1 # This is a German catalog for the GIMP User Manual.
2 # Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team
3 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
4 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-07-29 21:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
24 "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
25 "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
28 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30 #: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
32 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
33 "md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
36 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38 #: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
40 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
41 "md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
44 #: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
48 #: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
49 #: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
53 #: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
54 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
55 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
56 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
60 #: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
61 msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
62 msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Maske hinzufügen</quote>"
64 #: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
65 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
66 #: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
70 #: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
72 "A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
73 "layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
74 "it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
75 "the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
76 "a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
77 "full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
78 "255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
80 "Für jede Ebene können Transparenz-Masken hinzugefügt werden, die sich "
81 "Ebenenmasken nennen. Eine Ebenenmaske hat die gleiche Größe und Pixelanzahl "
82 "wie die dazugehörige Ebene. So ist es möglich, jedem Pixel der Ebenenmaske "
83 "einen Transparenzwert zuzuordnen. Die Maske selber ist eine Grauwertmaske, "
84 "so dass jedem Pixel ein Wert von 0 bis 255 zugeordnet werden kann. Ein "
85 "schwarzer Pixel mit Wert 0 bedeutet hierbei vollständige Transparenz für den "
86 "zugehörigen Pixel in der Ebene. Ein weißer Pixel mit Wert 255 bedeutet "
87 "hierbei vollständige Deckkraft für den zugehörigen Pixel in der Ebene."
89 #: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
91 "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
92 "context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
93 "dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
95 "Um eine Ebenenmaske zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
96 "eine Ebene um das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link> "
97 "aufzurufen. Hier klicken Sie auf den Menüpunkt <link linkend=\"gimp-layer-"
98 "mask-add\">Ebenenmaske hinzufügen</link>. Es erscheint dann ein "
99 "Dialogfenster, in dem Sie die Ebenenmaske initialisieren können."
101 #: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
103 "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
104 "Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
105 "painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
106 "paint with black to make layer pixels transparent."
108 "<guilabel>Weiß (volle Deckkraft)</guilabel>: Die neu erstellte Ebenenmaske "
109 "hat keinen Effekt auf die Ebene, alle Pixel der Ebene sind sichtbar. Um "
110 "Transparenz hinzuzufügen, müssen Sie die Ebenenmaske mit Schwarz bemalen."
112 #: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
114 "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
115 "Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
116 "with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
117 "the mask and make layer pixels visible."
119 "<guilabel>Schwarz (volle Transparenz)</guilabel>: Alle Pixel der Ebene sind "
120 "mit der Ebenenmaske transparent. Wenn Sie die Ebenenmaske mit Weiß bemalen, "
121 "werden die Pixel der Ebene sichtbar."
123 #: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
125 "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
126 "according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
127 "transparency it's copied in the mask."
129 "<guilabel>Alphakanal der Ebene</guilabel>: Die Maske wird mit den Werten des "
130 "Alphakanals initialisiert."
132 #: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
134 "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
135 "the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
138 "<guilabel>Alphakanal der Ebene übernehmen </guilabel>: Der einzige "
139 "Unterschied zur vorigen Einstellung besteht darin, dass zusätzlich der "
140 "Alphakanal der Ebene auf volle Deckkraft gesetzt wird."
142 #: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
144 "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
145 "values found in the selection."
147 "<guilabel>Auswahl</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Werten der "
150 #: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
152 "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
153 "according to pixel values of the layer."
155 "<guilabel>Graustufen-Kopie der Ebene</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach "
156 "den Graustufenwerten des Bildes erstellt."
158 #: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
160 "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
161 "mask you have created before, stored in the Channel dialog."
163 "<guilabel>Kanal</guilabel>: Die Ebenenmaske wird mit einer Auswahl "
164 "initialisiert, die Sie vorher in einem Kanal gespeichert haben, siehe <xref "
165 "linkend=\"gimp-selection-to-channel\"/>."
167 #: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
169 "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
170 "black turns to white and white turns to black."
172 "<guilabel>Maske invertieren</guilabel>: Bei Aktivieren des Kontrollkästchens "
173 "wird die Ebenenmaske invertiert angelegt."
175 #: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
177 "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
178 "thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
179 "enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
180 "visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
181 "Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
182 "looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
184 "Nach einem Mausklick auf den Menüpunkt <guilabel>Ebenenmaske hinzufügen</"
185 "guilabel> erscheint ein Dialog. Hier können Sie einstellen, welche "
186 "Eigenschaft die neu erstellte Ebenenmaske haben soll:"
188 #: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
190 "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
191 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
192 "thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
193 "Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
194 "press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
195 "to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
196 "command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
197 "greater convenience in your work."
199 "Die angelegte Ebenenmaske wird im Ebenendialog als Miniaturbild neben dem "
200 "Miniaturbild der Ebene angezeigt. Die jetzt aktivierte Ebenenmaske können "
201 "Sie zum Beispiel mit dem Pinselwerkzeug bearbeiten. Durch Malen im Bild wird "
202 "nun die Ebenenmaske verändert. Möchten Sie das Bild selbst bearbeiten, "
203 "reicht ein Mausklick im Ebenendialog auf das Miniaturbild der Ebene. Der "
204 "Ebenendialog markiert das gerade aktive Element (Ebenenmaske oder Ebene) "
205 "durch eine weiße Umrandung (bei einer Ebenenmaske mit voller Deckkraft ist "
206 "diese allerdings nicht sichtbar, da die Ebenenmaske ebenfalls Weiß "
209 #: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
210 msgid "Layer Mask example"
211 msgstr "Ebenenmaske-Beispiel"
213 #: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
214 msgid "A layer with layer mask"
215 msgstr "Eine Ebene mit einer Ebenenmaske"
217 #: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
219 "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
220 "opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
221 "window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
224 "Dieses Bild besteht aus einer Hintergrundebene mit einer Blume und einer "
225 "vollständig deckenden blauen Ebene darüber. Zu dieser Ebene wurde eine weiße "
226 "Ebenenmaske (volle Deckkraft) hinzugefügt, die Pixel der blauen Ebenene "
227 "bleiben daher sichtbar. Insgesamt bleibt also auch das Bild blau."
229 #: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
230 msgid "Painting the layer mask"
231 msgstr "Die Ebenenmaske bemalen"
233 #: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
235 "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
236 "transparent: the underlying layer becomes visible."
238 "Die Ebenenmaske ist aktiviert. Wenn man die Ebenenmaske mit Schwarz bemalt, "
239 "wird die Ebene transparent und die darunterliegende Ebene sichtbar."
241 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
242 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
243 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
246 #| "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
247 #| "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
249 "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
250 "md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
253 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
254 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
255 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
256 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
257 #: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
258 #: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
259 #: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
261 "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
262 "md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
265 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
266 msgid "Pointer Dialog"
267 msgstr "Der Dialog <quote>Zeiger</quote>"
269 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
270 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
271 #: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
272 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
273 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
274 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
275 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
276 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
277 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
278 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
279 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
280 #: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
281 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
282 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
283 #: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
284 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
285 #: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
286 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
287 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
291 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
292 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
296 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
297 msgid "Pointer dialog"
298 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
300 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
302 "This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
303 "mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
306 "Dieses Dialogfenster zeigt Ihnen gleichzeitig die aktuelle Mausposition und "
307 "die Werte der Farbkanäle des betreffenden Pixels im gewählten Farbmodell an."
309 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
310 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
311 #: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
312 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title)
313 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
314 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
315 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
316 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
317 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
318 #: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
319 #: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
320 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
321 msgid "Activating the dialog"
322 msgstr "Dialogaufruf"
324 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
326 "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
327 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
329 "Der Dialog <quote>Zeiger</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
330 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
331 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
333 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
334 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
335 #: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
336 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
337 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
338 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
339 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
340 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
341 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
342 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
343 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
344 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
345 #: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
346 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
347 #: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
348 #: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
349 #: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
350 #: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
351 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
352 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
353 msgid "You can access it:"
354 msgstr "Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
356 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
358 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
359 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
360 "guimenuitem></menuchoice>."
362 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
363 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Zeiger</"
364 "guimenuitem></menuchoice>."
366 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
368 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
369 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
370 "guimenuitem></menuchoice>."
372 "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
373 "guimenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
374 "Knopf <placeholder-1/> auswählen."
376 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
377 msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
378 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
380 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
384 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
386 "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
387 "coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
390 "Zeigt die horizontale (X) und vertikale (Y) Koordinatenposition des "
391 "betreffenden Pixels bezogen auf den Ursprungspunkt, die linke obere Ecke der "
394 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
398 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
399 msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
401 "Zeigt den horizontalen (X) und vertikalen (Y) Abstand in Zoll "
402 "(<foreignphrase>inches</foreignphrase>) des betreffenden Punktes vom "
403 "Ursprungspunkt links oben."
405 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
406 msgid "Pointer Bounding Box"
407 msgstr "Begrenzung des Zeigers"
409 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
411 "This information is active when a selection exists. X and Y are the "
412 "coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
413 "rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
417 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
419 "This information also exits for the other selections, but they are of less "
420 "interest and the bounding box is not visible."
423 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
425 "This information concerning the selection remains unchanged when you use "
426 "another tool, while pointer coordinates vary."
429 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
430 msgid "Channel values"
433 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
435 "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
436 "\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
437 "choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
438 "particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
439 "<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
440 "color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
441 "(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
443 "Die Werte der Kanäle des gewählten <link linkend=\"glossary-colormodel"
444 "\">Farbmodells</link> werden darunter angezeigt. Beide Klappmenüs enthalten "
445 "die gleiche Auswahl, was es einfacher macht, die Farbwerte eines bestimmten "
446 "Pixels in verschiedenen Farbmodellen zu vergleichen. Sie können verschiedene "
447 "Modelle auswählen, <guilabel>Pixel</guilabel> ist die Voreinstellung. "
448 "<guilabel>Hex</guilabel> ist die <link linkend=\"glossary-html-notation"
449 "\">HTML-Notation</link> der Pixelfarbe in hexadezimaler Darstellung."
451 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
452 #: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
456 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
458 "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
459 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
460 "<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
461 "pixel, as numbers between 0 and 255."
463 "Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Bei "
464 "dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, "
465 "<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
466 "emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
468 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
469 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
470 #: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
474 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
476 "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
477 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
478 "<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
479 "pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
482 "Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Hier "
483 "werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</emphasis>, "
484 "<emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in "
485 "Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler "
486 "Schreibweise angegeben."
488 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
489 #: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
493 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
495 "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
496 "displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
497 "<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
498 "<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
500 "Die Werte der <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>-Komponenten: die "
501 "Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie für "
502 "<emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und "
503 "<emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
505 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
506 #: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
507 #: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
508 #: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
512 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
514 "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
515 "displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
516 "<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
517 "emphasis> values of the pixel, as percentages."
519 "Die Werte der <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>-Kanäle: die Werte "
520 "für <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</"
521 "emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent."
523 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
524 msgid "Sample Merged"
525 msgstr "Vereinigung prüfen"
527 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
529 "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
530 "it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
532 "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), werden "
533 "die Pixelwerte so angezeigt, als wären alle sichtbaren Ebenen vereinigt. Ist "
534 "die Eigenschaft nicht aktiviert, werden die Werte der aktiven Ebene "
537 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
538 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
539 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
541 "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
542 "md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
545 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
546 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
547 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
549 "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
550 "md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
553 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
554 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
555 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
557 "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
558 "md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
561 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
562 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
563 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
565 "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
566 "md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
569 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
570 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
571 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
573 "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
574 "md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
577 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
578 msgid "Histogram dialog"
579 msgstr "Der Dialog <quote>Histogramm</quote>"
581 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
582 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
586 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
587 msgid "The Histogram dialog"
588 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
590 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
592 "The Histogram dialog shows you information about the statistical "
593 "distribution of color values in the active layer or selection. This "
594 "information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
595 "emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
596 "nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
597 "perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
598 "tool-levels\">Levels</link> tool."
600 "Dieser Dialog zeigt Ihnen verschiedene statistische Informationen zur "
601 "Verteilung von Farb- und Helligkeitswerten im aktuellen Bild. Diese "
602 "Informationen sind gerade für die Einstellung von Farbbalance und Helligkeit "
603 "in Bildern sehr wichtig. Dabei hat der Inhalt dieses Dialoges jedoch rein "
604 "informativen Charakter. Es sind mit ihm keinerlei Änderungen am Bild "
605 "möglich. Hierzu stehen Ihnen verschiedene Möglichkeiten, allen voran das "
606 "Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zur Verfügung."
608 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
610 "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
611 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
613 "Der Dialog <quote>Histogramm</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
614 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
615 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
617 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
619 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
620 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
621 "guimenuitem></menuchoice>."
623 "Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
624 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</"
625 "guimenuitem></menuchoice>."
627 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
629 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
630 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
631 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
632 "guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
634 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
635 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> im "
636 "Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
637 "menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
639 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
641 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
642 "guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
644 "Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Farben</"
645 "guimenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</"
646 "guimenuitem></menuchoice>."
648 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
650 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
651 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
652 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
653 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
654 "guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
656 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Histogramm</quote> existiert (z.B. "
657 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
658 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
659 "guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
661 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
662 msgid "About Histograms"
663 msgstr "Über Histogramme"
665 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
667 "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
668 "channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
669 "image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
670 "additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
671 "intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
672 "encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
673 "channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
674 "opaque pixel by 255."
676 "In GIMP besteht jede Ebene eines Bildes aus einem oder mehreren Kanälen. Für "
677 "Bilder im RGB-Farbmodus sind das die Kanäle R, G und B, für Bilder im "
678 "Graustufenmodus der Schwarzkanal. Ebenen, welche Transparenz beinhalten "
679 "können, haben einen weiteren, den sogenannten Alphakanal. Jeder Kanal kann "
680 "eine bestimmte Anzahl von Intensitäten abbilden. In GIMP sind dies zur Zeit "
681 "256 verschiedene Werte. Dabei repräsentiert 0 die geringste Intensität "
682 "(beziehungsweise Deckkraft) und 255 die höchste."
684 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
686 "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
687 "quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
688 "information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
689 "given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
690 "what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
693 "Für Bilder im Farbmodus RGB ist es nützlich, einen Pseudokanal zu "
694 "definieren. Dies ist kein richtiger Kanal, er enthält keine Werte, die "
695 "direkt den Bildinhalt bestimmen. Vielmehr ist es ein Kanal, dessen Werte "
696 "sich aus der Funktion <code>V = max(R,G,B)</code> ergeben. Damit erhält man "
697 "in etwa den Wert, der sich für das Pixel ergeben würde, wenn das Bild im "
698 "Graustufenmodus wäre."
700 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
702 "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
703 "concepts-image-types\"/>."
705 "Weitere Informationen zu Kanälen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
708 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
709 msgid "Using the Histogram dialog"
710 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
712 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
713 msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
714 msgstr "Der Name der aktiven Ebene wird immer oben im Dialog angezeigt."
716 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
717 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
718 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
719 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
720 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
721 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
722 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
723 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
724 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
728 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
729 msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
730 msgstr "Kanal-Auswahlmöglichkeiten für ein RGB-Bild mit Alphakanal"
732 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
734 "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
735 "the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
738 "Diese Auswahlbox ermöglicht es Ihnen, einen Kanal auszuwählen, für den das "
739 "Histogramm angezeigt wird. GIMP stellt Ihnen hier folgende "
740 "Auswahlmöglichkeiten zur Verfügung:"
742 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
746 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
748 "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
749 "values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
750 "the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
753 "Für Bilder im RGB- oder Graustufenmodus wird mit dieser Einstellung die "
754 "Verteilung der Helligkeitswerte im Bild angezeigt. Für Bilder im Farbmodus "
755 "<quote>Graustufen</quote> werden dazu direkt die vorhandenen "
756 "Helligkeitswerte verwendet. Für Bilder im RGB-Modus werden die Werte aus dem "
757 "oben beschriebenen Pseudokanal verwendet."
759 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
761 "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
762 "distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
763 "<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
765 "Für Bilder im Farbmodus <quote>indiziert</quote> wird mit dieser Einstellung "
766 "die Häufigkeit der Verwendung jedes Eintrages der Farbtabelle angezeigt. Das "
767 "Histogramm ist in diesem Fall also nur ein Pseudohistogramm."
769 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
770 msgid "Red, Green, Blue"
771 msgstr "Rot, Grün, Blau"
773 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
775 "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
776 "intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
778 "Diese Auswahlmöglichkeiten repräsentieren die Kanäle eines Bildes im RGB-"
779 "Modus und werden daher auch nur für diese angezeigt. Wenn Sie eine dieser "
780 "Auswahlmöglichkeiten einstellen, wird die Intensitätsverteilung im "
781 "entsprechenden Farbkanal angezeigt."
783 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
787 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
789 "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
790 "transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha "
791 "= 255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
794 "Wenn Sie diese Auswahlmöglichkeit einstellen, wird die Verteilung der "
795 "Deckkraft in der aktiven Ebene angezeigt. Im Falle vollständiger Transparenz "
796 "(Alpha = 0) oder vollständiger Deckkraft (Alpha = 255) "
797 "besteht das Histogramm nur nur einem Balken am linken beziehungsweise "
798 "rechten Rand der Graphik."
800 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
801 msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
802 msgstr "Kombiniertes RGB-Histogramm"
804 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
806 "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
807 "superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
810 "Diese Auswahlmöglichkeit ist nur dann vorhanden, wenn sich das aktuelle Bild "
811 "im Farbmodus <quote>RGB</quote> befindet. Dann werden die einzelnen "
812 "Histogramme für den Rot-, Grün- und Blaukanal gleichzeitig angezeigt. Dies "
813 "ermöglicht es Ihnen, die Verteilung aller Primärfarben des Bildes "
814 "gleichzeitig zu sehen."
816 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
818 "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
819 "linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
820 "\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
822 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16."
823 "png\"/></guiicon> Linear / <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
824 "stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> Logarithmisch"
826 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
827 msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
828 msgstr "Histogramm im logarithmischer Ansicht"
830 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
832 "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
833 "linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
834 "mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
835 "constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
836 "single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
838 "Mit diesen Knöpfen können Sie einstellen, ob das Histogramm mit einer "
839 "linearen oder einer logarithmischen Y-Achse angezeigt wird. Für Fotografien "
840 "ist der Modus <quote>Linear</quote> in der Regel besser geeignet. Für "
841 "Bilder, in denen große Bildbereiche einfarbig sind, würde die lineare "
842 "Darstellung des Histogramms von einer oder wenigen Farben dominiert. Um in "
843 "einem solchen Fall trotzdem eine aussagekräftige Darstellung des Histogramms "
844 "zu erhalten, empfiehlt sich die Aktivierung der logarithmischen Y-Achse."
846 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
847 msgid "Range Setting"
848 msgstr "Bereichsauswahl"
850 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
851 msgid "Dialog aspect after range fixing."
852 msgstr "Histogramm mit ausgewähltem Bereich"
854 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
856 "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
857 "dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
860 "Sie können den Bereich des Histogramms, der für die Analyse der Statistik "
861 "verwendet wird, die Sie im unteren Bereich des Dialoges sehen, einschränken. "
862 "Hierzu stehen Ihnen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:"
864 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
866 "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
867 "lowest level to the highest level of the range you want."
869 "Bewegen Sie den Mauszeiger, während Sie die Maustaste gedrückt halten, über "
870 "den Bereich des Histogramms, den Sie auswählen wollen."
872 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
874 "Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
877 "Wählen Sie einen Bereich des Histogramms durch Verschieben der "
878 "Dreiecksregler unterhalb des Histogramms."
880 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
882 "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
883 "right entry: top of range)."
885 "Verwenden Sie die Eingabefelder links und rechts unterhalb des Histogramms, "
886 "um einen Wertebereich des Histogramms auszuwählen."
888 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
892 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
894 "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
895 "distribution of channel values, restricted to the selected range:"
897 "Im unteren Bereich des Dialoges werden einige grundlegende statistische "
898 "Kennzahlen angezeigt. Diese werden aus den im Histogramm angezeigten Werten "
899 "berechnet. Sollte im Histogramm ein Bereich ausgewählt sein, so werden nur "
900 "die Werte im ausgewählten Bereich für die Berechnung herangezogen."
902 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
904 "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
907 "<guilabel>Durchschnitt</guilabel>: Durchschnitt der Werte des Intervalls für "
908 "den ausgewählten Kanal."
910 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
912 "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
913 "homogeneous the distribution of values in the interval is."
915 "<guilabel>Std.-Abw.</guilabel>: Standardabweichung der Werte. Sie gibt Ihnen "
916 "eine Vorstellung davon, wie homogen die Werteverteilung im Intervall ist."
918 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
920 "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
921 "a 100 peaks interval."
923 "<guilabel>Median</guilabel>: Beispielsweise bei einem Intervall von 100 "
924 "Spitzen (Balken) der Wert der 50."
926 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
928 "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
931 "<guilabel>Pixel</guilabel>: Anzahl der Pixel in der aktiven Ebene oder "
934 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
936 "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
937 "on the histogram) or in the interval."
939 "<guilabel>Anzahl</guilabel>: Anzahl der Pixel in einer Spitze (wenn Sie in "
940 "das Histogramm klicken) oder in einem Intervall."
942 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
944 "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
945 "the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
947 "<guilabel>Prozentsatz</guilabel>: Das Verhältnis Anzahl der Pixel im "
948 "Intervall zu Anzahl aller Pixel in der aktiven Ebene oder Auswahl."
950 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
951 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
952 #: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
954 "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
955 "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
958 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
959 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
960 #: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
962 "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
963 "md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
966 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
967 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
968 #: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
970 "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
971 "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
974 #: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
976 msgstr "Der Dialog <quote>Pfade</quote>"
978 #: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
979 #: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
983 #: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
984 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
985 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
986 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
987 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
988 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
989 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
990 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
991 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
992 #: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
993 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
997 #: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
999 "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
1002 "Falls Sie nicht wissen, was man in <acronym>GIMP</acronym> unter einem Pfad "
1003 "versteht, lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
1005 #: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
1006 msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
1007 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
1009 #: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
1011 "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
1012 "create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
1014 "Der Pfaddialog wird benutzt, um Pfade zu erstellen oder zu löschen, zu "
1015 "verwalten, sie in Auswahlen umzuwandeln oder aus Auswahlen zu erzeugen."
1017 #: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
1019 "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
1020 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
1022 "Der Dialog <quote>Pfade</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie "
1023 "im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
1024 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
1026 #: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
1028 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
1029 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
1030 "guimenuitem></menuchoice>."
1032 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
1033 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pfade</"
1034 "guimenuitem></menuchoice>."
1036 #: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
1038 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
1039 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
1040 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
1041 "guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
1043 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
1044 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
1045 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
1046 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
1048 #: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
1050 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
1051 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
1052 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
1053 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
1054 "guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
1056 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Pfade</quote> existiert (z.B. "
1057 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
1058 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Pfade</"
1059 "guimenuitem></menuchoice>."
1061 #: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
1062 msgid "Using the Paths dialog"
1063 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
1065 #: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
1067 "Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
1068 "layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
1069 "currently active image: switching images causes the dialog to show a "
1070 "different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
1071 "Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
1072 "in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
1073 "Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
1076 "Der Pfaddialog zeigt eine Liste der zum aktuellen Bild gehörigen Pfade. Wenn "
1077 "Sie das aktuelle Bild wechseln, ändert sich auch die Pfadliste. Falls der "
1078 "Pfaddialog bei <quote>Ebenen, Kanäle und Pfade</quote><link linkend=\"gimp-"
1079 "concepts-docks\">angedockt</link> ist, sehen Sie oben im Dock den Namen des "
1082 #: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
1084 "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
1085 "the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
1086 "that exist in the image, with four items for each path:"
1088 "Wenn Sie mit dem <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> "
1089 "vertraut sind, ist das sehr hilfreich, denn der Pfaddialog ist sehr ähnlich: "
1090 "er zeigt eine Liste aller existierenden Pfade eines Bildes, mit folgenden "
1093 #: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
1094 msgid "Path visibility"
1095 msgstr "Sichtbarkeit des Pfades"
1097 #: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
1099 "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
1100 "it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
1101 "the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
1102 "unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
1103 "space toggles the visibility of the path."
1105 "Die Sichtbarkeit eines Pfades wird durch ein Augensymbol gekennzeichnet. Um "
1106 "den Pfad aus dem aktiven Bild auszublenden, klicken Sie mit der linken "
1107 "Maustaste auf das Auge. Um den Pfad wieder sichtbar werden zu lassen, "
1108 "klicken Sie noch einmal mit der linken Maustaste auf den linken Bereich in "
1109 "der Pfadliste, damit das Augensymbol wieder erscheint."
1111 #: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
1113 msgstr "Pfade verketten"
1115 #: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
1117 "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
1118 "if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
1119 "<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
1120 "elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
1121 "transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
1122 "Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
1125 "Um mehrere Pfade zu verschieben, können diese verkettet werden. Klicken Sie "
1126 "auf das Kettensymbol (links neben dem Ebenennamen), um eine Ebene zu "
1127 "verketten. Wiederholen Sie diesen Schritt mit jeder Ebene, die Sie z.B. "
1128 "gemeinsam verschieben wollen. Um die Verkettung zu lösen, klicken Sie auf "
1129 "das Kettensymbol, so dass es verschwindet."
1131 #: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
1132 msgid "Preview image"
1133 msgstr "Miniaturbild"
1135 #: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
1137 "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
1138 "and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
1140 "Ein kleines Miniaturbild zeigt eine Skizze des Pfades. Ziehen Sie das "
1141 "Miniaturbild auf das aktuelle Bild, um eine Kopie des Pfades zu erstellen."
1143 #: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
1147 #: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
1149 "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
1150 "on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
1151 "exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
1154 "Der Name des Pfades kann durch einen Doppelklick verändert werden. Der Name "
1155 "muss eindeutig sein, d.h. er kann nicht zweimal im Pfaddialog vergeben "
1158 #: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
1160 "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
1161 "image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
1162 "operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
1163 "the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
1164 "entries will make it the active path."
1166 "Jedes Bild hat einen aktiven Pfad (angezeigt durch eine Markierung), sobald "
1167 "der Pfaddialog eine nichtleere Liste zeigt. Dieser Pfad kann mit Funktionen, "
1168 "die mit dem Knopf am unteren Ende des Dialogs aufgerufen werden können, "
1171 #: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
1173 "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
1174 "concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
1175 "from the dialog Tab menu."
1177 "Durch einen Rechtsklick (Linksklick auf einem Apple Macintosh) kann das "
1178 "<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Pfadkontexmenü</link> aufgerufen "
1179 "werden. Das Kontextmenü kann ebenso aus dem Reitermenü aufgerufen werden."
1181 #: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
1182 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
1183 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
1187 #: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
1189 "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
1190 "the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
1191 "of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
1192 "you press the button."
1194 "Die unteren Knöpfe der Dialoge korrespondieren mit den gleichen Funktionen "
1195 "im <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Kontextmenü</link>."
1197 #: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
1201 #: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
1203 "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
1204 "<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
1205 "name to the new (empty) path."
1207 "Wie <link linkend=\"gimp-path-new\">Neuer Pfad</link> im Kontextmenü. Wenn "
1208 "Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein Dialog "
1209 "aufgerufen, mit dem ein Name für den neuen Pfad vergeben werden kann."
1211 #: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
1213 msgstr "Pfad anheben"
1215 #: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
1216 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
1218 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad anheben</link> im "
1219 "Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
1221 #: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
1223 msgstr "Pfad absenken"
1225 #: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
1226 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
1228 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-lower\">Pfad nach unten</link> "
1229 "im Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
1231 #: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
1232 msgid "Duplicate Path"
1233 msgstr "Pfad duplizieren"
1235 #: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
1236 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
1238 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad duplizieren</link> "
1239 "im Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
1241 #: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
1242 msgid "Path to Selection"
1243 msgstr "Auswahl aus Pfad"
1245 #: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
1247 "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
1248 "replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
1249 "modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
1252 "Konvertiert einen Pfad in eine Auswahl; mehr Informationen unter <link "
1253 "linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Auswahl aus Pfad </link>."
1255 #: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
1259 #: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
1263 #: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
1267 #: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
1268 msgid "Replace existing selection"
1269 msgstr "Aktive Auswahl ersetzen."
1271 #: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
1272 #: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
1276 #: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
1277 msgid "Add to selection"
1278 msgstr "Zur Auswahl hinzufügen."
1280 #: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
1281 #: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
1285 #: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
1286 msgid "Subtract from selection"
1287 msgstr "Von Auswahl subtrahieren."
1289 #: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
1290 msgid "Intersect with selection."
1291 msgstr "Schnittmenge mit Auswahl bilden."
1293 #: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
1294 msgid "Selection to Path"
1295 msgstr "Pfad aus Auswahl"
1297 #: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
1299 "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
1300 "Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
1302 "Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein "
1303 "Dialog für erweiterte Einstellungen zur Konvertierung angezeigt. Hier können "
1304 "Sie alle Parameter zur Konvertierung von einer Auswahl zu einem Pfad "
1307 #: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
1308 msgid "Paint along the path"
1309 msgstr "Am Pfad entlang zeichnen"
1311 #: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
1312 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
1314 "Schauen Sie unter <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> für weitere "
1317 #: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
1319 msgstr "Pfad löschen"
1321 #: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
1322 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
1323 msgstr "Durch Drücken des Knopfs können Sie den aktiven Pfad entfernen."
1325 #: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
1326 #: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
1327 msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
1328 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
1330 #: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
1332 "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
1333 "list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
1334 "the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
1335 "operations that affect paths."
1337 "Das Pfadmenü öffnen Sie im Pfaddialog, entweder mit einem Rechstklick auf "
1338 "einen Pfadeintrag oder über <guimenuitem>Pfadmenü</guimenuitem> im "
1339 "Reitermenü. Das Menü ermöglicht Ihnen den Zugriff auf die meisten Pfad-"
1340 "bezogenen Operationen."
1342 #: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
1344 msgstr "Pfadwerkzeug"
1346 #: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
1348 "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
1349 "linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
1350 "manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
1351 "the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
1353 "Der Klick auf <guilabel>Pfadwerkzeug</guilabel> ist ein alternativer Weg, um "
1354 "das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aus dem "
1355 "Werkzeugfenster aufzurufen."
1357 #: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
1358 msgid "Edit Path Attributes"
1359 msgstr "Pfadeigenschaften"
1361 #: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
1363 "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
1364 "allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
1365 "clicking on the name in the list in the Paths dialog."
1367 "Durch den Klick auf <guilabel>Pfadeigenschaften</guilabel> erscheint ein "
1368 "neuer Dialog zum Verändern des Pfadnamens. Es ist ebenfalls möglich, den "
1369 "Dialog per Doppelklick zu öffnen."
1371 #: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
1373 "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
1374 "Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
1375 "dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
1376 "with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
1377 "before you can use it for anything."
1379 "<guilabel>Neuer Pfad</guilabel> erstellt einen neuen Eintrag in der "
1380 "Pfadliste. Der neue Pfad wird automatisch zum aktiven Pfad, welcher markiert "
1381 "in der Liste erscheint. Der neue Pfad besitzt noch keine Knotenpunkte, die "
1382 "Sie selbst hinzufügen müssen, um einen Pfad zu erstellen."
1384 #: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
1386 "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
1387 "in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
1388 "significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
1391 "<guilabel>Pfad anheben</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
1392 "einen Eintrag nach oben. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine "
1395 #: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
1397 "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
1398 "the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
1399 "significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
1402 "<guilabel>Pfad absenken</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
1403 "Eintrag nach unten. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
1405 #: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
1407 "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
1408 "a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
1409 "active path for the image. The copy will be visible only if the original "
1412 "<guilabel>Pfad duplizieren</guilabel> erstellt eine 1:1 Kopie des aktuellen "
1415 #: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
1416 msgid "Merge Visible Paths"
1417 msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
1419 #: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
1421 "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
1422 "that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
1423 "the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
1424 "be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
1426 "<guilabel>Sichtbare Pfade vereinen</guilabel> vereint alle Pfade, die "
1427 "sichtbar (Augensymbol) sind, in einem Pfad."
1429 #: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
1431 "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
1434 "Auswahl aus Pfad; Zur Auswahl hinzufügen; Von Auswahl abziehen; Schnittmenge "
1435 "mit Auswahl bilden."
1437 #: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
1439 "These commands all convert the active path into a selection, and then "
1440 "combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
1441 "to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
1442 "one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
1443 "are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
1444 "with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
1445 "selection should closely follow the path, but don't expect the "
1446 "correspondence to be perfect."
1448 "Diese Funktionen erstellen aus einem Pfad eine Auswahl. Der Unterschied "
1449 "besteht in der Art, wie die Auswahl erstellt wird (ob durch Hinzufügen, "
1450 "Schnittmenge bilden oder Abziehen). Falls nötig werden nicht geschlossene "
1451 "Knotenpunkte zur Erstellung der Auswahl geschlossen."
1453 #: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
1454 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
1455 msgstr "Diese Funktion kann auf verschiedener Weise erreicht werden:"
1457 #: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
1459 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
1460 "guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
1462 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
1463 "guimenu><guimenuitem>Nach Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
1465 #: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
1467 "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
1469 "Aus dem Pfaddialogmenü unter <guimenuitem>Auswahl nach Pfad</guimenuitem>."
1471 #: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
1473 "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
1474 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
1475 "png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
1477 "Mit dem Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
1478 "fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> unten "
1479 "in der unteren Leiste des Pfaddialogs."
1481 #: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
1483 "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
1484 "selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
1485 "<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
1486 "not usually be perfect."
1488 "<guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus einer "
1489 "Auswahl. In den meisten Fällen ist die Form des Pfades ähnlich der Form der "
1490 "<quote>laufenden Ameisen</quote>."
1492 #: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
1494 "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
1495 "involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
1496 "using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
1497 "holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
1498 "<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
1499 "fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
1500 "bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
1501 "which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
1502 "names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
1503 "help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
1504 "speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
1505 "to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
1507 "Eine zweidimensionale Auswahlmaske in einen eindimensionalen Pfad "
1508 "umzuwandeln erfordert einige raffinierte Algorithmen, die Sie überdies noch "
1509 "variieren können. Das entsprechende Dialogfenster <guilabel>Erweiterte "
1510 "Einstellungen</guilabel> erreichen Sie, indem Sie mit gedrückter "
1511 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste den Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</"
1512 "guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
1513 "to-path-16.png\"/></guiicon> unten im Pfaddialog anklicken. In diesem Dialog "
1514 "können Sie diverse Einstellungen mit höchst kryptischen Namen variieren. Da "
1515 "die erweiterten Einstellungen tatsächlich nur für Entwickler gedacht sind, "
1516 "geht ihre Beschreibung allerdings weit über das Thema dieser Dokumentation "
1517 "hinaus. Gehen Sie ruhig davon aus, dass <guilabel>Pfad aus Auswahl</"
1518 "guilabel> genau das macht, was Sie erwarten, und machen Sie sich keine "
1519 "Gedanken darüber, wie es das macht."
