1 # translation of menus.po to SPANISH
2 # Luis Diego Alpizar <diego.1893@hotmail.com>, 2009.
3 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
4 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017.
9 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-02 13:21+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
19 "X-Poedit-Language: es\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: src/menus/windows.xml:33(None)
26 "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
28 "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32 #: src/menus/windows.xml:42(None)
34 "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
35 "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
37 "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
38 "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
40 #: src/menus/windows.xml:12(title)
41 msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
42 msgstr "Menú <quote>Ventanas</quote>"
44 #: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
45 #: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/view.xml:14(secondary)
46 #: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
47 #: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
48 #: src/menus/file.xml:19(primary)
52 #: src/menus/windows.xml:16(secondary)
56 #: src/menus/windows.xml:19(para)
57 msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
59 "Este menú permite gestionar las ventanas de diálogos de <acronym>GIMP</"
62 #: src/menus/windows.xml:22(para)
64 "The <quote>Windows</quote> menu name is not well adapted to the new single-"
65 "window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
66 "display may vary according presence or absence of images and docks:"
68 "El nombre del menú <quote>Ventanas</quote> no está bien adaptado al nuevo "
69 "modo de ventana única. Sin embargo, sus funciones se refieren al modo "
70 "múltiple e individual. Su visualización puede variar según la presencia o "
71 "ausencia de imágenes y empotrables:"
73 #: src/menus/windows.xml:30(title)
74 msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
75 msgstr "Contenidos del menú <quote>Ventanas</quote>"
77 #: src/menus/windows.xml:36(para)
78 msgid "Without open images"
79 msgstr "Sin imágenes abiertas"
81 #: src/menus/windows.xml:45(para)
82 msgid "With open images"
83 msgstr "Con imágenes abiertas"
85 #: src/menus/windows.xml:52(para)
87 "<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
88 "docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
89 "name. Please note that isolated windows are not concerned."
91 "<command>Empotrables cerrados recientemente</command>: este comando abre la "
92 "lista de los empotrables cerrados recientemente. Puede volver a abrirlos "
93 "pulsando sobre su nombre. Tenga en cuenta que las ventana solas no se toman "
96 #: src/menus/windows.xml:58(para)
98 "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
99 "docks\">Dialogs and Docking</link>."
101 "Para obtener más información acerca de los empotrables, consulte <link "
102 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link>."
104 #: src/menus/windows.xml:65(para)
106 "<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
107 "dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
109 "<command>Diálogos empotrables</command>: este comando abre la lista de "
110 "diálogos empotrables. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
112 #: src/menus/windows.xml:72(para)
114 "<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
115 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
116 "raises the toolbox usually together with the tool options dock."
118 "<command>Caja de herramientas</command>:pulsar en este comando o usar el "
119 "atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, sube la "
120 "caja de herramientas generalmente junto con el empotrable de opciones de "
123 #: src/menus/windows.xml:80(para)
125 "The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
126 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
127 "keycombo> shortcut, makes the image active."
129 "La lista de ventanas de imagen abierta: pulsar sobre un nombre de imagen, o "
130 "usar el atajo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número de la imagen</"
131 "keycap></keycombo>, hace que la imagen se active."
133 #: src/menus/windows.xml:88(para)
135 "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
136 "active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
138 "La lista de empotrables abiertos: en esta lista, los empotrables se nombran "
139 "con el nombre del diálogo activo en este empotrable. Pulsar en un nombre de "
140 "empotrable sube este empotrable."
142 #: src/menus/windows.xml:96(para)
144 "<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
145 "docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
146 "alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
147 "no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
150 "<command>Empotrables ocultos</command> (<keycap>Tab</keycap>): este comando "
151 "oculta todos los empotrables (generalmente a la izquierda y derecha de la "
152 "imagen), dejando la ventana de la imagen sola. El estado del comando se "
153 "guarda en GIMP al salir; luego, GIMP empieza sin empotrable en modo de "
154 "ventana múltiple, pero no en modo de ventana única, aunque la opción esté "
157 #: src/menus/windows.xml:106(para)
159 "<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
160 "window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
162 "<command>Modo de ventana única</command>: cuando está activo, GIMP está en "
163 "un modo de ventana única. Consulte la <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
165 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
166 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
167 #: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
169 "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
172 "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
175 #: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
176 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
177 msgstr "El submenú <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
179 #: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
180 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
184 #: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
185 msgid "List of dockable dialogs"
186 msgstr "Lista de diálogos empotrables"
188 #: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
189 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
190 msgstr "La lista <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
192 #: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
194 "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
195 "Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
197 "Esta orden abre la lista de las ventanas de diálogo que se pueden abrir y "
198 "empotrar. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos "
199 "y empotrables</link>."
