrings.c:26
119 msgstr "Éditer le texte..."
121 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
125 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
126 msgid "Multiple Copy Mode"
127 msgstr "Mode Copie Multiple"
129 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
131 msgstr "Mode Déplacement"
133 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1237
137 #: src/rcstrings.c:31
138 msgid "Rotate 90 Mode"
139 msgstr "Mode Rotation 90"
141 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
145 #: src/rcstrings.c:33
149 #: src/rcstrings.c:34
153 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
157 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
159 msgstr "Déverrouiller"
161 #: src/rcstrings.c:37
162 msgid "Line Width & Type..."
163 msgstr "Épaisseur & type de ligne..."
165 #: src/rcstrings.c:38
167 msgstr "Type de remplissage..."
169 #: src/rcstrings.c:39
170 msgid "Symbol Translate..."
171 msgstr "Translater le symbole..."
173 #: src/rcstrings.c:40
174 msgid "Embed Component/Picture"
175 msgstr "Embarquer le composant/l'image"
177 #: src/rcstrings.c:41
178 msgid "Unembed Component/Picture"
179 msgstr "Débarquer le composant/l'image"
181 #: src/rcstrings.c:42
182 msgid "Update Component"
183 msgstr "Mise à jour du composant"
185 #: src/rcstrings.c:43
186 msgid "Show/Hide Inv Text"
187 msgstr "Afficher/Cacher le texte invisible"
189 #: src/rcstrings.c:44
190 msgid "Make Inv Text Vis"
191 msgstr "Rendre le texte invisible visible"
193 #: src/rcstrings.c:46
197 #: src/rcstrings.c:47
199 msgstr "Copier dans 1"
201 #: src/rcstrings.c:48
203 msgstr "Copier dans 2"
205 #: src/rcstrings.c:49
207 msgstr "Copier dans 3"
209 #: src/rcstrings.c:50
211 msgstr "Copier dans 4"
213 #: src/rcstrings.c:51
215 msgstr "Copier dans 5"
217 #: src/rcstrings.c:52
219 msgstr "Couper dans 1"
221 #: src/rcstrings.c:53
223 msgstr "Couper dans 2"
225 #: src/rcstrings.c:54
227 msgstr "Couper dans 3"
229 #: src/rcstrings.c:55
231 msgstr "Couper dans 4"
233 #: src/rcstrings.c:56
235 msgstr "Couper dans 5"
237 #: src/rcstrings.c:57
239 msgstr "Coller depuis 1"
241 #: src/rcstrings.c:58
243 msgstr "Coller depuis 2"
245 #: src/rcstrings.c:59
247 msgstr "Coller depuis 3"
249 #: src/rcstrings.c:60
251 msgstr "Coller depuis 4"
253 #: src/rcstrings.c:61
255 msgstr "Coller depuis 5"
257 #: src/rcstrings.c:63
261 #: src/rcstrings.c:64
265 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
269 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
273 #: src/rcstrings.c:67
275 msgstr "Agrandissement auto"
277 #: src/rcstrings.c:68
281 #: src/rcstrings.c:69
283 msgstr "Agrandissement"
285 #: src/rcstrings.c:70
287 msgstr "Agrandissement minimum"
289 #: src/rcstrings.c:72
293 #: src/rcstrings.c:73
295 msgstr "Gestionnaire..."
297 #: src/rcstrings.c:74
301 #: src/rcstrings.c:75
305 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
309 #: src/rcstrings.c:77
313 #: src/rcstrings.c:78
317 #: src/rcstrings.c:79
321 #: src/rcstrings.c:81
325 #: src/rcstrings.c:82
327 msgstr "Composant..."
329 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
333 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
334 #: src/x_window.c:547
338 #: src/rcstrings.c:85
342 #: src/rcstrings.c:86
346 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
350 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
354 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
358 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
362 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
366 #: src/rcstrings.c:92
370 #: src/rcstrings.c:94
374 #: src/rcstrings.c:95
375 msgid "Down Schematic"
376 msgstr "Descendre dans la hiérarchie"
378 #: src/rcstrings.c:96
380 msgstr "Descendre dans le symbole"
382 #: src/rcstrings.c:97
386 #: src/rcstrings.c:98
387 msgid "Documentation"
388 msgstr "Documentation"
390 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1528
394 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
398 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
402 #: src/rcstrings.c:103
404 msgstr "Montrer la valeur"
406 #: src/rcstrings.c:104
408 msgstr "Montrer le nom"
410 #: src/rcstrings.c:105
412 msgstr "Montrer le nom et la valeur"
414 #: src/rcstrings.c:106
415 msgid "Toggle Visibility"
416 msgstr "Afficher/Cacher"
418 #: src/rcstrings.c:107
419 msgid "Find Specific Text..."
420 msgstr "Rechercher le texte..."
422 #: src/rcstrings.c:108
423 msgid "Hide Specific Text..."
424 msgstr "Cacher le texte..."
426 #: src/rcstrings.c:109
427 msgid "Show Specific Text..."
428 msgstr "Montrer le texte..."
430 #: src/rcstrings.c:110
431 msgid "Autonumber Text..."
432 msgstr "Annotation automatique..."
434 #: src/rcstrings.c:112
438 #: src/rcstrings.c:113
440 msgstr "Taille de texte..."
442 #: src/rcstrings.c:114
443 msgid "Toggle Grid On/Off"
444 msgstr "Afficher/Cacher la grille"
446 #: src/rcstrings.c:115
447 msgid "Toggle Snap On/Off"
448 msgstr "Activer/Désactiver le snap"
450 #: src/rcstrings.c:116
451 msgid "Snap Grid Spacing..."
452 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
454 #: src/rcstrings.c:117
456 msgid "Scale up Grid Spacing"
457 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
459 #: src/rcstrings.c:118
461 msgid "Scale down Grid Spacing"
462 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
464 #: src/rcstrings.c:119
465 msgid "Toggle Outline/Box"
468 #: src/rcstrings.c:120
469 msgid "Toggle Net Rubberband"
472 #: src/rcstrings.c:121
473 msgid "Show Log Window..."
474 msgstr "Montrer la fenêtre de messages..."
476 #: src/rcstrings.c:122
477 msgid "Show Coord Window..."
478 msgstr "Montrer la fenêtre de coordonnées..."
