gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / es / menus.po
blob9c777a9d191c99eb9728694593267358f72d17c6
1 # translation of menus.po to SPANISH
2 # Luis Diego Alpizar <diego.1893@hotmail.com>, 2009.
3 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
4 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-02 13:21+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
19 "X-Poedit-Language: es\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: src/menus/windows.xml:33(None)
25 msgid ""
26 "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
27 msgstr ""
28 "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32 #: src/menus/windows.xml:42(None)
33 msgid ""
34 "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
35 "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
36 msgstr ""
37 "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
38 "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
40 #: src/menus/windows.xml:12(title)
41 msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
42 msgstr "Menú <quote>Ventanas</quote>"
44 #: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
45 #: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/view.xml:14(secondary)
46 #: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
47 #: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
48 #: src/menus/file.xml:19(primary)
49 msgid "Menus"
50 msgstr "Menús"
52 #: src/menus/windows.xml:16(secondary)
53 msgid "Windows"
54 msgstr "Ventanas"
56 #: src/menus/windows.xml:19(para)
57 msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
58 msgstr ""
59 "Este menú permite gestionar las ventanas de diálogos de <acronym>GIMP</"
60 "acronym>."
62 #: src/menus/windows.xml:22(para)
63 msgid ""
64 "The <quote>Windows</quote> menu name is not well adapted to the new single-"
65 "window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
66 "display may vary according presence or absence of images and docks:"
67 msgstr ""
68 "El nombre del menú <quote>Ventanas</quote> no está bien adaptado al nuevo "
69 "modo de ventana única. Sin embargo, sus funciones se refieren al modo "
70 "múltiple e individual. Su visualización puede variar según la presencia o "
71 "ausencia de imágenes y empotrables:"
73 #: src/menus/windows.xml:30(title)
74 msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
75 msgstr "Contenidos del menú <quote>Ventanas</quote>"
77 #: src/menus/windows.xml:36(para)
78 msgid "Without open images"
79 msgstr "Sin imágenes abiertas"
81 #: src/menus/windows.xml:45(para)
82 msgid "With open images"
83 msgstr "Con imágenes abiertas"
85 #: src/menus/windows.xml:52(para)
86 msgid ""
87 "<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
88 "docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
89 "name. Please note that isolated windows are not concerned."
90 msgstr ""
91 "<command>Empotrables cerrados recientemente</command>: este comando abre la "
92 "lista de los empotrables cerrados recientemente. Puede volver a abrirlos "
93 "pulsando sobre su nombre. Tenga en cuenta que las ventana solas no se toman "
94 "en cuenta."
96 #: src/menus/windows.xml:58(para)
97 msgid ""
98 "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
99 "docks\">Dialogs and Docking</link>."
100 msgstr ""
101 "Para obtener más información acerca de los empotrables, consulte <link "
102 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link>."
104 #: src/menus/windows.xml:65(para)
105 msgid ""
106 "<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
107 "dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
108 msgstr ""
109 "<command>Diálogos empotrables</command>: este comando abre la lista de "
110 "diálogos empotrables. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
112 #: src/menus/windows.xml:72(para)
113 msgid ""
114 "<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
115 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
116 "raises the toolbox usually together with the tool options dock."
117 msgstr ""
118 "<command>Caja de herramientas</command>:pulsar en este comando o usar el "
119 "atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, sube la "
120 "caja de herramientas generalmente junto con el empotrable de opciones de "
121 "herramienta."
123 #: src/menus/windows.xml:80(para)
124 msgid ""
125 "The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
126 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
127 "keycombo> shortcut, makes the image active."
128 msgstr ""
129 "La lista de ventanas de imagen abierta: pulsar sobre un nombre de imagen, o "
130 "usar el atajo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número de la imagen</"
131 "keycap></keycombo>, hace que la imagen se active."
133 #: src/menus/windows.xml:88(para)
134 msgid ""
135 "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
136 "active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
137 msgstr ""
138 "La lista de empotrables abiertos: en esta lista, los empotrables se nombran "
139 "con el nombre del diálogo activo en este empotrable. Pulsar en un nombre de "
140 "empotrable sube este empotrable."
142 #: src/menus/windows.xml:96(para)
143 msgid ""
144 "<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
145 "docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
146 "alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
147 "no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
148 "option is checked!"
