gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / de / concepts.po
blob59fd46e8815eb85a8723d96d01bc55496f535183
1 # This is a German catalog for the GIMP User Manual.
2 # Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team
3 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2012.
4 # Sven Claussner <scl.gplus@gmail.com>, 2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-25 21:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 00:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Sven Claussner <scl.gplus@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
20 msgid "Undoing"
21 msgstr "Rückgängig machen"
23 #: src/concepts/undo.xml:14(primary)
24 msgid "Undo"
25 msgstr "Rückgängig"
27 #: src/concepts/undo.xml:17(para)
28 msgid ""
29 "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
30 "You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
31 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
32 "but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
33 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
34 msgstr ""
35 "Fast jede Aktion, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> ausführen, können "
36 "Sie rückgängig machen. Um die zuletzt ausgeführte Aktion zurückzunehmen, "
37 "können Sie das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeite<accel>n</accel></"
38 "guimenu><guimenuitem><accel>R</accel>ückgängig</guimenuitem></menuchoice> im "
39 "Menü des Bildfensters verwenden. Alternativ steht Ihnen das Kommando unter "
40 "dem Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
41 "keycombo> zur Verfügung."
43 #: src/concepts/undo.xml:28(para)
44 msgid ""
45 "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
46 "<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
47 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
48 "use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
49 "keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
50 "repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
51 "consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
52 "harm in it."
53 msgstr ""
54 "Das Kommando <guilabel>Rückgängig</guilabel> selbst können Sie auch "
55 "rückgängig machen. Wenn Sie eine Aktion mit <guilabel>Rückgängig</guilabel> "
56 "zurückgenommen haben, können Sie diese mit dem Kommando "
57 "<menuchoice><guimenu>Bearbeite<accel>n</accel></"
58 "guimenu><guimenuitem><accel>W</accel>iederholen</guimenuitem></menuchoice> "
59 "im Menü des Bildfensters wiederherstellen. Alternativ steht Ihnen dieses "
60 "Kommando unter dem Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</"
61 "keycap></keycombo> zur Verfügung. Um die Auswirkungen eines Kommandos, "
62 "beispielsweise eines Filters, gut einschätzen zu können, ist es oft "
63 "hilfreich, schnell zwischen dem Bild vor und nach der Ausführung des "
64 "Kommandos umschalten zu können. Mit den beiden hier vorgestellten Kommandos "
65 "ist das sehr leicht."
67 #: src/concepts/undo.xml:43(para)
68 msgid ""
69 "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
70 "except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
71 "actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
72 "problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
73 "<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
74 "not copied when you duplicate an image.)"
75 msgstr ""
76 "Wenn Sie eine oder mehrere Aktionen rückgängig machen und dann irgendein "
77 "anderes Kommando als <guilabel>Rückgängig</guilabel> oder "
78 "<guilabel>Wiederholen</guilabel> verwenden, wird es nicht mehr möglich sein, "
79 "mittels des <guilabel>Wiederholen</guilabel>-Kommandos die rückgängig "
80 "gemachten Aktionen zu wiederholen. Diese sind für immer verloren. Die Lösung "
81 "hierfür ist, das Bild zu duplizieren und dann auf der Kopie "
82 "weiterzuarbeiten. Dabei müssen Sie wirklich auf der Kopie weiterarbeiten, "
83 "denn die <guilabel>Rückgängig</guilabel> / <guilabel>Wiederholen</guilabel>-"
84 "Historie wird nicht mit dupliziert."
86 #: src/concepts/undo.xml:53(para)
87 msgid ""
88 "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
89 "be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
90 "History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
91 "each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
92 "point by clicking."
93 msgstr ""
94 "Wenn Sie die Kommandos <guilabel>Rückgängig</guilabel> und "
95 "<guilabel>Wiederholen</guilabel> regelmäßig verwenden, könnten Sie Gefallen "
96 "am Dialog-<guilabel>Journal</guilabel> finden. Dieser zeigt Ihnen in einer "
97 "Liste alle Kommandos für das aktuelle Bild an, die Sie zurücknehmen oder "
98 "wiederholen können. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie in "
99 "<xref linkend=\"gimp-undo-dialog\"/>"
101 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
102 msgid ""
103 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
104 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
105 "amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
106 "Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
107 "\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
108 "dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
109 "undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
110 "regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
111 "memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
112 "the oldest items from the Undo History."
113 msgstr ""
114 "Das Zurücknehmen von Aktion in <acronym>GIMP</acronym> erfolgt auf einer pro "
115 "Bild geführten Aktionshistorie. <acronym>GIMP</acronym> reserviert für jedes "
116 "Bild eine bestimmte Speichermenge, um die Aktionshistorie zu führen. Sie "
117 "können die Speichergröße, die für die Historie vorgesehen wird und "
118 "maßgeblich bestimmt, wie viele Aktionen im Bild rückgängig gemacht werden "
119 "können, selbst in <acronym>GIMP</acronym> einstellen. Hierzu gibt es im "
120 "Bereich <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Umgebung</link> der "
121 "<acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen zwei wichtige Eigenschaften. Mit "
122 "<guilabel>Minimale Anzahl an Journalschritten</guilabel> können Sie "
123 "einstellen, wie viele Aktionen <acronym>GIMP</acronym> in der Historie eines "
124 "Bildes verwaltet, egal wieviel Speicher diese benötigen. Die Eigenschaft "
125 "<guilabel>Maximaler Speicher für das Journal</guilabel> lässt Sie hingegen "
126 "einstellen, wie viel Speicher <acronym>GIMP</acronym> für die Historie jedes "
127 "Bildes maximal belegt. Wenn diese Menge verbraucht ist, werden die ältesten "
128 "Einträge der Historie verworfen."
130 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
131 msgid ""
132 "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
133 "when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
134 "which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
135 "will have an empty Undo History."
136 msgstr ""
137 "Bitte beachten Sie, dass das Journal, also die zurücknehmbaren Aktionen "
138 "eines Bildes, verloren gehen, wenn Sie das Bild speichern. Nicht einmal in "
139 "<acronym>GIMP</acronym>s eigenem Dateiformat XCF, welches alle sonstigen "
140 "Bildeigenschaften speichern kann, bleibt die Historie erhalten. Wenn Sie ein "
141 "Bild in <acronym>GIMP</acronym> öffnen, wird das Journal immer neu angelegt."
143 #: src/concepts/undo.xml:85(para)
144 msgid ""
145 "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
146 "Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
147 "of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
148 "of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
149 "<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
150 "produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
151 "operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
152 "implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
153 "efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
154 "Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
155 "and after the operation. You might only be able to perform a few such "
156 "operations before they drop out of the Undo History."
157 msgstr ""
158 "Die Art und Weise, wie die Entwickler von <acronym>GIMP</acronym> das "
159 "Zurücknehmen von Aktionen umgesetzt haben, ist sehr fortschrittlich. Viele "
160 "der Aktionen erfordern nur sehr wenig Speicher, um rückgängig gemacht zu "
161 "werden. Dies führt dazu, dass sehr viele Aktionen im Journal verfügbar sind "
162 "und rückgängig gemacht werden können. Das Ein- und Ausblenden von Ebenen ist "
163 "so eine Aktion, die Auswirkungen auf das Bild sind sehr weitreichend, "
164 "trotzdem wird nur sehr wenig Speicher benötigt, um die Aktion wieder "
165 "rückgängig zu machen. Einige Aktionen - auch hier ist das Ein- und "
166 "Ausblenden von Ebenen ein gutes Beispiel - werden darüber hinaus im Journal "
167 "zusammengefasst. Das bedeutet, dass, wenn Sie diese Aktion mehrfach "
168 "hintereinander ausführen, trotzdem nur ein Eintrag im Journal vorgenommen "
169 "wird, und dieser verbraucht dann auch wieder entsprechend wenig Speicher. "
170 "Auf der anderen Seite gibt es auch eine ganze Reihe von Aktionen deren "
171 "Rücknahme eine Menge Speicher benötigt. In diese Kategorie gehören auch die "
172 "Filter. Der Grund hierfür ist, dass Filter in <acronym>GIMP</acronym> als "
173 "Erweiterung eingebunden sind und es daher für <acronym>GIMP</acronym> leider "
174 "keinen einfachen Weg gibt herauszufinden, was genau das Filter im Bild "
175 "verändert hat. Daher muss sich <acronym>GIMP</acronym> den kompletten Inhalt "
176 "der betroffenen Ebene vor der Ausführung des Filters merken, und dies "
177 "verbraucht je nach Bildgröße eine ganze Menge Speicher."
179 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
180 msgid "Things That Cannot be Undone"
181 msgstr "Aktionen, die Sie nicht rückgängig machen können"
183 #: src/concepts/undo.xml:103(para)
184 msgid ""
185 "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
186 "the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
187 "file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
188 "etc. It also includes most actions that affect the image display without "
189 "altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
190 "There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
191 "even though it does not alter the image data."
192 msgstr ""
193 "Die Aktionen in <acronym>GIMP</acronym>, welche das Bild nicht verändern, "
194 "können Sie grundsätzlich nicht rückgängig machen. Von den Aktionen, die das "
195 "Bild verändern, können bis auf wenige Ausnahmen alle rückgängig gemacht "
196 "werden. Zu den Ausnahmen gehören das Speichern eines Bildes in eine Datei, "
197 "das Duplizieren eines Bildes, das Kopieren eines Bildbereiches in die "
198 "Zwischenablage und noch einige mehr. Außerdem gehören in diese Kategorie "
199 "auch die Aktionen, welche zwar die Darstellung des Bildes, nicht aber das "
200 "Bild selbst verändern. Beispiele hierfür sind das Vergrößern oder "
201 "Verschieben des angezeigten Bildausschnittes."
203 #: src/concepts/undo.xml:113(para)
204 msgid ""
205 "There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
206 "undone:"
207 msgstr ""
208 "Es gibt einige wenige wichtige Aktionen, welche das Bild verändern, aber "
209 "<emphasis>nicht</emphasis> rückgängig gemacht werden können:"
211 #: src/concepts/undo.xml:119(term)
212 msgid "Closing the image"
213 msgstr "Das Schließen eines Bildes"
215 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
216 msgid ""
217 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
218 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
219 "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
220 "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
221 "want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
222 "prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
223 "you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
224 "doing.)"
225 msgstr ""
226 "Die Historie, also die Liste der gemerkten letzten Aktionen, ist eine "
227 "Eigenschaft jedes Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. Wenn Sie das "
228 "Bildfenster schließen, wird damit auch das Bild aus <acronym>GIMP</acronym> "
229 "entfernt und alle Komponenten des Bildes, also insbesondere auch seine "
230 "Historie, werden gelöscht (Keine Sorge, die Bilddateien, in denen Sie das "
231 "Bild gespeichert haben, sind davon natürlich nicht betroffen). Sofern Sie "
232 "das Bild seit dem letzten Speichern geändert haben, fragt <acronym>GIMP</"
233 "acronym> vor dem Schließen des Bildfensters nach, ob Sie die vorgenommenen "
234 "Änderungen tatsächlich verwerfen wollen. Dieses Verhalten können Sie auch in "
235 "den <acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen (<xref linkend=\"gimp-prefs-"
236 "environment\"/>) ändern."
238 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
239 msgid "Reverting the image"
240 msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
242 #: src/concepts/undo.xml:137(para)
243 msgid ""
244 "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
245 "<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
246 "creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
247 "of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
248 "confirm that you really want to revert the image."
249 msgstr ""
250 "Das <quote>Zurücksetzen</quote> eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> ist "
251 "nichts anderes als ein Schließen und Neu laden des Bildes. Daher gilt auch "
252 "für diese Aktion das bereits im letzten Abschnitt Geschriebene."
254 #: src/concepts/undo.xml:148(term)
255 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
256 msgstr "<quote>Teile</quote> von Aktionen"
258 #: src/concepts/undo.xml:150(para)
259 msgid ""
260 "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
261 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
262 "individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
263 "create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
264 "clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
265 "individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
266 "to the starting point. For another example, when you are working with the "
267 "Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
268 "after you are finished removes the newly created text layer."
269 msgstr ""
270 "Einige Aktionen bestehen aus einer komplexen Abfolge verschiedener "
271 "Teilaktionen, welche aber nur zusammen zum gewünschten Effekt führen. Solche "
272 "Aktionen werden auch im Journal des Bildes als nur eine Aktion dargestellt "
273 "und können daher auch nur gemeinsam rückgängig gemacht werden. Ein "
274 "Rückgängig-machen der Teilaktionen ist nicht möglich. Ein Beispiel ist die "
275 "Arbeit mit dem <quote>Schere</quote>-Werkzeug. Dabei müssen Sie zunächst "
276 "einen geschlossenen Pfad durch mehrfaches Klicken erzeugen und die Erzeugung "
277 "der Auswahl durch einen Klick innerhalb des Pfades auslösen. In der Historie "
278 "des Bildes können Sie dann die Erstellung der Auswahl als Ganzes, nicht aber "
279 "jeden einzelnen Mausklick zurücknehmen."
281 #: src/concepts/undo.xml:166(para)
282 msgid ""
283 "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
284 "just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
285 "requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
286 "functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
287 "Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
288 "longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
289 "<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
290 "obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
291 "sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
292 "running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
293 "have accidentally done something whose consequences are going to be very "
294 "harmful."
295 msgstr ""
296 "Filter und andere Aktionen, die in Form von <acronym>GIMP</acronym>-"
297 "Erweiterungen erstellt wurden, können grundsätzlich auch rückgängig gemacht "
298 "werden. Allerdings setzt dies eine Unterstützung durch die Erweiterung "
299 "voraus. Manche der verfügbaren Erweiterungen sind leider nicht perfekt "
300 "programmiert, so dass hier Probleme in der Bildhistorie auftreten können. "
301 "Die direkt mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen sind "
302 "jedoch diesbezüglich getestet und werden als fehlerfrei eingeschätzt. "
303 "Natürlich kann für Plugins aus anderen Quellen keine Garantie abgegeben "
304 "werden. Aber auch wenn der Programmcode korrekt ist, kann das Abbrechen "
305 "eines laufenden Plugins manchmal die Historie korrumpieren. Also vermeiden "
306 "Sie so etwas am besten, es sei denn, Sie haben versehentlich etwas getan, "
307 "was zu ausgesprochen schädlichen Konsequenzen führen würde."
309 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
310 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
311 #: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
315 "md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
316 msgstr "CHECK"
318 #: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
319 #: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
320 msgid "Presets"
321 msgstr "Voreinstellungen"
323 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
324 #: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
325 #: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
326 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
327 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
328 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
329 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
330 #: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
331 msgid "Introduction"
332 msgstr "Einführung"
334 #: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
335 msgid ""
336 "If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
337 "can save these settings and get them back when you want."
338 msgstr ""
340 #: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
341 msgid ""
342 "Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
343 "been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
344 "Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
345 "preset system."
346 msgstr ""
348 #: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
349 msgid ""
350 "Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
351 "restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
352 msgstr ""
354 #: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
355 msgid ""
356 "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
357 msgstr ""
359 #: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
360 msgid ""
361 "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
362 msgstr ""
364 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
365 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
366 #: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
367 msgid ""
368 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
369 "md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
370 msgstr "original"
372 #: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
373 msgid "The Toolbox"
374 msgstr "Der Werkzeugkasten"
376 #: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
377 msgid "Toolbox"
378 msgstr "Werkzeugkasten"
380 #: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
381 msgid "Screenshot of the Toolbox"
382 msgstr "Der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugkasten"
384 #: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
385 msgid ""
386 "The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
387 "what you will find there."
388 msgstr ""
389 "Der Werkzeugkasten ist das Herzstück von <acronym>GIMP</acronym>. Hier nun "
390 "eine kurze Beschreibung der Bereiche des Werkzeugkastens."
392 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
393 msgid ""
394 "In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
395 "mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
396 "<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
397 "frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
398 "an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
399 "that is underneath the mouse."
400 msgstr ""
401 "Im Werkzeugkasten, wie auch in Dialogen oder Menüs, können Sie sich von "
402 "<acronym>GIMP</acronym> kurze Erklärungen geben lassen. Bewegen Sie hierzu "
403 "den Mauszeiger über eine Schaltfläche und verharren Sie dort mit der Maus "
404 "einige Sekunden. Die Minihilfe wird automatisch eingeblendet. Außerdem "
405 "können Sie <keycap>F1</keycap> drücken, um den Hilfebrowser zu öffnen, der "
406 "Ihnen eine ausführlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung der "
407 "aktuellen Schaltfläche oder Funktion anzeigt."
409 #: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
410 msgid ""
411 "By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
412 "Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
413 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
414 "guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
415 "\"prefs-tools-config\"/>."
416 msgstr ""
418 #: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
419 msgid ""
420 "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
421 "tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
422 "image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
423 "overview of how to work with tools, and each tool is described "
424 "systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
425 msgstr ""
426 "<emphasis>Werkzeugsymbole:</emphasis> Durch einen Mausklick auf eines dieser "
427 "Symbole aktivieren Sie das symbolisierte Werkzeug. <acronym>GIMP</acronym> "
428 "stellt Ihnen verschiedenste Werkzeuge aus den Kategorien "
429 "<quote>Auswahlwerkzeug</quote>, <quote>Malwerkzeug</quote>, "
430 "<quote>Transformationswerkzeug</quote> und <quote>Sonstiges</quote> zur "
431 "Verfügung. Weitere Informationen über die <acronym>GIMP</acronym>- Werkzeuge "
432 "und wie Sie mit diesen Arbeiten können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
433 "toolbox\"/>."
435 #: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
436 msgid ""
437 "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
438 "you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
439 "which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
440 "brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
441 "color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
442 "clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
443 "and white."
444 msgstr ""
445 "<emphasis>Vordergrund-/Hintergrundfarbe:</emphasis> Der Farbbereich des "
446 "Werkzeugkastens zeigt die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe, die von "
447 "verschiedenen Dialogen benutzt wird. Durch Klicken auf eines der beiden "
448 "Schaltflächen öffnet sich der Farbdialog. Mit dem Pfeil lassen sich die "
449 "Farben jeweils vertauschen. Um die Farben auf die Voreinstellungswerte "
450 "Schwarz und Weiß zurückzusetzen, benutzen Sie das kleine <quote>Schwarz/"
451 "Weiß</quote> Symbol links unten."
453 #: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
454 msgid ""
455 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
456 "<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
457 "all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
458 "includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
459 "which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
460 "which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
461 "range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
462 "that allows you to change it."
463 msgstr ""
464 "<emphasis>Pinsel/Muster/Verlauf:</emphasis> Diese Miniaturbilder zeigen "
465 "<acronym>GIMP</acronym>s aktuell ausgewählten Pinsel, Muster und "
466 "Farbverlauf. Der Pinsel kann sowohl zum Zeichnen im herkömmlichen Sinn "
467 "benutzt werden, als auch zum Radieren und Verschmieren. <link linkend=\"gimp-"
468 "tools-paint\">Malwerkzeuge</link> benutzen nicht nur Pinseleinstellungen. "
469 "Auch Muster werden beispielsweise durch den <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
470 "fill\">Fülleimer</link> benutzt, um Flächen mit dem ausgewählten Muster zu "
471 "füllen. Der Verlauf kommt ins Spiel, wenn man viele Farben braucht, um eine "
472 "bestimmten Bildbereich zu füllen. Durch Klicken auf eines dieser "
473 "Miniaturbilder erreichen Sie den jeweiligen Dialog, um entweder einen neuen "
474 "Pinsel, Verlauf oder ein neues Muster auszuwählen."
476 #: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
480 "with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
481 "<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
482 "the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
483 "currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
484 "Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
485 "single-window mode, to make it the active image."
486 msgstr ""
487 "<emphasis>Aktives Bild:</emphasis> Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit "
488 "vielen Bildern arbeiten, gibt es immer genau eines, auf welchem Sie "
489 "Operationen ausführen können. Das aktive oder aktuelle Bild zeigt Ihnen "
490 "<acronym>GIMP</acronym> in diesem Bereich als Miniaturbild an. Klicken Sie "
491 "auf dieses Miniaturbild, öffnet <acronym>GIMP</acronym> einen Dialog, der "
492 "Ihnen alle derzeit geöffneten Bilder anzeigt."
494 #: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
495 msgid ""
496 "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
497 "file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
498 "for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
499 "Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
500 msgstr ""
502 #: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
503 msgid ""
504 "At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
505 "a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
506 "<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
507 "you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
508 "device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
509 "devices\">Preferences/Input Devices</link>."
510 msgstr ""
511 "Bei jedem Start von <acronym>GIMP</acronym> wird das Standardwerkzeug mit "
512 "der Standardfarbe, der Standardpinselspitze und dem Standardmuster "
513 "aktiviert. Wenn Sie es bevorzugen, dass <acronym>GIMP</acronym> mit der "
514 "zuletzt verwendeten Einstellung startet, können Sie dies im Dialog <link "
515 "linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> im Punkt "
516 "<guilabel>Gerätestatus beim Beenden speichern</guilabel>."
518 #: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
519 msgid ""
520 "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
521 "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
522 "the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
523 "wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
524 "window are only visible when you do not have an open image."
525 msgstr ""
526 "Oben im Werkzeugkasten werden statt eines Menüs <quote>Wilbers Augen</quote> "
527 "angezeigt. Wenn Ihnen diese nicht gefallen, können Sie sie durch folgende "
528 "Anweisung in Ihrer Konfigurationsdatei <filename>gimprc</filename> "
529 "entfernen: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Allerdings funktioniert "
530 "das tatsächlich nur für das Werkzeugfenster, nicht für das Bildfenster, wo "
531 "die Augen aber nur sichtbar sind, wenn Sie kein Bild geöffnet haben."
533 #: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
534 msgid ""
535 "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
536 "the image in its own Image window or tab."
537 msgstr ""
539 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
540 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
541 #: src/concepts/text-management.xml:28(None)
542 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
543 msgid ""
544 "@@image: 'images/using/text-example.png'; "
545 "md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
546 msgstr "original"
548 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
549 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
550 #: src/concepts/text-management.xml:39(None)
551 #, fuzzy
552 msgid ""
553 "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
554 "md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
555 msgstr "CHECK"
557 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
558 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
559 #: src/concepts/text-management.xml:58(None)
560 msgid ""
561 "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
562 "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
563 msgstr "original"
565 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
566 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
567 #: src/concepts/text-management.xml:166(None)
568 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
569 msgid ""
570 "@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
571 "md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
572 msgstr "CHECK"
574 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
575 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
576 #: src/concepts/text-management.xml:181(None)
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
580 "md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
581 msgstr "CHECK"
583 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
584 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
585 #: src/concepts/text-management.xml:255(None)
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
589 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
590 msgstr "OK"
592 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
593 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
594 #: src/concepts/text-management.xml:277(None)
595 #, fuzzy
596 msgid ""
597 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
598 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
599 msgstr "CHECK"
601 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
602 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
603 #: src/concepts/text-management.xml:283(None)
604 #, fuzzy
605 msgid ""
606 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
607 msgstr "CHECK"
609 #: src/concepts/text-management.xml:8(title)
610 msgid "Text Management"
611 msgstr "Mit Text arbeiten"
613 #: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
614 #: src/concepts/docks.xml:376(term)
615 msgid "Text"
616 msgstr "Text"
618 #: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
619 msgid "Editing text"
620 msgstr "Text bearbeiten"
622 #. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
623 #.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
624 #: src/concepts/text-management.xml:18(para)
625 msgid ""
626 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
627 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
628 "text box. Its name is the beginning of the text."
629 msgstr ""
631 #: src/concepts/text-management.xml:25(title)
632 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
633 msgid "Example of a text item"
634 msgstr "Beispiel eines Textelementes"
636 #: src/concepts/text-management.xml:31(para)
637 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
638 msgid ""
639 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
640 "Utopia Bold)"
641 msgstr ""
642 "Ein Beispieltext mit gut sichtbarer Textebene (die Schriftart ist Utopia "
643 "fett)"
645 #: src/concepts/text-management.xml:42(para)
646 msgid ""
647 "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
648 msgstr ""
650 #: src/concepts/text-management.xml:50(para)
651 msgid ""
652 "The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
653 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
654 "which overlays the canvas above the text box."
655 msgstr ""
657 #: src/concepts/text-management.xml:61(para)
658 msgid ""
659 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
660 "box and a semi-transparent tool box just above."
661 msgstr ""
663 #: src/concepts/text-management.xml:68(para)
664 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
665 msgstr ""
667 #: src/concepts/text-management.xml:72(para)
668 msgid ""
669 "The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
670 "text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
671 "keycap> to add a new line."
672 msgstr ""
674 #: src/concepts/text-management.xml:77(para)
675 msgid ""
676 "You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
677 "click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
678 "\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
679 msgstr ""
681 #: src/concepts/text-management.xml:83(para)
682 msgid ""
683 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
684 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
685 "keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
686 "<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
687 msgstr ""
689 #: src/concepts/text-management.xml:90(para)
690 msgid ""
691 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
692 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
693 msgstr ""
695 #: src/concepts/text-management.xml:95(para)
696 msgid ""
697 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
698 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
699 msgstr ""
701 #: src/concepts/text-management.xml:100(para)
702 msgid ""
703 "You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
704 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
705 "keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
706 "<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
707 msgstr ""
709 #: src/concepts/text-management.xml:109(para)
710 msgid ""
711 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
712 "layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
713 "make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
714 "dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
715 "window."
716 msgstr ""
718 #: src/concepts/text-management.xml:119(term)
719 msgid "Managing Text Layer"
720 msgstr "Textebenen"
722 #: src/concepts/text-management.xml:121(para)
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
726 "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
727 "the results of your work."
728 msgstr ""
729 "Sie können Textebenen auch in ganz normale Ebenen überführen, dann ist es "
730 "jedoch nicht mehr möglich, den Text als solches zu verändern. Sie müssten "
731 "dann alle Veränderungen auf Pixelebene vornehmen."
733 #: src/concepts/text-management.xml:126(para)
734 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
735 msgid ""
736 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
737 "you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
738 "data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
739 "editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
740 "you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
741 "is redrawn to reflect your changes."
742 msgstr ""
743 "Um die Eigenheiten des Umganges mit Text in GIMP besser zu verstehen, hilft "
744 "es möglicherweise sich vor Augen zu halten, dass Textebenen ganz andere "
745 "Informationen beinhalten als normale Ebenen, welche ausschließlich aus "
746 "Pixeln zusammengesetzt sind. In Textebenen muss zusätzlich der Text im "
747 "Textformat, zusammen mit all den Informationen über Schriftart, Größe, "
748 "Ausrichtung und so weiter, verwaltet werden. Sie können dies im Texteditor "
749 "sehen, welcher sich öffnet, wenn Sie das Textwerkzeug benutzen. Jedes Mal, "
750 "wenn Sie den Text verändern, wird die Bildebene neu gezeichnet, um Ihre "
751 "Änderungen widerzuspiegeln. Weitere Informationen zum Textwerkzeug finden "
752 "Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
754 #: src/concepts/text-management.xml:134(para)
755 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
756 msgid ""
757 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
758 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
759 "come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
760 "text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
761 "operations you performed in the meantime."
762 msgstr ""
763 "Nehmen wir einmal an, Sie erzeugen eine Textebene und bearbeiten die Ebene "
764 "dann auf eine Weise, die nichts mit dem Text zu tun hat. Beispielsweise "
765 "könnten Sie die Ebene drehen. Wenn Sie nun wiederum den Text der Ebene "
766 "bearbeiten, so wird dieser neu in die Ebene gezeichnet und zerstört das "
767 "Ergebnis der in der Zwischenzeit durchgeführten Bearbeitungsschritte."
769 #: src/concepts/text-management.xml:142(para)
770 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
771 msgid ""
772 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
773 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
774 "message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
775 "giving you three options:"
776 msgstr ""
777 "Da diese Gefahr nicht offensichtlich ist, versucht das Textwerkzeug, Sie "
778 "davor zur beschützen. Wenn Sie auf einer Textebene arbeiten und später "
779 "versuchen, den Text weiter zu bearbeiten, öffnet sich ein Dialogfenster, das "
780 "Sie warnt und Ihnen anbietet,"
782 #: src/concepts/text-management.xml:150(para)
783 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
784 msgid "edit the text anyway;"
785 msgstr "den Text trotzdem zu bearbeiten,"
787 #: src/concepts/text-management.xml:153(para)
788 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
789 msgid "cancel;"
790 msgstr "die Aktion abzubrechen,"
792 #: src/concepts/text-management.xml:156(para)
793 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
794 msgid ""
795 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
796 "the existing layer unchanged."
797 msgstr ""
798 "eine neue Textebene mit dem Text der bereits vorhandenen Textebene anzulegen "
799 "und diese unverändert zu belassen."
801 #: src/concepts/text-management.xml:163(title)
802 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
803 msgid "Warning lose modifications"
804 msgstr "Bearbeiten des Textes bestätigen"
806 #: src/concepts/text-management.xml:174(term)
807 #: src/concepts/text-management.xml:177(title)
808 msgid "Text Editing Context Menu"
809 msgstr "Kontextmenü der Textbearbeitung"
811 #: src/concepts/text-management.xml:186(para)
812 msgid ""
813 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
814 "that of the Text Editor dialog."
815 msgstr ""
817 #: src/concepts/text-management.xml:194(para)
818 msgid ""
819 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
820 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
821 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
822 msgstr ""
824 #: src/concepts/text-management.xml:202(para)
825 msgid ""
826 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
827 "you can find the wanted text file."
828 msgstr ""
830 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
831 msgid ""
832 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
833 "not."
834 msgstr ""
836 #: src/concepts/text-management.xml:214(para)
837 msgid ""
838 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
839 "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
840 "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
841 "on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
842 "can modify the shape of letters by moving path control points."
843 msgstr ""
845 #: src/concepts/text-management.xml:222(para)
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
849 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
850 msgstr ""
851 "Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie das Kommando "
852 "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
853 "guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
854 "menuchoice>."
856 #: src/concepts/text-management.xml:231(para)
857 msgid ""
858 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
859 "primary></indexterm>"
860 msgstr ""
862 #: src/concepts/text-management.xml:237(para)
863 msgid ""
864 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
865 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
866 "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
867 "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
868 msgstr ""
870 #: src/concepts/text-management.xml:244(para)
871 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
872 msgstr ""
874 #: src/concepts/text-management.xml:248(title)
875 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
876 msgstr ""
878 #: src/concepts/text-management.xml:258(para)
879 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
880 msgstr ""
882 #: src/concepts/text-management.xml:265(para)
883 msgid ""
884 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
885 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
886 "a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
887 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
888 msgstr ""
890 #: src/concepts/text-management.xml:273(title)
891 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
892 msgstr ""
894 #: src/concepts/text-management.xml:289(para)
895 msgid ""
896 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
897 "writing direction of your language."
898 msgstr ""
900 #: src/concepts/text-management.xml:295(para)
901 msgid ""
902 "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
903 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
904 "keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
905 msgstr ""
907 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
908 msgid "Starting GIMP the first time"
909 msgstr "GIMP das erste Mal starten"
911 #: src/concepts/setup.xml:17(primary)
912 msgid "Setup"
913 msgstr "Einstellungen"
915 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
916 #, fuzzy
917 msgid ""
918 "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
919 "configure options and directories. The configuration process creates a "
920 "subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
921 "gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
922 "directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
923 "will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
924 "class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
925 "explore different configuration options without destroying your existing "
926 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
927 msgstr ""
928 "Durch den ersten Start von <acronym>GIMP</acronym> wird ein neuer Ordner in "
929 "ihrem Benutzerverzeichnis eingerichtet. Dieser Ordner heißt <filename class="
930 "\"directory\">.gimp-2.6</filename> (der Name des Ordners ist "
931 "versionsabhängig) und enthält alle Ihre persönlichen Einstellungen, "
932 "Pinselformen, Muster, Farbpaletten und andere Dinge, die Sie für Ihre Arbeit "
933 "mit GIMP benötigen. Sollten Sie diesen Ordner verschieben oder löschen, wird "
934 "GIMP beim nächsten Start diesen Ordner wieder anlegen. Nützlich kann dies "
935 "sein, wenn Sie verschiedene Einstellungen ausprobieren und das Programm "
936 "wieder auf Vorgabewerte zurücksetzen möchten. Bedenken Sie dabei, dass alle "
937 "Ihre <emphasis>eigenen</emphasis> Pinselformen, Muster oder Paletten ebenso "
938 "gelöscht werden."
940 #: src/concepts/setup.xml:35(title)
941 msgid "Finally . . ."
942 msgstr "Es kann los gehen..."
944 #: src/concepts/setup.xml:36(para)
945 msgid ""
946 "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
947 "acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
948 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
949 "guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
950 "useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
951 "Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
952 "are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
953 "suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
954 "unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
955 msgstr ""
956 "Bevor Sie sich in Ihr Vergnügen stürzen, kurz noch zwei Hinweise: "
957 "<acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen Tipps über Funktionen und "
958 "Vorgehensweisen bereit, die Ihnen bei der täglichen Arbeit nützlich sein "
959 "könnten. Sollten Sie gerade erst in das Thema Bildbearbeitung oder in "
960 "<acronym>GIMP</acronym> einsteigen, schauen Sie sich die Tipps ruhig einmal "
961 "an. Die Tipps können Sie jederzeit unter <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
962 "guimenu><guimenuitem>Tipp des Tages</guimenuitem></menuchoice> aufrufen. "
963 "Sollte Ihnen während der Arbeit <acronym>GIMP</acronym><quote>einfrieren</"
964 "quote>, geben wir Ihnen unter <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
965 "\">Problemlösungen</link> Hilfe, um in diesem Fall genau das Richtige zu tun."
967 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
968 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
969 #: src/concepts/selection.xml:37(None)
970 msgid ""
971 "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
972 "md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
973 msgstr "CHECK"
975 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
976 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
977 #: src/concepts/selection.xml:54(None)
978 msgid ""
979 "@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
980 "md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
981 msgstr "CHECK"
983 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
984 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
985 #: src/concepts/selection.xml:91(None)
986 msgid ""
987 "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
988 "md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
989 msgstr "CHECK"
991 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
992 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
993 #: src/concepts/selection.xml:116(None)
994 msgid ""
995 "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
996 "md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
997 msgstr "CHECK"
999 #: src/concepts/selection.xml:18(title)
1000 msgid "The Selection"
1001 msgstr "Die Auswahl"
1003 #: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
1004 msgid "Selections"
1005 msgstr "Auswahlen"
1007 #: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
1008 #: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
1009 msgid "Concepts"
1010 msgstr "Bild"
1012 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
1013 msgid ""
1014 "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
1015 "In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
1016 "emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
1017 "associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
1018 "act only on the selected portions of the image."
1019 msgstr ""
1020 "Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilder bearbeiten, werden Sie sehr "
1021 "schnell nach einer Möglichkeit suchen, eine Aktion oder einen Filter von "
1022 "<quote>Wilbers Augen</quote> nicht auf das gesamte Bild, sondern lediglich "
1023 "auf einen bestimmten Bereich des Bildes anzuwenden. Genau zu diesem Zweck "
1024 "gibt es in <quote>Wilbers Augen</quote> das Konzept der <emphasis>Auswahl</"
1025 "emphasis>."
1027 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
1028 msgid "How would you isolate the tree?"
1029 msgstr "Wie würden Sie den Baum aus dem Bild isolieren?"
1031 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
1032 msgid ""
1033 "There are many, many situations where creating just the right selection is "
1034 "the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
1035 "example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
1036 "background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
1037 "create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
1038 "difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
1039 "to distinguish from the objects behind it."
1040 msgstr ""
1041 "In den verschiedensten Situationen ist das Erstellen der richtigen Auswahl "
1042 "in <acronym>GIMP</acronym> der Schlüssel zum gewünschten Ergebnis. "
1043 "Allerdings kann es recht schwierig sein, die richtige Auswahl zu erhalten. "
1044 "Nehmen wie einmal an, Sie würden den Baum gern aus dem obigen Bild "
1045 "herauslösen und in einem anderen Bild vor einen neuen Hintergrund verwenden. "
1046 "Hierzu müssen Sie in einem ersten Schritt eine Auswahl erstellen, welche "
1047 "ausschließlich den Baum beinhaltet. Dies ist nicht gerade einfach, denn der "
1048 "Baum hat eine komplexe Form und an manchen Stellen ist es schwer zu "
1049 "entscheiden, wo der Baum aufhört und der Hintergrund beginnt."
1051 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
1052 msgid "Selection shown as usual with dashed line."
1053 msgstr "Bild mit Auswahl"
1055 # CHECK
1056 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
1057 msgid ""
1058 "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
1059 "Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
1060 "enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
1061 "you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
1062 "the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
1063 "Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
1064 "entirely correct."
1065 msgstr ""
1066 "Der nächste Punkt ist sehr wichtig, ja grundlegend für das Verständnis von "
1067 "Auswahlen. Wenn Sie eine Auswahl erzeugen, sehen Sie normalerweise eine "
1068 "gestrichelte Linie, welche einen Teil des Bildes umschließt. Dies könnte "
1069 "leicht zu der Annahme führen, dass die Bildbereiche innerhalb der Linie die "
1070 "Auswahl darstellen und die Bildteile außerhalb nicht ausgewählt sind. Diese "
1071 "Annahme ist in vielen Fällen auch zulässig, aber eben nicht immer korrekt."
1073 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
1074 msgid ""
1075 "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
1076 "terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
1077 "and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
1078 "each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
1079 "selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
1080 "be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
1081 "values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
1082 "it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
1083 "regions."
1084 msgstr ""
1085 "Eine Auswahl ist in GIMP als Kanal hinterlegt. Ihre technische Struktur ist "
1086 "in der Tat identisch zu einem Farbkanal für Rot, Grün, Blau oder einem "
1087 "Alphakanal. Daher kann die Auswahl für jedes Pixel des Bildes einen Wert "
1088 "zwischen 0 (komplett unausgewählt) und 255 (komplett ausgewählt) annehmen. "
1089 "Der große Vorteil dieses Ansatzes ist, dass er 254 Stufen für teilweise "
1090 "ausgewählte Pixel erlaubt. Sie werden es schon bald zu schätzen wissen, dass "
1091 "Sie einen weichen Übergang zwischen ausgewählten und nicht ausgewählten "
1092 "Bildbereichen schaffen können."
1094 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
1095 msgid ""
1096 "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
1097 msgstr ""
1098 "Und was stellt dann die gestrichelte Linie dar, welche erscheint, sobald Sie "
1099 "eine Auswahl erzeugen?"
1101 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
1102 msgid ""
1103 "The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
1104 "are more than half selected from areas that are less than half selected."
1105 msgstr ""
1106 "Die Antwort darauf ist gar nicht so schwierig: Die Linie zeigt die Kontur, "
1107 "an der Bereiche mit mehr als halb ausgewählten Pixeln und Bereiche mit "
1108 "weniger als halb ausgewählten Pixeln zusammentreffen."
1110 #: src/concepts/selection.xml:87(title)
1111 msgid "Same selection in QuickMask mode."
1112 msgstr "Die gleiche Auswahl als Schnellmaske"
1114 #: src/concepts/selection.xml:95(para)
1115 msgid ""
1116 "While looking at the dashed line that represents the selection, always "
1117 "remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
1118 "selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
1119 "button in the lower left corner of the image window. This causes the "
1120 "selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
1121 "areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
1122 "selected an area is, the less red it appears."
1123 msgstr ""
1124 "Sie sollten, wann immer Sie eine gestrichelte Linie zur Markierung einer "
1125 "Auswahl sehen, daran denken, dass diese Linie nicht die ganze Wahrheit über "
1126 "die Auswahl verrät. Einen viel besseren Eindruck über die Beschaffenheit der "
1127 "Auswahl vermittelt die Schnellmaske. Dass Sie diese über die kleine "
1128 "Schaltfläche in der linken unteren Ecke eines jeden <acronym>GIMP</acronym>-"
1129 "Bildfensters ein- und ausschalten können, haben wir ja nun schon häufig "
1130 "genug erwähnt - oder? Wenn die Auswahl im Modus <quote>Schnellmaske</quote> "
1131 "angezeigt wird, werden alle nicht ausgewählten Bildbereiche durch eine "
1132 "halbtransparente rötliche Maske geschützt. Je weniger rötlich eine Stelle im "
1133 "Bild gefärbt ist, um so <quote>ausgewählter</quote> ist sie."
1135 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
1136 msgid ""
1137 "Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
1138 "<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
1139 "link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
1140 "to toggle QuickMask mode on and off."
1141 msgstr ""
1142 "Eine ausführliche Beschreibung der Schnellmaske finden Sie im <xref linkend="
1143 "\"gimp-image-window-qmask-button\"/>. Da sich die Arbeit mit Auswahlen bei "
1144 "aktivierter Schnellmaske doch ein bisschen anders gestaltet, sollten sie "
1145 "diese nun wieder ausschalten. Dies erreichen Sie durch erneutes Klicken auf, "
1146 "na Sie wissen schon wo ... ."
1148 #: src/concepts/selection.xml:112(title)
1149 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
1150 msgstr ""
1151 "Die Auswahl mit weicher Auswahlkante im Modus <quote>Schnellmaske</quote>"
1153 #: src/concepts/selection.xml:122(title)
1154 msgid "Feathering"
1155 msgstr "Ausblendung (Weiche Auswahlkante)"
1157 #: src/concepts/selection.xml:123(para)
1158 msgid ""
1159 "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
1160 "Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
1161 "fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
1162 "this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
1163 "surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
1164 "the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
1165 "selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
1166 "distance over which the transition occurs."
1167 msgstr ""
1168 "Die von GIMP bei der Installation vorgegebenen Werkzeugeinstellungen der "
1169 "Auswahlwerkzeuge erzeugen scharfe Auswahlkanten. Die Pixel innerhalb der "
1170 "gestrichelten Linie sind also vollständig, diejenigen außerhalb gar nicht "
1171 "ausgewählt. Dies können Sie leicht überprüfen, indem Sie einen Blick auf die "
1172 "Schnellmaske werfen. Die Auswahlkante wird durch eine scharfe Kante der "
1173 "Maske ohne rote Zwischentöne dargestellt. Durch Verändern der "
1174 "Werkzeugeinstellungen können Sie jedoch die Eigenschaften der "
1175 "Auswahlwerkzeuge so verändern, dass diese automatisch eine weiche "
1176 "Auswahlkante erstellen. Um dieses zu erreichen, aktivieren Sie im Dialog "
1177 "<guilabel>Werkzeugeinstellungen</guilabel> die Eigenschaft <guilabel>Kanten "
1178 "ausblenden</guilabel>. Mit dem daraufhin erscheinenden Schieberegler "
1179 "<guilabel>Radius</guilabel> können Sie die Breite der weichen Auswahlkante "
1180 "festlegen. Weitere Informationen zu den Eigenschaften der Auswahlwerkzeuge "
1181 "finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
1183 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
1184 msgid ""
1185 "If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
1186 "then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
1187 "edge."
1188 msgstr ""
1189 "Um dies auszuprobieren, wählen Sie am einfachsten das Werkzeug "
1190 "<quote>Rechteckige Auswahl</quote>, stellen in den Eigenschaften eine weiche "
1191 "Auswahlkante von etwa 10 Pixeln ein und erzeugen eine Auswahl in einem Bild. "
1192 "Wenn Sie sich daraufhin die Schnellmaske dieser Auswahl ansehen, werden Sie "
1193 "die breite Auswahlkante sehr deutlich erkennen."
1195 #: src/concepts/selection.xml:140(para)
1196 msgid ""
1197 "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
1198 "the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
1199 msgstr ""
1200 "Das Ausblenden einer Auswahl (also die Erstellung einer Auswahl mit einer "
1201 "weichen Auswahlkante) ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
1202 "Bildobjekte durch Kopieren und Einfügen zu Bildern hinzufügen und den neuen "
1203 "Bildbestandteil <quote>weich</quote> in das vorhandene Bild einfügen wollen."
1205 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
1206 msgid ""
1207 "It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
1208 "created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
1209 "guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
1210 "to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
1211 "<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
1212 "guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
1213 "opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
1214 "selection."
1215 msgstr ""
1216 "Neben der Möglichkeit, eine Auswahl direkt bei der Erstellung mit einer "
1217 "weichen Auswahlkante zu versehen, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, eine "
1218 "bestehenden Auswahl mit einer weichen Auswahlkante zu versehen. Hierzu steht "
1219 "Ihnen das Kommando <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
1220 "guimenu><guimenuitem>Ausblenden</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
1221 "Bildfensters zur Verfügung. Wenn Sie das Kommando ausführen, erscheint ein "
1222 "Dialogfenster, in welchem Sie die Breite des Überganges einstellen können. "
1223 "Sollten Sie den Effekt des Ausblendens einer Auswahl umkehren, also die "
1224 "Auswahlkante schärfen wollen, so steht Ihnen hierzu das Kommando "
1225 "<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schärfen</guimenuitem></"
1226 "menuchoice> zur Verfügung."
1228 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
1229 msgid ""
1230 "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
1231 "blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
1232 msgstr ""
1233 "Falls es Sie interessiert, wie das Ausblenden einer Auswahl technisch "
1234 "funktioniert: es wird auf den Kanal, der die Auswahl repräsentiert, ein "
1235 "Gaußscher Weichzeichner mit dem eingestellten Radius ausgeführt."
1237 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
1238 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
1239 msgstr "Eine Auswahl teilweise transparent machen"
1241 #: src/concepts/selection.xml:172(para)
1242 msgid ""
1243 "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
1244 "It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
1245 "following methods to set the layer opacity:"
1246 msgstr ""
1247 "Zwar können Sie die Deckkraft einer Ebene einstellen, aber Sie können dies "
1248 "nicht direkt für eine Auswahl tun. Andererseits ist es sehr sinnvoll, das "
1249 "Bild eines Glases transparent zu machen. Der folgende Abschnitt zeigt Ihnen "
1250 "einige Möglichkeiten auf, dies zu erreichen:"
1252 #: src/concepts/selection.xml:179(para)
1253 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
1254 msgstr ""
1255 "Für einfache Auswahlen können sie das <quote>Radierer</quote>-Werkzeug mit "
1256 "der gewünschten Deckkraft verwenden."
1258 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
1259 msgid ""
1260 "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
1261 "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
1262 "floating selection. This creates a new layer with the selection called "
1263 "<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
1264 "Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
1265 "selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
1266 "mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
1267 "the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
1268 "transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
1269 "activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
1270 "right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
1271 msgstr ""
1272 "Für komplexere Auswahlen erzeugen Sie am besten mit dem Kommando "
1273 "<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schwebend</guimenuitem></"
1274 "menuchoice> eine <quote>Schwebende Auswahl</quote>. Wählen Sie diese im "
1275 "Ebenendialog aus und stellen Sie dort die Deckkraft auf den gewünschten "
1276 "Wert. Verankern Sie die Auswahl danach wieder. Dies erreichen Sie am "
1277 "einfachsten, indem Sie im Kontextmenü der schwebenden Auswahl im "
1278 "Ebenendialog das Kommando <guimenuitem>Ebene verankern</guimenuitem> "
1279 "ausführen."
