gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / da / menus.po
blobdd4ed2b3b26d82d8cecdf82c3508e8fccd581a73
1 # Danish translation for GIMP User Manual - Menus.
2 # Copyright (C) 2010 gimp-help-2 & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
5 # Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
6 # http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
8 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
9 # Torben Grøn Helligsø (korrekturlæst), 2010.
10 # scootergrisen, 2015, 2016.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gimp-help-2 gimp-help-2-6-0\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-12 14:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-01-22 00:00+0200\n"
17 "Last-Translator: scootergrisen\n"
18 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
19 "Language: da\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: \n"
25 "X-Language: da_DK\n"
26 "X-Source-Language: C\n"
28 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30 #: src/menus/windows.xml:33(None)
31 msgid ""
32 "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
33 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
35 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
36 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
37 #: src/menus/windows.xml:42(None)
38 msgid ""
39 "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
40 "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
41 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
43 #: src/menus/windows.xml:12(title)
44 msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
45 msgstr "Menuen <quote>Vinduer</quote>"
47 #: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary)
48 #: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
49 #: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
50 #: src/menus/file.xml:19(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
51 #: src/menus/colors.xml:21(secondary)
52 msgid "Menus"
53 msgstr "Menuer"
55 #: src/menus/windows.xml:16(secondary)
56 msgid "Windows"
57 msgstr "Vinduer"
59 #: src/menus/windows.xml:19(para)
60 msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
61 msgstr ""
62 "Denne menu giver dig mulighed for at håndtere vinduesdialoger i "
63 "<acronym>GIMP</acronym>:"
65 #: src/menus/windows.xml:22(para)
66 msgid ""
67 "The <quote>Windows</quote> menu name is not well adapted to the new single-"
68 "window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
69 "display may vary according presence or absence of images and docks:"
70 msgstr ""
71 "Navnet på menuen <quote>Vinduer</quote> passer ikke særlig godt til den nye "
72 "tilstand med ét vindue. Ikke desto mindre handler dens funktion om flere- og "
73 "enkelt-tilstande. Dens udseende kan variere afhængigt af om "
74 "billeder og dokker er til stede:"
76 #: src/menus/windows.xml:30(title)
77 msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
78 msgstr "Indhold af menuen <quote>Vinduer</quote>"
80 #: src/menus/windows.xml:36(para)
81 msgid "Without open images"
82 msgstr "Uden åbne billeder"
84 #: src/menus/windows.xml:45(para)
85 msgid "With open images"
86 msgstr "Med åbne billeder"
88 # scootergrisen: sørg for at "Senest lukkede dokke/Seneste lukkede dokke" er ens alle steder
89 #: src/menus/windows.xml:52(para)
90 msgid ""
91 "<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
92 "docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
93 "name. Please note that isolated windows are not concerned."
94 msgstr ""
95 "<command>Senest lukkede dokker</command>: Denne kommando åbner listen med "
96 "dokker du for nyligt har lukket. Du kan genåbne dem ved at klikke på deres "
97 "navne. Bemærk venligst at det ikke omfatter isolerede vinduer."
99 #: src/menus/windows.xml:58(para)
100 msgid ""
101 "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
102 "docks\">Dialogs and Docking</link>."
103 msgstr ""
104 "Se venligst <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialoger og dokning</"
105 "link>, for oplysninger om dokke."
107 #: src/menus/windows.xml:65(para)
108 msgid ""
109 "<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
110 "dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
111 msgstr ""
112 "<command>Dokbare dialoger</command>: Denne kommando åbner listen med dokbare "
113 "dialoger. Referér venligst til <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
115 #: src/menus/windows.xml:72(para)
116 msgid ""
117 "<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
118 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
119 "raises the toolbox usually together with the tool options dock."
120 msgstr ""
121 "<command>Værktøjskasse</command>: Ved klik på denne kommando eller brug af "
122 "genvejen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, "
123 "hæves værktøjskassen, typisk sammen med dokken værktøjsindstillinger."
125 #: src/menus/windows.xml:80(para)
126 msgid ""
127 "The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
128 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
129 "keycombo> shortcut, makes the image active."
130 msgstr ""
131 "Listen med åbne billedvinduer: Klik på et billednavn, eller brug genvejen "
132 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Billedets tal</keycap></keycombo>, for "
133 "at gøre billedet aktivt."
135 #: src/menus/windows.xml:88(para)
136 msgid ""
137 "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
138 "active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
139 msgstr ""
140 "Listen med åbne dokker: I denne liste er dokker navngivet med navnet på den "
141 "aktive dialog i denne dok. Klik på et doknavn for at få dokken frem."