480 #: src/rcstrings.c:124
484 #: src/rcstrings.c:125
489 #: src/rcstrings.c:126
491 msgid "gEDA Documentation"
492 msgstr "Documentation"
494 #: src/rcstrings.c:127
498 #: src/rcstrings.c:128
500 msgid "Component Documentation"
501 msgstr "Documentation"
503 #: src/rcstrings.c:129
507 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
512 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
513 msgstr "Agrandissement maximum ! Impossible d'agrandir plus.\n"
515 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
517 msgid "Could not fork\n"
518 msgstr "Impossible de créer un processus fils\n"
520 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
522 msgid "Could not invoke %s\n"
523 msgstr "Impossible de lancer %s\n"
525 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
526 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
527 msgstr "Commandes de documentation non supportées sous MinGW.\n"
531 msgid "Attribute failed ot find.\n"
532 msgstr "Impossible de trouver l'attribut.\n"
536 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
537 msgstr "Couleur [%s] passée à %s invalide\n"
541 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
542 msgstr "Agrandissement [%d] passé à %s invalide\n"
546 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
547 msgstr "Taille [%d] passée à text-size invalide\n"
551 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
552 msgstr "Taille [%f] passée à postscript-font-scale invalide\n"
556 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
557 msgstr "Taille [%d] passée à snap-size invalide\n"
561 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
562 msgstr "Nombre de niveaux [%d] passé à undo-levels invalide\n"
566 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
567 msgstr "Taille [%d] passée à bus-ripper-size invalide\n"
571 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
572 msgstr "Taille de point [%d] passée à grid-dot-size invalide\n"
576 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
578 "Seuil d'affichage de grille [%d] passé à grid-fixed-threshold invalide\n"
582 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
583 msgstr "Offset [%d] passé à add-attribute-offset invalide\n"
587 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
588 msgstr "Nombre de secondes [%d] passé auto-save-interval invalide\n"
592 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
593 msgstr "Gain [%d] passé à mousepan-gain invalide\n"
597 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
598 msgstr "Gain [%d] passé à keyboardpan-gain invalide\n"
602 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
603 msgstr "Nombre de secondes [%d] passé auto-save-interval invalide\n"
605 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
607 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
608 msgstr "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
610 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
613 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
615 msgstr "gEDA/gschem n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE.\n"
617 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
620 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
622 "Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer en "
625 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
628 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
631 "certaines obligations ; pour plus de détails reportez vous au fichier "
637 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
638 msgstr "Ceci est le portage sous MINGW32\n"
642 msgid "Current locale settings: %s\n"
643 msgstr "Locale en cours : %s\n"
647 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
648 msgstr "Vous devez positionner la variable d'environnement GEDADATA !\n"
652 msgid "Read init scm file [%s]\n"
653 msgstr "Lecture du fichier scm de démarrage [%s]\n"
655 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
657 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
658 msgstr "Échec de la lecture du fichier scm de démarrage [%s]\n"
662 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
663 msgstr "Répertoire Scheme NON initialisé !\n"
665 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
667 msgid "Executing guile script [%s]\n"
668 msgstr "Exécution du script guile [%s]\n"
671 msgid "Attribute Mode"
672 msgstr "Mode Attribut"
675 msgid "Component Mode"
676 msgstr "Mode Composant"
684 msgstr "Mode Rotation"
688 msgstr "Mode Panoramique"
692 msgid "Paste %d Mode"
693 msgstr "Mode Coller %d"
727 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
731 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
735 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
736 msgid "Multiple Copy"
737 msgstr "Copie Multiple"
741 msgstr "Montrer caché"
747 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
751 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
755 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
763 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
770 msgstr "Grille(%s,%s)"
772 #: src/i_callbacks.c:132
774 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
775 msgstr "Documentation pour [%s,%s,%s,%s]\n"
777 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
779 msgid "New page created [%s]\n"
780 msgstr "Nouvelle page [%s] créée\n"
782 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
784 msgid "New Window created [%s]\n"
785 msgstr "Nouvelle fenêtre créée\n"
787 #: src/i_callbacks.c:345
788 msgid "Failed to Save All"
789 msgstr "Échec de la sauvegarde de toutes les pages"
791 #: src/i_callbacks.c:347
793 msgstr "Toutes les pages enregistrées"
795 #: src/i_callbacks.c:439
796 msgid "Closing Window\n"
797 msgstr "Fermeture de la fenêtre\n"
799 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
800 msgid "Select objs first"
801 msgstr "Sélectionnez d'abord des objets"
803 #: src/i_callbacks.c:746
805 msgstr "Éditer le texte"
807 #: src/i_callbacks.c:769
811 #: src/i_callbacks.c:786
815 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
819 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
823 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
827 #: src/i_callbacks.c:991
828 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
829 msgstr "ATTENTION : ne translatez pas quand le snap est désactivé !\n"
831 #: src/i_callbacks.c:992
832 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
833 msgstr "ATTENTION : activation du snap et poursuite de la translation.\n"
835 #: src/i_callbacks.c:999
836 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
837 msgstr "ATTENTION : la taille du snap sur la grille n'est pas égale à 100 !\n"
839 #: src/i_callbacks.c:1001
841 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
842 "should be set to 100\n"
844 "ATTENTION : si vous déplacez un symbole à l'origine, la taille de snap de la "
845 "grille devrait être de 100 !\n"
847 #: src/i_callbacks.c:1022
851 #: src/i_callbacks.c:1060
855 #: src/i_callbacks.c:1100
857 msgstr "Mettre à jour"
859 #: src/i_callbacks.c:1157
861 msgstr "AfficheCaché"
863 #: src/i_callbacks.c:1180
867 #: src/i_callbacks.c:1296
868 msgid "Edit Line Type"
869 msgstr "Éditer le type de ligne"
871 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
872 msgid "Edit Fill Type"
873 msgstr "Éditer le type de remplissage"
875 #: src/i_callbacks.c:1643
877 msgstr "Met à jour les extrémités"
879 #: src/i_callbacks.c:1782
880 msgid "Really revert page?"
881 msgstr "Abandonner les modifications ?"