201 #: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
203 "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
204 "\">Different dialogs description</link>."
206 "Todos estos diálogos se describen en <link linkend=\"gimp-dialogs-"
207 "introduction\">Descripción de los diferentes diálogos</link>."
209 #: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
210 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
211 msgid "Activating the Command"
212 msgstr "Activar el comando"
214 #: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
216 "You can access this command from the image menubar through "
217 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
218 "guimenuitem></menuchoice>"
220 "Se puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a "
221 "través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Diálogos "
222 "empotrables</guimenuitem></menuchoice>."
224 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
225 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
226 #: src/menus/select.xml:22(None)
228 "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
230 "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
232 #: src/menus/select.xml:9(title)
233 msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
234 msgstr "El menú <quote>Seleccionar</quote>"
236 #: src/menus/select.xml:13(secondary)
240 #: src/menus/select.xml:17(title)
241 msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
242 msgstr "Introducción al menú <quote>Seleccionar</quote>"
244 #: src/menus/select.xml:19(title)
245 msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
246 msgstr "Los contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
248 #: src/menus/select.xml:26(para)
250 "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
253 "Esta sección explica las órdenes del menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> de "
254 "la barra de menú de la imagen."
256 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
258 "Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
259 "menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
260 "added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
261 "functionality of a Plugin by referring to its documentation."
263 "Además de los comandos descritos aquí, también se pueden encontrar otras "
264 "entradas en el menú. No son parte de <acronym>GIMP</acronym>, sino que se "
265 "han sido añadidas por alguna extensión (complementos). Puede encontrar "
266 "información sobre la funcionalidad de un complemento en su documentación."
268 #: src/menus/image.xml:11(title)
269 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
270 msgstr "El menú <quote>Imagen</quote>"
272 #: src/menus/colors.xml:18(title)
273 msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
274 msgstr "El menú <quote>Colores</quote>"
276 #: src/menus/colors.xml:21(primary) src/menus/view.xml:13(primary)
278 msgstr "Ventana de la imagen"
280 #: src/menus/view.xml:10(title)
281 msgid "The <quote>View</quote> Menu"
282 msgstr "El menú <quote>Ver</quote>"
284 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
285 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
286 #: src/menus/tools.xml:24(None)
287 msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
289 "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
291 #: src/menus/tools.xml:11(title)
292 msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
293 msgstr "El menú <quote>Herramientas</quote>"
295 #: src/menus/tools.xml:15(secondary)
297 msgstr "Herramientas"
299 #: src/menus/tools.xml:19(title)
300 msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
301 msgstr "Introducción al menú <quote>Herramientas</quote>"
303 #: src/menus/tools.xml:21(title)
304 msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
305 msgstr "Contenidos del menú <quote>Herramientas</quote>"
307 #: src/menus/tools.xml:28(para)
309 "The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
310 "<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
311 "acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
312 "\">Tools</link> section."
314 "Las entradas del menú <guimenu>Herramientas</guimenu> permiten acceder a las "
315 "herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Todas las herramientas disponibles "
316 "en <acronym>GIMP</acronym> están ampliamente descritas en la sección <link "
317 "linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
319 #: src/menus/edit.xml:14(title)
320 msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
321 msgstr "El menú <quote>Editar</quote>"
323 #: src/menus/edit.xml:18(secondary)
327 #: src/menus/filters.xml:12(title)
328 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
329 msgstr "El menú <quote>Filtros</quote>"
331 #: src/menus/filters.xml:16(secondary)
335 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
336 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
337 #: src/menus/help.xml:28(None)
338 msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
339 msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
341 #: src/menus/help.xml:10(title)
342 msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
343 msgstr "El menú <quote>Ayuda</quote>"
345 #: src/menus/help.xml:13(title)
346 msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
347 msgstr "Introducción al menú <quote>Ayuda</quote>"
349 #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
350 #: src/menus/file.xml:26(primary)
354 #: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
358 #: src/menus/help.xml:25(title)
359 msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
360 msgstr "Contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
362 #: src/menus/help.xml:33(para)
364 "The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
365 "are working with <application>GIMP</application>."
367 "El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> contiene comandos que sirven de asistencia "
368 "mientras se trabaja con <acronym>GIMP</acronym>."