1281 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
1282 msgid ""
1283 "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
1284 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
1285 "<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
1286 "keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
1287 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
1288 "menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
1289 "opacity before, or after creating the new layer."
1290 msgstr ""
1291 "Falls Sie diese Arbeitsschritte sehr häufig vornehmen müssen, können Sie "
1292 "alternativ: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> "
1293 "verwenden, um die Auswahl in die Zwischenablage zu kopieren, diese dann "
1294 "mittels <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> als "
1295 "schwebende Auswahl in das Bild einfügen und die schwebende Auswahl über das "
1296 "Kommando <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Neue Ebene</"
1297 "guimenuitem></menuchoice> in eine neue Ebene überführen. Die gewünschte "
1298 "Deckkraft können Sie vor oder nach dem Erstellen der neuen Ebene im "
1299 "Ebenendialog einstellen"
1301 #: src/concepts/selection.xml:221(para)
1302 msgid ""
1303 "Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
1304 "guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
1305 "layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
1306 "selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
1307 "with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
1308 "Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
1309 msgstr ""
1310 "Eine weitere Möglichkeit, den gewünschten Effekt zu erreichen, besteht "
1311 "darin, eine Ebenenmaske mit der Auswahl zu erzeugen. Dies können Sie über "
1312 "das Kommando <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Maske</"
1313 "guisubmenu><guimenuitem>Ebenenmaske hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> "
1314 "erreichen. Hiernach können Sie mit einem Malwerkzeug die gewünschte "
1315 "Transparenz (Schwarz) auftragen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
1316 "<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
1318 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
1319 msgid ""
1320 "To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
1321 "add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
1322 "use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
1323 "foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
1324 "color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
1325 "pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
1326 "color is changed."
1327 msgstr ""
1328 "Wenn Sie den <emphasis>Hintergrund</emphasis> eines Bildes transparent "
1329 "machen wollen, fügen Sie einen Alphakanal hinzu und wählen den Hintergrund "
1330 "mit dem Zauberstab aus. Mit der Farbpipette wählen Sie die Hintergrundfarbe "
1331 "aus, die dadurch zur aktuellen Vordergrundfarbe wird. Füllen Sie die Auswahl "
1332 "mit dieser Farbe, während der Modus <quote>Farbe entfernen</quote> aktiviert "
1333 "ist. Diese Methode löscht alle Pixel dieser Farbe. Pixel in anderer Farbe "
1334 "werden teilweise gelöscht und ändern ihre Farbe."
1336 #: src/concepts/selection.xml:246(para)
1337 msgid ""
1338 "The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
1339 "guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
1340 "transparency to a selection."
1341 msgstr ""
1342 "Am einfachsten ist das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
1343 "guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
1344 "Auswahl vollständig transparent machen."
1346 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1347 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1348 #: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
1349 msgid ""
1350 "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
1351 "md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
1352 msgstr "CHECK"
1354 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1355 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1356 #: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
1357 msgid ""
1358 "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
1359 "md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
1360 msgstr "CHECK"
1362 #: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
1363 msgid "Using Script-Fu Scripts"
1364 msgstr "Skript-Fu verwenden"
1366 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
1367 #: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
1368 #: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
1369 #: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
1370 #: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
1371 msgid "Script-Fu"
1372 msgstr "Skript-Fu"
1374 #: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
1375 msgid "Script-Fu?"
1376 msgstr "Skript-Fu?"
1378 #: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
1379 msgid ""
1380 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
1381 "more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
1382 "called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
1383 "acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
1384 "ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
1385 "things that:"
1386 msgstr ""
1387 "Skript-Fu ist das, was die Windows-Welt <quote>Makro</quote> nennen würde. "
1388 "Aber Skript-Fu ist viel mehr als das. Skript-Fu basiert auf einer "
1389 "Interpretersprache namens <quote>Scheme</quote> und fragt mittels Funktionen "
1390 "die <acronym>GIMP</acronym>-Datenbank ab. Sie können alles mögliche mit "
1391 "Skript-Fu machen, aber ein typischer Benutzer wird es vermutlich zur "
1392 "Automatisierung einsetzen, insbesondere für Aktionen, die"
1394 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
1395 msgid "You want to do frequently."
1396 msgstr "regelmäßig ausgeführt werden sollen oder"
1398 #: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
1399 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
1400 msgstr "kompliziert in der Ausführung und schwer zu merken sind."
1402 #: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
1403 msgid ""
1404 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
1405 "with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
1406 "models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
1407 "modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
1408 "the next section if you want to learn more about how to make scripts."
1409 msgstr ""
1410 "Wie gesagt, Sie können sehr viel mit Skript-Fu machen. Die Skripte, die mit "
1411 "<acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden, sind sehr nützlich, und sie "
1412 "können überdies als Beispiele dienen, um Skript-Fu zu lernen, oder als "
1413 "Vorlage für Modifikationen, wenn Sie Ihr eigenes Skript schreiben. Lesen Sie "
1414 "das Skript-Fu-Tutorial im nächsten Abschnitt, wenn Sie mehr darüber erfahren "
1415 "möchten, wie man Skripte erstellt."
1417 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
1418 msgid ""
1419 "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
1420 "won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
1421 "are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
1422 "able to use them."
1423 msgstr ""
1424 "Wir werden in diesem Kapitel einige der nützlichsten Skripte beschreiben, "
1425 "aber wir können nicht alle behandeln - es gibt einfach zu viele Skripte. "
1426 "Einige Skripte sind aber so einfach, dass Sie vermutlich gar keine "
1427 "Dokumentation benötigen, um mit ihnen arbeiten zu können."
1429 #: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
1430 msgid ""
1431 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
1432 "for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
1433 "that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
1434 "and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
1435 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
1436 "registry\"/>."
1437 msgstr ""
1438 "Skript-Fu (ein Scheme-Dialekt) ist nicht die einzige Skriptsprache für "
1439 "<acronym>GIMP</acronym>, aber die einzige, die bereits von vornherein "
1440 "installiert ist. Andere mögliche Skripterweiterungen sind Perl und Tcl. Sie "
1441 "können beide Erweiterungen vom <acronym>GIMP</acronym>-Pluginregister <xref "
1442 "linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> herunterladen und "
1443 "installieren."
1445 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
1446 msgid "Installing Script-Fus"
1447 msgstr "Skript-Fus installieren"
1449 #: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
1450 #: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
1451 msgid "Install"
1452 msgstr "installieren"
1454 #: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
1455 msgid ""
1456 "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
1457 "with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
1458 "come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
1459 "quantities of scripts that are available for download all around the "
1460 "Internet."
1461 msgstr ""
1462 "Einer der Vorteile von Skript-Fu ist, dass Sie Ihr Skript mit all Ihren "
1463 "<acronym>GIMP</acronym>-Freunden teilen können. Viele Skripte werden bereits "
1464 "mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, aber im Internet gibt es noch "
1465 "Unmengen von Skripten zum Herunterladen."
1467 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
1468 msgid ""
1469 "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
1470 "It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
1471 "link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
1472 "guimenuitem></menuchoice>."
1473 msgstr ""
1474 "Wenn Sie ein Skript herunter geladen haben, kopieren oder verschieben Sie es "
1475 "in Ihr Skript-Verzeichnis, das Sie unter Einstellungen finden: <link linkend="
1476 "\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Ordner</"
1477 "guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice></link>."
1479 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
1480 msgid ""
1481 "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
1482 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
1483 "guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
1484 "in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
1485 "menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
1486 "script (e.g. it contains syntax errors)."
1487 msgstr ""
1488 "Laden Sie die Konfiguration neu mit <menuchoice><guimenu>Filter</"
1489 "guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Skripte Auffrischen</"
1490 "guimenuitem></menuchoice>. Das Skript wird nun in einem Ihrer Menüs "
1491 "erscheinen. Falls Sie es nicht finden, suchen Sie unter den Filtern des "
1492 "Bildfensters. Wenn es auch da nicht zu sehen ist, ist mit dem Skript irgend "
1493 "etwas nicht in Ordnung (z.B. könnte es Syntaxfehler enthalten)."
1495 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
1496 msgid "Do's and Don'ts"
1497 msgstr "Typische Fehler"
1499 #: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
1500 msgid ""
1501 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
1502 "them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
1503 "that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
1504 "with it."
1505 msgstr ""
1506 "Ein häufiger Fehler beim Umgang mit Skript-Fu ist, ein Skript aufzurufen und "
1507 "den OK-Schalter zu drücken. Wenn nichts passiert, glauben Sie vermutlich, "
1508 "dass das Skript einen Fehler hat, aber höchstwahrscheinlich ist mit ihm "
1509 "alles in Ordnung."
1511 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
1512 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
1513 msgstr "Verschiedene Skript-Fu-Arten"
1515 #: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
1516 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
1517 msgstr "Es gibt zwei Arten von Skript-Fu-Programmen:"
1519 #: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
1520 msgid "Standalone Script-Fus"
1521 msgstr "Selbständige (<foreignphrase>standalone</foreignphrase>) Skripte"
1523 #: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
1524 msgid ""
1525 "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
1526 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
1527 "guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
1528 msgstr ""
1529 "Die selbständigen Skripte finden Sie unter <menuchoice><guimenu>Datei</"
1530 "guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
1531 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Skriptart</replaceable></guimenuitem></"
1532 "menuchoice> im Hauptmenü (siehe nachfolgende Illustration)."
1534 #: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
1535 msgid "Script-Fus by category"
1536 msgstr "Skript-Fu-Skripte nach Kategorie"
1538 #: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
1539 msgid "Image-dependent Script-Fus"
1540 msgstr "Bildabhängige Skripte"
1542 #: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
1543 msgid ""
1544 "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
1545 "all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
1546 "saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
1547 "merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
1548 "Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
1549 "menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
1550 "beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
1551 "it's more logical."
1552 msgstr ""
1553 "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.4 wurden die Menüs neu angeordnet. So gibt es "
1554 "jetzt beispielsweise ein neues <guimenu>Farben</guimenu>-Menü, welches "
1555 "Befehle, Werkzeuge, Filter und Skripte, die die Farbe betreffen, "
1556 "zusammenfasst. Das Filter-Menü wurde mit dem Skript-Fu-Menü vereint und nach "
1557 "Kategorien geordnet. Bildabhängige Plugins und Skripte sind nun über das "
1558 "Bildmenü verteilt. Beispielsweise ist das Filter <quote>Farbe zu "
1559 "Transparenz</quote> im Menü <quote>Farben</quote> zu finden. Wer die alte "
1560 "Menüstruktur gewohnt war, wird anfangs vielleicht etwas suchen müssen, aber "
1561 "man gewöhnt sich sehr schnell an die neue Ordnung, da sie viel logischer ist."
1563 #: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
1564 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
1565 msgstr ""
1566 "Die nachfolgende Grafik zeigt, wo im Bildmenü sie sich befinden können. "
1567 "Ältere Plugins können sich durchaus noch im eigentlich nicht mehr "
1568 "existierenden Menü <guimenu>Script-Fu</guimenu> registrieren, welches "
1569 "dadurch wieder zum Leben erweckt wird."
1571 #: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
1572 msgid "Where find Image-dependent scripts"
1573 msgstr "Bildabhängige Skripte im Bildmenü"
1575 #: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
1576 msgid "Standalone Scripts"
1577 msgstr "Selbständige Skripte"
1579 #: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
1580 msgid "Standalone"
1581 msgstr "Selbständig"
1583 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
1584 #: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
1585 #: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
1586 msgid "Patterns"
1587 msgstr "Muster"
1589 #: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
1590 #: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
1591 #: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
1592 msgid "Script-Fu-generated"
1593 msgstr "Skript-Fu-generiert"
1595 #: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
1596 msgid ""
1597 "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
1598 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
1599 "are installed by default:"
1600 msgstr ""
1601 "Wir werden nicht versuchen, jedes Skript im Detail zu beschreiben. Die "
1602 "meisten sind sehr einfach zu verstehen und zu benutzen. Aktuell sind "
1603 "folgende Arten standardmäßig installiert:"
1605 #: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
1606 msgid "Web page themes"
1607 msgstr "Webseiten(-Themen)"
1609 #: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
1610 msgid "Logos"
1611 msgstr "Logos"
1613 #: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
1614 msgid "Buttons"
1615 msgstr "Schaltflächen"
1617 #: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
1618 msgid "Misc."
1619 msgstr "Verschiedenes"
1621 #: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
1622 msgid ""
1623 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
1624 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
1625 msgstr ""
1626 "Hier finden sie alle möglichen Muster-erstellende Skripte, die normalerweise "
1627 "ziemlich nützlich sind, weil Sie Ihren eigenen Mustern viele Argumente "
1628 "hinzufügen können."
1630 #: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
1631 msgid ""
1632 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
1633 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
1634 "creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
1635 "currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
1636 "values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
1637 "Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
1638 "will be typed as 10."
1639 msgstr ""
1640 "Als Beispiel betrachten wir einmal das <quote>Land</quote>-Skript. In diesem "
1641 "Skript müssen Sie die Bild- und Mustergröße angeben sowie das für die "
1642 "Landerstellung verwendete Zufallsniveau. Die Farben, die zur Erstellung der "
1643 "Landkarte verwendet werden, werden dem aktuell ausgewählten Farbverlauf aus "
1644 "dem Farbverlaufseditor entnommen. Sie müssen außerdem Werte für "
1645 "Detailreichtum, Landhöhe, Wassertiefe und Skalierungen angeben. Skalierungen "
1646 "beziehen sich auf die Skalierung Ihrer Karte, genau wie in einer normalen "
1647 "Landkarte. Eine Skalierung von 1:10 wird beispielsweise als 10 angeben."
1649 #: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
1650 msgid "Web Page Themes"
1651 msgstr "Webseiten"
1653 #: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
1654 msgid ""
1655 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
1656 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
1657 "them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
1658 "because you don't have to create every logo, text or button by hand."
1659 msgstr ""
1660 "Hier ist ganz klar ein praktischer Nutzen für Skripte. Indem Sie ein Skript "
1661 "schreiben, um individuell entworfenen Text, Logos, Pfeile für Schaltflächen "
1662 "etc. für Ihre Webseite zu erstellen, erhalten diese alle denselben Stil und "
1663 "dieselbe Form. Außerdem ersparen Sie sich eine Menge Zeit, da Sie nicht alle "
1664 "Komponenten per Hand erstellen müssen."
1666 #: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
1667 msgid ""
1668 "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
1669 "submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
1670 "excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
1671 msgstr ""
1672 "Sie finden das GIMP.org-Thema unter dem Webseiten-Untermenü. Wenn Sie Ihr "
1673 "eigenes Thema erstellen wollen, ist dieses Skript eine ausgezeichnete "
1674 "Vorlage, die Sie modifizieren und so ein Thema für Ihre Webseite erstellen "
1675 "können."
1677 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
1678 msgid ""
1679 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
1680 msgstr ""
1681 "Die meisten Skripte sind selbsterklärend, trotzdem hier noch ein paar kurze "
1682 "Hinweise:"
1684 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
1685 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
1686 msgstr "Lassen Sie alle ungewöhnlichen Zeichen wie ' und \" so wie sie sind."
1688 #: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
1689 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
1690 msgstr ""
1691 "Vergewissern Sie sich, dass es das im Skript angegebene Muster wirklich gibt."
1693 #: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
1694 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
1695 msgstr ""
1696 "<quote>Padding</quote> (Innenabstand) bezieht sich auf den Rand um Ihren "
1697 "Text."
1699 #: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
1700 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
1701 msgstr ""
1702 "Ein höherer Wert für <quote>bevel</quote> (Schrägung) ergibt die Illusion "
1703 "eines höheren Schalters."
1705 #: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
1706 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
1707 msgstr ""
1708 "Wenn Sie <quote>TRUE</quote> (wahr) für <quote>Press</quote> (Drücken) "
1709 "angeben, wird der Schalter aussehen, als ob er gedrückt wäre."
1711 #: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
1712 msgid ""
1713 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
1714 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
1715 msgstr ""
1716 "Wählen Sie Transparenz, falls Sie keinen undurchsichtigen Hintergrund "
1717 "wünschen. Im anderen Falle vergewissern Sie sich, dass die Hintergrundfarbe "
1718 "dieselbe ist wie die der Webseite."
1720 #: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
1721 #: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
1722 msgid "Logo"
1723 msgstr "Logo"
1725 #: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
1726 msgid ""
1727 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
1728 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
1729 "known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
1730 "that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
1731 "or less the same for all such scripts:"
1732 msgstr ""
1733 "Hier finden Sie alle möglichen Logo-erstellende Skripte. Das ist ganz nett, "
1734 "aber seien Sie vorsichtig, da man Ihre Logos als von einem bekannten "
1735 "<acronym>GIMP</acronym>-Skript erstellt erkennen könnte. Sie sollten sie "
1736 "eher als Ausgangspunkte betrachten, die Sie nach Ihren Bedürfnissen anpassen "
1737 "können. Der Dialog zum Erstellen eines Logos ist mehr oder weniger derselbe "
1738 "wie für alle solche Skripte:"
1740 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
1741 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
1742 msgstr "Im Textfeld geben Sie den Namen des Logos an."
1744 #: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
1745 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
1746 msgstr ""
1747 "Im Feld <quote>Font size</quote> (Schriftgröße) geben Sie die Größe Ihres "
1748 "Logos in Pixeln an."
1750 #: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
1751 msgid ""
1752 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
1753 "your logo."
1754 msgstr ""
1755 "Im Feld <quote>Font</quote> (Schriftart) wählen Sie die gewünschte Schrift "
1756 "für Ihr Logo aus."
1758 #: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
1759 msgid ""
1760 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
1761 "brings up a color dialog."
1762 msgstr ""
1763 "Um die Farbe Ihres Logos auszuwählen, klicken Sie auf den Farben-Schalter, "
1764 "daraufhin öffnet sich ein Farbdialogfenster."
1766 #: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
1767 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
1768 msgstr ""
1769 "Wenn Sie dann auf das Kommandofeld schauen, können Sie den Ablauf des "
1770 "Skriptes verfolgen."
1772 #: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
1773 msgid "Make Buttons"
1774 msgstr "Schaltflächen erstellen"
1776 #: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
1777 #: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
1778 msgid "Button"
1779 msgstr "Schaltfläche"
1781 #: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
1782 msgid ""
1783 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
1784 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
1785 "Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
1786 "those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
1787 "come up with a button you like."
1788 msgstr ""
1789 "Unter dieser Überschrift finden Sie zwei Skripte, die abgeschrägte "
1790 "Schaltflächen mit oder ohne abgerundete Ecken erstellen. Sie haben jeweils "
1791 "etwa ein Dutzend Parameter, von denen die meisten ähnlich wie bei den Logo-"
1792 "Skripten wirken. Sie können ruhig mit verschiedenen Einstellungen "
1793 "experimentieren, um zu einer Schaltfläche nach Ihren Wünschen zu kommen."
1795 #: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
1796 msgid ""
1797 "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
1798 "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
1799 "have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
1800 "angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
1801 "impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
1802 "remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
1803 "select is background color, and the color of your sphere."
1804 msgstr ""
1805 "Unter <quote>Verschiedenes</quote> finden Sie nützliche Skripte, die nicht "
1806 "in die anderen Untermenüs passen. Als Beispiel betrachten wir das "
1807 "<quote>Kugel</quote>-Skript. Geben Sie den Radius in Pixeln an, um die Größe "
1808 "der Kugel festzulegen. Der Beleuchtungsgrad gibt an, von wo die Kugel "
1809 "angestrahlt wird, und hat entsprechend Auswirkungen auf den Schatten. Wenn "
1810 "Sie gar keinen Schatten wollen, entfernen Sie die Markierung aus dem "
1811 "<quote>Schatten</quote>-Kontrollfeld. Als letztes müssen Sie noch die "
1812 "Hintergrundfarbe und die Farbe der Kugel auswählen."
1814 #: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
1815 msgid "Image-Dependent Scripts"
1816 msgstr "Bildabhängige Skripte"
1818 #: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
1819 msgid ""
1820 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
1821 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
1822 "<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
1823 "<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
1824 "guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
1825 "guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
1826 msgstr ""
1827 "Auf Skripte und Filter, die Operationen auf einem existierenden Bild "
1828 "ausführen, können Sie über das entsprechende Menü im Bildfenster zugreifen. "
1829 "So ist beispielsweise das Skript <quote>Neuer Pinsel</quote> in das Menü "
1830 "<quote>Bearbeiten</quote> im Bildfenster integriert "
1831 "(<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen als</"
1832 "guimenuitem><guimenuitem>Neuer Pinsel</guimenuitem></menuchoice>), was sehr "
1833 "viel logischer ist als früher."
1835 #: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
1836 msgid ""
1837 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
1838 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
1839 "adjustment tools, etc..."
1840 msgstr ""
1841 "Ferner gibt es nun ein neues Bildmenü <guimenu>Farben</guimenu>, das alle "
1842 "farbmanipulierenden Kommandos, wie etwa die Werkzeuge zur Änderung des <link "
1843 "linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Farbtons</link> oder der <link linkend="
1844 "\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zusammenfasst."
1846 #: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
1847 msgid ""
1848 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
1849 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
1850 "new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
1851 "nearby in the menu."
1852 msgstr ""
1853 "Die Menüs <quote>Filter</quote> und <quote>Skript-Fu</quote> sind nun im "
1854 "Menü <guimenu>Filter</guimenu> zusammenfasst und nach neuen Kategorien "
1855 "angeordnet worden. Wenn ein Filter und ein Plugin ähnliche Aufgaben haben, "
1856 "liegen sie jetzt im selben Menü."
1858 #: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
1859 msgid ""
1860 "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
1861 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
1862 "your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
1863 "<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
1864 "\">.gz</filename> ...)."
1865 msgstr ""
1866 "Das <guimenu>Skript-Fu</guimenu>-Menü erscheint nur noch dann, wenn Sie "
1867 "zusätzliche Skripte installiert haben, beispielsweise das <quote>gimp-"
1868 "resynthesizer</quote>-Paket Ihrer Linuxdistribution."
1870 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1871 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1872 #: src/concepts/qmask.xml:26(None)
1873 msgid ""
1874 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
1875 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
1876 msgstr "CHECK"
1878 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
1879 msgid "The QuickMask"
1880 msgstr "Die Schnellmaske"
1882 #: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
1883 msgid "QuickMask"
1884 msgstr "Schnellmaske"
1886 #: src/concepts/qmask.xml:22(title)
1887 msgid "Image with QuickMask enabled"
1888 msgstr "Bild mit eingeschalteter <quote>Schnellmaske</quote>"
1890 # TODO?
1891 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
1892 msgid ""
1893 "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
1894 "involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
1895 "well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
1896 "paint a selection instead of just tracing its outline."
1897 msgstr ""
1898 "Die Schnellmaske ist ein sehr hilfreiches Mittel, wenn Sie bei der "
1899 "Erstellung von Auswahlen mit den normalen <link linkend=\"gimp-tools-"
1900 "selection\">Auswahlwerkzeugen</link> nicht weiterkommen. Mit Hilfe der "
1901 "Schnellmaske können Sie Auswahlen mit den Malwerkzeugen bearbeiten. Hierzu "
1902 "wird eine halbdurchsichtige, standardmäßig rot gefärbte, Maske über das Bild "
1903 "gelegt. An allen Stellen, an denen Sie die Maske entfernen, wird eine "
1904 "Auswahl erstellt."
1906 #: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
1907 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
1908 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
1909 #: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
1910 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
1911 msgid "Overview"
1912 msgstr "Überblick"
1914 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
1915 msgid ""
1916 "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
1917 "<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
1918 "be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
1919 "acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
1920 "the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
1921 "selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
1922 "pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
1923 "the boundary is really just a slice through a continuum."
1924 msgstr ""
1925 "Normalerweise wird eine Auswahl in <acronym>GIMP</acronym> durch die "
1926 "<quote>marschierenden Ameisen</quote> markiert, die an der Auswahlkante "
1927 "entlang <quote>laufen</quote>, aber zu einer Auswahl kann mehr gehören als "
1928 "das, was diese Linie anzeigt. In <acronym>GIMP</acronym> ist eine Auswahl "
1929 "ein vollständiger Schwarzweißkanal, der 256 verschiedene Werte abbilden "
1930 "kann. Pixel dieses Kanals, welche den Wert 0 (Schwarz) haben, sind überhaupt "
1931 "nicht ausgewählt, Pixel mit dem Wert 255 (Weiß) sind vollständig ausgewählt. "
1932 "Dazwischen liegen eine ganze Reihe von Werten, die als Graustufen im Kanal "
1933 "abgebildet werden und mit denen Sie eine weiche Auswahlkante erzeugen "
1934 "können. Die in der normalen Ansicht sichtbaren marschierenden Ameisen "
1935 "markieren dabei lediglich die Linie der Pixel, welche genau zur Hälfte "
1936 "ausgewählt sind. In Wirklichkeit sind Pixel nicht wirklich drin oder "
1937 "draußen, sondern es kann eine unscharfe Übergangszone geben."
1939 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
1940 msgid ""
1941 "The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
1942 "of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
1943 "selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
1944 "outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
1945 "and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
1946 "You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
1947 "QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
1948 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
1949 "marching ants mode."
1950 msgstr ""
1951 "Mit der Schnellmaske haben Sie nicht nur die Möglichkeit, diesen unscharfen "
1952 "Übergangsbereich zu sehen, sondern Sie können diesen damit auch sehr einfach "
1953 "bearbeiten. Um die Schnellmaske zu aktivieren, gibt es eine Schaltfläche in "
1954 "der linken unteren Ecke des Bildfensters. Mit dieser können Sie die "
1955 "Schnellmaske sehr einfach ein- und ausschalten. Alternativ können Sie auch "
1956 "den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
1957 "guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice> oder "
1958 "das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></"
1959 "keycombo> verwenden."
1961 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
1962 msgid ""
1963 "In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
1964 "the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
1965 "that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
1966 "change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
1967 "selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
1968 "shown completely clear."
1969 msgstr ""
1970 "Im Schnellmasken-Modus wird die Auswahl als halbtransparente rote Schicht "
1971 "über dem Bild dargestellt, wobei die Transparenz eines jeden Pixels für den "
1972 "Grad des Ausgewähltsein steht. Sollten Sie die Farbe oder Transparenz der "
1973 "Maske ändern wollen, so können Sie dies über das Kommando <guimenuitem>Farbe "
1974 "und Deckkraft festlegen</guimenuitem> im Kontextmenü der Schaltfläche zur "
1975 "Aktivierung der Schnellmaske tun."
1977 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
1978 msgid ""
1979 "In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
1980 "rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
1981 "Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
1982 "pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
1983 "gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
1984 "learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
1985 "effective way to delicately manipulate the image."
1986 msgstr ""
1987 "Wenn Sie die Schnellmaske aktiviert haben, können Sie alle Malwerkzeuge und "
1988 "viele weitere Kommandos genau so verwenden, als würden Sie das Bild selbst "
1989 "bearbeiten (tatsächlich bearbeiten Sie den Auswahlkanal). Um Bereiche zur "
1990 "Auswahl hinzuzufügen, müssen Sie einfach nur die Maske an der gewünschten "
1991 "Stelle teilweise oder vollständig entfernen. Dies geschieht entweder durch "
1992 "Einsatz des Radierers oder durch Malen mit der Farbe Weiß. Um die Maske an "
1993 "einer Stelle wieder herzustellen, übermalen Sie den entsprechenden Bereich "
1994 "einfach mit Schwarz. Für erfahrende <acronym>GIMP</acronym>-Anwender ist das "
1995 "<quote>Malen</quote> einer Auswahl der einfachste und effektivste Weg zur "
1996 "Erstellung komplizierterer Auswahlen."
1998 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
1999 msgid ""
2000 "To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
2001 "selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
2002 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
2003 "guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
2004 "called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
2005 "<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
2006 msgstr ""
2007 "Sie können eine Auswahl, egal ob Sie diese mit oder ohne die Schnellmaske "
2008 "erstellt haben, in einem neuen Kanal speichern. Hierzu darf die Schnellmaske "
2009 "allerdings nicht aktiviert sein, und es muss natürlich eine Auswahl "
2010 "existieren. Dann führen Sie einfach das Kommando "
2011 "<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</"
2012 "guimenuitem></menuchoice> aus. Die Auswahl wird dann in einem neuen Kanal "
2013 "mit dem Namen <quote>Auswahlmaske-Kopie</quote> (bzw. <quote>...Kopie#1</"
2014 "quote>, <quote>...Kopie#2</quote>, etc.) gespeichert."
2016 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
2017 msgid ""
2018 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
2019 "You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
2020 "transferring a selection from one image to another."
2021 msgstr ""
2022 "Im Schnellmasken-Modus wirken die Kommandos <quote>Ausschneiden</quote> und "
2023 "<quote>Einfügen</quote> auf die Maske und nicht auf das Bild selbst. Dies "
2024 "ist sehr hilfreich, um Auswahlen als Maske von einem Bild in ein anderes zu "
2025 "übertragen."
2027 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
2028 msgid ""
2029 "You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
2030 "link> in the section dedicated to the channel dialog."
2031 msgstr ""
2032 "Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-mask\"/> im "
2033 "Abschnitt über den Kanaldialog."
2035 #: src/concepts/qmask.xml:115(title)
2036 msgid "Properties"
2037 msgstr "Eigenschaften"
2039 #: src/concepts/qmask.xml:116(para)
2040 msgid ""
2041 "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
2042 "QuickMask button."
2043 msgstr ""
2044 "Es gibt zwei Eigenschaften, welche Sie über Kommandos im Kontextmenü der "
2045 "Schaltfläche zum Aktivieren der Schnellmaske einstellen können."
2047 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
2048 msgid ""
2049 "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
2050 "and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
2051 "choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
2052 "<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
2053 msgstr ""
2054 "Normalerweise werden die Bereiche, aus denen die Auswahl erzeugt wird, in "
2055 "der Schnellmaske als unmaskierte Bereiche angezeigt, und die Bereiche, in "
2056 "denen keine Auswahl entsteht, durch einen roten Schleier gekennzeichnet. Sie "
2057 "können diese Darstellung umkehren, indem Sie im Kontextmenü das Kommando "
2058 "<guimenuitem>Maske aus Auswahl</guimenuitem> statt des in den "
2059 "Standardeinstellungen aktiven <guimenuitem>Maske aus invertierter Auswahl</"
2060 "guimenuitem> ausführen."
2062 #: src/concepts/qmask.xml:130(para)
2063 msgid ""
2064 "Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
2065 "you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
2066 "opacity."
2067 msgstr ""
2068 "Durch Ausführen des Kommandos <guimenuitem>Farbe und Deckkraft festlegen</"
2069 "guimenuitem> gelangen Sie in einen Dialog, in dem Sie die Farbe der Maske "
2070 "und die Stärke der Transparenz der Maske einstellen können. Dies kann "
2071 "hilfreich sein, wenn der Bildbereich, in dem Sie arbeiten, die gleiche Farbe "
2072 "hat wie die Maske."
2074 #: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
2075 #: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
2076 msgid "Plugins"
2077 msgstr "Erweiterungen (Plugins)"
2079 #: src/concepts/plugins.xml:19(para)
2080 msgid ""
2081 "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
2082 "functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
2083 "plugins are external programs that run under the control of the main "
2084 "<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
2085 "Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
2086 "advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
2087 "acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
2088 "complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
2089 "plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
2090 msgstr ""
2091 "Eine der besten Eigenschaften vom <acronym>GIMP</acronym> ist, wie einfach "
2092 "man die Funktionalität erweitern kann, nämlich mit <quote>Plugins</quote> "
2093 "(Erweiterungen). <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen sind externe "
2094 "Programme, die unter der Kontrolle des <acronym>GIMP</acronym>-"
2095 "Hauptprogrammes laufen und sehr eng mit diesem zusammenarbeiten. Plugins "
2096 "können Bilder praktisch genauso verändern, wie Benutzer es können. Ihr "
2097 "Vorteil liegt darin, dass es sehr viel einfacher ist, <acronym>GIMP</"
2098 "acronym> um eine Fähigkeit zu erweitern, indem man ein kleines Plugin "
2099 "schreibt, als den extrem umfangreichen und komplexen Code des <acronym>GIMP</"
2100 "acronym>-Kernes zu verändern. Viele wichtige Erweiterungen bestehen "
2101 "lediglich aus 100 oder 200 Zeilen C-Code."
2103 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
2104 msgid ""
2105 "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
2106 "distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
2107 "acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
2108 "guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
2109 "are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
2110 "realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
2111 "automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
2112 "about the way it works that would tell you this."
2113 msgstr ""
2114 "Einige Dutzend Erweiterungen werden zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> "
2115 "ausgeliefert und automatisch installiert. Auf die meisten Plugins können Sie "
2116 "über das <guimenu>Filtermenü</guimenu> zugreifen (tatsächlich sind nahezu "
2117 "alle Kommandos in diesem Menü Plugins), aber einige sind auch in anderen "
2118 "Menüs zu finden. In vielen Fällen können Sie eines benutzen, ohne überhaupt "
2119 "zu merken, dass es ein Plugin ist. Beispielsweise ist die "
2120 "<quote>Normalisierungsfunktion</quote> für die automatische Farbkorrektur "
2121 "tatsächlich eine Erweiterung, auch wenn das auf den ersten Blick nicht zu "
2122 "erkennen ist."
2124 #: src/concepts/plugins.xml:42(para)
2125 msgid ""
2126 "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
2127 "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
2128 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
2129 "registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
2130 "for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
2131 "plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
2132 msgstr ""
2133 "Zusätzlich zu den mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen "
2134 "gibt es noch viele weitere im Internet. Insbesondere können Sie viele "
2135 "Plugins im <acronym>GIMP</acronym>-Plugin-Register <xref linkend="
2136 "\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> finden, einer Webseite, deren "
2137 "Ziel eine zentrale Datenbank für Erweiterungen ist. Autoren können ihre "
2138 "Erweiterungen dort bereitstellen und Benutzer, auf der Suche nach einem "
2139 "speziellen Plugin, können dort auf vielfältige Weise suchen."
2141 #: src/concepts/plugins.xml:51(para)
2142 msgid ""
2143 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
2144 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
2145 "many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
2146 "elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
2147 "certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
2148 "there is no effective quality control. The plugins distributed with "
2149 "<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
2150 "but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
2151 "then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
2152 "robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
2153 "systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
2154 "you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
2155 "get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
2156 "you, just to make sure you understand reality."
2157 msgstr ""
2158 "Jeder auf der ganzen Welt kann ein <acronym>GIMP</acronym>-Plugin "
2159 "programmieren und es über das Internet zur Verfügung stellen, entweder über "
2160 "die Datenbank oder auf einer persönlichen Webseite, und viele wichtige "
2161 "Erweiterungen kann man sich so beschaffen. Einige davon werden an anderen "
2162 "Stellen im Benutzerhandbuch beschrieben. Mit dieser uneingeschränkten "
2163 "Freiheit geht allerdings auch ein gewisses Risiko einher: da jeder ein "
2164 "Plugin schreiben kann, gibt es keine effektive Qualitätskontrolle. Die "
2165 "zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen wurden "
2166 "alle von den Entwicklern getestet und angepasst, aber viele von denen, die "
2167 "Sie herunterladen können, wurden nur schnell zusammengeschustert und dann "
2168 "<quote>nach mir die Sintflut</quote>. Einige Pluginprogrammierer "
2169 "interessiert Robustheit überhaupt nicht, und selbst bei den übrigen sind die "
2170 "Möglichkeiten, auf verschieden Systemen in verschiedenen Situationen zu "
2171 "testen, oftmals nur beschränkt. Wenn Sie eine Erweiterung herunterladen, "
2172 "erhalten Sie letztlich etwas umsonst, und manchmal bekommen Sie genau den "
2173 "entsprechenden Gegenwert dafür. Das eben Gesagte soll Sie jetzt keineswegs "
2174 "entmutigen, sondern sicherstellen, dass Sie der Realität ins Auge sehen."
2176 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
2177 msgid ""
2178 "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
2179 "that any other program can do, including install back-doors on your system "
2180 "or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
2181 "from a trusted source."
2182 msgstr ""
2183 "Erweiterungen sind vollwertige ausführbare Programme und können alles das "
2184 "tun, was jedes andere Programm tun kann, einschließlich Hintertüren auf "
2185 "Ihrem System installieren oder anderweitig die Sicherheit kompromittieren. "
2186 "Installieren Sie kein Plugin, das nicht aus einer vertrauenswürdigen Quelle "
2187 "stammt!"
2189 #: src/concepts/plugins.xml:76(para)
2190 msgid ""
2191 "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
2192 "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
2193 "it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
2194 "aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
2195 "happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
2196 "plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
2197 msgstr ""
2198 "Diese Vorsichtsmaßnahmen gelten sowohl für das Pluginregister als auch für "
2199 "jede andere Quelle. Das Register steht jedem Autor von Erweiterungen zur "
2200 "Verfügung: es gibt keine systematische Aufsicht. Natürlich würden die "
2201 "Verwalter jedes Schadprogramm, dessen sie Gewahr werden, sofort entfernen "
2202 "(bisher ist das noch nicht vorgekommen). Allerdings gibt es für "
2203 "<acronym>GIMP</acronym> und seine Erweiterungen dieselben Gewährleistungen "
2204 "wie für jede andere freie Software, nämlich gar keine."
2206 #: src/concepts/plugins.xml:86(para)
2207 msgid ""
2208 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
2209 "However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
2210 "hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
2211 "ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
2212 "available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
2213 "plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
2214 "acronym>."
2215 msgstr ""
2216 "Erweiterungen gehören seit vielen Versionen zu <acronym>GIMP</acronym> dazu. "
2217 "Allerdings können Plugins, die für eine <acronym>GIMP</acronym>-Version "
2218 "geschrieben wurden, nur selten ohne Probleme von anderen Versionen verwendet "
2219 "werden. Sie müssen portiert werden. Manchmal ist das einfach, manchmal "
2220 "nicht. Zum Glück gibt es viele Erweiterungen bereits in verschiedenen "
2221 "Versionen. Fazit: Bevor Sie versuchen, ein Plugin zu installieren, "
2222 "vergewissern Sie sich, dass es tatsächlich für Ihre <acronym>GIMP</acronym>-"
2223 "Version geschrieben wurde."
2225 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
2226 msgid "Using Plugins"
2227 msgstr "Mit Plugins arbeiten"
2229 #: src/concepts/plugins.xml:100(para)
2230 msgid ""
2231 "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
2232 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
2233 "are a few things about plugins that are useful to understand."
2234 msgstr ""
2235 "Meistens können Sie eine Erweiterung wie jedes andere <acronym>GIMP</"
2236 "acronym>-Werkzeug verwenden, ohne sich dessen bewusst zu sein, dass es ein "
2237 "Plugin ist. Allerdings ist es hilfreich, ein paar Dinge über Plugins zu "
2238 "verstehen."
2240 #: src/concepts/plugins.xml:106(para)
2241 msgid ""
2242 "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
2243 "acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
2244 "serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
2245 "plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
2246 "you can just continuing working without worrying about it."
2247 msgstr ""
2248 "Als erstes gilt, dass Erweiterungen im allgemeinen nicht so robust sind wie "
2249 "der <acronym>GIMP</acronym>-Kern. Wenn <acronym>GIMP</acronym> abstürzt, ist "
2250 "das eine ernste Sache: es kann dem Benutzer eine Menge Ärger und "
2251 "Kopfschmerzen bereiten. Wenn ein Plugin abstürzt, sind die Folgen "
2252 "üblicherweise nicht so gravierend. In den meisten Fällen kann man einfach "
2253 "weiterarbeiten, ohne sich irgendwelche Gedanken zu machen."
2255 #: src/concepts/plugins.xml:115(para)
2256 msgid ""
2257 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
2258 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
2259 "developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
2260 "crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
2261 "about a <quote>wire read error</quote>."
2262 msgstr ""
2263 "Weil Plugins eigene Programme sind, kommunizieren sie mit dem GIMP-Kern in "
2264 "einer besonderen Art und Weise. Die Entwickler nennen es <quote>über eine "
2265 "Leitung sprechen</quote>. Wenn ein Plugin abstürzt, bricht die Verbindung "
2266 "ab, und Sie sehen eine Fehlermeldung mit dem Text <quote>wire read error</"
2267 "quote>."
2269 #: src/concepts/plugins.xml:125(para)
2270 msgid ""
2271 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
2272 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
2273 "acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
2274 "and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
2275 "the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
2276 "practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
2277 "rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
2278 "advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
2279 "something went wrong, and weigh it against the odds."
2280 msgstr ""
2281 "Wenn eine Erweiterung abstürzt, erhalten Sie von GIMP die sehr beunruhigende "
2282 "Meldung, dass das Plugin GIMP möglicherweise in einem fehlerhaften Zustand "
2283 "hinterlassen hat und Sie besser Ihre Daten sichern und das Programm beenden "
2284 "sollten. Genau genommen ist das völlig korrekt, da Erweiterungen nahezu "
2285 "alles in GIMP verändern können, aber praktisch zeigt die Erfahrung, dass "
2286 "eine Datenverfälschung tatsächlich sehr selten ist, daher arbeiten viele "
2287 "Benutzer einfach weiter und kümmern sich nicht darum. Unsere Empfehlung "
2288 "lautet: überlegen Sie einfach, wie groß der angerichtete Schaden ist, falls "
2289 "etwas schief geht, und wägen Sie danach ab."
2291 #: src/concepts/plugins.xml:138(para)
2292 msgid ""
2293 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
2294 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
2295 "after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
2296 "image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
2297 "doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
2298 "one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
2299 "until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
2300 "only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
2301 "undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
2302 "foolishness."
2303 msgstr ""
2304 "Wegen der besonderen Art und Weise, wie Plugins mit GIMP kommunizieren, "
2305 "haben sie keinen Mechanismus, um über Änderungen informiert zu werden, die "
2306 "Sie nach dem Starten des Plugins an einem Bild vorgenommen haben. Wenn Sie "
2307 "eine Erweiterung starten und dann das Bild mit einem anderen Werkzeug "
2308 "verändern, wird das Plugin des öfteren abstürzen oder falsche Resultate "
2309 "liefern. Sie sollten es vermeiden, ein Bild mit mehr als einem Plugin "
2310 "gleichzeitig zu bearbeiten oder irgendetwas mit dem Bild zu machen, bis das "
2311 "Plugin seine Arbeit beendet hat. Wenn Sie diesen Rat ignorieren, werden Sie "
2312 "vermutlich nicht nur Ihr Bild vermurksen, sondern wahrscheinlich auch gleich "
2313 "das System zum Zurücknehmen von Aktionen, so dass Sie nicht einmal mehr in "
2314 "der Lage sein werden, Ihren Blödsinn wieder rückgängig zu machen."
2316 #: src/concepts/plugins.xml:153(title)
2317 msgid "Installing New Plugins"
2318 msgstr "Neue Plugins installieren"
2320 #: src/concepts/plugins.xml:158(para)
2321 msgid ""
2322 "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
2323 "any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
2324 "several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
2325 "structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
2326 "Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
2327 "considered separately."
2328 msgstr ""
2329 "Die mit GIMP ausgelieferten Erweiterungen müssen nicht extra installiert "
2330 "werden; Plugins, die Sie selbst herunterladen, schon. Dafür gibt es "
2331 "verschiedene Szenarien, je nachdem, welches Betriebssystem Sie benutzen und "
2332 "wie das Plugin strukturiert ist. Beispielsweise gilt es unter Linux als ganz "
2333 "simpel, eine neue Erweiterung zu installieren, unter Windows ist es entweder "
2334 "leicht oder sehr schwer. Auf jeden Fall sollten daher die verschiedenen "
2335 "Szenarien getrennt betrachtet werden."
2337 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
2338 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
2339 msgstr "Linux-/Unix-artige Systeme"
2341 #: src/concepts/plugins.xml:168(para)
2342 msgid ""
2343 "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
2344 "distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
2345 "distributed as a directory containing multiple files including a "
2346 "<filename>Makefile</filename>."
2347 msgstr ""
2348 "Die meisten Plugins gehören in eine von zwei Kategorien: kleine, deren "
2349 "Quellcode in einer einzigen C-Datei ausgeliefert wird, und größere, deren "
2350 "Quellcode in einem Verzeichnis mit mehreren Dateien inklusive einem "
2351 "<filename>Makefile</filename> ausgeliefert wird."
2353 #: src/concepts/plugins.xml:174(para)
2354 msgid ""
2355 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
2356 "installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
2357 "--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
2358 "it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
2359 "filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
2360 "automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
2361 "need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
2362 "fails to compile, well, be creative."
2363 msgstr ""
2364 "Für den simplen Fall einer einfachen Datei(-Erweiterung), nennen wir sie mal "
2365 "<filename>borker.c</filename>, besteht das Installieren einfach nur darin, "
2366 "den Befehl <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> einzugeben. "
2367 "Dieses Kommando übersetzt das Plugin und installiert es in Ihrem "
2368 "persönlichen Pluginverzeichnis <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> "
2369 "(falls Sie das nicht geändert haben). Dann wird es automatisch geladen, wenn "
2370 "Sie <acronym>GIMP</acronym> das nächste Mal starten. Sie müssen nicht root "
2371 "sein, um das Ganze auszuführen, tatsächlich sollten Sie es nicht einmal. "
2372 "Falls die Erweiterung nicht übersetzt werden kann, na ja, dann seien Sie "
2373 "halt etwas kreativ."
2375 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
2376 msgid ""
2377 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
2378 "determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
2379 "at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
2380 "Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
2381 "name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
2382 "find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
2383 "section -- whichever is easiest."
2384 msgstr ""
2385 "Wenn Sie erstmal das Plugin installiert haben, wie aktivieren Sie es dann? "
2386 "Der Menüpfad wird durch das Plugin selbst festgelegt, d.h. um diese Frage zu "
2387 "beantworten, müssen Sie entweder einen Blick in die Dokumentation der "
2388 "Erweiterung werfen (falls vorhanden) oder den Plugin-Beschreibungsdialog "
2389 "(aus <menuchoice><guimenu>Extras</guimenu><guimenuitem>Plugin-Browser</"
2390 "guimenuitem></menuchoice>) aufrufen, das Plugin über seinen Namen suchen und "
2391 "auf den Reiter <quote>Baumansichts</quote> schauen. Beachten Sie hierzu auch "
2392 "<xref linkend=\"plug-in-plug-in-details\"/> Wenn Sie es dann immer noch "
2393 "nicht finden, durchsuchen Sie die Menüs oder werfen Sie einen Blick auf den "
2394 "Quellcode (Registerabschnitt) - je nachdem, was einfacher ist."
2396 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
2397 msgid ""
2398 "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
2399 "there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
2400 "or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
2401 "is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
2402 "any code written with so little concern for the user is likely to be "
2403 "frustrating in myriad ways."
