gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / de / dialogs.po
blobd712f8623ad1d22cb6ef5549843f390ab08718ec
1 # This is a German catalog for the GIMP User Manual.
2 # Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team
3 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
4 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-07-29 21:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
23 msgid ""
24 "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
25 "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
26 msgstr "CHECK"
28 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30 #: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
31 msgid ""
32 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
33 "md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
34 msgstr "CHECK"
36 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38 #: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
39 msgid ""
40 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
41 "md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
42 msgstr "CHECK"
44 #: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
45 msgid "Layer masks"
46 msgstr "Ebenenmasken"
48 #: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
49 #: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
50 msgid "Layer mask"
51 msgstr "Ebenenmaske"
53 #: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
54 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
55 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
56 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
57 msgid "Masks"
58 msgstr "Masken"
60 #: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
61 msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
62 msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Maske hinzufügen</quote>"
64 #: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
65 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
66 #: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
67 msgid "Overview"
68 msgstr "Übersicht"
70 #: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
71 msgid ""
72 "A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
73 "layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
74 "it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
75 "the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
76 "a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
77 "full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
78 "255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
79 msgstr ""
80 "Für jede Ebene können Transparenz-Masken hinzugefügt werden, die sich "
81 "Ebenenmasken nennen. Eine Ebenenmaske hat die gleiche Größe und Pixelanzahl "
82 "wie die dazugehörige Ebene. So ist es möglich, jedem Pixel der Ebenenmaske "
83 "einen Transparenzwert zuzuordnen. Die Maske selber ist eine Grauwertmaske, "
84 "so dass jedem Pixel ein Wert von 0 bis 255 zugeordnet werden kann. Ein "
85 "schwarzer Pixel mit Wert 0 bedeutet hierbei vollständige Transparenz für den "
86 "zugehörigen Pixel in der Ebene. Ein weißer Pixel mit Wert 255 bedeutet "
87 "hierbei vollständige Deckkraft für den zugehörigen Pixel in der Ebene."
89 #: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
90 msgid ""
91 "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
92 "context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
93 "dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
94 msgstr ""
95 "Um eine Ebenenmaske zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
96 "eine Ebene um das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link> "
97 "aufzurufen. Hier klicken Sie auf den Menüpunkt <link linkend=\"gimp-layer-"
98 "mask-add\">Ebenenmaske hinzufügen</link>. Es erscheint dann ein "
99 "Dialogfenster, in dem Sie die Ebenenmaske initialisieren können."
101 #: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
102 msgid ""
103 "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
104 "Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
105 "painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
106 "paint with black to make layer pixels transparent."
107 msgstr ""
108 "<guilabel>Weiß (volle Deckkraft)</guilabel>: Die neu erstellte Ebenenmaske "
109 "hat keinen Effekt auf die Ebene, alle Pixel der Ebene sind sichtbar. Um "
110 "Transparenz hinzuzufügen, müssen Sie die Ebenenmaske mit Schwarz bemalen."
112 #: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
113 msgid ""
114 "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
115 "Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
116 "with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
117 "the mask and make layer pixels visible."
118 msgstr ""
119 "<guilabel>Schwarz (volle Transparenz)</guilabel>: Alle Pixel der Ebene sind "
120 "mit der Ebenenmaske transparent. Wenn Sie die Ebenenmaske mit Weiß bemalen, "
121 "werden die Pixel der Ebene sichtbar."
123 #: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
124 msgid ""
125 "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
126 "according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
127 "transparency it's copied in the mask."
128 msgstr ""
129 "<guilabel>Alphakanal der Ebene</guilabel>: Die Maske wird mit den Werten des "
130 "Alphakanals initialisiert."
132 #: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
133 msgid ""
134 "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
135 "the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
136 "full opacity."
137 msgstr ""
138 "<guilabel>Alphakanal der Ebene übernehmen </guilabel>: Der einzige "
139 "Unterschied zur vorigen Einstellung besteht darin, dass zusätzlich der "
140 "Alphakanal der Ebene auf volle Deckkraft gesetzt wird."
142 #: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
143 msgid ""
144 "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
145 "values found in the selection."
146 msgstr ""
147 "<guilabel>Auswahl</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Werten der "
148 "Auswahl erstellt."
150 #: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
151 msgid ""
152 "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
153 "according to pixel values of the layer."
154 msgstr ""
155 "<guilabel>Graustufen-Kopie der Ebene</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach "
156 "den Graustufenwerten des Bildes erstellt."
158 #: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
159 msgid ""
160 "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
161 "mask you have created before, stored in the Channel dialog."
162 msgstr ""
163 "<guilabel>Kanal</guilabel>: Die Ebenenmaske wird mit einer Auswahl "
164 "initialisiert, die Sie vorher in einem Kanal gespeichert haben, siehe <xref "
165 "linkend=\"gimp-selection-to-channel\"/>."
167 #: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
168 msgid ""
169 "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
170 "black turns to white and white turns to black."
171 msgstr ""
172 "<guilabel>Maske invertieren</guilabel>: Bei Aktivieren des Kontrollkästchens "
173 "wird die Ebenenmaske invertiert angelegt."
175 #: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
176 msgid ""
177 "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
178 "thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
179 "enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
180 "visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
181 "Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
182 "looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
183 msgstr ""
184 "Nach einem Mausklick auf den Menüpunkt <guilabel>Ebenenmaske hinzufügen</"
185 "guilabel> erscheint ein Dialog. Hier können Sie einstellen, welche "
186 "Eigenschaft die neu erstellte Ebenenmaske haben soll:"
188 #: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
189 msgid ""
190 "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
191 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
192 "thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
193 "Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
194 "press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
195 "to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
196 "command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
197 "greater convenience in your work."
198 msgstr ""
199 "Die angelegte Ebenenmaske wird im Ebenendialog als Miniaturbild neben dem "
200 "Miniaturbild der Ebene angezeigt. Die jetzt aktivierte Ebenenmaske können "
201 "Sie zum Beispiel mit dem Pinselwerkzeug bearbeiten. Durch Malen im Bild wird "
202 "nun die Ebenenmaske verändert. Möchten Sie das Bild selbst bearbeiten, "
203 "reicht ein Mausklick im Ebenendialog auf das Miniaturbild der Ebene. Der "
204 "Ebenendialog markiert das gerade aktive Element (Ebenenmaske oder Ebene) "
205 "durch eine weiße Umrandung (bei einer Ebenenmaske mit voller Deckkraft ist "
206 "diese allerdings nicht sichtbar, da die Ebenenmaske ebenfalls Weiß "
207 "dargestellt wird)."
209 #: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
210 msgid "Layer Mask example"
211 msgstr "Ebenenmaske-Beispiel"
213 #: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
214 msgid "A layer with layer mask"
215 msgstr "Eine Ebene mit einer Ebenenmaske"
217 #: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
218 msgid ""
219 "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
220 "opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
221 "window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
222 "pixels visible."
223 msgstr ""
224 "Dieses Bild besteht aus einer Hintergrundebene mit einer Blume und einer "
225 "vollständig deckenden blauen Ebene darüber. Zu dieser Ebene wurde eine weiße "
226 "Ebenenmaske (volle Deckkraft) hinzugefügt, die Pixel der blauen Ebenene "
227 "bleiben daher sichtbar. Insgesamt bleibt also auch das Bild blau."
229 #: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
230 msgid "Painting the layer mask"
231 msgstr "Die Ebenenmaske bemalen"
233 #: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
234 msgid ""
235 "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
236 "transparent: the underlying layer becomes visible."
237 msgstr ""
238 "Die Ebenenmaske ist aktiviert. Wenn man die Ebenenmaske mit Schwarz bemalt, "
239 "wird die Ebene transparent und die darunterliegende Ebene sichtbar."
241 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
242 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
243 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
244 #, fuzzy
245 #| msgid ""
246 #| "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
247 #| "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
248 msgid ""
249 "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
250 "md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
251 msgstr "CHECK"
253 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
254 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
255 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
256 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
257 #: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
258 #: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
259 #: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
260 msgid ""
261 "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
262 "md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
263 msgstr "ok"
265 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
266 msgid "Pointer Dialog"
267 msgstr "Der Dialog <quote>Zeiger</quote>"
269 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
270 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
271 #: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
272 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
273 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
274 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
275 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
276 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
277 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
278 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
279 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
280 #: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
281 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
282 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
283 #: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
284 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
285 #: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
286 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
287 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
288 msgid "Dialogs"
289 msgstr "Dialog"
291 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
292 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
293 msgid "Pointer"
294 msgstr "Zeiger"
296 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
297 msgid "Pointer dialog"
298 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
300 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
301 msgid ""
302 "This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
303 "mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
304 "color model."
305 msgstr ""
306 "Dieses Dialogfenster zeigt Ihnen gleichzeitig die aktuelle Mausposition und "
307 "die Werte der Farbkanäle des betreffenden Pixels im gewählten Farbmodell an."
309 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
310 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
311 #: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
312 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title)
313 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
314 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
315 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
316 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
317 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
318 #: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
319 #: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
320 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
321 msgid "Activating the dialog"
322 msgstr "Dialogaufruf"
324 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
325 msgid ""
326 "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
327 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
328 msgstr ""
329 "Der Dialog <quote>Zeiger</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
330 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
331 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
333 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
334 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
335 #: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
336 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
337 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
338 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
339 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
340 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
341 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
342 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
343 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
344 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
345 #: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
346 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
347 #: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
348 #: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
349 #: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
350 #: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
351 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
352 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
353 msgid "You can access it:"
354 msgstr "Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
356 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
357 msgid ""
358 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
359 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
360 "guimenuitem></menuchoice>."
361 msgstr ""
362 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
363 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Zeiger</"
364 "guimenuitem></menuchoice>."
366 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
367 msgid ""
368 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
369 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
370 "guimenuitem></menuchoice>."
371 msgstr ""
372 "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
373 "guimenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
374 "Knopf <placeholder-1/> auswählen."
376 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
377 msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
378 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
380 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
381 msgid "Pixels"
382 msgstr "Pixel"
384 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
385 msgid ""
386 "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
387 "coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
388 "canvas)."
389 msgstr ""
390 "Zeigt die horizontale (X) und vertikale (Y) Koordinatenposition des "
391 "betreffenden Pixels bezogen auf den Ursprungspunkt, die linke obere Ecke der "
392 "Zeichenfläche."
394 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
395 msgid "Units"
396 msgstr "Einheiten"
398 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
399 msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
400 msgstr ""
401 "Zeigt den horizontalen (X) und vertikalen (Y) Abstand in Zoll "
402 "(<foreignphrase>inches</foreignphrase>) des betreffenden Punktes vom "
403 "Ursprungspunkt links oben."
405 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
406 msgid "Pointer Bounding Box"
407 msgstr "Begrenzung des Zeigers"
409 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
410 msgid ""
411 "This information is active when a selection exists. X and Y are the "
412 "coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
413 "rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
414 "box."
415 msgstr ""
417 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
418 msgid ""
419 "This information also exits for the other selections, but they are of less "
420 "interest and the bounding box is not visible."
421 msgstr ""
423 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
424 msgid ""
425 "This information concerning the selection remains unchanged when you use "
426 "another tool, while pointer coordinates vary."
427 msgstr ""
429 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
430 msgid "Channel values"
431 msgstr "Kanalwerte"
433 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
434 msgid ""
435 "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
436 "\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
437 "choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
438 "particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
439 "<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
440 "color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
441 "(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
442 msgstr ""
443 "Die Werte der Kanäle des gewählten <link linkend=\"glossary-colormodel"
444 "\">Farbmodells</link> werden darunter angezeigt. Beide Klappmenüs enthalten "
445 "die gleiche Auswahl, was es einfacher macht, die Farbwerte eines bestimmten "
446 "Pixels in verschiedenen Farbmodellen zu vergleichen. Sie können verschiedene "
447 "Modelle auswählen, <guilabel>Pixel</guilabel> ist die Voreinstellung. "
448 "<guilabel>Hex</guilabel> ist die <link linkend=\"glossary-html-notation"
449 "\">HTML-Notation</link> der Pixelfarbe in hexadezimaler Darstellung."
451 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
452 #: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
453 msgid "Pixel"
454 msgstr "Pixel"
456 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
457 msgid ""
458 "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
459 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
460 "<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
461 "pixel, as numbers between 0 and 255."
462 msgstr ""
463 "Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Bei "
464 "dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, "
465 "<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
466 "emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
468 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
469 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
470 #: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
471 msgid "RGB"
472 msgstr "RGB"
474 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
475 msgid ""
476 "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
477 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
478 "<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
479 "pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
480 "color."
481 msgstr ""
482 "Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Hier "
483 "werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</emphasis>, "
484 "<emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in "
485 "Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler "
486 "Schreibweise angegeben."
488 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
489 #: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
490 msgid "HSV"
491 msgstr "HSV"
493 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
494 msgid ""
495 "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
496 "displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
497 "<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
498 "<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
499 msgstr ""
500 "Die Werte der <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>-Komponenten: die "
501 "Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie für "
502 "<emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und "
503 "<emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
505 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
506 #: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
507 #: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
508 #: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
509 msgid "CMYK"
510 msgstr "CMYK"
512 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
513 msgid ""
514 "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
515 "displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
516 "<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
517 "emphasis> values of the pixel, as percentages."
518 msgstr ""
519 "Die Werte der <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>-Kanäle: die Werte "
520 "für <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</"
521 "emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent."
523 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
524 msgid "Sample Merged"
525 msgstr "Vereinigung prüfen"
527 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
528 msgid ""
529 "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
530 "it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
531 msgstr ""
532 "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), werden "
533 "die Pixelwerte so angezeigt, als wären alle sichtbaren Ebenen vereinigt. Ist "
534 "die Eigenschaft nicht aktiviert, werden die Werte der aktiven Ebene "
535 "angezeigt."
537 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
538 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
539 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
540 msgid ""
541 "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
542 "md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
543 msgstr "CHECK"
545 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
546 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
547 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
548 msgid ""
549 "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
550 "md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
551 msgstr "CHECK"
553 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
554 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
555 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
556 msgid ""
557 "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
558 "md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
559 msgstr "CHECK"
561 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
562 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
563 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
564 msgid ""
565 "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
566 "md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
567 msgstr "CHECK"
569 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
570 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
571 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
572 msgid ""
573 "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
574 "md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
575 msgstr "CHECK"
577 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
578 msgid "Histogram dialog"
579 msgstr "Der Dialog <quote>Histogramm</quote>"
581 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
582 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
583 msgid "Histogram"
584 msgstr "Histogramm"
586 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
587 msgid "The Histogram dialog"
588 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
590 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
591 msgid ""
592 "The Histogram dialog shows you information about the statistical "
593 "distribution of color values in the active layer or selection. This "
594 "information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
595 "emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
596 "nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
597 "perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
598 "tool-levels\">Levels</link> tool."
599 msgstr ""
600 "Dieser Dialog zeigt Ihnen verschiedene statistische Informationen zur "
601 "Verteilung von Farb- und Helligkeitswerten im aktuellen Bild. Diese "
602 "Informationen sind gerade für die Einstellung von Farbbalance und Helligkeit "
603 "in Bildern sehr wichtig. Dabei hat der Inhalt dieses Dialoges jedoch rein "
604 "informativen Charakter. Es sind mit ihm keinerlei Änderungen am Bild "
605 "möglich. Hierzu stehen Ihnen verschiedene Möglichkeiten, allen voran das "
606 "Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zur Verfügung."
608 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
609 msgid ""
610 "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
611 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
612 msgstr ""
613 "Der Dialog <quote>Histogramm</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
614 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
615 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
617 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
618 msgid ""
619 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
620 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
621 "guimenuitem></menuchoice>."
622 msgstr ""
623 "Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
624 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</"
625 "guimenuitem></menuchoice>."
627 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
628 msgid ""
629 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
630 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
631 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
632 "guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
633 msgstr ""
634 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
635 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> im "
636 "Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
637 "menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
639 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
640 msgid ""
641 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
642 "guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
643 msgstr ""
644 "Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Farben</"
645 "guimenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</"
646 "guimenuitem></menuchoice>."
648 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
649 msgid ""
650 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
651 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
652 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
653 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
654 "guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
655 msgstr ""
656 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Histogramm</quote> existiert (z.B. "
657 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
658 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
659 "guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
661 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
662 msgid "About Histograms"
663 msgstr "Über Histogramme"
665 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
666 msgid ""
667 "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
668 "channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
669 "image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
670 "additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
671 "intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
672 "encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
673 "channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
674 "opaque pixel by 255."
675 msgstr ""
676 "In GIMP besteht jede Ebene eines Bildes aus einem oder mehreren Kanälen. Für "
677 "Bilder im RGB-Farbmodus sind das die Kanäle R, G und B, für Bilder im "
678 "Graustufenmodus der Schwarzkanal. Ebenen, welche Transparenz beinhalten "
679 "können, haben einen weiteren, den sogenannten Alphakanal. Jeder Kanal kann "
680 "eine bestimmte Anzahl von Intensitäten abbilden. In GIMP sind dies zur Zeit "
681 "256 verschiedene Werte. Dabei repräsentiert 0 die geringste Intensität "
682 "(beziehungsweise Deckkraft) und 255 die höchste."
684 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
685 msgid ""
686 "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
687 "quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
688 "information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
689 "given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
690 "what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
691 "mode."
692 msgstr ""
693 "Für Bilder im Farbmodus RGB ist es nützlich, einen Pseudokanal zu "
694 "definieren. Dies ist kein richtiger Kanal, er enthält keine Werte, die "
695 "direkt den Bildinhalt bestimmen. Vielmehr ist es ein Kanal, dessen Werte "
696 "sich aus der Funktion <code>V = max(R,G,B)</code> ergeben. Damit erhält man "
697 "in etwa den Wert, der sich für das Pixel ergeben würde, wenn das Bild im "
698 "Graustufenmodus wäre."
700 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
701 msgid ""
702 "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
703 "concepts-image-types\"/>."
704 msgstr ""
705 "Weitere Informationen zu Kanälen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
706 "image-types\"/>."
708 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
709 msgid "Using the Histogram dialog"
710 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
712 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
713 msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
714 msgstr "Der Name der aktiven Ebene wird immer oben im Dialog angezeigt."
716 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
717 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
718 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
719 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
720 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
721 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
722 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
723 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
724 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
725 msgid "Channel"
726 msgstr "Kanal"
728 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
729 msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
730 msgstr "Kanal-Auswahlmöglichkeiten für ein RGB-Bild mit Alphakanal"
732 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
733 msgid ""
734 "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
735 "the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
736 "what they mean:"
737 msgstr ""
738 "Diese Auswahlbox ermöglicht es Ihnen, einen Kanal auszuwählen, für den das "
739 "Histogramm angezeigt wird. GIMP stellt Ihnen hier folgende "
740 "Auswahlmöglichkeiten zur Verfügung:"
742 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
743 msgid "Value"
744 msgstr "Wert"
746 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
747 msgid ""
748 "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
749 "values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
750 "the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
751 "pseudochannel."
752 msgstr ""
753 "Für Bilder im RGB- oder Graustufenmodus wird mit dieser Einstellung die "
754 "Verteilung der Helligkeitswerte im Bild angezeigt. Für Bilder im Farbmodus "
755 "<quote>Graustufen</quote> werden dazu direkt die vorhandenen "
756 "Helligkeitswerte verwendet. Für Bilder im RGB-Modus werden die Werte aus dem "
757 "oben beschriebenen Pseudokanal verwendet."
759 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
760 msgid ""
761 "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
762 "distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
763 "<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
764 msgstr ""
765 "Für Bilder im Farbmodus <quote>indiziert</quote> wird mit dieser Einstellung "
766 "die Häufigkeit der Verwendung jedes Eintrages der Farbtabelle angezeigt. Das "
767 "Histogramm ist in diesem Fall also nur ein Pseudohistogramm."
769 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
770 msgid "Red, Green, Blue"
771 msgstr "Rot, Grün, Blau"
773 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
774 msgid ""
775 "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
776 "intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
777 msgstr ""
778 "Diese Auswahlmöglichkeiten repräsentieren die Kanäle eines Bildes im RGB-"
779 "Modus und werden daher auch nur für diese angezeigt. Wenn Sie eine dieser "
780 "Auswahlmöglichkeiten einstellen, wird die Intensitätsverteilung im "
781 "entsprechenden Farbkanal angezeigt."
783 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
784 msgid "Alpha"
785 msgstr "Alpha"
787 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
788 msgid ""
789 "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
790 "transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
791 "=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
792 "edge."
793 msgstr ""
794 "Wenn Sie diese Auswahlmöglichkeit einstellen, wird die Verteilung der "
795 "Deckkraft in der aktiven Ebene angezeigt. Im Falle vollständiger Transparenz "
796 "(Alpha&nbsp;=&nbsp;0) oder vollständiger Deckkraft (Alpha&nbsp;=&nbsp;255) "
797 "besteht das Histogramm nur nur einem Balken am linken beziehungsweise "
798 "rechten Rand der Graphik."
800 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
801 msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
802 msgstr "Kombiniertes RGB-Histogramm"
804 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
805 msgid ""
806 "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
807 "superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
808 "in a single view."
809 msgstr ""
810 "Diese Auswahlmöglichkeit ist nur dann vorhanden, wenn sich das aktuelle Bild "
811 "im Farbmodus <quote>RGB</quote> befindet. Dann werden die einzelnen "
812 "Histogramme für den Rot-, Grün- und Blaukanal gleichzeitig angezeigt. Dies "
813 "ermöglicht es Ihnen, die Verteilung aller Primärfarben des Bildes "
814 "gleichzeitig zu sehen."
816 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
817 msgid ""
818 "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
819 "linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
820 "\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
821 msgstr ""
822 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16."
823 "png\"/></guiicon> Linear / <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
824 "stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> Logarithmisch"
826 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
827 msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
828 msgstr "Histogramm im logarithmischer Ansicht"
830 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
831 msgid ""
832 "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
833 "linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
834 "mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
835 "constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
836 "single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
837 msgstr ""
838 "Mit diesen Knöpfen können Sie einstellen, ob das Histogramm mit einer "
839 "linearen oder einer logarithmischen Y-Achse angezeigt wird. Für Fotografien "
840 "ist der Modus <quote>Linear</quote> in der Regel besser geeignet. Für "
841 "Bilder, in denen große Bildbereiche einfarbig sind, würde die lineare "
842 "Darstellung des Histogramms von einer oder wenigen Farben dominiert. Um in "
843 "einem solchen Fall trotzdem eine aussagekräftige Darstellung des Histogramms "
844 "zu erhalten, empfiehlt sich die Aktivierung der logarithmischen Y-Achse."
846 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
847 msgid "Range Setting"
848 msgstr "Bereichsauswahl"
850 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
851 msgid "Dialog aspect after range fixing."
852 msgstr "Histogramm mit ausgewähltem Bereich"
854 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
855 msgid ""
856 "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
857 "dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
858 "one of three ways:"
859 msgstr ""
860 "Sie können den Bereich des Histogramms, der für die Analyse der Statistik "
861 "verwendet wird, die Sie im unteren Bereich des Dialoges sehen, einschränken. "
862 "Hierzu stehen Ihnen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:"
864 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
865 msgid ""
866 "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
867 "lowest level to the highest level of the range you want."
868 msgstr ""
869 "Bewegen Sie den Mauszeiger, während Sie die Maustaste gedrückt halten, über "
870 "den Bereich des Histogramms, den Sie auswählen wollen."
872 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
873 msgid ""
874 "Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
875 "histogram."
876 msgstr ""
877 "Wählen Sie einen Bereich des Histogramms durch Verschieben der "
878 "Dreiecksregler unterhalb des Histogramms."
880 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
881 msgid ""
882 "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
883 "right entry: top of range)."
884 msgstr ""
885 "Verwenden Sie die Eingabefelder links und rechts unterhalb des Histogramms, "
886 "um einen Wertebereich des Histogramms auszuwählen."
888 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
889 msgid "Statistics"
890 msgstr "Statistik"
892 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
893 msgid ""
894 "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
895 "distribution of channel values, restricted to the selected range:"
896 msgstr ""
897 "Im unteren Bereich des Dialoges werden einige grundlegende statistische "
898 "Kennzahlen angezeigt. Diese werden aus den im Histogramm angezeigten Werten "
899 "berechnet. Sollte im Histogramm ein Bereich ausgewählt sein, so werden nur "
900 "die Werte im ausgewählten Bereich für die Berechnung herangezogen."
902 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
903 msgid ""
904 "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
905 "channel."
906 msgstr ""
907 "<guilabel>Durchschnitt</guilabel>: Durchschnitt der Werte des Intervalls für "
908 "den ausgewählten Kanal."
910 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
911 msgid ""
912 "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
913 "homogeneous the distribution of values in the interval is."
914 msgstr ""
915 "<guilabel>Std.-Abw.</guilabel>: Standardabweichung der Werte. Sie gibt Ihnen "
916 "eine Vorstellung davon, wie homogen die Werteverteilung im Intervall ist."
918 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
919 msgid ""
920 "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
921 "a 100 peaks interval."
922 msgstr ""
923 "<guilabel>Median</guilabel>: Beispielsweise bei einem Intervall von 100 "
924 "Spitzen (Balken) der Wert der 50."
926 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
927 msgid ""
928 "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
929 "selection."
930 msgstr ""
931 "<guilabel>Pixel</guilabel>: Anzahl der Pixel in der aktiven Ebene oder "
932 "Auswahl."
934 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
935 msgid ""
936 "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
937 "on the histogram) or in the interval."
938 msgstr ""
939 "<guilabel>Anzahl</guilabel>: Anzahl der Pixel in einer Spitze (wenn Sie in "
940 "das Histogramm klicken) oder in einem Intervall."
942 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
943 msgid ""
944 "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
945 "the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
946 msgstr ""
947 "<guilabel>Prozentsatz</guilabel>: Das Verhältnis Anzahl der Pixel im "
948 "Intervall zu Anzahl aller Pixel in der aktiven Ebene oder Auswahl."
950 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
951 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
952 #: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
953 msgid ""
954 "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
955 "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
956 msgstr "CHECK"
958 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
959 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
960 #: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
961 msgid ""
962 "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
963 "md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
964 msgstr "CHECK"
966 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
967 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
968 #: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
969 msgid ""
970 "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
971 "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
972 msgstr "CHECK"
974 #: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
975 msgid "Paths Dialog"
976 msgstr "Der Dialog <quote>Pfade</quote>"
978 #: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
979 #: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
980 msgid "Paths"
981 msgstr "Pfade"
983 #: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
984 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
985 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
986 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
987 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
988 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
989 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
990 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
991 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
992 #: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
993 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
994 msgid "Dialog"
995 msgstr "Dialog"
997 #: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
998 msgid ""
999 "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
1000 "path is."
1001 msgstr ""
1002 "Falls Sie nicht wissen, was man in <acronym>GIMP</acronym> unter einem Pfad "
1003 "versteht, lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
1005 #: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
1006 msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
1007 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
1009 #: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
1010 msgid ""
1011 "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
1012 "create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
1013 msgstr ""
1014 "Der Pfaddialog wird benutzt, um Pfade zu erstellen oder zu löschen, zu "
1015 "verwalten, sie in Auswahlen umzuwandeln oder aus Auswahlen zu erzeugen."
1017 #: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
1018 msgid ""
1019 "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
1020 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
1021 msgstr ""
1022 "Der Dialog <quote>Pfade</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie "
1023 "im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
1024 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
1026 #: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
1027 msgid ""
1028 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
1029 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
1030 "guimenuitem></menuchoice>."
1031 msgstr ""
1032 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
1033 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pfade</"
1034 "guimenuitem></menuchoice>."
1036 #: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
1037 msgid ""
1038 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
1039 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
1040 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
1041 "guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
1042 msgstr ""
1043 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
1044 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
1045 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
1046 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
1048 #: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
1049 msgid ""
1050 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
1051 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
1052 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
1053 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
1054 "guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
1055 msgstr ""
1056 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Pfade</quote> existiert (z.B. "
1057 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
1058 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Pfade</"
1059 "guimenuitem></menuchoice>."
1061 #: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
1062 msgid "Using the Paths dialog"
1063 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
1065 #: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
1066 msgid ""
1067 "Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
1068 "layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
1069 "currently active image: switching images causes the dialog to show a "
1070 "different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
1071 "Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
1072 "in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
1073 "Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
1074 "menu.)"
1075 msgstr ""
1076 "Der Pfaddialog zeigt eine Liste der zum aktuellen Bild gehörigen Pfade. Wenn "
1077 "Sie das aktuelle Bild wechseln, ändert sich auch die Pfadliste. Falls der "
1078 "Pfaddialog bei <quote>Ebenen, Kanäle und Pfade</quote><link linkend=\"gimp-"
1079 "concepts-docks\">angedockt</link> ist, sehen Sie oben im Dock den Namen des "
1080 "aktiven Bildes"
1082 #: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
1083 msgid ""
1084 "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
1085 "the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
1086 "that exist in the image, with four items for each path:"
1087 msgstr ""
1088 "Wenn Sie mit dem <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> "
1089 "vertraut sind, ist das sehr hilfreich, denn der Pfaddialog ist sehr ähnlich: "
1090 "er zeigt eine Liste aller existierenden Pfade eines Bildes, mit folgenden "
1091 "Einträgen:"
1093 #: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
1094 msgid "Path visibility"
1095 msgstr "Sichtbarkeit des Pfades"
1097 #: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
1098 msgid ""
1099 "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
1100 "it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
1101 "the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
1102 "unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
1103 "space toggles the visibility of the path."
1104 msgstr ""
1105 "Die Sichtbarkeit eines Pfades wird durch ein Augensymbol gekennzeichnet. Um "
1106 "den Pfad aus dem aktiven Bild auszublenden, klicken Sie mit der linken "
1107 "Maustaste auf das Auge. Um den Pfad wieder sichtbar werden zu lassen, "
1108 "klicken Sie noch einmal mit der linken Maustaste auf den linken Bereich in "
1109 "der Pfadliste, damit das Augensymbol wieder erscheint."
1111 #: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
1112 msgid "Chain paths"
1113 msgstr "Pfade verketten"
1115 #: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
1116 msgid ""
1117 "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
1118 "if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
1119 "<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
1120 "elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
1121 "transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
1122 "Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
1123 "path."
1124 msgstr ""
1125 "Um mehrere Pfade zu verschieben, können diese verkettet werden. Klicken Sie "
1126 "auf das Kettensymbol (links neben dem Ebenennamen), um eine Ebene zu "
1127 "verketten. Wiederholen Sie diesen Schritt mit jeder Ebene, die Sie z.B. "
1128 "gemeinsam verschieben wollen. Um die Verkettung zu lösen, klicken Sie auf "
1129 "das Kettensymbol, so dass es verschwindet."
1131 #: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
1132 msgid "Preview image"
1133 msgstr "Miniaturbild"
1135 #: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
1136 msgid ""
1137 "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
1138 "and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
1139 msgstr ""
1140 "Ein kleines Miniaturbild zeigt eine Skizze des Pfades. Ziehen Sie das "
1141 "Miniaturbild auf das aktuelle Bild, um eine Kopie des Pfades zu erstellen."
1143 #: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
1144 msgid "Path Name"
1145 msgstr "Pfadname"
1147 #: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
1148 msgid ""
1149 "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
1150 "on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
1151 "exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
1152 "unique."
1153 msgstr ""
1154 "Der Name des Pfades kann durch einen Doppelklick verändert werden. Der Name "
1155 "muss eindeutig sein, d.h. er kann nicht zweimal im Pfaddialog vergeben "
1156 "werden."
1158 #: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
1159 msgid ""
1160 "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
1161 "image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
1162 "operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
1163 "the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
1164 "entries will make it the active path."
1165 msgstr ""
1166 "Jedes Bild hat einen aktiven Pfad (angezeigt durch eine Markierung), sobald "
1167 "der Pfaddialog eine nichtleere Liste zeigt. Dieser Pfad kann mit Funktionen, "
1168 "die mit dem Knopf am unteren Ende des Dialogs aufgerufen werden können, "
1169 "verändert werden."
1171 #: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
1172 msgid ""
1173 "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
1174 "concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
1175 "from the dialog Tab menu."
1176 msgstr ""
1177 "Durch einen Rechtsklick (Linksklick auf einem Apple Macintosh) kann das "
1178 "<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Pfadkontexmenü</link> aufgerufen "
1179 "werden. Das Kontextmenü kann ebenso aus dem Reitermenü aufgerufen werden."
1181 #: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
1182 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
1183 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
1184 msgid "Buttons"
1185 msgstr "Knöpfe"
1187 #: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
1188 msgid ""
1189 "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
1190 "the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
1191 "of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
1192 "you press the button."
1193 msgstr ""
1194 "Die unteren Knöpfe der Dialoge korrespondieren mit den gleichen Funktionen "
1195 "im <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Kontextmenü</link>."
1197 #: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
1198 msgid "New Path"
1199 msgstr "Neuer Pfad"
1201 #: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
1202 msgid ""
1203 "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
1204 "<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
1205 "name to the new (empty) path."
1206 msgstr ""
1207 "Wie <link linkend=\"gimp-path-new\">Neuer Pfad</link> im Kontextmenü. Wenn "
1208 "Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein Dialog "
1209 "aufgerufen, mit dem ein Name für den neuen Pfad vergeben werden kann."
1211 #: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
1212 msgid "Raise Path"
1213 msgstr "Pfad anheben"
1215 #: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
1216 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
1217 msgstr ""
1218 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad anheben</link> im "
1219 "Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
1221 #: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
1222 msgid "Lower Path"
1223 msgstr "Pfad absenken"
1225 #: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
1226 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
1227 msgstr ""
1228 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-lower\">Pfad nach unten</link> "
1229 "im Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
1231 #: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
1232 msgid "Duplicate Path"
1233 msgstr "Pfad duplizieren"
1235 #: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
1236 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
1237 msgstr ""
1238 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad duplizieren</link> "
1239 "im Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
1241 #: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
1242 msgid "Path to Selection"
1243 msgstr "Auswahl aus Pfad"
1245 #: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
1246 msgid ""
1247 "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
1248 "replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
1249 "modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
1250 "selection:"
1251 msgstr ""
1252 "Konvertiert einen Pfad in eine Auswahl; mehr Informationen unter <link "
1253 "linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Auswahl aus Pfad </link>."
1255 #: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
1256 msgid "Modifiers"
1257 msgstr "Taste"
1259 #: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
1260 msgid "Action"
1261 msgstr "Aktion"
1263 #: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
1264 msgid "None"
1265 msgstr "Nichts"
1267 #: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
1268 msgid "Replace existing selection"
1269 msgstr "Aktive Auswahl ersetzen."
1271 #: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
1272 #: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
1273 msgid "Shift"
1274 msgstr "Umschalt"
1276 #: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
1277 msgid "Add to selection"
1278 msgstr "Zur Auswahl hinzufügen."
1280 #: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
1281 #: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Strg"
1285 #: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
1286 msgid "Subtract from selection"
1287 msgstr "Von Auswahl subtrahieren."
1289 #: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
1290 msgid "Intersect with selection."
1291 msgstr "Schnittmenge mit Auswahl bilden."
1293 #: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
1294 msgid "Selection to Path"
1295 msgstr "Pfad aus Auswahl"
1297 #: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
1298 msgid ""
1299 "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
1300 "Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
1301 msgstr ""
1302 "Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein "
1303 "Dialog für erweiterte Einstellungen zur Konvertierung angezeigt. Hier können "
1304 "Sie alle Parameter zur Konvertierung von einer Auswahl zu einem Pfad "
1305 "einstellen."
1307 #: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
1308 msgid "Paint along the path"
1309 msgstr "Am Pfad entlang zeichnen"
1311 #: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
1312 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
1313 msgstr ""
1314 "Schauen Sie unter <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> für weitere "
1315 "Informationen."
1317 #: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
1318 msgid "Delete Path"
1319 msgstr "Pfad löschen"
1321 #: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
1322 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
1323 msgstr "Durch Drücken des Knopfs können Sie den aktiven Pfad entfernen."
1325 #: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
1326 #: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
1327 msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
1328 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
1330 #: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
1331 msgid ""
1332 "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
1333 "list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
1334 "the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
1335 "operations that affect paths."
1336 msgstr ""
1337 "Das Pfadmenü öffnen Sie im Pfaddialog, entweder mit einem Rechstklick auf "
1338 "einen Pfadeintrag oder über <guimenuitem>Pfadmenü</guimenuitem> im "
1339 "Reitermenü. Das Menü ermöglicht Ihnen den Zugriff auf die meisten Pfad-"
1340 "bezogenen Operationen."
1342 #: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
1343 msgid "Path Tool"
1344 msgstr "Pfadwerkzeug"
1346 #: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
1347 msgid ""
1348 "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
1349 "linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
1350 "manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
1351 "the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
1352 msgstr ""
1353 "Der Klick auf <guilabel>Pfadwerkzeug</guilabel> ist ein alternativer Weg, um "
1354 "das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aus dem "
1355 "Werkzeugfenster aufzurufen."
1357 #: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
1358 msgid "Edit Path Attributes"
1359 msgstr "Pfadeigenschaften"
1361 #: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
1362 msgid ""
1363 "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
1364 "allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
1365 "clicking on the name in the list in the Paths dialog."
1366 msgstr ""
1367 "Durch den Klick auf <guilabel>Pfadeigenschaften</guilabel> erscheint ein "
1368 "neuer Dialog zum Verändern des Pfadnamens. Es ist ebenfalls möglich, den "
1369 "Dialog per Doppelklick zu öffnen."
1371 #: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
1372 msgid ""
1373 "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
1374 "Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
1375 "dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
1376 "with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
1377 "before you can use it for anything."
1378 msgstr ""
1379 "<guilabel>Neuer Pfad</guilabel> erstellt einen neuen Eintrag in der "
1380 "Pfadliste. Der neue Pfad wird automatisch zum aktiven Pfad, welcher markiert "
1381 "in der Liste erscheint. Der neue Pfad besitzt noch keine Knotenpunkte, die "
1382 "Sie selbst hinzufügen müssen, um einen Pfad zu erstellen."
1384 #: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
1385 msgid ""
1386 "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
1387 "in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
1388 "significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
1389 "organized."
1390 msgstr ""
1391 "<guilabel>Pfad anheben</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
1392 "einen Eintrag nach oben. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine "
1393 "Bedeutung."
1395 #: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
1396 msgid ""
1397 "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
1398 "the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
1399 "significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
1400 "organized."
1401 msgstr ""
1402 "<guilabel>Pfad absenken</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
1403 "Eintrag nach unten. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
1405 #: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
1406 msgid ""
1407 "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
1408 "a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
1409 "active path for the image. The copy will be visible only if the original "
1410 "path was visible."
1411 msgstr ""
1412 "<guilabel>Pfad duplizieren</guilabel> erstellt eine 1:1 Kopie des aktuellen "
1413 "Pfades."
1415 #: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
1416 msgid "Merge Visible Paths"
1417 msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
1419 #: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
1420 msgid ""
1421 "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
1422 "that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
1423 "the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
1424 "be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
1425 msgstr ""
1426 "<guilabel>Sichtbare Pfade vereinen</guilabel> vereint alle Pfade, die "
1427 "sichtbar (Augensymbol) sind, in einem Pfad."
1429 #: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
1430 msgid ""
1431 "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
1432 "Selection"
1433 msgstr ""
1434 "Auswahl aus Pfad; Zur Auswahl hinzufügen; Von Auswahl abziehen; Schnittmenge "
1435 "mit Auswahl bilden."
1437 #: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
1438 msgid ""
1439 "These commands all convert the active path into a selection, and then "
1440 "combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
1441 "to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
1442 "one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
1443 "are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
1444 "with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
1445 "selection should closely follow the path, but don't expect the "
1446 "correspondence to be perfect."
1447 msgstr ""
1448 "Diese Funktionen erstellen aus einem Pfad eine Auswahl. Der Unterschied "
1449 "besteht in der Art, wie die Auswahl erstellt wird (ob durch Hinzufügen, "
1450 "Schnittmenge bilden oder Abziehen). Falls nötig werden nicht geschlossene "
1451 "Knotenpunkte zur Erstellung der Auswahl geschlossen."
1453 #: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
1454 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
1455 msgstr "Diese Funktion kann auf verschiedener Weise erreicht werden:"
1457 #: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
1458 msgid ""
1459 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
1460 "guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
1461 msgstr ""
1462 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
1463 "guimenu><guimenuitem>Nach Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
1465 #: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
1466 msgid ""
1467 "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
1468 msgstr ""
1469 "Aus dem Pfaddialogmenü unter <guimenuitem>Auswahl nach Pfad</guimenuitem>."
1471 #: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
1472 msgid ""
1473 "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
1474 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
1475 "png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
1476 msgstr ""
1477 "Mit dem Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
1478 "fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> unten "
1479 "in der unteren Leiste des Pfaddialogs."
1481 #: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
1482 msgid ""
1483 "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
1484 "selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
1485 "<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
1486 "not usually be perfect."
1487 msgstr ""
1488 "<guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus einer "
1489 "Auswahl. In den meisten Fällen ist die Form des Pfades ähnlich der Form der "
1490 "<quote>laufenden Ameisen</quote>."