370 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
371 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
372 #: src/menus/introduction.xml:35(None)
374 "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; "
375 "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
377 "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; "
378 "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
380 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
381 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
382 #: src/menus/introduction.xml:119(None)
384 "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
385 "md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
387 "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
388 "md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
390 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
391 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
392 #: src/menus/introduction.xml:124(None)
394 "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
395 "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
397 "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
398 "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
400 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
401 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
402 #: src/menus/introduction.xml:165(None)
404 "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
405 "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
407 "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
408 "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
410 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
411 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
412 #: src/menus/introduction.xml:173(None)
414 "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
416 "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
418 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
419 msgid "Introduction to Menus"
420 msgstr "Introducción a los menús"
422 #: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
424 msgstr "Introducción"
427 #: src/menus/introduction.xml:21(para)
429 "There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
430 "The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
431 "from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in "
432 "the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
433 "are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
435 "Hay muchos lugares en <acronym>GIMP</acronym> en donde se pueden encontrar "
436 "menús. El objetivo de este capítulo es explicar todas las órdenes accesibles "
437 "desde la barra de menú de la imagen y el menú de la imagen que se obtiene "
438 "mediante una pulsación con el botón derecho en el lienzo. Todos los menús "
439 "contextuales y las entradas de menús para los otros diálogos se describen en "
440 "los capítulos dedicados a los diálogos."
442 #: src/menus/introduction.xml:31(title)
443 msgid "The Image Menu Bar"
444 msgstr "La barra del menú de imagen"
446 #: src/menus/introduction.xml:38(para)
448 "This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, python-"
449 "fus or videos to your GIMP."
451 "Esa barra de menú puede contener otras entradas si ha añadido script-fu, "
452 "python-fu o vídeos a su GIMP."
454 #: src/menus/introduction.xml:45(title)
455 msgid "Context Menus"
456 msgstr "Menús contextuales"
458 #: src/menus/introduction.xml:48(primary)
459 msgid "Context menus"
460 msgstr "Menús contextuales"
462 #: src/menus/introduction.xml:51(para)
464 "If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
465 "interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
466 "functions. Some places where you can access context menus are:"
468 "Si se pulsa sobre ciertas partes de la interfaz de <acronym>GIMP</acronym>, "
469 "se abre un <quote>menú contextual</quote>, que conduce a una gran variedad "
470 "de funciones. Estos son algunos de los lugares desde donde puede acceder a "
471 "menús contextuales:"
473 #: src/menus/introduction.xml:59(para)
475 "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
476 "are working in full-screen mode, without a menubar."
478 "Al pulsar sobre la ventana de la imagen se muestra el menú de la imagen. Es "
479 "útil cuando se trabaja en modo de pantalla completa, sin una barra de menú."
481 #: src/menus/introduction.xml:65(para)
483 "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
484 "Dialog displays functions for the selected layer or channel."
486 "Al pulsar sobre una capa en el diálogo de capas o sobre un canal en el "
487 "diálogo de canales se muestran funciones para la capa o el canal "
490 #: src/menus/introduction.xml:72(para)
492 "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
494 "Al pulsar con el botón derecho en la barra de menú de la imagen se tiene el "
495 "mismo efecto que al pulsar con el izquierdo."
497 #: src/menus/introduction.xml:78(para)
499 "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
500 "<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
502 "Al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título se muestran "
503 "funciones que no pertenecen a <acronym>GIMP</acronym>, sino al programa de "
504 "gestión de ventanas del ordenador."
506 #: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
507 msgid "Tear-off menus"
508 msgstr "Submenús desmontables"
510 #: src/menus/introduction.xml:94(primary)
511 msgid "Tear-off line"
512 msgstr "Línea del desmontable"
514 #: src/menus/introduction.xml:97(para)
516 "There is an interesting property associated with some of the menus in "
517 "<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
518 "menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You "
519 "can tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
520 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
521 "\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, "
522 "there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
523 "dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
525 "Hay una propiedad interesante asociada a algunos menús en <acronym>GIMP</"
526 "acronym>. Estos son algunos de los menús del menú contextual de la imagen "
527 "que se obtiene al pulsar con el botón derecho en el lienzo y algunos de sus "
528 "submenús. (Se puede decir que un elemento de menú se dirige a un submenú "
529 "porque hay un icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-"
530 "submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> cerca). Cuando se trae a primer "
531 "plano uno de estos menús, hay una línea discontinua en la parte superior "
532 "(línea del desmontable). Al pulsar sobre esta línea discontinua, se desmonta "
533 "el menú bajo ella y se convierte en una ventana separada."