1521 #: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
1523 msgstr "Pfad nachziehen"
1525 #: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
1527 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
1528 "guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
1530 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
1531 "guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice>."
1533 #: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
1534 msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
1536 "Aus dem Pfaddialogmenü durch einen Klick auf den Eintrag <guimenuitem>Pfad "
1537 "nachziehen</guimenuitem>."
1539 #: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
1541 "From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
1542 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
1543 "></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
1545 "Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialoges durch Klick auf den Knopf "
1546 "<guilabel>Am Pfad entlang zeichnen</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
1547 "fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>."
1549 #: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
1551 "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
1554 "Durch Klick auf den Knopf <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem> in den "
1555 "Werkzeugeinstellungen des Pfadwerkzeuges."
1557 #: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
1559 "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
1560 "the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
1561 "See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
1562 "for more information."
1564 "<guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> zeichnet den aktuellen Pfad auf die "
1565 "aktuelle Ebene. Durch Klicken auf den Knopf zum Nachziehen des Pfades "
1566 "erscheint ein Dialog, in dem Sie einstellen können, wie der nachgezogene "
1567 "Pfad aussehen soll. Schauen Sie unter <quote>Nachziehen</quote> nach, um "
1568 "mehr Informationen zu den Nachzieheinstellungen zu erhalten."
1570 #: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
1572 msgstr "Pfad kopieren"
1574 #: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
1576 "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
1577 "Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
1579 "<guilabel>Pfad kopieren</guilabel> kopiert den aktuellen Pfad in die "
1582 #: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
1584 "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
1585 "dialog into the target image's display."
1587 "Alternativ können Sie einen Pfad auch kopieren, indem Sie das Miniaturbild "
1588 "des Pfades auf das Bild ziehen."
1590 #: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
1592 "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
1593 "visible in the Path dialog."
1595 "Wenn Sie einen Pfad in ein Bild kopieren, so ist dieser zunächst nicht "
1596 "sichtbar. Sie müssen ihn im Pfaddialog erst noch sichtbar machen."
1598 #: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
1600 msgstr "Pfad einfügen"
1602 #: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
1604 "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
1605 "Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
1606 "active path for the image. If no path has previously been copied into the "
1607 "clipboard, the menu entry will be insensitive."
1609 "<guilabel>Pfad einfügen</guilabel> fügt einen vorher kopierten Pfad aus der "
1610 "Zwischenablage in die Liste der Pfade ein."
1612 #: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
1614 msgstr "Pfad importieren"
1616 #: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
1618 "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
1619 "pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
1620 "the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
1621 "information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
1623 "<guilabel>Pfad importieren</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus der "
1624 "angegebenen Datei, die im SVG-Format abgespeichert sein muss. Schauen Sie "
1625 "unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über "
1626 "diese Technik zu erfahren."
1628 #: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
1630 msgstr "Pfad exportieren"
1632 #: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
1634 "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
1635 "pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
1636 "location. You can later add this path to any GIMP image using the "
1637 "<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
1638 "is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
1639 "<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
1640 "will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
1641 "concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
1642 "how they relate to GIMP paths."
1644 "<guilabel>Pfad exportieren</guilabel> speichert den Pfad in einer Datei im "
1645 "SVG-Format. In Vektorgrafikprogrammen wie <application>Sodipodi</"
1646 "application> oder <application>Inkscape</application> können Sie die "
1647 "gespeicherten Pfade weiter bearbeiten. Schauen Sie unter <link linkend="
1648 "\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über diese Technik zu "
1649 "erfahren. Sie können die gespeicherten Pfade ebenfalls mit <guilabel>Pfad "
1650 "importieren</guilabel> wieder öffnen und weiterbearbeiten."
1652 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1653 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1654 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
1656 "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
1657 "md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
1660 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1661 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1662 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
1664 "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
1665 "md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
1668 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
1669 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
1670 msgid "Navigation Dialog"
1671 msgstr "Der Dialog <quote>Ansichtsnavigation</quote>"
1673 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
1675 msgstr "Ansichtsnavigation"
1677 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
1680 #| "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the "
1681 #| "active image if the zoom is set higher than what the image window can "
1682 #| "display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle "
1683 #| "that shows the location of the current view area in respect to the image. "
1684 #| "This rectangular outline can be dragged to change the viewing region."
1686 "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
1687 "image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
1688 "this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
1689 "location of the current view area in respect to the image."
1691 "Die Ansichtsnavigation soll Ihnen das Navigieren auf ihren Bildern "
1692 "erleichtern. Sie können hinein- und herauszoomen sowie die aktuelle "
1693 "Bildansicht verändern. Diese wird Ihnen als Umriss in der Ansichtsnavigation "
1694 "dargestellt, falls ihre Ansicht größer als das Bildfenster ist. Die "
1695 "Umrahmung verschwindet, wenn Sie wieder aus dem Bild zoomen."
1697 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
1698 msgid "Click and drag the rectangular area."
1701 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
1703 "Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
1704 "<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
1705 "must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
1708 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
1709 msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
1710 msgstr "Sie passen Sie den Ansichtsbereich an: <placeholder-1/>"
1712 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
1714 "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
1715 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
1717 "Der Dialog <quote>Navigation</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
1718 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
1720 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
1722 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
1723 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
1724 "guimenuitem></menuchoice>;"
1726 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
1727 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
1728 "guimenuitem></menuchoice>."
1730 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
1732 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
1733 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
1734 "guimenuitem></menuchoice>,"
1736 "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
1737 "guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
1738 "Knopf <placeholder-1/> auswählen."
1740 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
1742 "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
1743 "guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
1745 "aus dem Bildfenster: <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
1746 "guimenu><guimenuitem>Navigationsfenster</guimenuitem></menuchoice>,"
1748 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
1750 "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
1751 "clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
1754 "Das Bild selbst bietet eine Ansichtsnavigation ohne Zoom in der rechten "
1755 "unteren Ecke des Bildfensters: <placeholder-1/>"
1757 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
1758 msgid "Using the Navigation Dialog"
1759 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Navigation</quote>"
1761 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
1763 msgstr "Der Zoomregler"
1765 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
1767 "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
1768 "\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
1769 "the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
1770 "keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
1773 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
1775 msgstr "Der Zoom-Knopf"
1777 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
1779 "<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
1780 "dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
1781 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
1782 "png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
1783 "fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
1786 "Verwenden Sie <emphasis>Verkleinern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
1787 "fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, um die Ansicht "
1788 "mehr der Fenstergröße anzupassen (<quote>Herauszoomen</quote>). Mit dem "
1789 "Knopf <emphasis>Vergrößern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
1790 "\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> (<quote>Hineinzoomen</"
1791 "quote>) können Sie ihre Ansicht gegenüber dem Bildfenster vergrößern. Der "
1792 "Knopf <emphasis>Maßstab 1:1</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
1793 "\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> setzt den "
1794 "Vergrößerungsfaktor wieder zurück."
1796 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
1797 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
1798 msgstr "Bild in Fenster einpassen"
1800 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
1802 "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
1805 "Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass "
1806 "das Bild vollständig sichtbar ist. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag "
1807 "verfügbar. Weitere Informationen finden Sie beim Thema <link linkend=\"gimp-"
1808 "view-zoom-fit-in\">Vergrößern</link>."
1810 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
1811 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
1812 msgstr "Bild dem Fenster anpassen"
1814 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
1816 "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
1817 "displayed with the lesser zoom."
1819 "Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass "
1820 "das Fenster vollständig ausgefüllt ist. Dieser Befehl ist auch als "
1821 "Menüeintrag verfügbar. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel <link "
1822 "linkend=\"gimp-view-zoom-fill\">Vergrößern</link>."
1824 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
1825 msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
1826 msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren"
1828 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
1830 "Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
1831 "displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
1832 "available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
1834 "Mit diesem Knopf können Sie das Bildfenster mit einem Mausklick an die Größe "
1835 "der aktuellen Bildansicht anpassen. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag "
1836 "verfügbar. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-view-"
1839 #: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
1840 msgid "Image Structure Related Dialogs"
1841 msgstr "Bildaufbau-bezogene Dialoge"
1843 #: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
1845 "The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
1846 "as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
1847 "\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
1850 "Die Dialoge dieser Gruppe ermöglichen Ihnen die Kontrolle und Manipulation "
1851 "von Bildstrukturen wie <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">Ebenen</link>, "
1852 "<link linkend=\"glossary-channels\">Kanälen</link> oder <link linkend=\"gimp-"
1853 "using-paths\">Pfaden</link>."
1855 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1856 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1857 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
1859 "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
1860 "md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
1863 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
1864 msgid "Templates Dialog"
1865 msgstr "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote>"
1867 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
1868 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
1872 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
1873 msgid "The Templates dialog"
1874 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
1876 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
1878 "Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
1879 "lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
1880 "you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
1881 "The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
1883 "Dieser Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit, Vorlagen zu erstellen und "
1884 "verwalten. Diese Vorlagen können Sie verwenden, um neue Bilder zu erstellen."
1886 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
1888 "The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
1889 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
1891 "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann "
1892 "daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
1893 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
1895 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
1897 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
1898 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
1899 "guimenuitem></menuchoice>."
1901 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
1902 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Vorlagen</"
1903 "guimenuitem></menuchoice>,"
1905 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
1907 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
1908 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
1909 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
1910 "guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
1912 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
1913 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
1914 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
1915 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
1917 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
1918 msgid "Using the Templates dialog"
1919 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
1921 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
1923 "You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
1924 "local menu that offers the same functions as buttons."
1926 "Sie können eine Vorlage zur Erstellung eines neuen Bildes auswählen, indem "
1927 "Sie das Symbol der gewünschten Vorlage anklicken. Dann können Sie den "
1928 "gewünschten Befehl entweder über die Knöpfe am unteren Rand des "
1929 "Dialogfensters aufrufen oder mittels Rechtsklick auf die entsprechende "
1930 "Vorlage über das Vorlagenmenü des Dialoges."
1932 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
1933 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
1934 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
1935 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
1936 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
1937 msgid "Grid/List modes"
1938 msgstr "Raster- und Listendarstellung"
1940 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
1942 "In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
1943 "between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
1944 "List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
1945 "array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
1946 "see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
1947 "mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
1950 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen verschiedenen Ansichten "
1951 "wählen: <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Als "
1952 "Raster anzeigen</guimenuitem>. Wie der Name bereits vermuten lässt, werden "
1953 "die vorhandenen Vorlagen in der Rasteransicht in Form eines Rasters "
1954 "ausgerichtet angezeigt. Die Vorlagen werden dabei durch Standardsymbole "
1955 "repräsentiert, sofern Sie nicht eigene Symbole für die Vorlagen vergeben "
1956 "haben. In der Listenansicht werden die Vorlagen in Form einer Liste "
1957 "angezeigt. Dabei werden zusätzlich die Namen der Vorlagen angezeigt."
1959 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
1961 "In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
1962 "change the size of thumbnails."
1964 "Im Reitermenü können Sie auch die <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> ändern."
1966 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
1968 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
1969 "opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
1971 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in der "
1972 "Listenansicht öffnet ein Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-"
1975 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
1976 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(title)
1977 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
1978 msgid "Buttons at the bottom"
1981 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
1983 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
1986 "Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene "
1987 "Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur Verfügung."
1989 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
1990 msgid "Create a new image from the selected template"
1991 msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen"
1993 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
1995 "Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
1996 "\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
1998 "Ein Klick auf diesen Knopf ruft den Befehl <guilabel>Neues Bild erstellen</"
1999 "guilabel> (<xref linkend=\"gimp-file-new\"/> ) auf, wobei die aktive Vorlage "
2000 "zur Anwendung kommt."
2002 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
2003 msgid "Create a new template"
2004 msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
2006 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
2008 "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
2009 "template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
2012 "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den Vorlageneditor, welcher im "
2013 "Kapitel <xref linkend=\"edit-template-dialog\"/> beschrieben ist, mit einer "
2014 "neuen Vorlage auf."
2016 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
2017 msgid "Duplicate the selected template"
2018 msgstr "Die gewählte Vorlage duplizieren"
2020 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
2022 "Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
2025 "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-"
2026 "dialog\">Vorlageneditor</link> mit einer Kopie der aktiven Vorlage auf."
2028 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
2029 msgid "Edit the selected template"
2030 msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
2032 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
2034 "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
2035 "\">Edit Template</link> dialog."
2037 "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-"
2038 "dialog\">Vorlageneditor</link> mit der aktiven Vorlage auf."
2040 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
2041 msgid "Delete the selected template"
2042 msgstr "Die gewählte Vorlage löschen"
2044 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
2046 msgstr "Überraschung: Mit diesem Befehl löschen Sie die aktive Vorlage."
2048 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
2050 "Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
2051 "personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
2052 "deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
2053 "the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
2054 "\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
2055 "acronym>'s system folder."
2057 "Jede Vorlage wird in der Datei <filename>templaterc</filename> in Ihrem "
2058 "persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Wenn Sie gelöschte "
2059 "Vorlagen wiederherstellen wollen, können Sie einfach die gewünschten "
2060 "Einträge aus <acronym>GIMP</acronym>s Systemdatei <filename>templaterc</"
2061 "filename> im Ordner <filename class=\"directory\">/etc/gimp/2.0</filename> "
2062 "in Ihre Datei kopieren."
2064 #: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
2065 msgid "Image Management Related Dialogs"
2066 msgstr "Verwaltungsbezogene Dialoge"
2068 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2069 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2070 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
2072 "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
2073 "md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
2076 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2077 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2078 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
2080 "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
2081 "md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
2084 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
2085 msgid "Fonts Dialog"
2086 msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote>"
2088 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
2089 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
2093 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
2094 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
2095 msgid "The Fonts dialog"
2096 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schriften</quote>"
2098 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
2100 "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
2101 "linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
2102 "the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
2105 "Der Dialog <quote>Schriften</quote> dient Ihnen zur Auswahl von "
2106 "Schriftarten, um diese im <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</"
2107 "link> zu verwenden. Außerdem ermöglicht es Ihnen der Dialog, die Liste der "
2108 "verfügbaren Schriften zu aktualisieren. Dies ist hilfreich sobald Sie, "
2109 "während GIMP gestartet ist, Schriften zu Ihrem System hinzufügen."
2111 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
2112 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
2113 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
2114 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
2115 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
2116 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
2117 #: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
2118 #: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
2119 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
2120 #: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
2121 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
2122 msgid "Activating the Dialog"
2123 msgstr "Dialogaufruf"
2125 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
2127 "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
2128 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
2130 "Der Dialog <quote>Schriften</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
2131 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
2133 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
2135 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
2136 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
2137 "guimenuitem></menuchoice>;"
2139 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
2140 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Schriften</"
2141 "guimenuitem></menuchoice>,"
2143 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
2145 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
2146 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
2147 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
2148 "guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
2150 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
2151 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice> im "
2152 "Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
2153 "menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
2155 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
2157 "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
2158 "quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
2159 "button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
2161 "aus den Werkzeugeinstellungen des Textwerkzeuges. Wenn Sie dort auf den "
2162 "Knopf <quote>Schrift</quote> klicken, öffnet sich eine Schriftauswahlliste. "
2163 "Der Schalter rechts unten öffnet den Schriftendialog."
2165 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
2167 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
2168 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
2169 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
2170 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
2171 "guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
2173 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Schriften</quote> existiert (z.B. "
2174 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
2175 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
2176 "guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>."
2178 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
2179 msgid "Using the Fonts dialog"
2180 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>"
2182 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
2184 "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
2185 "font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
2186 "releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
2187 "over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
2188 "example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
2190 "Die einfachste Art und Weise, den Dialog zu verwenden, besteht darin, auf "
2191 "eine der aufgelisteten Schriftarten zu klicken. Diese Schriftart wird damit "
2192 "aktiviert und wird im Textwerkzeug verwendet. Um eine ausführlichere "
2193 "Darstellung der Schriftart zu erhalten, klicken Sie auf eines der "
2194 "Schriftsymbole (<guilabel>Aa</guilabel>) und halten die Maustaste gedrückt. "
2195 "Nach einigen Sekunden wird ein Fenster eingeblendet, in welchem ein kurzer "
2196 "Text in der entsprechenden Schriftart angezeigt wird."
2198 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
2199 msgid "Dialog in Grid View"
2200 msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung"
2202 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
2203 msgid "Dialog in List View"
2204 msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
2206 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
2207 #: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
2208 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
2209 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
2210 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
2212 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
2213 "field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
2215 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> öffnet ein "
2216 "Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
2218 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
2220 "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
2221 "<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
2222 "guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
2223 "In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
2224 "of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
2227 "Im Reitermenü des Schriftendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als "
2228 "Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</"
2229 "guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die Schriftarten "
2230 "platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Übersichtlichkeit "
2231 "leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-"
2232 "Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr "
2235 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
2236 msgid "Refresh font list"
2237 msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
2239 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
2241 "Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
2242 "to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
2243 "running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
2244 "cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
2245 "and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
2246 "is actually the only option in the menu)."
2248 "Dieser Knopf finden Sie am unteren Rand des Dialoges. Eine Betätigung "
2249 "bewirkt, dass GIMP die durch das Betriebssystem Ihres Computers zur "
2250 "Verfügung gestellte Liste von verfügbaren Schriftarten neu einliest und "
2251 "diese Schriftarten in GIMP zur Verfügung stellt. Sie können diese Funktion "
2252 "alternativ auch über das Kontextmenü des Dialoges unter der Bezeichnung "
2253 "<guimenu>Schriften neu einlesen</guimenu> aufrufen."
2255 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
2257 "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
2258 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
2260 "Sie können die Größe der Schriftartenvorschau im Dialogmenü mit Hilfe der "
2261 "Befehle im Untermenü <guisubmenu>Vorschaugröße</guisubmenu> anpassen."
2263 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2264 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2265 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
2267 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
2268 "md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
2271 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2272 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2273 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
2275 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
2276 "md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
2279 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
2280 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
2281 msgid "Edit Template"
2282 msgstr "Der Vorlageneditor"
2284 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
2288 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
2292 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
2293 msgid "The Edit Template dialog"
2294 msgstr "Ansicht des Vorlageneditors"
2296 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
2298 "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
2300 "Mit diesem Editor können Sie neue Vorlagen erstellen und vorhandene "
2303 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
2305 "You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
2306 "guibutton> button at the bottom of the dialog."
2308 "Sie öffnen den Editor mit dem Knopf <guibutton>Die ausgewählte Vorlage "
2309 "bearbeiten</guibutton> unten im Dialogfenster."
2311 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
2313 msgstr "Eigenschaften"
2315 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
2316 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
2320 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
2321 msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
2323 "Mit dieser Eigenschaft legen Sie den Namen der Vorlage fest. Zur Eingabe "
2324 "steht Ihnen ein Textfeld zur Verfügung."
2326 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
2330 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
2332 "By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
2333 "them to illustrate the selected template name."
2335 "Durch Klicken auf diesen Knopf können Sie ein Symbol auwählen, welches die "
2336 "Vorlage repräsentiert."
2338 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
2342 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
2344 "Here you set the width and height of the new image. The default units are "
2345 "pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
2346 "adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
2347 "determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
2348 "Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
2349 "change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
2351 "Die Bildgröße oder die Abmessungen des Bildes werden in <guilabel>Breite</"
2352 "guilabel> und <guilabel>Höhe</guilabel> von Pixeln (Bildpunkten) angegeben. "
2353 "Standardmäßig hat ein neu erstelltes Bild eine Bildgröße von 420(Breite) x "
2354 "300(Höhe) Pixel bei einer Auflösung von 72 Pixel/Zoll. Die Bildgröße wird "
2355 "Ihnen gleichzeitig in Millimeter (mm) angezeigt. Wenn Sie für einen anderen "
2356 "Zweck Bilder anlegen möchten, können Sie über das Auswahlmenü eine andere "
2357 "Maßzahl als Millimeter auswählen."
2359 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
2361 "Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
2362 "If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
2363 "acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
2365 "Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</"
2366 "acronym> jedes Pixel in den Arbeitsspeicher lädt. Wenn Sie große Bilder mit "
2367 "einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel "
2368 "Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benötigen."
2370 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
2371 msgid "Portrait/Landscape buttons"
2372 msgstr "Die Knöpfe für Hoch- und Querformat"
2374 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
2376 "These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
2377 "effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
2378 "resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
2379 "exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
2382 "Unterhalb der Eingabefelder für <guilabel>Höhe</guilabel> und "
2383 "<guilabel>Breite</guilabel> befinden sich zwei Symbole, die Hochformat und "
2384 "Querformat des anzulegenden Bildes darstellen."
2386 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
2387 msgid "Advanced Options"
2388 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2390 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
2391 msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
2392 msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen"
2394 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
2396 "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
2398 "Die erweiterten Einstellungsmöglichkeiten sind eher für erfahrene Benutzer "
2401 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
2402 msgid "X and Y resolution"
2403 msgstr "X- und Y-Auflösung"
2405 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
2407 "These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
2408 "affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
2409 "when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
2410 "monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
2411 "guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
2412 "monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
2413 "dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
2414 "unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
2415 "installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
2416 "link> of the Preferences dialog."
2418 "Diese Einstellungen spielen hauptsächlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild "
2419 "für den Druck erstellen möchten. Mit ihnen können Sie nicht die Größe des "
2420 "Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die physische Größe, wenn das Bild "
2421 "gedruckt wird. Sie legen mit dieser Einstellung fest, wie die Maßeinheit "
2422 "Pixel in die verschiedenen Längenmaße wie mm oder Zoll umgerechnet werden."
2424 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
2428 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
2430 "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
2431 "You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
2432 "nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
2435 "Sie können ein Bild in zwei verschiedenen Farbräumen erstellen: "
2436 "<guilabel>RGB</guilabel> und <guilabel>Graustufen</guilabel>. Nachträglich "
2437 "lässt sich die Bildart wieder verändern. Die Funktionen dazu finden Sie im "
2438 "Bildfenster unter: <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Modus</"
2439 "guimenuitem></menuchoice>."
2441 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
2445 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
2447 "You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
2450 "In diesem Bereich können Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe "
2451 "<acronym>GIMP</acronym> das neu erstellte Bild anlegen soll. Sie können die "
2452 "Füllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachträglich wieder ändern. "
2453 "Mehr Informationen finden Sie im <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
2454 "\">Ebenendialog</link>. Hier haben Sie zunächst vier Möglichkeiten:"
2456 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
2457 msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
2459 "Das Bild wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe "
2462 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
2463 msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
2465 "Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefüllt."
2467 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
2468 msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
2469 msgstr "Es wird mit <guilabel>Weiß</guilabel>er Farbe gefüllt."
2471 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
2473 "<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
2474 "Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
2477 "Wenn Sie <guilabel>Transparent</guilabel> auswählen, wird das Bild mit einem "
2478 "Alphakanal versehen und der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann "
2479 "an den transparenten Stellen das voreingestellte (Schachbrett-)Muster "
2482 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
2484 msgstr "Bildkommentar"
2486 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
2488 "You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
2489 "image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
2490 "by some file formats (but not all of them)."
2492 "Hier können Sie Sie das Bild mit einem Kommentar versehen. Dieser wird beim "
2493 "<link linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die "
2494 "Bildinformationen eingetragen."
2496 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2497 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2498 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
2501 #| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
2502 #| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
2504 "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
2505 "md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
2508 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2509 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2510 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
2513 #| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
2514 #| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
2516 "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
2517 "md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
2520 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
2521 msgid "Gradients Dialog"
2522 msgstr "Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote>"
2524 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
2525 msgid "Gradient Dialog"
2526 msgstr "Farbverlaufsdialog"
2528 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
2529 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
2530 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
2531 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary)
2533 msgstr "Farbverlauf"
2535 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
2536 msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
2537 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>"
2539 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
2541 "The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
2542 "to select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale "
2543 "— for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
2544 "and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
2545 "for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
2546 "the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
2547 "Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
2548 "create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
2549 "Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
2550 "GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
2551 "\">Gradients</link> section."
2553 "Mit dem Farbverlaufsdialog können Sie den gerade aktiven Farbverlauf wählen. "
2554 "Dieser wird unter anderem von dem <link linkend=\"gimp-tool-blend"
2555 "\">Farbverlaufswerkzeug</link> verwendet. Den gewählten Verlauf sehen Sie im "
2556 "Werkzeugfenster in der Farb- und Werkzeugübersicht. Über 50 verschiedene "
2557 "Farbverläufe sind in <acronym>GIMP</acronym> bereits vorinstalliert. Über "
2558 "den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> "
2559 "können Sie neue erstellen beziehungsweise vorhandene bearbeiten. "
2560 "Grundsätzliche Informationen zu der Verwendung von Farbverläufen finden Sie "
2561 "im <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/>."
2563 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
2565 "The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
2566 "Foreground and background colors of toolbox in different ways."
2568 "Die ersten fünf Gradienten sind Sonderfälle: Sie erstellen einen Gradienten "
2569 "mit Hilfe der jeweils aktuellen Vorder- und Hintergrundfarbe auf "
2570 "verschiedene Weise."
2572 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
2574 "<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
2578 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
2580 "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
2581 "hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
2582 "clockwise or counter-clockwise."
2584 "<guilabel>VG nach HG (HSV-Farbton im/gegen Uhrzeigersinn)</guilabel>: Alle "
2585 "Farbtöne im Farbkreis zwischen Vordergrund- und Hintergrundfarbe, im "
2586 "Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn."
2588 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
2590 "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
2591 "Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
2593 "<guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel>: Der Standard-Farbverlauf von der "
2594 "aktuellen Vordergrundfarbe zur aktuellen Hintergrundfarbe im RGB-Modus."
2596 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
2598 "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
2599 "color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
2600 "useful when you work with softly blended collages or fog effects."
2602 "<guilabel>VG nach Transparent</guilabel>: Der Farbverlauf verwendet nur eine "
2603 "Farbe (die Vordergrundfarbe) mit variierender Deckkraft, von vollständig "
2604 "deckend bis vollständig transparent. Dieser Verlauf ist sehr nützlich, wenn "
2605 "Sie mit weich ausgeblendeten Collagen oder Nebeleffekten arbeiten."
2607 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
2609 "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
2610 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
2612 "Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
2613 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
2615 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
2617 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
2618 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
2619 "guimenuitem></menuchoice>;"
2621 "Über das Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
2622 "guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>."
2624 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
2626 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
2627 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
2628 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
2629 "guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
2631 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
2632 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice> im "
2633 "Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
2634 "menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
2636 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
2639 #| "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/"
2640 #| "Pattern/Gradient area,"
2642 "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
2643 "Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
2644 "gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
2646 "Über das Werkzeugfenster, indem Sie auf den aktiven Farbverlauf in der Farb- "
2647 "und Werkzeugübersicht klicken."
2649 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
2651 "From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
2652 "keycap></keycombo> shortcut."
2654 "Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></"
2657 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
2659 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
2660 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
2661 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
2662 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
2663 "guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
2665 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbverläufe</quote> existiert (z."
2666 "B. durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
2667 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
2668 "guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>."
2670 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
2671 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
2672 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>"
2674 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
2676 "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
2677 "to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
2678 "GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
2679 "involves a gradient."
2681 "Die grundlegendste Verwendung des Farbverlaufsdialogs ist es, einen "
2682 "Farbverlauf mit einem Mausklick auszuwählen. Dieser wird von <acronym>GIMP</"
2683 "acronym> bei allen Operationen, die einen Farbverlauf verwenden, eingesetzt."
2685 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
2687 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
2688 "Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
2689 "you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
2690 "yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
2691 "rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
2692 "soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
2693 "original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
2694 "that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
2695 "that you create yourself."
2697 "Wenn Sie einen <emphasis>Doppelklick</emphasis> auf den Namen eines "
2698 "Farbverlaufs ausführen, können Sie ihn umbenennen. Wenn Sie das Vorschaubild "
2699 "doppelklicken, öffnet sich der <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
2700 "\">Farbverlaufseditor</link> zum Bearbeiten des Verlaufs. Änderungen lassen "
2701 "sich nur bei selbst erstellten Farbverläufen durchführen. Diejenigen, welche "
2702 "bei <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert sind, können nicht bearbeitet "
2703 "werden. Diese Regel gilt nicht nur bei Farbverläufen. Auch vorinstallierte "
2704 "Pinsel, Muster, etc. dürfen nicht direkt verändert werden. Sie können "
2705 "allerdings eine Kopie erstellen und diese nach Belieben anpassen."
2707 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
2709 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
2710 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
2711 "gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
2712 "viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
2713 "of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
2714 "usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
2717 "Im Reitermenü des Farbverlaufsdialogs können Sie zwischen <guimenuitem>Als "
2718 "Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als <accel>R</accel>aster "
2719 "anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die "
2720 "Farbverläufe platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die "
2721 "Übersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus "
2722 "(Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt "
2723 "allerdings mehr Platz."
2725 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
2727 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
2728 "adapt the size of gradient previews to your liking."
2730 "Unter dem Menüpunkt <guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> im Reitermenü "
2731 "können Sie die Darstellungsgröße der Vorschaubilder ändern."
2733 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
2735 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
2738 "Im unteren Bereich des Dialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung von "
2739 "Farbverläufen dienen:"
2741 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
2742 msgid "Edit Gradient"
2743 msgstr "Farbverlauf bearbeiten"
2745 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
2747 "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
2748 "\">Gradient Editor</link>."
2750 "Dieser Knopf öffnet den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
2751 "\">Farbverlaufseditor</link>."
2753 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
2754 msgid "New Gradient"
2755 msgstr "Neuer Farbverlauf"
2757 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
2759 "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
2760 "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
2761 "create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
2762 "of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
2763 "when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
2764 "Preferences dialog.)"
2766 "Hiermit erzeugen Sie einen neuen Farbverlauf, welcher mit einem einfachen "
2767 "Grauverlauf vorbelegt ist. Zudem wird der Farbverlaufseditor geöffnet, damit "
2768 "Sie den neuen Verlauf bearbeiten können. Auf diesem Weg erstellte "
2769 "<filename>Farbverläufe</filename> werden automatisch in Ihrem persönlichem "
2770 "<acronym>GIMP</acronym>-Ordner in dem Unterordner <filename>gradients</"
2771 "filename> abgelegt. Alle Farbverläufe, die sich dort befinden, werden bei "
2772 "jedem Programmstart automatisch von GIMP geladen und stehen sofort zur "
2773 "Verfügung. Sie können diesen Ordner in einem Einstellungsdialog ändern oder "
2774 "weitere hinzufügen."
2776 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
2777 msgid "Duplicate Gradient"
2778 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
2780 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
2782 "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
2783 "edit the copy even if you cannot edit the original."
2785 "Dieser Knopf erzeugt eine Kopie des gewählten Farbverlaufs. Kopien lassen "
2786 "sich immer bearbeiten, auch wenn dies beim Original nicht möglich war."
2788 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
2789 msgid "Delete Gradient"
2790 msgstr "Farbverlauf löschen"
2792 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
2794 "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
2795 "asks for confirmation before doing anything."
2797 "Wenn der gewählte Farbverlauf nicht geschützt ist, wird er mit diesem Knopf "
2798 "gelöscht. Vor dem Löschen werden Sie nach einer Bestätigung gefragt."
2800 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
2801 msgid "Refresh Gradients"
2802 msgstr "Farbverläufe neu laden"
2804 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
2806 "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
2807 "by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
2808 "reloaded, so that the new entries will be available."
2810 "Wenn Sie Farbverläufe in Ihrem eigenen Unterordner <filename>gradients</"
2811 "filename> auf einem anderen Weg als über diesen Dialog ablegen, so "
2812 "veranlasst diese Knopf, dass der neue Verlauf in der obigen Liste erscheint."
2814 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
2816 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
2817 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
2818 "list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
2820 "Alle oben beschriebenen Funktionen lassen sich auch durch das "
2821 "Farbverlaufsmenü aufrufen, das Sie mit einem Rechtsklick in der "
2822 "Farbverlaufsliste beziehungsweise über das Reitermenü erreichen:"
2824 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
2825 msgid "The Gradients Menu"
2826 msgstr "Das Farbverlaufsmenü"
2828 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
2829 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
2830 msgstr "Beim Farbverlaufsmenü gibt es zudem noch weitere Funktionen:"
2832 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
2833 msgid "Save as POV-Ray..."
2834 msgstr "Als POV-Ray-Datei speichern"
2836 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
2838 "This allows you to save the gradient in the format used by the "
2839 "<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
2841 "Hiermit haben Sie die Möglichkeit, den Farbverlauf in einem Format zu "
2842 "speichern, welches von der 3D-Raytracing-Anwendung <application>POV-Ray</"
2843 "application> gelesen werden kann."
2845 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
2846 msgid "Copy Gradient Location"
2847 msgstr "Speicherort des Farbverlaufs kopieren"
2849 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
2851 "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
2852 "You can then use it in a text editor."
2854 "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Farbverlaufsdatei (d.h. den "
2855 "vollständigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn "
2856 "von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfügen."
2858 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
2859 msgid "Custom Gradient..."
2860 msgstr "Eigener Farbverlauf"
2862 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
2864 "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
2865 "can select width and height of the image as well as the gradient direction "
2866 "in the dialog window."
2868 "Dieser Befehl erzeugt ein Bild, das mit dem gewählten Farbverlauf gefüllt "
2869 "ist. Breite und Höhe des Bildes sowie Richtung des Farbverlaufs können Sie "
2870 "in einem Dialogfenster eingeben."
2872 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
2874 msgstr "Als CSS speichern"
2876 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
2877 msgid "Gradient CSS code snippet"
2880 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
2882 "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
2883 "HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
2884 "background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
2885 "generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
2886 "gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
2887 "you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
2888 "gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
2889 "web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
2893 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
2894 msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
2897 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
2898 msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
2901 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
2905 "background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
2906 " rgb(0,255,161) 100%);\n"
2907 "background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
2908 " 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
2910 "background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
2911 " color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
2912 " color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
2916 "background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
2917 " rgb(0,255,161) 100%);\n"
2918 "background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
2919 " 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
2921 "background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
2922 " color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
2923 " color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
2926 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
2927 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
2928 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:259(title)
2929 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
2930 #: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
2934 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
2936 "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
2937 "\"gimp-tagging\"/>."