1492 #: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
1493 msgid ""
1494 "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
1495 "involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
1496 "using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
1497 "holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
1498 "<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
1499 "fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
1500 "bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
1501 "which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
1502 "names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
1503 "help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
1504 "speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
1505 "to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
1506 msgstr ""
1507 "Eine zweidimensionale Auswahlmaske in einen eindimensionalen Pfad "
1508 "umzuwandeln erfordert einige raffinierte Algorithmen, die Sie überdies noch "
1509 "variieren können. Das entsprechende Dialogfenster <guilabel>Erweiterte "
1510 "Einstellungen</guilabel> erreichen Sie, indem Sie mit gedrückter "
1511 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste den Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</"
1512 "guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
1513 "to-path-16.png\"/></guiicon> unten im Pfaddialog anklicken. In diesem Dialog "
1514 "können Sie diverse Einstellungen mit höchst kryptischen Namen variieren. Da "
1515 "die erweiterten Einstellungen tatsächlich nur für Entwickler gedacht sind, "
1516 "geht ihre Beschreibung allerdings weit über das Thema dieser Dokumentation "
1517 "hinaus. Gehen Sie ruhig davon aus, dass <guilabel>Pfad aus Auswahl</"
1518 "guilabel> genau das macht, was Sie erwarten, und machen Sie sich keine "
1519 "Gedanken darüber, wie es das macht."
1521 #: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
1522 msgid "Stroke Path"
1523 msgstr "Pfad nachziehen"
1525 #: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
1526 msgid ""
1527 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
1528 "guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
1529 msgstr ""
1530 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
1531 "guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice>."
1533 #: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
1534 msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
1535 msgstr ""
1536 "Aus dem Pfaddialogmenü durch einen Klick auf den Eintrag <guimenuitem>Pfad "
1537 "nachziehen</guimenuitem>."
1539 #: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
1540 msgid ""
1541 "From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
1542 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
1543 "></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
1544 msgstr ""
1545 "Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialoges durch Klick auf den Knopf "
1546 "<guilabel>Am Pfad entlang zeichnen</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
1547 "fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>."
1549 #: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
1550 msgid ""
1551 "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
1552 "Path tool."
1553 msgstr ""
1554 "Durch Klick auf den Knopf <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem> in den "
1555 "Werkzeugeinstellungen des Pfadwerkzeuges."
1557 #: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
1558 msgid ""
1559 "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
1560 "the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
1561 "See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
1562 "for more information."
1563 msgstr ""
1564 "<guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> zeichnet den aktuellen Pfad auf die "
1565 "aktuelle Ebene. Durch Klicken auf den Knopf zum Nachziehen des Pfades "
1566 "erscheint ein Dialog, in dem Sie einstellen können, wie der nachgezogene "
1567 "Pfad aussehen soll. Schauen Sie unter <quote>Nachziehen</quote> nach, um "
1568 "mehr Informationen zu den Nachzieheinstellungen zu erhalten."
1570 #: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
1571 msgid "Copy Path"
1572 msgstr "Pfad kopieren"
1574 #: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
1575 msgid ""
1576 "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
1577 "Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
1578 msgstr ""
1579 "<guilabel>Pfad kopieren</guilabel> kopiert den aktuellen Pfad in die "
1580 "Zwischenablage."
1582 #: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
1583 msgid ""
1584 "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
1585 "dialog into the target image's display."
1586 msgstr ""
1587 "Alternativ können Sie einen Pfad auch kopieren, indem Sie das Miniaturbild "
1588 "des Pfades auf das Bild ziehen."
1590 #: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
1591 msgid ""
1592 "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
1593 "visible in the Path dialog."
1594 msgstr ""
1595 "Wenn Sie einen Pfad in ein Bild kopieren, so ist dieser zunächst nicht "
1596 "sichtbar. Sie müssen ihn im Pfaddialog erst noch sichtbar machen."
1598 #: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
1599 msgid "Paste Path"
1600 msgstr "Pfad einfügen"
1602 #: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
1603 msgid ""
1604 "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
1605 "Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
1606 "active path for the image. If no path has previously been copied into the "
1607 "clipboard, the menu entry will be insensitive."
1608 msgstr ""
1609 "<guilabel>Pfad einfügen</guilabel> fügt einen vorher kopierten Pfad aus der "
1610 "Zwischenablage in die Liste der Pfade ein."
1612 #: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
1613 msgid "Import Path"
1614 msgstr "Pfad importieren"
1616 #: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
1617 msgid ""
1618 "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
1619 "pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
1620 "the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
1621 "information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
1622 msgstr ""
1623 "<guilabel>Pfad importieren</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus der "
1624 "angegebenen Datei, die im SVG-Format abgespeichert sein muss. Schauen Sie "
1625 "unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über "
1626 "diese Technik zu erfahren."
1628 #: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
1629 msgid "Export Path"
1630 msgstr "Pfad exportieren"
1632 #: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
1633 msgid ""
1634 "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
1635 "pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
1636 "location. You can later add this path to any GIMP image using the "
1637 "<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
1638 "is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
1639 "<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
1640 "will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
1641 "concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
1642 "how they relate to GIMP paths."
1643 msgstr ""
1644 "<guilabel>Pfad exportieren</guilabel> speichert den Pfad in einer Datei im "
1645 "SVG-Format. In Vektorgrafikprogrammen wie <application>Sodipodi</"
1646 "application> oder <application>Inkscape</application> können Sie die "
1647 "gespeicherten Pfade weiter bearbeiten. Schauen Sie unter <link linkend="
1648 "\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über diese Technik zu "
1649 "erfahren. Sie können die gespeicherten Pfade ebenfalls mit <guilabel>Pfad "
1650 "importieren</guilabel> wieder öffnen und weiterbearbeiten."
1652 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1653 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1654 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
1655 msgid ""
1656 "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
1657 "md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
1658 msgstr "CHECK"
1660 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1661 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1662 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
1663 msgid ""
1664 "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
1665 "md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
1666 msgstr "CHECK"
1668 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
1669 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
1670 msgid "Navigation Dialog"
1671 msgstr "Der Dialog <quote>Ansichtsnavigation</quote>"
1673 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
1674 msgid "Navigation"
1675 msgstr "Ansichtsnavigation"
1677 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid ""
1680 #| "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the "
1681 #| "active image if the zoom is set higher than what the image window can "
1682 #| "display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle "
1683 #| "that shows the location of the current view area in respect to the image. "
1684 #| "This rectangular outline can be dragged to change the viewing region."
1685 msgid ""
1686 "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
1687 "image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
1688 "this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
1689 "location of the current view area in respect to the image."
1690 msgstr ""
1691 "Die Ansichtsnavigation soll Ihnen das Navigieren auf ihren Bildern "
1692 "erleichtern. Sie können hinein- und herauszoomen sowie die aktuelle "
1693 "Bildansicht verändern. Diese wird Ihnen als Umriss in der Ansichtsnavigation "
1694 "dargestellt, falls ihre Ansicht größer als das Bildfenster ist. Die "
1695 "Umrahmung verschwindet, wenn Sie wieder aus dem Bild zoomen."
1697 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
1698 msgid "Click and drag the rectangular area."
1699 msgstr ""
1701 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
1702 msgid ""
1703 "Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
1704 "<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
1705 "must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
1706 msgstr ""
1708 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
1709 msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
1710 msgstr "Sie passen Sie den Ansichtsbereich an: <placeholder-1/>"
1712 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
1713 msgid ""
1714 "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
1715 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
1716 msgstr ""
1717 "Der Dialog <quote>Navigation</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
1718 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
1720 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
1721 msgid ""
1722 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
1723 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
1724 "guimenuitem></menuchoice>;"
1725 msgstr ""
1726 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
1727 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
1728 "guimenuitem></menuchoice>."
1730 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
1731 msgid ""
1732 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
1733 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
1734 "guimenuitem></menuchoice>,"
1735 msgstr ""
1736 "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
1737 "guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
1738 "Knopf <placeholder-1/> auswählen."
1740 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
1741 msgid ""
1742 "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
1743 "guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
1744 msgstr ""
1745 "aus dem Bildfenster: <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
1746 "guimenu><guimenuitem>Navigationsfenster</guimenuitem></menuchoice>,"
1748 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
1749 msgid ""
1750 "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
1751 "clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
1752 "<placeholder-1/>"
1753 msgstr ""
1754 "Das Bild selbst bietet eine Ansichtsnavigation ohne Zoom in der rechten "
1755 "unteren Ecke des Bildfensters: <placeholder-1/>"
1757 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
1758 msgid "Using the Navigation Dialog"
1759 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Navigation</quote>"
1761 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
1762 msgid "The slider"
1763 msgstr "Der Zoomregler"
1765 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
1766 msgid ""
1767 "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
1768 "\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
1769 "the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
1770 "keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
1771 msgstr ""
1773 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
1774 msgid "The buttons"
1775 msgstr "Der Zoom-Knopf"
1777 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
1778 msgid ""
1779 "<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
1780 "dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
1781 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
1782 "png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
1783 "fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
1784 "explanatory."
1785 msgstr ""
1786 "Verwenden Sie <emphasis>Verkleinern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
1787 "fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, um die Ansicht "
1788 "mehr der Fenstergröße anzupassen (<quote>Herauszoomen</quote>). Mit dem "
1789 "Knopf <emphasis>Vergrößern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
1790 "\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> (<quote>Hineinzoomen</"
1791 "quote>) können Sie ihre Ansicht gegenüber dem Bildfenster vergrößern. Der "
1792 "Knopf <emphasis>Maßstab 1:1</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
1793 "\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> setzt den "
1794 "Vergrößerungsfaktor wieder zurück."
1796 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
1797 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
1798 msgstr "Bild in Fenster einpassen"
1800 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
1801 msgid ""
1802 "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
1803 "window as it is."
1804 msgstr ""
1805 "Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass "
1806 "das Bild vollständig sichtbar ist. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag "
1807 "verfügbar. Weitere Informationen finden Sie beim Thema <link linkend=\"gimp-"
1808 "view-zoom-fit-in\">Vergrößern</link>."
1810 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
1811 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
1812 msgstr "Bild dem Fenster anpassen"
1814 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
1815 msgid ""
1816 "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
1817 "displayed with the lesser zoom."
1818 msgstr ""
1819 "Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass "
1820 "das Fenster vollständig ausgefüllt ist. Dieser Befehl ist auch als "
1821 "Menüeintrag verfügbar. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel <link "
1822 "linkend=\"gimp-view-zoom-fill\">Vergrößern</link>."
1824 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
1825 msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
1826 msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren"
1828 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
1829 msgid ""
1830 "Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
1831 "displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
1832 "available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
1833 msgstr ""
1834 "Mit diesem Knopf können Sie das Bildfenster mit einem Mausklick an die Größe "
1835 "der aktuellen Bildansicht anpassen. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag "
1836 "verfügbar. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-view-"
1837 "shrink-wrap\"/>."
1839 #: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
1840 msgid "Image Structure Related Dialogs"
1841 msgstr "Bildaufbau-bezogene Dialoge"
1843 #: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
1844 msgid ""
1845 "The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
1846 "as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
1847 "\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
1848 "\">paths</link>."
1849 msgstr ""
1850 "Die Dialoge dieser Gruppe ermöglichen Ihnen die Kontrolle und Manipulation "
1851 "von Bildstrukturen wie <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">Ebenen</link>, "
1852 "<link linkend=\"glossary-channels\">Kanälen</link> oder <link linkend=\"gimp-"
1853 "using-paths\">Pfaden</link>."
1855 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1856 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1857 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
1858 msgid ""
1859 "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
1860 "md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
1861 msgstr "CHECK"
1863 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
1864 msgid "Templates Dialog"
1865 msgstr "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote>"
1867 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
1868 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
1869 msgid "Templates"
1870 msgstr "Vorlagen"
1872 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
1873 msgid "The Templates dialog"
1874 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
1876 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
1877 msgid ""
1878 "Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
1879 "lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
1880 "you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
1881 "The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
1882 msgstr ""
1883 "Dieser Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit, Vorlagen zu erstellen und "
1884 "verwalten. Diese Vorlagen können Sie verwenden, um neue Bilder zu erstellen."
1886 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
1887 msgid ""
1888 "The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
1889 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
1890 msgstr ""
1891 "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann "
1892 "daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
1893 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
1895 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
1896 msgid ""
1897 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
1898 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
1899 "guimenuitem></menuchoice>."
1900 msgstr ""
1901 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
1902 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Vorlagen</"
1903 "guimenuitem></menuchoice>,"
1905 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
1906 msgid ""
1907 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
1908 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
1909 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
1910 "guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
1911 msgstr ""
1912 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
1913 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
1914 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
1915 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
1917 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
1918 msgid "Using the Templates dialog"
1919 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
1921 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
1922 msgid ""
1923 "You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
1924 "local menu that offers the same functions as buttons."
1925 msgstr ""
1926 "Sie können eine Vorlage zur Erstellung eines neuen Bildes auswählen, indem "
1927 "Sie das Symbol der gewünschten Vorlage anklicken. Dann können Sie den "
1928 "gewünschten Befehl entweder über die Knöpfe am unteren Rand des "
1929 "Dialogfensters aufrufen oder mittels Rechtsklick auf die entsprechende "
1930 "Vorlage über das Vorlagenmenü des Dialoges."
1932 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
1933 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
1934 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
1935 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
1936 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
1937 msgid "Grid/List modes"
1938 msgstr "Raster- und Listendarstellung"
1940 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
1941 msgid ""
1942 "In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
1943 "between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
1944 "List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
1945 "array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
1946 "see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
1947 "mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
1948 "displayed."
1949 msgstr ""
1950 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen verschiedenen Ansichten "
1951 "wählen: <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Als "
1952 "Raster anzeigen</guimenuitem>. Wie der Name bereits vermuten lässt, werden "
1953 "die vorhandenen Vorlagen in der Rasteransicht in Form eines Rasters "
1954 "ausgerichtet angezeigt. Die Vorlagen werden dabei durch Standardsymbole "
1955 "repräsentiert, sofern Sie nicht eigene Symbole für die Vorlagen vergeben "
1956 "haben. In der Listenansicht werden die Vorlagen in Form einer Liste "
1957 "angezeigt. Dabei werden zusätzlich die Namen der Vorlagen angezeigt."
1959 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
1960 msgid ""
1961 "In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
1962 "change the size of thumbnails."
1963 msgstr ""
1964 "Im Reitermenü können Sie auch die <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> ändern."
1966 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
1967 msgid ""
1968 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
1969 "opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
1970 msgstr ""
1971 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in der "
1972 "Listenansicht öffnet ein Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-"
1973 "list\"/>."
1975 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
1976 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(title)
1977 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
1978 msgid "Buttons at the bottom"
1979 msgstr "Knöpfe"
1981 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
1982 msgid ""
1983 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
1984 "several ways:"
1985 msgstr ""
1986 "Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene "
1987 "Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur Verfügung."
1989 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
1990 msgid "Create a new image from the selected template"
1991 msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen"
1993 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
1994 msgid ""
1995 "Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
1996 "\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
1997 msgstr ""
1998 "Ein Klick auf diesen Knopf ruft den Befehl <guilabel>Neues Bild erstellen</"
1999 "guilabel> (<xref linkend=\"gimp-file-new\"/> ) auf, wobei die aktive Vorlage "
2000 "zur Anwendung kommt."
2002 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
2003 msgid "Create a new template"
2004 msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
2006 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
2007 msgid ""
2008 "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
2009 "template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
2010 "see below."
2011 msgstr ""
2012 "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den Vorlageneditor, welcher im "
2013 "Kapitel <xref linkend=\"edit-template-dialog\"/> beschrieben ist, mit einer "
2014 "neuen Vorlage auf."
2016 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
2017 msgid "Duplicate the selected template"
2018 msgstr "Die gewählte Vorlage duplizieren"
2020 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
2021 msgid ""
2022 "Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
2023 "study now."
2024 msgstr ""
2025 "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-"
2026 "dialog\">Vorlageneditor</link> mit einer Kopie der aktiven Vorlage auf."
2028 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
2029 msgid "Edit the selected template"
2030 msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
2032 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
2033 msgid ""
2034 "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
2035 "\">Edit Template</link> dialog."
2036 msgstr ""
2037 "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-"
2038 "dialog\">Vorlageneditor</link> mit der aktiven Vorlage auf."
2040 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
2041 msgid "Delete the selected template"
2042 msgstr "Die gewählte Vorlage löschen"
2044 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
2045 msgid "Guess what?"
2046 msgstr "Überraschung: Mit diesem Befehl löschen Sie die aktive Vorlage."
2048 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
2049 msgid ""
2050 "Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
2051 "personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
2052 "deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
2053 "the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
2054 "\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
2055 "acronym>'s system folder."
2056 msgstr ""
2057 "Jede Vorlage wird in der Datei <filename>templaterc</filename> in Ihrem "
2058 "persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Wenn Sie gelöschte "
2059 "Vorlagen wiederherstellen wollen, können Sie einfach die gewünschten "
2060 "Einträge aus <acronym>GIMP</acronym>s Systemdatei <filename>templaterc</"
2061 "filename> im Ordner <filename class=\"directory\">/etc/gimp/2.0</filename> "
2062 "in Ihre Datei kopieren."
2064 #: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
2065 msgid "Image Management Related Dialogs"
2066 msgstr "Verwaltungsbezogene Dialoge"
2068 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2069 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2070 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
2071 msgid ""
2072 "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
2073 "md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
2074 msgstr "CHECK"
2076 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2077 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2078 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
2079 msgid ""
2080 "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
2081 "md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
2082 msgstr "CHECK"
2084 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
2085 msgid "Fonts Dialog"
2086 msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote>"
2088 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
2089 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
2090 msgid "Fonts"
2091 msgstr "Schriften"
2093 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
2094 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
2095 msgid "The Fonts dialog"
2096 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schriften</quote>"
2098 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
2099 msgid ""
2100 "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
2101 "linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
2102 "the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
2103 "is running."
2104 msgstr ""
2105 "Der Dialog <quote>Schriften</quote> dient Ihnen zur Auswahl von "
2106 "Schriftarten, um diese im <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</"
2107 "link> zu verwenden. Außerdem ermöglicht es Ihnen der Dialog, die Liste der "
2108 "verfügbaren Schriften zu aktualisieren. Dies ist hilfreich sobald Sie, "
2109 "während GIMP gestartet ist, Schriften zu Ihrem System hinzufügen."
2111 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
2112 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
2113 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
2114 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
2115 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
2116 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
2117 #: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
2118 #: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
2119 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
2120 #: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
2121 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
2122 msgid "Activating the Dialog"
2123 msgstr "Dialogaufruf"
2125 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
2126 msgid ""
2127 "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
2128 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
2129 msgstr ""
2130 "Der Dialog <quote>Schriften</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
2131 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
2133 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
2134 msgid ""
2135 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
2136 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
2137 "guimenuitem></menuchoice>;"
2138 msgstr ""
2139 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
2140 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Schriften</"
2141 "guimenuitem></menuchoice>,"
2143 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
2144 msgid ""
2145 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
2146 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
2147 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
2148 "guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
2149 msgstr ""
2150 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
2151 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice> im "
2152 "Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
2153 "menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
2155 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
2156 msgid ""
2157 "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
2158 "quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
2159 "button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
2160 msgstr ""
2161 "aus den Werkzeugeinstellungen des Textwerkzeuges. Wenn Sie dort auf den "
2162 "Knopf <quote>Schrift</quote> klicken, öffnet sich eine Schriftauswahlliste. "
2163 "Der Schalter rechts unten öffnet den Schriftendialog."
2165 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
2166 msgid ""
2167 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
2168 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
2169 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
2170 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
2171 "guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
2172 msgstr ""
2173 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Schriften</quote> existiert (z.B. "
2174 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
2175 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
2176 "guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>."
2178 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
2179 msgid "Using the Fonts dialog"
2180 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>"
2182 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
2183 msgid ""
2184 "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
2185 "font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
2186 "releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
2187 "over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
2188 "example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
2189 msgstr ""
2190 "Die einfachste Art und Weise, den Dialog zu verwenden, besteht darin, auf "
2191 "eine der aufgelisteten Schriftarten zu klicken. Diese Schriftart wird damit "
2192 "aktiviert und wird im Textwerkzeug verwendet. Um eine ausführlichere "
2193 "Darstellung der Schriftart zu erhalten, klicken Sie auf eines der "
2194 "Schriftsymbole (<guilabel>Aa</guilabel>) und halten die Maustaste gedrückt. "
2195 "Nach einigen Sekunden wird ein Fenster eingeblendet, in welchem ein kurzer "
2196 "Text in der entsprechenden Schriftart angezeigt wird."
2198 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
2199 msgid "Dialog in Grid View"
2200 msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung"
2202 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
2203 msgid "Dialog in List View"
2204 msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
2206 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
2207 #: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
2208 #: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
2209 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
2210 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
2211 msgid ""
2212 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
2213 "field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
2214 msgstr ""
2215 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> öffnet ein "
2216 "Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
2218 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
2219 msgid ""
2220 "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
2221 "<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
2222 "guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
2223 "In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
2224 "of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
2225 "the font."
2226 msgstr ""
2227 "Im Reitermenü des Schriftendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als "
2228 "Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</"
2229 "guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die Schriftarten "
2230 "platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Übersichtlichkeit "
2231 "leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-"
2232 "Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr "
2233 "Platz."
2235 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
2236 msgid "Refresh font list"
2237 msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
2239 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
2240 msgid ""
2241 "Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
2242 "to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
2243 "running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
2244 "cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
2245 "and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
2246 "is actually the only option in the menu)."
2247 msgstr ""
2248 "Dieser Knopf finden Sie am unteren Rand des Dialoges. Eine Betätigung "
2249 "bewirkt, dass GIMP die durch das Betriebssystem Ihres Computers zur "
2250 "Verfügung gestellte Liste von verfügbaren Schriftarten neu einliest und "
2251 "diese Schriftarten in GIMP zur Verfügung stellt. Sie können diese Funktion "
2252 "alternativ auch über das Kontextmenü des Dialoges unter der Bezeichnung "
2253 "<guimenu>Schriften neu einlesen</guimenu> aufrufen."
2255 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
2256 msgid ""
2257 "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
2258 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
2259 msgstr ""
2260 "Sie können die Größe der Schriftartenvorschau im Dialogmenü mit Hilfe der "
2261 "Befehle im Untermenü <guisubmenu>Vorschaugröße</guisubmenu> anpassen."
2263 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2264 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2265 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
2266 msgid ""
2267 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
2268 "md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
2269 msgstr "CHECK"
2271 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2272 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2273 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
2274 msgid ""
2275 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
2276 "md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
2277 msgstr "CHECK"
2279 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
2280 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
2281 msgid "Edit Template"
2282 msgstr "Der Vorlageneditor"
2284 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
2285 msgid "Template"
2286 msgstr "Vorlage"
2288 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
2289 msgid "Edit"
2290 msgstr "Bearbeiten"
2292 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
2293 msgid "The Edit Template dialog"
2294 msgstr "Ansicht des Vorlageneditors"
2296 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
2297 msgid ""
2298 "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
2299 msgstr ""
2300 "Mit diesem Editor können Sie neue Vorlagen erstellen und vorhandene "
2301 "bearbeiten."
2303 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
2304 msgid ""
2305 "You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
2306 "guibutton> button at the bottom of the dialog."
2307 msgstr ""
2308 "Sie öffnen den Editor mit dem Knopf <guibutton>Die ausgewählte Vorlage "
2309 "bearbeiten</guibutton> unten im Dialogfenster."
2311 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
2312 msgid "Options"
2313 msgstr "Eigenschaften"
2315 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
2316 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
2317 msgid "Name"
2318 msgstr "Name"
2320 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
2321 msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
2322 msgstr ""
2323 "Mit dieser Eigenschaft legen Sie den Namen der Vorlage fest. Zur Eingabe "
2324 "steht Ihnen ein Textfeld zur Verfügung."
2326 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
2327 msgid "Icon"
2328 msgstr "Symbol"
2330 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
2331 msgid ""
2332 "By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
2333 "them to illustrate the selected template name."
2334 msgstr ""
2335 "Durch Klicken auf diesen Knopf können Sie ein Symbol auwählen, welches die "
2336 "Vorlage repräsentiert."
2338 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
2339 msgid "Image size"
2340 msgstr "Bildgröße"
2342 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
2343 msgid ""
2344 "Here you set the width and height of the new image. The default units are "
2345 "pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
2346 "adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
2347 "determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
2348 "Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
2349 "change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
2350 msgstr ""
2351 "Die Bildgröße oder die Abmessungen des Bildes werden in <guilabel>Breite</"
2352 "guilabel> und <guilabel>Höhe</guilabel> von Pixeln (Bildpunkten) angegeben. "
2353 "Standardmäßig hat ein neu erstelltes Bild eine Bildgröße von 420(Breite) x "
2354 "300(Höhe) Pixel bei einer Auflösung von 72 Pixel/Zoll. Die Bildgröße wird "
2355 "Ihnen gleichzeitig in Millimeter (mm) angezeigt. Wenn Sie für einen anderen "
2356 "Zweck Bilder anlegen möchten, können Sie über das Auswahlmenü eine andere "
2357 "Maßzahl als Millimeter auswählen."
2359 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
2360 msgid ""
2361 "Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
2362 "If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
2363 "acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
2364 msgstr ""
2365 "Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</"
2366 "acronym> jedes Pixel in den Arbeitsspeicher lädt. Wenn Sie große Bilder mit "
2367 "einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel "
2368 "Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benötigen."
2370 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
2371 msgid "Portrait/Landscape buttons"
2372 msgstr "Die Knöpfe für Hoch- und Querformat"
2374 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
2375 msgid ""
2376 "These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
2377 "effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
2378 "resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
2379 "exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
2380 "are displayed."
2381 msgstr ""
2382 "Unterhalb der Eingabefelder für <guilabel>Höhe</guilabel> und "
2383 "<guilabel>Breite</guilabel> befinden sich zwei Symbole, die Hochformat und "
2384 "Querformat des anzulegenden Bildes darstellen."
2386 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
2387 msgid "Advanced Options"
2388 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2390 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
2391 msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
2392 msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen"
2394 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
2395 msgid ""
2396 "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
2397 msgstr ""
2398 "Die erweiterten Einstellungsmöglichkeiten sind eher für erfahrene Benutzer "
2399 "von Interesse:"
2401 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
2402 msgid "X and Y resolution"
2403 msgstr "X- und Y-Auflösung"
2405 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
2406 msgid ""
2407 "These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
2408 "affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
2409 "when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
2410 "monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
2411 "guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
2412 "monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
2413 "dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
2414 "unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
2415 "installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
2416 "link> of the Preferences dialog."
2417 msgstr ""
2418 "Diese Einstellungen spielen hauptsächlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild "
2419 "für den Druck erstellen möchten. Mit ihnen können Sie nicht die Größe des "
2420 "Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die physische Größe, wenn das Bild "
2421 "gedruckt wird. Sie legen mit dieser Einstellung fest, wie die Maßeinheit "
2422 "Pixel in die verschiedenen Längenmaße wie mm oder Zoll umgerechnet werden."
2424 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
2425 msgid "Colorspace"
2426 msgstr "Farbraum"
2428 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
2429 msgid ""
2430 "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
2431 "You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
2432 "nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
2433 "been created."
2434 msgstr ""
2435 "Sie können ein Bild in zwei verschiedenen Farbräumen erstellen: "
2436 "<guilabel>RGB</guilabel> und <guilabel>Graustufen</guilabel>. Nachträglich "
2437 "lässt sich die Bildart wieder verändern. Die Funktionen dazu finden Sie im "
2438 "Bildfenster unter: <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Modus</"
2439 "guimenuitem></menuchoice>."
2441 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
2442 msgid "Fill"
2443 msgstr "Füllen"
2445 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
2446 msgid ""
2447 "You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
2448 "background layer:"
2449 msgstr ""
2450 "In diesem Bereich können Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe "
2451 "<acronym>GIMP</acronym> das neu erstellte Bild anlegen soll. Sie können die "
2452 "Füllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachträglich wieder ändern. "
2453 "Mehr Informationen finden Sie im <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
2454 "\">Ebenendialog</link>. Hier haben Sie zunächst vier Möglichkeiten:"
2456 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
2457 msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
2458 msgstr ""
2459 "Das Bild wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe "
2460 "gefüllt."
2462 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
2463 msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
2464 msgstr ""
2465 "Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefüllt."
2467 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
2468 msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
2469 msgstr "Es wird mit <guilabel>Weiß</guilabel>er Farbe gefüllt."
2471 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
2472 msgid ""
2473 "<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
2474 "Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
2475 "otherwise not."
2476 msgstr ""
2477 "Wenn Sie <guilabel>Transparent</guilabel> auswählen, wird das Bild mit einem "
2478 "Alphakanal versehen und der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann "
2479 "an den transparenten Stellen das voreingestellte (Schachbrett-)Muster "
2480 "angezeigt."
2482 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
2483 msgid "Comment"
2484 msgstr "Bildkommentar"
2486 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
2487 msgid ""
2488 "You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
2489 "image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
2490 "by some file formats (but not all of them)."
2491 msgstr ""
2492 "Hier können Sie Sie das Bild mit einem Kommentar versehen. Dieser wird beim "
2493 "<link linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die "
2494 "Bildinformationen eingetragen."
2496 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2497 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2498 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
2499 #, fuzzy
2500 #| msgid ""
2501 #| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
2502 #| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
2503 msgid ""
2504 "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
2505 "md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
2506 msgstr "CHECK"
2508 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2509 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2510 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid ""
2513 #| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
2514 #| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
2515 msgid ""
2516 "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
2517 "md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
2518 msgstr "CHECK"
2520 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
2521 msgid "Gradients Dialog"
2522 msgstr "Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote>"
2524 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
2525 msgid "Gradient Dialog"
2526 msgstr "Farbverlaufsdialog"
2528 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
2529 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
2530 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
2531 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary)
2532 msgid "Gradient"
2533 msgstr "Farbverlauf"
2535 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
2536 msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
2537 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>"
2539 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
2540 msgid ""
2541 "The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
2542 "to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
2543 "&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
2544 "and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
2545 "for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
2546 "the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
2547 "Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
2548 "create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
2549 "Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
2550 "GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
2551 "\">Gradients</link> section."
2552 msgstr ""
2553 "Mit dem Farbverlaufsdialog können Sie den gerade aktiven Farbverlauf wählen. "
2554 "Dieser wird unter anderem von dem <link linkend=\"gimp-tool-blend"
2555 "\">Farbverlaufswerkzeug</link> verwendet. Den gewählten Verlauf sehen Sie im "
2556 "Werkzeugfenster in der Farb- und Werkzeugübersicht. Über 50 verschiedene "
2557 "Farbverläufe sind in <acronym>GIMP</acronym> bereits vorinstalliert. Über "
2558 "den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> "
2559 "können Sie neue erstellen beziehungsweise vorhandene bearbeiten. "
2560 "Grundsätzliche Informationen zu der Verwendung von Farbverläufen finden Sie "
2561 "im <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/>."
2563 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
2564 msgid ""
2565 "The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
2566 "Foreground and background colors of toolbox in different ways."
2567 msgstr ""
2568 "Die ersten fünf Gradienten sind Sonderfälle: Sie erstellen einen Gradienten "
2569 "mit Hilfe der jeweils aktuellen Vorder- und Hintergrundfarbe auf "
2570 "verschiedene Weise."
2572 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
2573 msgid ""
2574 "<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
2575 "limit."
2576 msgstr ""
2578 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
2579 msgid ""
2580 "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
2581 "hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
2582 "clockwise or counter-clockwise."
2583 msgstr ""
2584 "<guilabel>VG nach HG (HSV-Farbton im/gegen Uhrzeigersinn)</guilabel>: Alle "
2585 "Farbtöne im Farbkreis zwischen Vordergrund- und Hintergrundfarbe, im "
2586 "Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn."
2588 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
2589 msgid ""
2590 "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
2591 "Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
2592 msgstr ""
2593 "<guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel>: Der Standard-Farbverlauf von der "
2594 "aktuellen Vordergrundfarbe zur aktuellen Hintergrundfarbe im RGB-Modus."
2596 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
2597 msgid ""
2598 "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
2599 "color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
2600 "useful when you work with softly blended collages or fog effects."
2601 msgstr ""
2602 "<guilabel>VG nach Transparent</guilabel>: Der Farbverlauf verwendet nur eine "
2603 "Farbe (die Vordergrundfarbe) mit variierender Deckkraft, von vollständig "
2604 "deckend bis vollständig transparent. Dieser Verlauf ist sehr nützlich, wenn "
2605 "Sie mit weich ausgeblendeten Collagen oder Nebeleffekten arbeiten."
2607 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
2608 msgid ""
2609 "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
2610 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
2611 msgstr ""
2612 "Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
2613 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
2615 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
2616 msgid ""
2617 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
2618 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
2619 "guimenuitem></menuchoice>;"
2620 msgstr ""
2621 "Über das Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
2622 "guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>."
2624 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
2625 msgid ""
2626 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
2627 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
2628 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
2629 "guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
2630 msgstr ""
2631 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
2632 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice> im "
2633 "Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
2634 "menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
2636 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
2637 #, fuzzy
2638 #| msgid ""
2639 #| "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/"
2640 #| "Pattern/Gradient area,"
2641 msgid ""
2642 "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
2643 "Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
2644 "gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
2645 msgstr ""
2646 "Über das Werkzeugfenster, indem Sie auf den aktiven Farbverlauf in der Farb- "
2647 "und Werkzeugübersicht klicken."
2649 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
2650 msgid ""
2651 "From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
2652 "keycap></keycombo> shortcut."
2653 msgstr ""
2654 "Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></"
2655 "keycombo>."
2657 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
2658 msgid ""
2659 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
2660 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
2661 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
2662 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
2663 "guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
2664 msgstr ""
2665 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbverläufe</quote> existiert (z."
2666 "B. durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
2667 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
2668 "guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>."
2670 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
2671 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
2672 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>"
2674 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
2675 msgid ""
2676 "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
2677 "to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
2678 "GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
2679 "involves a gradient."
2680 msgstr ""
2681 "Die grundlegendste Verwendung des Farbverlaufsdialogs ist es, einen "
2682 "Farbverlauf mit einem Mausklick auszuwählen. Dieser wird von <acronym>GIMP</"
2683 "acronym> bei allen Operationen, die einen Farbverlauf verwenden, eingesetzt."
2685 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
2686 msgid ""
2687 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
2688 "Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
2689 "you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
2690 "yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
2691 "rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
2692 "soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
2693 "original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
2694 "that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
2695 "that you create yourself."
2696 msgstr ""
2697 "Wenn Sie einen <emphasis>Doppelklick</emphasis> auf den Namen eines "
2698 "Farbverlaufs ausführen, können Sie ihn umbenennen. Wenn Sie das Vorschaubild "
2699 "doppelklicken, öffnet sich der <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
2700 "\">Farbverlaufseditor</link> zum Bearbeiten des Verlaufs. Änderungen lassen "
2701 "sich nur bei selbst erstellten Farbverläufen durchführen. Diejenigen, welche "
2702 "bei <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert sind, können nicht bearbeitet "
2703 "werden. Diese Regel gilt nicht nur bei Farbverläufen. Auch vorinstallierte "
2704 "Pinsel, Muster, etc. dürfen nicht direkt verändert werden. Sie können "
2705 "allerdings eine Kopie erstellen und diese nach Belieben anpassen."
2707 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
2708 msgid ""
2709 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
2710 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
2711 "gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
2712 "viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
2713 "of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
2714 "usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
2715 "its name."
2716 msgstr ""
2717 "Im Reitermenü des Farbverlaufsdialogs können Sie zwischen <guimenuitem>Als "
2718 "Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als <accel>R</accel>aster "
2719 "anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die "
2720 "Farbverläufe platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die "
2721 "Übersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus "
2722 "(Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt "
2723 "allerdings mehr Platz."
2725 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
2726 msgid ""
2727 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
2728 "adapt the size of gradient previews to your liking."
2729 msgstr ""
2730 "Unter dem Menüpunkt <guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> im Reitermenü "
2731 "können Sie die Darstellungsgröße der Vorschaubilder ändern."
2733 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
2734 msgid ""
2735 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
2736 "several ways:"
2737 msgstr ""
2738 "Im unteren Bereich des Dialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung von "
2739 "Farbverläufen dienen:"
2741 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
2742 msgid "Edit Gradient"
2743 msgstr "Farbverlauf bearbeiten"
2745 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
2746 msgid ""
2747 "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
2748 "\">Gradient Editor</link>."
2749 msgstr ""
2750 "Dieser Knopf öffnet den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
2751 "\">Farbverlaufseditor</link>."
2753 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
2754 msgid "New Gradient"
2755 msgstr "Neuer Farbverlauf"
2757 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
2758 msgid ""
2759 "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
2760 "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
2761 "create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
2762 "of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
2763 "when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
2764 "Preferences dialog.)"
2765 msgstr ""
2766 "Hiermit erzeugen Sie einen neuen Farbverlauf, welcher mit einem einfachen "
2767 "Grauverlauf vorbelegt ist. Zudem wird der Farbverlaufseditor geöffnet, damit "
2768 "Sie den neuen Verlauf bearbeiten können. Auf diesem Weg erstellte "
2769 "<filename>Farbverläufe</filename> werden automatisch in Ihrem persönlichem "
2770 "<acronym>GIMP</acronym>-Ordner in dem Unterordner <filename>gradients</"
2771 "filename> abgelegt. Alle Farbverläufe, die sich dort befinden, werden bei "
2772 "jedem Programmstart automatisch von GIMP geladen und stehen sofort zur "
2773 "Verfügung. Sie können diesen Ordner in einem Einstellungsdialog ändern oder "
2774 "weitere hinzufügen."
2776 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
2777 msgid "Duplicate Gradient"
2778 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
2780 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
2781 msgid ""
2782 "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
2783 "edit the copy even if you cannot edit the original."
2784 msgstr ""
2785 "Dieser Knopf erzeugt eine Kopie des gewählten Farbverlaufs. Kopien lassen "
2786 "sich immer bearbeiten, auch wenn dies beim Original nicht möglich war."
2788 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
2789 msgid "Delete Gradient"
2790 msgstr "Farbverlauf löschen"
2792 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
2793 msgid ""
2794 "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
2795 "asks for confirmation before doing anything."
2796 msgstr ""
2797 "Wenn der gewählte Farbverlauf nicht geschützt ist, wird er mit diesem Knopf "
2798 "gelöscht. Vor dem Löschen werden Sie nach einer Bestätigung gefragt."
2800 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
2801 msgid "Refresh Gradients"
2802 msgstr "Farbverläufe neu laden"
2804 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
2805 msgid ""
2806 "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
2807 "by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
2808 "reloaded, so that the new entries will be available."
2809 msgstr ""
2810 "Wenn Sie Farbverläufe in Ihrem eigenen Unterordner <filename>gradients</"
2811 "filename> auf einem anderen Weg als über diesen Dialog ablegen, so "
2812 "veranlasst diese Knopf, dass der neue Verlauf in der obigen Liste erscheint."
2814 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
2815 msgid ""
2816 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
2817 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
2818 "list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
2819 msgstr ""
2820 "Alle oben beschriebenen Funktionen lassen sich auch durch das "
2821 "Farbverlaufsmenü aufrufen, das Sie mit einem Rechtsklick in der "
2822 "Farbverlaufsliste beziehungsweise über das Reitermenü erreichen:"
2824 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
2825 msgid "The Gradients Menu"
2826 msgstr "Das Farbverlaufsmenü"
2828 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
2829 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
2830 msgstr "Beim Farbverlaufsmenü gibt es zudem noch weitere Funktionen:"
2832 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
2833 msgid "Save as POV-Ray..."
2834 msgstr "Als POV-Ray-Datei speichern"
2836 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
2837 msgid ""
2838 "This allows you to save the gradient in the format used by the "
2839 "<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
2840 msgstr ""
2841 "Hiermit haben Sie die Möglichkeit, den Farbverlauf in einem Format zu "
2842 "speichern, welches von der 3D-Raytracing-Anwendung <application>POV-Ray</"
2843 "application> gelesen werden kann."
2845 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
2846 msgid "Copy Gradient Location"
2847 msgstr "Speicherort des Farbverlaufs kopieren"
2849 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
2850 msgid ""
2851 "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
2852 "You can then use it in a text editor."
2853 msgstr ""
2854 "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Farbverlaufsdatei (d.h. den "
2855 "vollständigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn "
2856 "von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfügen."
2858 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
2859 msgid "Custom Gradient..."
2860 msgstr "Eigener Farbverlauf"
2862 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
2863 msgid ""
2864 "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
2865 "can select width and height of the image as well as the gradient direction "
2866 "in the dialog window."
2867 msgstr ""
2868 "Dieser Befehl erzeugt ein Bild, das mit dem gewählten Farbverlauf gefüllt "
2869 "ist. Breite und Höhe des Bildes sowie Richtung des Farbverlaufs können Sie "
2870 "in einem Dialogfenster eingeben."