535 #: src/menus/introduction.xml:113(title)
536 msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
537 msgstr "El submenú <quote>ventanas</quote> y su submenú desmontable"
539 #: src/menus/introduction.xml:129(para)
541 "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
542 "functions always apply to the current image, and they persist when all of "
543 "the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the "
544 "dotted line again or closing the window from the window manager on your "
545 "computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
548 "Realmente los submenús desmontables son independientes. Siempre son "
549 "visibles, sus funciones siempre se aplican a la imagen activa, y persisten "
550 "cuando se cierran todas las imágenes. Se puede cerrar un submenú desmontable "
551 "pulsando sobre la línea discontinua otra vez o cerrando la ventana desde el "
552 "gestor de ventanas del ordenador (a menudo, pulsando sobre un icono X en la "
553 "esquina superior derecha de la ventana)."
555 #: src/menus/introduction.xml:137(para)
557 "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
558 "less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
560 "Estos submenús desplegables también se crean en el modo de ventana única, "
561 "pero son menos interesantes ya que quedan enmascarados por la ventana cuando "
564 #: src/menus/introduction.xml:145(title)
565 #: src/menus/introduction.xml:148(primary)
567 msgstr "Menús de pestaña"
569 #: src/menus/introduction.xml:151(para)
571 "The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
572 "the sake of completeness:"
574 "El siguiente tipo de menú no está relacionado con el menú de la imagen, para "
577 #: src/menus/introduction.xml:155(para)
579 "Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
580 "a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
581 "a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
582 "opens into the dialog's context menu."
584 "Cada diálogo <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">empotrable</link> "
585 "contiene un botón de menú de pestaña, como el resaltado más abajo. Al "
586 "presionar este botón se abre un menú especial con las operaciones "
587 "relacionadas con las pestañas, con una primera entrada que abre el menú "
588 "contextual del diálogo."
590 #: src/menus/introduction.xml:162(title)
591 msgid "A dockable dialog."
592 msgstr "Un diálogo empotrable."
594 #: src/menus/introduction.xml:168(para)
595 msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
596 msgstr "Una ventana de diálogo con el botón del menú de pestañas resaltado."
598 #: src/menus/introduction.xml:176(para)
599 msgid "The Tab menu."
600 msgstr "El menú de pestaña."
602 #: src/menus/introduction.xml:180(para)
604 "See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
606 "Consulte la <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> para aprender más acerca "
607 "los menús de pestaña."
609 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
610 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
611 #: src/menus/file.xml:33(None)
613 #| "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
614 msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
615 msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
617 #: src/menus/file.xml:16(title)
618 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
619 msgstr "El menú <quote>Archivo</quote>"
621 #: src/menus/file.xml:20(secondary)
623 msgstr "Menú archivo"
625 #: src/menus/file.xml:24(title)
627 msgstr "Generalidades"
629 #: src/menus/file.xml:27(secondary)
633 #: src/menus/file.xml:30(title)
634 msgid "The File menu"
635 msgstr "El menú archivo"
637 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
638 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
639 msgstr "El submenu <quote>Empotrables cerrados recientemente</quote>"
641 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
642 msgid "Recently closed"
643 msgstr "Cerrados recientemente"
645 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
647 "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
648 "reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
651 "Este comando abre la lista de los empotrables recientemente cerrados. Puede "
652 "reabrirlos haciendo pulsando sobre su nombre. Por favor note que las ventana "
653 "solas no son tomadas en cuenta."
655 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
657 "You can access this command from the image menubar through "
658 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
659 "guimenuitem></menuchoice>"
661 "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
662 "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos los "
663 "filtros</guimenuitem></menuchoice>."
665 #: src/menus/layer.xml:11(title)
666 msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
667 msgstr "El menú <quote>Capa</quote>"
669 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
670 #: src/menus/layer.xml:0(None)
671 msgid "translator-credits"
673 "Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012\n"
674 "Ignacio AntI <ant.ign@gmail.com>, 2010"
677 #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
678 #~ "md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
680 #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
681 #~ "md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
683 #~ msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
684 #~ msgstr "Entradas del menú <quote>Ventanas</quote>"
686 #~ msgid "The list of Recently Closed Docks:"
687 #~ msgstr "La lista de empotrables cerrados recientemente:"
690 #~ "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-"
691 #~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-"
692 #~ "dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
694 #~ "Para más información acerca de los empotrables, consulte las "
695 #~ "secciones<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y Empotrables</"
696 #~ "link>, y <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Descripción de los "
697 #~ "diálogos</link>."
699 #~ msgid "The list of open image windows."
700 #~ msgstr "La lista de imágenes abiertas."
702 #~ msgid "The list of open dockable dialogs."
703 #~ msgstr "La lista de empotrables abiertos"
705 #~ msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
708 #~ msgid "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
711 #~ msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
714 #~ msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"