2404 msgstr ""
2405 "Für komplexere Erweiterungen, die als ein Verzeichnis mit mehreren Dateien "
2406 "organisiert sind, sollte im Verzeichnis eine Datei namens <filename>INSTALL</"
2407 "filename> oder <filename>README</filename> mit Instruktionen vorhanden sein. "
2408 "Falls nicht, lautet der beste Rat, das Plugin auf den Müll zu werfen und die "
2409 "Zeit für etwas anderes zu nutzen. Jeder Code, der geschrieben wurde, ohne "
2410 "sich um den Benutzer zu scheren, wird vermutlich nur jede Menge Frustration "
2411 "verursachen."
2413 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
2414 msgid ""
2415 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
2416 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
2417 "acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
2418 "need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
2419 "<command>make install</command> command)."
2420 msgstr ""
2421 "Einige Plugins (insbesondere diejenigen, die auf der <acronym>GIMP</acronym>-"
2422 "Pluginschablone basieren) sind so entworfen, dass sie im <acronym>GIMP</"
2423 "acronym>-Hauptverzeichnis statt in Ihren persönlichem Verzeichnis "
2424 "installiert werden. Bei diesen müssen Sie den letzten Installationsschritt "
2425 "(also den Befehl <command>make install</command>) als root ausführen."
2427 #: src/concepts/plugins.xml:212(para)
2428 msgid ""
2429 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
2430 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
2431 "will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
2432 "you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
2433 "situation best avoided."
2434 msgstr ""
2435 "Wenn Sie eine Erweiterung in Ihrem persönlichen Pluginverzeichnis "
2436 "installieren, die den selben Namen wie eine Erweiterung aus dem "
2437 "Systemverzeichnis hat, kann nur eine davon geladen werden. Priorität genießt "
2438 "in diesem Fall diejenige, die in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
2439 "Verzeichnis. Sie werden jedoch jedesmal, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> "
2440 "starten, eine entsprechende Meldung bekommen. Das Beste ist, eine solche "
2441 "Situation ganz zu vermeiden und immer schön Ordnung in den Plugins zu halten."
2443 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
2444 msgid "Windows"
2445 msgstr "Windows"
2447 #: src/concepts/plugins.xml:223(para)
2448 msgid ""
2449 "Windows is a much more problematic environment for building software than "
2450 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
2451 "compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
2452 "Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
2453 "software-building environment in Windows, but it requires either a "
2454 "substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
2455 msgstr ""
2456 "Windows ist für die Programmentwicklung eine sehr viel problematischere "
2457 "Umgebung als Linux. Jede ordentliche Linuxdistribution enthält sämtliche "
2458 "Werkzeuge, um Software zu übersetzen, und sie sind sich in ihrer "
2459 "Arbeitsweise alle sehr ähnlich, aber solche Werkzeuge sind bei Windows nicht "
2460 "dabei. Es ist zwar möglich, eine gute Programmentwicklungs-Umgebung unter "
2461 "Windows aufzusetzen, aber dazu benötigt man entweder genügend Geld oder sehr "
2462 "viel Anstrengungen und Wissen."
2464 #: src/concepts/plugins.xml:232(para)
2465 msgid ""
2466 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
2467 "following: either you have an environment in which you can build software, "
2468 "or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
2469 "version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
2470 "you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
2471 "directory. If you do have an environment in which you can build software "
2472 "(which for present purposes means an environment in which you can build "
2473 "<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
2474 "these things, and just need to follow the Linux instructions."
2475 msgstr ""
2476 "In Bezug auf <acronym>GIMP</acronym>-Plugins bedeutet das folgendes: "
2477 "entweder haben Sie eine Umgebung, in der Sie Software entwickeln können, "
2478 "oder Sie haben Sie nicht. Wenn nicht, dann besteht Ihre beste Hoffnung "
2479 "darin, irgendwo eine bereits übersetzte Version der Erweiterung zu finden "
2480 "(oder jemanden dazu zu überreden, sie für Sie zu übersetzen). In diesem Fall "
2481 "müssen Sie sie nur in Ihren persönlichen Pluginordner kopieren. Wenn Sie "
2482 "eine Umgebung haben, um Software zu entwickeln (also eine Umgebung, in der "
2483 "Sie <acronym>GIMP</acronym> übersetzen können), dann haben Sie zweifellos "
2484 "schon etwas Vorwissen und können einfach den Instruktionen für Linux folgen."
2486 #: src/concepts/plugins.xml:258(title)
2487 msgid "Apple Mac OS X"
2488 msgstr "Apple Mac OS X"
2490 #: src/concepts/plugins.xml:259(para)
2491 msgid ""
2492 "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
2493 "<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
2494 "<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
2495 "linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
2496 "\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
2497 "it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
2498 "a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
2499 "manager, so give it a try."
2500 msgstr ""
2501 "Die Art und Weise, in der Sie Plugins für <acronym>GIMP</acronym> auf Ihrem "
2502 "Mac installieren können, hängt im Wesentlichen davon ab, wie Sie "
2503 "<acronym>GIMP</acronym> selbst installiert haben. Wenn Sie zu den Mutigen "
2504 "gehört haben, die ihr <acronym>GIMP</acronym> mittels eines Paketmanagers "
2505 "wie <application>Fink</application><xref linkend=\"bibliography-online-fink"
2506 "\"/> oder <application>Darwinports</application><xref linkend=\"bibliography-"
2507 "online-darwinports\"/> installiert haben, erfolgt die Übersetzung und "
2508 "Installation von Plugins genau nach der im Abschnitt für Linux beschriebenen "
2509 "Vorgehensweise. Einige wenige Plugins sind sogar direkt über die "
2510 "verschiedenen Paketmanager verfügbar, ein Blick auf die aktuell verfügbaren "
2511 "Pakete kann sich also durchaus lohnen."
2513 #: src/concepts/plugins.xml:271(para)
2514 msgid ""
2515 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
2516 "prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
2517 "want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
2518 "version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
2519 "not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
2520 "installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
2521 "mentioned above."
2522 msgstr ""
2523 "Sollten Sie hingegen zu der Gruppe von Mac-Benutzern gehören, welche "
2524 "<acronym>GIMP</acronym> als vorgefertigte Anwendung, wie beispielsweise GIMP."
2525 "app, installiert hat, so werden Sie vermutlich auch die Plugins nicht selbst "
2526 "übersetzen und installieren wollen. Sie können im Gegenzug versuchen, eine "
2527 "vorgefertigte Version des Plugins für OS X im Web oder beim Autor zu "
2528 "bekommen, allerdings stehen Ihre Chancen hierbei nicht sonderlich gut. Die "
2529 "Plugins selbst zu übersetzen beinhaltet unglücklicherweise auch die "
2530 "Installation von <acronym>GIMP</acronym> über einen der oben genannten "
2531 "Paketmanager. Aber es kann ja nie schaden, sich ein bisschen mit der "
2532 "Software zu beschäftigen, die man auf seinem Rechner hat."
2534 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
2535 msgid "Writing Plugins"
2536 msgstr "Plugins schreiben"
2538 #: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
2539 msgid "Write"
2540 msgstr "programmieren"
2542 #: src/concepts/plugins.xml:290(para)
2543 msgid ""
2544 "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
2545 "the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
2546 "online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
2547 "but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
2548 "curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
2549 "main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
2550 "(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
2551 "acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
2552 "often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
2553 "work."
2554 msgstr ""
2555 "Wenn Sie lernen möchten, wie man eine Erweiterung schreibt, können Sie "
2556 "reichlich Hilfestellungen auf der GIMP-Entwicklerwebseite <xref linkend="
2557 "\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> finden. <acronym>GIMP</acronym> "
2558 "ist ein komplexes Programm, aber das Entwicklerteam hat erhebliche "
2559 "Anstrengungen unternommen, die Lernkurve fürs Schreiben von Plugins flach zu "
2560 "halten. Es gibt ausgezeichnete Unterweisungen und Beispiele, und die "
2561 "Programmbibliothek, die Plugins zur Kommunikation mit <acronym>GIMP</"
2562 "acronym> verwenden (<quote>libgimp</quote>), besitzt eine gut dokumentierte "
2563 "Schnittstelle (<acronym>API</acronym>). Gute Programmierer, die dadurch "
2564 "lernen, dass sie vorhandene Erweiterung modifizieren, sind oft schon nach "
2565 "wenigen Tagen in der Lage, erstaunliche Dinge zu erreichen."
2567 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2568 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2569 #: src/concepts/patterns.xml:40(None)
2570 msgid ""
2571 "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
2572 "md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
2573 msgstr "CHECK"
2575 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2576 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2577 #: src/concepts/patterns.xml:64(None)
2578 msgid ""
2579 "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
2580 "md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
2581 msgstr "CHECK"
2583 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2584 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2585 #: src/concepts/patterns.xml:192(None)
2586 msgid ""
2587 "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
2588 "md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
2589 msgstr "CHECK"
2591 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2592 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2593 #: src/concepts/patterns.xml:222(None)
2594 msgid ""
2595 "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
2596 "md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
2597 msgstr "CHECK"
2599 #: src/concepts/patterns.xml:25(para)
2600 msgid ""
2601 "A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
2602 "regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
2603 "pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
2604 "<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
2605 "right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
2606 "all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
2607 "purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
2608 "a pattern.)"
2609 msgstr ""
2610 "Ein <emphasis>Muster</emphasis> ist ein (oft kleines) Bild, welches zum "
2611 "Füllen von Bereichen in Bildern verwendet wird. Hierzu wird das Muster "
2612 "wiederholt aneinander gesetzt. Wenn die Kanten, an denen das Muster "
2613 "zusammengesetzt wird, nicht sichtbar sind, wird das Muster als "
2614 "<emphasis>nahtlos</emphasis> bezeichnet."
2616 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
2617 msgid "Pattern usage"
2618 msgstr "Beispiele für die Anwendung von Mustern"
2620 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
2621 msgid ""
2622 "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
2623 "selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
2624 "selection with the pattern."
2625 msgstr ""
2626 "Drei Möglichkeiten, ein Muster aufzutragen: Füllen mit dem gleichnamigen "
2627 "Werkzeug; Malen mit dem Werkzeug Klonen; Nachziehen einer elliptischen "
2628 "Auswahl mit Muster"
2630 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
2631 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
2632 msgstr "Es gibt drei typische Anwendungsbereiche für Muster:"
2634 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
2635 msgid ""
2636 "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
2637 "you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
2638 msgstr ""
2639 "Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Füllen</"
2640 "link> einen Bildbereich mit einem Muster statt einer Farbe füllen."
2642 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
2643 msgid "The checked box for use a pattern"
2644 msgstr "Das Kontrollkästchen zur Verwendung eines Musters"
2646 #: src/concepts/patterns.xml:67(para)
2647 msgid ""
2648 "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
2649 "patterns in grid mode."
2650 msgstr ""
2651 "Das Kontrollkästchen, um mit einem Muster zu füllen, ist aktiviert. Ein "
2652 "Klick auf das Muster öffnet eine Musterauswahl in Rasterdarstellung."
2654 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
2655 msgid ""
2656 "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
2657 "using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
2658 msgstr ""
2659 "Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> "
2660 "unter der Verwendung von Mustern und verschiedenster Pinselspitzen malen."
2662 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
2663 msgid ""
2664 "When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
2665 "a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
2666 "choice if you stroke the selection using a painting tool."
2667 msgstr ""
2668 "Sie können, wenn Sie eine Auswahl oder einen Pfad nachziehen, ein Muster an "
2669 "Stelle einer einfachen Farbe verwenden."
2671 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
2672 msgid ""
2673 "Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
2674 "pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
2675 "the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
2676 "<quote>overlays</quote> in GIMP."
2677 msgstr ""
2678 "Muster müssen nicht immer und an allen Stellen vollständig deckend sein. Sie "
2679 "können durchaus auch mit teiltransparenten Mustern arbeiten. An den Stellen, "
2680 "an denen das Muster nicht vollständig deckend ist, scheint dann bei "
2681 "Anwendung der vorherige Inhalt durch."
2683 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
2684 msgid ""
2685 "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
2686 "seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
2687 "patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
2688 "vast number available online."
2689 msgstr ""
2690 "GIMP wird mit einem Set von Mustern ausgeliefert. Da diese sicher nicht in "
2691 "jedem Fall alle Ihre Anforderungen abdecken, haben Sie die Möglichkeit, "
2692 "eigene Muster in GIMP anzulegen oder Muster, welche im Internet verfügbar "
2693 "sind, in GIMP zu verwenden."
2695 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
2696 msgid ""
2697 "GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
2698 "operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
2699 "Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
2700 "dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
2701 "pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
2702 "it is present continuously."
2703 msgstr ""
2704 "Das aktuell ausgewählte Muster wird im unteren Bereich des Werkzeugfensters "
2705 "angezeigt. Wenn Sie auf dieses klicken, wird der Dialog <link linkend=\"gimp-"
2706 "pattern-dialog\">Muster</link> angezeigt, der es Ihnen gestattet, ein "
2707 "anderes Muster auszuwählen oder eigene Muster hinzuzufügen."
2709 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
2710 msgid ""
2711 "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
2712 "dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
2713 "in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
2714 "for patterns:"
2715 msgstr ""
2716 "Um ein neues Muster in die Auswahl des Dialoges aufzunehmen, speichern Sie "
2717 "es als Bild in einem von GIMP unterstützten Dateiformat in einem der "
2718 "Verzeichnisse, in welchen GIMP nach Mustern sucht, ab. Die Dateiformate, in "
2719 "denen Sie Muster ablegen können, umfassen:"
2721 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
2722 msgid "PAT"
2723 msgstr "PAT"
2725 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
2726 msgid ""
2727 "The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
2728 "patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
2729 "into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
2730 "GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
2731 "\"extension\">.pat</filename>."
2732 msgstr ""
2733 "Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.pat</filename> im "
2734 "Dateinamen sind speziell für GIMP erstellte Musterdateien. Sie können jedes "
2735 "Bild in GIMP öffnen und im Dateiformat <filename class=\"extension\">.pat</"
2736 "filename> speichern."
2738 #. see bug #573828
2739 #: src/concepts/patterns.xml:133(para)
2740 msgid ""
2741 "Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
2742 "\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
2743 "<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
2744 "\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
2745 msgstr ""
2746 "Verwechseln Sie die von <acronym>GIMP</acronym> erzeugten <filename class="
2747 "\"extension\">.pat</filename>-Dateien nicht mit denen, die von anderen "
2748 "Programmen (insbesondere <application>Photoshop</application>) erstellt "
2749 "wurden. Letztlich ist <filename class=\"extension\">.pat</filename> nur eine "
2750 "(willkürliche) Namenserweiterung."
2752 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
2753 msgid ""
2754 "(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
2755 "<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
2756 "filename> files until a certain version.)"
2757 msgstr ""
2758 "(Allerdings unterstützt <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>tatsächlich </"
2759 "emphasis> <filename class=\"extension\">.pat</filename>-Dateien von "
2760 "<application>Photoshop</application> bis zu einer bestimmtem Version.)"
2762 #: src/concepts/patterns.xml:151(term)
2763 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
2764 msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
2766 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
2767 msgid ""
2768 "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
2769 "<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
2770 "\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
2771 "<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
2772 msgstr ""
2773 "Seit der Version 2.2 von GIMP können Sie auch diese Dateiformate benutzen, "
2774 "um Bilder zu speichern, welche Sie in GIMP als Muster verwenden möchten."
2776 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
2777 msgid ""
2778 "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
2779 "pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
2780 "folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
2781 "not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
2782 "personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
2783 "using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
2784 "page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
2785 "other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
2786 "will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
2787 msgstr ""
2788 "Um ein Muster in GIMP verfügbar zu machen, müssen Sie es in einem "
2789 "Verzeichnis ablegen, welches sich im GIMP-Suchpfad für Musterdateien "
2790 "befindet. In den Standardeinstellungen ist dies das Verzeichnis "
2791 "<filename>patterns</filename> in Ihrem persönlichen GIMP-Profil. Dieses "
2792 "findet sich für gewöhnlich unter dem Namen <filename>.gimp-x.y</filename> in "
2793 "Ihrem Benutzerverzeichnis. X und Y bezeichnen dabei die Versionsnummer der "
2794 "GIMP-Version, mit der Sie aktuell arbeiten. Sie können weitere Verzeichnisse "
2795 "angeben, in denen GIMP nach Mustern sucht. Hierzu ergänzen Sie die GIMP-"
2796 "Einstellungen wie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/> "
2797 "beschrieben. Bitte beachten Sie, dass GIMP die neuen Suchpfade "
2798 "gegebenenfalls erst beim nächsten Start des Programms berücksichtigt."
2800 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
2801 msgid ""
2802 "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
2803 "wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
2804 "filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
2805 "GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
2806 "filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
2807 "see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
2808 "the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
2809 msgstr ""
2810 "Es gibt unzählige Wege, mit GIMP interessante Muster zu erzeugen, und eine "
2811 "Menge von Werkzeugen und Filtern kann Sie bei dieser Aufgabe unterstützen. "
2812 "Speziell hervorgehoben seien an dieser Stelle die Renderfilter (<xref "
2813 "linkend=\"filters-render\"/>). Einige der Filter haben die Eigenschaft, das "
2814 "Ergebnis nahtlos machen zu können. Falls nicht, steht das Filter <link "
2815 "linkend=\"script-fu-tile-blur\">Kachelbarer Weichzeichner</link> zur "
2816 "Verfügung, welcher die Ränder von Bildausschnitten nahtlos kachelbar macht. "
2817 "Außerdem finden Sie Unterstützung in den unzähligen Tutorials auf den GIMP-"
2818 "Seiten im Web <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>."
2820 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
2821 msgid "Pattern script examples"
2822 msgstr "Beispiele für Muster aus Renderfiltern"
2824 #: src/concepts/patterns.xml:195(para)
2825 msgid ""
2826 "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
2827 "with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
2828 "to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
2829 msgstr ""
2830 "Filter von links nach rechts: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render "
2831 "Map; Swirly. Alle Filter wurden mit den Standardeinstellungen ausgeführt."
2833 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
2834 msgid ""
2835 "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
2836 "GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
2837 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
2838 "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
2839 "particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
2840 "parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
2841 "are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
2842 "\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
2843 msgstr ""
2844 "Interessant sind auch die mustergenerierenden Skripte, die bereits "
2845 "vorinstalliert sind. Sie finden sie unter <menuchoice><guimenu>Datei</"
2846 "guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></"
2847 "menuchoice>. Jedes Skript erzeugt ein neues Bild, das mit einem bestimmten "
2848 "Mustertyp gefüllt ist. In einem Dialogfenster können Sie in der Regel das "
2849 "genaue Aussehen des Muster über verschiedene Einstellungen festlegen. Einige "
2850 "dieser Muster sind ideal zum Ausschneiden und Einfügen, andere sind gut als "
2851 "<link linkend=\"glossary-bumpmapping\">Bumpmaps</link> geeignet."
2853 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
2854 msgid "How to create new patterns"
2855 msgstr "Wie man neue Muster erstellt"
2857 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2858 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2859 #: src/concepts/palettes.xml:64(None)
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
2863 "md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
2864 msgstr "CHECK"
2866 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2867 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2868 #: src/concepts/palettes.xml:84(None)
2869 msgid ""
2870 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
2871 "md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
2872 msgstr "CHECK"
2874 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2875 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2876 #: src/concepts/palettes.xml:153(None)
2877 msgid ""
2878 "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
2879 "md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
2880 msgstr "CHECK"
2882 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2883 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2884 #: src/concepts/palettes.xml:194(None)
2885 msgid ""
2886 "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
2887 msgstr "CHECK"
2889 #: src/concepts/palettes.xml:16(title)
2890 msgid "Palettes"
2891 msgstr "Paletten"
2893 #: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
2894 msgid "Palette"
2895 msgstr "Palette"
2897 #: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
2898 #: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
2899 #: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
2900 #: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
2901 #: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
2902 #: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
2903 #: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
2904 msgid "Color"
2905 msgstr "Farbe"
2907 #: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
2908 msgid "Palettes (color map)"
2909 msgstr "Paletten (Farbetabelle)"
2911 #: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
2912 msgid "Indexed palette"
2913 msgstr "Farbpalette"
2915 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
2916 msgid ""
2917 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
2918 "<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
2919 msgstr ""
2920 "Als (Farb-)Palette wird in <acronym>GIMP</acronym> ein Menge von "
2921 "ausgewählten Farben bezeichnet. Paletten werden hauptsächlich für zwei "
2922 "Anwendungsfälle benötigt:"
2924 #: src/concepts/palettes.xml:35(para)
2925 msgid ""
2926 "They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
2927 "oil painter works with colors from a limited number of tubes."
2928 msgstr ""
2929 "Sie ermöglichen es Ihnen, mit einer vordefinierten Auswahl an Farben zu "
2930 "malen. Damit haben Sie die gleichen Möglichkeiten wie ein Maler, der mit "
2931 "einer beschränkten Auswahl an Farbtuben arbeitet."
2933 #: src/concepts/palettes.xml:41(para)
2934 msgid ""
2935 "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
2936 "maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
2937 "of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
2938 "acronym>."
2939 msgstr ""
2940 "Die Paletten bilden die Farbkarten von Bildern im Farbmodus "
2941 "<quote>indiziert</quote>. Ein solches Bild verfügt nur über maximal 256 "
2942 "verschiedene Farben, die aus den Millionen verfügbaren Farben ausgewählt "
2943 "werden. Die oben erwähnte Farbtabelle wird in <acronym>GIMP</acronym>  "
2944 "<quote>Indizierte Palette</quote> genannt."
2946 #: src/concepts/palettes.xml:50(para)
2947 msgid ""
2948 "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
2949 "<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
2950 "things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
2951 "they are something that an advanced user should understand, and even a less "
2952 "advanced user may need to think about them in some situations, as for "
2953 "example when working with GIF files."
2954 msgstr ""
2955 "Tatsächlich gehört natürlich keine dieser Anwendungen wirklich zu den "
2956 "Basisfunktionen eines Malprogrammes wie <acronym>GIMP</acronym> gehört. Es "
2957 "ist durchaus möglich, sehr anspruchsvolle Dinge in <acronym>GIMP</acronym> "
2958 "zu tun, ohne je dabei mit Paletten in Berührung gekommen zu sein. Trotzdem "
2959 "sollten gerade fortgeschrittene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender sich mit "
2960 "dem Thema auskennen, und auch unerfahrene Benutzer müssen möglicherweise "
2961 "darüber nachdenken, wenn sie beispielsweise ein Bild im GIF-Dateiformat "
2962 "speichern."
2964 #: src/concepts/palettes.xml:61(title)
2965 msgid "The Palettes dialog"
2966 msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>"
2968 #: src/concepts/palettes.xml:68(para)
2969 msgid ""
2970 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
2971 "dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
2972 "predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
2973 "palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
2974 "quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
2975 "whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
2976 "linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
2977 "starting point if you want to create a new palette."
2978 msgstr ""
2979 "Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> installieren, wird es mit einem Set von "
2980 "einigen Dutzend vordefinierten Farbpaletten ausgeliefert. Dieses können Sie "
2981 "zusätzlich noch um eigene Paletten erweitern. Einige der vordefinierten "
2982 "Farbpaletten sind allgemein sehr nützlich, da sie standardisierte "
2983 "Farbpaletten wie die <quote>Webfarben</quote> beinhalten. Dabei handelt es "
2984 "sich um eine Auswahl von Farben, die auf den allermeisten Webbrowsern in der "
2985 "gleichen Weise dargestellt werden. Weitere Informationen zu diesem Dialog "
2986 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-palette-dialog\"/>."
2988 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
2989 msgid "The Palette Editor"
2990 msgstr "Der Paletteneditor"
2992 #: src/concepts/palettes.xml:88(para)
2993 msgid ""
2994 "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
2995 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
2996 "colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
2997 "palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
2998 "that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
2999 "<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
3000 "<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
3001 msgstr ""
3002 "Durch Doppelklicken auf eine der Paletten im Dialog <quote>Paletten</quote> "
3003 "öffnet sich der <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</"
3004 "link>. Hier finden Sie alle Farben der Palette in kleinen Kästchen "
3005 "dargestellt. Sie können diesen Editor direkt zur Farbauswahl verwenden - "
3006 "indem Sie auf eine der Farben klicken, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in "
3007 "<acronym>GIMP</acronym> geändert. Wenn Sie während des Klicks die "
3008 "<keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird die aktuelle "
3009 "Hintergrundfarbe geändert."
3011 #: src/concepts/palettes.xml:99(para)
3012 msgid ""
3013 "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
3014 "colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
3015 "yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
3016 "acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
3017 msgstr ""
3018 "Wie der Name des Farbpaletteneditors schon nahe legt, können Sie diesen auch "
3019 "dazu verwenden, die Farben in <emphasis>selbst zusammengestellten</emphasis> "
3020 "Paletten zu verändern. Die von <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung "
3021 "gestellten Paletten können nicht geändert werden. Sie haben jedoch die "
3022 "Möglichkeit, jede dieser Paletten zu duplizieren und die Kopie zu verändern."
3024 #: src/concepts/palettes.xml:106(para)
3025 msgid ""
3026 "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
3027 "saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
3028 "<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
3029 "acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
3030 "<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
3031 "is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
3032 "next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
3033 "to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
3034 "\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
3035 msgstr ""
3036 "Wenn Sie mit dem Farbpaletteneditor eine Palette erzeugen, wird diese "
3037 "automatisch im Verzeichnis <filename>palettes</filename> Ihres "
3038 "<acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert, sobald Sie <acronym>GIMP</"
3039 "acronym> beenden. Jede Datei, welche sich in diesem oder einem anderen in "
3040 "<acronym>GIMP</acronym> registrierten Verzeichnis für Farbpaletten befindet, "
3041 "wird automatisch in den Palettendialog geladen, sobald <acronym>GIMP</"
3042 "acronym> gestartet wird. Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, "
3043 "in denen <acronym>GIMP</acronym> nach Dateien mit Farbpaletten sucht, "
3044 "erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
3046 #: src/concepts/palettes.xml:121(para)
3047 msgid ""
3048 "<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
3049 "files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
3050 "format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
3051 "another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
3052 "probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
3053 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
3054 msgstr ""
3055 "Um Farbpaletten in einer Datei zu speichern, verwendet <acronym>GIMP</"
3056 "acronym> ein spezielles Dateiformat. Sie können diese Dateien am Suffix "
3057 "<filename class=\"extension\">.gpl</filename> des Dateinamens erkennen. Es "
3058 "handelt sich bei dem verwendeten Dateiformat übrigens um eine sehr einfache "
3059 "Variante, bei der die Daten im sogenannten ASCII-Format, also in Textform, "
3060 "gespeichert werden. Wenn es Sie interessiert oder Sie je in die Verlegenheit "
3061 "kommen, eine solche Datei von Hand schreiben oder konvertieren zu müssen, "
3062 "schauen Sie sich einfach eine der vorhandenen Dateien als Beispiel an."
3064 #: src/concepts/palettes.xml:133(title)
3065 msgid "Colormap"
3066 msgstr "Farbkarten"
3068 #: src/concepts/palettes.xml:134(para)
3069 msgid ""
3070 "Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
3071 "more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
3072 "exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
3073 "palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
3074 "image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
3075 "available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
3076 "palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
3077 "each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
3078 "ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
3079 "significance.)"
3080 msgstr ""
3081 "<acronym>GIMP</acronym> verwendet zwei verschiedene Arten von Paletten. Die "
3082 "leichter erkennbaren werden im Dialog <quote>Paletten</quote> angezeigt und "
3083 "existieren unabhängig von Bildern in GIMP. Die zweite Art, die sogenannten "
3084 "<emphasis>indizierten Paletten</emphasis>, bilden die Farbkarten von Bildern "
3085 "im Farbmodus <quote>indiziert</quote>. Jedes Bild in diesem Farbmodus hat "
3086 "seine eigene Farbtabelle, in der die Farben beschrieben werden, die für "
3087 "dieses spezielle Bild verfügbar sind. Die größtmögliche Anzahl verschiedener "
3088 "Farben in einem Bild beträgt dabei 256. Diese Paletten werden als "
3089 "<quote>indiziert</quote> bezeichnet, weil jede Farbe eine Nummer (einen "
3090 "Index) bekommt. In den zugehörigen Bildern wird dann für jedes Pixel nicht "
3091 "mehr die Farbe selbst, sondern nur noch die Nummer der zugeordneten Farbe "
3092 "gespeichert."
3094 #: src/concepts/palettes.xml:149(title)
3095 msgid "The Colormap dialog"
3096 msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
3098 #: src/concepts/palettes.xml:157(para)
3099 msgid ""
3100 "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
3101 "indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
3102 "confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
3103 "of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
3104 "currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
3105 "nothing."
3106 msgstr ""
3107 "Die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> sehen Sie "
3108 "im Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Farbtabelle</link>, "
3109 "den Sie jedoch nicht mit dem Dialog <quote>Paletten</quote> verwechseln "
3110 "sollten. Der Dialog <quote>Paletten</quote> zeigt Ihnen eine Liste aller in "
3111 "<acronym>GIMP</acronym> verfügbaren Farbpaletten an, während der Dialog "
3112 "<quote>Farbtabelle</quote> die im aktuellen Bild verfügbaren Farben anzeigt, "
3113 "sofern sich dieses im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet &ndash; "
3114 "ansonsten ist dieser Dialog leer."
3116 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
3117 msgid ""
3118 "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
3119 "image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
3120 "<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
3121 "the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
3122 "including the option to import the palette from an image. (You can also "
3123 "import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
3124 "possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
3125 "that all use the same set of colors."
3126 msgstr ""
3127 "In diesem Zusammenhang ist es noch interessant zu erwähnen, dass Sie aus den "
3128 "Farben eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> eine neue, normale "
3129 "Farbpalette erzeugen können. Hierzu wählen Sie einfach das Kommando "
3130 "<guimenuitem>Farbpalette importieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
3131 "Dialoges <quote>Paletten</quote>. In dem sich daraufhin öffnendem "
3132 "Dialogfenster wählen Sie als Quelle dasjenige Bild aus, dessen Farbtabelle "
3133 "Sie importieren möchten. Alternativ können Sie hier auch aus einem Verlauf "
3134 "eine neue Farbpalette importieren."
3136 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
3137 msgid ""
3138 "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
3139 "the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
3140 "described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
3141 "Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
3142 "specified palette from the Palettes dialog."
3143 msgstr ""
3144 "Wenn Sie den Farbmodus eines Bildes auf die Einstellung <quote>indiziert</"
3145 "quote> umstellen, besteht ein wesentlicher Teil des Vorganges darin, eine "
3146 "indizierte Palette für das Bild zu generieren. Hierzu stehen verschiedene "
3147 "Algorithmen zur Verfügung. Einer davon basiert darauf, dass Sie eine bereits "
3148 "existierende Farbpalette aus dem Dialog <quote>Paletten</quote> vorgeben, "
3149 "welche dann unverändert für das Bild übernommen wird. Weitere Informationen "
3150 "hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
3152 #: src/concepts/palettes.xml:184(para)
3153 msgid ""
3154 "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
3155 "palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
3156 "be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
3157 msgstr ""
3158 "Zusammenfassend lässt sich also sagen, dass normale Farbpaletten in "
3159 "Farbtabellen umgewandelt werden können, wenn Sie ein Bild auf Basis der "
3160 "Farbpalette in den Farbmodus <quote>indiziert</quote> überführen. "
3161 "Andersherum können Sie mittels eines Kommandos im Dialog <quote>Paletten</"
3162 "quote> die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> in "
3163 "eine normale Farbtabelle importieren."
3165 #: src/concepts/palettes.xml:191(title)
3166 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
3167 msgstr "Dialoge <quote>Farbtabelle</quote> (1) und <quote>Paletten</quote> (2)"
3169 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3170 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3171 #: src/concepts/layers.xml:132(None)
3172 msgid ""
3173 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
3174 "md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
3175 msgstr "CHECK"
3177 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3178 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3179 #: src/concepts/layers.xml:152(None)
3180 msgid ""
3181 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
3182 "md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
3183 msgstr "CHECK"
3185 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3186 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3187 #: src/concepts/layers.xml:169(None)
3188 msgid ""
3189 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
3190 "md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
3191 msgstr "CHECK"
3193 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3194 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3195 #: src/concepts/layers.xml:186(None)
3196 msgid ""
3197 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
3198 "md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
3199 msgstr "CHECK"
3201 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3202 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3203 #: src/concepts/layers.xml:206(None)
3204 msgid ""
3205 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
3206 "md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
3207 msgstr "CHECK"
3209 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3210 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3211 #: src/concepts/layers.xml:267(None)
3212 msgid ""
3213 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
3214 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
3215 msgstr "OK"
3217 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3218 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3219 #: src/concepts/layers.xml:304(None)
3220 msgid ""
3221 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
3222 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
3223 msgstr "OK"
3225 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3226 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3227 #: src/concepts/layers.xml:329(None)
3228 msgid ""
3229 "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
3230 "md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
3231 msgstr "CHECK"
3233 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3234 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3235 #: src/concepts/layers.xml:444(None)
3236 msgid ""
3237 "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
3238 "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
3239 msgstr "CHECK"
3241 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
3242 msgid "Introduction to Layers"
3243 msgstr "Ebenen"
3245 #: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
3246 #: src/concepts/concepts.xml:78(term)
3247 msgid "Layers"
3248 msgstr "Ebenen"
3250 #: src/concepts/layers.xml:24(para)
3251 msgid ""
3252 "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
3253 "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
3254 "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
3255 "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
3256 "memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
3257 "work with images containing dozens of layers."
3258 msgstr ""
3259 "Aufgabe dieses Kapitels ist es, Ihnen das Konzept der Ebenen in "
3260 "<acronym>GIMP</acronym> näher zu bringen. Nun, was sind also diese "
3261 "<quote>Ebenen</quote>? Am leichtesten können Sie sich eine Ebene als eine "
3262 "Folie vorstellen, die Sie mit all den verschiedenen Werkzeugen und Filtern, "
3263 "welche <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung stellt, bearbeiten können. Das "
3264 "Schöne an Ebenen in <acronym>GIMP</acronym> ist, dass ein Bild beliebig "
3265 "viele davon haben kann. Stellen Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> "
3266 "einfach als einen Stapel von Folien vor. Was auf dem Bild erscheint, ist "
3267 "das, was sie sehen, wenn Sie von oben durch den Folienstapel hindurchsehen."
3269 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
3270 msgid ""
3271 "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
3272 "is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
3273 "acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
3274 "shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
3275 "the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
3276 "will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
3277 "that they display."
3278 msgstr ""
3279 "Wie die einzelnen Ebenen angeordnet sind, können Sie im Ebenendialog sehen. "
3280 "Dieser Dialog ist einer der wichtigsten in <acronym>GIMP</acronym>, "
3281 "jedenfalls wenn Sie sich entscheiden, mit mehreren Ebenen zu arbeiten. Wie "
3282 "Sie am besten mit diesem Dialog arbeiten, erfahren Sie detailliert im "
3283 "Abschnitt <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>. Einige "
3284 "wichtige Informationen haben wir aber auch in diesem Kapitel für Sie "
3285 "zusammengestellt."
3287 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
3288 msgid ""
3289 "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
3290 "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
3291 "quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
3292 "several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
3293 "selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
3294 "be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
3295 "shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
3296 "area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
3297 "none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
3298 "something other than a layer."
3299 msgstr ""
3300 "<indexterm><primary>Zeichenfläche</primary></indexterm> Jedes in "
3301 "<acronym>GIMP</acronym> geöffnete Bild hat zu jeder Zeit genau eine "
3302 "<emphasis>aktive</emphasis> Zeichenfläche. Eine Zeichenfläche ist in "
3303 "<acronym>GIMP</acronym> eine Fläche, auf der Sie mindestens mit den "
3304 "Malwerkzeugen arbeiten können. Beispiele für konkrete Zeichenflächen in "
3305 "<acronym>GIMP</acronym> sind Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken und "
3306 "Auswahlmasken. Wenn eine Ebene in <acronym>GIMP</acronym> aktiv ist, "
3307 "erkennen Sie dies daran, dass der zugehörige Eintrag im Ebenendialog farbig "
3308 "hervorgehoben wird. Zusätzlich wird der Name der Ebene im Statusbereich, im "
3309 "unteren Rand des Bildfensters, angezeigt. Sollte keine der Ebenen im "
3310 "Ebenendialog aktiviert sein, ist eine andere Zeichenfläche aktiv. Sie können "
3311 "eine Ebene aktivieren, indem Sie den zugehörigen Eintrag im Ebenendialog "
3312 "anklicken."
3314 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
3315 msgid ""
3316 "In the menubar above an image window, you can find a menu called "
3317 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
3318 "active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
3319 "in the Layers dialog."
3320 msgstr ""
3321 "In der Menüleiste des Bildfensters finden Sie einen Eintrag "
3322 "<guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu>. In diesem Menü finden Sie ein ganze "
3323 "Reihe von Funktionen, die speziell für das Arbeiten mit Ebenen vorgesehen "
3324 "sind. In der Regel beeinflussen diese Kommandos die aktive Ebene. Die "
3325 "meisten der Kommandos finden Sie auch im Kontextmenü des Ebenendialoges."
3327 #: src/concepts/layers.xml:65(title)
3328 msgid "Layer Properties"
3329 msgstr "Eigenschaften von Ebenen"
3331 #: src/concepts/layers.xml:67(para)
3332 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
3333 msgstr ""
3334 "Jede Ebene verfügt über eine Reihe von Eigenschaften, welche Ihnen im "
3335 "Folgenden kurz vorgestellt werden sollen:"
3337 #: src/concepts/layers.xml:73(term)
3338 msgid "Name"
3339 msgstr "Ebenenname"
3341 #: src/concepts/layers.xml:75(para)
3342 msgid ""
3343 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
3344 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
3345 "double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
3346 "then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
3347 "Layer Attributes</guimenuitem>."
3348 msgstr ""
3349 "Jede Ebene in GIMP hat einen eindeutigen Namen. Dieser wird automatisch "
3350 "vergeben, sobald eine Ebene erzeugt wird. Sie können den Namen der Ebene "
3351 "jedoch in einen beliebigen Namen ändern, solange der Name noch nicht für "
3352 "eine andere Ebene verwendet wird. Um den Namen zu ändern, können Sie "
3353 "entweder mit einem Doppelklick auf den Eintrag der Ebene im Ebenendialog ein "
3354 "Texteingabefeld aktivieren oder das Kommando <guimenuitem>Ebenenei<accel>g</"
3355 "accel>enschaften</guimenuitem> im Kontextmenü des Ebenendialoges aufrufen."
3357 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
3358 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
3359 msgstr "Vorhandensein eines Alphakanals"
3361 #: src/concepts/layers.xml:90(primary)
3362 msgid "Background layer"
3363 msgstr "Hintergrundebene"
3365 #: src/concepts/layers.xml:93(primary)
3366 msgid "Transparency"
3367 msgstr "Auswahl"
3369 #: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
3370 msgid "Background layer transparency"
3371 msgstr "Transparenz der Hintergrundebene"
3373 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
3374 msgid ""
3375 "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
3376 "each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
3377 "black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
3378 msgstr ""
3379 "<link linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanäle</link> erlauben es, für jedes "
3380 "Pixel eine Transparenz festzulegen. Ein Alphakanal kann, muss aber nicht, an "
3381 "jeder Ebene eines Bildes in GIMP vorhanden sein. Sofern einer vorhanden ist, "
3382 "wird ein Vorschaubild des Kanals im Kanaldialog angezeigt. Schwarze Bereiche "
3383 "des Alphakanals sind vollständig transparent, an den weißen Stellen hat die "
3384 "Ebene die volle Deckkraft. Die Grautöne symbolisieren halbtransparente "
3385 "Bildbereiche."
3387 #: src/concepts/layers.xml:102(para)
3388 msgid ""
3389 "The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
3390 "has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
3391 "created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
3392 "you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
3393 "automatically created, which applies to all layers apart from the background "
3394 "layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
3395 "new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
3396 "layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
3397 msgstr ""
3398 "Die Hintergrundebene ist etwas Besonderes. Wenn Sie ein neues Bild "
3399 "erstellen, hat es nur eine Ebene - die Hintergrundebene. Falls bei der "
3400 "Erstellung eine nicht-transparente Füllung gewählt wurde, besitzt diese eine "
3401 "Ebene keinen Alphakanal. Fügen Sie nun eine neue Ebene hinzu, wird "
3402 "automatisch, auch bei nicht-transparenter Füllung, ein Alphakanal erstellt, "
3403 "der auf alle Ebenen außer der Hintergrundebene wirkt. Um eine "
3404 "Hintergrundebene mit Transparenz zu erhalten, müssen Sie entweder beim "
3405 "Erstellen des Bildes als Füllung <guimenuitem>Transparenz</guimenuitem> "
3406 "wählen oder einen <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal "
3407 "hinzufügen</link>."
3409 #: src/concepts/layers.xml:114(para)
3410 msgid ""
3411 "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
3412 "Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
3413 "values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
3414 "more information."
3415 msgstr ""
3416 "Jede Ebene außer der Hintergrundebene eines Bildes <emphasis>muss</emphasis> "
3417 "also über einen Alphakanal verfügen, für die Hintergrundebene "
3418 "<emphasis>kann</emphasis> ein Alphakanal vorhanden sein. Viele Operationen "
3419 "können auf Ebenen ohne Alphakanal gar nicht ausgeführt werden. Eine Ebene "
3420 "innerhalb der Ebenenliste zu verschieben ist ein offensichtliches Beispiel "
3421 "(da nur die Hintergrundebene ohne Alphakanal sein darf), aber letztlich "
3422 "betrifft es alle Operationen, die Auswirkungen auf die Transparenz haben. "
3423 "Sollte eine Ebene noch nicht über einen Alphakanal verfügen, so können Sie "
3424 "diesen außer mit dem erwähnten Kommando <menuchoice><guimenu><accel>E</"
3425 "accel>bene</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparenz</"
3426 "guisubmenu><guimenuitem>Alphakanal hin<accel>z</accel>ufügen</guimenuitem></"
3427 "menuchoice> auch im Kontextmenü der Ebene hinzufügen: Rechtsklick auf die "
3428 "entsprechende Ebene im Ebenendialog und dann <guimenuitem>Alphakanal "
3429 "hinzufügen</guimenuitem> wählen."
3431 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
3432 msgid "Example for Alpha channel"
3433 msgstr "Beispiel zum Alphakanal"
3435 #: src/concepts/layers.xml:124(primary)
3436 msgid "Alpha Channel"
3437 msgstr "Alphakanal"
3439 #: src/concepts/layers.xml:128(title)
3440 msgid "Alpha channel example: Basic image"
3441 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Ausgangsbild"
3443 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
3444 msgid ""
3445 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
3446 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
3447 "added. It is white because the image is not transparent since there is at "
3448 "least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
3449 "painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
3450 "channels are black."
3451 msgstr ""
3452 "Das Ausgangsbild besteht aus drei nicht-transparenten Ebenen in Rot, Grün "
3453 "bzw. Blau. Im Kanaldialog wird ein Alphakanal angezeigt. Die weiße Farbe "
3454 "steht hier für volle Deckkraft (d.h. keine Transparenz). Die rote Ebene ist "
3455 "die aktive Ebene, und da sie keine grünen oder blauen Farbanteile enthält, "
3456 "sind die entsprechenden Kanäle schwarz dargestellt."
3458 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
3459 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
3460 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Eine transparente Ebene"
3462 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
3463 msgid ""
3464 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
3465 "selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
3466 "channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
3467 "image."
3468 msgstr ""
3469 "Die linke Hälfte der obersten Ebene wurde transparent gemacht (Rechteckige "
3470 "Auswahl, Beabeiten/Löschen). Die zweite, grüne Ebene wird dort sichtbar. Im "
3471 "Kanaldialog ist der Alphakanal immer noch weiß, da in diesem Teil des Bildes "
3472 "weiterhin eine vollständig deckende Ebene existiert."
3474 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
3475 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
3476 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Zwei transparente Ebenen"
3478 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
3479 msgid ""
3480 "The left part of the second layer has been made transparent. The third "
3481 "layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
3482 "channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
3483 "image."
3484 msgstr ""
3485 "Jetzt wurde der linke Teil der zweiten Ebenen transparent gemacht. Die "
3486 "dritte, blaue Ebene wird an dieser Stelle sichtbar. Der Alphakanal wird "
3487 "weiterhin mit Weiß für <quote>nicht-transparent</quote> dargestellt."
3489 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
3490 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
3491 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Drei transparente Ebenen"
3493 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
3494 msgid ""
3495 "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
3496 "channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
3497 "background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
3498 "like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
3499 msgstr ""
3500 "Nun wurde auch der linke Teil der dritten Ebenen transparent gemacht. Das "
3501 "Bild wird an dieser Stelle weiß, genauer gesagt wird zum Löschen die aktive "
3502 "Hintergrundfarbe verwendet, da die Hintergrundebene standardmäßig keinen "
3503 "Alphakanal hat. Daher zeigt auch der Alphakanal weiterhin <quote>nicht-"
3504 "transparent</quote> an."
3506 #: src/concepts/layers.xml:200(title)
3507 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
3508 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Alphakanal zur Hintergrundebene hinzugefügt"
3510 #: src/concepts/layers.xml:209(para)
3511 msgid ""
3512 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
3513 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
3514 "on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
3515 "transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
3516 "part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
3517 "Dialog."
3518 msgstr ""
3519 "Zum Schluß wird auf die Hintergrundebene das Kommando "
3520 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Transparenz</"
3521 "guimenuitem><guisubmenu>Alphakanal hinzufügen</guisubmenu></menuchoice> "
3522 "angewendet. Jetzt ist die linke Hälfte des Bildes vollständig transparent "
3523 "und das darunterliegende Bild ist sichtbar. Im Kanaldialog ist die linke "
3524 "Hälfte des Miniaturbildes schwarz, was für vollständige Transparenz steht."
3526 #: src/concepts/layers.xml:231(term)
3527 msgid "Layer type"
3528 msgstr "Ebenentyp"
3530 #: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
3531 #: src/concepts/layers.xml:349(primary)
3532 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
3533 #: src/concepts/docks.xml:302(primary)
3534 msgid "Layer"
3535 msgstr "Ebene"
3537 #: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
3538 msgid "Type"
3539 msgstr "Typ"
3541 #: src/concepts/layers.xml:237(para)
3542 msgid ""
3543 "The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
3544 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
3545 "types:"
3546 msgstr ""
3547 "Der Typ der Ebene wird durch das Farbmodell des GIMP-Bildes und das "
3548 "Vorhandensein des Alphakanals bestimmt. Folgende Typen sind möglich:"
3550 #: src/concepts/layers.xml:243(para)
3551 msgid "RGB"
3552 msgstr "RGB"
3554 #: src/concepts/layers.xml:244(para)
3555 msgid "RGBA"
3556 msgstr "RGBA"
3558 #: src/concepts/layers.xml:245(para)
3559 msgid "Gray"
3560 msgstr "Graustufen"
3562 #: src/concepts/layers.xml:246(para)
3563 msgid "GrayA"
3564 msgstr "GraustufenA"
3566 #: src/concepts/layers.xml:247(para)
3567 msgid "Indexed"
3568 msgstr "Indiziert"
3570 #: src/concepts/layers.xml:248(para)
3571 msgid "IndexedA"
3572 msgstr "IndiziertA"
3574 #: src/concepts/layers.xml:250(para)
3575 msgid ""
3576 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
3577 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
3578 "the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
3579 "rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
3580 "removing an alpha channel."