2872 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
2873 msgid "Save as CSS"
2874 msgstr "Als CSS speichern"
2876 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
2877 msgid "Gradient CSS code snippet"
2878 msgstr ""
2880 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
2881 msgid ""
2882 "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
2883 "HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
2884 "background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
2885 "generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
2886 "gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
2887 "you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
2888 "gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
2889 "web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
2890 "files."
2891 msgstr ""
2893 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
2894 msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
2895 msgstr ""
2897 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
2898 msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
2899 msgstr ""
2901 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
2902 #, no-wrap
2903 msgid ""
2904 "\n"
2905 "background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
2906 "     rgb(0,255,161) 100%);\n"
2907 "background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
2908 "    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
2909 "    161) 100%);\n"
2910 "background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
2911 "     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
2912 "    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
2913 "              "
2914 msgstr ""
2915 "\n"
2916 "background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
2917 "     rgb(0,255,161) 100%);\n"
2918 "background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
2919 "    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
2920 "    161) 100%);\n"
2921 "background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
2922 "     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
2923 "    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
2924 "              "
2926 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
2927 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
2928 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:259(title)
2929 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
2930 #: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
2931 msgid "Tagging"
2932 msgstr ""
2934 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
2935 msgid ""
2936 "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
2937 "\"gimp-tagging\"/>."
2938 msgstr ""
2940 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2941 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2942 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
2943 #, fuzzy
2944 #| msgid ""
2945 #| "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
2946 #| "md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
2947 msgid ""
2948 "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
2949 "md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
2950 msgstr "CHECK"
2952 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2953 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2954 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
2955 msgid ""
2956 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
2957 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
2958 msgstr "CHECK"
2960 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2961 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2962 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
2963 msgid ""
2964 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
2965 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
2966 msgstr "CHECK"
2968 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2969 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2970 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
2971 msgid ""
2972 "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
2973 "md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
2974 msgstr "CHECK"
2976 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2977 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2978 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
2979 msgid ""
2980 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
2981 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
2982 msgstr "OK"
2984 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2985 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2986 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
2987 msgid ""
2988 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
2989 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
2990 msgstr "OK"
2992 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2993 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2994 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
2995 msgid ""
2996 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
2997 "md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
2998 msgstr "CHECK"
3000 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3001 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3002 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
3003 msgid ""
3004 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
3005 "md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
3006 msgstr "CHECK"
3008 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3009 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3010 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
3011 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
3012 msgid ""
3013 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
3014 "md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
3015 msgstr "CHECK"
3017 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3018 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3019 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
3020 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
3021 msgid ""
3022 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
3023 "md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
3024 msgstr "CHECK"
3026 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3027 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3028 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
3029 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
3030 msgid ""
3031 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
3032 "md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
3033 msgstr "CHECK"
3035 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3036 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3037 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
3038 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
3039 msgid ""
3040 "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
3041 "md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
3042 msgstr "OK"
3044 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3045 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3046 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
3047 msgid ""
3048 "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
3049 "md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
3050 msgstr "OK"
3052 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3053 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3054 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
3055 msgid ""
3056 "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
3057 "md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
3058 msgstr "OK"
3060 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3061 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3062 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
3063 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
3064 msgid ""
3065 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
3066 "md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
3067 msgstr "CHECK"
3069 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
3070 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
3071 msgid "Layers Dialog"
3072 msgstr "Der Dialog <quote>Ebenen</quote>"
3074 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
3075 msgid "Layers"
3076 msgstr "Ebenen"
3078 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
3079 msgid "Layer"
3080 msgstr "Dialog"
3082 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
3083 msgid ""
3084 "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
3085 "manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
3086 "on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
3087 "parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
3088 "the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
3089 "background of the image, and the components in the foreground of the image "
3090 "come above it."
3091 msgstr ""
3092 "Der Ebenendialog dient der Verwaltung von Ebenen. Die Anordnung mehrerer "
3093 "Ebenen kann man sich wie viele übereinander gelegte Blätter transparenten "
3094 "Papiers vorstellen. Diese ergeben bei Draufsicht ein Gesamtbild. Durch den "
3095 "Einsatz von Ebenen kann man ein Bild aus verschiedenen Bestandteilen "
3096 "zusammensetzen. Die einzelnen Elemente lassen sich unabhängig voneinander "
3097 "bearbeiten. Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In "
3098 "allen Ebenen darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten."
3100 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
3101 msgid "An image with layers"
3102 msgstr "Ein Bild mit mehreren Ebenen"
3104 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
3105 msgid "Layers of the image"
3106 msgstr "Ebenen des Bildes"
3108 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
3109 msgid "Resulting image"
3110 msgstr "Wirkung der Ebenen im Bild"
3112 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
3113 msgid ""
3114 "The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
3115 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
3116 msgstr ""
3117 "Der Dialog <quote>Ebenen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
3118 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
3120 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
3121 msgid ""
3122 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
3123 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
3124 "guimenuitem></menuchoice>;"
3125 msgstr ""
3126 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
3127 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ebenen</"
3128 "guimenuitem></menuchoice>,"
3130 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
3131 msgid ""
3132 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
3133 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
3134 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
3135 "guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
3136 msgstr ""
3137 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
3138 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
3139 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
3140 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
3142 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
3143 msgid ""
3144 "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
3145 "keycap></keycombo>."
3146 msgstr ""
3147 "über ein Vorgabe-Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</"
3148 "keycap></keycombo>."
3150 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
3151 msgid ""
3152 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
3153 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
3154 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
3155 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
3156 "guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
3157 msgstr ""
3158 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ebenen</quote> existiert (z.B. "
3159 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
3160 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ebenen</"
3161 "guimenuitem></menuchoice>."
3163 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
3164 msgid "Using the Layer dialog"
3165 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ebenen</quote>"
3167 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
3168 msgid ""
3169 "Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
3170 "has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
3171 "the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
3172 "the background. Above the list one can find characteristics related "
3173 "individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
3174 "for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
3175 "linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
3176 msgstr ""
3177 "Die Ebenen werden im Ebenendialog als Liste von Miniaturbildern angezeigt. "
3178 "Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen "
3179 "darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten. Der untere Bereich "
3180 "des Ebenendialogs bietet Knöpfe zur Verwaltung der Ebenen. Mit einem rechten "
3181 "Mausklick auf eine Ebene öffnet sich deren Kontextmenü (das dem <link "
3182 "linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> im Bildfenster sehr ähnelt)."
3184 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
3185 msgid "Layer attributes"
3186 msgstr "Ebenenattribute"
3188 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
3189 msgid "Visible layer"
3190 msgstr "Sichtbare Ebene"
3192 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
3193 msgid "Linked layers"
3194 msgstr "Verkettete Ebenen"
3196 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
3197 msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
3198 msgstr ""
3199 "Jeder Ebene können Attribute zugeordnet werden, die mit einem linken "
3200 "Mausklick erfolgen. So können folgende Attribute für eine Ebene vergeben "
3201 "werden:"
3203 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
3204 msgid "Layer visibility"
3205 msgstr "Sichtbarkeit der Ebene"
3207 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
3208 msgid ""
3209 "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
3210 "you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
3211 "clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
3212 msgstr ""
3213 "Vor dem Vorschaubild befindet sich ein Augensymbol. Um die Ebene unsichtbar "
3214 "oder sichtbar zu schalten, klicken Sie auf das Auge. (Bei gedrückter "
3215 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle <emphasis>anderen</emphasis> "
3216 "Ebenen verborgen.)"
3218 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
3219 msgid "Chain layers"
3220 msgstr "Ebenen verketten"
3222 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
3223 msgid ""
3224 "Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
3225 "more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
3226 msgstr ""
3227 "Um die Inhalte verschiedener Ebenen simultan zu verschieben, müssen diese "
3228 "miteinander verkettet werden. Klicken Sie hierzu auf das Kettensymbol rechts "
3229 "neben dem oben genannten Augensymbol. Wiederholen Sie diesen Schritt für "
3230 "jeder Ebene, die mit verkettet werden soll. Ein erneuter Klick auf diesen "
3231 "Knopf löst die Verkettung der jeweiligen Ebene wieder. Das Kettensymbol "
3232 "verschwindet."
3234 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
3235 msgid "Layer thumbnail"
3236 msgstr "Ebenenvorschau"
3238 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
3239 msgid ""
3240 "The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
3241 "a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
3242 "thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
3243 "When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
3244 msgstr ""
3246 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
3247 msgid "Layer name"
3248 msgstr "Ebenenname"
3250 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
3251 msgid ""
3252 "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
3253 "click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
3254 "Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
3255 "the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
3256 "Attributes...</quote>."
3257 msgstr ""
3259 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
3260 msgid ""
3261 "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
3262 "used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
3263 "mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
3264 "guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
3265 "The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
3266 "layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
3267 msgstr ""
3268 "In <acronym>GIMP</acronym> können Sie nicht nur einfache Namen für eine "
3269 "Ebene vergeben. Für die Erstellung von Animationen bietet <acronym>GIMP</"
3270 "acronym> die Möglichkeit, Zeitangaben hinter den Ebenennamen zu schreiben. "
3271 "Die Parameter werden stets in Klammern geschrieben und erklären sich wie "
3272 "folgt: Die Verzögerung gibt an, nach wieviel Millisekunden die nächste Ebene "
3273 "in der Animation angezeigt wird, z.B. <quote>Ebenenname (100 ms)</quote>. "
3274 "Die Angabe des Kombinationsmodus ist optional. Dieser Parameter gibt an, ob "
3275 "die aktuelle Ebene mit der nächsten Ebene ersetzt <quote>(replace)</quote> "
3276 "oder kombiniert <quote>(combine)</quote> werden soll, z.B. <quote>Ebenenname "
3277 "(100 ms) (replace)</quote>."
3279 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
3280 msgid "Layers characteristics"
3281 msgstr "Ebeneneigenschaften"
3283 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
3284 msgid ""
3285 "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
3286 "active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
3287 "properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
3288 "<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
3289 msgstr ""
3290 "Über der Ebenenliste können einige Eigenschaften für die aktive Ebene "
3291 "festgelegt werden. Die aktive Ebene ist farblich blau hervorgehoben. Die "
3292 "Eigenschaften sind folgende: <quote>Ebenenmodus</quote>, <quote>Deck</"
3293 "quote>, <quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
3295 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
3296 msgid "Mode"
3297 msgstr "Modus"
3299 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
3300 msgid ""
3301 "The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
3302 "From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
3303 "modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
3304 msgstr ""
3305 "Mit Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden Ebenen "
3306 "ineinander geblendet werden, daher werden sie auch als <quote>Blendenmodi</"
3307 "quote> bezeichnet. <acronym>GIMP</acronym> stellt 21 verschiedene Ebenenmodi "
3308 "zur Verfügung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich unterhalb "
3309 "der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt es nur "
3310 "eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt."
3312 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
3313 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
3314 msgid "Opacity"
3315 msgstr "Deckkraft"
3317 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
3318 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
3319 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
3320 msgid "Transparency"
3321 msgstr "Transparenz"
3323 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
3324 msgid "Layer opacity"
3325 msgstr "Ebenendeckkraft"
3327 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
3328 msgid "Layers dialog"
3329 msgstr "Ebenendialog"
3331 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
3332 msgid ""
3333 "By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
3334 "opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
3335 "confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
3336 msgstr ""
3337 "Der Schieberegler und das Eingabefeld daneben lassen die Deckkraft dieser "
3338 "Ebene zu den anderen einstellen. Ist die Deckkraft auf 0 gesetzt, ist die "
3339 "Ebene vollkommen durchscheinend und somit unsichtbar. Standardmäßig haben "
3340 "Ebenen eine Deckkraft von 100, wodurch Sie vollkommen sichtbar sind. Werte "
3341 "dazwischen regeln die Deckkraft der Ebene."
3343 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
3344 msgid "Lock"
3345 msgstr "Sperre"
3347 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
3348 msgid "Lock alpha channel"
3349 msgstr "Alphakanal sperren"
3351 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
3352 msgid "Keep Layer Transparency"
3353 msgstr "Ebenentransparenz erhalten"
3355 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
3356 msgid "Lock Alpha channel"
3357 msgstr "Alphakanal sperren"
3359 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
3360 msgid "Lock pixels"
3361 msgstr "Pixel sperren"
3363 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
3364 msgid "You have two possibilities:"
3365 msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten:"
3367 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
3368 msgid ""
3369 "<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
3370 "you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
3371 "unwanted changes."
3372 msgstr ""
3373 "<emphasis role=\"bold\">Pixel sperren</emphasis>: Wenn diese Option "
3374 "aktiviert ist, können Sie keine Ebenenpixel ändern. Dies ist möglicherweise "
3375 "nötig, um sie vor ungewollten Änderungen zu bewahren."
3377 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
3378 msgid ""
3379 "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
3380 "option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
3381 "checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
3382 "Bucket fill tool."
3383 msgstr ""
3384 "<emphasis role=\"bold\">Alphakanal sperren</emphasis>: Wählen Sie diese "
3385 "Option, um transparente Bildbereiche einer Ebene beizubehalten. Sie "
3386 "funktioniert auch dann, wenn die Option <guilabel>Transparente Bereiche "
3387 "füllen</guilabel> des Fülleimer-Werkzeugs ausgewählt ist."
3389 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
3390 msgid "Example for Locking Alpha Channel"
3391 msgstr "Beispiel für Alphakanal sperren"
3393 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
3394 msgid ""
3395 "The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
3396 "transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
3397 "unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
3398 "red."
3399 msgstr ""
3400 "In der aktiven Ebene sind drei undurchsichtige grüne Streifen auf einem "
3401 "transparenten Hintergrund. Nun wird der rote Streifen gemalt, während "
3402 "<guilabel>Sperre</guilabel> nicht aktiviert ist: sowohl transparente als "
3403 "auch nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot übermalt."
3405 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
3406 msgid ""
3407 "<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
3408 "painted with red. Transparent areas are preserved."
3409 msgstr ""
3410 "<quote>Sperre</quote> aktiviert: nur nicht-transparente Bereiche der Ebene "
3411 "werden mit Rot übermalt, transparente Bereiche bleiben unverändert."
3413 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
3414 msgid ""
3415 "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
3416 "channel."
3417 msgstr ""
3418 "Wenn der Name der Ebene im Ebendialog in Fettdruck erscheint, hat diese "
3419 "Ebene keinen Alphakanal."
3421 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
3422 msgid "Layer management"
3423 msgstr "Ebenen verwalten"
3425 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
3426 msgid ""
3427 "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
3428 "operations on the layer list."
3429 msgstr ""
3430 "Im unteren Bereich des Ebenendialogs befinden sich Knöpfe, die der "
3431 "Verwaltung der Ebenen dienen."
3433 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
3434 msgid "New layer"
3435 msgstr "Neue Ebene"
3437 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
3438 msgid ""
3439 "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
3440 "<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
3441 "<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
3442 "<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
3443 msgstr ""
3444 "Durch einen Klick auf den Knopf wird eine transparente Ebene mit "
3445 "Standardnamen angelegt. Den Dialog zur Erstellung einer neuen Ebene erhalten "
3446 "Sie, indem Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, während "
3447 "Sie auf den Knopf klicken. In dem sich nun öffnenden Dialog können Sie einen "
3448 "<guilabel>Ebenennamen</guilabel> vergeben sowie <guilabel>Höhe</guilabel>, "
3449 "<guilabel>Breite</guilabel> und die <guilabel>Ebenenfüllart</guilabel> "
3450 "bestimmen."
3452 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
3453 msgid "Raise layer"
3454 msgstr "Ebene anheben"
3456 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
3457 msgid ""
3458 "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
3459 "keycap> key to move the layer to the top of the list."
3460 msgstr ""
3461 "Die Ebene kann um einen Schritt in der Ebenenliste nach oben verschoben "
3462 "werden. Um die Ebene an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten "
3463 "Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
3465 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
3466 msgid "Lower layer"
3467 msgstr "Ebene absenken"
3469 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
3470 msgid ""
3471 "Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
3472 "<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
3473 msgstr ""
3474 "Die Ebene kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie die "
3475 "Ebene an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die "
3476 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
3478 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
3479 msgid ""
3480 "To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
3481 "a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
3482 "To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
3483 "Alpha channel</guilabel> from the menu."
3484 msgstr ""
3485 "Um eine Ebene ganz nach unten zu verschieben, muss möglicherweise ein "
3486 "Alphakanal (Transparenz) zur Hintergrundebene hinzugefügt werden. Dazu "
3487 "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Hintergrundebene und wählen im "
3488 "Kontextmenü <guilabel>Alphakanal hinzufügen</guilabel>."
3490 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
3491 msgid "Duplicate layer"
3492 msgstr "Ebene duplizieren"
3494 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
3495 msgid ""
3496 "Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
3497 "suffixed with a number."
3498 msgstr ""
3499 "Erstellen Sie eine Kopie der aktuell ausgewählten Ebene, indem Sie auf den "
3500 "Knopf klicken."
3502 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
3503 msgid "Anchor layer"
3504 msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
3506 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
3507 msgid ""
3508 "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
3509 "shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
3510 "active layer."
3511 msgstr ""
3512 "Bei einer schwebenden Auswahl <placeholder-1/> (temporäre Ebene) kann diese "
3513 "Ebene wieder mit der vorhergehenden Ebene verankert werden. Die "
3514 "vorhergehende Ebene ist jeweils die Ebene, aus der die schwebende Auswahl "
3515 "erstellt wurde."
3517 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
3518 msgid "Delete layer"
3519 msgstr "Ebene löschen"
3521 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
3522 msgid "Here you can delete the active layer."
3523 msgstr "Durch Klicken auf den Knopf löschen Sie die aktuell ausgewählte Ebene."
3525 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
3526 msgid "More layer functions"
3527 msgstr "Weitere Ebenenfunktionen"
3529 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
3530 msgid ""
3531 "Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
3532 "<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
3533 "right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
3534 "menu of the image menu."
3535 msgstr ""
3536 "Weitere Funktionen die <guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem> betreffend "
3537 "sind über das Kontextmenü zu erreichen, das sich durch einen Rechtsklick auf "
3538 "das Miniaturbild im Ebenendialog öffnet. Außerdem finden Sie sie im <link "
3539 "linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> des Bildfensters."
3541 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
3542 msgid ""
3543 "You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
3544 "linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
3545 msgstr ""
3546 "Die Funktion <guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> finden Sie "
3547 "ebenfalls im Kontextmenü sowie im <link linkend=\"gimp-image-menu"
3548 "\">Bildmenü</link> des Bildfensters."
3550 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
3551 msgid "Clicking-and-dragging layers"
3552 msgstr "Ebenen klicken und ziehen"
3554 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
3555 msgid ""
3556 "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
3557 "dragging the mouse."
3558 msgstr ""
3559 "Wenn Sie auf ein Ebenenminiaturbild klicken und die Maustaste gedrückt "
3560 "halten, vergrößert es sich etwas und Sie können es mit der Maus verschieben."
3562 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
3563 msgid ""
3564 "So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
3565 "emphasis>."
3566 msgstr ""
3567 "Sie auf diese Weise die Ebene <emphasis>an eine andere Position in der "
3568 "Ebenenliste</emphasis> verschieben."
3570 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
3571 msgid ""
3572 "You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
3573 "image is created that contains this layer only."
3574 msgstr ""
3575 "Außerdem können Sie die Ebene <emphasis>in das Werkzeugfenster ziehen</"
3576 "emphasis>, es wird dann ein neues Bild mit dieser Ebene erstellt."
3578 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
3579 msgid ""
3580 "Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
3581 "this layer will be added to the layer list, above existing layers."
3582 msgstr ""
3583 "Schließlich können Sie die Ebene <emphasis>in ein anderes Bild ziehen</"
3584 "emphasis>, diese Ebene wird dann dem anderen Bild als oberste Ebene "
3585 "hinzugefügt."
3587 #: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
3588 msgid "Image-content Related Dialogs"
3589 msgstr "Bildinhalt-bezogene Dialoge"
3591 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3592 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3593 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
3594 #, fuzzy
3595 #| msgid ""
3596 #| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
3597 #| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
3598 msgid ""
3599 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
3600 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
3601 msgstr "2012-12-23"
3603 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3604 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3605 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid ""
3608 #| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
3609 #| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
3610 msgid ""
3611 "@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
3612 "md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
3613 msgstr "CHECK"
3615 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3616 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3617 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid ""
3620 #| "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
3621 #| "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
3622 msgid ""
3623 "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
3624 "md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
3625 msgstr "CHECK"
3627 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3628 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3629 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid ""
3632 #| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
3633 #| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
3634 msgid ""
3635 "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
3636 msgstr "CHECK"
3638 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
3639 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
3640 msgid "Export File"
3641 msgstr "Exportdialoge von Dateiformaten"
3643 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
3644 msgid ""
3645 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
3646 "format only. The Export command is now used to store images to various file "
3647 "formats."
3648 msgstr ""
3649 "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert der Speichern-Befehl nur im XCF-"
3650 "Format. Der Exportieren-Befehl wird jetzt eingesetzt, um Bilder in "
3651 "verschiedenen Dateiformaten zu speichern."
3653 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
3654 #, fuzzy
3655 #| msgid ""
3656 #| "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
3657 #| "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
3658 #| "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
3659 #| "reverts the image to the next state back in the undo history."
3660 msgid ""
3661 "You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
3662 "guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
3663 "keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
3664 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
3665 msgstr ""
3666 "Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen "
3667 "Befehl aus, welches Sie auch über den Eintrag "
3668 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
3669 "guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters oder das Tastenkürzel "
3670 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> erreichen "
3671 "können; der zuletzt auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird "
3672 "rückgängig gemacht. Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in den "
3673 "Einträgen des Journale um einen Eintrag zurück gegangen wird."
3675 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
3676 msgid "Export Image Dialog"
3677 msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
3679 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
3680 msgid "The Export Image Dialog"
3681 msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
3683 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
3684 msgid ""
3685 "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
3686 "box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
3687 "list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
3688 "guilabel>. You can create a new folder if necessary."
3689 msgstr ""
3691 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
3692 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
3693 msgid "Select File Type"
3694 msgstr "Dateityp auswählen"
3696 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
3697 msgid ""
3698 "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
3699 "list for your file:"
3700 msgstr ""
3701 "Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie eine Erweiterung in der "
3702 "Aufklappliste für Ihre Datei auswählen:"
3704 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
3705 msgid ""
3706 "File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
3707 "\"/>."
3708 msgstr ""
3709 "Dateiformat Dialoge werden in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> "
3710 "beschrieben."
3712 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
3713 msgid "Exporting"
3714 msgstr "Exportieren"
3716 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
3717 msgid ""
3718 "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
3719 "guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
3720 msgstr ""
3721 "Wenn Dateiname und Ziel festgelegt sind, klicken Sie auf "
3722 "<guibutton>Exportieren</guibutton>. Dies öffnet den Exportieren Dialog für "
3723 "das angegebene Dateiformat."
3725 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
3726 msgid ""
3727 "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
3728 "you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
3729 "<placeholder-1/>"
3730 msgstr ""
3731 "Wenn Sie eine nicht-XCF Datei geladen haben, erscheint ein neues Element im "
3732 "Dateimenü, dass Ihnen erlaubt die Datei im selben Format zu exportieren, die "
3733 "Originaldatei wird überschrieben. <placeholder-1/>"
3735 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
3736 msgid ""
3737 "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
3738 "command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
3739 "in the same format. <placeholder-1/>"
3740 msgstr ""
3741 "Wenn Sie ein Bild ändern, das Sie bereits exportiert haben, ändert sich der "
3742 "Befehl <command>Exportieren</command> im Dateimenü, so dass er Ihnen erlaubt "
3743 "die Datei erneut im selben Format zu speichern. <placeholder-1/>"
3745 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3746 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3747 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
3748 #, fuzzy
3749 #| msgid ""
3750 #| "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
3751 #| "md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38"
3752 msgid ""
3753 "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
3754 "md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
3755 msgstr "CHECK"
3757 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3758 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3759 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
3760 #, fuzzy
3761 #| msgid ""
3762 #| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
3763 #| "md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
3764 msgid ""
3765 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
3766 "md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
3767 msgstr "CHECK"
3769 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3770 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3771 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
3772 msgid ""
3773 "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
3774 "md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
3775 msgstr "CHECK"
3777 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3778 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3779 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
3780 msgid ""
3781 "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
3782 "md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
3783 msgstr "CHECK"
3785 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3786 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3787 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
3788 msgid ""
3789 "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
3790 "md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
3791 msgstr "CHECK"
3793 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3794 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3795 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
3796 msgid ""
3797 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
3798 "md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
3799 msgstr "CHECK"
3801 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3802 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3803 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
3804 msgid ""
3805 "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
3806 "md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
3807 msgstr "CHECK"
3809 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3810 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3811 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
3812 msgid ""
3813 "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
3814 "md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
3815 msgstr "CHECK"
3817 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3818 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3819 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
3820 msgid ""
3821 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
3822 "md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
3823 msgstr "CHECK"
3825 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3826 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3827 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
3828 msgid ""
3829 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
3830 "md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
3831 msgstr "CHECK"
3833 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
3834 msgid "Palettes Dialog"
3835 msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>"
3837 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
3838 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
3839 msgid "Palettes"
3840 msgstr "Paletten"
3842 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
3843 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
3844 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
3845 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
3846 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
3847 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
3848 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
3849 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
3850 #: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
3851 msgid "Palette"
3852 msgstr "Farbpalette"
3854 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
3855 msgid "Color"
3856 msgstr "Paletten"
3858 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
3859 msgid ""
3860 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
3861 "order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
3862 "section for basic information on palettes and how they can be created and "
3863 "used."
3864 msgstr ""
3865 "Eine (Farb)palette in GIMP ist eine festgelegte Menge von Farben ohne feste "
3866 "Reihenfolge. Weitere Informationen zum GIMP-Konzept der Paletten finden Sie "
3867 "im <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
3869 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
3870 msgid ""
3871 "The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
3872 "on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
3873 "palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
3874 "own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
3875 "operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
3876 "exist."
3877 msgstr ""
3878 "Eine der zentralen Aufgaben des Dialoges ist, die Präsentation und "
3879 "Aktivierung sowie die Erstellung und Bearbeitung von Farbpaletten zu "
3880 "ermöglichen. Hierzu werden die Farbpaletten in einer Listen- oder alternativ "
3881 "in einer Rasterdarstellung angezeigt. Selbst wenn Sie noch keine eigenen "
3882 "Farbpaletten erstellt haben, stehen Ihnen verschiedene mit GIMP "
3883 "ausgelieferte Farbpaletten zur Verfügung."
3885 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
3886 msgid ""
3887 "The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
3888 "linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
3889 "is used to manipulate the colormaps of indexed images."
3890 msgstr ""
3891 "Bitte beachten Sie, dass, auch wenn die Dialoge ähnlich aussehen mögen, der "
3892 "Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Farbtabelle</link> "
3893 "nichts mit dem hier beschriebenen Dialog <quote>Paletten</quote> zu tun hat. "
3894 "Farbtabellen dienen in GIMP dazu, die in Bildern im Farbmodus "
3895 "<quote>Indiziert</quote> zur Verfügung stehenden Farben mit dem zugehörigen "
3896 "Index zu verwalten. Farbpaletten hingegen stellen eine freie Auswahl an "
3897 "Farben dar, welche Sie bei der Bearbeitung von Bildern in beliebigen "
3898 "Farbmodi verwenden können."
3900 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
3901 msgid ""
3902 "The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
3903 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
3904 msgstr ""
3905 "Der Dialog <quote>Paletten</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
3906 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
3908 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
3909 msgid ""
3910 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
3911 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
3912 "guimenuitem></menuchoice>;"
3913 msgstr ""
3914 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
3915 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Paletten</"
3916 "guimenuitem></menuchoice>."
3918 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
3919 msgid ""
3920 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
3921 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
3922 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
3923 "guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
3924 msgstr ""
3925 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
3926 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
3927 "unter dem <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
3928 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
3930 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
3931 msgid "Using the Palettes dialog"
3932 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
3934 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
3935 msgid ""
3936 "Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
3937 "<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
3938 "allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
3939 "colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
3940 "palette."
3941 msgstr ""
3942 "Sie können eine Palette aktivieren, indem Sie diese im Dialog anklicken oder "
3943 "sie mit den Pfeiltasten anwählen. Die aktive Palette wird dann entsprechend "
3944 "optisch hervorgehoben. Durch einen Doppelklick auf eine Palette (d.h. auf "
3945 "das entsprechende Symbol, nicht auf den Namen) wird diese Palette im <link "
3946 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zur Bearbeitung "
3947 "geöffnet. Dort können Sie beispielsweise <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- "
3948 "oder Hintergrundfarbe durch Anklicken einer Farbe einstellen "
3949 "(Hintergrundfarbe mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste)."
3951 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
3952 msgid ""
3953 "Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
3954 "lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
3955 "names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
3956 "with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
3957 "revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
3958 "pointer focus elsewhere."
3959 msgstr ""
3960 "Falls die Darstellung der Farbpaletten im Dialog im Listenmodus erfolgt, "
3961 "können Sie durch einen Doppelklick auf den Namen der Palette ein Eingabefeld "
3962 "öffnen, um den Namen der Farbpalette zu ändern. Beachten Sie in diesem "
3963 "Zusammenhang bitte, dass diejenigen Farbpaletten, welche mit GIMP "
3964 "ausgeliefert wurden, nicht verändert werden können. Dies gilt auch für die "
3965 "Änderung des Namens. Um eine solche Palette zu verändern, erstellen Sie sich "
3966 "einfach eine eigene Kopie."
3968 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
3969 msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
3970 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
3972 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
3973 msgid "Grid View"
3974 msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung"
3976 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
3977 msgid "List View"
3978 msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
3980 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
3981 msgid ""
3982 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
3983 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
3984 "palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
3985 "see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
3986 "default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
3987 msgstr ""
3988 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
3989 "<guilabel>als Liste anzeigen</guilabel> und <guilabel>als Raster anzeigen</"
3990 "guilabel> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
3991 "Standarddarstellung ist) werden die Farbpaletten in einem rechteckigen Feld "
3992 "angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird jede Palette als Eintrag "
3993 "in einer Liste dargestellt. Neben der schematischen Darstellung der Paletten "
3994 "wird dabei deren Name angezeigt."
3996 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
3997 msgid ""
3998 "The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
3999 "color cell previews to your liking."
4000 msgstr ""
4001 "Im Reitermenü können Sie im Untermenü <guimenu>Vorschaugröße</guimenu> die "
4002 "Größe der symbolischen Darstellung im Dialog einstellen."
4004 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
4005 msgid ""
4006 "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
4007 "\"gimp-tagging\"/>."
4008 msgstr ""
4010 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
4011 msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
4012 msgstr "Die Schalter des Palettendialogs"
4014 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
4015 msgid ""
4016 "Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
4017 "several buttons:"
4018 msgstr ""
4019 "Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene "
4020 "Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur Verfügung:"
4022 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
4023 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
4024 msgid "Edit Palette"
4025 msgstr "Farbpalette bearbeiten"
4027 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
4028 msgid ""
4029 "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
4030 msgstr ""
4031 "Mittels des Knopfs <guilabel>Farbpalette bearbeiten</guilabel> öffnet sich "
4032 "die aktive Farbpalette im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
4033 "\">Paletteneditor</link>."
4035 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
4036 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
4037 msgid "New Palette"
4038 msgstr "Neue Palette"
4040 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
4041 msgid "New palette"
4042 msgstr "Neue Palette"
4044 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
4045 msgid ""
4046 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
4047 "palette-new\"/>."
4048 msgstr ""
4049 "Eine Beschreibung dieses Knopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4050 "palette-new\"/>."
4052 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
4053 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
4054 msgid "Duplicate Palette"
4055 msgstr "Palette duplizieren"
4057 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
4058 msgid "Duplicate"
4059 msgstr "Duplizieren"
4061 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
4062 msgid ""
4063 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
4064 "palette-duplicate\"/>."
4065 msgstr ""
4066 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4067 "palette-duplicate\"/>."
4069 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
4070 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
4071 msgid "Delete Palette"
4072 msgstr "Palette löschen"
4074 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
4075 #: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
4076 msgid "Delete"
4077 msgstr "Löschen"
4079 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
4080 msgid ""
4081 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
4082 "palette-delete\"/>."
4083 msgstr ""
4084 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4085 "palette-delete\"/>."
4087 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
4088 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
4089 msgid "Refresh Palettes"
4090 msgstr "Paletten neu laden"
4092 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
4093 msgid "Refresh"
4094 msgstr "Neu laden"
4096 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
4097 msgid ""
4098 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
4099 "palette-refresh\"/>."
4100 msgstr ""
4101 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4102 "palette-refresh\"/>."
4104 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
4105 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
4106 msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
4107 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
4109 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
4110 #: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
4111 msgid "Menu"
4112 msgstr "Menü"
4114 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
4115 msgid ""
4116 "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
4117 "the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
4118 "(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
4119 msgstr ""
4120 "Sie erreichen das Farbpalettenmenü mit einem Rechtsklick auf eine Palette im "
4121 "Dialog oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs."
4123 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
4124 msgid ""
4125 "Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the "
4126 "<ulink url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to "
4127 "be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
4128 "palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
4129 "gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
4130 "repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
4131 "\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
4132 msgstr ""
4134 # TODO?
4135 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
4136 msgid ""
4137 "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
4138 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
4139 "activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
4140 "pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
4141 "\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
4142 "dialog."
4143 msgstr ""
4144 "Mit diesem Befehl steht Ihnen ein alternativer Weg zur Verfügung, um den "
4145 "<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zu "
4146 "öffnen. Dabei wird die im Dialog aktivierte Farbpalette zur Bearbeitung in "
4147 "den Editor geladen."
4149 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
4150 msgid ""
4151 "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
4152 "containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
4153 "add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
4154 "personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
4155 "be available from the Palettes dialog in future sessions."
4156 msgstr ""
4157 "Mit diesem Befehl wird eine neue Farbpalette erzeugt, welche zunächst weder "
4158 "einen Namen hat noch Farben enthält. Diese Farbpalette wird automatisch im "
4159 "Paletteneditor zur Bearbeitung geöffnet."
4161 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
4162 msgid "Import Palette"
4163 msgstr "Palette importieren"
4165 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
4166 msgid "Import"
4167 msgstr "Importieren"
4169 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
4170 msgid "The Import Palette dialog"
4171 msgstr "Das Dialogfenster <quote>Palette importieren</quote>"
4173 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
4174 msgid ""
4175 "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
4176 "colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
4177 "<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
4178 msgstr ""
4179 "Mit diesem Befehl können Sie eine neue Farbpalette aus einem gespeicherten "
4180 "Farbverlauf, einem Bild oder einer gespeicherten Farbpalette erzeugen. "
4181 "Hierzu wird bei Aufruf des Befehls ein Dialogfenster mit folgendem Inhalt "
4182 "angezeigt:"
4184 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
4185 msgid ""
4186 "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
4187 "longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
4188 "<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
4189 msgstr ""
4190 "Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> hatten einen Befehl "
4191 "<quote>Palette speichern</quote>, welcher inzwischen nicht mehr existiert. "
4192 "Um die Palette eines Bildes - ob indiziert oder nicht - zu speichern, müssen "
4193 "Sie diese tatsächlich aus dem Bild <emphasis>importieren</emphasis>."
4195 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
4196 msgid "Select Source"
4197 msgstr "Quelle auswählen"
4199 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
4200 msgid ""
4201 "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
4202 "from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
4203 "from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
4204 "file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
4205 "Microsoft Windows applications."
4206 msgstr ""
4207 "In oberen Bereich des Dialogfensters können Sie die Quelle auswählen, aus "
4208 "der Sie die Farbpalette importieren möchten. Zur Auswahl stehen dabei "
4209 "sämtliche aktuell in GIMP geladene Farbverläufe und Bilder. Darüber hinaus "
4210 "haben Sie die Möglichkeit, eine Datei anzugeben. Dabei kann es sich auch um "
4211 "eine Datei mit der Endung <filename class=\"extension\">.pal</filename> "
4212 "handeln. Das dazugehörige RIFF-Dateiformat wird unter anderem von "
4213 "verschiedenen Microsoft-Windows-Anwendungen erzeugt."
4215 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
4216 msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
4217 msgstr "Folgende Eigenschaften stehen für RGB-Bilder als Quelle zur Verfügung:"
4219 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
4220 msgid ""
4221 "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
4222 "picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
4223 "active layer only, even though not visible."
4224 msgstr ""
4225 "<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel>: Wenn diese Eigenschaft aktiviert "
4226 "ist, werden die Farben von allen sichtbaren Ebenen genommen. Ist sie nicht "
4227 "aktiviert, werden nur Pixel der aktiven Ebene genommen, selbst wenn diese "
4228 "gar nicht sichtbar ist."
4230 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
4231 msgid ""
4232 "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
4233 "picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
4234 "layers according to the status of the previous option."
4235 msgstr ""
4236 "<guilabel>Nur ausgewählte Pixel</guilabel>: Wie der Name es schon sagt, "
4237 "werden Pixel nur aus dem ausgewählten Bereich genommen, falls diese "
4238 "Eigenschaft aktiviert ist. Ob nur aus der aktiven Ebene oder aus allen "
4239 "sichtbaren Ebenen hängt von der oben beschriebenen Eigenschaft "
4240 "<quote>Vereinigung prüfen</quote> ab."
4242 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
4243 msgid "Palette name"
4244 msgstr "Palettenname"
4246 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
4247 msgid ""
4248 "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
4249 "already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
4250 "appending a number (e. g., \"#1\")."
4251 msgstr ""
4252 "In dem zugehörigen Texteingabefeld können Sie einen Namen für die neu zu "
4253 "erstellende Farbpalette angeben. Falls der gewählte Name bereits an eine "
4254 "Farbpalette vergeben ist, wird an den eingegebenen Name automatisch eine "
4255 "Erweiterung der Form <quote>#1</quote> angehängt."
4257 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
4258 msgid "Number of colors"
4259 msgstr "Anzahl der Farben"
4261 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
4262 msgid ""
4263 "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
4264 "chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
4265 "(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
4266 "contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
4267 "here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
4268 "number of colors even across the color range of the gradient or image."
4269 msgstr ""
4270 "Hier steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur "
4271 "Verfügung, welches der Festlegung der Anzahl der Farben der neuen "
4272 "Farbpalette dient. Die Voreinstellung ist <emphasis>256</emphasis>. Die "
4273 "Gründe, weshalb die Voreinstellung so gewählt wurde sind folgende: (1) Jeder "
4274 "Farbverlauf besteht aus genau 256 Farben; (2) Im GIF-Format gespeicherte "
4275 "Bilder bestehen aus maximal 256 verschiedenen Farben; (3) Bilder im "
4276 "Farbmodus <quote>Indiziert</quote> umfassen höchstens 256 verschiedene "
4277 "Farben. Sollten Sie für den Import die Anzahl der Farben größer wählen als "
4278 "die Anzahl der Farben in der Quelle, so wird GIMP die Farbpalette mit "
4279 "zusätzlichen Farben füllen, welche Zwischentöne zu den importieren Farben "
4280 "sind."
4282 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
4283 msgid "Columns"
4284 msgstr "Spalten"
4286 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
4287 msgid ""
4288 "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
4289 "the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
4290 "is used."
4291 msgstr ""
4292 "In diesem Bereich steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld "
4293 "zur Einstellung der Anzahl der Spalten zur Verfügung. Diese Einstellung hat "
4294 "lediglich Einfluss darauf, wie die Palette dargestellt wird, nicht auf deren "
4295 "Inhalt."
4297 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
4298 msgid "Interval"
4299 msgstr "Intervall"
4301 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
4302 msgid ""
4303 "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
4304 "colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
4305 "<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
4306 "average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
4307 "colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
4308 "is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
4309 msgstr ""
4310 "Auch wenn Sie <quote>Anzahl der Farben</quote> auf den maximalen Wert "
4311 "einstellen, können niemals mehr als 10000 Farben in der Palette enthalten "
4312 "sein. RGB-Bilder können allerdings sehr viel mehr Farben haben. "
4313 "<guilabel>Intervall</guilabel> ermöglicht es Ihnen, ähnliche Farben um einen "
4314 "Durchschnittswert zu gruppieren und so eine bessere Palette zu erhalten. Bei "
4315 "indizierten Bildern mit 256 Farben besteht dieses Problem nicht. (Bei "
4316 "Paletten mit mehr als 256 Farben ist diese Eigenschaft ebenfalls deaktiviert "
4317 "und ausgegraut)."
4319 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
4320 msgid ""
4321 "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
4322 "saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
4323 "folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
4324 "future sessions."
4325 msgstr ""
4326 "Die importierte Palette wird im Dialog angezeigt und automatisch in Ihrem "
4327 "GIMP-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
4328 "gespeichert. Daher steht sie Ihnen auch nach einem Neustart von "
4329 "<acronym>GIMP</acronym> wieder zur Verfügung."
