1 # 島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai.s16@gmail.com>, 2009-2013.
4 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 13:16+0900\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:28+0900\n"
7 "Last-Translator: liangtai <liangtai.s16@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 #: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
20 #: src/concepts/undo.xml:14(primary)
24 #: src/concepts/undo.xml:17(para)
26 "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
27 "You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
28 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
29 "but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
30 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
32 "<acronym>GIMP</acronym> 上で画像に対して行なった操作はほとんど何でも取り消せ"
33 "ます。 画像ウィンドウのメニューで <menuchoice><guimenu>編集</"
34 "guimenu><guimenuitem>… を元に戻す</guimenuitem></menuchoice> "
35 "(… は最後に行われた動作の具体的な名前) とたどれば一番最近の動作が取り"
36 "消されます。 しかしこのコマンドはよく使うので、 かわりにキーボードショート"
37 "カット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> を覚えて"
40 #: src/concepts/undo.xml:28(para)
42 "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
43 "<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
44 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
45 "use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
46 "keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
47 "repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
48 "consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
51 "取り消しを取り消すことも可能です。 ある操作を取り消したあとで、 画像ウィンド"
52 "ウのメニューで <menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>やり直す</"
53 "guimenuitem></menuchoice> と進むか、 キーボードショートカット "
54 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> を押せば "
55 "<emphasis>やり直し</emphasis> がききます。 取り消しとやり直しを交互に使え"
56 "ば、 その操作の効果を試しに見て確かめるのに便利です。 この動作は素早く、 作業"
57 "履歴を変化させずしかもメモリー消費をさらに増やすことがないので、 損失は一切あ"
60 #: src/concepts/undo.xml:43(para)
62 "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
63 "except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
64 "actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
65 "problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
66 "<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
67 "not copied when you duplicate an image.)"
69 "これまでの操作をひとつもしくは数手にわたって取り消したあとで、 取り消しややり"
70 "直しではない何らかの新たな操作を画像に対し行なったときは、 それ以降の作業履歴"
71 "は白紙に戻され、 やり直すことができなくなります。 それでは困る場合は、 その時"
72 "点の画像の複製をとり、 複製画像の上で別の操作を試すのが解法です。 (原本で行"
73 "なっては <emphasis>いけません</emphasis>。 なぜならば画像を複製しても作業履歴"
76 #: src/concepts/undo.xml:53(para)
78 "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
79 "be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
80 "History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
81 "each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
84 "幾手もの取り消しあるいはやり直しを頻繁に行なう場合には、 <link linkend="
85 "\"gimp-undo-dialog\">作業履歴ダイアログ</link> を使うと作業がもっと楽になるは"
86 "ずです。 このドッキング可能なダイアログは、 作業履歴を各時点での画像の小さな"
87 "スケッチで表していて、 それを見てクリックするだけで履歴を遡ったり進めたりでき"
90 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
92 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
93 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
94 "amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
95 "Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
96 "\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
97 "dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
98 "undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
99 "regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
100 "memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
101 "the oldest items from the Undo History."
103 "取り消しはそれぞれの画像に依拠して作動します。 つまり、 <quote>作業履歴</"
104 "quote>は画像の一部なのです。 この機能のためのメモリーを、 <acronym>GIMP</"
105 "acronym> は画像ごとに一定量割り当てています。 扱われるメモリーの量は <link "
106 "linkend=\"gimp-prefs-environment\">設定</link> ダイアログの<quote>環境</"
107 "quote>のページで調節できます。 特に重要な数量はつぎの 2 つです。 <guilabel>作"
108 "業履歴の最小エントリー数</guilabel> の範囲で記録する分には作業履歴に消費する"
109 "メモリー量に制限がありません。 <guilabel>作業履歴のメモリーサイズ</guilabel> "
110 "を越えると <acronym>GIMP</acronym> は最も古い操作の記録から順に削除してゆきま"
113 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
115 "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
116 "when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
117 "which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
118 "will have an empty Undo History."
120 "作業履歴は画像の一部であると申しあげましたが、 <acronym>GIMP</acronym> 由来"
121 "の <acronym>XCF</acronym> 型式で画像を保存した場合でも、 画像の他の情報はどれ"
122 "も保存されるのに作業履歴だけは対象外です。 読み込み直した画像の作業履歴は白紙"
125 #: src/concepts/undo.xml:85(para)
127 "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
128 "Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
129 "of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
130 "of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
131 "<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
132 "produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
133 "operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
134 "implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
135 "efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
136 "Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
137 "and after the operation. You might only be able to perform a few such "
138 "operations before they drop out of the Undo History."