3581 msgstr ""
3582 "Diese Eigenschaft spielt hauptsächlich deshalb eine Rolle, weil viele Filter "
3583 "in GIMP nicht auf Ebenen aller Typen angewendet werden können. Sollte ein "
3584 "Filter nicht mit dem aktuellen Ebenentyp funktionieren, so wird der "
3585 "entsprechende Menüeintrag deaktiviert. Sollten Sie einen gewünschten Filter "
3586 "nicht ausführen können, so hilft es zumeist, das Bild in den RGB-Modus zu "
3587 "wandeln und gegebenenfalls einen Alphakanal hinzuzufügen."
3589 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
3590 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
3591 msgstr "<placeholder-1/> Sichtbarkeit"
3593 #: src/concepts/layers.xml:275(primary)
3594 msgid "Visibility"
3595 msgstr "Sichtbarkeit"
3597 #: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
3598 msgid "Icon"
3599 msgstr "Symbol"
3601 #: src/concepts/layers.xml:278(para)
3602 #, fuzzy
3603 msgid ""
3604 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
3605 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
3606 "the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
3607 "toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
3608 "containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
3609 "picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
3610 "the other layers."
3611 msgstr ""
3612 "Die Sichtbarkeit ist eine der wichtigsten Eigenschaften von Ebenen. Sie "
3613 "ermöglicht es Ihnen, Ebenen vorübergehend auszublenden, ohne sie zu löschen. "
3614 "Die meisten Kommandos in GIMP behandeln ausgeblendete Ebenen so, als wären "
3615 "diese gar nicht vorhanden. Die Sichtbarkeit von Ebenen können Sie mit Hilfe "
3616 "dieser Schaltfläche sowohl prüfen als auch steuern. Wird das Symbol im "
3617 "Ebenendialog vor der fraglichen Ebene angezeigt, so ist die Ebene "
3618 "eingeblendet und kann mit einem Klick auf das Symbol ausgeblendet werden. "
3619 "Umgekehrt sind Ebenen, für die das Symbol nicht angezeigt wird, ausgeblendet "
3620 "und können mit einem Klick auf das Symbol wieder eingeblendet werden."
3622 #: src/concepts/layers.xml:289(para)
3623 msgid ""
3624 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
3625 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
3626 msgstr ""
3627 "Wenn Sie auf die Schaltfläche zum Ein- und Ausblenden von Ebenen klicken, "
3628 "während Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie "
3629 "die Sichtbarkeit aller Ebenen außer der, auf deren Symbol Sie geklickt "
3630 "haben, gleichzeitig ändern. Dies ist ist insbesondere dann sehr hilfreich, "
3631 "wenn Sie alle Ebenen außer einer ausblenden möchten."
3633 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
3634 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
3635 msgstr "<placeholder-1/> Ebenen gruppieren"
3637 #: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
3638 msgid "Linkage"
3639 msgstr "Verbinden"
3641 #: src/concepts/layers.xml:316(primary)
3642 msgid "Chain icon"
3643 msgstr "Kettensymbol"
3645 #: src/concepts/layers.xml:318(para)
3646 msgid ""
3647 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
3648 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
3649 "(for example with the Move tool or a transform tool)."
3650 msgstr ""
3651 "Diese Schaltfläche befindet sich zwischen dem Augensymbol und der Vorschau "
3652 "einer Ebene im Ebenendialog. Dieses ermöglicht es Ihnen, verschiedene Ebenen "
3653 "zu einer Gruppe zusammenzufassen. Dies ist sehr hilfreich, wenn Sie eine "
3654 "bestimmte Aktion, wie das Verschieben, nicht nur auf eine Ebene, sondern auf "
3655 "eine bestimmte Menge von Ebenen anwenden möchten. Die Bedienung erfolgt "
3656 "analog zur Sichtbarkeit von Ebenen, das heißt durch einfaches Anklicken des "
3657 "Symbols können Sie beliebige Ebenen zur Gruppe hinzufügen oder aus der "
3658 "Gruppe ausschließen."
3660 #: src/concepts/layers.xml:325(title)
3661 msgid "Layer Dialog"
3662 msgstr "Ebenendialog"
3664 #: src/concepts/layers.xml:332(para)
3665 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
3666 msgstr "Rot: Ebenen gruppieren. Grün: Sichtbarkeit."
3668 #: src/concepts/layers.xml:342(term)
3669 msgid "Size and boundaries"
3670 msgstr "Ebenengröße"
3672 #: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
3673 msgid "Size"
3674 msgstr "Größe"
3676 #: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
3677 msgid "Boundaries"
3678 msgstr "Umriss"
3680 #: src/concepts/layers.xml:352(para)
3681 msgid ""
3682 "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
3683 "match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
3684 "for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
3685 "is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
3686 "create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
3687 "enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
3688 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
3689 "line."
3690 msgstr ""
3691 "In <acronym>GIMP</acronym> entspricht die Größe einer Ebene nicht unbedingt "
3692 "der Größe des Bildes, zu dem sie gehört. Wenn Sie beispielsweise das "
3693 "Textwerkzeug anwenden, wird für jeden der Texte eine eigene Ebene angelegt, "
3694 "deren Größe jeweils exakt der Textgröße entspricht. Im Bildfenster ist die "
3695 "aktive Ebene von einer gelb-schwarz gestrichelten Linie umrandet, so dass "
3696 "Sie die Größe erkennen können."
3698 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
3699 msgid ""
3700 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
3701 "outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
3702 "causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
3703 "several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
3704 "guimenu> menu."
3705 msgstr ""
3706 "Der Grund, weshalb die Ebenengröße wichtig ist, liegt darin, dass Sie in "
3707 "<acronym>GIMP</acronym> keinerlei Aktionen außerhalb der Ebene vornehmen "
3708 "können. Sie können ja nichts bearbeiten, was nicht vorhanden ist. Allerdings "
3709 "können Sie die Größe einer Ebene verändern. Hierzu stehen Ihnen verschiedene "
3710 "Kommandos im unteren Teil des Menüs <guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu> "
3711 "zur Verfügung."
3713 #: src/concepts/layers.xml:371(para)
3714 msgid ""
3715 "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
3716 "not its contents. So, if you are working with large images or images that "
3717 "contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
3718 "size."
3719 msgstr ""
3720 "Der Speicherbedarf einer Ebene hängt von der Ebenengröße, nicht vom Inhalt "
3721 "der Ebene ab. Wenn Sie also mit sehr großen Bildern arbeiten, welche noch "
3722 "dazu viele Ebenen enthalten, ist es empfehlenswert, die Ebenen auf die "
3723 "jeweils benötigte Mindestgröße zu beschränken."
3725 #: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
3726 msgid "Opacity"
3727 msgstr "Deckkraft"
3729 #: src/concepts/layers.xml:384(para)
3730 msgid ""
3731 "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
3732 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
3733 "with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
3734 msgstr ""
3735 "Die Deckkraft einer Ebene bestimmt, wie stark die im Ebenenstapel darunter "
3736 "befindlichen Ebenen überdeckt werden. Die Deckkraft können Sie für jede "
3737 "Ebene im Bereich von 0 (volle Transparenz) bis 100 (volle Deckkraft) "
3738 "einstellen."
3740 #: src/concepts/layers.xml:394(term)
3741 msgid "Mode"
3742 msgstr "Modus"
3744 #: src/concepts/layers.xml:396(para)
3745 msgid ""
3746 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
3747 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
3748 "sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
3749 "section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
3750 "modes\"/>."
3751 msgstr ""
3752 "Der Modus einer Ebene bestimmt, wie die Farben oder Helligkeitswerte der "
3753 "Ebene mit den Farben oder Helligkeitswerten der darunterliegenden Ebenen "
3754 "verknüpft wird. Da es sich hierbei um eine sehr komplexe und mächtige "
3755 "Eigenschaft handelt, ist der Arbeit mit den Ebenenmodi ein eigenes Kapitel "
3756 "gewidmet. Weitere Informationen finden Sie daher unter <xref linkend=\"gimp-"
3757 "concepts-layer-modes\"/>."
3759 #: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
3760 msgid "Layer mask"
3761 msgstr "Ebenenmaske"
3763 #: src/concepts/layers.xml:410(primary)
3764 msgid "Masks"
3765 msgstr "Masken"
3767 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
3768 msgid ""
3769 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
3770 "transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
3771 "is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
3772 "have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
3773 "and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
3774 "linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
3775 msgstr ""
3776 "Neben dem Alphakanal gibt es noch eine weitere Methode, um die Transparenz "
3777 "einer Ebene zu kontrollieren: die <emphasis>Ebenenmaske</emphasis>. Dabei "
3778 "handelt es sich um eine Zeichenfläche, die mit der Ebene verknüpft ist. Sie "
3779 "können die Ebenenmaske über ein Kommando im Kontextmenü des Ebenendialoges "
3780 "zu einer Ebene hinzufügen. Wie die Ebenenmaske wirkt und was Sie damit "
3781 "anstellen können, wird im Kapitel <xref linkend=\"gimp-layer-mask \"/> "
3782 "ausführlicher erläutert."
3784 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
3785 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
3786 msgstr "Sperre"
3788 #: src/concepts/layers.xml:430(para)
3789 msgid ""
3790 "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
3791 "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
3792 "(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
3793 "layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
3794 "nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
3795 msgstr ""
3796 "Diese Ebeneneigenschaft finden Sie ebenfalls im Ebenendialog, und zwar in "
3797 "dessen linker oberer Ecke in Form eines Kontrollkästchens (siehe Abbildung "
3798 "unten). Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird der Alphakanal der Ebene "
3799 "gesperrt und kann nicht verändert werden. Insbesondere kann der transparente "
3800 "Teil der Ebene durch nichts verändert werden."
3802 #: src/concepts/layers.xml:440(title)
3803 msgid "Lock Alpha channel"
3804 msgstr "Alphakanal sperren"
3806 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3807 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3808 #: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
3809 msgid ""
3810 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
3811 "md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
3812 msgstr "OK"
3814 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3815 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3816 #: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
3817 msgid ""
3818 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
3819 "md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
3820 msgstr "OK"
3822 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3823 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3824 #: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
3825 msgid ""
3826 "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
3827 msgstr "OK"
3829 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3830 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3831 #: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
3832 msgid ""
3833 "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
3834 msgstr "OK"
3836 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3837 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3838 #: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
3839 msgid ""
3840 "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
3841 "md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
3842 msgstr "OK"
3844 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3845 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3846 #: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
3847 msgid ""
3848 "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
3849 "md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
3850 msgstr "OK"
3852 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3853 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3854 #: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
3855 msgid ""
3856 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
3857 "md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
3858 msgstr "OK"
3860 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3861 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3862 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
3863 msgid ""
3864 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
3865 "md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
3866 msgstr "OK"
3868 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3869 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3870 #: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
3871 msgid ""
3872 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
3873 "md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
3874 msgstr "OK"
3876 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3877 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3878 #: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
3879 msgid ""
3880 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
3881 "md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
3882 msgstr "OK"
3884 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3885 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3886 #: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
3887 msgid ""
3888 "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
3889 "md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
3890 msgstr "OK"
3892 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3893 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3894 #: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
3895 msgid ""
3896 "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
3897 "md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
3898 msgstr "OK"
3900 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3901 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3902 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
3903 msgid ""
3904 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
3905 "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
3906 msgstr "OK"
3908 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3909 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3910 #: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
3911 msgid ""
3912 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
3913 "md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
3914 msgstr "OK"
3916 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3917 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3918 #: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
3919 msgid ""
3920 "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
3921 "md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
3922 msgstr "OK"
3924 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3925 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3926 #: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
3927 msgid ""
3928 "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
3929 "md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
3930 msgstr "OK"
3932 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3933 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3934 #: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
3935 msgid ""
3936 "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
3937 "md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
3938 msgstr "OK"
3940 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3941 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3942 #: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
3943 msgid ""
3944 "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
3945 "md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
3946 msgstr "OK"
3948 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3949 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3950 #: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
3951 msgid ""
3952 "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
3953 "md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
3954 msgstr "OK"
3956 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3957 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3958 #: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
3959 msgid ""
3960 "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
3961 "md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
3962 msgstr "OK"
3964 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3965 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3966 #: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
3967 msgid ""
3968 "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
3969 "md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
3970 msgstr "OK"
3972 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3973 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3974 #: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
3975 msgid ""
3976 "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
3977 "md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
3978 msgstr "OK"
3980 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3981 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3982 #: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
3983 msgid ""
3984 "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
3985 "md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
3986 msgstr "OK"
3988 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3989 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3990 #: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
3991 msgid ""
3992 "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
3993 "md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
3994 msgstr "OK"
3996 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3997 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3998 #: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
3999 msgid ""
4000 "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
4001 "md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
4002 msgstr "OK"
4004 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4005 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4006 #: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
4007 msgid ""
4008 "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
4009 "md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
4010 msgstr "OK"
4012 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4013 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4014 #: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
4015 msgid ""
4016 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
4017 "md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
4018 msgstr "OK"
4020 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4021 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4022 #: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
4023 msgid ""
4024 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
4025 "md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
4026 msgstr "OK"
4028 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4029 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4030 #: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
4031 msgid ""
4032 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
4033 "md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
4034 msgstr "OK"
4036 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4037 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4038 #: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
4039 msgid ""
4040 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
4041 "md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
4042 msgstr "OK"
4044 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4045 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4046 #: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
4047 msgid ""
4048 "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
4049 "md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
4050 msgstr "OK"
4052 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4053 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4054 #: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
4055 msgid ""
4056 "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
4057 "md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
4058 msgstr "OK"
4060 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4061 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4062 #: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
4063 msgid ""
4064 "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
4065 "md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
4066 msgstr "OK"
4068 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4069 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4070 #: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
4071 msgid ""
4072 "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
4073 "md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
4074 msgstr "OK"
4076 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4077 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4078 #: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
4079 msgid ""
4080 "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
4081 "md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
4082 msgstr "OK"
4084 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4085 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4086 #: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
4087 msgid ""
4088 "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
4089 "md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
4090 msgstr "OK"
4092 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4093 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4094 #: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
4095 msgid ""
4096 "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
4097 "md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
4098 msgstr "OK"
4100 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4101 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4102 #: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
4103 msgid ""
4104 "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
4105 "md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
4106 msgstr "OK"
4108 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4109 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4110 #: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
4111 msgid ""
4112 "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
4113 "md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
4114 msgstr "OK"
4116 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4117 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4118 #: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
4119 msgid ""
4120 "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
4121 "md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
4122 msgstr "OK"
4124 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4125 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4126 #: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
4127 msgid ""
4128 "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
4129 "md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
4130 msgstr "OK"
4132 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4133 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4134 #: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
4135 msgid ""
4136 "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
4137 "md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
4138 msgstr "OK"
4140 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4141 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4142 #: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
4143 msgid ""
4144 "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
4145 "md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
4146 msgstr "OK"
4148 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4149 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4150 #: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
4151 msgid ""
4152 "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
4153 "md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
4154 msgstr "OK"
4156 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4157 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4158 #: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
4159 msgid ""
4160 "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
4161 "md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
4162 msgstr "OK"
4164 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4165 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4166 #: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
4167 msgid ""
4168 "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
4169 "md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
4170 msgstr "OK"
4172 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4173 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4174 #: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
4175 msgid ""
4176 "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
4177 "md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
4178 msgstr "OK"
4180 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4181 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4182 #: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
4183 msgid ""
4184 "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
4185 "md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
4186 msgstr "OK"
4188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4190 #: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
4191 msgid ""
4192 "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
4193 "md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
4194 msgstr "OK"
4196 #: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
4197 #: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
4198 #: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
4199 #: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
4200 #: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
4201 #: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
4202 #: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
4203 #: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
4204 #: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
4205 #: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
4206 #: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
4207 #: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
4208 #: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
4209 #: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
4210 #: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
4211 #: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
4212 #: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
4213 #: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
4214 #: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
4215 #: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
4216 #: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
4217 #: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
4218 msgid "Layer Modes"
4219 msgstr "Ebenenmodi"
4221 #: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
4222 msgid "Modes"
4223 msgstr "Modi"
4225 #: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
4226 msgid "Modes of layers"
4227 msgstr "Ebenenmodi"
4229 #: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
4230 msgid "Merging layer Modes"
4231 msgstr "Ebenen ineinander blenden"
4233 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
4234 msgid ""
4235 "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
4236 "sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
4237 "changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
4238 "beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
4239 "must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
4240 "modes."
4241 msgstr ""
4242 "Mit den Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden "
4243 "Ebenen ineinander geblendet werden, daher werden diese gelegentlich auch als "
4244 "<quote>Blendenmodi</quote> bezeichnet. GIMP stellt 21 verschiedene "
4245 "Ebenenmodi zur Verfügung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich "
4246 "unterhalb der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt "
4247 "es nur eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt. Kurz gesagt verwendet "
4248 "GIMP den Ebenenmodus, um festzulegen, wie jedes Pixel einer Ebene (Maske) "
4249 "mit dem entsprechenden Pixel der darunter liegenden Ebene kombiniert wird."
4251 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
4252 msgid ""
4253 "You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
4254 "Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
4255 "to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
4256 "in the layer below it."
4257 msgstr ""
4258 "Sie können den Ebenenmodus unter <guilabel>Modus</guilabel> im Ebenendialog "
4259 "festlegen."
4261 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
4262 msgid ""
4263 "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
4264 "that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
4265 "use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
4266 "there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
4267 "linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
4268 msgstr ""
4269 "<acronym>GIMP</acronym> verwendet die selben 21 Modi sowie zwei weitere auch "
4270 "für Malwerkzeuge, siehe <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
4272 #: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
4273 msgid ""
4274 "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
4275 "with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
4276 "solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
4277 "<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
4278 "shades of gray."
4279 msgstr ""
4280 "Die einzelnen Modi werden in den folgenden Abschnitten jeweils mit einem "
4281 "Beispiel dargestellt. Für die verschiedenen Beispiele werden zwei "
4282 "unterschiedliche Bilder als Hintergrundebene und zwei weitere Bilder als "
4283 "Masken verwenden. Die jeweils zum Einsatz kommende obere Ebene, auf die der "
4284 "Ebenenmodus angewendet wird, wird jeweils für die einzelnen Beispiele "
4285 "angegeben."
4287 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
4288 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
4289 msgstr "Masken für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
4291 #: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
4292 msgid "Mask 1"
4293 msgstr "Maske 1"
4295 #: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
4296 msgid "Mask 2"
4297 msgstr "Maske 2"
4299 #: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
4300 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
4301 msgstr "Bilder für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
4303 #: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
4304 msgid "Key fob"
4305 msgstr "Schlüsselanhänger"
4307 #: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
4308 msgid "Ducks"
4309 msgstr "Enten"
4311 #: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
4312 msgid ""
4313 "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
4314 "This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
4315 "You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
4316 "effectively, however."
4317 msgstr ""
4318 "In den Beschreibungen der einzelnen Modi sind zum Teil auch Formeln "
4319 "angegeben, wie die Pixel berechnet werden. Sie sind für diejenigen gedacht, "
4320 "die neugierig auf die den Ebenenmodi zugrunde liegenden Berechnungen sind. "
4321 "Sie müssen diese Formeln nicht verstehen, um die verschiedenen Modi effektiv "
4322 "einsetzen zu können."
4324 #: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
4325 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
4326 msgstr ""
4327 "Die angegebenen Formeln beschreiben die Wirkungsweisen der der Modi in einer "
4328 "Kurznotation. Beispielsweise bedeutet folgende Formel:"
4330 #: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
4331 msgid "Example"
4332 msgstr "Beispiel"
4334 #: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
4335 msgid "$$E = M + I$$"
4336 msgstr "$$E = M + I$$"
4338 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
4339 msgid ""
4340 "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
4341 "lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
4342 "color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
4343 "pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
4344 "255."
4345 msgstr ""
4346 "Für jede Komponente jedes Pixels addiere die Werte der oberen Ebene "
4347 "(<emphasis>M</emphasis>aske) und der darunter liegenden Ebene (B<emphasis>i</"
4348 "emphasis>ld). Die Summen bilden die resultierende Pixelwerte (<emphasis>E</"
4349 "emphasis>rgebnis). Die Komponenten der Pixel müssen Werte aus dem Bereich 0 "
4350 "bis 255 sein."
4352 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
4353 #: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
4354 msgid ""
4355 "Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
4356 "set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
4357 msgstr ""
4358 "Wenn in der jeweiligen Beschreibung nicht anders angegeben, wird ein "
4359 "negatives Ergebnis durch 0 ersetzt, ein Ergebnis größer als 255 durch 255."
4361 #: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
4362 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
4363 msgstr "Die nachfolgenden Beispiele zeigen den Effekt des jeweiligen Modus."
4365 #: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
4366 msgid ""
4367 "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
4368 "layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
4369 "You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
4370 "similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
4371 "being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
4372 "happens with the layer modes."
4373 msgstr ""
4374 "Da die Ergebnisse der Ebenenmodi sehr stark von den Farben der betreffenden "
4375 "Ebenen abhängen, können diese Bilder Ihnen nur eine ungefähre Vorstellung "
4376 "über die Funktionsweise der jeweiligen Modi geben. Haben Sie ruhig etwas Mut "
4377 "und probieren Sie sie einfach aus. Sie könnten beispielsweise mit zwei "
4378 "ähnlichen Ebenen anfangen, wobei die eine eine leicht veränderte Kopie der "
4379 "anderen ist (weichgezeichnet, verschoben, gedreht, skaliert, invertiert und "
4380 "so weiter) und dann schauen, was bei der Anwendung den einzelnen Ebenenmodi "
4381 "passiert."
4383 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
4384 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
4385 msgid "Normal"
4386 msgstr "Normal"
4388 #: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
4389 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
4390 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Normal</quote>"
4392 #: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
4393 #: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
4394 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
4395 msgstr "Beider Bilder sind mit 50% Deckkraft ineinander geblendet."
4397 #: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
4398 msgid ""
4399 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
4400 "<quote>Normal</quote>."
4401 msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
4403 #: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
4404 msgid ""
4405 "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
4406 "covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
4407 "when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
4408 msgstr ""
4409 "Das ist der Standard-Blendenmodus für Ebenen. Die oberste Ebene verdeckt "
4410 "alle unteren Ebenen je nach eingestellter Deckkraft mehr oder weniger."
4412 #: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
4413 #: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
4414 #: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
4415 #: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
4416 #: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
4417 #: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
4418 #: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
4419 #: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
4420 #: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
4421 #: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
4422 #: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
4423 #: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
4424 #: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
4425 msgid "The equation is:"
4426 msgstr "Die zugehörige Formel ist ganz einfach:"
4428 #: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
4429 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
4430 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Normal</quote>"
4432 #: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
4433 msgid "$$E = M$$"
4434 msgstr "$$E = M$$"
4436 #: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
4437 #: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
4438 #: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
4439 msgid "Dissolve"
4440 msgstr "Vernichtend"
4442 #: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
4443 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
4444 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Vernichtend</quote>"
4446 #: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
4447 msgid ""
4448 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
4449 "<quote>dissolve</quote>."
4450 msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
4452 #: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
4453 msgid ""
4454 "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
4455 "beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
4456 "transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
4457 "painting mode."
4458 msgstr ""
4459 "Dieser Modus ist dem Modus <quote>Normal</quote> sehr ähnlich, allerdings "
4460 "erfolgt der Übergang bei einer Deckkraft kleiner als 100% nicht gleichmäßig, "
4461 "sondern sehr körnig. Hierzu wird ein Zufallsmuster verwendet, welches um so "
4462 "mehr Pixel aus der oberen Ebene enthält, je höher die Deckkraft ist. Der "
4463 "Modus wird häufig für Malwerkzeuge verwendet."
4465 #: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
4466 msgid ""
4467 "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
4468 "see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
4469 "<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
4470 "the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
4471 "seen how the pixels are dispersed."
4472 msgstr ""
4473 "Die Wirkungsweise wird insbesondere in den Bildecken sichtbar. Am besten "
4474 "sieht man das in der Vergrößerung. Das linke Bild illustriert den "
4475 "<quote>Normal</quote>-Modus, das rechte den Modus <quote>Vernichten</quote>. "
4476 "Man kann deutlich sehen, wie die Pixel aufgelöst werden."
4478 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
4479 msgid "Enlarged screenshots"
4480 msgstr "Vergrößerter Ausschnitt"
4482 #: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
4483 msgid "Normal mode."
4484 msgstr "Modus <quote>Normal</quote>."
4486 #: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
4487 msgid "Dissolve mode."
4488 msgstr "Modus <quote>Vernichtend</quote>."
4490 #: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
4491 #: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
4492 #: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
4493 msgid "Multiply"
4494 msgstr "Multiplizieren"
4496 #: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
4497 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
4498 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Multiplizieren</quote>"
4500 #: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
4501 #: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
4502 #: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
4503 #: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
4504 #: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
4505 #: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
4506 #: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
4507 #: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
4508 #: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
4509 #: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
4510 #: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
4511 #: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
4512 #: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
4513 #: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
4514 #: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
4515 #: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
4516 #: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
4517 #: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
4518 #: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
4519 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
4520 msgstr ""
4521 "Die Maske 1 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
4523 #: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
4524 #: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
4525 #: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
4526 #: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
4527 #: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
4528 #: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
4529 #: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
4530 #: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
4531 #: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
4532 #: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
4533 #: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
4534 #: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
4535 #: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
4536 #: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
4537 #: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
4538 #: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
4539 #: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
4540 #: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
4541 #: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
4542 msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
4543 msgstr ""
4544 "Die Maske 2 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
4546 #: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
4547 msgid ""
4548 "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
4549 "layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
4550 "The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
4551 "resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
4552 "is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
4553 msgstr ""
4554 "Dieser Ebenenmodus multipliziert alle Farbwerte der oberen und unteren Ebene "
4555 "und dividiert das Resultat durch 255. Das Ergebnis ist meist ein dunkleres "
4556 "Bild. Weiße Bereiche in der Maske verändern den Hintergrund nicht (1 * I = "
4557 "I), schwarze hingegen ergeben ein komplett schwarzes Bild (0 * I = 0)."
4559 #: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
4560 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
4561 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Multiplizieren</quote>"
4563 #: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
4564 msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
4565 msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
4567 #: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
4568 #: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
4569 #: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
4570 #: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
4571 #: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
4572 #: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
4573 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
4574 msgstr ""
4575 "Der Modus ist kommutativ. die Reihenfolge der Ebenen spielt also keine Rolle."
4577 #: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
4578 #: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
4579 #: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
4580 msgid "Divide"
4581 msgstr "Division"
4583 #: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
4584 msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
4585 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Division</quote>"
4587 #: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
4588 msgid ""
4589 "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
4590 "layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
4591 "upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
4592 "zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
4593 "<quote>burned out</quote>."
4594 msgstr ""
4595 "Bei diesem Modus werden die Farbwerte der Pixel dividiert. Das resultierende "
4596 "Bild ist meist heller, manchmal sieht es, insbesondere in den Bereichen, in "
4597 "denen die Maske sehr dunkel ist, auch überbelichtet aus."
4599 #: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
4600 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
4601 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Division</quote>"
4603 #: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
4604 msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
4605 msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
4607 #: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
4608 #: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
4609 #: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
4610 msgid "Screen"
4611 msgstr "Bildschirm"
4613 #: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
4614 msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
4615 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Bildschirm</quote>"
4617 #: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
4618 msgid ""
4619 "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
4620 "pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
4621 "from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
4622 "value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
4623 "<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
4624 "layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
4625 "results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
4626 "transparent."
4627 msgstr ""
4628 "Dieser Modus ist mit dem Modus <quote>Multiplizieren</quote> verwandt. "
4629 "Allerdings werden die Farbwerte beider Ebenen invertiert (das heißt von 255 "
4630 "abgezogen), dann multipliziert. Das Ergebnis wird dann wiederum invertiert. "
4631 "Das resultierende Bild ist meist heller und wirkt manchmal etwas "
4632 "<quote>verwaschen</quote>. Ausnahmen bilden hierbei schwarze Bereiche in der "
4633 "Maske, die den Hintergrund nicht verändern, sowie weiße Bereiche, die ein "
4634 "weißes Bild ergeben. Dunkle Farben im Bild erscheinen transparenter."
4636 #: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
4637 #: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
4638 msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
4639 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Bildschirm</quote>"
4641 #: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
4642 msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
4643 msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
4645 #: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
4646 #: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
4647 #: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
4648 msgid "Overlay"
4649 msgstr "Überlagern"
4651 #: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
4652 msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
4653 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Überlagern</quote>"
4655 #: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
4656 msgid ""
4657 "<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
4658 "layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
4659 "that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
4660 "then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
4661 "by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
4662 "quote> mode."
4663 msgstr ""
4664 "Im Modus <quote>Überlagern</quote> werden für die Berechnung die Werte der "
4665 "Pixel der unteren Ebene invertiert und mit dem doppelten der Werte der "
4666 "oberen Ebene multipliziert. Dieser Wert wird mit 255 gewichtet zum "
4667 "Originalwert der unteren Ebene addiert und erneut mit 255 gewichtet. Dieser "
4668 "Modus verdunkelt das Bild, allerdings nicht so stark wie der "
4669 "Multiplikationsmodus."
4671 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
4672 msgid ""
4673 "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://"
4674 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
4675 "actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
4676 "without changing the appearance of existing images."
4677 msgstr ""
4678 "So sollte diese Formel eigentlich aussehen. Aufgrund eines "
4679 "Programmierfehlers ist die tatsächlich verwendete Formel äquivalent zu der "
4680 "des Modus <quote>Weiche Kanten</quote> und somit dieser Modus mit jenem "
4681 "identisch. Da eine Korrektur dieses Fehlers Auswirkungen auf Bilder haben "
4682 "kann, bei denen der Überlagernmodus angewandt wurde und die als XCF-Datei "
4683 "gespeichert wurden, ist unklar, ob beziehungsweise wann der Modus korrigiert "
4684 "wird. Siehe auch <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
4685 "id=162395\"> Bug #162395 </ulink>."
4687 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
4688 msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
4689 msgstr "Die Formel lautet: <placeholder-1/>"
4691 #: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
4692 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
4693 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Überlagern</quote>"
4695 #: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
4696 msgid ""
4697 "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
4698 "- I)\\right)$$"
4699 msgstr ""
4700 "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
4701 "- I)\\right)$$"
4703 #: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
4704 #: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
4705 #: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
4706 msgid "Dodge"
4707 msgstr "Abwedeln"
4709 #: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
4710 msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
4711 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Abwedeln</quote>"
4713 #: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
4714 msgid ""
4715 "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
4716 "layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
4717 "layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
4718 "inverted."
4719 msgstr ""
4720 "Bei diesem Modus wird das resultierende Bild in der Regel heller, allerdings "
4721 "können einige Farben auch invertiert werden."
4723 #: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
4724 msgid ""
4725 "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
4726 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
4727 "shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
4728 "and with a painting tool, rather than as a layer mode."
4729 msgstr ""
4730 "In der Fotografie ist Abwedeln eine Technik, bei der in bestimmten "
4731 "Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung verringert "
4732 "wird, wodurch die Detaildarstellung in den Schatten des Bildes verbessert "
4733 "wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, empfiehlt sich die "
4734 "Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem Graustufenbild."
4736 #: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
4737 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
4738 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Abwedeln</quote>"
4740 #: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
4741 msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
4742 msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
4744 #: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
4745 #: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
4746 #: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
4747 msgid "Burn"
4748 msgstr "Nachbelichten"
4750 #: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
4751 msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
4752 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nachbelichten</quote>"
4754 #: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
4755 msgid ""
4756 "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
4757 "multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
4758 "layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
4759 "similar to <quote>Multiply</quote> mode."
4760 msgstr ""
4761 "In der Fotografie ist Nachbelichten eine Technik, bei der in bestimmten "
4762 "Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung erhöht wird, "
4763 "wodurch die Detaildarstellung in den Lichtern (sehr hellen Bereichen) des "
4764 "Bildes verbessert wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, "
4765 "empfiehlt sich die Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem "
4766 "Graustufenbild."
4768 #: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
4769 msgid ""
4770 "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
4771 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
4772 "highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
4773 "images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
4774 msgstr "Die Formel entspricht der des Abwedelns mit invertierten Werten:"
4776 #: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
4777 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
4778 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nachbelichten</quote>"
4780 #: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
4781 msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
4782 msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
4784 #: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
4785 #: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
4786 #: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
4787 msgid "Hard light"
4788 msgstr "Harte Kanten"
4790 #: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
4791 msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
4792 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>"
4794 #: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
4795 msgid ""
4796 "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
4797 "equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
4798 "colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
4799 "layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
4800 "the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
4801 "multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
4802 "two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
4803 msgstr ""
4804 "Diesen Ebenenmodus können Sie verwenden, um zwei Fotos zu kombinieren und "
4805 "helle Farben und scharfe Kanten zu erhalten."
4807 #: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
4808 msgid ""
4809 "The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
4810 "128:"
4811 msgstr ""
4812 "Die Formel besteht aus zwei Teilen, einen für die Pixel der Maske, welche "
4813 "überdurchschnittlich hell sind (Wert&nbsp;&gt;&nbsp;128), und einen für "
4814 "dunklere Pixel (Wert&nbsp;&le;&nbsp;128). Das Ganze sieht komplizierter aus, "
4815 "als es ist, die Formel ähnelt stark der des Bildschirmmodus:"
4817 #: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
4818 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
4819 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>, M &gt; 128"
4821 #: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
4822 msgid ""
4823 "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
4824 "{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
4825 msgstr ""
4826 "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
4827 "{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
4829 #: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
4830 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
4831 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>, M &le; 128"
4833 #: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
4834 msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
4835 msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
4837 #: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
4838 #: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
4839 #: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
4840 msgid "Soft light"
4841 msgstr "Weiche Kanten"
4843 #: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
4844 msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
4845 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Weiche Kanten</quote>"
4847 #: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
4848 msgid ""
4849 "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
4850 "in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
4851 "colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
4852 "versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
4853 "<quote>Soft light</quote> mode are identical."
4854 msgstr ""
4855 "Die Anwendung dieses Ebenenmodus neigt dazu, Kanten weicher und Farben nicht "
4856 "ganz so hell zu machen. Er ähnelt dem <quote>Überlagern</quote>-Modus, in "
4857 "einigen <acronym>GIMP</acronym>-Versionen sind beide Modi identisch. "
4858 "(Aufgrund eines Programmierfehlers sind die Formeln beider Modi äquivalent. "
4859 "Wegen der Auswirkungen auf ältere Bilder ist ungewiss, ob der Fehler "
4860 "überhaupt korrigiert wird. Vergl. <footnoteref linkend=\"gimp-layer-mode-"
4861 "bug162395\"/>.) Übrigens hat der Modus bis auf seinem Namen nichts mit dem "
4862 "Modus <quote>Harte Kanten</quote> gemeinsam."
4864 #: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
4865 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
4866 msgstr ""
4867 "Die Formel ist relativ kompliziert, sie verwendet Rs, das Ergebnis des "
4868 "Bildschirmmodus:"
4870 #: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
4871 msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
4872 msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
4874 #: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
4875 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
4876 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Weiche Kanten</quote>"
4878 #: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
4879 msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
4880 msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
4882 #: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
4883 #: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
4884 #: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
4885 msgid "Grain extract"
4886 msgstr "Faser extrahieren"
4888 #: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
4889 msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
4890 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Faser extrahieren</quote>"
4892 #: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
4893 msgid ""
4894 "<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
4895 "<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
4896 "grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
4897 "It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
4898 "and adds 128."
4899 msgstr ""
4900 "Dieser Modus soll die <quote>Filmkörnigkeit</quote> aus einer Ebene "
4901 "entfernen, um eine neue Ebene zu erstellen, die allein aus dieser Struktur "
4902 "besteht. Er kann aber auch nützlich sein, um Bildern ein relief-artiges "
4903 "Aussehen zu verleihen."
4905 #: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
4906 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
4907 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Faser extrahieren</quote>"
4909 #: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
4910 msgid "$$E = I - M + 128$$"
4911 msgstr "$$E = I - M + 128$$"
4913 #: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
4914 #: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
4915 #: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
4916 msgid "Grain merge"
4917 msgstr "Faser mischen"
4919 #: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
4920 msgid ""
4921 "There are two more layer modes, but these are available only for painting "
4922 "tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
4923 "for detailed information."
4924 msgstr ""
4925 "Es gibt noch zwei weitere Modi, allerdings nur für Malwerkzeuge. Siehe <link "
4926 "linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Malmodi</link> für nähere Informationen."
4928 #: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
4929 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
4930 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Faser mischen</quote>"
4932 #: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
4933 msgid ""
4934 "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
4935 "created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
4936 "leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
4937 "<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
4938 "lower layers together and subtracts 128."
4939 msgstr ""
4940 "Dieser Modus mischt eine körnige Struktur (möglicherweise mit dem Modus "
4941 "<quote>Faser extrahieren</quote> erstellt) in die aktuelle Ebene und erzeugt "
4942 "so eine faserige Version der Originalebene.Die Formel ist eine direkte "
4943 "Umkehrung des Modus <quote>Faser extrahieren</quote>:"
4945 #: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
4946 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
4947 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Faser mischen</quote>"
4949 #: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
4950 msgid "$$E = I + M - 128$$"
4951 msgstr "$$E = I + M - 128$$"
4953 #: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
4954 #: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
4955 #: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
4956 msgid "Difference"
4957 msgstr "Unterschied"
4959 #: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
4960 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
4961 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Unterschied</quote>"
4963 #: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
4964 msgid ""
4965 "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
4966 "layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
4967 "result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
4968 "rather odd. You can use it to invert elements of an image."
4969 msgstr ""
4970 "Bei diesem Ebenenmodus werden die Farbwerte voneinander subtrahiert und ein "
4971 "Absolutwert gebildet. Unabhängig von den Ausgangsebenen sieht das Ergebnis "
4972 "meist etwas merkwürdig aus. Anwendung findet dieser Modus vor allem zum "
4973 "Umkehren von Bildbereichen. Dieser Modus ist übrigens kommutativ, das heißt "
4974 "die Ebenen können beliebig vertauscht werden."
4976 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
4977 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
4978 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Unterschied</quote>"
4980 #: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
4981 msgid "$$E = |I - M|$$"
4982 msgstr "$$E = |I - M|$$"
4984 #: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
4985 #: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
4986 #: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
4987 msgid "Addition"
4988 msgstr "Ebenenmodus"
4990 #: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
4991 msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
4992 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Addition</quote>"
4994 #: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
4995 msgid ""
4996 "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
4997 "upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
4998 "usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
4999 "so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
5000 msgstr ""
5001 "Bei diesem Ebenenmodus handelt es sich um einen eher einfachen Vertreter "
5002 "seiner Klasse. Die Pixelwerte beider Ebenen werden einfach addiert. Das "
5003 "Ergebnis wird ein helleres Bild sein, möglicherweise sind einige "
5004 "Bildbereiche auch einfach nur noch weiß."
5006 #: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
5007 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
5008 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Addition</quote>"
5010 #: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
5011 msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
5012 msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
5014 #: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
5015 #: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
5016 #: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
5017 msgid "Subtract"
5018 msgstr "Subtraktion"
5020 #: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
5021 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
5022 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Subtraktion</quote>"
5024 #: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
5025 msgid ""
5026 "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
5027 "layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
5028 "normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
5029 "image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
5030 "colors may be set to the minimum value of 0."
5031 msgstr ""
5032 "Bei diesem Ebenenmodus werden die Pixelwerte der oberen Ebene von denen der "
5033 "unteren abgezogen. Das Ergebnis ist gewöhnlich ein dunkleres Bild. Manchmal "
5034 "werden Sie auch sehr viele schwarze oder sehr dunkle Bereiche im Bild "
5035 "erhalten. Da bei der Berechnung negative Werte auftreten können, ist es "
5036 "nötig, das Ergebnis auf 0 zu begrenzen."
5038 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
5039 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
5040 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Subtraktion</quote>"
5042 #: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
5043 msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
5044 msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
5046 #: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
5047 #: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
5048 #: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
5049 msgid "Darken only"
5050 msgstr "Nur Abdunkeln"
5052 #: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
5053 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
5054 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nur Abdunkeln</quote>"
5056 #: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
5057 msgid ""
5058 "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
5059 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
5060 "uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
5061 "no effect on the final image and completely black layers result in a black "
5062 "image."
5063 msgstr ""
5064 "Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
5065 "unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils kleinsten Werten. Weiße "
5066 "Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, schwarze "
5067 "ergeben einen schwarzen Bereich im Bild. Auch dieser Modus ist kommutativ, "
5068 "das heißt, welche Ebene oben und welche unten ist, hat keinen Einfluss auf "
5069 "das Ergebnis."
5071 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
5072 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
5073 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nur Abdunkeln</quote>"
5075 #: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
5076 msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
5077 msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
5079 #: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
5080 #: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
5081 #: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
5082 msgid "Lighten only"
5083 msgstr "Nur Aufhellen"
5085 #: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
5086 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
5087 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nur Aufhellen</quote>"
5089 #: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
5090 msgid ""
5091 "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
5092 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
5093 "uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
5094 "no effect on the final image and completely white layers result in a white "
5095 "image."
5096 msgstr ""
5097 "Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
5098 "unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils größten Werten. Schwarze "
5099 "Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, weiße ergeben "
5100 "einen weißen Bereich im Bild. Auch dieser Modus ist kommutativ, das heißt, "
5101 "welche Ebene oben und welche unten ist, hat keinen Einfluss auf das Ergebnis."
5103 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
5104 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
5105 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nur Aufhellen</quote>"
5107 #: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
5108 msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
5109 msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
5111 #: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
5112 #: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
5113 #: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
5114 msgid "Hue"
5115 msgstr "Farbton"
5117 #: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
5118 msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
5119 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Farbton</quote>"
5121 #: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
5122 msgid ""
5123 "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
5124 "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
5125 "However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
5126 "the lower layer, too."
5127 msgstr ""
5128 "Bei diesem Ebenenmodus wird der Farbton der oberen Ebene mit der Sättigung "
5129 "und der Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
5131 #: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
5132 #: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
5133 #: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
5134 msgid "Saturation"
5135 msgstr "Sättigung"
5137 #: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
5138 msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
5139 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Sättigung</quote>"
5141 #: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
5142 msgid ""
5143 "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
5144 "and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
5145 msgstr ""
5146 "Bei diesem Ebenenmodus wird die Sättigung der oberen Ebene mit dem Farbton "
5147 "und der Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
5149 #: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
5150 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
5151 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Farbe</quote>"
5153 #: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
5154 msgid ""
5155 "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
5156 "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
5157 msgstr ""
5158 "Hier wird bei der Überblendung der Farbton und die Sättigung der oberen "
5159 "Ebene sowie die Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
5161 #: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
5162 #: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
5163 #: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
5164 msgid "Value"
5165 msgstr "Wert"
5167 #: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
5168 msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
5169 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Wert</quote>"
5171 #: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
5172 msgid ""
5173 "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
5174 "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
5175 "use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
5176 "changing the saturation."
5177 msgstr ""
5178 "Hier wird bei der Überblendung die Helligkeit der oberen Ebene sowie Farbton "
5179 "und Sättigung der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
5181 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
5182 msgid ""
5183 "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
5184 "layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
5185 "these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
5186 "The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
5187 "mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
5188 "has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
5189 "the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
5190 msgstr ""
5191 "Die Ebenen eines Bildes können unterschiedliche Modi haben. (Der Ebenenmodus "
5192 "der untersten Ebene hat natürlich keine Wirkung.) Die Effekte dieser "
5193 "Ebenenmodi sind kumulativ. Das folgende Bild besteht aus drei Ebenen. Die "
5194 "oberste enthält Wilber auf transparentem Hintergrund und hat den Ebenenmodus "
5195 "<quote>Differenz</quote>. Die zweite Ebene ist einfarbig hellblau mit "
5196 "Ebenenmodus <quote>Addition</quote>. Die unterste Ebene ist mit dem Muster "
5197 "<quote>Red Cubes</quote> gefüllt."
5199 #: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
5200 msgid "Multi layer example"
5201 msgstr "Anwendungsbeispiel für mehrere Ebenen"
5203 #: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
5204 msgid ""
5205 "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
5206 "painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
5207 "additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
5208 "these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
5209 "dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
5210 "<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
5211 "<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
5212 "in the image to use these modes, since they only operate on the current "
5213 "layer and the selected painting tool."
5214 msgstr ""
5215 "<acronym>GIMP</acronym> hat ähnliche Modi für die Malwerkzeuge. Dies sind im "
5216 "letztlich dieselben 21 Modi für Ebenen sowie zusätzlich zwei Modi nur für "
5217 "Malwerkzeuge. Sie können diese Modi unter <guilabel>Modus</guilabel> bei den "
5218 "Werkzeugeinstellungen festlegen. In den oben angegebenen Gleichungen "
5219 "entspricht die zu bemalende Ebene der <quote>unteren Ebene</quote> und die "
5220 "zu malenden Pixel der <quote>oberen Ebene</quote>. Natürlich benötigen Sie "
5221 "nicht mehr als eine Ebene, da diese Modi auf die Ebene und das aktive "
5222 "Malwerkzeug wirken."
5224 #: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
5225 msgid ""
5226 "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
5227 "two additional painting modes."
5228 msgstr ""
5229 "Eine Beschreibung der zwei zusätzlichen Malmodi finden Sie in <xref linkend="
5230 "\"gimp-paint-mode-examples\"/>."
5232 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5233 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5234 #: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
5235 #, fuzzy
5236 msgid ""
5237 "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
5238 "md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
5239 msgstr "OK"
5241 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5242 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5243 #: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
5244 #, fuzzy
5245 msgid ""
5246 "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
5247 "md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
5248 msgstr "CHECK"
5250 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5251 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5252 #: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
5253 msgid ""
5254 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
5255 "md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
5256 msgstr "original"
5258 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5259 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5260 #: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
5261 #, fuzzy
5262 msgid ""
5263 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
5264 "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
5265 msgstr "OK"
5267 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5268 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5269 #: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
5270 #, fuzzy
5271 msgid ""
5272 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
5273 "md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
5274 msgstr "CHECK"
5276 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5277 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5278 #: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
5282 "md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
5283 msgstr "OK"
5285 #: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
5286 msgid "Layer Groups"
5287 msgstr "Ebenenguppen"
5289 #: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
5290 msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
5291 msgstr "Diese Möglichkeit gibt es seit <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
5293 #: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
5294 msgid ""
5295 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
5296 "layer list becomes easier to manage."