4331 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
4332 msgid ""
4333 "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
4334 "currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
4335 "palette. The result will automatically be saved in your personal "
4336 "<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
4337 "available from the Palettes dialog in future sessions."
4338 msgstr ""
4339 "Mit diesem Befehl können Sie die im Dialog ausgewählte Farbpalette "
4340 "duplizieren. Darüber hinaus wird die neu erzeugte Palette automatisch im "
4341 "Paletteneditor geöffnet, so dass Sie beispielsweise den Namen anpassen "
4342 "können. Die neue Farbpalette wird automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner "
4343 "<filename>palettes</filename> abgelegt und daher bei jedem Start von GIMP "
4344 "geladen."
4346 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
4347 msgid "Merge Palettes"
4348 msgstr "Paletten vereinen"
4350 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
4351 msgid ""
4352 "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
4353 "be insensitive."
4354 msgstr "Dieser Befehl ist aktuell leider (noch) nicht verfügbar."
4356 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
4357 msgid "Copy Palette Location"
4358 msgstr "Speicherort der Palette kopieren"
4360 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
4361 msgid ""
4362 "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
4363 "can then paste it in a text editor."
4364 msgstr ""
4365 "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Palettendatei (d.h. den "
4366 "vollständigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn "
4367 "von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfügen."
4369 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
4370 msgid ""
4371 "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
4372 "and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
4373 "confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
4374 "any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
4375 "added yourself."
4376 msgstr ""
4377 "Mit diesem Befehl können Sie die aktuell im Dialog ausgewählte Farbpalette "
4378 "löschen. Dabei wird auch die Palette auch aus Ihrem persönlichen GIMP-Profil "
4379 "gelöscht, steht Ihnen also auch nach einem Neustart von GIMP nicht mehr zur "
4380 "Verfügung."
4382 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
4383 msgid ""
4384 "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
4385 "adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
4386 "may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
4387 "them into one of your palettes folders, and want to make them available "
4388 "during the current session."
4389 msgstr ""
4390 "Mit diesem Befehl können Sie GIMP veranlassen, alle Ordner, welche in GIMP "
4391 "als Ablage von Dateien mit Farbpaletten bekannt sind, nach neuen Paletten zu "
4392 "durchsuchen. Werden dabei neue Farbpaletten gefunden, so werden diese "
4393 "geladen und im Dialog angezeigt. Sinnvoll ist dieser Befehl, wenn Sie, "
4394 "während GIMP gestartet ist, neue Dateien mit Farbpaletten erhalten, "
4395 "einspielen und nutzen möchten."
4397 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
4398 msgid "Offset Palette..."
4399 msgstr "Palette verschieben"
4401 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
4402 msgid "This command opens a dialog window:"
4403 msgstr "Dieser Befehl öffnet folgendes Dialogfenster:"
4405 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
4406 msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
4407 msgstr "Der Dialog <quote>Palette verschieben</quote>"
4409 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
4410 msgid ""
4411 "This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
4412 "place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
4413 "this action must be performed."
4414 msgstr ""
4415 "Dieser Befehl bewirkt, dass die letzte Farbe der Palette an die erste "
4416 "Position gesetzt wird. <guilabel>Versatz</guilabel> legt fest, wie oft diese "
4417 "Aktion angewendet wird, wieviele Farben also letztlich an die erste Position "
4418 "verschoben werden."
4420 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
4421 msgid ""
4422 "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
4423 "to the end of the colors list."
4424 msgstr ""
4425 "Bei negativem <quote>Versatz</quote> werden die Farben von der ersten "
4426 "Position ans Ende der Liste gesetzt."
4428 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
4429 msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
4430 msgstr "Beispiele für <quote>Palette verschieben</quote>"
4432 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
4433 msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
4434 msgstr "Oben: Original-Palette; darunter: Versatz = 1, Versatz = 2."
4436 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
4437 msgid "Palette to gradient"
4438 msgstr "Palette zu Farbverlauf"
4440 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
4441 msgid "From palette"
4442 msgstr "Aus Palette"
4444 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
4445 msgid ""
4446 "With this command, all the colors of the palette are used to form the "
4447 "current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
4448 "is build with segments just as much as the number of colors on the given "
4449 "palette."
4450 msgstr ""
4451 "Mit diesem Befehl wird aus allen Farben der Palette ein Farbverlauf "
4452 "gebildet, der im Farbverlaufsdialog aufgeführt und zum aktiven Verlauf wird. "
4453 "Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, "
4454 "entspricht der Anzahl der Farben der angegebenen Palette."
4456 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
4457 msgid "Palette to Repeating Gradient"
4458 msgstr "Palette zu wiederholendem Farbverlauf"
4460 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
4461 msgid ""
4462 "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
4463 "palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
4464 "current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
4465 "number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
4466 "segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
4467 msgstr ""
4468 "Mit diesem Befehl wird aus den Farben der Palette ein Farbverlauf erzeugt, "
4469 "bei dem die erste Palettenfarbe sowohl die Anfangs- (links) als auch die "
4470 "Endfarbe (rechts) des Verlaufs bildet. Der Farbverlauf erscheint im "
4471 "Farbverlaufsdialog und wird zum aktiven Verlauf. Die Anzahl der Segmente, "
4472 "aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, ist um Eins größer als die "
4473 "Anzahl der Farben der angegebenen Palette. Die linke Farbe des Segments ganz "
4474 "links ist dieselbe wie die rechte Farbe des Segments ganz rechts."
4476 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
4477 msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
4478 msgstr "Beispiele für<quote>Palette zu wiederholendem Farbverlauf</quote>"
4480 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
4481 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
4482 msgstr ""
4483 "Oben: Die Palette. Unten: der mit diesem Befehl erstellte wiederholende "
4484 "Farbverlauf."
4486 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
4487 msgid "Sort Palette..."
4488 msgstr "Palette sortieren"
4490 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
4491 msgid ""
4492 "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
4493 "the palette according to certain criterions:"
4494 msgstr ""
4495 "Dieser Befehl öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Farben der Palette "
4496 "nach bestimmten Kriterien sortieren können:"
4498 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
4499 msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
4500 msgstr "Der Dialog <quote>Palette sortieren</quote>"
4502 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
4503 msgid ""
4504 "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
4505 "emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
4506 msgstr ""
4507 "<guilabel>Farbmodell</guilabel>: Sie können zwischen <link linkend="
4508 "\"glossary-rgb\">RGB</link> und <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> "
4509 "wählen."
4511 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
4512 msgid ""
4513 "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
4514 "channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
4515 "channel is selected."
4516 msgstr ""
4517 "<guilabel>Zu sortierender Kanal</guilabel>: wenn das RGB-Farbmodell "
4518 "ausgewählt ist, können Sie einen der drei RGB-Kanäle wählen, beim HSV-"
4519 "Farbmodell entsprechend einen der drei HSV-Kanäle."
4521 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
4522 msgid ""
4523 "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
4524 "lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
4525 "toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
4526 "order."
4527 msgstr ""
4528 "<guilabel>Aufsteigend</guilabel> (Voreinstellung ist <quote>Ja</quote>): die "
4529 "Werte werden von unten nach oben sortiert. Wenn Sie auf den Schalter "
4530 "<guibutton>Ja</guibutton> klicken, können Sie zu <guibutton>Nein</guibutton> "
4531 "umschalten, und die Werte werden in umgekehrter Reihenfolge, also "
4532 "absteigend, sortiert."
4534 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
4535 msgid "Palette Editor"
4536 msgstr "Der Paletteneditor"
4538 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
4539 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
4540 msgid "Editor"
4541 msgstr "Editor"
4543 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
4544 msgid "The Palette Editor"
4545 msgstr "Ansicht des Paletteneditors"
4547 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
4548 msgid ""
4549 "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
4550 "GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
4551 "Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
4552 "palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
4553 "dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
4554 "the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
4555 "duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
4556 "palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
4557 "from GIMP."
4558 msgstr ""
4559 "Der Farbpaletteneditor wird hauptsächlich für zwei Aufgaben verwendet: Auf "
4560 "der einen Seite wird er zur Auswahl der aktiven Vorder- und Hintergrundfarbe "
4561 "im GIMP verwendet. Der andere Einsatzzweck ist die Bearbeitung einer "
4562 "Palette, also das Hinzufügen, Entfernen und Verändern von Farbeinträgen in "
4563 "der Palette. Sie können den Farbpaletteneditor für jede Palette, die im "
4564 "Dialog angezeigt wird, aufrufen. Verändern können Sie jedoch nur "
4565 "Farbpaletten, welche Sie selbst erzeugt haben. Insbesondere können Sie die "
4566 "Farbpaletten, welche mit GIMP ausgeliefert wurden, nicht verändern. Um eine "
4567 "mitgelieferte Palette zu ändern, erzeugen Sie am besten eine Kopie, indem "
4568 "Sie die gewünschte Palette duplizieren. Die im Farbpaletteneditor "
4569 "vorgenommenen Veränderungen werden beim Beenden von GIMP automatisch in "
4570 "Ihrem GIMP-Profil gespeichert."
4572 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
4573 msgid "How to Activate the Palette Editor"
4574 msgstr "Aufruf des Editors"
4576 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
4577 msgid ""
4578 "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
4579 "activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
4580 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
4581 "guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
4582 "<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
4583 msgstr ""
4584 "Der Farbpaletteneditor kann ausschließlich aus dem Palettendialog heraus "
4585 "aufgerufen werden. Dies kann entweder durch einen Doppelklick auf einen "
4586 "Paletteneintrag im Dialog erfolgen, durch Anklicken des Knopfs "
4587 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
4588 "guiicon> <guibutton>Farbpalette bearbeiten</guibutton> oder durch den Aufruf "
4589 "des gleichnamigen Befehls aus dem Reitermenü des Dialoges."
4591 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
4592 msgid ""
4593 "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
4594 "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
4595 "it."
4596 msgstr ""
4597 "Der Farbpaletteneditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit "
4598 "anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im "
4599 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
4601 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
4602 msgid "Using the Palette Editor"
4603 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletteneditor</quote>"
4605 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
4606 msgid ""
4607 "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
4608 "will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
4609 "Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
4610 "GIMP's background color will be set to the selected color."
4611 msgstr ""
4612 "Im zentralen Bereich des Dialogfensters werden die einzelnen in der Palette "
4613 "enthaltenen Farben in kleinen, rechteckigen Bereichen angezeigt. Durch "
4614 "Anklicken einer Farbe wird diese zur aktuellen Vordergrundfarbe in GIMP. "
4615 "Wenn Sie während des Anklickens die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt "
4616 "halten, wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
4618 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
4619 msgid ""
4620 "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
4621 "the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
4622 "the selected palette entry."
4623 msgstr ""
4624 "Wenn Sie auf die Farbeinträge des Editors einen Doppelklick ausführen, wird "
4625 "zusätzlich zum Setzen der aktiven Vordergrund- beziehungsweise "
4626 "Hintergrundfarbe noch der GIMP-Farbeditor geöffnet. Diesen können Sie dazu "
4627 "verwenden, die Farbe des Paletteneintrages zu verändern."
4629 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
4630 msgid ""
4631 "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
4632 "menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
4633 "bottom of the dialog."
4634 msgstr ""
4635 "Rechtsklick in den zentralen Farbbereich des Editors öffnet das "
4636 "Paletteneditormenü. Die Funktionen dieses Menüs entsprechen weitgehend den "
4637 "unteren Knöpfen des Dialogfensters."
4639 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
4640 msgid ""
4641 "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
4642 "shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
4643 "not have one). This information has no functional significance, and is "
4644 "present only to serve you as a memory aid."
4645 msgstr ""
4646 "Im Bereich unterhalb der Anzeige der Farbfelder der Palette befindet sich "
4647 "ein Bereich, in dem der Name und die Beschreibung der aktuell ausgewählten "
4648 "Farbe angezeigt werden. Diese Anzeige dient ausschließlich informativen "
4649 "Zwecken."
4651 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
4652 msgid ""
4653 "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
4654 "number of columns used to display the palette. This only affects the "
4655 "display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
4656 "be used."
4657 msgstr ""
4658 "Rechts neben der Anzeige für den Farbnamen befindet sich ein Textfeld zur "
4659 "Eingabe der Anzahl der Spalten, in denen die Farbfelder angeordnet werden. "
4660 "Diese Einstellung hat keinen Einfluß auf den Inhalt der Palette, sondern "
4661 "bestimmt ausschließlich die Anordnung der Farbfelder in der Darstellung."
4663 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
4664 msgid ""
4665 "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
4666 "entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
4667 "palette display area. Here are the buttons:"
4668 msgstr ""
4669 "Im unteren Bereich des Dialogfensters befindet sich eine Reihe von Knöpfen. "
4670 "Diese stellen im Wesentlichen die gleichen Funktionen zur Verfügung wie das "
4671 "Kontextmenü des Farbpaletteneditors. Die folgenden Abschnitte enthalten eine "
4672 "Beschreibung der Knöpfe:"
4674 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
4675 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
4676 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
4677 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
4678 msgid "Save"
4679 msgstr "Speichern"
4681 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
4682 msgid ""
4683 "This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
4684 "\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
4685 "when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
4686 "this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
4687 "the meantime."
4688 msgstr ""
4689 "Beim Betätigen dieses Kopfs wird die Farbpalette in ihrem aktuellen Zustand "
4690 "unter dem angegebenen Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
4691 "Profil im Ordner <filename>palettes</filename> gespeichert und bei späteren "
4692 "Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen. Das Speichern "
4693 "geschieht zwar auch automatisch, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden, "
4694 "aber so sichern Sie die Palette auch im Falle eines Programmabsturzes."
4696 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
4697 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:206(phrase)
4698 msgid "Revert"
4699 msgstr "Zurücksetzen"
4701 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
4702 msgid "This operation has not yet been implemented."
4703 msgstr ""
4704 "Durch Anklicken dieses Kopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen "
4705 "zurückgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von "
4706 "GIMP leider nicht verfügbar."
4708 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
4709 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
4710 msgid "Edit Color"
4711 msgstr "Farbe bearbeiten"
4713 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
4714 msgid ""
4715 "Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
4716 "one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
4717 "linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
4718 msgstr ""
4719 "Wie <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">unten</link> beschrieben."
4721 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
4722 msgid "New Color from FG"
4723 msgstr "Neue Farbe aus Vordergrung / Hintergrund"
4725 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
4726 msgid ""
4727 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4728 "palette-editor-new\">below</link>."
4729 msgstr ""
4730 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4731 "palette-new\"/>."
4733 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
4734 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
4735 msgid "Delete Color"
4736 msgstr "Farbe löschen"
4738 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
4739 msgid ""
4740 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4741 "palette-editor-delete\">below</link>."
4742 msgstr ""
4743 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4744 "palette-delete\"/>."
4746 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
4747 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
4748 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(phrase)
4749 msgid "Zoom Out"
4750 msgstr "Herauszoomen"
4752 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
4753 msgid ""
4754 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4755 "palette-editor-zoom-out\">below</link>."
4756 msgstr ""
4757 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4758 "palette-editor-zoom-out\"/>."
4760 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
4761 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
4762 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(phrase)
4763 msgid "Zoom In"
4764 msgstr "Hineinzoomen"
4766 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
4767 msgid ""
4768 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4769 "palette-editor-zoom-in\">below</link>."
4770 msgstr ""
4771 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4772 "palette-editor-zoom-in\"/>."
4774 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
4775 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
4776 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(phrase)
4777 msgid "Zoom All"
4778 msgstr "Alles anzeigen"
4780 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
4781 msgid ""
4782 "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
4783 "palette-editor-zoom-all\">below</link>."
4784 msgstr ""
4785 "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
4786 "palette-editor-zoom-all\"/>."
4788 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
4789 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
4790 msgid "The Palette Editor pop-menu"
4791 msgstr "Paletteneditormenü"
4793 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
4794 msgid ""
4795 "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
4796 "display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
4797 "Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
4798 "bottom of the Palette Editor dialog."
4799 msgstr ""
4800 "Sie können das Farbpaletteneditormenü mit einem Rechtsklick auf die im "
4801 "Editor angezeigte Palette oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs "
4802 "öffnen. Außerdem stehen die Befehle des Menüs alternativ über die Knöpfe am "
4803 "unteren Rand des Editorfensters zur Verfügung."
4805 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
4806 msgid ""
4807 "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
4808 "the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
4809 "not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
4810 "then the menu entry will beinsensitive."
4811 msgstr ""
4812 "Mit <quote>Farbe bearbeiten</quote> können Sie die Farbe des aktiven "
4813 "Farbfeldes verändern. Hierzu wird die Farbe des Feldes in den sich öffnenden "
4814 "Farbeditor geladen. Falls Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht "
4815 "verändern dürfen (weil sie von <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert ist), "
4816 "ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
4818 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
4819 msgid "New Color from FG; New Color from BG"
4820 msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund / Hintergrund"
4822 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
4823 msgid ""
4824 "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
4825 "foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
4826 "background color."
4827 msgstr ""
4828 "Mit diesen Befehlen wird eine neues Farbfeld in die Palette aufgenommen, das "
4829 "mit der aktuellen Vorder- beziehungsweise Hintergrundfarbe gefüllt wird. "
4830 "(Bei Benutzung der unteren Knöpfe müssen Sie für die Hintergrundfarbe beim "
4831 "Mausklick die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten.) Falls Sie die im "
4832 "Editor angezeigte Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der entsprechende "
4833 "Knopf ausgegraut dargestellt."
4835 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
4836 msgid ""
4837 "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
4838 "palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
4839 "menu entry will be insensitive."
4840 msgstr ""
4841 "Hiermit können Sie das aktuelle Farbfeld aus der Palette entfernen. Falls "
4842 "Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der "
4843 "entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
4845 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
4846 msgid ""
4847 "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
4848 "palette display."
4849 msgstr ""
4850 "Hiermit können Sie aus einer vergrößerten Darstellung der Farbfelder wieder "
4851 "<quote>herauszoomen</quote>."
4853 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
4854 msgid ""
4855 "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
4856 "palette display."
4857 msgstr ""
4858 "Durch <quote>Hineinzoomen</quote> können Sie die aktuelle Darstellung der "
4859 "Farbfelder vergrößern."
4861 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
4862 msgid ""
4863 "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
4864 "palette display so that the entire palette fits into the display area."
4865 msgstr ""
4866 "Mit <quote>Alles anzeigen</quote> wird die Vergrößerung der Darstellung der "
4867 "Farbpalette so eingestellt, dass diese gerade noch vollständig angezeigt "
4868 "wird."
4870 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
4871 msgid "Edit Active Palette"
4872 msgstr "Aktive Palette bearbeiten"
4874 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
4875 msgid ""
4876 "When this option is checked (default), you can edit another palette by "
4877 "clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
4878 msgstr ""
4879 "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), können "
4880 "Sie eine andere Palettte dadurch bearbeiten, dass Sie sie im Palettendialog "
4881 "anklicken."
4883 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4884 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4885 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
4886 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
4887 #, fuzzy
4888 #| msgid ""
4889 #| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
4890 #| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
4891 msgid ""
4892 "@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
4893 "md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
4894 msgstr "CHECK"
4896 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
4897 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
4898 msgid "Tool Preset Editor"
4899 msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
4901 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
4902 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
4903 msgid "Presets"
4904 msgstr "Voreinstellungen"
4906 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
4907 msgid "The Tool Preset Editor"
4908 msgstr "Der Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
4910 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
4911 msgid ""
4912 "a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
4913 "button bar of the Tool Presets Dialog."
4914 msgstr ""
4915 "ein Klick auf den Knopf <guibutton>Werkzeug-Voreinstellungen bearbeiten</"
4916 "guibutton> in der Knopfleiste der Werkzeug-Voreinstellungen."
4918 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
4919 msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
4920 msgstr ""
4921 "ein Doppelklick auf ein Voreinstellungssymbol im Werkzeug-Voreinstellungen "
4922 "Dialog."
4924 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
4925 msgid ""
4926 "a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
4927 "and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
4928 msgstr ""
4929 "ein Rechtsklick auf eine Voreinstellung in dem Werkzeug-Voreinstellungen "
4930 "Dialog, um ein Kontextmenü zu öffnen und dann auf <guilabel>Werkzeug-"
4931 "Voreinstellungen bearbeiten</guilabel> klicken."
4933 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
4934 msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
4935 msgstr "Sie können auf diesen Dialog zugreifen über: <placeholder-1/>"
4937 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
4938 msgid "Using the Tool Preset Editor"
4939 msgstr "Verwendung des <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Editors</quote>"
4941 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
4942 msgid ""
4943 "You can edit presets you have created only; all options of predefined "
4944 "presets are grayed out and disabled."
4945 msgstr ""
4946 "Sie können nur die Voreinstellungen bearbeiten, die Sie selber erstellt "
4947 "haben; alle Optionen von vordefinierten Voreinstellungen sind ausgegraut und "
4948 "deaktiviert."
4950 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
4951 msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
4952 msgstr ""
4953 "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungsname bearbeiten</emphasis> im "
4954 "Textfeld,"
4956 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
4957 msgid ""
4958 "<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
4959 "icon. This opens a window where you can choose a new icon."
4960 msgstr ""
4961 "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungssymbol ändern</emphasis> durch "
4962 "klicken auf das Voreinstellungssymbol. Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie "
4963 "ein neues Symbol auswählen können."
4965 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
4966 msgid ""
4967 "<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
4968 "on check boxes."
4969 msgstr ""
4971 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
4972 msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
4973 msgstr "In diesem Dialog können Sie: <placeholder-1/>"
4975 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4976 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4977 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
4978 #, fuzzy
4979 #| msgid ""
4980 #| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
4981 #| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
4982 msgid ""
4983 "@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
4984 "md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
4985 msgstr "CHECK"
4987 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4988 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4989 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
4990 #, fuzzy
4991 #| msgid ""
4992 #| "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
4993 #| "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
4994 msgid ""
4995 "@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
4996 "md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
4997 msgstr "CHECK"
4999 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
5000 msgid "Tool Presets Dialog"
5001 msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
5003 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
5004 msgid "Presets Dialog"
5005 msgstr "Der Dialog <quote>Voreinstellungen</quote>"
5007 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
5008 msgid ""
5009 "In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
5010 "to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
5011 "</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
5012 "dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
5013 "place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
5014 "Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
5015 "the corresponding tool with its saved options."
5016 msgstr ""
5018 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
5019 msgid "The Tool Presets Dialog"
5020 msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
5022 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
5023 msgid ""
5024 "The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
5025 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
5026 msgstr ""
5027 "Der <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Dialog</quote> ist andockbar. "
5028 "Informationen hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
5030 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
5031 msgid ""
5032 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
5033 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
5034 "guimenuitem></menuchoice>;"
5035 msgstr ""
5036 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
5037 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-"
5038 "Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>,"
5040 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
5041 msgid ""
5042 "or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
5043 "guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
5044 "guimenuitem></menuchoice>."
5045 msgstr ""
5046 "oder als einen Reiter im Werkzeugkastenfenster, über "
5047 "<menuchoice><guimenu>Reitermenü</guimenu><guisubmenu>Reiter hinzufügen</"
5048 "guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
5050 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
5051 msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
5052 msgstr "So können Sie es aufrufen: <placeholder-1/>"
5054 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
5055 msgid "Using the Tool Presets Dialog"
5056 msgstr "Verwendung des Dialoges <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
5058 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
5059 msgid ""
5060 "This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
5061 "icon representing the tool presets will be applied to and a name."
5062 msgstr ""
5064 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
5065 msgid ""
5066 "Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
5067 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
5068 "tagging."
5069 msgstr ""
5071 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
5072 msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
5073 msgstr ""
5074 "Durch doppelklicken auf ein Voreinstellungssymbol öffnet sich ein Werkzeug-"
5075 "Voreinstellungen Editor."
5077 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
5078 msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
5079 msgstr ""
5080 "Durch einen Doppelklick auf den Namen der Voreinstellung können Sie den "
5081 "Namen ändern."
5083 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
5084 msgid ""
5085 "<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
5086 "the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
5087 "presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
5088 "inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
5089 "its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
5090 "linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
5091 msgstr ""
5093 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
5094 msgid ""
5095 "<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
5096 "button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
5097 "Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
5098 "new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
5099 "opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
5100 msgstr ""
5102 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
5103 msgid ""
5104 "<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
5105 "presets you have created."
5106 msgstr ""
5107 "<guilabel>Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen</guilabel>: Dieser Knopf ist "
5108 "nur für Voreinstellungen aktiv, die Sie erstellt haben."
5110 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
5111 msgid ""
5112 "<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
5113 "manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
5114 "to include it in the presets list."
5115 msgstr ""
5116 "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen neu laden</guilabel>: Wenn Sie manuell "
5117 "eine Voreinstellung in den Ordner gimp/2.0/tool-presets hinzugefügt haben, "
5118 "müssen Sie auf diesen Knopf klicken, um sie in der Voreinstellungen-Liste zu "
5119 "integrieren."
5121 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
5122 msgid ""
5123 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
5124 "gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
5125 "\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
5126 "included in GIMP."
5127 msgstr ""
5128 "Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Werkzeug-Voreinstellungen in einem "
5129 "neuen Dateiformat gespeichert (.gtp). Um Ihre Voreinstellungen aus 2.6  zu "
5130 "nutzen, müssen Sie diese mit <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
5131 "Mindstorm:Preset_converter\"/> konvertieren, bis sie in GIMP integriert sind."
5133 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
5134 msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
5135 msgstr ""
5136 "Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich vier Knöpfe: <placeholder-1/"
5139 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
5140 msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
5141 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges »Werkzeug-Voreinstellungen«"
5143 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
5144 msgid ""
5145 "<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
5146 "It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
5147 "created when you create a new preset from an existing preset."
5148 msgstr ""
5149 "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen duplizieren</guilabel>: Dieser Befehl "
5150 "ist immer deaktiviert. Es wird nicht benötigt, weil ein Duplikat automatisch "
5151 "erstellt wird, wenn Sie eine neue Voreinstellung aus einer existierenden "
5152 "Voreinstellung erstellen."
5154 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
5155 msgid ""
5156 "<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
5157 "to the tool preset file into clipboard."
5158 msgstr ""
5159 "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungsort kopieren</guilabel>: Dieser Befehl "
5160 "kopiert den Pfad zur Werkzeug-Voreinstellungsdatei in die Zwischenablage."
5162 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
5163 msgid ""
5164 "Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
5165 "some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
5166 "preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
5168 msgstr ""
5170 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5171 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5172 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
5173 #, fuzzy
5174 #| msgid ""
5175 #| "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
5176 #| "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
5177 msgid ""
5178 "@@image: 'images/using/save-message.png'; "
5179 "md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
5180 msgstr "CHECK"
5182 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5183 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5184 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
5185 #, fuzzy
5186 #| msgid ""
5187 #| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
5188 #| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
5189 msgid ""
5190 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
5191 "md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
5192 msgstr "CHECK"
5194 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5195 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5196 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
5197 #, fuzzy
5198 #| msgid ""
5199 #| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
5200 #| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
5201 msgid ""
5202 "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
5203 "md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
5204 msgstr "CHECK"
5206 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
5207 msgid "Save File"
5208 msgstr "Datei speichern"
5210 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
5211 #: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
5212 msgid "Image"
5213 msgstr "Bild"
5215 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
5216 msgid "Save image"
5217 msgstr "Bild speichern"
5219 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
5220 msgid ""
5221 "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
5222 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
5223 "try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
5224 "<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
5225 "dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
5226 "Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
5227 msgstr ""
5228 "Der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> speichert Ihr Bild auf der "
5229 "Festplatte. Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert dieser Befehl nur im "
5230 "XCF-Format. Wenn Sie versuchen in einem anderen Format als XCF zu speichern, "
5231 "bekommen Sie eine Fehlermeldung: <placeholder-1/> Ab Version <acronym>GIMP</"
5232 "acronym> 2.8.8 bietet dieser Dialog eine direkte Verknüpfung mit dem Export-"
5233 "Dialog. Bitte Lesen Sie auch <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
5235 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
5236 msgid ""
5237 "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
5238 "with the current version. If you have not already saved the image, the "
5239 "<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
5240 msgstr ""
5241 "Wenn Sie das Bild bereits gespeichert haben, wird die vorherige Datei mit "
5242 "der aktuellen überschrieben. Wenn Sie das Bild noch nicht gespeichert haben, "
5243 "öffnet der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> den Bild speichern "
5244 "Dialog."
5246 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
5247 msgid ""
5248 "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
5249 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
5250 "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
5251 "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
5252 msgstr ""
5253 "Wenn Sie beenden, ohne Ihr Bild gespeichert zu haben, fragt <acronym>GIMP</"
5254 "acronym>, ob Sie das wirklich tun möchten, wenn die Option <quote>Schließen "
5255 "ungespeicherter Bilder bestätigen</quote> auf der <link linkend=\"gimp-prefs-"
5256 "environment\">Umgebung</link> Seite im Einstellungen Dialog aktiviert ist."
5258 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
5259 msgid "Save Image Dialog"
5260 msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
5262 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
5263 msgid "Activate the Dialog"
5264 msgstr "Aufruf des Dialogs"
5266 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
5267 msgid ""
5268 "You can access this command in the image menu bar through "
5269 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
5270 "menuchoice>,"
5271 msgstr ""
5272 "Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
5273 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
5274 "menuchoice>,"
5276 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
5277 msgid ""
5278 "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
5279 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
5280 msgstr ""
5281 "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
5282 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> verwenden."
5284 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
5285 msgid ""
5286 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
5287 "keycombo> to save the opened image with a different name."
5288 msgstr ""
5289 "Verwenden Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
5290 "keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, um das "
5291 "geöffnete Bild unter anderem Namen zu speichern."
5293 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
5294 msgid "The Save Image Dialog"
5295 msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
5297 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
5298 msgid ""
5299 "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
5300 "is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
5301 "repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
5302 "destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
5303 "folder if necessary."
5304 msgstr ""
5305 "Mit dem Dateiwähler können Sie den Dateinamen direkt im Namensfeld ändern "
5306 "(Standard ist <quote>Unbenannt.xcf</quote>) oder durch Auswählen einer Datei "
5307 "in der Namensliste. Wir möchten betonen, dass nur das XCF-Format erlaubt "
5308 "ist. Sie müssen auch das Bildziel mit <guilabel>In Ordner speichern</"
5309 "guilabel> festlegen. Sie können einen neuen Ordner erstellen, falls nötig."
5311 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
5312 msgid ""
5313 "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
5314 "file:"
5315 msgstr ""
5316 "Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie ein komprimiertes Format für "
5317 "Ihre XCF-Datei auswählen:"
5319 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5320 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5321 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
5322 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:221(None)
5323 #, fuzzy
5324 #| msgid ""
5325 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
5326 #| "md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
5327 msgid ""
5328 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
5329 "md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
5330 msgstr "CHECK"
5332 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5333 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5334 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
5335 #, fuzzy
5336 #| msgid ""
5337 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
5338 #| "md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
5339 msgid ""
5340 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
5341 "md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
5342 msgstr "CHECK"
5344 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5345 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5346 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
5347 #, fuzzy
5348 #| msgid ""
5349 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
5350 #| "md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
5351 msgid ""
5352 "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
5353 "md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
5354 msgstr "CHECK"
5356 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5357 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5358 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
5359 #, fuzzy
5360 #| msgid ""
5361 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
5362 #| "md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
5363 msgid ""
5364 "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
5365 "md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
5366 msgstr "CHECK"
5368 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5369 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5370 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:275(None)
5371 #, fuzzy
5372 #| msgid ""
5373 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
5374 #| "md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
5375 msgid ""
5376 "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
5377 "md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
5378 msgstr "CHECK"
5380 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5381 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5382 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:370(None)
5383 #, fuzzy
5384 #| msgid ""
5385 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
5386 #| "md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
5387 msgid ""
5388 "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
5389 "md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
5390 msgstr "CHECK"
5392 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5393 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5394 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:401(None)
5395 #, fuzzy
5396 #| msgid ""
5397 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
5398 #| "md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
5399 msgid ""
5400 "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
5401 "md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
5402 msgstr "CHECK"
5404 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5405 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5406 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(None)
5407 #, fuzzy
5408 #| msgid ""
5409 #| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
5410 #| "md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
5411 msgid ""
5412 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
5413 "md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
5414 msgstr "CHECK"
5416 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
5417 msgid "Brushes Dialog"
5418 msgstr "Der Dialog <quote>Pinsel</quote>"
5420 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
5421 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
5422 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
5423 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(primary)
5424 msgid "Brushes"
5425 msgstr "Pinsel"
5427 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
5428 msgid "The Brushes dialog"
5429 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5431 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
5432 #, fuzzy
5433 #| msgid ""
5434 #| "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
5435 #| "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
5436 #| "link> section for basic information on brushes and how they are used in "
5437 #| "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for "
5438 #| "manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the "
5439 #| "list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
5440 #| "Toolbox. A few dozen basic brushes come pre-installed with GIMP, along "
5441 #| "with a few assorted bizarre ones that mainly serve to show you the range "
5442 #| "of possibilities. You can also create custom brushes using the Brush "
5443 #| "Editor, or by saving images in a special brush file format."
5444 msgid ""
5445 "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
5446 "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
5447 "link> section for basic information on brushes and how they are used in "
5448 "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
5449 "brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
5450 "be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
5451 "with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
5452 "the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
5453 "create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
5454 "special brush file format."
5455 msgstr ""
5456 "Dieser Dialog dient Ihnen zur Auswahl einer Pinselspitze für die "
5457 "<acronym>GIMP</acronym>-Malwerkzeuge (siehe <xref linkend=\"gimp-tools-paint"
5458 "\"/>). Informationen zu Pinselspitzen und wie Sie diese in GIMP anwenden "
5459 "können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Die am "
5460 "häufigsten benutzte Funktion des Pinseldialoges ist sicher die Aktivierung "
5461 "einer Pinselspitze. Hierzu klicken Sie einfach die gewünschte Pinselspitze "
5462 "an. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen gekennzeichnet. Zusätzlich "
5463 "bietet Ihnen der Pinseldialog weitere Möglichkeiten, wie beispielsweise die "
5464 "Bearbeitung von Pinselspitzen im Pinseleditor."
5466 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
5467 msgid ""
5468 "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
5469 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
5470 msgstr ""
5471 "Der Dialog <quote>Pinsel</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
5472 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
5474 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
5475 msgid ""
5476 "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
5477 "Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
5478 "gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
5479 msgstr ""
5481 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
5482 msgid ""
5483 "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
5484 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
5485 "guimenuitem></menuchoice>;"
5486 msgstr ""
5487 "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
5488 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pinsel</"
5489 "guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
5491 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
5492 msgid ""
5493 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
5494 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
5495 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
5496 "guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
5497 msgstr ""
5498 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
5499 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
5500 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
5501 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
5503 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
5504 msgid ""
5505 "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
5506 "Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
5507 "you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
5508 "present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
5509 msgstr ""
5510 "Wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen für irgendein Malwerkzeug auf den "
5511 "Schalter mit dem Pinsel-Bildsymbol klicken, öffnet sich ein Dialogfenster "
5512 "mit ähnlicher Funktionalität. Dort können Sie schnell und einfach einen "
5513 "Pinsel aus der Liste auswählen. Den eigentlichen Pinseldialog öffnen Sie, "
5514 "wenn Sie in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:"
5516 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
5517 msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
5518 msgstr "Der vereinfachte Pinseldialog"
5520 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
5521 msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
5522 msgstr ""
5523 "Dieses Dialogfenster hat fünf Knöpfe mit folgenden Funktionen (die von den "
5524 "Minihilfen angezeigt werden, wenn Sie den Mauszeiger auf die Schalter "
5525 "positionieren):"
5527 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
5528 msgid "Smaller previews"
5529 msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
5531 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
5532 msgid "Larger previews"
5533 msgstr "Größere Vorschaubilder"
5535 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
5536 msgid "View as list"
5537 msgstr "Als Liste anzeigen"
5539 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
5540 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
5541 msgid "View as Grid"
5542 msgstr "Als Raster anzeigen"
5544 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
5545 msgid "Open the brush selection dialog"
5546 msgstr "Den Pinseldialog öffnen"
5548 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
5549 msgid ""
5550 "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
5551 "may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
5552 "the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
5553 "section for more information."
5554 msgstr ""
5555 "Beachten Sie, dass, abhängig von Ihren Einstellungen, ein mit diesem Dialog "
5556 "ausgewählter Pinsel evtl. nur für das aktive Werkzeug gilt, nicht für alle "
5557 "Malwerkzeuge. Mehr dazu unter <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
5559 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
5560 msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
5561 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5563 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
5564 msgid "Grid/List mode"
5565 msgstr "Raster- und Listendarstellung"
5567 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
5568 msgid ""
5569 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
5570 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
5571 "brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
5572 "at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
5573 "lined up in a list, with the names beside them."
5574 msgstr ""
5575 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
5576 "<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster "
5577 "anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
5578 "Standarddarstellung ist) werden die Formen der verschiedenen Pinselspitzen "
5579 "in einem rechteckigen Feld angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird "
5580 "jede Pinselspitze als Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben der Form der "
5581 "Spitze wird dabei der Name der Spitze angezeigt."
5583 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
5584 msgid ""
5585 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
5586 "adapt the size of brush previews to your liking."
5587 msgstr ""
5588 "Mit dem ebenfalls im Reitermenü zu findenden Befehl "
5589 "<guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> können Sie die Anzeige der im "
5590 "Dialog angezeigten Pinselspitzen Ihren Bedürfnissen anpassen."
5592 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
5593 msgid "Grid/List view"
5594 msgstr "Ansichten des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5596 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
5597 msgid "View as List"
5598 msgstr "Listendarstellung"
5600 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
5601 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
5602 msgid "Grid mode"
5603 msgstr "Rasterdarstellung"
5605 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
5606 msgid ""
5607 "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
5608 "and its size in pixels."
5609 msgstr ""
5610 "Am oberen Rand des Dialoges wird der Name der aktuell aktiven Pinselspitze "
5611 "sowie deren Größe in Pixeln angezeigt."
5613 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
5614 msgid ""
5615 "In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
5616 "currently selected one outlined."
5617 msgstr ""
5618 "Im zentralen Bereich des Dialoges werden die verschiedenen Pinselspitzen in "
5619 "einem Raster angezeigt. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen "
5620 "hervorgehoben."
5622 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
5623 msgid "List mode"
5624 msgstr "Listendarstellung"
5626 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
5627 msgid ""
5628 "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
5629 "mode, with one exception:"
5630 msgstr ""
5631 "Im Wesentlichen funktioniert der Dialog in dieser Darstellung genau so, wie "
5632 "in der Rasterdarstellung. Einzige Ausnahme:"
5634 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
5635 msgid ""
5636 "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
5637 "able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
5638 "names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
5639 "that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
5640 "brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
5641 "click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
5642 "general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
5643 "you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
5644 msgstr ""
5645 "Wenn Sie auf den <emphasis>Namen</emphasis> einer Pinselspitze "
5646 "doppelklicken, haben Sie die Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten "
5647 "Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit GIMP "
5648 "ausgelieferten Spitzen nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen "
5649 "können. Dieses Verhalten gilt übrigens nicht nur für Pinselspitzen, sondern "
5650 "auch für alle Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese "
5651 "mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden. Sie können jedoch jederzeit "
5652 "eine Kopie dieser Elemente anlegen und diese dann selbstverständlich auch "
5653 "beliebig bearbeiten."
5655 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
5656 msgid "Brush previews"
5657 msgstr "Pinselvorschaubilder"
5659 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(title)
5660 msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
5661 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5663 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(para)
5664 msgid ""
5665 "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
5666 "selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
5667 "tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
5668 "linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
5669 "on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
5670 msgstr ""
5671 "Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild klicken, wird dieser Pinsel zum aktiven "
5672 "Pinsel und wird ausgewählt, wenn Sie im Werkzeugfenster oder über das "
5673 "Untermenü <guisubmenu>Malwerkzeuge</guisubmenu> den Pinsel wählen. Wenn Sie "
5674 "auf ein Pinsel-Vorschaubild doppelklicken, aktivieren Sie den <link linkend="
5675 "\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link> für diese Pinselspitze. Sie "
5676 "haben ferner die Möglichkeit, mit Hilfe der unteren Knöpfe verschiedene "
5677 "Aktionen durchzuführen."
5679 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:233(para)
5680 msgid ""
5681 "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
5682 "preview:"
5683 msgstr ""
5684 "Bei einigen Pinseln befinden sich kleine Symbole in der rechten unteren Ecke "
5685 "des Vorschaubildes. Diese haben folgende Bedeutung:"
5687 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:239(para)
5688 msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
5689 msgstr ""
5690 "Eine blaue Ecke kennzeichnet einen Pinsel in normaler Größe. Diesen können "
5691 "Sie duplizieren."
5693 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:244(para)
5694 msgid ""
5695 "A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
5696 "it in normal size by maintaining left click on it."
5697 msgstr ""
5698 "Ein kleines Kreuz bedeutet, dass das Pinselvorschaubild in reduzierter Größe "
5699 "angezeigt wird. Wenn Sie ihn mit der linken Maustaste anklicken und die "
5700 "Maustaste gedrückt halten, wird er in normaler Größe angezeigt."
