1 # This is a German catalog for the GIMP User Manual.
2 # Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team
3 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2012.
4 # Sven Claussner <scl.gplus@gmail.com>, 2013
8 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-25 21:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 00:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Sven Claussner <scl.gplus@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
21 msgstr "Rückgängig machen"
23 #: src/concepts/undo.xml:14(primary)
27 #: src/concepts/undo.xml:17(para)
29 "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
30 "You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
31 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
32 "but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
33 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
35 "Fast jede Aktion, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> ausführen, können "
36 "Sie rückgängig machen. Um die zuletzt ausgeführte Aktion zurückzunehmen, "
37 "können Sie das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeite<accel>n</accel></"
38 "guimenu><guimenuitem><accel>R</accel>ückgängig</guimenuitem></menuchoice> im "
39 "Menü des Bildfensters verwenden. Alternativ steht Ihnen das Kommando unter "
40 "dem Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
41 "keycombo> zur Verfügung."
43 #: src/concepts/undo.xml:28(para)
45 "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
46 "<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
47 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
48 "use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
49 "keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
50 "repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
51 "consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
54 "Das Kommando <guilabel>Rückgängig</guilabel> selbst können Sie auch "
55 "rückgängig machen. Wenn Sie eine Aktion mit <guilabel>Rückgängig</guilabel> "
56 "zurückgenommen haben, können Sie diese mit dem Kommando "
57 "<menuchoice><guimenu>Bearbeite<accel>n</accel></"
58 "guimenu><guimenuitem><accel>W</accel>iederholen</guimenuitem></menuchoice> "
59 "im Menü des Bildfensters wiederherstellen. Alternativ steht Ihnen dieses "
60 "Kommando unter dem Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</"
61 "keycap></keycombo> zur Verfügung. Um die Auswirkungen eines Kommandos, "
62 "beispielsweise eines Filters, gut einschätzen zu können, ist es oft "
63 "hilfreich, schnell zwischen dem Bild vor und nach der Ausführung des "
64 "Kommandos umschalten zu können. Mit den beiden hier vorgestellten Kommandos "
65 "ist das sehr leicht."
67 #: src/concepts/undo.xml:43(para)
69 "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
70 "except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
71 "actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
72 "problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
73 "<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
74 "not copied when you duplicate an image.)"
76 "Wenn Sie eine oder mehrere Aktionen rückgängig machen und dann irgendein "
77 "anderes Kommando als <guilabel>Rückgängig</guilabel> oder "
78 "<guilabel>Wiederholen</guilabel> verwenden, wird es nicht mehr möglich sein, "
79 "mittels des <guilabel>Wiederholen</guilabel>-Kommandos die rückgängig "
80 "gemachten Aktionen zu wiederholen. Diese sind für immer verloren. Die Lösung "
81 "hierfür ist, das Bild zu duplizieren und dann auf der Kopie "
82 "weiterzuarbeiten. Dabei müssen Sie wirklich auf der Kopie weiterarbeiten, "
83 "denn die <guilabel>Rückgängig</guilabel> / <guilabel>Wiederholen</guilabel>-"
84 "Historie wird nicht mit dupliziert."
86 #: src/concepts/undo.xml:53(para)
88 "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
89 "be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
90 "History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
91 "each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
94 "Wenn Sie die Kommandos <guilabel>Rückgängig</guilabel> und "
95 "<guilabel>Wiederholen</guilabel> regelmäßig verwenden, könnten Sie Gefallen "
96 "am Dialog-<guilabel>Journal</guilabel> finden. Dieser zeigt Ihnen in einer "
97 "Liste alle Kommandos für das aktuelle Bild an, die Sie zurücknehmen oder "
98 "wiederholen können. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie in "
99 "<xref linkend=\"gimp-undo-dialog\"/>"
101 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
103 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
104 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
105 "amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
106 "Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
107 "\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
108 "dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
109 "undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
110 "regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
111 "memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
112 "the oldest items from the Undo History."
114 "Das Zurücknehmen von Aktion in <acronym>GIMP</acronym> erfolgt auf einer pro "
115 "Bild geführten Aktionshistorie. <acronym>GIMP</acronym> reserviert für jedes "
116 "Bild eine bestimmte Speichermenge, um die Aktionshistorie zu führen. Sie "
117 "können die Speichergröße, die für die Historie vorgesehen wird und "
118 "maßgeblich bestimmt, wie viele Aktionen im Bild rückgängig gemacht werden "
119 "können, selbst in <acronym>GIMP</acronym> einstellen. Hierzu gibt es im "
120 "Bereich <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Umgebung</link> der "
121 "<acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen zwei wichtige Eigenschaften. Mit "
122 "<guilabel>Minimale Anzahl an Journalschritten</guilabel> können Sie "
123 "einstellen, wie viele Aktionen <acronym>GIMP</acronym> in der Historie eines "
124 "Bildes verwaltet, egal wieviel Speicher diese benötigen. Die Eigenschaft "
125 "<guilabel>Maximaler Speicher für das Journal</guilabel> lässt Sie hingegen "
126 "einstellen, wie viel Speicher <acronym>GIMP</acronym> für die Historie jedes "
127 "Bildes maximal belegt. Wenn diese Menge verbraucht ist, werden die ältesten "
128 "Einträge der Historie verworfen."
130 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
132 "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
133 "when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
134 "which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
135 "will have an empty Undo History."
137 "Bitte beachten Sie, dass das Journal, also die zurücknehmbaren Aktionen "
138 "eines Bildes, verloren gehen, wenn Sie das Bild speichern. Nicht einmal in "
139 "<acronym>GIMP</acronym>s eigenem Dateiformat XCF, welches alle sonstigen "
140 "Bildeigenschaften speichern kann, bleibt die Historie erhalten. Wenn Sie ein "
141 "Bild in <acronym>GIMP</acronym> öffnen, wird das Journal immer neu angelegt."
143 #: src/concepts/undo.xml:85(para)
145 "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
146 "Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
147 "of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
148 "of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
149 "<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
150 "produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
151 "operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
152 "implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
153 "efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
154 "Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
155 "and after the operation. You might only be able to perform a few such "
156 "operations before they drop out of the Undo History."
158 "Die Art und Weise, wie die Entwickler von <acronym>GIMP</acronym> das "
159 "Zurücknehmen von Aktionen umgesetzt haben, ist sehr fortschrittlich. Viele "
160 "der Aktionen erfordern nur sehr wenig Speicher, um rückgängig gemacht zu "
161 "werden. Dies führt dazu, dass sehr viele Aktionen im Journal verfügbar sind "
162 "und rückgängig gemacht werden können. Das Ein- und Ausblenden von Ebenen ist "
163 "so eine Aktion, die Auswirkungen auf das Bild sind sehr weitreichend, "
164 "trotzdem wird nur sehr wenig Speicher benötigt, um die Aktion wieder "
165 "rückgängig zu machen. Einige Aktionen - auch hier ist das Ein- und "
166 "Ausblenden von Ebenen ein gutes Beispiel - werden darüber hinaus im Journal "
167 "zusammengefasst. Das bedeutet, dass, wenn Sie diese Aktion mehrfach "
168 "hintereinander ausführen, trotzdem nur ein Eintrag im Journal vorgenommen "
169 "wird, und dieser verbraucht dann auch wieder entsprechend wenig Speicher. "
170 "Auf der anderen Seite gibt es auch eine ganze Reihe von Aktionen deren "
171 "Rücknahme eine Menge Speicher benötigt. In diese Kategorie gehören auch die "
172 "Filter. Der Grund hierfür ist, dass Filter in <acronym>GIMP</acronym> als "
173 "Erweiterung eingebunden sind und es daher für <acronym>GIMP</acronym> leider "
174 "keinen einfachen Weg gibt herauszufinden, was genau das Filter im Bild "
175 "verändert hat. Daher muss sich <acronym>GIMP</acronym> den kompletten Inhalt "
176 "der betroffenen Ebene vor der Ausführung des Filters merken, und dies "
177 "verbraucht je nach Bildgröße eine ganze Menge Speicher."
179 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
180 msgid "Things That Cannot be Undone"
181 msgstr "Aktionen, die Sie nicht rückgängig machen können"
183 #: src/concepts/undo.xml:103(para)
185 "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
186 "the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
187 "file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
188 "etc. It also includes most actions that affect the image display without "
189 "altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
190 "There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
191 "even though it does not alter the image data."
193 "Die Aktionen in <acronym>GIMP</acronym>, welche das Bild nicht verändern, "
194 "können Sie grundsätzlich nicht rückgängig machen. Von den Aktionen, die das "
195 "Bild verändern, können bis auf wenige Ausnahmen alle rückgängig gemacht "
196 "werden. Zu den Ausnahmen gehören das Speichern eines Bildes in eine Datei, "
197 "das Duplizieren eines Bildes, das Kopieren eines Bildbereiches in die "
198 "Zwischenablage und noch einige mehr. Außerdem gehören in diese Kategorie "
199 "auch die Aktionen, welche zwar die Darstellung des Bildes, nicht aber das "
200 "Bild selbst verändern. Beispiele hierfür sind das Vergrößern oder "
201 "Verschieben des angezeigten Bildausschnittes."
203 #: src/concepts/undo.xml:113(para)
205 "There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
208 "Es gibt einige wenige wichtige Aktionen, welche das Bild verändern, aber "
209 "<emphasis>nicht</emphasis> rückgängig gemacht werden können:"
211 #: src/concepts/undo.xml:119(term)
212 msgid "Closing the image"
213 msgstr "Das Schließen eines Bildes"
215 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
217 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
218 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
219 "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
220 "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
221 "want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
222 "prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
223 "you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
226 "Die Historie, also die Liste der gemerkten letzten Aktionen, ist eine "
227 "Eigenschaft jedes Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. Wenn Sie das "
228 "Bildfenster schließen, wird damit auch das Bild aus <acronym>GIMP</acronym> "
229 "entfernt und alle Komponenten des Bildes, also insbesondere auch seine "
230 "Historie, werden gelöscht (Keine Sorge, die Bilddateien, in denen Sie das "
231 "Bild gespeichert haben, sind davon natürlich nicht betroffen). Sofern Sie "
232 "das Bild seit dem letzten Speichern geändert haben, fragt <acronym>GIMP</"
233 "acronym> vor dem Schließen des Bildfensters nach, ob Sie die vorgenommenen "
234 "Änderungen tatsächlich verwerfen wollen. Dieses Verhalten können Sie auch in "
235 "den <acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen (<xref linkend=\"gimp-prefs-"
236 "environment\"/>) ändern."
238 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
239 msgid "Reverting the image"
240 msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
242 #: src/concepts/undo.xml:137(para)
244 "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
245 "<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
246 "creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
247 "of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
248 "confirm that you really want to revert the image."
250 "Das <quote>Zurücksetzen</quote> eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> ist "
251 "nichts anderes als ein Schließen und Neu laden des Bildes. Daher gilt auch "
252 "für diese Aktion das bereits im letzten Abschnitt Geschriebene."
254 #: src/concepts/undo.xml:148(term)
255 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
256 msgstr "<quote>Teile</quote> von Aktionen"
258 #: src/concepts/undo.xml:150(para)
260 "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
261 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
262 "individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
263 "create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
264 "clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
265 "individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
266 "to the starting point. For another example, when you are working with the "
267 "Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
268 "after you are finished removes the newly created text layer."
270 "Einige Aktionen bestehen aus einer komplexen Abfolge verschiedener "
271 "Teilaktionen, welche aber nur zusammen zum gewünschten Effekt führen. Solche "
272 "Aktionen werden auch im Journal des Bildes als nur eine Aktion dargestellt "
273 "und können daher auch nur gemeinsam rückgängig gemacht werden. Ein "
274 "Rückgängig-machen der Teilaktionen ist nicht möglich. Ein Beispiel ist die "
275 "Arbeit mit dem <quote>Schere</quote>-Werkzeug. Dabei müssen Sie zunächst "
276 "einen geschlossenen Pfad durch mehrfaches Klicken erzeugen und die Erzeugung "
277 "der Auswahl durch einen Klick innerhalb des Pfades auslösen. In der Historie "
278 "des Bildes können Sie dann die Erstellung der Auswahl als Ganzes, nicht aber "
279 "jeden einzelnen Mausklick zurücknehmen."
281 #: src/concepts/undo.xml:166(para)
283 "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
284 "just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
285 "requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
286 "functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
287 "Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
288 "longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
289 "<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
290 "obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
291 "sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
292 "running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
293 "have accidentally done something whose consequences are going to be very "
296 "Filter und andere Aktionen, die in Form von <acronym>GIMP</acronym>-"
297 "Erweiterungen erstellt wurden, können grundsätzlich auch rückgängig gemacht "
298 "werden. Allerdings setzt dies eine Unterstützung durch die Erweiterung "
299 "voraus. Manche der verfügbaren Erweiterungen sind leider nicht perfekt "
300 "programmiert, so dass hier Probleme in der Bildhistorie auftreten können. "
301 "Die direkt mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen sind "
302 "jedoch diesbezüglich getestet und werden als fehlerfrei eingeschätzt. "
303 "Natürlich kann für Plugins aus anderen Quellen keine Garantie abgegeben "
304 "werden. Aber auch wenn der Programmcode korrekt ist, kann das Abbrechen "
305 "eines laufenden Plugins manchmal die Historie korrumpieren. Also vermeiden "
306 "Sie so etwas am besten, es sei denn, Sie haben versehentlich etwas getan, "
307 "was zu ausgesprochen schädlichen Konsequenzen führen würde."
309 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
310 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
311 #: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
314 "@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
315 "md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
318 #: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
319 #: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
321 msgstr "Voreinstellungen"
323 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
324 #: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
325 #: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
326 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
327 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
328 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
329 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
330 #: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
334 #: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
336 "If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
337 "can save these settings and get them back when you want."
340 #: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
342 "Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
343 "been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
344 "Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
348 #: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
350 "Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
351 "restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
354 #: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
356 "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
359 #: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
361 "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
364 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
365 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
366 #: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
368 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
369 "md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
372 #: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
374 msgstr "Der Werkzeugkasten"
376 #: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
378 msgstr "Werkzeugkasten"
380 #: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
381 msgid "Screenshot of the Toolbox"
382 msgstr "Der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugkasten"
384 #: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
386 "The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
387 "what you will find there."
389 "Der Werkzeugkasten ist das Herzstück von <acronym>GIMP</acronym>. Hier nun "
390 "eine kurze Beschreibung der Bereiche des Werkzeugkastens."
392 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
394 "In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
395 "mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
396 "<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
397 "frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
398 "an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
399 "that is underneath the mouse."
401 "Im Werkzeugkasten, wie auch in Dialogen oder Menüs, können Sie sich von "
402 "<acronym>GIMP</acronym> kurze Erklärungen geben lassen. Bewegen Sie hierzu "
403 "den Mauszeiger über eine Schaltfläche und verharren Sie dort mit der Maus "
404 "einige Sekunden. Die Minihilfe wird automatisch eingeblendet. Außerdem "
405 "können Sie <keycap>F1</keycap> drücken, um den Hilfebrowser zu öffnen, der "
406 "Ihnen eine ausführlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung der "
407 "aktuellen Schaltfläche oder Funktion anzeigt."
409 #: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
411 "By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
412 "Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
413 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
414 "guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
415 "\"prefs-tools-config\"/>."
418 #: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
420 "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
421 "tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
422 "image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
423 "overview of how to work with tools, and each tool is described "
424 "systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
426 "<emphasis>Werkzeugsymbole:</emphasis> Durch einen Mausklick auf eines dieser "
427 "Symbole aktivieren Sie das symbolisierte Werkzeug. <acronym>GIMP</acronym> "
428 "stellt Ihnen verschiedenste Werkzeuge aus den Kategorien "
429 "<quote>Auswahlwerkzeug</quote>, <quote>Malwerkzeug</quote>, "
430 "<quote>Transformationswerkzeug</quote> und <quote>Sonstiges</quote> zur "
431 "Verfügung. Weitere Informationen über die <acronym>GIMP</acronym>- Werkzeuge "
432 "und wie Sie mit diesen Arbeiten können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
435 #: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
437 "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
438 "you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
439 "which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
440 "brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
441 "color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
442 "clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
445 "<emphasis>Vordergrund-/Hintergrundfarbe:</emphasis> Der Farbbereich des "
446 "Werkzeugkastens zeigt die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe, die von "
447 "verschiedenen Dialogen benutzt wird. Durch Klicken auf eines der beiden "
448 "Schaltflächen öffnet sich der Farbdialog. Mit dem Pfeil lassen sich die "
449 "Farben jeweils vertauschen. Um die Farben auf die Voreinstellungswerte "
450 "Schwarz und Weiß zurückzusetzen, benutzen Sie das kleine <quote>Schwarz/"
451 "Weiß</quote> Symbol links unten."
453 #: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
455 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
456 "<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
457 "all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
458 "includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
459 "which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
460 "which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
461 "range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
462 "that allows you to change it."
464 "<emphasis>Pinsel/Muster/Verlauf:</emphasis> Diese Miniaturbilder zeigen "
465 "<acronym>GIMP</acronym>s aktuell ausgewählten Pinsel, Muster und "
466 "Farbverlauf. Der Pinsel kann sowohl zum Zeichnen im herkömmlichen Sinn "
467 "benutzt werden, als auch zum Radieren und Verschmieren. <link linkend=\"gimp-"
468 "tools-paint\">Malwerkzeuge</link> benutzen nicht nur Pinseleinstellungen. "
469 "Auch Muster werden beispielsweise durch den <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
470 "fill\">Fülleimer</link> benutzt, um Flächen mit dem ausgewählten Muster zu "
471 "füllen. Der Verlauf kommt ins Spiel, wenn man viele Farben braucht, um eine "
472 "bestimmten Bildbereich zu füllen. Durch Klicken auf eines dieser "
473 "Miniaturbilder erreichen Sie den jeweiligen Dialog, um entweder einen neuen "
474 "Pinsel, Verlauf oder ein neues Muster auszuwählen."
476 #: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
479 "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
480 "with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
481 "<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
482 "the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
483 "currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
484 "Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
485 "single-window mode, to make it the active image."
487 "<emphasis>Aktives Bild:</emphasis> Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit "
488 "vielen Bildern arbeiten, gibt es immer genau eines, auf welchem Sie "
489 "Operationen ausführen können. Das aktive oder aktuelle Bild zeigt Ihnen "
490 "<acronym>GIMP</acronym> in diesem Bereich als Miniaturbild an. Klicken Sie "
491 "auf dieses Miniaturbild, öffnet <acronym>GIMP</acronym> einen Dialog, der "
492 "Ihnen alle derzeit geöffneten Bilder anzeigt."
494 #: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
496 "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
497 "file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
498 "for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
499 "Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
502 #: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
504 "At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
505 "a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
506 "<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
507 "you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
508 "device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
509 "devices\">Preferences/Input Devices</link>."
511 "Bei jedem Start von <acronym>GIMP</acronym> wird das Standardwerkzeug mit "
512 "der Standardfarbe, der Standardpinselspitze und dem Standardmuster "
513 "aktiviert. Wenn Sie es bevorzugen, dass <acronym>GIMP</acronym> mit der "
514 "zuletzt verwendeten Einstellung startet, können Sie dies im Dialog <link "
515 "linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> im Punkt "
516 "<guilabel>Gerätestatus beim Beenden speichern</guilabel>."
518 #: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
520 "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
521 "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
522 "the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
523 "wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
524 "window are only visible when you do not have an open image."
526 "Oben im Werkzeugkasten werden statt eines Menüs <quote>Wilbers Augen</quote> "
527 "angezeigt. Wenn Ihnen diese nicht gefallen, können Sie sie durch folgende "
528 "Anweisung in Ihrer Konfigurationsdatei <filename>gimprc</filename> "
529 "entfernen: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Allerdings funktioniert "
530 "das tatsächlich nur für das Werkzeugfenster, nicht für das Bildfenster, wo "
531 "die Augen aber nur sichtbar sind, wenn Sie kein Bild geöffnet haben."
533 #: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
535 "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
536 "the image in its own Image window or tab."
539 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
540 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
541 #: src/concepts/text-management.xml:28(None)
542 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
544 "@@image: 'images/using/text-example.png'; "
545 "md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
548 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
549 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
550 #: src/concepts/text-management.xml:39(None)
553 "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
554 "md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
557 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
558 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
559 #: src/concepts/text-management.xml:58(None)
561 "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
562 "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
565 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
566 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
567 #: src/concepts/text-management.xml:166(None)
568 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
570 "@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
571 "md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
574 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
575 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
576 #: src/concepts/text-management.xml:181(None)
579 "@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
580 "md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
583 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
584 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
585 #: src/concepts/text-management.xml:255(None)
588 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
589 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
592 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
593 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
594 #: src/concepts/text-management.xml:277(None)
597 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
598 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
601 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
602 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
603 #: src/concepts/text-management.xml:283(None)
606 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
609 #: src/concepts/text-management.xml:8(title)
610 msgid "Text Management"
611 msgstr "Mit Text arbeiten"
613 #: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
614 #: src/concepts/docks.xml:376(term)
618 #: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
620 msgstr "Text bearbeiten"
622 #. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
623 #. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
624 #: src/concepts/text-management.xml:18(para)
626 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
627 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
628 "text box. Its name is the beginning of the text."
631 #: src/concepts/text-management.xml:25(title)
632 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
633 msgid "Example of a text item"
634 msgstr "Beispiel eines Textelementes"
636 #: src/concepts/text-management.xml:31(para)
637 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
639 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
642 "Ein Beispieltext mit gut sichtbarer Textebene (die Schriftart ist Utopia "
645 #: src/concepts/text-management.xml:42(para)
647 "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
650 #: src/concepts/text-management.xml:50(para)
652 "The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
653 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
654 "which overlays the canvas above the text box."
657 #: src/concepts/text-management.xml:61(para)
659 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
660 "box and a semi-transparent tool box just above."
663 #: src/concepts/text-management.xml:68(para)
664 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
667 #: src/concepts/text-management.xml:72(para)
669 "The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
670 "text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
671 "keycap> to add a new line."
674 #: src/concepts/text-management.xml:77(para)
676 "You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
677 "click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
678 "\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
681 #: src/concepts/text-management.xml:83(para)
683 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
684 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
685 "keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
686 "<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
689 #: src/concepts/text-management.xml:90(para)
691 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
692 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
695 #: src/concepts/text-management.xml:95(para)
697 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
698 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
701 #: src/concepts/text-management.xml:100(para)
703 "You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
704 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
705 "keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
706 "<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
709 #: src/concepts/text-management.xml:109(para)
711 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
712 "layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
713 "make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
714 "dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
718 #: src/concepts/text-management.xml:119(term)
719 msgid "Managing Text Layer"
722 #: src/concepts/text-management.xml:121(para)
725 "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
726 "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
727 "the results of your work."
729 "Sie können Textebenen auch in ganz normale Ebenen überführen, dann ist es "
730 "jedoch nicht mehr möglich, den Text als solches zu verändern. Sie müssten "
731 "dann alle Veränderungen auf Pixelebene vornehmen."
733 #: src/concepts/text-management.xml:126(para)
734 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
736 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
737 "you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
738 "data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
739 "editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
740 "you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
741 "is redrawn to reflect your changes."
743 "Um die Eigenheiten des Umganges mit Text in GIMP besser zu verstehen, hilft "
744 "es möglicherweise sich vor Augen zu halten, dass Textebenen ganz andere "
745 "Informationen beinhalten als normale Ebenen, welche ausschließlich aus "
746 "Pixeln zusammengesetzt sind. In Textebenen muss zusätzlich der Text im "
747 "Textformat, zusammen mit all den Informationen über Schriftart, Größe, "
748 "Ausrichtung und so weiter, verwaltet werden. Sie können dies im Texteditor "
749 "sehen, welcher sich öffnet, wenn Sie das Textwerkzeug benutzen. Jedes Mal, "
750 "wenn Sie den Text verändern, wird die Bildebene neu gezeichnet, um Ihre "
751 "Änderungen widerzuspiegeln. Weitere Informationen zum Textwerkzeug finden "
752 "Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
754 #: src/concepts/text-management.xml:134(para)
755 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
757 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
758 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
759 "come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
760 "text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
761 "operations you performed in the meantime."
763 "Nehmen wir einmal an, Sie erzeugen eine Textebene und bearbeiten die Ebene "
764 "dann auf eine Weise, die nichts mit dem Text zu tun hat. Beispielsweise "
765 "könnten Sie die Ebene drehen. Wenn Sie nun wiederum den Text der Ebene "
766 "bearbeiten, so wird dieser neu in die Ebene gezeichnet und zerstört das "
767 "Ergebnis der in der Zwischenzeit durchgeführten Bearbeitungsschritte."
769 #: src/concepts/text-management.xml:142(para)
770 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
772 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
773 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
774 "message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
775 "giving you three options:"
777 "Da diese Gefahr nicht offensichtlich ist, versucht das Textwerkzeug, Sie "
778 "davor zur beschützen. Wenn Sie auf einer Textebene arbeiten und später "
779 "versuchen, den Text weiter zu bearbeiten, öffnet sich ein Dialogfenster, das "
780 "Sie warnt und Ihnen anbietet,"
782 #: src/concepts/text-management.xml:150(para)
783 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
784 msgid "edit the text anyway;"
785 msgstr "den Text trotzdem zu bearbeiten,"
787 #: src/concepts/text-management.xml:153(para)
788 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
790 msgstr "die Aktion abzubrechen,"
792 #: src/concepts/text-management.xml:156(para)
793 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
795 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
796 "the existing layer unchanged."
798 "eine neue Textebene mit dem Text der bereits vorhandenen Textebene anzulegen "
799 "und diese unverändert zu belassen."
801 #: src/concepts/text-management.xml:163(title)
802 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
803 msgid "Warning lose modifications"
804 msgstr "Bearbeiten des Textes bestätigen"
806 #: src/concepts/text-management.xml:174(term)
807 #: src/concepts/text-management.xml:177(title)
808 msgid "Text Editing Context Menu"
809 msgstr "Kontextmenü der Textbearbeitung"
811 #: src/concepts/text-management.xml:186(para)
813 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
814 "that of the Text Editor dialog."
817 #: src/concepts/text-management.xml:194(para)
819 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
820 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
821 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
824 #: src/concepts/text-management.xml:202(para)
826 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
827 "you can find the wanted text file."
830 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
832 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
836 #: src/concepts/text-management.xml:214(para)
838 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
839 "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
840 "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
841 "on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
842 "can modify the shape of letters by moving path control points."
845 #: src/concepts/text-management.xml:222(para)
848 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
849 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
851 "Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie das Kommando "
852 "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
853 "guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
856 #: src/concepts/text-management.xml:231(para)
858 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
859 "primary></indexterm>"
862 #: src/concepts/text-management.xml:237(para)
864 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
865 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
866 "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
867 "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
870 #: src/concepts/text-management.xml:244(para)
871 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
874 #: src/concepts/text-management.xml:248(title)
875 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
878 #: src/concepts/text-management.xml:258(para)
879 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
882 #: src/concepts/text-management.xml:265(para)
884 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
885 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
886 "a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
887 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
890 #: src/concepts/text-management.xml:273(title)
891 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
894 #: src/concepts/text-management.xml:289(para)
896 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
897 "writing direction of your language."
900 #: src/concepts/text-management.xml:295(para)
902 "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
903 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
904 "keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
907 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
908 msgid "Starting GIMP the first time"
909 msgstr "GIMP das erste Mal starten"
911 #: src/concepts/setup.xml:17(primary)
913 msgstr "Einstellungen"
915 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
918 "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
919 "configure options and directories. The configuration process creates a "
920 "subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
921 "gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
922 "directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
923 "will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
924 "class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
925 "explore different configuration options without destroying your existing "
926 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
928 "Durch den ersten Start von <acronym>GIMP</acronym> wird ein neuer Ordner in "
929 "ihrem Benutzerverzeichnis eingerichtet. Dieser Ordner heißt <filename class="
930 "\"directory\">.gimp-2.6</filename> (der Name des Ordners ist "
931 "versionsabhängig) und enthält alle Ihre persönlichen Einstellungen, "
932 "Pinselformen, Muster, Farbpaletten und andere Dinge, die Sie für Ihre Arbeit "
933 "mit GIMP benötigen. Sollten Sie diesen Ordner verschieben oder löschen, wird "
934 "GIMP beim nächsten Start diesen Ordner wieder anlegen. Nützlich kann dies "
935 "sein, wenn Sie verschiedene Einstellungen ausprobieren und das Programm "
936 "wieder auf Vorgabewerte zurücksetzen möchten. Bedenken Sie dabei, dass alle "
937 "Ihre <emphasis>eigenen</emphasis> Pinselformen, Muster oder Paletten ebenso "
940 #: src/concepts/setup.xml:35(title)
941 msgid "Finally . . ."
942 msgstr "Es kann los gehen..."
944 #: src/concepts/setup.xml:36(para)
946 "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
947 "acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
948 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
949 "guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
950 "useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
951 "Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
952 "are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
953 "suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
954 "unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
956 "Bevor Sie sich in Ihr Vergnügen stürzen, kurz noch zwei Hinweise: "
957 "<acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen Tipps über Funktionen und "
958 "Vorgehensweisen bereit, die Ihnen bei der täglichen Arbeit nützlich sein "
959 "könnten. Sollten Sie gerade erst in das Thema Bildbearbeitung oder in "
960 "<acronym>GIMP</acronym> einsteigen, schauen Sie sich die Tipps ruhig einmal "
961 "an. Die Tipps können Sie jederzeit unter <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
962 "guimenu><guimenuitem>Tipp des Tages</guimenuitem></menuchoice> aufrufen. "
963 "Sollte Ihnen während der Arbeit <acronym>GIMP</acronym><quote>einfrieren</"
964 "quote>, geben wir Ihnen unter <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
965 "\">Problemlösungen</link> Hilfe, um in diesem Fall genau das Richtige zu tun."
967 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
968 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
969 #: src/concepts/selection.xml:37(None)
971 "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
972 "md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
975 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
976 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
977 #: src/concepts/selection.xml:54(None)
979 "@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
980 "md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
983 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
984 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
985 #: src/concepts/selection.xml:91(None)
987 "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
988 "md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
991 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
992 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
993 #: src/concepts/selection.xml:116(None)
995 "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
996 "md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
999 #: src/concepts/selection.xml:18(title)
1000 msgid "The Selection"
1001 msgstr "Die Auswahl"
1003 #: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
1007 #: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
1008 #: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
1012 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
1014 "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
1015 "In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
1016 "emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
1017 "associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
1018 "act only on the selected portions of the image."
1020 "Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilder bearbeiten, werden Sie sehr "
1021 "schnell nach einer Möglichkeit suchen, eine Aktion oder einen Filter von "
1022 "<quote>Wilbers Augen</quote> nicht auf das gesamte Bild, sondern lediglich "
1023 "auf einen bestimmten Bereich des Bildes anzuwenden. Genau zu diesem Zweck "
1024 "gibt es in <quote>Wilbers Augen</quote> das Konzept der <emphasis>Auswahl</"
1027 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
1028 msgid "How would you isolate the tree?"
1029 msgstr "Wie würden Sie den Baum aus dem Bild isolieren?"
1031 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
1033 "There are many, many situations where creating just the right selection is "
1034 "the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
1035 "example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
1036 "background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
1037 "create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
1038 "difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
1039 "to distinguish from the objects behind it."
1041 "In den verschiedensten Situationen ist das Erstellen der richtigen Auswahl "
1042 "in <acronym>GIMP</acronym> der Schlüssel zum gewünschten Ergebnis. "
1043 "Allerdings kann es recht schwierig sein, die richtige Auswahl zu erhalten. "
1044 "Nehmen wie einmal an, Sie würden den Baum gern aus dem obigen Bild "
1045 "herauslösen und in einem anderen Bild vor einen neuen Hintergrund verwenden. "
1046 "Hierzu müssen Sie in einem ersten Schritt eine Auswahl erstellen, welche "
1047 "ausschließlich den Baum beinhaltet. Dies ist nicht gerade einfach, denn der "
1048 "Baum hat eine komplexe Form und an manchen Stellen ist es schwer zu "
1049 "entscheiden, wo der Baum aufhört und der Hintergrund beginnt."
1051 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
1052 msgid "Selection shown as usual with dashed line."
1053 msgstr "Bild mit Auswahl"
1056 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
1058 "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
1059 "Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
1060 "enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
1061 "you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
1062 "the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
1063 "Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
1066 "Der nächste Punkt ist sehr wichtig, ja grundlegend für das Verständnis von "
1067 "Auswahlen. Wenn Sie eine Auswahl erzeugen, sehen Sie normalerweise eine "
1068 "gestrichelte Linie, welche einen Teil des Bildes umschließt. Dies könnte "
1069 "leicht zu der Annahme führen, dass die Bildbereiche innerhalb der Linie die "
1070 "Auswahl darstellen und die Bildteile außerhalb nicht ausgewählt sind. Diese "
1071 "Annahme ist in vielen Fällen auch zulässig, aber eben nicht immer korrekt."
1073 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
1075 "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
1076 "terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
1077 "and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
1078 "each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
1079 "selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
1080 "be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
1081 "values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
1082 "it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
1085 "Eine Auswahl ist in GIMP als Kanal hinterlegt. Ihre technische Struktur ist "
1086 "in der Tat identisch zu einem Farbkanal für Rot, Grün, Blau oder einem "
1087 "Alphakanal. Daher kann die Auswahl für jedes Pixel des Bildes einen Wert "
1088 "zwischen 0 (komplett unausgewählt) und 255 (komplett ausgewählt) annehmen. "
1089 "Der große Vorteil dieses Ansatzes ist, dass er 254 Stufen für teilweise "
1090 "ausgewählte Pixel erlaubt. Sie werden es schon bald zu schätzen wissen, dass "
1091 "Sie einen weichen Übergang zwischen ausgewählten und nicht ausgewählten "
1092 "Bildbereichen schaffen können."
1094 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
1096 "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
1098 "Und was stellt dann die gestrichelte Linie dar, welche erscheint, sobald Sie "
1099 "eine Auswahl erzeugen?"
1101 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
1103 "The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
1104 "are more than half selected from areas that are less than half selected."
1106 "Die Antwort darauf ist gar nicht so schwierig: Die Linie zeigt die Kontur, "
1107 "an der Bereiche mit mehr als halb ausgewählten Pixeln und Bereiche mit "
1108 "weniger als halb ausgewählten Pixeln zusammentreffen."
1110 #: src/concepts/selection.xml:87(title)
1111 msgid "Same selection in QuickMask mode."
1112 msgstr "Die gleiche Auswahl als Schnellmaske"
1114 #: src/concepts/selection.xml:95(para)
1116 "While looking at the dashed line that represents the selection, always "
1117 "remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
1118 "selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
1119 "button in the lower left corner of the image window. This causes the "
1120 "selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
1121 "areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
1122 "selected an area is, the less red it appears."
1124 "Sie sollten, wann immer Sie eine gestrichelte Linie zur Markierung einer "
1125 "Auswahl sehen, daran denken, dass diese Linie nicht die ganze Wahrheit über "
1126 "die Auswahl verrät. Einen viel besseren Eindruck über die Beschaffenheit der "
1127 "Auswahl vermittelt die Schnellmaske. Dass Sie diese über die kleine "
1128 "Schaltfläche in der linken unteren Ecke eines jeden <acronym>GIMP</acronym>-"
1129 "Bildfensters ein- und ausschalten können, haben wir ja nun schon häufig "
1130 "genug erwähnt - oder? Wenn die Auswahl im Modus <quote>Schnellmaske</quote> "
1131 "angezeigt wird, werden alle nicht ausgewählten Bildbereiche durch eine "
1132 "halbtransparente rötliche Maske geschützt. Je weniger rötlich eine Stelle im "
1133 "Bild gefärbt ist, um so <quote>ausgewählter</quote> ist sie."
1135 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
1137 "Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
1138 "<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
1139 "link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
1140 "to toggle QuickMask mode on and off."
1142 "Eine ausführliche Beschreibung der Schnellmaske finden Sie im <xref linkend="
1143 "\"gimp-image-window-qmask-button\"/>. Da sich die Arbeit mit Auswahlen bei "
1144 "aktivierter Schnellmaske doch ein bisschen anders gestaltet, sollten sie "
1145 "diese nun wieder ausschalten. Dies erreichen Sie durch erneutes Klicken auf, "
1146 "na Sie wissen schon wo ... ."
1148 #: src/concepts/selection.xml:112(title)
1149 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
1151 "Die Auswahl mit weicher Auswahlkante im Modus <quote>Schnellmaske</quote>"
1153 #: src/concepts/selection.xml:122(title)
1155 msgstr "Ausblendung (Weiche Auswahlkante)"
1157 #: src/concepts/selection.xml:123(para)
1159 "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
1160 "Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
1161 "fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
1162 "this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
1163 "surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
1164 "the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
1165 "selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
1166 "distance over which the transition occurs."
1168 "Die von GIMP bei der Installation vorgegebenen Werkzeugeinstellungen der "
1169 "Auswahlwerkzeuge erzeugen scharfe Auswahlkanten. Die Pixel innerhalb der "
1170 "gestrichelten Linie sind also vollständig, diejenigen außerhalb gar nicht "
1171 "ausgewählt. Dies können Sie leicht überprüfen, indem Sie einen Blick auf die "
1172 "Schnellmaske werfen. Die Auswahlkante wird durch eine scharfe Kante der "
1173 "Maske ohne rote Zwischentöne dargestellt. Durch Verändern der "
1174 "Werkzeugeinstellungen können Sie jedoch die Eigenschaften der "
1175 "Auswahlwerkzeuge so verändern, dass diese automatisch eine weiche "
1176 "Auswahlkante erstellen. Um dieses zu erreichen, aktivieren Sie im Dialog "
1177 "<guilabel>Werkzeugeinstellungen</guilabel> die Eigenschaft <guilabel>Kanten "
1178 "ausblenden</guilabel>. Mit dem daraufhin erscheinenden Schieberegler "
1179 "<guilabel>Radius</guilabel> können Sie die Breite der weichen Auswahlkante "
1180 "festlegen. Weitere Informationen zu den Eigenschaften der Auswahlwerkzeuge "
1181 "finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
1183 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
1185 "If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
1186 "then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
1189 "Um dies auszuprobieren, wählen Sie am einfachsten das Werkzeug "
1190 "<quote>Rechteckige Auswahl</quote>, stellen in den Eigenschaften eine weiche "
1191 "Auswahlkante von etwa 10 Pixeln ein und erzeugen eine Auswahl in einem Bild. "
1192 "Wenn Sie sich daraufhin die Schnellmaske dieser Auswahl ansehen, werden Sie "
1193 "die breite Auswahlkante sehr deutlich erkennen."
1195 #: src/concepts/selection.xml:140(para)
1197 "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
1198 "the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
1200 "Das Ausblenden einer Auswahl (also die Erstellung einer Auswahl mit einer "
1201 "weichen Auswahlkante) ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
1202 "Bildobjekte durch Kopieren und Einfügen zu Bildern hinzufügen und den neuen "
1203 "Bildbestandteil <quote>weich</quote> in das vorhandene Bild einfügen wollen."
1205 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
1207 "It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
1208 "created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
1209 "guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
1210 "to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
1211 "<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
1212 "guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
1213 "opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
1216 "Neben der Möglichkeit, eine Auswahl direkt bei der Erstellung mit einer "
1217 "weichen Auswahlkante zu versehen, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, eine "
1218 "bestehenden Auswahl mit einer weichen Auswahlkante zu versehen. Hierzu steht "
1219 "Ihnen das Kommando <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
1220 "guimenu><guimenuitem>Ausblenden</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
1221 "Bildfensters zur Verfügung. Wenn Sie das Kommando ausführen, erscheint ein "
1222 "Dialogfenster, in welchem Sie die Breite des Überganges einstellen können. "
1223 "Sollten Sie den Effekt des Ausblendens einer Auswahl umkehren, also die "
1224 "Auswahlkante schärfen wollen, so steht Ihnen hierzu das Kommando "
1225 "<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schärfen</guimenuitem></"
1226 "menuchoice> zur Verfügung."
1228 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
1230 "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
1231 "blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
1233 "Falls es Sie interessiert, wie das Ausblenden einer Auswahl technisch "
1234 "funktioniert: es wird auf den Kanal, der die Auswahl repräsentiert, ein "
1235 "Gaußscher Weichzeichner mit dem eingestellten Radius ausgeführt."
1237 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
1238 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
1239 msgstr "Eine Auswahl teilweise transparent machen"
1241 #: src/concepts/selection.xml:172(para)
1243 "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
1244 "It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
1245 "following methods to set the layer opacity:"
1247 "Zwar können Sie die Deckkraft einer Ebene einstellen, aber Sie können dies "
1248 "nicht direkt für eine Auswahl tun. Andererseits ist es sehr sinnvoll, das "
1249 "Bild eines Glases transparent zu machen. Der folgende Abschnitt zeigt Ihnen "
1250 "einige Möglichkeiten auf, dies zu erreichen:"
1252 #: src/concepts/selection.xml:179(para)
1253 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
1255 "Für einfache Auswahlen können sie das <quote>Radierer</quote>-Werkzeug mit "
1256 "der gewünschten Deckkraft verwenden."