140 "<acronym>GIMP</acronym> の作業履歴のしくみはよく吟味して実装しました。 大多数"
141 "の操作はそのメモリー消費量が極めて小さくなっており (レイヤーの可視度の変更は"
142 "その例)、 作業履歴からこぼれ落ちるまでに相当な深さの手数を踏めます。 (レイ"
143 "ヤーの可視度の変更も含め) ある種の操作は <emphasis>圧縮</emphasis> がかけられ"
144 "ており、 何度も繰り返し操作しても作業履歴上ではほんのひとかけらで済んでいま"
145 "す。 しかし作業履歴のメモリーを多量に消費する操作もあります。 大抵のフィル"
146 "ター操作はこの例です。 フィルターはプラグインの一種であるため <acronym>GIMP</"
147 "acronym> 中枢部は当然それらの及ぼした影響を知る術を持ちえません。 こうしたこ"
148 "とから、 操作を受けたレイヤーの操作前後それぞれの全内容を保存するほかに履歴を"
149 "録る手段がないためです。 こういった操作があると作業履歴からこぼれ落ちるまでに"
152 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
153 msgid "Things That Cannot be Undone"
156 #: src/concepts/undo.xml:103(para)
158 "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
159 "the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
160 "file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
161 "etc. It also includes most actions that affect the image display without "
162 "altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
163 "There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
164 "even though it does not alter the image data."
166 "画像を変更する操作のほとんどは取り消せます。 それに対し画像の変更を伴わない操"
167 "作は一般的には取り消せないものです。 画像をファイルに保存したり、 画像の複製"
168 "をとったり、 画像の一部をクリップボードに写し取ったりするのは後者にあたりま"
169 "す。 また画像表示に対する操作のうち、 その画像データを変更しないものもほとん"
170 "どがこちらに含まれます。 たとえばズーム (表示倍率の変更) 操作がそうです。 た"
171 "だし例外があって、 クイックマスクの切り替えは画像データを何も変更しません"
174 #: src/concepts/undo.xml:113(para)
176 "There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
178 msgstr "画像を変更するにもかかわらず取り消せない重大な操作が僅かに存在します。"
180 #: src/concepts/undo.xml:119(term)
181 msgid "Closing the image"
184 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
186 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
187 "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
188 "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
189 "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
190 "want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
191 "prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
192 "you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
195 "作業履歴は画像の一部ですが、 画像を閉じたときにそれらは開放され、 失われま"
196 "す。 このため未保存の操作がある画像を閉じるさいに、 <acronym>GIMP</acronym> "
197 "は本当に閉じてよいか必ず確認をとります。 (<link linkend=\"gimp-prefs-"
198 "environment\">設定</link> ダイアログの<quote>環境</quote>ページでこれを止めさ"
199 "せることができます。 ただしそれが何を意味するのか充分認識したうえで行わなくて"
202 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
203 msgid "Reverting the image"
206 #: src/concepts/undo.xml:137(para)
208 "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
209 "<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
210 "creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
211 "of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
212 "confirm that you really want to revert the image."
214 "<quote>復帰</quote>とは画像をファイルから再読み込みするという意味です。 実際"
215 "には <acronym>GIMP</acronym> はこの操作を、 画像を閉じてから新たに画像を起こ"
216 "すことで実装しており、 したがって作業履歴は失なわれます。 このような理由か"
217 "ら、 画像が手付かずでないならば、 <acronym>GIMP</acronym> は本当に画像を復帰"
220 #: src/concepts/undo.xml:148(term)
221 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
222 msgstr "操作の<quote>細分</quote>"
224 #: src/concepts/undo.xml:150(para)
226 "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
227 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
228 "individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
229 "create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
230 "clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
231 "individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
232 "to the starting point. For another example, when you are working with the "
233 "Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
234 "after you are finished removes the newly created text layer."
236 "一部のツールはその効果を得るまでに一連の手のこんだ操作を要求するのに、 取り消"
237 "せるのはその全体のみで部分的に戻せないものもあります。 たとえば電脳はさみは閉"
238 "じたパスを引くよう要請するので、 その通過点を次々と画像上でクリックしたうえで"
239 "パスの内側をクリックして選択域としなければなりません。 しかしそれらのクリック"
240 "を個々には取り消せず、 パスを完成させたあとで取り消すと、 振り出しに戻って各"
241 "点のクリックから始めるしかなくなります。 他にもたとえば、 テキストを貼りつけ"
242 "るとき個々の文字やフォント指定などの過程だけを取り消すことはできません。 テキ"
243 "スト貼り付けの取り消しはそのテキストレイヤーが削除されるだけです。"
245 #: src/concepts/undo.xml:166(para)
247 "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
248 "just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
249 "requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
250 "functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
251 "Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
252 "longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
253 "<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
254 "obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
255 "sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
256 "running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
257 "have accidentally done something whose consequences are going to be very "
260 "フィルターなどの操作がプラグインやスクリプトによるものであろうと "
261 "<acronym>GIMP</acronym> 中枢部によるものであろうと取り消す方法は全く同じです"
262 "が、 それにはプラグインやスクリプトの実装が正しく <acronym>GIMP</acronym> の"
263 "作業履歴機能を利用していることが条件となります。 コードが不完全なプラグインだ"
264 "と作業履歴を壊すおそれがあり、 しかもそのプラグインの操作のみならずそれまでの"
265 "他の操作をも正しく取り消せなくなってしまうことすら予想されます。 "
266 "<acronym>GIMP</acronym> に同梱されているプラグインやスクリプトはすべて正しく"
267 "組まれているでしょうが、 一方で他所から手に入れたプラグインには必ずしもその保"
268 "証がないものもやはりあります。 また、 正しいコードで書かれたプラグインであっ"
269 "ても、 プラグインが進行中に中止すると作業履歴が壊れるおそれがありますので、 "
270 "プラグインを進行しつづけることが余程危険だという状況でない限り、 途中で中止す"
273 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
274 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
275 #: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
277 "@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
278 "md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
281 #: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
282 #: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
286 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
287 #: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
288 #: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
289 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
290 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
291 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
292 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
293 #: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
297 #: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
299 "If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
300 "can save these settings and get them back when you want."