149 msgstr ""
150 "<command>Empotrables ocultos</command> (<keycap>Tab</keycap>): este comando "
151 "oculta todos los empotrables (generalmente a la izquierda y derecha de la "
152 "imagen), dejando la ventana de la imagen sola. El estado del comando se "
153 "guarda en GIMP al salir; luego, GIMP empieza sin empotrable en modo de "
154 "ventana múltiple, pero no en modo de ventana única, aunque la opción esté "
155 "activada."
157 #: src/menus/windows.xml:106(para)
158 msgid ""
159 "<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
160 "window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
161 msgstr ""
162 "<command>Modo de ventana única</command>: cuando está activo, GIMP está en "
163 "un modo de ventana única. Consulte la <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
165 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
166 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
167 #: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
168 msgid ""
169 "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
170 "EXIST"
171 msgstr ""
172 "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
173 "EXIST"
175 #: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
176 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
177 msgstr "El submenú <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
179 #: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
180 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
181 msgid "Docks"
182 msgstr "Empotrables"
184 #: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
185 msgid "List of dockable dialogs"
186 msgstr "Lista de diálogos empotrables"
188 #: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
189 msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
190 msgstr "La lista <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
192 #: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
193 msgid ""
194 "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
195 "Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
196 msgstr ""
197 "Esta orden abre la lista de las ventanas de diálogo que se pueden abrir y "
198 "empotrar. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos "
199 "y empotrables</link>."
201 #: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
202 msgid ""
203 "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
204 "\">Different dialogs description</link>."
205 msgstr ""
206 "Todos estos diálogos se describen en <link linkend=\"gimp-dialogs-"
207 "introduction\">Descripción de los diferentes diálogos</link>."
209 #: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
210 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
211 msgid "Activating the Command"
212 msgstr "Activar el comando"
214 #: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
215 msgid ""
216 "You can access this command from the image menubar through "
217 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
218 "guimenuitem></menuchoice>"
219 msgstr ""
220 "Se puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a "
221 "través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Diálogos "
222 "empotrables</guimenuitem></menuchoice>."
224 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
225 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
226 #: src/menus/select.xml:22(None)
227 msgid ""
228 "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
229 msgstr ""
230 "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
232 #: src/menus/select.xml:9(title)
233 msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
234 msgstr "El menú <quote>Seleccionar</quote>"
236 #: src/menus/select.xml:13(secondary)
237 msgid "Selection"
238 msgstr "Selección"
240 #: src/menus/select.xml:17(title)
241 msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
242 msgstr "Introducción al menú <quote>Seleccionar</quote>"
244 #: src/menus/select.xml:19(title)
245 msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
246 msgstr "Los contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
248 #: src/menus/select.xml:26(para)
249 msgid ""
250 "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
251 "the image menubar."
252 msgstr ""
253 "Esta sección explica las órdenes del menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> de "
254 "la barra de menú de la imagen."
256 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
257 msgid ""
258 "Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
259 "menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
260 "added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
261 "functionality of a Plugin by referring to its documentation."
262 msgstr ""
263 "Además de los comandos descritos aquí, también se pueden encontrar otras "
264 "entradas en el menú. No son parte de <acronym>GIMP</acronym>, sino que se "
265 "han sido añadidas por alguna extensión (complementos). Puede encontrar "
266 "información sobre la funcionalidad de un complemento en su documentación."
268 #: src/menus/image.xml:11(title)
269 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
270 msgstr "El menú <quote>Imagen</quote>"
272 #: src/menus/colors.xml:18(title)
273 msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
274 msgstr "El menú <quote>Colores</quote>"
276 #: src/menus/colors.xml:21(primary) src/menus/view.xml:13(primary)
277 msgid "Image window"
278 msgstr "Ventana de la imagen"
280 #: src/menus/view.xml:10(title)
281 msgid "The <quote>View</quote> Menu"
282 msgstr "El menú <quote>Ver</quote>"
284 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
285 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
286 #: src/menus/tools.xml:24(None)
287 msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
288 msgstr ""
289 "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
291 #: src/menus/tools.xml:11(title)
292 msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
293 msgstr "El menú <quote>Herramientas</quote>"
295 #: src/menus/tools.xml:15(secondary)
296 msgid "Tools"
297 msgstr "Herramientas"
299 #: src/menus/tools.xml:19(title)
300 msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
301 msgstr "Introducción al menú <quote>Herramientas</quote>"
303 #: src/menus/tools.xml:21(title)
304 msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
305 msgstr "Contenidos del menú <quote>Herramientas</quote>"
307 #: src/menus/tools.xml:28(para)
308 msgid ""
309 "The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
310 "<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
311 "acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
312 "\">Tools</link> section."