883 #: src/i_callbacks.c:1856
887 #: src/i_callbacks.c:1875
891 #: src/i_callbacks.c:1894
895 #: src/i_callbacks.c:1913
899 #: src/i_callbacks.c:1932
903 #: src/i_callbacks.c:1951
907 #: src/i_callbacks.c:1970
911 #: src/i_callbacks.c:1989
915 #: src/i_callbacks.c:2008
919 #: src/i_callbacks.c:2027
923 #: src/i_callbacks.c:2043
927 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
928 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
932 #: src/i_callbacks.c:2067
936 #: src/i_callbacks.c:2091
940 #: src/i_callbacks.c:2115
944 #: src/i_callbacks.c:2139
948 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
952 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
956 #: src/i_callbacks.c:2804
958 msgid "Searching for source [%s]\n"
959 msgstr "Recherche de source [%s]\n"
961 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
963 msgid "Cannot find source [%s]\n"
964 msgstr "Impossible de trouver source [%s]\n"
966 #: src/i_callbacks.c:2896
968 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
969 msgstr "Recherche du symbole [%s]\n"
971 #: src/i_callbacks.c:2983
973 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
974 "is no component selected"
977 #: src/i_callbacks.c:3100
981 #: src/i_callbacks.c:3130
985 #: src/i_callbacks.c:3160
989 #: src/i_callbacks.c:3191
993 #: src/i_callbacks.c:3212
995 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
996 msgstr "Désolé mais c'est une option de menu non fonctionnelle\n"
998 #: src/i_callbacks.c:3300
999 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1000 msgstr "Mode de retour utilisateur positionné à OUTLINE\n"
1002 #: src/i_callbacks.c:3303
1003 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1004 msgstr "Mode de retour utilisateur positionné à BOUNDINGBOX\n"
1006 #: src/i_callbacks.c:3320
1008 msgstr "Grille OFF\n"
1010 #: src/i_callbacks.c:3323
1012 msgstr "Grille ON\n"
1014 #: src/i_callbacks.c:3340
1015 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1016 msgstr "Snap OFF (ATTENTION)\n"
1018 #: src/i_callbacks.c:3343
1022 #: src/i_callbacks.c:3363
1023 msgid "Rubber band OFF \n"
1026 #: src/i_callbacks.c:3366
1027 msgid "Rubber band ON\n"
1032 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1033 msgstr "Extrémité d'arc inconnue (%d)\n"
1037 msgid "Unknown type for arc !\n"
1038 msgstr "Type pour arc inconnu !\n"
1040 #: src/o_attrib.c:105
1042 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1043 msgstr "object==NULL dans o_attrib_toggle_visibility()\n"
1045 #: src/o_attrib.c:170
1047 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1048 msgstr "object==NULL dans o_attrib_toggle_show_name_value()\n"
1050 #: src/o_attrib.c:221
1052 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1053 msgstr "ERREUR : un attribut doit comporter un caractère '='\n"
1057 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1058 msgstr "Type d'extrémité de boîte inconnue (%d)\n"
1062 msgid "Unknown type for box !\n"
1063 msgstr "Type de ligne inconnu pour boîte !\n"
1067 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1068 msgstr "Type de remplissage de boîte inconnu !\n"
1070 #: src/o_buffer.c:42
1072 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1073 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_copy]\n"
1075 #: src/o_buffer.c:80
1077 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1078 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_cut]\n"
1080 #: src/o_buffer.c:121
1082 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1083 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_paste_start]\n"
1085 #: src/o_buffer.c:181
1087 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1088 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_paste_end]\n"
1092 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1093 msgstr "Valeur de whichone incorrecte dans o_bus_draw_xor_single\n"
1095 #: src/o_circle.c:136
1097 msgid "Unknown end for circle\n"
1098 msgstr "Extrémité de cercle inconnue\n"
1100 #: src/o_circle.c:172
1102 msgid "Unknown type for circle!\n"
1103 msgstr "Type de ligne pour cercle inconnu !\n"
1105 #: src/o_circle.c:260
1107 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1108 msgstr "Type de remplissage pour cercle inconnu !\n"
1110 #: src/o_complex.c:230
1112 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1114 "Complex introuvable dans la liste de placement des nouveaux composants !\n"
1116 #: src/o_complex.c:582
1118 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1119 msgstr "o_current==NULL dans o_complex_translate_display_selection()\n"
1121 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1123 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1124 msgstr "Translation du schéma [%d %d]\n"
1126 #: src/o_complex.c:694
1128 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1129 msgstr "head==NULL dans o_complex_translate_selection()\n"
1131 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1133 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1134 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_copy_end !\n"
1138 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1139 msgstr "Extrémité de ligne inconnue (%d)\n"
1143 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1144 msgstr "Type de ligne pour ligne inconnu (%d) !\n"
1148 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1149 msgstr "o_current==NULL dans o_edit()\n"
1153 msgid "Object already locked\n"
1154 msgstr "Objet déjà verrouillé\n"
1158 msgid "Object already unlocked\n"
1159 msgstr "Objet déjà déverrouillé\n"
1161 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1163 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1164 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_rotate_90 !\n"
1168 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1169 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_mirror !\n"
1172 msgid "Hidden text is now visible\n"
1173 msgstr "Le texte normalement caché est maintenant visible\n"
1176 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1177 msgstr "Le texte normalement caché est maintenant invisible\n"
1179 #: src/o_misc.c:1058
1181 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1184 #: src/o_misc.c:1196
1186 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1188 "o_autosave_backups() : Impossible de récupérer le véritable nom du fichier %s"
1190 #: src/o_misc.c:1240
1192 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1194 "Impossible de passer le fichier copie de sauvegarde [%s] en lecture/"
1197 #: src/o_misc.c:1258
1199 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1201 "Impossible de passer le fichier copie de sauvegarde [%s] en lecture seule\n"
1203 #: src/o_misc.c:1263
1205 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1206 msgstr "Échec lors de la création de la copie de sauvegarde [%s]\n"
1210 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1211 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_move_end !\n"
1215 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1216 msgstr "Incapable de déterminer le whichone de l'object !\n"
1220 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1221 msgstr "L'objet passé n'est pas une ligne dans o_move_check_endpoint\n"
1225 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1226 msgstr "Valeur de whichone incorrecte dans o_net_draw_xor_single\n"