5297 msgstr ""
5299 #: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
5300 msgid "Create a Layer Group"
5301 msgstr "Eine Ebenengruppe erstellen"
5303 #: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
5304 msgid ""
5305 "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
5306 "layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
5307 msgstr ""
5309 #: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
5313 "guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
5314 msgstr ""
5315 "Am einfachsten ist das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
5316 "guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
5317 "Auswahl vollständig transparent machen."
5319 #: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
5320 msgid ""
5321 "This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
5322 "to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
5323 "name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
5324 "you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
5325 "confused when several ones are created."
5326 msgstr ""
5328 #: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
5329 msgid ""
5330 "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
5331 "\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
5332 msgstr ""
5334 #: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
5335 msgid "Adding Layers to a Layer Group"
5336 msgstr "Ebenen zu einer Ebenengruppe hinzufügen"
5338 #: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
5339 msgid ""
5340 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
5341 "the mouse button."
5342 msgstr ""
5344 #: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
5345 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
5346 msgstr ""
5348 #: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
5349 msgid ""
5350 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
5351 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
5352 msgstr ""
5354 #: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
5355 msgid ""
5356 "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
5357 "the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
5358 "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
5359 "menu."
5360 msgstr ""
5362 #: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
5363 msgid ""
5364 "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
5365 "By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
5366 msgstr ""
5368 #: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
5369 msgid ""
5370 "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
5371 "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
5372 "All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
5373 "active layer group."
5374 msgstr ""
5376 #: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
5377 msgid ""
5378 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
5379 "allowing you know easily which layers are part of the group."
5380 msgstr ""
5382 #: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
5383 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
5384 msgstr ""
5386 #: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
5387 msgid ""
5388 "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
5389 "normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
5390 "bottom of the layer dialog."
5391 msgstr ""
5393 #: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
5394 msgid "Duplicate a Layer Group"
5395 msgstr "Eine Ebenengruppe dupplizieren"
5397 #: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
5398 msgid ""
5399 "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
5400 "of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
5401 "<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
5402 msgstr ""
5404 #: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
5405 msgid "Move Layer Groups"
5406 msgstr "Ebenengruppen bewegen"
5408 #: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
5409 msgid ""
5410 "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
5411 "emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
5412 "Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
5413 "button at the bottom of the layer dialog)."
5414 msgstr ""
5416 #: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
5417 msgid ""
5418 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
5419 "emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
5420 "Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
5421 "then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
5422 "objects in an image."
5423 msgstr ""
5425 #: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
5426 msgid "Delete a Layer Group"
5427 msgstr "Eine Ebenengruppe löschen"
5429 #: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
5430 msgid ""
5431 "To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
5432 "layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
5433 msgstr ""
5435 #: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
5436 msgid "Embed Layer Groups"
5437 msgstr ""
5439 #: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
5440 msgid ""
5441 "When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
5442 "the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
5443 "excepted memory, to the number of embedded layer groups."
5444 msgstr ""
5446 #: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Layer Modes and Groups"
5449 msgstr "Ebenenmodi"
5451 #: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
5452 msgid ""
5453 "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
5454 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
5455 "outside and inside the layer groups."
5456 msgstr ""
5458 #: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
5459 msgid "Original image"
5460 msgstr "Originalbild"
5462 #: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
5463 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
5464 msgstr ""
5466 #: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
5467 msgid ""
5468 "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
5469 "saturation mode: only square and triangle are grayed out."
5470 msgstr ""
5472 #: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
5473 msgid ""
5474 "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
5475 "saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
5476 msgstr ""
5478 #: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
5479 msgid ""
5480 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
5481 "layers of the group."
5482 msgstr ""
5484 #: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
5485 msgid "Layer Mask"
5486 msgstr "Ebenenmaske"
5488 #: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
5489 msgid ""
5490 "You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
5491 "grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
5492 "in the group to mask a part of the layer."
5493 msgstr ""
5495 #: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
5496 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
5497 msgstr ""
5499 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
5500 msgid "Running GIMP"
5501 msgstr "Starthilfen"
5503 #: src/concepts/intro.xml:17(para)
5504 #, fuzzy
5505 msgid ""
5506 "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
5507 "(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
5508 "<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
5509 "<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
5510 "command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
5511 "image files on the command line after the program name, and they will "
5512 "automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
5513 "possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
5514 "is running."
5515 msgstr ""
5516 "Alle aktuellen Betriebssysteme stellen Ihnen eine Oberfläche zur Verfügung, "
5517 "wo Sie zum Starten von Programmen lediglich auf das zugehörige Symbol "
5518 "doppelklicken müssen. Dies ist auch für <acronym>GIMP</acronym> der Fall. "
5519 "Alternativ können Sie es jedoch auch durch Eingabe von <command>gimp</"
5520 "command> auf der Kommandozeile starten. Sollten Sie mehrere <acronym>GIMP</"
5521 "acronym>-Versionen installiert haben, wird es nötig sein, <acronym>GIMP</"
5522 "acronym> beispielsweise explizit mit dem Kommando <command>gimp-2.6</"
5523 "command> zu starten. Zusätzlich zu diesem Kommando können Sie verschiedene "
5524 "Parameter und Dateinamen angeben, um zum Beispiel mehrere Bilder "
5525 "gleichzeitig zu öffnen."
5527 #: src/concepts/intro.xml:30(para)
5528 msgid ""
5529 "Most operating systems support file associations, which associates a class "
5530 "of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
5531 "corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
5532 "files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
5533 "can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
5534 msgstr ""
5535 "Außerdem können Sie bei den meisten Betriebssystemen Bilddateien mit "
5536 "<acronym>GIMP</acronym> assoziieren, so dass das Programm automatisch "
5537 "gestartet wird, wenn Sie eine Bilddatei <quote>doppelklicken</quote>."
5539 #: src/concepts/intro.xml:40(title)
5540 msgid "Known Platforms"
5541 msgstr "Plattformverfügbarkeit"
5543 #: src/concepts/intro.xml:41(para)
5544 msgid ""
5545 "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
5546 "available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
5547 "work include:"
5548 msgstr ""
5549 "<acronym>GIMP</acronym> ist heutzutage eines der am weitesten verbreiteten "
5550 "Bildbearbeitungsprogramme und mindestens auf folgenden Plattformen verfügbar:"
5552 #: src/concepts/intro.xml:46(para)
5553 msgid ""
5554 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
5555 "Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
5556 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
5557 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
5558 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
5559 "<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
5560 "<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
5561 "<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
5562 "<productname>BeOS</productname>."
5563 msgstr ""
5564 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
5565 "Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
5566 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
5567 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
5568 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
5569 "<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
5570 "<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
5571 "<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> und "
5572 "<productname>BeOS</productname>."
5574 #: src/concepts/intro.xml:59(para)
5575 msgid ""
5576 "The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
5577 "because of its source code availability. For further information visit the "
5578 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
5579 "online-gimp-dev\"/>."
5580 msgstr ""
5581 "Durch den offengelegten Programmcode kann <acronym>GIMP</acronym> leicht auf "
5582 "andere Plattformen portiert werden. Besuchen Sie für weitere Informationen "
5583 "die <acronym>GIMP</acronym>-Entwicklerseite <xref linkend=\"bibliography-"
5584 "online-gimp-dev\"/>."
5586 #: src/concepts/intro.xml:68(title)
5587 msgid "Language"
5588 msgstr "GIMP auf Deutsch"
5590 #: src/concepts/intro.xml:70(primary)
5591 msgid "Languages"
5592 msgstr "Sprache"
5594 #: src/concepts/intro.xml:72(para)
5595 msgid ""
5596 "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
5597 "In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
5598 "use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
5599 "through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
5600 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
5601 msgstr ""
5602 "<acronym>GIMP</acronym> erkennt und verwendet automatisch die Systemsprache. "
5603 "Sollte eine automatische Erkennung Ihrer gewünschten Sprache fehlschlagen "
5604 "oder sollten Sie einfach eine andere Sprache verwenden wollen, ist es seit "
5605 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8 so möglich: <menuchoice><guimenu>Bearbeiteb</"
5606 "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Oberfläche</"
5607 "guimenuitem></menuchoice>."
5609 #: src/concepts/intro.xml:84(para)
5610 msgid "You can also use:"
5611 msgstr ""
5613 #: src/concepts/intro.xml:89(term)
5614 msgid "Under Linux"
5615 msgstr "Unter Linux"
5617 #: src/concepts/intro.xml:91(para)
5618 msgid ""
5619 "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
5620 "gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
5621 "de, ... according to the language you want. Background: Using "
5622 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
5623 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
5624 msgstr ""
5625 "<emphasis>GNU/Linux</emphasis> : Öffnen Sie eine Konsole und geben Sie "
5626 "folgendes ein: <userinput>LANG=de gimp</userinput>, um GIMP in Deutsch zu "
5627 "starten. Möchten Sie GIMP auf z.B. in Französisch starten, ersetzen Sie die "
5628 "Landesbezeichnung \"de\" durch \"fr\". Hintergrund: Durch "
5629 "<userinput>LANGUAGE=de</userinput> setzen Sie eine Umgebungsvariable für das "
5630 "ausgeführte Programm <userinput>gimp</userinput>."
5632 #: src/concepts/intro.xml:103(term)
5633 msgid "Under Windows XP"
5634 msgstr "Unter Windows XP"
5636 #: src/concepts/intro.xml:105(para)
5637 msgid ""
5638 "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
5639 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
5640 "guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
5641 "<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
5642 "Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
5643 "guibutton> to validate your choice."
5644 msgstr ""
5645 "Schaltfläche <menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
5646 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
5647 "guimenuitem></menuchoice> im Bereich <quote>System Variables</quote>: "
5648 "Schalter <guibutton>Add</guibutton>: Geben Sie LANG für Name und en  für "
5649 "Wert ein. Achtung! Sie müssen dreimal auf <guibutton>OK</guibutton> drücken, "
5650 "um Ihre Auswahl zu bestätigen."
5652 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
5656 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
5657 "instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
5658 "start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
5659 "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
5660 "<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
5661 "and drag it to your desktop."
5662 msgstr ""
5663 "Wenn Sie die Spracheinstellung häufig ändern, empfiehlt sich eine "
5664 "Automatisierung per Skriptdatei. Öffnen Sie Notepad und geben Sie "
5665 "beispielsweise für Englisch die folgenden Kommandos ein: "
5666 "<literallayout><userinput>set lang=en\n"
5667 "start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Speichern Sie die Datei mit "
5668 "der Namenserweiterung <filename class=\"extension\">.BAT</filename>, "
5669 "beispielsweise als <filename>GIMP-EN.BAT</filename>. Beim Ausführen wird die "
5670 "entsprechende Sprache aktiviert."
5672 # XXX: Kann das mal ein Windoof-Nutzer überprüfen?
5673 #: src/concepts/intro.xml:129(para)
5674 #, fuzzy
5675 msgid ""
5676 "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
5677 "guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
5678 "Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
5679 "guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
5680 msgstr ""
5681 "Eine andere Möglichkeit: <menuchoice><guimenu>Start</"
5682 "guimenu><guisubmenu>Programme</guisubmenu> <guimenuitem>GTK-"
5683 "Laufzeitumgebung</guimenuitem></menuchoice> Dann <guimenuitem>Sprache "
5684 "wählen</guimenuitem> und im Klappmenü die gewünschte Sprache auswählen."
5686 #: src/concepts/intro.xml:142(term)
5687 msgid "Under Apple Mac OS X"
5688 msgstr "Unter Apple Mac OS X"
5690 #: src/concepts/intro.xml:144(para)
5691 msgid ""
5692 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
5693 "tab, the desired language should be the first in the list."
5694 msgstr ""
5695 "Öffnen Sie die Systemeinstellungen und klicken auf das Symbol "
5696 "<guilabel>Landeseinstellungen</guilabel>, die gewünschte Sprache sollte die "
5697 "erste in der Liste sein."
5699 #: src/concepts/intro.xml:152(term)
5700 msgid "Another GIMP instance"
5701 msgstr "Eine weitere GIMP-Instanz"
5703 #: src/concepts/intro.xml:155(primary)
5704 msgid "New instance"
5705 msgstr "Neue Instanz"
5707 #: src/concepts/intro.xml:157(para)
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
5711 "example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
5712 "system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
5713 "another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
5714 "for translators."
5715 msgstr ""
5716 "Sie können eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten, wenn Sie die "
5717 "Kommandozeilenoption <userinput>-n</userinput> verwenden. Beispielsweise "
5718 "<userinput>gimp-2.6</userinput>, um <acronym>GIMP</acronym> in Ihrer Sprache "
5719 "zu starten, und <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput>, um eine "
5720 "weitere Instanz in Englisch zu haben. Das ist insbesondere für Übersetzer "
5721 "nützlich."
5723 #: src/concepts/intro.xml:171(title)
5724 msgid "Command Line Arguments"
5725 msgstr "Kommandozeilenparameter"
5727 #: src/concepts/intro.xml:173(primary)
5728 msgid "Command line Arguments"
5729 msgstr "Kommandozeilenparameter"
5731 #: src/concepts/intro.xml:175(para)
5732 msgid ""
5733 "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
5734 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
5735 "<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
5736 msgstr ""
5737 "Kommandozeilenparameter können sehr nützlich sein, sind aber optional. Die "
5738 "Liste der Parameter ist abhängig vom verwendeten Betriebssystem und der "
5739 "verwendeten <acronym>GIMP</acronym>-Version. Nachfolgend werden die am "
5740 "häufigsten verwendeten Optionen erläutert.Unter Unix-ähnlichen "
5741 "Betriebssystemen können Sie eine komplette Liste in der Manpage "
5742 "(<userinput>man gimp</userinput>) erfragen."
5744 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
5745 #, fuzzy
5746 msgid ""
5747 "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
5748 "<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
5749 "command>."
5750 msgstr ""
5751 "Um die Kommandozeilenparameter zu nutzen, müssen Sie diese beim Start von "
5752 "<acronym>GIMP</acronym> über die Kommandozeile in der folgenden Form "
5753 "angeben: <command>gimp-2.6 [OPTION...] [DATEI|URI...]</command>"
5755 #: src/concepts/intro.xml:188(term)
5756 msgid "-?, --help"
5757 msgstr "-?, --help"
5759 #: src/concepts/intro.xml:190(para)
5760 msgid "Display a list of all commandline options."
5761 msgstr "Eine Liste aller verfügbaren Parameter zeigen."
5763 #: src/concepts/intro.xml:194(term)
5764 msgid "--help-all"
5765 msgstr "--help-all"
5767 #: src/concepts/intro.xml:196(para)
5768 msgid "Show all help options."
5769 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen."
5771 #: src/concepts/intro.xml:200(term)
5772 msgid "--help-gtk"
5773 msgstr "--help-gtk"
5775 #: src/concepts/intro.xml:202(para)
5776 msgid "Show GTK+ Options."
5777 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen."
5779 #: src/concepts/intro.xml:206(term)
5780 msgid "-v, --version"
5781 msgstr "-v, --version"
5783 #: src/concepts/intro.xml:208(para)
5784 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
5785 msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden."
5787 #: src/concepts/intro.xml:214(term)
5788 msgid "--license"
5789 msgstr "--license"
5791 #: src/concepts/intro.xml:216(para)
5792 msgid "Show license information and exit."
5793 msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden."
5795 #: src/concepts/intro.xml:220(term)
5796 msgid "--verbose"
5797 msgstr "--verbose"
5799 #: src/concepts/intro.xml:222(para)
5800 msgid "Show detailed start-up messages."
5801 msgstr "Detaillierte Meldungen auf der Konsole zeigen."
5803 #: src/concepts/intro.xml:226(term)
5804 msgid "-n, --new-instance"
5805 msgstr "-n, --new-instance"
5807 #: src/concepts/intro.xml:228(para)
5808 msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
5809 msgstr "Eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten."
5811 #: src/concepts/intro.xml:232(term)
5812 msgid "-a, --as-new"
5813 msgstr "-a, --as-new"
5815 #: src/concepts/intro.xml:234(para)
5816 msgid "Open images as new."
5817 msgstr "Bilder als neu öffnen."
5819 #: src/concepts/intro.xml:238(term)
5820 msgid "-i, --no-interface"
5821 msgstr "-i, --no-interface"
5823 #: src/concepts/intro.xml:240(para)
5824 msgid "Run without a user interface."
5825 msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten."
5827 #: src/concepts/intro.xml:244(term)
5828 msgid "-d, --no-data"
5829 msgstr "-d, --no-data"
5831 #: src/concepts/intro.xml:246(para)
5832 msgid ""
5833 "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
5834 "interactive situations where start-up time is to be minimized."
5835 msgstr ""
5836 "Keine Muster, Gradienten, Farbpaletten oder Pinsel öffnen. Dies ist in nicht-"
5837 "interaktiven Umgebungen sinnvoll, um die Startzeit zu minimieren."
5839 #: src/concepts/intro.xml:254(term)
5840 msgid "-f, --no-fonts"
5841 msgstr "-f, --no-fonts"
5843 #: src/concepts/intro.xml:256(para)
5844 msgid ""
5845 "Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
5846 "for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
5847 "fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
5848 msgstr ""
5849 "Keine Schriften laden. Das ist nützlich, um <acronym>GIMP</acronym> für "
5850 "Skripte, die keine Schriften benötigen, schneller zu laden, oder um Probleme "
5851 "zu lokalisieren, die mit korrupten Schriften zusammenhängen und "
5852 "<acronym>GIMP</acronym> einfrieren lassen."
5854 #: src/concepts/intro.xml:264(term)
5855 msgid "-s, --no-splash"
5856 msgstr "-s, --no-splash"
5858 #: src/concepts/intro.xml:266(para)
5859 msgid "Do not show the splash screen while starting."
5860 msgstr "Keinen Startbildschirm zeigen."
5862 #: src/concepts/intro.xml:270(term)
5863 msgid "--no-shm"
5864 msgstr "--no-shm"
5866 #: src/concepts/intro.xml:272(para)
5867 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
5868 msgstr ""
5869 "Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen <acronym>GIMP</acronym> und den "
5870 "Modulen verwenden."
5872 #: src/concepts/intro.xml:277(term)
5873 msgid "--no-cpu-accel"
5874 msgstr "--no-cpu-accel"
5876 #: src/concepts/intro.xml:279(para)
5877 msgid ""
5878 "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
5879 "disabling buggy accelerated hardware or functions."
5880 msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden."
5882 #: src/concepts/intro.xml:285(term)
5883 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
5884 msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
5886 #: src/concepts/intro.xml:287(para)
5887 msgid ""
5888 "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
5889 "acronym> session. The given session name is appended to the default "
5890 "<filename>sessionrc</filename> filename."
5891 msgstr ""
5892 "Ein anderes Sitzungsprofil verwenden. Der angegebene Sitzungsname wird an "
5893 "den Standarddateinamen (<filename>sessionrc</filename>) angehängt."
5895 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
5896 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
5897 msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
5899 #: src/concepts/intro.xml:298(para)
5900 msgid ""
5901 "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
5902 "The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
5903 "Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
5904 msgstr ""
5905 "Ein alternatives <filename>gimprc</filename>-Profil verwenden. (Die Datei "
5906 "<filename>gimprc</filename> enthält Ihre Präferenzen.) Nützlich in Fällen, "
5907 "wo sich Pluginpfade oder Maschinenspezifikationen unterscheiden."
5909 #: src/concepts/intro.xml:307(term)
5910 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
5911 msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
5913 #: src/concepts/intro.xml:309(para)
5914 msgid "Use an alternate system gimprc file."
5915 msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden."
5917 #: src/concepts/intro.xml:313(term)
5918 msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
5919 msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
5921 #: src/concepts/intro.xml:317(para)
5922 msgid ""
5923 "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
5924 "typically in the form of a script that can be executed by one of the "
5925 "<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
5926 "<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
5927 msgstr ""
5928 "Befehle im Stapelmodus ausführen. Die Befehle werden normalerweise in Form "
5929 "eines Skriptes angegeben. Sollte <userinput>-</userinput> angegeben sein, "
5930 "werden die Kommandos von der Standardeingabe gelesen."
5932 #: src/concepts/intro.xml:327(term)
5933 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
5934 msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
5936 #: src/concepts/intro.xml:329(para)
5937 msgid ""
5938 "Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
5939 "procedure is Script-Fu."
5940 msgstr ""
5941 "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen angeben. Die Voreinstellung "
5942 "ist Skript-Fu."
5944 #: src/concepts/intro.xml:334(term)
5945 msgid "--console-messages"
5946 msgstr "--console-messages"
5948 #: src/concepts/intro.xml:336(para)
5949 msgid ""
5950 "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
5951 "console instead."
5952 msgstr "Warnungen im Terminal statt in einem Dialog ausgeben."
5954 #: src/concepts/intro.xml:343(term)
5955 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5956 msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5958 #: src/concepts/intro.xml:345(para)
5959 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
5960 msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)."
5962 #: src/concepts/intro.xml:349(term)
5963 msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5964 msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5966 #: src/concepts/intro.xml:351(para)
5967 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
5968 msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)."
5970 #: src/concepts/intro.xml:355(term)
5971 msgid "--debug-handlers"
5972 msgstr "--debug-handlers"
5974 #: src/concepts/intro.xml:357(para)
5975 msgid ""
5976 "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
5977 "acronym> debugging."
5978 msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale."
5980 #: src/concepts/intro.xml:362(term)
5981 msgid "--g-fatal-warnings"
5982 msgstr "--g-fatal-warnings"
5984 #: src/concepts/intro.xml:364(para)
5985 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
5986 msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen."
5988 #: src/concepts/intro.xml:368(term)
5989 msgid "--dump-gimprc"
5990 msgstr "--dump-gimprc"
5992 #: src/concepts/intro.xml:370(para)
5993 msgid ""
5994 "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
5995 "gimprc file."
5996 msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben."
5998 #: src/concepts/intro.xml:375(term)
5999 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
6000 msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
6002 #: src/concepts/intro.xml:377(para)
6003 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
6004 msgstr ""
6005 "Den angegebene X-Bildschirm verwenden (nicht auf allen Systeme verfügbar)."
6007 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6008 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6009 #: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
6010 msgid ""
6011 "@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
6012 "md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
6013 msgstr "original"
6015 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6016 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6017 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
6021 "md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
6022 msgstr "CHECK"
6024 #: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
6025 msgid "Image Window"
6026 msgstr "Das Bildfenster"
6028 #: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
6029 msgid "Image windows"
6030 msgstr "Bildfenster"
6032 #: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
6033 msgid "Description"
6034 msgstr "Beschreibung"
6036 #: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
6037 msgid "Status bar"
6038 msgstr "Statusleiste"
6040 #: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
6041 msgid "Image window"
6042 msgstr "Bildfenster"
6044 #: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
6045 #: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
6046 msgid "Navigation preview"
6047 msgstr "Navigationsvorschau"
6049 #: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
6050 msgid "Preview"
6051 msgstr "Vorschau"
6053 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
6054 msgid ""
6055 "GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
6056 "(default), and single-window mode (optional, through "
6057 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
6058 "guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
6059 "GIMP will open in single mode next time)."
6060 msgstr ""
6062 #: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
6063 msgid ""
6064 "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
6065 "in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
6066 msgstr ""
6068 #: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
6069 msgid ""
6070 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
6071 "window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
6072 "mode, an image window exists, even if no image is open."
6073 msgstr ""
6075 #: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
6076 msgid ""
6077 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
6078 "default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
6079 "by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
6080 msgstr ""
6082 #: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
6083 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
6084 msgstr ""
6086 #: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
6087 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
6088 msgstr ""
6090 #: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
6091 msgid ""
6092 "Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
6093 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
6094 msgstr ""
6096 #. 1
6097 #: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
6101 "image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
6102 "window with an image displays the image name and its specifications in the "
6103 "title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
6104 "\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
6105 "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
6106 "with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
6107 "systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
6108 "desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
6109 msgstr ""
6110 "Selbst wenn kein Bild geöffnet ist, existiert doch immer ein Bildfenster. "
6111 "Die Titelleiste eines Bildfensters ohne Bild lautet <quote>GNU Image "
6112 "Manipulating Program</quote>. Ein Bildfensters mit Bild zeigt in der "
6113 "Titelleiste Bildnamen und -eigenschaften, so wie es in den <link linkend="
6114 "\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> festgelegt ist. Jedes Bildfenster "
6115 "enthält genau ein Bild (bzw. keines, falls kein Bild geöffnet ist). Jedes "
6116 "Bild wird in einem oder (seltener) in mehreren Bildfenstern dargestellt. Die "
6117 "folgenden Abschnitte beschreiben die wichtigsten Elemente des Bildfensters, "
6118 "welche in den Standardeinstellungen sichtbar sind. Einige dieser Elemente "
6119 "können über Kommandos im Menü <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ansicht</"
6120 "link> ausgeblendet werden."
6122 #: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
6123 msgid ""
6124 "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
6125 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
6126 "the image window."
6127 msgstr ""
6129 #: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
6130 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
6131 msgstr ""
6133 #: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
6134 msgid ""
6135 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
6136 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
6137 "keycombo> instead."
6138 msgstr ""
6139 "Benutzer eines Apple-Computers mit einer Eintastenmaus können das "
6140 "Kontextmenü durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</"
6141 "keycap><mousebutton>Maustaste</mousebutton></keycombo> erreichen."
6143 # TODO?
6144 #. 2
6145 #: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
6149 "Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
6150 "nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
6151 "on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
6152 "clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
6153 "corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
6154 "menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
6155 "emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
6156 "menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
6157 "Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
6158 msgstr ""
6159 "<emphasis>Bildmenü:</emphasis> Genau unter der Titelzeile befindet sich die "
6160 "Menüzeile des Bildfensters. Dieses Menü erlaubt Ihnen einen Zugriff auf fast "
6161 "alle Operationen und Werkzeuge, welche in <acronym>GIMP</acronym> zur "
6162 "Verfügung stellt. Das Bildmenü ist außerdem mit einem rechten Mausklick "
6163 "<placeholder-1/> auf das Bild zu erreichen."
6165 #: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
6166 #, fuzzy
6167 msgid ""
6168 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
6169 "Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
6170 "keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
6171 "keycap></keycombo> to open the menu."
6172 msgstr ""
6173 "<emphasis>Menüschaltfläche:</emphasis> Durch Klicken auf die "
6174 "Menüschaltfläche erreichen Sie das Bildmenü. Um dieses per Tastatur "
6175 "aufzurufen, können Sie <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F10</"
6176 "keycap></keycombo> verwenden."
6178 #: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
6179 msgid ""
6180 "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
6181 "and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
6182 "the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
6183 "below to use a unit other than pixels."
6184 msgstr ""
6185 "<emphasis>Lineal:</emphasis> In der üblichen Anordnung des Bildfensters "
6186 "erscheinen Lineale an der oberen und linken Kante. Diese Lineale beschreiben "
6187 "die aktuellen Koordinaten des Bildes. In der Standardeinstellung wird als "
6188 "Maßeinheit für die Lineale <quote>Pixel</quote> verwendet. Dies können Sie "
6189 "jedoch ganz einfach über das Einheitenmenü am unteren Bildrand ändern."
6191 # TODO?
6192 #: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
6193 msgid ""
6194 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
6195 "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
6196 "is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
6197 "another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
6198 "it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
6199 "guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
6200 msgstr ""
6201 "Eine der wichtigsten Eigenschaften der Lineale ist, dass Sie aus ihnen die "
6202 "Hilfslinien <quote>herausziehen</quote> können. Probieren Sie es einfach "
6203 "einmal aus: Klicken Sie auf ein Lineal und ziehen Sie bei gedrückter "
6204 "Maustaste eine Hilfslinie in das Bild. Sehr einfach - sehr hilfreich!"
6206 #: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
6207 msgid ""
6208 "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
6209 "heads pointing vertically and horizontally."
6210 msgstr ""
6212 #: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
6213 msgid ""
6214 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
6215 "corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
6216 "is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
6217 "\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
6218 msgstr ""
6219 "Schaltfläche <emphasis>Schnellmaske:</emphasis> Mit dieser Schaltfläche "
6220 "können Sie die Schnellmaske aktivieren und deaktivieren. Die Maske selbst "
6221 "ist eine alternative Ansicht, um Auswahlen zu bearbeiten. Detaillierte "
6222 "Informationen zu diesem überaus nützlichem Werkzeug finden Sie im Abschnitt "
6223 "<link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>."
6225 #. 6
6226 #: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
6227 msgid ""
6228 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
6229 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
6230 "in the lower left corner of the window displays the current pointer "
6231 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
6232 msgstr ""
6233 "<emphasis>Zeigerkoordinaten:</emphasis> Die Koordinaten des Zeigers "
6234 "(beispielsweise des Mauszeigers) im aktuellen Bild werden in diesem Bereich "
6235 "eingeblendet. Die Einheiten der Koordinaten (x, y im Koordinatensystem des "
6236 "Bildes) können mit der angrenzenden Schaltfläche verändert werden."
6238 # TODO?
6239 #. 7
6240 #: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
6241 msgid ""
6242 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
6243 "for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
6244 "can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
6245 "menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
6246 "affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
6247 "\">Dot for Dot</link> for more information."
6248 msgstr ""
6249 "<emphasis>Einheitenmenü:</emphasis> Die voreingestellte Maßeinheit in "
6250 "<acronym>GIMP</acronym> ist Pixel. Diese Maßeinheit wird von Werkzeugen, "
6251 "Linealen und vielen anderen Dingen in <acronym>GIMP</acronym> benutzt. Durch "
6252 "Klicken auf die Schaltfläche können Sie die Maßeinheit auf cm, inch oder "
6253 "andere verändern."
6255 #: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
6256 #, fuzzy
6257 msgid ""
6258 "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
6259 "image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
6260 "directly enter a zoom level in the text box for precise control."
6261 msgstr ""
6262 "<emphasis>Vergrößerungs-Schaltfläche:</emphasis> Sie können die "
6263 "Vergrößerungsstufe durch Klicken auf diese Schaltfläche beliebig verändern."
6265 #: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
6269 "image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
6270 "image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
6271 "use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
6272 "guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
6273 "Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
6274 "the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
6275 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
6276 msgstr ""
6277 "<emphasis>Statuszeile:</emphasis> Die Statuszeile befindet sich unten im "
6278 "Bildfenster. Standardmäßig zeigt sie die aktuelle Ebene, auf der gezeichnet "
6279 "wird, sowie die Größe des derzeit vom Bild benutzten Speichers. Über "
6280 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
6281 "guisubmenu><guimenuitem>Bildfenster</guimenuitem><guimenuitem>Titel und "
6282 "Status</guimenuitem></menuchoice> können Sie die Darstellung nach Ihren "
6283 "Wünschen einstellen.Bei zeitintensiven Operationen verändert sich die "
6284 "Statuszeile zu einer Fortschrittsanzeige."
6286 #: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
6287 #, fuzzy
6288 msgid ""
6289 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
6290 "size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
6291 "displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
6292 "First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
6293 "RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
6294 "and copies of the image, for use by the Undo command."
6295 msgstr ""
6296 "Die Größe des Speichers, der vom Bild benötigt wird, unterscheidet sich "
6297 "deutlich von der Größe der Bilddatei. Beispielsweise benötigt ein 70Kb .PNG-"
6298 "Bild  246Kb im Speicher, um es darzustellen. Dafür gibt es zwei Gründe: "
6299 "Erstens wird das Bild in einer PNG-Datei komprimiert, zweitens benötigt "
6300 "<acronym>GIMP</acronym> zum Zurücknehmen von Operationen eine Kopie im "
6301 "Speicher."
6303 #. 10
6304 #: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
6305 msgid ""
6306 "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
6307 "operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
6308 "lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
6309 "operation."
6310 msgstr ""
6311 "<emphasis>Abbrechen-Schaltfläche:</emphasis> Mit der Schaltfläche "
6312 "<quote>Abbrechen</quote> können zeitintensive Operationen abgebrochen werden."
6314 #: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
6315 msgid ""
6316 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
6317 "pieces of images behind."
6318 msgstr ""
6319 "Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen reagieren sehr langsam auf die "
6320 "Schaltfläche <guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwünschten "
6321 "Resultaten führen."
6323 #: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
6324 msgid "Navigation"
6325 msgstr "Navigation"
6327 #: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
6328 msgid "Navigation button"
6329 msgstr "Schaltfläche"
6331 #: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
6335 "at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
6336 "release the mouse button) on the navigation control to display the "
6337 "Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
6338 "with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
6339 "to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
6340 "button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
6341 "quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
6342 "(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
6343 "other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
6344 "button, click-drag with it to pan across the image)."
6345 msgstr ""
6346 "<emphasis>Navigationsschaltfläche:</emphasis> Diese kleine Schaltfläche "
6347 "blendet eine Miniaturansicht des aktuellen Bildes ein, wenn Sie sie "
6348 "anklicken (und den Maustaste gedrückt halten), in der navigiert werden kann. "
6349 "So können Sie die aktuelle Ansicht des Bildabschnitts beliebig verschieben. "
6350 "Für sehr große Bilder kann auch der <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
6351 "\">Navigationsdialog</link> hilfreich sein."
6353 #. 12
6354 #: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
6358 "smaller than the image window, this padding area separates the active image "
6359 "display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
6360 "them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
6361 "area."
6362 msgstr ""
6363 "<emphasis>Inaktiver Bildrahmen:</emphasis> Der inaktive Bildrahmen grenzt "
6364 "das eigentlich aktive Bild vom inaktiven Rahmen ab. Der Rahmen selbst kann "
6365 "nur in seiner Farbe verändert werden, wird aber von Operationen oder "
6366 "Werkzeugen, die auf das Bild angewandt werden, nicht beeinflusst. Wenn "
6367 "Ebenen größer als das eigentliche Bild sind, sieht man den Ebenenrahmen im "
6368 "inaktiven Bildrahmen."
6370 #: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
6371 msgid ""
6372 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
6373 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
6374 "area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
6375 "boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
6376 "of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
6377 "described below."
6378 msgstr ""
6379 "<emphasis>Bildanzeige:</emphasis> Der wohl wichtigste Teil des Bildfensters "
6380 "ist die Anzeige des Bildes. Um das Bild herum befindet sich eine gelb-"
6381 "schwarz gestrichelte Linie, welche die Grenzen einer Ebene kennzeichnet."
6383 #: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
6387 "feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
6388 "border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
6389 "window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
6390 "button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
6391 "that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
6392 "the window is resized."
6393 msgstr ""
6394 "<emphasis>Schaltfläche zur Vergrößerung des Bildfensters:</emphasis> Wenn "
6395 "Sie diese Schaltfläche aktiviert haben, wird bei Vergrößerung oder "
6396 "Verkleinerung des Bildfensters die Darstellung des Bildes ebenfalls "
6397 "vergrößert oder verkleinert."
6399 #: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
6400 msgid ""
6401 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
6402 "the image in its own Image window or tab."
6403 msgstr ""
6405 #: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
6406 msgid ""
6407 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
6408 "layer."
6409 msgstr ""
6411 #: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
6415 "keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
6416 "command does the same."
6417 msgstr ""
6418 "Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
6419 "keycap></keycombo>"
6421 #: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
6425 "keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
6426 "to the window."
6427 msgstr ""
6428 "Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
6429 "keycap></keycombo>"
6431 #: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
6432 msgid ""
6433 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
6434 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
6435 msgstr ""
6437 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6438 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6439 #: src/concepts/image-types.xml:51(None)
6440 msgid ""
6441 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
6442 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
6443 msgstr "CHECK"
6445 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6446 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6447 #: src/concepts/image-types.xml:63(None)
6448 msgid ""
6449 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
6450 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
6451 msgstr "CHECK"
6453 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6454 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6455 #: src/concepts/image-types.xml:101(None)
6456 msgid ""
6457 "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
6458 "md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
6459 msgstr "CHECK"
6461 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6462 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6463 #: src/concepts/image-types.xml:113(None)
6464 msgid ""
6465 "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
6466 "md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
6467 msgstr "CHECK"
6469 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6470 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6471 #: src/concepts/image-types.xml:139(None)
6472 msgid ""
6473 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
6474 "md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
6475 msgstr "CHECK"
6477 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6478 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6479 #: src/concepts/image-types.xml:148(None)
6480 msgid ""
6481 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
6482 "md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
6483 msgstr "CHECK"
6485 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6486 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6487 #: src/concepts/image-types.xml:157(None)
6488 msgid ""
6489 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
6490 "md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
6491 msgstr "CHECK"
6493 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6494 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6495 #: src/concepts/image-types.xml:166(None)
6496 msgid ""
6497 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
6498 "md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
6499 msgstr "CHECK"
6501 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6502 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6503 #: src/concepts/image-types.xml:177(None)
6504 msgid ""
6505 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
6506 "md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
6507 msgstr "CHECK"
6509 #: src/concepts/image-types.xml:12(title)
6510 msgid "Image Types"
6511 msgstr "Aufbau von Bildern in GIMP"
6513 #: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
6514 msgid "Images"
6515 msgstr "Bilder"
6517 #: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
6518 msgid "Types"
6519 msgstr "Typen"
6521 # TODO: Deutsche Fassung an Original anpassen?
6522 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
6523 msgid ""
6524 "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
6525 "corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
6526 "<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
6527 "<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
6528 "stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
6529 "of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
6530 "take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
6531 "and the things that you can do with them."
6532 msgstr ""
6533 "Es mag verlockend sein, sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> einfach als "
6534 "eine Fläche vorzustellen, auf der man zeichnen, die man mit Filtern "
6535 "verändern und dann in einem Dateiformat wie <link linkend=\"file-jpeg-load"
6536 "\">JPEG</link> speichern kann. Prinzipiell könnten Sie es in der Tat bei "
6537 "dieser Vorstellung belassen, allerdings wird sich Ihnen die Welt von "
6538 "<acronym>GIMP</acronym> dann nur in einem klitzekleinen Ausschnitt "
6539 "präsentieren. Um Ihnen das ganze <acronym>GIMP</acronym>-Universum "
6540 "zugänglich zu machen, werden wir Ihnen in diesem Kapitel Begriffe wie "
6541 "Farbmodell, Ebene, Kanal, Maske und Pfad näher bringen."
6543 # TODO: alte (prä-gettext) deutsche Übersetzung mit aktueller englischer
6544 #       Doku synchronisieren ('de' nach 'en' oder 'en' nach 'de')?
6545 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
6546 msgid ""
6547 "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
6548 "are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
6549 "Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
6550 "<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
6551 "quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
6552 "possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
6553 "colormodel\"> Color Models</link>"
6554 msgstr ""
6555 "Zunächst einmal ist es wichtig zu wissen, dass sich Bilder grundsätzlich in "
6556 "zwei Klassen einteilen lassen. Zum einen gibt es Vektorgrafiken. Diese "
6557 "zeichnen sich dadurch aus, dass alle Bildinhalte als mathematische Formen "
6558 "beschrieben werden. Dies hat den großen Vorteil, dass solche Bilder völlig "
6559 "problemlos beliebig vergrößert werden können, ohne dass Stufen oder "
6560 "ähnliches sichtbar werden. Allerdings ist es für viele Bildinhalte wie "
6561 "beispielsweise Digitalfotos sehr kompliziert bis unmöglich, diese in "
6562 "mathematischen Formen wie Linien, Kreisen oder Bögen zu beschreiben."
6564 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
6565 msgid ""
6566 "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
6567 "ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
6568 "different levels of gray."
6569 msgstr ""
6570 "Hierfür ist die zweite Gruppe von Bildern, als Rastergrafik bezeichnet, sehr "
6571 "viel besser geeignet. Bei Rastergrafiken werden die Bilder in kleine Punkte, "
6572 "sogenannte Pixel, zerlegt, die in einem Raster aus Zeilen und Spalten "
6573 "angeordnet die Bildinhalte abbilden. Bilder, welche Sie in GIMP bearbeiten, "
6574 "sind immer Rastergrafiken. Bilder haben in GIMP einige sehr wichtige "
6575 "Eigenschaften. Zunächst einmal ist da die Anzahl der Zeilen und Spalten, in "
6576 "denen Pixel angeordnet sind. Diese bestimmen die Bildgröße (nicht zu "
6577 "verwechseln mit der Dateigröße, die eine Eigenschaft der Datei ist, in der "
6578 "Sie ein Bild speichern). Die zweite wichtige Eigenschaft von Bildern neben "
6579 "der Bildgröße ist das <link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodell</"
6580 "link>. Dieses beschreibt, welche Farben die Pixel annehmen können und wie "
6581 "diese Farben zusammengesetzt werden. Zu den bekanntesten Farbmodellen "
6582 "gehören <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>, <link linkend=\"glossary-"
6583 "cmyk\">CMY(K)</link>, <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> und <link "
6584 "linkend=\"glossary-rgb\">YUV</link>."
6586 #: src/concepts/image-types.xml:47(title)
6587 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
6588 msgstr "Komponenten der Farbmodelle RGB und CMY"
6590 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
6591 msgid ""
6592 "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
6593 "what happens on your screen."
6594 msgstr ""
6595 "Im RGB-Farbmodell ergeben die Grundfarben Rot, Grün und Blau "
6596 "zusammengemischt Weiß. Ein Anwendungsbeispiel ist die Darstellung von Farben "
6597 "auf einem Bildschirm."
6599 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
6600 msgid ""
6601 "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
6602 "which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
6603 "actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
6604 "rendering."
6605 msgstr ""
6606 "Im CMY(K)-Farbmodell ergeben die Grundfarben Cyan, Magenta und Yellow "
6607 "zusammengemischt Schwarz. Ein Anwendungsbeispiel ist der Farbdruck, bei dem "
6608 "oftmals zusätzlich echtes Schwarz (K) verwendet wird."
6610 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
6611 msgid ""
6612 "Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
6613 "the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
6614 "RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
6615 "grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
6616 msgstr ""
6617 "Alle diese Farbmodelle dienen dazu, Farben zu beschreiben. Hierzu werden "
6618 "verschiedene Komponenten zur Verfügung gestellt. Das RGB-Modell verwendet "
6619 "beispielsweise als Komponenten die Primärfarben <emphasis>R</emphasis>ot, "
6620 "<emphasis>G</emphasis>rün und <emphasis>B</emphasis>lau, welche in "
6621 "verschiedenen Verhältnissen addiert werden. Daher ist RGB ein sogenanntes "
6622 "additives Farbmodell. Bei CMY(K) werden als Komponenten <emphasis>C</"
6623 "emphasis>yan, <emphasis>M</emphasis>agenta, <emphasis>Y</emphasis>ello und "
6624 "<emphasis>K</emphasis>ey verwendet, die beim Mischen voneinander subtrahiert "
6625 "werden. CMYK ist daher ein subtraktives Farbmodell. Bei HSV dienen "
6626 "<emphasis>H</emphasis>ue (Farbton), <emphasis>S</emphasis>aturation "
6627 "(Sättigung) und <emphasis>V</emphasis>alue (Intensität) als Komponenten."
6629 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
6630 msgid ""
6631 "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
6632 "called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
6633 "When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
6634 "is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
6635 "location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
6636 "the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
6637 "by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
6638 "degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
6639 "proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
6640 msgstr ""
6641 "Das Farbmodell eines Bildes wird in GIMP als <emphasis>Modus</emphasis> "
6642 "bezeichnet. Neben RGB können sich Bilder in GIMP auch in den Modi "
6643 "<emphasis>Graustufen</emphasis> oder <emphasis>Indiziert</emphasis> "
6644 "befinden. Die beiden letzteren stellen keine Farbmodelle im engeren Sinn "
6645 "dar. Ein Graustufenbild ist sozusagen ein Bild mit genau einer Komponente, "
6646 "nämlich der Helligkeit im Bereich zwischen Schwarz und Weiß. Im Modus "
6647 "<quote>Indizierte Farben</quote> wird eine Palette vordefinierter Farben "
6648 "verwendet und jedem Pixel eines der 256 Fächer der Palette zugewiesen. "
6649 "Indizierte Bilder haben den Vorteil, dass sie im Rechner mit wenig "
6650 "Ressourcen dargestellt und gespeichert werden können. Dieser Vorteil war vor "
6651 "allem in Zeiten der Vernetzung mit langsamen Verbindungen ein entscheidender "
6652 "Punkt. So waren indizierte Bilder in den Anfängen des World Wide Webs sehr "
6653 "stark verbreitet. Die anderen oben erwähnten Farbmodelle können in GIMP "
6654 "nicht als Eigenschaft des Bildes eingestellt werden. Jedoch stehen sie als "
6655 "Farbwähler zur Verfügung und sind, insbesondere im Fall von HSV, Grundlage "
6656 "verschiedener Filter."
6658 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
6659 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
6660 msgstr "Ein Bild im RGB-Modus und im Graustufenmodus"
6662 #: src/concepts/image-types.xml:104(para)
6663 msgid ""
6664 "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
6665 msgstr ""
6666 "Ein Farbbild im RGB-Modus mit den zugehörigen Kanälen für Rot, Grün und Blau."
6668 #: src/concepts/image-types.xml:116(para)
6669 msgid ""
6670 "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
6671 msgstr ""
6672 "Ein Bild im Modus <quote>Graustufen</quote> mit dem zugehörigen Kanal für "
6673 "die Helligkeit."
6675 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
6676 msgid ""
6677 "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
6678 "channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
6679 "terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
6680 "with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
6681 "load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
6682 "too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
6683 "there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
6684 "may be perceptible."
6685 msgstr ""
6686 "Jede einzelne Komponente eines Farbmodells wird in <acronym>GIMP</acronym> "
6687 "als <emphasis>Kanal</emphasis> abgebildet. Bei einem Bild im RGB-Modus "
6688 "werden folglich drei Kanäle, je einer für Rot, Grün und Blau verwendet. "
6689 "Befindet sich das Bild hingegen im Modus <quote>Graustufen</quote>, wird "
6690 "lediglich ein Kanal für die Helligkeit verwendet. In jedem Kanal werden die "
6691 "Werte in 256 Stufen abgebildet. Mit einem Bild im RGB-Modus lassen sich "
6692 "daher 256 Rottöne * 256 Grüntöne * 256 Blautöne = 16,8 Millionen "
6693 "verschiedene Farben darstellen, während ein Bild im Modus <quote>Graustufen</"
6694 "quote> lediglich über 256 Helligkeitsstufen = Grautöne verfügt. Sie können "
6695 "die Kanäle eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> im <link linkend=\"gimp-"
6696 "channel-dialog\">Kanaldialog</link> sehen und sogar einzeln bearbeiten. "
6697 "Neben den Kanälen zur Abbildung des Farbmodells kann ein Bild in "
6698 "<acronym>GIMP</acronym> zusätzlich über einen sogenannten Alphakanal "
6699 "verfügen. Mit diesem können Sie in 256 Stufen einstellen, wie durchsichtig "
6700 "ein Pixel des Bildes sein soll. Dies ist insbesondere im Zusammenhang mit "
6701 "Ebenen wichtig."