1258 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
1260 "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
1261 "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
1262 "floating selection. This creates a new layer with the selection called "
1263 "<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
1264 "Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
1265 "selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
1266 "mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
1267 "the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
1268 "transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
1269 "activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
1270 "right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
1272 "Für komplexere Auswahlen erzeugen Sie am besten mit dem Kommando "
1273 "<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schwebend</guimenuitem></"
1274 "menuchoice> eine <quote>Schwebende Auswahl</quote>. Wählen Sie diese im "
1275 "Ebenendialog aus und stellen Sie dort die Deckkraft auf den gewünschten "
1276 "Wert. Verankern Sie die Auswahl danach wieder. Dies erreichen Sie am "
1277 "einfachsten, indem Sie im Kontextmenü der schwebenden Auswahl im "
1278 "Ebenendialog das Kommando <guimenuitem>Ebene verankern</guimenuitem> "
1281 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
1283 "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
1284 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
1285 "<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
1286 "keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
1287 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
1288 "menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
1289 "opacity before, or after creating the new layer."
1291 "Falls Sie diese Arbeitsschritte sehr häufig vornehmen müssen, können Sie "
1292 "alternativ: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> "
1293 "verwenden, um die Auswahl in die Zwischenablage zu kopieren, diese dann "
1294 "mittels <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> als "
1295 "schwebende Auswahl in das Bild einfügen und die schwebende Auswahl über das "
1296 "Kommando <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Neue Ebene</"
1297 "guimenuitem></menuchoice> in eine neue Ebene überführen. Die gewünschte "
1298 "Deckkraft können Sie vor oder nach dem Erstellen der neuen Ebene im "
1299 "Ebenendialog einstellen"
1301 #: src/concepts/selection.xml:221(para)
1303 "Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
1304 "guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
1305 "layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
1306 "selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
1307 "with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
1308 "Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
1310 "Eine weitere Möglichkeit, den gewünschten Effekt zu erreichen, besteht "
1311 "darin, eine Ebenenmaske mit der Auswahl zu erzeugen. Dies können Sie über "
1312 "das Kommando <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Maske</"
1313 "guisubmenu><guimenuitem>Ebenenmaske hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> "
1314 "erreichen. Hiernach können Sie mit einem Malwerkzeug die gewünschte "
1315 "Transparenz (Schwarz) auftragen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
1316 "<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
1318 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
1320 "To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
1321 "add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
1322 "use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
1323 "foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
1324 "color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
1325 "pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
1328 "Wenn Sie den <emphasis>Hintergrund</emphasis> eines Bildes transparent "
1329 "machen wollen, fügen Sie einen Alphakanal hinzu und wählen den Hintergrund "
1330 "mit dem Zauberstab aus. Mit der Farbpipette wählen Sie die Hintergrundfarbe "
1331 "aus, die dadurch zur aktuellen Vordergrundfarbe wird. Füllen Sie die Auswahl "
1332 "mit dieser Farbe, während der Modus <quote>Farbe entfernen</quote> aktiviert "
1333 "ist. Diese Methode löscht alle Pixel dieser Farbe. Pixel in anderer Farbe "
1334 "werden teilweise gelöscht und ändern ihre Farbe."
1336 #: src/concepts/selection.xml:246(para)
1338 "The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
1339 "guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
1340 "transparency to a selection."
1342 "Am einfachsten ist das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
1343 "guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
1344 "Auswahl vollständig transparent machen."
1346 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1347 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1348 #: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
1350 "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
1351 "md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
1354 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1355 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1356 #: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
1358 "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
1359 "md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
1362 #: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
1363 msgid "Using Script-Fu Scripts"
1364 msgstr "Skript-Fu verwenden"
1366 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
1367 #: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
1368 #: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
1369 #: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
1370 #: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
1374 #: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
1378 #: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
1380 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
1381 "more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
1382 "called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
1383 "acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
1384 "ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
1387 "Skript-Fu ist das, was die Windows-Welt <quote>Makro</quote> nennen würde. "
1388 "Aber Skript-Fu ist viel mehr als das. Skript-Fu basiert auf einer "
1389 "Interpretersprache namens <quote>Scheme</quote> und fragt mittels Funktionen "
1390 "die <acronym>GIMP</acronym>-Datenbank ab. Sie können alles mögliche mit "
1391 "Skript-Fu machen, aber ein typischer Benutzer wird es vermutlich zur "
1392 "Automatisierung einsetzen, insbesondere für Aktionen, die"
1394 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
1395 msgid "You want to do frequently."
1396 msgstr "regelmäßig ausgeführt werden sollen oder"
1398 #: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
1399 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
1400 msgstr "kompliziert in der Ausführung und schwer zu merken sind."
1402 #: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
1404 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
1405 "with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
1406 "models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
1407 "modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
1408 "the next section if you want to learn more about how to make scripts."
1410 "Wie gesagt, Sie können sehr viel mit Skript-Fu machen. Die Skripte, die mit "
1411 "<acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden, sind sehr nützlich, und sie "
1412 "können überdies als Beispiele dienen, um Skript-Fu zu lernen, oder als "
1413 "Vorlage für Modifikationen, wenn Sie Ihr eigenes Skript schreiben. Lesen Sie "
1414 "das Skript-Fu-Tutorial im nächsten Abschnitt, wenn Sie mehr darüber erfahren "
1415 "möchten, wie man Skripte erstellt."
1417 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
1419 "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
1420 "won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
1421 "are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
1424 "Wir werden in diesem Kapitel einige der nützlichsten Skripte beschreiben, "
1425 "aber wir können nicht alle behandeln - es gibt einfach zu viele Skripte. "
1426 "Einige Skripte sind aber so einfach, dass Sie vermutlich gar keine "
1427 "Dokumentation benötigen, um mit ihnen arbeiten zu können."
1429 #: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
1431 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
1432 "for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
1433 "that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
1434 "and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
1435 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
1438 "Skript-Fu (ein Scheme-Dialekt) ist nicht die einzige Skriptsprache für "
1439 "<acronym>GIMP</acronym>, aber die einzige, die bereits von vornherein "
1440 "installiert ist. Andere mögliche Skripterweiterungen sind Perl und Tcl. Sie "
1441 "können beide Erweiterungen vom <acronym>GIMP</acronym>-Pluginregister <xref "
1442 "linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> herunterladen und "
1445 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
1446 msgid "Installing Script-Fus"
1447 msgstr "Skript-Fus installieren"
1449 #: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
1450 #: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
1452 msgstr "installieren"
1454 #: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
1456 "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
1457 "with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
1458 "come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
1459 "quantities of scripts that are available for download all around the "
1462 "Einer der Vorteile von Skript-Fu ist, dass Sie Ihr Skript mit all Ihren "
1463 "<acronym>GIMP</acronym>-Freunden teilen können. Viele Skripte werden bereits "
1464 "mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, aber im Internet gibt es noch "
1465 "Unmengen von Skripten zum Herunterladen."
1467 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
1469 "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
1470 "It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
1471 "link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
1472 "guimenuitem></menuchoice>."
1474 "Wenn Sie ein Skript herunter geladen haben, kopieren oder verschieben Sie es "
1475 "in Ihr Skript-Verzeichnis, das Sie unter Einstellungen finden: <link linkend="
1476 "\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Ordner</"
1477 "guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice></link>."
1479 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
1481 "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
1482 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
1483 "guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
1484 "in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
1485 "menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
1486 "script (e.g. it contains syntax errors)."
1488 "Laden Sie die Konfiguration neu mit <menuchoice><guimenu>Filter</"
1489 "guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Skripte Auffrischen</"
1490 "guimenuitem></menuchoice>. Das Skript wird nun in einem Ihrer Menüs "
1491 "erscheinen. Falls Sie es nicht finden, suchen Sie unter den Filtern des "
1492 "Bildfensters. Wenn es auch da nicht zu sehen ist, ist mit dem Skript irgend "
1493 "etwas nicht in Ordnung (z.B. könnte es Syntaxfehler enthalten)."
1495 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
1496 msgid "Do's and Don'ts"
1497 msgstr "Typische Fehler"
1499 #: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
1501 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
1502 "them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
1503 "that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
1506 "Ein häufiger Fehler beim Umgang mit Skript-Fu ist, ein Skript aufzurufen und "
1507 "den OK-Schalter zu drücken. Wenn nichts passiert, glauben Sie vermutlich, "
1508 "dass das Skript einen Fehler hat, aber höchstwahrscheinlich ist mit ihm "
1511 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
1512 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
1513 msgstr "Verschiedene Skript-Fu-Arten"
1515 #: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
1516 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
1517 msgstr "Es gibt zwei Arten von Skript-Fu-Programmen:"
1519 #: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
1520 msgid "Standalone Script-Fus"
1521 msgstr "Selbständige (<foreignphrase>standalone</foreignphrase>) Skripte"
1523 #: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
1525 "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
1526 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
1527 "guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
1529 "Die selbständigen Skripte finden Sie unter <menuchoice><guimenu>Datei</"
1530 "guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
1531 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Skriptart</replaceable></guimenuitem></"
1532 "menuchoice> im Hauptmenü (siehe nachfolgende Illustration)."
1534 #: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
1535 msgid "Script-Fus by category"
1536 msgstr "Skript-Fu-Skripte nach Kategorie"
1538 #: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
1539 msgid "Image-dependent Script-Fus"
1540 msgstr "Bildabhängige Skripte"
1542 #: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
1544 "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
1545 "all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
1546 "saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
1547 "merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
1548 "Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
1549 "menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
1550 "beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
1551 "it's more logical."
1553 "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.4 wurden die Menüs neu angeordnet. So gibt es "
1554 "jetzt beispielsweise ein neues <guimenu>Farben</guimenu>-Menü, welches "
1555 "Befehle, Werkzeuge, Filter und Skripte, die die Farbe betreffen, "
1556 "zusammenfasst. Das Filter-Menü wurde mit dem Skript-Fu-Menü vereint und nach "
1557 "Kategorien geordnet. Bildabhängige Plugins und Skripte sind nun über das "
1558 "Bildmenü verteilt. Beispielsweise ist das Filter <quote>Farbe zu "
1559 "Transparenz</quote> im Menü <quote>Farben</quote> zu finden. Wer die alte "
1560 "Menüstruktur gewohnt war, wird anfangs vielleicht etwas suchen müssen, aber "
1561 "man gewöhnt sich sehr schnell an die neue Ordnung, da sie viel logischer ist."
1563 #: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
1564 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
1566 "Die nachfolgende Grafik zeigt, wo im Bildmenü sie sich befinden können. "
1567 "Ältere Plugins können sich durchaus noch im eigentlich nicht mehr "
1568 "existierenden Menü <guimenu>Script-Fu</guimenu> registrieren, welches "
1569 "dadurch wieder zum Leben erweckt wird."
1571 #: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
1572 msgid "Where find Image-dependent scripts"
1573 msgstr "Bildabhängige Skripte im Bildmenü"
1575 #: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
1576 msgid "Standalone Scripts"
1577 msgstr "Selbständige Skripte"
1579 #: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
1581 msgstr "Selbständig"
1583 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
1584 #: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
1585 #: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
1589 #: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
1590 #: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
1591 #: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
1592 msgid "Script-Fu-generated"
1593 msgstr "Skript-Fu-generiert"
1595 #: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
1597 "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
1598 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
1599 "are installed by default:"
1601 "Wir werden nicht versuchen, jedes Skript im Detail zu beschreiben. Die "
1602 "meisten sind sehr einfach zu verstehen und zu benutzen. Aktuell sind "
1603 "folgende Arten standardmäßig installiert:"
1605 #: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
1606 msgid "Web page themes"
1607 msgstr "Webseiten(-Themen)"
1609 #: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
1613 #: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
1615 msgstr "Schaltflächen"
1617 #: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
1619 msgstr "Verschiedenes"
1621 #: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
1623 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
1624 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
1626 "Hier finden sie alle möglichen Muster-erstellende Skripte, die normalerweise "
1627 "ziemlich nützlich sind, weil Sie Ihren eigenen Mustern viele Argumente "
1628 "hinzufügen können."
1630 #: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
1632 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
1633 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
1634 "creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
1635 "currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
1636 "values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
1637 "Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
1638 "will be typed as 10."
1640 "Als Beispiel betrachten wir einmal das <quote>Land</quote>-Skript. In diesem "
1641 "Skript müssen Sie die Bild- und Mustergröße angeben sowie das für die "
1642 "Landerstellung verwendete Zufallsniveau. Die Farben, die zur Erstellung der "
1643 "Landkarte verwendet werden, werden dem aktuell ausgewählten Farbverlauf aus "
1644 "dem Farbverlaufseditor entnommen. Sie müssen außerdem Werte für "
1645 "Detailreichtum, Landhöhe, Wassertiefe und Skalierungen angeben. Skalierungen "
1646 "beziehen sich auf die Skalierung Ihrer Karte, genau wie in einer normalen "
1647 "Landkarte. Eine Skalierung von 1:10 wird beispielsweise als 10 angeben."
1649 #: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
1650 msgid "Web Page Themes"
1653 #: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
1655 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
1656 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
1657 "them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
1658 "because you don't have to create every logo, text or button by hand."
1660 "Hier ist ganz klar ein praktischer Nutzen für Skripte. Indem Sie ein Skript "
1661 "schreiben, um individuell entworfenen Text, Logos, Pfeile für Schaltflächen "
1662 "etc. für Ihre Webseite zu erstellen, erhalten diese alle denselben Stil und "
1663 "dieselbe Form. Außerdem ersparen Sie sich eine Menge Zeit, da Sie nicht alle "
1664 "Komponenten per Hand erstellen müssen."
1666 #: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
1668 "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
1669 "submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
1670 "excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
1672 "Sie finden das GIMP.org-Thema unter dem Webseiten-Untermenü. Wenn Sie Ihr "
1673 "eigenes Thema erstellen wollen, ist dieses Skript eine ausgezeichnete "
1674 "Vorlage, die Sie modifizieren und so ein Thema für Ihre Webseite erstellen "
1677 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
1679 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
1681 "Die meisten Skripte sind selbsterklärend, trotzdem hier noch ein paar kurze "
1684 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
1685 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
1686 msgstr "Lassen Sie alle ungewöhnlichen Zeichen wie ' und \" so wie sie sind."
1688 #: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
1689 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
1691 "Vergewissern Sie sich, dass es das im Skript angegebene Muster wirklich gibt."
1693 #: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
1694 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
1696 "<quote>Padding</quote> (Innenabstand) bezieht sich auf den Rand um Ihren "
1699 #: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
1700 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
1702 "Ein höherer Wert für <quote>bevel</quote> (Schrägung) ergibt die Illusion "
1703 "eines höheren Schalters."
1705 #: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
1706 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
1708 "Wenn Sie <quote>TRUE</quote> (wahr) für <quote>Press</quote> (Drücken) "
1709 "angeben, wird der Schalter aussehen, als ob er gedrückt wäre."
1711 #: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
1713 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
1714 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
1716 "Wählen Sie Transparenz, falls Sie keinen undurchsichtigen Hintergrund "
1717 "wünschen. Im anderen Falle vergewissern Sie sich, dass die Hintergrundfarbe "
1718 "dieselbe ist wie die der Webseite."
1720 #: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
1721 #: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
1725 #: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
1727 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
1728 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
1729 "known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
1730 "that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
1731 "or less the same for all such scripts:"
1733 "Hier finden Sie alle möglichen Logo-erstellende Skripte. Das ist ganz nett, "
1734 "aber seien Sie vorsichtig, da man Ihre Logos als von einem bekannten "
1735 "<acronym>GIMP</acronym>-Skript erstellt erkennen könnte. Sie sollten sie "
1736 "eher als Ausgangspunkte betrachten, die Sie nach Ihren Bedürfnissen anpassen "
1737 "können. Der Dialog zum Erstellen eines Logos ist mehr oder weniger derselbe "
1738 "wie für alle solche Skripte:"
1740 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
1741 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
1742 msgstr "Im Textfeld geben Sie den Namen des Logos an."
1744 #: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
1745 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
1747 "Im Feld <quote>Font size</quote> (Schriftgröße) geben Sie die Größe Ihres "
1748 "Logos in Pixeln an."
1750 #: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
1752 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
1755 "Im Feld <quote>Font</quote> (Schriftart) wählen Sie die gewünschte Schrift "
1758 #: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
1760 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
1761 "brings up a color dialog."
1763 "Um die Farbe Ihres Logos auszuwählen, klicken Sie auf den Farben-Schalter, "
1764 "daraufhin öffnet sich ein Farbdialogfenster."
1766 #: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
1767 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
1769 "Wenn Sie dann auf das Kommandofeld schauen, können Sie den Ablauf des "
1770 "Skriptes verfolgen."
1772 #: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
1773 msgid "Make Buttons"
1774 msgstr "Schaltflächen erstellen"
1776 #: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
1777 #: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
1779 msgstr "Schaltfläche"
1781 #: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
1783 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
1784 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
1785 "Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
1786 "those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
1787 "come up with a button you like."
1789 "Unter dieser Überschrift finden Sie zwei Skripte, die abgeschrägte "
1790 "Schaltflächen mit oder ohne abgerundete Ecken erstellen. Sie haben jeweils "
1791 "etwa ein Dutzend Parameter, von denen die meisten ähnlich wie bei den Logo-"
1792 "Skripten wirken. Sie können ruhig mit verschiedenen Einstellungen "
1793 "experimentieren, um zu einer Schaltfläche nach Ihren Wünschen zu kommen."
1795 #: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
1797 "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
1798 "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
1799 "have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
1800 "angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
1801 "impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
1802 "remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
1803 "select is background color, and the color of your sphere."
1805 "Unter <quote>Verschiedenes</quote> finden Sie nützliche Skripte, die nicht "
1806 "in die anderen Untermenüs passen. Als Beispiel betrachten wir das "
1807 "<quote>Kugel</quote>-Skript. Geben Sie den Radius in Pixeln an, um die Größe "
1808 "der Kugel festzulegen. Der Beleuchtungsgrad gibt an, von wo die Kugel "
1809 "angestrahlt wird, und hat entsprechend Auswirkungen auf den Schatten. Wenn "
1810 "Sie gar keinen Schatten wollen, entfernen Sie die Markierung aus dem "
1811 "<quote>Schatten</quote>-Kontrollfeld. Als letztes müssen Sie noch die "
1812 "Hintergrundfarbe und die Farbe der Kugel auswählen."
1814 #: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
1815 msgid "Image-Dependent Scripts"
1816 msgstr "Bildabhängige Skripte"
1818 #: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
1820 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
1821 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
1822 "<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
1823 "<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
1824 "guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
1825 "guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
1827 "Auf Skripte und Filter, die Operationen auf einem existierenden Bild "
1828 "ausführen, können Sie über das entsprechende Menü im Bildfenster zugreifen. "
1829 "So ist beispielsweise das Skript <quote>Neuer Pinsel</quote> in das Menü "
1830 "<quote>Bearbeiten</quote> im Bildfenster integriert "
1831 "(<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen als</"
1832 "guimenuitem><guimenuitem>Neuer Pinsel</guimenuitem></menuchoice>), was sehr "
1833 "viel logischer ist als früher."
1835 #: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
1837 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
1838 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
1839 "adjustment tools, etc..."
1841 "Ferner gibt es nun ein neues Bildmenü <guimenu>Farben</guimenu>, das alle "
1842 "farbmanipulierenden Kommandos, wie etwa die Werkzeuge zur Änderung des <link "
1843 "linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Farbtons</link> oder der <link linkend="
1844 "\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zusammenfasst."
1846 #: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
1848 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
1849 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
1850 "new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
1851 "nearby in the menu."
1853 "Die Menüs <quote>Filter</quote> und <quote>Skript-Fu</quote> sind nun im "
1854 "Menü <guimenu>Filter</guimenu> zusammenfasst und nach neuen Kategorien "
1855 "angeordnet worden. Wenn ein Filter und ein Plugin ähnliche Aufgaben haben, "
1856 "liegen sie jetzt im selben Menü."
1858 #: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
1860 "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
1861 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
1862 "your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
1863 "<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
1864 "\">.gz</filename> ...)."
1866 "Das <guimenu>Skript-Fu</guimenu>-Menü erscheint nur noch dann, wenn Sie "
1867 "zusätzliche Skripte installiert haben, beispielsweise das <quote>gimp-"
1868 "resynthesizer</quote>-Paket Ihrer Linuxdistribution."
1870 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1871 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1872 #: src/concepts/qmask.xml:26(None)
1874 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
1875 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
1878 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
1879 msgid "The QuickMask"
1880 msgstr "Die Schnellmaske"
1882 #: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
1884 msgstr "Schnellmaske"
1886 #: src/concepts/qmask.xml:22(title)
1887 msgid "Image with QuickMask enabled"
1888 msgstr "Bild mit eingeschalteter <quote>Schnellmaske</quote>"
1891 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
1893 "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
1894 "involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
1895 "well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
1896 "paint a selection instead of just tracing its outline."
1898 "Die Schnellmaske ist ein sehr hilfreiches Mittel, wenn Sie bei der "
1899 "Erstellung von Auswahlen mit den normalen <link linkend=\"gimp-tools-"
1900 "selection\">Auswahlwerkzeugen</link> nicht weiterkommen. Mit Hilfe der "
1901 "Schnellmaske können Sie Auswahlen mit den Malwerkzeugen bearbeiten. Hierzu "
1902 "wird eine halbdurchsichtige, standardmäßig rot gefärbte, Maske über das Bild "
1903 "gelegt. An allen Stellen, an denen Sie die Maske entfernen, wird eine "
1906 #: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
1907 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
1908 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
1909 #: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
1910 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
1914 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
1916 "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
1917 "<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
1918 "be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
1919 "acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
1920 "the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
1921 "selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
1922 "pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
1923 "the boundary is really just a slice through a continuum."
1925 "Normalerweise wird eine Auswahl in <acronym>GIMP</acronym> durch die "
1926 "<quote>marschierenden Ameisen</quote> markiert, die an der Auswahlkante "
1927 "entlang <quote>laufen</quote>, aber zu einer Auswahl kann mehr gehören als "
1928 "das, was diese Linie anzeigt. In <acronym>GIMP</acronym> ist eine Auswahl "
1929 "ein vollständiger Schwarzweißkanal, der 256 verschiedene Werte abbilden "
1930 "kann. Pixel dieses Kanals, welche den Wert 0 (Schwarz) haben, sind überhaupt "
1931 "nicht ausgewählt, Pixel mit dem Wert 255 (Weiß) sind vollständig ausgewählt. "
1932 "Dazwischen liegen eine ganze Reihe von Werten, die als Graustufen im Kanal "
1933 "abgebildet werden und mit denen Sie eine weiche Auswahlkante erzeugen "
1934 "können. Die in der normalen Ansicht sichtbaren marschierenden Ameisen "
1935 "markieren dabei lediglich die Linie der Pixel, welche genau zur Hälfte "
1936 "ausgewählt sind. In Wirklichkeit sind Pixel nicht wirklich drin oder "
1937 "draußen, sondern es kann eine unscharfe Übergangszone geben."
1939 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
1941 "The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
1942 "of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
1943 "selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
1944 "outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
1945 "and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
1946 "You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
1947 "QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
1948 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
1949 "marching ants mode."
1951 "Mit der Schnellmaske haben Sie nicht nur die Möglichkeit, diesen unscharfen "
1952 "Übergangsbereich zu sehen, sondern Sie können diesen damit auch sehr einfach "
1953 "bearbeiten. Um die Schnellmaske zu aktivieren, gibt es eine Schaltfläche in "
1954 "der linken unteren Ecke des Bildfensters. Mit dieser können Sie die "
1955 "Schnellmaske sehr einfach ein- und ausschalten. Alternativ können Sie auch "
1956 "den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
1957 "guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice> oder "
1958 "das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></"
1959 "keycombo> verwenden."
1961 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
1963 "In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
1964 "the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
1965 "that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
1966 "change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
1967 "selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
1968 "shown completely clear."
1970 "Im Schnellmasken-Modus wird die Auswahl als halbtransparente rote Schicht "
1971 "über dem Bild dargestellt, wobei die Transparenz eines jeden Pixels für den "
1972 "Grad des Ausgewähltsein steht. Sollten Sie die Farbe oder Transparenz der "
1973 "Maske ändern wollen, so können Sie dies über das Kommando <guimenuitem>Farbe "
1974 "und Deckkraft festlegen</guimenuitem> im Kontextmenü der Schaltfläche zur "
1975 "Aktivierung der Schnellmaske tun."
1977 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
1979 "In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
1980 "rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
1981 "Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
1982 "pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
1983 "gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
1984 "learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
1985 "effective way to delicately manipulate the image."
1987 "Wenn Sie die Schnellmaske aktiviert haben, können Sie alle Malwerkzeuge und "
1988 "viele weitere Kommandos genau so verwenden, als würden Sie das Bild selbst "
1989 "bearbeiten (tatsächlich bearbeiten Sie den Auswahlkanal). Um Bereiche zur "
1990 "Auswahl hinzuzufügen, müssen Sie einfach nur die Maske an der gewünschten "
1991 "Stelle teilweise oder vollständig entfernen. Dies geschieht entweder durch "
1992 "Einsatz des Radierers oder durch Malen mit der Farbe Weiß. Um die Maske an "
1993 "einer Stelle wieder herzustellen, übermalen Sie den entsprechenden Bereich "
1994 "einfach mit Schwarz. Für erfahrende <acronym>GIMP</acronym>-Anwender ist das "
1995 "<quote>Malen</quote> einer Auswahl der einfachste und effektivste Weg zur "
1996 "Erstellung komplizierterer Auswahlen."
1998 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
2000 "To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
2001 "selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
2002 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
2003 "guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
2004 "called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
2005 "<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
2007 "Sie können eine Auswahl, egal ob Sie diese mit oder ohne die Schnellmaske "
2008 "erstellt haben, in einem neuen Kanal speichern. Hierzu darf die Schnellmaske "
2009 "allerdings nicht aktiviert sein, und es muss natürlich eine Auswahl "
2010 "existieren. Dann führen Sie einfach das Kommando "
2011 "<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</"
2012 "guimenuitem></menuchoice> aus. Die Auswahl wird dann in einem neuen Kanal "
2013 "mit dem Namen <quote>Auswahlmaske-Kopie</quote> (bzw. <quote>...Kopie#1</"
2014 "quote>, <quote>...Kopie#2</quote>, etc.) gespeichert."
2016 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
2018 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
2019 "You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
2020 "transferring a selection from one image to another."
2022 "Im Schnellmasken-Modus wirken die Kommandos <quote>Ausschneiden</quote> und "
2023 "<quote>Einfügen</quote> auf die Maske und nicht auf das Bild selbst. Dies "
2024 "ist sehr hilfreich, um Auswahlen als Maske von einem Bild in ein anderes zu "
2027 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
2029 "You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
2030 "link> in the section dedicated to the channel dialog."
2032 "Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-mask\"/> im "
2033 "Abschnitt über den Kanaldialog."
2035 #: src/concepts/qmask.xml:115(title)
2037 msgstr "Eigenschaften"
2039 #: src/concepts/qmask.xml:116(para)
2041 "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
2044 "Es gibt zwei Eigenschaften, welche Sie über Kommandos im Kontextmenü der "
2045 "Schaltfläche zum Aktivieren der Schnellmaske einstellen können."
2047 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
2049 "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
2050 "and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
2051 "choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
2052 "<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
2054 "Normalerweise werden die Bereiche, aus denen die Auswahl erzeugt wird, in "
2055 "der Schnellmaske als unmaskierte Bereiche angezeigt, und die Bereiche, in "
2056 "denen keine Auswahl entsteht, durch einen roten Schleier gekennzeichnet. Sie "
2057 "können diese Darstellung umkehren, indem Sie im Kontextmenü das Kommando "
2058 "<guimenuitem>Maske aus Auswahl</guimenuitem> statt des in den "
2059 "Standardeinstellungen aktiven <guimenuitem>Maske aus invertierter Auswahl</"
2060 "guimenuitem> ausführen."
2062 #: src/concepts/qmask.xml:130(para)
2064 "Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
2065 "you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
2068 "Durch Ausführen des Kommandos <guimenuitem>Farbe und Deckkraft festlegen</"
2069 "guimenuitem> gelangen Sie in einen Dialog, in dem Sie die Farbe der Maske "
2070 "und die Stärke der Transparenz der Maske einstellen können. Dies kann "
2071 "hilfreich sein, wenn der Bildbereich, in dem Sie arbeiten, die gleiche Farbe "
2072 "hat wie die Maske."
2074 #: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
2075 #: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
2077 msgstr "Erweiterungen (Plugins)"
2079 #: src/concepts/plugins.xml:19(para)
2081 "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
2082 "functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
2083 "plugins are external programs that run under the control of the main "
2084 "<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
2085 "Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
2086 "advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
2087 "acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
2088 "complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
2089 "plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
2091 "Eine der besten Eigenschaften vom <acronym>GIMP</acronym> ist, wie einfach "
2092 "man die Funktionalität erweitern kann, nämlich mit <quote>Plugins</quote> "
2093 "(Erweiterungen). <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen sind externe "
2094 "Programme, die unter der Kontrolle des <acronym>GIMP</acronym>-"
2095 "Hauptprogrammes laufen und sehr eng mit diesem zusammenarbeiten. Plugins "
2096 "können Bilder praktisch genauso verändern, wie Benutzer es können. Ihr "
2097 "Vorteil liegt darin, dass es sehr viel einfacher ist, <acronym>GIMP</"
2098 "acronym> um eine Fähigkeit zu erweitern, indem man ein kleines Plugin "
2099 "schreibt, als den extrem umfangreichen und komplexen Code des <acronym>GIMP</"
2100 "acronym>-Kernes zu verändern. Viele wichtige Erweiterungen bestehen "
2101 "lediglich aus 100 oder 200 Zeilen C-Code."
2103 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
2105 "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
2106 "distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
2107 "acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
2108 "guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
2109 "are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
2110 "realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
2111 "automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
2112 "about the way it works that would tell you this."
2114 "Einige Dutzend Erweiterungen werden zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> "
2115 "ausgeliefert und automatisch installiert. Auf die meisten Plugins können Sie "
2116 "über das <guimenu>Filtermenü</guimenu> zugreifen (tatsächlich sind nahezu "
2117 "alle Kommandos in diesem Menü Plugins), aber einige sind auch in anderen "
2118 "Menüs zu finden. In vielen Fällen können Sie eines benutzen, ohne überhaupt "
2119 "zu merken, dass es ein Plugin ist. Beispielsweise ist die "
2120 "<quote>Normalisierungsfunktion</quote> für die automatische Farbkorrektur "
2121 "tatsächlich eine Erweiterung, auch wenn das auf den ersten Blick nicht zu "
2124 #: src/concepts/plugins.xml:42(para)
2126 "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
2127 "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
2128 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
2129 "registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
2130 "for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
2131 "plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
2133 "Zusätzlich zu den mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen "
2134 "gibt es noch viele weitere im Internet. Insbesondere können Sie viele "
2135 "Plugins im <acronym>GIMP</acronym>-Plugin-Register <xref linkend="
2136 "\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> finden, einer Webseite, deren "
2137 "Ziel eine zentrale Datenbank für Erweiterungen ist. Autoren können ihre "
2138 "Erweiterungen dort bereitstellen und Benutzer, auf der Suche nach einem "
2139 "speziellen Plugin, können dort auf vielfältige Weise suchen."
2141 #: src/concepts/plugins.xml:51(para)
2143 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
2144 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
2145 "many very valuable plugins can be obtained in this way some are described "
2146 "elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
2147 "certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
2148 "there is no effective quality control. The plugins distributed with "
2149 "<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
2150 "but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
2151 "then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
2152 "robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
2153 "systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
2154 "you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
2155 "get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
2156 "you, just to make sure you understand reality."
2158 "Jeder auf der ganzen Welt kann ein <acronym>GIMP</acronym>-Plugin "
2159 "programmieren und es über das Internet zur Verfügung stellen, entweder über "
2160 "die Datenbank oder auf einer persönlichen Webseite, und viele wichtige "
2161 "Erweiterungen kann man sich so beschaffen. Einige davon werden an anderen "
2162 "Stellen im Benutzerhandbuch beschrieben. Mit dieser uneingeschränkten "
2163 "Freiheit geht allerdings auch ein gewisses Risiko einher: da jeder ein "
2164 "Plugin schreiben kann, gibt es keine effektive Qualitätskontrolle. Die "
2165 "zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen wurden "
2166 "alle von den Entwicklern getestet und angepasst, aber viele von denen, die "
2167 "Sie herunterladen können, wurden nur schnell zusammengeschustert und dann "
2168 "<quote>nach mir die Sintflut</quote>. Einige Pluginprogrammierer "
2169 "interessiert Robustheit überhaupt nicht, und selbst bei den übrigen sind die "
2170 "Möglichkeiten, auf verschieden Systemen in verschiedenen Situationen zu "
2171 "testen, oftmals nur beschränkt. Wenn Sie eine Erweiterung herunterladen, "
2172 "erhalten Sie letztlich etwas umsonst, und manchmal bekommen Sie genau den "
2173 "entsprechenden Gegenwert dafür. Das eben Gesagte soll Sie jetzt keineswegs "
2174 "entmutigen, sondern sicherstellen, dass Sie der Realität ins Auge sehen."
2176 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
2178 "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
2179 "that any other program can do, including install back-doors on your system "
2180 "or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
2181 "from a trusted source."
2183 "Erweiterungen sind vollwertige ausführbare Programme und können alles das "
2184 "tun, was jedes andere Programm tun kann, einschließlich Hintertüren auf "
2185 "Ihrem System installieren oder anderweitig die Sicherheit kompromittieren. "
2186 "Installieren Sie kein Plugin, das nicht aus einer vertrauenswürdigen Quelle "
2189 #: src/concepts/plugins.xml:76(para)
2191 "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
2192 "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
2193 "it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
2194 "aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
2195 "happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
2196 "plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
2198 "Diese Vorsichtsmaßnahmen gelten sowohl für das Pluginregister als auch für "
2199 "jede andere Quelle. Das Register steht jedem Autor von Erweiterungen zur "
2200 "Verfügung: es gibt keine systematische Aufsicht. Natürlich würden die "
2201 "Verwalter jedes Schadprogramm, dessen sie Gewahr werden, sofort entfernen "
2202 "(bisher ist das noch nicht vorgekommen). Allerdings gibt es für "
2203 "<acronym>GIMP</acronym> und seine Erweiterungen dieselben Gewährleistungen "
2204 "wie für jede andere freie Software, nämlich gar keine."
2206 #: src/concepts/plugins.xml:86(para)
2208 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
2209 "However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
2210 "hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
2211 "ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
2212 "available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
2213 "plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
2216 "Erweiterungen gehören seit vielen Versionen zu <acronym>GIMP</acronym> dazu. "
2217 "Allerdings können Plugins, die für eine <acronym>GIMP</acronym>-Version "
2218 "geschrieben wurden, nur selten ohne Probleme von anderen Versionen verwendet "
2219 "werden. Sie müssen portiert werden. Manchmal ist das einfach, manchmal "
2220 "nicht. Zum Glück gibt es viele Erweiterungen bereits in verschiedenen "
2221 "Versionen. Fazit: Bevor Sie versuchen, ein Plugin zu installieren, "
2222 "vergewissern Sie sich, dass es tatsächlich für Ihre <acronym>GIMP</acronym>-"
2223 "Version geschrieben wurde."
2225 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
2226 msgid "Using Plugins"
2227 msgstr "Mit Plugins arbeiten"
2229 #: src/concepts/plugins.xml:100(para)
2231 "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
2232 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
2233 "are a few things about plugins that are useful to understand."
2235 "Meistens können Sie eine Erweiterung wie jedes andere <acronym>GIMP</"
2236 "acronym>-Werkzeug verwenden, ohne sich dessen bewusst zu sein, dass es ein "
2237 "Plugin ist. Allerdings ist es hilfreich, ein paar Dinge über Plugins zu "
2240 #: src/concepts/plugins.xml:106(para)
2242 "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
2243 "acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
2244 "serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
2245 "plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
2246 "you can just continuing working without worrying about it."
2248 "Als erstes gilt, dass Erweiterungen im allgemeinen nicht so robust sind wie "
2249 "der <acronym>GIMP</acronym>-Kern. Wenn <acronym>GIMP</acronym> abstürzt, ist "
2250 "das eine ernste Sache: es kann dem Benutzer eine Menge Ärger und "
2251 "Kopfschmerzen bereiten. Wenn ein Plugin abstürzt, sind die Folgen "
2252 "üblicherweise nicht so gravierend. In den meisten Fällen kann man einfach "
2253 "weiterarbeiten, ohne sich irgendwelche Gedanken zu machen."
2255 #: src/concepts/plugins.xml:115(para)
2257 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
2258 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
2259 "developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
2260 "crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
2261 "about a <quote>wire read error</quote>."
2263 "Weil Plugins eigene Programme sind, kommunizieren sie mit dem GIMP-Kern in "
2264 "einer besonderen Art und Weise. Die Entwickler nennen es <quote>über eine "
2265 "Leitung sprechen</quote>. Wenn ein Plugin abstürzt, bricht die Verbindung "
2266 "ab, und Sie sehen eine Fehlermeldung mit dem Text <quote>wire read error</"
2269 #: src/concepts/plugins.xml:125(para)
2271 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
2272 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
2273 "acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
2274 "and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
2275 "the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
2276 "practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
2277 "rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
2278 "advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
2279 "something went wrong, and weigh it against the odds."
2281 "Wenn eine Erweiterung abstürzt, erhalten Sie von GIMP die sehr beunruhigende "
2282 "Meldung, dass das Plugin GIMP möglicherweise in einem fehlerhaften Zustand "
2283 "hinterlassen hat und Sie besser Ihre Daten sichern und das Programm beenden "
2284 "sollten. Genau genommen ist das völlig korrekt, da Erweiterungen nahezu "
2285 "alles in GIMP verändern können, aber praktisch zeigt die Erfahrung, dass "
2286 "eine Datenverfälschung tatsächlich sehr selten ist, daher arbeiten viele "
2287 "Benutzer einfach weiter und kümmern sich nicht darum. Unsere Empfehlung "
2288 "lautet: überlegen Sie einfach, wie groß der angerichtete Schaden ist, falls "
2289 "etwas schief geht, und wägen Sie danach ab."
2291 #: src/concepts/plugins.xml:138(para)
2293 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
2294 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
2295 "after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
2296 "image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
2297 "doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
2298 "one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
2299 "until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
2300 "only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
2301 "undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
2304 "Wegen der besonderen Art und Weise, wie Plugins mit GIMP kommunizieren, "
2305 "haben sie keinen Mechanismus, um über Änderungen informiert zu werden, die "
2306 "Sie nach dem Starten des Plugins an einem Bild vorgenommen haben. Wenn Sie "
2307 "eine Erweiterung starten und dann das Bild mit einem anderen Werkzeug "
2308 "verändern, wird das Plugin des öfteren abstürzen oder falsche Resultate "
2309 "liefern. Sie sollten es vermeiden, ein Bild mit mehr als einem Plugin "
2310 "gleichzeitig zu bearbeiten oder irgendetwas mit dem Bild zu machen, bis das "
2311 "Plugin seine Arbeit beendet hat. Wenn Sie diesen Rat ignorieren, werden Sie "
2312 "vermutlich nicht nur Ihr Bild vermurksen, sondern wahrscheinlich auch gleich "
2313 "das System zum Zurücknehmen von Aktionen, so dass Sie nicht einmal mehr in "
2314 "der Lage sein werden, Ihren Blödsinn wieder rückgängig zu machen."
2316 #: src/concepts/plugins.xml:153(title)
2317 msgid "Installing New Plugins"
2318 msgstr "Neue Plugins installieren"
2320 #: src/concepts/plugins.xml:158(para)
2322 "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
2323 "any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
2324 "several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
2325 "structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
2326 "Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
2327 "considered separately."
2329 "Die mit GIMP ausgelieferten Erweiterungen müssen nicht extra installiert "
2330 "werden; Plugins, die Sie selbst herunterladen, schon. Dafür gibt es "
2331 "verschiedene Szenarien, je nachdem, welches Betriebssystem Sie benutzen und "
2332 "wie das Plugin strukturiert ist. Beispielsweise gilt es unter Linux als ganz "
2333 "simpel, eine neue Erweiterung zu installieren, unter Windows ist es entweder "
2334 "leicht oder sehr schwer. Auf jeden Fall sollten daher die verschiedenen "
2335 "Szenarien getrennt betrachtet werden."
2337 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
2338 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
2339 msgstr "Linux-/Unix-artige Systeme"
2341 #: src/concepts/plugins.xml:168(para)
2343 "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
2344 "distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
2345 "distributed as a directory containing multiple files including a "
2346 "<filename>Makefile</filename>."
2348 "Die meisten Plugins gehören in eine von zwei Kategorien: kleine, deren "
2349 "Quellcode in einer einzigen C-Datei ausgeliefert wird, und größere, deren "
2350 "Quellcode in einem Verzeichnis mit mehreren Dateien inklusive einem "
2351 "<filename>Makefile</filename> ausgeliefert wird."
2353 #: src/concepts/plugins.xml:174(para)
2355 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
2356 "installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
2357 "--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
2358 "it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
2359 "filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
2360 "automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
2361 "need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
2362 "fails to compile, well, be creative."
2364 "Für den simplen Fall einer einfachen Datei(-Erweiterung), nennen wir sie mal "
2365 "<filename>borker.c</filename>, besteht das Installieren einfach nur darin, "
2366 "den Befehl <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> einzugeben. "
2367 "Dieses Kommando übersetzt das Plugin und installiert es in Ihrem "
2368 "persönlichen Pluginverzeichnis <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> "
2369 "(falls Sie das nicht geändert haben). Dann wird es automatisch geladen, wenn "
2370 "Sie <acronym>GIMP</acronym> das nächste Mal starten. Sie müssen nicht root "
2371 "sein, um das Ganze auszuführen, tatsächlich sollten Sie es nicht einmal. "
2372 "Falls die Erweiterung nicht übersetzt werden kann, na ja, dann seien Sie "
2373 "halt etwas kreativ."