2940 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2941 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2942 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
2945 #| "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
2946 #| "md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
2948 "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
2949 "md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
2952 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2953 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2954 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
2956 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
2957 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
2960 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2961 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2962 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
2964 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
2965 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
2968 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2969 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2970 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
2972 "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
2973 "md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
2976 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2977 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2978 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
2980 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
2981 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
2984 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2985 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2986 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
2988 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
2989 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
2992 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2993 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2994 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
2996 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
2997 "md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
3000 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3001 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3002 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
3004 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
3005 "md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
3008 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3009 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3010 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
3011 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
3013 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
3014 "md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
3017 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3018 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3019 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
3020 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
3022 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
3023 "md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
3026 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3027 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3028 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
3029 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
3031 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
3032 "md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
3035 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3036 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3037 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
3038 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
3040 "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
3041 "md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
3044 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3045 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3046 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
3048 "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
3049 "md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
3052 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3053 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3054 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
3056 "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
3057 "md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
3060 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3061 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3062 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
3063 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
3065 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
3066 "md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
3069 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
3070 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
3071 msgid "Layers Dialog"
3072 msgstr "Der Dialog <quote>Ebenen</quote>"
3074 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
3078 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
3082 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
3084 "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
3085 "manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
3086 "on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
3087 "parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
3088 "the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
3089 "background of the image, and the components in the foreground of the image "
3092 "Der Ebenendialog dient der Verwaltung von Ebenen. Die Anordnung mehrerer "
3093 "Ebenen kann man sich wie viele übereinander gelegte Blätter transparenten "
3094 "Papiers vorstellen. Diese ergeben bei Draufsicht ein Gesamtbild. Durch den "
3095 "Einsatz von Ebenen kann man ein Bild aus verschiedenen Bestandteilen "
3096 "zusammensetzen. Die einzelnen Elemente lassen sich unabhängig voneinander "
3097 "bearbeiten. Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In "
3098 "allen Ebenen darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten."
3100 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
3101 msgid "An image with layers"
3102 msgstr "Ein Bild mit mehreren Ebenen"
3104 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
3105 msgid "Layers of the image"
3106 msgstr "Ebenen des Bildes"
3108 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
3109 msgid "Resulting image"
3110 msgstr "Wirkung der Ebenen im Bild"
3112 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
3114 "The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
3115 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
3117 "Der Dialog <quote>Ebenen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
3118 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
3120 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
3122 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
3123 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
3124 "guimenuitem></menuchoice>;"
3126 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
3127 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ebenen</"
3128 "guimenuitem></menuchoice>,"
3130 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
3132 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
3133 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
3134 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
3135 "guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
3137 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
3138 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
3139 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
3140 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
3142 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
3144 "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
3145 "keycap></keycombo>."
3147 "über ein Vorgabe-Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</"
3148 "keycap></keycombo>."
3150 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
3152 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
3153 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
3154 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
3155 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
3156 "guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
3158 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ebenen</quote> existiert (z.B. "
3159 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
3160 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ebenen</"
3161 "guimenuitem></menuchoice>."
3163 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
3164 msgid "Using the Layer dialog"
3165 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ebenen</quote>"
3167 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
3169 "Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
3170 "has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
3171 "the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
3172 "the background. Above the list one can find characteristics related "
3173 "individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
3174 "for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
3175 "linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
3177 "Die Ebenen werden im Ebenendialog als Liste von Miniaturbildern angezeigt. "
3178 "Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen "
3179 "darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten. Der untere Bereich "
3180 "des Ebenendialogs bietet Knöpfe zur Verwaltung der Ebenen. Mit einem rechten "
3181 "Mausklick auf eine Ebene öffnet sich deren Kontextmenü (das dem <link "
3182 "linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> im Bildfenster sehr ähnelt)."
3184 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
3185 msgid "Layer attributes"
3186 msgstr "Ebenenattribute"
3188 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
3189 msgid "Visible layer"
3190 msgstr "Sichtbare Ebene"
3192 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
3193 msgid "Linked layers"
3194 msgstr "Verkettete Ebenen"
3196 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
3197 msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
3199 "Jeder Ebene können Attribute zugeordnet werden, die mit einem linken "
3200 "Mausklick erfolgen. So können folgende Attribute für eine Ebene vergeben "
3203 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
3204 msgid "Layer visibility"
3205 msgstr "Sichtbarkeit der Ebene"
3207 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
3209 "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
3210 "you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
3211 "clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
3213 "Vor dem Vorschaubild befindet sich ein Augensymbol. Um die Ebene unsichtbar "
3214 "oder sichtbar zu schalten, klicken Sie auf das Auge. (Bei gedrückter "
3215 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle <emphasis>anderen</emphasis> "
3216 "Ebenen verborgen.)"
3218 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
3219 msgid "Chain layers"
3220 msgstr "Ebenen verketten"
3222 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
3224 "Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
3225 "more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
3227 "Um die Inhalte verschiedener Ebenen simultan zu verschieben, müssen diese "
3228 "miteinander verkettet werden. Klicken Sie hierzu auf das Kettensymbol rechts "
3229 "neben dem oben genannten Augensymbol. Wiederholen Sie diesen Schritt für "
3230 "jeder Ebene, die mit verkettet werden soll. Ein erneuter Klick auf diesen "
3231 "Knopf löst die Verkettung der jeweiligen Ebene wieder. Das Kettensymbol "
3234 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
3235 msgid "Layer thumbnail"
3236 msgstr "Ebenenvorschau"
3238 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
3240 "The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
3241 "a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
3242 "thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
3243 "When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
3246 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
3250 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
3252 "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
3253 "click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
3254 "Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
3255 "the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
3256 "Attributes...</quote>."
3259 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
3261 "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
3262 "used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
3263 "mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
3264 "guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
3265 "The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
3266 "layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
3268 "In <acronym>GIMP</acronym> können Sie nicht nur einfache Namen für eine "
3269 "Ebene vergeben. Für die Erstellung von Animationen bietet <acronym>GIMP</"
3270 "acronym> die Möglichkeit, Zeitangaben hinter den Ebenennamen zu schreiben. "
3271 "Die Parameter werden stets in Klammern geschrieben und erklären sich wie "
3272 "folgt: Die Verzögerung gibt an, nach wieviel Millisekunden die nächste Ebene "
3273 "in der Animation angezeigt wird, z.B. <quote>Ebenenname (100 ms)</quote>. "
3274 "Die Angabe des Kombinationsmodus ist optional. Dieser Parameter gibt an, ob "
3275 "die aktuelle Ebene mit der nächsten Ebene ersetzt <quote>(replace)</quote> "
3276 "oder kombiniert <quote>(combine)</quote> werden soll, z.B. <quote>Ebenenname "
3277 "(100 ms) (replace)</quote>."
3279 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
3280 msgid "Layers characteristics"
3281 msgstr "Ebeneneigenschaften"
3283 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
3285 "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
3286 "active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
3287 "properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
3288 "<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
3290 "Über der Ebenenliste können einige Eigenschaften für die aktive Ebene "
3291 "festgelegt werden. Die aktive Ebene ist farblich blau hervorgehoben. Die "
3292 "Eigenschaften sind folgende: <quote>Ebenenmodus</quote>, <quote>Deck</"
3293 "quote>, <quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
3295 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
3299 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
3301 "The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
3302 "From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
3303 "modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
3305 "Mit Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden Ebenen "
3306 "ineinander geblendet werden, daher werden sie auch als <quote>Blendenmodi</"
3307 "quote> bezeichnet. <acronym>GIMP</acronym> stellt 21 verschiedene Ebenenmodi "
3308 "zur Verfügung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich unterhalb "
3309 "der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt es nur "
3310 "eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt."
3312 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
3313 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
3317 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
3318 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
3319 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
3320 msgid "Transparency"
3321 msgstr "Transparenz"
3323 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
3324 msgid "Layer opacity"
3325 msgstr "Ebenendeckkraft"
3327 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
3328 msgid "Layers dialog"
3329 msgstr "Ebenendialog"
3331 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
3333 "By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
3334 "opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
3335 "confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
3337 "Der Schieberegler und das Eingabefeld daneben lassen die Deckkraft dieser "
3338 "Ebene zu den anderen einstellen. Ist die Deckkraft auf 0 gesetzt, ist die "
3339 "Ebene vollkommen durchscheinend und somit unsichtbar. Standardmäßig haben "
3340 "Ebenen eine Deckkraft von 100, wodurch Sie vollkommen sichtbar sind. Werte "
3341 "dazwischen regeln die Deckkraft der Ebene."
3343 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
3347 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
3348 msgid "Lock alpha channel"
3349 msgstr "Alphakanal sperren"
3351 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
3352 msgid "Keep Layer Transparency"
3353 msgstr "Ebenentransparenz erhalten"
3355 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
3356 msgid "Lock Alpha channel"
3357 msgstr "Alphakanal sperren"
3359 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
3361 msgstr "Pixel sperren"
3363 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
3364 msgid "You have two possibilities:"
3365 msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten:"
3367 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
3369 "<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
3370 "you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
3373 "<emphasis role=\"bold\">Pixel sperren</emphasis>: Wenn diese Option "
3374 "aktiviert ist, können Sie keine Ebenenpixel ändern. Dies ist möglicherweise "
3375 "nötig, um sie vor ungewollten Änderungen zu bewahren."
3377 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
3379 "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
3380 "option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
3381 "checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
3384 "<emphasis role=\"bold\">Alphakanal sperren</emphasis>: Wählen Sie diese "
3385 "Option, um transparente Bildbereiche einer Ebene beizubehalten. Sie "
3386 "funktioniert auch dann, wenn die Option <guilabel>Transparente Bereiche "
3387 "füllen</guilabel> des Fülleimer-Werkzeugs ausgewählt ist."
3389 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
3390 msgid "Example for Locking Alpha Channel"
3391 msgstr "Beispiel für Alphakanal sperren"
3393 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
3395 "The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
3396 "transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
3397 "unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
3400 "In der aktiven Ebene sind drei undurchsichtige grüne Streifen auf einem "
3401 "transparenten Hintergrund. Nun wird der rote Streifen gemalt, während "
3402 "<guilabel>Sperre</guilabel> nicht aktiviert ist: sowohl transparente als "
3403 "auch nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot übermalt."
3405 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
3407 "<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
3408 "painted with red. Transparent areas are preserved."
3410 "<quote>Sperre</quote> aktiviert: nur nicht-transparente Bereiche der Ebene "
3411 "werden mit Rot übermalt, transparente Bereiche bleiben unverändert."
3413 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
3415 "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
3418 "Wenn der Name der Ebene im Ebendialog in Fettdruck erscheint, hat diese "
3419 "Ebene keinen Alphakanal."
3421 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
3422 msgid "Layer management"
3423 msgstr "Ebenen verwalten"
3425 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
3427 "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
3428 "operations on the layer list."
3430 "Im unteren Bereich des Ebenendialogs befinden sich Knöpfe, die der "
3431 "Verwaltung der Ebenen dienen."
3433 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
3437 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
3439 "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
3440 "<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
3441 "<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
3442 "<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
3444 "Durch einen Klick auf den Knopf wird eine transparente Ebene mit "
3445 "Standardnamen angelegt. Den Dialog zur Erstellung einer neuen Ebene erhalten "
3446 "Sie, indem Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, während "
3447 "Sie auf den Knopf klicken. In dem sich nun öffnenden Dialog können Sie einen "
3448 "<guilabel>Ebenennamen</guilabel> vergeben sowie <guilabel>Höhe</guilabel>, "
3449 "<guilabel>Breite</guilabel> und die <guilabel>Ebenenfüllart</guilabel> "
3452 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
3454 msgstr "Ebene anheben"
3456 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
3458 "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
3459 "keycap> key to move the layer to the top of the list."
3461 "Die Ebene kann um einen Schritt in der Ebenenliste nach oben verschoben "
3462 "werden. Um die Ebene an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten "
3463 "Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
3465 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
3467 msgstr "Ebene absenken"
3469 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
3471 "Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
3472 "<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
3474 "Die Ebene kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie die "
3475 "Ebene an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die "
3476 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
3478 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
3480 "To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
3481 "a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
3482 "To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
3483 "Alpha channel</guilabel> from the menu."
3485 "Um eine Ebene ganz nach unten zu verschieben, muss möglicherweise ein "
3486 "Alphakanal (Transparenz) zur Hintergrundebene hinzugefügt werden. Dazu "
3487 "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Hintergrundebene und wählen im "
3488 "Kontextmenü <guilabel>Alphakanal hinzufügen</guilabel>."
3490 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
3491 msgid "Duplicate layer"
3492 msgstr "Ebene duplizieren"
3494 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
3496 "Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
3497 "suffixed with a number."
3499 "Erstellen Sie eine Kopie der aktuell ausgewählten Ebene, indem Sie auf den "
3502 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
3503 msgid "Anchor layer"
3504 msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
3506 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
3508 "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
3509 "shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
3512 "Bei einer schwebenden Auswahl <placeholder-1/> (temporäre Ebene) kann diese "
3513 "Ebene wieder mit der vorhergehenden Ebene verankert werden. Die "
3514 "vorhergehende Ebene ist jeweils die Ebene, aus der die schwebende Auswahl "
3517 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
3518 msgid "Delete layer"
3519 msgstr "Ebene löschen"
3521 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
3522 msgid "Here you can delete the active layer."
3523 msgstr "Durch Klicken auf den Knopf löschen Sie die aktuell ausgewählte Ebene."
3525 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
3526 msgid "More layer functions"
3527 msgstr "Weitere Ebenenfunktionen"
3529 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
3531 "Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
3532 "<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
3533 "right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
3534 "menu of the image menu."
3536 "Weitere Funktionen die <guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem> betreffend "
3537 "sind über das Kontextmenü zu erreichen, das sich durch einen Rechtsklick auf "
3538 "das Miniaturbild im Ebenendialog öffnet. Außerdem finden Sie sie im <link "
3539 "linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> des Bildfensters."
3541 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
3543 "You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
3544 "linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
3546 "Die Funktion <guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> finden Sie "
3547 "ebenfalls im Kontextmenü sowie im <link linkend=\"gimp-image-menu"
3548 "\">Bildmenü</link> des Bildfensters."
3550 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
3551 msgid "Clicking-and-dragging layers"
3552 msgstr "Ebenen klicken und ziehen"
3554 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
3556 "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
3557 "dragging the mouse."
3559 "Wenn Sie auf ein Ebenenminiaturbild klicken und die Maustaste gedrückt "
3560 "halten, vergrößert es sich etwas und Sie können es mit der Maus verschieben."
3562 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
3564 "So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
3567 "Sie auf diese Weise die Ebene <emphasis>an eine andere Position in der "
3568 "Ebenenliste</emphasis> verschieben."
3570 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
3572 "You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
3573 "image is created that contains this layer only."
3575 "Außerdem können Sie die Ebene <emphasis>in das Werkzeugfenster ziehen</"
3576 "emphasis>, es wird dann ein neues Bild mit dieser Ebene erstellt."
3578 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
3580 "Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
3581 "this layer will be added to the layer list, above existing layers."
3583 "Schließlich können Sie die Ebene <emphasis>in ein anderes Bild ziehen</"
3584 "emphasis>, diese Ebene wird dann dem anderen Bild als oberste Ebene "
3587 #: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
3588 msgid "Image-content Related Dialogs"
3589 msgstr "Bildinhalt-bezogene Dialoge"
3591 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3592 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3593 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
3596 #| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
3597 #| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
3599 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
3600 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
3603 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3604 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3605 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
3608 #| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
3609 #| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
3611 "@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
3612 "md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
3615 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3616 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3617 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
3620 #| "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
3621 #| "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
3623 "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
3624 "md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
3627 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3628 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3629 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
3632 #| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
3633 #| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
3635 "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
3638 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
3639 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
3641 msgstr "Exportdialoge von Dateiformaten"
3643 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
3645 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
3646 "format only. The Export command is now used to store images to various file "
3649 "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert der Speichern-Befehl nur im XCF-"
3650 "Format. Der Exportieren-Befehl wird jetzt eingesetzt, um Bilder in "
3651 "verschiedenen Dateiformaten zu speichern."
3653 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
3656 #| "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
3657 #| "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
3658 #| "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
3659 #| "reverts the image to the next state back in the undo history."
3661 "You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
3662 "guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
3663 "keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
3664 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
3666 "Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen "
3667 "Befehl aus, welches Sie auch über den Eintrag "
3668 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
3669 "guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters oder das Tastenkürzel "
3670 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> erreichen "
3671 "können; der zuletzt auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird "
3672 "rückgängig gemacht. Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in den "
3673 "Einträgen des Journale um einen Eintrag zurück gegangen wird."
3675 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
3676 msgid "Export Image Dialog"
3677 msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
3679 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
3680 msgid "The Export Image Dialog"
3681 msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
3683 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
3685 "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
3686 "box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
3687 "list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
3688 "guilabel>. You can create a new folder if necessary."
3691 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
3692 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
3693 msgid "Select File Type"
3694 msgstr "Dateityp auswählen"
3696 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
3698 "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
3699 "list for your file:"
3701 "Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie eine Erweiterung in der "
3702 "Aufklappliste für Ihre Datei auswählen:"
3704 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
3706 "File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
3709 "Dateiformat Dialoge werden in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> "
3712 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
3714 msgstr "Exportieren"
3716 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
3718 "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
3719 "guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
3721 "Wenn Dateiname und Ziel festgelegt sind, klicken Sie auf "
3722 "<guibutton>Exportieren</guibutton>. Dies öffnet den Exportieren Dialog für "
3723 "das angegebene Dateiformat."
3725 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
3727 "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
3728 "you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
3731 "Wenn Sie eine nicht-XCF Datei geladen haben, erscheint ein neues Element im "
3732 "Dateimenü, dass Ihnen erlaubt die Datei im selben Format zu exportieren, die "
3733 "Originaldatei wird überschrieben. <placeholder-1/>"
3735 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
3737 "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
3738 "command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
3739 "in the same format. <placeholder-1/>"
3741 "Wenn Sie ein Bild ändern, das Sie bereits exportiert haben, ändert sich der "
3742 "Befehl <command>Exportieren</command> im Dateimenü, so dass er Ihnen erlaubt "
3743 "die Datei erneut im selben Format zu speichern. <placeholder-1/>"
3745 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3746 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3747 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
3750 #| "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
3751 #| "md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38"
3753 "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
3754 "md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
3757 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3758 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3759 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
3762 #| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
3763 #| "md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
3765 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
3766 "md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
3769 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3770 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3771 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
3773 "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
3774 "md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
3777 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3778 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3779 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
3781 "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
3782 "md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
3785 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3786 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3787 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
3789 "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
3790 "md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
3793 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3794 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3795 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
3797 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
3798 "md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
3801 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3802 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3803 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
3805 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
3806 "md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
3809 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3810 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3811 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
3813 "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
3814 "md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
3817 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3818 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3819 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
3821 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
3822 "md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
3825 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3826 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3827 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
3829 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
3830 "md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
3833 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
3834 msgid "Palettes Dialog"
3835 msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>"
3837 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
3838 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
3842 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
3843 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
3844 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
3845 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
3846 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
3847 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
3848 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
3849 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
3850 #: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
3852 msgstr "Farbpalette"
3854 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
3858 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
3860 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
3861 "order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
3862 "section for basic information on palettes and how they can be created and "
3865 "Eine (Farb)palette in GIMP ist eine festgelegte Menge von Farben ohne feste "
3866 "Reihenfolge. Weitere Informationen zum GIMP-Konzept der Paletten finden Sie "
3867 "im <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
3869 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
3871 "The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
3872 "on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
3873 "palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
3874 "own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
3875 "operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
3878 "Eine der zentralen Aufgaben des Dialoges ist, die Präsentation und "
3879 "Aktivierung sowie die Erstellung und Bearbeitung von Farbpaletten zu "
3880 "ermöglichen. Hierzu werden die Farbpaletten in einer Listen- oder alternativ "
3881 "in einer Rasterdarstellung angezeigt. Selbst wenn Sie noch keine eigenen "
3882 "Farbpaletten erstellt haben, stehen Ihnen verschiedene mit GIMP "
3883 "ausgelieferte Farbpaletten zur Verfügung."
3885 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
3887 "The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
3888 "linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
3889 "is used to manipulate the colormaps of indexed images."
3891 "Bitte beachten Sie, dass, auch wenn die Dialoge ähnlich aussehen mögen, der "
3892 "Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Farbtabelle</link> "
3893 "nichts mit dem hier beschriebenen Dialog <quote>Paletten</quote> zu tun hat. "
3894 "Farbtabellen dienen in GIMP dazu, die in Bildern im Farbmodus "
3895 "<quote>Indiziert</quote> zur Verfügung stehenden Farben mit dem zugehörigen "
3896 "Index zu verwalten. Farbpaletten hingegen stellen eine freie Auswahl an "
3897 "Farben dar, welche Sie bei der Bearbeitung von Bildern in beliebigen "
3898 "Farbmodi verwenden können."
3900 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
3902 "The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
3903 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
3905 "Der Dialog <quote>Paletten</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
3906 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
3908 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
3910 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
3911 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
3912 "guimenuitem></menuchoice>;"
3914 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
3915 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Paletten</"
3916 "guimenuitem></menuchoice>."
3918 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
3920 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
3921 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
3922 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
3923 "guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
3925 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
3926 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
3927 "unter dem <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
3928 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
3930 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
3931 msgid "Using the Palettes dialog"
3932 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
3934 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
3936 "Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
3937 "<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
3938 "allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
3939 "colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
3942 "Sie können eine Palette aktivieren, indem Sie diese im Dialog anklicken oder "
3943 "sie mit den Pfeiltasten anwählen. Die aktive Palette wird dann entsprechend "
3944 "optisch hervorgehoben. Durch einen Doppelklick auf eine Palette (d.h. auf "
3945 "das entsprechende Symbol, nicht auf den Namen) wird diese Palette im <link "
3946 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zur Bearbeitung "
3947 "geöffnet. Dort können Sie beispielsweise <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- "
3948 "oder Hintergrundfarbe durch Anklicken einer Farbe einstellen "
3949 "(Hintergrundfarbe mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste)."
3951 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
3953 "Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
3954 "lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
3955 "names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
3956 "with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
3957 "revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
3958 "pointer focus elsewhere."
3960 "Falls die Darstellung der Farbpaletten im Dialog im Listenmodus erfolgt, "
3961 "können Sie durch einen Doppelklick auf den Namen der Palette ein Eingabefeld "
3962 "öffnen, um den Namen der Farbpalette zu ändern. Beachten Sie in diesem "
3963 "Zusammenhang bitte, dass diejenigen Farbpaletten, welche mit GIMP "
3964 "ausgeliefert wurden, nicht verändert werden können. Dies gilt auch für die "
3965 "Änderung des Namens. Um eine solche Palette zu verändern, erstellen Sie sich "
3966 "einfach eine eigene Kopie."
3968 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
3969 msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
3970 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
3972 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
3974 msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung"
3976 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
3978 msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
3980 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
3982 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
3983 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
3984 "palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
3985 "see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
3986 "default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
3988 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
3989 "<guilabel>als Liste anzeigen</guilabel> und <guilabel>als Raster anzeigen</"
3990 "guilabel> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
3991 "Standarddarstellung ist) werden die Farbpaletten in einem rechteckigen Feld "
3992 "angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird jede Palette als Eintrag "
3993 "in einer Liste dargestellt. Neben der schematischen Darstellung der Paletten "
3994 "wird dabei deren Name angezeigt."
3996 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
3998 "The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
3999 "color cell previews to your liking."
4001 "Im Reitermenü können Sie im Untermenü <guimenu>Vorschaugröße</guimenu> die "
4002 "Größe der symbolischen Darstellung im Dialog einstellen."
4004 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
4006 "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
4007 "\"gimp-tagging\"/>."
4010 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
4011 msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
4012 msgstr "Die Schalter des Palettendialogs"
4014 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
4016 "Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
4019 "Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene "
4020 "Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur Verfügung:"
4022 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
4023 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
4024 msgid "Edit Palette"
4025 msgstr "Farbpalette bearbeiten"
4027 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
4029 "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
4031 "Mittels des Knopfs <guilabel>Farbpalette bearbeiten</guilabel> öffnet sich "
4032 "die aktive Farbpalette im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
4033 "\">Paletteneditor</link>."
4035 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
4036 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
4038 msgstr "Neue Palette"
4040 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
4042 msgstr "Neue Palette"
4044 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
4046 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
4049 "Eine Beschreibung dieses Knopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4052 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
4053 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
4054 msgid "Duplicate Palette"
4055 msgstr "Palette duplizieren"
4057 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
4059 msgstr "Duplizieren"
4061 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
4063 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
4064 "palette-duplicate\"/>."
4066 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4067 "palette-duplicate\"/>."
4069 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
4070 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
4071 msgid "Delete Palette"
4072 msgstr "Palette löschen"
4074 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
4075 #: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
4079 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
4081 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
4082 "palette-delete\"/>."
4084 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4085 "palette-delete\"/>."
4087 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
4088 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
4089 msgid "Refresh Palettes"
4090 msgstr "Paletten neu laden"
4092 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
4096 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
4098 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
4099 "palette-refresh\"/>."
4101 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4102 "palette-refresh\"/>."
4104 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
4105 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
4106 msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
4107 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
4109 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
4110 #: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
4114 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
4116 "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
4117 "the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
4118 "(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
4120 "Sie erreichen das Farbpalettenmenü mit einem Rechtsklick auf eine Palette im "
4121 "Dialog oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs."
4123 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
4125 "Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the "
4126 "<ulink url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to "
4127 "be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
4128 "palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
4129 "gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
4130 "repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
4131 "\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
4135 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
4137 "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
4138 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
4139 "activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
4140 "pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
4141 "\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
4144 "Mit diesem Befehl steht Ihnen ein alternativer Weg zur Verfügung, um den "
4145 "<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zu "
4146 "öffnen. Dabei wird die im Dialog aktivierte Farbpalette zur Bearbeitung in "
4147 "den Editor geladen."
4149 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
4151 "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
4152 "containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
4153 "add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
4154 "personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
4155 "be available from the Palettes dialog in future sessions."
4157 "Mit diesem Befehl wird eine neue Farbpalette erzeugt, welche zunächst weder "
4158 "einen Namen hat noch Farben enthält. Diese Farbpalette wird automatisch im "
4159 "Paletteneditor zur Bearbeitung geöffnet."
4161 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
4162 msgid "Import Palette"
4163 msgstr "Palette importieren"
4165 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
4167 msgstr "Importieren"
4169 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
4170 msgid "The Import Palette dialog"
4171 msgstr "Das Dialogfenster <quote>Palette importieren</quote>"
4173 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
4175 "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
4176 "colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
4177 "<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
4179 "Mit diesem Befehl können Sie eine neue Farbpalette aus einem gespeicherten "
4180 "Farbverlauf, einem Bild oder einer gespeicherten Farbpalette erzeugen. "
4181 "Hierzu wird bei Aufruf des Befehls ein Dialogfenster mit folgendem Inhalt "
4184 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
4186 "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
4187 "longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
4188 "<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
4190 "Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> hatten einen Befehl "
4191 "<quote>Palette speichern</quote>, welcher inzwischen nicht mehr existiert. "
4192 "Um die Palette eines Bildes - ob indiziert oder nicht - zu speichern, müssen "
4193 "Sie diese tatsächlich aus dem Bild <emphasis>importieren</emphasis>."
4195 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
4196 msgid "Select Source"
4197 msgstr "Quelle auswählen"
4199 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
4201 "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
4202 "from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
4203 "from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
4204 "file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
4205 "Microsoft Windows applications."
4207 "In oberen Bereich des Dialogfensters können Sie die Quelle auswählen, aus "
4208 "der Sie die Farbpalette importieren möchten. Zur Auswahl stehen dabei "
4209 "sämtliche aktuell in GIMP geladene Farbverläufe und Bilder. Darüber hinaus "
4210 "haben Sie die Möglichkeit, eine Datei anzugeben. Dabei kann es sich auch um "
4211 "eine Datei mit der Endung <filename class=\"extension\">.pal</filename> "
4212 "handeln. Das dazugehörige RIFF-Dateiformat wird unter anderem von "
4213 "verschiedenen Microsoft-Windows-Anwendungen erzeugt."
4215 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
4216 msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
4217 msgstr "Folgende Eigenschaften stehen für RGB-Bilder als Quelle zur Verfügung:"
4219 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
4221 "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
4222 "picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
4223 "active layer only, even though not visible."
4225 "<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel>: Wenn diese Eigenschaft aktiviert "
4226 "ist, werden die Farben von allen sichtbaren Ebenen genommen. Ist sie nicht "
4227 "aktiviert, werden nur Pixel der aktiven Ebene genommen, selbst wenn diese "
4228 "gar nicht sichtbar ist."
4230 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
4232 "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
4233 "picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
4234 "layers according to the status of the previous option."
4236 "<guilabel>Nur ausgewählte Pixel</guilabel>: Wie der Name es schon sagt, "
4237 "werden Pixel nur aus dem ausgewählten Bereich genommen, falls diese "
4238 "Eigenschaft aktiviert ist. Ob nur aus der aktiven Ebene oder aus allen "
4239 "sichtbaren Ebenen hängt von der oben beschriebenen Eigenschaft "
4240 "<quote>Vereinigung prüfen</quote> ab."
4242 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
4243 msgid "Palette name"
4244 msgstr "Palettenname"
4246 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
4248 "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
4249 "already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
4250 "appending a number (e. g., \"#1\")."
4252 "In dem zugehörigen Texteingabefeld können Sie einen Namen für die neu zu "
4253 "erstellende Farbpalette angeben. Falls der gewählte Name bereits an eine "
4254 "Farbpalette vergeben ist, wird an den eingegebenen Name automatisch eine "
4255 "Erweiterung der Form <quote>#1</quote> angehängt."
4257 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
4258 msgid "Number of colors"
4259 msgstr "Anzahl der Farben"
4261 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
4263 "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
4264 "chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
4265 "(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
4266 "contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
4267 "here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
4268 "number of colors even across the color range of the gradient or image."
4270 "Hier steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur "
4271 "Verfügung, welches der Festlegung der Anzahl der Farben der neuen "
4272 "Farbpalette dient. Die Voreinstellung ist <emphasis>256</emphasis>. Die "
4273 "Gründe, weshalb die Voreinstellung so gewählt wurde sind folgende: (1) Jeder "
4274 "Farbverlauf besteht aus genau 256 Farben; (2) Im GIF-Format gespeicherte "
4275 "Bilder bestehen aus maximal 256 verschiedenen Farben; (3) Bilder im "
4276 "Farbmodus <quote>Indiziert</quote> umfassen höchstens 256 verschiedene "
4277 "Farben. Sollten Sie für den Import die Anzahl der Farben größer wählen als "
4278 "die Anzahl der Farben in der Quelle, so wird GIMP die Farbpalette mit "
4279 "zusätzlichen Farben füllen, welche Zwischentöne zu den importieren Farben "
4282 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
4286 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
4288 "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
4289 "the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
4292 "In diesem Bereich steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld "
4293 "zur Einstellung der Anzahl der Spalten zur Verfügung. Diese Einstellung hat "
4294 "lediglich Einfluss darauf, wie die Palette dargestellt wird, nicht auf deren "
4297 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
4301 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
4303 "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
4304 "colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
4305 "<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
4306 "average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
4307 "colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
4308 "is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
4310 "Auch wenn Sie <quote>Anzahl der Farben</quote> auf den maximalen Wert "
4311 "einstellen, können niemals mehr als 10000 Farben in der Palette enthalten "
4312 "sein. RGB-Bilder können allerdings sehr viel mehr Farben haben. "
4313 "<guilabel>Intervall</guilabel> ermöglicht es Ihnen, ähnliche Farben um einen "
4314 "Durchschnittswert zu gruppieren und so eine bessere Palette zu erhalten. Bei "
4315 "indizierten Bildern mit 256 Farben besteht dieses Problem nicht. (Bei "
4316 "Paletten mit mehr als 256 Farben ist diese Eigenschaft ebenfalls deaktiviert "
4319 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
4321 "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
4322 "saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
4323 "folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
4326 "Die importierte Palette wird im Dialog angezeigt und automatisch in Ihrem "
4327 "GIMP-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
4328 "gespeichert. Daher steht sie Ihnen auch nach einem Neustart von "
4329 "<acronym>GIMP</acronym> wieder zur Verfügung."
4331 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
4333 "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
4334 "currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
4335 "palette. The result will automatically be saved in your personal "
4336 "<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
4337 "available from the Palettes dialog in future sessions."
4339 "Mit diesem Befehl können Sie die im Dialog ausgewählte Farbpalette "
4340 "duplizieren. Darüber hinaus wird die neu erzeugte Palette automatisch im "
4341 "Paletteneditor geöffnet, so dass Sie beispielsweise den Namen anpassen "
4342 "können. Die neue Farbpalette wird automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner "
4343 "<filename>palettes</filename> abgelegt und daher bei jedem Start von GIMP "
4346 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
4347 msgid "Merge Palettes"
4348 msgstr "Paletten vereinen"
4350 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
4352 "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
4354 msgstr "Dieser Befehl ist aktuell leider (noch) nicht verfügbar."
4356 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
4357 msgid "Copy Palette Location"
4358 msgstr "Speicherort der Palette kopieren"
4360 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
4362 "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
4363 "can then paste it in a text editor."
4365 "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Palettendatei (d.h. den "
4366 "vollständigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn "
4367 "von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfügen."
4369 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
4371 "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
4372 "and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
4373 "confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
4374 "any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
4377 "Mit diesem Befehl können Sie die aktuell im Dialog ausgewählte Farbpalette "
4378 "löschen. Dabei wird auch die Palette auch aus Ihrem persönlichen GIMP-Profil "
4379 "gelöscht, steht Ihnen also auch nach einem Neustart von GIMP nicht mehr zur "
4382 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
4384 "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
4385 "adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
4386 "may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
4387 "them into one of your palettes folders, and want to make them available "
4388 "during the current session."
4390 "Mit diesem Befehl können Sie GIMP veranlassen, alle Ordner, welche in GIMP "
4391 "als Ablage von Dateien mit Farbpaletten bekannt sind, nach neuen Paletten zu "
4392 "durchsuchen. Werden dabei neue Farbpaletten gefunden, so werden diese "
4393 "geladen und im Dialog angezeigt. Sinnvoll ist dieser Befehl, wenn Sie, "
4394 "während GIMP gestartet ist, neue Dateien mit Farbpaletten erhalten, "
4395 "einspielen und nutzen möchten."
4397 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
4398 msgid "Offset Palette..."
4399 msgstr "Palette verschieben"
4401 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
4402 msgid "This command opens a dialog window:"
4403 msgstr "Dieser Befehl öffnet folgendes Dialogfenster:"
4405 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
4406 msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
4407 msgstr "Der Dialog <quote>Palette verschieben</quote>"
4409 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
4411 "This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
4412 "place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
4413 "this action must be performed."