5702 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:250(para)
5703 msgid ""
5704 "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
5705 "thumbnail, the animation is played."
5706 msgstr ""
5707 "Eine rote Ecke steht für animierte Pinsel. Sie können sich die Animation "
5708 "anschauen, wenn Sie den Pinsel mit der linken Maustaste anklicken und die "
5709 "Maustaste gedrückt halten."
5711 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(para)
5712 msgid ""
5713 "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
5714 "tagging\"/>."
5715 msgstr ""
5717 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(para)
5718 msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
5719 msgstr ""
5720 "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einen Schieberegler und einige "
5721 "Knöpfe:"
5723 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(term)
5724 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(term)
5725 msgid "Spacing"
5726 msgstr "Abstand"
5728 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:281(para)
5729 msgid ""
5730 "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
5731 "you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
5732 "of the brush width."
5733 msgstr ""
5734 "Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie groß der Abstand "
5735 "zwischen den Stellen, an denen die Pinselspitze beim Malen einer Linie "
5736 "aufgetragen wird, sein soll. Der Abstand wird in Prozent der Pinselgröße "
5737 "angegeben."
5739 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(term)
5740 msgid "Edit Brush"
5741 msgstr "Pinsel bearbeiten"
5743 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:292(para)
5744 msgid ""
5745 "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
5746 "link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
5747 "works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
5748 "show you the brush but not allow you to do anything with it."
5749 msgstr ""
5750 "Mit diesem Knopf können Sie den <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
5751 "\">Pinseleditor</link> aufrufen. Bitte beachten Sie, dass Sie mit dem "
5752 "Pinseleditor ausschließlich parametrisierte Pinsel bearbeiten können. Für "
5753 "alle anderen Typen von Pinselspitzen wird der Editor zwar geöffnet, Sie "
5754 "können die Spitze jedoch nicht bearbeiten."
5756 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:304(term)
5757 msgid "New Brush"
5758 msgstr "Neuer Pinsel"
5760 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:307(para)
5761 msgid ""
5762 "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
5763 "shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
5764 "is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
5765 msgstr ""
5766 "Mit diesem Knopf können Sie eine neue Pinselspitze erzeugen. Diese wird "
5767 "sofort im Pinseleditor geöffnet und kann von Ihnen bearbeitet werden. Die "
5768 "neue Pinselspitze wird automatisch im Ordner <filename>brushes</filename> "
5769 "Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert."
5771 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:316(term)
5772 msgid "Duplicate Brush"
5773 msgstr "Pinsel duplizieren"
5775 # TODO
5776 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:319(para)
5777 msgid ""
5778 "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
5779 "brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
5780 "that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
5781 "personal <filename>brushes</filename> folder."
5782 msgstr ""
5783 "Mit diesem Knopf können Sie eine Pinselspitze duplizieren. Wenn Sie den "
5784 "Befehl aufrufen, wird von der aktiven Spitze eine Kopie erzeugt und diese im "
5785 "Pinseleditor geöffnet. Die Kopie wird automatisch im Ordner "
5786 "<filename>brushes</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
5787 "Profiles gespeichert."
5789 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:329(term)
5790 msgid "Delete Brush"
5791 msgstr "Pinsel löschen"
5793 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
5794 msgid ""
5795 "This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
5796 "of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
5797 "if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
5798 "anything."
5799 msgstr ""
5800 "Diese Option ist nur für parametrische Pinsel aktiv. Mit diesem Knopf können "
5801 "Sie die aktive Pinselspitze löschen. Sie wird dann sowohl aus dem Dialog als "
5802 "auch aus Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil entfernt. Da Sie "
5803 "diese Aktion nicht rückgängig machen können, zeigt Ihnen <acronym>GIMP</"
5804 "acronym> vor der Ausführung des Befehls einen Bestätigungsdialog an."
5806 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(term)
5807 msgid "Refresh Brushes"
5808 msgstr "Pinsel neu laden"
5810 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:344(para)
5811 msgid ""
5812 "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
5813 "any other folder in your brush search path, by some means other than the "
5814 "Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
5815 "entries will be available in the dialog."
5816 msgstr ""
5817 "Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die "
5818 "Pinselspitzen neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den "
5819 "Ordner <filename >brushes</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles "
5820 "sowie die anderen in <acronym>GIMP</acronym> als Ablageort für Pinselspitzen "
5821 "eingestellten Ordner nach Dateien, die Pinselspitzen enthalten. Dies ist "
5822 "sehr nützlich, wenn Sie neue Pinselspitzen als Datei erhalten oder speichern "
5823 "und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden."
5825 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(para)
5826 msgid ""
5827 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
5828 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
5829 "list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
5830 "from the dialog Tab menu."
5831 msgstr ""
5832 "Die in der Liste beschriebenen Befehle können Sie auch im Kontextmenü des "
5833 "Dialoges sowie im <guisubmenu>Pinselmenü</guisubmenu> des Reitermenüs finden."
5835 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title)
5836 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(title)
5837 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
5838 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
5840 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(para)
5841 msgid ""
5842 "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
5843 "some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
5844 "brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
5845 msgstr ""
5846 "Ein Rechtsklick auf ein Pinselsymbol öffnet ein Kontextmenü. Dieses Menü "
5847 "besitzt einige Einträge, mit denen Sie elliptische oder rechteckige Pinsel "
5848 "erstellen können. Diese Pinsel können auch mit weichen Übergängen erstellt "
5849 "werden. Parametrisierte Pinsel sind hier nicht möglich."
5851 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:381(para)
5852 msgid ""
5853 "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
5854 "for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
5855 "into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
5856 "guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
5857 "can open the brush as a new image."
5858 msgstr ""
5859 "Die übrigen Befehle dieses Menüs wurden bereits bei den entsprechenden "
5860 "Schaltern beschrieben, mit Ausnahme des Befehls <guilabel>Speicherort des "
5861 "Pinsels kopieren</guilabel>, welches Ihnen erlaubt, den Pinsel in die "
5862 "Zwischenablage zu kopieren. Mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</"
5863 "guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> können Sie "
5864 "dann den Pinsel als neues Bild öffnen."
5866 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
5867 msgid "Brush Editor"
5868 msgstr "Der Pinseleditor"
5870 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:397(title)
5871 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
5872 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinseleditor</quote>"
5874 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
5875 msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
5876 msgstr ""
5878 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:410(para)
5879 #, fuzzy
5880 #| msgid ""
5881 #| "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a "
5882 #| "brush supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom "
5883 #| "brush from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This "
5884 #| "editor has several elements:"
5885 msgid ""
5886 "The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
5887 "by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
5888 "click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
5889 "of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
5890 "or a diamond. This editor has several elements:"
5891 msgstr ""
5892 "Der Pinseleditor ist ein vollständiger GIMP-Dialog. Sie können ihn daher mit "
5893 "anderen Dialogen in einem Dock zusammenfassen. Mit dem Pinseleditor können "
5894 "Sie eigene Pinsel erstellen und bearbeiten sowie die Parameter der mit GIMP "
5895 "ausgelieferten Pinselspitzen ansehen."
5897 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
5898 msgid ""
5899 "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
5900 "the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
5901 "Brush Editor."
5902 msgstr ""
5903 "Am oberen Rand des Pinseleditors befinden sich, wie bei allen anderen "
5904 "Dialogen auch, der Name des Dialoges und das Reitermenü sowie einen Knopf, "
5905 "um den Dialog zu schließen."
5907 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
5908 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
5909 msgstr ""
5910 "Darunter finden Sie ein Eingabefeld, in welchem Sie den Namen der aktuell "
5911 "bearbeiteten Pinselspitze ändern können."
5913 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(para)
5914 msgid ""
5915 "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
5916 "this preview."
5917 msgstr ""
5918 "Das obere Drittel des Dialoges nimmt der Vorschaubereich ein. Dieser zeigt "
5919 "ihnen eine Vorschau (ach?) der aktuellen Pinselspitze."
5921 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
5922 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
5923 msgstr ""
5924 "Den Rest des Dialoges füllen verschiedene Bedienelemente aus, mit deren "
5925 "Hilfe Sie Form und Größe der Pinselspitze Ihren Bedürfnissen entsprechend "
5926 "anpassen können."
5928 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(term)
5929 msgid "Shape"
5930 msgstr "Form"
5932 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para)
5933 msgid ""
5934 "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
5935 "using the following options:"
5936 msgstr ""
5937 "Mit dieser Eigenschaft legen Sie die Grundform der Pinselspitze fest. Hierzu "
5938 "stehen Ihnen Kreis, Quadrat sowie Karo zur Auswahl."
5940 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term)
5941 msgid "Radius"
5942 msgstr "Radius"
5944 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para)
5945 msgid ""
5946 "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
5947 "with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
5948 "pixels radius will have a 10 pixels width."
5949 msgstr ""
5950 "Mit dieser Eigenschaft können Sie den Abstand zwischen Mitte und Rand der "
5951 "Spitze einstellen. Ein Quadrat mit einem Radius von 10 Pixeln wird eine "
5952 "Kantenlänge von 20 Pixeln haben. Um die Einstellungen vorzunehmen, stehen "
5953 "Ihnen ein Schieberegler sowie ein Eingabefeld zur Verfügung."
5955 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
5956 msgid "Spikes"
5957 msgstr "Spitzen"
5959 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
5960 msgid ""
5961 "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
5962 "increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
5963 msgstr ""
5964 "Diese Eigenschaft ist nur für die Grundformen Quadrat und Karo sinnvoll. Sie "
5965 "bestimmt die Anzahl der Ecken und Kanten der Pinselspitze. Ein Quadrat wird "
5966 "so zum Polygon und ein Karo verwandelt sich in einen Stern."
5968 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term)
5969 msgid "Hardness"
5970 msgstr "Härte"
5972 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para)
5973 msgid ""
5974 "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
5975 "gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
5976 msgstr ""
5977 "Mit dieser Eigenschaft kontrollieren Sie die Härte der Kante der Spitze. Die "
5978 "Einstellung können Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des zugeordneten "
5979 "Eingabefeldes im Bereich von 0.00 bis 1.00 vornehmen. Ein Wert von 1.00 "
5980 "steht dabei für eine maximal harte Kante."
5982 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
5983 msgid "Aspect ratio"
5984 msgstr "Seitenverhältnis"
5986 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
5987 msgid ""
5988 "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
5989 "pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
5990 "width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
5991 msgstr ""
5992 "Mit dieser Eigenschaft können Sie das Verhältnis von Breite zu Höhe der "
5993 "Pinselspitze bestimmen. Bei einem Wert von 2 wird die Pinselspitze also "
5994 "doppelt so breit wie hoch sein. Bitte beachten Sie, dass sich das "
5995 "Seitenverhältnis auf die Grundform bezieht. Insbesondere wenn Sie die Anzahl "
5996 "der Spitzen erhöhen, kann die Einstellung des Seitenverhältnisses zu sehr "
5997 "überraschenden Ergebnisse führen."
5999 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
6000 msgid "Angle"
6001 msgstr "Winkel"
6003 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
6004 msgid ""
6005 "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
6006 "horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
6007 "value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
6008 msgstr ""
6009 "Mit dieser Eigenschaft können Sie die Pinselspitze um ihr Zentrum drehen. "
6010 "Die Einstellung können Sie im Bereich von 0° bis 180° mittels Schieberegler "
6011 "oder Eingabefeld vornehmen."
6013 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:491(para)
6014 msgid ""
6015 "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
6016 "If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
6017 "get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
6018 msgstr ""
6019 "Wenn Sie mit einer Pinselspitze eine Linie zeichnen, wird die Form der "
6020 "Pinselspitze wiederholt aufgetragen. Mit dieser Eigenschaft können Sie den "
6021 "Abstand zwischen zwei Stellen einstellen, an denen die Pinselspitze beim "
6022 "Malen einer Linie aufgetragen wird."
6024 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(title)
6025 msgid "The Clipboard Brush"
6026 msgstr "Der Zwischenablage-Pinsel"
6028 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:504(primary)
6029 msgid "Clipboard Brush"
6030 msgstr "Zwischenablage-Pinsel"
6032 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(secondary)
6033 msgid "Clipboard brush"
6034 msgstr "Zwischenablagepinsel"
6036 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
6037 msgid ""
6038 "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
6039 "copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
6040 "quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
6041 "It disappears when you close GIMP."
6042 msgstr ""
6043 "Wenn Sie einen der Zwischenablage-Befehle <quote>Ausschneiden</quote> oder "
6044 "<quote>Kopieren</quote> verwenden, erscheint der kopierte bzw. "
6045 "ausgeschnittene Bereich als neuer Pinsel, bei der Rasteransicht in der "
6046 "linken oberen Ecke des Pinseldialogs. Dieser Pinsel bleibt bis zum nächsten "
6047 "Kopiervorgang erhalten. Erst wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> verlassen, "
6048 "wird dieser Pisel endgültig gelöscht."
6050 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(title)
6051 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
6052 msgstr "Ein neuer Pinsel aus der Zwischenablage"
6054 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(para)
6055 msgid ""
6056 "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
6057 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
6058 "guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
6059 "quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
6060 msgstr ""
6061 "Sie können diesen Zwischenablage-Pinsel mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
6062 "guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neuer Pinsel</"
6063 "guimenuitem></menuchoice> speichern, sobald er im Pinseldialog erscheint. "
6064 "(Siehe <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
6066 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6067 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6068 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
6069 #, fuzzy
6070 #| msgid ""
6071 #| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
6072 #| "md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
6073 msgid ""
6074 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
6075 "md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
6076 msgstr "CHECK"
6078 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6079 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6080 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
6081 #, fuzzy
6082 #| msgid ""
6083 #| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
6084 #| "md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
6085 msgid ""
6086 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
6087 "md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
6088 msgstr "CHECK"
6090 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6091 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6092 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
6093 msgid ""
6094 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
6095 "md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
6096 msgstr "CHECK"
6098 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
6099 msgid "Patterns Dialog"
6100 msgstr "Der Dialog <quote>Muster</quote>"
6102 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
6103 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
6104 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
6105 msgid "Patterns"
6106 msgstr "Muster"
6108 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
6109 msgid ""
6110 "In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
6111 "used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
6112 "\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
6113 "patterns and how they can be created and used."
6114 msgstr ""
6115 "Dieser <acronym>GIMP</acronym>-Dialog unterstützt Sie bei der Verwaltung und "
6116 "Auswahl von Mustern. Muster sind kleine Bildstücke, die wiederholend "
6117 "aneinander gereiht dazu dienen, größere Bereiche zu füllen."
6119 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
6120 msgid ""
6121 "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
6122 "Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
6123 "<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
6124 msgstr ""
6125 "Sie können Muster mit den Werkzeugen <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
6126 "\">Füllen</link>, <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> sowie dem "
6127 "Befehl <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Mit Muster füllen</link> "
6128 "verwenden. Weitere Informationen zu Mustern und Ihrer Verwendung finden Sie "
6129 "im <xref linkend=\"gimp-concepts-patterns\"/>."
6131 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
6132 msgid ""
6133 "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
6134 "on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
6135 "Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
6136 "randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
6137 "patterns of your own."
6138 msgstr ""
6139 "Der Dialog wird dazu verwendet, Muster zu verwalten und auszuwählen. Das "
6140 "ausgewählte Muster wird dann in der <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-"
6141 "area\">Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht</link> des "
6142 "Werkzeugfensters angezeigt. Ein paar Dutzend mehr oder weniger zufällige "
6143 "Muster werden mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, und Sie können ganz "
6144 "einfach neue, eigene Muster hinzufügen."
6146 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
6147 msgid ""
6148 "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
6149 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
6150 msgstr ""
6151 "Der Dialog <quote>Muster</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
6152 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
6153 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
6155 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
6156 #, fuzzy
6157 #| msgid ""
6158 #| "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
6159 #| "Gradient area."
6160 msgid ""
6161 "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
6162 "Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
6163 "gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
6164 msgstr ""
6165 "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol des aktiven Musters klicken;"
6167 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
6168 msgid ""
6169 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
6170 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
6171 "guimenuitem></menuchoice>;"
6172 msgstr ""
6173 "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
6174 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Muster</"
6175 "guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
6177 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
6178 msgid ""
6179 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
6180 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
6181 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
6182 "guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
6183 msgstr ""
6184 "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
6185 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
6186 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
6187 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
6189 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
6190 msgid ""
6191 "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
6192 "tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
6193 "tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
6194 "similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
6195 "list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
6196 "the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
6197 "Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
6198 "currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
6199 "\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
6200 "more information."
6201 msgstr ""
6202 "aus den Werkzeugeinstellungen für das <link linkend=\"gimp-tool-clone"
6203 "\">Klonwerkzeug</link>, indem Sie auf den Knopf mit dem Muster-Bildsymbol "
6204 "klicken. In der sich dann öffnenden Rasteransicht klicken Sie auf das "
6205 "Fülleimer-Symbol rechts unten. Das funktioniert übrigens deshalb, weil das "
6206 "Klonwerkzeug in der Lage ist, mit Mustern zu <quote>malen</quote>."
6208 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
6209 msgid "Using the pattern dialog"
6210 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Muster</quote>"
6212 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
6213 msgid ""
6214 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
6215 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
6216 "patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
6217 "once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
6218 "lined up in a list, with the names beside them."
6219 msgstr ""
6220 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
6221 "<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster "
6222 "anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
6223 "Standardeinstellung ist) werden die verschiedenen Muster in mehreren Zeilen "
6224 "und Spalten dargestellt. In der Listendarstellung hingegen wird jedes Muster "
6225 "als einzelner Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben dem Muster wird "
6226 "dabei zusätzlich der Name des Musters sowie dessen Größe in Pixel angezeigt."
6228 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
6229 msgid ""
6230 "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
6231 "size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
6232 "small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
6233 "view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
6234 "simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
6235 "for a second."
6236 msgstr ""
6237 "Unabhängig von der tatsächlichen Größe des jeweiligen Musters werden in "
6238 "beiden Darstellungen alle Muster in der gleichen Größe angezeigt. Daher wird "
6239 "von allen Mustern, die eine bestimmte Größe überschreiten, nur ein "
6240 "Ausschnitt angezeigt. Um das Muster in voller Größe zu sehen, klicken Sie "
6241 "auf das Musters und halten für eine Sekunde <emphasis>die Maustaste "
6242 "gedrückt</emphasis>. Dies ist sehr hilfreich, um die Wirkung eines Musters "
6243 "richtig einschätzen zu können."
6245 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
6246 msgid ""
6247 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
6248 "adapt the size of pattern previews to your liking."
6249 msgstr ""
6250 "Die Größe des Vorschaubildes, welches für jedes Muster angezeigt wird, "
6251 "können Sie im Reitermenü des Dialoges als <guimenuitem>Vorschaugröße</"
6252 "guimenuitem> einstellen."
6254 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
6255 msgid "The Patterns dialog"
6256 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Muster</quote>"
6258 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
6259 msgid "List view"
6260 msgstr "Listendarstellung"
6262 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
6263 msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
6264 msgstr "Rasterdarstellung"
6266 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
6267 msgid ""
6268 "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
6269 "dimensions in pixels."
6270 msgstr ""
6271 "Am oberen Rand des Dialoges wird der Name und die Größe des aktiven Musters "
6272 "angezeigt. Dies ist das Muster, welches aktuell in den GIMP Malwerkzeugen "
6273 "verwendet wird, sofern dort nicht explizit ein anderes Muster ausgewählt ist."
6275 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
6276 msgid ""
6277 "In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
6278 "currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
6279 "current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
6280 "of the Toolbox."
6281 msgstr ""
6282 "Im zentralen Bereich des Dialoges werden alle in GIMP aktuell verfügbaren "
6283 "Muster angezeigt. Wenn Sie eines dieser Muster anklicken, wird es aktiviert. "
6284 "Das aktivierte Muster erkennen Sie innerhalb des Dialoges an seinem einem "
6285 "dünnen, schwarzen Rahmen."
6287 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
6288 msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
6289 msgstr "Listendarstellung"
6291 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
6292 msgid ""
6293 "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
6294 "with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
6295 "GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
6296 msgstr ""
6297 "In dieser Ansicht wird statt der Darstellung aller Muster in einer "
6298 "Gitterdarstellung für jedes Muster ein eigener Eintrag in einer Liste "
6299 "dargestellt. Dieser Eintrag enthält neben dem Muster selbst noch dessen "
6300 "Namen und Größe. Wenn Sie auf einen solchen Eintrag klicken, wird das "
6301 "entsprechende Muster, ebenso wie in der Rasterdarstellung, aktiviert."
6303 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
6304 msgid ""
6305 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
6306 "be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
6307 "that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
6308 "you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
6309 "return or move to a different control, the name will revert back to its "
6310 "previous value."
6311 msgstr ""
6312 "Wenn Sie auf den Namen eines Musters doppelklicken, haben Sie die "
6313 "Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang "
6314 "bitte, dass Sie generell die mit GIMP ausgelieferten Muster nicht "
6315 "bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen können. Dieses Verhalten gilt "
6316 "übrigens nicht nur für Muster, sondern auch für alle Pinselspitzen, "
6317 "Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese mit GIMP ausgeliefert "
6318 "werden. Sie können jedoch jederzeit eine Kopie dieser Elemente anlegen und "
6319 "diese dann selbstverständlich auch beliebig bearbeiten."
6321 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
6322 msgid ""
6323 "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
6324 "view."
6325 msgstr ""
6326 "Ansonsten unterscheidet sich die Listendarstellung in ihrer Funktionsweise "
6327 "nicht von der Rasterdarstellung."
6329 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
6330 msgid "Delete Pattern"
6331 msgstr "Muster löschen"
6333 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
6334 msgid ""
6335 "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
6336 "representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
6337 "the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
6338 "<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
6339 "you have added to folders where you have write permission."
6340 msgstr ""
6341 "Mit diesem Knopf, welche Sie am unteren Rand des Dialoges finden, können Sie "
6342 "das aktuell ausgewählte Muster löschen. Dabei wird nicht nur das Muster "
6343 "selbst aus dem Dialog entfernt, sondern auch die Datei, die das Muster "
6344 "enthält, gelöscht. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, das Sie nur "
6345 "Muster löschen können, welche Sie selbst zu GIMP hinzugefügt haben, die mit "
6346 "GIMP ausgelieferten Muster können hingegen nicht gelöscht werden."
6348 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
6349 msgid "Refresh Patterns"
6350 msgstr "Muster neu laden"
6352 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
6353 msgid ""
6354 "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
6355 "your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
6356 "This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
6357 "them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
6358 msgstr ""
6359 "Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die "
6360 "Muster neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner "
6361 "<filename>patters</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie "
6362 "die anderen in GIMP als Ablageort für Muster eingestellten Ordner nach "
6363 "Dateien, die Muster enthalten. Dies ist sehr nützlich, wenn Sie neue Muster "
6364 "als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt "
6365 "werden."
6367 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
6368 msgid "Open pattern as image"
6369 msgstr "Muster als Bild öffnen"
6371 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
6372 msgid ""
6373 "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
6374 "window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
6375 "class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
6376 "into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
6377 "<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
6378 msgstr ""
6379 "Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, wird das aktive Muster in einem neuen "
6380 "Bildfenster geöffnet. Sie können es dann bearbeiten. Allerdings können Sie "
6381 "unter Umständen das Muster wegen fehlender Rechte nicht in einer <filename "
6382 "class=\"extension\">.pat</filename>-Datei speichern (auch nicht unter "
6383 "anderem Namen)."
6385 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
6386 msgid ""
6387 "You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
6388 "\"gimp-tagging\"/>."
6389 msgstr ""
6391 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
6392 msgid "The Pattern context menu"
6393 msgstr "Das Kontextmenü"
6395 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
6396 msgid ""
6397 "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
6398 "commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
6399 "Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
6400 msgstr ""
6401 "Im Kontextmenü dieses Dialoges finden Sie neben den schon beschriebenen "
6402 "Befehle noch <guimenuitem>Speicherort des Musters kopieren</guimenuitem>, "
6403 "welches den Pfad zur Datei des Musters in die Zwischenablage befördert."
6405 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
6406 msgid "The Clipboard pattern"
6407 msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
6409 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
6410 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
6411 msgid "Clipboard pattern"
6412 msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
6414 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
6415 msgid ""
6416 "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
6417 "upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
6418 "use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
6419 msgstr ""
6420 "Wenn Sie durch Kopieren oder Ausschneiden Bildteile in die Zwischenablage "
6421 "transferieren, werden diese in GIMP automatisch als Muster zur Verfügung "
6422 "gestellt. Sie finden das entsprechnende Muster als ersten Eintrag im Dialog, "
6423 "links oben in der Ecke. Der Inhalt der Zwischenablage und damit auch das "
6424 "Muster werden durch den Neustart von GIMP gelöscht."
6426 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
6427 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
6428 msgstr "Ein neues Muster aus der Zwischenablage"
6430 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
6431 msgid ""
6432 "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
6433 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
6434 "guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
6435 msgstr ""
6436 "Sie können den das Muster für die Zwischenablage, ebenso wie alle sonstigen "
6437 "Inhalte der Zwischenablage auch, mittels <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
6438 "guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neues Bild</"
6439 "guimenuitem></menuchoice> in ein neues Bild einfügen und damit natürlich "
6440 "auch ganz normal speichern."
6442 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6443 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6444 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
6445 msgid ""
6446 "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
6447 "md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
6448 msgstr "CHECK"
6450 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6451 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6452 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
6453 msgid ""
6454 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
6455 "md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
6456 msgstr "ok"
6458 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6459 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6460 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
6461 msgid ""
6462 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
6463 "md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
6464 msgstr "ok"
6466 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6467 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6468 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
6469 msgid ""
6470 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
6471 "md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
6472 msgstr "ok"
6474 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6475 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6476 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
6477 msgid ""
6478 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
6479 "md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
6480 msgstr "ok"
6482 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6483 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6484 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
6485 msgid ""
6486 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
6487 "md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
6488 msgstr "ok"
6490 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6491 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6492 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
6496 "md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
6497 msgstr "CHECK"
6499 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6500 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6501 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
6502 msgid ""
6503 "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
6504 "md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
6505 msgstr "OK"
6507 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6508 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6509 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
6510 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
6511 msgid ""
6512 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
6513 "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
6514 msgstr "OK"
6516 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
6517 msgid "Channels Dialog"
6518 msgstr "Der Dialog <quote>Kanäle</quote>"
6520 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
6521 #: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
6522 msgid "Channels"
6523 msgstr "Kanäle"
6525 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
6526 msgid "The Channels dialog"
6527 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
6529 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
6530 msgid ""
6531 "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
6532 "channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
6533 "into two parts: the first part for color channels and the second part for "
6534 "<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
6535 msgstr ""
6536 "Der Kanaldialog dient der Verwaltung der Kanäle. Der Dialog ist in zwei "
6537 "Bereiche aufgeteilt. Der obere Bereich zeigt die Farbkanäle des jeweiligen "
6538 "Bildes, der untere die angelegten <link linkend=\"gimp-channel-mask"
6539 "\">Auswahlmasken</link>."
6541 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
6542 msgid ""
6543 "<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
6544 "layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
6545 "range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
6546 "uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
6547 "display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
6548 "<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
6549 "channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
6550 "channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
6551 "Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
6552 "is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
6553 "image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
6554 "channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
6555 "channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
6556 "transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
6557 "\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
6558 "this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
6559 "transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
6560 "invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
6561 "channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
6562 "layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
6563 "layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
6564 "channel."
6565 msgstr ""
6566 "<emphasis>Farbkanäle</emphasis> wirken auf das gesamte Bild und nicht auf "
6567 "eine bestimmte Ebene. Sie basieren auf dem RGB-<link linkend=\"glossary-"
6568 "colormodel\">Farbmodell</link>. Damit wird das Gesamtbild in einen roten, "
6569 "grünen und blauen Kanal aufgeteilt, so dass jeder Kanal einen entsprechenden "
6570 "Farbwert pro Pixel im Bild repräsentiert. Neben dem Namen eines Kanals "
6571 "befindet sich jeweils ein graustufiges Miniaturbild, bei dem weiße Bereiche "
6572 "100% und schwarze Bereiche 0% der Primärfarbe ausmachen. Graustufenbilder "
6573 "besitzen nur einen primären Kanal mit dem Namen <guilabel>Grau</guilabel>. "
6574 "Indizierte Bilder, die nur aus einer bestimmten Anzahl von Farben bestehen, "
6575 "besitzen ebenfalls nur einen primären Kanal, der den Namen "
6576 "<guilabel>Indiziert</guilabel> trägt. Bilder mit Transparenz haben "
6577 "zusätzlich einen <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alphakanal</link>, "
6578 "der <guilabel>Deckkraft</guilabel> heißt. Das Miniaturbild dieses Kanals "
6579 "repräsentiert die Transparenzwerte des Bildes, hier gilt: Weiß heißt "
6580 "hundertprozentige Deckkraft der Pixel und Schwarz völlige Durchsichtigkeit "
6581 "(Transparenz). Bei einem Bild ohne Transparenz können Sie einen Alphakanal "
6582 "im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenenmenü</link> hinzufügen. Falls "
6583 "Ihr Bild aus mehreren Ebenen besteht, wird automatisch ein Alphakanal "
6584 "erzeugt."
6586 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
6587 msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
6588 msgstr ""
6589 "<acronym>GIMP</acronym> unterstützt noch keine CMYK- und YUV-Farbmodelle."
6591 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
6592 msgid "Representation of an image with channels"
6593 msgstr "Bildkomposition durch die Farbkanäle"
6595 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
6596 msgid "Red channel"
6597 msgstr "Rot-Kanal"
6599 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
6600 msgid "Green channel"
6601 msgstr "Grün-Kanal"
6603 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
6604 msgid "Blue channel"
6605 msgstr "Blau-Kanal"
6607 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
6608 msgid "Alpha channel"
6609 msgstr "Alphakanal"
6611 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
6612 msgid "All channels"
6613 msgstr "Alle Kanäle"
6615 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
6616 msgid ""
6617 "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
6618 "and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
6619 "is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
6620 "white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
6621 "visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
6622 "is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
6623 "channels and invisible in others."
6624 msgstr ""
6625 "Das rechte Beispielbild besteht aus den vier Kanälen auf der linken Seite "
6626 "(Rot, Grün, Blau und Alpha). Hervorzuheben ist hier die rote Nikolausmütze "
6627 "des Wilber. Diese ist nur im roten Kanal sichtbar. In den anderen Kanälen "
6628 "taucht sie nicht auf."
6630 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
6631 msgid ""
6632 "The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
6633 "\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
6634 msgstr ""
6635 "Der Dialog <quote>Kanäle</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
6636 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
6638 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
6639 msgid ""
6640 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
6641 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
6642 "guimenuitem></menuchoice>;"
6643 msgstr ""
6644 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
6645 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Kanäle</"
6646 "guimenuitem></menuchoice>,"
6648 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
6649 msgid ""
6650 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
6651 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
6652 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
6653 "guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
6654 msgstr ""
6655 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
6656 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Kanäle</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
6657 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
6658 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
6660 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
6661 msgid ""
6662 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
6663 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
6664 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
6665 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
6666 "guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
6667 msgstr ""
6668 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Kanäle</quote> existiert (z.B. "
6669 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
6670 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Kanäle</"
6671 "guimenuitem></menuchoice>."
6673 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
6674 msgid "Using the Channel dialog"
6675 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
6677 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
6678 msgid ""
6679 "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
6680 "are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
6681 "masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
6682 "channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
6683 "its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
6684 "\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
6685 msgstr ""
6686 "Die Farbkanäle und der Alphakanal können über diesen Dialog nicht gelöscht "
6687 "werden. Jeder Kanal erscheint in der Liste in Form mit seinen Attributen "
6688 "inklusive Vorschaubild und Name. Ein Rechtsklick hierauf öffnet das <link "
6689 "linkend=\"gimp-channel-menu\">Kanalkontextmenü</link>."
6691 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
6692 msgid "Channel attributes"
6693 msgstr "Kanalattribute"
6695 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
6696 msgid ""
6697 "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
6698 "similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
6699 "link>:"
6700 msgstr ""
6701 "Jeder Kanal hat drei Attribute, die ähnlich wie die Ebenenattribute "
6702 "verwendet werden können:"
6704 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
6705 msgid "Channel visibility"
6706 msgstr "Sichtbarkeit des Kanals"
6708 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
6709 msgid ""
6710 "By default every channel and thus every color value is visible. This is "
6711 "indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
6712 "the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
6713 "channel."
6714 msgstr ""
6715 "Standardmäßig ist jeder Kanal und somit jeder Farbanteil eines Bildes für "
6716 "den Benutzer sichtbar. Um die Sichtbarkeit eines Kanals zu verändern, genügt "
6717 "ein Linksklick auf das Augensymbol. Hierdurch wird der entsprechenden "
6718 "Farbanteil des Bildes ausgeblendet, und das Augensymbol verschwindet aus der "
6719 "Spalte. Durch wiederholtes Klicken in den Leerraum wird der Farbanteil des "
6720 "Kanals im Bild wieder sichtbar."
6722 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
6723 msgid "Chain channels"
6724 msgstr "Kanäle verketten"
6726 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
6727 msgid ""
6728 "The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
6729 "part of the channel list) may be grouped using the button with the "
6730 "<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
6731 "same way by operations applied to any one of them."
6732 msgstr ""
6733 "Neu angelegte Kanäle in der unteren Hälfte des Dialogs können mit Hilfe des "
6734 "Kettensymbols gruppiert werden. Hierdurch lassen sich auf die gruppierte "
6735 "Kanäle simultan Operationen ausführen."
6737 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
6738 msgid ""
6739 "Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
6740 "channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
6741 "alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
6742 "will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
6743 "can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
6744 "colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
6745 "(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
6746 "will activate the channel."
6747 msgstr ""
6748 "Für die Primärkanäle gibt es ebenfalls eine Gruppierungsmöglichkeit. "
6749 "Standardmäßig werden Operationen auf allen Kanälen ausgeführt, da jeder "
6750 "Kanal selektiert (farbig hinterlegt) ist. Sie können einzelne Kanäle aus der "
6751 "Gruppierung entfernen, indem Sie mit der linken Maustaste auf den Namen des "
6752 "Kanals klicken und somit die Auswahl aufheben. Operationen wie <link linkend="
6753 "\"gimp-tool-colorize\">Kolorieren</link> werden dann nur auf ausgewählten "
6754 "(<quote>gruppierten</quote>) Kanäle angewendet. Klicken Sie nochmals auf den "
6755 "Namen, ist der Kanal wieder mit auszuwählen."
6757 #. Preview image
6758 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
6759 msgid "Thumbnail"
6760 msgstr "Vorschaubild"
6762 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
6763 msgid ""
6764 "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
6765 "mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
6766 msgstr ""
6767 "Ein kleines Miniaturbild (drücken Sie es, um es zu vergrößern) repräsentiert "
6768 "den Kanal innerhalb der Liste und sollte Ihnen den Effekt des jeweiligen "
6769 "Kanals andeuten."
6771 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
6772 msgid "Channel name"
6773 msgstr "Kanalname"
6775 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
6776 msgid ""
6777 "The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
6778 "clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
6779 "The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
6780 "changed."
6781 msgstr ""
6782 "Der eindeutige Name des Kanals. Die Namen der Primärkanäle (Rot, Grün, Blau, "
6783 "Alpha) können nicht verändert werden. Kanäle, die im unteren Bereich des "
6784 "Kanaldialogs angelegt werden, lassen sich durch einen Doppelklick umbenennen."
6786 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
6787 msgid ""
6788 "Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
6789 "you click on a channel in the list you toggle activation of the "
6790 "corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
6791 "severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
6792 "pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
6793 "white pixel will have the yellow complementary color."
6794 msgstr ""
6795 "Aktivierte Kanäle sind im Dialog hervorgehoben (üblicherweise blau). Wenn "
6796 "Sie auf einen Eintrag in dieser Liste klicken, wird der Zustand des "
6797 "zugehörigen Kanals (aktiv / nicht aktiv) umgeschaltet. Das Deaktivieren "
6798 "eines der drei Farbkanäle Rot, Grün oder Blau hat schwerwiegende Folgen. "
6799 "Wenn Sie beispielsweise den blauen Kanal deaktivieren, fehlt allen Pixeln, "
6800 "die Sie später dem Bild hinzufügen, die Blaukomponente, so dass ein weißer "
6801 "Pixel in der Komplementärfarbe Gelb erscheint."
6803 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
6804 msgid "Managing channels"
6805 msgstr "Kanäle verwalten"
6807 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
6808 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
6809 #: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
6810 msgid "Edit Channel Attributes"
6811 msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
6813 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
6814 msgid "Create a New Channel Mask"
6815 msgstr "Neu"
6817 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
6818 msgid "Move Channel Mask"
6819 msgstr "Verschieben"
6821 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
6822 msgid "Duplicate Channel Mask"
6823 msgstr "Duplizieren"
6825 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
6826 msgid "Delete Channel Mask"
6827 msgstr "Entfernen"
6829 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
6830 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
6831 #: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
6832 msgid "Channel to Selection"
6833 msgstr "Nach Auswahl"
6835 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
6836 msgid ""
6837 "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
6838 "basic operations on channel list."
6839 msgstr ""
6840 "Im unteren Bereich des Kanaldialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung "
6841 "der Kanäle dienen. Bitte denken Sie daran, dass sich die Verwaltung der "
6842 "Kanäle auf neu angelegte Kanäle im unteren Dialogbereich bezieht."
6844 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
6845 msgid ""
6846 "Only available for selection masks. Here you can change the "
6847 "<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
6848 "visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
6849 "and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
6850 "displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
6851 msgstr ""
6852 "Dieser Knopf bietet die Möglichkeit, den Namen des Kanals, die Deckkraft und "
6853 "die Indikatorfarbe zu verändern. Die Veränderung der Deckkraft ist analog "
6854 "zur <link linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Deckkraft von Ebenen</"
6855 "link> einzustellen."
6857 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
6858 #: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
6859 msgid "New Channel"
6860 msgstr "Neuer Kanal"
6862 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
6863 msgid ""
6864 "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
6865 "<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
6866 "the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
6867 "Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
6868 "used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
6869 "channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
6870 "<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
6871 msgstr ""
6872 "Durch Klicken auf den Knopf wird ein neuer Kanal angelegt. In dem jetzt "
6873 "erscheinenden Dialog können Sie einen <guilabel>Kanalnamen</guilabel> und "
6874 "die <guilabel>Deckkraft</guilabel> bestimmen. Wenn Sie die <keycap>Umschalt</"
6875 "keycap>-Taste gedrückt halten, während Sie auf den Knopf klicken, wird der "
6876 "neue Kanal mit den zuvor verwendeten Werten bzw. den Standardwerten "
6877 "erstellt. Der neue Kanal dient als <link linkend=\"gimp-channel-mask"
6878 "\">Auswahlmaske</link> für das Bild."
6880 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
6881 #: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
6882 msgid "Raise Channel"
6883 msgstr "Kanal anheben"
6885 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
6886 msgid ""
6887 "Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
6888 "in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
6889 "list."
6890 msgstr ""
6891 "Der Kanal kann um einen Schritt in der Kanalliste nach oben verschoben "
6892 "werden. Um den Kanal an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten "
6893 "Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
6895 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
6896 #: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
6897 msgid "Lower Channel"
6898 msgstr "Kanal absenken"
6900 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
6901 msgid ""
6902 "You can here put the channel down a level in the list. Press the "
6903 "<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
6904 msgstr ""
6905 "Der Kanal kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie den "
6906 "Kanal an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die "
6907 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
6909 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
6910 #: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
6911 msgid "Duplicate Channel"
6912 msgstr "Kanal duplizieren"
6914 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
6915 msgid ""
6916 "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
6917 "suffixed with a number."
6918 msgstr ""
6919 "Erstellen Sie eine Kopie des aktuell ausgewählten Kanals, indem Sie auf den "
6920 "Knopf klicken."
6922 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
6923 msgid ""
6924 "You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
6925 "way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
6926 msgstr ""
6927 "Farbkanäle und der Alphakanal aus dem oberen Bereich des Dialogs können "
6928 "ebenfalls dupliziert werden."
6930 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
6931 msgid ""
6932 "Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
6933 "selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
6934 "It's possible to change this by clicking on control keys."
6935 msgstr ""
6936 "Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. "
6937 "Normalerweise ersetzt die Auswahl aus einer Kanalmaske eine vorhandene "
6938 "Auswahl. Sie können aber mittels der Funktionstasten eine anderes Verhalten "
6939 "erreichen:"
6941 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
6942 #: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
6943 msgid "Add to Selection"
6944 msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
6946 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
6947 msgid ""
6948 "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
6949 "previous active selection. The final selection is merged from both."
6950 msgstr ""
6951 "<keycap>Umschalt</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen "
6952 "Auswahl hinzugefügt."
6954 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
6955 #: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
6956 msgid "Subtract from Selection"
6957 msgstr "Von Auswahl abziehen"
6959 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
6960 msgid ""
6961 "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
6962 "derived from a channel from the previously active one."