313 msgstr ""
314 "Las entradas del menú <guimenu>Herramientas</guimenu> permiten acceder a las "
315 "herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Todas las herramientas disponibles "
316 "en <acronym>GIMP</acronym> están ampliamente descritas en la sección <link "
317 "linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
319 #: src/menus/edit.xml:14(title)
320 msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
321 msgstr "El menú <quote>Editar</quote>"
323 #: src/menus/edit.xml:18(secondary)
324 msgid "Edit"
325 msgstr "Editar"
327 #: src/menus/filters.xml:12(title)
328 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
329 msgstr "El menú <quote>Filtros</quote>"
331 #: src/menus/filters.xml:16(secondary)
332 msgid "Filters"
333 msgstr "Filtros"
335 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
336 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
337 #: src/menus/help.xml:28(None)
338 msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
339 msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
341 #: src/menus/help.xml:10(title)
342 msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
343 msgstr "El menú <quote>Ayuda</quote>"
345 #: src/menus/help.xml:13(title)
346 msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
347 msgstr "Introducción al menú <quote>Ayuda</quote>"
349 #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
350 #: src/menus/file.xml:26(primary)
351 msgid "Menu"
352 msgstr "Menú"
354 #: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
355 msgid "Help"
356 msgstr "Ayuda"
358 #: src/menus/help.xml:25(title)
359 msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
360 msgstr "Contenidos del menú <quote>Ayuda</quote>"
362 #: src/menus/help.xml:33(para)
363 msgid ""
364 "The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
365 "are working with <application>GIMP</application>."
366 msgstr ""
367 "El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> contiene comandos que sirven de asistencia "
368 "mientras se trabaja con <acronym>GIMP</acronym>."
370 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
371 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
372 #: src/menus/introduction.xml:35(None)
373 msgid ""
374 "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; "
375 "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
376 msgstr ""
377 "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; "
378 "md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
380 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
381 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
382 #: src/menus/introduction.xml:119(None)
383 msgid ""
384 "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
385 "md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
386 msgstr ""
387 "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
388 "md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
390 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
391 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
392 #: src/menus/introduction.xml:124(None)
393 msgid ""
394 "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
395 "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
396 msgstr ""
397 "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
398 "md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
400 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
401 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
402 #: src/menus/introduction.xml:165(None)
403 msgid ""
404 "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
405 "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
406 msgstr ""
407 "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
408 "md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
410 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
411 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
412 #: src/menus/introduction.xml:173(None)
413 msgid ""
414 "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
415 msgstr ""
416 "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
418 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
419 msgid "Introduction to Menus"
420 msgstr "Introducción a los menús"
422 #: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
423 msgid "Introduction"
424 msgstr "Introducción"
426 #. Done
427 #: src/menus/introduction.xml:21(para)
428 msgid ""
429 "There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
430 "The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
431 "from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in "
432 "the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
433 "are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
434 msgstr ""
435 "Hay muchos lugares en <acronym>GIMP</acronym> en donde se pueden encontrar "
436 "menús. El objetivo de este capítulo es explicar todas las órdenes accesibles "
437 "desde la barra de menú de la imagen y el menú de la imagen que se obtiene "
438 "mediante una pulsación con el botón derecho en el lienzo. Todos los menús "
439 "contextuales y las entradas de menús para los otros diálogos se describen en "
440 "los capítulos dedicados a los diálogos."
442 #: src/menus/introduction.xml:31(title)
443 msgid "The Image Menu Bar"
444 msgstr "La barra del menú de imagen"
446 #: src/menus/introduction.xml:38(para)
447 msgid ""
448 "This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, python-"
449 "fus or videos to your GIMP."
450 msgstr ""
451 "Esa barra de menú puede contener otras entradas si ha añadido script-fu, "
452 "python-fu o vídeos a su GIMP."