4415 "Dieser Befehl bewirkt, dass die letzte Farbe der Palette an die erste "
4416 "Position gesetzt wird. <guilabel>Versatz</guilabel> legt fest, wie oft diese "
4417 "Aktion angewendet wird, wieviele Farben also letztlich an die erste Position "
4418 "verschoben werden."
4420 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
4422 "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
4423 "to the end of the colors list."
4425 "Bei negativem <quote>Versatz</quote> werden die Farben von der ersten "
4426 "Position ans Ende der Liste gesetzt."
4428 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
4429 msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
4430 msgstr "Beispiele für <quote>Palette verschieben</quote>"
4432 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
4433 msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
4434 msgstr "Oben: Original-Palette; darunter: Versatz = 1, Versatz = 2."
4436 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
4437 msgid "Palette to gradient"
4438 msgstr "Palette zu Farbverlauf"
4440 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
4441 msgid "From palette"
4442 msgstr "Aus Palette"
4444 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
4446 "With this command, all the colors of the palette are used to form the "
4447 "current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
4448 "is build with segments just as much as the number of colors on the given "
4451 "Mit diesem Befehl wird aus allen Farben der Palette ein Farbverlauf "
4452 "gebildet, der im Farbverlaufsdialog aufgeführt und zum aktiven Verlauf wird. "
4453 "Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, "
4454 "entspricht der Anzahl der Farben der angegebenen Palette."
4456 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
4457 msgid "Palette to Repeating Gradient"
4458 msgstr "Palette zu wiederholendem Farbverlauf"
4460 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
4462 "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
4463 "palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
4464 "current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
4465 "number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
4466 "segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
4468 "Mit diesem Befehl wird aus den Farben der Palette ein Farbverlauf erzeugt, "
4469 "bei dem die erste Palettenfarbe sowohl die Anfangs- (links) als auch die "
4470 "Endfarbe (rechts) des Verlaufs bildet. Der Farbverlauf erscheint im "
4471 "Farbverlaufsdialog und wird zum aktiven Verlauf. Die Anzahl der Segmente, "
4472 "aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, ist um Eins größer als die "
4473 "Anzahl der Farben der angegebenen Palette. Die linke Farbe des Segments ganz "
4474 "links ist dieselbe wie die rechte Farbe des Segments ganz rechts."
4476 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
4477 msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
4478 msgstr "Beispiele für<quote>Palette zu wiederholendem Farbverlauf</quote>"
4480 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
4481 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
4483 "Oben: Die Palette. Unten: der mit diesem Befehl erstellte wiederholende "
4486 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
4487 msgid "Sort Palette..."
4488 msgstr "Palette sortieren"
4490 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
4492 "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
4493 "the palette according to certain criterions:"
4495 "Dieser Befehl öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Farben der Palette "
4496 "nach bestimmten Kriterien sortieren können:"
4498 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
4499 msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
4500 msgstr "Der Dialog <quote>Palette sortieren</quote>"
4502 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
4504 "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
4505 "emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
4507 "<guilabel>Farbmodell</guilabel>: Sie können zwischen <link linkend="
4508 "\"glossary-rgb\">RGB</link> und <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> "
4511 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
4513 "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
4514 "channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
4515 "channel is selected."
4517 "<guilabel>Zu sortierender Kanal</guilabel>: wenn das RGB-Farbmodell "
4518 "ausgewählt ist, können Sie einen der drei RGB-Kanäle wählen, beim HSV-"
4519 "Farbmodell entsprechend einen der drei HSV-Kanäle."
4521 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
4523 "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
4524 "lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
4525 "toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
4528 "<guilabel>Aufsteigend</guilabel> (Voreinstellung ist <quote>Ja</quote>): die "
4529 "Werte werden von unten nach oben sortiert. Wenn Sie auf den Schalter "
4530 "<guibutton>Ja</guibutton> klicken, können Sie zu <guibutton>Nein</guibutton> "
4531 "umschalten, und die Werte werden in umgekehrter Reihenfolge, also "
4532 "absteigend, sortiert."
4534 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
4535 msgid "Palette Editor"
4536 msgstr "Der Paletteneditor"
4538 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
4539 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
4543 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
4544 msgid "The Palette Editor"
4545 msgstr "Ansicht des Paletteneditors"
4547 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
4549 "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
4550 "GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
4551 "Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
4552 "palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
4553 "dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
4554 "the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
4555 "duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
4556 "palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
4559 "Der Farbpaletteneditor wird hauptsächlich für zwei Aufgaben verwendet: Auf "
4560 "der einen Seite wird er zur Auswahl der aktiven Vorder- und Hintergrundfarbe "
4561 "im GIMP verwendet. Der andere Einsatzzweck ist die Bearbeitung einer "
4562 "Palette, also das Hinzufügen, Entfernen und Verändern von Farbeinträgen in "
4563 "der Palette. Sie können den Farbpaletteneditor für jede Palette, die im "
4564 "Dialog angezeigt wird, aufrufen. Verändern können Sie jedoch nur "
4565 "Farbpaletten, welche Sie selbst erzeugt haben. Insbesondere können Sie die "
4566 "Farbpaletten, welche mit GIMP ausgeliefert wurden, nicht verändern. Um eine "
4567 "mitgelieferte Palette zu ändern, erzeugen Sie am besten eine Kopie, indem "
4568 "Sie die gewünschte Palette duplizieren. Die im Farbpaletteneditor "
4569 "vorgenommenen Veränderungen werden beim Beenden von GIMP automatisch in "
4570 "Ihrem GIMP-Profil gespeichert."
4572 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
4573 msgid "How to Activate the Palette Editor"
4574 msgstr "Aufruf des Editors"
4576 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
4578 "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
4579 "activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
4580 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
4581 "guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
4582 "<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
4584 "Der Farbpaletteneditor kann ausschließlich aus dem Palettendialog heraus "
4585 "aufgerufen werden. Dies kann entweder durch einen Doppelklick auf einen "
4586 "Paletteneintrag im Dialog erfolgen, durch Anklicken des Knopfs "
4587 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
4588 "guiicon> <guibutton>Farbpalette bearbeiten</guibutton> oder durch den Aufruf "
4589 "des gleichnamigen Befehls aus dem Reitermenü des Dialoges."
4591 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
4593 "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
4594 "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
4597 "Der Farbpaletteneditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit "
4598 "anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im "
4599 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
4601 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
4602 msgid "Using the Palette Editor"
4603 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletteneditor</quote>"
4605 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
4607 "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
4608 "will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
4609 "Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
4610 "GIMP's background color will be set to the selected color."
4612 "Im zentralen Bereich des Dialogfensters werden die einzelnen in der Palette "
4613 "enthaltenen Farben in kleinen, rechteckigen Bereichen angezeigt. Durch "
4614 "Anklicken einer Farbe wird diese zur aktuellen Vordergrundfarbe in GIMP. "
4615 "Wenn Sie während des Anklickens die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt "
4616 "halten, wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
4618 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
4620 "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
4621 "the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
4622 "the selected palette entry."
4624 "Wenn Sie auf die Farbeinträge des Editors einen Doppelklick ausführen, wird "
4625 "zusätzlich zum Setzen der aktiven Vordergrund- beziehungsweise "
4626 "Hintergrundfarbe noch der GIMP-Farbeditor geöffnet. Diesen können Sie dazu "
4627 "verwenden, die Farbe des Paletteneintrages zu verändern."
4629 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
4631 "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
4632 "menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
4633 "bottom of the dialog."
4635 "Rechtsklick in den zentralen Farbbereich des Editors öffnet das "
4636 "Paletteneditormenü. Die Funktionen dieses Menüs entsprechen weitgehend den "
4637 "unteren Knöpfen des Dialogfensters."
4639 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
4641 "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
4642 "shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
4643 "not have one). This information has no functional significance, and is "
4644 "present only to serve you as a memory aid."
4646 "Im Bereich unterhalb der Anzeige der Farbfelder der Palette befindet sich "
4647 "ein Bereich, in dem der Name und die Beschreibung der aktuell ausgewählten "
4648 "Farbe angezeigt werden. Diese Anzeige dient ausschließlich informativen "
4651 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
4653 "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
4654 "number of columns used to display the palette. This only affects the "
4655 "display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
4658 "Rechts neben der Anzeige für den Farbnamen befindet sich ein Textfeld zur "
4659 "Eingabe der Anzahl der Spalten, in denen die Farbfelder angeordnet werden. "
4660 "Diese Einstellung hat keinen Einfluß auf den Inhalt der Palette, sondern "
4661 "bestimmt ausschließlich die Anordnung der Farbfelder in der Darstellung."
4663 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
4665 "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
4666 "entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
4667 "palette display area. Here are the buttons:"
4669 "Im unteren Bereich des Dialogfensters befindet sich eine Reihe von Knöpfen. "
4670 "Diese stellen im Wesentlichen die gleichen Funktionen zur Verfügung wie das "
4671 "Kontextmenü des Farbpaletteneditors. Die folgenden Abschnitte enthalten eine "
4672 "Beschreibung der Knöpfe:"
4674 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
4675 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
4676 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
4677 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
4681 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
4683 "This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
4684 "\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
4685 "when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
4686 "this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
4689 "Beim Betätigen dieses Kopfs wird die Farbpalette in ihrem aktuellen Zustand "
4690 "unter dem angegebenen Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
4691 "Profil im Ordner <filename>palettes</filename> gespeichert und bei späteren "
4692 "Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen. Das Speichern "
4693 "geschieht zwar auch automatisch, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden, "
4694 "aber so sichern Sie die Palette auch im Falle eines Programmabsturzes."
4696 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
4697 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:206(phrase)
4699 msgstr "Zurücksetzen"
4701 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
4702 msgid "This operation has not yet been implemented."
4704 "Durch Anklicken dieses Kopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen "
4705 "zurückgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von "
4706 "GIMP leider nicht verfügbar."
4708 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
4709 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
4711 msgstr "Farbe bearbeiten"
4713 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
4715 "Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
4716 "one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
4717 "linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
4719 "Wie <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">unten</link> beschrieben."
4721 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
4722 msgid "New Color from FG"
4723 msgstr "Neue Farbe aus Vordergrung / Hintergrund"
4725 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
4727 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4728 "palette-editor-new\">below</link>."
4730 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4733 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
4734 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
4735 msgid "Delete Color"
4736 msgstr "Farbe löschen"
4738 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
4740 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4741 "palette-editor-delete\">below</link>."
4743 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4744 "palette-delete\"/>."
4746 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
4747 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
4748 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(phrase)
4750 msgstr "Herauszoomen"
4752 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
4754 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4755 "palette-editor-zoom-out\">below</link>."
4757 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4758 "palette-editor-zoom-out\"/>."
4760 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
4761 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
4762 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(phrase)
4764 msgstr "Hineinzoomen"
4766 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
4768 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4769 "palette-editor-zoom-in\">below</link>."
4771 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4772 "palette-editor-zoom-in\"/>."
4774 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
4775 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
4776 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(phrase)
4778 msgstr "Alles anzeigen"
4780 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
4782 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4783 "palette-editor-zoom-all\">below</link>."
4785 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4786 "palette-editor-zoom-all\"/>."
4788 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
4789 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
4790 msgid "The Palette Editor pop-menu"
4791 msgstr "Paletteneditormenü"
4793 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
4795 "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
4796 "display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
4797 "Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
4798 "bottom of the Palette Editor dialog."
4800 "Sie können das Farbpaletteneditormenü mit einem Rechtsklick auf die im "
4801 "Editor angezeigte Palette oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs "
4802 "öffnen. Außerdem stehen die Befehle des Menüs alternativ über die Knöpfe am "
4803 "unteren Rand des Editorfensters zur Verfügung."
4805 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
4807 "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
4808 "the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
4809 "not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
4810 "then the menu entry will beinsensitive."
4812 "Mit <quote>Farbe bearbeiten</quote> können Sie die Farbe des aktiven "
4813 "Farbfeldes verändern. Hierzu wird die Farbe des Feldes in den sich öffnenden "
4814 "Farbeditor geladen. Falls Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht "
4815 "verändern dürfen (weil sie von <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert ist), "
4816 "ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
4818 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
4819 msgid "New Color from FG; New Color from BG"
4820 msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund / Hintergrund"
4822 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
4824 "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
4825 "foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
4828 "Mit diesen Befehlen wird eine neues Farbfeld in die Palette aufgenommen, das "
4829 "mit der aktuellen Vorder- beziehungsweise Hintergrundfarbe gefüllt wird. "
4830 "(Bei Benutzung der unteren Knöpfe müssen Sie für die Hintergrundfarbe beim "
4831 "Mausklick die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten.) Falls Sie die im "
4832 "Editor angezeigte Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der entsprechende "
4833 "Knopf ausgegraut dargestellt."
4835 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
4837 "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
4838 "palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
4839 "menu entry will be insensitive."
4841 "Hiermit können Sie das aktuelle Farbfeld aus der Palette entfernen. Falls "
4842 "Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der "
4843 "entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
4845 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
4847 "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
4850 "Hiermit können Sie aus einer vergrößerten Darstellung der Farbfelder wieder "
4851 "<quote>herauszoomen</quote>."
4853 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
4855 "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
4858 "Durch <quote>Hineinzoomen</quote> können Sie die aktuelle Darstellung der "
4859 "Farbfelder vergrößern."
4861 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
4863 "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
4864 "palette display so that the entire palette fits into the display area."
4866 "Mit <quote>Alles anzeigen</quote> wird die Vergrößerung der Darstellung der "
4867 "Farbpalette so eingestellt, dass diese gerade noch vollständig angezeigt "
4870 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
4871 msgid "Edit Active Palette"
4872 msgstr "Aktive Palette bearbeiten"
4874 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
4876 "When this option is checked (default), you can edit another palette by "
4877 "clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
4879 "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), können "
4880 "Sie eine andere Palettte dadurch bearbeiten, dass Sie sie im Palettendialog "
4883 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4884 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4885 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
4886 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
4889 #| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
4890 #| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
4892 "@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
4893 "md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
4896 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
4897 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
4898 msgid "Tool Preset Editor"
4899 msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
4901 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
4902 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
4904 msgstr "Voreinstellungen"
4906 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
4907 msgid "The Tool Preset Editor"
4908 msgstr "Der Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
4910 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
4912 "a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
4913 "button bar of the Tool Presets Dialog."
4915 "ein Klick auf den Knopf <guibutton>Werkzeug-Voreinstellungen bearbeiten</"
4916 "guibutton> in der Knopfleiste der Werkzeug-Voreinstellungen."
4918 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
4919 msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
4921 "ein Doppelklick auf ein Voreinstellungssymbol im Werkzeug-Voreinstellungen "
4924 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
4926 "a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
4927 "and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
4929 "ein Rechtsklick auf eine Voreinstellung in dem Werkzeug-Voreinstellungen "
4930 "Dialog, um ein Kontextmenü zu öffnen und dann auf <guilabel>Werkzeug-"
4931 "Voreinstellungen bearbeiten</guilabel> klicken."
4933 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
4934 msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
4935 msgstr "Sie können auf diesen Dialog zugreifen über: <placeholder-1/>"
4937 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
4938 msgid "Using the Tool Preset Editor"
4939 msgstr "Verwendung des <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Editors</quote>"
4941 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
4943 "You can edit presets you have created only; all options of predefined "
4944 "presets are grayed out and disabled."
4946 "Sie können nur die Voreinstellungen bearbeiten, die Sie selber erstellt "
4947 "haben; alle Optionen von vordefinierten Voreinstellungen sind ausgegraut und "
4950 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
4951 msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
4953 "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungsname bearbeiten</emphasis> im "
4956 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
4958 "<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
4959 "icon. This opens a window where you can choose a new icon."
4961 "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungssymbol ändern</emphasis> durch "
4962 "klicken auf das Voreinstellungssymbol. Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie "
4963 "ein neues Symbol auswählen können."
4965 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
4967 "<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
4971 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
4972 msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
4973 msgstr "In diesem Dialog können Sie: <placeholder-1/>"
4975 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4976 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4977 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
4980 #| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
4981 #| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
4983 "@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
4984 "md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
4987 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4988 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4989 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
4992 #| "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
4993 #| "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
4995 "@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
4996 "md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
4999 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
5000 msgid "Tool Presets Dialog"
5001 msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
5003 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
5004 msgid "Presets Dialog"
5005 msgstr "Der Dialog <quote>Voreinstellungen</quote>"
5007 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
5009 "In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
5010 "to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
5011 "</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
5012 "dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
5013 "place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
5014 "Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
5015 "the corresponding tool with its saved options."
5018 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
5019 msgid "The Tool Presets Dialog"
5020 msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
5022 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
5024 "The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
5025 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
5027 "Der <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Dialog</quote> ist andockbar. "
5028 "Informationen hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
5030 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
5032 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
5033 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
5034 "guimenuitem></menuchoice>;"
5036 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
5037 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-"
5038 "Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>,"
5040 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
5042 "or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
5043 "guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
5044 "guimenuitem></menuchoice>."
5046 "oder als einen Reiter im Werkzeugkastenfenster, über "
5047 "<menuchoice><guimenu>Reitermenü</guimenu><guisubmenu>Reiter hinzufügen</"
5048 "guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
5050 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
5051 msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
5052 msgstr "So können Sie es aufrufen: <placeholder-1/>"
5054 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
5055 msgid "Using the Tool Presets Dialog"
5056 msgstr "Verwendung des Dialoges <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
5058 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
5060 "This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
5061 "icon representing the tool presets will be applied to and a name."
5064 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
5066 "Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
5067 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
5071 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
5072 msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
5074 "Durch doppelklicken auf ein Voreinstellungssymbol öffnet sich ein Werkzeug-"
5075 "Voreinstellungen Editor."
5077 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
5078 msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
5080 "Durch einen Doppelklick auf den Namen der Voreinstellung können Sie den "
5083 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
5085 "<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
5086 "the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
5087 "presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
5088 "inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
5089 "its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
5090 "linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
5093 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
5095 "<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
5096 "button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
5097 "Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
5098 "new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
5099 "opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
5102 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
5104 "<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
5105 "presets you have created."
5107 "<guilabel>Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen</guilabel>: Dieser Knopf ist "
5108 "nur für Voreinstellungen aktiv, die Sie erstellt haben."
5110 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
5112 "<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
5113 "manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
5114 "to include it in the presets list."
5116 "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen neu laden</guilabel>: Wenn Sie manuell "
5117 "eine Voreinstellung in den Ordner gimp/2.0/tool-presets hinzugefügt haben, "
5118 "müssen Sie auf diesen Knopf klicken, um sie in der Voreinstellungen-Liste zu "
5121 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
5123 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
5124 "gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
5125 "\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
5128 "Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Werkzeug-Voreinstellungen in einem "
5129 "neuen Dateiformat gespeichert (.gtp). Um Ihre Voreinstellungen aus 2.6 zu "
5130 "nutzen, müssen Sie diese mit <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
5131 "Mindstorm:Preset_converter\"/> konvertieren, bis sie in GIMP integriert sind."
5133 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
5134 msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
5136 "Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich vier Knöpfe: <placeholder-1/"
5139 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
5140 msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
5141 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges »Werkzeug-Voreinstellungen«"
5143 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
5145 "<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
5146 "It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
5147 "created when you create a new preset from an existing preset."
5149 "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen duplizieren</guilabel>: Dieser Befehl "
5150 "ist immer deaktiviert. Es wird nicht benötigt, weil ein Duplikat automatisch "
5151 "erstellt wird, wenn Sie eine neue Voreinstellung aus einer existierenden "
5152 "Voreinstellung erstellen."
5154 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
5156 "<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
5157 "to the tool preset file into clipboard."
5159 "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungsort kopieren</guilabel>: Dieser Befehl "
5160 "kopiert den Pfad zur Werkzeug-Voreinstellungsdatei in die Zwischenablage."
5162 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
5164 "Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
5165 "some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
5166 "preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
5170 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5171 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5172 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
5175 #| "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
5176 #| "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
5178 "@@image: 'images/using/save-message.png'; "
5179 "md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
5182 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5183 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5184 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
5187 #| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
5188 #| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
5190 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
5191 "md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
5194 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5195 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5196 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
5199 #| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
5200 #| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
5202 "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
5203 "md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
5206 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
5208 msgstr "Datei speichern"
5210 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
5211 #: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
5215 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
5217 msgstr "Bild speichern"
5219 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
5221 "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
5222 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
5223 "try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
5224 "<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
5225 "dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
5226 "Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
5228 "Der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> speichert Ihr Bild auf der "
5229 "Festplatte. Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert dieser Befehl nur im "
5230 "XCF-Format. Wenn Sie versuchen in einem anderen Format als XCF zu speichern, "
5231 "bekommen Sie eine Fehlermeldung: <placeholder-1/> Ab Version <acronym>GIMP</"
5232 "acronym> 2.8.8 bietet dieser Dialog eine direkte Verknüpfung mit dem Export-"
5233 "Dialog. Bitte Lesen Sie auch <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
5235 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
5237 "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
5238 "with the current version. If you have not already saved the image, the "
5239 "<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
5241 "Wenn Sie das Bild bereits gespeichert haben, wird die vorherige Datei mit "
5242 "der aktuellen überschrieben. Wenn Sie das Bild noch nicht gespeichert haben, "
5243 "öffnet der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> den Bild speichern "
5246 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
5248 "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
5249 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
5250 "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
5251 "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
5253 "Wenn Sie beenden, ohne Ihr Bild gespeichert zu haben, fragt <acronym>GIMP</"
5254 "acronym>, ob Sie das wirklich tun möchten, wenn die Option <quote>Schließen "
5255 "ungespeicherter Bilder bestätigen</quote> auf der <link linkend=\"gimp-prefs-"
5256 "environment\">Umgebung</link> Seite im Einstellungen Dialog aktiviert ist."
5258 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
5259 msgid "Save Image Dialog"
5260 msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
5262 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
5263 msgid "Activate the Dialog"
5264 msgstr "Aufruf des Dialogs"
5266 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
5268 "You can access this command in the image menu bar through "
5269 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
5272 "Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
5273 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
5276 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
5278 "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
5279 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
5281 "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
5282 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> verwenden."
5284 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
5286 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
5287 "keycombo> to save the opened image with a different name."
5289 "Verwenden Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
5290 "keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, um das "
5291 "geöffnete Bild unter anderem Namen zu speichern."
5293 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
5294 msgid "The Save Image Dialog"
5295 msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
5297 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
5299 "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
5300 "is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
5301 "repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
5302 "destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
5303 "folder if necessary."
5305 "Mit dem Dateiwähler können Sie den Dateinamen direkt im Namensfeld ändern "
5306 "(Standard ist <quote>Unbenannt.xcf</quote>) oder durch Auswählen einer Datei "
5307 "in der Namensliste. Wir möchten betonen, dass nur das XCF-Format erlaubt "
5308 "ist. Sie müssen auch das Bildziel mit <guilabel>In Ordner speichern</"
5309 "guilabel> festlegen. Sie können einen neuen Ordner erstellen, falls nötig."
5311 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
5313 "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
5316 "Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie ein komprimiertes Format für "
5317 "Ihre XCF-Datei auswählen:"
5319 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5320 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5321 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
5322 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:221(None)
5325 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
5326 #| "md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
5328 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
5329 "md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
5332 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5333 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5334 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
5337 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
5338 #| "md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
5340 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
5341 "md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
5344 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5345 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5346 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
5349 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
5350 #| "md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
5352 "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
5353 "md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
5356 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5357 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5358 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
5361 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
5362 #| "md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
5364 "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
5365 "md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
5368 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5369 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5370 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:275(None)
5373 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
5374 #| "md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
5376 "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
5377 "md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
5380 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5381 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5382 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:370(None)
5385 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
5386 #| "md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
5388 "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
5389 "md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
5392 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5393 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5394 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:401(None)
5397 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
5398 #| "md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
5400 "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
5401 "md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
5404 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5405 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5406 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(None)
5409 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
5410 #| "md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
5412 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
5413 "md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
5416 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
5417 msgid "Brushes Dialog"
5418 msgstr "Der Dialog <quote>Pinsel</quote>"
5420 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
5421 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
5422 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
5423 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(primary)
5427 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
5428 msgid "The Brushes dialog"
5429 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5431 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
5434 #| "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
5435 #| "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
5436 #| "link> section for basic information on brushes and how they are used in "
5437 #| "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for "
5438 #| "manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the "
5439 #| "list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
5440 #| "Toolbox. A few dozen basic brushes come pre-installed with GIMP, along "
5441 #| "with a few assorted bizarre ones that mainly serve to show you the range "
5442 #| "of possibilities. You can also create custom brushes using the Brush "
5443 #| "Editor, or by saving images in a special brush file format."
5445 "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
5446 "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
5447 "link> section for basic information on brushes and how they are used in "
5448 "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
5449 "brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
5450 "be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
5451 "with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
5452 "the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
5453 "create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
5454 "special brush file format."
5456 "Dieser Dialog dient Ihnen zur Auswahl einer Pinselspitze für die "
5457 "<acronym>GIMP</acronym>-Malwerkzeuge (siehe <xref linkend=\"gimp-tools-paint"
5458 "\"/>). Informationen zu Pinselspitzen und wie Sie diese in GIMP anwenden "
5459 "können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Die am "
5460 "häufigsten benutzte Funktion des Pinseldialoges ist sicher die Aktivierung "
5461 "einer Pinselspitze. Hierzu klicken Sie einfach die gewünschte Pinselspitze "
5462 "an. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen gekennzeichnet. Zusätzlich "
5463 "bietet Ihnen der Pinseldialog weitere Möglichkeiten, wie beispielsweise die "
5464 "Bearbeitung von Pinselspitzen im Pinseleditor."
5466 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
5468 "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
5469 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
5471 "Der Dialog <quote>Pinsel</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
5472 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
5474 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
5476 "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
5477 "Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
5478 "gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
5481 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
5483 "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
5484 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
5485 "guimenuitem></menuchoice>;"
5487 "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
5488 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pinsel</"
5489 "guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
5491 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
5493 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
5494 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
5495 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
5496 "guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
5498 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
5499 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
5500 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
5501 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
5503 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
5505 "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
5506 "Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
5507 "you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
5508 "present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
5510 "Wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen für irgendein Malwerkzeug auf den "
5511 "Schalter mit dem Pinsel-Bildsymbol klicken, öffnet sich ein Dialogfenster "
5512 "mit ähnlicher Funktionalität. Dort können Sie schnell und einfach einen "
5513 "Pinsel aus der Liste auswählen. Den eigentlichen Pinseldialog öffnen Sie, "
5514 "wenn Sie in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:"
5516 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
5517 msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
5518 msgstr "Der vereinfachte Pinseldialog"
5520 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
5521 msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
5523 "Dieses Dialogfenster hat fünf Knöpfe mit folgenden Funktionen (die von den "
5524 "Minihilfen angezeigt werden, wenn Sie den Mauszeiger auf die Schalter "
5527 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
5528 msgid "Smaller previews"
5529 msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
5531 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
5532 msgid "Larger previews"
5533 msgstr "Größere Vorschaubilder"
5535 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
5536 msgid "View as list"
5537 msgstr "Als Liste anzeigen"
5539 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
5540 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
5541 msgid "View as Grid"
5542 msgstr "Als Raster anzeigen"
5544 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
5545 msgid "Open the brush selection dialog"
5546 msgstr "Den Pinseldialog öffnen"
5548 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
5550 "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
5551 "may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
5552 "the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
5553 "section for more information."
5555 "Beachten Sie, dass, abhängig von Ihren Einstellungen, ein mit diesem Dialog "
5556 "ausgewählter Pinsel evtl. nur für das aktive Werkzeug gilt, nicht für alle "
5557 "Malwerkzeuge. Mehr dazu unter <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
5559 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
5560 msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
5561 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5563 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
5564 msgid "Grid/List mode"
5565 msgstr "Raster- und Listendarstellung"
5567 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
5569 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
5570 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
5571 "brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
5572 "at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
5573 "lined up in a list, with the names beside them."
5575 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
5576 "<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster "
5577 "anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
5578 "Standarddarstellung ist) werden die Formen der verschiedenen Pinselspitzen "
5579 "in einem rechteckigen Feld angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird "
5580 "jede Pinselspitze als Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben der Form der "
5581 "Spitze wird dabei der Name der Spitze angezeigt."
5583 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
5585 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
5586 "adapt the size of brush previews to your liking."
5588 "Mit dem ebenfalls im Reitermenü zu findenden Befehl "
5589 "<guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> können Sie die Anzeige der im "
5590 "Dialog angezeigten Pinselspitzen Ihren Bedürfnissen anpassen."
5592 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
5593 msgid "Grid/List view"
5594 msgstr "Ansichten des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5596 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
5597 msgid "View as List"
5598 msgstr "Listendarstellung"
5600 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
5601 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
5603 msgstr "Rasterdarstellung"
5605 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
5607 "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
5608 "and its size in pixels."
5610 "Am oberen Rand des Dialoges wird der Name der aktuell aktiven Pinselspitze "
5611 "sowie deren Größe in Pixeln angezeigt."
5613 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
5615 "In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
5616 "currently selected one outlined."
5618 "Im zentralen Bereich des Dialoges werden die verschiedenen Pinselspitzen in "
5619 "einem Raster angezeigt. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen "
5622 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
5624 msgstr "Listendarstellung"
5626 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
5628 "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
5629 "mode, with one exception:"
5631 "Im Wesentlichen funktioniert der Dialog in dieser Darstellung genau so, wie "
5632 "in der Rasterdarstellung. Einzige Ausnahme:"
5634 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
5636 "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
5637 "able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
5638 "names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
5639 "that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
5640 "brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
5641 "click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
5642 "general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
5643 "you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
5645 "Wenn Sie auf den <emphasis>Namen</emphasis> einer Pinselspitze "
5646 "doppelklicken, haben Sie die Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten "
5647 "Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit GIMP "
5648 "ausgelieferten Spitzen nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen "
5649 "können. Dieses Verhalten gilt übrigens nicht nur für Pinselspitzen, sondern "
5650 "auch für alle Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese "
5651 "mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden. Sie können jedoch jederzeit "
5652 "eine Kopie dieser Elemente anlegen und diese dann selbstverständlich auch "
5653 "beliebig bearbeiten."
5655 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
5656 msgid "Brush previews"
5657 msgstr "Pinselvorschaubilder"
5659 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(title)
5660 msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
5661 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5663 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(para)
5665 "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
5666 "selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
5667 "tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
5668 "linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
5669 "on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
5671 "Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild klicken, wird dieser Pinsel zum aktiven "
5672 "Pinsel und wird ausgewählt, wenn Sie im Werkzeugfenster oder über das "
5673 "Untermenü <guisubmenu>Malwerkzeuge</guisubmenu> den Pinsel wählen. Wenn Sie "
5674 "auf ein Pinsel-Vorschaubild doppelklicken, aktivieren Sie den <link linkend="
5675 "\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link> für diese Pinselspitze. Sie "
5676 "haben ferner die Möglichkeit, mit Hilfe der unteren Knöpfe verschiedene "
5677 "Aktionen durchzuführen."
5679 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:233(para)
5681 "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
5684 "Bei einigen Pinseln befinden sich kleine Symbole in der rechten unteren Ecke "
5685 "des Vorschaubildes. Diese haben folgende Bedeutung:"
5687 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:239(para)
5688 msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
5690 "Eine blaue Ecke kennzeichnet einen Pinsel in normaler Größe. Diesen können "
5693 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:244(para)
5695 "A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
5696 "it in normal size by maintaining left click on it."
5698 "Ein kleines Kreuz bedeutet, dass das Pinselvorschaubild in reduzierter Größe "
5699 "angezeigt wird. Wenn Sie ihn mit der linken Maustaste anklicken und die "
5700 "Maustaste gedrückt halten, wird er in normaler Größe angezeigt."
5702 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:250(para)
5704 "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
5705 "thumbnail, the animation is played."
5707 "Eine rote Ecke steht für animierte Pinsel. Sie können sich die Animation "
5708 "anschauen, wenn Sie den Pinsel mit der linken Maustaste anklicken und die "
5709 "Maustaste gedrückt halten."
5711 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(para)
5713 "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
5717 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(para)
5718 msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
5720 "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einen Schieberegler und einige "
5723 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(term)
5724 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(term)
5728 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:281(para)
5730 "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
5731 "you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
5732 "of the brush width."
5734 "Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie groß der Abstand "
5735 "zwischen den Stellen, an denen die Pinselspitze beim Malen einer Linie "
5736 "aufgetragen wird, sein soll. Der Abstand wird in Prozent der Pinselgröße "
5739 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(term)
5741 msgstr "Pinsel bearbeiten"
5743 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:292(para)
5745 "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
5746 "link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
5747 "works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
5748 "show you the brush but not allow you to do anything with it."
5750 "Mit diesem Knopf können Sie den <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
5751 "\">Pinseleditor</link> aufrufen. Bitte beachten Sie, dass Sie mit dem "
5752 "Pinseleditor ausschließlich parametrisierte Pinsel bearbeiten können. Für "
5753 "alle anderen Typen von Pinselspitzen wird der Editor zwar geöffnet, Sie "
5754 "können die Spitze jedoch nicht bearbeiten."
5756 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:304(term)
5758 msgstr "Neuer Pinsel"
5760 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:307(para)
5762 "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
5763 "shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
5764 "is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
5766 "Mit diesem Knopf können Sie eine neue Pinselspitze erzeugen. Diese wird "
5767 "sofort im Pinseleditor geöffnet und kann von Ihnen bearbeitet werden. Die "
5768 "neue Pinselspitze wird automatisch im Ordner <filename>brushes</filename> "
5769 "Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert."
5771 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:316(term)
5772 msgid "Duplicate Brush"
5773 msgstr "Pinsel duplizieren"
5776 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:319(para)
5778 "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
5779 "brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
5780 "that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
5781 "personal <filename>brushes</filename> folder."
5783 "Mit diesem Knopf können Sie eine Pinselspitze duplizieren. Wenn Sie den "
5784 "Befehl aufrufen, wird von der aktiven Spitze eine Kopie erzeugt und diese im "
5785 "Pinseleditor geöffnet. Die Kopie wird automatisch im Ordner "
5786 "<filename>brushes</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
5787 "Profiles gespeichert."
5789 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:329(term)
5790 msgid "Delete Brush"
5791 msgstr "Pinsel löschen"
5793 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
5795 "This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
5796 "of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
5797 "if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
5800 "Diese Option ist nur für parametrische Pinsel aktiv. Mit diesem Knopf können "
5801 "Sie die aktive Pinselspitze löschen. Sie wird dann sowohl aus dem Dialog als "
5802 "auch aus Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil entfernt. Da Sie "
5803 "diese Aktion nicht rückgängig machen können, zeigt Ihnen <acronym>GIMP</"
5804 "acronym> vor der Ausführung des Befehls einen Bestätigungsdialog an."