6703 #: src/concepts/image-types.xml:135(title)
6704 msgid "Example of an image with alpha channel"
6705 msgstr "Ein Bild mit Alphakanal"
6707 #: src/concepts/image-types.xml:142(para)
6708 msgid "Red channel"
6709 msgstr "Rot-Kanal"
6711 #: src/concepts/image-types.xml:151(para)
6712 msgid "Green channel"
6713 msgstr "Grün-Kanal"
6715 #: src/concepts/image-types.xml:160(para)
6716 msgid "Blue channel"
6717 msgstr "Blau-Kanal"
6719 #: src/concepts/image-types.xml:169(para)
6720 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
6721 msgstr ""
6722 "Der Alphakanal beschreibt, welche Bildbereiche transparent sein sollen."
6724 #: src/concepts/image-types.xml:180(para)
6725 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
6726 msgstr "Ein Farbbild im RGB-Modus mit Alphakanal."
6728 #: src/concepts/image-types.xml:186(para)
6729 msgid ""
6730 "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
6731 "complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
6732 "discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
6733 "<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
6734 "assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
6735 "they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
6736 "little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
6737 "very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
6738 "are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
6739 "acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
6740 "are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
6741 "images.)"
6742 msgstr ""
6743 "Im vorigen Absatz wurde bereits ein Begriff aus der <acronym>GIMP</acronym>-"
6744 "Welt verwendet, der noch nicht erklärt wurde: die Ebene. Grob gesagt können "
6745 "Sie sich eine Ebene als eine Art Klarsichtfolie vorstellen, auf der Sie "
6746 "malen oder die Sie mit Filtern und all den anderen tollen Werkzeugen von "
6747 "<acronym>GIMP</acronym> bearbeiten können. Was Ebenen in <acronym>GIMP</"
6748 "acronym> so nützlich macht, ist, dass es davon beliebig viele geben kann. "
6749 "Alle Ebenen liegen in einem Stapel übereinander. Das Gesamtbild ergibt sich, "
6750 "wenn Sie von oben durch den gesamten Ebenenstapel hindurchschauen. Jede "
6751 "Ebene verfügt über einen eigenen Satz an Kanälen, inklusive Alphakanal. Um "
6752 "mit Ebenen arbeiten zu können, sollten Sie sich intensiv mit dem "
6753 "Ebenendialog (siehe <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>) vertraut machen. "
6754 "Dort können Sie unter anderem einstellen, welche Ebenen sichtbar sein sollen "
6755 "und wie die einzelnen Ebenen miteinander verknüpft werden. Außerdem erhalten "
6756 "Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-layers\"/> einige nützliche Hinweise "
6757 "zur Arbeit mit Ebenen."
6759 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
6760 msgid ""
6761 "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
6762 "load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
6763 "indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
6764 "<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
6765 "many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
6766 "available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
6767 "mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
6768 "mode when you are ready to save it"
6769 msgstr ""
6770 "Verschiedene Dateiformate werden als indizierte Bilder in <acronym>GIMP</"
6771 "acronym> geöffnet (z.B. <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>, <link "
6772 "linkend=\"file-png-load\">PNG</link>). Viele der <acronym>GIMP</acronym>-"
6773 "Werkzeuge und -Filter funktionieren durch die begrenzte Anzahl von Farben "
6774 "unter Umständen nicht auf indizierten Bildern. Daher empfehlen wir Ihnen, "
6775 "die geöffneten Bilder nach RGB zu konvertieren, bevor das Bild manipuliert "
6776 "wird. Falls nötig kann das bearbeitete Bild wieder zurückkonvertiert werden."
6778 #: src/concepts/image-types.xml:213(para)
6779 msgid ""
6780 "<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
6781 "another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
6782 "the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
6783 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
6784 "back in the other direction."
6785 msgstr ""
6786 "Mit <acronym>GIMP</acronym> ist es sehr einfach, ein Bild von einem Modus in "
6787 "einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen das Kommando <link linkend="
6788 "\"gimp-image-mode\">Modus</link> im Bildfenster zur Verfügung. Bitte "
6789 "beachten Sie jedoch, dass bei der Umwandlung zum Beispiel von RGB nach "
6790 "Graustufen Informationen verloren gehen können (nämlich in diesem Fall alle "
6791 "Farbinformationen) und Sie diesen Schritt nicht rückgängig machen können."
6793 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
6794 msgid ""
6795 "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
6796 "the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
6797 "layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
6798 "indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
6799 "images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
6800 "Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
6801 "RGB."
6802 msgstr ""
6803 "Sollten Sie einen Filter benutzen wollen, der ausgegraut im Menü erscheint, "
6804 "liegt das sehr oft am Farbmodus des Bildes. Manche Filter funktionieren nur "
6805 "auf Bilder mit RGB-Farbmodus. Manche davon benötigen noch einen zusätzlichen "
6806 "Alphakanal. Meistens reicht es jedoch aus, den Farbmodus auf RGB zu ändern."
6808 #: src/concepts/images.xml:12(title)
6809 msgid "Creating new Files"
6810 msgstr "Bilddateien erstellen"
6812 #: src/concepts/images.xml:15(primary)
6813 msgid "Tutorials"
6814 msgstr "Tutorials"
6816 #: src/concepts/images.xml:16(secondary)
6817 msgid "Create image"
6818 msgstr "Bild erstellen"
6820 #: src/concepts/images.xml:19(primary)
6821 msgid "File"
6822 msgstr "Bilddateien"
6824 #: src/concepts/images.xml:20(secondary)
6825 msgid "New image"
6826 msgstr "erstellen"
6828 #: src/concepts/images.xml:23(para)
6829 msgid ""
6830 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
6831 "menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
6832 "Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
6833 "then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
6834 "new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
6835 ">."
6836 msgstr ""
6837 "Sie können neue Dateien in <acronym>GIMP</acronym> über das Bildmenü "
6838 "anlegen: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
6839 "menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfenster <guilabel>Ein neues Bild "
6840 "erstellen</guilabel> geöffnet, in dem Sie die Standardwerte für Höhe und "
6841 "Breite des neuen Bildes verwenden oder neue Werte eingeben können. Mehr "
6842 "Informationen über diesen Dialog gibt es in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
6843 ">."
6845 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6846 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6847 #: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
6848 msgid ""
6849 "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
6850 "md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
6851 msgstr "CHECK"
6853 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6854 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6855 #: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
6856 msgid ""
6857 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
6858 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
6859 msgstr "CHECK"
6861 #: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
6862 msgid "Opening Files"
6863 msgstr "Bilddateien öffnen"
6865 #: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
6866 msgid "Files"
6867 msgstr "Dateien"
6869 #: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
6870 msgid "Open"
6871 msgstr "Öffnen"
6873 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
6874 msgid ""
6875 "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
6876 "acronym>:"
6877 msgstr ""
6878 "Um Bilder, welche als Datei gespeichert sind, in <acronym>GIMP</acronym> zu "
6879 "laden, gibt es verschiedene Möglichkeiten. Je nach Anwendungsfall ist mal "
6880 "die eine, mal die andere am besten geeignet. Kennen sollten Sie jedenfalls "
6881 "alle:"
6883 #: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
6884 msgid "Open File"
6885 msgstr "Bild öffnen"
6887 #: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
6888 msgid ""
6889 "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
6890 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
6891 "menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
6892 "to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
6893 "know the name and location of the file you want to open. Although the "
6894 "<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
6895 "convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
6896 msgstr ""
6897 "Der naheliegende Weg, eine Bilddatei zu öffnen, ist, den Dialog "
6898 "<guilabel>Bild öffnen</guilabel> zu verwenden. Das setzt natürlich voraus, "
6899 "dass Sie wissen, wo sich das Bild befindet und wie es heißt. Sie finden den "
6900 "Dialog im Menü des Bildfensters: <menuchoice><guimenu>Datei</"
6901 "guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
6903 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
6904 msgid ""
6905 "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
6906 "Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
6907 "jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
6908 "any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
6909 "why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
6910 "to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
6911 "file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
6912 "recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
6913 "resort to using the extension."
6914 msgstr ""
6915 "Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilddateien öffnen, versucht das "
6916 "Programm automatisch, das Dateiformat herauszufinden. Dies geschieht "
6917 "zunächst nicht über den Namen, sondern über den Inhalt der Datei. In vielen "
6918 "Dateiformaten für Bilder sind Zusatzinformationen versteckt, die helfen, den "
6919 "Dateityp zu bestimmen. Nur wenn die Erkennung des Dateityps mittels der "
6920 "Zusatzinformation misslingt, wird versucht, das Format anhand der "
6921 "Dateinamenserweiterung zu erkennen und zu öffnen."
6923 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
6924 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
6925 msgstr "Der Dialog <quote>Bild öffnen</quote>"
6927 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
6928 msgid ""
6929 "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
6930 "dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
6931 "file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
6932 "quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
6933 "list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
6934 "top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
6935 "<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
6936 "Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
6937 "Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
6938 msgstr ""
6939 "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 wurde ein neuer Dateiauswahl-Dialog "
6940 "eingeführt, der Ihnen mehrere Möglichkeiten bietet, schnell zur gesuchten "
6941 "Datei zu navigieren. Die vielleicht wichtigste davon ist die Fähigkeit, "
6942 "<quote>Lesezeichen</quote> für oft benutzte Verzeichnisse anlegen zu können. "
6943 "Die Liste Ihrer Lesezeichen sehen Sie auf der linken Seite des Dialogs. Die "
6944 "oberen (<quote>Heimatverzeichnis</quote>, <quote>Desktop</quote> etc.) "
6945 "werden automatisch erstellt. Andere legen Sie mit der <guibutton>Hinzufügen</"
6946 "guibutton>-Schaltfläche unterhalb der Liste an. Mit einem Doppelklick auf "
6947 "ein Lesezeichen gelangen Sie unverzüglich in dieses Verzeichnis."
6949 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
6950 msgid ""
6951 "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
6952 "directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
6953 "them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
6954 "restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
6955 "selection menu that appears beneath the directory listing."
6956 msgstr ""
6957 "In der Mitte des Dialoges wird der Inhalt des ausgewählten Verzeichnisses "
6958 "aufgelistet. Unterverzeichnisse befinden sich oben in der Liste, darunter "
6959 "die Dateien. Per Voreinstellung werden alle Dateien des Verzeichnisses "
6960 "angezeigt, aber mit Hilfe des Dateiauswahlmenüs direkt unter der Liste "
6961 "können Sie die Auswahl auf Dateien eines bestimmten Typs einschränken."
6963 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
6964 msgid ""
6965 "When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
6966 "right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
6967 "Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
6968 "things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
6969 "that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
6970 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
6971 msgstr ""
6972 "Wenn Sie den Eintrag einer Bilddatei in der Liste anklicken,  erscheint "
6973 "rechts vom Dialog eine Vorschau sowie einige Informationen zu den "
6974 "Eigenschaften des Bildes. Beachten Sie bitte, dass Vorschauen "
6975 "zwischengespeichert werden und Sie durch einige Aktionen bewirken können, "
6976 "dass die Vorschau nicht mehr korrekt ist. Wenn Sie das Gefühl haben, dass so "
6977 "etwas passiert sein könnte, können Sie eine neue Vorschau erzwingen, indem "
6978 "Sie die  <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten und dann auf das "
6979 "Vorschaufenster klicken."
6981 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
6982 msgid ""
6983 "By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
6984 "Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
6985 "keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
6986 "can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
6987 "toggle the text box."
6988 msgstr ""
6989 "Standardmäßig sollte auch ein Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> vorhanden "
6990 "sein, wenn Sie den Dateidialog öffnen. Falls das nicht der Fall ist, können "
6991 "Sie das Eingabefeld mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
6992 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo> oder mit einem Klick auf das Symbol "
6993 "oben links (Papier und Bleistift) sichtbar machen."
6995 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
6996 msgid ""
6997 "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
6998 "button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
6999 "that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
7000 "you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
7001 "lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
7002 "identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
7003 "bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
7004 "More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
7005 "file, it is either corrupt or not a supported format."
7006 msgstr ""
7007 "In den allermeisten Fällen kann <acronym>GIMP</acronym> beim Auswählen einer "
7008 "Datei im Dialogfenster das Dateiformat automatisch richtig bestimmen. In "
7009 "wenigen Fällen jedoch kann der Dateityp nicht automatisch bestimmt werden. "
7010 "Wenn dieser Fall eintritt, können Sie den Dateityp mit einem Mausklick auf "
7011 "<guilabel>Dateityp: Automatisch bestimmen</guilabel> und eine zusätzliche "
7012 "Auswahl explizit angeben. Sollte sich auch dann die Bilddatei nicht öffnen "
7013 "lassen, ist die Datei möglicherweise defekt."
7015 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
7016 msgid "Open Location"
7017 msgstr "Von Ort öffnen"
7019 #: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
7020 msgid ""
7021 "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
7022 "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
7023 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
7024 "guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
7025 "that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
7026 msgstr ""
7027 "Wenn Sie Bilder aus dem Internet (z.B. von Webseiten) öffnen möchten, können "
7028 "Sie das über das Kommando <menuchoice><guimenu>Datei</"
7029 "guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> tun. Es "
7030 "erscheint eine Eingabezeile, in der Sie die Adresse (URI) zum Bild angeben "
7031 "können. Sollte GIMP das Bild nicht öffnen können, (beispielsweise, weil Sie "
7032 "eine ungültige Adresse eingegeben haben), bricht das Kommando mit einer "
7033 "entsprechenden Fehlermeldung ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie "
7034 "unter <xref linkend=\"gimp-file-open-location\"/>."
7036 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
7037 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
7038 msgstr "Der Dialog, um ein Bild von einer Internetadresse zu öffnen"
7040 #: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
7041 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
7042 msgstr "Hier können Sie die Adresse (URI) des Bildes eingeben."
7044 #: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
7045 msgid "Open Recent"
7046 msgstr "Zuletzt geöffnet"
7048 #: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
7049 msgid ""
7050 "The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
7051 "acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
7052 "Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
7053 "mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
7054 "desired image."
7055 msgstr ""
7056 "Der einfachste Weg, ein Bild zu öffnen, welches Sie kürzlich in "
7057 "<acronym>GIMP</acronym> geöffnet haben, ist über den Menüpunkt "
7058 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geöffnet</"
7059 "guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Die Liste, die Sie beim "
7060 "Aufruf des Menüpunktes erhalten, besteht aus Bildern, die Sie zuletzt mit "
7061 "<acronym>GIMP</acronym> erstellt oder bearbeitet haben."
7063 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
7064 msgid "Using External Programs"
7065 msgstr "Externe Programme verwenden"
7067 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
7068 msgid ""
7069 "<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
7070 "formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
7071 "For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
7072 "\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
7073 "PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
7074 "filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
7075 "acronym> requires a powerful free software program called "
7076 "<application>Ghostscript</application>."
7077 msgstr ""
7078 "<acronym>GIMP</acronym> verwendet Plugins zum Lesen und Schreiben aller "
7079 "Dateiformate außer XCF. Diese Plugins können auf externe Bibliotheken oder "
7080 "Programme zurückgreifen. Beispielsweise unterstützt <acronym>GIMP</acronym> "
7081 "kein <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Um PostScript-"
7082 "Dateien (Dateierweiterung <filename class=\"extension\">.ps</filename> oder "
7083 "<filename class=\"extension\">.eps</filename>)zu verarbeiten, benötigt "
7084 "<acronym>GIMP</acronym> statt dessen ein ausgezeichnetes freies Programm "
7085 "namens <application>Ghostscript</application>."
7087 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
7088 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
7089 msgstr "Exkurs: <application>Ghostscript</application> installieren"
7091 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
7092 msgid ""
7093 "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
7094 "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
7095 "may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
7096 "Windows:"
7097 msgstr ""
7098 "Bei Linux-Distributionen ist Ghostscript in der Regel bereits vorinstalliert "
7099 "(allerdings nicht unbedingt die neueste Version). Bei anderen "
7100 "Betriebssystemen müssen Sie es unter Umständen selbst installieren. Für "
7101 "Windows machen Sie das folgendermaßen:"
7103 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
7104 msgid ""
7105 "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
7106 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
7107 msgstr ""
7108 "Gehen Sie zur Ghostscript-Projektseite auf Sourceforge <xref linkend="
7109 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
7111 #. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
7112 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
7113 msgid ""
7114 "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
7115 "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
7116 "to the download section."
7117 msgstr ""
7118 "Suchen Sie nach einem Paket namens <application>gnu-gs</application> oder "
7119 "<application>ghostscript</application> (für nicht-kommerziellen Gebrauch) "
7120 "und gehen Sie zur entsprechenden Seite zum Herunterladen."
7122 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
7123 msgid ""
7124 "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
7125 "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
7126 msgstr ""
7127 "Laden Sie das vorbereitete Paket für Ihre Windows-Version herunter, etwa "
7128 "<filename>gs650w32.exe</filename> oder <filename>gs700w32.exe</filename>."
7130 #: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
7131 msgid ""
7132 "Start the executable and follow the instructions for the installation "
7133 "procedure."
7134 msgstr ""
7135 "Starten Sie das ausführbare Programm und folgen Sie den Anweisung der "
7136 "Installationsprozedur."
7138 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
7139 msgid ""
7140 "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
7141 "the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
7142 "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
7143 "\\gswin32c.exe</filename>)."
7144 msgstr ""
7145 "Weisen Sie der Umgebungsvariablen <envar>GS_PROG</envar> den vollständigen "
7146 "Pfad zur gswin32c-Programmdatei zu (z.B. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
7147 "YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
7148 "\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
7150 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
7151 msgid ""
7152 "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
7153 "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
7154 "once the installation is complete. The installation creates registry entries "
7155 "which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
7156 "of http://www.kirchgessner.net.)"
7157 msgstr ""
7158 "Jetzt sollten Sie in der Lage sein, Postscript-Dateien mit  <acronym>GIMP</"
7159 "acronym> lesen zu können. Beachten Sie, dass Sie nach Abschluss der "
7160 "Installation die Ghostscript-Ordner nicht mehr verschieben dürfen, da bei "
7161 "der Installation Registereinträge hinzugefügt werden, mit deren Hilfe "
7162 "Ghostscript seine Bilbliotheken findet. (Mit freundlicher Genehmigung von "
7163 "http://www.kirchgessner.net.)"
7165 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
7166 msgid "File Manager"
7167 msgstr "Dateimanager"
7169 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
7173 "either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
7174 "navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
7175 "Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
7176 "click on the file. If properly configured, the image will open in "
7177 "<acronym>GIMP</acronym>."
7178 msgstr ""
7179 "Sobald ein Dateiformat mit <acronym>GIMP</acronym> verknüpft ist, können Sie "
7180 "mit einem Dateimanager zu einer gewünschten Datei navigieren und mit einem "
7181 "Mausklick das Bild öffnen."
7183 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
7184 msgid "Drag and Drop"
7185 msgstr "Ziehen und ablegen"
7187 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
7188 msgid ""
7189 "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
7190 "file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
7191 "dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
7192 msgstr ""
7193 "Mittels <quote>Drag and Drop</quote> können Sie gewünschte Bilder von vielen "
7194 "Orten (z.B. Dateimanager, Bildverwaltungs-Software) auf das Werkzeugfenster "
7195 "oder Bildfenster des <acronym>GIMP</acronym> ziehen. Ziehen Sie das Bild auf "
7196 "das Bildfenster, wird es als neue Ebene eingefügt. Ziehen Sie das Bild "
7197 "hingegen auf das Werkzeugfenster, wird es als neues Bild im <acronym>GIMP</"
7198 "acronym> geöffnet."
7200 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
7201 msgid ""
7202 "Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
7203 "acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
7204 "and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
7205 msgstr ""
7206 "Bei vielen Anwendungen (z.B. bei <application>Firefox</application>) können "
7207 "Sie auf ein angezeigtes Bild klicken und es in das <acronym>GIMP</acronym>-"
7208 "Werkzeugfenster ziehen."
7210 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
7211 msgid "Copy and Paste"
7212 msgstr "Kopieren und Einfügen"
7214 #: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
7215 msgid ""
7216 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
7217 "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
7218 "a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
7219 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
7220 "guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
7221 "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
7222 "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
7223 "screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
7224 "screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
7225 "Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
7226 "not universally supported, and just because your operating system can copy "
7227 "an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
7228 "use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
7229 "works."
7230 msgstr ""
7231 "In verschiedenen Programmen und abhängig vom verwendeten Betriebssystem ist "
7232 "es möglich, Bilddaten in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können diese "
7233 "Bilddaten dann als neues Bild aus der Zwischenablage einfügen mittels "
7234 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
7235 "guisubmenu><guimenuitem>Aus Zwischenablage</guimenuitem></menuchoice>. "
7236 "Alternativ können Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
7237 "<guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu> <guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></"
7238 "menuchoice> verwenden."
7240 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
7241 msgid "Image Browser"
7242 msgstr "Bildbetrachter"
7244 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
7245 msgid ""
7246 "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
7247 "application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
7248 "an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
7249 "acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
7250 "<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
7251 "See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
7252 "more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
7253 "\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
7254 "online-xnview\"/>."
7255 msgstr ""
7256 "Unter Linux gibt es ein Bildverwaltungsprogramm namens <application>gThumb</"
7257 "application>, ein ausgezeichneter Bildbetrachter, der <acronym>GIMP</"
7258 "acronym> in vielerlei Hinsicht ergänzt. In <application>gThumb</application> "
7259 "können Sie ein Bild mit <acronym>GIMP</acronym> öffnen, indem Sie entweder "
7260 "nach einem Rechtsklick auf das Bild in der Liste der Optionen <acronym>GIMP</"
7261 "acronym> auswählen oder das Icon in das <acronym>GIMP</acronym>-Fenster "
7262 "ziehen. Weitere Informationen finden Sie auf der gThumb-Webseite <xref "
7263 "linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Andere, ähnliche Anwendungen sind "
7264 "GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> und XnView <xref "
7265 "linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
7267 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7268 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7269 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
7270 msgid ""
7271 "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
7272 "md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
7273 msgstr "CHECK"
7275 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7276 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7277 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
7278 msgid ""
7279 "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
7280 "md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
7281 msgstr "CHECK"
7283 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7284 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7285 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
7286 msgid ""
7287 "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
7288 "md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
7289 msgstr "CHECK"
7291 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7292 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7293 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
7294 msgid ""
7295 "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
7296 "md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
7297 msgstr "CHECK"
7299 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
7300 msgid "Grids and Guides"
7301 msgstr "Raster und Hilfslinien"
7303 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
7304 msgid "Image"
7305 msgstr "Bild"
7307 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
7308 msgid "Grid and guides"
7309 msgstr "Raster und Hilfslinien"
7311 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
7312 msgid "Grid"
7313 msgstr "Raster"
7315 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
7316 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
7317 msgid "Guides"
7318 msgstr "Hilfslinien"
7320 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
7321 msgid ""
7322 "You will probably have it happen many times that you need to place something "
7323 "in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
7324 "mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
7325 "keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
7326 "if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
7327 "acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
7328 "grids and guides."
7329 msgstr ""
7330 "Es wird Ihnen vermutlich häufiger passieren, dass Sie Bildobjekte sehr exakt "
7331 "positionieren müssen. Da dies mit der Maus sehr schwierig sein kann, "
7332 "unterstützt Sie <acronym>GIMP</acronym> hierbei auf verschiedene Weisen. Zum "
7333 "einen können Sie die Positionierung mit den Cursortasten vornehmen, die das "
7334 "Objekt jeweils um einen, oder wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap> Taste "
7335 "gedrückt halten, um je 25 Pixel verschiebt. Zum anderen stellt Ihnen "
7336 "<acronym>GIMP</acronym> ein Raster (Gitter) und Hilfslinien zur Verfügung, "
7337 "um Objekte exakt auszurichten."
7339 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
7340 msgid "Image used for examples below"
7341 msgstr "Ausgangsbild ohne Raster und Hilfslinien"
7343 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
7344 msgid "The Image Grid"
7345 msgstr "Das Bildraster"
7347 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
7348 msgid "Image with default grid"
7349 msgstr "Beispielbild mit Raster"
7351 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
7352 msgid ""
7353 "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
7354 "visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
7355 "guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
7356 "If you want grids to be present more often than not, you can change the "
7357 "default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
7358 "image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
7359 "Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
7360 "and Fullscreen Mode.)"
7361 msgstr ""
7362 "GIMP stellt Ihnen in jedem Bildfenster ein Raster zur Verfügung. Dieses "
7363 "können Sie über das Kommando <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
7364 "guimenu><guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem></menuchoice> ein- und "
7365 "ausschalten. Falls Sie das Raster standardmäßig eingeschaltet haben möchten, "
7366 "können Sie dies in den Voreinstellungen von GIMP einstellen. Dieser Dialog "
7367 "ist unter <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
7368 "\">Erscheinungsbild der Bildfenster</link> beschrieben."
7370 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
7371 msgid ""
7372 "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
7373 "acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
7374 "intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
7375 "horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
7376 "\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
7377 "Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
7378 "current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
7379 "guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
7380 "image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
7381 "\">Configure Grid</link> dialog."
7382 msgstr ""
7383 "In den Standardeinstellungen von <acronym>GIMP</acronym> besteht das Raster "
7384 "aus kleinen Kreuzchen, welche im Abstand von 30 Pixeln angeordnet sind. Sie "
7385 "können das Aussehen des Rasters in einem Dialog selbst bestimmen. Details "
7386 "hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"/>. Falls Sie "
7387 "das Aussehen des Gitters nur für das aktuelle Bild ändern möchten, so können "
7388 "Sie dies über das Kommando <menuchoice><guimenu>Bild</"
7389 "guimenu><guimenuitem>Raster konfigurieren</guimenuitem></menuchoice> "
7390 "erreichen. Dieses Kommando ist unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-"
7391 "dialog\">Beschreibung des Dialogfensters</link> ausführlich beschrieben."
7393 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
7394 msgid "A different grid style"
7395 msgstr "Beispiel für ein alternatives Bildraster"
7397 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
7398 msgid ""
7399 "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
7400 "relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
7401 "if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
7402 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
7403 "\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
7404 "can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
7405 "the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
7406 "the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
7407 "value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
7408 "even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
7409 "to do this, though.)"
7410 msgstr ""
7411 "Das Raster kann Ihnen nicht nur helfen, Abstände und räumliche Ausrichtungen "
7412 "zu beurteilen, es erlaubt Ihnen auch die exakte Ausrichtung von Bildobjekten "
7413 "am Raster. Hierzu sollten Sie mit dem Kommando "
7414 "<menuchoice><guimenu>An<accel>s</accel>icht</"
7415 "guimenu><guimenuitem>Magnetis<accel>c</accel>hes Raster</guimenuitem></"
7416 "menuchoice> das Raster <quote>magnetisch</quote> machen. Hierdurch wird der "
7417 "Mauszeiger beim Verschieben eines Bildobjektes wie magnetisch an die "
7418 "Rasterlinien herangezogen. In welchem Radius dieser Magnetismus wirkt, lässt "
7419 "sich ebenfalls einstellen. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-"
7420 "prefs-tool-options\"/>. Die meisten Anwender kommen jedoch mit der "
7421 "Standardeinstellung von acht Pixeln sehr gut zurecht. Beachten Sie bitte, "
7422 "dass Sie auch die Wirkung des magnetischen Rasters aktivieren können, ohne "
7423 "das Sie das Raster selbst einblenden. Lassen Sie sich also nicht verwirren, "
7424 "wenn der Mauszeiger an einem Raster ausgerichtet wird, welches Sie nicht "
7425 "sehen."
7427 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
7428 msgid "Image with four guides"
7429 msgstr "Beispielbild mit vier Hilfslinien"
7431 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
7432 msgid ""
7433 "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
7434 "flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
7435 "horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
7436 "you are working on it."
7437 msgstr ""
7438 "Zusätzlich zum Raster bietet Ihnen <acronym>GIMP</acronym> noch eine "
7439 "weitere, flexiblere Möglichkeit, Objekte exakt auszurichten: "
7440 "<emphasis>Hilfslinien</emphasis>. Dabei handelt es sich um vertikale oder "
7441 "horizontale Linien, die vorübergehend über das Bild gelegt werden."
7443 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
7444 msgid ""
7445 "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
7446 "pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
7447 "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
7448 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
7449 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
7450 msgstr ""
7451 "Erzeugen können Sie Hilfslinien ganz einfach, indem Sie diese aus den "
7452 "Linealen am Rand des Bildfensters ziehen. Die Hilfslinie wird dann als "
7453 "gestrichelte blaue Linie angezeigt. Sobald Sie eine Hilfslinie erstellt "
7454 "haben, wird das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> aktiviert und der "
7455 "Mauszeiger wird zum Verschieben-Symbol."
7457 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
7458 msgid ""
7459 "You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
7460 "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
7461 "on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
7462 "(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
7463 "selection\">New Guides from Selection</link> command."
7464 msgstr ""
7465 "Sie können eine Hilfslinie auch mit dem Kommando <link linkend=\"script-fu-"
7466 "guide-new\">Neue Hilfslinie</link> erzeugen, das es Ihnen ermöglicht, die "
7467 "Hilfsline ganz präzise im Bild zu platzieren. Weitere Möglichkeiten sind die "
7468 "Kommandos <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Neue Hilfslinie (in "
7469 "Prozent)</link> und <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Neue "
7470 "Hilfslinien aus Auswahl</link>."
7472 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
7473 msgid ""
7474 "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
7475 "move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
7476 "Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
7477 "guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
7478 "<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
7479 "guides as an effective alignment aid."
7480 msgstr ""
7481 "Sie können so viele Hilfslinien erzeugen, wie Sie möchten, und sie frei "
7482 "positionieren. Um die Position der Hilfslinien zu korrigieren, aktivieren "
7483 "Sie das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> über das Werkzeugfenster oder "
7484 "durch Drücken der Taste <keycap>M </keycap>. Sie können dann die Hilfslinie "
7485 "durch Klicken und Ziehen verschieben, sobald sich der Mauszeiger über einer "
7486 "Hilfslinie befindet. Wenn Sie <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
7487 "halten, können Sie alle anderen Objekte verschieben, wobei Sie die "
7488 "Hilfslinien zum Positionieren verwenden."
7490 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
7491 msgid ""
7492 "The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
7493 "(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
7494 "emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
7495 "soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
7496 "red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
7497 "ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
7498 "a guide, but you cannot move it after that."
7499 msgstr ""
7500 "Das Verhalten der Hilfslinien hängt vom gewählten Modus des Werkzeugs "
7501 "<guilabel>Verschieben</guilabel> ab. Wenn <emphasis>Ebene</emphasis> "
7502 "ausgewählt ist, wird der Mauszeiger zu einer Hand, sobald er eine Hilfslinie "
7503 "berührt. Dann ist die Hilfslinie aktiviert und wird rot, Sie können sie dann "
7504 "verschieben oder (durch Verschieben außerhalb des Bildes) löschen. Wenn als "
7505 "Modus <emphasis>Auswahl</emphasis> eingestellt ist, können Sie zwar eine "
7506 "Hilfslinie hinzufügen, sie aber anschließend nicht mehr verschieben."
7508 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
7509 msgid ""
7510 "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
7511 "toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
7512 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
7513 "and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
7514 "can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
7515 "guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
7516 "that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
7517 "time you try to create a guide and don't see anything happening."
7518 msgstr ""
7519 "Ähnlich wie das Raster können Sie auch Hilfslinien magnetisch machen. Hierzu "
7520 "verwenden Sie einfach das Kommando <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
7521 "guimenu><guimenuitem>Magnetische Hilfslinien</guimenuitem></menuchoice> Um "
7522 "die Hilfslinien auszublenden, steht Ihnen das Kommando "
7523 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Hilfslinien anzeigen</"
7524 "guimenuitem></menuchoice> zur Verfügung, welches Sie alternativ auch über "
7525 "das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
7526 "keycap><keycap>T</keycap></keycombo> aufrufen können. Sie sollten beachten, "
7527 "dass Sie bei ausgeblendeten Hilfslinien auch neu angelegte Hilfslinien nicht "
7528 "sehen. Lassen Sie sich davon nicht verwirren."
7530 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
7531 msgid ""
7532 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
7533 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
7534 "Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
7535 "<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
7536 "the reason just given."
7537 msgstr ""
7538 "Auch wenn es möglicherweise aus oben genanntem Grund keine gute Idee ist, "
7539 "können Sie Hilfslinen standardmäßig ausblenden. Die zugehörige Einstellung "
7540 "ist in <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"/> beschrieben."
7542 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
7543 msgid ""
7544 "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
7545 "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
7546 "guimenuitem></menuchoice> command."
7547 msgstr ""
7548 "Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie das Kommando "
7549 "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
7550 "guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
7551 "menuchoice>."
7553 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
7554 msgid ""
7555 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
7556 "link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
7557 msgstr ""
7558 "Noch ein weiterer Tipp zum Thema Hilfslinien: mit dem Kommando "
7559 "<quote>Guillotine</quote> (<xref linkend=\"plug-in-guillotine\"/>) können "
7560 "Sie sehr einfach ein Bild entlang der Hilfslinien zerschneiden und GIMP aus "
7561 "den einzelnen Teilen neue Bilder erzeugen lassen."
7563 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7564 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7565 #: src/concepts/gradients.xml:19(None)
7566 msgid ""
7567 "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
7568 "md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
7569 msgstr "CHECK"
7571 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7572 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7573 #: src/concepts/gradients.xml:110(None)
7574 msgid ""
7575 "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
7576 "md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
7577 msgstr "CHECK"
7579 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7580 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7581 #: src/concepts/gradients.xml:138(None)
7582 #, fuzzy
7583 msgid ""
7584 "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
7585 "md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
7586 msgstr "CHECK"
7588 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7589 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7590 #: src/concepts/gradients.xml:159(None)
7591 msgid ""
7592 "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
7593 "md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
7594 msgstr "CHECK"
7596 #: src/concepts/gradients.xml:10(title)
7597 msgid "Gradients"
7598 msgstr "Farbverläufe"
7600 #: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
7601 msgid "Gradient"
7602 msgstr "Farbverlauf"
7604 #: src/concepts/gradients.xml:16(title)
7605 msgid "Some examples of GIMP gradients."
7606 msgstr "Beispiele für Farbverläufe"
7608 #: src/concepts/gradients.xml:22(para)
7609 msgid ""
7610 "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
7611 "Nauseating headache; Browns; Four bars"
7612 msgstr ""
7613 "Die Verläufe von oben nach unten: VG nach HG (RGB); Full saturation spectrum "
7614 "CCW; Nauseating headache; Browns; Four bars"
7616 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
7617 msgid ""
7618 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
7619 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
7620 "blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
7621 "quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
7622 "selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
7623 "for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
7624 "selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
7625 msgstr ""
7626 "Ein Farbverlauf ordnet eine Menge von Farben linear an. Die einfachste und "
7627 "wahrscheinlich am häufigsten benutzte Anwendung von Farbverläufen ist das "
7628 "Werkzeug <inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
7629 "png\" format=\"PNG\"/><quote>Füllen</quote> (siehe <xref linkend=\"gimp-tool-"
7630 "bucket-fill\"/>). Damit können Sie Auswahlen mit Farben aus einem Verlauf "
7631 "füllen. Dabei haben Sie verschiedenste Möglichkeiten, das Füllen zu "
7632 "beeinflussen. Weitere wichtige Anwendungen, in denen Farbverläufe eine "
7633 "zentrale Rolle spielen, umfassen:"
7635 #: src/concepts/gradients.xml:42(term)
7636 msgid "Painting with a gradient"
7637 msgstr "Malen mit Verläufen"
7639 #: src/concepts/gradients.xml:44(para)
7640 msgid ""
7641 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
7642 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
7643 "that change color from one end to the other."
7644 msgstr ""
7645 "Alle Malwerkzeuge in <acronym>GIMP</acronym> bieten Ihnen die Möglichkeit, "
7646 "statt mit einer Farbe mit einem Farbverlauf zu malen. Dabei wechselt der "
7647 "Pinselstrich beim Malen die Farbe entsprechend des ausgewählten Verlaufes."
7649 #: src/concepts/gradients.xml:53(term)
7650 msgid "The Gradient Map filter"
7651 msgstr "Das Filter <quote>Auf Farbverlauf</quote>"
7653 #: src/concepts/gradients.xml:55(para)
7654 msgid ""
7655 "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
7656 "quote> an image, using the color intensity of each point with the "
7657 "corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
7658 "replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
7659 "the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
7660 "gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
7661 msgstr ""
7662 "Mit diesem Filter können Sie ein Bild mit den Farben eines von Ihnen "
7663 "ausgewählten Farbverlaufes ein- oder umfärben. Dabei wird jede Farbe "
7664 "entsprechend ihrer Intensität durch die entsprechende Farbe des Farbverlaufs "
7665 "ersetzt: Intensität 0 (dunkel) durch die erste (linke) Farbe des Verlaufs, "
7666 "und dann kontinuierlich zunehmend bis Intensität 255 (sehr hell) durch die "
7667 "letzte (rechte) Farbe des Verlaufs. Eine detaillierte Beschreibung finden "
7668 "Sie im <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
7670 #: src/concepts/gradients.xml:68(para)
7671 msgid ""
7672 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
7673 "number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
7674 "download from other sources. You can access the full set of available "
7675 "gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
7676 "link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
7677 "keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
7678 "most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
7679 "area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
7680 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
7681 msgstr ""
7682 "Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird ein Standardset von "
7683 "Farbverläufen mitgeliefert. Dieses können Sie sehr leicht durch eigene oder "
7684 "aus dem Internet heruntergeladene Verläufe ergänzen. Eine Liste der aktuell "
7685 "verfügbaren Verläufe finden Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-gradient-"
7686 "dialog\">Farbverläufe</link>. Der aktuell ausgewählte Verlauf wird im "
7687 "unteren Teil des Werkzeugfensters angezeigt. Wenn Sie auf diesen Bereich des "
7688 "Fensters klicken, wird der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> angezeigt."
7690 #: src/concepts/gradients.xml:81(para)
7691 msgid ""
7692 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
7693 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
7694 msgstr ""
7695 "Einige einfache Beispiele, wie man mit einem Farbverlauf arbeitet (weitere "
7696 "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-blend\"/>):"
7698 #: src/concepts/gradients.xml:87(para)
7699 msgid "Put a gradient in a selection:"
7700 msgstr "Eine Auswahl mit einem Farbverlauf füllen:"
7702 #: src/concepts/gradients.xml:90(para)
7703 msgid "Choose a gradient."
7704 msgstr "Wählen Sie einen Farbverlauf."
7706 #: src/concepts/gradients.xml:93(para)
7707 msgid ""
7708 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
7709 "selection."
7710 msgstr ""
7711 "Wählen Sie das Werkzeug <quote>Farbverlauf</quote>, dann klicken Sie in der "
7712 "Auswahl und ziehen von einem Punkt zu einem anderen."
7714 #: src/concepts/gradients.xml:99(para)
7715 msgid ""
7716 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
7717 "mouse and according to the length of it."
7718 msgstr ""
7719 "Die Farben werden senkrecht zur Bewegungsrichtung auf der Länge der Strecke "
7720 "verteilt."
7722 #: src/concepts/gradients.xml:107(title)
7723 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
7724 msgstr "So tragen Sie schnell und einfach einen Farbverlauf auf"
7726 #: src/concepts/gradients.xml:116(para)
7727 msgid "Painting with a gradient:"
7728 msgstr "Malen mit Verläufen:"
7730 #: src/concepts/gradients.xml:117(para)
7731 msgid ""
7732 "You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
7733 "you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
7734 "next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
7735 "and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
7736 "the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
7737 "options\"/> describes these parameters in more detail."
7738 msgstr ""
7739 "Sie können einen Farbverlauf auch mit dem Stift, dem Pinsel oder der "
7740 "Sprühpistole verwenden, wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen die Dynamik "
7741 "<guilabel>Color From Gradient</guilabel> auswählen. Wählen Sie dann im "
7742 "nächsten Schritt unter den <guilabel>Farboptionen</guilabel> einen "
7743 "geeigneten Farbverlauf aus und stellen die Länge des Verlaufs sowie die Art "
7744 "der Wiederholung in den <guilabel>Ausblendoptionen</guilabel> ein. Das "
7745 "Kapitel <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> hält genauere "
7746 "Informationen zu diesen Parametern für Sie bereit."
7748 #: src/concepts/gradients.xml:127(para)
7749 msgid ""
7750 "The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
7751 "upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
7752 "figure shows the resulting succession of the gradients colors."
7753 msgstr ""
7754 "Dieser Effekt wird am Beispiel des Stift-Werkzeuges demonstriert: Der obere "
7755 "Teil der Zeichnung zeigt die erforderlichen Einstellungen und im unteren "
7756 "Teil der Zeichnung sehen Sie, wie sich der Farbverlauf auf die Zeichenfarbe "
7757 "des Stiftes auswirkt. "
7759 #: src/concepts/gradients.xml:134(title)
7760 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
7761 msgstr "So malen Sie mit einem Farbverlauf"
7763 #: src/concepts/gradients.xml:142(para)
7764 msgid ""
7765 "To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
7766 "<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
7767 "the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
7768 "choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
7769 "<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
7770 "(Color From Gradient)</guilabel> from it."
7771 msgstr ""
7772 "In GIMP bis zur Version 2.6 war hierfür die Option <guilabel>Farbe aus "
7773 "Verlauf</guilabel> bekannt. Um die Zeichenwerkzeuge mit denselben "
7774 "Voreinstellungen wie diese frühere Option zu verwenden, stellt GIMP nun "
7775 "fertige Werkzeug-Voreinstellungen zur Verfügung. Öffnen Sie dazu den Dialog "
7776 "<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Werkzeug-Voreinstellungen</link> und "
7777 "wählen dort den Eintrag <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
7778 "<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> oder <guilabel>Pencil "
7779 "(Color From Gradient)</guilabel> aus."
7781 #: src/concepts/gradients.xml:154(para)
7782 msgid "Different productions with the same gradient:"
7783 msgstr "Verschiedene Ergebnisse mit demselben Farbverlauf"
7785 #: src/concepts/gradients.xml:156(title)
7786 msgid "Gradient usage"
7787 msgstr "Anwendung von Farbverläufen"
7789 #: src/concepts/gradients.xml:162(para)
7790 msgid ""
7791 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
7792 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
7793 "stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
7794 "\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
7795 msgstr ""
7796 "Vier Möglichkeiten, den Verlauf anzuwenden: Füllen mit einem linearen "
7797 "Verlauf; Füllen mit einem geformten Verlauf; ein Pinselstrich gefüllt mit "
7798 "einem Farbverlauf; ein Pinselstrich mit einer weichen Pinselspitze, "
7799 "eingefärbt mit dem Filter <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Auf Farbverlauf</"
7800 "link>."
7802 #: src/concepts/gradients.xml:174(para)
7803 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
7804 msgstr "Einige nützliche Dinge, die Sie über Farbverläufe wissen sollten:"
7806 #: src/concepts/gradients.xml:178(para)
7807 msgid ""
7808 "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
7809 "and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
7810 "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
7811 "gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
7812 "<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
7813 "succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
7814 "(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
7815 "the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
7816 "selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
7817 "by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
7818 "colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
7819 "colors you want."
7820 msgstr ""
7821 "Die ersten vier Einträge der Liste der verfügbaren Farbverläufe sind "
7822 "spezielle Verläufe. Diese Farbverläufe verwenden anstelle fest eingestellter "
7823 "die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe. <guilabel>VG nach Transparent</"
7824 "guilabel> ist ein Verlauf, bei dem die aktuell eingestellte Vordergrundfarbe "
7825 "in die Transparenz verläuft. <guilabel>VG nach HG (SHV-Farbton im "
7826 "Uhrzeigersinn)</guilabel> ist ein Verlauf, dessen Anfang die aktuelle "
7827 "Vordergrund- und dessen Ende die aktuelle Hintergrundfarbe ist. Der Verlauf "
7828 "wird dabei über die auf dem Farbkreis im Uhrzeigersinn liegenden Farbtöne "
7829 "geführt. <guilabel>VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)</guilabel> "
7830 "entspricht vorherigen Verlauf, außer dass der Verlauf über die auf dem "
7831 "Farbkreis entgegen dem Uhrzeigersinn befindlichen Farben geführt wird. Beim "
7832 "Verlauf <guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel> wird schließlich ein "
7833 "Farbverlauf beschrieben, der entsprechend dem RGB-Modell von der aktuellen "
7834 "Vordergrund- zur aktuellen Hintergrundfarbe verläuft. Sie können diese "
7835 "Farbverläufe sehr leicht durch eine Änderung an den aktuell eingestellten "
7836 "Vorder- oder Hintergrundfarben anpassen."
7838 #: src/concepts/gradients.xml:195(para)
7839 msgid ""
7840 "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
7841 "Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
7842 "translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
7843 "existing contents of the layer will show through behind it."
7844 msgstr ""
7845 "Verläufe können nicht nur zwischen Farben überblenden, sondern sich auch auf "
7846 "die Deckkraft beziehen. Einige Verläufe sind komplett deckend, andere haben "
7847 "mehr oder weniger große transparente Bereiche. Wenn Sie mit einem Verlauf "
7848 "füllen, der an einer oder mehreren Stellen transparent ist, so wird an "
7849 "diesen Stellen nach dem Auftragen die ursprüngliche Farbe durchscheinen."
7851 #: src/concepts/gradients.xml:204(para)
7852 msgid ""
7853 "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
7854 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
7855 "modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
7856 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
7857 msgstr ""
7858 "Sie können mit dem <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
7859 "\">Farbverlaufseditor</link> selbst neue Farbverläufe erstellen. Die mit "
7860 "<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Farbverläufe sollen und können nicht "
7861 "verändert werden. Sie können jedoch eigene Farbverläufe erstellen, welche "
7862 "auf den mitgelieferten basieren, indem Sie diese duplizieren. Die Kopien "
7863 "können Sie dann nach Belieben verändern."
7865 #: src/concepts/gradients.xml:213(para)
7866 msgid ""
7867 "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
7868 "system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
7869 "create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
7870 "personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
7871 "the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
7872 "automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
7873 "more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
7874 "Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
7875 "link> pages of the Preferences dialog."