1228 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1230 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1232 "Tentative d'ajout de plus de deux jonctions de bus. Erreur interne gschem.\n"
1236 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1237 msgstr "Impossible de trouver %s dans toutes les bibliothèques de composants\n"
1239 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1241 msgid "Failed to load picture: %s"
1242 msgstr "Échec lors du chargement de l'image : %s"
1244 #: src/o_picture.c:220
1248 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1250 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1251 msgstr "ERREUR : object==NULL !\n"
1254 msgid "Slot attribute malformed\n"
1255 msgstr "Attribut slot mal formé\n"
1258 msgid "numslots attribute missing\n"
1259 msgstr "attribut numslots manquant\n"
1262 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1263 msgstr "Le slotting n'est pas supporté par ce composant\n"
1266 msgid "New slot number out of range\n"
1267 msgstr "Nouvelle valeur de slot hors plage\n"
1271 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1272 msgstr "Tentative d'édition de slot sur un objet inexistant !\n"
1275 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1276 msgstr "Opérations Défaire/Refaire désactivées dans fichier rc\n"
1278 #: src/parsecmd.c:50
1281 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1283 " -v Verbose mode on\n"
1284 " -r filename Rc filename\n"
1285 " -s filename Script (guile) filename\n"
1286 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1287 " -p Automatically place the window\n"
1288 " -t Print stroke information\n"
1289 " -h Help; this message\n"
1292 "Usage:·%s·[OPTIONS]·schematic_filename1·...·schematic_filenameN\n"
1293 " -q Mode silencieux\n"
1294 " -v Activation mode bavard\n"
1295 " -r filename Nom fichier rc\n"
1296 " -s filename Nom fichier de script (guile)\n"
1297 " -o·filename Nom fichier de sortie (pour impression)\n"
1298 " -p Placement automatique de la fenêtre\n"
1299 " -t Affichage information stroke\n"
1300 " -h Aide, affichage de ce message\n"
1303 #: src/x_attribedit.c:124
1305 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1307 "Option d'affichage invalide ; changement pour affichage du nom et de la "
1310 #: src/x_attribedit.c:327
1311 msgid "Single Attribute Editor"
1312 msgstr "Éditeur d'attribut"
1314 #: src/x_attribedit.c:358
1315 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1316 msgstr "<b>Éditer un attribut</b>"
1318 #: src/x_attribedit.c:360
1319 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1320 msgstr "<b>Ajouter un attribut</b>"
1322 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1710
1326 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1729
1330 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1766
1334 #: src/x_attribedit.c:428
1335 msgid "Show Value Only"
1336 msgstr "Montrer seulement la valeur"
1338 #: src/x_attribedit.c:430
1339 msgid "Show Name Only"
1340 msgstr "Montrer seulement le nom"
1342 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1205
1343 msgid "Show Name & Value"
1344 msgstr "Montrer le nom et la valeur"
1346 #: src/x_attribedit.c:439
1347 msgid "<b>Attach Options</b>"
1348 msgstr "<b>Options d'attache</b>"
1350 #: src/x_attribedit.c:454
1354 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:733 src/x_compselect.c:808
1358 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1362 #: src/x_attribedit.c:478
1363 msgid "Replace existing attributes"
1364 msgstr "Remplacer les attributs existants"
1366 #: src/x_autonumber.c:413
1368 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1371 "Les objets à slots sans attribut de slot sont susceptibles de créer des "
1372 "problèmes durant l'annotation automatique\n"
1374 #: src/x_autonumber.c:428
1377 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1379 "Les slots dupliqués sont susceptibles de créer des problèmes : [symbolname=%"
1380 "s, number=%d, slot=%d]\n"
1382 #: src/x_autonumber.c:697
1383 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1384 msgstr "Pas de motif de recherche fourni pour l'annotation automatique.\n"
1386 #: src/x_autonumber.c:748
1387 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1389 "Pas de caractère '*' ou '?' à la fin du motif de recherche pour annotation "
1392 #: src/x_autonumber.c:881
1394 msgstr "en diagonal"
1396 #: src/x_autonumber.c:882
1397 msgid "Top to bottom"
1398 msgstr "de haut en bas"
1400 #: src/x_autonumber.c:882
1401 msgid "Bottom to top"
1402 msgstr "de bas en haut"
1404 #: src/x_autonumber.c:883
1405 msgid "Left to right"
1406 msgstr "de gauche à droite"
1408 #: src/x_autonumber.c:883
1409 msgid "Right to left"
1410 msgstr "de droite à gauche"
1412 #: src/x_autonumber.c:884
1414 msgstr "dans ordre des éléments du fichier"
1416 #: src/x_autonumber.c:1220
1417 msgid "Autonumber text"
1418 msgstr "Annotation automatique"
1420 #: src/x_autonumber.c:1246
1421 msgid "<b>Scope</b>"
1422 msgstr "<b>Portée</b>"
1424 #: src/x_autonumber.c:1268
1426 msgstr "Motif de recherche :"
1428 #: src/x_autonumber.c:1282
1429 msgid "Autonumber text in:"
1430 msgstr "Annoter automatiquement :"
1432 #: src/x_autonumber.c:1289
1433 msgid "Skip numbers found in:"
1434 msgstr "Passer les nombres trouvés dans :"
1436 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1437 msgid "Selected objects"
1438 msgstr "les objets sélectionnés"
1440 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1441 msgid "Current page"
1442 msgstr "la page en cours"
1444 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1445 msgid "Whole hierarchy"
1446 msgstr "la hiérarchie complète"
1448 #: src/x_autonumber.c:1314
1449 msgid "Overwrite existing numbers"
1450 msgstr "Remplacer les annotations existantes"
1452 #: src/x_autonumber.c:1319
1453 msgid "<b>Options</b>"
1454 msgstr "<b>Options</b>"
1456 #: src/x_autonumber.c:1341
1457 msgid "Starting number:"
1458 msgstr "Indice de départ :"
1460 #: src/x_autonumber.c:1348
1464 #: src/x_autonumber.c:1369
1465 msgid "Remove numbers"
1466 msgstr "Supprimer les annotations"
1468 #: src/x_autonumber.c:1373
1469 msgid "Automatic slotting"
1470 msgstr "Slotting automatique"
1472 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1474 msgid "Could not find the color %s!\n"
1475 msgstr "Impossible de trouver la couleur %s !\n"
1477 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1479 msgid "Defaulting color to white\n"
1480 msgstr "Repli sur la couleur par défaut, blanc\n"
1482 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1484 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1485 msgstr "Hum ! allocation de 'white' impossible !\n"
1487 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1489 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1490 msgstr "Impossible d'allouer la couleur %s !\n"
1492 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1494 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1495 msgstr "Tentative d'obtention d'une couleur invalide : %d\n"
1497 #: src/x_compselect.c:838
1501 #: src/x_compselect.c:912
1502 msgid "Default behavior - reference component"
1503 msgstr "Comportement par défaut - référencer le composant"
1505 #: src/x_compselect.c:915
1506 msgid "Embed component in schematic"
1507 msgstr "Embarquer le composant dans le schéma"
1509 #: src/x_compselect.c:918
1510 msgid "Include component as individual objects"
1511 msgstr "Éclater le composant en objets individuels"
1513 #: src/x_compselect.c:1064
1514 msgid "Select Component..."