2375 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
2377 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
2378 "determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
2379 "at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
2380 "Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
2381 "name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
2382 "find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
2383 "section -- whichever is easiest."
2385 "Wenn Sie erstmal das Plugin installiert haben, wie aktivieren Sie es dann? "
2386 "Der Menüpfad wird durch das Plugin selbst festgelegt, d.h. um diese Frage zu "
2387 "beantworten, müssen Sie entweder einen Blick in die Dokumentation der "
2388 "Erweiterung werfen (falls vorhanden) oder den Plugin-Beschreibungsdialog "
2389 "(aus <menuchoice><guimenu>Extras</guimenu><guimenuitem>Plugin-Browser</"
2390 "guimenuitem></menuchoice>) aufrufen, das Plugin über seinen Namen suchen und "
2391 "auf den Reiter <quote>Baumansichts</quote> schauen. Beachten Sie hierzu auch "
2392 "<xref linkend=\"plug-in-plug-in-details\"/> Wenn Sie es dann immer noch "
2393 "nicht finden, durchsuchen Sie die Menüs oder werfen Sie einen Blick auf den "
2394 "Quellcode (Registerabschnitt) - je nachdem, was einfacher ist."
2396 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
2398 "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
2399 "there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
2400 "or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
2401 "is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
2402 "any code written with so little concern for the user is likely to be "
2403 "frustrating in myriad ways."
2405 "Für komplexere Erweiterungen, die als ein Verzeichnis mit mehreren Dateien "
2406 "organisiert sind, sollte im Verzeichnis eine Datei namens <filename>INSTALL</"
2407 "filename> oder <filename>README</filename> mit Instruktionen vorhanden sein. "
2408 "Falls nicht, lautet der beste Rat, das Plugin auf den Müll zu werfen und die "
2409 "Zeit für etwas anderes zu nutzen. Jeder Code, der geschrieben wurde, ohne "
2410 "sich um den Benutzer zu scheren, wird vermutlich nur jede Menge Frustration "
2413 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
2415 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
2416 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
2417 "acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
2418 "need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
2419 "<command>make install</command> command)."
2421 "Einige Plugins (insbesondere diejenigen, die auf der <acronym>GIMP</acronym>-"
2422 "Pluginschablone basieren) sind so entworfen, dass sie im <acronym>GIMP</"
2423 "acronym>-Hauptverzeichnis statt in Ihren persönlichem Verzeichnis "
2424 "installiert werden. Bei diesen müssen Sie den letzten Installationsschritt "
2425 "(also den Befehl <command>make install</command>) als root ausführen."
2427 #: src/concepts/plugins.xml:212(para)
2429 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
2430 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
2431 "will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
2432 "you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
2433 "situation best avoided."
2435 "Wenn Sie eine Erweiterung in Ihrem persönlichen Pluginverzeichnis "
2436 "installieren, die den selben Namen wie eine Erweiterung aus dem "
2437 "Systemverzeichnis hat, kann nur eine davon geladen werden. Priorität genießt "
2438 "in diesem Fall diejenige, die in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
2439 "Verzeichnis. Sie werden jedoch jedesmal, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> "
2440 "starten, eine entsprechende Meldung bekommen. Das Beste ist, eine solche "
2441 "Situation ganz zu vermeiden und immer schön Ordnung in den Plugins zu halten."
2443 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
2447 #: src/concepts/plugins.xml:223(para)
2449 "Windows is a much more problematic environment for building software than "
2450 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
2451 "compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
2452 "Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
2453 "software-building environment in Windows, but it requires either a "
2454 "substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
2456 "Windows ist für die Programmentwicklung eine sehr viel problematischere "
2457 "Umgebung als Linux. Jede ordentliche Linuxdistribution enthält sämtliche "
2458 "Werkzeuge, um Software zu übersetzen, und sie sind sich in ihrer "
2459 "Arbeitsweise alle sehr ähnlich, aber solche Werkzeuge sind bei Windows nicht "
2460 "dabei. Es ist zwar möglich, eine gute Programmentwicklungs-Umgebung unter "
2461 "Windows aufzusetzen, aber dazu benötigt man entweder genügend Geld oder sehr "
2462 "viel Anstrengungen und Wissen."
2464 #: src/concepts/plugins.xml:232(para)
2466 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
2467 "following: either you have an environment in which you can build software, "
2468 "or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
2469 "version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
2470 "you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
2471 "directory. If you do have an environment in which you can build software "
2472 "(which for present purposes means an environment in which you can build "
2473 "<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
2474 "these things, and just need to follow the Linux instructions."
2476 "In Bezug auf <acronym>GIMP</acronym>-Plugins bedeutet das folgendes: "
2477 "entweder haben Sie eine Umgebung, in der Sie Software entwickeln können, "
2478 "oder Sie haben Sie nicht. Wenn nicht, dann besteht Ihre beste Hoffnung "
2479 "darin, irgendwo eine bereits übersetzte Version der Erweiterung zu finden "
2480 "(oder jemanden dazu zu überreden, sie für Sie zu übersetzen). In diesem Fall "
2481 "müssen Sie sie nur in Ihren persönlichen Pluginordner kopieren. Wenn Sie "
2482 "eine Umgebung haben, um Software zu entwickeln (also eine Umgebung, in der "
2483 "Sie <acronym>GIMP</acronym> übersetzen können), dann haben Sie zweifellos "
2484 "schon etwas Vorwissen und können einfach den Instruktionen für Linux folgen."
2486 #: src/concepts/plugins.xml:258(title)
2487 msgid "Apple Mac OS X"
2488 msgstr "Apple Mac OS X"
2490 #: src/concepts/plugins.xml:259(para)
2492 "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
2493 "<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
2494 "<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
2495 "linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
2496 "\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
2497 "it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
2498 "a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
2499 "manager, so give it a try."
2501 "Die Art und Weise, in der Sie Plugins für <acronym>GIMP</acronym> auf Ihrem "
2502 "Mac installieren können, hängt im Wesentlichen davon ab, wie Sie "
2503 "<acronym>GIMP</acronym> selbst installiert haben. Wenn Sie zu den Mutigen "
2504 "gehört haben, die ihr <acronym>GIMP</acronym> mittels eines Paketmanagers "
2505 "wie <application>Fink</application><xref linkend=\"bibliography-online-fink"
2506 "\"/> oder <application>Darwinports</application><xref linkend=\"bibliography-"
2507 "online-darwinports\"/> installiert haben, erfolgt die Übersetzung und "
2508 "Installation von Plugins genau nach der im Abschnitt für Linux beschriebenen "
2509 "Vorgehensweise. Einige wenige Plugins sind sogar direkt über die "
2510 "verschiedenen Paketmanager verfügbar, ein Blick auf die aktuell verfügbaren "
2511 "Pakete kann sich also durchaus lohnen."
2513 #: src/concepts/plugins.xml:271(para)
2515 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
2516 "prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
2517 "want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
2518 "version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
2519 "not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
2520 "installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
2523 "Sollten Sie hingegen zu der Gruppe von Mac-Benutzern gehören, welche "
2524 "<acronym>GIMP</acronym> als vorgefertigte Anwendung, wie beispielsweise GIMP."
2525 "app, installiert hat, so werden Sie vermutlich auch die Plugins nicht selbst "
2526 "übersetzen und installieren wollen. Sie können im Gegenzug versuchen, eine "
2527 "vorgefertigte Version des Plugins für OS X im Web oder beim Autor zu "
2528 "bekommen, allerdings stehen Ihre Chancen hierbei nicht sonderlich gut. Die "
2529 "Plugins selbst zu übersetzen beinhaltet unglücklicherweise auch die "
2530 "Installation von <acronym>GIMP</acronym> über einen der oben genannten "
2531 "Paketmanager. Aber es kann ja nie schaden, sich ein bisschen mit der "
2532 "Software zu beschäftigen, die man auf seinem Rechner hat."
2534 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
2535 msgid "Writing Plugins"
2536 msgstr "Plugins schreiben"
2538 #: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
2540 msgstr "programmieren"
2542 #: src/concepts/plugins.xml:290(para)
2544 "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
2545 "the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
2546 "online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
2547 "but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
2548 "curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
2549 "main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
2550 "(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
2551 "acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
2552 "often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
2555 "Wenn Sie lernen möchten, wie man eine Erweiterung schreibt, können Sie "
2556 "reichlich Hilfestellungen auf der GIMP-Entwicklerwebseite <xref linkend="
2557 "\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> finden. <acronym>GIMP</acronym> "
2558 "ist ein komplexes Programm, aber das Entwicklerteam hat erhebliche "
2559 "Anstrengungen unternommen, die Lernkurve fürs Schreiben von Plugins flach zu "
2560 "halten. Es gibt ausgezeichnete Unterweisungen und Beispiele, und die "
2561 "Programmbibliothek, die Plugins zur Kommunikation mit <acronym>GIMP</"
2562 "acronym> verwenden (<quote>libgimp</quote>), besitzt eine gut dokumentierte "
2563 "Schnittstelle (<acronym>API</acronym>). Gute Programmierer, die dadurch "
2564 "lernen, dass sie vorhandene Erweiterung modifizieren, sind oft schon nach "
2565 "wenigen Tagen in der Lage, erstaunliche Dinge zu erreichen."
2567 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2568 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2569 #: src/concepts/patterns.xml:40(None)
2571 "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
2572 "md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
2575 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2576 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2577 #: src/concepts/patterns.xml:64(None)
2579 "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
2580 "md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
2583 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2584 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2585 #: src/concepts/patterns.xml:192(None)
2587 "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
2588 "md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
2591 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2592 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2593 #: src/concepts/patterns.xml:222(None)
2595 "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
2596 "md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
2599 #: src/concepts/patterns.xml:25(para)
2601 "A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
2602 "regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
2603 "pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
2604 "<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
2605 "right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
2606 "all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
2607 "purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
2610 "Ein <emphasis>Muster</emphasis> ist ein (oft kleines) Bild, welches zum "
2611 "Füllen von Bereichen in Bildern verwendet wird. Hierzu wird das Muster "
2612 "wiederholt aneinander gesetzt. Wenn die Kanten, an denen das Muster "
2613 "zusammengesetzt wird, nicht sichtbar sind, wird das Muster als "
2614 "<emphasis>nahtlos</emphasis> bezeichnet."
2616 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
2617 msgid "Pattern usage"
2618 msgstr "Beispiele für die Anwendung von Mustern"
2620 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
2622 "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
2623 "selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
2624 "selection with the pattern."
2626 "Drei Möglichkeiten, ein Muster aufzutragen: Füllen mit dem gleichnamigen "
2627 "Werkzeug; Malen mit dem Werkzeug Klonen; Nachziehen einer elliptischen "
2628 "Auswahl mit Muster"
2630 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
2631 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
2632 msgstr "Es gibt drei typische Anwendungsbereiche für Muster:"
2634 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
2636 "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
2637 "you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
2639 "Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Füllen</"
2640 "link> einen Bildbereich mit einem Muster statt einer Farbe füllen."
2642 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
2643 msgid "The checked box for use a pattern"
2644 msgstr "Das Kontrollkästchen zur Verwendung eines Musters"
2646 #: src/concepts/patterns.xml:67(para)
2648 "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
2649 "patterns in grid mode."
2651 "Das Kontrollkästchen, um mit einem Muster zu füllen, ist aktiviert. Ein "
2652 "Klick auf das Muster öffnet eine Musterauswahl in Rasterdarstellung."
2654 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
2656 "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
2657 "using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
2659 "Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> "
2660 "unter der Verwendung von Mustern und verschiedenster Pinselspitzen malen."
2662 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
2664 "When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
2665 "a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
2666 "choice if you stroke the selection using a painting tool."
2668 "Sie können, wenn Sie eine Auswahl oder einen Pfad nachziehen, ein Muster an "
2669 "Stelle einer einfachen Farbe verwenden."
2671 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
2673 "Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
2674 "pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
2675 "the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
2676 "<quote>overlays</quote> in GIMP."
2678 "Muster müssen nicht immer und an allen Stellen vollständig deckend sein. Sie "
2679 "können durchaus auch mit teiltransparenten Mustern arbeiten. An den Stellen, "
2680 "an denen das Muster nicht vollständig deckend ist, scheint dann bei "
2681 "Anwendung der vorherige Inhalt durch."
2683 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
2685 "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
2686 "seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
2687 "patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
2688 "vast number available online."
2690 "GIMP wird mit einem Set von Mustern ausgeliefert. Da diese sicher nicht in "
2691 "jedem Fall alle Ihre Anforderungen abdecken, haben Sie die Möglichkeit, "
2692 "eigene Muster in GIMP anzulegen oder Muster, welche im Internet verfügbar "
2693 "sind, in GIMP zu verwenden."
2695 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
2697 "GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
2698 "operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
2699 "Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
2700 "dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
2701 "pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
2702 "it is present continuously."
2704 "Das aktuell ausgewählte Muster wird im unteren Bereich des Werkzeugfensters "
2705 "angezeigt. Wenn Sie auf dieses klicken, wird der Dialog <link linkend=\"gimp-"
2706 "pattern-dialog\">Muster</link> angezeigt, der es Ihnen gestattet, ein "
2707 "anderes Muster auszuwählen oder eigene Muster hinzuzufügen."
2709 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
2711 "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
2712 "dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
2713 "in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
2716 "Um ein neues Muster in die Auswahl des Dialoges aufzunehmen, speichern Sie "
2717 "es als Bild in einem von GIMP unterstützten Dateiformat in einem der "
2718 "Verzeichnisse, in welchen GIMP nach Mustern sucht, ab. Die Dateiformate, in "
2719 "denen Sie Muster ablegen können, umfassen:"
2721 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
2725 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
2727 "The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
2728 "patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
2729 "into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
2730 "GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
2731 "\"extension\">.pat</filename>."
2733 "Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.pat</filename> im "
2734 "Dateinamen sind speziell für GIMP erstellte Musterdateien. Sie können jedes "
2735 "Bild in GIMP öffnen und im Dateiformat <filename class=\"extension\">.pat</"
2736 "filename> speichern."
2739 #: src/concepts/patterns.xml:133(para)
2741 "Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
2742 "\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
2743 "<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
2744 "\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
2746 "Verwechseln Sie die von <acronym>GIMP</acronym> erzeugten <filename class="
2747 "\"extension\">.pat</filename>-Dateien nicht mit denen, die von anderen "
2748 "Programmen (insbesondere <application>Photoshop</application>) erstellt "
2749 "wurden. Letztlich ist <filename class=\"extension\">.pat</filename> nur eine "
2750 "(willkürliche) Namenserweiterung."
2752 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
2754 "(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
2755 "<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
2756 "filename> files until a certain version.)"
2758 "(Allerdings unterstützt <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>tatsächlich </"
2759 "emphasis> <filename class=\"extension\">.pat</filename>-Dateien von "
2760 "<application>Photoshop</application> bis zu einer bestimmtem Version.)"
2762 #: src/concepts/patterns.xml:151(term)
2763 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
2764 msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
2766 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
2768 "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
2769 "<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
2770 "\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
2771 "<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
2773 "Seit der Version 2.2 von GIMP können Sie auch diese Dateiformate benutzen, "
2774 "um Bilder zu speichern, welche Sie in GIMP als Muster verwenden möchten."
2776 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
2778 "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
2779 "pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
2780 "folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
2781 "not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
2782 "personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
2783 "using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
2784 "page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
2785 "other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
2786 "will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
2788 "Um ein Muster in GIMP verfügbar zu machen, müssen Sie es in einem "
2789 "Verzeichnis ablegen, welches sich im GIMP-Suchpfad für Musterdateien "
2790 "befindet. In den Standardeinstellungen ist dies das Verzeichnis "
2791 "<filename>patterns</filename> in Ihrem persönlichen GIMP-Profil. Dieses "
2792 "findet sich für gewöhnlich unter dem Namen <filename>.gimp-x.y</filename> in "
2793 "Ihrem Benutzerverzeichnis. X und Y bezeichnen dabei die Versionsnummer der "
2794 "GIMP-Version, mit der Sie aktuell arbeiten. Sie können weitere Verzeichnisse "
2795 "angeben, in denen GIMP nach Mustern sucht. Hierzu ergänzen Sie die GIMP-"
2796 "Einstellungen wie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/> "
2797 "beschrieben. Bitte beachten Sie, dass GIMP die neuen Suchpfade "
2798 "gegebenenfalls erst beim nächsten Start des Programms berücksichtigt."
2800 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
2802 "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
2803 "wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
2804 "filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
2805 "GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
2806 "filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
2807 "see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
2808 "the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
2810 "Es gibt unzählige Wege, mit GIMP interessante Muster zu erzeugen, und eine "
2811 "Menge von Werkzeugen und Filtern kann Sie bei dieser Aufgabe unterstützen. "
2812 "Speziell hervorgehoben seien an dieser Stelle die Renderfilter (<xref "
2813 "linkend=\"filters-render\"/>). Einige der Filter haben die Eigenschaft, das "
2814 "Ergebnis nahtlos machen zu können. Falls nicht, steht das Filter <link "
2815 "linkend=\"script-fu-tile-blur\">Kachelbarer Weichzeichner</link> zur "
2816 "Verfügung, welcher die Ränder von Bildausschnitten nahtlos kachelbar macht. "
2817 "Außerdem finden Sie Unterstützung in den unzähligen Tutorials auf den GIMP-"
2818 "Seiten im Web <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>."
2820 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
2821 msgid "Pattern script examples"
2822 msgstr "Beispiele für Muster aus Renderfiltern"
2824 #: src/concepts/patterns.xml:195(para)
2826 "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
2827 "with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
2828 "to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
2830 "Filter von links nach rechts: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render "
2831 "Map; Swirly. Alle Filter wurden mit den Standardeinstellungen ausgeführt."
2833 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
2835 "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
2836 "GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
2837 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
2838 "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
2839 "particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
2840 "parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
2841 "are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
2842 "\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
2844 "Interessant sind auch die mustergenerierenden Skripte, die bereits "
2845 "vorinstalliert sind. Sie finden sie unter <menuchoice><guimenu>Datei</"
2846 "guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></"
2847 "menuchoice>. Jedes Skript erzeugt ein neues Bild, das mit einem bestimmten "
2848 "Mustertyp gefüllt ist. In einem Dialogfenster können Sie in der Regel das "
2849 "genaue Aussehen des Muster über verschiedene Einstellungen festlegen. Einige "
2850 "dieser Muster sind ideal zum Ausschneiden und Einfügen, andere sind gut als "
2851 "<link linkend=\"glossary-bumpmapping\">Bumpmaps</link> geeignet."
2853 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
2854 msgid "How to create new patterns"
2855 msgstr "Wie man neue Muster erstellt"
2857 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2858 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2859 #: src/concepts/palettes.xml:64(None)
2862 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
2863 "md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
2866 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2867 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2868 #: src/concepts/palettes.xml:84(None)
2870 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
2871 "md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
2874 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2875 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2876 #: src/concepts/palettes.xml:153(None)
2878 "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
2879 "md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
2882 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2883 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2884 #: src/concepts/palettes.xml:194(None)
2886 "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
2889 #: src/concepts/palettes.xml:16(title)
2893 #: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
2897 #: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
2898 #: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
2899 #: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
2900 #: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
2901 #: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
2902 #: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
2903 #: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
2907 #: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
2908 msgid "Palettes (color map)"
2909 msgstr "Paletten (Farbetabelle)"
2911 #: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
2912 msgid "Indexed palette"
2913 msgstr "Farbpalette"
2915 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
2917 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
2918 "<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
2920 "Als (Farb-)Palette wird in <acronym>GIMP</acronym> ein Menge von "
2921 "ausgewählten Farben bezeichnet. Paletten werden hauptsächlich für zwei "
2922 "Anwendungsfälle benötigt:"
2924 #: src/concepts/palettes.xml:35(para)
2926 "They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
2927 "oil painter works with colors from a limited number of tubes."
2929 "Sie ermöglichen es Ihnen, mit einer vordefinierten Auswahl an Farben zu "
2930 "malen. Damit haben Sie die gleichen Möglichkeiten wie ein Maler, der mit "
2931 "einer beschränkten Auswahl an Farbtuben arbeitet."
2933 #: src/concepts/palettes.xml:41(para)
2935 "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
2936 "maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
2937 "of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
2940 "Die Paletten bilden die Farbkarten von Bildern im Farbmodus "
2941 "<quote>indiziert</quote>. Ein solches Bild verfügt nur über maximal 256 "
2942 "verschiedene Farben, die aus den Millionen verfügbaren Farben ausgewählt "
2943 "werden. Die oben erwähnte Farbtabelle wird in <acronym>GIMP</acronym> "
2944 "<quote>Indizierte Palette</quote> genannt."
2946 #: src/concepts/palettes.xml:50(para)
2948 "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
2949 "<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
2950 "things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
2951 "they are something that an advanced user should understand, and even a less "
2952 "advanced user may need to think about them in some situations, as for "
2953 "example when working with GIF files."
2955 "Tatsächlich gehört natürlich keine dieser Anwendungen wirklich zu den "
2956 "Basisfunktionen eines Malprogrammes wie <acronym>GIMP</acronym> gehört. Es "
2957 "ist durchaus möglich, sehr anspruchsvolle Dinge in <acronym>GIMP</acronym> "
2958 "zu tun, ohne je dabei mit Paletten in Berührung gekommen zu sein. Trotzdem "
2959 "sollten gerade fortgeschrittene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender sich mit "
2960 "dem Thema auskennen, und auch unerfahrene Benutzer müssen möglicherweise "
2961 "darüber nachdenken, wenn sie beispielsweise ein Bild im GIF-Dateiformat "
2964 #: src/concepts/palettes.xml:61(title)
2965 msgid "The Palettes dialog"
2966 msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>"
2968 #: src/concepts/palettes.xml:68(para)
2970 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
2971 "dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
2972 "predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
2973 "palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
2974 "quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
2975 "whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
2976 "linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
2977 "starting point if you want to create a new palette."
2979 "Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> installieren, wird es mit einem Set von "
2980 "einigen Dutzend vordefinierten Farbpaletten ausgeliefert. Dieses können Sie "
2981 "zusätzlich noch um eigene Paletten erweitern. Einige der vordefinierten "
2982 "Farbpaletten sind allgemein sehr nützlich, da sie standardisierte "
2983 "Farbpaletten wie die <quote>Webfarben</quote> beinhalten. Dabei handelt es "
2984 "sich um eine Auswahl von Farben, die auf den allermeisten Webbrowsern in der "
2985 "gleichen Weise dargestellt werden. Weitere Informationen zu diesem Dialog "
2986 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-palette-dialog\"/>."
2988 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
2989 msgid "The Palette Editor"
2990 msgstr "Der Paletteneditor"
2992 #: src/concepts/palettes.xml:88(para)
2994 "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
2995 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
2996 "colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
2997 "palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
2998 "that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
2999 "<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
3000 "<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
3002 "Durch Doppelklicken auf eine der Paletten im Dialog <quote>Paletten</quote> "
3003 "öffnet sich der <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</"
3004 "link>. Hier finden Sie alle Farben der Palette in kleinen Kästchen "
3005 "dargestellt. Sie können diesen Editor direkt zur Farbauswahl verwenden - "
3006 "indem Sie auf eine der Farben klicken, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in "
3007 "<acronym>GIMP</acronym> geändert. Wenn Sie während des Klicks die "
3008 "<keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird die aktuelle "
3009 "Hintergrundfarbe geändert."
3011 #: src/concepts/palettes.xml:99(para)
3013 "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
3014 "colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
3015 "yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
3016 "acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
3018 "Wie der Name des Farbpaletteneditors schon nahe legt, können Sie diesen auch "
3019 "dazu verwenden, die Farben in <emphasis>selbst zusammengestellten</emphasis> "
3020 "Paletten zu verändern. Die von <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung "
3021 "gestellten Paletten können nicht geändert werden. Sie haben jedoch die "
3022 "Möglichkeit, jede dieser Paletten zu duplizieren und die Kopie zu verändern."
3024 #: src/concepts/palettes.xml:106(para)
3026 "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
3027 "saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
3028 "<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
3029 "acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
3030 "<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
3031 "is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
3032 "next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
3033 "to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
3034 "\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
3036 "Wenn Sie mit dem Farbpaletteneditor eine Palette erzeugen, wird diese "
3037 "automatisch im Verzeichnis <filename>palettes</filename> Ihres "
3038 "<acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert, sobald Sie <acronym>GIMP</"
3039 "acronym> beenden. Jede Datei, welche sich in diesem oder einem anderen in "
3040 "<acronym>GIMP</acronym> registrierten Verzeichnis für Farbpaletten befindet, "
3041 "wird automatisch in den Palettendialog geladen, sobald <acronym>GIMP</"
3042 "acronym> gestartet wird. Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, "
3043 "in denen <acronym>GIMP</acronym> nach Dateien mit Farbpaletten sucht, "
3044 "erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
3046 #: src/concepts/palettes.xml:121(para)
3048 "<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
3049 "files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
3050 "format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
3051 "another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
3052 "probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
3053 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
3055 "Um Farbpaletten in einer Datei zu speichern, verwendet <acronym>GIMP</"
3056 "acronym> ein spezielles Dateiformat. Sie können diese Dateien am Suffix "
3057 "<filename class=\"extension\">.gpl</filename> des Dateinamens erkennen. Es "
3058 "handelt sich bei dem verwendeten Dateiformat übrigens um eine sehr einfache "
3059 "Variante, bei der die Daten im sogenannten ASCII-Format, also in Textform, "
3060 "gespeichert werden. Wenn es Sie interessiert oder Sie je in die Verlegenheit "
3061 "kommen, eine solche Datei von Hand schreiben oder konvertieren zu müssen, "
3062 "schauen Sie sich einfach eine der vorhandenen Dateien als Beispiel an."
3064 #: src/concepts/palettes.xml:133(title)
3068 #: src/concepts/palettes.xml:134(para)
3070 "Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
3071 "more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
3072 "exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
3073 "palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
3074 "image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
3075 "available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
3076 "palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
3077 "each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
3078 "ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
3081 "<acronym>GIMP</acronym> verwendet zwei verschiedene Arten von Paletten. Die "
3082 "leichter erkennbaren werden im Dialog <quote>Paletten</quote> angezeigt und "
3083 "existieren unabhängig von Bildern in GIMP. Die zweite Art, die sogenannten "
3084 "<emphasis>indizierten Paletten</emphasis>, bilden die Farbkarten von Bildern "
3085 "im Farbmodus <quote>indiziert</quote>. Jedes Bild in diesem Farbmodus hat "
3086 "seine eigene Farbtabelle, in der die Farben beschrieben werden, die für "
3087 "dieses spezielle Bild verfügbar sind. Die größtmögliche Anzahl verschiedener "
3088 "Farben in einem Bild beträgt dabei 256. Diese Paletten werden als "
3089 "<quote>indiziert</quote> bezeichnet, weil jede Farbe eine Nummer (einen "
3090 "Index) bekommt. In den zugehörigen Bildern wird dann für jedes Pixel nicht "
3091 "mehr die Farbe selbst, sondern nur noch die Nummer der zugeordneten Farbe "
3094 #: src/concepts/palettes.xml:149(title)
3095 msgid "The Colormap dialog"
3096 msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
3098 #: src/concepts/palettes.xml:157(para)
3100 "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
3101 "indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
3102 "confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
3103 "of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
3104 "currently active image, if it is an indexed image – otherwise it shows "
3107 "Die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> sehen Sie "
3108 "im Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Farbtabelle</link>, "
3109 "den Sie jedoch nicht mit dem Dialog <quote>Paletten</quote> verwechseln "
3110 "sollten. Der Dialog <quote>Paletten</quote> zeigt Ihnen eine Liste aller in "
3111 "<acronym>GIMP</acronym> verfügbaren Farbpaletten an, während der Dialog "
3112 "<quote>Farbtabelle</quote> die im aktuellen Bild verfügbaren Farben anzeigt, "
3113 "sofern sich dieses im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet – "
3114 "ansonsten ist dieser Dialog leer."
3116 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
3118 "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
3119 "image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
3120 "<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
3121 "the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
3122 "including the option to import the palette from an image. (You can also "
3123 "import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
3124 "possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
3125 "that all use the same set of colors."
3127 "In diesem Zusammenhang ist es noch interessant zu erwähnen, dass Sie aus den "
3128 "Farben eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> eine neue, normale "
3129 "Farbpalette erzeugen können. Hierzu wählen Sie einfach das Kommando "
3130 "<guimenuitem>Farbpalette importieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
3131 "Dialoges <quote>Paletten</quote>. In dem sich daraufhin öffnendem "
3132 "Dialogfenster wählen Sie als Quelle dasjenige Bild aus, dessen Farbtabelle "
3133 "Sie importieren möchten. Alternativ können Sie hier auch aus einem Verlauf "
3134 "eine neue Farbpalette importieren."
3136 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
3138 "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
3139 "the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
3140 "described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
3141 "Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
3142 "specified palette from the Palettes dialog."
3144 "Wenn Sie den Farbmodus eines Bildes auf die Einstellung <quote>indiziert</"
3145 "quote> umstellen, besteht ein wesentlicher Teil des Vorganges darin, eine "
3146 "indizierte Palette für das Bild zu generieren. Hierzu stehen verschiedene "
3147 "Algorithmen zur Verfügung. Einer davon basiert darauf, dass Sie eine bereits "
3148 "existierende Farbpalette aus dem Dialog <quote>Paletten</quote> vorgeben, "
3149 "welche dann unverändert für das Bild übernommen wird. Weitere Informationen "
3150 "hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
3152 #: src/concepts/palettes.xml:184(para)
3154 "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
3155 "palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
3156 "be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
3158 "Zusammenfassend lässt sich also sagen, dass normale Farbpaletten in "
3159 "Farbtabellen umgewandelt werden können, wenn Sie ein Bild auf Basis der "
3160 "Farbpalette in den Farbmodus <quote>indiziert</quote> überführen. "
3161 "Andersherum können Sie mittels eines Kommandos im Dialog <quote>Paletten</"
3162 "quote> die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> in "
3163 "eine normale Farbtabelle importieren."
3165 #: src/concepts/palettes.xml:191(title)
3166 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
3167 msgstr "Dialoge <quote>Farbtabelle</quote> (1) und <quote>Paletten</quote> (2)"
3169 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3170 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3171 #: src/concepts/layers.xml:132(None)
3173 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
3174 "md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
3177 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3178 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3179 #: src/concepts/layers.xml:152(None)
3181 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
3182 "md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
3185 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3186 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3187 #: src/concepts/layers.xml:169(None)
3189 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
3190 "md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
3193 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3194 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3195 #: src/concepts/layers.xml:186(None)
3197 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
3198 "md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
3201 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3202 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3203 #: src/concepts/layers.xml:206(None)
3205 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
3206 "md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
3209 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3210 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3211 #: src/concepts/layers.xml:267(None)
3213 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
3214 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
3217 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3218 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3219 #: src/concepts/layers.xml:304(None)
3221 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
3222 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
3225 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3226 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3227 #: src/concepts/layers.xml:329(None)
3229 "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
3230 "md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
3233 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3234 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3235 #: src/concepts/layers.xml:444(None)
3237 "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
3238 "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
3241 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
3242 msgid "Introduction to Layers"
3245 #: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
3246 #: src/concepts/concepts.xml:78(term)
3250 #: src/concepts/layers.xml:24(para)
3252 "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
3253 "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
3254 "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
3255 "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
3256 "memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
3257 "work with images containing dozens of layers."
3259 "Aufgabe dieses Kapitels ist es, Ihnen das Konzept der Ebenen in "
3260 "<acronym>GIMP</acronym> näher zu bringen. Nun, was sind also diese "
3261 "<quote>Ebenen</quote>? Am leichtesten können Sie sich eine Ebene als eine "
3262 "Folie vorstellen, die Sie mit all den verschiedenen Werkzeugen und Filtern, "
3263 "welche <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung stellt, bearbeiten können. Das "
3264 "Schöne an Ebenen in <acronym>GIMP</acronym> ist, dass ein Bild beliebig "
3265 "viele davon haben kann. Stellen Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> "
3266 "einfach als einen Stapel von Folien vor. Was auf dem Bild erscheint, ist "
3267 "das, was sie sehen, wenn Sie von oben durch den Folienstapel hindurchsehen."
3269 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
3271 "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
3272 "is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
3273 "acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
3274 "shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
3275 "the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
3276 "will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
3277 "that they display."
3279 "Wie die einzelnen Ebenen angeordnet sind, können Sie im Ebenendialog sehen. "
3280 "Dieser Dialog ist einer der wichtigsten in <acronym>GIMP</acronym>, "
3281 "jedenfalls wenn Sie sich entscheiden, mit mehreren Ebenen zu arbeiten. Wie "
3282 "Sie am besten mit diesem Dialog arbeiten, erfahren Sie detailliert im "
3283 "Abschnitt <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>. Einige "
3284 "wichtige Informationen haben wir aber auch in diesem Kapitel für Sie "
3287 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
3289 "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
3290 "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
3291 "quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
3292 "several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
3293 "selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
3294 "be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
3295 "shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
3296 "area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
3297 "none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
3298 "something other than a layer."
3300 "<indexterm><primary>Zeichenfläche</primary></indexterm> Jedes in "
3301 "<acronym>GIMP</acronym> geöffnete Bild hat zu jeder Zeit genau eine "
3302 "<emphasis>aktive</emphasis> Zeichenfläche. Eine Zeichenfläche ist in "
3303 "<acronym>GIMP</acronym> eine Fläche, auf der Sie mindestens mit den "
3304 "Malwerkzeugen arbeiten können. Beispiele für konkrete Zeichenflächen in "
3305 "<acronym>GIMP</acronym> sind Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken und "
3306 "Auswahlmasken. Wenn eine Ebene in <acronym>GIMP</acronym> aktiv ist, "
3307 "erkennen Sie dies daran, dass der zugehörige Eintrag im Ebenendialog farbig "
3308 "hervorgehoben wird. Zusätzlich wird der Name der Ebene im Statusbereich, im "
3309 "unteren Rand des Bildfensters, angezeigt. Sollte keine der Ebenen im "
3310 "Ebenendialog aktiviert sein, ist eine andere Zeichenfläche aktiv. Sie können "
3311 "eine Ebene aktivieren, indem Sie den zugehörigen Eintrag im Ebenendialog "
3314 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
3316 "In the menubar above an image window, you can find a menu called "
3317 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
3318 "active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
3319 "in the Layers dialog."
3321 "In der Menüleiste des Bildfensters finden Sie einen Eintrag "
3322 "<guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu>. In diesem Menü finden Sie ein ganze "
3323 "Reihe von Funktionen, die speziell für das Arbeiten mit Ebenen vorgesehen "
3324 "sind. In der Regel beeinflussen diese Kommandos die aktive Ebene. Die "
3325 "meisten der Kommandos finden Sie auch im Kontextmenü des Ebenendialoges."
3327 #: src/concepts/layers.xml:65(title)
3328 msgid "Layer Properties"
3329 msgstr "Eigenschaften von Ebenen"
3331 #: src/concepts/layers.xml:67(para)
3332 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
3334 "Jede Ebene verfügt über eine Reihe von Eigenschaften, welche Ihnen im "
3335 "Folgenden kurz vorgestellt werden sollen:"
3337 #: src/concepts/layers.xml:73(term)
3341 #: src/concepts/layers.xml:75(para)
3343 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
3344 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
3345 "double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
3346 "then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
3347 "Layer Attributes</guimenuitem>."
3349 "Jede Ebene in GIMP hat einen eindeutigen Namen. Dieser wird automatisch "
3350 "vergeben, sobald eine Ebene erzeugt wird. Sie können den Namen der Ebene "
3351 "jedoch in einen beliebigen Namen ändern, solange der Name noch nicht für "
3352 "eine andere Ebene verwendet wird. Um den Namen zu ändern, können Sie "
3353 "entweder mit einem Doppelklick auf den Eintrag der Ebene im Ebenendialog ein "
3354 "Texteingabefeld aktivieren oder das Kommando <guimenuitem>Ebenenei<accel>g</"
3355 "accel>enschaften</guimenuitem> im Kontextmenü des Ebenendialoges aufrufen."
3357 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
3358 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
3359 msgstr "Vorhandensein eines Alphakanals"
3361 #: src/concepts/layers.xml:90(primary)
3362 msgid "Background layer"
3363 msgstr "Hintergrundebene"
3365 #: src/concepts/layers.xml:93(primary)
3366 msgid "Transparency"
3369 #: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
3370 msgid "Background layer transparency"
3371 msgstr "Transparenz der Hintergrundebene"
3373 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
3375 "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
3376 "each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
3377 "black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
3379 "<link linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanäle</link> erlauben es, für jedes "
3380 "Pixel eine Transparenz festzulegen. Ein Alphakanal kann, muss aber nicht, an "
3381 "jeder Ebene eines Bildes in GIMP vorhanden sein. Sofern einer vorhanden ist, "
3382 "wird ein Vorschaubild des Kanals im Kanaldialog angezeigt. Schwarze Bereiche "
3383 "des Alphakanals sind vollständig transparent, an den weißen Stellen hat die "
3384 "Ebene die volle Deckkraft. Die Grautöne symbolisieren halbtransparente "
3387 #: src/concepts/layers.xml:102(para)
3389 "The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
3390 "has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
3391 "created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
3392 "you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
3393 "automatically created, which applies to all layers apart from the background "
3394 "layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
3395 "new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
3396 "layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
3398 "Die Hintergrundebene ist etwas Besonderes. Wenn Sie ein neues Bild "
3399 "erstellen, hat es nur eine Ebene - die Hintergrundebene. Falls bei der "
3400 "Erstellung eine nicht-transparente Füllung gewählt wurde, besitzt diese eine "
3401 "Ebene keinen Alphakanal. Fügen Sie nun eine neue Ebene hinzu, wird "
3402 "automatisch, auch bei nicht-transparenter Füllung, ein Alphakanal erstellt, "
3403 "der auf alle Ebenen außer der Hintergrundebene wirkt. Um eine "
3404 "Hintergrundebene mit Transparenz zu erhalten, müssen Sie entweder beim "
3405 "Erstellen des Bildes als Füllung <guimenuitem>Transparenz</guimenuitem> "
3406 "wählen oder einen <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal "
3407 "hinzufügen</link>."
3409 #: src/concepts/layers.xml:114(para)
3411 "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
3412 "Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
3413 "values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
3416 "Jede Ebene außer der Hintergrundebene eines Bildes <emphasis>muss</emphasis> "
3417 "also über einen Alphakanal verfügen, für die Hintergrundebene "
3418 "<emphasis>kann</emphasis> ein Alphakanal vorhanden sein. Viele Operationen "
3419 "können auf Ebenen ohne Alphakanal gar nicht ausgeführt werden. Eine Ebene "
3420 "innerhalb der Ebenenliste zu verschieben ist ein offensichtliches Beispiel "
3421 "(da nur die Hintergrundebene ohne Alphakanal sein darf), aber letztlich "
3422 "betrifft es alle Operationen, die Auswirkungen auf die Transparenz haben. "
3423 "Sollte eine Ebene noch nicht über einen Alphakanal verfügen, so können Sie "
3424 "diesen außer mit dem erwähnten Kommando <menuchoice><guimenu><accel>E</"
3425 "accel>bene</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparenz</"
3426 "guisubmenu><guimenuitem>Alphakanal hin<accel>z</accel>ufügen</guimenuitem></"
3427 "menuchoice> auch im Kontextmenü der Ebene hinzufügen: Rechtsklick auf die "
3428 "entsprechende Ebene im Ebenendialog und dann <guimenuitem>Alphakanal "
3429 "hinzufügen</guimenuitem> wählen."
3431 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
3432 msgid "Example for Alpha channel"
3433 msgstr "Beispiel zum Alphakanal"
3435 #: src/concepts/layers.xml:124(primary)
3436 msgid "Alpha Channel"
3439 #: src/concepts/layers.xml:128(title)
3440 msgid "Alpha channel example: Basic image"
3441 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Ausgangsbild"
3443 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
3445 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
3446 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
3447 "added. It is white because the image is not transparent since there is at "
3448 "least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
3449 "painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
3450 "channels are black."
3452 "Das Ausgangsbild besteht aus drei nicht-transparenten Ebenen in Rot, Grün "
3453 "bzw. Blau. Im Kanaldialog wird ein Alphakanal angezeigt. Die weiße Farbe "
3454 "steht hier für volle Deckkraft (d.h. keine Transparenz). Die rote Ebene ist "
3455 "die aktive Ebene, und da sie keine grünen oder blauen Farbanteile enthält, "
3456 "sind die entsprechenden Kanäle schwarz dargestellt."
3458 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
3459 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
3460 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Eine transparente Ebene"
3462 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
3464 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
3465 "selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
3466 "channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
3469 "Die linke Hälfte der obersten Ebene wurde transparent gemacht (Rechteckige "
3470 "Auswahl, Beabeiten/Löschen). Die zweite, grüne Ebene wird dort sichtbar. Im "
3471 "Kanaldialog ist der Alphakanal immer noch weiß, da in diesem Teil des Bildes "
3472 "weiterhin eine vollständig deckende Ebene existiert."
3474 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
3475 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
3476 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Zwei transparente Ebenen"
3478 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
3480 "The left part of the second layer has been made transparent. The third "
3481 "layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
3482 "channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
3485 "Jetzt wurde der linke Teil der zweiten Ebenen transparent gemacht. Die "
3486 "dritte, blaue Ebene wird an dieser Stelle sichtbar. Der Alphakanal wird "
3487 "weiterhin mit Weiß für <quote>nicht-transparent</quote> dargestellt."