143 # scootergrisen: Ask forslår at "single-window eventuelt mode" oversættes til "enkeltvinduestilstand, étvinduestilstand". Kig på senere
144 #: src/menus/windows.xml:96(para)
145 msgid ""
146 "<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
147 "docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
148 "alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
149 "no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
150 "option is checked!"
151 msgstr ""
152 "<command>Skjul dokker</command> (<keycap>Tab</keycap>): denne kommando "
153 "skjuler alle dokker (typisk til venstre og højre for billedet), så kun "
154 "billedvinduet står tilbage. Kommandoens status bibeholdes ved afslutning af "
155 "GIMP. Så starter GIMP uden dokke, i tilstand med flere vinduer og ikke i "
156 "tilstand med ét vindue, selvom indstillingen er slået til!"
158 # scootergrisen: kig på senere om "when enabled" skal være "når aktiveret", "når dette er aktiveret,"
159 #: src/menus/windows.xml:106(para)
160 msgid ""
161 "<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
162 "window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
163 msgstr ""
164 "<command>Tilstand med ét vindue</command>: Når den er aktiveret er GIMP i en "
165 "tilstand med kun ét vindue. Se venligst <xref linkend=\"single-window-mode\"/"
166 ">."
168 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
169 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
170 #: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
171 msgid ""
172 "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
173 "EXIST"
174 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
176 #: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
177 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
178 msgstr "Undermenuen <quote>Dokbare dialoger</quote>"
180 #: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
181 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
182 msgid "Docks"
183 msgstr "Dokker"
185 #: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
186 msgid "List of dockable dialogs"
187 msgstr "Liste af dokbare dialoger"
189 #: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
190 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
191 msgstr "Listen <quote>Dokbare dialoger</quote>"
193 #: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
194 msgid ""
195 "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
196 "Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
197 msgstr ""
198 "Denne kommando åbner listen af dialogvinduer, som du kan åbne og dokke. Se "
199 "venligst <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialoger og dokning</link>."
201 #: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
202 msgid ""
203 "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
204 "\">Different dialogs description</link>."
205 msgstr ""
206 "Alle dialogerne er beskrevet i <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
207 "\">Forskellige dialogers beskrivelse</link>."
209 #: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
210 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
211 msgid "Activating the Command"
212 msgstr "Aktivering af kommandoen"
214 #: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
215 msgid ""
216 "You can access this command from the image menubar through "
217 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
218 "guimenuitem></menuchoice>"
219 msgstr ""
220 "Du kan tilgå denne kommando fra billedmenulinjen via "
221 "<menuchoice><guimenu>Vinduer</guimenu><guimenuitem>Dokbare vinduer</"
222 "guimenuitem></menuchoice>"
224 # scootergrisen: sørg for at "Senest lukkede dokke/Seneste lukkede dokke" er ens alle steder
225 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
226 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
227 msgstr "Undermenuen <quote>Senest lukkede dokker</quote>"
229 # scootergrisen: sørg for at "Senest lukkede dokke/Seneste lukkede dokke" er ens alle steder
230 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
231 msgid "Recently closed"
232 msgstr "Senest lukkede"
234 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
235 msgid ""
236 "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
237 "reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
238 "not concerned."
239 msgstr ""
240 "Denne kommando åbner dén liste af dokke, du har lukket for nylig. Du kan "
241 "genåbne dem ved at klikke på deres navne. Bemærk venligst at isolerede "
242 "vinduer ikke er omfattet."
244 # scootergrisen: sørg for at "Senest lukkede dokke/Seneste lukkede dokke" er ens alle steder
245 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
246 msgid ""
247 "You can access this command from the image menubar through "
248 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
249 "guimenuitem></menuchoice>"
250 msgstr ""
251 "Du kan tilgå denne kommando fra billedmenulinjen via "
252 "<menuchoice><guimenu>Vinduer</guimenu><guimenuitem>Senest lukkede dokker</"
253 "guimenuitem></menuchoice>"
255 #: src/menus/view.xml:10(title)
256 msgid "The <quote>View</quote> Menu"
257 msgstr "Menuen <quote>Vis</quote>"
259 #: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/colors.xml:20(primary)
260 msgid "Image window"
261 msgstr "Billedvindue"
263 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
264 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
265 #: src/menus/tools.xml:24(None)
266 msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
267 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
269 #: src/menus/tools.xml:11(title)
270 msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
271 msgstr "Menuen <quote>Værktøjer</quote>"
273 #: src/menus/tools.xml:15(secondary)
274 msgid "Tools"
275 msgstr "Værktøjer"
277 #: src/menus/tools.xml:19(title)
278 msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
279 msgstr "Introduktion til menuen <quote>Værktøjer</quote>"
281 #: src/menus/tools.xml:21(title)
282 msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
283 msgstr "Indhold af menuen <quote>Værktøjer</quote>"
285 # scootergrisen: Ask skriver "GIMPs uden ' (da forkortelsen GIMP udtales som den skrives, og ikke "G, I, M, P")" så tjek andre steder efter GIMP's med "'s"
286 #: src/menus/tools.xml:28(para)
287 msgid ""
288 "The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
289 "<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
290 "acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
291 "\">Tools</link> section."