7876 msgstr ""
7877 "Das mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferte Set an Farbverläufen wird in "
7878 "einem Systemverzeichnis gespeichert. Die von Ihnen angelegten Verläufe "
7879 "werden in den Standardeinstellungen im Verzeichnis <filename class="
7880 "\"directory\">gradients</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</"
7881 "acronym>-Benutzerprofiles gespeichert. Alle dort befindlichen Farbverläufe "
7882 "(gespeichert in Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.ggr</"
7883 "filename>) werden beim Starten von <acronym>GIMP</acronym> automatisch "
7884 "geladen. Wenn Sie das Verzeichnis, in dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre "
7885 "persönlichen Farbverläufe speichert, ändern möchten, lesen sie <xref linkend="
7886 "\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
7888 #: src/concepts/gradients.xml:226(para)
7889 msgid ""
7890 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
7891 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
7892 "acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
7893 "<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
7894 "acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
7895 msgstr ""
7896 "Seit der <acronym>GIMP</acronym>-Version 2.2 ist es möglich, Farbverläufe "
7897 "aus dem <acronym>SVG</acronym>-Dateiformat, welches von vielen "
7898 "Vektorgrafikprogrammen benutzt wird, zu laden. Hierzu legen Sie die "
7899 "entsprechende <acronym>SVG</acronym>-Datei einfach in dem Verzeichnis, in "
7900 "dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre persönlichen Farbverläufe speichert, oder "
7901 "in irgendeinem anderen Verzeichnis in Ihrem Gradienten-Suchpfad ab."
7903 #: src/concepts/gradients.xml:236(para)
7904 msgid ""
7905 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
7906 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
7907 "openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
7908 "look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
7909 "downloading them."
7910 msgstr ""
7911 "Sie finden eine ganze Reihe von interessanten Farbverläufen in <acronym>SVG</"
7912 "acronym>-Dateien im Web auf der Seite <quote>OpenClipArt - Farbverläufe</"
7913 "quote><xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>."
7915 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7916 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7917 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
7918 msgid ""
7919 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
7920 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
7921 msgstr "CHECK"
7923 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
7924 msgid "Text and Fonts"
7925 msgstr "Text und Schriftarten"
7927 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
7928 msgid "Fonts and Texts"
7929 msgstr "Text"
7931 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
7932 msgid ""
7933 "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
7934 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
7935 "handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
7936 "goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
7937 "edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
7938 "change the font, or the font size. You can use any font available on your "
7939 "system. You can control justification, indentation, and line spacing."
7940 msgstr ""
7941 "Das Textwerkzeug wird kontinuierlich verbessert. Eine der wichtigsten "
7942 "Verbesserungen von <acronym>GIMP</acronym> Version 2.0 im Vergleich zu "
7943 "<acronym>GIMP</acronym> 1.2 war die Behandlung von Textelementen. Jedes "
7944 "Textelement in <acronym>GIMP</acronym> wird in einer Ebene abgelegt, und Sie "
7945 "können den Text einer solchen Ebene auch später noch ändern. Sie können den "
7946 "Text im Bild herumschieben, die Schriftart und die Schriftgröße ändern. Sie "
7947 "können jede auf Ihrem Computer vorhandene Schriftart verwenden und darüber "
7948 "hinaus Textausrichtung, Einrückung und Zeilenabstand einstellen."
7950 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
7951 msgid ""
7952 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
7953 "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
7954 "same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
7955 "Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
7956 msgstr ""
7957 "Mit <acronym>GIMP</acronym>-2.6 können Sie einen rechteckigen Umriss des "
7958 "Textes auf Ihrem Bild platzieren und diesen Umriss ganz genau wie eine "
7959 "rechteckige Auswahl behandeln. Der Text wird weiterhin im Texteditor "
7960 "eingegeben, aber automatisch in diesem rechteckigen Textbereich formatiert."
7962 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
7963 msgid ""
7964 "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
7965 "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
7966 "without losing the results of your work."
7967 msgstr ""
7968 "Sie können Textebenen auch in ganz normale Ebenen überführen, dann ist es "
7969 "jedoch nicht mehr möglich, den Text als solches zu verändern. Sie müssten "
7970 "dann alle Veränderungen auf Pixelebene vornehmen."
7972 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
7973 msgid "GIMP text editor"
7974 msgstr "Der GIMP-Texteditor"
7976 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7977 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7978 #: src/concepts/docks.xml:113(None)
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
7982 "md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
7983 msgstr "CHECK"
7985 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7986 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7987 #: src/concepts/docks.xml:133(None)
7988 #, fuzzy
7989 msgid ""
7990 "@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
7991 "md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
7992 msgstr "CHECK"
7994 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7995 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7996 #: src/concepts/docks.xml:176(None)
7997 msgid ""
7998 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
7999 "md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
8000 msgstr "CHECK"
8002 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8003 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8004 #: src/concepts/docks.xml:191(None)
8005 msgid ""
8006 "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
8007 msgstr "CHECK"
8009 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8010 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8011 #: src/concepts/docks.xml:233(None)
8012 msgid ""
8013 "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
8014 "md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
8015 msgstr "CHECK"
8017 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8018 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8019 #: src/concepts/docks.xml:310(None)
8020 msgid ""
8021 "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
8022 "md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
8023 msgstr "CHECK"
8025 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8026 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8027 #: src/concepts/docks.xml:338(None)
8028 msgid ""
8029 "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
8030 "md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
8031 msgstr "CHECK"
8033 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8034 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8035 #: src/concepts/docks.xml:438(None)
8036 msgid ""
8037 "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
8038 "md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
8039 msgstr "b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
8041 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8042 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8043 #: src/concepts/docks.xml:479(None)
8044 msgid ""
8045 "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
8046 "md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
8047 msgstr "CHECK"
8049 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8050 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8051 #: src/concepts/docks.xml:498(None)
8052 msgid ""
8053 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
8054 "md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
8055 msgstr "CHECK"
8057 #: src/concepts/docks.xml:9(title)
8058 msgid "Dialogs and Docking"
8059 msgstr "Docks und Dialoge"
8061 #: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
8062 msgid "Docking"
8063 msgstr "Andocken"
8065 #: src/concepts/docks.xml:15(primary)
8066 msgid "Dialogs"
8067 msgstr "Docken"
8069 #: src/concepts/docks.xml:20(title)
8070 msgid "Organizing Dialogs"
8071 msgstr ""
8073 #: src/concepts/docks.xml:22(para)
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
8077 "screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
8078 "for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
8079 "container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
8080 "Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
8081 "however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
8082 "Image window."
8083 msgstr ""
8084 "<acronym>GIMP</acronym> besitzt eine große Flexibilität bei der Anordnung "
8085 "von Dialogfenstern. Anstatt jeden Dialog in seinem eigenen Fenster "
8086 "anzuzeigen, können Sie Dialoge gruppieren. Dafür stellt Ihnen <acronym>GIMP</"
8087 "acronym> Containerfenster &ndash; sogenannte Docks &ndash;  zur Verfügung, "
8088 "in welchen Dialoge platziert werden können. Einige Ausnahmen gibt es jedoch: "
8089 "Dialogfenster, die direkt zu bestimmten Aktionen gehören, wie beispielsweise "
8090 "das Dialogfenster, um ein neues Bild anzulegen, oder der <acronym>GIMP</"
8091 "acronym>-Einstellungsdialog, können nicht in einem Dock platziert werden."
8093 #: src/concepts/docks.xml:35(para)
8094 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
8095 msgstr ""
8097 #: src/concepts/docks.xml:40(para)
8098 msgid ""
8099 "the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
8100 "panel,"
8101 msgstr ""
8103 #: src/concepts/docks.xml:46(para)
8104 #, fuzzy
8105 msgid ""
8106 "the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
8107 "panel."
8108 msgstr "das Dock für Pinsel, Muster und Farbverläufe."
8110 #: src/concepts/docks.xml:31(para)
8111 #, fuzzy
8112 msgid ""
8113 "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
8114 "docks, each dialog is in its own tab."
8115 msgstr ""
8116 "<acronym>GIMP</acronym> ist standardmäßig mit zwei Docks ausgerüstet: "
8117 "<placeholder-1/> In diesen Docks hat jedes Fenster seinen eigenen "
8118 "Karteireiter."
8120 #: src/concepts/docks.xml:54(para)
8121 msgid ""
8122 "In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
8123 "and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
8124 msgstr ""
8126 #: src/concepts/docks.xml:71(para)
8127 msgid ""
8128 "In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
8129 "screen."
8130 msgstr ""
8132 #: src/concepts/docks.xml:77(para)
8133 msgid ""
8134 "In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
8135 "dock as a tab."
8136 msgstr ""
8138 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
8142 "guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
8143 "dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
8144 "in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
8145 "behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
8146 msgstr ""
8147 "Eine Liste aller andockbaren Fenster finden Sie im Menü des Bildfensters:  "
8148 "<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu> <guisubmenu>Andockbare&nbsp;Dialoge</"
8149 "guisubmenu></menuchoice>. Wenn Sie auf einen dieser Einträge klicken, wird "
8150 "der gewählte Dialog als selbständiges Fenster geöffnet."
8152 #: src/concepts/docks.xml:89(para)
8153 msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
8154 msgstr ""
8156 #: src/concepts/docks.xml:95(para)
8157 msgid ""
8158 "or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
8159 "over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
8160 msgstr ""
8162 #: src/concepts/docks.xml:85(para)
8163 msgid ""
8164 "You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
8166 msgstr ""
8168 #: src/concepts/docks.xml:103(para)
8169 msgid ""
8170 "In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
8171 "the wanted place."
8172 msgstr ""
8174 #: src/concepts/docks.xml:109(title)
8175 msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
8176 msgstr ""
8178 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
8179 msgid ""
8180 "Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
8181 "of the Layers-Undo dock."
8182 msgstr ""
8184 #: src/concepts/docks.xml:123(para)
8185 msgid ""
8186 "More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
8187 "linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
8188 msgstr ""
8190 #: src/concepts/docks.xml:129(title)
8191 msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
8192 msgstr ""
8194 #: src/concepts/docks.xml:136(para)
8195 msgid ""
8196 "The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
8197 "panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
8198 "panel. This dialog now belongs to the right panel."
8199 msgstr ""
8201 #: src/concepts/docks.xml:142(para)
8202 msgid ""
8203 "So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
8204 "interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
8205 "images."
8206 msgstr ""
8208 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
8209 msgid ""
8210 "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
8211 "the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
8212 "You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
8213 "again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
8214 "dock."
8215 msgstr ""
8216 "Drücken Sie die <keycap>TAB</keycap>-Taste in einem Bildfenster, um "
8217 "Sichtbarkeit der Docks umzuschalten. Das ist sehr nützlich, wenn die Docks "
8218 "einen Teil des Bildfensters verdecken. Sie verstecken einfach die Docks, "
8219 "arbeiten an Ihrem Bild und holen anschließend die Docks wieder hervor. Wenn "
8220 "Sie <keycap>TAB</keycap> innerhalb eines Docks drücken, navigieren Sie damit "
8221 "durch das Dock."
8223 #: src/concepts/docks.xml:164(title)
8224 msgid "Tab Menu"
8225 msgstr "Reitermenü"
8227 #: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
8228 #: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
8229 #: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
8230 #: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
8231 #: src/concepts/docks.xml:410(primary)
8232 msgid "Docks"
8233 msgstr "Docks"
8235 #: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
8236 msgid "Tab menu"
8237 msgstr "Reitermenü"
8239 #: src/concepts/docks.xml:172(title)
8240 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
8241 msgstr "Schaltfläche zum Aufruf des Reitermenüs"
8243 #: src/concepts/docks.xml:180(para)
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
8247 "pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
8248 "which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
8249 "always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
8250 msgstr ""
8251 "In jedem Dialog ist es möglich, dockspezifische Funktionen aus einem "
8252 "Reitermenü auszuwählen. Die Funktionalität, die im Reitermenü eines Docks "
8253 "zur Auswahl erscheint, ist von Dock zu Dock unterschiedlich. Funktionen zum "
8254 "Erstellen von neuen Dialogen, Schließen oder Lösen von Dialogen sind jedoch "
8255 "bei jedem Dock gleich."
8257 #: src/concepts/docks.xml:188(title)
8258 #, fuzzy
8259 msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
8260 msgstr "Das Reitermenü des Ebenendialogs"
8262 #: src/concepts/docks.xml:195(para)
8263 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
8264 msgstr "Das Reitermenü gibt ihnen Zugriff auf folgende Funktionen:"
8266 #: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
8267 msgid "Context Menu"
8268 msgstr "Kontextmenü des aktiven Dialoges"
8270 #: src/concepts/docks.xml:206(para)
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
8274 "contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
8275 "the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
8276 "which contains a set of operations for manipulating layers."
8277 msgstr ""
8278 "Der erste Eintrag des Reitermenüs enthält das Kontextmenü des aktuellen "
8279 "Dialogs."
8281 #: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
8282 msgid "Add Tab"
8283 msgstr "Reiter hinzufügen"
8285 #: src/concepts/docks.xml:224(para)
8286 msgid ""
8287 "<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
8288 "large variety of dockable dialogs as new tabs."
8289 msgstr ""
8290 "Hinter diesem Menüeintrag verbirgt sich ein Untermenü, mit dem Sie die "
8291 "Auswahl aus allen Dialogen haben, die Sie dem Dock hinzufügen können."
8293 #: src/concepts/docks.xml:229(title)
8294 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
8295 msgstr "Das Untermenü <quote>Reiter hinzufügen</quote>"
8297 #: src/concepts/docks.xml:241(term)
8298 msgid "Close Tab"
8299 msgstr "Reiter schließen"
8301 #: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
8302 msgid "Close tab"
8303 msgstr "Reiter schließen"
8305 #: src/concepts/docks.xml:248(para)
8306 msgid ""
8307 "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
8308 "to close."
8309 msgstr ""
8310 "Mit diesem Kommando können Sie den Dialog schließen. Wenn Sie den letzten "
8311 "Dialog in einem Dock schließen, wird das Dock ebenfalls geschlossen."
8313 #: src/concepts/docks.xml:256(term)
8314 msgid "Detach Tab"
8315 msgstr "Reiter lösen"
8317 #: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
8318 msgid "Detach tab"
8319 msgstr "Reiter lösen"
8321 #: src/concepts/docks.xml:263(para)
8322 msgid ""
8323 "Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
8324 "dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
8325 "the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
8326 msgstr ""
8327 "Dieser Eintrag löst den Dialog aus dem Dock und erstellt ein neues Dock "
8328 "inklusive Dialog. Sie erzielen den gleichen Effekt, wenn Sie den Dialog aus "
8329 "dem Dock ziehen und irgendwo auf dem Desktop <quote>fallen</quote> lassen."
8331 #: src/concepts/docks.xml:269(para)
8332 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
8333 msgstr ""
8335 #: src/concepts/docks.xml:272(para)
8336 msgid ""
8337 "If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
8338 "item is insensitive and grayed out."
8339 msgstr ""
8340 "Wenn der Reiter <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">gesperrt</link> ist, "
8341 "ist dieser Menüeintrag deaktiviert und ausgegraut."
8343 #: src/concepts/docks.xml:280(term)
8344 msgid "Lock Tab to Dock"
8345 msgstr "Reiter sperren"
8347 #: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
8348 msgid "Lock tab"
8349 msgstr "Reiter sperren"
8351 #: src/concepts/docks.xml:286(para)
8352 msgid ""
8353 "Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
8354 "<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
8355 msgstr ""
8356 "Wenn dieser Menüeintrag aktiviert ist, ist ein Verschieben oder Lösen des "
8357 "Karteireiters unterbunden. <guimenuitem>Reiter lösen</guimenuitem> ist dann "
8358 "deaktiviert und ausgegraut."
8360 #: src/concepts/docks.xml:295(term)
8361 msgid "Preview Size"
8362 msgstr "Vorschaugröße"
8364 #: src/concepts/docks.xml:298(primary)
8365 msgid "Previews"
8366 msgstr "Vorschaubilder"
8368 #: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
8369 msgid "Tab preview size"
8370 msgstr "Vorschaugröße"
8372 #: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
8373 msgid "Preview size"
8374 msgstr "Vorschaugröße"
8376 #: src/concepts/docks.xml:306(title)
8377 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
8378 msgstr "Die Vorschaugröße im Untermenü des Reitermenüs."
8380 #: src/concepts/docks.xml:318(para)
8381 msgid ""
8382 "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
8383 "Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
8384 "for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
8385 "dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
8386 "how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
8387 msgstr ""
8388 "Die meisten Dialoge haben einen Eintrag <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> "
8389 "im Reitermenü (siehe obige Abbildung). Dieser Eintrag öffnet ein Untermenü "
8390 "mit einer Liste von Größen für Miniaturbilder im Dialog. Beispielsweise "
8391 "regelt die Vorschaugröße im Pinseldialog die Größe der angezeigten Pinsel. "
8392 "Voreingestellt ist <guilabel>Medium</guilabel> als Vorschaugröße."
8394 #: src/concepts/docks.xml:331(term)
8395 msgid "Tab Style"
8396 msgstr "Reiterstil"
8398 #: src/concepts/docks.xml:334(title)
8399 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
8400 msgstr "Reiterstil des Untermenüs im Reitermenü."
8402 #: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
8403 msgid "Tab style"
8404 msgstr "Reiterstil"
8406 #: src/concepts/docks.xml:346(para)
8407 msgid ""
8408 "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
8409 "Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
8410 "the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
8411 "are available for every dialog:"
8412 msgstr ""
8413 "Dieser Eintrag ist nur bei mehreren Dialogen in einem Dock verfügbar (siehe "
8414 "obige Abbildung). Es öffnet ein Untermenü mit der Möglichkeit, das Aussehen "
8415 "der Reiter festzulegen. Es gibt bis zu fünf Möglichkeiten:"
8417 #: src/concepts/docks.xml:358(para)
8418 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
8419 msgstr "Spezifische Dialogsymbole werden im Reitermenü angezeigt."
8421 #: src/concepts/docks.xml:364(term)
8422 msgid "Current Status"
8423 msgstr "Aktueller Status"
8425 #: src/concepts/docks.xml:366(para)
8426 msgid ""
8427 "Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
8428 "brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
8429 "representation of the currently selected item in the tab top."
8430 msgstr ""
8431 "Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl "
8432 "darstellen. Es zeigt das aktuell ausgewählte Objekt, wie z.B. den Pinsel, "
8433 "das Muster oder den Farbverlauf."
8435 #: src/concepts/docks.xml:378(para)
8436 msgid "Use text to display the dialog type."
8437 msgstr "Den Dialognamen als Reitertext anzeigen."
8439 #: src/concepts/docks.xml:384(term)
8440 msgid "Icon and Text"
8441 msgstr "Symbol und Text"
8443 #: src/concepts/docks.xml:386(para)
8444 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
8445 msgstr ""
8446 "Sowohl Symbol als auch Text anzeigen, dies vergrößert die Karteireiter."
8448 #: src/concepts/docks.xml:392(term)
8449 msgid "Status and Text"
8450 msgstr "Status und Text"
8452 #: src/concepts/docks.xml:394(para)
8453 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
8454 msgstr ""
8455 "Dieser Menüeintrag zeigt das aktuell ausgewählte Objekt (z.B. Pinselform "
8456 "oder Muster) und den Dialognamen."
8458 #: src/concepts/docks.xml:406(term)
8459 msgid "View as List; View as Grid"
8460 msgstr "Als Liste anzeigen; Als Raster anzeigen"
8462 #: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
8463 msgid "View as Grid"
8464 msgstr "Rasteransicht"
8466 #: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
8467 msgid "View as List/Grid"
8468 msgstr "Listen-/Rasteransicht"
8470 #: src/concepts/docks.xml:413(primary)
8471 msgid "List search field"
8472 msgstr "Suchfeld in Listenansicht"
8474 #: src/concepts/docks.xml:414(para)
8475 msgid ""
8476 "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
8477 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
8478 "vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
8479 "representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
8480 "as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
8481 "see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
8482 "for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
8483 "default is a list."
8484 msgstr ""
8485 "Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl, z.B. "
8486 "bei Pinseln, Mustern oder Schriften, darstellen. Sie können die Anordnung "
8487 "der Miniaturbilder variieren, indem Sie die Einträge im Dialog entweder als "
8488 "Liste oder, übersichtlicher, als Raster anzeigen lassen."
8490 #: src/concepts/docks.xml:426(para)
8491 msgid ""
8492 "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
8493 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
8494 msgstr ""
8496 #: src/concepts/docks.xml:434(title)
8497 msgid "The list search field."
8498 msgstr "Das Suchfeld in der Listenansicht"
8500 #: src/concepts/docks.xml:441(para)
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
8504 "list search field. An item must be selected for this command to be effective."
8505 msgstr ""
8506 "Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
8507 "keycap></keycombo>"
8509 #: src/concepts/docks.xml:431(para)
8510 msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
8511 msgstr ""
8513 #: src/concepts/docks.xml:451(para)
8514 msgid ""
8515 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
8516 "nothing."
8517 msgstr "Nach 5 Sekunden ohne Eingabe wird das Suchfeld wieder entfernt."
8519 #: src/concepts/docks.xml:456(para)
8520 #, fuzzy
8521 msgid ""
8522 "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
8523 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
8524 "of several tools."
8525 msgstr ""
8526 "Diese Tastenkombination für das Suchfeld funktioniert auch in der "
8527 "Listenansicht anderer Dialoge, beispielsweise wenn Sie in Werkzeugen einen "
8528 "<quote>Pinsel-</quote>, eine <quote>Schriftart</quote> oder ein "
8529 "<quote>Muster </quote> auswählen können."
8531 #: src/concepts/docks.xml:466(term)
8532 msgid "Show Button Bar"
8533 msgstr "Schaltflächen anzeigen"
8535 #: src/concepts/docks.xml:468(para)
8536 msgid ""
8537 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
8538 "the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
8539 "it is checked, then the Button Bar is displayed."
8540 msgstr ""
8541 "Bei einigen Dialoge befindet sich unten eine Leiste mit Schaltern, "
8542 "beispielsweise beim Muster-, Pinsel, Farbverläufen- und Bilderdialog. Mit "
8543 "diesem Menüeintrag können Sie die Schaltflächen ein- und ausblenden."
8545 #: src/concepts/docks.xml:475(title)
8546 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
8547 msgstr "Die Schaltflächenleiste im Pinseldialog"
8549 #: src/concepts/docks.xml:487(term)
8550 msgid "Show Image Selection"
8551 msgstr "Bildauswahl anzeigen"
8553 #: src/concepts/docks.xml:494(title)
8554 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
8555 msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl"
8557 #: src/concepts/docks.xml:489(para)
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
8561 "is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
8562 "<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
8563 "This option is interesting only if you have several open images on your "
8564 "screen."
8565 msgstr ""
8566 "Ist das Kontrollkästchen aktiviert, wird im oberen Bereich des Docks ein "
8567 "Menü angezeigt, welches die aktuell geöffneten Bilder beinhaltet (siehe "
8568 "<xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). Es ist nicht für Dialoge "
8569 "verfügbar, die sich unter dem Werkzeugfenster befinden. Diese Eigenschaft "
8570 "ist nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem "
8571 "Bildschirm haben."
8573 #: src/concepts/docks.xml:510(term)
8574 msgid "Auto Follow Active Image"
8575 msgstr "Automatisch dem aktiven Bild folgen"
8577 #: src/concepts/docks.xml:512(para)
8578 #, fuzzy
8579 msgid ""
8580 "This option is available in multi-window mode only. This option is also "
8581 "interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
8582 "information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
8583 "Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
8584 "guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
8585 "Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
8586 "directly (clicking on its title bar)."
8587 msgstr ""
8588 "Auch diese Eigenschaft ist nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete "
8589 "Bilder auf Ihrem Bildschirm haben. Dann beziehen sich die im Dock "
8590 "dargestellten Informationen immer auf das im Bildauswahl-Klappmenü gewählte "
8591 "Bild. Falls <guilabel>Automatisch dem aktiven Bild folgen</guilabel> "
8592 "deaktiviert ist, kann das Bild nur im Bildauswahlmenü gewählt werden, "
8593 "andernfalls kann es auch durch direktes Anklicken des Bildes (bzw. dessen "
8594 "Titelleiste) ausgewählt werden."
8596 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8597 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8598 #: src/concepts/concepts.xml:23(None)
8599 msgid ""
8600 "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
8601 msgstr "CHECK"
8603 #: src/concepts/concepts.xml:13(title)
8604 msgid "Basic Concepts"
8605 msgstr "Grundlegende GIMP-Konzepte"
8607 #: src/concepts/concepts.xml:20(title)
8608 msgid "Wilber, the GIMP mascot"
8609 msgstr "Wilber, das GIMP Maskottchen"
8611 #: src/concepts/concepts.xml:26(para)
8612 msgid ""
8613 "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
8614 "different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
8615 msgstr ""
8616 "Der Wilber-Konstruktionsbausatz (<foreignphrase>Wilber_Construction_Kit</"
8617 "foreignphrase> in <filename class=\"directory\">src/images/</filename>) "
8618 "erlaubt Ihnen, dem Maskottchen ein anderes Aussehen zu geben. Er ist das "
8619 "Werk von Tuomas Kuosmanen (tigert AT gimp DOT org)."
8621 #: src/concepts/concepts.xml:34(para)
8622 msgid ""
8623 "This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
8624 "terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
8625 "explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
8626 "avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
8627 "everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
8628 "the index."
8629 msgstr ""
8630 "In diesem Abschnitt des Handbuches finden Sie eine kurze Einführung in die "
8631 "wichtigsten Konzepte und Begriffe. Alle Themen, die hier kurz angerissen "
8632 "werden, sind an anderen Stellen des Handbuches jeweils mit großer "
8633 "Ausführlichkeit dargestellt. An geeigneter Stelle sind Querverweise im Text "
8634 "enthalten. Falls nicht, empfehlen wir Ihnen einen Blick in den Index, dort "
8635 "finden Sie ganz sicher noch Anregungen zum Weiterlesen."
8637 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
8638 msgid ""
8639 "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
8640 "speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
8641 "TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
8642 "single display window (although in truth it is possible to have multiple "
8643 "windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
8644 "window display more than one image, though, or for an image to have no "
8645 "window displaying it."
8646 msgstr ""
8647 "Bilder sind sozusagen der Dreh- und Angelpunkt von <acronym>GIMP</acronym>. "
8648 "Zu beschreiben, was genau ein Bild ist, ist gar nicht so leicht. Auf der "
8649 "einen Seite sind Bilder das, was in einem bestimmten Format wie JPEG oder "
8650 "TIFF in einer Datei gespeichert wird. Auf der anderen Seite sind es die "
8651 "Inhalte, die mit <acronym>GIMP</acronym> in einem Bildfenster bearbeitet "
8652 "werden können. Dabei kann es pro Bild durchaus mehrere Bildfenster in "
8653 "<acronym>GIMP</acronym> geben. Pro Bildfenster kann jedoch immer nur genau "
8654 "ein Bild dargestellt und bearbeitet werden."
8656 #: src/concepts/concepts.xml:56(para)
8657 msgid ""
8658 "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
8659 "thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
8660 "like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
8661 "of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
8662 "set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
8663 "provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
8664 "<quote>parasites</quote>, to an image."
8665 msgstr ""
8666 "Bilder bestehen, wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> geöffnet sind, aus "
8667 "einer ganzen Anzahl von Elementen. Da sind Auswahlen, Ebenen, Kanäle, Masken "
8668 "und so weiter. Wenn Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> als ein "
8669 "bemaltes Blatt Papier vorstellen, werden Sie nur einen kleinen Bruchteil der "
8670 "Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> verstehen und nutzen können. Besser "
8671 "ist schon der Vergleich mit einem dicken Stapel von Folien. Einige sind "
8672 "farbig, einige durchsichtig, und alle übereinander gelegt ergeben das Bild. "
8673 "Diese einzelnen Folien können Kanäle oder Masken sein und zu Ebenen "
8674 "zusammengefasst werden. Das klingt jetzt möglicherweise alles furchtbar "
8675 "kompliziert, aber es ist eines der wichtigsten Konzepte in <acronym>GIMP</"
8676 "acronym>. Daher sei Ihnen die detailliertere Beschreibung im <xref linkend="
8677 "\"gimp-concepts-image-types\"/> sehr zur Lektüre empfohlen."
8679 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
8680 msgid ""
8681 "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
8682 "same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
8683 "<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
8684 "system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
8685 "gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
8686 "improve system performance."
8687 msgstr ""
8688 "In <acronym>GIMP</acronym> ist es durchaus möglich, mehrere, ja sogar viele "
8689 "Bilder gleichzeitig geöffnet zu haben. Große Bilder können viele Megabyte "
8690 "Speicher benötigen, aber <acronym>GIMP</acronym> verwendet eine ausgefeilte "
8691 "Kachel-basierte Speicherverwaltung, um auch mit riesigen Datenmengen "
8692 "zurechtzukommen. Trotzdem gibt es natürlich Grenzen, und mehr Speicher kann "
8693 "durchaus die Systemleistung verbessern."
8695 #: src/concepts/concepts.xml:80(para)
8696 msgid ""
8697 "If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
8698 "layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
8699 "other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
8700 "sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
8701 "relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
8702 "deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
8703 "not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
8704 "when you look at an image's display, you may see more than just the top "
8705 "layer: you may see elements of many layers."
8706 msgstr ""
8707 "Ebenen sind die Zeichenflächen in <acronym>GIMP</acronym>, die Ihre "
8708 "Bildinhalte aufnehmen. Während man ein einfaches Bild mit einem Zeichenblatt "
8709 "vergleichen kann, müssen Sie sich ein Bild mit mehrere Ebenen als einen "
8710 "Stapel von Folien vorstellen, wobei jede Folie eine Ebene darstellt. Sie "
8711 "können jede beliebige Folie bearbeiten, aber durch die transparenten Folien "
8712 "sehen Sie gleichzeitig die Inhalte anderer Folien. Ein Bild besteht in "
8713 "<acronym>GIMP</acronym> aus mindestens einer Ebene. Bei fortgeschrittenen "
8714 "Anwendern kann es jedoch durchaus vorkommen, dass ein Bild ein Dutzend "
8715 "Ebenen umfasst. Die Ebenen können untereinander nach bestimmten Regeln "
8716 "verknüpft sein und müssen nicht die gleiche Größe haben wie das Bild. "
8717 "Ausführlicher wird das Konzept der Ebenen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
8718 "layers\"/> vorgestellt."
8720 #: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
8721 msgid "Resolution"
8722 msgstr "Auflösung"
8724 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
8725 msgid ""
8726 "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
8727 "called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
8728 "pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
8729 "an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
8730 "ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
8731 "inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
8732 "save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
8733 "printing a file, the resolution value determines the size the image will "
8734 "have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
8735 "900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
8736 "noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
8737 "Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
8738 "value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
8739 "important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
8740 "historic reasons. You can always change the resolution value inside "
8741 "<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
8742 "pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
8743 "devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
8744 "print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
8745 "instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
8746 "one screen pixel."
8747 msgstr ""
8748 "Digitale Bilder bestehen aus einem Raster aus quadratischen Elementen "
8749 "verschiedener Farben, die <emphasis>Pixel</emphasis> genannt werden. Jedes "
8750 "Bild hat eine Pixelgröße, beispielsweise eine Breite von 900 Pixeln und eine "
8751 "Höhe von 600 Pixeln. Allerdings haben Pixel keine bestimmte physische Größe "
8752 "in der realen Welt. Daher wird beim Drucken eines Bildes die sogenannte "
8753 "<emphasis>Auflösung</emphasis> verwendet, die als Verhältnis von Pixelgröße "
8754 "eines Bildes zu dessen physischer Größe (üblicherweise in "
8755 "<foreignphrase>Inch</foreignphrase> (Zoll) angegeben) definiert ist. Die "
8756 "meisten (aber nicht alle) Dateiformate können diesen Wert, angegeben als ppi "
8757 "&ndash; Pixel pro Inch, speichern. Wenn eine Bilddatei gedruckt wird, "
8758 "bestimmt die Auflösung die Größe des Bildes auf dem Papier und somit auch "
8759 "die physische Größe eines Pixels. Ein und dasselbe 900&times;600 Pixel große "
8760 "Bild kann als winzige 3&times;2-Zoll-Karte mit kaum sichtbaren Pixeln oder "
8761 "als riesiges Poster mit klötzchenartigen Pixeln ausgedruckt werden. Bei "
8762 "Bildern, die von Kameras oder anderen mobilen Geräten importiert werden, ist "
8763 "die Auflösung oftmals in der Datei enthalten. Diese Wert beträgt "
8764 "üblicherweise 72 oder 96ppi. Wichtig ist, dass dieser Wert letztlich völlig "
8765 "willkürlich (nämlich aus historischen Gründen) gewählt ist. Sie können die "
8766 "Auflösung jederzeit in <acronym>GIMP</acronym> ändern &ndash; dies hat keine "
8767 "Auswirkungen auf die Bildpixel. Ferner ist die Auflösung für alles außer "
8768 "Drucken (also bei Darstellung auf Bildschirm, mobilem Gerät, Fernseher, beim "
8769 "Videospiel etc.) völlig bedeutungslos und wird ignoriert. Statt dessen wird "
8770 "das Bild gewöhnlich so dargestellt, dass ein Bildpixel einem Bildschirmpixel "
8771 "entspricht."
8773 #: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
8774 #: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
8775 msgid "Channels"
8776 msgstr "Kanäle"
8778 #: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
8779 msgid "Channel"
8780 msgstr "Kanal"
8782 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
8783 #.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
8784 #: src/concepts/concepts.xml:139(para)
8785 msgid ""
8786 "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
8787 "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
8788 "sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
8789 "\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
8790 "\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
8791 "Alpha."
8792 msgstr ""
8793 "Ein Kanal ist eine einzelne Komponente einer Pixelfarbe. Für ein farbiges "
8794 "Pixel in <acronym>GIMP</acronym> sind diese Komponenten normalerweise Rot, "
8795 "Grün und Blau, manchmal auch noch Deckkraft bzw. Transparenz (Alphakanal). "
8796 "Bei einem <link linkend=\"glossary-grayscale\">Graustufen</link>-Bild sind "
8797 "es Grau und Deckkraft, bei einem Bild im Modus <link linkend=\"glossary-"
8798 "indexedcolors\">Indizierte Farben</link> sind es <quote>Indiziert</quote> "
8799 "und Deckkraft."
8801 #: src/concepts/concepts.xml:148(para)
8802 msgid ""
8803 "The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
8804 "the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
8805 "color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
8806 "dialog</link>."
8807 msgstr ""
8808 "Unter einem <quote>Kanal</quote> versteht man außerdem das gesamte "
8809 "rechteckige Feld einer Farbkomponente für alle Pixel eines Bildes. Diese "
8810 "Farbkanäle können Sie sich mit Hilfe des  <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
8811 "\">Kanaldialogs</link> anschauen."
8813 #: src/concepts/concepts.xml:154(para)
8814 msgid ""
8815 "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
8816 "together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
8817 "device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
8818 "Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
8819 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
8820 msgstr ""
8821 "Für die Ausgabe werden die Komponenten zur Pixelfarbe für den Monitor, den "
8822 "Drucker oder eine anderes Ausgabegerät zusammengefügt. Manche Ausgabegeräte "
8823 "(zum Beispiel professionelle Druckmaschinen) verwenden andere Kanäle als "
8824 "Rot, Grün und Blau. In diesem Fall werden die Kanäle von <acronym>GIMP</"
8825 "acronym> bei der Wiedergabe in die entsprechenden Kanäle des Ausgabegerätes "
8826 "umgewandelt."
8828 #: src/concepts/concepts.xml:162(para)
8829 msgid ""
8830 "Channels can be useful when you are working on an image which needs "
8831 "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
8832 "<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
8833 msgstr ""
8834 "Nützlich erweisen sich Kanäle vor allem dann, wenn man Bildoperationen nur "
8835 "für eine bestimmte Farbe durchführen lassen möchte. Als beliebtes Beispiel "
8836 "lässt sich hier das Retuschieren an roten Augen anführen."
8838 #: src/concepts/concepts.xml:168(para)
8839 msgid ""
8840 "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
8841 "color that the channel represents. By using Filters on the channel "
8842 "information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
8843 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
8844 "\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
8845 msgstr ""
8846 "Sie können sich Kanäle auch als Masken vorstellen, die die durch den Kanal "
8847 "repäsentierte Ausgabe erlauben oder beschränken. Gerade bei Anwendung von "
8848 "Filtern auf bestimmten Kanälen lassen sich sehr subtile Effekte erzielen. "
8849 "Ein einfaches Beispiel dafür ist der <link linkend=\"plug-in-colors-channel-"
8850 "mixer\">Kanalmixer</link>."
8852 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
8853 msgid ""
8854 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
8855 "create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
8856 "displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
8857 "linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
8858 "\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
8859 "glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
8860 "information about Channel Masks."
8861 msgstr ""
8862 "Zusätzlich zu diesen Kanälen können Sie in  <acronym>GIMP</acronym> weitere "
8863 "Kanäle (genauer: <emphasis>Kanalmasken</emphasis> bzw. "
8864 "<emphasis>Auswahlmasken</emphasis>) erstellen, die im unteren Bereich des "
8865 "Kanaldialogs angezeigt werden. Sie können eine <link linkend=\"gimp-"
8866 "selection-to-channel\">Auswahl in Kanal</link> speichern oder einen  <link "
8867 "linkend=\"gimp-channel-new\">neuen Kanal</link> erstellen. Mehr über Masken "
8868 "finden Sie im <link linkend=\"glossary-masks\">Glossar</link>."
8870 #: src/concepts/concepts.xml:193(para)
8871 msgid ""
8872 "Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
8873 "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
8874 "image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
8875 "separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
8876 "<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
8877 "in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
8878 "selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
8879 "line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
8880 "level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
8881 "its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
8882 "button\">QuickMask</link> button."
8883 msgstr ""
8884 "Es wird, wenn Sie mit einem Bild in <acronym>GIMP</acronym> arbeiten, oft "
8885 "der Fall sein, dass Sie eine bestimmte Aktion nur auf einem bestimmten Teil "
8886 "des Bildes ausführen wollen. An dieser Stelle kommen die sogenannten "
8887 "Auswahlen ins Spiel. Eine Auswahl beschreibt eine bestimmte Region im Bild. "
8888 "Im Bild werden Auswahlen durch eine animierte, gestrichelte Linie "
8889 "dargestellt. Dabei ist zu beachten, dass eine Auswahl nicht unbedingt eine "
8890 "<quote>harte</quote> Auswahlkante haben muss, es also durchaus Pixel gibt, "
8891 "die <quote>nur ein bisschen</quote> zur Auswahl gehören. Damit lassen sich "
8892 "Effekte erzeugen, die nicht hart an der Auswahlkante enden, sondern weich in "
8893 "den nicht zur Auswahl gehörenden Bildbereich übergehen. Die im Bild "
8894 "angezeigte Kontur der Auswahl kennzeichnet dann den Bereich, in dem die "
8895 "Pixel zu 50% zur Auswahl gehören. Sie können aber den Bereich und die Stärke "
8896 "der Auswahl jederzeit in der sogenannten <link linkend=\"gimp-qmask"
8897 "\">Schnellmaske</link> ansehen, die sich über eine Schaltfläche in der "
8898 "linken unteren Ecke des Bildfensters ein- und ausschalten lässt. Weitere "
8899 "Informationen zum Thema Auswahlen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
8900 "concepts-selection\"/>."
8902 #: src/concepts/concepts.xml:209(para)
8903 msgid ""
8904 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
8905 "is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
8906 "exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
8907 "centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
8908 "it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
8909 "and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
8910 "selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
8911 "the selection</quote>."
8912 msgstr ""
8913 "Ein großer Teil des Lernens, wie Sie mit <acronym>GIMP</acronym> effektiv "
8914 "arbeiten, entfällt auf das Problem, wie Sie gute Auswahlen erstellen. "
8915 "Auswahlen, die genau den Bereich des Bildes beinhalten, den Sie verändern "
8916 "möchten - nicht mehr, aber auch nicht weniger. Weil die Erstellung von "
8917 "Auswahlen eine so zentrale Bedeutung in <acronym>GIMP</acronym> hat, gibt es "
8918 "eine ganze Reihe von Werkzeugen dafür, ein eigenes Menü mit verschiedenen "
8919 "Kommandos und die schon angesprochene Schaltfläche, um schnell die "
8920 "Schnellmaske aktivieren zu können."
8922 #: src/concepts/concepts.xml:225(para)
8923 msgid ""
8924 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
8925 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
8926 "the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
8927 "<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
8928 "actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
8929 "infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
8930 "dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
8931 "types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
8932 "the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
8933 "each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
8934 "your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
8935 "undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
8936 "you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
8937 "changes to it.)"
8938 msgstr ""
8939 "Nahezu jeden Bearbeitungsschritt in <acronym>GIMP</acronym> können Sie "
8940 "rückgängig machen. Mehr als das - Sie können sogar eine ganze Reihe von "
8941 "Aktionen gleichzeitig rückgängig machen. Dies ist außerordentlich hilfreich, "
8942 "denn es erlaubt Ihnen, auch einfach einmal neue Dinge auszuprobieren. Wenn "
8943 "eine Aktion oder ein Filter nicht den gewünschten Effekt erzielt, können Sie "
8944 "die Änderung einfach ungeschehen machen. Allerdings kostet die Aufbewahrung "
8945 "der Arbeitsschritte, die Sie rückgängig machen können, Speicher. Daher ist "
8946 "die Anzahl beschränkt. Eine der wenigen Aktionen, welche Sie nicht "
8947 "rückgängig machen können, ist das Schließen eines Bildes in <acronym>GIMP</"
8948 "acronym>. Daher werden Sie auch in einem Dialogfenster gefragt, ob Sie das "
8949 "Bild wirklich schließen möchten. Weitere Informationen zu diesem Konzept "
8950 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
8952 #: src/concepts/concepts.xml:245(term)
8953 msgid "Plug-ins"
8954 msgstr "Erweiterungen"
8956 #: src/concepts/concepts.xml:247(para)
8957 msgid ""
8958 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
8959 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
8960 "However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
8961 "ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
8962 "<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
8963 "<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
8964 "plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
8965 "available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
8966 "easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
8967 "to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
8968 msgstr ""
8969 "Viele der Dinge, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit Bildern tun, "
8970 "werden durch die Anwendung <acronym>GIMP</acronym> selbst ausgeführt. "
8971 "Darüber hinaus macht <acronym>GIMP</acronym> aber ausgiebig Gebrauch von "
8972 "sogenannten <emphasis>Erweiterungen</emphasis> (Plugins). Erweiterungen sind "
8973 "Programme, die sehr eng mit <acronym>GIMP</acronym> zusammenarbeiten und wie "
8974 "die internen <acronym>GIMP</acronym>-Kommandos über Menüs oder in Dialogen "
8975 "zur Verfügung stehen. Prominentes Beispiel für Erweiterungen sind die "
8976 "Filter. Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen werden mit jedem "
8977 "<acronym>GIMP</acronym> mitgeliefert, es gibt aber noch viele weitere, teils "
8978 "sehr spezielle Erweiterungen, die Sie beispielsweise im Internet finden "
8979 "können. Eine spezielle Art von Erweiterungen sind die Skripte. Im Detail ist "
8980 "das Konzept im <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> beschrieben."
8982 #: src/concepts/concepts.xml:261(para)
8983 msgid ""
8984 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
8985 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
8986 msgstr ""
8987 "Die Kommandos im Filtermenü sowie ein beträchtlicher Anteil der Kommandos in "
8988 "anderen Menüs sind als Erweiterungen implementiert."
8990 #: src/concepts/concepts.xml:268(term)
8991 msgid "Scripts"
8992 msgstr "Skripte"
8994 #: src/concepts/concepts.xml:270(para)
8995 msgid ""
8996 "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
8997 "<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
8998 "existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
8999 "to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
9000 "like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
9001 "acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
9002 "powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
9003 "that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
9004 "they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
9005 "installation."
9006 msgstr ""
9007 "Neben den Erweiterungen, die in der Regel in der Programmiersprache C "
9008 "entwickelt werden, gibt es noch eine weitere Art von <acronym>GIMP</acronym>-"
9009 "Erweiterungen - die <acronym>GIMP</acronym>-Skripte. Die weitaus meisten "
9010 "heute verfügbaren Skripte sind in <quote>Skript-Fu</quote> programmiert. "
9011 "Dabei handelt es sich um eine speziell auf die Bedürfnisse von "
9012 "<acronym>GIMP</acronym> angepasste Version der Lisp-ähnlichen "
9013 "Programmiersprache <quote>Scheme</quote>. Darüber hinaus ist es auch "
9014 "möglich, Skripte in den Sprachen Perl oder Python zu schreiben, welche "
9015 "mächtiger und flexibler sind als Skript-Fu. Zum Thema Skripte finden Sie "
9016 "weitere Informationen im <xref linkend=\"gimp-concepts-script-fu\"/>."
9018 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9019 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9020 #: src/concepts/color-management.xml:32(None)
9021 msgid ""
9022 "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
9023 "md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
9024 msgstr "CHECK"
9026 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9027 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9028 #: src/concepts/color-management.xml:41(None)
9029 msgid ""
9030 "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
9031 "md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
9032 msgstr "CHECK"
9034 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9035 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9036 #: src/concepts/color-management.xml:113(None)
9037 msgid ""
9038 "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
9039 msgstr "CHECK"
9041 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
9042 msgid "Color Management in GIMP"
9043 msgstr "Farbmanagement in GIMP"
9045 #: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
9046 msgid "ICC profile"
9047 msgstr "Farbe"
9049 #: src/concepts/color-management.xml:19(para)
9050 msgid ""
9051 "Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
9052 "photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
9053 "reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
9054 "opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
9055 "<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
9056 msgstr ""
9057 "In ihrem Design- oder Photobearbeitungsprozess können verschiedenste Geräte "
9058 "wie Digitalkameras, Scanner, Monitore, Drucker und so weiter zum Einsatz "
9059 "kommen. Jedes dieser Geräte wird dabei eine eigene Charakteristik der "
9060 "Farbwiedergabe aufweisen. Diese müssen beim Öffnen, Bearbeiten und Speichern "
9061 "von Bildern berücksichtigt werden, da es sonst zu sehr unerwarteten "
9062 "Veränderungen der Farbwirkung der Bilder kommen kann. Mit <acronym>GIMP</"
9063 "acronym> können Sie farblich zuverlässig sowohl für den Druck als auch für "
9064 "die Veröffentlichung im Web arbeiten."
9066 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
9067 msgid "Image Processing Workflow"
9068 msgstr "Prozess der Bildbearbeitung"
9070 #: src/concepts/color-management.xml:35(para)
9071 msgid "Workflow without Color management"
9072 msgstr "Prozess ohne Farbmanagement"
9074 #: src/concepts/color-management.xml:44(para)
9075 msgid "Process with Color management"
9076 msgstr "Prozess mit Farbmanagement"
9078 #: src/concepts/color-management.xml:50(title)
9079 msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
9080 msgstr "Probleme eines Bearbeitungsprozesses ohne Farbmanagement"
9082 #: src/concepts/color-management.xml:51(para)
9083 msgid ""
9084 "The basic problem of image manipulation without color management is that you "
9085 "do simply not see what you do. This affects two different areas:"
9086 msgstr ""
9087 "Das grundsätzliche Problem bei der Bildbearbeitung ohne Farbmanagement ist, "
9088 "grob gesagt, dass Sie nicht sehen, was Sie tun. Dabei sind zwei verschiedene "
9089 "Bereiche betroffen:"
9091 #: src/concepts/color-management.xml:57(para)
9092 msgid ""
9093 "There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
9094 "different devices like cameras, scanners, displays or printers"
9095 msgstr ""
9096 "Farbunterschiede, welche durch die unterschiedliche Farbcharakteristik von "
9097 "Kameras, Scannern, Bildschirmen, Druckern entstehen"
9099 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
9100 msgid ""
9101 "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
9102 "a specific device is able to handle"
9103 msgstr ""
9104 "Grundsätzlichen Beschränkungen in der Darstellbarkeit von Farben durch "
9105 "Geräte und Medien"
9107 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
9108 msgid ""
9109 "The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
9110 "taken to do so involves the addition of a description of the color "
9111 "characteristic to an image or devices."