3489 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
3490 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
3491 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Drei transparente Ebenen"
3493 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
3495 "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
3496 "channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
3497 "background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
3498 "like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
3500 "Nun wurde auch der linke Teil der dritten Ebenen transparent gemacht. Das "
3501 "Bild wird an dieser Stelle weiß, genauer gesagt wird zum Löschen die aktive "
3502 "Hintergrundfarbe verwendet, da die Hintergrundebene standardmäßig keinen "
3503 "Alphakanal hat. Daher zeigt auch der Alphakanal weiterhin <quote>nicht-"
3504 "transparent</quote> an."
3506 #: src/concepts/layers.xml:200(title)
3507 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
3508 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Alphakanal zur Hintergrundebene hinzugefügt"
3510 #: src/concepts/layers.xml:209(para)
3512 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
3513 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
3514 "on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
3515 "transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
3516 "part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
3519 "Zum Schluß wird auf die Hintergrundebene das Kommando "
3520 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Transparenz</"
3521 "guimenuitem><guisubmenu>Alphakanal hinzufügen</guisubmenu></menuchoice> "
3522 "angewendet. Jetzt ist die linke Hälfte des Bildes vollständig transparent "
3523 "und das darunterliegende Bild ist sichtbar. Im Kanaldialog ist die linke "
3524 "Hälfte des Miniaturbildes schwarz, was für vollständige Transparenz steht."
3526 #: src/concepts/layers.xml:231(term)
3530 #: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
3531 #: src/concepts/layers.xml:349(primary)
3532 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
3533 #: src/concepts/docks.xml:302(primary)
3537 #: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
3541 #: src/concepts/layers.xml:237(para)
3543 "The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
3544 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
3547 "Der Typ der Ebene wird durch das Farbmodell des GIMP-Bildes und das "
3548 "Vorhandensein des Alphakanals bestimmt. Folgende Typen sind möglich:"
3550 #: src/concepts/layers.xml:243(para)
3554 #: src/concepts/layers.xml:244(para)
3558 #: src/concepts/layers.xml:245(para)
3562 #: src/concepts/layers.xml:246(para)
3564 msgstr "GraustufenA"
3566 #: src/concepts/layers.xml:247(para)
3570 #: src/concepts/layers.xml:248(para)
3574 #: src/concepts/layers.xml:250(para)
3576 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
3577 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
3578 "the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
3579 "rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
3580 "removing an alpha channel."
3582 "Diese Eigenschaft spielt hauptsächlich deshalb eine Rolle, weil viele Filter "
3583 "in GIMP nicht auf Ebenen aller Typen angewendet werden können. Sollte ein "
3584 "Filter nicht mit dem aktuellen Ebenentyp funktionieren, so wird der "
3585 "entsprechende Menüeintrag deaktiviert. Sollten Sie einen gewünschten Filter "
3586 "nicht ausführen können, so hilft es zumeist, das Bild in den RGB-Modus zu "
3587 "wandeln und gegebenenfalls einen Alphakanal hinzuzufügen."
3589 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
3590 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
3591 msgstr "<placeholder-1/> Sichtbarkeit"
3593 #: src/concepts/layers.xml:275(primary)
3595 msgstr "Sichtbarkeit"
3597 #: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
3601 #: src/concepts/layers.xml:278(para)
3604 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
3605 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
3606 "the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
3607 "toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
3608 "containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
3609 "picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
3612 "Die Sichtbarkeit ist eine der wichtigsten Eigenschaften von Ebenen. Sie "
3613 "ermöglicht es Ihnen, Ebenen vorübergehend auszublenden, ohne sie zu löschen. "
3614 "Die meisten Kommandos in GIMP behandeln ausgeblendete Ebenen so, als wären "
3615 "diese gar nicht vorhanden. Die Sichtbarkeit von Ebenen können Sie mit Hilfe "
3616 "dieser Schaltfläche sowohl prüfen als auch steuern. Wird das Symbol im "
3617 "Ebenendialog vor der fraglichen Ebene angezeigt, so ist die Ebene "
3618 "eingeblendet und kann mit einem Klick auf das Symbol ausgeblendet werden. "
3619 "Umgekehrt sind Ebenen, für die das Symbol nicht angezeigt wird, ausgeblendet "
3620 "und können mit einem Klick auf das Symbol wieder eingeblendet werden."
3622 #: src/concepts/layers.xml:289(para)
3624 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
3625 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
3627 "Wenn Sie auf die Schaltfläche zum Ein- und Ausblenden von Ebenen klicken, "
3628 "während Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie "
3629 "die Sichtbarkeit aller Ebenen außer der, auf deren Symbol Sie geklickt "
3630 "haben, gleichzeitig ändern. Dies ist ist insbesondere dann sehr hilfreich, "
3631 "wenn Sie alle Ebenen außer einer ausblenden möchten."
3633 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
3634 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
3635 msgstr "<placeholder-1/> Ebenen gruppieren"
3637 #: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
3641 #: src/concepts/layers.xml:316(primary)
3643 msgstr "Kettensymbol"
3645 #: src/concepts/layers.xml:318(para)
3647 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
3648 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
3649 "(for example with the Move tool or a transform tool)."
3651 "Diese Schaltfläche befindet sich zwischen dem Augensymbol und der Vorschau "
3652 "einer Ebene im Ebenendialog. Dieses ermöglicht es Ihnen, verschiedene Ebenen "
3653 "zu einer Gruppe zusammenzufassen. Dies ist sehr hilfreich, wenn Sie eine "
3654 "bestimmte Aktion, wie das Verschieben, nicht nur auf eine Ebene, sondern auf "
3655 "eine bestimmte Menge von Ebenen anwenden möchten. Die Bedienung erfolgt "
3656 "analog zur Sichtbarkeit von Ebenen, das heißt durch einfaches Anklicken des "
3657 "Symbols können Sie beliebige Ebenen zur Gruppe hinzufügen oder aus der "
3658 "Gruppe ausschließen."
3660 #: src/concepts/layers.xml:325(title)
3661 msgid "Layer Dialog"
3662 msgstr "Ebenendialog"
3664 #: src/concepts/layers.xml:332(para)
3665 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
3666 msgstr "Rot: Ebenen gruppieren. Grün: Sichtbarkeit."
3668 #: src/concepts/layers.xml:342(term)
3669 msgid "Size and boundaries"
3670 msgstr "Ebenengröße"
3672 #: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
3676 #: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
3680 #: src/concepts/layers.xml:352(para)
3682 "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
3683 "match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
3684 "for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
3685 "is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
3686 "create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
3687 "enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
3688 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
3691 "In <acronym>GIMP</acronym> entspricht die Größe einer Ebene nicht unbedingt "
3692 "der Größe des Bildes, zu dem sie gehört. Wenn Sie beispielsweise das "
3693 "Textwerkzeug anwenden, wird für jeden der Texte eine eigene Ebene angelegt, "
3694 "deren Größe jeweils exakt der Textgröße entspricht. Im Bildfenster ist die "
3695 "aktive Ebene von einer gelb-schwarz gestrichelten Linie umrandet, so dass "
3696 "Sie die Größe erkennen können."
3698 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
3700 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
3701 "outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
3702 "causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
3703 "several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
3706 "Der Grund, weshalb die Ebenengröße wichtig ist, liegt darin, dass Sie in "
3707 "<acronym>GIMP</acronym> keinerlei Aktionen außerhalb der Ebene vornehmen "
3708 "können. Sie können ja nichts bearbeiten, was nicht vorhanden ist. Allerdings "
3709 "können Sie die Größe einer Ebene verändern. Hierzu stehen Ihnen verschiedene "
3710 "Kommandos im unteren Teil des Menüs <guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu> "
3713 #: src/concepts/layers.xml:371(para)
3715 "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
3716 "not its contents. So, if you are working with large images or images that "
3717 "contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
3720 "Der Speicherbedarf einer Ebene hängt von der Ebenengröße, nicht vom Inhalt "
3721 "der Ebene ab. Wenn Sie also mit sehr großen Bildern arbeiten, welche noch "
3722 "dazu viele Ebenen enthalten, ist es empfehlenswert, die Ebenen auf die "
3723 "jeweils benötigte Mindestgröße zu beschränken."
3725 #: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
3729 #: src/concepts/layers.xml:384(para)
3731 "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
3732 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
3733 "with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
3735 "Die Deckkraft einer Ebene bestimmt, wie stark die im Ebenenstapel darunter "
3736 "befindlichen Ebenen überdeckt werden. Die Deckkraft können Sie für jede "
3737 "Ebene im Bereich von 0 (volle Transparenz) bis 100 (volle Deckkraft) "
3740 #: src/concepts/layers.xml:394(term)
3744 #: src/concepts/layers.xml:396(para)
3746 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
3747 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
3748 "sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
3749 "section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
3752 "Der Modus einer Ebene bestimmt, wie die Farben oder Helligkeitswerte der "
3753 "Ebene mit den Farben oder Helligkeitswerten der darunterliegenden Ebenen "
3754 "verknüpft wird. Da es sich hierbei um eine sehr komplexe und mächtige "
3755 "Eigenschaft handelt, ist der Arbeit mit den Ebenenmodi ein eigenes Kapitel "
3756 "gewidmet. Weitere Informationen finden Sie daher unter <xref linkend=\"gimp-"
3757 "concepts-layer-modes\"/>."
3759 #: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
3761 msgstr "Ebenenmaske"
3763 #: src/concepts/layers.xml:410(primary)
3767 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
3769 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
3770 "transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
3771 "is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
3772 "have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
3773 "and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
3774 "linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
3776 "Neben dem Alphakanal gibt es noch eine weitere Methode, um die Transparenz "
3777 "einer Ebene zu kontrollieren: die <emphasis>Ebenenmaske</emphasis>. Dabei "
3778 "handelt es sich um eine Zeichenfläche, die mit der Ebene verknüpft ist. Sie "
3779 "können die Ebenenmaske über ein Kommando im Kontextmenü des Ebenendialoges "
3780 "zu einer Ebene hinzufügen. Wie die Ebenenmaske wirkt und was Sie damit "
3781 "anstellen können, wird im Kapitel <xref linkend=\"gimp-layer-mask \"/> "
3782 "ausführlicher erläutert."
3784 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
3785 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
3788 #: src/concepts/layers.xml:430(para)
3790 "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
3791 "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
3792 "(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
3793 "layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
3794 "nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
3796 "Diese Ebeneneigenschaft finden Sie ebenfalls im Ebenendialog, und zwar in "
3797 "dessen linker oberer Ecke in Form eines Kontrollkästchens (siehe Abbildung "
3798 "unten). Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird der Alphakanal der Ebene "
3799 "gesperrt und kann nicht verändert werden. Insbesondere kann der transparente "
3800 "Teil der Ebene durch nichts verändert werden."
3802 #: src/concepts/layers.xml:440(title)
3803 msgid "Lock Alpha channel"
3804 msgstr "Alphakanal sperren"
3806 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3807 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3808 #: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
3810 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
3811 "md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
3814 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3815 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3816 #: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
3818 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
3819 "md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
3822 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3823 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3824 #: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
3826 "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
3829 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3830 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3831 #: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
3833 "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
3836 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3837 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3838 #: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
3840 "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
3841 "md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
3844 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3845 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3846 #: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
3848 "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
3849 "md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
3852 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3853 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3854 #: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
3856 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
3857 "md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
3860 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3861 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3862 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
3864 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
3865 "md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
3868 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3869 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3870 #: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
3872 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
3873 "md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
3876 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3877 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3878 #: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
3880 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
3881 "md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
3884 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3885 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3886 #: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
3888 "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
3889 "md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
3892 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3893 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3894 #: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
3896 "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
3897 "md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
3900 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3901 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3902 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
3904 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
3905 "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
3908 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3909 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3910 #: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
3912 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
3913 "md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
3916 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3917 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3918 #: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
3920 "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
3921 "md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
3924 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3925 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3926 #: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
3928 "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
3929 "md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
3932 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3933 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3934 #: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
3936 "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
3937 "md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
3940 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3941 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3942 #: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
3944 "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
3945 "md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
3948 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3949 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3950 #: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
3952 "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
3953 "md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
3956 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3957 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3958 #: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
3960 "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
3961 "md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
3964 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3965 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3966 #: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
3968 "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
3969 "md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
3972 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3973 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3974 #: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
3976 "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
3977 "md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
3980 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3981 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3982 #: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
3984 "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
3985 "md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
3988 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3989 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3990 #: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
3992 "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
3993 "md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
3996 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3997 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3998 #: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
4000 "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
4001 "md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
4004 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4005 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4006 #: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
4008 "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
4009 "md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
4012 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4013 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4014 #: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
4016 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
4017 "md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
4020 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4021 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4022 #: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
4024 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
4025 "md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
4028 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4029 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4030 #: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
4032 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
4033 "md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
4036 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4037 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4038 #: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
4040 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
4041 "md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
4044 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4045 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4046 #: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
4048 "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
4049 "md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
4052 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4053 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4054 #: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
4056 "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
4057 "md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
4060 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4061 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4062 #: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
4064 "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
4065 "md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
4068 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4069 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4070 #: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
4072 "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
4073 "md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
4076 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4077 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4078 #: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
4080 "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
4081 "md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
4084 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4085 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4086 #: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
4088 "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
4089 "md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
4092 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4093 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4094 #: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
4096 "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
4097 "md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
4100 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4101 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4102 #: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
4104 "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
4105 "md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
4108 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4109 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4110 #: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
4112 "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
4113 "md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
4116 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4117 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4118 #: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
4120 "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
4121 "md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
4124 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4125 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4126 #: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
4128 "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
4129 "md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
4132 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4133 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4134 #: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
4136 "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
4137 "md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
4140 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4141 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4142 #: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
4144 "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
4145 "md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
4148 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4149 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4150 #: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
4152 "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
4153 "md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
4156 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4157 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4158 #: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
4160 "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
4161 "md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
4164 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4165 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4166 #: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
4168 "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
4169 "md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
4172 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4173 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4174 #: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
4176 "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
4177 "md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
4180 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4181 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4182 #: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
4184 "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
4185 "md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
4188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4190 #: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
4192 "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
4193 "md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
4196 #: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
4197 #: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
4198 #: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
4199 #: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
4200 #: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
4201 #: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
4202 #: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
4203 #: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
4204 #: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
4205 #: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
4206 #: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
4207 #: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
4208 #: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
4209 #: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
4210 #: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
4211 #: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
4212 #: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
4213 #: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
4214 #: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
4215 #: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
4216 #: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
4217 #: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
4221 #: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
4225 #: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
4226 msgid "Modes of layers"
4229 #: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
4230 msgid "Merging layer Modes"
4231 msgstr "Ebenen ineinander blenden"
4233 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
4235 "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
4236 "sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
4237 "changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
4238 "beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
4239 "must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
4242 "Mit den Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden "
4243 "Ebenen ineinander geblendet werden, daher werden diese gelegentlich auch als "
4244 "<quote>Blendenmodi</quote> bezeichnet. GIMP stellt 21 verschiedene "
4245 "Ebenenmodi zur Verfügung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich "
4246 "unterhalb der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt "
4247 "es nur eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt. Kurz gesagt verwendet "
4248 "GIMP den Ebenenmodus, um festzulegen, wie jedes Pixel einer Ebene (Maske) "
4249 "mit dem entsprechenden Pixel der darunter liegenden Ebene kombiniert wird."
4251 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
4253 "You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
4254 "Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
4255 "to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
4256 "in the layer below it."
4258 "Sie können den Ebenenmodus unter <guilabel>Modus</guilabel> im Ebenendialog "
4261 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
4263 "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
4264 "that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
4265 "use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
4266 "there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
4267 "linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
4269 "<acronym>GIMP</acronym> verwendet die selben 21 Modi sowie zwei weitere auch "
4270 "für Malwerkzeuge, siehe <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
4272 #: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
4274 "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
4275 "with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
4276 "solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
4277 "<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
4280 "Die einzelnen Modi werden in den folgenden Abschnitten jeweils mit einem "
4281 "Beispiel dargestellt. Für die verschiedenen Beispiele werden zwei "
4282 "unterschiedliche Bilder als Hintergrundebene und zwei weitere Bilder als "
4283 "Masken verwenden. Die jeweils zum Einsatz kommende obere Ebene, auf die der "
4284 "Ebenenmodus angewendet wird, wird jeweils für die einzelnen Beispiele "
4287 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
4288 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
4289 msgstr "Masken für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
4291 #: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
4295 #: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
4299 #: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
4300 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
4301 msgstr "Bilder für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
4303 #: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
4305 msgstr "Schlüsselanhänger"
4307 #: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
4311 #: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
4313 "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
4314 "This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
4315 "You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
4316 "effectively, however."
4318 "In den Beschreibungen der einzelnen Modi sind zum Teil auch Formeln "
4319 "angegeben, wie die Pixel berechnet werden. Sie sind für diejenigen gedacht, "
4320 "die neugierig auf die den Ebenenmodi zugrunde liegenden Berechnungen sind. "
4321 "Sie müssen diese Formeln nicht verstehen, um die verschiedenen Modi effektiv "
4322 "einsetzen zu können."
4324 #: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
4325 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
4327 "Die angegebenen Formeln beschreiben die Wirkungsweisen der der Modi in einer "
4328 "Kurznotation. Beispielsweise bedeutet folgende Formel:"
4330 #: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
4334 #: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
4335 msgid "$$E = M + I$$"
4336 msgstr "$$E = M + I$$"
4338 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
4340 "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
4341 "lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
4342 "color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
4343 "pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
4346 "Für jede Komponente jedes Pixels addiere die Werte der oberen Ebene "
4347 "(<emphasis>M</emphasis>aske) und der darunter liegenden Ebene (B<emphasis>i</"
4348 "emphasis>ld). Die Summen bilden die resultierende Pixelwerte (<emphasis>E</"
4349 "emphasis>rgebnis). Die Komponenten der Pixel müssen Werte aus dem Bereich 0 "
4352 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
4353 #: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
4355 "Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
4356 "set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
4358 "Wenn in der jeweiligen Beschreibung nicht anders angegeben, wird ein "
4359 "negatives Ergebnis durch 0 ersetzt, ein Ergebnis größer als 255 durch 255."
4361 #: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
4362 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
4363 msgstr "Die nachfolgenden Beispiele zeigen den Effekt des jeweiligen Modus."
4365 #: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
4367 "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
4368 "layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
4369 "You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
4370 "similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
4371 "being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
4372 "happens with the layer modes."
4374 "Da die Ergebnisse der Ebenenmodi sehr stark von den Farben der betreffenden "
4375 "Ebenen abhängen, können diese Bilder Ihnen nur eine ungefähre Vorstellung "
4376 "über die Funktionsweise der jeweiligen Modi geben. Haben Sie ruhig etwas Mut "
4377 "und probieren Sie sie einfach aus. Sie könnten beispielsweise mit zwei "
4378 "ähnlichen Ebenen anfangen, wobei die eine eine leicht veränderte Kopie der "
4379 "anderen ist (weichgezeichnet, verschoben, gedreht, skaliert, invertiert und "
4380 "so weiter) und dann schauen, was bei der Anwendung den einzelnen Ebenenmodi "
4383 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
4384 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
4388 #: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
4389 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
4390 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Normal</quote>"
4392 #: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
4393 #: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
4394 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
4395 msgstr "Beider Bilder sind mit 50% Deckkraft ineinander geblendet."
4397 #: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
4399 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
4400 "<quote>Normal</quote>."
4401 msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
4403 #: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
4405 "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
4406 "covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
4407 "when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
4409 "Das ist der Standard-Blendenmodus für Ebenen. Die oberste Ebene verdeckt "
4410 "alle unteren Ebenen je nach eingestellter Deckkraft mehr oder weniger."
4412 #: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
4413 #: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
4414 #: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
4415 #: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
4416 #: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
4417 #: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
4418 #: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
4419 #: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
4420 #: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
4421 #: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
4422 #: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
4423 #: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
4424 #: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
4425 msgid "The equation is:"
4426 msgstr "Die zugehörige Formel ist ganz einfach:"
4428 #: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
4429 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
4430 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Normal</quote>"
4432 #: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
4436 #: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
4437 #: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
4438 #: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
4440 msgstr "Vernichtend"
4442 #: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
4443 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
4444 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Vernichtend</quote>"
4446 #: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
4448 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
4449 "<quote>dissolve</quote>."
4450 msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
4452 #: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
4454 "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
4455 "beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
4456 "transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
4459 "Dieser Modus ist dem Modus <quote>Normal</quote> sehr ähnlich, allerdings "
4460 "erfolgt der Übergang bei einer Deckkraft kleiner als 100% nicht gleichmäßig, "
4461 "sondern sehr körnig. Hierzu wird ein Zufallsmuster verwendet, welches um so "
4462 "mehr Pixel aus der oberen Ebene enthält, je höher die Deckkraft ist. Der "
4463 "Modus wird häufig für Malwerkzeuge verwendet."
4465 #: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
4467 "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
4468 "see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
4469 "<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
4470 "the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
4471 "seen how the pixels are dispersed."
4473 "Die Wirkungsweise wird insbesondere in den Bildecken sichtbar. Am besten "
4474 "sieht man das in der Vergrößerung. Das linke Bild illustriert den "
4475 "<quote>Normal</quote>-Modus, das rechte den Modus <quote>Vernichten</quote>. "
4476 "Man kann deutlich sehen, wie die Pixel aufgelöst werden."
4478 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
4479 msgid "Enlarged screenshots"
4480 msgstr "Vergrößerter Ausschnitt"
4482 #: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
4483 msgid "Normal mode."
4484 msgstr "Modus <quote>Normal</quote>."
4486 #: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
4487 msgid "Dissolve mode."
4488 msgstr "Modus <quote>Vernichtend</quote>."
4490 #: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
4491 #: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
4492 #: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
4494 msgstr "Multiplizieren"
4496 #: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
4497 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
4498 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Multiplizieren</quote>"
4500 #: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
4501 #: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
4502 #: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
4503 #: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
4504 #: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
4505 #: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
4506 #: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
4507 #: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
4508 #: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
4509 #: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
4510 #: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
4511 #: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
4512 #: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
4513 #: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
4514 #: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
4515 #: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
4516 #: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
4517 #: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
4518 #: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
4519 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
4521 "Die Maske 1 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
4523 #: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
4524 #: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
4525 #: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
4526 #: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
4527 #: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
4528 #: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
4529 #: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
4530 #: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
4531 #: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
4532 #: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
4533 #: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
4534 #: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
4535 #: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
4536 #: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
4537 #: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
4538 #: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
4539 #: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
4540 #: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
4541 #: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
4542 msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
4544 "Die Maske 2 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
4546 #: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
4548 "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
4549 "layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
4550 "The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
4551 "resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
4552 "is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
4554 "Dieser Ebenenmodus multipliziert alle Farbwerte der oberen und unteren Ebene "
4555 "und dividiert das Resultat durch 255. Das Ergebnis ist meist ein dunkleres "
4556 "Bild. Weiße Bereiche in der Maske verändern den Hintergrund nicht (1 * I = "
4557 "I), schwarze hingegen ergeben ein komplett schwarzes Bild (0 * I = 0)."
4559 #: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
4560 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
4561 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Multiplizieren</quote>"
4563 #: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
4564 msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
4565 msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
4567 #: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
4568 #: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
4569 #: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
4570 #: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
4571 #: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
4572 #: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
4573 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
4575 "Der Modus ist kommutativ. die Reihenfolge der Ebenen spielt also keine Rolle."
4577 #: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
4578 #: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
4579 #: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
4583 #: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
4584 msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
4585 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Division</quote>"
4587 #: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
4589 "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
4590 "layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
4591 "upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
4592 "zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
4593 "<quote>burned out</quote>."
4595 "Bei diesem Modus werden die Farbwerte der Pixel dividiert. Das resultierende "
4596 "Bild ist meist heller, manchmal sieht es, insbesondere in den Bereichen, in "
4597 "denen die Maske sehr dunkel ist, auch überbelichtet aus."
4599 #: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
4600 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
4601 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Division</quote>"
4603 #: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
4604 msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
4605 msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
4607 #: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
4608 #: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
4609 #: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
4613 #: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
4614 msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
4615 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Bildschirm</quote>"
4617 #: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
4619 "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
4620 "pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
4621 "from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
4622 "value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
4623 "<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
4624 "layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
4625 "results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
4628 "Dieser Modus ist mit dem Modus <quote>Multiplizieren</quote> verwandt. "
4629 "Allerdings werden die Farbwerte beider Ebenen invertiert (das heißt von 255 "
4630 "abgezogen), dann multipliziert. Das Ergebnis wird dann wiederum invertiert. "
4631 "Das resultierende Bild ist meist heller und wirkt manchmal etwas "
4632 "<quote>verwaschen</quote>. Ausnahmen bilden hierbei schwarze Bereiche in der "
4633 "Maske, die den Hintergrund nicht verändern, sowie weiße Bereiche, die ein "
4634 "weißes Bild ergeben. Dunkle Farben im Bild erscheinen transparenter."
4636 #: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
4637 #: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
4638 msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
4639 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Bildschirm</quote>"
4641 #: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
4642 msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
4643 msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
4645 #: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
4646 #: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
4647 #: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
4651 #: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
4652 msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
4653 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Überlagern</quote>"
4655 #: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
4657 "<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
4658 "layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
4659 "that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
4660 "then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
4661 "by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
4664 "Im Modus <quote>Überlagern</quote> werden für die Berechnung die Werte der "
4665 "Pixel der unteren Ebene invertiert und mit dem doppelten der Werte der "
4666 "oberen Ebene multipliziert. Dieser Wert wird mit 255 gewichtet zum "
4667 "Originalwert der unteren Ebene addiert und erneut mit 255 gewichtet. Dieser "
4668 "Modus verdunkelt das Bild, allerdings nicht so stark wie der "
4669 "Multiplikationsmodus."
4671 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
4673 "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://"
4674 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
4675 "actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
4676 "without changing the appearance of existing images."
4678 "So sollte diese Formel eigentlich aussehen. Aufgrund eines "
4679 "Programmierfehlers ist die tatsächlich verwendete Formel äquivalent zu der "
4680 "des Modus <quote>Weiche Kanten</quote> und somit dieser Modus mit jenem "
4681 "identisch. Da eine Korrektur dieses Fehlers Auswirkungen auf Bilder haben "
4682 "kann, bei denen der Überlagernmodus angewandt wurde und die als XCF-Datei "
4683 "gespeichert wurden, ist unklar, ob beziehungsweise wann der Modus korrigiert "
4684 "wird. Siehe auch <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
4685 "id=162395\"> Bug #162395 </ulink>."
4687 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
4688 msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
4689 msgstr "Die Formel lautet: <placeholder-1/>"
4691 #: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
4692 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
4693 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Überlagern</quote>"
4695 #: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
4697 "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
4700 "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
4703 #: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
4704 #: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
4705 #: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
4709 #: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
4710 msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
4711 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Abwedeln</quote>"
4713 #: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
4715 "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
4716 "layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
4717 "layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
4720 "Bei diesem Modus wird das resultierende Bild in der Regel heller, allerdings "
4721 "können einige Farben auch invertiert werden."
4723 #: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
4725 "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
4726 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
4727 "shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
4728 "and with a painting tool, rather than as a layer mode."
4730 "In der Fotografie ist Abwedeln eine Technik, bei der in bestimmten "
4731 "Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung verringert "
4732 "wird, wodurch die Detaildarstellung in den Schatten des Bildes verbessert "
4733 "wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, empfiehlt sich die "
4734 "Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem Graustufenbild."
4736 #: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
4737 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
4738 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Abwedeln</quote>"
4740 #: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
4741 msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
4742 msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
4744 #: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
4745 #: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
4746 #: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
4748 msgstr "Nachbelichten"
4750 #: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
4751 msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
4752 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nachbelichten</quote>"
4754 #: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
4756 "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
4757 "multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
4758 "layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
4759 "similar to <quote>Multiply</quote> mode."
4761 "In der Fotografie ist Nachbelichten eine Technik, bei der in bestimmten "
4762 "Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung erhöht wird, "
4763 "wodurch die Detaildarstellung in den Lichtern (sehr hellen Bereichen) des "
4764 "Bildes verbessert wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, "
4765 "empfiehlt sich die Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem "
4768 #: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
4770 "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
4771 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
4772 "highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
4773 "images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
4774 msgstr "Die Formel entspricht der des Abwedelns mit invertierten Werten:"
4776 #: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
4777 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
4778 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nachbelichten</quote>"
4780 #: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
4781 msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
4782 msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
4784 #: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
4785 #: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
4786 #: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
4788 msgstr "Harte Kanten"
4790 #: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
4791 msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
4792 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>"
4794 #: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
4796 "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
4797 "equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
4798 "colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
4799 "layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
4800 "the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
4801 "multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
4802 "two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
4804 "Diesen Ebenenmodus können Sie verwenden, um zwei Fotos zu kombinieren und "
4805 "helle Farben und scharfe Kanten zu erhalten."
4807 #: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
4809 "The equation is complex and different according to the value >128 or ≤ "
4812 "Die Formel besteht aus zwei Teilen, einen für die Pixel der Maske, welche "
4813 "überdurchschnittlich hell sind (Wert > 128), und einen für "
4814 "dunklere Pixel (Wert ≤ 128). Das Ganze sieht komplizierter aus, "
4815 "als es ist, die Formel ähnelt stark der des Bildschirmmodus:"
4817 #: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
4818 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M > 128"
4819 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>, M > 128"
4821 #: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
4823 "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
4824 "{256}, \\qquad M > 128$$"
4826 "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
4827 "{256}, \\qquad M > 128$$"
4829 #: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
4830 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M ≤ 128"
4831 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>, M ≤ 128"
4833 #: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
4834 msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
4835 msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
4837 #: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
4838 #: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
4839 #: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
4841 msgstr "Weiche Kanten"
4843 #: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
4844 msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
4845 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Weiche Kanten</quote>"
4847 #: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
4849 "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
4850 "in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
4851 "colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
4852 "versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
4853 "<quote>Soft light</quote> mode are identical."
4855 "Die Anwendung dieses Ebenenmodus neigt dazu, Kanten weicher und Farben nicht "
4856 "ganz so hell zu machen. Er ähnelt dem <quote>Überlagern</quote>-Modus, in "
4857 "einigen <acronym>GIMP</acronym>-Versionen sind beide Modi identisch. "
4858 "(Aufgrund eines Programmierfehlers sind die Formeln beider Modi äquivalent. "
4859 "Wegen der Auswirkungen auf ältere Bilder ist ungewiss, ob der Fehler "
4860 "überhaupt korrigiert wird. Vergl. <footnoteref linkend=\"gimp-layer-mode-"
4861 "bug162395\"/>.) Übrigens hat der Modus bis auf seinem Namen nichts mit dem "
4862 "Modus <quote>Harte Kanten</quote> gemeinsam."
4864 #: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
4865 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
4867 "Die Formel ist relativ kompliziert, sie verwendet Rs, das Ergebnis des "
4870 #: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
4871 msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
4872 msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
4874 #: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
4875 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
4876 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Weiche Kanten</quote>"
4878 #: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
4879 msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
4880 msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
4882 #: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
4883 #: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
4884 #: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
4885 msgid "Grain extract"
4886 msgstr "Faser extrahieren"
4888 #: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
4889 msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
4890 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Faser extrahieren</quote>"
4892 #: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
4894 "<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
4895 "<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
4896 "grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
4897 "It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
4900 "Dieser Modus soll die <quote>Filmkörnigkeit</quote> aus einer Ebene "
4901 "entfernen, um eine neue Ebene zu erstellen, die allein aus dieser Struktur "
4902 "besteht. Er kann aber auch nützlich sein, um Bildern ein relief-artiges "
4903 "Aussehen zu verleihen."
4905 #: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
4906 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
4907 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Faser extrahieren</quote>"
4909 #: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
4910 msgid "$$E = I - M + 128$$"
4911 msgstr "$$E = I - M + 128$$"
4913 #: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
4914 #: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
4915 #: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
4917 msgstr "Faser mischen"
4919 #: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
4921 "There are two more layer modes, but these are available only for painting "
4922 "tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
4923 "for detailed information."
4925 "Es gibt noch zwei weitere Modi, allerdings nur für Malwerkzeuge. Siehe <link "
4926 "linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Malmodi</link> für nähere Informationen."
4928 #: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
4929 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
4930 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Faser mischen</quote>"
4932 #: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
4934 "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
4935 "created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
4936 "leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
4937 "<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
4938 "lower layers together and subtracts 128."
4940 "Dieser Modus mischt eine körnige Struktur (möglicherweise mit dem Modus "
4941 "<quote>Faser extrahieren</quote> erstellt) in die aktuelle Ebene und erzeugt "
4942 "so eine faserige Version der Originalebene.Die Formel ist eine direkte "
4943 "Umkehrung des Modus <quote>Faser extrahieren</quote>:"
4945 #: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
4946 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
4947 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Faser mischen</quote>"
4949 #: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
4950 msgid "$$E = I + M - 128$$"
4951 msgstr "$$E = I + M - 128$$"
4953 #: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
4954 #: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
4955 #: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
4957 msgstr "Unterschied"
4959 #: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
4960 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
4961 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Unterschied</quote>"
4963 #: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
4965 "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
4966 "layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
4967 "result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
4968 "rather odd. You can use it to invert elements of an image."
4970 "Bei diesem Ebenenmodus werden die Farbwerte voneinander subtrahiert und ein "
4971 "Absolutwert gebildet. Unabhängig von den Ausgangsebenen sieht das Ergebnis "
4972 "meist etwas merkwürdig aus. Anwendung findet dieser Modus vor allem zum "
4973 "Umkehren von Bildbereichen. Dieser Modus ist übrigens kommutativ, das heißt "
4974 "die Ebenen können beliebig vertauscht werden."
4976 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
4977 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
4978 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Unterschied</quote>"
4980 #: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
4981 msgid "$$E = |I - M|$$"
4982 msgstr "$$E = |I - M|$$"
4984 #: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
4985 #: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
4986 #: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
4988 msgstr "Ebenenmodus"
4990 #: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
4991 msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
4992 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Addition</quote>"
4994 #: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
4996 "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
4997 "upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
4998 "usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
4999 "so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
5001 "Bei diesem Ebenenmodus handelt es sich um einen eher einfachen Vertreter "
5002 "seiner Klasse. Die Pixelwerte beider Ebenen werden einfach addiert. Das "
5003 "Ergebnis wird ein helleres Bild sein, möglicherweise sind einige "
5004 "Bildbereiche auch einfach nur noch weiß."
5006 #: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
5007 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
5008 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Addition</quote>"
5010 #: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
5011 msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
5012 msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
5014 #: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
5015 #: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
5016 #: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
5018 msgstr "Subtraktion"
5020 #: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
5021 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
5022 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Subtraktion</quote>"
5024 #: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
5026 "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
5027 "layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
5028 "normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
5029 "image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
5030 "colors may be set to the minimum value of 0."
5032 "Bei diesem Ebenenmodus werden die Pixelwerte der oberen Ebene von denen der "
5033 "unteren abgezogen. Das Ergebnis ist gewöhnlich ein dunkleres Bild. Manchmal "
5034 "werden Sie auch sehr viele schwarze oder sehr dunkle Bereiche im Bild "
5035 "erhalten. Da bei der Berechnung negative Werte auftreten können, ist es "
5036 "nötig, das Ergebnis auf 0 zu begrenzen."
5038 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
5039 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
5040 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Subtraktion</quote>"
5042 #: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
5043 msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
5044 msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
5046 #: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
5047 #: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
5048 #: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
5050 msgstr "Nur Abdunkeln"
5052 #: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
5053 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
5054 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nur Abdunkeln</quote>"
5056 #: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
5058 "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
5059 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
5060 "uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
5061 "no effect on the final image and completely black layers result in a black "
5064 "Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
5065 "unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils kleinsten Werten. Weiße "
5066 "Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, schwarze "
5067 "ergeben einen schwarzen Bereich im Bild. Auch dieser Modus ist kommutativ, "
5068 "das heißt, welche Ebene oben und welche unten ist, hat keinen Einfluss auf "
5071 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
5072 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
5073 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nur Abdunkeln</quote>"
5075 #: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
5076 msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
5077 msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
5079 #: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
5080 #: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
5081 #: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
5082 msgid "Lighten only"
5083 msgstr "Nur Aufhellen"
5085 #: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
5086 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
5087 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nur Aufhellen</quote>"
5089 #: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
5091 "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
5092 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
5093 "uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
5094 "no effect on the final image and completely white layers result in a white "
5097 "Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
5098 "unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils größten Werten. Schwarze "
5099 "Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, weiße ergeben "
5100 "einen weißen Bereich im Bild. Auch dieser Modus ist kommutativ, das heißt, "
5101 "welche Ebene oben und welche unten ist, hat keinen Einfluss auf das Ergebnis."
5103 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
5104 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
5105 msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nur Aufhellen</quote>"
5107 #: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
5108 msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
5109 msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
5111 #: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
5112 #: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
5113 #: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
5117 #: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
5118 msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
5119 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Farbton</quote>"
5121 #: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
5123 "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
5124 "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
5125 "However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
5126 "the lower layer, too."
5128 "Bei diesem Ebenenmodus wird der Farbton der oberen Ebene mit der Sättigung "
5129 "und der Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
5131 #: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
5132 #: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
5133 #: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
5137 #: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
5138 msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
5139 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Sättigung</quote>"
5141 #: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
5143 "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
5144 "and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
5146 "Bei diesem Ebenenmodus wird die Sättigung der oberen Ebene mit dem Farbton "
5147 "und der Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
5149 #: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
5150 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
5151 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Farbe</quote>"
5153 #: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
5155 "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
5156 "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
5158 "Hier wird bei der Überblendung der Farbton und die Sättigung der oberen "
5159 "Ebene sowie die Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
5161 #: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
5162 #: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
5163 #: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
5167 #: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
5168 msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
5169 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Wert</quote>"
5171 #: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
5173 "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
5174 "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
5175 "use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
5176 "changing the saturation."
5178 "Hier wird bei der Überblendung die Helligkeit der oberen Ebene sowie Farbton "
5179 "und Sättigung der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
5181 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
5183 "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
5184 "layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
5185 "these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
5186 "The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
5187 "mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
5188 "has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
5189 "the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
5191 "Die Ebenen eines Bildes können unterschiedliche Modi haben. (Der Ebenenmodus "
5192 "der untersten Ebene hat natürlich keine Wirkung.) Die Effekte dieser "
5193 "Ebenenmodi sind kumulativ. Das folgende Bild besteht aus drei Ebenen. Die "
5194 "oberste enthält Wilber auf transparentem Hintergrund und hat den Ebenenmodus "
5195 "<quote>Differenz</quote>. Die zweite Ebene ist einfarbig hellblau mit "
5196 "Ebenenmodus <quote>Addition</quote>. Die unterste Ebene ist mit dem Muster "
5197 "<quote>Red Cubes</quote> gefüllt."
5199 #: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
5200 msgid "Multi layer example"
5201 msgstr "Anwendungsbeispiel für mehrere Ebenen"
5203 #: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
5205 "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
5206 "painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
5207 "additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
5208 "these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
5209 "dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
5210 "<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
5211 "<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
5212 "in the image to use these modes, since they only operate on the current "
5213 "layer and the selected painting tool."
5215 "<acronym>GIMP</acronym> hat ähnliche Modi für die Malwerkzeuge. Dies sind im "
5216 "letztlich dieselben 21 Modi für Ebenen sowie zusätzlich zwei Modi nur für "
5217 "Malwerkzeuge. Sie können diese Modi unter <guilabel>Modus</guilabel> bei den "
5218 "Werkzeugeinstellungen festlegen. In den oben angegebenen Gleichungen "
5219 "entspricht die zu bemalende Ebene der <quote>unteren Ebene</quote> und die "
5220 "zu malenden Pixel der <quote>oberen Ebene</quote>. Natürlich benötigen Sie "
5221 "nicht mehr als eine Ebene, da diese Modi auf die Ebene und das aktive "
5222 "Malwerkzeug wirken."
5224 #: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
5226 "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
5227 "two additional painting modes."
5229 "Eine Beschreibung der zwei zusätzlichen Malmodi finden Sie in <xref linkend="
5230 "\"gimp-paint-mode-examples\"/>."
5232 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5233 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5234 #: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
5237 "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
5238 "md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
5241 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5242 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5243 #: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
5246 "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
5247 "md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
5250 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5251 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5252 #: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
5254 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
5255 "md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
5258 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5259 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5260 #: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
5263 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
5264 "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
5267 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5268 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5269 #: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
5272 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
5273 "md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
5276 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5277 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5278 #: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
5281 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
5282 "md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
5285 #: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
5286 msgid "Layer Groups"
5287 msgstr "Ebenenguppen"
5289 #: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
5290 msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
5291 msgstr "Diese Möglichkeit gibt es seit <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
5293 #: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
5295 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
5296 "layer list becomes easier to manage."
5299 #: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
5300 msgid "Create a Layer Group"
5301 msgstr "Eine Ebenengruppe erstellen"
5303 #: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
5305 "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
5306 "layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
5309 #: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
5312 "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
5313 "guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
5315 "Am einfachsten ist das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
5316 "guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
5317 "Auswahl vollständig transparent machen."
5319 #: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
5321 "This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
5322 "to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
5323 "name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
5324 "you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
5325 "confused when several ones are created."
5328 #: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
5330 "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
5331 "\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
5334 #: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
5335 msgid "Adding Layers to a Layer Group"
5336 msgstr "Ebenen zu einer Ebenengruppe hinzufügen"
5338 #: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
5340 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
5344 #: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
5345 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
5348 #: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
5350 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
5351 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
5354 #: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
5356 "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
5357 "the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
5358 "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
5362 #: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
5364 "When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. "
5365 "By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
5368 #: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
5370 "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
5371 "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
5372 "All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
5373 "active layer group."