292 msgstr ""
293 "Menupunkterne i menuen <guimenu>Værktøjer</guimenu> tilgår <acronym>GIMP</"
294 "acronym>s værktøjer. Alle værktøjerne i <acronym>GIMP</acronym> er "
295 "beskrivet i detaljer i afsnittet <link linkend=\"gimp-tools\">Værktøjer</"
296 "link>."
298 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
299 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
300 #: src/menus/select.xml:22(None)
301 msgid ""
302 "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
303 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
305 #: src/menus/select.xml:9(title)
306 msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
307 msgstr "Menuen <quote>Marker</quote>"
309 #: src/menus/select.xml:13(secondary)
310 msgid "Selection"
311 msgstr "Markering"
313 #: src/menus/select.xml:17(title)
314 msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
315 msgstr "Introduktion til menuen <quote>Marker</quote>"
317 #: src/menus/select.xml:19(title)
318 msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
319 msgstr "Indholdet i menuen <quote>Marker</quote>"
321 #: src/menus/select.xml:26(para)
322 msgid ""
323 "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
324 "the image menubar."
325 msgstr ""
326 "Dette afsnit forklarer kommandoerne i menuen <guimenu>Markér</guimenu> i "
327 "billedmenulinjen."
329 #: src/menus/layer.xml:11(title)
330 msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
331 msgstr "Menuen <quote>Lag</quote>"
333 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
334 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
335 #: src/menus/introduction.xml:35(None)
336 msgid ""
337 "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; "
338 "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
339 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
341 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
342 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
343 #: src/menus/introduction.xml:119(None)
344 msgid ""
345 "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
346 "md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
347 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
349 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
350 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
351 #: src/menus/introduction.xml:124(None)
352 msgid ""
353 "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
354 "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
355 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
357 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
358 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
359 #: src/menus/introduction.xml:165(None)
360 msgid ""
361 "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
362 "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
363 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
365 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
366 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
367 #: src/menus/introduction.xml:173(None)
368 msgid ""
369 "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
370 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
372 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
373 msgid "Introduction to Menus"
374 msgstr "Introduktion til menuer"
376 #: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
377 msgid "Introduction"
378 msgstr "Indledning"
380 #. Done
381 #: src/menus/introduction.xml:21(para)
382 msgid ""
383 "There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
384 "The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
385 "from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in "
386 "the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
387 "are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
388 msgstr ""
389 "Der er mange steder i <acronym>GIMP</acronym>, hvor du kan finde menuer. "
390 "Formålet med dette kapitel er at forklare alle de kommandoer, som er "
391 "tilgængelige fra billedmenulinjen, og billedmenuen du kan kan få frem ved at "
392 "højreklikke i lærredet. Alle kontekstmenuerne og menupunkterne for de andre "
393 "dialoger er beskrevet andetsteds i kapitlerne, der beskriver selve "
394 "dialogerne."
396 #: src/menus/introduction.xml:31(title)
397 msgid "The Image Menu Bar"
398 msgstr "Billedets menulinje"
400 #: src/menus/introduction.xml:38(para)
401 msgid ""
402 "This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, python-"
403 "fus or videos to your GIMP."
404 msgstr ""
405 "Denne menulinje kan indeholde andre punkter, hvis du har tilføjet nogen "
406 "script-fu, python-fu eller videoer til din GIMP."
408 #: src/menus/introduction.xml:45(title)
409 msgid "Context Menus"
410 msgstr "Kontekstmenuer"
412 #: src/menus/introduction.xml:48(primary)
413 msgid "Context menus"
414 msgstr "Kontekstmenuer"
416 #: src/menus/introduction.xml:51(para)
417 msgid ""
418 "If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
419 "interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
420 "functions. Some places where you can access context menus are:"
421 msgstr ""
422 "Hvis du højreklikker på bestemte dele af grænsefladen til <acronym>GIMP</"
423 "acronym>, vil en <quote>kontekstmenu</quote> åbne sig, som fører til et "
424 "udvalg af funktioner. Udvalgte steder hvor du kan tilgå kontekstmenuer er:"
426 #: src/menus/introduction.xml:59(para)
427 msgid ""
428 "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
429 "are working in full-screen mode, without a menubar."