5806 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(term)
5807 msgid "Refresh Brushes"
5808 msgstr "Pinsel neu laden"
5810 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:344(para)
5812 "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
5813 "any other folder in your brush search path, by some means other than the "
5814 "Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
5815 "entries will be available in the dialog."
5817 "Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die "
5818 "Pinselspitzen neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den "
5819 "Ordner <filename >brushes</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles "
5820 "sowie die anderen in <acronym>GIMP</acronym> als Ablageort für Pinselspitzen "
5821 "eingestellten Ordner nach Dateien, die Pinselspitzen enthalten. Dies ist "
5822 "sehr nützlich, wenn Sie neue Pinselspitzen als Datei erhalten oder speichern "
5823 "und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden."
5825 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(para)
5827 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
5828 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
5829 "list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
5830 "from the dialog Tab menu."
5832 "Die in der Liste beschriebenen Befehle können Sie auch im Kontextmenü des "
5833 "Dialoges sowie im <guisubmenu>Pinselmenü</guisubmenu> des Reitermenüs finden."
5835 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title)
5836 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(title)
5837 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
5838 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5840 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(para)
5842 "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
5843 "some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
5844 "brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
5846 "Ein Rechtsklick auf ein Pinselsymbol öffnet ein Kontextmenü. Dieses Menü "
5847 "besitzt einige Einträge, mit denen Sie elliptische oder rechteckige Pinsel "
5848 "erstellen können. Diese Pinsel können auch mit weichen Übergängen erstellt "
5849 "werden. Parametrisierte Pinsel sind hier nicht möglich."
5851 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:381(para)
5853 "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
5854 "for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
5855 "into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
5856 "guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
5857 "can open the brush as a new image."
5859 "Die übrigen Befehle dieses Menüs wurden bereits bei den entsprechenden "
5860 "Schaltern beschrieben, mit Ausnahme des Befehls <guilabel>Speicherort des "
5861 "Pinsels kopieren</guilabel>, welches Ihnen erlaubt, den Pinsel in die "
5862 "Zwischenablage zu kopieren. Mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</"
5863 "guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> können Sie "
5864 "dann den Pinsel als neues Bild öffnen."
5866 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
5867 msgid "Brush Editor"
5868 msgstr "Der Pinseleditor"
5870 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:397(title)
5871 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
5872 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinseleditor</quote>"
5874 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
5875 msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
5878 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:410(para)
5881 #| "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a "
5882 #| "brush supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom "
5883 #| "brush from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This "
5884 #| "editor has several elements:"
5886 "The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
5887 "by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
5888 "click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
5889 "of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
5890 "or a diamond. This editor has several elements:"
5892 "Der Pinseleditor ist ein vollständiger GIMP-Dialog. Sie können ihn daher mit "
5893 "anderen Dialogen in einem Dock zusammenfassen. Mit dem Pinseleditor können "
5894 "Sie eigene Pinsel erstellen und bearbeiten sowie die Parameter der mit GIMP "
5895 "ausgelieferten Pinselspitzen ansehen."
5897 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
5899 "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
5900 "the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
5903 "Am oberen Rand des Pinseleditors befinden sich, wie bei allen anderen "
5904 "Dialogen auch, der Name des Dialoges und das Reitermenü sowie einen Knopf, "
5905 "um den Dialog zu schließen."
5907 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
5908 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
5910 "Darunter finden Sie ein Eingabefeld, in welchem Sie den Namen der aktuell "
5911 "bearbeiteten Pinselspitze ändern können."
5913 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(para)
5915 "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
5918 "Das obere Drittel des Dialoges nimmt der Vorschaubereich ein. Dieser zeigt "
5919 "ihnen eine Vorschau (ach?) der aktuellen Pinselspitze."
5921 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
5922 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
5924 "Den Rest des Dialoges füllen verschiedene Bedienelemente aus, mit deren "
5925 "Hilfe Sie Form und Größe der Pinselspitze Ihren Bedürfnissen entsprechend "
5928 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(term)
5932 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para)
5934 "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
5935 "using the following options:"
5937 "Mit dieser Eigenschaft legen Sie die Grundform der Pinselspitze fest. Hierzu "
5938 "stehen Ihnen Kreis, Quadrat sowie Karo zur Auswahl."
5940 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term)
5944 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para)
5946 "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
5947 "with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
5948 "pixels radius will have a 10 pixels width."
5950 "Mit dieser Eigenschaft können Sie den Abstand zwischen Mitte und Rand der "
5951 "Spitze einstellen. Ein Quadrat mit einem Radius von 10 Pixeln wird eine "
5952 "Kantenlänge von 20 Pixeln haben. Um die Einstellungen vorzunehmen, stehen "
5953 "Ihnen ein Schieberegler sowie ein Eingabefeld zur Verfügung."
5955 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
5959 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
5961 "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
5962 "increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
5964 "Diese Eigenschaft ist nur für die Grundformen Quadrat und Karo sinnvoll. Sie "
5965 "bestimmt die Anzahl der Ecken und Kanten der Pinselspitze. Ein Quadrat wird "
5966 "so zum Polygon und ein Karo verwandelt sich in einen Stern."
5968 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term)
5972 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para)
5974 "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
5975 "gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
5977 "Mit dieser Eigenschaft kontrollieren Sie die Härte der Kante der Spitze. Die "
5978 "Einstellung können Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des zugeordneten "
5979 "Eingabefeldes im Bereich von 0.00 bis 1.00 vornehmen. Ein Wert von 1.00 "
5980 "steht dabei für eine maximal harte Kante."
5982 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
5983 msgid "Aspect ratio"
5984 msgstr "Seitenverhältnis"
5986 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
5988 "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
5989 "pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
5990 "width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
5992 "Mit dieser Eigenschaft können Sie das Verhältnis von Breite zu Höhe der "
5993 "Pinselspitze bestimmen. Bei einem Wert von 2 wird die Pinselspitze also "
5994 "doppelt so breit wie hoch sein. Bitte beachten Sie, dass sich das "
5995 "Seitenverhältnis auf die Grundform bezieht. Insbesondere wenn Sie die Anzahl "
5996 "der Spitzen erhöhen, kann die Einstellung des Seitenverhältnisses zu sehr "
5997 "überraschenden Ergebnisse führen."
5999 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
6003 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
6005 "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
6006 "horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
6007 "value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
6009 "Mit dieser Eigenschaft können Sie die Pinselspitze um ihr Zentrum drehen. "
6010 "Die Einstellung können Sie im Bereich von 0° bis 180° mittels Schieberegler "
6011 "oder Eingabefeld vornehmen."
6013 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:491(para)
6015 "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
6016 "If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
6017 "get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
6019 "Wenn Sie mit einer Pinselspitze eine Linie zeichnen, wird die Form der "
6020 "Pinselspitze wiederholt aufgetragen. Mit dieser Eigenschaft können Sie den "
6021 "Abstand zwischen zwei Stellen einstellen, an denen die Pinselspitze beim "
6022 "Malen einer Linie aufgetragen wird."
6024 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(title)
6025 msgid "The Clipboard Brush"
6026 msgstr "Der Zwischenablage-Pinsel"
6028 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:504(primary)
6029 msgid "Clipboard Brush"
6030 msgstr "Zwischenablage-Pinsel"
6032 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(secondary)
6033 msgid "Clipboard brush"
6034 msgstr "Zwischenablagepinsel"
6036 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
6038 "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
6039 "copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
6040 "quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
6041 "It disappears when you close GIMP."
6043 "Wenn Sie einen der Zwischenablage-Befehle <quote>Ausschneiden</quote> oder "
6044 "<quote>Kopieren</quote> verwenden, erscheint der kopierte bzw. "
6045 "ausgeschnittene Bereich als neuer Pinsel, bei der Rasteransicht in der "
6046 "linken oberen Ecke des Pinseldialogs. Dieser Pinsel bleibt bis zum nächsten "
6047 "Kopiervorgang erhalten. Erst wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> verlassen, "
6048 "wird dieser Pisel endgültig gelöscht."
6050 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(title)
6051 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
6052 msgstr "Ein neuer Pinsel aus der Zwischenablage"
6054 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(para)
6056 "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
6057 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
6058 "guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
6059 "quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
6061 "Sie können diesen Zwischenablage-Pinsel mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
6062 "guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neuer Pinsel</"
6063 "guimenuitem></menuchoice> speichern, sobald er im Pinseldialog erscheint. "
6064 "(Siehe <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
6066 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6067 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6068 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
6071 #| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
6072 #| "md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
6074 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
6075 "md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
6078 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6079 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6080 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
6083 #| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
6084 #| "md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
6086 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
6087 "md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
6090 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6091 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6092 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
6094 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
6095 "md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
6098 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
6099 msgid "Patterns Dialog"
6100 msgstr "Der Dialog <quote>Muster</quote>"
6102 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
6103 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
6104 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
6108 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
6110 "In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
6111 "used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
6112 "\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
6113 "patterns and how they can be created and used."
6115 "Dieser <acronym>GIMP</acronym>-Dialog unterstützt Sie bei der Verwaltung und "
6116 "Auswahl von Mustern. Muster sind kleine Bildstücke, die wiederholend "
6117 "aneinander gereiht dazu dienen, größere Bereiche zu füllen."
6119 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
6121 "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
6122 "Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
6123 "<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
6125 "Sie können Muster mit den Werkzeugen <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
6126 "\">Füllen</link>, <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> sowie dem "
6127 "Befehl <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Mit Muster füllen</link> "
6128 "verwenden. Weitere Informationen zu Mustern und Ihrer Verwendung finden Sie "
6129 "im <xref linkend=\"gimp-concepts-patterns\"/>."
6131 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
6133 "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
6134 "on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
6135 "Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
6136 "randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
6137 "patterns of your own."
6139 "Der Dialog wird dazu verwendet, Muster zu verwalten und auszuwählen. Das "
6140 "ausgewählte Muster wird dann in der <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-"
6141 "area\">Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht</link> des "
6142 "Werkzeugfensters angezeigt. Ein paar Dutzend mehr oder weniger zufällige "
6143 "Muster werden mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, und Sie können ganz "
6144 "einfach neue, eigene Muster hinzufügen."
6146 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
6148 "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
6149 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
6151 "Der Dialog <quote>Muster</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
6152 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
6153 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
6155 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
6158 #| "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
6161 "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
6162 "Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
6163 "gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
6165 "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol des aktiven Musters klicken;"
6167 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
6169 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
6170 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
6171 "guimenuitem></menuchoice>;"
6173 "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
6174 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Muster</"
6175 "guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
6177 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
6179 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
6180 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
6181 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
6182 "guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
6184 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
6185 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
6186 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
6187 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
6189 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
6191 "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
6192 "tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
6193 "tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
6194 "similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
6195 "list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
6196 "the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
6197 "Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
6198 "currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
6199 "\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
6202 "aus den Werkzeugeinstellungen für das <link linkend=\"gimp-tool-clone"
6203 "\">Klonwerkzeug</link>, indem Sie auf den Knopf mit dem Muster-Bildsymbol "
6204 "klicken. In der sich dann öffnenden Rasteransicht klicken Sie auf das "
6205 "Fülleimer-Symbol rechts unten. Das funktioniert übrigens deshalb, weil das "
6206 "Klonwerkzeug in der Lage ist, mit Mustern zu <quote>malen</quote>."
6208 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
6209 msgid "Using the pattern dialog"
6210 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Muster</quote>"
6212 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
6214 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
6215 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
6216 "patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
6217 "once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
6218 "lined up in a list, with the names beside them."
6220 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
6221 "<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster "
6222 "anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
6223 "Standardeinstellung ist) werden die verschiedenen Muster in mehreren Zeilen "
6224 "und Spalten dargestellt. In der Listendarstellung hingegen wird jedes Muster "
6225 "als einzelner Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben dem Muster wird "
6226 "dabei zusätzlich der Name des Musters sowie dessen Größe in Pixel angezeigt."
6228 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
6230 "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
6231 "size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
6232 "small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
6233 "view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
6234 "simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
6237 "Unabhängig von der tatsächlichen Größe des jeweiligen Musters werden in "
6238 "beiden Darstellungen alle Muster in der gleichen Größe angezeigt. Daher wird "
6239 "von allen Mustern, die eine bestimmte Größe überschreiten, nur ein "
6240 "Ausschnitt angezeigt. Um das Muster in voller Größe zu sehen, klicken Sie "
6241 "auf das Musters und halten für eine Sekunde <emphasis>die Maustaste "
6242 "gedrückt</emphasis>. Dies ist sehr hilfreich, um die Wirkung eines Musters "
6243 "richtig einschätzen zu können."
6245 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
6247 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
6248 "adapt the size of pattern previews to your liking."
6250 "Die Größe des Vorschaubildes, welches für jedes Muster angezeigt wird, "
6251 "können Sie im Reitermenü des Dialoges als <guimenuitem>Vorschaugröße</"
6252 "guimenuitem> einstellen."
6254 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
6255 msgid "The Patterns dialog"
6256 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Muster</quote>"
6258 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
6260 msgstr "Listendarstellung"
6262 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
6263 msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
6264 msgstr "Rasterdarstellung"
6266 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
6268 "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
6269 "dimensions in pixels."
6271 "Am oberen Rand des Dialoges wird der Name und die Größe des aktiven Musters "
6272 "angezeigt. Dies ist das Muster, welches aktuell in den GIMP Malwerkzeugen "
6273 "verwendet wird, sofern dort nicht explizit ein anderes Muster ausgewählt ist."
6275 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
6277 "In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
6278 "currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
6279 "current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
6282 "Im zentralen Bereich des Dialoges werden alle in GIMP aktuell verfügbaren "
6283 "Muster angezeigt. Wenn Sie eines dieser Muster anklicken, wird es aktiviert. "
6284 "Das aktivierte Muster erkennen Sie innerhalb des Dialoges an seinem einem "
6285 "dünnen, schwarzen Rahmen."
6287 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
6288 msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
6289 msgstr "Listendarstellung"
6291 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
6293 "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
6294 "with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
6295 "GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
6297 "In dieser Ansicht wird statt der Darstellung aller Muster in einer "
6298 "Gitterdarstellung für jedes Muster ein eigener Eintrag in einer Liste "
6299 "dargestellt. Dieser Eintrag enthält neben dem Muster selbst noch dessen "
6300 "Namen und Größe. Wenn Sie auf einen solchen Eintrag klicken, wird das "
6301 "entsprechende Muster, ebenso wie in der Rasterdarstellung, aktiviert."
6303 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
6305 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
6306 "be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
6307 "that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
6308 "you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
6309 "return or move to a different control, the name will revert back to its "
6312 "Wenn Sie auf den Namen eines Musters doppelklicken, haben Sie die "
6313 "Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang "
6314 "bitte, dass Sie generell die mit GIMP ausgelieferten Muster nicht "
6315 "bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen können. Dieses Verhalten gilt "
6316 "übrigens nicht nur für Muster, sondern auch für alle Pinselspitzen, "
6317 "Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese mit GIMP ausgeliefert "
6318 "werden. Sie können jedoch jederzeit eine Kopie dieser Elemente anlegen und "
6319 "diese dann selbstverständlich auch beliebig bearbeiten."
6321 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
6323 "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
6326 "Ansonsten unterscheidet sich die Listendarstellung in ihrer Funktionsweise "
6327 "nicht von der Rasterdarstellung."
6329 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
6330 msgid "Delete Pattern"
6331 msgstr "Muster löschen"
6333 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
6335 "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
6336 "representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
6337 "the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
6338 "<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
6339 "you have added to folders where you have write permission."
6341 "Mit diesem Knopf, welche Sie am unteren Rand des Dialoges finden, können Sie "
6342 "das aktuell ausgewählte Muster löschen. Dabei wird nicht nur das Muster "
6343 "selbst aus dem Dialog entfernt, sondern auch die Datei, die das Muster "
6344 "enthält, gelöscht. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, das Sie nur "
6345 "Muster löschen können, welche Sie selbst zu GIMP hinzugefügt haben, die mit "
6346 "GIMP ausgelieferten Muster können hingegen nicht gelöscht werden."
6348 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
6349 msgid "Refresh Patterns"
6350 msgstr "Muster neu laden"
6352 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
6354 "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
6355 "your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
6356 "This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
6357 "them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
6359 "Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die "
6360 "Muster neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner "
6361 "<filename>patters</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie "
6362 "die anderen in GIMP als Ablageort für Muster eingestellten Ordner nach "
6363 "Dateien, die Muster enthalten. Dies ist sehr nützlich, wenn Sie neue Muster "
6364 "als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt "
6367 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
6368 msgid "Open pattern as image"
6369 msgstr "Muster als Bild öffnen"
6371 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
6373 "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
6374 "window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
6375 "class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
6376 "into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
6377 "<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
6379 "Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, wird das aktive Muster in einem neuen "
6380 "Bildfenster geöffnet. Sie können es dann bearbeiten. Allerdings können Sie "
6381 "unter Umständen das Muster wegen fehlender Rechte nicht in einer <filename "
6382 "class=\"extension\">.pat</filename>-Datei speichern (auch nicht unter "
6385 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
6387 "You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
6388 "\"gimp-tagging\"/>."
6391 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
6392 msgid "The Pattern context menu"
6393 msgstr "Das Kontextmenü"
6395 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
6397 "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
6398 "commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
6399 "Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
6401 "Im Kontextmenü dieses Dialoges finden Sie neben den schon beschriebenen "
6402 "Befehle noch <guimenuitem>Speicherort des Musters kopieren</guimenuitem>, "
6403 "welches den Pfad zur Datei des Musters in die Zwischenablage befördert."
6405 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
6406 msgid "The Clipboard pattern"
6407 msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
6409 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
6410 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
6411 msgid "Clipboard pattern"
6412 msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
6414 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
6416 "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
6417 "upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
6418 "use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
6420 "Wenn Sie durch Kopieren oder Ausschneiden Bildteile in die Zwischenablage "
6421 "transferieren, werden diese in GIMP automatisch als Muster zur Verfügung "
6422 "gestellt. Sie finden das entsprechnende Muster als ersten Eintrag im Dialog, "
6423 "links oben in der Ecke. Der Inhalt der Zwischenablage und damit auch das "
6424 "Muster werden durch den Neustart von GIMP gelöscht."
6426 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
6427 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
6428 msgstr "Ein neues Muster aus der Zwischenablage"
6430 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
6432 "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
6433 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
6434 "guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
6436 "Sie können den das Muster für die Zwischenablage, ebenso wie alle sonstigen "
6437 "Inhalte der Zwischenablage auch, mittels <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
6438 "guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neues Bild</"
6439 "guimenuitem></menuchoice> in ein neues Bild einfügen und damit natürlich "
6440 "auch ganz normal speichern."
6442 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6443 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6444 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
6446 "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
6447 "md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
6450 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6451 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6452 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
6454 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
6455 "md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
6458 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6459 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6460 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
6462 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
6463 "md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
6466 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6467 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6468 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
6470 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
6471 "md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
6474 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6475 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6476 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
6478 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
6479 "md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
6482 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6483 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6484 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
6486 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
6487 "md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
6490 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6491 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6492 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
6495 "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
6496 "md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
6499 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6500 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6501 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
6503 "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
6504 "md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
6507 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6508 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6509 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
6510 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
6512 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
6513 "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
6516 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
6517 msgid "Channels Dialog"
6518 msgstr "Der Dialog <quote>Kanäle</quote>"
6520 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
6521 #: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
6525 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
6526 msgid "The Channels dialog"
6527 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
6529 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
6531 "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
6532 "channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
6533 "into two parts: the first part for color channels and the second part for "
6534 "<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
6536 "Der Kanaldialog dient der Verwaltung der Kanäle. Der Dialog ist in zwei "
6537 "Bereiche aufgeteilt. Der obere Bereich zeigt die Farbkanäle des jeweiligen "
6538 "Bildes, der untere die angelegten <link linkend=\"gimp-channel-mask"
6539 "\">Auswahlmasken</link>."
6541 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
6543 "<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
6544 "layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
6545 "range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
6546 "uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
6547 "display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
6548 "<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
6549 "channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
6550 "channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
6551 "Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
6552 "is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
6553 "image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
6554 "channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
6555 "channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
6556 "transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
6557 "\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
6558 "this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
6559 "transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
6560 "invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
6561 "channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
6562 "layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
6563 "layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
6566 "<emphasis>Farbkanäle</emphasis> wirken auf das gesamte Bild und nicht auf "
6567 "eine bestimmte Ebene. Sie basieren auf dem RGB-<link linkend=\"glossary-"
6568 "colormodel\">Farbmodell</link>. Damit wird das Gesamtbild in einen roten, "
6569 "grünen und blauen Kanal aufgeteilt, so dass jeder Kanal einen entsprechenden "
6570 "Farbwert pro Pixel im Bild repräsentiert. Neben dem Namen eines Kanals "
6571 "befindet sich jeweils ein graustufiges Miniaturbild, bei dem weiße Bereiche "
6572 "100% und schwarze Bereiche 0% der Primärfarbe ausmachen. Graustufenbilder "
6573 "besitzen nur einen primären Kanal mit dem Namen <guilabel>Grau</guilabel>. "
6574 "Indizierte Bilder, die nur aus einer bestimmten Anzahl von Farben bestehen, "
6575 "besitzen ebenfalls nur einen primären Kanal, der den Namen "
6576 "<guilabel>Indiziert</guilabel> trägt. Bilder mit Transparenz haben "
6577 "zusätzlich einen <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alphakanal</link>, "
6578 "der <guilabel>Deckkraft</guilabel> heißt. Das Miniaturbild dieses Kanals "
6579 "repräsentiert die Transparenzwerte des Bildes, hier gilt: Weiß heißt "
6580 "hundertprozentige Deckkraft der Pixel und Schwarz völlige Durchsichtigkeit "
6581 "(Transparenz). Bei einem Bild ohne Transparenz können Sie einen Alphakanal "
6582 "im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenenmenü</link> hinzufügen. Falls "
6583 "Ihr Bild aus mehreren Ebenen besteht, wird automatisch ein Alphakanal "
6586 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
6587 msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
6589 "<acronym>GIMP</acronym> unterstützt noch keine CMYK- und YUV-Farbmodelle."
6591 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
6592 msgid "Representation of an image with channels"
6593 msgstr "Bildkomposition durch die Farbkanäle"
6595 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
6599 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
6600 msgid "Green channel"
6603 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
6604 msgid "Blue channel"
6607 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
6608 msgid "Alpha channel"
6611 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
6612 msgid "All channels"
6613 msgstr "Alle Kanäle"
6615 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
6617 "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
6618 "and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
6619 "is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
6620 "white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
6621 "visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
6622 "is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
6623 "channels and invisible in others."
6625 "Das rechte Beispielbild besteht aus den vier Kanälen auf der linken Seite "
6626 "(Rot, Grün, Blau und Alpha). Hervorzuheben ist hier die rote Nikolausmütze "
6627 "des Wilber. Diese ist nur im roten Kanal sichtbar. In den anderen Kanälen "
6628 "taucht sie nicht auf."
6630 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
6632 "The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
6633 "\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
6635 "Der Dialog <quote>Kanäle</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
6636 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
6638 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
6640 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
6641 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
6642 "guimenuitem></menuchoice>;"
6644 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
6645 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Kanäle</"
6646 "guimenuitem></menuchoice>,"
6648 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
6650 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
6651 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
6652 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
6653 "guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
6655 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
6656 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Kanäle</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
6657 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
6658 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
6660 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
6662 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
6663 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
6664 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
6665 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
6666 "guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
6668 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Kanäle</quote> existiert (z.B. "
6669 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
6670 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Kanäle</"
6671 "guimenuitem></menuchoice>."
6673 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
6674 msgid "Using the Channel dialog"
6675 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
6677 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
6679 "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
6680 "are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
6681 "masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
6682 "channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
6683 "its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
6684 "\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
6686 "Die Farbkanäle und der Alphakanal können über diesen Dialog nicht gelöscht "
6687 "werden. Jeder Kanal erscheint in der Liste in Form mit seinen Attributen "
6688 "inklusive Vorschaubild und Name. Ein Rechtsklick hierauf öffnet das <link "
6689 "linkend=\"gimp-channel-menu\">Kanalkontextmenü</link>."
6691 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
6692 msgid "Channel attributes"
6693 msgstr "Kanalattribute"
6695 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
6697 "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
6698 "similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
6701 "Jeder Kanal hat drei Attribute, die ähnlich wie die Ebenenattribute "
6702 "verwendet werden können:"
6704 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
6705 msgid "Channel visibility"
6706 msgstr "Sichtbarkeit des Kanals"
6708 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
6710 "By default every channel and thus every color value is visible. This is "
6711 "indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
6712 "the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
6715 "Standardmäßig ist jeder Kanal und somit jeder Farbanteil eines Bildes für "
6716 "den Benutzer sichtbar. Um die Sichtbarkeit eines Kanals zu verändern, genügt "
6717 "ein Linksklick auf das Augensymbol. Hierdurch wird der entsprechenden "
6718 "Farbanteil des Bildes ausgeblendet, und das Augensymbol verschwindet aus der "
6719 "Spalte. Durch wiederholtes Klicken in den Leerraum wird der Farbanteil des "
6720 "Kanals im Bild wieder sichtbar."
6722 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
6723 msgid "Chain channels"
6724 msgstr "Kanäle verketten"
6726 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
6728 "The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
6729 "part of the channel list) may be grouped using the button with the "
6730 "<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
6731 "same way by operations applied to any one of them."
6733 "Neu angelegte Kanäle in der unteren Hälfte des Dialogs können mit Hilfe des "
6734 "Kettensymbols gruppiert werden. Hierdurch lassen sich auf die gruppierte "
6735 "Kanäle simultan Operationen ausführen."
6737 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
6739 "Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
6740 "channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
6741 "alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
6742 "will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
6743 "can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
6744 "colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
6745 "(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
6746 "will activate the channel."
6748 "Für die Primärkanäle gibt es ebenfalls eine Gruppierungsmöglichkeit. "
6749 "Standardmäßig werden Operationen auf allen Kanälen ausgeführt, da jeder "
6750 "Kanal selektiert (farbig hinterlegt) ist. Sie können einzelne Kanäle aus der "
6751 "Gruppierung entfernen, indem Sie mit der linken Maustaste auf den Namen des "
6752 "Kanals klicken und somit die Auswahl aufheben. Operationen wie <link linkend="
6753 "\"gimp-tool-colorize\">Kolorieren</link> werden dann nur auf ausgewählten "
6754 "(<quote>gruppierten</quote>) Kanäle angewendet. Klicken Sie nochmals auf den "
6755 "Namen, ist der Kanal wieder mit auszuwählen."
6758 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
6760 msgstr "Vorschaubild"
6762 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
6764 "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
6765 "mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
6767 "Ein kleines Miniaturbild (drücken Sie es, um es zu vergrößern) repräsentiert "
6768 "den Kanal innerhalb der Liste und sollte Ihnen den Effekt des jeweiligen "
6771 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
6772 msgid "Channel name"
6775 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
6777 "The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
6778 "clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
6779 "The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
6782 "Der eindeutige Name des Kanals. Die Namen der Primärkanäle (Rot, Grün, Blau, "
6783 "Alpha) können nicht verändert werden. Kanäle, die im unteren Bereich des "
6784 "Kanaldialogs angelegt werden, lassen sich durch einen Doppelklick umbenennen."
6786 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
6788 "Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
6789 "you click on a channel in the list you toggle activation of the "
6790 "corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
6791 "severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
6792 "pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
6793 "white pixel will have the yellow complementary color."
6795 "Aktivierte Kanäle sind im Dialog hervorgehoben (üblicherweise blau). Wenn "
6796 "Sie auf einen Eintrag in dieser Liste klicken, wird der Zustand des "
6797 "zugehörigen Kanals (aktiv / nicht aktiv) umgeschaltet. Das Deaktivieren "
6798 "eines der drei Farbkanäle Rot, Grün oder Blau hat schwerwiegende Folgen. "
6799 "Wenn Sie beispielsweise den blauen Kanal deaktivieren, fehlt allen Pixeln, "
6800 "die Sie später dem Bild hinzufügen, die Blaukomponente, so dass ein weißer "
6801 "Pixel in der Komplementärfarbe Gelb erscheint."
6803 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
6804 msgid "Managing channels"
6805 msgstr "Kanäle verwalten"
6807 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
6808 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
6809 #: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
6810 msgid "Edit Channel Attributes"
6811 msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
6813 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
6814 msgid "Create a New Channel Mask"
6817 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
6818 msgid "Move Channel Mask"
6819 msgstr "Verschieben"
6821 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
6822 msgid "Duplicate Channel Mask"
6823 msgstr "Duplizieren"
6825 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
6826 msgid "Delete Channel Mask"
6829 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
6830 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
6831 #: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
6832 msgid "Channel to Selection"
6833 msgstr "Nach Auswahl"
6835 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
6837 "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
6838 "basic operations on channel list."
6840 "Im unteren Bereich des Kanaldialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung "
6841 "der Kanäle dienen. Bitte denken Sie daran, dass sich die Verwaltung der "
6842 "Kanäle auf neu angelegte Kanäle im unteren Dialogbereich bezieht."
6844 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
6846 "Only available for selection masks. Here you can change the "
6847 "<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
6848 "visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
6849 "and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
6850 "displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
6852 "Dieser Knopf bietet die Möglichkeit, den Namen des Kanals, die Deckkraft und "
6853 "die Indikatorfarbe zu verändern. Die Veränderung der Deckkraft ist analog "
6854 "zur <link linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Deckkraft von Ebenen</"
6855 "link> einzustellen."
6857 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
6858 #: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
6860 msgstr "Neuer Kanal"
6862 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
6864 "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
6865 "<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
6866 "the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
6867 "Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
6868 "used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
6869 "channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
6870 "<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
6872 "Durch Klicken auf den Knopf wird ein neuer Kanal angelegt. In dem jetzt "
6873 "erscheinenden Dialog können Sie einen <guilabel>Kanalnamen</guilabel> und "
6874 "die <guilabel>Deckkraft</guilabel> bestimmen. Wenn Sie die <keycap>Umschalt</"
6875 "keycap>-Taste gedrückt halten, während Sie auf den Knopf klicken, wird der "
6876 "neue Kanal mit den zuvor verwendeten Werten bzw. den Standardwerten "
6877 "erstellt. Der neue Kanal dient als <link linkend=\"gimp-channel-mask"
6878 "\">Auswahlmaske</link> für das Bild."
6880 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
6881 #: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
6882 msgid "Raise Channel"
6883 msgstr "Kanal anheben"
6885 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
6887 "Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
6888 "in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
6891 "Der Kanal kann um einen Schritt in der Kanalliste nach oben verschoben "
6892 "werden. Um den Kanal an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten "
6893 "Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
6895 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
6896 #: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
6897 msgid "Lower Channel"
6898 msgstr "Kanal absenken"
6900 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
6902 "You can here put the channel down a level in the list. Press the "
6903 "<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
6905 "Der Kanal kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie den "
6906 "Kanal an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die "
6907 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
6909 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
6910 #: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
6911 msgid "Duplicate Channel"
6912 msgstr "Kanal duplizieren"
6914 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
6916 "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
6917 "suffixed with a number."
6919 "Erstellen Sie eine Kopie des aktuell ausgewählten Kanals, indem Sie auf den "
6922 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
6924 "You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
6925 "way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
6927 "Farbkanäle und der Alphakanal aus dem oberen Bereich des Dialogs können "
6928 "ebenfalls dupliziert werden."
6930 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
6932 "Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
6933 "selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
6934 "It's possible to change this by clicking on control keys."
6936 "Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. "
6937 "Normalerweise ersetzt die Auswahl aus einer Kanalmaske eine vorhandene "
6938 "Auswahl. Sie können aber mittels der Funktionstasten eine anderes Verhalten "
6941 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
6942 #: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
6943 msgid "Add to Selection"
6944 msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
6946 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
6948 "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
6949 "previous active selection. The final selection is merged from both."
6951 "<keycap>Umschalt</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen "
6952 "Auswahl hinzugefügt."
6954 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
6955 #: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
6956 msgid "Subtract from Selection"
6957 msgstr "Von Auswahl abziehen"
6959 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
6961 "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
6962 "derived from a channel from the previously active one."
6964 "<keycap>Strg</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen "
6965 "Auswahl abgezogen."
6967 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
6968 #: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
6969 msgid "Intersect with Selection"
6970 msgstr "Mit Auswahl schneiden"
6972 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
6974 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
6975 "selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
6976 "previously active one. Only common parts are kept."
6978 "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo>: Es wird "
6979 "eine neue Auswahl erstellt, die aus der Schnittmenge der Kanalauswahl und "
6980 "der vorhandenen Auswahl besteht."
6982 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
6983 #: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
6984 msgid "Delete Channel"
6985 msgstr "Kanal löschen"
6987 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
6989 "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
6990 msgstr "Über diesen Knopf wird der aktuell ausgewählten Kanal gelöscht."
6992 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6993 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6994 #: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
6996 "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
6997 "md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
7000 #: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
7001 msgid "Channels Context Menu"
7002 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
7004 #: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
7005 msgid "Channel Context Menu"
7006 msgstr "Inhalt des Kontextmenüs"
7008 #: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
7010 "You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
7011 "thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
7012 "available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
7013 "to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
7015 "Das Kanalmenü kann mit einem rechten Mausklick auf einen Kanalnamen "
7016 "aufgerufen werden. Das Kanalmenü bietet ähnliche Funktionen wie das <link "
7017 "linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link>. Durch einen Klick auf "
7018 "einen Menüeintrag wird die Funktion auf die aktuell ausgewählten Ebene "
7021 #: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
7022 msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
7024 "Die Hilfe für diese Menüeinträge finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-"
7027 #: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
7028 msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
7030 "Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Die neu "
7031 "angelegte Auswahl ersetzt alle vorhandenen Auswahlen."
7033 #: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
7035 "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
7036 "selection is merging of both."
7037 msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen Auswahl hinzugefügt."
7039 #: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
7041 "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
7042 "previous active selection."
7043 msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen Auswahl abgezogen."
7045 #: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
7047 "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
7048 "previous active selection. Only common parts are kept."