5376 #: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
5378 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
5379 "allowing you know easily which layers are part of the group."
5382 #: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
5383 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
5386 #: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
5388 "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
5389 "normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
5390 "bottom of the layer dialog."
5393 #: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
5394 msgid "Duplicate a Layer Group"
5395 msgstr "Eine Ebenengruppe dupplizieren"
5397 #: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
5399 "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
5400 "of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
5401 "<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
5404 #: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
5405 msgid "Move Layer Groups"
5406 msgstr "Ebenengruppen bewegen"
5408 #: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
5410 "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
5411 "emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
5412 "Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
5413 "button at the bottom of the layer dialog)."
5416 #: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
5418 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
5419 "emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
5420 "Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
5421 "then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
5422 "objects in an image."
5425 #: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
5426 msgid "Delete a Layer Group"
5427 msgstr "Eine Ebenengruppe löschen"
5429 #: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
5431 "To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
5432 "layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
5435 #: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
5436 msgid "Embed Layer Groups"
5439 #: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
5441 "When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
5442 "the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
5443 "excepted memory, to the number of embedded layer groups."
5446 #: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
5448 msgid "Layer Modes and Groups"
5451 #: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
5453 "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
5454 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
5455 "outside and inside the layer groups."
5458 #: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
5459 msgid "Original image"
5460 msgstr "Originalbild"
5462 #: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
5463 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
5466 #: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
5468 "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
5469 "saturation mode: only square and triangle are grayed out."
5472 #: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
5474 "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
5475 "saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
5478 #: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
5480 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
5481 "layers of the group."
5484 #: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
5486 msgstr "Ebenenmaske"
5488 #: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
5490 "You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
5491 "grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
5492 "in the group to mask a part of the layer."
5495 #: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
5496 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
5499 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
5500 msgid "Running GIMP"
5501 msgstr "Starthilfen"
5503 #: src/concepts/intro.xml:17(para)
5506 "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
5507 "(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
5508 "<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
5509 "<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
5510 "command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
5511 "image files on the command line after the program name, and they will "
5512 "automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
5513 "possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
5516 "Alle aktuellen Betriebssysteme stellen Ihnen eine Oberfläche zur Verfügung, "
5517 "wo Sie zum Starten von Programmen lediglich auf das zugehörige Symbol "
5518 "doppelklicken müssen. Dies ist auch für <acronym>GIMP</acronym> der Fall. "
5519 "Alternativ können Sie es jedoch auch durch Eingabe von <command>gimp</"
5520 "command> auf der Kommandozeile starten. Sollten Sie mehrere <acronym>GIMP</"
5521 "acronym>-Versionen installiert haben, wird es nötig sein, <acronym>GIMP</"
5522 "acronym> beispielsweise explizit mit dem Kommando <command>gimp-2.6</"
5523 "command> zu starten. Zusätzlich zu diesem Kommando können Sie verschiedene "
5524 "Parameter und Dateinamen angeben, um zum Beispiel mehrere Bilder "
5525 "gleichzeitig zu öffnen."
5527 #: src/concepts/intro.xml:30(para)
5529 "Most operating systems support file associations, which associates a class "
5530 "of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
5531 "corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
5532 "files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
5533 "can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
5535 "Außerdem können Sie bei den meisten Betriebssystemen Bilddateien mit "
5536 "<acronym>GIMP</acronym> assoziieren, so dass das Programm automatisch "
5537 "gestartet wird, wenn Sie eine Bilddatei <quote>doppelklicken</quote>."
5539 #: src/concepts/intro.xml:40(title)
5540 msgid "Known Platforms"
5541 msgstr "Plattformverfügbarkeit"
5543 #: src/concepts/intro.xml:41(para)
5545 "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
5546 "available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
5549 "<acronym>GIMP</acronym> ist heutzutage eines der am weitesten verbreiteten "
5550 "Bildbearbeitungsprogramme und mindestens auf folgenden Plattformen verfügbar:"
5552 #: src/concepts/intro.xml:46(para)
5554 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
5555 "Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
5556 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
5557 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
5558 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
5559 "<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
5560 "<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
5561 "<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
5562 "<productname>BeOS</productname>."
5564 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
5565 "Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
5566 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
5567 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
5568 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
5569 "<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
5570 "<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
5571 "<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> und "
5572 "<productname>BeOS</productname>."
5574 #: src/concepts/intro.xml:59(para)
5576 "The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
5577 "because of its source code availability. For further information visit the "
5578 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
5579 "online-gimp-dev\"/>."
5581 "Durch den offengelegten Programmcode kann <acronym>GIMP</acronym> leicht auf "
5582 "andere Plattformen portiert werden. Besuchen Sie für weitere Informationen "
5583 "die <acronym>GIMP</acronym>-Entwicklerseite <xref linkend=\"bibliography-"
5584 "online-gimp-dev\"/>."
5586 #: src/concepts/intro.xml:68(title)
5588 msgstr "GIMP auf Deutsch"
5590 #: src/concepts/intro.xml:70(primary)
5594 #: src/concepts/intro.xml:72(para)
5596 "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
5597 "In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
5598 "use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
5599 "through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
5600 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
5602 "<acronym>GIMP</acronym> erkennt und verwendet automatisch die Systemsprache. "
5603 "Sollte eine automatische Erkennung Ihrer gewünschten Sprache fehlschlagen "
5604 "oder sollten Sie einfach eine andere Sprache verwenden wollen, ist es seit "
5605 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8 so möglich: <menuchoice><guimenu>Bearbeiteb</"
5606 "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Oberfläche</"
5607 "guimenuitem></menuchoice>."
5609 #: src/concepts/intro.xml:84(para)
5610 msgid "You can also use:"
5613 #: src/concepts/intro.xml:89(term)
5615 msgstr "Unter Linux"
5617 #: src/concepts/intro.xml:91(para)
5619 "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
5620 "gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
5621 "de, ... according to the language you want. Background: Using "
5622 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
5623 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
5625 "<emphasis>GNU/Linux</emphasis> : Öffnen Sie eine Konsole und geben Sie "
5626 "folgendes ein: <userinput>LANG=de gimp</userinput>, um GIMP in Deutsch zu "
5627 "starten. Möchten Sie GIMP auf z.B. in Französisch starten, ersetzen Sie die "
5628 "Landesbezeichnung \"de\" durch \"fr\". Hintergrund: Durch "
5629 "<userinput>LANGUAGE=de</userinput> setzen Sie eine Umgebungsvariable für das "
5630 "ausgeführte Programm <userinput>gimp</userinput>."
5632 #: src/concepts/intro.xml:103(term)
5633 msgid "Under Windows XP"
5634 msgstr "Unter Windows XP"
5636 #: src/concepts/intro.xml:105(para)
5638 "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
5639 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
5640 "guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
5641 "<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
5642 "Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
5643 "guibutton> to validate your choice."
5645 "Schaltfläche <menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
5646 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
5647 "guimenuitem></menuchoice> im Bereich <quote>System Variables</quote>: "
5648 "Schalter <guibutton>Add</guibutton>: Geben Sie LANG für Name und en für "
5649 "Wert ein. Achtung! Sie müssen dreimal auf <guibutton>OK</guibutton> drücken, "
5650 "um Ihre Auswahl zu bestätigen."
5652 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
5655 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
5656 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
5657 "instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
5658 "start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
5659 "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
5660 "<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
5661 "and drag it to your desktop."
5663 "Wenn Sie die Spracheinstellung häufig ändern, empfiehlt sich eine "
5664 "Automatisierung per Skriptdatei. Öffnen Sie Notepad und geben Sie "
5665 "beispielsweise für Englisch die folgenden Kommandos ein: "
5666 "<literallayout><userinput>set lang=en\n"
5667 "start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Speichern Sie die Datei mit "
5668 "der Namenserweiterung <filename class=\"extension\">.BAT</filename>, "
5669 "beispielsweise als <filename>GIMP-EN.BAT</filename>. Beim Ausführen wird die "
5670 "entsprechende Sprache aktiviert."
5672 # XXX: Kann das mal ein Windoof-Nutzer überprüfen?
5673 #: src/concepts/intro.xml:129(para)
5676 "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
5677 "guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
5678 "Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
5679 "guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
5681 "Eine andere Möglichkeit: <menuchoice><guimenu>Start</"
5682 "guimenu><guisubmenu>Programme</guisubmenu> <guimenuitem>GTK-"
5683 "Laufzeitumgebung</guimenuitem></menuchoice> Dann <guimenuitem>Sprache "
5684 "wählen</guimenuitem> und im Klappmenü die gewünschte Sprache auswählen."
5686 #: src/concepts/intro.xml:142(term)
5687 msgid "Under Apple Mac OS X"
5688 msgstr "Unter Apple Mac OS X"
5690 #: src/concepts/intro.xml:144(para)
5692 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
5693 "tab, the desired language should be the first in the list."
5695 "Öffnen Sie die Systemeinstellungen und klicken auf das Symbol "
5696 "<guilabel>Landeseinstellungen</guilabel>, die gewünschte Sprache sollte die "
5697 "erste in der Liste sein."
5699 #: src/concepts/intro.xml:152(term)
5700 msgid "Another GIMP instance"
5701 msgstr "Eine weitere GIMP-Instanz"
5703 #: src/concepts/intro.xml:155(primary)
5704 msgid "New instance"
5705 msgstr "Neue Instanz"
5707 #: src/concepts/intro.xml:157(para)
5710 "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
5711 "example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
5712 "system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
5713 "another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
5716 "Sie können eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten, wenn Sie die "
5717 "Kommandozeilenoption <userinput>-n</userinput> verwenden. Beispielsweise "
5718 "<userinput>gimp-2.6</userinput>, um <acronym>GIMP</acronym> in Ihrer Sprache "
5719 "zu starten, und <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput>, um eine "
5720 "weitere Instanz in Englisch zu haben. Das ist insbesondere für Übersetzer "
5723 #: src/concepts/intro.xml:171(title)
5724 msgid "Command Line Arguments"
5725 msgstr "Kommandozeilenparameter"
5727 #: src/concepts/intro.xml:173(primary)
5728 msgid "Command line Arguments"
5729 msgstr "Kommandozeilenparameter"
5731 #: src/concepts/intro.xml:175(para)
5733 "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
5734 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
5735 "<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
5737 "Kommandozeilenparameter können sehr nützlich sein, sind aber optional. Die "
5738 "Liste der Parameter ist abhängig vom verwendeten Betriebssystem und der "
5739 "verwendeten <acronym>GIMP</acronym>-Version. Nachfolgend werden die am "
5740 "häufigsten verwendeten Optionen erläutert.Unter Unix-ähnlichen "
5741 "Betriebssystemen können Sie eine komplette Liste in der Manpage "
5742 "(<userinput>man gimp</userinput>) erfragen."
5744 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
5747 "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
5748 "<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
5751 "Um die Kommandozeilenparameter zu nutzen, müssen Sie diese beim Start von "
5752 "<acronym>GIMP</acronym> über die Kommandozeile in der folgenden Form "
5753 "angeben: <command>gimp-2.6 [OPTION...] [DATEI|URI...]</command>"
5755 #: src/concepts/intro.xml:188(term)
5759 #: src/concepts/intro.xml:190(para)
5760 msgid "Display a list of all commandline options."
5761 msgstr "Eine Liste aller verfügbaren Parameter zeigen."
5763 #: src/concepts/intro.xml:194(term)
5767 #: src/concepts/intro.xml:196(para)
5768 msgid "Show all help options."
5769 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen."
5771 #: src/concepts/intro.xml:200(term)
5775 #: src/concepts/intro.xml:202(para)
5776 msgid "Show GTK+ Options."
5777 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen."
5779 #: src/concepts/intro.xml:206(term)
5780 msgid "-v, --version"
5781 msgstr "-v, --version"
5783 #: src/concepts/intro.xml:208(para)
5784 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
5785 msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden."
5787 #: src/concepts/intro.xml:214(term)
5791 #: src/concepts/intro.xml:216(para)
5792 msgid "Show license information and exit."
5793 msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden."
5795 #: src/concepts/intro.xml:220(term)
5799 #: src/concepts/intro.xml:222(para)
5800 msgid "Show detailed start-up messages."
5801 msgstr "Detaillierte Meldungen auf der Konsole zeigen."
5803 #: src/concepts/intro.xml:226(term)
5804 msgid "-n, --new-instance"
5805 msgstr "-n, --new-instance"
5807 #: src/concepts/intro.xml:228(para)
5808 msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
5809 msgstr "Eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten."
5811 #: src/concepts/intro.xml:232(term)
5812 msgid "-a, --as-new"
5813 msgstr "-a, --as-new"
5815 #: src/concepts/intro.xml:234(para)
5816 msgid "Open images as new."
5817 msgstr "Bilder als neu öffnen."
5819 #: src/concepts/intro.xml:238(term)
5820 msgid "-i, --no-interface"
5821 msgstr "-i, --no-interface"
5823 #: src/concepts/intro.xml:240(para)
5824 msgid "Run without a user interface."
5825 msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten."
5827 #: src/concepts/intro.xml:244(term)
5828 msgid "-d, --no-data"
5829 msgstr "-d, --no-data"
5831 #: src/concepts/intro.xml:246(para)
5833 "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
5834 "interactive situations where start-up time is to be minimized."
5836 "Keine Muster, Gradienten, Farbpaletten oder Pinsel öffnen. Dies ist in nicht-"
5837 "interaktiven Umgebungen sinnvoll, um die Startzeit zu minimieren."
5839 #: src/concepts/intro.xml:254(term)
5840 msgid "-f, --no-fonts"
5841 msgstr "-f, --no-fonts"
5843 #: src/concepts/intro.xml:256(para)
5845 "Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
5846 "for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
5847 "fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
5849 "Keine Schriften laden. Das ist nützlich, um <acronym>GIMP</acronym> für "
5850 "Skripte, die keine Schriften benötigen, schneller zu laden, oder um Probleme "
5851 "zu lokalisieren, die mit korrupten Schriften zusammenhängen und "
5852 "<acronym>GIMP</acronym> einfrieren lassen."
5854 #: src/concepts/intro.xml:264(term)
5855 msgid "-s, --no-splash"
5856 msgstr "-s, --no-splash"
5858 #: src/concepts/intro.xml:266(para)
5859 msgid "Do not show the splash screen while starting."
5860 msgstr "Keinen Startbildschirm zeigen."
5862 #: src/concepts/intro.xml:270(term)
5866 #: src/concepts/intro.xml:272(para)
5867 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
5869 "Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen <acronym>GIMP</acronym> und den "
5870 "Modulen verwenden."
5872 #: src/concepts/intro.xml:277(term)
5873 msgid "--no-cpu-accel"
5874 msgstr "--no-cpu-accel"
5876 #: src/concepts/intro.xml:279(para)
5878 "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
5879 "disabling buggy accelerated hardware or functions."
5880 msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden."
5882 #: src/concepts/intro.xml:285(term)
5883 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
5884 msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
5886 #: src/concepts/intro.xml:287(para)
5888 "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
5889 "acronym> session. The given session name is appended to the default "
5890 "<filename>sessionrc</filename> filename."
5892 "Ein anderes Sitzungsprofil verwenden. Der angegebene Sitzungsname wird an "
5893 "den Standarddateinamen (<filename>sessionrc</filename>) angehängt."
5895 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
5896 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
5897 msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
5899 #: src/concepts/intro.xml:298(para)
5901 "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
5902 "The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
5903 "Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
5905 "Ein alternatives <filename>gimprc</filename>-Profil verwenden. (Die Datei "
5906 "<filename>gimprc</filename> enthält Ihre Präferenzen.) Nützlich in Fällen, "
5907 "wo sich Pluginpfade oder Maschinenspezifikationen unterscheiden."
5909 #: src/concepts/intro.xml:307(term)
5910 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
5911 msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
5913 #: src/concepts/intro.xml:309(para)
5914 msgid "Use an alternate system gimprc file."
5915 msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden."
5917 #: src/concepts/intro.xml:313(term)
5918 msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
5919 msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
5921 #: src/concepts/intro.xml:317(para)
5923 "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
5924 "typically in the form of a script that can be executed by one of the "
5925 "<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
5926 "<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
5928 "Befehle im Stapelmodus ausführen. Die Befehle werden normalerweise in Form "
5929 "eines Skriptes angegeben. Sollte <userinput>-</userinput> angegeben sein, "
5930 "werden die Kommandos von der Standardeingabe gelesen."
5932 #: src/concepts/intro.xml:327(term)
5933 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
5934 msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
5936 #: src/concepts/intro.xml:329(para)
5938 "Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
5939 "procedure is Script-Fu."
5941 "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen angeben. Die Voreinstellung "
5944 #: src/concepts/intro.xml:334(term)
5945 msgid "--console-messages"
5946 msgstr "--console-messages"
5948 #: src/concepts/intro.xml:336(para)
5950 "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
5952 msgstr "Warnungen im Terminal statt in einem Dialog ausgeben."
5954 #: src/concepts/intro.xml:343(term)
5955 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5956 msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5958 #: src/concepts/intro.xml:345(para)
5959 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
5960 msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)."
5962 #: src/concepts/intro.xml:349(term)
5963 msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5964 msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5966 #: src/concepts/intro.xml:351(para)
5967 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
5968 msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)."
5970 #: src/concepts/intro.xml:355(term)
5971 msgid "--debug-handlers"
5972 msgstr "--debug-handlers"
5974 #: src/concepts/intro.xml:357(para)
5976 "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
5977 "acronym> debugging."
5978 msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale."
5980 #: src/concepts/intro.xml:362(term)
5981 msgid "--g-fatal-warnings"
5982 msgstr "--g-fatal-warnings"
5984 #: src/concepts/intro.xml:364(para)
5985 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
5986 msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen."
5988 #: src/concepts/intro.xml:368(term)
5989 msgid "--dump-gimprc"
5990 msgstr "--dump-gimprc"
5992 #: src/concepts/intro.xml:370(para)
5994 "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
5996 msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben."
5998 #: src/concepts/intro.xml:375(term)
5999 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
6000 msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
6002 #: src/concepts/intro.xml:377(para)
6003 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
6005 "Den angegebene X-Bildschirm verwenden (nicht auf allen Systeme verfügbar)."
6007 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6008 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6009 #: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
6011 "@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
6012 "md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
6015 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6016 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6017 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
6020 "@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
6021 "md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
6024 #: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
6025 msgid "Image Window"
6026 msgstr "Das Bildfenster"
6028 #: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
6029 msgid "Image windows"
6030 msgstr "Bildfenster"
6032 #: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
6034 msgstr "Beschreibung"
6036 #: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
6038 msgstr "Statusleiste"
6040 #: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
6041 msgid "Image window"
6042 msgstr "Bildfenster"
6044 #: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
6045 #: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
6046 msgid "Navigation preview"
6047 msgstr "Navigationsvorschau"
6049 #: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
6053 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
6055 "GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
6056 "(default), and single-window mode (optional, through "
6057 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
6058 "guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
6059 "GIMP will open in single mode next time)."
6062 #: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
6064 "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
6065 "in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
6068 #: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
6070 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
6071 "window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
6072 "mode, an image window exists, even if no image is open."
6075 #: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
6077 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
6078 "default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
6079 "by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
6082 #: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
6083 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
6086 #: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
6087 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
6090 #: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
6092 "Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
6093 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
6097 #: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
6100 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
6101 "image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
6102 "window with an image displays the image name and its specifications in the "
6103 "title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
6104 "\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
6105 "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
6106 "with the operating system, window manager, and/or theme — in Linux "
6107 "systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
6108 "desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
6110 "Selbst wenn kein Bild geöffnet ist, existiert doch immer ein Bildfenster. "
6111 "Die Titelleiste eines Bildfensters ohne Bild lautet <quote>GNU Image "
6112 "Manipulating Program</quote>. Ein Bildfensters mit Bild zeigt in der "
6113 "Titelleiste Bildnamen und -eigenschaften, so wie es in den <link linkend="
6114 "\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> festgelegt ist. Jedes Bildfenster "
6115 "enthält genau ein Bild (bzw. keines, falls kein Bild geöffnet ist). Jedes "
6116 "Bild wird in einem oder (seltener) in mehreren Bildfenstern dargestellt. Die "
6117 "folgenden Abschnitte beschreiben die wichtigsten Elemente des Bildfensters, "
6118 "welche in den Standardeinstellungen sichtbar sind. Einige dieser Elemente "
6119 "können über Kommandos im Menü <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ansicht</"
6120 "link> ausgeblendet werden."
6122 #: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
6124 "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
6125 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
6129 #: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
6130 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
6133 #: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
6135 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
6136 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
6137 "keycombo> instead."
6139 "Benutzer eines Apple-Computers mit einer Eintastenmaus können das "
6140 "Kontextmenü durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</"
6141 "keycap><mousebutton>Maustaste</mousebutton></keycombo> erreichen."
6145 #: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
6148 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
6149 "Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
6150 "nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
6151 "on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
6152 "clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
6153 "corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
6154 "menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
6155 "emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
6156 "menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
6157 "Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
6159 "<emphasis>Bildmenü:</emphasis> Genau unter der Titelzeile befindet sich die "
6160 "Menüzeile des Bildfensters. Dieses Menü erlaubt Ihnen einen Zugriff auf fast "
6161 "alle Operationen und Werkzeuge, welche in <acronym>GIMP</acronym> zur "
6162 "Verfügung stellt. Das Bildmenü ist außerdem mit einem rechten Mausklick "
6163 "<placeholder-1/> auf das Bild zu erreichen."
6165 #: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
6168 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
6169 "Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
6170 "keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
6171 "keycap></keycombo> to open the menu."
6173 "<emphasis>Menüschaltfläche:</emphasis> Durch Klicken auf die "
6174 "Menüschaltfläche erreichen Sie das Bildmenü. Um dieses per Tastatur "
6175 "aufzurufen, können Sie <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F10</"
6176 "keycap></keycombo> verwenden."
6178 #: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
6180 "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
6181 "and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
6182 "the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
6183 "below to use a unit other than pixels."
6185 "<emphasis>Lineal:</emphasis> In der üblichen Anordnung des Bildfensters "
6186 "erscheinen Lineale an der oberen und linken Kante. Diese Lineale beschreiben "
6187 "die aktuellen Koordinaten des Bildes. In der Standardeinstellung wird als "
6188 "Maßeinheit für die Lineale <quote>Pixel</quote> verwendet. Dies können Sie "
6189 "jedoch ganz einfach über das Einheitenmenü am unteren Bildrand ändern."
6192 #: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
6194 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
6195 "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
6196 "is a line that helps you accurately position things—or verify that "
6197 "another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
6198 "it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
6199 "guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
6201 "Eine der wichtigsten Eigenschaften der Lineale ist, dass Sie aus ihnen die "
6202 "Hilfslinien <quote>herausziehen</quote> können. Probieren Sie es einfach "
6203 "einmal aus: Klicken Sie auf ein Lineal und ziehen Sie bei gedrückter "
6204 "Maustaste eine Hilfslinie in das Bild. Sehr einfach - sehr hilfreich!"
6206 #: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
6208 "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
6209 "heads pointing vertically and horizontally."
6212 #: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
6214 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
6215 "corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
6216 "is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
6217 "\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
6219 "Schaltfläche <emphasis>Schnellmaske:</emphasis> Mit dieser Schaltfläche "
6220 "können Sie die Schnellmaske aktivieren und deaktivieren. Die Maske selbst "
6221 "ist eine alternative Ansicht, um Auswahlen zu bearbeiten. Detaillierte "
6222 "Informationen zu diesem überaus nützlichem Werkzeug finden Sie im Abschnitt "
6223 "<link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>."
6226 #: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
6228 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
6229 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
6230 "in the lower left corner of the window displays the current pointer "
6231 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
6233 "<emphasis>Zeigerkoordinaten:</emphasis> Die Koordinaten des Zeigers "
6234 "(beispielsweise des Mauszeigers) im aktuellen Bild werden in diesem Bereich "
6235 "eingeblendet. Die Einheiten der Koordinaten (x, y im Koordinatensystem des "
6236 "Bildes) können mit der angrenzenden Schaltfläche verändert werden."
6240 #: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
6242 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
6243 "for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
6244 "can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
6245 "menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
6246 "affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
6247 "\">Dot for Dot</link> for more information."
6249 "<emphasis>Einheitenmenü:</emphasis> Die voreingestellte Maßeinheit in "
6250 "<acronym>GIMP</acronym> ist Pixel. Diese Maßeinheit wird von Werkzeugen, "
6251 "Linealen und vielen anderen Dingen in <acronym>GIMP</acronym> benutzt. Durch "
6252 "Klicken auf die Schaltfläche können Sie die Maßeinheit auf cm, inch oder "
6255 #: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
6258 "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
6259 "image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
6260 "directly enter a zoom level in the text box for precise control."
6262 "<emphasis>Vergrößerungs-Schaltfläche:</emphasis> Sie können die "
6263 "Vergrößerungsstufe durch Klicken auf diese Schaltfläche beliebig verändern."
6265 #: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
6268 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
6269 "image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
6270 "image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
6271 "use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
6272 "guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
6273 "Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
6274 "the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
6275 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
6277 "<emphasis>Statuszeile:</emphasis> Die Statuszeile befindet sich unten im "
6278 "Bildfenster. Standardmäßig zeigt sie die aktuelle Ebene, auf der gezeichnet "
6279 "wird, sowie die Größe des derzeit vom Bild benutzten Speichers. Über "
6280 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
6281 "guisubmenu><guimenuitem>Bildfenster</guimenuitem><guimenuitem>Titel und "
6282 "Status</guimenuitem></menuchoice> können Sie die Darstellung nach Ihren "
6283 "Wünschen einstellen.Bei zeitintensiven Operationen verändert sich die "
6284 "Statuszeile zu einer Fortschrittsanzeige."
6286 #: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
6289 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
6290 "size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
6291 "displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
6292 "First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
6293 "RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
6294 "and copies of the image, for use by the Undo command."
6296 "Die Größe des Speichers, der vom Bild benötigt wird, unterscheidet sich "
6297 "deutlich von der Größe der Bilddatei. Beispielsweise benötigt ein 70Kb .PNG-"
6298 "Bild 246Kb im Speicher, um es darzustellen. Dafür gibt es zwei Gründe: "
6299 "Erstens wird das Bild in einer PNG-Datei komprimiert, zweitens benötigt "
6300 "<acronym>GIMP</acronym> zum Zurücknehmen von Operationen eine Kopie im "
6304 #: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
6306 "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
6307 "operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
6308 "lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
6311 "<emphasis>Abbrechen-Schaltfläche:</emphasis> Mit der Schaltfläche "
6312 "<quote>Abbrechen</quote> können zeitintensive Operationen abgebrochen werden."
6314 #: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
6316 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
6317 "pieces of images behind."
6319 "Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen reagieren sehr langsam auf die "
6320 "Schaltfläche <guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwünschten "
6321 "Resultaten führen."
6323 #: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
6327 #: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
6328 msgid "Navigation button"
6329 msgstr "Schaltfläche"
6331 #: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
6334 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
6335 "at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
6336 "release the mouse button) on the navigation control to display the "
6337 "Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
6338 "with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
6339 "to a different part of the image—move the mouse while keeping the "
6340 "button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
6341 "quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
6342 "(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
6343 "other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
6344 "button, click-drag with it to pan across the image)."
6346 "<emphasis>Navigationsschaltfläche:</emphasis> Diese kleine Schaltfläche "
6347 "blendet eine Miniaturansicht des aktuellen Bildes ein, wenn Sie sie "
6348 "anklicken (und den Maustaste gedrückt halten), in der navigiert werden kann. "
6349 "So können Sie die aktuelle Ansicht des Bildabschnitts beliebig verschieben. "
6350 "Für sehr große Bilder kann auch der <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
6351 "\">Navigationsdialog</link> hilfreich sein."
6354 #: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
6357 "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
6358 "smaller than the image window, this padding area separates the active image "
6359 "display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
6360 "them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
6363 "<emphasis>Inaktiver Bildrahmen:</emphasis> Der inaktive Bildrahmen grenzt "
6364 "das eigentlich aktive Bild vom inaktiven Rahmen ab. Der Rahmen selbst kann "
6365 "nur in seiner Farbe verändert werden, wird aber von Operationen oder "
6366 "Werkzeugen, die auf das Bild angewandt werden, nicht beeinflusst. Wenn "
6367 "Ebenen größer als das eigentliche Bild sind, sieht man den Ebenenrahmen im "
6368 "inaktiven Bildrahmen."
6370 #: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
6372 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
6373 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
6374 "area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
6375 "boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
6376 "of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
6379 "<emphasis>Bildanzeige:</emphasis> Der wohl wichtigste Teil des Bildfensters "
6380 "ist die Anzeige des Bildes. Um das Bild herum befindet sich eine gelb-"
6381 "schwarz gestrichelte Linie, welche die Grenzen einer Ebene kennzeichnet."
6383 #: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
6386 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
6387 "feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
6388 "border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
6389 "window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
6390 "button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
6391 "that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
6392 "the window is resized."
6394 "<emphasis>Schaltfläche zur Vergrößerung des Bildfensters:</emphasis> Wenn "
6395 "Sie diese Schaltfläche aktiviert haben, wird bei Vergrößerung oder "
6396 "Verkleinerung des Bildfensters die Darstellung des Bildes ebenfalls "
6397 "vergrößert oder verkleinert."
6399 #: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
6401 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
6402 "the image in its own Image window or tab."
6405 #: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
6407 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
6411 #: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
6414 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
6415 "keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
6416 "command does the same."
6418 "Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
6419 "keycap></keycombo>"
6421 #: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
6424 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
6425 "keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
6428 "Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
6429 "keycap></keycombo>"
6431 #: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
6433 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
6434 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
6437 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6438 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6439 #: src/concepts/image-types.xml:51(None)
6441 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
6442 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
6445 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6446 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6447 #: src/concepts/image-types.xml:63(None)
6449 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
6450 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
6453 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6454 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6455 #: src/concepts/image-types.xml:101(None)
6457 "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
6458 "md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
6461 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6462 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6463 #: src/concepts/image-types.xml:113(None)
6465 "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
6466 "md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
6469 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6470 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6471 #: src/concepts/image-types.xml:139(None)
6473 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
6474 "md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
6477 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6478 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6479 #: src/concepts/image-types.xml:148(None)
6481 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
6482 "md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
6485 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6486 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6487 #: src/concepts/image-types.xml:157(None)
6489 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
6490 "md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
6493 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6494 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6495 #: src/concepts/image-types.xml:166(None)
6497 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
6498 "md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
6501 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6502 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6503 #: src/concepts/image-types.xml:177(None)
6505 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
6506 "md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
6509 #: src/concepts/image-types.xml:12(title)
6511 msgstr "Aufbau von Bildern in GIMP"
6513 #: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
6517 #: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
6521 # TODO: Deutsche Fassung an Original anpassen?
6522 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
6524 "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
6525 "corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
6526 "<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
6527 "<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
6528 "stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
6529 "of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
6530 "take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
6531 "and the things that you can do with them."
6533 "Es mag verlockend sein, sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> einfach als "
6534 "eine Fläche vorzustellen, auf der man zeichnen, die man mit Filtern "
6535 "verändern und dann in einem Dateiformat wie <link linkend=\"file-jpeg-load"
6536 "\">JPEG</link> speichern kann. Prinzipiell könnten Sie es in der Tat bei "
6537 "dieser Vorstellung belassen, allerdings wird sich Ihnen die Welt von "
6538 "<acronym>GIMP</acronym> dann nur in einem klitzekleinen Ausschnitt "
6539 "präsentieren. Um Ihnen das ganze <acronym>GIMP</acronym>-Universum "
6540 "zugänglich zu machen, werden wir Ihnen in diesem Kapitel Begriffe wie "
6541 "Farbmodell, Ebene, Kanal, Maske und Pfad näher bringen."
6543 # TODO: alte (prä-gettext) deutsche Übersetzung mit aktueller englischer
6544 # Doku synchronisieren ('de' nach 'en' oder 'en' nach 'de')?
6545 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
6547 "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
6548 "are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
6549 "Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
6550 "<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
6551 "quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
6552 "possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
6553 "colormodel\"> Color Models</link>"
6555 "Zunächst einmal ist es wichtig zu wissen, dass sich Bilder grundsätzlich in "
6556 "zwei Klassen einteilen lassen. Zum einen gibt es Vektorgrafiken. Diese "
6557 "zeichnen sich dadurch aus, dass alle Bildinhalte als mathematische Formen "
6558 "beschrieben werden. Dies hat den großen Vorteil, dass solche Bilder völlig "
6559 "problemlos beliebig vergrößert werden können, ohne dass Stufen oder "
6560 "ähnliches sichtbar werden. Allerdings ist es für viele Bildinhalte wie "
6561 "beispielsweise Digitalfotos sehr kompliziert bis unmöglich, diese in "
6562 "mathematischen Formen wie Linien, Kreisen oder Bögen zu beschreiben."
6564 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
6566 "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
6567 "ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
6568 "different levels of gray."
6570 "Hierfür ist die zweite Gruppe von Bildern, als Rastergrafik bezeichnet, sehr "
6571 "viel besser geeignet. Bei Rastergrafiken werden die Bilder in kleine Punkte, "
6572 "sogenannte Pixel, zerlegt, die in einem Raster aus Zeilen und Spalten "
6573 "angeordnet die Bildinhalte abbilden. Bilder, welche Sie in GIMP bearbeiten, "
6574 "sind immer Rastergrafiken. Bilder haben in GIMP einige sehr wichtige "
6575 "Eigenschaften. Zunächst einmal ist da die Anzahl der Zeilen und Spalten, in "
6576 "denen Pixel angeordnet sind. Diese bestimmen die Bildgröße (nicht zu "
6577 "verwechseln mit der Dateigröße, die eine Eigenschaft der Datei ist, in der "
6578 "Sie ein Bild speichern). Die zweite wichtige Eigenschaft von Bildern neben "
6579 "der Bildgröße ist das <link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodell</"
6580 "link>. Dieses beschreibt, welche Farben die Pixel annehmen können und wie "
6581 "diese Farben zusammengesetzt werden. Zu den bekanntesten Farbmodellen "
6582 "gehören <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>, <link linkend=\"glossary-"
6583 "cmyk\">CMY(K)</link>, <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> und <link "
6584 "linkend=\"glossary-rgb\">YUV</link>."
6586 #: src/concepts/image-types.xml:47(title)
6587 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
6588 msgstr "Komponenten der Farbmodelle RGB und CMY"
6590 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
6592 "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
6593 "what happens on your screen."
6595 "Im RGB-Farbmodell ergeben die Grundfarben Rot, Grün und Blau "
6596 "zusammengemischt Weiß. Ein Anwendungsbeispiel ist die Darstellung von Farben "
6597 "auf einem Bildschirm."
6599 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
6601 "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
6602 "which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
6603 "actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
6606 "Im CMY(K)-Farbmodell ergeben die Grundfarben Cyan, Magenta und Yellow "
6607 "zusammengemischt Schwarz. Ein Anwendungsbeispiel ist der Farbdruck, bei dem "
6608 "oftmals zusätzlich echtes Schwarz (K) verwendet wird."
6610 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
6612 "Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
6613 "the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
6614 "RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
6615 "grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
6617 "Alle diese Farbmodelle dienen dazu, Farben zu beschreiben. Hierzu werden "
6618 "verschiedene Komponenten zur Verfügung gestellt. Das RGB-Modell verwendet "
6619 "beispielsweise als Komponenten die Primärfarben <emphasis>R</emphasis>ot, "
6620 "<emphasis>G</emphasis>rün und <emphasis>B</emphasis>lau, welche in "
6621 "verschiedenen Verhältnissen addiert werden. Daher ist RGB ein sogenanntes "
6622 "additives Farbmodell. Bei CMY(K) werden als Komponenten <emphasis>C</"
6623 "emphasis>yan, <emphasis>M</emphasis>agenta, <emphasis>Y</emphasis>ello und "
6624 "<emphasis>K</emphasis>ey verwendet, die beim Mischen voneinander subtrahiert "
6625 "werden. CMYK ist daher ein subtraktives Farbmodell. Bei HSV dienen "
6626 "<emphasis>H</emphasis>ue (Farbton), <emphasis>S</emphasis>aturation "
6627 "(Sättigung) und <emphasis>V</emphasis>alue (Intensität) als Komponenten."
6629 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
6631 "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
6632 "called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
6633 "When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
6634 "is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
6635 "location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
6636 "the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
6637 "by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
6638 "degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
6639 "proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
6641 "Das Farbmodell eines Bildes wird in GIMP als <emphasis>Modus</emphasis> "
6642 "bezeichnet. Neben RGB können sich Bilder in GIMP auch in den Modi "
6643 "<emphasis>Graustufen</emphasis> oder <emphasis>Indiziert</emphasis> "
6644 "befinden. Die beiden letzteren stellen keine Farbmodelle im engeren Sinn "
6645 "dar. Ein Graustufenbild ist sozusagen ein Bild mit genau einer Komponente, "
6646 "nämlich der Helligkeit im Bereich zwischen Schwarz und Weiß. Im Modus "
6647 "<quote>Indizierte Farben</quote> wird eine Palette vordefinierter Farben "
6648 "verwendet und jedem Pixel eines der 256 Fächer der Palette zugewiesen. "
6649 "Indizierte Bilder haben den Vorteil, dass sie im Rechner mit wenig "
6650 "Ressourcen dargestellt und gespeichert werden können. Dieser Vorteil war vor "
6651 "allem in Zeiten der Vernetzung mit langsamen Verbindungen ein entscheidender "
6652 "Punkt. So waren indizierte Bilder in den Anfängen des World Wide Webs sehr "
6653 "stark verbreitet. Die anderen oben erwähnten Farbmodelle können in GIMP "
6654 "nicht als Eigenschaft des Bildes eingestellt werden. Jedoch stehen sie als "
6655 "Farbwähler zur Verfügung und sind, insbesondere im Fall von HSV, Grundlage "
6656 "verschiedener Filter."
6658 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
6659 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
6660 msgstr "Ein Bild im RGB-Modus und im Graustufenmodus"
6662 #: src/concepts/image-types.xml:104(para)
6664 "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
6666 "Ein Farbbild im RGB-Modus mit den zugehörigen Kanälen für Rot, Grün und Blau."
6668 #: src/concepts/image-types.xml:116(para)
6670 "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
6672 "Ein Bild im Modus <quote>Graustufen</quote> mit dem zugehörigen Kanal für "
6675 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
6677 "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
6678 "channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
6679 "terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
6680 "with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
6681 "load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
6682 "too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
6683 "there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
6684 "may be perceptible."
6686 "Jede einzelne Komponente eines Farbmodells wird in <acronym>GIMP</acronym> "
6687 "als <emphasis>Kanal</emphasis> abgebildet. Bei einem Bild im RGB-Modus "
6688 "werden folglich drei Kanäle, je einer für Rot, Grün und Blau verwendet. "
6689 "Befindet sich das Bild hingegen im Modus <quote>Graustufen</quote>, wird "
6690 "lediglich ein Kanal für die Helligkeit verwendet. In jedem Kanal werden die "
6691 "Werte in 256 Stufen abgebildet. Mit einem Bild im RGB-Modus lassen sich "
6692 "daher 256 Rottöne * 256 Grüntöne * 256 Blautöne = 16,8 Millionen "
6693 "verschiedene Farben darstellen, während ein Bild im Modus <quote>Graustufen</"
6694 "quote> lediglich über 256 Helligkeitsstufen = Grautöne verfügt. Sie können "
6695 "die Kanäle eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> im <link linkend=\"gimp-"
6696 "channel-dialog\">Kanaldialog</link> sehen und sogar einzeln bearbeiten. "
6697 "Neben den Kanälen zur Abbildung des Farbmodells kann ein Bild in "
6698 "<acronym>GIMP</acronym> zusätzlich über einen sogenannten Alphakanal "
6699 "verfügen. Mit diesem können Sie in 256 Stufen einstellen, wie durchsichtig "
6700 "ein Pixel des Bildes sein soll. Dies ist insbesondere im Zusammenhang mit "
6703 #: src/concepts/image-types.xml:135(title)
6704 msgid "Example of an image with alpha channel"
6705 msgstr "Ein Bild mit Alphakanal"
6707 #: src/concepts/image-types.xml:142(para)
6711 #: src/concepts/image-types.xml:151(para)
6712 msgid "Green channel"
6715 #: src/concepts/image-types.xml:160(para)
6716 msgid "Blue channel"
6719 #: src/concepts/image-types.xml:169(para)
6720 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
6722 "Der Alphakanal beschreibt, welche Bildbereiche transparent sein sollen."
6724 #: src/concepts/image-types.xml:180(para)
6725 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
6726 msgstr "Ein Farbbild im RGB-Modus mit Alphakanal."
6728 #: src/concepts/image-types.xml:186(para)
6730 "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
6731 "complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
6732 "discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
6733 "<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
6734 "assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
6735 "they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
6736 "little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
6737 "very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
6738 "are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
6739 "acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
6740 "are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
6743 "Im vorigen Absatz wurde bereits ein Begriff aus der <acronym>GIMP</acronym>-"
6744 "Welt verwendet, der noch nicht erklärt wurde: die Ebene. Grob gesagt können "
6745 "Sie sich eine Ebene als eine Art Klarsichtfolie vorstellen, auf der Sie "
6746 "malen oder die Sie mit Filtern und all den anderen tollen Werkzeugen von "
6747 "<acronym>GIMP</acronym> bearbeiten können. Was Ebenen in <acronym>GIMP</"
6748 "acronym> so nützlich macht, ist, dass es davon beliebig viele geben kann. "
6749 "Alle Ebenen liegen in einem Stapel übereinander. Das Gesamtbild ergibt sich, "
6750 "wenn Sie von oben durch den gesamten Ebenenstapel hindurchschauen. Jede "
6751 "Ebene verfügt über einen eigenen Satz an Kanälen, inklusive Alphakanal. Um "
6752 "mit Ebenen arbeiten zu können, sollten Sie sich intensiv mit dem "
6753 "Ebenendialog (siehe <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>) vertraut machen. "
6754 "Dort können Sie unter anderem einstellen, welche Ebenen sichtbar sein sollen "
6755 "und wie die einzelnen Ebenen miteinander verknüpft werden. Außerdem erhalten "
6756 "Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-layers\"/> einige nützliche Hinweise "
6757 "zur Arbeit mit Ebenen."