1515 msgstr "Sélecteur de composant..."
1517 #: src/x_compselect.c:1090
1521 #: src/x_compselect.c:1094
1523 msgstr "Bibliothèques"
1525 #: src/x_compselect.c:1103 src/x_fileselect.c:127
1527 msgstr "Prévisualisation"
1529 #: src/x_dialog.c:184
1530 msgid "Text Entry..."
1531 msgstr "Ajout de texte..."
1533 #: src/x_dialog.c:217
1535 "Enter text, click apply,\n"
1536 "move cursor into window, click to place text.\n"
1537 "Middle button to rotate while placing."
1539 "Entrez le texte, cliquez sur appliquer,\n"
1540 "déplacez le curseur dans la fenêtre, cliquez pour placer le texte.\n"
1541 "Bouton du milieu pour pivoter le texte avant placement."
1543 #: src/x_dialog.c:306
1545 msgstr "En bas à gauche"
1547 #: src/x_dialog.c:317
1549 msgstr "Au milieu à gauche"
1551 #: src/x_dialog.c:328
1553 msgstr "En haut à gauche"
1555 #: src/x_dialog.c:339
1556 msgid "Lower Middle"
1557 msgstr "En bas au milieu"
1559 #: src/x_dialog.c:350
1560 msgid "Middle Middle"
1563 #: src/x_dialog.c:361
1564 msgid "Upper Middle"
1565 msgstr "En haut au milieu"
1567 #: src/x_dialog.c:372
1569 msgstr "En bas à droite"
1571 #: src/x_dialog.c:383
1572 msgid "Middle Right"
1573 msgstr "Au milieu à droite"
1575 #: src/x_dialog.c:394
1577 msgstr "En haut à droite"
1579 #: src/x_dialog.c:509
1580 msgid "Edit Text Properties"
1581 msgstr "Editer les propriétés du texte"
1583 #: src/x_dialog.c:545
1584 msgid "<b>Text Content</b>"
1585 msgstr "<b>Texte</b>"
1587 #: src/x_dialog.c:577
1588 msgid "<b>Text Properties</b>"
1589 msgstr "<b>Propriétés du texte</b>"
1591 #: src/x_dialog.c:592
1595 #: src/x_dialog.c:602
1599 #: src/x_dialog.c:611
1601 msgstr "Alignement du texte :"
1603 #: src/x_dialog.c:665
1607 #: src/x_dialog.c:666
1611 #: src/x_dialog.c:667
1615 #: src/x_dialog.c:668
1619 #: src/x_dialog.c:669
1623 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1624 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1625 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1626 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1627 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1628 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1632 #: src/x_dialog.c:874
1633 msgid "Edit Line Width & Type"
1634 msgstr "Épaisseur et type de ligne"
1636 #: src/x_dialog.c:915
1640 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1644 #: src/x_dialog.c:923
1645 msgid "Dash Length:"
1646 msgstr "Longueur du tiret :"
1648 #: src/x_dialog.c:927
1650 msgstr "Espace entre tirets :"
1652 #: src/x_dialog.c:1032
1656 #: src/x_dialog.c:1033
1660 #: src/x_dialog.c:1034
1662 msgstr "Quadrillage"
1664 #: src/x_dialog.c:1035
1668 #: src/x_dialog.c:1301
1670 msgstr "Type de remplissage :"
1672 #: src/x_dialog.c:1305
1674 msgstr "Épaisseur :"
1676 #: src/x_dialog.c:1309
1680 #: src/x_dialog.c:1313
1684 #: src/x_dialog.c:1317
1688 #: src/x_dialog.c:1321
1692 #: src/x_dialog.c:1483
1694 msgstr "Paramètres d'arc"
1696 #: src/x_dialog.c:1525
1697 msgid "Start Angle:"
1698 msgstr "Angle de départ :"
1700 #: src/x_dialog.c:1535
1701 msgid "Degrees of Sweep:"
1704 #: src/x_dialog.c:1636
1706 "Offset to translate?\n"
1709 "Cible pour translation ?\n"
1710 "(0 pour translation à l'origine)"
1712 #: src/x_dialog.c:1704
1714 msgstr "Taille de texte :"
1716 #: src/x_dialog.c:1736
1717 msgid "Enter new text size:"
1718 msgstr "Entrez la nouvelle taille de texte :"
1720 #: src/x_dialog.c:1811
1722 msgstr "Grille de snap"
1724 #: src/x_dialog.c:1843
1725 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1726 msgstr "Entrez le nouvel espacement de la grille de snap :"
1728 #: src/x_dialog.c:1916
1729 msgid "Edit slot number"
1730 msgstr "Numéro de slot"
1732 #: src/x_dialog.c:1949
1733 msgid "Edit slot number:"
1734 msgstr "Numéro de slot :"
1736 #: src/x_dialog.c:2011
1738 msgstr "À propos..."