7050 "Die neue Auswahl ist die Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen "
7053 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7054 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7055 #: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
7057 "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
7058 "md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
7061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7063 #: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
7065 "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
7066 "md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
7069 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7070 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7071 #: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
7073 "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
7074 "md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
7077 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7078 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7079 #: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
7081 "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
7082 "md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
7085 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7086 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7087 #: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
7089 "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
7090 "md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
7093 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7094 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7095 #: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
7097 "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
7098 "md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
7101 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7102 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7103 #: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
7105 "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
7106 "md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
7109 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7110 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7111 #: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
7113 "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
7114 "md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
7117 #: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
7118 msgid "FG/BG Color Dialog"
7119 msgstr "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
7121 #: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
7122 #: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
7123 msgid "Color Selector"
7124 msgstr "Farbauswahl"
7126 #: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
7127 msgid "The FG/BG Color dialog"
7128 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
7130 #: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
7132 "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
7133 "five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
7134 "interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
7136 "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote> dient zur Einstellung von Vordergrund- "
7137 "(VG) und Hintergrundfarben (HG). Hierzu stehen Ihnen die verschiedenen "
7138 "Farbwähler <guibutton>GIMP</guibutton>, <guibutton>CMYK</guibutton>, "
7139 "<guibutton>Dreieck</guibutton>, <guibutton>Wasserfarbe</guibutton> und "
7140 "<guibutton>Schieberegler</guibutton> zur Verfügung. Außerdem können Sie mit "
7141 "Hilfe der <guibutton>Pipette</guibutton> eine Farbe durch Mausklick vom "
7142 "aktuellen Bildschirminhalt aufnehmen."
7144 #: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
7146 "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
7148 "die Schieberegler sind permanent sichtbar, nicht nur, wenn sie über das Menü "
7149 "ausgewählt werden,"
7151 #: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
7153 "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
7154 "on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
7157 "es gibt zwölf Farbschalter für die zuletzt ausgewählten Farben. Sie können "
7158 "eine Vorder- oder Hintergrundfarbe dann auch durch einen Klick auf einen "
7159 "dieser Schalter auswählen."
7161 #: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
7163 "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
7164 "compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
7166 "Der Dialog, der über den VG/HG-Farbwähler im Werkzeugfenster aufgerufen "
7167 "wird, unterscheidet sich etwas von dem, der über das Fenstermenü aufgerufen "
7168 "wird: <placeholder-1/>"
7170 #: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
7171 msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
7172 msgstr "Der Dialog ist für Vordergrund- und Hintergrundfarbe gleich."
7174 #: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
7176 "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
7177 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
7179 "Der Dialog <quote>Farben</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
7180 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
7182 #: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
7184 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
7185 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
7186 "guimenuitem></menuchoice>;"
7188 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
7189 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farben</"
7190 "guimenuitem></menuchoice>,"
7192 #: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
7194 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
7195 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
7196 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
7197 "guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
7199 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
7200 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
7201 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
7202 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
7204 #: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
7205 msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
7207 "indem Sie im Werkzeugfenster in die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe "
7210 #: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
7212 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
7213 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
7214 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
7215 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
7216 "guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
7218 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farben</quote> existiert (z.B. "
7219 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
7220 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farben</"
7221 "guimenuitem></menuchoice>."
7223 #: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
7224 msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
7225 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
7227 #: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
7228 msgid "GIMP Selector"
7231 #: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
7233 "With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
7234 "dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
7235 "area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
7236 "color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
7237 "adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
7238 "complementary color parameters."
7240 "Im Farbwähler <quote>GIMP</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Wilber) "
7241 "finden Sie zum Einstellen der Farbe einen großen rechteckigen Bereich mit "
7242 "einem Fadenkreuz, rechts daneben ein Farbband sowie wiederum rechts vom "
7243 "Farbband eine Reihe von Knöpfen. Die Knöpfe <guilabel>H</guilabel>, "
7244 "<guilabel>S</guilabel>, <guilabel>V</guilabel>, <guilabel>R</guilabel>, "
7245 "<guilabel>G</guilabel> sowie <guilabel>B</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
7246 "Auswahl der Komponente, die Sie im Farbstreifen einstellen können. Dabei "
7247 "stehen H, S und V für die Komponenten des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-"
7248 "Farbmodells und R, G und B für die des <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-"
7249 "Farbmodells. Der rechteckige Bereich mit Fadenkreuz bildet dann die jeweils "
7250 "verbleibenden zwei Komponenten des Modells ab."
7252 #: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
7254 "You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
7255 "gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
7256 "colormodel\">CMYK</link> color model."
7258 "Der Farbwähler <quote>CMYK</quote> (symbolisiert durch einen kleinen "
7259 "Drucker) ermöglicht Ihnen die Einstellung einer Farbe basierend auf den "
7260 "Komponenten C, M, Y und K des Farbmodells <xref linkend=\"glossary-cmyk\"/>. "
7261 "Dabei erfolgt die Einstellung durch Schieberegler, jeweils im Bereich von 0% "
7264 #: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
7266 msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
7268 #: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
7269 msgid "Triangle Color Selector"
7270 msgstr "Dreicksfarbwähler"
7272 #: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
7273 msgid "The triangle selector"
7274 msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
7276 #: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
7278 "This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
7279 "in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
7280 "select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
7281 "intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
7283 "Der Farbwähler <quote>Dreieck</quote> ist auch bekannt als HSV-Farbkreis und "
7284 "wird durch ein kleines Dreieck in einem farbigen Kreis symbolisiert. Wie der "
7285 "Name schon sagt, erfolgt die Einstellung einer Farbe bei diesem Farbwähler "
7286 "auf der Basis des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells. Hierzu wird "
7287 "der Farbton (H) als Ring angeordnet. Innerhalb des Ringes befindet sich ein "
7288 "Dreieck. In diesem wird in horizontaler Richtung die Helligkeit (V) und in "
7289 "vertikaler Richtung die Sättigung (S) abgebildet. Die Einstellung des "
7290 "Farbtones erfolgt durch Drehen des Dreiecks oder Verschieben des Punktes im "
7291 "Ring. Die Einstellung von Helligkeit und Sättigung erfolgt durch Verschieben "
7292 "des Punktes im Dreieck."
7294 #: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
7296 msgstr "Wasserfarbe"
7298 #: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
7299 #: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
7300 msgid "Watercolor Color Selector"
7301 msgstr "Wasserfarbe (Farbwähler)"
7303 #: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
7305 "This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
7306 "selector is a little different from that of models presented so far. The "
7307 "principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
7308 "the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
7309 "white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
7310 "clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
7311 "the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
7312 "higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
7314 "Dieser Farbwähler wird durch einen Pinsel symbolisiert. Die Funktionsweise "
7315 "des Farbwählers ist ein bisschen anders als die der bisher vorgestellten "
7316 "Modelle. Das Prinzip besteht darin, die aktuelle Vordergrundfarbe durch "
7317 "Klicken in die rechteckige Farbpalette zu verändern. Wenn die aktuelle "
7318 "Vordergrundfarbe beispielsweise Weiß ist, so wird dieses durch einen Klick "
7319 "in den roten Farbbereich rötlich abgetönt. Mehrfaches Klicken verstärkt den "
7320 "Effekt. Mit dem Schieberegler, welcher sich rechts neben dem Farbbereich "
7321 "befindet, können Sie die Farbmenge einstellen, welche mit jedem Klick "
7322 "aufgenommen wird. Je weiter oben sich der Schieberegler befindet, um so mehr "
7323 "Farbe wird pro Klick aufgenommen."
7325 #: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
7326 #: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
7327 msgid "Palette Color Selector"
7328 msgstr "Farbpalette"
7330 #: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
7332 "This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
7333 "the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
7334 "set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
7335 "colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
7336 "the list of colors."
7338 "Dieser Farbwähler zeigt eine Liste aller Farben der aktuellen Palette an. "
7339 "Die Liste sieht etwa so aus wie die im <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
7340 "dialog\">Paletteneditor</link>. Sie können <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- "
7341 "oder Hintergrundfarbe durch Anklicken auswählen. Innerhalb der Liste der "
7342 "aktuellen Palettenfarben können Sie sich auch mit den Pfeiltasten bewegen."
7344 #: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
7346 msgstr "Schieberegler"
7348 #: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
7349 msgid "The Scales selector"
7350 msgstr "Schieberegler"
7352 #: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
7354 "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
7355 "placed in sliders."
7357 "Dieser Farbwähler wird durch zwei kleine Schieberegler symbolisiert. Die "
7358 "Einstellung der Farben mit Hilfe dieses Farbwählers erfolgt über sechs "
7359 "Schieberegler, denen jeweils ein Eingabefeld angefügt ist. Die Schieberegler "
7360 "repräsentieren die Komponenten der Farbmodelle <xref linkend=\"glossary-hsv"
7361 "\"/> und <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
7363 #: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
7364 msgid "Color picker"
7367 #: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
7369 "The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
7370 "\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
7371 "colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
7374 "Mit diesem <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbwähler</link>, "
7375 "welcher durch eine Pipette auf einem stilisierten Bildschirm symbolisiert "
7376 "wird, ist es möglich, Farben vom aktuellen Bildschirm aufzunehmen. Um eine "
7377 "Farbe außerhalb des GIMPs aufzunehmen, aktivieren Sie den Farbwähler durch "
7378 "einen Klick auf die Pipetten-Knopf und klicken Sie dann auf den "
7379 "Bildschirmbereich dessen Farbe Sie aufnehmen möchten."
7381 #: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
7382 msgid "HTML Notation"
7383 msgstr "HTML-Notation"
7385 #: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
7386 msgid "CSS Keywords"
7387 msgstr "CSS-Schlüsselwörter"
7389 #: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
7391 "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
7392 "also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
7393 "of colors with their keyword :"
7395 "Sie können eine Farbe in <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-"
7396 "Notation</link> als Hextriplet eingeben. Sie können auch CSS-Schlüsselwörter "
7397 "verwenden. Sowie Sie einen Buchstaben eingeben, erhalten Sie eine Liste der "
7398 "mit diesem Buchstaben beginnenden Farbnamen:"
7400 #: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
7401 msgid "CSS keywords example"
7402 msgstr "Beispiel für CSS-Schlüsselwörter"
7404 #: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
7406 "Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
7407 "allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
7408 "you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
7409 "Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
7410 "possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
7411 "is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
7412 "online-unicode\"/>."
7414 "Ein Rechtsklick in das HTML-Eingabefeld öffnet ein Kontextmenü, mit dessen "
7415 "Hilfe Sie auch komplexe Notationen eingeben können. So können Sie über "
7416 "verschiedene <guilabel>Eingabemethoden</guilabel> ausländische Zeichen "
7417 "eingeben, und Sie haben die Möglichkeit, <guilabel>Unicode-Steuerzeichen "
7418 "eingeben</guilabel> zu können. Allerdings geht die Beschreibung über den "
7419 "Inhalt dieses Handbuchs hinaus. Siehe <xref linkend=\"bibliography-online-"
7422 #: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
7423 msgid "The HTML Notation context menu"
7424 msgstr "Das Kontextmenü der HTML-Eingabe"
7427 #: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
7429 "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
7430 "exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
7431 "dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
7432 "with two small, one black and the other white, partially overlapping "
7433 "squares. If you click on these, the front and background color are put back "
7434 "to black and white respectively."
7436 "Der Dialog stellt Ihnen verschiedene Farbwähler zur Verfügung, um Ihnen die "
7437 "Auswahl der gewünschten Vorder- und Hintergrundfarbe so einfach wie möglich "
7438 "zu machen. Die Aktivierung der Farbwähler erfolgt über die sechs Knöpfe im "
7439 "oberen Bereich des Dialoges. Außerdem können Sie eine Farbe direkt in HTML- "
7440 "oder CSS-Notation eingeben. Die verschiedenen Möglichkeiten werden im "
7441 "folgenden detailliert beschrieben:"
7443 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7444 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7445 #: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
7447 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
7448 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
7451 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7452 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7453 #: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
7455 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
7456 "md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
7459 #: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
7461 msgstr "Schnellmaske"
7463 #: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
7464 msgid "Dialog Quick Mask"
7465 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schnellmaske</quote>"
7467 #: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
7469 "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
7470 "\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
7471 "selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
7472 "be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
7473 "<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
7474 "their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
7475 "as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
7476 "give very good results."
7478 "Eine <guilabel>Schnellmaske</guilabel> (engl. <foreignphrase>Quick Mask</"
7479 "foreignphrase>) ist eine besondere Form der <link linkend=\"gimp-channel-mask"
7480 "\">Auswahlmaske</link> und wird vorrangig dafür genutzt, um schnell neue "
7481 "Auswahlen mit einem Pinselwerkzeug zu erstellen. So lassen sich vor allem "
7482 "sehr feine und auf ein Bildobjekt angepasste Auswahlen erstellen, wo die "
7483 "primären <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> an "
7484 "Ihre Grenzen stoßen."
7486 #: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
7487 msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
7488 msgstr "Die Schnellmaske können Sie auf verschiedene Weisen aktivieren:"
7490 #: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
7492 "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
7493 "guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
7495 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
7496 "guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice>."
7498 #: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
7499 msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
7501 "Durch einen Mausklick auf den Knopf, der sich in der linken unteren Ecke des "
7502 "Bildfensters befindet (siehe Bildschirmfoto oben)."
7504 #: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
7506 "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
7509 "Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</"
7510 "keycap></keycombo>."
7512 #: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
7513 msgid "Creating a Quick Mask"
7514 msgstr "Schnellmaske erstellen"
7516 #: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
7518 "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
7519 "button in the image window. If a selection was active in your image, then "
7520 "its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
7521 "red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
7522 "translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
7523 "deactivate the quick mask."
7525 "Die <guilabel>Schnellmaske</guilabel> wird durch einen Klick auf den Knopf "
7526 "in der linken unteren Ecke des Bildfensters aktiviert. Standardmäßig wird "
7527 "das Bild nun rötlich eingefärbt, welches die Maske präsentiert. Ist eine "
7528 "Auswahl vor Aktivieren der Schnellmaske aktiv, so wird die bestehende "
7529 "Auswahl als durchscheinender Bildbestandteil sichtbar, während der Rand in "
7530 "einem durchscheinenden rot erscheint. Wenn keine Auswahl aktiv ist, so wird "
7531 "das gesamte Bild in einem durchscheinenden rot dargestellt. Die Schnellmaske "
7532 "wird mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf beendet."
7534 #: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
7536 "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
7537 "edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
7538 "<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
7539 "hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
7540 "\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
7541 "<guilabel>QMask</guilabel>."
7543 "Klicken Sie im Kanaldialog zweimal auf den Namen oder das Vorschaubild, um "
7544 "die Attribute einer <guilabel>Schnellmaske</guilabel> zu bearbeiten. Dort "
7545 "werden <guilabel>Deckkraft</guilabel> und Füllfarbe festgelegt. Die Maske "
7546 "kann wie bei allen Auswahlmasken mit einem Klick auf das Augensymbol "
7547 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
7548 "guiicon> vor der <guilabel>Schnellmaske</guilabel> verborgen oder angezeigt "
7551 #: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
7553 "The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
7554 "the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
7555 "light or dark gray will be transition areas for the selection like "
7556 "feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
7557 "in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
7558 "and converted to a selection."
7560 "Um eine neue Auswahl über die Schnellmaske anzulegen, benutzen Sie einfach "
7561 "ein Pinselwerkzeug ihrer Wahl. Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die neue "
7562 "Auswahl zu erstellen. Sie werden merken, dass die Deckkraft des rötlichen "
7563 "Farbtons der Schnellmaske durch das Malen im Bild entfernt wird. Wenn Sie "
7564 "Schwarz als Malfarbe benutzen, wird die Auswahl entfernt. Kennzeichnend ist "
7565 "hier wiederum, dass der rötliche Farbton der Schnellmaske das Bild füllt. "
7566 "Nach dem Bearbeiten des Bildes beenden Sie den Modus <quote>Schnellmaske</"
7567 "quote> mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf. Dann werden "
7568 "die vorgenommenen Änderungen in diesem Modus in eine Auswahl konvertiert. "
7569 "Außerdem wird die Schnellmaske aus der Kanalliste entfernt."
7571 #: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
7573 "Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
7574 "paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
7575 "to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
7576 "only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
7579 "Die Idee der Schnellmaske ist es, mit den Malwerkzeugen <quote>schnell</"
7580 "quote> eine Auswahl zu bearbeiten, ohne sich Gedanken über Auswahlmasken und "
7581 "ihre Verwaltung machen zu müssen. Eine Schnellmaske ist eine gute Wahl, wenn "
7582 "Sie ein Objekt in einem Bild isolieren wollen. Wenn die Auswahl erstellt "
7583 "ist, müssen Sie sie gegebenenfalls invertieren und dann nur noch löschen."
7585 #: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
7586 msgid "Using Quick Mask with a gradient"
7587 msgstr "Eine Schnellmaske mit einem Farbverlauf verwenden"
7589 #: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
7591 msgstr "Beschreibung"
7593 #: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
7595 "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
7596 "Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
7597 "(left) to white (right) has been applied to the mask."
7599 "Ansicht des Bildfensters bei eingeschalteter Schnellmaske: Zur "
7600 "Verdeutlichung, wie Grautöne in einer Schnellmaske eingesetzt werden können, "
7601 "wurde ein Farbverlauf auf die Schnellmaske angewendet. Der Farbverlauf "
7602 "verläuft von Schwarz (links) nach Weiß (rechts)."
7604 #: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
7606 "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
7607 "the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
7608 "middle of the gradient."
7610 "Das Bildfenster bei ausgeschalteter Schnellmaske. Die mit der Schnellmaske "
7611 "erstellte Auswahl befindet sich scheinbar nur in der rechten Hälfte des "
7612 "Bildes (siehe die <quote>laufenden Ameisen</quote>). Das liegt daran, dass "
7613 "die Auswahlgrenze (50% Deckkraft) in der Mitte des Farbverlaufs verläuft."
7615 #: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
7617 "A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
7618 "although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
7621 "Und tatsächlich: Wenn man jetzt einen Pinselstrich ausführt, erkennt man am "
7622 "Pinselstrich, wie die Bildbereiche entsprechend den Farben des Farbverlaufs "
7623 "ausgewählt werden, von überhaupt nicht ausgewählt (ganz links) bis "
7624 "vollständig ausgewählt (ganz rechts)."
7626 #: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
7629 "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
7630 "bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
7631 "selection is already present the mask is initialized with the content of the "
7632 "selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
7633 "semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
7634 "<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
7635 "the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
7636 "conforming the channel properties, white enabling to define the future "
7637 "selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
7638 "will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
7640 "Die vorhandenen Auswahlwerkzeuge reichen nicht aus, feine Bildobjekte zu "
7641 "selektieren. Mit Hilfe der <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeuge</"
7642 "link> ist es möglich, jede mögliche Auswahl zu erstellen, die Sie haben "
7643 "möchten. Die Farbe spielt dabei eine besondere Rolle. Es stehen Ihnen nicht "
7644 "nur Schwarz und Weiß zur Verfügung, sondern auch alle 254 Graustufen "
7645 "dazwischen. Durch die Verwendung von grauen Farben können Sie zum Beispiel "
7646 "Auswahlen mit weichen Kanten erstellen."
7648 #: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
7650 "To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
7651 "image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
7653 "Um eine mit einer <quote>Schnellmaske</quote> angelegte Auswahl in einen "
7654 "Kanal zu speichern, steht Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu><accel>A</"
7655 "accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></"
7656 "menuchoice> im Menü des Bildfensters zur Verfügung."
7658 #: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
7662 #: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
7664 "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
7665 "linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
7667 "<link linkend=\"gimp-file-open\">Öffnen</link> Sie ein schon vorhandenes "
7668 "Bild oder legen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> an."
7670 #: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
7672 "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
7673 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
7676 "Aktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie auf den Knopf "
7677 "klicken, der sich im Bildfenster links unten befindet. Bei einer vorhandener "
7678 "Auswahl wird die Schnellmaske mit der bestehenden Auswahl initialisiert."
7680 #: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
7682 "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
7683 "with grayscale colors on the QuickMask."
7685 "Wählen Sie ein <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeug</link> und "
7686 "verwenden Sie es mit Graustufenfarben in der Schnellmaske."
7688 #: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
7690 "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
7692 "Deaktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie wieder auf den "
7693 "Knopf klicken, der sich links unten im Bildfenster befindet."
7695 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7696 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7697 #: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
7700 #| "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
7701 #| "md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
7703 "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
7706 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7707 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7708 #: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
7711 #| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
7712 #| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
7714 "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
7717 #: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
7722 #: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
7724 "In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
7725 "dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
7729 #: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
7731 "<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
7732 "or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
7733 "right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
7734 "filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
7735 "enter several tags, separated with commas."
7738 #: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
7740 "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
7741 "gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
7742 "current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
7743 "field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
7744 "the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
7747 #: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
7748 msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
7749 msgstr "Sie haben zwei Eingabefelder: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
7751 #: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
7755 #: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
7757 "In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
7758 "Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
7759 "guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
7762 #: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
7764 "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
7765 "and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left Button</"
7766 "mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
7769 #: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
7771 "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
7772 "tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
7773 "has been removed from all brushes, it disappears from the list."
7776 #: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
7777 msgid "Misc. Dialogs"
7778 msgstr "Sonstige Dialoge"
7780 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7781 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7782 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(None)
7785 #| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
7786 #| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
7788 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
7789 "md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
7792 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7793 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7794 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(None)
7796 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
7797 "md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
7800 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7801 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7802 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(None)
7804 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
7805 "md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
7808 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7809 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7810 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(None)
7812 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
7813 "md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
7816 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7817 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7818 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(None)
7820 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
7821 "md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
7824 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7825 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7826 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(None)
7828 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
7829 "md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
7832 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7833 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7834 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:670(None)
7836 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
7837 "md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
7840 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7841 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7842 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(None)
7844 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
7845 "md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
7848 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7849 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7850 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:711(None)
7852 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
7853 "md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
7856 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
7857 msgid "The Gradient Editor"
7858 msgstr "Der Farbverlaufseditor"
7860 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(title)
7861 msgid "The gradient editor"
7862 msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditors"
7864 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:31(para)
7866 "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
7867 "be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
7868 "gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
7869 "is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
7870 "concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
7871 "adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
7872 "smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
7873 "edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
7874 "segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
7875 "segment, and with several options for the shape of the transition from left "
7878 "Der Farbverlaufseditor ermöglicht es Ihnen, Farbverläufe zu bearbeiten, also "
7879 "die verwendeten Farben und deren Anordnung zu verändern. Zu beachten ist, "
7880 "dass Sie nur selbst erstellte Farbverläufe bearbeiten können. Die mit GIMP "
7881 "ausgelieferten Verläufe können nicht verändert, wohl aber dupliziert werden. "
7882 "Die Duplikate wiederum gehören nicht zu den ursprünglich mit GIMP "
7883 "ausgelieferten Verläufen und können daher verändert werden."
7885 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(title)
7886 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
7887 msgstr "Aufruf des Editors"
7889 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(para)
7890 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
7892 "Der Farbverlaufseditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit "
7893 "anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im "
7894 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Sie können den Editor auf "
7895 "verschiedene Arten sichtbar machen:"
7897 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:52(para)
7898 msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
7900 "Indem Sie auf einen der Farbverläufe im Dialog einen Doppelklick ausführen."
7902 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:57(para)
7904 "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
7907 "Indem Sie im Kontextmenü eines Farbverlaufes den Befehl "
7908 "<menuchoice><guimenuitem>Farbverlauf bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> "
7911 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:63(para)
7913 "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
7914 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
7915 "\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
7917 "Durch Benutzung des Knopfs <guibutton>Farbverlauf bearbeiten</"
7918 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
7919 "\"/></guiicon> am unteren Rand des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>."
7921 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:72(para)
7923 "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
7924 "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
7927 "Indem Sie im Dialog Farbverlauf den Befehl "
7928 "<menuchoice><guimenu>Farbverlaufsmenü</guimenu><guimenuitem>Farbverlauf "
7929 "bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf "
7930 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
7931 "guiicon> auswählen."
7933 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(title)
7935 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlaufseditors</quote>"
7937 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para)
7938 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
7940 "Im oberen Bereich des Dialoges finden Sie den Namen des bearbeiteten "
7941 "Farbverlaufes. Falls der zur Bearbeitung geöffnete Farbverlauf mit GIMP "
7942 "ausgeliefert wurde oder aus einem anderen Grund nicht bearbeitet werden "
7943 "kann, wird der Name mit dem Vermerk <quote>schreibgeschützt</quote> "
7944 "versehen. Außerdem befindet sich in diesem Bereich des Dialoges das "
7945 "Konfigurationsmenü."
7947 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term)
7948 msgid "The Gradient Preview Window"
7949 msgstr "Anzeigebereich für den Farbverlauf"
7951 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
7953 "Below the name, you see the current result of your work if the "
7954 "<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
7955 "appear only when you release the mouse button."
7957 "Im zentralen Bereich des Editors, unterhalb des Namens, wird der aktuelle "
7958 "Farbverlauf angezeigt. Ein Mausklick in das Farbband bewirkt, dass die Farbe "
7959 "unter dem Mauszeiger als aktive Vordergrundfarbe ausgewählt wird. Wenn Sie "
7960 "während des Mausklicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird "
7961 "statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
7963 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para)
7965 "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
7966 "color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
7967 "<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
7968 "0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
7969 "<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
7971 "Während sich der Mauszeiger über dem Farbband befindet, werden im unteren "
7972 "Bereich des Dialoges verschiedene Informationen zu der aktuell unter dem "
7973 "Mauszeiger befindlichen Farbe angezeigt. Zu diesen Informationen gehören die "
7974 "Position, die RGB- und HSV-Werte der Farbe sowie Intensität und die "
7977 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:113(para)
7979 "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
7980 "displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
7981 "to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
7982 "keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
7984 "Wenn <guilabel>Sofort auffrischen</guilabel> aktiviert ist, sehen Sie die "
7985 "Ergebnisse Ihrer Einstellungen sofort, andernfalls erst, wenn Sie die "
7986 "Maustaste loslassen."
7988 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term)
7989 msgid "Range Selection/Control Sliders"
7990 msgstr "Begrenzungs- und Kontrollschieberegler"
7992 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:125(para)
7994 "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
7995 "up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
7996 "preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
7997 "<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
7998 "triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
7999 "the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
8000 "there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
8001 "that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
8002 "segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
8003 "set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
8004 "when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
8005 "update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
8006 "slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
8009 "Direkt unter dem Band des Verlaufes befindet sich eine Leiste, welche mit "
8010 "Hilfe von kleinen Dreiecken verschiedene Segmente des Farbverlaufes "
8011 "darstellt. Unter Verwendung dieser Dreiecke können Sie das Aussehen des "
8012 "Verlaufes einstellen."
8014 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para)
8016 "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
8017 "n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
8018 "<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
8019 "to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
8020 "selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
8021 "dilate next segments."
8023 "Jeweils zwei benachbarte <emphasis>schwarze</emphasis> Dreiecke begrenzen "
8024 "ein Segment des Farbverlaufes. Ein <emphasis>Segment</emphasis> besteht aus "
8025 "zwei Farben, zwischen denen ein Verlauf erzeugt wird, und einem "
8026 "Kontrollregler, welcher zur Einstellung der <emphasis>Form</emphasis> des "
8027 "Farbüberganges innerhalb des Segmentes dient. Der Kontrollregler wird im "
8028 "Editor durch ein kleines weißes Dreieck dargestellt. Sie können ein Segment "
8029 "aktivieren, indem Sie in die Leiste zwischen den zwei schwarzen "
8030 "Begrenzungsreglern des Segmentes klicken. Wenn Sie dabei die "
8031 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie auch mehrere "
8032 "Segmente gleichzeitig aktivieren. Ist ein Segment ausgewählt, so färbt sich "
8033 "der entsprechende Abschnitt auf der Leiste blau."
8035 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term)
8037 msgstr "Bildlaufleiste"
8039 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:160(para)
8041 "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
8042 "using the buttons at the bottom."
8044 "Unterhalb der Kontrollleiste befindet sich eine Bildlaufleiste. Diese "
8045 "benötigen Sie nur, wenn Sie mit Hilfe der am unteren Rand des Editorfensters "
8046 "befindlichen Knöpfen die Darstellung des Farbverlaufes vergrößern."
8048 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term)
8049 msgid "Feedback Area"
8050 msgstr "Informationsbereich"
8052 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:169(para)
8054 "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
8055 "Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
8058 "Links vom Kontrollkästchen befindet sich eine Farbanzeige für die Farbe "
8059 "unter dem Mauszeiger. Darunter können detaillierte Information zur Farbe "
8060 "sowie nützliche Hinweise angezeigt werden."
8062 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
8063 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
8065 "Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich, von links nach rechts "
8066 "betrachtet, folgende Knöpfe:"
8068 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(para)
8070 "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
8071 "in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
8072 "so that it will automatically be loaded the next time you start "
8073 "<acronym>GIMP</acronym>."
8075 "Beim Betätigen dieses Knopfs wird der Farbverlauf in seinem aktuellen "
8076 "Zustand unter dem angegebenen Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
8077 "acronym>-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">gradients</filename> "
8078 "gespeichert. So gesicherte Farbverläufe werden bei späteren Neustarts von "
8079 "<acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen."
8081 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:209(para)
8083 "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
8084 "is being written, this function is not yet implemented.)"
8086 "Durch Anklicken dieses Knopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen "
8087 "zurückgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von "
8088 "<acronym>GIMP</acronym> leider nicht verfügbar."
8090 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:226(para)
8091 msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
8093 "Durch Betätigen dieses Knopfs können Sie aus einer vergrößerten Darstellung "
8094 "des Farbverlaufes wieder herauszoomen."
8096 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(para)
8098 "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
8099 "use the scrollbar to pan the display left or right."
8101 "Durch Anklicken dieses Knopfs können Sie die aktuelle Darstellung des "
8102 "Farbverlaufes vergrößern. Sie können dann die unterhalb der Kontrollleiste "
8103 "befindliche Bildlaufleiste benutzen, um in der Darstellung des Farbverlaufes "
8106 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(para)
8108 "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
8109 "precisely into the window."
8111 "Durch Anklicken dieses Knopfs wird die Vergrößerung der Darstellung des "
8112 "Farbverlaufes so eingestellt, dass dieser gerade noch vollständig angezeigt "
8115 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(title)
8116 msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
8117 msgstr "Das Farbverlaufseditormenü"
8119 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(title)
8120 msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
8121 msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditormenüs"
8123 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(para)
8125 "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
8126 "gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
8127 "menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
8128 "for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
8129 "This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
8131 "Sie können dieses Menü durch einen Rechtsklick auf den Farbverlauf im Editor "
8132 "öffnen (Kontextmenü) oder über den entsprechenden Eintrag im Reitermenü. Das "
8133 "Farbverlaufseditormenü enthält wichtige Befehle, um Segmente und die "
8134 "zugeordneten Farben zu bearbeiten. Beachten Sie, dass das Menü nur für "
8135 "solche Farbverläufe zugänglich ist, die Sie auch verändern dürfen. "
8136 "Insbesondere ist das Farbverlaufseditormenü nicht zugänglich, wenn Sie einen "
8137 "mit GIMP ausgelieferten Farbverlauf im Editor geöffnet haben."
8139 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(para)
8140 msgid "The following commands can be found in the menu:"
8142 "Im folgenden werden die einzelnen Befehle, welche über das Menü aufgerufen "
8143 "werden können, erläutert."
8145 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(title)
8146 msgid "Editing endpoint's color"
8147 msgstr "Die Farben der Endpunkte bearbeiten"
8149 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(term)
8150 msgid "Left/Right color type"
8151 msgstr "Linke Farbe / Rechte Farbe"
8153 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
8154 msgid "This command opens a submenu:"
8155 msgstr "Diese Befehle öffnen jeweils folgendes Untermenü:"
8157 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(title)
8158 msgid "The Left/Right color type sub-menu"
8160 "Die Untermenüs <quote>Linke Farbe</quote> / <quote>Rechte Farbe</quote>"
8162 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(para)
8164 "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
8165 "foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
8166 "background color, this endpoint color may be changed as well. The "
8167 "alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
8169 "In diesem Untermenü können Sie als Endpunktfarbe jeweils die aktuelle "
8170 "Vorder- oder Hintergrundfarbe wählen. Das heißt, dass sich die Farbe des "
8171 "Endpunktes ändern kann, sowie Sie eine andere Vorder- bzw. Hintergrundfarbe "
8172 "wählen. Die Alternative ist, eine <quote>feste</quote> Endpunktfarbe zu "
8175 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term)
8176 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
8177 msgstr "Farbe des linken/rechten Endpunktes"
8179 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:320(para)
8181 "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
8184 "Mit diesem Befehl können Sie die Farbe des linken beziehungsweise rechten "
8185 "Endpunktes des aktiven Segmentes frei wählen. Hierzu wird bei Ausführung des "
8186 "Befehls der GIMP-Farbeditor geöffnet."
8188 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(para)
8190 "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
8191 "selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
8192 "corresponding Left [Right] Color Type."
8194 "Dieser Befehl ist mit dem eben beschriebenen verbunden und wird deaktiviert "
8195 "und ausgegraut, wenn Sie eine andere Einstellung als <guimenuitem>Fest</"
8196 "guimenuitem> für den zugehörigen linken (bzw. rechten) Farbtyp gewählt haben."
8198 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:335(term)
8199 msgid "Load Left [Right] Color From"
8200 msgstr "Linke/Rechte Farbe laden von"
8202 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(title)
8203 msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
8204 msgstr "Inhalt des Untermenüs <quote>Farbe laden von</quote>"
8206 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:348(para)
8208 "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
8209 "the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
8210 "the left endpoint):"
8212 "Diese Menüeinträge geben Ihnen verschiedene Alternativen zur Beschaffung der "
8213 "Farben der Begrenzungspunkte. Die Menüeinträge sind für die Auswahl der "
8214 "Farbe eines linken Begrenzungspunktes, die Einträge für rechte "
8215 "Begrenzungspunkte lauten entsprechend."
8217 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
8218 msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
8219 msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbarn"
8221 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
8223 "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
8224 "neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
8227 "Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des "
8228 "Segmentes bestimmt, welches auf der linken Seite an das aktive angrenzt. "
8229 "Dies ist sozusagen die <quote>andere Seite</quote> des Punktes, für den die "
8230 "Farbe geladen werden soll."
8232 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:365(term)
8233 msgid "Right Endpoint"
8234 msgstr "Rechter Endpunkt"
8236 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(para)
8238 "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
8239 "to be assigned to the left endpoint."
8241 "Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des "
8242 "aktiven Segmentes bestimmt. Damit erhalten beide Begrenzungspunkte des "
8243 "Segmentes die gleiche Farbe."
8245 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:374(term)
8247 msgstr "Vordergrundfarbe; Hintergrundfarbe"
8249 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:376(para)
8251 "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
8252 "in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
8253 "foreground or background color later will not change the endpoint's color."