454 #: src/menus/introduction.xml:45(title)
455 msgid "Context Menus"
456 msgstr "Menús contextuales"
458 #: src/menus/introduction.xml:48(primary)
459 msgid "Context menus"
460 msgstr "Menús contextuales"
462 #: src/menus/introduction.xml:51(para)
463 msgid ""
464 "If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
465 "interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
466 "functions. Some places where you can access context menus are:"
467 msgstr ""
468 "Si se pulsa sobre ciertas partes de la interfaz de <acronym>GIMP</acronym>, "
469 "se abre un <quote>menú contextual</quote>, que conduce a una gran variedad "
470 "de funciones. Estos son algunos de los lugares desde donde puede acceder a "
471 "menús contextuales:"
473 #: src/menus/introduction.xml:59(para)
474 msgid ""
475 "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
476 "are working in full-screen mode, without a menubar."
477 msgstr ""
478 "Al pulsar sobre la ventana de la imagen se muestra el menú de la imagen. Es "
479 "útil cuando se trabaja en modo de pantalla completa, sin una barra de menú."
481 #: src/menus/introduction.xml:65(para)
482 msgid ""
483 "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
484 "Dialog displays functions for the selected layer or channel."
485 msgstr ""
486 "Al pulsar sobre una capa en el diálogo de capas o sobre un canal en el "
487 "diálogo de canales se muestran funciones para la capa o el canal "
488 "seleccionado."
490 #: src/menus/introduction.xml:72(para)
491 msgid ""
492 "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
493 msgstr ""
494 "Al pulsar con el botón derecho en la barra de menú de la imagen se tiene el "
495 "mismo efecto que al pulsar con el izquierdo."
497 #: src/menus/introduction.xml:78(para)
498 msgid ""
499 "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
500 "<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
501 msgstr ""
502 "Al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título se muestran "
503 "funciones que no pertenecen a <acronym>GIMP</acronym>, sino al programa de "
504 "gestión de ventanas del ordenador."
506 #: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
507 msgid "Tear-off menus"
508 msgstr "Submenús desmontables"
510 #: src/menus/introduction.xml:94(primary)
511 msgid "Tear-off line"
512 msgstr "Línea del desmontable"
514 #: src/menus/introduction.xml:97(para)
515 msgid ""
516 "There is an interesting property associated with some of the menus in "
517 "<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
518 "menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You "
519 "can tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
520 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
521 "\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, "
522 "there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
523 "dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
524 msgstr ""
525 "Hay una propiedad interesante asociada a algunos menús en <acronym>GIMP</"
526 "acronym>. Estos son algunos de los menús del menú contextual de la imagen "
527 "que se obtiene al pulsar con el botón derecho en el lienzo y algunos de sus "
528 "submenús. (Se puede decir que un elemento de menú se dirige a un submenú "
529 "porque hay un icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-"
530 "submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> cerca). Cuando se trae a primer "
531 "plano uno de estos menús, hay una línea discontinua en la parte superior "
532 "(línea del desmontable). Al pulsar sobre esta línea discontinua, se desmonta "
533 "el menú bajo ella y se convierte en una ventana separada."
535 #: src/menus/introduction.xml:113(title)
536 msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
537 msgstr "El submenú <quote>ventanas</quote> y su submenú desmontable"
539 #: src/menus/introduction.xml:129(para)
540 msgid ""
541 "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
542 "functions always apply to the current image, and they persist when all of "
543 "the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the "
544 "dotted line again or closing the window from the window manager on your "
545 "computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
546 "window)."
547 msgstr ""
548 "Realmente los submenús desmontables son independientes. Siempre son "
549 "visibles, sus funciones siempre se aplican a la imagen activa, y persisten "
550 "cuando se cierran todas las imágenes. Se puede cerrar un submenú desmontable "
551 "pulsando sobre la línea discontinua otra vez o cerrando la ventana desde el "
552 "gestor de ventanas del ordenador (a menudo, pulsando sobre un icono X en la "
553 "esquina superior derecha de la ventana)."
555 #: src/menus/introduction.xml:137(para)
556 msgid ""
557 "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
558 "less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
559 msgstr ""
560 "Estos submenús desplegables también se crean en el modo de ventana única, "
561 "pero son menos interesantes ya que quedan enmascarados por la ventana cuando "
562 "pulsa en ella."