6963 msgstr ""
6964 "<keycap>Strg</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen "
6965 "Auswahl abgezogen."
6967 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
6968 #: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
6969 msgid "Intersect with Selection"
6970 msgstr "Mit Auswahl schneiden"
6972 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
6973 msgid ""
6974 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
6975 "selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
6976 "previously active one. Only common parts are kept."
6977 msgstr ""
6978 "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo>: Es wird "
6979 "eine neue Auswahl erstellt, die aus der Schnittmenge der Kanalauswahl und "
6980 "der vorhandenen Auswahl besteht."
6982 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
6983 #: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
6984 msgid "Delete Channel"
6985 msgstr "Kanal löschen"
6987 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
6988 msgid ""
6989 "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
6990 msgstr "Über diesen Knopf wird der aktuell ausgewählten Kanal gelöscht."
6992 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6993 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6994 #: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
6995 msgid ""
6996 "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
6997 "md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
6998 msgstr "OK"
7000 #: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
7001 msgid "Channels Context Menu"
7002 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
7004 #: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
7005 msgid "Channel Context Menu"
7006 msgstr "Inhalt des Kontextmenüs"
7008 #: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
7009 msgid ""
7010 "You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
7011 "thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
7012 "available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
7013 "to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
7014 msgstr ""
7015 "Das Kanalmenü kann mit einem rechten Mausklick auf einen Kanalnamen "
7016 "aufgerufen werden. Das Kanalmenü bietet ähnliche Funktionen wie das <link "
7017 "linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link>. Durch einen Klick auf "
7018 "einen Menüeintrag wird die Funktion auf die aktuell ausgewählten Ebene "
7019 "angewendet."
7021 #: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
7022 msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
7023 msgstr ""
7024 "Die Hilfe für diese Menüeinträge finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-"
7025 "edit\"/>."
7027 #: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
7028 msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
7029 msgstr ""
7030 "Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Die neu "
7031 "angelegte Auswahl ersetzt alle vorhandenen Auswahlen."
7033 #: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
7034 msgid ""
7035 "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
7036 "selection is merging of both."
7037 msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen Auswahl hinzugefügt."
7039 #: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
7040 msgid ""
7041 "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
7042 "previous active selection."
7043 msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen Auswahl abgezogen."
7045 #: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
7046 msgid ""
7047 "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
7048 "previous active selection. Only common parts are kept."
7049 msgstr ""
7050 "Die neue Auswahl ist die Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen "
7051 "Auswahl."
7053 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7054 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7055 #: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
7056 msgid ""
7057 "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
7058 "md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
7059 msgstr "CHECK"
7061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7063 #: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
7064 msgid ""
7065 "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
7066 "md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
7067 msgstr "CHECK"
7069 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7070 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7071 #: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
7072 msgid ""
7073 "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
7074 "md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
7075 msgstr "CHECK"
7077 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7078 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7079 #: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
7080 msgid ""
7081 "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
7082 "md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
7083 msgstr "CHECK"
7085 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7086 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7087 #: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
7088 msgid ""
7089 "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
7090 "md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
7091 msgstr "CHECK"
7093 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7094 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7095 #: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
7096 msgid ""
7097 "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
7098 "md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
7099 msgstr "CHECK"
7101 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7102 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7103 #: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
7104 msgid ""
7105 "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
7106 "md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
7107 msgstr "CHECK"
7109 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7110 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7111 #: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
7112 msgid ""
7113 "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
7114 "md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
7115 msgstr "CHECK"
7117 #: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
7118 msgid "FG/BG Color Dialog"
7119 msgstr "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
7121 #: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
7122 #: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
7123 msgid "Color Selector"
7124 msgstr "Farbauswahl"
7126 #: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
7127 msgid "The FG/BG Color dialog"
7128 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
7130 #: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
7131 msgid ""
7132 "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
7133 "five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
7134 "interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
7135 msgstr ""
7136 "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote> dient zur Einstellung von Vordergrund- "
7137 "(VG) und Hintergrundfarben (HG). Hierzu stehen Ihnen die verschiedenen "
7138 "Farbwähler <guibutton>GIMP</guibutton>, <guibutton>CMYK</guibutton>, "
7139 "<guibutton>Dreieck</guibutton>, <guibutton>Wasserfarbe</guibutton> und "
7140 "<guibutton>Schieberegler</guibutton> zur Verfügung. Außerdem können Sie mit "
7141 "Hilfe der <guibutton>Pipette</guibutton> eine Farbe durch Mausklick vom "
7142 "aktuellen Bildschirminhalt aufnehmen."
7144 #: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
7145 msgid ""
7146 "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
7147 msgstr ""
7148 "die Schieberegler sind permanent sichtbar, nicht nur, wenn sie über das Menü "
7149 "ausgewählt werden,"
7151 #: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
7152 msgid ""
7153 "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
7154 "on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
7155 "list."
7156 msgstr ""
7157 "es gibt zwölf Farbschalter für die zuletzt ausgewählten Farben. Sie können "
7158 "eine Vorder- oder Hintergrundfarbe dann auch durch einen Klick auf einen "
7159 "dieser Schalter auswählen."
7161 #: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
7162 msgid ""
7163 "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
7164 "compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
7165 msgstr ""
7166 "Der Dialog, der über den VG/HG-Farbwähler im Werkzeugfenster aufgerufen "
7167 "wird, unterscheidet sich etwas von dem, der über das Fenstermenü aufgerufen "
7168 "wird: <placeholder-1/>"
7170 #: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
7171 msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
7172 msgstr "Der Dialog ist für Vordergrund- und Hintergrundfarbe gleich."
7174 #: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
7175 msgid ""
7176 "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
7177 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
7178 msgstr ""
7179 "Der Dialog <quote>Farben</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
7180 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
7182 #: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
7183 msgid ""
7184 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
7185 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
7186 "guimenuitem></menuchoice>;"
7187 msgstr ""
7188 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
7189 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farben</"
7190 "guimenuitem></menuchoice>,"
7192 #: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
7193 msgid ""
7194 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
7195 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
7196 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
7197 "guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
7198 msgstr ""
7199 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
7200 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
7201 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
7202 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
7204 #: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
7205 msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
7206 msgstr ""
7207 "indem Sie im Werkzeugfenster in die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe "
7208 "klicken;"
7210 #: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
7211 msgid ""
7212 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
7213 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
7214 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
7215 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
7216 "guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
7217 msgstr ""
7218 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farben</quote> existiert (z.B. "
7219 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
7220 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farben</"
7221 "guimenuitem></menuchoice>."
7223 #: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
7224 msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
7225 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
7227 #: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
7228 msgid "GIMP Selector"
7229 msgstr "GIMP"
7231 #: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
7232 msgid ""
7233 "With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
7234 "dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
7235 "area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
7236 "color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
7237 "adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
7238 "complementary color parameters."
7239 msgstr ""
7240 "Im Farbwähler <quote>GIMP</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Wilber) "
7241 "finden Sie zum Einstellen der Farbe einen großen rechteckigen Bereich mit "
7242 "einem Fadenkreuz, rechts daneben ein Farbband sowie wiederum rechts vom "
7243 "Farbband eine Reihe von Knöpfen. Die Knöpfe <guilabel>H</guilabel>, "
7244 "<guilabel>S</guilabel>, <guilabel>V</guilabel>, <guilabel>R</guilabel>, "
7245 "<guilabel>G</guilabel> sowie <guilabel>B</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
7246 "Auswahl der Komponente, die Sie im Farbstreifen einstellen können. Dabei "
7247 "stehen H, S und V für die Komponenten des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-"
7248 "Farbmodells und R, G und B für die des <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-"
7249 "Farbmodells. Der rechteckige Bereich mit Fadenkreuz bildet dann die jeweils "
7250 "verbleibenden zwei Komponenten des Modells ab."
7252 #: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
7253 msgid ""
7254 "You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
7255 "gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
7256 "colormodel\">CMYK</link> color model."
7257 msgstr ""
7258 "Der Farbwähler <quote>CMYK</quote> (symbolisiert durch einen kleinen "
7259 "Drucker) ermöglicht Ihnen die Einstellung einer Farbe basierend auf den "
7260 "Komponenten C, M, Y und K des Farbmodells <xref linkend=\"glossary-cmyk\"/>. "
7261 "Dabei erfolgt die Einstellung durch Schieberegler, jeweils im Bereich von 0% "
7262 "bis 100%."
7264 #: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
7265 msgid "Triangle"
7266 msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
7268 #: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
7269 msgid "Triangle Color Selector"
7270 msgstr "Dreicksfarbwähler"
7272 #: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
7273 msgid "The triangle selector"
7274 msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
7276 #: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
7277 msgid ""
7278 "This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
7279 "in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
7280 "select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
7281 "intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
7282 msgstr ""
7283 "Der Farbwähler <quote>Dreieck</quote> ist auch bekannt als HSV-Farbkreis und "
7284 "wird durch ein kleines Dreieck in einem farbigen Kreis symbolisiert. Wie der "
7285 "Name schon sagt, erfolgt die Einstellung einer Farbe bei diesem Farbwähler "
7286 "auf der Basis des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells. Hierzu wird "
7287 "der Farbton (H) als Ring angeordnet. Innerhalb des Ringes befindet sich ein "
7288 "Dreieck. In diesem wird in horizontaler Richtung die Helligkeit (V) und in "
7289 "vertikaler Richtung die Sättigung (S) abgebildet. Die Einstellung des "
7290 "Farbtones erfolgt durch Drehen des Dreiecks oder Verschieben des Punktes im "
7291 "Ring. Die Einstellung von Helligkeit und Sättigung erfolgt durch Verschieben "
7292 "des Punktes im Dreieck."
7294 #: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
7295 msgid "Watercolor"
7296 msgstr "Wasserfarbe"
7298 #: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
7299 #: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
7300 msgid "Watercolor Color Selector"
7301 msgstr "Wasserfarbe (Farbwähler)"
7303 #: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
7304 msgid ""
7305 "This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
7306 "selector is a little different from that of models presented so far. The "
7307 "principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
7308 "the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
7309 "white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
7310 "clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
7311 "the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
7312 "higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
7313 msgstr ""
7314 "Dieser Farbwähler wird durch einen Pinsel symbolisiert. Die Funktionsweise "
7315 "des Farbwählers ist ein bisschen anders als die der bisher vorgestellten "
7316 "Modelle. Das Prinzip besteht darin, die aktuelle Vordergrundfarbe durch "
7317 "Klicken in die rechteckige Farbpalette zu verändern. Wenn die aktuelle "
7318 "Vordergrundfarbe beispielsweise Weiß ist, so wird dieses durch einen Klick "
7319 "in den roten Farbbereich rötlich abgetönt. Mehrfaches Klicken verstärkt den "
7320 "Effekt. Mit dem Schieberegler, welcher sich rechts neben dem Farbbereich "
7321 "befindet, können Sie die Farbmenge einstellen, welche mit jedem Klick "
7322 "aufgenommen wird. Je weiter oben sich der Schieberegler befindet, um so mehr "
7323 "Farbe wird pro Klick aufgenommen."
7325 #: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
7326 #: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
7327 msgid "Palette Color Selector"
7328 msgstr "Farbpalette"
7330 #: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
7331 msgid ""
7332 "This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
7333 "the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
7334 "set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
7335 "colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
7336 "the list of colors."
7337 msgstr ""
7338 "Dieser Farbwähler zeigt eine Liste aller Farben der aktuellen Palette an. "
7339 "Die Liste sieht etwa so aus wie die im <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
7340 "dialog\">Paletteneditor</link>. Sie können <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- "
7341 "oder Hintergrundfarbe durch Anklicken auswählen. Innerhalb der Liste der "
7342 "aktuellen Palettenfarben können Sie sich auch mit den Pfeiltasten bewegen."
7344 #: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
7345 msgid "Scales"
7346 msgstr "Schieberegler"
7348 #: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
7349 msgid "The Scales selector"
7350 msgstr "Schieberegler"
7352 #: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
7353 msgid ""
7354 "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
7355 "placed in sliders."
7356 msgstr ""
7357 "Dieser Farbwähler wird durch zwei kleine Schieberegler symbolisiert. Die "
7358 "Einstellung der Farben mit Hilfe dieses Farbwählers erfolgt über sechs "
7359 "Schieberegler, denen jeweils ein Eingabefeld angefügt ist. Die Schieberegler "
7360 "repräsentieren die Komponenten der Farbmodelle <xref linkend=\"glossary-hsv"
7361 "\"/> und <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
7363 #: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
7364 msgid "Color picker"
7365 msgstr "Pipette"
7367 #: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
7368 msgid ""
7369 "The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
7370 "\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
7371 "colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
7372 "screen."
7373 msgstr ""
7374 "Mit diesem <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbwähler</link>, "
7375 "welcher durch eine Pipette auf einem stilisierten Bildschirm symbolisiert "
7376 "wird, ist es möglich, Farben vom aktuellen Bildschirm aufzunehmen. Um eine "
7377 "Farbe außerhalb des GIMPs aufzunehmen, aktivieren Sie den Farbwähler durch "
7378 "einen Klick auf die Pipetten-Knopf und klicken Sie dann auf den "
7379 "Bildschirmbereich dessen Farbe Sie aufnehmen möchten."
7381 #: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
7382 msgid "HTML Notation"
7383 msgstr "HTML-Notation"
7385 #: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
7386 msgid "CSS Keywords"
7387 msgstr "CSS-Schlüsselwörter"
7389 #: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
7390 msgid ""
7391 "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
7392 "also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
7393 "of colors with their keyword :"
7394 msgstr ""
7395 "Sie können eine Farbe in <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-"
7396 "Notation</link> als Hextriplet eingeben. Sie können auch CSS-Schlüsselwörter "
7397 "verwenden. Sowie Sie einen Buchstaben eingeben, erhalten Sie eine Liste der "
7398 "mit diesem Buchstaben beginnenden Farbnamen:"
7400 #: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
7401 msgid "CSS keywords example"
7402 msgstr "Beispiel für CSS-Schlüsselwörter"
7404 #: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
7405 msgid ""
7406 "Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
7407 "allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
7408 "you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
7409 "Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
7410 "possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
7411 "is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
7412 "online-unicode\"/>."
7413 msgstr ""
7414 "Ein Rechtsklick in das HTML-Eingabefeld öffnet ein Kontextmenü, mit dessen "
7415 "Hilfe Sie auch komplexe Notationen eingeben können. So können Sie über "
7416 "verschiedene <guilabel>Eingabemethoden</guilabel> ausländische Zeichen "
7417 "eingeben, und Sie haben die Möglichkeit, <guilabel>Unicode-Steuerzeichen "
7418 "eingeben</guilabel> zu können. Allerdings geht die Beschreibung über den "
7419 "Inhalt dieses Handbuchs hinaus. Siehe <xref linkend=\"bibliography-online-"
7420 "unicode\"/>."
7422 #: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
7423 msgid "The HTML Notation context menu"
7424 msgstr "Das Kontextmenü der HTML-Eingabe"
7426 # TODO?
7427 #: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
7428 msgid ""
7429 "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
7430 "exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
7431 "dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
7432 "with two small, one black and the other white, partially overlapping "
7433 "squares. If you click on these, the front and background color are put back "
7434 "to black and white respectively."
7435 msgstr ""
7436 "Der Dialog stellt Ihnen verschiedene Farbwähler zur Verfügung, um Ihnen die "
7437 "Auswahl der gewünschten Vorder- und Hintergrundfarbe so einfach wie möglich "
7438 "zu machen. Die Aktivierung der Farbwähler erfolgt über die sechs Knöpfe im "
7439 "oberen Bereich des Dialoges. Außerdem können Sie eine Farbe direkt in HTML- "
7440 "oder CSS-Notation eingeben. Die verschiedenen Möglichkeiten werden im "
7441 "folgenden detailliert beschrieben:"
7443 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7444 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7445 #: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
7446 msgid ""
7447 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
7448 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
7449 msgstr "CHECK"
7451 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7452 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7453 #: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
7454 msgid ""
7455 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
7456 "md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
7457 msgstr "CHECK"
7459 #: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
7460 msgid "Quick Mask"
7461 msgstr "Schnellmaske"
7463 #: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
7464 msgid "Dialog Quick Mask"
7465 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schnellmaske</quote>"
7467 #: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
7468 msgid ""
7469 "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
7470 "\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
7471 "selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
7472 "be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
7473 "<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
7474 "their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
7475 "as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
7476 "give very good results."
7477 msgstr ""
7478 "Eine <guilabel>Schnellmaske</guilabel> (engl. <foreignphrase>Quick Mask</"
7479 "foreignphrase>) ist eine besondere Form der <link linkend=\"gimp-channel-mask"
7480 "\">Auswahlmaske</link> und wird vorrangig dafür genutzt, um schnell neue "
7481 "Auswahlen mit einem Pinselwerkzeug zu erstellen. So lassen sich vor allem "
7482 "sehr feine und auf ein Bildobjekt angepasste Auswahlen erstellen, wo die "
7483 "primären <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> an "
7484 "Ihre Grenzen stoßen."
7486 #: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
7487 msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
7488 msgstr "Die Schnellmaske können Sie auf verschiedene Weisen aktivieren:"
7490 #: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
7491 msgid ""
7492 "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
7493 "guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
7494 msgstr ""
7495 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
7496 "guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice>."
7498 #: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
7499 msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
7500 msgstr ""
7501 "Durch einen Mausklick auf den Knopf, der sich in der linken unteren Ecke des "
7502 "Bildfensters befindet (siehe Bildschirmfoto oben)."
7504 #: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
7505 msgid ""
7506 "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
7507 "shortcut."
7508 msgstr ""
7509 "Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</"
7510 "keycap></keycombo>."
7512 #: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
7513 msgid "Creating a Quick Mask"
7514 msgstr "Schnellmaske erstellen"
7516 #: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
7517 msgid ""
7518 "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
7519 "button in the image window. If a selection was active in your image, then "
7520 "its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
7521 "red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
7522 "translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
7523 "deactivate the quick mask."
7524 msgstr ""
7525 "Die <guilabel>Schnellmaske</guilabel> wird durch einen Klick auf den Knopf "
7526 "in der linken unteren Ecke des Bildfensters aktiviert. Standardmäßig wird "
7527 "das Bild nun rötlich eingefärbt, welches die Maske präsentiert. Ist eine "
7528 "Auswahl vor Aktivieren der Schnellmaske aktiv, so wird die bestehende "
7529 "Auswahl als durchscheinender Bildbestandteil sichtbar, während der Rand in "
7530 "einem durchscheinenden rot erscheint. Wenn keine Auswahl aktiv ist, so wird "
7531 "das gesamte Bild in einem durchscheinenden rot dargestellt. Die Schnellmaske "
7532 "wird mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf beendet."
7534 #: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
7535 msgid ""
7536 "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
7537 "edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
7538 "<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
7539 "hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
7540 "\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
7541 "<guilabel>QMask</guilabel>."
7542 msgstr ""
7543 "Klicken Sie im Kanaldialog zweimal auf den Namen oder das Vorschaubild, um "
7544 "die Attribute einer <guilabel>Schnellmaske</guilabel> zu bearbeiten. Dort "
7545 "werden <guilabel>Deckkraft</guilabel> und Füllfarbe festgelegt. Die Maske "
7546 "kann wie bei allen Auswahlmasken mit einem Klick auf das Augensymbol "
7547 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
7548 "guiicon> vor der <guilabel>Schnellmaske</guilabel> verborgen oder angezeigt "
7549 "werden."
7551 #: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
7552 msgid ""
7553 "The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
7554 "the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
7555 "light or dark gray will be transition areas for the selection like "
7556 "feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
7557 "in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
7558 "and converted to a selection."
7559 msgstr ""
7560 "Um eine neue Auswahl über die Schnellmaske anzulegen, benutzen Sie einfach "
7561 "ein Pinselwerkzeug ihrer Wahl. Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die neue "
7562 "Auswahl zu erstellen. Sie werden merken, dass die Deckkraft des rötlichen "
7563 "Farbtons der Schnellmaske durch das Malen im Bild entfernt wird. Wenn Sie "
7564 "Schwarz als Malfarbe benutzen, wird die Auswahl entfernt. Kennzeichnend ist "
7565 "hier wiederum, dass der rötliche Farbton der Schnellmaske das Bild füllt. "
7566 "Nach dem Bearbeiten des Bildes beenden Sie den Modus <quote>Schnellmaske</"
7567 "quote> mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf. Dann werden "
7568 "die vorgenommenen Änderungen in diesem Modus in eine Auswahl konvertiert. "
7569 "Außerdem wird die Schnellmaske aus der Kanalliste entfernt."
7571 #: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
7572 msgid ""
7573 "Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
7574 "paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
7575 "to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
7576 "only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
7577 "selection)."
7578 msgstr ""
7579 "Die Idee der Schnellmaske ist es, mit den Malwerkzeugen <quote>schnell</"
7580 "quote> eine Auswahl zu bearbeiten, ohne sich Gedanken über Auswahlmasken und "
7581 "ihre Verwaltung machen zu müssen. Eine Schnellmaske ist eine gute Wahl, wenn "
7582 "Sie ein Objekt in einem Bild isolieren wollen. Wenn die Auswahl erstellt "
7583 "ist, müssen Sie sie gegebenenfalls invertieren und dann nur noch löschen."
7585 #: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
7586 msgid "Using Quick Mask with a gradient"
7587 msgstr "Eine Schnellmaske mit einem Farbverlauf verwenden"
7589 #: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
7590 msgid "Description"
7591 msgstr "Beschreibung"
7593 #: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
7594 msgid ""
7595 "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
7596 "Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
7597 "(left) to white (right) has been applied to the mask."
7598 msgstr ""
7599 "Ansicht des Bildfensters bei eingeschalteter Schnellmaske: Zur "
7600 "Verdeutlichung, wie Grautöne in einer Schnellmaske eingesetzt werden können, "
7601 "wurde ein Farbverlauf auf die Schnellmaske angewendet. Der Farbverlauf "
7602 "verläuft von Schwarz (links) nach Weiß (rechts)."
7604 #: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
7605 msgid ""
7606 "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
7607 "the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
7608 "middle of the gradient."
7609 msgstr ""
7610 "Das Bildfenster bei ausgeschalteter Schnellmaske. Die mit der Schnellmaske "
7611 "erstellte Auswahl befindet sich scheinbar nur in der rechten Hälfte des "
7612 "Bildes (siehe die <quote>laufenden Ameisen</quote>). Das liegt daran, dass "
7613 "die Auswahlgrenze (50% Deckkraft) in der Mitte des Farbverlaufs verläuft."
7615 #: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
7616 msgid ""
7617 "A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
7618 "although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
7619 "selected areas!"
7620 msgstr ""
7621 "Und tatsächlich: Wenn man jetzt einen Pinselstrich ausführt, erkennt man am "
7622 "Pinselstrich, wie die Bildbereiche entsprechend den Farben des Farbverlaufs "
7623 "ausgewählt werden, von überhaupt nicht ausgewählt (ganz links) bis "
7624 "vollständig ausgewählt (ganz rechts)."
7626 #: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
7630 "bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
7631 "selection is already present the mask is initialized with the content of the "
7632 "selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
7633 "semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
7634 "<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
7635 "the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
7636 "conforming the channel properties, white enabling to define the future "
7637 "selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
7638 "will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
7639 msgstr ""
7640 "Die vorhandenen Auswahlwerkzeuge reichen nicht aus, feine Bildobjekte zu "
7641 "selektieren. Mit Hilfe der <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeuge</"
7642 "link> ist es möglich, jede mögliche Auswahl zu erstellen, die Sie haben "
7643 "möchten. Die Farbe spielt dabei eine besondere Rolle. Es stehen Ihnen nicht "
7644 "nur Schwarz und Weiß zur Verfügung, sondern auch alle 254 Graustufen "
7645 "dazwischen. Durch die Verwendung von grauen Farben können Sie zum Beispiel "
7646 "Auswahlen mit weichen Kanten erstellen."
7648 #: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
7649 msgid ""
7650 "To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
7651 "image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
7652 msgstr ""
7653 "Um eine mit einer <quote>Schnellmaske</quote> angelegte Auswahl in einen "
7654 "Kanal zu speichern, steht Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu><accel>A</"
7655 "accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></"
7656 "menuchoice> im Menü des Bildfensters zur Verfügung."
7658 #: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
7659 msgid "Usage"
7660 msgstr "Verwendung"
7662 #: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
7663 msgid ""
7664 "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
7665 "linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
7666 msgstr ""
7667 "<link linkend=\"gimp-file-open\">Öffnen</link> Sie ein schon vorhandenes "
7668 "Bild oder legen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> an."
7670 #: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
7671 msgid ""
7672 "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
7673 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
7674 "selection."
7675 msgstr ""
7676 "Aktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie auf den Knopf "
7677 "klicken, der sich im Bildfenster links unten befindet. Bei einer vorhandener "
7678 "Auswahl wird die Schnellmaske mit der bestehenden Auswahl initialisiert."
7680 #: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
7681 msgid ""
7682 "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
7683 "with grayscale colors on the QuickMask."
7684 msgstr ""
7685 "Wählen Sie ein <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeug</link> und "
7686 "verwenden Sie es mit Graustufenfarben in der Schnellmaske."
7688 #: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
7689 msgid ""
7690 "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
7691 msgstr ""
7692 "Deaktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie wieder auf den "
7693 "Knopf klicken, der sich links unten im Bildfenster befindet."
7695 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7696 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7697 #: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid ""
7700 #| "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
7701 #| "md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
7702 msgid ""
7703 "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
7704 msgstr "CHECK"
7706 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7707 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7708 #: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid ""
7711 #| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
7712 #| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
7713 msgid ""
7714 "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
7715 msgstr "CHECK"
7717 #: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Tags"
7720 msgstr "Stichworte"
7722 #: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
7723 msgid ""
7724 "In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
7725 "dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
7726 "chosen tags only."
7727 msgstr ""
7729 #: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
7730 msgid ""
7731 "<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
7732 "or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
7733 "right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
7734 "filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
7735 "enter several tags, separated with commas."
7736 msgstr ""
7738 #: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
7739 msgid ""
7740 "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
7741 "gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
7742 "current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
7743 "field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
7744 "the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
7745 msgstr ""
7747 #: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
7748 msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
7749 msgstr "Sie haben zwei Eingabefelder: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
7751 #: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
7752 msgid "Example"
7753 msgstr "Beispiel"
7755 #: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
7756 msgid ""
7757 "In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
7758 "Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
7759 "guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
7760 msgstr ""
7762 #: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
7763 msgid ""
7764 "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
7765 "and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
7766 "mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
7767 msgstr ""
7769 #: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
7770 msgid ""
7771 "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
7772 "tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
7773 "has been removed from all brushes, it disappears from the list."
7774 msgstr ""
7776 #: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
7777 msgid "Misc. Dialogs"
7778 msgstr "Sonstige Dialoge"
7780 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7781 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7782 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(None)
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid ""
7785 #| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
7786 #| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
7787 msgid ""
7788 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
7789 "md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
7790 msgstr "CHECK"
7792 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7793 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7794 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(None)
7795 msgid ""
7796 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
7797 "md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
7798 msgstr "CHECK"
7800 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7801 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7802 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(None)
7803 msgid ""
7804 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
7805 "md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
7806 msgstr "CHECK"
7808 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7809 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7810 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(None)
7811 msgid ""
7812 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
7813 "md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
7814 msgstr "CHECK"
7816 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7817 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7818 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(None)
7819 msgid ""
7820 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
7821 "md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
7822 msgstr "CHECK"
7824 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7825 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7826 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(None)
7827 msgid ""
7828 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
7829 "md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
7830 msgstr "CHECK"
7832 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7833 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7834 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:670(None)
7835 msgid ""
7836 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
7837 "md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
7838 msgstr "CHECK"
7840 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7841 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7842 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(None)
7843 msgid ""
7844 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
7845 "md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
7846 msgstr "CHECK"
7848 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7849 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7850 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:711(None)
7851 msgid ""
7852 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
7853 "md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
7854 msgstr "CHECK"
7856 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
7857 msgid "The Gradient Editor"
7858 msgstr "Der Farbverlaufseditor"
7860 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(title)
7861 msgid "The gradient editor"
7862 msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditors"
7864 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:31(para)
7865 msgid ""
7866 "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
7867 "be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
7868 "gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
7869 "is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
7870 "concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
7871 "adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
7872 "smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
7873 "edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
7874 "segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
7875 "segment, and with several options for the shape of the transition from left "
7876 "to right."
7877 msgstr ""
7878 "Der Farbverlaufseditor ermöglicht es Ihnen, Farbverläufe zu bearbeiten, also "
7879 "die verwendeten Farben und deren Anordnung zu verändern. Zu beachten ist, "
7880 "dass Sie nur selbst erstellte Farbverläufe bearbeiten können. Die mit GIMP "
7881 "ausgelieferten Verläufe können nicht verändert, wohl aber dupliziert werden. "
7882 "Die Duplikate wiederum gehören nicht zu den ursprünglich mit GIMP "
7883 "ausgelieferten Verläufen und können daher verändert werden."
7885 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(title)
7886 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
7887 msgstr "Aufruf des Editors"
7889 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(para)
7890 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
7891 msgstr ""
7892 "Der Farbverlaufseditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit "
7893 "anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im "
7894 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Sie können den Editor auf "
7895 "verschiedene Arten sichtbar machen:"
7897 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:52(para)
7898 msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
7899 msgstr ""
7900 "Indem Sie auf einen der Farbverläufe im Dialog einen Doppelklick ausführen."
7902 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:57(para)
7903 msgid ""
7904 "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
7905 "name,"
7906 msgstr ""
7907 "Indem Sie im Kontextmenü eines Farbverlaufes den Befehl "
7908 "<menuchoice><guimenuitem>Farbverlauf bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> "
7909 "ausführen."
7911 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:63(para)
7912 msgid ""
7913 "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
7914 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
7915 "\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
7916 msgstr ""
7917 "Durch Benutzung des Knopfs <guibutton>Farbverlauf bearbeiten</"
7918 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
7919 "\"/></guiicon> am unteren Rand des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>."
7921 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:72(para)
7922 msgid ""
7923 "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
7924 "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
7925 "Gradient Dialog."
7926 msgstr ""
7927 "Indem Sie im Dialog Farbverlauf den Befehl "
7928 "<menuchoice><guimenu>Farbverlaufsmenü</guimenu><guimenuitem>Farbverlauf "
7929 "bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf "
7930 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
7931 "guiicon> auswählen."
7933 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(title)
7934 msgid "Display"
7935 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlaufseditors</quote>"
7937 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para)
7938 msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
7939 msgstr ""
7940 "Im oberen Bereich des Dialoges finden Sie den Namen des bearbeiteten "
7941 "Farbverlaufes. Falls der zur Bearbeitung geöffnete Farbverlauf mit GIMP "
7942 "ausgeliefert wurde oder aus einem anderen Grund nicht bearbeitet werden "
7943 "kann, wird der Name mit dem Vermerk <quote>schreibgeschützt</quote> "
7944 "versehen. Außerdem befindet sich in diesem Bereich des Dialoges das "
7945 "Konfigurationsmenü."
7947 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term)
7948 msgid "The Gradient Preview Window"
7949 msgstr "Anzeigebereich für den Farbverlauf"
7951 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
7952 msgid ""
7953 "Below the name, you see the current result of your work if the "
7954 "<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
7955 "appear only when you release the mouse button."
7956 msgstr ""
7957 "Im zentralen Bereich des Editors, unterhalb des Namens, wird der aktuelle "
7958 "Farbverlauf angezeigt. Ein Mausklick in das Farbband bewirkt, dass die Farbe "
7959 "unter dem Mauszeiger als aktive Vordergrundfarbe ausgewählt wird. Wenn Sie "
7960 "während des Mausklicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird "
7961 "statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
7963 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para)
7964 msgid ""
7965 "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
7966 "color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
7967 "<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
7968 "0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
7969 "<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
7970 msgstr ""
7971 "Während sich der Mauszeiger über dem Farbband befindet, werden im unteren "
7972 "Bereich des Dialoges verschiedene Informationen zu der aktuell unter dem "
7973 "Mauszeiger befindlichen Farbe angezeigt. Zu diesen Informationen gehören die "
7974 "Position, die RGB- und HSV-Werte der Farbe sowie Intensität und die "
7975 "Deckkraft."
7977 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:113(para)
7978 msgid ""
7979 "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
7980 "displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
7981 "to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
7982 "keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
7983 msgstr ""
7984 "Wenn <guilabel>Sofort auffrischen</guilabel> aktiviert ist, sehen Sie die "
7985 "Ergebnisse Ihrer Einstellungen sofort, andernfalls erst, wenn Sie die "
7986 "Maustaste loslassen."
7988 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term)
7989 msgid "Range Selection/Control Sliders"
7990 msgstr "Begrenzungs- und Kontrollschieberegler"
7992 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:125(para)
7993 msgid ""
7994 "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
7995 "up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
7996 "preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
7997 "<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
7998 "triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
7999 "the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
8000 "there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
8001 "that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
8002 "segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
8003 "set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
8004 "when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
8005 "update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
8006 "slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
8007 "mouse button."
8008 msgstr ""
8009 "Direkt unter dem Band des Verlaufes befindet sich eine Leiste, welche mit "
8010 "Hilfe von kleinen Dreiecken verschiedene Segmente des Farbverlaufes "
8011 "darstellt. Unter Verwendung dieser Dreiecke können Sie das Aussehen des "
8012 "Verlaufes einstellen."
8014 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para)
8015 msgid ""
8016 "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
8017 "n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
8018 "<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
8019 "to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
8020 "selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
8021 "dilate next segments."
8022 msgstr ""
8023 "Jeweils zwei benachbarte <emphasis>schwarze</emphasis> Dreiecke begrenzen "
8024 "ein Segment des Farbverlaufes. Ein <emphasis>Segment</emphasis> besteht aus "
8025 "zwei Farben, zwischen denen ein Verlauf erzeugt wird, und einem "
8026 "Kontrollregler, welcher zur Einstellung der <emphasis>Form</emphasis> des "
8027 "Farbüberganges innerhalb des Segmentes dient. Der Kontrollregler wird im "
8028 "Editor durch ein kleines weißes Dreieck dargestellt. Sie können ein Segment "
8029 "aktivieren, indem Sie in die Leiste zwischen den zwei schwarzen "
8030 "Begrenzungsreglern des Segmentes klicken. Wenn Sie dabei die "
8031 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie auch mehrere "
8032 "Segmente gleichzeitig aktivieren. Ist ein Segment ausgewählt, so färbt sich "
8033 "der entsprechende Abschnitt auf der Leiste blau."
8035 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term)
8036 msgid "Scrollbar"
8037 msgstr "Bildlaufleiste"
8039 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:160(para)
8040 msgid ""
8041 "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
8042 "using the buttons at the bottom."
8043 msgstr ""
8044 "Unterhalb der Kontrollleiste befindet sich eine Bildlaufleiste. Diese "
8045 "benötigen Sie nur, wenn Sie mit Hilfe der am unteren Rand des Editorfensters "
8046 "befindlichen Knöpfen die Darstellung des Farbverlaufes vergrößern."
8048 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term)
8049 msgid "Feedback Area"
8050 msgstr "Informationsbereich"
8052 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:169(para)
8053 msgid ""
8054 "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
8055 "Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
8056 "appear here."
8057 msgstr ""
8058 "Links vom Kontrollkästchen befindet sich eine Farbanzeige für die Farbe "
8059 "unter dem Mauszeiger. Darunter können detaillierte Information zur Farbe "
8060 "sowie nützliche Hinweise angezeigt werden."
8062 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
8063 msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
8064 msgstr ""
8065 "Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich, von links nach rechts "
8066 "betrachtet, folgende Knöpfe:"
8068 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(para)
8069 msgid ""
8070 "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
8071 "in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
8072 "so that it will automatically be loaded the next time you start "
8073 "<acronym>GIMP</acronym>."
8074 msgstr ""
8075 "Beim Betätigen dieses Knopfs wird der Farbverlauf in seinem aktuellen "
8076 "Zustand unter dem angegebenen Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
8077 "acronym>-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">gradients</filename> "
8078 "gespeichert. So gesicherte Farbverläufe werden bei späteren Neustarts von "
8079 "<acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen."
8081 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:209(para)
8082 msgid ""
8083 "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
8084 "is being written, this function is not yet implemented.)"
8085 msgstr ""
8086 "Durch Anklicken dieses Knopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen "
8087 "zurückgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von "
8088 "<acronym>GIMP</acronym> leider nicht verfügbar."
8090 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:226(para)
8091 msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
8092 msgstr ""
8093 "Durch Betätigen dieses Knopfs können Sie aus einer vergrößerten Darstellung "
8094 "des Farbverlaufes wieder herauszoomen."
8096 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(para)
8097 msgid ""
8098 "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
8099 "use the scrollbar to pan the display left or right."
8100 msgstr ""
8101 "Durch Anklicken dieses Knopfs können Sie die aktuelle Darstellung des "
8102 "Farbverlaufes vergrößern. Sie können dann die unterhalb der Kontrollleiste "
8103 "befindliche Bildlaufleiste benutzen, um in der Darstellung des Farbverlaufes "
8104 "zu navigieren."
8106 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(para)
8107 msgid ""
8108 "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
8109 "precisely into the window."
8110 msgstr ""
8111 "Durch Anklicken dieses Knopfs wird die Vergrößerung der Darstellung des "
8112 "Farbverlaufes so eingestellt, dass dieser gerade noch vollständig angezeigt "
8113 "wird."
8115 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(title)
8116 msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
8117 msgstr "Das Farbverlaufseditormenü"
8119 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(title)
8120 msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
8121 msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditormenüs"
8123 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(para)
8124 msgid ""
8125 "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
8126 "gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
8127 "menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
8128 "for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
8129 "This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
8130 msgstr ""
8131 "Sie können dieses Menü durch einen Rechtsklick auf den Farbverlauf im Editor "
8132 "öffnen (Kontextmenü) oder über den entsprechenden Eintrag im Reitermenü. Das "
8133 "Farbverlaufseditormenü enthält wichtige Befehle, um Segmente und die "
8134 "zugeordneten Farben zu bearbeiten. Beachten Sie, dass das Menü nur für "
8135 "solche Farbverläufe zugänglich ist, die Sie auch verändern dürfen. "
8136 "Insbesondere ist das Farbverlaufseditormenü nicht zugänglich, wenn Sie einen "
8137 "mit GIMP ausgelieferten Farbverlauf im Editor geöffnet haben."
8139 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(para)
8140 msgid "The following commands can be found in the menu:"
8141 msgstr ""
8142 "Im folgenden werden die einzelnen Befehle, welche über das Menü aufgerufen "
8143 "werden können, erläutert."
8145 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(title)
8146 msgid "Editing endpoint's color"
8147 msgstr "Die Farben der Endpunkte bearbeiten"
8149 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(term)
8150 msgid "Left/Right color type"
8151 msgstr "Linke Farbe / Rechte Farbe"
8153 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
8154 msgid "This command opens a submenu:"
8155 msgstr "Diese Befehle öffnen jeweils folgendes Untermenü:"
8157 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(title)
8158 msgid "The Left/Right color type sub-menu"
8159 msgstr ""
8160 "Die Untermenüs <quote>Linke Farbe</quote> / <quote>Rechte Farbe</quote>"
8162 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(para)
8163 msgid ""
8164 "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
8165 "foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
8166 "background color, this endpoint color may be changed as well. The "
8167 "alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
8168 msgstr ""
8169 "In diesem Untermenü können Sie als Endpunktfarbe jeweils die aktuelle "
8170 "Vorder- oder Hintergrundfarbe wählen. Das heißt, dass sich die Farbe des "
8171 "Endpunktes ändern kann, sowie Sie eine andere Vorder- bzw. Hintergrundfarbe "
8172 "wählen. Die Alternative ist, eine <quote>feste</quote> Endpunktfarbe zu "
8173 "wählen."
8175 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term)
8176 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
8177 msgstr "Farbe des linken/rechten Endpunktes"
8179 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:320(para)
8180 msgid ""
8181 "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
8182 "a Color Editor."
8183 msgstr ""
8184 "Mit diesem Befehl können Sie die Farbe des linken beziehungsweise rechten "
8185 "Endpunktes des aktiven Segmentes frei wählen. Hierzu wird bei Ausführung des "
8186 "Befehls der GIMP-Farbeditor geöffnet."
8188 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(para)
8189 msgid ""
8190 "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
8191 "selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
8192 "corresponding Left [Right] Color Type."
8193 msgstr ""
8194 "Dieser Befehl ist mit dem eben beschriebenen verbunden und wird deaktiviert "
8195 "und ausgegraut, wenn Sie eine andere Einstellung als <guimenuitem>Fest</"
8196 "guimenuitem> für den zugehörigen linken (bzw. rechten) Farbtyp gewählt haben."