9112 msgstr ""
9113 "Die Aufgabe eines Farbmanagements ist es nun, genau diese Probleme zu "
9114 "vermeiden. Die Grundidee ist es, zum einen den Bilddaten jeweils die "
9115 "Beschreibung der Farbcharakteristik beizufügen, mit der sie entstanden sind, "
9116 "zum anderen jedem Gerät eine Beschreibung seiner eigenen Farbcharakteristik "
9117 "zuzuordnen."
9119 #: src/concepts/color-management.xml:75(para)
9120 msgid ""
9121 "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
9122 "profile is basically a look-up table to translate the specific color "
9123 "characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
9124 "called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
9125 "the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
9126 "used to simulate how colors would look on that device."
9127 msgstr ""
9128 "Diese Beschreibung der Farbcharakteristik wird <emphasis>Farbprofil</"
9129 "emphasis> genannt. Ein Farbprofil ist im Wesentlichen eine Art "
9130 "Übersetzungstabelle der speziellen Farbcharakteristik eines Gerätes in einen "
9131 "allgemeinen, geräteunabhängigen Farbraum. Mit Hilfe der Farbprofile ist es "
9132 "daher möglich, sämtliche Bilddaten im Bildbearbeitungsprozess in einen "
9133 "geräteunabhängigen Farbraum zu übersetzten. Außerdem kann man mit Hilfe des "
9134 "Farbprofiles eines Gerätes die Farbdarstellung dieses Gerätes simulieren."
9136 #: src/concepts/color-management.xml:83(para)
9137 msgid ""
9138 "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
9139 "devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
9140 "and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
9141 "standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
9142 "files and embedded into images."
9143 msgstr ""
9144 "Die Erstellung von Farbprofilen für Ein- und Ausgabegeräte wird oft durch "
9145 "die Hersteller der Geräte übernommen. Um diese Profile dann "
9146 "plattformübergreifend einsetzen zu können, wurde durch das "
9147 "<quote>International Color Consortium</quote> (<acronym>ICC</acronym>) eine "
9148 "Standardisierung vorgenommen, welche in der ISO-Norm 15076 festgehalten ist. "
9149 "Farbprofile werden daher auch als ICC-Profile bezeichnet."
9151 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
9152 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
9153 msgstr "Einführung in den Bearbeitungsprozess mit Farbmanagement"
9155 #: src/concepts/color-management.xml:95(para)
9156 msgid ""
9157 "Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
9158 "<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
9159 "color-management\"/> for details."
9160 msgstr ""
9161 "Viele der Parameter und Profile des Farbmanagements, die hier beschrieben "
9162 "werden, können in den <acronym>GIMP</acronym>-Voreinstellungen angepasst "
9163 "werden. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management"
9164 "\"/> des Handbuches."
9166 #: src/concepts/color-management.xml:103(title)
9167 msgid "Input"
9168 msgstr "Bilderzeugung und Import"
9170 #: src/concepts/color-management.xml:104(para)
9171 msgid ""
9172 "Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
9173 "user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
9174 "they also attach to the scanned images."
9175 msgstr ""
9176 "Die allermeisten Digitalkameras betten ohne weiteres Zutun ein Farbprofil in "
9177 "jede einzelne Bilddatei ein. Auch Scanner werden in der Regel mit einem "
9178 "Farbprofil geliefert, welches den gescannten Bildern automatisch beigefügt "
9179 "wird."
9181 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
9182 msgid "Applying the ICC-profile"
9183 msgstr "Anwendung des eingebetteten ICC-Profils"
9185 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
9186 msgid ""
9187 "When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
9188 "acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
9189 "sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
9190 "space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
9191 "image will however still be displayed correctly."
9192 msgstr ""
9193 "Wenn eine Datei geladen wird, die neben dem eigentlichen Bild auch ein "
9194 "Farbprofil enthält, so bietet <acronym>GIMP</acronym> an, das Bild unter "
9195 "Verwendung des beigefügten Profils in den RGB-Arbeitsfarbraum zu "
9196 "konvertieren. Dieser Farbraum ist der sRGB-Farbraum. Sollten Sie sich dazu "
9197 "entscheiden, das eingebettete Farbprofil zu behalten, so wird das Bild "
9198 "trotzdem korrekt angezeigt, da das eingebettete Profil bei der Darstellung "
9199 "berücksichtigt wird."
9201 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
9202 msgid ""
9203 "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
9204 "know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
9205 "it to that image."
9206 msgstr ""
9207 "In den Fällen, wo dem Bild kein Farbprofil beigefügt ist, können Sie - "
9208 "sofern Sie denn wissen oder zu wissen glauben, welches es sein sollte - auch "
9209 "ein Farbprofil von Hand zuordnen."
9211 #: src/concepts/color-management.xml:133(title)
9212 msgid "Display"
9213 msgstr "Anzeige"
9215 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
9216 msgid ""
9217 "For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
9218 "monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
9219 "section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
9220 "will be displayed most accurately."
9221 msgstr ""
9222 "Um gute Resultate zu erhalten, benötigen Sie auch für Ihren Monitor ein "
9223 "Farbprofil. Dieses kann entweder systemweit oder innerhalb von "
9224 "<acronym>GIMP</acronym> eingestellt werden. Sofern ein Profil für jeden "
9225 "Monitor hinterlegt ist, werden die Farben in höchster Originalgetreue "
9226 "angezeigt."
9228 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
9229 msgid ""
9230 "One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
9231 "color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
9232 "\"/>."
9233 msgstr ""
9234 "Eines der zentralen <acronym>GIMP</acronym>-Kommandos zur Beeinflussung der "
9235 "Darstellung mit Hilfe des Farbmanagements ist im <xref linkend=\"gimp-"
9236 "display-filter-dialog\"/> beschrieben."
9238 #: src/concepts/color-management.xml:145(para)
9239 msgid ""
9240 "If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
9241 "hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
9242 "<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
9243 "\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
9244 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
9245 "profiles."
9246 msgstr ""
9247 "Wenn Sie für Ihren Monitor kein (aktuelles) Farbprofil haben, so können Sie "
9248 "mittels Kalibrierungswerkzeug eines erstellen. Hierzu gibt es verschiedene "
9249 "Lösungen. Unter UNIX können Sie zum Beispiel das <productname>Argyll Color "
9250 "Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms"
9251 "\"/> oder <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-"
9252 "online-lprof\"/> verwenden, um Farbprofile zu erzeugen."
9254 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
9255 msgid "Display Calibration and Profiling"
9256 msgstr "Monitorkalibrierung und Profilerstellung"
9258 #: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
9259 msgid "Color management"
9260 msgstr "Farbmanagement"
9262 #: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
9263 msgid "Color profile"
9264 msgstr "Farbprofile"
9266 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
9267 msgid ""
9268 "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
9269 "other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
9270 "The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
9271 "Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
9272 "specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
9273 "into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
9274 "as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
9275 "called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
9276 "loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
9277 "your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
9278 "such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
9279 "using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
9280 "load a gamma value.)"
9281 msgstr ""
9282 "Um einen Monitor richtig in das Farbmanagement einzubeziehen sind zwei "
9283 "Aspekte wichtig. Der eine ist die Kalibrierung des Monitors, welche aus zwei "
9284 "Schritten besteht. Zum einen die Einstellung des Monitors selbst, also Dinge "
9285 "wie Kontrast, Helligkeit, Farbtemperatur, welche sehr stark vom "
9286 "individuellen Gerät abhängen. Zusätzlich werden weitere Einstellungen in die "
9287 "Videoeinheit des Computers geladen, um den Monitor so nahe wie möglich an "
9288 "den Normzustand zu bringen. Diese Information wird im Farbprofil des "
9289 "Monitors im sogenannten vgct Element gespeichert. Unter Windows und Mac OS X "
9290 "wird diese Information in Form einer Übersetzungstabelle direkt beim Start "
9291 "des Betriebssystems in die Videoeinheit geladen. Linux ist im Moment auf die "
9292 "Unterstützung durch externe Helferprogramme wie xcalib oder dispwin "
9293 "angewiesen. Falls lediglich eine einfache visuelle Kalibrierung durchgeführt "
9294 "wurde, reicht xgamma, um den Gammawert zu laden."
9296 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
9297 msgid ""
9298 "The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
9299 "<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
9300 "appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
9301 "profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
9302 "which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
9303 "LUT)."
9304 msgstr ""
9305 "Der zweite Aspekt, die Erstellung des Profils, besteht aus einem Satz von "
9306 "Regeln, der es <acronym>GIMP</acronym> erlaubt die RGB Werte eines Bildes in "
9307 "die passenden Farben des Bildschirms zu übersetzen. Diese sind ebenfalls im "
9308 "Farbprofil enthalten. Dabei werden nicht die RGB Werte des Bildes verändert, "
9309 "sondern es werden lediglich die Werte geändert, welche zur Videoeinheit "
9310 "geschickt werden (die wiederum die Übersetzungstabelle aus dem vgct Element "
9311 "enthält)."
9313 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
9314 msgid "Print Simulation"
9315 msgstr "Drucksimulation"
9317 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
9318 msgid ""
9319 "Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
9320 "image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
9321 "display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
9322 "colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
9323 "color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
9324 "the printer."
9325 msgstr ""
9326 "Mit Hilfe von <acronym>GIMP</acronym> können Sie sich auch eine Vorschau "
9327 "Ihres Bildes in der Art anzeigen lassen, wie es auf einem bestimmten Drucker "
9328 "ausgegeben würde. Wenn Sie ein Farbprofil des Druckers angeben, können Sie "
9329 "die Darstellung von <acronym>GIMP</acronym> in den <quote>Soft proof</quote>-"
9330 "Modus umschalten. Bei einer derartigen simulierten Druckansicht können "
9331 "Farben, welche der Drucker nicht ausgeben kann, wahlweise mit einem "
9332 "neutralen Grau dargestellt werden. Dies kann Ihnen helfen, derartige "
9333 "Probleme mit der Farbausgabe zu beheben, <emphasis>bevor</emphasis> Sie das "
9334 "Bild tatsächlich drucken."
9336 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9337 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9338 #: src/concepts/brushes.xml:26(None)
9339 msgid ""
9340 "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
9341 "md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
9342 msgstr "CHECK"
9344 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9345 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9346 #: src/concepts/brushes.xml:133(None)
9347 msgid ""
9348 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9349 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9350 msgstr "CHECK"
9352 #: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
9353 #: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
9354 #: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
9355 msgid "Brushes"
9356 msgstr "Pinselspitzen"
9358 #: src/concepts/brushes.xml:23(title)
9359 msgid "Brush strokes example"
9360 msgstr "Verschiedene Pinselstriche"
9362 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
9363 msgid ""
9364 "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
9365 "the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
9366 "Paintbrush tool."
9367 msgstr ""
9368 "Einige Beispiele von Pinselstrichen, mit den verschiedenen in <acronym>GIMP</"
9369 "acronym> verfügbaren Pinselformen gemalt, und zwar mit dem Pinselwerkzeug."
9371 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
9372 msgid ""
9373 "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
9374 "painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
9375 "quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
9376 "as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
9377 "lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
9378 "use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
9379 "made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
9380 "stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
9381 "button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
9382 "a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
9383 "used."
9384 msgstr ""
9385 "Eine <emphasis>Pinselspitze</emphasis> ist die Stelle eines Malwerkzeuges, "
9386 "welche die Malfläche <quote>berührt</quote>, und besteht aus einer oder "
9387 "mehreren kleinen Pixelflächen. Diese bestimmen, wie die Farbe aufgetragen "
9388 "wird. <acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen ein Dutzend verschiedener "
9389 "Malwerkzeuge zur Verfügung, welche Sie anwenden können, um die "
9390 "verschiedensten Arbeiten wie malen, radieren, kopieren, verschmieren, "
9391 "aufhellen und noch viele weitere durchzuführen. Alle diese Werkzeuge "
9392 "(ausgenommen das Tintenwerkzeug) verwenden dieselbe Palette von "
9393 "Pinselspitzen. Wenn sie mit einem der Werkzeuge einen Strich ziehen, wird "
9394 "die Pixelfläche der Pinselspitze wieder und wieder entlang des gezogenen "
9395 "Strichs angewendet. Die Art und Weise, wie dies geschieht, hängt dabei "
9396 "sowohl von der Pinselspitze als auch vom Malwerkzeug und dessen "
9397 "Eigenschaften ab."
9399 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
9400 msgid ""
9401 "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
9402 "brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
9403 "<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
9404 "area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
9405 "activating the Brushes dialog."
9406 msgstr ""
9407 "Sie können eine Pinselspitze auswählen, indem Sie die gewünschte im Dialog "
9408 "<quote>Pinsel</quote> anklicken (siehe auch <xref linkend=\"gimp-brush-dialog"
9409 "\"/> ). Die aktuell ausgewählte Spitze wird im unteren Bereich des "
9410 "<acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugfensters angezeigt."
9412 #: src/concepts/brushes.xml:59(para)
9413 msgid ""
9414 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
9415 "brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
9416 "what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
9417 "You can also create new brushes, or download them and install them so that "
9418 "<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
9419 msgstr ""
9420 "Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird eine Grundausstattung "
9421 "an Pinselspitzen mitgeliefert. Darunter befinden sich einige sehr "
9422 "gebräuchliche, aber auch einige sehr ausgefallene Spitzen, welche eher dazu "
9423 "dienen, Ihnen zu zeigen, was in <acronym>GIMP</acronym> alles möglich ist. "
9424 "Sie können selbstverständlich eigene Pinselspitzen kreieren oder neue "
9425 "Sammlungen aus dem Internet herunterladen und diese in <acronym>GIMP</"
9426 "acronym> verfügbar machen."
9428 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
9429 msgid ""
9430 "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
9431 "them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
9432 "need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
9433 "available types of brushes:"
9434 msgstr ""
9435 "<acronym>GIMP</acronym> verfügt über verschiedene Typen von Pinselspitzen. "
9436 "Dabei dienen alle dem gleichen Zweck, und in den allermeisten Fällen müssen "
9437 "Sie gar nicht auf den Typ der gerade verwendeten Spitze achten. Andererseits "
9438 "verfügen einige über spezielle Funktionen, die Sie kennen sollten. Die "
9439 "folgenden Typen von Pinselspitzen sind in <acronym>GIMP</acronym> verfügbar:"
9441 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
9442 msgid "Ordinary brushes"
9443 msgstr "Gewöhnliche Pinselspitzen"
9445 #: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
9446 msgid "Ordinary"
9447 msgstr "Gewöhnlich"
9449 #: src/concepts/brushes.xml:81(para)
9450 msgid ""
9451 "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
9452 "category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
9453 "When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
9454 "Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
9455 "the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
9456 msgstr ""
9457 "Die meisten der von <acronym>GIMP</acronym> mitgelieferten Pinselspitzen "
9458 "fallen in diese Kategorie. Sie werden im Pinseldialog durch ein graues "
9459 "Symbol dargestellt. Die Form in diesem Symbol spiegelt die Pixelfläche "
9460 "wieder, welche die Form der Pinselspitze bestimmt. Wenn Sie eine der Spitzen "
9461 "dieses Typs verwenden, werden die Graustufen des Pinselsymboles in die "
9462 "Farbtöne der aktuell ausgewählten Vordergrundfarbe übersetzt. Die im Symbol "
9463 "abgebildete Form entspricht der Form, mit der Sie im Bild malen."
9465 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
9466 msgid ""
9467 "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
9468 "it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
9469 "get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
9470 "acronym>."
9471 msgstr ""
9472 "Um eine solche Pinselspitze anzulegen, erzeugen Sie ein kleines Bild im "
9473 "Graustufenmodus, welches die gewünschte Form in der gewünschten Größe hat. "
9474 "Speichern Sie dieses Bild mit der Endung <filename class=\"extension\">.gbr</"
9475 "filename>. Nach einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel neu laden</"
9476 "guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen "
9477 "Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar."
9479 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
9480 msgid "Color brushes"
9481 msgstr "Farbige Pinselspitzen"
9483 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
9484 msgid ""
9485 "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
9486 "dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
9487 "are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
9488 "Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
9489 msgstr ""
9490 "Pinselspitzen dieses Typs werden durch ein farbiges Symbol im Pinseldialog "
9491 "gekennzeichnet. Diese Pinselspitzen können auch Text beinhalten. Wenn Sie "
9492 "damit malen, werden die Farben so angewendet, wie sie im Symbol dargestellt "
9493 "werden. Die aktuelle Vordergrundfarbe spielt keine Rolle. Ansonsten wirken "
9494 "die Spitzen dieser Kategorie wie gewöhnliche Pinselspitzen."
9496 #: src/concepts/brushes.xml:112(para)
9497 msgid ""
9498 "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
9499 "select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
9500 "and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
9501 "<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
9502 "button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
9503 "restart <acronym>GIMP</acronym>."
9504 msgstr ""
9505 "Um eine Spitze dieses Typs anzulegen, erzeugen Sie in <acronym>GIMP</"
9506 "acronym> ein RGBA-Bild der entsprechenden Größe mit dem gewünschten Inhalt. "
9507 "Ein RGBA-Bild ist ein normales Bild im RGB-Farbmodus mit Alphakanal. "
9508 "Speichern Sie das Bild mit der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>, um es als "
9509 "Pinsel zu verwenden. Nach einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel "
9510 "neu laden</guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch "
9511 "ohne einen Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar. Falls Sie das "
9512 "Bild für eine spätere Weiterbearbeitung aufbewahren möchten, speichern Sie "
9513 "es zusätzlich im <acronym>XCF</acronym>-Format."
9515 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
9516 msgid ""
9517 "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
9518 "clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
9519 "dialog. And you can use it for painting."
9520 msgstr ""
9521 "Wenn Sie eine Auswahl ausschneiden oder kopieren, sehen Sie den Inhalt der "
9522 "Zwischenablage - also die Auswahl - an der ersten Position im Pinseldialog. "
9523 "Sie können sie direkt als Pinsel verwenden. (Siehe <xref linkend=\"clipboard-"
9524 "brush\"/>."
9526 #: src/concepts/brushes.xml:128(title)
9527 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
9528 msgstr "Auswahl als Pinsel nach Ausschneiden oder Kopieren"
9530 #: src/concepts/brushes.xml:140(term)
9531 msgid "Image hoses / Image pipes"
9532 msgstr "Animierte Pinselspitzen (Bilderschlauch)"
9534 #: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
9535 msgid "Animated brushes"
9536 msgstr "Animierte Pinselspitzen"
9538 #: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
9539 msgid "Image hoses"
9540 msgstr "Bilderschlauch) (animierte Pinselspitzen)"
9542 #: src/concepts/brushes.xml:150(para)
9543 msgid ""
9544 "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
9545 "They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
9546 "brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
9547 "brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
9548 "principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
9549 "use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
9550 "possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
9551 "supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
9552 "useful)."
9553 msgstr ""
9554 "Pinselspitzen dieses Typs zeichnen sich durch die Art und Weise aus, wie sie "
9555 "beim Malen aufgetragen werden. Sie werden im Dialog <quote>Pinsel</quote> "
9556 "dadurch gekennzeichnet, dass sich in der rechten unteren Ecke des Symbols "
9557 "ein kleines rotes Dreieck befindet. Das Besondere an diesem Typ ist, dass "
9558 "beim Malen nicht die Form einer Pixelfläche aufgetragen wird, sondern dass "
9559 "sich verschiedene Pixelflächen abwechseln. Diese Pinselspitzen sind "
9560 "unglaublich vielfältig. Die Animation kann zum Beispiel mit der Stärke des "
9561 "Aufdrucks des Stiftes auf ein Zeichentablett gesteuert werden. Die mit "
9562 "<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Spitzen dieses Typs sind verglichen "
9563 "mit den Möglichkeiten sehr einfach, aber trotzdem nützlich und zur "
9564 "Verdeutlichung des Prinzips geeignet. Probieren Sie sie aus!"
9566 #: src/concepts/brushes.xml:162(para)
9567 msgid ""
9568 "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
9569 "\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
9570 msgstr ""
9571 "Die Erstellung einer animierten Pinselspitze ist eine recht komplizierte "
9572 "Angelegenheit. Grob gesagt wird ein Bild in GIMP gemalt, welches in mehreren "
9573 "Ebenen die verschiedenen Einzelbilder der Animation enthält. Dieses wird "
9574 "dann als <filename>.gih</filename> Datei gespeichert. Hierbei öffnet sich "
9575 "ein Dialogfenster, in dem zusätzlich verschiedene Parameter eingestellt "
9576 "werden müssen."
9578 #: src/concepts/brushes.xml:169(term)
9579 msgid "Parametric brushes"
9580 msgstr "Parametrisierte Pinselspitzen"
9582 #: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
9583 msgid "Parametric"
9584 msgstr "Parametrisiert"
9586 #: src/concepts/brushes.xml:175(para)
9587 msgid ""
9588 "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
9589 "\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
9590 "shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
9591 "brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
9592 "using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
9593 "mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
9594 "if it is a parametric brush."
9595 msgstr ""
9596 "Pinselspitzen dieses Typs werden mit Hilfe des <link linkend=\"gimp-brush-"
9597 "editor-dialog\">Pinseleditors</link> erstellt. Dieser erlaubt es Ihnen, eine "
9598 "große Bandbreite an Pinselspitzen durch einfache Einstellungen im "
9599 "Dialogfenster zu erzeugen. Eine außerordentlich nützliche Eigenschaft "
9600 "parametrisierter Pinselspitzen ist, dass sie sehr einfach in der Größe "
9601 "angepasst werden können. Sie können sie sogar so einstellen, dass Sie die "
9602 "Größe parametrisierter Pinselspitzen durch Tastenkürzel oder das Mausrad "
9603 "verändern können."
9605 #: src/concepts/brushes.xml:188(para)
9606 msgid ""
9607 "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
9608 "painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
9609 "brush. You can do this directly in the image window if you have set "
9610 "correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
9611 "brush\">Varying brush size</link>."
9612 msgstr ""
9613 "Mittlerweile haben alle Pinsel eine variable Größe. Tatsächlich haben alle "
9614 "Malwerkzeuge bei ihren Eigenschaften einen Schieberegler, um die Größe der "
9615 "aktuellen Pinselspitze zu ändern. Sie können das auch direkt im Bildfenster "
9616 "machen, wenn Sie Ihr Mausrad entsprechend konfiguriert haben, siehe <xref "
9617 "linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
9619 #: src/concepts/brushes.xml:202(para)
9620 msgid ""
9621 "In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
9622 "other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
9623 "represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
9624 "brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
9625 "which can be modified using the Brushes dialog."
9626 msgstr ""
9627 "Neben der Pixelfläche verfügt jede Pinselspitze in <acronym>GIMP</acronym> "
9628 "über eine weitere wichtige Eigenschaft, den Abstand. Diese repräsentiert den "
9629 "Abstand zwischen zwei hintereinander aufgetragenen Abdrücken der "
9630 "Pinselspitze beim Malen. Diese Eigenschaft können Sie im Dialog "
9631 "<quote>Pinsel</quote> einstellen."
9633 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9634 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9635 #: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
9636 #, fuzzy
9637 msgid ""
9638 "@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
9639 "md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
9640 msgstr "CHECK"
9642 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9643 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9644 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
9648 "md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
9649 msgstr "CHECK"
9651 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9652 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9653 #: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
9654 msgid ""
9655 "@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
9656 "md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
9657 msgstr "original"
9659 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9660 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9661 #: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
9662 msgid ""
9663 "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
9664 msgstr "CHECK"
9666 #: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
9667 msgid "Main Windows"
9668 msgstr "Die <acronym>GIMP</acronym>-Benutzeroberfläche"
9670 #: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
9671 msgid "Basic Setup"
9672 msgstr "Benutzeroberfläche"
9674 #: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
9675 msgid "multi-window mode,"
9676 msgstr ""
9678 #: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
9679 msgid "single window mode."
9680 msgstr "Einzelfenster-Modus."
9682 #: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
9683 msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
9684 msgstr ""
9686 #: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
9687 msgid ""
9688 "When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
9689 "default. You can enable single-window mode through "
9690 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
9691 "guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
9692 "this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
9693 msgstr ""
9695 #: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
9696 msgid "Multi-Window Mode"
9697 msgstr ""
9699 #: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
9700 #, fuzzy
9701 msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
9702 msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
9704 #: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
9705 msgid ""
9706 "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
9707 "acronym> windows that can be used effectively."
9708 msgstr ""
9709 "Die Fensteraufteilung von <acronym>GIMP</acronym> umfasst in der "
9710 "Standardeinstellung die folgenden drei Fenster:"
9712 #: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
9713 msgid ""
9714 "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
9715 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
9716 "Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
9717 "undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
9718 "gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
9719 "on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
9720 msgstr ""
9722 #. 1
9723 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
9724 #, fuzzy
9725 msgid ""
9726 "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
9727 "to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
9728 "colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
9729 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
9730 "guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
9731 "disable the extra items."
9732 msgstr ""
9733 "<emphasis>Werkzeugkasten/Werkzeugfenster:</emphasis> Der Werkzeugkasten "
9734 "beinhaltet eine ganze Reihe von Werkzeugen, die für die Bildbearbeitung "
9735 "unerlässlich sind. Er kann zusätzlich die aktuelle Vorder- und "
9736 "Hintergrundfarbe enthalten, ferner das aktuelle Malwerkzeug, Muster und den "
9737 "aktuellen Farbverlauf, außerdem ein Symbol des des aktiven Bildes. Diese "
9738 "zusätzlichen Einträge können Sie über <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
9739 "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Werkzeugkasten</"
9740 "guisubmenu></menuchoice> aktivieren oder deaktivieren.Wenn Sie den "
9741 "Werkzeugkasten schließen, wird <acronym>GIMP</acronym> beendet. Zur "
9742 "Sicherheit bekommen Sie jedoch zuvor eine Warnung angezeigt."
9744 #. 2
9745 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
9746 #, fuzzy
9747 msgid ""
9748 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
9749 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
9750 "case, the Move tool)."
9751 msgstr ""
9752 "<emphasis>Werkzeugeinstellungen:</emphasis> Unter dem Werkzeugfenster "
9753 "befindet sich der Dialog für die Werkzeugeinstellungen, welcher die "
9754 "Eigenschaften des jeweils aktiven Werkzeuges anzeigt. Weitere Informationen "
9755 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\"/>."
9757 #. 3
9758 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
9759 #, fuzzy
9760 msgid ""
9761 "<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
9762 "acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
9763 "same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
9764 "useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
9765 "window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
9766 "<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
9767 "right-clicking on the window."
9768 msgstr ""
9769 "<emphasis>Bildfenster:</emphasis> Jedes in <acronym>GIMP</acronym> geladene "
9770 "Bild wird in einem eigenen Bildfenster geöffnet. Daher können Sie nahezu "
9771 "beliebig viele Bilder gleichzeitig öffnen. Deren Anzahl hängt letztlich nur "
9772 "von den verfügbaren Systemressourcen ab. Bevor Sie irgend etwas Sinnvolles "
9773 "in <acronym>GIMP</acronym> machen können, müssen Sie mindestens ein "
9774 "Bildfenster geöffnet haben. Das Bildfenster enthält das Hauptmenü von "
9775 "<acronym>GIMP</acronym> (Datei, Bearbeiten, Auswahl ...). Die Menüpunkte des "
9776 "Hauptmenüs erhalten Sie auch durch einen Rechtsklick in das Bildfenster."
9778 #: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
9779 msgid ""
9780 "An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
9781 "the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
9782 "image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
9783 "allowing you to pan across the image."
9784 msgstr ""
9786 #. 4
9787 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
9788 #, fuzzy
9789 msgid ""
9790 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
9791 "note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
9792 "shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
9793 "manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
9794 "things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
9795 "<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
9796 "dialog available at all times."
9797 msgstr ""
9798 "Das Dock <emphasis>Ebenen, Kanäle, Pfade</emphasis>, hier mit geöffnetem "
9799 "<emphasis>Ebenendialog</emphasis>. Beachten Sie, dass Dialoge innerhalb von "
9800 "Docks durch Karteireiter repräsentiert werden. Der Ebenendialog ist für die "
9801 "Ebenenverwaltung zuständig. Es ist möglich, Bildbearbeitung auch ohne Ebenen "
9802 "zu betreiben, jedoch werden halbwegs fortgeschrittene Benutzer ohne "
9803 "Ebenendialog nicht auskommen. Weitere Informationen finden Sie im <xref "
9804 "linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
9806 #. 5
9807 #: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
9808 msgid ""
9809 "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
9810 "layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
9811 "gradients."
9812 msgstr ""
9813 "<emphasis>Pinselformen/Muster/Farbverläufe:</emphasis> Unter dem "
9814 "Ebenendialog befinden sich die Dialoge (Karteireiter) für die Verwaltung von "
9815 "Pinselformen, Mustern und Farbverläufen."
9817 #: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
9818 msgid ""
9819 "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
9820 "\"/>."
9821 msgstr ""
9823 #: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
9824 msgid "Single Window Mode"
9825 msgstr "Einzelfenster-Modus"
9827 #: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
9828 #, fuzzy
9829 msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
9830 msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
9832 #: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
9833 msgid ""
9834 "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
9835 "or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
9836 "may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
9837 "to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
9838 msgstr ""
9840 #: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
9841 msgid ""
9842 "As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
9843 "keycap> key."
9844 msgstr ""
9846 #: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
9847 msgid "The image window occupies all space between both panels."
9848 msgstr ""
9850 #: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
9851 msgid ""
9852 "When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
9853 "a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
9854 "or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
9855 "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
9856 "keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
9857 "of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
9858 "for some national keyboards)."
9859 msgstr ""
9861 #: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
9862 msgid ""
9863 "You find the same elements, with differences in their management: "
9864 "<placeholder-1/>"
9865 msgstr ""
9867 # TODO?
9868 #: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
9869 #, fuzzy
9870 msgid ""
9871 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
9872 "by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
9873 "them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
9874 "users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
9875 "at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
9876 "operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
9877 "docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
9878 "always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
9879 "effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
9880 "dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
9881 "after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
9882 "expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
9883 "helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
9884 "image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
9885 "whether you want to close the file."
9886 msgstr ""
9887 "Das Bildschirmfoto zeigt die Fensteranordnung der Standardeinstellung. Es "
9888 "gibt noch weitere Dialoge für jeden möglichen Zweck, jedoch werden diese "
9889 "größtenteils zweckgebunden aufgerufen und geschlossen. Das Werkzeugfenster "
9890 "ist in den allermeisten Fällen der Ausgangspunkt der Bildbearbeitung mit "
9891 "<acronym>GIMP</acronym>. Es bietet neben den Werkzeugen den schnellen "
9892 "Zugriff auf wichtige Dialoge."
9894 #: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
9895 msgid ""
9896 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
9897 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
9898 "Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
9899 "available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
9900 "dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
9901 "opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
9902 "Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
9903 msgstr ""
9904 "Möchten Sie zum voreingestellten Fensterlayout zurückkehren, können Sie Ihre "
9905 "Anordnung schnell über <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu> "
9906 "Kürzlich geschlossene Docks</guisubmenu></menuchoice> wiederherstellen. (Das "
9907 "Fenster-Menü ist nur bei einem geöffneten Bildfenster aktiv.) Um ein neues "
9908 "Dock zu erstellen, klicken Sie auf das Symbol <placeholder-1/> oben rechts "
9909 "im Dialogfenster."
9911 #: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
9912 msgid ""
9913 "The following sections walk you through the components of each of the "
9914 "windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
9915 "Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
9916 "<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
9917 "<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
9918 "can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
9919 "experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
9920 "specialized things that are possible. Have fun!"
9921 msgstr ""
9922 "Die nachfolgenden Abschnitte gehen ausführlicher in die Verwendung "
9923 "verschiedener Dialoge ein. Sobald Sie dieses Kapitel gelesen haben, sollten "
9924 "Sie mit dem Handwerkszeug vertraut sein, um <acronym>GIMP</acronym> in einer "
9925 "ganzen Reihe von Dingen im Alltag einsetzen zu können. Sie können einen "
9926 "weiteren Streifzug durch den Rest des Handbuchs unternehmen und viel Neues "
9927 "erlernen."
9929 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
9930 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
9931 msgid "translator-credits"
9932 msgstr ""
9933 "Daniel Egger\n"
9934 "Roman Joost\n"
9935 "Axel Wernicke\n"
9936 "Ulf-D. Ehlert\n"
9937 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2012"
9939 #~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
9940 #~ msgstr "Einen Farbverlauf mit einem Malwerkzeug benutzen:"
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
9944 #~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
9945 #~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
9946 #~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Sie können einen Farbverlauf auch mit dem Stift, dem Pinsel oder der "
9949 #~ "Sprühpistole verwenden, wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen "
9950 #~ "<guilabel>Farbe aus Farbverlauf</guilabel> aktivieren. In dem folgenden "
9951 #~ "Beispiel ist die Eigenschaft für den Stift aktiviert. Sie sehen in der "
9952 #~ "Zeichnung rechts die Folge der einzelnen Farben des Verlaufs (ad "
9953 #~ "infinitum...)."
9955 #~ msgid ""
9956 #~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
9957 #~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
9958 #~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Diese Funktion ist in den GIMP Standardeinstellungen deaktiviert. Sie "
9961 #~ "können diese im Dialog <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Einstellungen "
9962 #~ "Werkzeugfenster</link> einschalten."
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
9966 #~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
9967 #~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
9968 #~ "layer&mdash;usually not what you want."
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Ziehen Sie ein Bild in das Werkzeugkastenfenster und lassen es dort "
9971 #~ "fallen, wird das Bild in einem eigenen Bildfenster geöffnet. Ganz anders, "
9972 #~ "wenn Sie ein Bild in ein existierendes Bildfenster ziehen, dann wird es "
9973 #~ "dort als neue Ebene eingefügt &ndash; vermutlich nicht das, was Sie "
9974 #~ "wollen."
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
9978 #~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
9979 #~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
9980 #~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
9981 #~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
9982 #~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
9983 #~ "customize the information that appears in the Title Bar."
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "<emphasis>Titelzeile:</emphasis> Im oberen Bereich des Fensters befindet "
9986 #~ "sich die Titelzeile, in welcher verschiedene Informationen angezeigt "
9987 #~ "werden. Da dieser Bereich des Fensters nicht von <acronym>GIMP</acronym> "
9988 #~ "selbst, sondern vom Betriebssystem bzw. Desktopsystem Ihres Computers "
9989 #~ "verwaltet wird, kann sich das Aussehen von dem hier gezeigten "
9990 #~ "unterscheiden. Die dargestellten Informationen bleiben jedoch gleich. Wie "
9991 #~ "Sie die angezeigten Informationen nach Ihren eigenen Bedürfnissen "
9992 #~ "anpassen können erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window\"/"
9993 #~ ">."
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
9997 #~ msgstr "CHECK"
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
10001 #~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
10002 #~ msgstr "CHECK"
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
10006 #~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
10007 #~ msgstr "CHECK"
10009 #~ msgid "Docking Areas"
10010 #~ msgstr "Andockbereiche"
10012 #~ msgid "Docking areas"
10013 #~ msgstr "Andockbereiche"
10015 #~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
10016 #~ msgstr "das Dock für Ebenen, Kanäle und Pfade,"
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
10020 #~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
10021 #~ "the selected tool."
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Der Werkzeugkasten ist aus Sicht des Fenstermanagers ebenfalls ein "
10024 #~ "<emphasis>Werkzeugfenster</emphasis> (<foreignphrase>utility window</"
10025 #~ "foreignphrase>). Das Fenster mit den Werkzeugeinstellungen ist "
10026 #~ "normalerweise unterhalb des Werkzeugkastens angedockt und zeigt die "
10027 #~ "Einstellungen des ausgewählten Werkzeugs an."
10029 #~ msgid ""
10030 #~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
10031 #~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
10032 #~ "entire window."
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Es gibt zwei Typen von Andockbereichen eines Dialogfensters: die "
10035 #~ "Andockleisten und der Dockreiterbereich. In einem Dock besteht der "
10036 #~ "Dockreiterbereich aus dem gesamten Fenster."
10038 #~ msgid "The two docking types"
10039 #~ msgstr "Die zwei Typen von Andockbereichen"
10041 #~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
10042 #~ msgstr "Ein dockbares Fenster wurde auf einer Anlockleiste angedockt."
10044 #~ msgid ""
10045 #~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
10046 #~ "been created."
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "Ein dockbares Fenster wurde auf dem Dockreiterbereich angedockt: ein "
10049 #~ "neuer Reiter wurde eingefügt."
10051 #~ msgid "Docking Bars"
10052 #~ msgstr "Andockleisten"
10054 #~ msgid "Docking bars"
10055 #~ msgstr "Andockleisten"
10057 #~ msgid ""
10058 #~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
10059 #~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
10060 #~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
10061 #~ "out."
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "Jedes Dock hat zwei <emphasis>Andockleisten</emphasis>. Im Beispielbild "
10064 #~ "unen wurden diese weiß eingefärbt, um besser erkennbar zu sein. In der "
10065 #~ "Regel sind diese Leisten eher unscheinbar, und die meisten Anwender "
10066 #~ "nehmen diese gar nicht wahr, bis sie darauf hingewiesen werden. Dies ist "
10067 #~ "sehr schade, denn die Möglichkeit, Dialoge in Docks zusammenzufassen, ist "
10068 #~ "sehr mächtig und ermöglicht es Ihnen, die GIMP-Arbeitsoberfläche so "
10069 #~ "zusammenzustellen, dass Sie optimal arbeiten können."
10071 #~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "An den weiß hervorgehobenen Leisten können Sie weitere Dialoge andocken"
10075 #~ msgid "Docking Drag Handles"
10076 #~ msgstr "Sensibler Bereich (Dockgriffe)"
10078 #~ msgid "Docking drag handle"
10079 #~ msgstr "Dockgriff"
10081 #~ msgid ""
10082 #~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
10083 #~ "in the window,"
10084 #~ msgstr ""
10085 #~ "entweder auf eine der beiden Andockleisten eines Fensters: der Dialog "
10086 #~ "wird dann unterhalb dieses Fensters angehängt,"
10088 #~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "oder auf den Dockreiterbereich: der Dialog wird dann als neuer Reiter "
10091 #~ "hinzugefügt."
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
10095 #~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
10096 #~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
10097 #~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "Jeder andockbare Dialog hat einen sensiblen Bereich, an dem Sie ihn "
10100 #~ "greifen und in ein Dock hinein- oder aus einem Dock herausziehen können "
10101 #~ "(in der Abbildung unten weiß hervorgehoben). Sie werden beim Überfahren "
10102 #~ "des Bereiches merken, dass sich der Mauszeiger zu einer Hand verändert. "
10103 #~ "Um den Dialog anzudocken, klicken Sie auf diesen Bereich, halten die "
10104 #~ "Maustaste gedrückt und ziehen den Dialog auf eine Andockleiste eines "
10105 #~ "anderen Docks: <placeholder-1/>Genau so können Sie Dialoge auch aus einem "
10106 #~ "Dock hinausziehen und erhalten eine neues Dock, welches genau diesen "
10107 #~ "einen Dialog beinhaltet."
10109 #~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
10110 #~ msgstr "Der sensible Bereich eines andockbaren Dialogfensters"
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
10114 #~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Das Bildschirmfoto illustriert den sensiblen Bereich zum Greifen eines "
10117 #~ "Dialogs aus dem Dock."
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
10121 #~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
10122 #~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Wie Sie auch in dem obigen Beispielbild sehen können, ist es durchaus "
10125 #~ "möglich, mehr als einen Dialog in einem Dock abzulegen. Die einzelnen "
10126 #~ "Dialoge werden dann durch Reiter dargestellt. Durch einen Klick auf einen "
10127 #~ "solchen Reiter holen Sie den zugehörigen Dialog nach vorn, und er wird "
10128 #~ "sichtbar. Die Reiter selbst gehören übrigens auch zum sensiblen Bereich "
10129 #~ "eines Dialoges, Sie können Dialoge einfach am Reiter ziehen und an "
10130 #~ "anderer Stelle auf einem Reiter wieder fallenlassen. Damit können Sie die "
10131 #~ "Reiter sehr einfach in die von Ihnen gewünschte Reihenfolge bringen."
10133 #~ msgid ""
10134 #~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
10135 #~ "below)."
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Sie können einen Reiter auch über das Reitermenü hinzufügen, lösen oder "
10138 #~ "schließen (siehe unten)."
10140 #~ msgid "Image Selection"
10141 #~ msgstr "Bildauswahl anzeigen"
10143 #~ msgid "Auto button"
10144 #~ msgstr "Automatische Bildauswahl"
10146 #~ msgid ""
10147 #~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
10148 #~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
10149 #~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
10150 #~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
10151 #~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
10152 #~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
10153 #~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
10154 #~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
10155 #~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
10156 #~ "menu helps to avoid this problem."
10157 #~ msgstr ""
10158 #~ "Manche Docks enthalten ein Bildauswahlmenü, ein unscheinbares Klappmenü, "
10159 #~ "das alle aktuell in <acronym>GIMP</acronym> geöffneten Bilder auflistet. "
10160 #~ "Das Bildauswahlmenü zeigt den Namen des Bildes, dessen Informationen in "
10161 #~ "den Docks angezeigt werden. Ist die <guilabel>Auto</guilabel>-"
10162 #~ "Schaltfläche gedrückt, wird <acronym>GIMP</acronym> automatisch das Bild "
10163 #~ "mit aktuellem Mausfokus in der Liste auswählen. Ein Beispiel zur "
10164 #~ "Benutzung: Angenommen, Sie verwenden den Ebenendialog und wollen sich die "
10165 #~ "Ebenen eines anderen Bildes ansehen. Dann müssen Sie nur das gewünschte "
10166 #~ "Bild im Bildmenü auswählen. Das ist recht bequem, vergessen Sie aber "
10167 #~ "nicht, dass Sie für das Dock nun das aktive Bild gewechselt haben. Das "
10168 #~ "Aktivieren von <guimenuitem>Automatisch dem aktiven Bild folgen</"
10169 #~ "guimenuitem> im Reitermenü hilft Ihnen, dieses Problem zu vermeiden."
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
10173 #~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
10174 #~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
10175 #~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
10176 #~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "Standardmäßig zeigt das Dock <guimenuitem>Ebenen, Kanäle und Pfade</"
10179 #~ "guimenuitem> als einziges dieses Menü zur Bildauswahl. Sie können es "
10180 #~ "manuell ein- oder ausblenden, indem Sie das Kontrollkästchen "
10181 #~ "<guilabel>Bildauswahl anzeigen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-dock-"
10182 #~ "image-menu\">Reitermenü</link> des Docks aktivieren beziehungsweise "
10183 #~ "deaktivieren."
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
10187 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
10188 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
10189 #~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
10190 #~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
10191 #~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "In der Listenansicht können Sie durch Drücken der Tastenkombination "
10194 #~ "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (bzw. "
10195 #~ "abhängig von Ihren GTK+-Tastenbindungen <keycombo><keycap>Strg</"
10196 #~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>) ein Texteingabefeld zur schnellen "
10197 #~ "Suche öffnen: bei der Eingabe eines oder mehrerer Buchstaben wird zum "
10198 #~ "ersten Eintrag gesprungen, der mit der entsprechenden Zeichenkette "
10199 #~ "beginnt. In der Rasteransicht öffnet sich das Suchfeld nicht."
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
10203 #~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
10204 #~ msgstr "CHECK"
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
10208 #~ msgstr "<acronym>GIMP</acronym>–Fensteranordnung in der Standardeinstellung"
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
10212 #~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
10213 #~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
10214 #~ "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that "
10215 #~ "works correctly across all of the operating systems on which "
10216 #~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Unter <acronym>GIMP</acronym> ist es nicht möglich, alle Elemente der "
10219 #~ "Benutzeroberfläche, wie Dialoge und Bildfenster, in einem Fenster "
10220 #~ "zusammenzufassen. In der <acronym>GIMP</acronym>-Gemeinde besteht "
10221 #~ "weitgehende Einigkeit darüber, dass der Ansatz mit mehreren Fenstern zum "
10222 #~ "Arbeiten besser geeignet ist. Zudem ist es nachteilig, wenn das Programm "
10223 #~ "zusätzliche Funktionen zur Fensterverwaltung bereitstellen müsste. Eine "
10224 #~ "Aufgabe, die ein geeigneter Fenstermanager um einiges besser bewältigen "
10225 #~ "kann; vor allem auch auf denverschiedenen Betriebssystemen, auf denen "
10226 #~ "<acronym>GIMP</acronym> läuft."
10228 #~ msgid ""
10229 #~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
10230 #~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
10231 #~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
10232 #~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
10233 #~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
10234 #~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
10235 #~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
10236 #~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
10237 #~ "like it."
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> verwendeten sehr viele "
10240 #~ "Dialogfenster. Fortgeschrittene Benutzer hatten viel zu viele Dialoge "
10241 #~ "geöffnet, um arbeiten zu können. Das erschwerte es erheblich, einen "
10242 #~ "Überblick zu behalten. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 gibt es eine neue "
10243 #~ "Art, um Dialoge zu verwalten: Docks. Docks wirken mehr wie Container, die "
10244 #~ "die vielen Dialoge zu einem Fenster zusammenfassen. Das System selbst ist "
10245 #~ "leicht zu handhaben; es braucht jedoch etwas Zeit, um es als Anfänger zu "
10246 #~ "erlernen."
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
10250 #~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
10251 #~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
10252 #~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
10253 #~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
10254 #~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
10255 #~ msgstr ""
10256 #~ "Wenn Sie genügend Wagemut besitzen und eine Entwicklungsumgebung "
10257 #~ "aufsetzen wollen, können Sie eine hinreichend aktuelle Beschreibung dazu "
10258 #~ "im <acronym>GIMP</acronym>-Wiki unter HowToCompileGimp/MicrosoftWindows "
10259 #~ "<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/> finden. "
10260 #~ "Da es ein Wiki ist, ist jedem freigestellt, den Text zu bearbeiten. Also "
10261 #~ "halten Sie ihn ruhig aktuell, indem Sie auf Ihren Erfahrungen basierende "
10262 #~ "Hinweise ergänzen."