564 #: src/menus/introduction.xml:145(title)
565 #: src/menus/introduction.xml:148(primary)
566 msgid "Tab menus"
567 msgstr "Menús de pestaña"
569 #: src/menus/introduction.xml:151(para)
570 msgid ""
571 "The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
572 "the sake of completeness:"
573 msgstr ""
574 "El siguiente tipo de menú no está relacionado con el menú de la imagen, para "
575 "completarlo:"
577 #: src/menus/introduction.xml:155(para)
578 msgid ""
579 "Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
580 "a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
581 "a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
582 "opens into the dialog's context menu."
583 msgstr ""
584 "Cada diálogo <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">empotrable</link> "
585 "contiene un botón de menú de pestaña, como el resaltado más abajo. Al "
586 "presionar este botón se abre un menú especial con las operaciones "
587 "relacionadas con las pestañas, con una primera entrada que abre el menú "
588 "contextual del diálogo."
590 #: src/menus/introduction.xml:162(title)
591 msgid "A dockable dialog."
592 msgstr "Un diálogo empotrable."
594 #: src/menus/introduction.xml:168(para)
595 msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
596 msgstr "Una ventana de diálogo con el botón del menú de pestañas resaltado."
598 #: src/menus/introduction.xml:176(para)
599 msgid "The Tab menu."
600 msgstr "El menú de pestaña."
602 #: src/menus/introduction.xml:180(para)
603 msgid ""
604 "See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
605 msgstr ""
606 "Consulte la <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> para aprender más acerca "
607 "los menús de pestaña."
609 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
610 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
611 #: src/menus/file.xml:33(None)
612 #| msgid ""
613 #| "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
614 msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
615 msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
617 #: src/menus/file.xml:16(title)
618 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
619 msgstr "El menú <quote>Archivo</quote>"
621 #: src/menus/file.xml:20(secondary)
622 msgid "File menu"
623 msgstr "Menú archivo"
625 #: src/menus/file.xml:24(title)
626 msgid "Overview"
627 msgstr "Generalidades"
629 #: src/menus/file.xml:27(secondary)
630 msgid "File"
631 msgstr "Archivo"
633 #: src/menus/file.xml:30(title)
634 msgid "The File menu"
635 msgstr "El menú archivo"
637 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
638 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
639 msgstr "El submenu <quote>Empotrables cerrados recientemente</quote>"
641 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
642 msgid "Recently closed"
643 msgstr "Cerrados recientemente"
645 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
646 msgid ""
647 "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
648 "reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
649 "not concerned."
650 msgstr ""
651 "Este comando abre la lista de los empotrables recientemente cerrados. Puede "
652 "reabrirlos haciendo pulsando sobre su nombre. Por favor note que las ventana "
653 "solas no son tomadas en cuenta."
655 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
656 msgid ""
657 "You can access this command from the image menubar through "
658 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
659 "guimenuitem></menuchoice>"
660 msgstr ""
661 "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
662 "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos los "
663 "filtros</guimenuitem></menuchoice>."
665 #: src/menus/layer.xml:11(title)
666 msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
667 msgstr "El menú <quote>Capa</quote>"
669 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
670 #: src/menus/layer.xml:0(None)
671 msgid "translator-credits"
672 msgstr ""
673 "Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012\n"
674 "Ignacio AntI <ant.ign@gmail.com>, 2010"
676 #~ msgid ""
677 #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
678 #~ "md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
679 #~ msgstr ""
680 #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
681 #~ "md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
683 #~ msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
684 #~ msgstr "Entradas del menú <quote>Ventanas</quote>"
686 #~ msgid "The list of Recently Closed Docks:"
687 #~ msgstr "La lista de empotrables cerrados recientemente:"
689 #~ msgid ""
690 #~ "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-"
691 #~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-"
692 #~ "dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
693 #~ msgstr ""
694 #~ "Para más información acerca de los empotrables, consulte las "
695 #~ "secciones<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y Empotrables</"
696 #~ "link>, y <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Descripción de los "
697 #~ "diálogos</link>."
699 #~ msgid "The list of open image windows."
700 #~ msgstr "La lista de imágenes abiertas."
702 #~ msgid "The list of open dockable dialogs."
703 #~ msgstr "La lista de empotrables abiertos"
705 #~ msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
706 #~ msgstr " "
708 #~ msgid "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
709 #~ msgstr " "
711 #~ msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
712 #~ msgstr " "
714 #~ msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
715 #~ msgstr " "