8255 "Mit diesen beiden Befehlen wird die Farbe für den Begrenzungspunkt aus der "
8256 "aktiven Vordergrund- beziehungsweise Hintergrundfarbe bestimmt. Die Farbe "
8257 "des Endpunkts bleibt erhalten, falls sich später die Vorder- bzw. "
8258 "Hintergrundfarbe ändert."
8260 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term)
8262 msgstr "RGBA-Einträge"
8264 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:387(para)
8266 "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
8267 "colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
8268 "you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
8271 "Die weiteren Einträge dieses Menüs enthalten verschiedene vordefinierte "
8272 "Farbeinträge. Sie können diese zuweisen, indem Sie das weiter unten in "
8273 "diesem Kapitel beschriebene Befehl <guibutton>Speichern</guibutton> "
8274 "verwenden. Für die Einträge sind jeweils die Farbkomponenten Rot, Grün, Blau "
8275 "sowie Deckkraft (Alpha) als Werte von 0.0 bis 1.0 angegeben."
8277 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term)
8278 msgid "Save Left [Right] Color To"
8279 msgstr "Linke / Rechte Farbe speichern"
8281 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
8283 "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
8284 "the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
8286 "Bei diesem Menüpunkt handelt es sich um ein Untermenü, in welchem die "
8287 "verschiedenen Speicherplätze für die vordefinierten Farben enthalten sind. "
8288 "Sie können durch Auswählen eines dieser Plätze die aktuelle Farbe des "
8289 "Begrenzungspunktes speichern."
8292 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(term)
8293 msgid "Click and drag colors"
8294 msgstr "Klicken und Ziehen von Farben"
8296 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:419(para)
8297 msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
8300 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(para)
8302 "to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
8306 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(para)
8308 "You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
8309 "palette <placeholder-1/>"
8312 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title)
8313 msgid "Blending and coloring functions for segment"
8314 msgstr "Funktionen zum Überblenden und Färben von Segmenten"
8316 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(term)
8317 msgid "Blending Function for Segment"
8318 msgstr "Farbverlaufsfunktion für Segment"
8320 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(title)
8321 msgid "The Blending Function submenu"
8322 msgstr "Ansicht des Untermenüs <quote>Farbverlaufsfunktionen</quote>"
8324 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(para)
8326 "This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
8327 "range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
8328 "function to the endpoints and midpoint of the range:"
8330 "Mit den Befehle in diesem Menü können Sie festlegen, welche Form der "
8331 "Farbübergang innerhalb eines Segmentes haben soll. Die Form wird dabei durch "
8332 "eine mathematische Funktion beschrieben. Folgende Funktionen stehen zur "
8335 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term)
8339 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:459(para)
8341 "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
8344 "Dies ist die Standardeinstellung. Die der Übergang erfolgt linear von einer "
8345 "Farbe zur anderen."
8347 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:466(term)
8351 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:468(para)
8352 msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
8354 "Die Veränderung der Farbe erfolgt an den Rändern stärker als in der Mitte "
8357 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(term)
8361 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:477(para)
8363 "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
8364 "the range than on its ends."
8366 "Das Gegenstück zu <quote>Kurven</quote>. Die Veränderung ist in der Mitte "
8367 "wesentlich stärker als an den Rändern."
8369 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(term)
8370 msgid "Spherical (increasing)"
8371 msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
8373 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
8375 "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
8376 msgstr "Der Übergang erfolg an der linken Seite schneller als an der rechten."
8378 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(term)
8379 msgid "Spherical (decreasing)"
8380 msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
8382 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
8383 msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
8384 msgstr "Der Übergang erfolg an der rechten Seite schneller als an der linken."
8386 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
8387 msgid "Coloring Type for Segment"
8388 msgstr "Färbungsart für Segment"
8390 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(title)
8391 msgid "The Coloring Type submenu"
8392 msgstr "Ansicht des Untermenüs <quote>Färbungsart</quote>"
8394 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:516(para)
8396 "This option gives you additional control of the type of transition from one "
8397 "endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
8399 "In diesem Untermenü sind verschiedene Befehle enthalten, mit denen Sie "
8400 "einstellen können, auf Basis welches Farbmodells die beiden Grundfarben "
8401 "eines Segmentes ineinander überführt werden."
8403 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:525(title)
8404 msgid "Modifying segments"
8405 msgstr "Segmente bearbeiten"
8407 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
8408 msgid "Flip Segment"
8409 msgstr "Segment spiegeln"
8411 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
8413 "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
8414 "selection), flipping all colors and endpoint locations."
8416 "Mit diesem Befehl können Sie ein einzelnes oder mehrere aktivierte Segmente "
8419 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
8420 msgid "Replicate Segment"
8421 msgstr "Segment duplizieren"
8423 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
8425 "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
8426 "each of which is a perfect compressed copy of the original range."
8428 "Mit diesem Befehl können Sie die aktivierten Segmente duplizieren. Dabei "
8429 "werden die duplizierten Segmente so gestaucht, dass das Original und das "
8430 "Duplikat jeweils die halbe Ausgangsbreite haben."
8432 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
8433 msgid "Split Segment at Midpoint"
8434 msgstr "Segment mittig teilen"
8436 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
8438 "This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
8439 "splitting at the location of the white triangle."
8441 "Mit diesem Befehl splitten Sie jedes der ausgewählten Segmente am "
8442 "Kontrollpunkt des Segmentes in zwei neue Segmente auf."
8444 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:559(term)
8445 msgid "Split Segment Uniformly"
8446 msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
8448 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:562(para)
8450 "This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
8451 "halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
8453 "Dieser Befehl wirkt ähnlich wie das vorher beschriebene, mit dem "
8454 "Unterschied, dass die Segmente in der Mitte und nicht am Kontrollpunkt "
8455 "aufgesplittet werden."
8457 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:570(term)
8458 msgid "Delete Segment"
8459 msgstr "Segment löschen"
8461 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
8463 "This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
8464 "selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
8465 "enlarging the segments on both sides to fill the void."
8467 "Mit diesem Befehl können Sie alle ausgewählten Segmente löschen. Dabei wird "
8468 "der gesamte gelöschte Bereich entfernt und der linke und rechte "
8469 "Begrenzungspunkt des gelöschten Bereiches werden verschmolzen. Die direkt "
8470 "angrenzenden Segmente werden entsprechend vergrößert."
8472 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term)
8473 msgid "Re-center Segment's midpoint"
8474 msgstr "Mittelpunkt des Segmentes zentrieren"
8476 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
8478 "This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
8479 "to a point halfway between the neighboring black triangles."
8481 "Mit diesem Befehl werden die durch die weißen Dreiecke dargestellten "
8482 "Kontrollpunkte jedes Segmente mittig zwischen den zugehörigen "
8483 "Begrenzungspunkten ausgerichtet."
8485 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(term)
8486 msgid "Re-distribute Handles in Segment"
8487 msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
8489 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:595(para)
8491 "This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
8492 "shifted so that the distances from one to the next are all equal."
8494 "Mit diesem Befehl können Sie die Begrenzungs- und Kontrollpunkte in den "
8495 "ausgewählten Segmenten so verteilen, dass zwischen allen jeweils der gleiche "
8498 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title)
8499 msgid "Blending colors"
8500 msgstr "Farben mitteln"
8502 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para)
8503 msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
8505 "Diese Menüpunkte sind nur dann aktiviert, wenn mehr als ein Segment "
8508 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term)
8509 msgid "Blend Endpoints' Colors"
8510 msgstr "Farben der Endpunkte mitteln"
8512 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:613(para)
8514 "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
8515 "averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
8517 "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, werden die Farben Begrenzungspunkte der "
8518 "ausgewählten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf möglichst "
8519 "<quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar, wenn "
8520 "mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden."
8522 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term)
8523 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
8524 msgstr "Deckkraft der Endpunkte mitteln"
8526 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(para)
8528 "This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
8531 "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird die Deckkraft der Begrenzungspunkte "
8532 "der ausgewählten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf möglichst "
8533 "<quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar, wenn "
8534 "mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden."
8536 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
8538 "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
8541 "Da es im Farbverlaufseditor momentan keine Rücknahme-Funktion (<quote>Undo</"
8542 "quote>) gibt, sollten Sie beim Ausprobieren Vorsicht walten lassen."
8544 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:640(title)
8545 msgid "Using example for the Gradient Editor"
8546 msgstr "Anwendungsbeispiel für den Farbverlaufseditor"
8548 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
8552 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
8553 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(secondary)
8554 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(title)
8555 msgid "New gradient"
8558 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(para)
8560 "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
8563 "Nach den eher langweiligen Details hier nun ein praktisches Beispiel, um die "
8564 "dahinterliegende Idee deutlicher zu machen:"
8566 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
8568 "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
8569 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
8570 "png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
8573 "Öffnen Sie den Farbverlaufsdialog und klicken Sie auf <guibutton>Neuer "
8574 "Farbverlauf</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
8575 "dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. Der Farbverlaufseditor öffnet sich und "
8576 "zeigt einen Farbverlauf von Schwarz nach Weiß."
8578 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para)
8580 "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
8581 "Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
8583 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Farbverlauf. Im Kontextmenü, "
8584 "das dann erscheint, wählen Sie <guilabel>Segment gleichmäßig aufteilen</"
8585 "guilabel>. Geben Sie die gewünschte Anzahl Segmente an."
8587 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(title)
8588 msgid "Gradient with three segments"
8589 msgstr "Farbverlauf mit drei Segmenten"
8591 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:689(para)
8593 "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
8594 "to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
8595 "several contiguous segments."
8596 msgstr "Das linke Segment wurde angeklickt."
8598 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
8600 "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
8601 "<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
8602 "guilabel> for the selected segment or segment group."
8604 "Im Kontextmenü, das Sie wieder durch einen Rechtsklick in den Farbverlauf "
8605 "öffnen, wählen Sie für das ausgewählte Segment oder die ausgewählte "
8606 "Segmentgruppe <guilabel>Farbe des linken Endpunktes</guilabel> und "
8607 "<guilabel>Farbe des rechten Endpunktes</guilabel>."
8609 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(title)
8610 msgid "First segment colored"
8611 msgstr "Erstes Segment eingefärbt"
8613 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:714(para)
8614 msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
8615 msgstr "Linker Endpunkt: Rot. Rechter Endpunkt: Gelb."
8617 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:723(para)
8619 "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
8620 "functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
8622 "Machen Sie dasselbe für die übrigen Segmente. Dann wählen Sie "
8623 "<guilabel>Verlaufsfunktions für Segment</guilabel> und probieren diverse "
8626 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8627 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8628 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
8630 "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
8631 "md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
8634 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8635 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8636 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
8638 "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
8639 "md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
8642 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8643 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8644 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
8646 "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
8647 "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
8650 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
8651 msgid "Colormap Dialog"
8652 msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
8654 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
8655 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
8657 msgstr "Farbtabelle"
8659 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
8660 msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
8662 "Ein Bild mit 6 Farben im Modus <quote>Indiziert</quote> und der zugehörige "
8663 "Farbtabellendialog"
8665 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
8667 "The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
8668 "the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
8669 "Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
8670 "dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
8671 "\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
8673 "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> (Indizierte Palette wäre ein besserer "
8674 "Name) ermöglicht es Ihnen, die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus "
8675 "<quote>indiziert</quote> zu bearbeiten. Falls sich das aktive Bild in einem "
8676 "anderen Farbmodus befindet, ist dieser Dialog deaktiviert und nutzlos. "
8677 "Dieser Dialog ist dockbar, Näheres dazu finden Sie in <xref linkend=\"gimp-"
8678 "concepts-docks\"/>. Der Dialog kann folgendermaßen aufgerufen werden:"
8680 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
8682 "The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
8683 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
8685 "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er "
8686 "kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
8687 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
8689 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
8691 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
8692 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
8693 "guimenuitem></menuchoice>;"
8695 "Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
8696 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farbtabelle</"
8697 "guimenuitem></menuchoice>."
8699 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
8701 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
8702 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
8703 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
8704 "guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
8706 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
8707 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice> im "
8708 "Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
8709 "menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
8711 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
8713 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
8714 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
8715 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
8716 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
8717 "guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
8719 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbtabelle</quote> existiert (z."
8720 "B. durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
8721 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
8722 "guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>."
8724 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
8725 msgid "Colormaps and Indexed Images"
8726 msgstr "Farbtabellen und Bilder im Modus <quote>Indizierte Farben</quote>"
8728 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
8730 "In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
8731 "in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
8732 "method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
8734 "Wenn sich ein Bild im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet, wird die "
8735 "Farbe den Pixeln indirekt zugewiesen. Dies bedeutet, dass den Pixel statt "
8736 "einer Farbe ein Eintrag in einer Farbtabelle zugeordnet wird. In der "
8737 "Farbtabelle wird dann für die einzelnen Einträge die Farbe selbst zugewiesen."
8739 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
8741 "To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
8742 "the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
8743 "colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
8744 "maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
8745 "RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
8746 "an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
8748 "Um die Farbe eines Pixels zu bestimmen, liest <acronym>GIMP</acronym> in der "
8749 "Tabelle an der durch den Index bestimmten Position. Jedes indizierte Bild "
8750 "besitzt seine eigene Farbtabelle. In GIMP können Farbtabellen maximal 256 "
8751 "Einträge haben. Dabei kann jedem Eintrag eine beliebige Farbe zugeordnet "
8752 "werden, und die Reihenfolge ist beliebig."
8754 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
8756 "It is important to realize that the colors in the colormap are the "
8757 "<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
8758 "unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
8759 "GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
8760 "able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
8761 "approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
8762 "referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
8763 "If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
8764 "very poor image quality."
8766 "Es ist wichtig zu beachten, dass die Farben in der Farbtabelle eines Bildes "
8767 "im Farbmodus <quote>indiziert</quote> die einzigen Farben sind, die in "
8768 "diesem Bild zur Verfügung stehen. Dies gilt natürlich auch für Aktionen wie "
8769 "das Füllen von Bereichen eines solchen Bildes mit einem Muster. Dabei wird "
8770 "GIMP vermutlich nicht alle Farben des Musters in der Farbtabelle des Bildes "
8771 "finden. In einem solchen Fall werden die nicht verfügbaren Farben "
8772 "angenähert. Dies wird manchmal als <link linkend=\"glossary-quantization"
8773 "\">Quantisierung</link> bezeichnet und im Glossar beschrieben."
8775 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
8777 "The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
8778 "creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
8779 "you change the color associated with a given index, you will see the changes "
8780 "reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
8781 "assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
8782 "corner, 1 to its right, etc."
8784 "Der Dialog erlaubt es Ihnen, die Farbtabelle des Bildes zur bearbeiten. "
8785 "Dabei können Sie nicht nur die Farbe der Einträge ändern, sondern auch "
8786 "Einträge entfernen und neue Einträge hinzufügen. Die Änderungen werden "
8787 "sofort im Bild sichtbar. Wenn Sie einen Eintrag der Farbtabelle entfernen, "
8788 "so werden alle nachfolgenden Einträge der Tabelle nach oben rutschen. "
8789 "Dadurch ändert sich auch die Nummer des Eintrages in der Farbtabelle und "
8790 "damit auch die Farben im Bild."
8792 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
8793 msgid "Using the Colormap dialog"
8794 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbtabelle</quote>"
8796 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
8797 msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
8798 msgstr "Die folgenden Befehle können Sie im Dialog ausführen:"
8800 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
8801 msgid "Click on a color entry"
8802 msgstr "<mousebutton>Mausklick</mousebutton> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
8804 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
8806 "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
8807 "Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
8808 "painting operation you do."
8810 "Damit setzen Sie die Farbe des Eintrages der Farbtabelle als aktuelle "
8811 "Vordergrundfarbe in GIMP. Diese Farbe wird also für alle nachfolgenden "
8812 "Anwendungen eines Malwerkzeuges verwendet."
8814 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
8815 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
8817 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Mausklick</mousebutton></"
8818 "keycombo> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
8820 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
8822 "This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
8823 "<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
8825 "Hierbei setzen Sie die aktuelle Hintergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> "
8826 "auf die Farbe der Tabellenzelle, welche Sie angeklickt haben."
8828 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
8829 msgid "Double-click on a color entry"
8831 "<mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen Eintrag in der Farbtabelle"
8833 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
8835 "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
8836 "up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
8839 "Hiermit können Sie den GIMP-Farbwähler öffnen, um die Farbe des Eintrages zu "
8840 "ändern. Gleichzeitig wird der Eintrag auch zur aktuellen Vordergrundfarbe "
8843 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
8847 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
8849 "You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
8850 "clicking the spinbutton to the right."
8852 "Mit diesem Eingabefeld können Sie einen anderen Farbeintrag durch Eingabe "
8853 "der Nummer des Eintrages auswählen. Außerdem wird in diesem Feld die Nummer "
8854 "des jeweils aktuellen Eintrages der Farbtabelle angezeigt."
8856 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
8857 msgid "HTML-Notation"
8858 msgstr "HTML-Notation"
8860 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
8862 "This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
8863 "color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
8864 "color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
8865 "linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
8867 "In diesem Eingabefeld wird Ihnen die Farbe des aktuellen Eintrages der "
8868 "Farbtabelle als sogenanntes <link linkend=\"glossary-html-notation"
8869 "\">HexTriplet</link> angezeigt. Dabei wird die Intensität jeder der "
8870 "Grundfarben Rot, Grün und Blau als Hexadezimalzahl angezeigt. Diese Art, "
8871 "eine Farbe durch sechs Zeichen zu beschreiben, ist bei der Erstellung von "
8872 "Webseiten üblich. Sie können die Farbe auch durch Eingabe eines anderen "
8873 "Farbcodes verändern."
8875 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
8876 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
8878 msgstr "Farbe bearbeiten"
8880 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
8882 "This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
8883 "Editor that allows you to change the color for the currently selected "
8884 "colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
8885 "except that it does not set GIMP's foreground color."
8887 "Mit diesem Knopf können Sie den Farbauswahldialog öffnen, um die Farbe des "
8888 "aktuellen Eintrages der Farbtabelle zu bearbeiten."
8890 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
8892 msgstr "Farbe hinzufügen"
8894 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
8896 "This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
8897 "colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
8898 "color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
8899 "colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
8900 "background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
8901 "256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
8903 "Mit diesem Knopf können Sie neue Einträge zur Farbtabelle hinzufügen. Wenn "
8904 "Sie diesen Befehl ausführen, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in GIMP als "
8905 "neuer Eintrag an die vorhandene Farbtabelle angefügt. Um statt der Vorder- "
8906 "die aktuelle Hintergrundfarbe zu verwenden, halten Sie wie üblich die "
8907 "<keycap>Strg</keycap>-Taste während des Klickens auf den Knopf gedrückt. "
8908 "Bitte beachten Sie, dass eine Farbtabelle in <acronym>GIMP</acronym> maximal "
8909 "256 Einträge umfassen kann. Sofern die Tabelle bereits die maximale Anzahl "
8910 "an Einträgen enthält, wird der Knopf inaktiv (ausgegraut)."
8912 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
8914 "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
8915 "whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
8916 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
8917 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
8919 "Falls Ihnen bei der Änderung ein Fehler unterläuft, können Sie diesen "
8920 "rückgängig machen, indem Sie das Bildfenster des Bildes aktivieren, für das "
8921 "Sie versehentlich die Farbtabelle verändert haben, und dann den Befehl "
8922 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
8923 "guimenuitem></menuchoice> aufrufen. Alternativ können Sie auch das "
8924 "Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
8927 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
8929 "This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
8930 "colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
8931 "Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
8932 "ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
8933 "Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
8934 "possible to create others as well."
8936 "Bitte beachten Sie, dass Sie mit diesem Dialog die wichtigsten Möglichkeiten "
8937 "zur Veränderung von Farben in Bildern im Farbmodus <quote>indiziert</quote> "
8938 "kennengelernt haben. Die für Bilder im Farbmodus <quote>RGB</quote> üblichen "
8939 "Werkzeuge zur Kontrast- und Farbkorrektur können in diesem Fall genauso "
8940 "wenig verwendet werden wie verschiedene Filter."
8942 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
8944 "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
8945 "GIMP will use the most similar color of the Colormap."
8947 "Wenn Sie in einem indizierten Bild mit einer Farbe malen, die nicht in der "
8948 "Farbtabelle enthalten ist, wird <acronym>GIMP</acronym> die Farbe aus der "
8949 "Tabelle wählen, die Ihrer Farbe am ähnlichsten ist."
8951 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
8952 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
8953 msgid "The Colormap context menu"
8954 msgstr "Das Kontexmenü des Farbtabellendialogs"
8956 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
8958 "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
8961 "Mit einem Rechtsklick auf eine Farbe im Farbtabellendialog wählen Sie diese "
8962 "Farbe zum Bearbeiten aus. Gleichzeitig öffnet sich folgendes Menü:"
8964 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
8966 "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
8968 "Dieser Befehl öffnet den Farbauswahldialog, wo Sie die Farbe verändern "
8971 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
8972 msgid "Add Color from FG"
8973 msgstr "Vordergrundfarbe einfügen"
8975 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
8977 "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
8978 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
8980 "Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Vordergrundfarbe hinzu. Der "
8981 "Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben "
8982 "enhält, andernfalls ist es ausgegraut."
8984 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
8985 msgid "Add Color from BG"
8986 msgstr "Hintergrundfarbe einfügen"
8988 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
8990 "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
8991 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
8993 "Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Hintergrundfarbe hinzu. Der "
8994 "Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben "
8995 "enhält, andernfalls ist es ausgegraut."
8997 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
8998 msgid "Rearrange Colormap"
8999 msgstr "Farbtabelle umsortieren"
9001 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
9003 "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
9004 "colormap-remap\"/>."
9006 "Dieser Befehl öffnet ein selbsterklärendes Dialogfenster zum Umsortieren der "
9007 "Farben: <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
9009 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9010 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9011 #: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
9013 "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
9014 "md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
9017 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9018 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9019 #: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
9021 "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
9022 "md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
9025 #: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
9026 msgid "Error Console"
9027 msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote>"
9029 #: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
9030 msgid "Error console"
9031 msgstr "Fehlerausgabe"
9033 #: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
9035 "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
9036 "single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
9037 "while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
9039 "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> bietet mehr Möglichkeiten als eine "
9040 "einfache <quote>GIMP-Nachricht</quote>. In diesem Dialog werden sämtliche "
9041 "Fehler, die in der aktuellen GIMP-Sitzung aufgetreten sind, gesammelt. Sie "
9042 "können den gesamten Report oder einen Teil davon speichern."
9044 #: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
9046 "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
9047 "section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9049 "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
9050 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9052 #: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
9054 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9055 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
9056 "guimenuitem></menuchoice>;"
9058 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
9059 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
9060 "guisubmenu><guimenuitem>Fehleransicht</guimenuitem></menuchoice>."
9062 #: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
9064 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
9065 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
9066 "guimenuitem></menuchoice>."
9068 "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
9069 "guimenu><guimenuitem>Fehlerausgabe</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter "
9070 "dem Knopf <placeholder-1/> auswählen."
9072 #: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
9073 msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
9074 msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote>"
9076 #: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
9077 msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
9078 msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerausgabe</quote>"
9080 #: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
9081 msgid "Clear errors"
9082 msgstr "Fehler löschen"
9084 #: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
9085 msgid "This button lets you delete all errors in the log."
9087 "Durch Ausführung dieses Befehls werden die bisher gesammelten "
9088 "Fehlermeldungen gelöscht."
9090 #: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
9091 msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
9093 "Beachten Sie, dass sich die Ausführung dieses Befehls nicht rückgängig "
9096 #: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
9097 msgid "Save all errors"
9098 msgstr "Alle Fehlermeldungen speichern"
9100 #: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
9102 "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
9103 "log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
9104 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
9105 "combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
9108 "Mit diesem Knopf speichern Sie alle bisher gesammelten Fehlermeldungen. Wenn "
9109 "Sie einen Teil der angezeigten Fehlermeldungen markieren (entweder durch "
9110 "Klicken-und-Einrahmen mit der Maus oder mittels der Tastenkombination "
9111 "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pfeiltaste</keycap></keycombo>) "
9112 "und bei der Ausführung des Befehls die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
9113 "gedrückt halten, wird nur der ausgewählte Teil der Fehlermeldungen "
9116 #: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
9118 "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
9119 "the name and the destination directory of this file:"
9121 "Wenn Sie den Befehl ausführen, öffnet sich ein Dateiauswahldialog, mit dem "
9122 "Sie den Speicherort des Fehlerprotokolls festlegen können."
9124 #: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
9125 msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
9127 "Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerprotokoll in Datei speichern</quote>"
9129 #: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
9131 "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
9132 "clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
9133 "clicking on the dialog window."
9135 "Das Fehlerkonsolenmenü können Sie einfacher als Kontextmenü durch einen "
9136 "Rechtsklick in das Dialogfenster aufrufen."
9138 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9139 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9140 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
9142 "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
9143 "md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
9146 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
9147 msgid "Device Status Dialog"
9148 msgstr "Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote>"
9150 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
9151 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
9152 msgid "Device Status"
9155 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
9156 msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
9157 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Gerätestatus</quote>"
9159 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
9162 #| "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
9163 #| "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or "
9164 #| "either the tablet, if you have one. These options are represented by "
9165 #| "icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. "
9166 #| "Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you "
9167 #| "select another option; the tool-box will be updated when changing."
9169 "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
9170 "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
9171 "the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
9172 "foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
9173 "colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
9174 "option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
9175 "items to this dialog."
9177 "In diesem Dialog sind die aktuellen Einstellungen für verschiedene "
9178 "Eingabegeräte zusammengefasst. Eingabegeräte sind unter anderem die Maus "
9179 "(hier als <foreignphrase>Core pointer</foreignphrase> bezeichnet) sowie "
9180 "Grafiktabletts. Die für jedes Eingabegerät aufgelisteten Eigenschaften "
9181 "umfassen das zugeordnete Werkzeug, Vorder- und Hintergrundfarbe, Pinselform, "
9182 "Muster und Verlauf. Diese werden durch kleine Knöpfe symbolisiert, welche "
9183 "auch die aktuellen Einstellungen repräsentieren. Durch Anklicken der Symbole "
9184 "wird der zugehörige Dialog geöffnet und Sie können die Eigenschaft für das "
9185 "jeweilige Eingabegerät einstellen. Beispielsweise können Sie durch Anklicken "
9186 "des ersten Symbols ein Werkzeug auswählen, welches durch das entsprechende "
9187 "Eingabegerät repräsentiert wird. Hiermit können Sie beispielsweise "
9188 "festlegen, dass das <quote>hintere Ende</quote> eines Stiftes für ein "
9189 "Grafiktablett als Radierer arbeitet."
9191 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
9193 "The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
9194 "\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
9195 "window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
9196 "now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
9198 "Mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus aufnehmen</guibutton> "
9199 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
9200 "guiicon>, welche sich am unteren Rand des Dialoges befindet, können Sie "
9201 "denselben Befehl ausführen wie mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus jetzt "
9202 "speichern</guibutton> im Reiter <quote>Eingabegeräte</quote> des Dialoges "
9203 "<quote>Einstellungen</quote>. Eine Beschreibung finden Sie im <xref linkend="
9204 "\"gimp-prefs-input-devices\"/>."
9206 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
9208 "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
9209 "\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
9212 "Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
9213 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
9214 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
9216 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
9218 "From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
9219 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
9220 "guimenuitem></menuchoice>."
9222 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
9223 "guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>."
9225 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
9227 "From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
9228 "guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
9230 "Über das Reitermenü eines anderen Dialoges: <menuchoice><guimenu>Reiter "
9231 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>."
9233 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9234 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9235 #: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
9237 "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
9240 #: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
9241 msgid "Document History Dialog"
9242 msgstr "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote>"
9244 #: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
9245 #: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
9246 msgid "Document History"
9249 #: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
9250 msgid "Document History dialog"
9251 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
9253 #: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
9255 "The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
9256 "previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
9257 "<quote>Open Recent</quote> command."
9259 "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ermöglicht Ihnen einen sehr "
9260 "schnellen und einfachen Zugriff auf die zuletzt in GIMP geöffneten Bilder."
9262 #: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
9264 "The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
9265 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9267 "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
9268 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9270 #: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
9272 "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9273 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
9274 "History</guimenuitem></menuchoice>."
9276 "über den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare "
9277 "Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
9278 "im Menü eines Bildfensters,"
9280 #: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
9282 "From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
9283 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
9284 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
9285 "guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
9287 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
9288 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
9289 "im Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
9290 "stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen,"
9292 #: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
9294 "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
9295 "guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
9296 "guimenuitem></menuchoice>."
9298 "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt "
9299 "geöffnet</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
9300 "im Menü des Bildfensters ausführen."
9302 #: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
9303 msgid "Using the Document History dialog"
9304 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
9306 #: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
9307 msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
9309 "Durch Anklicken eines der im oberen Teil des Dialoges symbolisch "
9310 "dargestellten Bilder aktivieren Sie den entsprechenden Eintrag. Weitere "
9311 "Befehle auf den aktivierten Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe "
9312 "am unteren Rand des Dialoges ausführen."
9314 #: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
9316 "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
9317 "choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
9318 "as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
9319 "rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
9320 "showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
9323 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
9324 "anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
9325 "wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
9326 "nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
9327 "Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
9329 #: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
9331 "Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
9332 "fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
9333 "<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
9334 "to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
9335 "pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
9336 "keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
9338 "Mit dem Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
9339 "fileopen-16.png\"/> Gewählten Eintrag öffnen</guibutton> können Sie das "
9340 "ausgewählte Bild öffnen (mit einem <mousebutton>Doppelklick</mousebutton> "
9341 "auf einen der Einträge funktioniert es auch). Halten Sie dabei die "
9342 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, wird ein bereits geöffnetes Bild "
9343 "nicht erneut geöffnet, sondern nur in den Vordergrund geholt. Mit gedrückter "
9344 "<keycap>Strg</keycap>-Taste wird das Dialogfenster <quote>Datei öffnen</"
9347 #: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
9349 "Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
9350 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
9351 "\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
9352 "the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
9353 "image is removed from the recently open images list also. But the image "
9354 "itself is not deleted."
9356 "Der Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
9357 "png\"/></guiicon> Den gewählten <guimenuitem>Eintrag entfernen</guimenuitem> "
9358 "löscht das gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild "
9359 "selbst wird natürlich nicht gelöscht)."
9361 #: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
9363 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
9364 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
9365 "clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
9366 "guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
9369 "Der Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
9370 "clear-16.png\"/> Den gewählten Eintrag entfernen</guibutton> löscht das "
9371 "gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild selbst wird "
9372 "natürlich nicht gelöscht)."
9374 #: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
9376 "Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
9377 "\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
9378 "<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
9379 "menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
9380 "pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
9381 "previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
9383 "Mit dem letzten Knopf (<guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
9384 "stock-reload-16.png\"/> Vorschau neu erzeugen</guibutton>) können Sie die "
9385 "Liste erneuern, um Änderungen, die den Speicherort des Bildes betreffen, "
9386 "berücksichtigen zu können. Bei gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
9387 "werden alle Einträge erneuert. Halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste "
9388 "gedrückt, werden Bilder, die nicht mehr gefunden werden, aus der Liste "
9391 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9392 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9393 #: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
9396 #| "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
9397 #| "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
9399 "@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
9400 "md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
9403 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9404 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9405 #: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
9407 "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
9408 "md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
9411 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9412 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9413 #: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
9416 #| "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
9417 #| "md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
9419 "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
9420 "md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
9423 #: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
9424 msgid "Sample Points Dialog"
9425 msgstr "Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote>"
9427 #: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
9428 #: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
9429 msgid "Sample Points"
9432 #: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
9434 "While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
9435 "display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
9436 "dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
9437 "at the same time. Another important difference is that the values of these "
9438 "points are changed in real time as you are working on the image."
9440 "Während das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
9441 "link> Farbinformationen zu einem Punkt anzeigen kann, kann der Dialog "
9442 "<quote>Prüfpunkte</quote> die Daten von vier Punkten der aktiven Ebene "
9443 "gleichzeitig anzeigen. Ein weiterer wichtiger Unterschied ist, dass die "
9444 "Werte dieser Punkte aktualisiert werden, während Sie am Bild arbeiten."
9446 #: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
9448 "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
9449 "section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9451 "Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er "
9452 "kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
9453 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9455 #: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
9457 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9458 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
9459 "guimenuitem></menuchoice>."
9461 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
9462 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Prüfpunkte</"
9463 "guimenuitem></menuchoice>,"
9465 #: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
9467 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
9468 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
9469 "guimenuitem></menuchoice>."
9471 "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
9472 "guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
9473 "Knopf <placeholder-1/> auswählen."
9475 #: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
9476 msgid "Using sample points"
9477 msgstr "Prüfpunkte verwenden"
9479 #: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
9481 "To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
9482 "measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
9483 "perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
9484 "intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
9485 "information bar of the image window. Release the mouse button."
9487 "Um einen Prüfpunkt zu erstellen, klicken Sie mit gedrückter <keycap>Strg</"
9488 "keycap>-Taste auf eines der beiden Lineale am Bildrand und ziehen den "
9489 "Mauszeiger auf die gewünschte Position. Die beiden senkrechten Hilfslinien, "
9490 "die nach dem Mausklick erscheinen, schneiden sich im aktuellen Zielpunkt. "
9491 "Dessen Koordinaten werden in der linken unteren Ecke des Bildfensters sowie "
9492 "in der Statuszeile angezeigt. Ist die gewünschte Position erreicht, lassen "
9493 "Sie die Maustaste los."
9495 #: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
9496 msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
9499 #: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
9501 "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
9502 "You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
9503 "guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
9505 "Per Voreinstellungen werden Prüfpunkte durch runde Markierungen mit "
9506 "fortlaufenden Nummern dargestellt. Sie können dieses Verhalten über "
9507 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte anzeigen</"
9508 "guimenuitem></menuchoice> ein- und ausschalten."
9510 #: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
9512 "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
9513 "create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
9515 "Der Prüfpunkte-Dialog sollte sich automatisch öffnen, sobald Sie einen "
9516 "Prüfpunkt erstellen. Falls nicht, müssen Sie ihn manuell öffnen."
9518 #: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
9520 "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
9521 "it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
9522 "window; the most recent are moved one rank up."
9524 "Sie können Prüfpunkte entfernen, indem Sie sie ebenso wie bei den "
9525 "Hilfslinien anklicken und auf ein Lineal ziehen (natürlich wieder mit "
9526 "gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste). Die fortlaufenden Nummern werden "
9527 "automatisch angepaßt."