430 msgstr ""
431 "Et klik på et billedvindue viser billedmenuen. Dette kan bruges, når du "
432 "arbejder i fuldskærmstilstand uden en menulinje."
434 #: src/menus/introduction.xml:65(para)
435 msgid ""
436 "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
437 "Dialog displays functions for the selected layer or channel."
438 msgstr ""
439 "Et klik på et lag i lagdialogen eller på en kanal i kanaldialogen viser "
440 "funktioner for det valgte lag eller kanal."
442 #: src/menus/introduction.xml:72(para)
443 msgid ""
444 "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
445 msgstr "Højreklik på billedmenulinjen har den samme effekt som et venstreklik."
447 #: src/menus/introduction.xml:78(para)
448 msgid ""
449 "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
450 "<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
451 msgstr ""
452 "Højreklik på titellinjen viser funktioner, som ikke tilhører <acronym>GIMP</"
453 "acronym>, men som tilhører vindueshåndteringsprogrammet på din computer."
455 # "Afrivningsmenu"; Du kan tage fat i afrivningslinjen og placere menuen
456 # som et flydende vindue, der ikke lukkes, når man vælger en menuindgang.
457 # Ekstra- er for generelt efter min mening.
458 #: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
459 msgid "Tear-off menus"
460 msgstr "Aftagelige menuer"
462 #: src/menus/introduction.xml:94(primary)
463 msgid "Tear-off line"
464 msgstr "Aftagelig linje"
466 #: src/menus/introduction.xml:97(para)
467 msgid ""
468 "There is an interesting property associated with some of the menus in "
469 "<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
470 "menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You "
471 "can tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
472 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
473 "\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, "
474 "there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
475 "dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
476 msgstr ""
477 "Der er en interessant egenskab forbundet med nogle af menuerne i "
478 "<acronym>GIMP</acronym>. Det drejer sig om menuerne i billedkontekstmenuen, "
479 "som du får frem ved at højreklikke på lærredet, og flere af disses "
480 "undermenuer. Du kan se om en menu fører til en undermenu, hvis der er et "
481 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
482 "\"PNG\"/></guiicon> ikon ved siden af menuen. Når du åbner en af menuerne, "
483 "er der en prikket linje i toppen af den (aftagelig linje). Ved at klikke på "
484 "denne prikkede linje, frigør du menuen under den, og den bliver til et "
485 "separat vindue."
487 #: src/menus/introduction.xml:113(title)
488 msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
489 msgstr "Undermenuen <quote>vinduer</quote> og dennes aftagelige undermenu"
491 # "består" -> "er stadig åbne" / "holdes åbne" / "er åbne selv om"
492 #: src/menus/introduction.xml:129(para)
493 msgid ""
494 "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
495 "functions always apply to the current image, and they persist when all of "
496 "the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the "
497 "dotted line again or closing the window from the window manager on your "
498 "computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
499 "window)."
500 msgstr ""
501 "Aftagelige menuer er uafhængige. De er altid synlige, deres funktioner "
502 "gælder altid for det aktuelle billede, og de er stadig åbne, når alle "
503 "billederne er lukket ned. Du kan lukke en aftagelig undermenu ved at klikke "
504 "på den prikkede linje igen eller lukke vinduet fra vindueshåndteringen på "
505 "din computer (ofte ved at klikke på et x-ikon i det øverste højre hjørne af "
506 "vinduet)."
508 # scootergrisen: Ask forslår at "single-window eventuelt mode" oversættes til "enkeltvinduestilstand, étvinduestilstand". Kig på senere
509 #: src/menus/introduction.xml:137(para)
510 msgid ""
511 "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
512 "less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
513 msgstr ""
514 "Aftagelige undermener skabes også i tilstand med ét vindue, men er ikke "
515 "interessante da de dækkes af vinduet så snart du klikker på det."