1740 #: src/x_dialog.c:2031
1741 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1742 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1744 #: src/x_dialog.c:2035
1746 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1747 msgstr "<b>gschem version %s%s.$s</b>"
1749 #: src/x_dialog.c:2043
1754 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1755 "And many others (See AUTHORS file)"
1759 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1760 "Et bien d'autres (consultez le fichier AUTHORS)"
1762 #: src/x_dialog.c:2107
1766 #: src/x_dialog.c:2128
1770 #: src/x_dialog.c:2137
1774 #: src/x_dialog.c:2360
1776 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1777 msgstr "ERREUR : object==NULL dans color_edit_dialog_apply !\n"
1779 #: src/x_dialog.c:2423
1781 msgstr "Sélecteur de couleur"
1783 #: src/x_dialog.c:2456
1784 msgid "Object color:"
1785 msgstr "Couleur de l'objet :"
1787 #: src/x_dialog.c:2581
1792 #: src/x_dialog.c:2588
1794 msgid "Keystroke(s)"
1795 msgstr "Action : raccourci(s)"
1797 #: src/x_dialog.c:2920
1799 msgstr "Recherche de texte"
1801 #: src/x_dialog.c:2953
1802 msgid "Text to find:"
1803 msgstr "Texte à rechercher :"
1805 #: src/x_dialog.c:2963
1806 msgid "descend into hierarchy"
1807 msgstr "descendre dans la hiérarchie"
1809 #: src/x_dialog.c:3027
1811 msgstr "Cacher le texte"
1813 #: src/x_dialog.c:3060
1814 msgid "Hide text starting with:"
1815 msgstr "Cacher le texte commençant par :"
1817 #: src/x_dialog.c:3128
1819 msgstr "Montrer le texte"
1821 #: src/x_dialog.c:3161
1822 msgid "Show text starting with:"
1823 msgstr "Montrer le texte commençant par :"
1825 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1586
1829 #: src/x_dialog.c:3628
1830 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1831 msgstr "_Sélectionnez les schémas que vous souhaitez enregistrer :"
1833 #: src/x_dialog.c:3722
1835 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1837 "Voulez-vous enregistrer les modifications dans le schéma \"%s\" avant de le "
1840 #: src/x_dialog.c:3728
1843 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1845 "Il y a %d schémas avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
1846 "enregistrer les modifications avant de fermer ?"
1848 #: src/x_dialog.c:3757
1849 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1851 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées seront "
1852 "définitivement perdues."
1854 #: src/x_dialog.c:3777
1855 msgid "_Close without saving"
1856 msgstr "Fermer sans sa_uvegarder"
1858 #: src/x_fileselect.c:47
1860 msgstr "sch - Schémas"
1862 #: src/x_fileselect.c:52
1864 msgstr "sym - Symboles"
1866 #: src/x_fileselect.c:57
1867 msgid "Schematics and symbols"
1868 msgstr "sym/sch - Schémas et symboles"
1870 #: src/x_fileselect.c:63
1872 msgstr "* - Tous fichiers"
1874 #: src/x_fileselect.c:176
1878 #: src/x_fileselect.c:237
1880 msgstr "Enregistrer sous..."
1882 #: src/x_image.c:180
1883 msgid "Encapsulated Postscript"
1886 #: src/x_image.c:298
1888 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1889 msgstr "x_image_lowlevel(): Impossible d'écrire le fichier PNG.\n"
1891 #: src/x_image.c:379
1893 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1894 msgstr "x_image_lowlevel(): Impossible d'écrire le fichier PNG.\n"
1896 #: src/x_image.c:389
1899 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1905 #: src/x_image.c:408
1907 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1908 msgstr "Image couleur exportée dans fichier [%s] [%d x %d]\n"
1910 #: src/x_image.c:410
1912 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1913 msgstr "Image noire et blanche exportée dans fichier [%s] [%d x %d]\n"
1915 #: src/x_image.c:420
1916 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1918 "x_image_lowlevel(): Impossible de récupérer le pixbuf depuis la fenêtre de "
1921 #: src/x_image.c:466
1923 msgid "Width x Height"
1924 msgstr "Largeur x Hauteur :"
1926 #: src/x_image.c:482
1937 msgstr "/Ajouter une piste"
1940 msgid "/Add Attribute..."
1941 msgstr "/Ajouter un attribut..."
1944 msgid "/Add Component..."
1945 msgstr "/Ajouter un composant..."
1949 msgstr "/Ajouter un bus"
1953 msgstr "/Ajouter du texte"
1965 msgstr "/Zoom boîte"
1968 msgid "/Zoom Extents"
1969 msgstr "/Agrandissement auto"
1973 msgstr "/Sélectionner"
1992 msgid "/Down Schematic"
1993 msgstr "/Descendre dans le schéma"
1996 msgid "/Down Symbol"
1997 msgstr "/Descendre dans le symbole"
2003 #: src/x_menus.c:332
2004 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2005 msgstr "Tentative de rendre sensible un élément de menu inexistant\n"
2007 #: src/x_menus.c:356
2008 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2009 msgstr "Popup_menu_item_factory n'existe pas !\n"
2011 #: src/x_menus.c:369
2012 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2014 "Tentative de rendre sensible un élément de menu contextuel inexistant\n"
2016 #: src/x_menus.c:482
2018 msgid "Couldn't open file %s\n"
2019 msgstr "Impossible de lancer %s\n"
2021 #: src/x_menus.c:542
2025 #: src/x_multiattrib.c:712
2026 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2027 msgstr "Les attributs sans nom sont interdits. Donnez un nom."
2029 #: src/x_multiattrib.c:1207
2030 msgid "Show Value only"
2031 msgstr "Montrer seulement la valeur"
2033 #: src/x_multiattrib.c:1209
2034 msgid "Show Name only"
2035 msgstr "Montrer seulement le nom"
2037 #: src/x_multiattrib.c:1236
2041 #: src/x_multiattrib.c:1513
2042 msgid "Edit Attributes"
2043 msgstr "Éditeur d'attributs"
2045 #: src/x_multiattrib.c:1611
2049 #: src/x_multiattrib.c:1633
2053 #: src/x_multiattrib.c:1653
2057 #: src/x_multiattrib.c:1673
2061 #: src/x_multiattrib.c:1694
2062 msgid "Add Attribute"
2063 msgstr "Ajouter un attribut"
2065 #: src/x_pagesel.c:263
2066 msgid "Discard Page"
2067 msgstr "Abandonner la page"
2069 #: src/x_pagesel.c:382
2070 msgid "Page Manager"
2071 msgstr "Gestionnaire de pages"
2073 #: src/x_pagesel.c:438
2075 msgstr "Nom de fichier"
2077 #: src/x_pagesel.c:454
2081 #: src/x_pagesel.c:474
2082 msgid "Right click on the filename for more options..."
2083 msgstr "Utilisez le clic droit sur le nom de fichier pour plus d'options..."
2086 msgid "Select PostScript Filename..."
2087 msgstr "Enregistrer en PostScript sous..."