8198 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:335(term)
8199 msgid "Load Left [Right] Color From"
8200 msgstr "Linke/Rechte Farbe laden von"
8202 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(title)
8203 msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
8204 msgstr "Inhalt des Untermenüs <quote>Farbe laden von</quote>"
8206 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:348(para)
8207 msgid ""
8208 "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
8209 "the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
8210 "the left endpoint):"
8211 msgstr ""
8212 "Diese Menüeinträge geben Ihnen verschiedene Alternativen zur Beschaffung der "
8213 "Farben der Begrenzungspunkte. Die Menüeinträge sind für die Auswahl der "
8214 "Farbe eines linken Begrenzungspunktes, die Einträge für rechte "
8215 "Begrenzungspunkte lauten entsprechend."
8217 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
8218 msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
8219 msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbarn"
8221 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
8222 msgid ""
8223 "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
8224 "neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
8225 "range."
8226 msgstr ""
8227 "Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des "
8228 "Segmentes bestimmt, welches auf der linken Seite an das aktive angrenzt. "
8229 "Dies ist sozusagen die <quote>andere Seite</quote> des Punktes, für den die "
8230 "Farbe geladen werden soll."
8232 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:365(term)
8233 msgid "Right Endpoint"
8234 msgstr "Rechter Endpunkt"
8236 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(para)
8237 msgid ""
8238 "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
8239 "to be assigned to the left endpoint."
8240 msgstr ""
8241 "Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des "
8242 "aktiven Segmentes bestimmt. Damit erhalten beide Begrenzungspunkte des "
8243 "Segmentes die gleiche Farbe."
8245 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:374(term)
8246 msgid "FG/BG color"
8247 msgstr "Vordergrundfarbe; Hintergrundfarbe"
8249 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:376(para)
8250 msgid ""
8251 "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
8252 "in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
8253 "foreground or background color later will not change the endpoint's color."
8254 msgstr ""
8255 "Mit diesen beiden Befehlen wird die Farbe für den Begrenzungspunkt aus der "
8256 "aktiven Vordergrund- beziehungsweise Hintergrundfarbe bestimmt. Die Farbe "
8257 "des Endpunkts bleibt erhalten, falls sich später die Vorder- bzw. "
8258 "Hintergrundfarbe ändert."
8260 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term)
8261 msgid "RGBA slots"
8262 msgstr "RGBA-Einträge"
8264 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:387(para)
8265 msgid ""
8266 "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
8267 "colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
8268 "you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
8269 "endpoint."
8270 msgstr ""
8271 "Die weiteren Einträge dieses Menüs enthalten verschiedene vordefinierte "
8272 "Farbeinträge. Sie können diese zuweisen, indem Sie das weiter unten in "
8273 "diesem Kapitel beschriebene Befehl <guibutton>Speichern</guibutton> "
8274 "verwenden. Für die Einträge sind jeweils die Farbkomponenten Rot, Grün, Blau "
8275 "sowie Deckkraft (Alpha) als Werte von 0.0 bis 1.0 angegeben."
8277 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term)
8278 msgid "Save Left [Right] Color To"
8279 msgstr "Linke / Rechte Farbe speichern"
8281 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
8282 msgid ""
8283 "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
8284 "the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
8285 msgstr ""
8286 "Bei diesem Menüpunkt handelt es sich um ein Untermenü, in welchem die "
8287 "verschiedenen Speicherplätze für die vordefinierten Farben enthalten sind. "
8288 "Sie können durch Auswählen eines dieser Plätze die aktuelle Farbe des "
8289 "Begrenzungspunktes speichern."
8291 #. 2013-03-29
8292 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(term)
8293 msgid "Click and drag colors"
8294 msgstr "Klicken und Ziehen von Farben"
8296 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:419(para)
8297 msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
8298 msgstr ""
8300 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(para)
8301 msgid ""
8302 "to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
8303 "sides."
8304 msgstr ""
8306 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(para)
8307 msgid ""
8308 "You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
8309 "palette <placeholder-1/>"
8310 msgstr ""
8312 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title)
8313 msgid "Blending and coloring functions for segment"
8314 msgstr "Funktionen zum Überblenden und Färben von Segmenten"
8316 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(term)
8317 msgid "Blending Function for Segment"
8318 msgstr "Farbverlaufsfunktion für Segment"
8320 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(title)
8321 msgid "The Blending Function submenu"
8322 msgstr "Ansicht des Untermenüs <quote>Farbverlaufsfunktionen</quote>"
8324 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(para)
8325 msgid ""
8326 "This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
8327 "range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
8328 "function to the endpoints and midpoint of the range:"
8329 msgstr ""
8330 "Mit den Befehle in diesem Menü können Sie festlegen, welche Form der "
8331 "Farbübergang innerhalb eines Segmentes haben soll. Die Form wird dabei durch "
8332 "eine mathematische Funktion beschrieben. Folgende Funktionen stehen zur "
8333 "Auswahl:"
8335 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term)
8336 msgid "Linear"
8337 msgstr "Linear"
8339 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:459(para)
8340 msgid ""
8341 "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
8342 "other."
8343 msgstr ""
8344 "Dies ist die Standardeinstellung. Die der Übergang erfolgt linear von einer "
8345 "Farbe zur anderen."
8347 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:466(term)
8348 msgid "Curved"
8349 msgstr "Kurven"
8351 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:468(para)
8352 msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
8353 msgstr ""
8354 "Die Veränderung der Farbe erfolgt an den Rändern stärker als in der Mitte "
8355 "(Gaußglocke)."
8357 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(term)
8358 msgid "Sinusoidal"
8359 msgstr "Sinusartig"
8361 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:477(para)
8362 msgid ""
8363 "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
8364 "the range than on its ends."
8365 msgstr ""
8366 "Das Gegenstück zu <quote>Kurven</quote>. Die Veränderung ist in der Mitte "
8367 "wesentlich stärker als an den Rändern."
8369 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(term)
8370 msgid "Spherical (increasing)"
8371 msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
8373 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
8374 msgid ""
8375 "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
8376 msgstr "Der Übergang erfolg an der linken Seite schneller als an der rechten."
8378 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(term)
8379 msgid "Spherical (decreasing)"
8380 msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
8382 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
8383 msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
8384 msgstr "Der Übergang erfolg an der rechten Seite schneller als an der linken."
8386 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
8387 msgid "Coloring Type for Segment"
8388 msgstr "Färbungsart für Segment"
8390 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(title)
8391 msgid "The Coloring Type submenu"
8392 msgstr "Ansicht des Untermenüs <quote>Färbungsart</quote>"
8394 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:516(para)
8395 msgid ""
8396 "This option gives you additional control of the type of transition from one "
8397 "endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
8398 msgstr ""
8399 "In diesem Untermenü sind verschiedene Befehle enthalten, mit denen Sie "
8400 "einstellen können, auf Basis welches Farbmodells die beiden Grundfarben "
8401 "eines Segmentes ineinander überführt werden."
8403 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:525(title)
8404 msgid "Modifying segments"
8405 msgstr "Segmente bearbeiten"
8407 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
8408 msgid "Flip Segment"
8409 msgstr "Segment spiegeln"
8411 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
8412 msgid ""
8413 "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
8414 "selection), flipping all colors and endpoint locations."
8415 msgstr ""
8416 "Mit diesem Befehl können Sie ein einzelnes oder mehrere aktivierte Segmente "
8417 "spiegeln."
8419 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
8420 msgid "Replicate Segment"
8421 msgstr "Segment duplizieren"
8423 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
8424 msgid ""
8425 "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
8426 "each of which is a perfect compressed copy of the original range."
8427 msgstr ""
8428 "Mit diesem Befehl können Sie die aktivierten Segmente duplizieren. Dabei "
8429 "werden die duplizierten Segmente so gestaucht, dass das Original und das "
8430 "Duplikat jeweils die halbe Ausgangsbreite haben."
8432 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
8433 msgid "Split Segment at Midpoint"
8434 msgstr "Segment mittig teilen"
8436 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
8437 msgid ""
8438 "This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
8439 "splitting at the location of the white triangle."
8440 msgstr ""
8441 "Mit diesem Befehl splitten Sie jedes der ausgewählten Segmente am "
8442 "Kontrollpunkt des Segmentes in zwei neue Segmente auf."
8444 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:559(term)
8445 msgid "Split Segment Uniformly"
8446 msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
8448 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:562(para)
8449 msgid ""
8450 "This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
8451 "halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
8452 msgstr ""
8453 "Dieser Befehl wirkt ähnlich wie das vorher beschriebene, mit dem "
8454 "Unterschied, dass die Segmente in der Mitte und nicht am Kontrollpunkt "
8455 "aufgesplittet werden."
8457 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:570(term)
8458 msgid "Delete Segment"
8459 msgstr "Segment löschen"
8461 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
8462 msgid ""
8463 "This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
8464 "selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
8465 "enlarging the segments on both sides to fill the void."
8466 msgstr ""
8467 "Mit diesem Befehl können Sie alle ausgewählten Segmente löschen. Dabei wird "
8468 "der gesamte gelöschte Bereich entfernt und der linke und rechte "
8469 "Begrenzungspunkt des gelöschten Bereiches werden verschmolzen. Die direkt "
8470 "angrenzenden Segmente werden entsprechend vergrößert."
8472 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term)
8473 msgid "Re-center Segment's midpoint"
8474 msgstr "Mittelpunkt des Segmentes zentrieren"
8476 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
8477 msgid ""
8478 "This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
8479 "to a point halfway between the neighboring black triangles."
8480 msgstr ""
8481 "Mit diesem Befehl werden die durch die weißen Dreiecke dargestellten "
8482 "Kontrollpunkte jedes Segmente mittig zwischen den zugehörigen "
8483 "Begrenzungspunkten ausgerichtet."
8485 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(term)
8486 msgid "Re-distribute Handles in Segment"
8487 msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
8489 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:595(para)
8490 msgid ""
8491 "This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
8492 "shifted so that the distances from one to the next are all equal."
8493 msgstr ""
8494 "Mit diesem Befehl können Sie die Begrenzungs- und Kontrollpunkte in den "
8495 "ausgewählten Segmenten so verteilen, dass zwischen allen jeweils der gleiche "
8496 "Abstand besteht."
8498 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title)
8499 msgid "Blending colors"
8500 msgstr "Farben mitteln"
8502 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para)
8503 msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
8504 msgstr ""
8505 "Diese Menüpunkte sind nur dann aktiviert, wenn mehr als ein Segment "
8506 "ausgewählt ist."
8508 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term)
8509 msgid "Blend Endpoints' Colors"
8510 msgstr "Farben der Endpunkte mitteln"
8512 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:613(para)
8513 msgid ""
8514 "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
8515 "averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
8516 msgstr ""
8517 "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, werden die Farben Begrenzungspunkte der "
8518 "ausgewählten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf möglichst "
8519 "<quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar, wenn "
8520 "mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden."
8522 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term)
8523 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
8524 msgstr "Deckkraft der Endpunkte mitteln"
8526 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(para)
8527 msgid ""
8528 "This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
8529 "instead of color."
8530 msgstr ""
8531 "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird die Deckkraft der Begrenzungspunkte "
8532 "der ausgewählten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf möglichst "
8533 "<quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar, wenn "
8534 "mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden."
8536 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
8537 msgid ""
8538 "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
8539 "careful!"
8540 msgstr ""
8541 "Da es im Farbverlaufseditor momentan keine Rücknahme-Funktion (<quote>Undo</"
8542 "quote>) gibt, sollten Sie beim Ausprobieren Vorsicht walten lassen."
8544 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:640(title)
8545 msgid "Using example for the Gradient Editor"
8546 msgstr "Anwendungsbeispiel für den Farbverlaufseditor"
8548 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
8549 msgid "Tutorials"
8550 msgstr "Tutorial"
8552 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
8553 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(secondary)
8554 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(title)
8555 msgid "New gradient"
8556 msgstr "Neu"
8558 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(para)
8559 msgid ""
8560 "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
8561 "ideas:"
8562 msgstr ""
8563 "Nach den eher langweiligen Details hier nun ein praktisches Beispiel, um die "
8564 "dahinterliegende Idee deutlicher zu machen:"
8566 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
8567 msgid ""
8568 "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
8569 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
8570 "png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
8571 "black to white."
8572 msgstr ""
8573 "Öffnen Sie den Farbverlaufsdialog und klicken Sie auf <guibutton>Neuer "
8574 "Farbverlauf</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
8575 "dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. Der Farbverlaufseditor öffnet sich und "
8576 "zeigt einen Farbverlauf von Schwarz nach Weiß."
8578 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para)
8579 msgid ""
8580 "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
8581 "Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
8582 msgstr ""
8583 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Farbverlauf. Im Kontextmenü, "
8584 "das dann erscheint, wählen Sie <guilabel>Segment gleichmäßig aufteilen</"
8585 "guilabel>. Geben Sie die gewünschte Anzahl Segmente an."
8587 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(title)
8588 msgid "Gradient with three segments"
8589 msgstr "Farbverlauf mit drei Segmenten"
8591 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:689(para)
8592 msgid ""
8593 "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
8594 "to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
8595 "several contiguous segments."
8596 msgstr "Das linke Segment wurde angeklickt."
8598 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
8599 msgid ""
8600 "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
8601 "<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
8602 "guilabel> for the selected segment or segment group."
8603 msgstr ""
8604 "Im Kontextmenü, das Sie wieder durch einen Rechtsklick in den Farbverlauf "
8605 "öffnen, wählen Sie für das ausgewählte Segment oder die ausgewählte "
8606 "Segmentgruppe <guilabel>Farbe des linken Endpunktes</guilabel> und "
8607 "<guilabel>Farbe des rechten Endpunktes</guilabel>."
8609 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(title)
8610 msgid "First segment colored"
8611 msgstr "Erstes Segment eingefärbt"
8613 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:714(para)
8614 msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
8615 msgstr "Linker Endpunkt: Rot. Rechter Endpunkt: Gelb."
8617 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:723(para)
8618 msgid ""
8619 "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
8620 "functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
8621 msgstr ""
8622 "Machen Sie dasselbe für die übrigen Segmente. Dann wählen Sie "
8623 "<guilabel>Verlaufsfunktions für Segment</guilabel> und probieren diverse "
8624 "Effekte aus."
8626 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8627 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8628 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
8629 msgid ""
8630 "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
8631 "md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
8632 msgstr "CHECK"
8634 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8635 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8636 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
8637 msgid ""
8638 "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
8639 "md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
8640 msgstr "CHECK"
8642 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8643 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8644 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
8645 msgid ""
8646 "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
8647 "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
8648 msgstr "CHECK"
8650 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
8651 msgid "Colormap Dialog"
8652 msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
8654 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
8655 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
8656 msgid "Colormap"
8657 msgstr "Farbtabelle"
8659 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
8660 msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
8661 msgstr ""
8662 "Ein Bild mit 6 Farben im Modus <quote>Indiziert</quote> und der zugehörige "
8663 "Farbtabellendialog"
8665 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
8666 msgid ""
8667 "The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
8668 "the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
8669 "Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
8670 "dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
8671 "\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
8672 msgstr ""
8673 "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> (Indizierte Palette wäre ein besserer "
8674 "Name) ermöglicht es Ihnen, die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus "
8675 "<quote>indiziert</quote> zu bearbeiten. Falls sich das aktive Bild in einem "
8676 "anderen Farbmodus befindet, ist dieser Dialog deaktiviert und nutzlos. "
8677 "Dieser Dialog ist dockbar, Näheres dazu finden Sie in <xref linkend=\"gimp-"
8678 "concepts-docks\"/>. Der Dialog kann folgendermaßen aufgerufen werden:"
8680 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
8681 msgid ""
8682 "The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
8683 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
8684 msgstr ""
8685 "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er "
8686 "kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
8687 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
8689 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
8690 msgid ""
8691 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
8692 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
8693 "guimenuitem></menuchoice>;"
8694 msgstr ""
8695 "Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
8696 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farbtabelle</"
8697 "guimenuitem></menuchoice>."
8699 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
8700 msgid ""
8701 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
8702 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
8703 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
8704 "guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
8705 msgstr ""
8706 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
8707 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice> im "
8708 "Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
8709 "menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
8711 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
8712 msgid ""
8713 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
8714 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
8715 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
8716 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
8717 "guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
8718 msgstr ""
8719 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbtabelle</quote> existiert (z."
8720 "B. durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
8721 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
8722 "guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>."
8724 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
8725 msgid "Colormaps and Indexed Images"
8726 msgstr "Farbtabellen und Bilder im Modus <quote>Indizierte Farben</quote>"
8728 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
8729 msgid ""
8730 "In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
8731 "in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
8732 "method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
8733 msgstr ""
8734 "Wenn sich ein Bild im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet, wird die "
8735 "Farbe den Pixeln indirekt zugewiesen. Dies bedeutet, dass den Pixel statt "
8736 "einer Farbe ein Eintrag in einer Farbtabelle zugeordnet wird. In der "
8737 "Farbtabelle wird dann für die einzelnen Einträge die Farbe selbst zugewiesen."
8739 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
8740 msgid ""
8741 "To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
8742 "the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
8743 "colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
8744 "maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
8745 "RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
8746 "an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
8747 msgstr ""
8748 "Um die Farbe eines Pixels zu bestimmen, liest <acronym>GIMP</acronym> in der "
8749 "Tabelle an der durch den Index bestimmten Position. Jedes indizierte Bild "
8750 "besitzt seine eigene Farbtabelle. In GIMP können Farbtabellen maximal 256 "
8751 "Einträge haben. Dabei kann jedem Eintrag eine beliebige Farbe zugeordnet "
8752 "werden, und die Reihenfolge ist beliebig."
8754 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
8755 msgid ""
8756 "It is important to realize that the colors in the colormap are the "
8757 "<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
8758 "unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
8759 "GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
8760 "able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
8761 "approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
8762 "referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
8763 "If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
8764 "very poor image quality."
8765 msgstr ""
8766 "Es ist wichtig zu beachten, dass die Farben in der Farbtabelle eines Bildes "
8767 "im Farbmodus <quote>indiziert</quote> die einzigen Farben sind, die in "
8768 "diesem Bild zur Verfügung stehen. Dies gilt natürlich auch für Aktionen wie "
8769 "das Füllen von Bereichen eines solchen Bildes mit einem Muster. Dabei wird "
8770 "GIMP vermutlich nicht alle Farben des Musters in der Farbtabelle des Bildes "
8771 "finden. In einem solchen Fall werden die nicht verfügbaren Farben "
8772 "angenähert. Dies wird manchmal als <link linkend=\"glossary-quantization"
8773 "\">Quantisierung</link> bezeichnet und im Glossar beschrieben."
8775 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
8776 msgid ""
8777 "The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
8778 "creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
8779 "you change the color associated with a given index, you will see the changes "
8780 "reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
8781 "assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
8782 "corner, 1 to its right, etc."
8783 msgstr ""
8784 "Der Dialog erlaubt es Ihnen, die Farbtabelle des Bildes zur bearbeiten. "
8785 "Dabei können Sie nicht nur die Farbe der Einträge ändern, sondern auch "
8786 "Einträge entfernen und neue Einträge hinzufügen. Die Änderungen werden "
8787 "sofort im Bild sichtbar. Wenn Sie einen Eintrag der Farbtabelle entfernen, "
8788 "so werden alle nachfolgenden Einträge der Tabelle nach oben rutschen. "
8789 "Dadurch ändert sich auch die Nummer des Eintrages in der Farbtabelle und "
8790 "damit auch die Farben im Bild."
8792 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
8793 msgid "Using the Colormap dialog"
8794 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbtabelle</quote>"
8796 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
8797 msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
8798 msgstr "Die folgenden Befehle können Sie im Dialog ausführen:"
8800 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
8801 msgid "Click on a color entry"
8802 msgstr "<mousebutton>Mausklick</mousebutton> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
8804 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
8805 msgid ""
8806 "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
8807 "Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
8808 "painting operation you do."
8809 msgstr ""
8810 "Damit setzen Sie die Farbe des Eintrages der Farbtabelle als aktuelle "
8811 "Vordergrundfarbe in GIMP. Diese Farbe wird also für alle nachfolgenden "
8812 "Anwendungen eines Malwerkzeuges verwendet."
8814 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
8815 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
8816 msgstr ""
8817 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Mausklick</mousebutton></"
8818 "keycombo> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
8820 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
8821 msgid ""
8822 "This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
8823 "<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
8824 msgstr ""
8825 "Hierbei setzen Sie die aktuelle Hintergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> "
8826 "auf die Farbe der Tabellenzelle, welche Sie angeklickt haben."
8828 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
8829 msgid "Double-click on a color entry"
8830 msgstr ""
8831 "<mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen Eintrag in der Farbtabelle"
8833 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
8834 msgid ""
8835 "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
8836 "up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
8837 "color."
8838 msgstr ""
8839 "Hiermit können Sie den GIMP-Farbwähler öffnen, um die Farbe des Eintrages zu "
8840 "ändern. Gleichzeitig wird der Eintrag auch zur aktuellen Vordergrundfarbe "
8841 "von GIMP."
8843 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
8844 msgid "Color index"
8845 msgstr "Farbindex"
8847 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
8848 msgid ""
8849 "You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
8850 "clicking the spinbutton to the right."
8851 msgstr ""
8852 "Mit diesem Eingabefeld können Sie einen anderen Farbeintrag durch Eingabe "
8853 "der Nummer des Eintrages auswählen. Außerdem wird in diesem Feld die Nummer "
8854 "des jeweils aktuellen Eintrages der Farbtabelle angezeigt."
8856 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
8857 msgid "HTML-Notation"
8858 msgstr "HTML-Notation"
8860 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
8861 msgid ""
8862 "This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
8863 "color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
8864 "color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
8865 "linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
8866 msgstr ""
8867 "In diesem Eingabefeld wird Ihnen die Farbe des aktuellen Eintrages der "
8868 "Farbtabelle als sogenanntes <link linkend=\"glossary-html-notation"
8869 "\">HexTriplet</link> angezeigt. Dabei wird die Intensität jeder der "
8870 "Grundfarben Rot, Grün und Blau als Hexadezimalzahl angezeigt. Diese Art, "
8871 "eine Farbe durch sechs Zeichen zu beschreiben, ist bei der Erstellung von "
8872 "Webseiten üblich. Sie können die Farbe auch durch Eingabe eines anderen "
8873 "Farbcodes verändern."
8875 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
8876 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
8877 msgid "Edit color"
8878 msgstr "Farbe bearbeiten"
8880 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
8881 msgid ""
8882 "This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
8883 "Editor that allows you to change the color for the currently selected "
8884 "colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
8885 "except that it does not set GIMP's foreground color."
8886 msgstr ""
8887 "Mit diesem Knopf können Sie den Farbauswahldialog öffnen, um die Farbe des "
8888 "aktuellen Eintrages der Farbtabelle zu bearbeiten."
8890 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
8891 msgid "Add color"
8892 msgstr "Farbe hinzufügen"
8894 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
8895 msgid ""
8896 "This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
8897 "colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
8898 "color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
8899 "colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
8900 "background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
8901 "256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
8902 msgstr ""
8903 "Mit diesem Knopf können Sie neue Einträge zur Farbtabelle hinzufügen. Wenn "
8904 "Sie diesen Befehl ausführen, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in GIMP als "
8905 "neuer Eintrag an die vorhandene Farbtabelle angefügt. Um statt der Vorder- "
8906 "die aktuelle Hintergrundfarbe zu verwenden, halten Sie wie üblich die "
8907 "<keycap>Strg</keycap>-Taste während des Klickens auf den Knopf gedrückt. "
8908 "Bitte beachten Sie, dass eine Farbtabelle in <acronym>GIMP</acronym> maximal "
8909 "256 Einträge umfassen kann. Sofern die Tabelle bereits die maximale Anzahl "
8910 "an Einträgen enthält, wird der Knopf inaktiv (ausgegraut)."
8912 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
8913 msgid ""
8914 "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
8915 "whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
8916 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
8917 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
8918 msgstr ""
8919 "Falls Ihnen bei der Änderung ein Fehler unterläuft, können Sie diesen "
8920 "rückgängig machen, indem Sie das Bildfenster des Bildes aktivieren, für das "
8921 "Sie versehentlich die Farbtabelle verändert haben, und dann den Befehl "
8922 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
8923 "guimenuitem></menuchoice> aufrufen. Alternativ können Sie auch das "
8924 "Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
8925 "verwenden."
8927 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
8928 msgid ""
8929 "This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
8930 "colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
8931 "Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
8932 "ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
8933 "Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
8934 "possible to create others as well."
8935 msgstr ""
8936 "Bitte beachten Sie, dass Sie mit diesem Dialog die wichtigsten Möglichkeiten "
8937 "zur Veränderung von Farben in Bildern im Farbmodus <quote>indiziert</quote> "
8938 "kennengelernt haben. Die für Bilder im Farbmodus <quote>RGB</quote> üblichen "
8939 "Werkzeuge zur Kontrast- und Farbkorrektur können in diesem Fall genauso "
8940 "wenig verwendet werden wie verschiedene Filter."
8942 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
8943 msgid ""
8944 "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
8945 "GIMP will use the most similar color of the Colormap."
8946 msgstr ""
8947 "Wenn Sie in einem indizierten Bild mit einer Farbe malen, die nicht in der "
8948 "Farbtabelle enthalten ist, wird <acronym>GIMP</acronym> die Farbe aus der "
8949 "Tabelle wählen, die Ihrer Farbe am ähnlichsten ist."
8951 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
8952 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
8953 msgid "The Colormap context menu"
8954 msgstr "Das Kontexmenü des Farbtabellendialogs"
8956 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
8957 msgid ""
8958 "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
8959 "up submenu:"
8960 msgstr ""
8961 "Mit einem Rechtsklick auf eine Farbe im Farbtabellendialog wählen Sie diese "
8962 "Farbe zum Bearbeiten aus. Gleichzeitig öffnet sich folgendes Menü:"
8964 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
8965 msgid ""
8966 "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
8967 msgstr ""
8968 "Dieser Befehl öffnet den Farbauswahldialog, wo Sie die Farbe verändern "
8969 "können."
8971 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
8972 msgid "Add Color from FG"
8973 msgstr "Vordergrundfarbe einfügen"
8975 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
8976 msgid ""
8977 "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
8978 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
8979 msgstr ""
8980 "Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Vordergrundfarbe hinzu. Der "
8981 "Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben "
8982 "enhält, andernfalls ist es ausgegraut."
8984 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
8985 msgid "Add Color from BG"
8986 msgstr "Hintergrundfarbe einfügen"
8988 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
8989 msgid ""
8990 "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
8991 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
8992 msgstr ""
8993 "Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Hintergrundfarbe hinzu. Der "
8994 "Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben "
8995 "enhält, andernfalls ist es ausgegraut."
8997 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
8998 msgid "Rearrange Colormap"
8999 msgstr "Farbtabelle umsortieren"
9001 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
9002 msgid ""
9003 "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
9004 "colormap-remap\"/>."
9005 msgstr ""
9006 "Dieser Befehl öffnet ein selbsterklärendes Dialogfenster zum Umsortieren der "
9007 "Farben: <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
9009 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9010 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9011 #: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
9012 msgid ""
9013 "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
9014 "md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
9015 msgstr "CHECK"
9017 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9018 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9019 #: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
9020 msgid ""
9021 "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
9022 "md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
9023 msgstr "CHECK"
9025 #: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
9026 msgid "Error Console"
9027 msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote>"
9029 #: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
9030 msgid "Error console"
9031 msgstr "Fehlerausgabe"
9033 #: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
9034 msgid ""
9035 "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
9036 "single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
9037 "while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
9038 msgstr ""
9039 "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> bietet mehr Möglichkeiten als eine "
9040 "einfache <quote>GIMP-Nachricht</quote>. In diesem Dialog werden sämtliche "
9041 "Fehler, die in der aktuellen GIMP-Sitzung aufgetreten sind, gesammelt. Sie "
9042 "können den gesamten Report oder einen Teil davon speichern."
9044 #: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
9045 msgid ""
9046 "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
9047 "section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9048 msgstr ""
9049 "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
9050 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9052 #: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
9053 msgid ""
9054 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9055 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
9056 "guimenuitem></menuchoice>;"
9057 msgstr ""
9058 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
9059 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
9060 "guisubmenu><guimenuitem>Fehleransicht</guimenuitem></menuchoice>."
9062 #: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
9063 msgid ""
9064 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
9065 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
9066 "guimenuitem></menuchoice>."
9067 msgstr ""
9068 "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
9069 "guimenu><guimenuitem>Fehlerausgabe</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter "
9070 "dem Knopf <placeholder-1/> auswählen."
9072 #: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
9073 msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
9074 msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote>"
9076 #: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
9077 msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
9078 msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerausgabe</quote>"
9080 #: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
9081 msgid "Clear errors"
9082 msgstr "Fehler löschen"
9084 #: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
9085 msgid "This button lets you delete all errors in the log."
9086 msgstr ""
9087 "Durch Ausführung dieses Befehls werden die bisher gesammelten "
9088 "Fehlermeldungen gelöscht."
9090 #: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
9091 msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
9092 msgstr ""
9093 "Beachten Sie, dass sich die Ausführung dieses Befehls nicht rückgängig "
9094 "machen lässt."
9096 #: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
9097 msgid "Save all errors"
9098 msgstr "Alle Fehlermeldungen speichern"
9100 #: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
9101 msgid ""
9102 "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
9103 "log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
9104 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
9105 "combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
9106 "keycap> key."
9107 msgstr ""
9108 "Mit diesem Knopf speichern Sie alle bisher gesammelten Fehlermeldungen. Wenn "
9109 "Sie einen Teil der angezeigten Fehlermeldungen markieren (entweder durch "
9110 "Klicken-und-Einrahmen mit der Maus oder mittels der Tastenkombination "
9111 "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pfeiltaste</keycap></keycombo>) "
9112 "und bei der Ausführung des Befehls die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
9113 "gedrückt halten, wird nur der ausgewählte Teil der Fehlermeldungen "
9114 "gespeichert."
9116 #: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
9117 msgid ""
9118 "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
9119 "the name and the destination directory of this file:"
9120 msgstr ""
9121 "Wenn Sie den Befehl ausführen, öffnet sich ein Dateiauswahldialog, mit dem "
9122 "Sie den Speicherort des Fehlerprotokolls festlegen können."
9124 #: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
9125 msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
9126 msgstr ""
9127 "Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerprotokoll in Datei speichern</quote>"
9129 #: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
9130 msgid ""
9131 "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
9132 "clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
9133 "clicking on the dialog window."
9134 msgstr ""
9135 "Das Fehlerkonsolenmenü können Sie einfacher als Kontextmenü durch einen "
9136 "Rechtsklick in das Dialogfenster aufrufen."
9138 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9139 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9140 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
9141 msgid ""
9142 "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
9143 "md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
9144 msgstr "CHECK"
9146 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
9147 msgid "Device Status Dialog"
9148 msgstr "Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote>"
9150 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
9151 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
9152 msgid "Device Status"
9153 msgstr "Dialog"
9155 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
9156 msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
9157 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Gerätestatus</quote>"
9159 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
9160 #, fuzzy
9161 #| msgid ""
9162 #| "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
9163 #| "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or "
9164 #| "either the tablet, if you have one. These options are represented by "
9165 #| "icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. "
9166 #| "Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you "
9167 #| "select another option; the tool-box will be updated when changing."
9168 msgid ""
9169 "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
9170 "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
9171 "the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
9172 "foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
9173 "colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
9174 "option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
9175 "items to this dialog."
9176 msgstr ""
9177 "In diesem Dialog sind die aktuellen Einstellungen für verschiedene "
9178 "Eingabegeräte zusammengefasst. Eingabegeräte sind unter anderem die Maus "
9179 "(hier als <foreignphrase>Core pointer</foreignphrase> bezeichnet) sowie "
9180 "Grafiktabletts. Die für jedes Eingabegerät aufgelisteten Eigenschaften "
9181 "umfassen das zugeordnete Werkzeug, Vorder- und Hintergrundfarbe, Pinselform, "
9182 "Muster und Verlauf. Diese werden durch kleine Knöpfe symbolisiert, welche "
9183 "auch die aktuellen Einstellungen repräsentieren. Durch Anklicken der Symbole "
9184 "wird der zugehörige Dialog geöffnet und Sie können die Eigenschaft für das "
9185 "jeweilige Eingabegerät einstellen. Beispielsweise können Sie durch Anklicken "
9186 "des ersten Symbols ein Werkzeug auswählen, welches durch das entsprechende "
9187 "Eingabegerät repräsentiert wird. Hiermit können Sie beispielsweise "
9188 "festlegen, dass das <quote>hintere Ende</quote> eines Stiftes für ein "
9189 "Grafiktablett als Radierer arbeitet."
9191 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
9192 msgid ""
9193 "The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
9194 "\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
9195 "window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
9196 "now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
9197 msgstr ""
9198 "Mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus aufnehmen</guibutton> "
9199 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
9200 "guiicon>, welche sich am unteren Rand des Dialoges befindet, können Sie "
9201 "denselben Befehl ausführen wie mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus jetzt "
9202 "speichern</guibutton> im Reiter <quote>Eingabegeräte</quote> des Dialoges "
9203 "<quote>Einstellungen</quote>. Eine Beschreibung finden Sie im <xref linkend="
9204 "\"gimp-prefs-input-devices\"/>."
9206 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
9207 msgid ""
9208 "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
9209 "\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
9210 "in two ways:"
9211 msgstr ""
9212 "Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
9213 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
9214 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
9216 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
9217 msgid ""
9218 "From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
9219 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
9220 "guimenuitem></menuchoice>."
9221 msgstr ""
9222 "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
9223 "guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>."
9225 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
9226 msgid ""
9227 "From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
9228 "guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
9229 msgstr ""
9230 "Über das Reitermenü eines anderen Dialoges: <menuchoice><guimenu>Reiter "
9231 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>."
9233 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9234 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9235 #: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
9236 msgid ""
9237 "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
9238 msgstr "CHECK"
9240 #: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
9241 msgid "Document History Dialog"
9242 msgstr "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote>"
9244 #: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
9245 #: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
9246 msgid "Document History"
9247 msgstr "Dialog"
9249 #: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
9250 msgid "Document History dialog"
9251 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
9253 #: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
9254 msgid ""
9255 "The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
9256 "previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
9257 "<quote>Open Recent</quote> command."
9258 msgstr ""
9259 "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ermöglicht Ihnen einen sehr "
9260 "schnellen und einfachen Zugriff auf die zuletzt in GIMP geöffneten Bilder."
9262 #: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
9263 msgid ""
9264 "The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
9265 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9266 msgstr ""
9267 "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
9268 "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9270 #: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
9271 msgid ""
9272 "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9273 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
9274 "History</guimenuitem></menuchoice>."
9275 msgstr ""
9276 "über den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare "
9277 "Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
9278 "im Menü eines Bildfensters,"
9280 #: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
9281 msgid ""
9282 "From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
9283 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
9284 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
9285 "guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
9286 msgstr ""
9287 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
9288 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
9289 "im Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
9290 "stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen,"
9292 #: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
9293 msgid ""
9294 "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
9295 "guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
9296 "guimenuitem></menuchoice>."
9297 msgstr ""
9298 "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt "
9299 "geöffnet</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
9300 "im Menü des Bildfensters ausführen."
9302 #: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
9303 msgid "Using the Document History dialog"
9304 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
9306 #: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
9307 msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
9308 msgstr ""
9309 "Durch Anklicken eines der im oberen Teil des Dialoges symbolisch "
9310 "dargestellten Bilder aktivieren Sie den entsprechenden Eintrag. Weitere "
9311 "Befehle auf den aktivierten Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe "
9312 "am unteren Rand des Dialoges ausführen."
9314 #: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
9315 msgid ""
9316 "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
9317 "choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
9318 "as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
9319 "rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
9320 "showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
9321 "dimensions."
9322 msgstr ""
9323 "Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
9324 "anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
9325 "wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
9326 "nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
9327 "Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
9329 #: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
9330 msgid ""
9331 "Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
9332 "fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
9333 "<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
9334 "to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
9335 "pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
9336 "keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
9337 msgstr ""
9338 "Mit dem Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
9339 "fileopen-16.png\"/> Gewählten Eintrag öffnen</guibutton> können Sie das "
9340 "ausgewählte Bild öffnen (mit einem <mousebutton>Doppelklick</mousebutton> "
9341 "auf einen der Einträge funktioniert es auch). Halten Sie dabei die "
9342 "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, wird ein bereits geöffnetes Bild "
9343 "nicht erneut geöffnet, sondern nur in den Vordergrund geholt. Mit gedrückter "
9344 "<keycap>Strg</keycap>-Taste wird das Dialogfenster <quote>Datei öffnen</"
9345 "quote> geöffnet."
9347 #: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
9348 msgid ""
9349 "Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
9350 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
9351 "\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
9352 "the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
9353 "image is removed from the recently open images list also. But the image "
9354 "itself is not deleted."
9355 msgstr ""
9356 "Der Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
9357 "png\"/></guiicon> Den gewählten <guimenuitem>Eintrag entfernen</guimenuitem> "
9358 "löscht das gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild "
9359 "selbst wird natürlich nicht gelöscht)."
9361 #: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
9362 msgid ""
9363 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
9364 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
9365 "clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
9366 "guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
9367 "from the history."
9368 msgstr ""
9369 "Der Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
9370 "clear-16.png\"/> Den gewählten Eintrag entfernen</guibutton> löscht das "
9371 "gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild selbst wird "
9372 "natürlich nicht gelöscht)."
9374 #: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
9375 msgid ""
9376 "Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
9377 "\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
9378 "<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
9379 "menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
9380 "pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
9381 "previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
9382 msgstr ""
9383 "Mit dem letzten Knopf (<guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
9384 "stock-reload-16.png\"/> Vorschau neu erzeugen</guibutton>) können Sie die "
9385 "Liste erneuern, um Änderungen, die den Speicherort des Bildes betreffen, "
9386 "berücksichtigen zu können. Bei gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
9387 "werden alle Einträge erneuert. Halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste "
9388 "gedrückt, werden Bilder, die nicht mehr gefunden werden, aus der Liste "
9389 "entfernt."
9391 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9392 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9393 #: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
9394 #, fuzzy
9395 #| msgid ""
9396 #| "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
9397 #| "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
9398 msgid ""
9399 "@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
9400 "md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
9401 msgstr "CHECK"
9403 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9404 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9405 #: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
9406 msgid ""
9407 "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
9408 "md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
9409 msgstr "CHECK"
9411 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9412 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9413 #: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
9414 #, fuzzy
9415 #| msgid ""
9416 #| "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
9417 #| "md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
9418 msgid ""
9419 "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
9420 "md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
9421 msgstr "CHECK"
9423 #: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
9424 msgid "Sample Points Dialog"
9425 msgstr "Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote>"
9427 #: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
9428 #: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
9429 msgid "Sample Points"
9430 msgstr "Prüfpunkte"
9432 #: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
9433 msgid ""
9434 "While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
9435 "display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
9436 "dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
9437 "at the same time. Another important difference is that the values of these "
9438 "points are changed in real time as you are working on the image."
9439 msgstr ""
9440 "Während das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
9441 "link> Farbinformationen zu einem Punkt anzeigen kann, kann der Dialog "
9442 "<quote>Prüfpunkte</quote> die Daten von vier Punkten der aktiven Ebene "
9443 "gleichzeitig anzeigen. Ein weiterer wichtiger Unterschied ist, dass die "
9444 "Werte dieser Punkte aktualisiert werden, während Sie am Bild arbeiten."
9446 #: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
9447 msgid ""
9448 "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
9449 "section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9450 msgstr ""
9451 "Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er "
9452 "kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
9453 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9455 #: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
9456 msgid ""
9457 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9458 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
9459 "guimenuitem></menuchoice>."
9460 msgstr ""
9461 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
9462 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Prüfpunkte</"
9463 "guimenuitem></menuchoice>,"
9465 #: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
9466 msgid ""
9467 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
9468 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
9469 "guimenuitem></menuchoice>."
9470 msgstr ""
9471 "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
9472 "guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
9473 "Knopf <placeholder-1/> auswählen."
9475 #: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
9476 msgid "Using sample points"
9477 msgstr "Prüfpunkte verwenden"
9479 #: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
9480 msgid ""
9481 "To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
9482 "measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
9483 "perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
9484 "intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
9485 "information bar of the image window. Release the mouse button."
9486 msgstr ""
9487 "Um einen Prüfpunkt zu erstellen, klicken Sie mit gedrückter <keycap>Strg</"
9488 "keycap>-Taste auf eines der beiden Lineale am Bildrand und ziehen den "
9489 "Mauszeiger auf die gewünschte Position. Die beiden senkrechten Hilfslinien, "
9490 "die nach dem Mausklick erscheinen, schneiden sich im aktuellen Zielpunkt. "
9491 "Dessen Koordinaten werden in der linken unteren Ecke des Bildfensters sowie "
9492 "in der Statuszeile angezeigt. Ist die gewünschte Position erreicht, lassen "
9493 "Sie die Maustaste los."
9495 #: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
9496 msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
9497 msgstr ""
9499 #: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
9500 msgid ""
9501 "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
9502 "You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
9503 "guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
9504 msgstr ""
9505 "Per Voreinstellungen werden Prüfpunkte durch runde Markierungen mit "
9506 "fortlaufenden Nummern dargestellt. Sie können dieses Verhalten über "
9507 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte anzeigen</"
9508 "guimenuitem></menuchoice> ein- und ausschalten."