6759 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
6761 "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
6762 "load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
6763 "indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
6764 "<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
6765 "many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
6766 "available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
6767 "mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
6768 "mode when you are ready to save it"
6770 "Verschiedene Dateiformate werden als indizierte Bilder in <acronym>GIMP</"
6771 "acronym> geöffnet (z.B. <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>, <link "
6772 "linkend=\"file-png-load\">PNG</link>). Viele der <acronym>GIMP</acronym>-"
6773 "Werkzeuge und -Filter funktionieren durch die begrenzte Anzahl von Farben "
6774 "unter Umständen nicht auf indizierten Bildern. Daher empfehlen wir Ihnen, "
6775 "die geöffneten Bilder nach RGB zu konvertieren, bevor das Bild manipuliert "
6776 "wird. Falls nötig kann das bearbeitete Bild wieder zurückkonvertiert werden."
6778 #: src/concepts/image-types.xml:213(para)
6780 "<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
6781 "another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
6782 "the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
6783 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
6784 "back in the other direction."
6786 "Mit <acronym>GIMP</acronym> ist es sehr einfach, ein Bild von einem Modus in "
6787 "einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen das Kommando <link linkend="
6788 "\"gimp-image-mode\">Modus</link> im Bildfenster zur Verfügung. Bitte "
6789 "beachten Sie jedoch, dass bei der Umwandlung zum Beispiel von RGB nach "
6790 "Graustufen Informationen verloren gehen können (nämlich in diesem Fall alle "
6791 "Farbinformationen) und Sie diesen Schritt nicht rückgängig machen können."
6793 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
6795 "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
6796 "the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
6797 "layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
6798 "indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
6799 "images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
6800 "Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
6803 "Sollten Sie einen Filter benutzen wollen, der ausgegraut im Menü erscheint, "
6804 "liegt das sehr oft am Farbmodus des Bildes. Manche Filter funktionieren nur "
6805 "auf Bilder mit RGB-Farbmodus. Manche davon benötigen noch einen zusätzlichen "
6806 "Alphakanal. Meistens reicht es jedoch aus, den Farbmodus auf RGB zu ändern."
6808 #: src/concepts/images.xml:12(title)
6809 msgid "Creating new Files"
6810 msgstr "Bilddateien erstellen"
6812 #: src/concepts/images.xml:15(primary)
6816 #: src/concepts/images.xml:16(secondary)
6817 msgid "Create image"
6818 msgstr "Bild erstellen"
6820 #: src/concepts/images.xml:19(primary)
6822 msgstr "Bilddateien"
6824 #: src/concepts/images.xml:20(secondary)
6828 #: src/concepts/images.xml:23(para)
6830 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
6831 "menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
6832 "Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
6833 "then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
6834 "new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
6837 "Sie können neue Dateien in <acronym>GIMP</acronym> über das Bildmenü "
6838 "anlegen: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
6839 "menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfenster <guilabel>Ein neues Bild "
6840 "erstellen</guilabel> geöffnet, in dem Sie die Standardwerte für Höhe und "
6841 "Breite des neuen Bildes verwenden oder neue Werte eingeben können. Mehr "
6842 "Informationen über diesen Dialog gibt es in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
6845 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6846 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6847 #: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
6849 "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
6850 "md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
6853 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6854 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6855 #: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
6857 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
6858 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
6861 #: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
6862 msgid "Opening Files"
6863 msgstr "Bilddateien öffnen"
6865 #: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
6869 #: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
6873 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
6875 "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
6878 "Um Bilder, welche als Datei gespeichert sind, in <acronym>GIMP</acronym> zu "
6879 "laden, gibt es verschiedene Möglichkeiten. Je nach Anwendungsfall ist mal "
6880 "die eine, mal die andere am besten geeignet. Kennen sollten Sie jedenfalls "
6883 #: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
6885 msgstr "Bild öffnen"
6887 #: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
6889 "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
6890 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
6891 "menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
6892 "to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
6893 "know the name and location of the file you want to open. Although the "
6894 "<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
6895 "convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
6897 "Der naheliegende Weg, eine Bilddatei zu öffnen, ist, den Dialog "
6898 "<guilabel>Bild öffnen</guilabel> zu verwenden. Das setzt natürlich voraus, "
6899 "dass Sie wissen, wo sich das Bild befindet und wie es heißt. Sie finden den "
6900 "Dialog im Menü des Bildfensters: <menuchoice><guimenu>Datei</"
6901 "guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
6903 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
6905 "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
6906 "Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
6907 "jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
6908 "any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
6909 "why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
6910 "to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
6911 "file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
6912 "recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
6913 "resort to using the extension."
6915 "Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilddateien öffnen, versucht das "
6916 "Programm automatisch, das Dateiformat herauszufinden. Dies geschieht "
6917 "zunächst nicht über den Namen, sondern über den Inhalt der Datei. In vielen "
6918 "Dateiformaten für Bilder sind Zusatzinformationen versteckt, die helfen, den "
6919 "Dateityp zu bestimmen. Nur wenn die Erkennung des Dateityps mittels der "
6920 "Zusatzinformation misslingt, wird versucht, das Format anhand der "
6921 "Dateinamenserweiterung zu erkennen und zu öffnen."
6923 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
6924 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
6925 msgstr "Der Dialog <quote>Bild öffnen</quote>"
6927 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
6929 "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
6930 "dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
6931 "file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
6932 "quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
6933 "list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
6934 "top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
6935 "<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
6936 "Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
6937 "Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
6939 "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 wurde ein neuer Dateiauswahl-Dialog "
6940 "eingeführt, der Ihnen mehrere Möglichkeiten bietet, schnell zur gesuchten "
6941 "Datei zu navigieren. Die vielleicht wichtigste davon ist die Fähigkeit, "
6942 "<quote>Lesezeichen</quote> für oft benutzte Verzeichnisse anlegen zu können. "
6943 "Die Liste Ihrer Lesezeichen sehen Sie auf der linken Seite des Dialogs. Die "
6944 "oberen (<quote>Heimatverzeichnis</quote>, <quote>Desktop</quote> etc.) "
6945 "werden automatisch erstellt. Andere legen Sie mit der <guibutton>Hinzufügen</"
6946 "guibutton>-Schaltfläche unterhalb der Liste an. Mit einem Doppelklick auf "
6947 "ein Lesezeichen gelangen Sie unverzüglich in dieses Verzeichnis."
6949 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
6951 "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
6952 "directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
6953 "them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
6954 "restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
6955 "selection menu that appears beneath the directory listing."
6957 "In der Mitte des Dialoges wird der Inhalt des ausgewählten Verzeichnisses "
6958 "aufgelistet. Unterverzeichnisse befinden sich oben in der Liste, darunter "
6959 "die Dateien. Per Voreinstellung werden alle Dateien des Verzeichnisses "
6960 "angezeigt, aber mit Hilfe des Dateiauswahlmenüs direkt unter der Liste "
6961 "können Sie die Auswahl auf Dateien eines bestimmten Typs einschränken."
6963 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
6965 "When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
6966 "right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
6967 "Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
6968 "things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
6969 "that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
6970 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
6972 "Wenn Sie den Eintrag einer Bilddatei in der Liste anklicken, erscheint "
6973 "rechts vom Dialog eine Vorschau sowie einige Informationen zu den "
6974 "Eigenschaften des Bildes. Beachten Sie bitte, dass Vorschauen "
6975 "zwischengespeichert werden und Sie durch einige Aktionen bewirken können, "
6976 "dass die Vorschau nicht mehr korrekt ist. Wenn Sie das Gefühl haben, dass so "
6977 "etwas passiert sein könnte, können Sie eine neue Vorschau erzwingen, indem "
6978 "Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten und dann auf das "
6979 "Vorschaufenster klicken."
6981 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
6983 "By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
6984 "Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
6985 "keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
6986 "can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
6987 "toggle the text box."
6989 "Standardmäßig sollte auch ein Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> vorhanden "
6990 "sein, wenn Sie den Dateidialog öffnen. Falls das nicht der Fall ist, können "
6991 "Sie das Eingabefeld mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
6992 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo> oder mit einem Klick auf das Symbol "
6993 "oben links (Papier und Bleistift) sichtbar machen."
6995 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
6997 "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
6998 "button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
6999 "that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
7000 "you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
7001 "lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
7002 "identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
7003 "bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
7004 "More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
7005 "file, it is either corrupt or not a supported format."
7007 "In den allermeisten Fällen kann <acronym>GIMP</acronym> beim Auswählen einer "
7008 "Datei im Dialogfenster das Dateiformat automatisch richtig bestimmen. In "
7009 "wenigen Fällen jedoch kann der Dateityp nicht automatisch bestimmt werden. "
7010 "Wenn dieser Fall eintritt, können Sie den Dateityp mit einem Mausklick auf "
7011 "<guilabel>Dateityp: Automatisch bestimmen</guilabel> und eine zusätzliche "
7012 "Auswahl explizit angeben. Sollte sich auch dann die Bilddatei nicht öffnen "
7013 "lassen, ist die Datei möglicherweise defekt."
7015 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
7016 msgid "Open Location"
7017 msgstr "Von Ort öffnen"
7019 #: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
7021 "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
7022 "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
7023 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
7024 "guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
7025 "that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
7027 "Wenn Sie Bilder aus dem Internet (z.B. von Webseiten) öffnen möchten, können "
7028 "Sie das über das Kommando <menuchoice><guimenu>Datei</"
7029 "guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> tun. Es "
7030 "erscheint eine Eingabezeile, in der Sie die Adresse (URI) zum Bild angeben "
7031 "können. Sollte GIMP das Bild nicht öffnen können, (beispielsweise, weil Sie "
7032 "eine ungültige Adresse eingegeben haben), bricht das Kommando mit einer "
7033 "entsprechenden Fehlermeldung ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie "
7034 "unter <xref linkend=\"gimp-file-open-location\"/>."
7036 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
7037 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
7038 msgstr "Der Dialog, um ein Bild von einer Internetadresse zu öffnen"
7040 #: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
7041 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
7042 msgstr "Hier können Sie die Adresse (URI) des Bildes eingeben."
7044 #: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
7046 msgstr "Zuletzt geöffnet"
7048 #: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
7050 "The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
7051 "acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
7052 "Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
7053 "mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
7056 "Der einfachste Weg, ein Bild zu öffnen, welches Sie kürzlich in "
7057 "<acronym>GIMP</acronym> geöffnet haben, ist über den Menüpunkt "
7058 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geöffnet</"
7059 "guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Die Liste, die Sie beim "
7060 "Aufruf des Menüpunktes erhalten, besteht aus Bildern, die Sie zuletzt mit "
7061 "<acronym>GIMP</acronym> erstellt oder bearbeitet haben."
7063 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
7064 msgid "Using External Programs"
7065 msgstr "Externe Programme verwenden"
7067 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
7069 "<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
7070 "formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
7071 "For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
7072 "\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
7073 "PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
7074 "filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
7075 "acronym> requires a powerful free software program called "
7076 "<application>Ghostscript</application>."
7078 "<acronym>GIMP</acronym> verwendet Plugins zum Lesen und Schreiben aller "
7079 "Dateiformate außer XCF. Diese Plugins können auf externe Bibliotheken oder "
7080 "Programme zurückgreifen. Beispielsweise unterstützt <acronym>GIMP</acronym> "
7081 "kein <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Um PostScript-"
7082 "Dateien (Dateierweiterung <filename class=\"extension\">.ps</filename> oder "
7083 "<filename class=\"extension\">.eps</filename>)zu verarbeiten, benötigt "
7084 "<acronym>GIMP</acronym> statt dessen ein ausgezeichnetes freies Programm "
7085 "namens <application>Ghostscript</application>."
7087 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
7088 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
7089 msgstr "Exkurs: <application>Ghostscript</application> installieren"
7091 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
7093 "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
7094 "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
7095 "may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
7098 "Bei Linux-Distributionen ist Ghostscript in der Regel bereits vorinstalliert "
7099 "(allerdings nicht unbedingt die neueste Version). Bei anderen "
7100 "Betriebssystemen müssen Sie es unter Umständen selbst installieren. Für "
7101 "Windows machen Sie das folgendermaßen:"
7103 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
7105 "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
7106 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
7108 "Gehen Sie zur Ghostscript-Projektseite auf Sourceforge <xref linkend="
7109 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
7111 #. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
7112 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
7114 "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
7115 "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
7116 "to the download section."
7118 "Suchen Sie nach einem Paket namens <application>gnu-gs</application> oder "
7119 "<application>ghostscript</application> (für nicht-kommerziellen Gebrauch) "
7120 "und gehen Sie zur entsprechenden Seite zum Herunterladen."
7122 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
7124 "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
7125 "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
7127 "Laden Sie das vorbereitete Paket für Ihre Windows-Version herunter, etwa "
7128 "<filename>gs650w32.exe</filename> oder <filename>gs700w32.exe</filename>."
7130 #: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
7132 "Start the executable and follow the instructions for the installation "
7135 "Starten Sie das ausführbare Programm und folgen Sie den Anweisung der "
7136 "Installationsprozedur."
7138 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
7140 "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
7141 "the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
7142 "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
7143 "\\gswin32c.exe</filename>)."
7145 "Weisen Sie der Umgebungsvariablen <envar>GS_PROG</envar> den vollständigen "
7146 "Pfad zur gswin32c-Programmdatei zu (z.B. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
7147 "YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
7148 "\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
7150 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
7152 "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
7153 "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
7154 "once the installation is complete. The installation creates registry entries "
7155 "which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
7156 "of http://www.kirchgessner.net.)"
7158 "Jetzt sollten Sie in der Lage sein, Postscript-Dateien mit <acronym>GIMP</"
7159 "acronym> lesen zu können. Beachten Sie, dass Sie nach Abschluss der "
7160 "Installation die Ghostscript-Ordner nicht mehr verschieben dürfen, da bei "
7161 "der Installation Registereinträge hinzugefügt werden, mit deren Hilfe "
7162 "Ghostscript seine Bilbliotheken findet. (Mit freundlicher Genehmigung von "
7163 "http://www.kirchgessner.net.)"
7165 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
7166 msgid "File Manager"
7167 msgstr "Dateimanager"
7169 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
7172 "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
7173 "either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
7174 "navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
7175 "Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
7176 "click on the file. If properly configured, the image will open in "
7177 "<acronym>GIMP</acronym>."
7179 "Sobald ein Dateiformat mit <acronym>GIMP</acronym> verknüpft ist, können Sie "
7180 "mit einem Dateimanager zu einer gewünschten Datei navigieren und mit einem "
7181 "Mausklick das Bild öffnen."
7183 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
7184 msgid "Drag and Drop"
7185 msgstr "Ziehen und ablegen"
7187 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
7189 "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
7190 "file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
7191 "dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
7193 "Mittels <quote>Drag and Drop</quote> können Sie gewünschte Bilder von vielen "
7194 "Orten (z.B. Dateimanager, Bildverwaltungs-Software) auf das Werkzeugfenster "
7195 "oder Bildfenster des <acronym>GIMP</acronym> ziehen. Ziehen Sie das Bild auf "
7196 "das Bildfenster, wird es als neue Ebene eingefügt. Ziehen Sie das Bild "
7197 "hingegen auf das Werkzeugfenster, wird es als neues Bild im <acronym>GIMP</"
7198 "acronym> geöffnet."
7200 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
7202 "Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
7203 "acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
7204 "and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
7206 "Bei vielen Anwendungen (z.B. bei <application>Firefox</application>) können "
7207 "Sie auf ein angezeigtes Bild klicken und es in das <acronym>GIMP</acronym>-"
7208 "Werkzeugfenster ziehen."
7210 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
7211 msgid "Copy and Paste"
7212 msgstr "Kopieren und Einfügen"
7214 #: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
7216 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
7217 "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
7218 "a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
7219 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
7220 "guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
7221 "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
7222 "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
7223 "screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
7224 "screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
7225 "Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
7226 "not universally supported, and just because your operating system can copy "
7227 "an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
7228 "use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
7231 "In verschiedenen Programmen und abhängig vom verwendeten Betriebssystem ist "
7232 "es möglich, Bilddaten in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können diese "
7233 "Bilddaten dann als neues Bild aus der Zwischenablage einfügen mittels "
7234 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
7235 "guisubmenu><guimenuitem>Aus Zwischenablage</guimenuitem></menuchoice>. "
7236 "Alternativ können Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
7237 "<guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu> <guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></"
7238 "menuchoice> verwenden."
7240 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
7241 msgid "Image Browser"
7242 msgstr "Bildbetrachter"
7244 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
7246 "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
7247 "application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
7248 "an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
7249 "acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
7250 "<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
7251 "See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
7252 "more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
7253 "\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
7254 "online-xnview\"/>."
7256 "Unter Linux gibt es ein Bildverwaltungsprogramm namens <application>gThumb</"
7257 "application>, ein ausgezeichneter Bildbetrachter, der <acronym>GIMP</"
7258 "acronym> in vielerlei Hinsicht ergänzt. In <application>gThumb</application> "
7259 "können Sie ein Bild mit <acronym>GIMP</acronym> öffnen, indem Sie entweder "
7260 "nach einem Rechtsklick auf das Bild in der Liste der Optionen <acronym>GIMP</"
7261 "acronym> auswählen oder das Icon in das <acronym>GIMP</acronym>-Fenster "
7262 "ziehen. Weitere Informationen finden Sie auf der gThumb-Webseite <xref "
7263 "linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Andere, ähnliche Anwendungen sind "
7264 "GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> und XnView <xref "
7265 "linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
7267 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7268 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7269 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
7271 "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
7272 "md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
7275 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7276 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7277 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
7279 "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
7280 "md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
7283 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7284 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7285 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
7287 "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
7288 "md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
7291 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7292 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7293 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
7295 "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
7296 "md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
7299 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
7300 msgid "Grids and Guides"
7301 msgstr "Raster und Hilfslinien"
7303 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
7307 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
7308 msgid "Grid and guides"
7309 msgstr "Raster und Hilfslinien"
7311 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
7315 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
7316 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
7318 msgstr "Hilfslinien"
7320 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
7322 "You will probably have it happen many times that you need to place something "
7323 "in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
7324 "mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
7325 "keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
7326 "if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
7327 "acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
7330 "Es wird Ihnen vermutlich häufiger passieren, dass Sie Bildobjekte sehr exakt "
7331 "positionieren müssen. Da dies mit der Maus sehr schwierig sein kann, "
7332 "unterstützt Sie <acronym>GIMP</acronym> hierbei auf verschiedene Weisen. Zum "
7333 "einen können Sie die Positionierung mit den Cursortasten vornehmen, die das "
7334 "Objekt jeweils um einen, oder wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap> Taste "
7335 "gedrückt halten, um je 25 Pixel verschiebt. Zum anderen stellt Ihnen "
7336 "<acronym>GIMP</acronym> ein Raster (Gitter) und Hilfslinien zur Verfügung, "
7337 "um Objekte exakt auszurichten."
7339 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
7340 msgid "Image used for examples below"
7341 msgstr "Ausgangsbild ohne Raster und Hilfslinien"
7343 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
7344 msgid "The Image Grid"
7345 msgstr "Das Bildraster"
7347 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
7348 msgid "Image with default grid"
7349 msgstr "Beispielbild mit Raster"
7351 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
7353 "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
7354 "visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
7355 "guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
7356 "If you want grids to be present more often than not, you can change the "
7357 "default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
7358 "image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
7359 "Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
7360 "and Fullscreen Mode.)"
7362 "GIMP stellt Ihnen in jedem Bildfenster ein Raster zur Verfügung. Dieses "
7363 "können Sie über das Kommando <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
7364 "guimenu><guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem></menuchoice> ein- und "
7365 "ausschalten. Falls Sie das Raster standardmäßig eingeschaltet haben möchten, "
7366 "können Sie dies in den Voreinstellungen von GIMP einstellen. Dieser Dialog "
7367 "ist unter <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
7368 "\">Erscheinungsbild der Bildfenster</link> beschrieben."
7370 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
7372 "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
7373 "acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
7374 "intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
7375 "horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
7376 "\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
7377 "Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
7378 "current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
7379 "guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
7380 "image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
7381 "\">Configure Grid</link> dialog."
7383 "In den Standardeinstellungen von <acronym>GIMP</acronym> besteht das Raster "
7384 "aus kleinen Kreuzchen, welche im Abstand von 30 Pixeln angeordnet sind. Sie "
7385 "können das Aussehen des Rasters in einem Dialog selbst bestimmen. Details "
7386 "hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"/>. Falls Sie "
7387 "das Aussehen des Gitters nur für das aktuelle Bild ändern möchten, so können "
7388 "Sie dies über das Kommando <menuchoice><guimenu>Bild</"
7389 "guimenu><guimenuitem>Raster konfigurieren</guimenuitem></menuchoice> "
7390 "erreichen. Dieses Kommando ist unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-"
7391 "dialog\">Beschreibung des Dialogfensters</link> ausführlich beschrieben."
7393 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
7394 msgid "A different grid style"
7395 msgstr "Beispiel für ein alternatives Bildraster"
7397 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
7399 "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
7400 "relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
7401 "if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
7402 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
7403 "\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
7404 "can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
7405 "the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
7406 "the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
7407 "value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
7408 "even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
7409 "to do this, though.)"
7411 "Das Raster kann Ihnen nicht nur helfen, Abstände und räumliche Ausrichtungen "
7412 "zu beurteilen, es erlaubt Ihnen auch die exakte Ausrichtung von Bildobjekten "
7413 "am Raster. Hierzu sollten Sie mit dem Kommando "
7414 "<menuchoice><guimenu>An<accel>s</accel>icht</"
7415 "guimenu><guimenuitem>Magnetis<accel>c</accel>hes Raster</guimenuitem></"
7416 "menuchoice> das Raster <quote>magnetisch</quote> machen. Hierdurch wird der "
7417 "Mauszeiger beim Verschieben eines Bildobjektes wie magnetisch an die "
7418 "Rasterlinien herangezogen. In welchem Radius dieser Magnetismus wirkt, lässt "
7419 "sich ebenfalls einstellen. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-"
7420 "prefs-tool-options\"/>. Die meisten Anwender kommen jedoch mit der "
7421 "Standardeinstellung von acht Pixeln sehr gut zurecht. Beachten Sie bitte, "
7422 "dass Sie auch die Wirkung des magnetischen Rasters aktivieren können, ohne "
7423 "das Sie das Raster selbst einblenden. Lassen Sie sich also nicht verwirren, "
7424 "wenn der Mauszeiger an einem Raster ausgerichtet wird, welches Sie nicht "
7427 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
7428 msgid "Image with four guides"
7429 msgstr "Beispielbild mit vier Hilfslinien"
7431 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
7433 "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
7434 "flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
7435 "horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
7436 "you are working on it."
7438 "Zusätzlich zum Raster bietet Ihnen <acronym>GIMP</acronym> noch eine "
7439 "weitere, flexiblere Möglichkeit, Objekte exakt auszurichten: "
7440 "<emphasis>Hilfslinien</emphasis>. Dabei handelt es sich um vertikale oder "
7441 "horizontale Linien, die vorübergehend über das Bild gelegt werden."
7443 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
7445 "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
7446 "pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse button</"
7447 "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
7448 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
7449 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
7451 "Erzeugen können Sie Hilfslinien ganz einfach, indem Sie diese aus den "
7452 "Linealen am Rand des Bildfensters ziehen. Die Hilfslinie wird dann als "
7453 "gestrichelte blaue Linie angezeigt. Sobald Sie eine Hilfslinie erstellt "
7454 "haben, wird das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> aktiviert und der "
7455 "Mauszeiger wird zum Verschieben-Symbol."
7457 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
7459 "You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
7460 "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
7461 "on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
7462 "(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
7463 "selection\">New Guides from Selection</link> command."
7465 "Sie können eine Hilfslinie auch mit dem Kommando <link linkend=\"script-fu-"
7466 "guide-new\">Neue Hilfslinie</link> erzeugen, das es Ihnen ermöglicht, die "
7467 "Hilfsline ganz präzise im Bild zu platzieren. Weitere Möglichkeiten sind die "
7468 "Kommandos <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Neue Hilfslinie (in "
7469 "Prozent)</link> und <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Neue "
7470 "Hilfslinien aus Auswahl</link>."
7472 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
7474 "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
7475 "move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
7476 "Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
7477 "guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
7478 "<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
7479 "guides as an effective alignment aid."
7481 "Sie können so viele Hilfslinien erzeugen, wie Sie möchten, und sie frei "
7482 "positionieren. Um die Position der Hilfslinien zu korrigieren, aktivieren "
7483 "Sie das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> über das Werkzeugfenster oder "
7484 "durch Drücken der Taste <keycap>M </keycap>. Sie können dann die Hilfslinie "
7485 "durch Klicken und Ziehen verschieben, sobald sich der Mauszeiger über einer "
7486 "Hilfslinie befindet. Wenn Sie <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
7487 "halten, können Sie alle anderen Objekte verschieben, wobei Sie die "
7488 "Hilfslinien zum Positionieren verwenden."
7490 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
7492 "The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
7493 "(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
7494 "emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
7495 "soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
7496 "red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
7497 "ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
7498 "a guide, but you cannot move it after that."
7500 "Das Verhalten der Hilfslinien hängt vom gewählten Modus des Werkzeugs "
7501 "<guilabel>Verschieben</guilabel> ab. Wenn <emphasis>Ebene</emphasis> "
7502 "ausgewählt ist, wird der Mauszeiger zu einer Hand, sobald er eine Hilfslinie "
7503 "berührt. Dann ist die Hilfslinie aktiviert und wird rot, Sie können sie dann "
7504 "verschieben oder (durch Verschieben außerhalb des Bildes) löschen. Wenn als "
7505 "Modus <emphasis>Auswahl</emphasis> eingestellt ist, können Sie zwar eine "
7506 "Hilfslinie hinzufügen, sie aber anschließend nicht mehr verschieben."
7508 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
7510 "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
7511 "toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
7512 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
7513 "and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
7514 "can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
7515 "guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
7516 "that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
7517 "time you try to create a guide and don't see anything happening."
7519 "Ähnlich wie das Raster können Sie auch Hilfslinien magnetisch machen. Hierzu "
7520 "verwenden Sie einfach das Kommando <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
7521 "guimenu><guimenuitem>Magnetische Hilfslinien</guimenuitem></menuchoice> Um "
7522 "die Hilfslinien auszublenden, steht Ihnen das Kommando "
7523 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Hilfslinien anzeigen</"
7524 "guimenuitem></menuchoice> zur Verfügung, welches Sie alternativ auch über "
7525 "das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
7526 "keycap><keycap>T</keycap></keycombo> aufrufen können. Sie sollten beachten, "
7527 "dass Sie bei ausgeblendeten Hilfslinien auch neu angelegte Hilfslinien nicht "
7528 "sehen. Lassen Sie sich davon nicht verwirren."
7530 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
7532 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
7533 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
7534 "Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
7535 "<guilabel>Show guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
7536 "the reason just given."
7538 "Auch wenn es möglicherweise aus oben genanntem Grund keine gute Idee ist, "
7539 "können Sie Hilfslinen standardmäßig ausblenden. Die zugehörige Einstellung "
7540 "ist in <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"/> beschrieben."
7542 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
7544 "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
7545 "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
7546 "guimenuitem></menuchoice> command."
7548 "Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie das Kommando "
7549 "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
7550 "guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
7553 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
7555 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
7556 "link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
7558 "Noch ein weiterer Tipp zum Thema Hilfslinien: mit dem Kommando "
7559 "<quote>Guillotine</quote> (<xref linkend=\"plug-in-guillotine\"/>) können "
7560 "Sie sehr einfach ein Bild entlang der Hilfslinien zerschneiden und GIMP aus "
7561 "den einzelnen Teilen neue Bilder erzeugen lassen."
7563 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7564 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7565 #: src/concepts/gradients.xml:19(None)
7567 "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
7568 "md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
7571 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7572 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7573 #: src/concepts/gradients.xml:110(None)
7575 "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
7576 "md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
7579 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7580 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7581 #: src/concepts/gradients.xml:138(None)
7584 "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
7585 "md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
7588 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7589 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7590 #: src/concepts/gradients.xml:159(None)
7592 "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
7593 "md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
7596 #: src/concepts/gradients.xml:10(title)
7598 msgstr "Farbverläufe"
7600 #: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
7602 msgstr "Farbverlauf"
7604 #: src/concepts/gradients.xml:16(title)
7605 msgid "Some examples of GIMP gradients."
7606 msgstr "Beispiele für Farbverläufe"
7608 #: src/concepts/gradients.xml:22(para)
7610 "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
7611 "Nauseating headache; Browns; Four bars"
7613 "Die Verläufe von oben nach unten: VG nach HG (RGB); Full saturation spectrum "
7614 "CCW; Nauseating headache; Browns; Four bars"
7616 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
7618 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
7619 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
7620 "blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
7621 "quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
7622 "selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
7623 "for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
7624 "selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
7626 "Ein Farbverlauf ordnet eine Menge von Farben linear an. Die einfachste und "
7627 "wahrscheinlich am häufigsten benutzte Anwendung von Farbverläufen ist das "
7628 "Werkzeug <inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
7629 "png\" format=\"PNG\"/><quote>Füllen</quote> (siehe <xref linkend=\"gimp-tool-"
7630 "bucket-fill\"/>). Damit können Sie Auswahlen mit Farben aus einem Verlauf "
7631 "füllen. Dabei haben Sie verschiedenste Möglichkeiten, das Füllen zu "
7632 "beeinflussen. Weitere wichtige Anwendungen, in denen Farbverläufe eine "
7633 "zentrale Rolle spielen, umfassen:"
7635 #: src/concepts/gradients.xml:42(term)
7636 msgid "Painting with a gradient"
7637 msgstr "Malen mit Verläufen"
7639 #: src/concepts/gradients.xml:44(para)
7641 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
7642 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
7643 "that change color from one end to the other."
7645 "Alle Malwerkzeuge in <acronym>GIMP</acronym> bieten Ihnen die Möglichkeit, "
7646 "statt mit einer Farbe mit einem Farbverlauf zu malen. Dabei wechselt der "
7647 "Pinselstrich beim Malen die Farbe entsprechend des ausgewählten Verlaufes."
7649 #: src/concepts/gradients.xml:53(term)
7650 msgid "The Gradient Map filter"
7651 msgstr "Das Filter <quote>Auf Farbverlauf</quote>"
7653 #: src/concepts/gradients.xml:55(para)
7655 "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
7656 "quote> an image, using the color intensity of each point with the "
7657 "corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
7658 "replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
7659 "the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
7660 "gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
7662 "Mit diesem Filter können Sie ein Bild mit den Farben eines von Ihnen "
7663 "ausgewählten Farbverlaufes ein- oder umfärben. Dabei wird jede Farbe "
7664 "entsprechend ihrer Intensität durch die entsprechende Farbe des Farbverlaufs "
7665 "ersetzt: Intensität 0 (dunkel) durch die erste (linke) Farbe des Verlaufs, "
7666 "und dann kontinuierlich zunehmend bis Intensität 255 (sehr hell) durch die "
7667 "letzte (rechte) Farbe des Verlaufs. Eine detaillierte Beschreibung finden "
7668 "Sie im <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
7670 #: src/concepts/gradients.xml:68(para)
7672 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
7673 "number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
7674 "download from other sources. You can access the full set of available "
7675 "gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
7676 "link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
7677 "keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
7678 "most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
7679 "area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
7680 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
7682 "Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird ein Standardset von "
7683 "Farbverläufen mitgeliefert. Dieses können Sie sehr leicht durch eigene oder "
7684 "aus dem Internet heruntergeladene Verläufe ergänzen. Eine Liste der aktuell "
7685 "verfügbaren Verläufe finden Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-gradient-"
7686 "dialog\">Farbverläufe</link>. Der aktuell ausgewählte Verlauf wird im "
7687 "unteren Teil des Werkzeugfensters angezeigt. Wenn Sie auf diesen Bereich des "
7688 "Fensters klicken, wird der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> angezeigt."
7690 #: src/concepts/gradients.xml:81(para)
7692 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
7693 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
7695 "Einige einfache Beispiele, wie man mit einem Farbverlauf arbeitet (weitere "
7696 "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-blend\"/>):"
7698 #: src/concepts/gradients.xml:87(para)
7699 msgid "Put a gradient in a selection:"
7700 msgstr "Eine Auswahl mit einem Farbverlauf füllen:"
7702 #: src/concepts/gradients.xml:90(para)
7703 msgid "Choose a gradient."
7704 msgstr "Wählen Sie einen Farbverlauf."
7706 #: src/concepts/gradients.xml:93(para)
7708 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
7711 "Wählen Sie das Werkzeug <quote>Farbverlauf</quote>, dann klicken Sie in der "
7712 "Auswahl und ziehen von einem Punkt zu einem anderen."
7714 #: src/concepts/gradients.xml:99(para)
7716 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
7717 "mouse and according to the length of it."
7719 "Die Farben werden senkrecht zur Bewegungsrichtung auf der Länge der Strecke "
7722 #: src/concepts/gradients.xml:107(title)
7723 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
7724 msgstr "So tragen Sie schnell und einfach einen Farbverlauf auf"
7726 #: src/concepts/gradients.xml:116(para)
7727 msgid "Painting with a gradient:"
7728 msgstr "Malen mit Verläufen:"
7730 #: src/concepts/gradients.xml:117(para)
7732 "You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
7733 "you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
7734 "next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
7735 "and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
7736 "the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
7737 "options\"/> describes these parameters in more detail."
7739 "Sie können einen Farbverlauf auch mit dem Stift, dem Pinsel oder der "
7740 "Sprühpistole verwenden, wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen die Dynamik "
7741 "<guilabel>Color From Gradient</guilabel> auswählen. Wählen Sie dann im "
7742 "nächsten Schritt unter den <guilabel>Farboptionen</guilabel> einen "
7743 "geeigneten Farbverlauf aus und stellen die Länge des Verlaufs sowie die Art "
7744 "der Wiederholung in den <guilabel>Ausblendoptionen</guilabel> ein. Das "
7745 "Kapitel <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> hält genauere "
7746 "Informationen zu diesen Parametern für Sie bereit."
7748 #: src/concepts/gradients.xml:127(para)
7750 "The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
7751 "upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
7752 "figure shows the resulting succession of the gradients colors."
7754 "Dieser Effekt wird am Beispiel des Stift-Werkzeuges demonstriert: Der obere "
7755 "Teil der Zeichnung zeigt die erforderlichen Einstellungen und im unteren "
7756 "Teil der Zeichnung sehen Sie, wie sich der Farbverlauf auf die Zeichenfarbe "
7757 "des Stiftes auswirkt. "
7759 #: src/concepts/gradients.xml:134(title)
7760 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
7761 msgstr "So malen Sie mit einem Farbverlauf"
7763 #: src/concepts/gradients.xml:142(para)
7765 "To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
7766 "<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
7767 "the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
7768 "choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
7769 "<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
7770 "(Color From Gradient)</guilabel> from it."
7772 "In GIMP bis zur Version 2.6 war hierfür die Option <guilabel>Farbe aus "
7773 "Verlauf</guilabel> bekannt. Um die Zeichenwerkzeuge mit denselben "
7774 "Voreinstellungen wie diese frühere Option zu verwenden, stellt GIMP nun "
7775 "fertige Werkzeug-Voreinstellungen zur Verfügung. Öffnen Sie dazu den Dialog "
7776 "<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Werkzeug-Voreinstellungen</link> und "
7777 "wählen dort den Eintrag <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
7778 "<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> oder <guilabel>Pencil "
7779 "(Color From Gradient)</guilabel> aus."
7781 #: src/concepts/gradients.xml:154(para)
7782 msgid "Different productions with the same gradient:"
7783 msgstr "Verschiedene Ergebnisse mit demselben Farbverlauf"
7785 #: src/concepts/gradients.xml:156(title)
7786 msgid "Gradient usage"
7787 msgstr "Anwendung von Farbverläufen"
7789 #: src/concepts/gradients.xml:162(para)
7791 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
7792 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
7793 "stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
7794 "\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
7796 "Vier Möglichkeiten, den Verlauf anzuwenden: Füllen mit einem linearen "
7797 "Verlauf; Füllen mit einem geformten Verlauf; ein Pinselstrich gefüllt mit "
7798 "einem Farbverlauf; ein Pinselstrich mit einer weichen Pinselspitze, "
7799 "eingefärbt mit dem Filter <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Auf Farbverlauf</"
7802 #: src/concepts/gradients.xml:174(para)
7803 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
7804 msgstr "Einige nützliche Dinge, die Sie über Farbverläufe wissen sollten:"
7806 #: src/concepts/gradients.xml:178(para)
7808 "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
7809 "and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
7810 "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
7811 "gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
7812 "<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
7813 "succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
7814 "(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
7815 "the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
7816 "selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
7817 "by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
7818 "colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
7821 "Die ersten vier Einträge der Liste der verfügbaren Farbverläufe sind "
7822 "spezielle Verläufe. Diese Farbverläufe verwenden anstelle fest eingestellter "
7823 "die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe. <guilabel>VG nach Transparent</"
7824 "guilabel> ist ein Verlauf, bei dem die aktuell eingestellte Vordergrundfarbe "
7825 "in die Transparenz verläuft. <guilabel>VG nach HG (SHV-Farbton im "
7826 "Uhrzeigersinn)</guilabel> ist ein Verlauf, dessen Anfang die aktuelle "
7827 "Vordergrund- und dessen Ende die aktuelle Hintergrundfarbe ist. Der Verlauf "
7828 "wird dabei über die auf dem Farbkreis im Uhrzeigersinn liegenden Farbtöne "
7829 "geführt. <guilabel>VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)</guilabel> "
7830 "entspricht vorherigen Verlauf, außer dass der Verlauf über die auf dem "
7831 "Farbkreis entgegen dem Uhrzeigersinn befindlichen Farben geführt wird. Beim "
7832 "Verlauf <guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel> wird schließlich ein "
7833 "Farbverlauf beschrieben, der entsprechend dem RGB-Modell von der aktuellen "
7834 "Vordergrund- zur aktuellen Hintergrundfarbe verläuft. Sie können diese "
7835 "Farbverläufe sehr leicht durch eine Änderung an den aktuell eingestellten "
7836 "Vorder- oder Hintergrundfarben anpassen."
7838 #: src/concepts/gradients.xml:195(para)
7840 "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
7841 "Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
7842 "translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
7843 "existing contents of the layer will show through behind it."
7845 "Verläufe können nicht nur zwischen Farben überblenden, sondern sich auch auf "
7846 "die Deckkraft beziehen. Einige Verläufe sind komplett deckend, andere haben "
7847 "mehr oder weniger große transparente Bereiche. Wenn Sie mit einem Verlauf "
7848 "füllen, der an einer oder mehreren Stellen transparent ist, so wird an "
7849 "diesen Stellen nach dem Auftragen die ursprüngliche Farbe durchscheinen."
7851 #: src/concepts/gradients.xml:204(para)
7853 "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
7854 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
7855 "modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
7856 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
7858 "Sie können mit dem <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
7859 "\">Farbverlaufseditor</link> selbst neue Farbverläufe erstellen. Die mit "
7860 "<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Farbverläufe sollen und können nicht "
7861 "verändert werden. Sie können jedoch eigene Farbverläufe erstellen, welche "
7862 "auf den mitgelieferten basieren, indem Sie diese duplizieren. Die Kopien "
7863 "können Sie dann nach Belieben verändern."
7865 #: src/concepts/gradients.xml:213(para)
7867 "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
7868 "system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
7869 "create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
7870 "personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
7871 "the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
7872 "automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
7873 "more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
7874 "Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
7875 "link> pages of the Preferences dialog."
7877 "Das mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferte Set an Farbverläufen wird in "
7878 "einem Systemverzeichnis gespeichert. Die von Ihnen angelegten Verläufe "
7879 "werden in den Standardeinstellungen im Verzeichnis <filename class="
7880 "\"directory\">gradients</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</"
7881 "acronym>-Benutzerprofiles gespeichert. Alle dort befindlichen Farbverläufe "
7882 "(gespeichert in Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.ggr</"
7883 "filename>) werden beim Starten von <acronym>GIMP</acronym> automatisch "
7884 "geladen. Wenn Sie das Verzeichnis, in dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre "
7885 "persönlichen Farbverläufe speichert, ändern möchten, lesen sie <xref linkend="
7886 "\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
7888 #: src/concepts/gradients.xml:226(para)
7890 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
7891 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
7892 "acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
7893 "<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
7894 "acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
7896 "Seit der <acronym>GIMP</acronym>-Version 2.2 ist es möglich, Farbverläufe "
7897 "aus dem <acronym>SVG</acronym>-Dateiformat, welches von vielen "
7898 "Vektorgrafikprogrammen benutzt wird, zu laden. Hierzu legen Sie die "
7899 "entsprechende <acronym>SVG</acronym>-Datei einfach in dem Verzeichnis, in "
7900 "dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre persönlichen Farbverläufe speichert, oder "
7901 "in irgendeinem anderen Verzeichnis in Ihrem Gradienten-Suchpfad ab."