2089 #: src/x_print.c:171
2090 msgid "Extents with margins"
2091 msgstr "Totalité avec marges"
2093 #: src/x_print.c:177
2094 msgid "Extents no margins"
2095 msgstr "Totalité sans marge"
2097 #: src/x_print.c:183
2098 msgid "Current Window"
2099 msgstr "Vue en cours"
2101 #: src/x_print.c:217
2105 #: src/x_print.c:223
2109 #: src/x_print.c:291
2111 msgstr "Configuration"
2113 #: src/x_print.c:303
2114 msgid "Output paper size:"
2115 msgstr "Taille de papier :"
2117 #: src/x_print.c:325
2118 msgid "Orientation:"
2119 msgstr "Orientation :"
2121 #: src/x_print.c:337
2123 msgstr "Destination"
2125 #: src/x_print.c:350
2129 #: src/x_print.c:380
2133 #: src/x_print.c:750
2134 msgid "No print destination specified\n"
2135 msgstr "Destination pour l'impression non spécifiée\n"
2137 #: src/x_print.c:757
2139 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2140 msgstr "Impossible d'imprimer le schéma en cours dans [%s]\n"
2142 #: src/x_print.c:766
2145 "Error printing to file '%s'\n"
2146 "Check the log window for more information"
2148 "Erreur pendant l'impression du fichier '%s'\n"
2149 "Reportez-vous à la fenêtre des messages pour plus de détails"
2151 #: src/x_print.c:773
2153 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2154 msgstr "Schéma en cours imprimé dans fichier [%s]\n"
2156 #: src/x_window.c:176
2160 #: src/x_window.c:185
2164 #: src/x_window.c:219
2166 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2167 msgstr "Allocation gc impossible\n"
2169 #: src/x_window.c:232
2171 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2172 msgstr "Allocation xor_gc impossible\n"
2174 #: src/x_window.c:245
2176 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2177 msgstr "Allocation outline_xor_gc impossible\n"
2179 #: src/x_window.c:261
2181 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2182 msgstr "Allocation bounding_xor_gc impossible\n"
2184 #: src/x_window.c:268
2186 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2187 msgstr "Allocation bus_gc impossible\n"
2189 #: src/x_window.c:490
2191 msgstr "Nouveau fichier"
2193 #: src/x_window.c:496
2197 #: src/x_window.c:497
2198 msgid "Open file..."
2199 msgstr "Ouvrir fichier..."
2201 #: src/x_window.c:503
2203 msgstr "Enregistrer"
2205 #: src/x_window.c:504
2207 msgstr "Sauvegarder le fichier"
2209 #: src/x_window.c:512
2210 msgid "Undo last operation"
2211 msgstr "Défaire la dernière opération"
2213 #: src/x_window.c:519
2214 msgid "Redo last undo"
2215 msgstr "Refaire le dernier défait"
2217 #: src/x_window.c:528
2219 "Add component...\n"
2220 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2222 "Right mouse button to cancel"
2224 "Ajout de composant...\n"
2225 "Sélectionnez la bibliothèque et le composant dans la liste, déplacez le "
2226 "pointeur dans la fenêtre principale.\n"
2227 "Clic gauche pour placer, clic droit pour annuler."
2229 #: src/x_window.c:538
2232 "Right mouse button to cancel"
2234 "Mode ajout de piste\n"
2235 "Clic droit pour annuler"
2237 #: src/x_window.c:548
2240 "Right mouse button to cancel"
2242 "Mode ajout de bus\n"
2243 "Clic droit pour annuler"
2245 #: src/x_window.c:555
2249 #: src/x_window.c:556
2251 msgstr "Ajouter du texte..."
2253 #: src/x_window.c:566
2255 msgstr "Sélectionner"
2257 #: src/x_window.c:567
2259 msgstr "Mode sélection"
2261 #: src/x_window.c:642
2265 #: src/x_window.c:658
2267 msgstr "Répéter/aucun"
2269 #: src/x_window.c:668
2271 msgstr "Menu/Annuler"
2273 #: src/x_window.c:670
2275 msgstr "Panoramique/Annuler"
2277 #: src/x_window.c:926
2279 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2280 msgstr "Chargement du schéma [%s]\n"
2282 #: src/x_window.c:1028
2284 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2285 msgstr "Échec sauvegarde de la page [%s]\n"
2287 #: src/x_window.c:1029
2288 msgid "Error while trying to save"
2289 msgstr "Erreur lors de la tentative de sauvegarde"
2291 #: src/x_window.c:1038
2293 msgid "Saved as [%s]\n"
2294 msgstr "Enregistré sous [%s]\n"
2296 #: src/x_window.c:1040
2298 msgid "Saved [%s]\n"
2299 msgstr "Sauvegarder [%s]\n"
2301 #: src/x_window.c:1042
2303 msgstr "Sauvegarder"
2305 #: src/x_window.c:1103
2307 msgid "Discarding page [%s]\n"
2308 msgstr "Abandonne page [%s]\n"
2310 #: src/x_window.c:1103
2312 msgid "Closing [%s]\n"
2313 msgstr "Ferme [%s]\n"
2315 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2316 #~ msgstr "Mode [%s] passé à %s invalide\n"
2319 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2322 #~ "Fichier gschemrc trouvé de version [%s%s] :\n"
2326 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2329 #~ "Tant que gschem en est au stade ALPHA, assurez-vous que votre fichier rc "
2332 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2333 #~ msgstr "Mode [%s] passé à scrollbar-update invalide\n"
2335 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2336 #~ msgstr "sélection d'un objet inexistant !\n"
2339 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2341 #~ "Impossible de débarquer le composant, fichier .sym correspondant "
2344 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2345 #~ msgstr "Composant toujours embarqué et non mis à jour\n"
2347 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2348 #~ msgstr "Plusieurs composants trouvés avec le même nom [%s]\n"
2350 #~ msgid "Write PNG..."
2351 #~ msgstr "Exporter en PNG..."
2353 #~ msgid "Hotkeys..."
2354 #~ msgstr "Raccourcis..."
2356 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2357 #~ msgstr "Hum ! problème dans l'enregistrement des raccourcis clavier !\n"
2359 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2361 #~ "libgd n'est pas installée ou est désactivée, cette fonction est donc "
2364 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2365 #~ msgstr "Angle du texte invalide : %d\n"
2367 #~ msgid "Generic String"
2368 #~ msgstr "Saisie de texte"
2370 #~ msgid "Enter new string."