9510 #: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
9511 msgid ""
9512 "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
9513 "create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
9514 msgstr ""
9515 "Der Prüfpunkte-Dialog sollte sich automatisch öffnen, sobald Sie einen "
9516 "Prüfpunkt erstellen. Falls nicht, müssen Sie ihn manuell öffnen."
9518 #: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
9519 msgid ""
9520 "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
9521 "it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
9522 "window; the most recent are moved one rank up."
9523 msgstr ""
9524 "Sie können Prüfpunkte entfernen, indem Sie sie ebenso wie bei den "
9525 "Hilfslinien anklicken und auf ein Lineal ziehen (natürlich wieder mit "
9526 "gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste). Die fortlaufenden Nummern werden "
9527 "automatisch angepaßt."
9529 #: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
9530 msgid ""
9531 "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
9532 "the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
9533 "in the tab menu:"
9534 msgstr ""
9535 "Prüfpunkte betreffen per Voreinstellung alle sichtbaren Ebenen. Wenn Sie "
9536 "Prüfpunkte nur für die aktive Ebene erstellen wollen, deaktivieren Sie "
9537 "<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel> im Prüfpunktemenü:"
9539 #: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
9540 msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
9541 msgstr "Das Menü <quote>Prüfpunkte</quote>"
9543 #: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
9544 msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
9545 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Prüfpunkte</quote>"
9547 #: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
9548 msgid "Sample points dialog"
9549 msgstr "Ansicht des Prüfpunktedialogs"
9551 #: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
9552 msgid ""
9553 "The information about four sample points is displayed in this window. You "
9554 "can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
9555 "have to delete displayed points."
9556 msgstr ""
9557 "Die Informationen zu den vier Prüfpunkten werden in diesem Fenster "
9558 "angezeigt. Sie können weitere erstellen, die aber nicht dargestellt werden. "
9559 "Dazu müssen Sie zunächst angezeigte Punkte entfernen."
9561 #: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
9562 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
9563 msgstr "Die Farben der Prüfpunkte werden dort deutlich sichtbar angezeigt."
9565 #: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
9566 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
9567 msgstr "Im Klappmenü können Sie wählen zwischen:"
9569 #: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
9570 msgid ""
9571 "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
9572 "emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
9573 "of the pixel, as numbers between 0 and 255."
9574 msgstr ""
9575 "Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, "
9576 "<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
9577 "emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
9579 #: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
9580 msgid ""
9581 "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
9582 "emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
9583 "of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
9584 "pixel's color."
9585 msgstr ""
9586 "Hier werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</"
9587 "emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des "
9588 "Pixels in Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in "
9589 "hexadezimaler Schreibweise angegeben."
9591 #: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
9592 msgid ""
9593 "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
9594 "the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
9595 "<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
9596 msgstr ""
9597 "Diese Auswahl zeigt die Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad "
9598 "sowie für <emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> "
9599 "(Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
9601 #: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
9602 msgid ""
9603 "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
9604 "emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
9605 "<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
9606 msgstr ""
9607 "Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Cyan</emphasis>, "
9608 "<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
9609 "emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben."
9611 #: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
9612 msgid ""
9613 "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
9614 "present only if the image holds an Alpha channel."
9615 msgstr ""
9616 "Es werden die Daten für jeden Kanal im gewählten Modell angezeigt. Der "
9617 "Alphakanal wird nur dann angezeigt, wenn das Bild einen Alphakanal hat."
9619 #: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
9620 msgid ""
9621 "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
9622 "hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
9623 "Notation</link>."
9624 msgstr ""
9625 "Im RGB-Modus wird außerdem der <guilabel>Hex</guilabel>adezimale Wert in "
9626 "<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> angezeigt."
9628 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
9629 msgid "Dialog Introduction"
9630 msgstr "Allgemeines zu Dialogen"
9632 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
9633 msgid "Introduction"
9634 msgstr "Allgemeines"
9636 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
9637 msgid ""
9638 "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
9639 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
9640 "section."
9641 msgstr ""
9642 "Dialoge in <acronym>GIMP</acronym> sind Fenster, mit denen Sie Eigenschaften "
9643 "von Bildern und Werkzeugen anzeigen und verändern und <acronym>GIMP</"
9644 "acronym> verwalten können. Das Besondere an Dialogen ist, dass Sie diese "
9645 "ständig geöffnet lassen und ganz nach Belieben anordnen und in Docks "
9646 "zusammenfassen können."
9648 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9649 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9650 #: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
9651 msgid ""
9652 "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
9653 "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
9654 msgstr "CHECK"
9656 #: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
9657 msgid "Images Dialog"
9658 msgstr "Der Dialog <quote>Bilder</quote>"
9660 #: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
9661 msgid "Images"
9662 msgstr "Bilder"
9664 #: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
9665 msgid "The Images dialog"
9666 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
9668 #: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
9669 msgid ""
9670 "The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
9671 "screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
9672 "when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
9673 "the wanted image to foreground."
9674 msgstr ""
9675 "Der Bilderdialog zeigt die Liste der aktuell geöffneten Bilder. Jedes dieser "
9676 "Bilder wird als Vorschaubild angezeigt. Dieser Dialog ist besonders "
9677 "nützlich, wenn Sie viele sich überlappende Bilder auf Ihrem Bildschirm "
9678 "haben. Über diesen Dialog können Sie das gewünschte Bild in den Vordergrund "
9679 "bringen."
9681 #: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
9682 msgid ""
9683 "The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
9684 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9685 msgstr ""
9686 "Der Dialog <quote>Bilder</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann "
9687 "daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
9688 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9690 #: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
9691 msgid ""
9692 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9693 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
9694 "guimenuitem></menuchoice>;"
9695 msgstr ""
9696 "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
9697 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Bilder</"
9698 "guimenuitem></menuchoice>,"
9700 #: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
9701 msgid ""
9702 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
9703 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
9704 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
9705 "guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
9706 msgstr ""
9707 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
9708 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
9709 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
9710 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
9712 #: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
9713 msgid ""
9714 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
9715 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
9716 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
9717 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9718 "guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
9719 msgstr ""
9720 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Bilder</quote> existiert (z.B. "
9721 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
9722 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Bilder</"
9723 "guimenuitem></menuchoice>."
9725 #: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
9726 msgid "Using the Images dialog"
9727 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
9729 #: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
9730 msgid ""
9731 "In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
9732 "appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
9733 "Tab Menu."
9734 msgstr ""
9735 "Im Mehrfenster-Modus erscheint im Dialogfenster oben eine Liste der aktuell "
9736 "offenen Bilder, wenn die Eigenschaft <quote>Bildauswahl anzeigen</quote> im "
9737 "Reitermenü ausgewählt ist."
9739 #: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
9740 msgid ""
9741 "At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
9742 "selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
9743 "grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
9744 "foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
9745 "the buttons of the dialog can act on it."
9746 msgstr ""
9747 "Dahinter werden die geöffneten Bilder angezeigt, je nach Modus als Raster "
9748 "oder als Liste. Im Listenmodus wird das aktuell aktive Bild farbig "
9749 "unterlegt. Im Rastermodus wird es umrandet angezeigt. Mit einem Doppelklick "
9750 "mit der linken Maustaste auf ein Vorschaubild bringen Sie das gewünschte "
9751 "Bild in den Vordergrund. Um Aktionen über die Knöpfe im unteren Bereich des "
9752 "Dialogfensters auszuführen, wählen Sie das jeweilige Vorschaubild mit einem "
9753 "einfachen Mausklick aus."
9755 #: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
9756 msgid "Grid and List modes, preview size"
9757 msgstr "Raster- und Listendarstellung"
9759 #: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
9760 msgid ""
9761 "In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
9762 "<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
9763 "guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
9764 "In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
9765 "thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
9766 msgstr ""
9767 "Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
9768 "anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
9769 "wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
9770 "nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
9771 "Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
9773 #: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
9774 msgid ""
9775 "You can change the size of the image previews in the dialog using the "
9776 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
9777 msgstr ""
9778 "Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü "
9779 "(<quote>Vorschaugröße</quote>) ändern."
9781 #: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
9782 msgid ""
9783 "Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
9784 "selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
9785 "quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
9786 "the pop menu by right-clicking on the dialog."
9787 msgstr ""
9788 "Wenn im Reitermenü <guimenuitem>Knöpfe zeigen</guimenuitem> aktiviert ist, "
9789 "sind im unteren Bereich des Dialogfensters drei Knöpfe, mit denen Sie die "
9790 "nachfolgend beschriebenen Befehle aufrufen können. Mit einem Rechtsklick in "
9791 "dem Dialogfenster öffnen Sie ein Menü, das dieselben Befehle enthält."
9793 #: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
9794 msgid "Raise this image displays"
9795 msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
9797 #: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
9798 msgid ""
9799 "The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
9800 "has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
9801 "The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
9802 "called <quote>Raise views </quote>"
9803 msgstr ""
9804 "Das ausgewählte Bild wird in den Vordergrund Ihres Bildschirms "
9805 "<quote>gehoben</quote>. Falls es für dieses Bild eine weitere Ansicht gibt, "
9806 "wird diese ebenfalls in den Vordergrund gehoben, aber nie über das Original. "
9807 "Im Kontextmenü, das Sie mit einem Rechtsklick im Dialogfenster öffnen "
9808 "können, heißt dieser Befehl <guimenuitem>Ansichten anheben</guimenuitem>."
9810 #: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
9811 msgid "Create a new display for this image"
9812 msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
9814 #: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
9815 msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
9816 msgstr "Erstellt ein Duplikat des gewählten Bildfensters (nicht des Bildes!)."
9818 #: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
9819 msgid ""
9820 "This command works only on a image which is loaded without any window. "
9821 "Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
9822 "already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
9823 "<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
9824 "etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
9825 "Then use this command to close it."
9826 msgstr ""
9827 "Dieser Befehl ist nur bei Bildern ohne eigenes Bildfenster aktiviert. Solche "
9828 "Bilder entstehen natürlich nicht durch den üblichen Befehl <guimenuitem>Neu</"
9829 "guimenuitem>, sondern können bei der Skriptprogrammierung durch Aufruf "
9830 "grundlegender Prozeduren wie <function>gimp-image-new</function> oder "
9831 "<function>file-png-load</function> passieren. Ohne ein Fenster lassen sie "
9832 "sich nicht mehr durch einen einfach Klick entfernen. In so einem Fall können "
9833 "Sie aber diesen Befehl verwenden."
9835 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9836 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9837 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
9838 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
9839 msgid ""
9840 "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
9841 "md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
9842 msgstr "CHECK"
9844 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9845 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9846 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
9847 msgid ""
9848 "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
9849 "md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
9850 msgstr "CHECK"
9852 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9853 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9854 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
9855 msgid ""
9856 "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
9857 "md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
9858 msgstr "CHECK"
9860 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
9861 msgid "Buffers Dialog"
9862 msgstr "Der Dialog <quote>Ablagen</quote>"
9864 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
9865 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
9866 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
9867 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
9868 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
9869 msgid "Buffers"
9870 msgstr "Ablagen"
9872 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
9873 msgid "Cut named"
9874 msgstr "Ausschneiden"
9876 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
9877 msgid "Copy named"
9878 msgstr "Kopieren"
9880 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
9881 msgid "Paste named"
9882 msgstr "Einfügen"
9884 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
9885 msgid "Cut Named"
9886 msgstr "Ausschneiden"
9888 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
9889 msgid "Copy Named"
9890 msgstr "Kopieren"
9892 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
9893 msgid "Paste Named"
9894 msgstr "Einfügen"
9896 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
9897 msgid "The Buffers dialog (as a list)"
9898 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Listenansicht)"
9900 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
9901 msgid ""
9902 "Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
9903 "copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
9904 "in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
9905 "guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
9906 "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
9907 "guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
9908 "menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
9909 "in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
9910 "although, of course, each one consumes a share of memory."
9911 msgstr ""
9912 "Ablagen sind eine Art <quote>Schubladen</quote> für Bilddaten, welche "
9913 "gefüllt werden, wenn Sie Teile einer Zeichenfläche kopieren oder "
9914 "ausschneiden. Zeichenflächen können dabei Ebenen, Masken oder ähnliches "
9915 "sein. Um die Daten in die Ablagen zu transferieren, stehen Ihnen zwei "
9916 "Befehle zur Verfügung, welche Sie im Bildfenster über: "
9917 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</"
9918 "guisubmenu><guimenuitem>In Ablage ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
9919 "und <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</"
9920 "guisubmenu><guimenuitem>In Ablage kopieren</guimenuitem></menuchoice> "
9921 "aufrufen können."
9923 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
9924 msgid ""
9925 "The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
9926 "named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
9927 "shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
9928 "a display: you can't do anything with it."
9929 msgstr ""
9930 "Wenn Sie einen der Befehle aufrufen, öffnet sich ein Eingabefenster, in "
9931 "welchem Sie einen Namen eingeben können, unter welchem der Inhalt "
9932 "zwischengespeichert wird. Dies ist sozusagen der Aufkleber, den Sie auf die "
9933 "Schublade kleben. Auf diese Weise können Sie nahezu beliebig viele Daten "
9934 "zwischenspeichern."
9936 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
9937 msgid ""
9938 "Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
9939 "contents is to paste them into images."
9940 msgstr ""
9941 "Bitte beachten Sie, dass der Inhalt der Ablagen beim Beenden des Programmes "
9942 "verloren geht! Wenn Sie den Inhalt einer Ablage beim nächsten Start von GIMP "
9943 "wiederverwenden möchten, fügen Sie den Inhalt in ein Bild ein und speichern "
9944 "Sie dieses."
9946 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
9947 msgid ""
9948 "This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
9949 "concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
9950 msgstr ""
9951 "Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
9952 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
9954 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
9955 msgid ""
9956 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9957 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
9958 "guimenuitem></menuchoice>;"
9959 msgstr ""
9960 "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
9961 "guimenu><guisubmenu>AndockbareDialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ablagen</"
9962 "guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
9964 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
9965 msgid ""
9966 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
9967 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
9968 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
9969 "guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
9970 msgstr ""
9971 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
9972 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
9973 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
9974 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
9976 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
9977 msgid ""
9978 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
9979 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
9980 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
9981 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
9982 "guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
9983 msgstr ""
9984 "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ablagen</quote> existiert (z.B. "
9985 "durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
9986 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ablagen</"
9987 "guimenuitem></menuchoice>."
9989 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
9990 msgid "Using the Buffers dialog"
9991 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
9993 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
9994 msgid "The Buffers Menu"
9995 msgstr "Das Ablagemenü des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
9997 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
9998 msgid ""
9999 "Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
10000 "the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
10001 "or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
10002 "causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
10003 "selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
10004 "command."
10005 msgstr ""
10006 "Durch Anklicken eines der Einträge für eine Ablage aktivieren Sie den "
10007 "entsprechenden Eintrag des Dialoges. Wenn Sie auf einen der Einträge einen "
10008 "Doppelklick ausführen, wird der Befehl <guimenuitem>Ablage einfügen</"
10009 "guimenuitem> ausgeführt und damit der Inhalt der entsprechenden Ablage in "
10010 "das zuletzt aktive Bild eingefügt. Weitere Befehle auf den aktivierten "
10011 "Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe am unteren Rand des Dialoges "
10012 "ausführen."
10014 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
10015 msgid ""
10016 "At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
10017 "can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
10018 "the active buffer."
10019 msgstr ""
10020 "Wie in jedem Dialog mit Vorschaubildern ermöglicht Ihnen das Reitermenü, die "
10021 "Art der Vorschau nach Belieben anzupassen. Beachten Sie dazu auch das "
10022 "Kapitel <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
10024 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
10025 msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
10026 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Rasteransicht)"
10028 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
10029 msgid ""
10030 "In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
10031 "between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
10032 "List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
10033 "array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
10034 "thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
10035 msgstr ""
10036 "Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
10037 "anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
10038 "wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
10039 "nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
10040 "Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
10042 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
10043 msgid ""
10044 "You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
10045 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
10046 msgstr ""
10047 "Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü "
10048 "(<quote>Vorschaugröße</quote>) ändern."
10050 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
10051 msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
10052 msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einige Knöpfe:"
10054 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
10055 msgid "Paste Buffer"
10056 msgstr "Ablage einfügen"
10058 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
10059 msgid ""
10060 "This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
10061 "image, as a floating selection. The only difference between this and the "
10062 "ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
10063 "uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
10064 msgstr ""
10065 "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
10066 "Dialoges ausführen, wird der Inhalt der aktiven Ablage in das aktuelle Bild "
10067 "als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der einzige Unterschied zum "
10068 "Befehl <guilabel>Einfügen</guilabel>, welcher in <xref linkend=\"gimp-edit-"
10069 "paste\"/> beschrieben ist, besteht darin, dass statt der Zwischenablage des "
10070 "Systems die ausgewählte Ablage eingefügt wird."
10072 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
10073 msgid "Paste Buffer Into"
10074 msgstr "Ablage in Auswahl einfügen"
10076 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
10077 msgid ""
10078 "This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
10079 "image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
10080 "and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
10081 "command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
10082 "buffer."
10083 msgstr ""
10084 "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
10085 "Dialoges ausführen, wird der Inhalt der aktiven Ablage in die Auswahl des "
10086 "aktiven Bildes als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der "
10087 "Unterschied zwischen diesem Befehl und dem in <xref linkend=\"gimp-edit-"
10088 "paste-into\"/> besteht darin, dass statt der Zwischenablage des Systems die "
10089 "ausgewählte Ablage verwendet wird."
10091 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
10092 msgid "Paste Buffer as New"
10093 msgstr "Ablage als neues Bild einfügen"
10095 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
10096 msgid ""
10097 "This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
10098 "selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
10099 "linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
10100 "uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
10101 "buffer."
10102 msgstr ""
10103 "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
10104 "Dialoges ausführen, wird mit dem Inhalt der aktiven Ablage ein neues Bild "
10105 "erstellt. Dieses besteht aus genau einer Ebene. Im Unterschied zu dem in "
10106 "<xref linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\"/> beschriebenen Befehl wird dabei "
10107 "nicht der Inhalt der Zwischenablage des Systems verwendet, sondern der "
10108 "Inhalt der aktivierten Ablage."
10110 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
10111 msgid "Delete Buffer"
10112 msgstr "Ablage löschen"
10114 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
10115 msgid ""
10116 "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
10117 "cannot delete the Global Buffer."
10118 msgstr ""
10119 "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
10120 "Dialoges ausführen, wird die aktive Ablage gelöscht und aus der Liste des "
10121 "Dialoges entfernt."
10123 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
10124 msgid "Context menu"
10125 msgstr "Das Ablagemenü"
10127 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
10128 msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
10129 msgstr "Das Ablagemenü des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
10131 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
10132 msgid "These commands are explained above with Buttons."
10133 msgstr ""
10134 "Die Befehlen am unteren Rand des Dialogfensters können Sie alternativ auch "
10135 "über den Eintrag <guimenuitem>Ablagemenü</guimenuitem> im Reitermenü "
10136 "aufrufen oder ganz einfach als Kontextmenü mit einem Rechtsklick auf eine "
10137 "Ablage des Dialoges."
10139 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
10140 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
10141 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
10142 msgid ""
10143 "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
10144 "md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
10145 msgstr "CHECK"
10147 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
10148 msgid "Undo History Dialog"
10149 msgstr "Der Dialog <quote>Journal</quote> (Historie)"
10151 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
10152 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
10153 msgid "Undo History"
10154 msgstr "Undo"
10156 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
10157 msgid "The Undo History dialog"
10158 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Journal</quote>"
10160 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
10161 msgid ""
10162 "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
10163 "on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
10164 "produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
10165 "simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
10166 "GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
10167 "\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
10168 msgstr ""
10169 "In diesem Dialog wird eine Liste der zuletzt auf einem Bild ausgeführten "
10170 "Befehle angezeigt. Zusätzlich enthält jeder Eintrag der Liste ein kleines "
10171 "Vorschaubild, welches den Zustand des Bildes nach der Ausführung des Befehls "
10172 "zeigt. Sie können zu diesem Stand des Dokumentes zurückkehren, indem Sie auf "
10173 "einen der Einträge der Liste klicken. Detailliertere Informationen hierzu "
10174 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
10176 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
10177 msgid ""
10178 "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
10179 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
10180 msgstr ""
10181 "Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
10182 "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
10184 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
10185 msgid ""
10186 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
10187 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
10188 "guimenuitem></menuchoice>."
10189 msgstr ""
10190 "aus dem Bildfenstermenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
10191 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Journal</"
10192 "guimenuitem></menuchoice>."
10194 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
10195 msgid ""
10196 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
10197 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
10198 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
10199 "guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
10200 msgstr ""
10201 "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
10202 "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
10203 "unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
10204 "left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
10206 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
10207 msgid "Using the Undo History dialog"
10208 msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Journal</quote>"
10210 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
10211 msgid ""
10212 "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
10213 "clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
10214 "way as much as you please, without losing any information or consuming any "
10215 "resources. In most cases, the changes are very fast."
10216 msgstr ""
10217 "Die einfachste Art, den Dialog zu verwenden, ist, einen der Einträge in der "
10218 "Historie von Befehlen anzuklicken, die im aktuellen Bild ausgeführt wurden. "
10219 "Sie können einfach zwischen den verschiedenen Zuständen eines Bildes vor und "
10220 "nach der Ausführung eines Befehls, beispielsweise eines Filters, umschalten."
10222 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
10223 msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
10224 msgstr "Am unteren Rand des Dialoges finden Sie drei Knöpfe:"
10226 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
10227 msgid "Undo"
10228 msgstr "Rückgängig machen (<foreignphrase>Undo</foreignphrase>)"
10230 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
10231 msgid ""
10232 "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
10233 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
10234 "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
10235 "reverts the image to the next state back in the undo history."
10236 msgstr ""
10237 "Dieser Knopf hat die gleiche Auswirkung wie der Eintrag "
10238 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
10239 "guimenuitem></menuchoice> im Menü oder das Tastenkürzel "
10240 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; der zuletzt "
10241 "auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht. "
10242 "Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in den Einträgen des "
10243 "Journals um einen Eintrag zurück gegangen wird."
10245 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
10246 msgid "Redo"
10247 msgstr "Wiederholen (<foreignphrase>Redo</foreignphrase>)"
10249 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
10250 msgid ""
10251 "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
10252 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
10253 "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
10254 "advances the image to the next state forward in the Undo History."
10255 msgstr ""
10256 "Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen "
10257 "Befehl aus, welchen Sie auch über den Eintrag "
10258 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
10259 "guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters oder das Tastenkürzel "
10260 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> erreichen "
10261 "können; im Journal wird um einen Schritt vorgeblättert."
10263 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
10264 msgid "Clear Undo History"
10265 msgstr "Liste alter Operationen aufräumen"
10267 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
10268 msgid ""
10269 "This button removes all contents from the undo history except the current "
10270 "state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
10271 "this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
10272 "memory."
10273 msgstr ""
10274 "Durch Betätigen dieses Knopfs wird die gesamte Historie des Bildes gelöscht. "
10275 "Das heißt, alle Einträge im Journal bis auf den aktuellen werden aus der "
10276 "Liste entfernt. <acronym>GIMP</acronym> fragt vor der Ausführung noch einmal "
10277 "mit Hilfe eines Dialogfensters nach einer Bestätigung. Der einzige Grund, "
10278 "warum Sie diese Aktion möglicherweise ausführen wollen, ist, dass dadurch "
10279 "der durch die Aktionen belegte Speicherplatz wieder freigegeben wird."
10281 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
10282 msgid ""
10283 "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
10284 "\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
10285 msgstr ""
10286 "In einem Reiter wird dieser Dialog durch <guiicon><inlinegraphic fileref="
10287 "\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon> repräsentiert."
10289 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
10290 msgid ""
10291 "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
10292 "environment\">Preferences/Environment</link>."
10293 msgstr ""
10294 "Die Anzahl an Journalschritten, d.h. die Anzahl der Aktionen, die Sie wieder "
10295 "zurücknehmen können, können Sie bei den <link linkend=\"gimp-prefs-"
10296 "environment\">Einstellungen für die <acronym>GIMP</acronym>-Umgebung</link> "
10297 "festlegen."
10299 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
10300 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
10301 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
10302 msgid ""
10303 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
10304 "md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
10305 msgstr "CHECK"
10307 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
10308 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
10309 msgid "Selection masks"
10310 msgstr "Auswahlmasken"
10312 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
10313 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
10314 msgid "Selection mask"
10315 msgstr "Auswahlmasken"
10317 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
10318 msgid "Selection"
10319 msgstr "Auswahl"
10321 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
10322 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
10323 msgid "Channel mask"
10324 msgstr "Kanalmaske"
10326 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
10327 msgid "Quick mask"
10328 msgstr "Schnellmaske"
10330 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
10331 msgid "A selection composed out of channels."
10332 msgstr "Eine Auswahl erstellt aus verschiedenen Kanälen"
10334 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
10335 msgid ""
10336 "Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
10337 "dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
10338 "are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
10339 "white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
10340 "pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
10341 "selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
10342 "important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
10343 "or when you erase its content after isolating a subject from background."
10344 msgstr ""
10345 "Kanäle können benutzt werden, um Auswahlen zu speichern und wieder "
10346 "herzustellen. Im Kanaldialog sehen Sie ein ein kleines Vorschaubild, das den "
10347 "Kanal repräsentiert. Mit Auswahlmasken können Sie Auswahlen graphisch als "
10348 "Kanal darstellen, wobei weiße Pixel für <quote>ausgewählt</quote> und "
10349 "schwarze Pixel für <quote>nicht ausgewählt</quote> stehen. Graue Pixel "
10350 "stellen <quote>teilweise ausgewählte</quote> Bereich dar. Solche Pixel "
10351 "finden Sie insbesondere bei ausgeblendeten Auswahlen, wo sie einen sanften "
10352 "Übergang von <quote>ausgewählt</quote> zu <quote>nicht ausgewählt</quote> "
10353 "bilden. Das ist wichtig, wenn es gilt, den häßlichen Treppeneffekt beim "
10354 "Füllen oder Löschen einer Auswahl zu verhindern."
10356 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
10357 msgid "Creating Selection Masks"
10358 msgstr "Erstellen von Auswahlmasken"
10360 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
10361 msgid ""
10362 "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
10363 "guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
10364 "an active selection."
10365 msgstr ""
10366 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In "
10367 "Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice>, falls eine Auswahl existiert."
10369 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
10370 msgid ""
10371 "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
10372 "qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
10373 "selection."
10374 msgstr ""
10375 "Der Knopf links unten im Bildfenster erstellt eine <link linkend=\"gimp-qmask"
10376 "\">Schnellmaske</link>, deren Inhalt mit der aktiven Auswahl initialisiert "
10377 "wird."
10379 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
10380 msgid ""
10381 "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
10382 "guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
10383 "appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
10384 "a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
10385 "by right-clicking on the channel."
10386 msgstr ""
10387 "Wenn Sie im Kanaldialog einen <guilabel>Neuen Kanal</guilabel> erstellen "
10388 "(durch Klicken auf den entsprechenden Knopf oder über das Kontextmenü). Die "
10389 "Auswahlmaske erscheint dann im Kanaldialog als <quote>Neuer Kanal</quote> "
10390 "(bzw. <quote>Neuer Kanal#n</quote>). Den Namen können Sie über die "
10391 "<guimenuitem>Kanaleigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü oder durch "
10392 "einen Doppelklick auf den Kanal ändern."
10394 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
10395 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
10396 msgstr ""
10397 "Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Auswahlmaske zu initialisieren: "
10398 "<placeholder-1/>"
10400 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
10401 msgid "Using Selection Masks"
10402 msgstr "Auswahlmasken benutzen"
10404 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
10405 msgid ""
10406 "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
10407 "(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
10408 "attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
10409 "are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
10410 "black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
10411 "light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
10412 "selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
10413 "channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
10414 "linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
10415 msgstr ""
10416 "Sobald Sie eine Auswahl in einem Kanal gespeichert haben, können Sie diese "
10417 "Auswahl bearbeiten. Die Bearbeitung des Kanals erfolgt vorrangig mit <link "
10418 "linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeugen</link>. Die ausgewählten Farben "
10419 "spielen hier eine besondere Rolle. Falls Sie mit einer anderen Farbe als "
10420 "Weiß, Grau oder Schwarz arbeiten, wird der Wert der Farbe (die Leuchtdichte) "
10421 "verwendet. Nachdem Sie die Maske gezeichnet haben, können Sie sie in eine "
10422 "Auswahl umwandeln, indem Sie auf den Knopf <placeholder-1/> (<link linkend="
10423 "\"gimp-channel-selection-replace\">Auswahl aus Kanal</link>) klicken oder "
10424 "den entsprechenden Eintrag des <link linkend=\"gimp-channel-menu"
10425 "\">Kontextmenüs</link> auswählen."
10427 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
10428 msgid ""
10429 "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
10430 "other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
10431 "uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
10432 "list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
10433 "selection mask is to a selection as a layer is to an image."
10434 msgstr ""
10435 "Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die erstellte Auswahl zu vergrößern, und die "
10436 "Farbe Schwarz, um die Auswahl zu verkleinern. Indem Sie nur diese beiden "
10437 "Farben benutzen, können Sie eine Auswahl mit harten Kanten erzeugen, d.h. "
10438 "das Ende der Auswahl wird durch die schwarze Farbe beziehungsweise die "
10439 "laufenden Ameisen gekennzeichnet."
10441 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
10442 msgid ""
10443 "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
10444 "in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
10445 "masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
10446 "the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
10447 "displayed in the image."
10448 msgstr ""
10449 "Solange die Auswahlmaske aktiviert ist (gekennzeichnet durch das gesetzte "
10450 "Augensymbol des Kanals), haben die eingesetzten Werkzeuge nur auf die "
10451 "Auswahlmaske einen Effekt."
10453 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
10454 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None)
10455 msgid "translator-credits"
10456 msgstr ""
10457 "Daniel Egger\n"
10458 "Roman Joost\n"
10459 "Axel Wernicke\n"
10460 "Ulf-D. Ehlert\n"
10461 "Daniel Winzen\n"
10462 "Christian Kirbach"
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link "
10466 #~ "linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "Der Schieberegler erlaubt es, die Ansicht im Bildfenster zu vergrößern "
10469 #~ "oder zu verkleinern. Er verhält sich ähnlich der <link linkend=\"gimp-"
10470 #~ "tool-zoom\">Lupe</link>."
10472 #~ msgid ""
10473 #~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/"
10474 #~ "Gradient area."
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol der aktiven Pinselspitze "
10477 #~ "klicken;"
10479 #~ msgid "Tools"
10480 #~ msgstr "Werkzeug"
10482 #~ msgid "Customize"
10483 #~ msgstr "Personalisieren"
10485 #~ msgid "Toolbox"
10486 #~ msgstr "Werkzeuge"
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance "
10490 #~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which "
10491 #~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are "
10492 #~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools "
10493 #~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to "
10494 #~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might "
10495 #~ "as well just use the Toolbox."
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Der Werkzeugdialog wird hauptsächlich dazu verwendet, das Aussehen des "
10498 #~ "Werkzeugkastens zu verändern. Sie können mit diesem Dialog einstellen, "
10499 #~ "welche Werkzeuge zu sehen sind und in welcher Reihenfolge sie erscheinen. "
10500 #~ "Viele Benutzer integrieren auf diese Weise zum Beispiel die Farbwerkzeuge "
10501 #~ "in ihren Werkzeugkasten. Alternativ können sie natürlich auch diesen "
10502 #~ "Dialog immer geöffnet lassen und alle Werkzeuge direkt per Mausklick "
10503 #~ "verwenden. Da die meisten Funktionen jedoch bereits im Werkzeugkasten von "
10504 #~ "GIMP integriert sind, ist das eher unüblich."
10506 #~ msgid ""
10507 #~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
10508 #~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
10509 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
10510 #~ msgstr ""
10511 #~ "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
10512 #~ "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
10513 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>,"
10515 #~ msgid ""
10516 #~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
10517 #~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
10518 #~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
10519 #~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
10522 #~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice> im "
10523 #~ "Menü unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
10524 #~ "menu-left-12.png\"/></guiicon> Schaltfläche auswählen;"
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
10528 #~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, "
10529 #~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
10530 #~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and "
10531 #~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the "
10532 #~ "Toolbox."
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "Im Reitermenü des Werkzeugdialogs können sie zwischen den "
10535 #~ "Anzeigeeinstellungen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und "
10536 #~ "<guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> auswählen. Im Listenmodus "
10537 #~ "sind alle Werkzeuge und ihre Namen untereinander gereiht. Zusätzlich "
10538 #~ "sehen sie hier noch das Augensymbol, mit welchem sie die Sichtbarkeit "
10539 #~ "eines Werkzeuges im Werkzeugkasten umschalten können. Im Rastermodus "
10540 #~ "werden nur die Werkzeugsymbole (ohne Namen) platzsparend angezeigt."
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its "
10544 #~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You "
10545 #~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the "
10546 #~ "dialog are available only in List mode."
10547 #~ msgstr ""
10548 #~ "Die einfachste Aktion, die Sie mit dem Werkzeugdialog ausführen können, "
10549 #~ "ist, ein Werkzeug durch einen Mausklick auf dessen Symbol zu verwenden. "
10550 #~ "Dies funktioniert sowohl im Raster- als auch im Listenmodus."
10552 #~ msgid ""
10553 #~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let "
10554 #~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
10555 #~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
10556 #~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit "
10557 #~ "from toggling visibility on for them here."
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "Des weiteren können sie über den Werkzeugdialog einstellen, welche "
10560 #~ "Werkzeuge im Werkzeugkasten sichtbar sein sollen. Das können sie im "
10561 #~ "Listenmodus erreichen, indem sie das Augensymbol vor dem jeweiligen "
10562 #~ "Werkzeug anklicken. Im Rastermodus erreichen sie dieselbe Funktion über "
10563 #~ "einen Rechtsklick auf das Werkzeugsymbol (<guimenuitem>Im Werkzeugkasten "
10564 #~ "anzeigen</guimenuitem>)."
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
10568 #~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up "
10569 #~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
10570 #~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
10571 #~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
10572 #~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you "
10573 #~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</"
10574 #~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
10575 #~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the "
10576 #~ "defaults for order and visibility."
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "Auch die Reihenfolge, in welcher die Werkzeuge im Werkzeugkasten "
10579 #~ "aufgelistet werden, lässt sich ändern. Das funktioniert allerdings nur im "
10580 #~ "Listenmodus. Ziehen sie hierzu einfach die Werkzeuge mit der Maus an die "
10581 #~ "gewünschte Position. Falls ihre Werkzeuge hierdurch komplett "
10582 #~ "durcheinander geraten, können sie über die Schaltfläche "
10583 #~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></"
10584 #~ "guiicon> am unteren Rand des Fensters die <quote>Ordnung und Sichtbarkeit "
10585 #~ "der Werkzeuge wiederherstellen</quote>."
10587 #~ msgid ""
10588 #~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
10589 #~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring "
10590 #~ "the defaults."
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "Über einen Rechtsklick im Werkzeugdialog bzw. über das Reitermenü können "
10593 #~ "sie die beiden oben genannten Einstellungen auch vornehmen. Im Reitermenü "
10594 #~ "haben sie zusätzlich die Möglichkeit, die <guimenuitem>Vorschaugröße</"
10595 #~ "guimenuitem> der Werkzeugsymbole anzupassen."
10597 #~ msgid "Pointer Information"
10598 #~ msgstr "Zeigerinformationen"
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
10602 #~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
10603 #~ msgstr ""
10604 #~ "Um eine Ebene umzubenennen, genügt ein Doppelklick mit der linken "
10605 #~ "Maustaste auf den angezeigten Ebenennamen (z.B. Hintergrund). In dem "
10606 #~ "Eingabefeld können Sie jetzt einen anderen Namen eintragen."
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
10610 #~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
10611 #~ msgstr "CHECK"
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
10615 #~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
10616 #~ msgstr "CHECK"
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
10620 #~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
10621 #~ msgstr "CHECK"
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
10625 #~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
10626 #~ msgstr "CHECK"
10628 #~ msgid ""
10629 #~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
10630 #~ "format which does not support several layers or transparency."
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ "Wenn Sie ihre Bilder in Dateiformaten speichern, die nicht mit "
10633 #~ "<acronym>GIMP</acronym>-Objekten umgehen können, erscheinen die "
10634 #~ "nachfolgend beschriebenen Dialoge. Ihr Aussehen ist vom verwendeten "
10635 #~ "Grafikformat abhängig und der Möglichkeit, Animationen oder nur "
10636 #~ "Einzelbilder abzuspeichern."
10638 #~ msgid "The file format does not support animation"
10639 #~ msgstr "Exportdialoge für Dateiformate ohne Unterstützung für Animationen:"
10641 #~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
10642 #~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
10644 #~ msgid "PNG"
10645 #~ msgstr "PNG"
10647 #~ msgid ".png"
10648 #~ msgstr ".png"
10650 #~ msgid "Export PNG file dialog"
10651 #~ msgstr "Exportdialog des PNG-Formates"
10653 #~ msgid ""
10654 #~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
10655 #~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
10656 #~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
10657 #~ "selected for the image."
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "Der Exportdialog des PNG-Formates verfügt über eine Anzahl von "
10660 #~ "Exporteinstellungen, die Dateigröße, aber nicht die Qualität des Bildes "
10661 #~ "beeinflussen. Mehr Information dazu finden Sie unter <link linkend=\"file-"
10662 #~ "png-load\">Bild im PNG-Format speichern</link>."
10664 #~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
10665 #~ msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
10667 #~ msgid "JPG"
10668 #~ msgstr "JPG"
10670 #~ msgid "JPEG"
10671 #~ msgstr "JPEG"
10673 #~ msgid ".jpg"
10674 #~ msgstr ".jpg"
10676 #~ msgid "Export JPEG file dialog"
10677 #~ msgstr "Exportdialog des JPG-Formates"
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
10681 #~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
10682 #~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "Der Exportdialog des JFIF (umgangssprachlich JPEG bezeichnet) verfügt "
10685 #~ "hauptsächlich über Optionen, um den Kompromiss zwischen Dateigröße und "
10686 #~ "Qualität des Bildes einzustellen."
10688 #~ msgid "The file format supports animation"
10689 #~ msgstr "Exportdialoge für Dateiformate mit Unterstützung für Animation:"
10691 #~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
10692 #~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
10694 #~ msgid "MNG"
10695 #~ msgstr "MNG"
10697 #~ msgid ".mng"
10698 #~ msgstr ".mng"
10700 #~ msgid "Export MNG File Dialog"
10701 #~ msgstr "Exportdialog des MNG Formates"
10703 #~ msgid ""
10704 #~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
10705 #~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
10706 #~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
10707 #~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
10708 #~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "Das MNG-Dateiformat unterstützt Animation. Beim Export können Sie also "
10711 #~ "entscheiden, ob Sie Ihr Bild als Animation speichern wollen oder nicht. "
10712 #~ "Entscheiden Sie sich für eine Animation, wird ihnen ein zweiter Dialog "
10713 #~ "für die Feineinstellung der Animation angezeigt."
10715 #~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
10716 #~ msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
10718 #~ msgid "GIF"
10719 #~ msgstr "GIF"
10721 #~ msgid ".gif"
10722 #~ msgstr ".gif"
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
10726 #~ "colors and 2 transparency levels only."
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "Das GIF-Format ist sehr viel einfacher als das MNG-Format und unterstützt "
10729 #~ "256 Farben und nur zwei Transparenzniveaus (transparent und nicht "
10730 #~ "transparent)."
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
10734 #~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
10735 #~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "Der Dialog bietet, ähnlich wie beim MNG-Format, die Auswahl zwischen den "
10738 #~ "Export einer Animation oder eines einfachen Bildes. Mehr Informationen "
10739 #~ "zum GIF-Format selbst erhalten Sie im Glossar unter <xref linkend="
10740 #~ "\"glossary-gif\"/>."
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
10744 #~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
10745 #~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
10746 #~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
10747 #~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
10748 #~ "less than if it was saved as JPEG."
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Falls Sie Ihr Bild vorher nicht in den Modus <quote>indiziert</quote> "
10751 #~ "(256 Farben) umgewandelt haben, müssen Sie nun das Bild <guilabel>In&nbsp;"
10752 #~ "Graustufen&nbsp;umwandeln</guilabel> oder <guilabel>Mit "
10753 #~ "Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln</guilabel>. "
10754 #~ "Seihen Sie gewarnt: als indiziertes Bild kann Ihr Bild zahlreiche Farben "
10755 #~ "verlieren, und durch die hinzugefügte Farbtabelle kann es sogar größer "
10756 #~ "werden. Am Ende haben Sie unter Umständen ein Bild, das größer, aber von "
10757 #~ "schlechterer Qualität als ein entsprechendes JPEG-Bild ist."
10759 #~ msgid "Substract from Selection"
10760 #~ msgstr "Von Auswahl abziehen"