7903 #: src/concepts/gradients.xml:236(para)
7905 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
7906 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
7907 "openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
7908 "look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
7911 "Sie finden eine ganze Reihe von interessanten Farbverläufen in <acronym>SVG</"
7912 "acronym>-Dateien im Web auf der Seite <quote>OpenClipArt - Farbverläufe</"
7913 "quote><xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>."
7915 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7916 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7917 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
7919 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
7920 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
7923 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
7924 msgid "Text and Fonts"
7925 msgstr "Text und Schriftarten"
7927 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
7928 msgid "Fonts and Texts"
7931 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
7933 "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
7934 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
7935 "handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
7936 "goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
7937 "edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
7938 "change the font, or the font size. You can use any font available on your "
7939 "system. You can control justification, indentation, and line spacing."
7941 "Das Textwerkzeug wird kontinuierlich verbessert. Eine der wichtigsten "
7942 "Verbesserungen von <acronym>GIMP</acronym> Version 2.0 im Vergleich zu "
7943 "<acronym>GIMP</acronym> 1.2 war die Behandlung von Textelementen. Jedes "
7944 "Textelement in <acronym>GIMP</acronym> wird in einer Ebene abgelegt, und Sie "
7945 "können den Text einer solchen Ebene auch später noch ändern. Sie können den "
7946 "Text im Bild herumschieben, die Schriftart und die Schriftgröße ändern. Sie "
7947 "können jede auf Ihrem Computer vorhandene Schriftart verwenden und darüber "
7948 "hinaus Textausrichtung, Einrückung und Zeilenabstand einstellen."
7950 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
7952 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
7953 "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
7954 "same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
7955 "Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
7957 "Mit <acronym>GIMP</acronym>-2.6 können Sie einen rechteckigen Umriss des "
7958 "Textes auf Ihrem Bild platzieren und diesen Umriss ganz genau wie eine "
7959 "rechteckige Auswahl behandeln. Der Text wird weiterhin im Texteditor "
7960 "eingegeben, aber automatisch in diesem rechteckigen Textbereich formatiert."
7962 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
7964 "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
7965 "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
7966 "without losing the results of your work."
7968 "Sie können Textebenen auch in ganz normale Ebenen überführen, dann ist es "
7969 "jedoch nicht mehr möglich, den Text als solches zu verändern. Sie müssten "
7970 "dann alle Veränderungen auf Pixelebene vornehmen."
7972 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
7973 msgid "GIMP text editor"
7974 msgstr "Der GIMP-Texteditor"
7976 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7977 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7978 #: src/concepts/docks.xml:113(None)
7981 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
7982 "md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
7985 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7986 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7987 #: src/concepts/docks.xml:133(None)
7990 "@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
7991 "md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
7994 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7995 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7996 #: src/concepts/docks.xml:176(None)
7998 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
7999 "md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
8002 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8003 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8004 #: src/concepts/docks.xml:191(None)
8006 "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
8009 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8010 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8011 #: src/concepts/docks.xml:233(None)
8013 "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
8014 "md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
8017 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8018 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8019 #: src/concepts/docks.xml:310(None)
8021 "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
8022 "md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
8025 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8026 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8027 #: src/concepts/docks.xml:338(None)
8029 "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
8030 "md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
8033 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8034 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8035 #: src/concepts/docks.xml:438(None)
8037 "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
8038 "md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
8039 msgstr "b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
8041 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8042 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8043 #: src/concepts/docks.xml:479(None)
8045 "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
8046 "md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
8049 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8050 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8051 #: src/concepts/docks.xml:498(None)
8053 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
8054 "md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
8057 #: src/concepts/docks.xml:9(title)
8058 msgid "Dialogs and Docking"
8059 msgstr "Docks und Dialoge"
8061 #: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
8065 #: src/concepts/docks.xml:15(primary)
8069 #: src/concepts/docks.xml:20(title)
8070 msgid "Organizing Dialogs"
8073 #: src/concepts/docks.xml:22(para)
8076 "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
8077 "screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
8078 "for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
8079 "container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
8080 "Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
8081 "however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
8084 "<acronym>GIMP</acronym> besitzt eine große Flexibilität bei der Anordnung "
8085 "von Dialogfenstern. Anstatt jeden Dialog in seinem eigenen Fenster "
8086 "anzuzeigen, können Sie Dialoge gruppieren. Dafür stellt Ihnen <acronym>GIMP</"
8087 "acronym> Containerfenster – sogenannte Docks – zur Verfügung, "
8088 "in welchen Dialoge platziert werden können. Einige Ausnahmen gibt es jedoch: "
8089 "Dialogfenster, die direkt zu bestimmten Aktionen gehören, wie beispielsweise "
8090 "das Dialogfenster, um ein neues Bild anzulegen, oder der <acronym>GIMP</"
8091 "acronym>-Einstellungsdialog, können nicht in einem Dock platziert werden."
8093 #: src/concepts/docks.xml:35(para)
8094 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
8097 #: src/concepts/docks.xml:40(para)
8099 "the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
8103 #: src/concepts/docks.xml:46(para)
8106 "the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
8108 msgstr "das Dock für Pinsel, Muster und Farbverläufe."
8110 #: src/concepts/docks.xml:31(para)
8113 "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
8114 "docks, each dialog is in its own tab."
8116 "<acronym>GIMP</acronym> ist standardmäßig mit zwei Docks ausgerüstet: "
8117 "<placeholder-1/> In diesen Docks hat jedes Fenster seinen eigenen "
8120 #: src/concepts/docks.xml:54(para)
8122 "In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
8123 "and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
8126 #: src/concepts/docks.xml:71(para)
8128 "In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
8132 #: src/concepts/docks.xml:77(para)
8134 "In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
8138 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
8141 "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
8142 "guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
8143 "dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
8144 "in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
8145 "behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
8147 "Eine Liste aller andockbaren Fenster finden Sie im Menü des Bildfensters: "
8148 "<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu> <guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
8149 "guisubmenu></menuchoice>. Wenn Sie auf einen dieser Einträge klicken, wird "
8150 "der gewählte Dialog als selbständiges Fenster geöffnet."
8152 #: src/concepts/docks.xml:89(para)
8153 msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
8156 #: src/concepts/docks.xml:95(para)
8158 "or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
8159 "over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
8162 #: src/concepts/docks.xml:85(para)
8164 "You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
8168 #: src/concepts/docks.xml:103(para)
8170 "In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
8174 #: src/concepts/docks.xml:109(title)
8175 msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
8178 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
8180 "Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
8181 "of the Layers-Undo dock."
8184 #: src/concepts/docks.xml:123(para)
8186 "More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
8187 "linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
8190 #: src/concepts/docks.xml:129(title)
8191 msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
8194 #: src/concepts/docks.xml:136(para)
8196 "The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
8197 "panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
8198 "panel. This dialog now belongs to the right panel."
8201 #: src/concepts/docks.xml:142(para)
8203 "So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
8204 "interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
8208 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
8210 "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
8211 "the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
8212 "You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
8213 "again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
8216 "Drücken Sie die <keycap>TAB</keycap>-Taste in einem Bildfenster, um "
8217 "Sichtbarkeit der Docks umzuschalten. Das ist sehr nützlich, wenn die Docks "
8218 "einen Teil des Bildfensters verdecken. Sie verstecken einfach die Docks, "
8219 "arbeiten an Ihrem Bild und holen anschließend die Docks wieder hervor. Wenn "
8220 "Sie <keycap>TAB</keycap> innerhalb eines Docks drücken, navigieren Sie damit "
8223 #: src/concepts/docks.xml:164(title)
8227 #: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
8228 #: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
8229 #: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
8230 #: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
8231 #: src/concepts/docks.xml:410(primary)
8235 #: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
8239 #: src/concepts/docks.xml:172(title)
8240 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
8241 msgstr "Schaltfläche zum Aufruf des Reitermenüs"
8243 #: src/concepts/docks.xml:180(para)
8246 "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
8247 "pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
8248 "which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
8249 "always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
8251 "In jedem Dialog ist es möglich, dockspezifische Funktionen aus einem "
8252 "Reitermenü auszuwählen. Die Funktionalität, die im Reitermenü eines Docks "
8253 "zur Auswahl erscheint, ist von Dock zu Dock unterschiedlich. Funktionen zum "
8254 "Erstellen von neuen Dialogen, Schließen oder Lösen von Dialogen sind jedoch "
8255 "bei jedem Dock gleich."
8257 #: src/concepts/docks.xml:188(title)
8259 msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
8260 msgstr "Das Reitermenü des Ebenendialogs"
8262 #: src/concepts/docks.xml:195(para)
8263 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
8264 msgstr "Das Reitermenü gibt ihnen Zugriff auf folgende Funktionen:"
8266 #: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
8267 msgid "Context Menu"
8268 msgstr "Kontextmenü des aktiven Dialoges"
8270 #: src/concepts/docks.xml:206(para)
8273 "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
8274 "contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
8275 "the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
8276 "which contains a set of operations for manipulating layers."
8278 "Der erste Eintrag des Reitermenüs enthält das Kontextmenü des aktuellen "
8281 #: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
8283 msgstr "Reiter hinzufügen"
8285 #: src/concepts/docks.xml:224(para)
8287 "<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
8288 "large variety of dockable dialogs as new tabs."
8290 "Hinter diesem Menüeintrag verbirgt sich ein Untermenü, mit dem Sie die "
8291 "Auswahl aus allen Dialogen haben, die Sie dem Dock hinzufügen können."
8293 #: src/concepts/docks.xml:229(title)
8294 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
8295 msgstr "Das Untermenü <quote>Reiter hinzufügen</quote>"
8297 #: src/concepts/docks.xml:241(term)
8299 msgstr "Reiter schließen"
8301 #: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
8303 msgstr "Reiter schließen"
8305 #: src/concepts/docks.xml:248(para)
8307 "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
8310 "Mit diesem Kommando können Sie den Dialog schließen. Wenn Sie den letzten "
8311 "Dialog in einem Dock schließen, wird das Dock ebenfalls geschlossen."
8313 #: src/concepts/docks.xml:256(term)
8315 msgstr "Reiter lösen"
8317 #: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
8319 msgstr "Reiter lösen"
8321 #: src/concepts/docks.xml:263(para)
8323 "Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
8324 "dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
8325 "the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
8327 "Dieser Eintrag löst den Dialog aus dem Dock und erstellt ein neues Dock "
8328 "inklusive Dialog. Sie erzielen den gleichen Effekt, wenn Sie den Dialog aus "
8329 "dem Dock ziehen und irgendwo auf dem Desktop <quote>fallen</quote> lassen."
8331 #: src/concepts/docks.xml:269(para)
8332 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
8335 #: src/concepts/docks.xml:272(para)
8337 "If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
8338 "item is insensitive and grayed out."
8340 "Wenn der Reiter <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">gesperrt</link> ist, "
8341 "ist dieser Menüeintrag deaktiviert und ausgegraut."
8343 #: src/concepts/docks.xml:280(term)
8344 msgid "Lock Tab to Dock"
8345 msgstr "Reiter sperren"
8347 #: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
8349 msgstr "Reiter sperren"
8351 #: src/concepts/docks.xml:286(para)
8353 "Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
8354 "<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
8356 "Wenn dieser Menüeintrag aktiviert ist, ist ein Verschieben oder Lösen des "
8357 "Karteireiters unterbunden. <guimenuitem>Reiter lösen</guimenuitem> ist dann "
8358 "deaktiviert und ausgegraut."
8360 #: src/concepts/docks.xml:295(term)
8361 msgid "Preview Size"
8362 msgstr "Vorschaugröße"
8364 #: src/concepts/docks.xml:298(primary)
8366 msgstr "Vorschaubilder"
8368 #: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
8369 msgid "Tab preview size"
8370 msgstr "Vorschaugröße"
8372 #: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
8373 msgid "Preview size"
8374 msgstr "Vorschaugröße"
8376 #: src/concepts/docks.xml:306(title)
8377 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
8378 msgstr "Die Vorschaugröße im Untermenü des Reitermenüs."
8380 #: src/concepts/docks.xml:318(para)
8382 "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
8383 "Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
8384 "for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
8385 "dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
8386 "how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
8388 "Die meisten Dialoge haben einen Eintrag <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> "
8389 "im Reitermenü (siehe obige Abbildung). Dieser Eintrag öffnet ein Untermenü "
8390 "mit einer Liste von Größen für Miniaturbilder im Dialog. Beispielsweise "
8391 "regelt die Vorschaugröße im Pinseldialog die Größe der angezeigten Pinsel. "
8392 "Voreingestellt ist <guilabel>Medium</guilabel> als Vorschaugröße."
8394 #: src/concepts/docks.xml:331(term)
8398 #: src/concepts/docks.xml:334(title)
8399 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
8400 msgstr "Reiterstil des Untermenüs im Reitermenü."
8402 #: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
8406 #: src/concepts/docks.xml:346(para)
8408 "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
8409 "Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
8410 "the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
8411 "are available for every dialog:"
8413 "Dieser Eintrag ist nur bei mehreren Dialogen in einem Dock verfügbar (siehe "
8414 "obige Abbildung). Es öffnet ein Untermenü mit der Möglichkeit, das Aussehen "
8415 "der Reiter festzulegen. Es gibt bis zu fünf Möglichkeiten:"
8417 #: src/concepts/docks.xml:358(para)
8418 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
8419 msgstr "Spezifische Dialogsymbole werden im Reitermenü angezeigt."
8421 #: src/concepts/docks.xml:364(term)
8422 msgid "Current Status"
8423 msgstr "Aktueller Status"
8425 #: src/concepts/docks.xml:366(para)
8427 "Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
8428 "brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
8429 "representation of the currently selected item in the tab top."
8431 "Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl "
8432 "darstellen. Es zeigt das aktuell ausgewählte Objekt, wie z.B. den Pinsel, "
8433 "das Muster oder den Farbverlauf."
8435 #: src/concepts/docks.xml:378(para)
8436 msgid "Use text to display the dialog type."
8437 msgstr "Den Dialognamen als Reitertext anzeigen."
8439 #: src/concepts/docks.xml:384(term)
8440 msgid "Icon and Text"
8441 msgstr "Symbol und Text"
8443 #: src/concepts/docks.xml:386(para)
8444 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
8446 "Sowohl Symbol als auch Text anzeigen, dies vergrößert die Karteireiter."
8448 #: src/concepts/docks.xml:392(term)
8449 msgid "Status and Text"
8450 msgstr "Status und Text"
8452 #: src/concepts/docks.xml:394(para)
8453 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
8455 "Dieser Menüeintrag zeigt das aktuell ausgewählte Objekt (z.B. Pinselform "
8456 "oder Muster) und den Dialognamen."
8458 #: src/concepts/docks.xml:406(term)
8459 msgid "View as List; View as Grid"
8460 msgstr "Als Liste anzeigen; Als Raster anzeigen"
8462 #: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
8463 msgid "View as Grid"
8464 msgstr "Rasteransicht"
8466 #: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
8467 msgid "View as List/Grid"
8468 msgstr "Listen-/Rasteransicht"
8470 #: src/concepts/docks.xml:413(primary)
8471 msgid "List search field"
8472 msgstr "Suchfeld in Listenansicht"
8474 #: src/concepts/docks.xml:414(para)
8476 "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
8477 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
8478 "vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
8479 "representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
8480 "as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
8481 "see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
8482 "for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
8483 "default is a list."
8485 "Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl, z.B. "
8486 "bei Pinseln, Mustern oder Schriften, darstellen. Sie können die Anordnung "
8487 "der Miniaturbilder variieren, indem Sie die Einträge im Dialog entweder als "
8488 "Liste oder, übersichtlicher, als Raster anzeigen lassen."
8490 #: src/concepts/docks.xml:426(para)
8492 "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
8493 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
8496 #: src/concepts/docks.xml:434(title)
8497 msgid "The list search field."
8498 msgstr "Das Suchfeld in der Listenansicht"
8500 #: src/concepts/docks.xml:441(para)
8503 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
8504 "list search field. An item must be selected for this command to be effective."
8506 "Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
8507 "keycap></keycombo>"
8509 #: src/concepts/docks.xml:431(para)
8510 msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
8513 #: src/concepts/docks.xml:451(para)
8515 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
8517 msgstr "Nach 5 Sekunden ohne Eingabe wird das Suchfeld wieder entfernt."
8519 #: src/concepts/docks.xml:456(para)
8522 "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
8523 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
8526 "Diese Tastenkombination für das Suchfeld funktioniert auch in der "
8527 "Listenansicht anderer Dialoge, beispielsweise wenn Sie in Werkzeugen einen "
8528 "<quote>Pinsel-</quote>, eine <quote>Schriftart</quote> oder ein "
8529 "<quote>Muster </quote> auswählen können."
8531 #: src/concepts/docks.xml:466(term)
8532 msgid "Show Button Bar"
8533 msgstr "Schaltflächen anzeigen"
8535 #: src/concepts/docks.xml:468(para)
8537 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
8538 "the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
8539 "it is checked, then the Button Bar is displayed."
8541 "Bei einigen Dialoge befindet sich unten eine Leiste mit Schaltern, "
8542 "beispielsweise beim Muster-, Pinsel, Farbverläufen- und Bilderdialog. Mit "
8543 "diesem Menüeintrag können Sie die Schaltflächen ein- und ausblenden."
8545 #: src/concepts/docks.xml:475(title)
8546 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
8547 msgstr "Die Schaltflächenleiste im Pinseldialog"
8549 #: src/concepts/docks.xml:487(term)
8550 msgid "Show Image Selection"
8551 msgstr "Bildauswahl anzeigen"
8553 #: src/concepts/docks.xml:494(title)
8554 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
8555 msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl"
8557 #: src/concepts/docks.xml:489(para)
8560 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
8561 "is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
8562 "<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
8563 "This option is interesting only if you have several open images on your "
8566 "Ist das Kontrollkästchen aktiviert, wird im oberen Bereich des Docks ein "
8567 "Menü angezeigt, welches die aktuell geöffneten Bilder beinhaltet (siehe "
8568 "<xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). Es ist nicht für Dialoge "
8569 "verfügbar, die sich unter dem Werkzeugfenster befinden. Diese Eigenschaft "
8570 "ist nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem "
8573 #: src/concepts/docks.xml:510(term)
8574 msgid "Auto Follow Active Image"
8575 msgstr "Automatisch dem aktiven Bild folgen"
8577 #: src/concepts/docks.xml:512(para)
8580 "This option is available in multi-window mode only. This option is also "
8581 "interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
8582 "information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
8583 "Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
8584 "guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
8585 "Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
8586 "directly (clicking on its title bar)."
8588 "Auch diese Eigenschaft ist nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete "
8589 "Bilder auf Ihrem Bildschirm haben. Dann beziehen sich die im Dock "
8590 "dargestellten Informationen immer auf das im Bildauswahl-Klappmenü gewählte "
8591 "Bild. Falls <guilabel>Automatisch dem aktiven Bild folgen</guilabel> "
8592 "deaktiviert ist, kann das Bild nur im Bildauswahlmenü gewählt werden, "
8593 "andernfalls kann es auch durch direktes Anklicken des Bildes (bzw. dessen "
8594 "Titelleiste) ausgewählt werden."
8596 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8597 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8598 #: src/concepts/concepts.xml:23(None)
8600 "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
8603 #: src/concepts/concepts.xml:13(title)
8604 msgid "Basic Concepts"
8605 msgstr "Grundlegende GIMP-Konzepte"
8607 #: src/concepts/concepts.xml:20(title)
8608 msgid "Wilber, the GIMP mascot"
8609 msgstr "Wilber, das GIMP Maskottchen"
8611 #: src/concepts/concepts.xml:26(para)
8613 "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
8614 "different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
8616 "Der Wilber-Konstruktionsbausatz (<foreignphrase>Wilber_Construction_Kit</"
8617 "foreignphrase> in <filename class=\"directory\">src/images/</filename>) "
8618 "erlaubt Ihnen, dem Maskottchen ein anderes Aussehen zu geben. Er ist das "
8619 "Werk von Tuomas Kuosmanen (tigert AT gimp DOT org)."
8621 #: src/concepts/concepts.xml:34(para)
8623 "This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
8624 "terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
8625 "explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
8626 "avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
8627 "everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
8630 "In diesem Abschnitt des Handbuches finden Sie eine kurze Einführung in die "
8631 "wichtigsten Konzepte und Begriffe. Alle Themen, die hier kurz angerissen "
8632 "werden, sind an anderen Stellen des Handbuches jeweils mit großer "
8633 "Ausführlichkeit dargestellt. An geeigneter Stelle sind Querverweise im Text "
8634 "enthalten. Falls nicht, empfehlen wir Ihnen einen Blick in den Index, dort "
8635 "finden Sie ganz sicher noch Anregungen zum Weiterlesen."
8637 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
8639 "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
8640 "speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
8641 "TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
8642 "single display window (although in truth it is possible to have multiple "
8643 "windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
8644 "window display more than one image, though, or for an image to have no "
8645 "window displaying it."
8647 "Bilder sind sozusagen der Dreh- und Angelpunkt von <acronym>GIMP</acronym>. "
8648 "Zu beschreiben, was genau ein Bild ist, ist gar nicht so leicht. Auf der "
8649 "einen Seite sind Bilder das, was in einem bestimmten Format wie JPEG oder "
8650 "TIFF in einer Datei gespeichert wird. Auf der anderen Seite sind es die "
8651 "Inhalte, die mit <acronym>GIMP</acronym> in einem Bildfenster bearbeitet "
8652 "werden können. Dabei kann es pro Bild durchaus mehrere Bildfenster in "
8653 "<acronym>GIMP</acronym> geben. Pro Bildfenster kann jedoch immer nur genau "
8654 "ein Bild dargestellt und bearbeitet werden."
8656 #: src/concepts/concepts.xml:56(para)
8658 "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
8659 "thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
8660 "like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
8661 "of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
8662 "set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
8663 "provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
8664 "<quote>parasites</quote>, to an image."
8666 "Bilder bestehen, wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> geöffnet sind, aus "
8667 "einer ganzen Anzahl von Elementen. Da sind Auswahlen, Ebenen, Kanäle, Masken "
8668 "und so weiter. Wenn Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> als ein "
8669 "bemaltes Blatt Papier vorstellen, werden Sie nur einen kleinen Bruchteil der "
8670 "Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> verstehen und nutzen können. Besser "
8671 "ist schon der Vergleich mit einem dicken Stapel von Folien. Einige sind "
8672 "farbig, einige durchsichtig, und alle übereinander gelegt ergeben das Bild. "
8673 "Diese einzelnen Folien können Kanäle oder Masken sein und zu Ebenen "
8674 "zusammengefasst werden. Das klingt jetzt möglicherweise alles furchtbar "
8675 "kompliziert, aber es ist eines der wichtigsten Konzepte in <acronym>GIMP</"
8676 "acronym>. Daher sei Ihnen die detailliertere Beschreibung im <xref linkend="
8677 "\"gimp-concepts-image-types\"/> sehr zur Lektüre empfohlen."
8679 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
8681 "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
8682 "same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
8683 "<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
8684 "system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
8685 "gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
8686 "improve system performance."
8688 "In <acronym>GIMP</acronym> ist es durchaus möglich, mehrere, ja sogar viele "
8689 "Bilder gleichzeitig geöffnet zu haben. Große Bilder können viele Megabyte "
8690 "Speicher benötigen, aber <acronym>GIMP</acronym> verwendet eine ausgefeilte "
8691 "Kachel-basierte Speicherverwaltung, um auch mit riesigen Datenmengen "
8692 "zurechtzukommen. Trotzdem gibt es natürlich Grenzen, und mehr Speicher kann "
8693 "durchaus die Systemleistung verbessern."
8695 #: src/concepts/concepts.xml:80(para)
8697 "If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
8698 "layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
8699 "other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
8700 "sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
8701 "relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
8702 "deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
8703 "not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
8704 "when you look at an image's display, you may see more than just the top "
8705 "layer: you may see elements of many layers."
8707 "Ebenen sind die Zeichenflächen in <acronym>GIMP</acronym>, die Ihre "
8708 "Bildinhalte aufnehmen. Während man ein einfaches Bild mit einem Zeichenblatt "
8709 "vergleichen kann, müssen Sie sich ein Bild mit mehrere Ebenen als einen "
8710 "Stapel von Folien vorstellen, wobei jede Folie eine Ebene darstellt. Sie "
8711 "können jede beliebige Folie bearbeiten, aber durch die transparenten Folien "
8712 "sehen Sie gleichzeitig die Inhalte anderer Folien. Ein Bild besteht in "
8713 "<acronym>GIMP</acronym> aus mindestens einer Ebene. Bei fortgeschrittenen "
8714 "Anwendern kann es jedoch durchaus vorkommen, dass ein Bild ein Dutzend "
8715 "Ebenen umfasst. Die Ebenen können untereinander nach bestimmten Regeln "
8716 "verknüpft sein und müssen nicht die gleiche Größe haben wie das Bild. "
8717 "Ausführlicher wird das Konzept der Ebenen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
8718 "layers\"/> vorgestellt."
8720 #: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
8724 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
8726 "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
8727 "called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
8728 "pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
8729 "an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
8730 "ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
8731 "inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
8732 "save this value, which is expressed as ppi — pixels per inch. When "
8733 "printing a file, the resolution value determines the size the image will "
8734 "have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
8735 "900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
8736 "noticeable pixels — or as a large poster with large, chunky pixels. "
8737 "Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
8738 "value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
8739 "important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
8740 "historic reasons. You can always change the resolution value inside "
8741 "<acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image "
8742 "pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
8743 "devices, television or video games — in short, any use that is not "
8744 "print — the resolution value is meaningless and is ignored, and "
8745 "instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
8748 "Digitale Bilder bestehen aus einem Raster aus quadratischen Elementen "
8749 "verschiedener Farben, die <emphasis>Pixel</emphasis> genannt werden. Jedes "
8750 "Bild hat eine Pixelgröße, beispielsweise eine Breite von 900 Pixeln und eine "
8751 "Höhe von 600 Pixeln. Allerdings haben Pixel keine bestimmte physische Größe "
8752 "in der realen Welt. Daher wird beim Drucken eines Bildes die sogenannte "
8753 "<emphasis>Auflösung</emphasis> verwendet, die als Verhältnis von Pixelgröße "
8754 "eines Bildes zu dessen physischer Größe (üblicherweise in "
8755 "<foreignphrase>Inch</foreignphrase> (Zoll) angegeben) definiert ist. Die "
8756 "meisten (aber nicht alle) Dateiformate können diesen Wert, angegeben als ppi "
8757 "– Pixel pro Inch, speichern. Wenn eine Bilddatei gedruckt wird, "
8758 "bestimmt die Auflösung die Größe des Bildes auf dem Papier und somit auch "
8759 "die physische Größe eines Pixels. Ein und dasselbe 900×600 Pixel große "
8760 "Bild kann als winzige 3×2-Zoll-Karte mit kaum sichtbaren Pixeln oder "
8761 "als riesiges Poster mit klötzchenartigen Pixeln ausgedruckt werden. Bei "
8762 "Bildern, die von Kameras oder anderen mobilen Geräten importiert werden, ist "
8763 "die Auflösung oftmals in der Datei enthalten. Diese Wert beträgt "
8764 "üblicherweise 72 oder 96ppi. Wichtig ist, dass dieser Wert letztlich völlig "
8765 "willkürlich (nämlich aus historischen Gründen) gewählt ist. Sie können die "
8766 "Auflösung jederzeit in <acronym>GIMP</acronym> ändern – dies hat keine "
8767 "Auswirkungen auf die Bildpixel. Ferner ist die Auflösung für alles außer "
8768 "Drucken (also bei Darstellung auf Bildschirm, mobilem Gerät, Fernseher, beim "
8769 "Videospiel etc.) völlig bedeutungslos und wird ignoriert. Statt dessen wird "
8770 "das Bild gewöhnlich so dargestellt, dass ein Bildpixel einem Bildschirmpixel "
8773 #: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
8774 #: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
8778 #: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
8782 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
8783 #. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
8784 #: src/concepts/concepts.xml:139(para)
8786 "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
8787 "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
8788 "sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
8789 "\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
8790 "\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
8793 "Ein Kanal ist eine einzelne Komponente einer Pixelfarbe. Für ein farbiges "
8794 "Pixel in <acronym>GIMP</acronym> sind diese Komponenten normalerweise Rot, "
8795 "Grün und Blau, manchmal auch noch Deckkraft bzw. Transparenz (Alphakanal). "
8796 "Bei einem <link linkend=\"glossary-grayscale\">Graustufen</link>-Bild sind "
8797 "es Grau und Deckkraft, bei einem Bild im Modus <link linkend=\"glossary-"
8798 "indexedcolors\">Indizierte Farben</link> sind es <quote>Indiziert</quote> "
8801 #: src/concepts/concepts.xml:148(para)
8803 "The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
8804 "the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
8805 "color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
8808 "Unter einem <quote>Kanal</quote> versteht man außerdem das gesamte "
8809 "rechteckige Feld einer Farbkomponente für alle Pixel eines Bildes. Diese "
8810 "Farbkanäle können Sie sich mit Hilfe des <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
8811 "\">Kanaldialogs</link> anschauen."
8813 #: src/concepts/concepts.xml:154(para)
8815 "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
8816 "together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
8817 "device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
8818 "Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
8819 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
8821 "Für die Ausgabe werden die Komponenten zur Pixelfarbe für den Monitor, den "
8822 "Drucker oder eine anderes Ausgabegerät zusammengefügt. Manche Ausgabegeräte "
8823 "(zum Beispiel professionelle Druckmaschinen) verwenden andere Kanäle als "
8824 "Rot, Grün und Blau. In diesem Fall werden die Kanäle von <acronym>GIMP</"
8825 "acronym> bei der Wiedergabe in die entsprechenden Kanäle des Ausgabegerätes "
8828 #: src/concepts/concepts.xml:162(para)
8830 "Channels can be useful when you are working on an image which needs "
8831 "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
8832 "<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
8834 "Nützlich erweisen sich Kanäle vor allem dann, wenn man Bildoperationen nur "
8835 "für eine bestimmte Farbe durchführen lassen möchte. Als beliebtes Beispiel "
8836 "lässt sich hier das Retuschieren an roten Augen anführen."
8838 #: src/concepts/concepts.xml:168(para)
8840 "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
8841 "color that the channel represents. By using Filters on the channel "
8842 "information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
8843 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
8844 "\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
8846 "Sie können sich Kanäle auch als Masken vorstellen, die die durch den Kanal "
8847 "repäsentierte Ausgabe erlauben oder beschränken. Gerade bei Anwendung von "
8848 "Filtern auf bestimmten Kanälen lassen sich sehr subtile Effekte erzielen. "
8849 "Ein einfaches Beispiel dafür ist der <link linkend=\"plug-in-colors-channel-"
8850 "mixer\">Kanalmixer</link>."
8852 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
8854 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
8855 "create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
8856 "displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
8857 "linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
8858 "\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
8859 "glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
8860 "information about Channel Masks."
8862 "Zusätzlich zu diesen Kanälen können Sie in <acronym>GIMP</acronym> weitere "
8863 "Kanäle (genauer: <emphasis>Kanalmasken</emphasis> bzw. "
8864 "<emphasis>Auswahlmasken</emphasis>) erstellen, die im unteren Bereich des "
8865 "Kanaldialogs angezeigt werden. Sie können eine <link linkend=\"gimp-"
8866 "selection-to-channel\">Auswahl in Kanal</link> speichern oder einen <link "
8867 "linkend=\"gimp-channel-new\">neuen Kanal</link> erstellen. Mehr über Masken "
8868 "finden Sie im <link linkend=\"glossary-masks\">Glossar</link>."
8870 #: src/concepts/concepts.xml:193(para)
8872 "Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
8873 "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
8874 "image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
8875 "separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
8876 "<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
8877 "in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
8878 "selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
8879 "line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
8880 "level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
8881 "its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
8882 "button\">QuickMask</link> button."
8884 "Es wird, wenn Sie mit einem Bild in <acronym>GIMP</acronym> arbeiten, oft "
8885 "der Fall sein, dass Sie eine bestimmte Aktion nur auf einem bestimmten Teil "
8886 "des Bildes ausführen wollen. An dieser Stelle kommen die sogenannten "
8887 "Auswahlen ins Spiel. Eine Auswahl beschreibt eine bestimmte Region im Bild. "
8888 "Im Bild werden Auswahlen durch eine animierte, gestrichelte Linie "
8889 "dargestellt. Dabei ist zu beachten, dass eine Auswahl nicht unbedingt eine "
8890 "<quote>harte</quote> Auswahlkante haben muss, es also durchaus Pixel gibt, "
8891 "die <quote>nur ein bisschen</quote> zur Auswahl gehören. Damit lassen sich "
8892 "Effekte erzeugen, die nicht hart an der Auswahlkante enden, sondern weich in "
8893 "den nicht zur Auswahl gehörenden Bildbereich übergehen. Die im Bild "
8894 "angezeigte Kontur der Auswahl kennzeichnet dann den Bereich, in dem die "
8895 "Pixel zu 50% zur Auswahl gehören. Sie können aber den Bereich und die Stärke "
8896 "der Auswahl jederzeit in der sogenannten <link linkend=\"gimp-qmask"
8897 "\">Schnellmaske</link> ansehen, die sich über eine Schaltfläche in der "
8898 "linken unteren Ecke des Bildfensters ein- und ausschalten lässt. Weitere "
8899 "Informationen zum Thema Auswahlen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
8900 "concepts-selection\"/>."
8902 #: src/concepts/concepts.xml:209(para)
8904 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
8905 "is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
8906 "exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
8907 "centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
8908 "it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
8909 "and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
8910 "selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
8911 "the selection</quote>."
8913 "Ein großer Teil des Lernens, wie Sie mit <acronym>GIMP</acronym> effektiv "
8914 "arbeiten, entfällt auf das Problem, wie Sie gute Auswahlen erstellen. "
8915 "Auswahlen, die genau den Bereich des Bildes beinhalten, den Sie verändern "
8916 "möchten - nicht mehr, aber auch nicht weniger. Weil die Erstellung von "
8917 "Auswahlen eine so zentrale Bedeutung in <acronym>GIMP</acronym> hat, gibt es "
8918 "eine ganze Reihe von Werkzeugen dafür, ein eigenes Menü mit verschiedenen "
8919 "Kommandos und die schon angesprochene Schaltfläche, um schnell die "
8920 "Schnellmaske aktivieren zu können."
8922 #: src/concepts/concepts.xml:225(para)
8924 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
8925 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
8926 "the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
8927 "<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
8928 "actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
8929 "infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
8930 "dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
8931 "types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
8932 "the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
8933 "each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
8934 "your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
8935 "undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
8936 "you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
8939 "Nahezu jeden Bearbeitungsschritt in <acronym>GIMP</acronym> können Sie "
8940 "rückgängig machen. Mehr als das - Sie können sogar eine ganze Reihe von "
8941 "Aktionen gleichzeitig rückgängig machen. Dies ist außerordentlich hilfreich, "
8942 "denn es erlaubt Ihnen, auch einfach einmal neue Dinge auszuprobieren. Wenn "
8943 "eine Aktion oder ein Filter nicht den gewünschten Effekt erzielt, können Sie "
8944 "die Änderung einfach ungeschehen machen. Allerdings kostet die Aufbewahrung "
8945 "der Arbeitsschritte, die Sie rückgängig machen können, Speicher. Daher ist "
8946 "die Anzahl beschränkt. Eine der wenigen Aktionen, welche Sie nicht "
8947 "rückgängig machen können, ist das Schließen eines Bildes in <acronym>GIMP</"
8948 "acronym>. Daher werden Sie auch in einem Dialogfenster gefragt, ob Sie das "
8949 "Bild wirklich schließen möchten. Weitere Informationen zu diesem Konzept "
8950 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
8952 #: src/concepts/concepts.xml:245(term)
8954 msgstr "Erweiterungen"
8956 #: src/concepts/concepts.xml:247(para)
8958 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
8959 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
8960 "However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
8961 "ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
8962 "<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
8963 "<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
8964 "plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
8965 "available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
8966 "easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
8967 "to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
8969 "Viele der Dinge, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit Bildern tun, "
8970 "werden durch die Anwendung <acronym>GIMP</acronym> selbst ausgeführt. "
8971 "Darüber hinaus macht <acronym>GIMP</acronym> aber ausgiebig Gebrauch von "
8972 "sogenannten <emphasis>Erweiterungen</emphasis> (Plugins). Erweiterungen sind "
8973 "Programme, die sehr eng mit <acronym>GIMP</acronym> zusammenarbeiten und wie "
8974 "die internen <acronym>GIMP</acronym>-Kommandos über Menüs oder in Dialogen "
8975 "zur Verfügung stehen. Prominentes Beispiel für Erweiterungen sind die "
8976 "Filter. Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen werden mit jedem "
8977 "<acronym>GIMP</acronym> mitgeliefert, es gibt aber noch viele weitere, teils "
8978 "sehr spezielle Erweiterungen, die Sie beispielsweise im Internet finden "
8979 "können. Eine spezielle Art von Erweiterungen sind die Skripte. Im Detail ist "
8980 "das Konzept im <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> beschrieben."
8982 #: src/concepts/concepts.xml:261(para)
8984 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
8985 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
8987 "Die Kommandos im Filtermenü sowie ein beträchtlicher Anteil der Kommandos in "
8988 "anderen Menüs sind als Erweiterungen implementiert."
8990 #: src/concepts/concepts.xml:268(term)
8994 #: src/concepts/concepts.xml:270(para)
8996 "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
8997 "<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
8998 "existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
8999 "to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
9000 "like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
9001 "acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
9002 "powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
9003 "that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
9004 "they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
9007 "Neben den Erweiterungen, die in der Regel in der Programmiersprache C "
9008 "entwickelt werden, gibt es noch eine weitere Art von <acronym>GIMP</acronym>-"
9009 "Erweiterungen - die <acronym>GIMP</acronym>-Skripte. Die weitaus meisten "
9010 "heute verfügbaren Skripte sind in <quote>Skript-Fu</quote> programmiert. "
9011 "Dabei handelt es sich um eine speziell auf die Bedürfnisse von "
9012 "<acronym>GIMP</acronym> angepasste Version der Lisp-ähnlichen "
9013 "Programmiersprache <quote>Scheme</quote>. Darüber hinaus ist es auch "
9014 "möglich, Skripte in den Sprachen Perl oder Python zu schreiben, welche "
9015 "mächtiger und flexibler sind als Skript-Fu. Zum Thema Skripte finden Sie "
9016 "weitere Informationen im <xref linkend=\"gimp-concepts-script-fu\"/>."
9018 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9019 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9020 #: src/concepts/color-management.xml:32(None)
9022 "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
9023 "md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
9026 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9027 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9028 #: src/concepts/color-management.xml:41(None)
9030 "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
9031 "md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
9034 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9035 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9036 #: src/concepts/color-management.xml:113(None)
9038 "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
9041 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
9042 msgid "Color Management in GIMP"
9043 msgstr "Farbmanagement in GIMP"
9045 #: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
9049 #: src/concepts/color-management.xml:19(para)
9051 "Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
9052 "photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
9053 "reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
9054 "opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
9055 "<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
9057 "In ihrem Design- oder Photobearbeitungsprozess können verschiedenste Geräte "
9058 "wie Digitalkameras, Scanner, Monitore, Drucker und so weiter zum Einsatz "
9059 "kommen. Jedes dieser Geräte wird dabei eine eigene Charakteristik der "
9060 "Farbwiedergabe aufweisen. Diese müssen beim Öffnen, Bearbeiten und Speichern "
9061 "von Bildern berücksichtigt werden, da es sonst zu sehr unerwarteten "
9062 "Veränderungen der Farbwirkung der Bilder kommen kann. Mit <acronym>GIMP</"
9063 "acronym> können Sie farblich zuverlässig sowohl für den Druck als auch für "
9064 "die Veröffentlichung im Web arbeiten."
9066 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
9067 msgid "Image Processing Workflow"
9068 msgstr "Prozess der Bildbearbeitung"
9070 #: src/concepts/color-management.xml:35(para)
9071 msgid "Workflow without Color management"
9072 msgstr "Prozess ohne Farbmanagement"
9074 #: src/concepts/color-management.xml:44(para)
9075 msgid "Process with Color management"
9076 msgstr "Prozess mit Farbmanagement"
9078 #: src/concepts/color-management.xml:50(title)
9079 msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
9080 msgstr "Probleme eines Bearbeitungsprozesses ohne Farbmanagement"
9082 #: src/concepts/color-management.xml:51(para)
9084 "The basic problem of image manipulation without color management is that you "
9085 "do simply not see what you do. This affects two different areas:"
9087 "Das grundsätzliche Problem bei der Bildbearbeitung ohne Farbmanagement ist, "
9088 "grob gesagt, dass Sie nicht sehen, was Sie tun. Dabei sind zwei verschiedene "
9089 "Bereiche betroffen:"
9091 #: src/concepts/color-management.xml:57(para)
9093 "There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
9094 "different devices like cameras, scanners, displays or printers"
9096 "Farbunterschiede, welche durch die unterschiedliche Farbcharakteristik von "
9097 "Kameras, Scannern, Bildschirmen, Druckern entstehen"
9099 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
9101 "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
9102 "a specific device is able to handle"
9104 "Grundsätzlichen Beschränkungen in der Darstellbarkeit von Farben durch "
9107 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
9109 "The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
9110 "taken to do so involves the addition of a description of the color "
9111 "characteristic to an image or devices."