9529 #: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
9531 "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
9532 "the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
9535 "Prüfpunkte betreffen per Voreinstellung alle sichtbaren Ebenen. Wenn Sie "
9536 "Prüfpunkte nur für die aktive Ebene erstellen wollen, deaktivieren Sie "
9537 "<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel> im Prüfpunktemenü:"
9539 #: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
9540 msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
9541 msgstr "Das Menü <quote>Prüfpunkte</quote>"
9543 #: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
9544 msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
9545 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Prüfpunkte</quote>"
9547 #: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
9548 msgid "Sample points dialog"
9549 msgstr "Ansicht des Prüfpunktedialogs"
9551 #: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
9553 "The information about four sample points is displayed in this window. You "
9554 "can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
9555 "have to delete displayed points."
9557 "Die Informationen zu den vier Prüfpunkten werden in diesem Fenster "
9558 "angezeigt. Sie können weitere erstellen, die aber nicht dargestellt werden. "
9559 "Dazu müssen Sie zunächst angezeigte Punkte entfernen."
9561 #: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
9562 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
9563 msgstr "Die Farben der Prüfpunkte werden dort deutlich sichtbar angezeigt."
9565 #: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
9566 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
9567 msgstr "Im Klappmenü können Sie wählen zwischen:"
9569 #: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
9571 "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
9572 "emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
9573 "of the pixel, as numbers between 0 and 255."
9575 "Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, "
9576 "<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
9577 "emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
9579 #: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
9581 "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
9582 "emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
9583 "of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
9586 "Hier werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</"
9587 "emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des "
9588 "Pixels in Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in "
9589 "hexadezimaler Schreibweise angegeben."
9591 #: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
9593 "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
9594 "the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
9595 "<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
9597 "Diese Auswahl zeigt die Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad "
9598 "sowie für <emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> "
9599 "(Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
9601 #: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
9603 "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
9604 "emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
9605 "<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
9607 "Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Cyan</emphasis>, "
9608 "<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
9609 "emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben."
9611 #: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
9613 "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
9614 "present only if the image holds an Alpha channel."
9616 "Es werden die Daten für jeden Kanal im gewählten Modell angezeigt. Der "
9617 "Alphakanal wird nur dann angezeigt, wenn das Bild einen Alphakanal hat."
9619 #: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
9621 "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
9622 "hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
9625 "Im RGB-Modus wird außerdem der <guilabel>Hex</guilabel>adezimale Wert in "
9626 "<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> angezeigt."
9628 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
9629 msgid "Dialog Introduction"
9630 msgstr "Allgemeines zu Dialogen"
9632 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
9633 msgid "Introduction"
9634 msgstr "Allgemeines"
9636 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
9638 "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
9639 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
9642 "Dialoge in <acronym>GIMP</acronym> sind Fenster, mit denen Sie Eigenschaften "
9643 "von Bildern und Werkzeugen anzeigen und verändern und <acronym>GIMP</"
9644 "acronym> verwalten können. Das Besondere an Dialogen ist, dass Sie diese "
9645 "ständig geöffnet lassen und ganz nach Belieben anordnen und in Docks "
9646 "zusammenfassen können."
9648 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9649 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9650 #: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
9652 "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
9653 "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
9656 #: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
9657 msgid "Images Dialog"
9658 msgstr "Der Dialog <quote>Bilder</quote>"
9660 #: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
9664 #: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
9665 msgid "The Images dialog"
9666 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
9668 #: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
9670 "The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
9671 "screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
9672 "when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
9673 "the wanted image to foreground."
9675 "Der Bilderdialog zeigt die Liste der aktuell geöffneten Bilder. Jedes dieser "
9676 "Bilder wird als Vorschaubild angezeigt. Dieser Dialog ist besonders "
9677 "nützlich, wenn Sie viele sich überlappende Bilder auf Ihrem Bildschirm "
9678 "haben. Über diesen Dialog können Sie das gewünschte Bild in den Vordergrund "
9681 #: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
9683 "The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
9684 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9686 "Der Dialog <quote>Bilder</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann "
9687 "daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
9688 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9690 #: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
9692 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9693 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
9694 "guimenuitem></menuchoice>;"
9696 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
9697 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Bilder</"
9698 "guimenuitem></menuchoice>,"
9700 #: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
9702 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
9703 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
9704 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
9705 "guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
9707 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
9708 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
9709 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
9710 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
9712 #: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
9714 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
9715 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
9716 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
9717 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9718 "guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
9720 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Bilder</quote> existiert (z.B. "
9721 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
9722 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Bilder</"
9723 "guimenuitem></menuchoice>."
9725 #: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
9726 msgid "Using the Images dialog"
9727 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
9729 #: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
9731 "In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
9732 "appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
9735 "Im Mehrfenster-Modus erscheint im Dialogfenster oben eine Liste der aktuell "
9736 "offenen Bilder, wenn die Eigenschaft <quote>Bildauswahl anzeigen</quote> im "
9737 "Reitermenü ausgewählt ist."
9739 #: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
9741 "At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
9742 "selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
9743 "grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
9744 "foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
9745 "the buttons of the dialog can act on it."
9747 "Dahinter werden die geöffneten Bilder angezeigt, je nach Modus als Raster "
9748 "oder als Liste. Im Listenmodus wird das aktuell aktive Bild farbig "
9749 "unterlegt. Im Rastermodus wird es umrandet angezeigt. Mit einem Doppelklick "
9750 "mit der linken Maustaste auf ein Vorschaubild bringen Sie das gewünschte "
9751 "Bild in den Vordergrund. Um Aktionen über die Knöpfe im unteren Bereich des "
9752 "Dialogfensters auszuführen, wählen Sie das jeweilige Vorschaubild mit einem "
9753 "einfachen Mausklick aus."
9755 #: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
9756 msgid "Grid and List modes, preview size"
9757 msgstr "Raster- und Listendarstellung"
9759 #: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
9761 "In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
9762 "<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
9763 "guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
9764 "In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
9765 "thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
9767 "Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
9768 "anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
9769 "wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
9770 "nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
9771 "Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
9773 #: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
9775 "You can change the size of the image previews in the dialog using the "
9776 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
9778 "Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü "
9779 "(<quote>Vorschaugröße</quote>) ändern."
9781 #: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
9783 "Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
9784 "selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
9785 "quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
9786 "the pop menu by right-clicking on the dialog."
9788 "Wenn im Reitermenü <guimenuitem>Knöpfe zeigen</guimenuitem> aktiviert ist, "
9789 "sind im unteren Bereich des Dialogfensters drei Knöpfe, mit denen Sie die "
9790 "nachfolgend beschriebenen Befehle aufrufen können. Mit einem Rechtsklick in "
9791 "dem Dialogfenster öffnen Sie ein Menü, das dieselben Befehle enthält."
9793 #: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
9794 msgid "Raise this image displays"
9795 msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
9797 #: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
9799 "The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
9800 "has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
9801 "The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
9802 "called <quote>Raise views </quote>"
9804 "Das ausgewählte Bild wird in den Vordergrund Ihres Bildschirms "
9805 "<quote>gehoben</quote>. Falls es für dieses Bild eine weitere Ansicht gibt, "
9806 "wird diese ebenfalls in den Vordergrund gehoben, aber nie über das Original. "
9807 "Im Kontextmenü, das Sie mit einem Rechtsklick im Dialogfenster öffnen "
9808 "können, heißt dieser Befehl <guimenuitem>Ansichten anheben</guimenuitem>."
9810 #: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
9811 msgid "Create a new display for this image"
9812 msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
9814 #: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
9815 msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
9816 msgstr "Erstellt ein Duplikat des gewählten Bildfensters (nicht des Bildes!)."
9818 #: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
9820 "This command works only on a image which is loaded without any window. "
9821 "Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
9822 "already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
9823 "<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
9824 "etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
9825 "Then use this command to close it."
9827 "Dieser Befehl ist nur bei Bildern ohne eigenes Bildfenster aktiviert. Solche "
9828 "Bilder entstehen natürlich nicht durch den üblichen Befehl <guimenuitem>Neu</"
9829 "guimenuitem>, sondern können bei der Skriptprogrammierung durch Aufruf "
9830 "grundlegender Prozeduren wie <function>gimp-image-new</function> oder "
9831 "<function>file-png-load</function> passieren. Ohne ein Fenster lassen sie "
9832 "sich nicht mehr durch einen einfach Klick entfernen. In so einem Fall können "
9833 "Sie aber diesen Befehl verwenden."
9835 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9836 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9837 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
9838 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
9840 "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
9841 "md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
9844 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9845 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9846 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
9848 "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
9849 "md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
9852 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9853 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9854 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
9856 "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
9857 "md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
9860 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
9861 msgid "Buffers Dialog"
9862 msgstr "Der Dialog <quote>Ablagen</quote>"
9864 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
9865 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
9866 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
9867 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
9868 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
9872 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
9874 msgstr "Ausschneiden"
9876 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
9880 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
9884 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
9886 msgstr "Ausschneiden"
9888 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
9892 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
9896 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
9897 msgid "The Buffers dialog (as a list)"
9898 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Listenansicht)"
9900 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
9902 "Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
9903 "copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
9904 "in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
9905 "guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
9906 "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
9907 "guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
9908 "menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
9909 "in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
9910 "although, of course, each one consumes a share of memory."
9912 "Ablagen sind eine Art <quote>Schubladen</quote> für Bilddaten, welche "
9913 "gefüllt werden, wenn Sie Teile einer Zeichenfläche kopieren oder "
9914 "ausschneiden. Zeichenflächen können dabei Ebenen, Masken oder ähnliches "
9915 "sein. Um die Daten in die Ablagen zu transferieren, stehen Ihnen zwei "
9916 "Befehle zur Verfügung, welche Sie im Bildfenster über: "
9917 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</"
9918 "guisubmenu><guimenuitem>In Ablage ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
9919 "und <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</"
9920 "guisubmenu><guimenuitem>In Ablage kopieren</guimenuitem></menuchoice> "
9923 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
9925 "The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
9926 "named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
9927 "shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
9928 "a display: you can't do anything with it."
9930 "Wenn Sie einen der Befehle aufrufen, öffnet sich ein Eingabefenster, in "
9931 "welchem Sie einen Namen eingeben können, unter welchem der Inhalt "
9932 "zwischengespeichert wird. Dies ist sozusagen der Aufkleber, den Sie auf die "
9933 "Schublade kleben. Auf diese Weise können Sie nahezu beliebig viele Daten "
9934 "zwischenspeichern."
9936 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
9938 "Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
9939 "contents is to paste them into images."
9941 "Bitte beachten Sie, dass der Inhalt der Ablagen beim Beenden des Programmes "
9942 "verloren geht! Wenn Sie den Inhalt einer Ablage beim nächsten Start von GIMP "
9943 "wiederverwenden möchten, fügen Sie den Inhalt in ein Bild ein und speichern "
9946 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
9948 "This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
9949 "concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9951 "Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
9952 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9954 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
9956 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9957 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
9958 "guimenuitem></menuchoice>;"
9960 "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
9961 "guimenu><guisubmenu>AndockbareDialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ablagen</"
9962 "guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
9964 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
9966 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
9967 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
9968 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
9969 "guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
9971 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
9972 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
9973 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
9974 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
9976 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
9978 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
9979 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
9980 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
9981 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9982 "guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
9984 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ablagen</quote> existiert (z.B. "
9985 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
9986 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ablagen</"
9987 "guimenuitem></menuchoice>."
9989 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
9990 msgid "Using the Buffers dialog"
9991 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
9993 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
9994 msgid "The Buffers Menu"
9995 msgstr "Das Ablagemenü des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
9997 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
9999 "Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
10000 "the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
10001 "or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
10002 "causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
10003 "selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
10006 "Durch Anklicken eines der Einträge für eine Ablage aktivieren Sie den "
10007 "entsprechenden Eintrag des Dialoges. Wenn Sie auf einen der Einträge einen "
10008 "Doppelklick ausführen, wird der Befehl <guimenuitem>Ablage einfügen</"
10009 "guimenuitem> ausgeführt und damit der Inhalt der entsprechenden Ablage in "
10010 "das zuletzt aktive Bild eingefügt. Weitere Befehle auf den aktivierten "
10011 "Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe am unteren Rand des Dialoges "
10014 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
10016 "At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
10017 "can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
10018 "the active buffer."
10020 "Wie in jedem Dialog mit Vorschaubildern ermöglicht Ihnen das Reitermenü, die "
10021 "Art der Vorschau nach Belieben anzupassen. Beachten Sie dazu auch das "
10022 "Kapitel <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
10024 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
10025 msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
10026 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Rasteransicht)"
10028 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
10030 "In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
10031 "between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
10032 "List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
10033 "array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
10034 "thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
10036 "Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
10037 "anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
10038 "wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
10039 "nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
10040 "Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
10042 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
10044 "You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
10045 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
10047 "Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü "
10048 "(<quote>Vorschaugröße</quote>) ändern."
10050 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
10051 msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
10052 msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einige Knöpfe:"
10054 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
10055 msgid "Paste Buffer"
10056 msgstr "Ablage einfügen"
10058 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
10060 "This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
10061 "image, as a floating selection. The only difference between this and the "
10062 "ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
10063 "uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
10065 "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
10066 "Dialoges ausführen, wird der Inhalt der aktiven Ablage in das aktuelle Bild "
10067 "als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der einzige Unterschied zum "
10068 "Befehl <guilabel>Einfügen</guilabel>, welcher in <xref linkend=\"gimp-edit-"
10069 "paste\"/> beschrieben ist, besteht darin, dass statt der Zwischenablage des "
10070 "Systems die ausgewählte Ablage eingefügt wird."
10072 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
10073 msgid "Paste Buffer Into"
10074 msgstr "Ablage in Auswahl einfügen"
10076 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
10078 "This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
10079 "image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
10080 "and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
10081 "command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
10084 "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
10085 "Dialoges ausführen, wird der Inhalt der aktiven Ablage in die Auswahl des "
10086 "aktiven Bildes als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der "
10087 "Unterschied zwischen diesem Befehl und dem in <xref linkend=\"gimp-edit-"
10088 "paste-into\"/> besteht darin, dass statt der Zwischenablage des Systems die "
10089 "ausgewählte Ablage verwendet wird."
10091 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
10092 msgid "Paste Buffer as New"
10093 msgstr "Ablage als neues Bild einfügen"
10095 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
10097 "This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
10098 "selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
10099 "linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
10100 "uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
10103 "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
10104 "Dialoges ausführen, wird mit dem Inhalt der aktiven Ablage ein neues Bild "
10105 "erstellt. Dieses besteht aus genau einer Ebene. Im Unterschied zu dem in "
10106 "<xref linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\"/> beschriebenen Befehl wird dabei "
10107 "nicht der Inhalt der Zwischenablage des Systems verwendet, sondern der "
10108 "Inhalt der aktivierten Ablage."
10110 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
10111 msgid "Delete Buffer"
10112 msgstr "Ablage löschen"
10114 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
10116 "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
10117 "cannot delete the Global Buffer."
10119 "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
10120 "Dialoges ausführen, wird die aktive Ablage gelöscht und aus der Liste des "
10121 "Dialoges entfernt."
10123 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
10124 msgid "Context menu"
10125 msgstr "Das Ablagemenü"
10127 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
10128 msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
10129 msgstr "Das Ablagemenü des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
10131 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
10132 msgid "These commands are explained above with Buttons."
10134 "Die Befehlen am unteren Rand des Dialogfensters können Sie alternativ auch "
10135 "über den Eintrag <guimenuitem>Ablagemenü</guimenuitem> im Reitermenü "
10136 "aufrufen oder ganz einfach als Kontextmenü mit einem Rechtsklick auf eine "
10137 "Ablage des Dialoges."
10139 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
10140 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
10141 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
10143 "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
10144 "md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
10147 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
10148 msgid "Undo History Dialog"
10149 msgstr "Der Dialog <quote>Journal</quote> (Historie)"
10151 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
10152 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
10153 msgid "Undo History"
10156 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
10157 msgid "The Undo History dialog"
10158 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Journal</quote>"
10160 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
10162 "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
10163 "on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
10164 "produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
10165 "simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
10166 "GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
10167 "\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
10169 "In diesem Dialog wird eine Liste der zuletzt auf einem Bild ausgeführten "
10170 "Befehle angezeigt. Zusätzlich enthält jeder Eintrag der Liste ein kleines "
10171 "Vorschaubild, welches den Zustand des Bildes nach der Ausführung des Befehls "
10172 "zeigt. Sie können zu diesem Stand des Dokumentes zurückkehren, indem Sie auf "
10173 "einen der Einträge der Liste klicken. Detailliertere Informationen hierzu "
10174 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
10176 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
10178 "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
10179 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
10181 "Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
10182 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
10184 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
10186 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
10187 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
10188 "guimenuitem></menuchoice>."
10190 "aus dem Bildfenstermenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
10191 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Journal</"
10192 "guimenuitem></menuchoice>."
10194 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
10196 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
10197 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
10198 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
10199 "guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
10201 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
10202 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
10203 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
10204 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
10206 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
10207 msgid "Using the Undo History dialog"
10208 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Journal</quote>"
10210 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
10212 "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
10213 "clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
10214 "way as much as you please, without losing any information or consuming any "
10215 "resources. In most cases, the changes are very fast."
10217 "Die einfachste Art, den Dialog zu verwenden, ist, einen der Einträge in der "
10218 "Historie von Befehlen anzuklicken, die im aktuellen Bild ausgeführt wurden. "
10219 "Sie können einfach zwischen den verschiedenen Zuständen eines Bildes vor und "
10220 "nach der Ausführung eines Befehls, beispielsweise eines Filters, umschalten."
10222 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
10223 msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
10224 msgstr "Am unteren Rand des Dialoges finden Sie drei Knöpfe:"
10226 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
10228 msgstr "Rückgängig machen (<foreignphrase>Undo</foreignphrase>)"
10230 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
10232 "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
10233 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
10234 "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
10235 "reverts the image to the next state back in the undo history."
10237 "Dieser Knopf hat die gleiche Auswirkung wie der Eintrag "
10238 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
10239 "guimenuitem></menuchoice> im Menü oder das Tastenkürzel "
10240 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; der zuletzt "
10241 "auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht. "
10242 "Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in den Einträgen des "
10243 "Journals um einen Eintrag zurück gegangen wird."
10245 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
10247 msgstr "Wiederholen (<foreignphrase>Redo</foreignphrase>)"
10249 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
10251 "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
10252 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
10253 "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
10254 "advances the image to the next state forward in the Undo History."
10256 "Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen "
10257 "Befehl aus, welchen Sie auch über den Eintrag "
10258 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
10259 "guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters oder das Tastenkürzel "
10260 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> erreichen "
10261 "können; im Journal wird um einen Schritt vorgeblättert."
10263 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
10264 msgid "Clear Undo History"
10265 msgstr "Liste alter Operationen aufräumen"
10267 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
10269 "This button removes all contents from the undo history except the current "
10270 "state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
10271 "this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
10274 "Durch Betätigen dieses Knopfs wird die gesamte Historie des Bildes gelöscht. "
10275 "Das heißt, alle Einträge im Journal bis auf den aktuellen werden aus der "
10276 "Liste entfernt. <acronym>GIMP</acronym> fragt vor der Ausführung noch einmal "
10277 "mit Hilfe eines Dialogfensters nach einer Bestätigung. Der einzige Grund, "
10278 "warum Sie diese Aktion möglicherweise ausführen wollen, ist, dass dadurch "
10279 "der durch die Aktionen belegte Speicherplatz wieder freigegeben wird."
10281 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
10283 "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
10284 "\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
10286 "In einem Reiter wird dieser Dialog durch <guiicon><inlinegraphic fileref="
10287 "\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon> repräsentiert."
10289 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
10291 "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
10292 "environment\">Preferences/Environment</link>."
10294 "Die Anzahl an Journalschritten, d.h. die Anzahl der Aktionen, die Sie wieder "
10295 "zurücknehmen können, können Sie bei den <link linkend=\"gimp-prefs-"
10296 "environment\">Einstellungen für die <acronym>GIMP</acronym>-Umgebung</link> "
10299 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
10300 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
10301 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
10303 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
10304 "md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
10307 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
10308 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
10309 msgid "Selection masks"
10310 msgstr "Auswahlmasken"
10312 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
10313 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
10314 msgid "Selection mask"
10315 msgstr "Auswahlmasken"
10317 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
10321 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
10322 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
10323 msgid "Channel mask"
10324 msgstr "Kanalmaske"
10326 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
10328 msgstr "Schnellmaske"
10330 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
10331 msgid "A selection composed out of channels."
10332 msgstr "Eine Auswahl erstellt aus verschiedenen Kanälen"
10334 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
10336 "Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
10337 "dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
10338 "are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
10339 "white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
10340 "pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
10341 "selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
10342 "important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
10343 "or when you erase its content after isolating a subject from background."
10345 "Kanäle können benutzt werden, um Auswahlen zu speichern und wieder "
10346 "herzustellen. Im Kanaldialog sehen Sie ein ein kleines Vorschaubild, das den "
10347 "Kanal repräsentiert. Mit Auswahlmasken können Sie Auswahlen graphisch als "
10348 "Kanal darstellen, wobei weiße Pixel für <quote>ausgewählt</quote> und "
10349 "schwarze Pixel für <quote>nicht ausgewählt</quote> stehen. Graue Pixel "
10350 "stellen <quote>teilweise ausgewählte</quote> Bereich dar. Solche Pixel "
10351 "finden Sie insbesondere bei ausgeblendeten Auswahlen, wo sie einen sanften "
10352 "Übergang von <quote>ausgewählt</quote> zu <quote>nicht ausgewählt</quote> "
10353 "bilden. Das ist wichtig, wenn es gilt, den häßlichen Treppeneffekt beim "
10354 "Füllen oder Löschen einer Auswahl zu verhindern."
10356 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
10357 msgid "Creating Selection Masks"
10358 msgstr "Erstellen von Auswahlmasken"
10360 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
10362 "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
10363 "guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
10364 "an active selection."
10366 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In "
10367 "Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice>, falls eine Auswahl existiert."
10369 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
10371 "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
10372 "qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
10375 "Der Knopf links unten im Bildfenster erstellt eine <link linkend=\"gimp-qmask"
10376 "\">Schnellmaske</link>, deren Inhalt mit der aktiven Auswahl initialisiert "
10379 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
10381 "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
10382 "guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
10383 "appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
10384 "a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
10385 "by right-clicking on the channel."
10387 "Wenn Sie im Kanaldialog einen <guilabel>Neuen Kanal</guilabel> erstellen "
10388 "(durch Klicken auf den entsprechenden Knopf oder über das Kontextmenü). Die "
10389 "Auswahlmaske erscheint dann im Kanaldialog als <quote>Neuer Kanal</quote> "
10390 "(bzw. <quote>Neuer Kanal#n</quote>). Den Namen können Sie über die "
10391 "<guimenuitem>Kanaleigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü oder durch "
10392 "einen Doppelklick auf den Kanal ändern."
10394 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
10395 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
10397 "Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Auswahlmaske zu initialisieren: "
10400 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
10401 msgid "Using Selection Masks"
10402 msgstr "Auswahlmasken benutzen"
10404 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
10406 "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
10407 "(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
10408 "attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
10409 "are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
10410 "black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
10411 "light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
10412 "selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
10413 "channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
10414 "linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
10416 "Sobald Sie eine Auswahl in einem Kanal gespeichert haben, können Sie diese "
10417 "Auswahl bearbeiten. Die Bearbeitung des Kanals erfolgt vorrangig mit <link "
10418 "linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeugen</link>. Die ausgewählten Farben "
10419 "spielen hier eine besondere Rolle. Falls Sie mit einer anderen Farbe als "
10420 "Weiß, Grau oder Schwarz arbeiten, wird der Wert der Farbe (die Leuchtdichte) "
10421 "verwendet. Nachdem Sie die Maske gezeichnet haben, können Sie sie in eine "
10422 "Auswahl umwandeln, indem Sie auf den Knopf <placeholder-1/> (<link linkend="
10423 "\"gimp-channel-selection-replace\">Auswahl aus Kanal</link>) klicken oder "
10424 "den entsprechenden Eintrag des <link linkend=\"gimp-channel-menu"
10425 "\">Kontextmenüs</link> auswählen."
10427 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
10429 "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
10430 "other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
10431 "uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
10432 "list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
10433 "selection mask is to a selection as a layer is to an image."
10435 "Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die erstellte Auswahl zu vergrößern, und die "
10436 "Farbe Schwarz, um die Auswahl zu verkleinern. Indem Sie nur diese beiden "
10437 "Farben benutzen, können Sie eine Auswahl mit harten Kanten erzeugen, d.h. "
10438 "das Ende der Auswahl wird durch die schwarze Farbe beziehungsweise die "
10439 "laufenden Ameisen gekennzeichnet."
10441 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
10443 "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
10444 "in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
10445 "masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
10446 "the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
10447 "displayed in the image."
10449 "Solange die Auswahlmaske aktiviert ist (gekennzeichnet durch das gesetzte "
10450 "Augensymbol des Kanals), haben die eingesetzten Werkzeuge nur auf die "
10451 "Auswahlmaske einen Effekt."
10453 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
10454 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None)
10455 msgid "translator-credits"
10462 "Christian Kirbach"
10465 #~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link "
10466 #~ "linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
10468 #~ "Der Schieberegler erlaubt es, die Ansicht im Bildfenster zu vergrößern "
10469 #~ "oder zu verkleinern. Er verhält sich ähnlich der <link linkend=\"gimp-"
10470 #~ "tool-zoom\">Lupe</link>."
10473 #~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/"
10474 #~ "Gradient area."
10476 #~ "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol der aktiven Pinselspitze "
10480 #~ msgstr "Werkzeug"
10482 #~ msgid "Customize"
10483 #~ msgstr "Personalisieren"
10486 #~ msgstr "Werkzeuge"
10489 #~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance "
10490 #~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which "
10491 #~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are "
10492 #~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools "
10493 #~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to "
10494 #~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might "
10495 #~ "as well just use the Toolbox."
10497 #~ "Der Werkzeugdialog wird hauptsächlich dazu verwendet, das Aussehen des "
10498 #~ "Werkzeugkastens zu verändern. Sie können mit diesem Dialog einstellen, "
10499 #~ "welche Werkzeuge zu sehen sind und in welcher Reihenfolge sie erscheinen. "
10500 #~ "Viele Benutzer integrieren auf diese Weise zum Beispiel die Farbwerkzeuge "
10501 #~ "in ihren Werkzeugkasten. Alternativ können sie natürlich auch diesen "
10502 #~ "Dialog immer geöffnet lassen und alle Werkzeuge direkt per Mausklick "
10503 #~ "verwenden. Da die meisten Funktionen jedoch bereits im Werkzeugkasten von "
10504 #~ "GIMP integriert sind, ist das eher unüblich."
10507 #~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
10508 #~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
10509 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
10511 #~ "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
10512 #~ "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
10513 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>,"
10516 #~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
10517 #~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
10518 #~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
10519 #~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
10521 #~ "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
10522 #~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice> im "
10523 #~ "Menü unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
10524 #~ "menu-left-12.png\"/></guiicon> Schaltfläche auswählen;"
10527 #~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
10528 #~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, "
10529 #~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
10530 #~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and "
10531 #~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the "
10534 #~ "Im Reitermenü des Werkzeugdialogs können sie zwischen den "
10535 #~ "Anzeigeeinstellungen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und "
10536 #~ "<guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> auswählen. Im Listenmodus "
10537 #~ "sind alle Werkzeuge und ihre Namen untereinander gereiht. Zusätzlich "
10538 #~ "sehen sie hier noch das Augensymbol, mit welchem sie die Sichtbarkeit "
10539 #~ "eines Werkzeuges im Werkzeugkasten umschalten können. Im Rastermodus "
10540 #~ "werden nur die Werkzeugsymbole (ohne Namen) platzsparend angezeigt."
10543 #~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its "
10544 #~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You "
10545 #~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the "
10546 #~ "dialog are available only in List mode."
10548 #~ "Die einfachste Aktion, die Sie mit dem Werkzeugdialog ausführen können, "
10549 #~ "ist, ein Werkzeug durch einen Mausklick auf dessen Symbol zu verwenden. "
10550 #~ "Dies funktioniert sowohl im Raster- als auch im Listenmodus."
10553 #~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let "
10554 #~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
10555 #~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
10556 #~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit "
10557 #~ "from toggling visibility on for them here."
10559 #~ "Des weiteren können sie über den Werkzeugdialog einstellen, welche "
10560 #~ "Werkzeuge im Werkzeugkasten sichtbar sein sollen. Das können sie im "
10561 #~ "Listenmodus erreichen, indem sie das Augensymbol vor dem jeweiligen "
10562 #~ "Werkzeug anklicken. Im Rastermodus erreichen sie dieselbe Funktion über "
10563 #~ "einen Rechtsklick auf das Werkzeugsymbol (<guimenuitem>Im Werkzeugkasten "
10564 #~ "anzeigen</guimenuitem>)."
10567 #~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
10568 #~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up "
10569 #~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
10570 #~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
10571 #~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
10572 #~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you "
10573 #~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</"
10574 #~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
10575 #~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the "
10576 #~ "defaults for order and visibility."
10578 #~ "Auch die Reihenfolge, in welcher die Werkzeuge im Werkzeugkasten "
10579 #~ "aufgelistet werden, lässt sich ändern. Das funktioniert allerdings nur im "
10580 #~ "Listenmodus. Ziehen sie hierzu einfach die Werkzeuge mit der Maus an die "
10581 #~ "gewünschte Position. Falls ihre Werkzeuge hierdurch komplett "
10582 #~ "durcheinander geraten, können sie über die Schaltfläche "
10583 #~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></"
10584 #~ "guiicon> am unteren Rand des Fensters die <quote>Ordnung und Sichtbarkeit "
10585 #~ "der Werkzeuge wiederherstellen</quote>."
10588 #~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
10589 #~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring "
10592 #~ "Über einen Rechtsklick im Werkzeugdialog bzw. über das Reitermenü können "
10593 #~ "sie die beiden oben genannten Einstellungen auch vornehmen. Im Reitermenü "
10594 #~ "haben sie zusätzlich die Möglichkeit, die <guimenuitem>Vorschaugröße</"
10595 #~ "guimenuitem> der Werkzeugsymbole anzupassen."
10597 #~ msgid "Pointer Information"
10598 #~ msgstr "Zeigerinformationen"
10601 #~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
10602 #~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
10604 #~ "Um eine Ebene umzubenennen, genügt ein Doppelklick mit der linken "
10605 #~ "Maustaste auf den angezeigten Ebenennamen (z.B. Hintergrund). In dem "
10606 #~ "Eingabefeld können Sie jetzt einen anderen Namen eintragen."
10609 #~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
10610 #~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
10614 #~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
10615 #~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
10619 #~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
10620 #~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
10624 #~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
10625 #~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
10629 #~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
10630 #~ "format which does not support several layers or transparency."
10632 #~ "Wenn Sie ihre Bilder in Dateiformaten speichern, die nicht mit "
10633 #~ "<acronym>GIMP</acronym>-Objekten umgehen können, erscheinen die "
10634 #~ "nachfolgend beschriebenen Dialoge. Ihr Aussehen ist vom verwendeten "
10635 #~ "Grafikformat abhängig und der Möglichkeit, Animationen oder nur "
10636 #~ "Einzelbilder abzuspeichern."
10638 #~ msgid "The file format does not support animation"
10639 #~ msgstr "Exportdialoge für Dateiformate ohne Unterstützung für Animationen:"
10641 #~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
10642 #~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
10650 #~ msgid "Export PNG file dialog"
10651 #~ msgstr "Exportdialog des PNG-Formates"
10654 #~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
10655 #~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
10656 #~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
10657 #~ "selected for the image."
10659 #~ "Der Exportdialog des PNG-Formates verfügt über eine Anzahl von "
10660 #~ "Exporteinstellungen, die Dateigröße, aber nicht die Qualität des Bildes "
10661 #~ "beeinflussen. Mehr Information dazu finden Sie unter <link linkend=\"file-"
10662 #~ "png-load\">Bild im PNG-Format speichern</link>."
10664 #~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
10665 #~ msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
10676 #~ msgid "Export JPEG file dialog"
10677 #~ msgstr "Exportdialog des JPG-Formates"
10680 #~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
10681 #~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
10682 #~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
10684 #~ "Der Exportdialog des JFIF (umgangssprachlich JPEG bezeichnet) verfügt "
10685 #~ "hauptsächlich über Optionen, um den Kompromiss zwischen Dateigröße und "
10686 #~ "Qualität des Bildes einzustellen."
10688 #~ msgid "The file format supports animation"
10689 #~ msgstr "Exportdialoge für Dateiformate mit Unterstützung für Animation:"
10691 #~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
10692 #~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
10700 #~ msgid "Export MNG File Dialog"
10701 #~ msgstr "Exportdialog des MNG Formates"
10704 #~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
10705 #~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
10706 #~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
10707 #~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
10708 #~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
10710 #~ "Das MNG-Dateiformat unterstützt Animation. Beim Export können Sie also "
10711 #~ "entscheiden, ob Sie Ihr Bild als Animation speichern wollen oder nicht. "
10712 #~ "Entscheiden Sie sich für eine Animation, wird ihnen ein zweiter Dialog "
10713 #~ "für die Feineinstellung der Animation angezeigt."
10715 #~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
10716 #~ msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
10725 #~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
10726 #~ "colors and 2 transparency levels only."
10728 #~ "Das GIF-Format ist sehr viel einfacher als das MNG-Format und unterstützt "
10729 #~ "256 Farben und nur zwei Transparenzniveaus (transparent und nicht "
10733 #~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
10734 #~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
10735 #~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
10737 #~ "Der Dialog bietet, ähnlich wie beim MNG-Format, die Auswahl zwischen den "
10738 #~ "Export einer Animation oder eines einfachen Bildes. Mehr Informationen "
10739 #~ "zum GIF-Format selbst erhalten Sie im Glossar unter <xref linkend="
10740 #~ "\"glossary-gif\"/>."
10743 #~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
10744 #~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
10745 #~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
10746 #~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
10747 #~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
10748 #~ "less than if it was saved as JPEG."
10750 #~ "Falls Sie Ihr Bild vorher nicht in den Modus <quote>indiziert</quote> "
10751 #~ "(256 Farben) umgewandelt haben, müssen Sie nun das Bild <guilabel>In "
10752 #~ "Graustufen umwandeln</guilabel> oder <guilabel>Mit "
10753 #~ "Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln</guilabel>. "
10754 #~ "Seihen Sie gewarnt: als indiziertes Bild kann Ihr Bild zahlreiche Farben "
10755 #~ "verlieren, und durch die hinzugefügte Farbtabelle kann es sogar größer "
10756 #~ "werden. Am Ende haben Sie unter Umständen ein Bild, das größer, aber von "
10757 #~ "schlechterer Qualität als ein entsprechendes JPEG-Bild ist."
10759 #~ msgid "Substract from Selection"
10760 #~ msgstr "Von Auswahl abziehen"