2371 #~ msgstr "Entrez la nouvelle chaîne."
2373 #~ msgid "Select Image Filename..."
2374 #~ msgstr "Enregistrer l'image sous..."
2376 #~ msgid "Filename:"
2377 #~ msgstr "Nom de fichier :"
2379 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2380 #~ msgstr "Ajouter/Éditer l'attribut"
2382 #~ msgid "Multiple Attach"
2383 #~ msgstr "Attachements Multiples"
2386 #~ msgstr "Remplacer"
2388 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2389 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_delete_end !\n"
2391 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2392 #~ msgstr "Composant [%s] déjà embarqué\n"
2394 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2395 #~ msgstr "Composant [%s] a été embarqué\n"
2398 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2399 #~ "still embedded\n"
2401 #~ "Impossible de trouver la définition du composant [%s] en essayant de le "
2402 #~ "débarquer. Le composant est toujours embarqué\n"
2404 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2405 #~ msgstr "Composant [%s] embarqué avec succès\n"
2407 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2408 #~ msgstr "Image [%s] a été débarquée\n"
2410 #~ msgid "Please select a picture file."
2411 #~ msgstr "Sélectionner un fichier image."
2413 #~ msgid "Edit Text Color"
2414 #~ msgstr "Couleur du texte :"
2416 #~ msgid "Line Type"
2419 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2420 #~ msgstr "Chaîne de caractères trop longue... !\n"
2422 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2423 #~ msgstr "Manque de place dans le tampon de raccourcis...\n"
2428 #~ msgid "Script Execute..."
2429 #~ msgstr "Exécuter le script..."
2432 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2434 #~ "Attention : valeurs négatives interdites dans la fenêtre autonumber_text\n"
2436 #~ msgid "selection"
2437 #~ msgstr "Sélection"
2439 #~ msgid "search text"
2440 #~ msgstr "Motif de recherche :"
2442 #~ msgid "hierarchical sheets"
2443 #~ msgstr "hiérarchie de pages"
2445 #~ msgid "unnumbered"
2446 #~ msgstr "non numérotés"
2455 #~ msgstr "du haut vers le bas"
2457 #~ msgid "Could NOT save [%s]\n"
2458 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la page [%s]\n"
2460 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2461 #~ msgstr "Nouvelle page [%s] créée\n"
2464 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2466 #~ "Are you sure?\n"
2467 #~ "OK will discard ALL changes!"
2469 #~ "Des schémas ne sont pas sauvegardés !\n"
2471 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?\n"
2472 #~ "En validant, tous les changements seront perdus !"
2474 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2475 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s\n"
2477 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2478 #~ msgstr "Trop de répertoires ! Augmentez MAX_DIRS\n"
2480 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2481 #~ msgstr "Trop de fichiers ! Augmentez MAX_FILES\n"
2483 #~ msgid "sch - Schematics"
2484 #~ msgstr "sch - Schémas"
2486 #~ msgid "sym - Symbols "
2487 #~ msgstr "sym - Symboles"
2489 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2490 #~ msgstr "sym/sch - Schémas et symboles"
2492 #~ msgid "* - All Files"
2493 #~ msgstr "* - Tous fichiers"
2495 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2496 #~ msgstr "f_current==NULL dans x_fileselect_preview_checkbox()\n"
2498 #~ msgid "Search in Files"
2499 #~ msgstr "Recherche dans les fichiers"
2501 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2502 #~ msgstr "Recherche dans les fichiers - Fin de la liste"
2504 #~ msgid "Search in Components"
2505 #~ msgstr "Recherche de composants"
2507 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2508 #~ msgstr "Recherche de composants - seul nom de bibliothèque correspond"
2510 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2511 #~ msgstr "Recherche de composants - Fin de la liste"
2513 #~ msgid "Directories"
2514 #~ msgstr "Répertoires"
2517 #~ msgstr "Fichiers"
2520 #~ msgid "Discard changes"
2521 #~ msgstr "Abandonner la page"
2523 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2525 #~ "x_preview_update_gtk24(): Ne peut obtenir le pixbuf depuis la structure "
2529 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2530 #~ msgstr "Les images ne sont pas supportées par gschem compilé pour GTK 1.2"
2539 #~ msgstr "Appliquer"
2548 #~ msgstr "Enregistrer sous"
2551 #~ msgstr "Exporter"
2554 #~ msgstr "Imprimer"
2556 #~ msgid "Edit mode"
2557 #~ msgstr "Mode édition"
2559 #~ msgid "Move mode"
2560 #~ msgstr "Mode déplacement"
2562 #~ msgid "Copy mode"
2563 #~ msgstr "Mode copie"
2565 #~ msgid "Delete mode"
2566 #~ msgstr "Mode suppression"
2568 #~ msgid "Rotate mode"
2569 #~ msgstr "Mode rotation"
2571 #~ msgid "Mirror mode"
2572 #~ msgstr "Mode miroir"
2574 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2575 #~ msgstr "Nombre de lignes [%d] passé à output-vector-threshold invalide\n"
2581 #~ msgstr "Nom et valeur"
2584 #~ msgstr "Détacher"
2586 #~ msgid "Add new attribute..."
2587 #~ msgstr "Ajouter un nouvel attribut..."
2589 #~ msgid "Edit attribute..."
2590 #~ msgstr "Éditer l'attribut..."
2592 #~ msgid "Add new attribute"
2593 #~ msgstr "Ajouter un nouvel attribut"
2595 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2596 #~ msgstr "%s n©cessite un param¡tre\n"
2598 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2599 #~ msgstr "Param¡tres invalides pour paper-sizes\n"
2601 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2602 #~ msgstr "Je ne peux pas avoir le r©pertoire actuel!\n"
2604 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2605 #~ msgstr "Attention: deux composants avec le mªme refdes: %d\n"
2620 #~ msgstr "Ajouter/Éditer"
2622 #~ msgid "Open Page"
2623 #~ msgstr "Ouvrir la Page"
2625 #~ msgid "Update Manager"
2626 #~ msgstr "Mise à Jour du Gestionnaire"
2628 #~ msgid "Close Manager"
2629 #~ msgstr "Fermer le Gestionnaire"