9113 "Die Aufgabe eines Farbmanagements ist es nun, genau diese Probleme zu "
9114 "vermeiden. Die Grundidee ist es, zum einen den Bilddaten jeweils die "
9115 "Beschreibung der Farbcharakteristik beizufügen, mit der sie entstanden sind, "
9116 "zum anderen jedem Gerät eine Beschreibung seiner eigenen Farbcharakteristik "
9119 #: src/concepts/color-management.xml:75(para)
9121 "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
9122 "profile is basically a look-up table to translate the specific color "
9123 "characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
9124 "called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
9125 "the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
9126 "used to simulate how colors would look on that device."
9128 "Diese Beschreibung der Farbcharakteristik wird <emphasis>Farbprofil</"
9129 "emphasis> genannt. Ein Farbprofil ist im Wesentlichen eine Art "
9130 "Übersetzungstabelle der speziellen Farbcharakteristik eines Gerätes in einen "
9131 "allgemeinen, geräteunabhängigen Farbraum. Mit Hilfe der Farbprofile ist es "
9132 "daher möglich, sämtliche Bilddaten im Bildbearbeitungsprozess in einen "
9133 "geräteunabhängigen Farbraum zu übersetzten. Außerdem kann man mit Hilfe des "
9134 "Farbprofiles eines Gerätes die Farbdarstellung dieses Gerätes simulieren."
9136 #: src/concepts/color-management.xml:83(para)
9138 "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
9139 "devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
9140 "and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
9141 "standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
9142 "files and embedded into images."
9144 "Die Erstellung von Farbprofilen für Ein- und Ausgabegeräte wird oft durch "
9145 "die Hersteller der Geräte übernommen. Um diese Profile dann "
9146 "plattformübergreifend einsetzen zu können, wurde durch das "
9147 "<quote>International Color Consortium</quote> (<acronym>ICC</acronym>) eine "
9148 "Standardisierung vorgenommen, welche in der ISO-Norm 15076 festgehalten ist. "
9149 "Farbprofile werden daher auch als ICC-Profile bezeichnet."
9151 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
9152 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
9153 msgstr "Einführung in den Bearbeitungsprozess mit Farbmanagement"
9155 #: src/concepts/color-management.xml:95(para)
9157 "Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
9158 "<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
9159 "color-management\"/> for details."
9161 "Viele der Parameter und Profile des Farbmanagements, die hier beschrieben "
9162 "werden, können in den <acronym>GIMP</acronym>-Voreinstellungen angepasst "
9163 "werden. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management"
9164 "\"/> des Handbuches."
9166 #: src/concepts/color-management.xml:103(title)
9168 msgstr "Bilderzeugung und Import"
9170 #: src/concepts/color-management.xml:104(para)
9172 "Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
9173 "user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
9174 "they also attach to the scanned images."
9176 "Die allermeisten Digitalkameras betten ohne weiteres Zutun ein Farbprofil in "
9177 "jede einzelne Bilddatei ein. Auch Scanner werden in der Regel mit einem "
9178 "Farbprofil geliefert, welches den gescannten Bildern automatisch beigefügt "
9181 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
9182 msgid "Applying the ICC-profile"
9183 msgstr "Anwendung des eingebetteten ICC-Profils"
9185 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
9187 "When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
9188 "acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
9189 "sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
9190 "space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
9191 "image will however still be displayed correctly."
9193 "Wenn eine Datei geladen wird, die neben dem eigentlichen Bild auch ein "
9194 "Farbprofil enthält, so bietet <acronym>GIMP</acronym> an, das Bild unter "
9195 "Verwendung des beigefügten Profils in den RGB-Arbeitsfarbraum zu "
9196 "konvertieren. Dieser Farbraum ist der sRGB-Farbraum. Sollten Sie sich dazu "
9197 "entscheiden, das eingebettete Farbprofil zu behalten, so wird das Bild "
9198 "trotzdem korrekt angezeigt, da das eingebettete Profil bei der Darstellung "
9199 "berücksichtigt wird."
9201 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
9203 "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
9204 "know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
9207 "In den Fällen, wo dem Bild kein Farbprofil beigefügt ist, können Sie - "
9208 "sofern Sie denn wissen oder zu wissen glauben, welches es sein sollte - auch "
9209 "ein Farbprofil von Hand zuordnen."
9211 #: src/concepts/color-management.xml:133(title)
9215 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
9217 "For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
9218 "monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
9219 "section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
9220 "will be displayed most accurately."
9222 "Um gute Resultate zu erhalten, benötigen Sie auch für Ihren Monitor ein "
9223 "Farbprofil. Dieses kann entweder systemweit oder innerhalb von "
9224 "<acronym>GIMP</acronym> eingestellt werden. Sofern ein Profil für jeden "
9225 "Monitor hinterlegt ist, werden die Farben in höchster Originalgetreue "
9228 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
9230 "One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
9231 "color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
9234 "Eines der zentralen <acronym>GIMP</acronym>-Kommandos zur Beeinflussung der "
9235 "Darstellung mit Hilfe des Farbmanagements ist im <xref linkend=\"gimp-"
9236 "display-filter-dialog\"/> beschrieben."
9238 #: src/concepts/color-management.xml:145(para)
9240 "If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
9241 "hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
9242 "<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
9243 "\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
9244 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
9247 "Wenn Sie für Ihren Monitor kein (aktuelles) Farbprofil haben, so können Sie "
9248 "mittels Kalibrierungswerkzeug eines erstellen. Hierzu gibt es verschiedene "
9249 "Lösungen. Unter UNIX können Sie zum Beispiel das <productname>Argyll Color "
9250 "Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms"
9251 "\"/> oder <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-"
9252 "online-lprof\"/> verwenden, um Farbprofile zu erzeugen."
9254 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
9255 msgid "Display Calibration and Profiling"
9256 msgstr "Monitorkalibrierung und Profilerstellung"
9258 #: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
9259 msgid "Color management"
9260 msgstr "Farbmanagement"
9262 #: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
9263 msgid "Color profile"
9264 msgstr "Farbprofile"
9266 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
9268 "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
9269 "other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
9270 "The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
9271 "Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
9272 "specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
9273 "into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
9274 "as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
9275 "called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
9276 "loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
9277 "your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
9278 "such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
9279 "using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
9280 "load a gamma value.)"
9282 "Um einen Monitor richtig in das Farbmanagement einzubeziehen sind zwei "
9283 "Aspekte wichtig. Der eine ist die Kalibrierung des Monitors, welche aus zwei "
9284 "Schritten besteht. Zum einen die Einstellung des Monitors selbst, also Dinge "
9285 "wie Kontrast, Helligkeit, Farbtemperatur, welche sehr stark vom "
9286 "individuellen Gerät abhängen. Zusätzlich werden weitere Einstellungen in die "
9287 "Videoeinheit des Computers geladen, um den Monitor so nahe wie möglich an "
9288 "den Normzustand zu bringen. Diese Information wird im Farbprofil des "
9289 "Monitors im sogenannten vgct Element gespeichert. Unter Windows und Mac OS X "
9290 "wird diese Information in Form einer Übersetzungstabelle direkt beim Start "
9291 "des Betriebssystems in die Videoeinheit geladen. Linux ist im Moment auf die "
9292 "Unterstützung durch externe Helferprogramme wie xcalib oder dispwin "
9293 "angewiesen. Falls lediglich eine einfache visuelle Kalibrierung durchgeführt "
9294 "wurde, reicht xgamma, um den Gammawert zu laden."
9296 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
9298 "The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
9299 "<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
9300 "appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
9301 "profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
9302 "which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
9305 "Der zweite Aspekt, die Erstellung des Profils, besteht aus einem Satz von "
9306 "Regeln, der es <acronym>GIMP</acronym> erlaubt die RGB Werte eines Bildes in "
9307 "die passenden Farben des Bildschirms zu übersetzen. Diese sind ebenfalls im "
9308 "Farbprofil enthalten. Dabei werden nicht die RGB Werte des Bildes verändert, "
9309 "sondern es werden lediglich die Werte geändert, welche zur Videoeinheit "
9310 "geschickt werden (die wiederum die Übersetzungstabelle aus dem vgct Element "
9313 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
9314 msgid "Print Simulation"
9315 msgstr "Drucksimulation"
9317 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
9319 "Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
9320 "image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
9321 "display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
9322 "colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
9323 "color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
9326 "Mit Hilfe von <acronym>GIMP</acronym> können Sie sich auch eine Vorschau "
9327 "Ihres Bildes in der Art anzeigen lassen, wie es auf einem bestimmten Drucker "
9328 "ausgegeben würde. Wenn Sie ein Farbprofil des Druckers angeben, können Sie "
9329 "die Darstellung von <acronym>GIMP</acronym> in den <quote>Soft proof</quote>-"
9330 "Modus umschalten. Bei einer derartigen simulierten Druckansicht können "
9331 "Farben, welche der Drucker nicht ausgeben kann, wahlweise mit einem "
9332 "neutralen Grau dargestellt werden. Dies kann Ihnen helfen, derartige "
9333 "Probleme mit der Farbausgabe zu beheben, <emphasis>bevor</emphasis> Sie das "
9334 "Bild tatsächlich drucken."
9336 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9337 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9338 #: src/concepts/brushes.xml:26(None)
9340 "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
9341 "md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
9344 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9345 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9346 #: src/concepts/brushes.xml:133(None)
9348 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9349 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9352 #: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
9353 #: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
9354 #: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
9356 msgstr "Pinselspitzen"
9358 #: src/concepts/brushes.xml:23(title)
9359 msgid "Brush strokes example"
9360 msgstr "Verschiedene Pinselstriche"
9362 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
9364 "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
9365 "the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
9368 "Einige Beispiele von Pinselstrichen, mit den verschiedenen in <acronym>GIMP</"
9369 "acronym> verfügbaren Pinselformen gemalt, und zwar mit dem Pinselwerkzeug."
9371 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
9373 "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
9374 "painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
9375 "quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
9376 "as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
9377 "lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
9378 "use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
9379 "made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
9380 "stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
9381 "button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
9382 "a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
9385 "Eine <emphasis>Pinselspitze</emphasis> ist die Stelle eines Malwerkzeuges, "
9386 "welche die Malfläche <quote>berührt</quote>, und besteht aus einer oder "
9387 "mehreren kleinen Pixelflächen. Diese bestimmen, wie die Farbe aufgetragen "
9388 "wird. <acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen ein Dutzend verschiedener "
9389 "Malwerkzeuge zur Verfügung, welche Sie anwenden können, um die "
9390 "verschiedensten Arbeiten wie malen, radieren, kopieren, verschmieren, "
9391 "aufhellen und noch viele weitere durchzuführen. Alle diese Werkzeuge "
9392 "(ausgenommen das Tintenwerkzeug) verwenden dieselbe Palette von "
9393 "Pinselspitzen. Wenn sie mit einem der Werkzeuge einen Strich ziehen, wird "
9394 "die Pixelfläche der Pinselspitze wieder und wieder entlang des gezogenen "
9395 "Strichs angewendet. Die Art und Weise, wie dies geschieht, hängt dabei "
9396 "sowohl von der Pinselspitze als auch vom Malwerkzeug und dessen "
9399 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
9401 "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
9402 "brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
9403 "<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
9404 "area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
9405 "activating the Brushes dialog."
9407 "Sie können eine Pinselspitze auswählen, indem Sie die gewünschte im Dialog "
9408 "<quote>Pinsel</quote> anklicken (siehe auch <xref linkend=\"gimp-brush-dialog"
9409 "\"/> ). Die aktuell ausgewählte Spitze wird im unteren Bereich des "
9410 "<acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugfensters angezeigt."
9412 #: src/concepts/brushes.xml:59(para)
9414 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
9415 "brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
9416 "what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
9417 "You can also create new brushes, or download them and install them so that "
9418 "<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
9420 "Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird eine Grundausstattung "
9421 "an Pinselspitzen mitgeliefert. Darunter befinden sich einige sehr "
9422 "gebräuchliche, aber auch einige sehr ausgefallene Spitzen, welche eher dazu "
9423 "dienen, Ihnen zu zeigen, was in <acronym>GIMP</acronym> alles möglich ist. "
9424 "Sie können selbstverständlich eigene Pinselspitzen kreieren oder neue "
9425 "Sammlungen aus dem Internet herunterladen und diese in <acronym>GIMP</"
9426 "acronym> verfügbar machen."
9428 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
9430 "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
9431 "them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
9432 "need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
9433 "available types of brushes:"
9435 "<acronym>GIMP</acronym> verfügt über verschiedene Typen von Pinselspitzen. "
9436 "Dabei dienen alle dem gleichen Zweck, und in den allermeisten Fällen müssen "
9437 "Sie gar nicht auf den Typ der gerade verwendeten Spitze achten. Andererseits "
9438 "verfügen einige über spezielle Funktionen, die Sie kennen sollten. Die "
9439 "folgenden Typen von Pinselspitzen sind in <acronym>GIMP</acronym> verfügbar:"
9441 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
9442 msgid "Ordinary brushes"
9443 msgstr "Gewöhnliche Pinselspitzen"
9445 #: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
9449 #: src/concepts/brushes.xml:81(para)
9451 "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
9452 "category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
9453 "When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
9454 "Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
9455 "the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
9457 "Die meisten der von <acronym>GIMP</acronym> mitgelieferten Pinselspitzen "
9458 "fallen in diese Kategorie. Sie werden im Pinseldialog durch ein graues "
9459 "Symbol dargestellt. Die Form in diesem Symbol spiegelt die Pixelfläche "
9460 "wieder, welche die Form der Pinselspitze bestimmt. Wenn Sie eine der Spitzen "
9461 "dieses Typs verwenden, werden die Graustufen des Pinselsymboles in die "
9462 "Farbtöne der aktuell ausgewählten Vordergrundfarbe übersetzt. Die im Symbol "
9463 "abgebildete Form entspricht der Form, mit der Sie im Bild malen."
9465 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
9467 "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
9468 "it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
9469 "get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
9472 "Um eine solche Pinselspitze anzulegen, erzeugen Sie ein kleines Bild im "
9473 "Graustufenmodus, welches die gewünschte Form in der gewünschten Größe hat. "
9474 "Speichern Sie dieses Bild mit der Endung <filename class=\"extension\">.gbr</"
9475 "filename>. Nach einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel neu laden</"
9476 "guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen "
9477 "Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar."
9479 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
9480 msgid "Color brushes"
9481 msgstr "Farbige Pinselspitzen"
9483 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
9485 "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
9486 "dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
9487 "are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
9488 "Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
9490 "Pinselspitzen dieses Typs werden durch ein farbiges Symbol im Pinseldialog "
9491 "gekennzeichnet. Diese Pinselspitzen können auch Text beinhalten. Wenn Sie "
9492 "damit malen, werden die Farben so angewendet, wie sie im Symbol dargestellt "
9493 "werden. Die aktuelle Vordergrundfarbe spielt keine Rolle. Ansonsten wirken "
9494 "die Spitzen dieser Kategorie wie gewöhnliche Pinselspitzen."
9496 #: src/concepts/brushes.xml:112(para)
9498 "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
9499 "select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
9500 "and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
9501 "<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
9502 "button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
9503 "restart <acronym>GIMP</acronym>."
9505 "Um eine Spitze dieses Typs anzulegen, erzeugen Sie in <acronym>GIMP</"
9506 "acronym> ein RGBA-Bild der entsprechenden Größe mit dem gewünschten Inhalt. "
9507 "Ein RGBA-Bild ist ein normales Bild im RGB-Farbmodus mit Alphakanal. "
9508 "Speichern Sie das Bild mit der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>, um es als "
9509 "Pinsel zu verwenden. Nach einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel "
9510 "neu laden</guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch "
9511 "ohne einen Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar. Falls Sie das "
9512 "Bild für eine spätere Weiterbearbeitung aufbewahren möchten, speichern Sie "
9513 "es zusätzlich im <acronym>XCF</acronym>-Format."
9515 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
9517 "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
9518 "clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
9519 "dialog. And you can use it for painting."
9521 "Wenn Sie eine Auswahl ausschneiden oder kopieren, sehen Sie den Inhalt der "
9522 "Zwischenablage - also die Auswahl - an der ersten Position im Pinseldialog. "
9523 "Sie können sie direkt als Pinsel verwenden. (Siehe <xref linkend=\"clipboard-"
9526 #: src/concepts/brushes.xml:128(title)
9527 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
9528 msgstr "Auswahl als Pinsel nach Ausschneiden oder Kopieren"
9530 #: src/concepts/brushes.xml:140(term)
9531 msgid "Image hoses / Image pipes"
9532 msgstr "Animierte Pinselspitzen (Bilderschlauch)"
9534 #: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
9535 msgid "Animated brushes"
9536 msgstr "Animierte Pinselspitzen"
9538 #: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
9540 msgstr "Bilderschlauch) (animierte Pinselspitzen)"
9542 #: src/concepts/brushes.xml:150(para)
9544 "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
9545 "They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
9546 "brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
9547 "brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
9548 "principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
9549 "use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
9550 "possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
9551 "supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
9554 "Pinselspitzen dieses Typs zeichnen sich durch die Art und Weise aus, wie sie "
9555 "beim Malen aufgetragen werden. Sie werden im Dialog <quote>Pinsel</quote> "
9556 "dadurch gekennzeichnet, dass sich in der rechten unteren Ecke des Symbols "
9557 "ein kleines rotes Dreieck befindet. Das Besondere an diesem Typ ist, dass "
9558 "beim Malen nicht die Form einer Pixelfläche aufgetragen wird, sondern dass "
9559 "sich verschiedene Pixelflächen abwechseln. Diese Pinselspitzen sind "
9560 "unglaublich vielfältig. Die Animation kann zum Beispiel mit der Stärke des "
9561 "Aufdrucks des Stiftes auf ein Zeichentablett gesteuert werden. Die mit "
9562 "<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Spitzen dieses Typs sind verglichen "
9563 "mit den Möglichkeiten sehr einfach, aber trotzdem nützlich und zur "
9564 "Verdeutlichung des Prinzips geeignet. Probieren Sie sie aus!"
9566 #: src/concepts/brushes.xml:162(para)
9568 "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
9569 "\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
9571 "Die Erstellung einer animierten Pinselspitze ist eine recht komplizierte "
9572 "Angelegenheit. Grob gesagt wird ein Bild in GIMP gemalt, welches in mehreren "
9573 "Ebenen die verschiedenen Einzelbilder der Animation enthält. Dieses wird "
9574 "dann als <filename>.gih</filename> Datei gespeichert. Hierbei öffnet sich "
9575 "ein Dialogfenster, in dem zusätzlich verschiedene Parameter eingestellt "
9578 #: src/concepts/brushes.xml:169(term)
9579 msgid "Parametric brushes"
9580 msgstr "Parametrisierte Pinselspitzen"
9582 #: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
9584 msgstr "Parametrisiert"
9586 #: src/concepts/brushes.xml:175(para)
9588 "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
9589 "\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
9590 "shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
9591 "brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
9592 "using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
9593 "mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
9594 "if it is a parametric brush."
9596 "Pinselspitzen dieses Typs werden mit Hilfe des <link linkend=\"gimp-brush-"
9597 "editor-dialog\">Pinseleditors</link> erstellt. Dieser erlaubt es Ihnen, eine "
9598 "große Bandbreite an Pinselspitzen durch einfache Einstellungen im "
9599 "Dialogfenster zu erzeugen. Eine außerordentlich nützliche Eigenschaft "
9600 "parametrisierter Pinselspitzen ist, dass sie sehr einfach in der Größe "
9601 "angepasst werden können. Sie können sie sogar so einstellen, dass Sie die "
9602 "Größe parametrisierter Pinselspitzen durch Tastenkürzel oder das Mausrad "
9605 #: src/concepts/brushes.xml:188(para)
9607 "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
9608 "painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
9609 "brush. You can do this directly in the image window if you have set "
9610 "correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
9611 "brush\">Varying brush size</link>."
9613 "Mittlerweile haben alle Pinsel eine variable Größe. Tatsächlich haben alle "
9614 "Malwerkzeuge bei ihren Eigenschaften einen Schieberegler, um die Größe der "
9615 "aktuellen Pinselspitze zu ändern. Sie können das auch direkt im Bildfenster "
9616 "machen, wenn Sie Ihr Mausrad entsprechend konfiguriert haben, siehe <xref "
9617 "linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
9619 #: src/concepts/brushes.xml:202(para)
9621 "In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
9622 "other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
9623 "represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
9624 "brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
9625 "which can be modified using the Brushes dialog."
9627 "Neben der Pixelfläche verfügt jede Pinselspitze in <acronym>GIMP</acronym> "
9628 "über eine weitere wichtige Eigenschaft, den Abstand. Diese repräsentiert den "
9629 "Abstand zwischen zwei hintereinander aufgetragenen Abdrücken der "
9630 "Pinselspitze beim Malen. Diese Eigenschaft können Sie im Dialog "
9631 "<quote>Pinsel</quote> einstellen."
9633 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9634 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9635 #: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
9638 "@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
9639 "md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
9642 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9643 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9644 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
9647 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
9648 "md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
9651 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9652 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9653 #: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
9655 "@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
9656 "md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
9659 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9660 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9661 #: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
9663 "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
9666 #: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
9667 msgid "Main Windows"
9668 msgstr "Die <acronym>GIMP</acronym>-Benutzeroberfläche"
9670 #: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
9672 msgstr "Benutzeroberfläche"
9674 #: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
9675 msgid "multi-window mode,"
9678 #: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
9679 msgid "single window mode."
9680 msgstr "Einzelfenster-Modus."
9682 #: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
9683 msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
9686 #: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
9688 "When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
9689 "default. You can enable single-window mode through "
9690 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
9691 "guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
9692 "this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
9695 #: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
9696 msgid "Multi-Window Mode"
9699 #: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
9701 msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
9702 msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
9704 #: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
9706 "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
9707 "acronym> windows that can be used effectively."
9709 "Die Fensteraufteilung von <acronym>GIMP</acronym> umfasst in der "
9710 "Standardeinstellung die folgenden drei Fenster:"
9712 #: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
9714 "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
9715 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
9716 "Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
9717 "undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
9718 "gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
9719 "on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
9723 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
9726 "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
9727 "to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
9728 "colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
9729 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
9730 "guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
9731 "disable the extra items."
9733 "<emphasis>Werkzeugkasten/Werkzeugfenster:</emphasis> Der Werkzeugkasten "
9734 "beinhaltet eine ganze Reihe von Werkzeugen, die für die Bildbearbeitung "
9735 "unerlässlich sind. Er kann zusätzlich die aktuelle Vorder- und "
9736 "Hintergrundfarbe enthalten, ferner das aktuelle Malwerkzeug, Muster und den "
9737 "aktuellen Farbverlauf, außerdem ein Symbol des des aktiven Bildes. Diese "
9738 "zusätzlichen Einträge können Sie über <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
9739 "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Werkzeugkasten</"
9740 "guisubmenu></menuchoice> aktivieren oder deaktivieren.Wenn Sie den "
9741 "Werkzeugkasten schließen, wird <acronym>GIMP</acronym> beendet. Zur "
9742 "Sicherheit bekommen Sie jedoch zuvor eine Warnung angezeigt."
9745 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
9748 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
9749 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
9750 "case, the Move tool)."
9752 "<emphasis>Werkzeugeinstellungen:</emphasis> Unter dem Werkzeugfenster "
9753 "befindet sich der Dialog für die Werkzeugeinstellungen, welcher die "
9754 "Eigenschaften des jeweils aktiven Werkzeuges anzeigt. Weitere Informationen "
9755 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\"/>."
9758 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
9761 "<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
9762 "acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
9763 "same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
9764 "useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
9765 "window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
9766 "<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
9767 "right-clicking on the window."
9769 "<emphasis>Bildfenster:</emphasis> Jedes in <acronym>GIMP</acronym> geladene "
9770 "Bild wird in einem eigenen Bildfenster geöffnet. Daher können Sie nahezu "
9771 "beliebig viele Bilder gleichzeitig öffnen. Deren Anzahl hängt letztlich nur "
9772 "von den verfügbaren Systemressourcen ab. Bevor Sie irgend etwas Sinnvolles "
9773 "in <acronym>GIMP</acronym> machen können, müssen Sie mindestens ein "
9774 "Bildfenster geöffnet haben. Das Bildfenster enthält das Hauptmenü von "
9775 "<acronym>GIMP</acronym> (Datei, Bearbeiten, Auswahl ...). Die Menüpunkte des "
9776 "Hauptmenüs erhalten Sie auch durch einen Rechtsklick in das Bildfenster."
9778 #: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
9780 "An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
9781 "the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
9782 "image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
9783 "allowing you to pan across the image."
9787 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
9790 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — "
9791 "note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
9792 "shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
9793 "manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
9794 "things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
9795 "<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
9796 "dialog available at all times."
9798 "Das Dock <emphasis>Ebenen, Kanäle, Pfade</emphasis>, hier mit geöffnetem "
9799 "<emphasis>Ebenendialog</emphasis>. Beachten Sie, dass Dialoge innerhalb von "
9800 "Docks durch Karteireiter repräsentiert werden. Der Ebenendialog ist für die "
9801 "Ebenenverwaltung zuständig. Es ist möglich, Bildbearbeitung auch ohne Ebenen "
9802 "zu betreiben, jedoch werden halbwegs fortgeschrittene Benutzer ohne "
9803 "Ebenendialog nicht auskommen. Weitere Informationen finden Sie im <xref "
9804 "linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
9807 #: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
9809 "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
9810 "layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
9813 "<emphasis>Pinselformen/Muster/Farbverläufe:</emphasis> Unter dem "
9814 "Ebenendialog befinden sich die Dialoge (Karteireiter) für die Verwaltung von "
9815 "Pinselformen, Mustern und Farbverläufen."
9817 #: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
9819 "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
9823 #: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
9824 msgid "Single Window Mode"
9825 msgstr "Einzelfenster-Modus"
9827 #: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
9829 msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
9830 msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
9832 #: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
9834 "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
9835 "or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
9836 "may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
9837 "to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
9840 #: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
9842 "As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
9846 #: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
9847 msgid "The image window occupies all space between both panels."
9850 #: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
9852 "When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
9853 "a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
9854 "or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
9855 "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
9856 "keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
9857 "of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
9858 "for some national keyboards)."
9861 #: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
9863 "You find the same elements, with differences in their management: "
9868 #: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
9871 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
9872 "by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
9873 "them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
9874 "users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
9875 "at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
9876 "operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
9877 "docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
9878 "always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
9879 "effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
9880 "dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
9881 "after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
9882 "expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
9883 "helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
9884 "image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
9885 "whether you want to close the file."
9887 "Das Bildschirmfoto zeigt die Fensteranordnung der Standardeinstellung. Es "
9888 "gibt noch weitere Dialoge für jeden möglichen Zweck, jedoch werden diese "
9889 "größtenteils zweckgebunden aufgerufen und geschlossen. Das Werkzeugfenster "
9890 "ist in den allermeisten Fällen der Ausgangspunkt der Bildbearbeitung mit "
9891 "<acronym>GIMP</acronym>. Es bietet neben den Werkzeugen den schnellen "
9892 "Zugriff auf wichtige Dialoge."
9894 #: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
9896 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
9897 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
9898 "Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
9899 "available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
9900 "dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
9901 "opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
9902 "Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
9904 "Möchten Sie zum voreingestellten Fensterlayout zurückkehren, können Sie Ihre "
9905 "Anordnung schnell über <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu> "
9906 "Kürzlich geschlossene Docks</guisubmenu></menuchoice> wiederherstellen. (Das "
9907 "Fenster-Menü ist nur bei einem geöffneten Bildfenster aktiv.) Um ein neues "
9908 "Dock zu erstellen, klicken Sie auf das Symbol <placeholder-1/> oben rechts "
9911 #: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
9913 "The following sections walk you through the components of each of the "
9914 "windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
9915 "Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
9916 "<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
9917 "<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
9918 "can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
9919 "experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
9920 "specialized things that are possible. Have fun!"
9922 "Die nachfolgenden Abschnitte gehen ausführlicher in die Verwendung "
9923 "verschiedener Dialoge ein. Sobald Sie dieses Kapitel gelesen haben, sollten "
9924 "Sie mit dem Handwerkszeug vertraut sein, um <acronym>GIMP</acronym> in einer "
9925 "ganzen Reihe von Dingen im Alltag einsetzen zu können. Sie können einen "
9926 "weiteren Streifzug durch den Rest des Handbuchs unternehmen und viel Neues "
9929 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
9930 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
9931 msgid "translator-credits"
9937 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2012"
9939 #~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
9940 #~ msgstr "Einen Farbverlauf mit einem Malwerkzeug benutzen:"
9943 #~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
9944 #~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
9945 #~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
9946 #~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
9948 #~ "Sie können einen Farbverlauf auch mit dem Stift, dem Pinsel oder der "
9949 #~ "Sprühpistole verwenden, wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen "
9950 #~ "<guilabel>Farbe aus Farbverlauf</guilabel> aktivieren. In dem folgenden "
9951 #~ "Beispiel ist die Eigenschaft für den Stift aktiviert. Sie sehen in der "
9952 #~ "Zeichnung rechts die Folge der einzelnen Farben des Verlaufs (ad "
9956 #~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
9957 #~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
9958 #~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
9960 #~ "Diese Funktion ist in den GIMP Standardeinstellungen deaktiviert. Sie "
9961 #~ "können diese im Dialog <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Einstellungen "
9962 #~ "Werkzeugfenster</link> einschalten."
9965 #~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
9966 #~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
9967 #~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
9968 #~ "layer—usually not what you want."
9970 #~ "Ziehen Sie ein Bild in das Werkzeugkastenfenster und lassen es dort "
9971 #~ "fallen, wird das Bild in einem eigenen Bildfenster geöffnet. Ganz anders, "
9972 #~ "wenn Sie ein Bild in ein existierendes Bildfenster ziehen, dann wird es "
9973 #~ "dort als neue Ebene eingefügt – vermutlich nicht das, was Sie "
9977 #~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
9978 #~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
9979 #~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
9980 #~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
9981 #~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
9982 #~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
9983 #~ "customize the information that appears in the Title Bar."
9985 #~ "<emphasis>Titelzeile:</emphasis> Im oberen Bereich des Fensters befindet "
9986 #~ "sich die Titelzeile, in welcher verschiedene Informationen angezeigt "
9987 #~ "werden. Da dieser Bereich des Fensters nicht von <acronym>GIMP</acronym> "
9988 #~ "selbst, sondern vom Betriebssystem bzw. Desktopsystem Ihres Computers "
9989 #~ "verwaltet wird, kann sich das Aussehen von dem hier gezeigten "
9990 #~ "unterscheiden. Die dargestellten Informationen bleiben jedoch gleich. Wie "
9991 #~ "Sie die angezeigten Informationen nach Ihren eigenen Bedürfnissen "
9992 #~ "anpassen können erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window\"/"
9996 #~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
10000 #~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
10001 #~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
10005 #~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
10006 #~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
10009 #~ msgid "Docking Areas"
10010 #~ msgstr "Andockbereiche"
10012 #~ msgid "Docking areas"
10013 #~ msgstr "Andockbereiche"
10015 #~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
10016 #~ msgstr "das Dock für Ebenen, Kanäle und Pfade,"
10019 #~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
10020 #~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
10021 #~ "the selected tool."
10023 #~ "Der Werkzeugkasten ist aus Sicht des Fenstermanagers ebenfalls ein "
10024 #~ "<emphasis>Werkzeugfenster</emphasis> (<foreignphrase>utility window</"
10025 #~ "foreignphrase>). Das Fenster mit den Werkzeugeinstellungen ist "
10026 #~ "normalerweise unterhalb des Werkzeugkastens angedockt und zeigt die "
10027 #~ "Einstellungen des ausgewählten Werkzeugs an."
10030 #~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
10031 #~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
10032 #~ "entire window."
10034 #~ "Es gibt zwei Typen von Andockbereichen eines Dialogfensters: die "
10035 #~ "Andockleisten und der Dockreiterbereich. In einem Dock besteht der "
10036 #~ "Dockreiterbereich aus dem gesamten Fenster."
10038 #~ msgid "The two docking types"
10039 #~ msgstr "Die zwei Typen von Andockbereichen"
10041 #~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
10042 #~ msgstr "Ein dockbares Fenster wurde auf einer Anlockleiste angedockt."
10045 #~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
10048 #~ "Ein dockbares Fenster wurde auf dem Dockreiterbereich angedockt: ein "
10049 #~ "neuer Reiter wurde eingefügt."
10051 #~ msgid "Docking Bars"
10052 #~ msgstr "Andockleisten"
10054 #~ msgid "Docking bars"
10055 #~ msgstr "Andockleisten"
10058 #~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
10059 #~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
10060 #~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
10063 #~ "Jedes Dock hat zwei <emphasis>Andockleisten</emphasis>. Im Beispielbild "
10064 #~ "unen wurden diese weiß eingefärbt, um besser erkennbar zu sein. In der "
10065 #~ "Regel sind diese Leisten eher unscheinbar, und die meisten Anwender "
10066 #~ "nehmen diese gar nicht wahr, bis sie darauf hingewiesen werden. Dies ist "
10067 #~ "sehr schade, denn die Möglichkeit, Dialoge in Docks zusammenzufassen, ist "
10068 #~ "sehr mächtig und ermöglicht es Ihnen, die GIMP-Arbeitsoberfläche so "
10069 #~ "zusammenzustellen, dass Sie optimal arbeiten können."
10071 #~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
10073 #~ "An den weiß hervorgehobenen Leisten können Sie weitere Dialoge andocken"
10075 #~ msgid "Docking Drag Handles"
10076 #~ msgstr "Sensibler Bereich (Dockgriffe)"
10078 #~ msgid "Docking drag handle"
10079 #~ msgstr "Dockgriff"
10082 #~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
10083 #~ "in the window,"
10085 #~ "entweder auf eine der beiden Andockleisten eines Fensters: der Dialog "
10086 #~ "wird dann unterhalb dieses Fensters angehängt,"
10088 #~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
10090 #~ "oder auf den Dockreiterbereich: der Dialog wird dann als neuer Reiter "
10094 #~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
10095 #~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
10096 #~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
10097 #~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
10099 #~ "Jeder andockbare Dialog hat einen sensiblen Bereich, an dem Sie ihn "
10100 #~ "greifen und in ein Dock hinein- oder aus einem Dock herausziehen können "
10101 #~ "(in der Abbildung unten weiß hervorgehoben). Sie werden beim Überfahren "
10102 #~ "des Bereiches merken, dass sich der Mauszeiger zu einer Hand verändert. "
10103 #~ "Um den Dialog anzudocken, klicken Sie auf diesen Bereich, halten die "
10104 #~ "Maustaste gedrückt und ziehen den Dialog auf eine Andockleiste eines "
10105 #~ "anderen Docks: <placeholder-1/>Genau so können Sie Dialoge auch aus einem "
10106 #~ "Dock hinausziehen und erhalten eine neues Dock, welches genau diesen "
10107 #~ "einen Dialog beinhaltet."
10109 #~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
10110 #~ msgstr "Der sensible Bereich eines andockbaren Dialogfensters"
10113 #~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
10114 #~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
10116 #~ "Das Bildschirmfoto illustriert den sensiblen Bereich zum Greifen eines "
10117 #~ "Dialogs aus dem Dock."
10120 #~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
10121 #~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
10122 #~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
10124 #~ "Wie Sie auch in dem obigen Beispielbild sehen können, ist es durchaus "
10125 #~ "möglich, mehr als einen Dialog in einem Dock abzulegen. Die einzelnen "
10126 #~ "Dialoge werden dann durch Reiter dargestellt. Durch einen Klick auf einen "
10127 #~ "solchen Reiter holen Sie den zugehörigen Dialog nach vorn, und er wird "
10128 #~ "sichtbar. Die Reiter selbst gehören übrigens auch zum sensiblen Bereich "
10129 #~ "eines Dialoges, Sie können Dialoge einfach am Reiter ziehen und an "
10130 #~ "anderer Stelle auf einem Reiter wieder fallenlassen. Damit können Sie die "
10131 #~ "Reiter sehr einfach in die von Ihnen gewünschte Reihenfolge bringen."
10134 #~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
10137 #~ "Sie können einen Reiter auch über das Reitermenü hinzufügen, lösen oder "
10138 #~ "schließen (siehe unten)."
10140 #~ msgid "Image Selection"
10141 #~ msgstr "Bildauswahl anzeigen"
10143 #~ msgid "Auto button"
10144 #~ msgstr "Automatische Bildauswahl"
10147 #~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
10148 #~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
10149 #~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
10150 #~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
10151 #~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
10152 #~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
10153 #~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
10154 #~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
10155 #~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
10156 #~ "menu helps to avoid this problem."
10158 #~ "Manche Docks enthalten ein Bildauswahlmenü, ein unscheinbares Klappmenü, "
10159 #~ "das alle aktuell in <acronym>GIMP</acronym> geöffneten Bilder auflistet. "
10160 #~ "Das Bildauswahlmenü zeigt den Namen des Bildes, dessen Informationen in "
10161 #~ "den Docks angezeigt werden. Ist die <guilabel>Auto</guilabel>-"
10162 #~ "Schaltfläche gedrückt, wird <acronym>GIMP</acronym> automatisch das Bild "
10163 #~ "mit aktuellem Mausfokus in der Liste auswählen. Ein Beispiel zur "
10164 #~ "Benutzung: Angenommen, Sie verwenden den Ebenendialog und wollen sich die "
10165 #~ "Ebenen eines anderen Bildes ansehen. Dann müssen Sie nur das gewünschte "
10166 #~ "Bild im Bildmenü auswählen. Das ist recht bequem, vergessen Sie aber "
10167 #~ "nicht, dass Sie für das Dock nun das aktive Bild gewechselt haben. Das "
10168 #~ "Aktivieren von <guimenuitem>Automatisch dem aktiven Bild folgen</"
10169 #~ "guimenuitem> im Reitermenü hilft Ihnen, dieses Problem zu vermeiden."
10172 #~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
10173 #~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
10174 #~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
10175 #~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
10176 #~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
10178 #~ "Standardmäßig zeigt das Dock <guimenuitem>Ebenen, Kanäle und Pfade</"
10179 #~ "guimenuitem> als einziges dieses Menü zur Bildauswahl. Sie können es "
10180 #~ "manuell ein- oder ausblenden, indem Sie das Kontrollkästchen "
10181 #~ "<guilabel>Bildauswahl anzeigen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-dock-"
10182 #~ "image-menu\">Reitermenü</link> des Docks aktivieren beziehungsweise "
10186 #~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
10187 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
10188 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
10189 #~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
10190 #~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
10191 #~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
10193 #~ "In der Listenansicht können Sie durch Drücken der Tastenkombination "
10194 #~ "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (bzw. "
10195 #~ "abhängig von Ihren GTK+-Tastenbindungen <keycombo><keycap>Strg</"
10196 #~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>) ein Texteingabefeld zur schnellen "
10197 #~ "Suche öffnen: bei der Eingabe eines oder mehrerer Buchstaben wird zum "
10198 #~ "ersten Eintrag gesprungen, der mit der entsprechenden Zeichenkette "
10199 #~ "beginnt. In der Rasteransicht öffnet sich das Suchfeld nicht."
10202 #~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
10203 #~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
10207 #~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
10208 #~ msgstr "<acronym>GIMP</acronym>–Fensteranordnung in der Standardeinstellung"
10211 #~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
10212 #~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
10213 #~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
10214 #~ "experience—and a single window is difficult to do in a way that "
10215 #~ "works correctly across all of the operating systems on which "
10216 #~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
10218 #~ "Unter <acronym>GIMP</acronym> ist es nicht möglich, alle Elemente der "
10219 #~ "Benutzeroberfläche, wie Dialoge und Bildfenster, in einem Fenster "
10220 #~ "zusammenzufassen. In der <acronym>GIMP</acronym>-Gemeinde besteht "
10221 #~ "weitgehende Einigkeit darüber, dass der Ansatz mit mehreren Fenstern zum "
10222 #~ "Arbeiten besser geeignet ist. Zudem ist es nachteilig, wenn das Programm "
10223 #~ "zusätzliche Funktionen zur Fensterverwaltung bereitstellen müsste. Eine "
10224 #~ "Aufgabe, die ein geeigneter Fenstermanager um einiges besser bewältigen "
10225 #~ "kann; vor allem auch auf denverschiedenen Betriebssystemen, auf denen "
10226 #~ "<acronym>GIMP</acronym> läuft."
10229 #~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
10230 #~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
10231 #~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
10232 #~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
10233 #~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
10234 #~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
10235 #~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
10236 #~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
10239 #~ "Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> verwendeten sehr viele "
10240 #~ "Dialogfenster. Fortgeschrittene Benutzer hatten viel zu viele Dialoge "
10241 #~ "geöffnet, um arbeiten zu können. Das erschwerte es erheblich, einen "
10242 #~ "Überblick zu behalten. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 gibt es eine neue "
10243 #~ "Art, um Dialoge zu verwalten: Docks. Docks wirken mehr wie Container, die "
10244 #~ "die vielen Dialoge zu einem Fenster zusammenfassen. Das System selbst ist "
10245 #~ "leicht zu handhaben; es braucht jedoch etwas Zeit, um es als Anfänger zu "
10249 #~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
10250 #~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
10251 #~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
10252 #~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
10253 #~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
10254 #~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
10256 #~ "Wenn Sie genügend Wagemut besitzen und eine Entwicklungsumgebung "
10257 #~ "aufsetzen wollen, können Sie eine hinreichend aktuelle Beschreibung dazu "
10258 #~ "im <acronym>GIMP</acronym>-Wiki unter HowToCompileGimp/MicrosoftWindows "
10259 #~ "<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/> finden. "
10260 #~ "Da es ein Wiki ist, ist jedem freigestellt, den Text zu bearbeiten. Also "
10261 #~ "halten Sie ihn ruhig aktuell, indem Sie auf Ihren Erfahrungen basierende "
10262 #~ "Hinweise ergänzen."