517 #: src/menus/introduction.xml:145(title)
518 #: src/menus/introduction.xml:148(primary)
519 msgid "Tab menus"
520 msgstr "Fane-menuer"
522 #: src/menus/introduction.xml:151(para)
523 msgid ""
524 "The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
525 "the sake of completeness:"
526 msgstr ""
527 "Følgende menutype er ikke relateret til billedmenulinjen, men for at få "
528 "det hele med:"
530 # scootergrisen: Ask skriver ""åbner ind i" lyder lidt mærkeligt.  Er det ikke bare "åbner"?". Tjek senere
531 #: src/menus/introduction.xml:155(para)
532 msgid ""
533 "Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
534 "a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
535 "a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
536 "opens into the dialog's context menu."
537 msgstr ""
538 "Alle <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dokbare</link> dialoger har en "
539 "Fane-menuknap, som den der er fremhævet herunder. Trykkes der på Fane-"
540 "menuen, åbnes en speciel menu med fane-relaterede handlinger, med et punkt "
541 "øverst som åbner ind i dialogkontekstmenuen."
543 #: src/menus/introduction.xml:162(title)
544 msgid "A dockable dialog."
545 msgstr "En dokbar dialog."
547 #: src/menus/introduction.xml:168(para)
548 msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
549 msgstr "Et dialogvindue med fremhævet Fane-menuknap."
551 #: src/menus/introduction.xml:176(para)
552 msgid "The Tab menu."
553 msgstr "Fane-menuen."
555 # scootergrisen: Ask forslå "learn" oversættes til "læse" eller "få mere at vide"
556 #: src/menus/introduction.xml:180(para)
557 msgid ""
558 "See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
559 msgstr ""
560 "Se <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> for at lære mere om Fane-menuer."
562 #: src/menus/image.xml:11(title)
563 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
564 msgstr "Menuen <quote>Billede</quote>"
566 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
567 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
568 #: src/menus/help.xml:28(None)
569 msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
570 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
572 #: src/menus/help.xml:10(title)
573 msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
574 msgstr "Menuen <quote>Hjælp</quote>"
576 #: src/menus/help.xml:13(title)
577 msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
578 msgstr "Introduktion til menuen <quote>Hjælp</quote>"
580 #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
581 #: src/menus/file.xml:26(primary)
582 msgid "Menu"
583 msgstr "Menu"
585 #: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
586 msgid "Help"
587 msgstr "Hjælp"
589 #: src/menus/help.xml:25(title)
590 msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
591 msgstr "Indhold i menuen <quote>Hjælp</quote>"
593 #: src/menus/help.xml:33(para)
594 msgid ""
595 "The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
596 "are working with <application>GIMP</application>."
597 msgstr ""
598 "Menuen <guimenu>Hjælp</guimenu> indeholder kommandoer, som hjælper dig, når "
599 "du arbejder med <application>GIMP</application>."
601 #: src/menus/filters.xml:12(title)
602 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
603 msgstr "Menuen <quote>Filtre</quote>"
605 #: src/menus/filters.xml:16(secondary)
606 msgid "Filters"
607 msgstr "Filtre"
609 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
610 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
611 #: src/menus/file.xml:33(None)
612 msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
613 msgstr "[Strengen bruges ikke]"
615 #: src/menus/file.xml:16(title)
616 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
617 msgstr "Menuen <quote>Fil</quote>"
619 #: src/menus/file.xml:20(secondary)
620 msgid "File menu"
621 msgstr "Filmenu"
623 #: src/menus/file.xml:24(title)
624 msgid "Overview"
625 msgstr "Oversigt"
627 #: src/menus/file.xml:27(secondary)
628 msgid "File"
629 msgstr "Fil"
631 #: src/menus/file.xml:30(title)
632 msgid "The File menu"
633 msgstr "Filmenuen"
635 #: src/menus/edit.xml:14(title)
636 msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
637 msgstr "Menuen <quote>Redigér</quote>"
639 #: src/menus/edit.xml:18(secondary)
640 msgid "Edit"
641 msgstr "Redigér"
643 #: src/menus/colors.xml:17(title)
644 msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
645 msgstr "Menuen <quote>Farver</quote>"
647 # "Du kan finde information om et udvidelsesmodul ved at se i dets
648 # dokumentation"
649 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
650 msgid ""
651 "Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
652 "menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
653 "added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
654 "functionality of a Plugin by referring to its documentation."
655 msgstr ""
656 "Ud over kommandoerne, der er beskrevet her, kan du også finde andre punkter i "
657 "menuen. De er ikke en del af selve <acronym>GIMP</acronym>, men er blevet "
658 "tilføjet af udvidelser (plugins). Du kan finde information om "
659 "funktionaliteten for et plugin ved at referere til dettes dokumentation."
661 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
662 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
663 msgid "translator-credits"
664 msgstr "scootergrisen, 2015"