302 "ツール設定をある一定の状態に調整してから使うことが多くなったらプリセットの出"
303 "番です。 設定したことを保存しておき必要なときに呼び戻せるしくみです。"
305 #: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
307 "Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
308 "been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
309 "Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
312 "普段ツールボックスに入っている描画ツールにはプリセットシステムが備わっていま"
313 "す。 これは <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> で大"
314 "幅な改良が加えられました。 色ツールは通常ならツールボックスに入っておらず、 "
315 "(ポスタリゼーションと脱色を除く) これら独自のプリセットシステムがあります。 "
317 #: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
319 "Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
320 "restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
322 "ツールオプションダイアログのいずれにも底部に 4 つのボタンがあり、 プリセット"
323 "を保存・復元・削除・初期化できます。 <placeholder-1/>"
325 #: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
327 "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
329 "描画ツールのプリセットについては <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> で説"
332 #: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
334 "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
336 "色ツールのプリセットについては <xref linkend=\"color-tool-presets\"/> で説明"
339 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
340 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
341 #: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
343 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
344 "md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
347 #: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
351 #: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
355 #: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
356 msgid "Screenshot of the Toolbox"
357 msgstr "ツールボックスのスクリーンショット"
359 #: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
361 "The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
362 "what you will find there."
364 "ツールボックスは <acronym>GIMP</acronym> の心臓部です。 さて図にでているもの"
367 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
369 "In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
370 "mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
371 "<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
372 "frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
373 "an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
374 "that is underneath the mouse."
376 "ツールボックスも <acronym>GIMP</acronym> の各所と同じく、 なにかの部品の上で"
377 "ポイントしたままちょっと待つとそれについてのメッセージが書かれた<quote>ツール"
378 "チップ</quote>が現れます。 ついでにショートカットキーもよくツールチップに表示"
379 "されます。 ほとんどの部品はその上にマウスポインターを置いたまま <keycap>F1</"
380 "keycap> キーを押せば関連するヘルプが立ち上がるようになっています。"
382 #: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
384 "By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
385 "Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
386 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
387 "guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
388 "\"prefs-tools-config\"/>."
390 "初期設定ではこの場所に現在の描画色と背景色の色見本だけが表示されています。 現"
391 "在のブラシやパターンやグラデーションの状態を示す各アイコンや、 活性画像の縮小"
392 "見本アイコンをここに表示させるには、 画像ウィンドウのメニューより "
393 "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
394 "menuchoice> と辿って <link linkend=\"prefs-tools-config\"><acronym>GIMP</"
395 "acronym> の設定</link> ダイアログを開き、 <quote>ツールボックス</quote>のペー"
398 #: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
400 "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
401 "tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
402 "image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
403 "overview of how to work with tools, and each tool is described "
404 "systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
406 "<emphasis>ツールアイコン:</emphasis> ここに並ぶアイコンは、 画像の一部を選択"
407 "したり、 色付けしたり、 変形したりといった様々な目的にあわせたツールをそれぞ"
408 "れ表しています。 <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> の節ではツールの使い方が大"
409 "まかに述べてありますが、 <link linkend=\"gimp-tools\">ツール</link> の章全体"
410 "ではそれぞれのツールについて体系的に説明しています。"
412 #: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
414 "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
415 "you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
416 "which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
417 "brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
418 "color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
419 "clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
422 "<emphasis>描画色/背景色:</emphasis> このふたつの色見本は現在の描画色および背"
423 "景色を表していて、 <acronym>GIMP</acronym> の数多くの操作に関連しています。 "
424 "それぞれの色は色見本をクリックすると出てくる<quote>…色を変更</quote>ダ"
425 "イアログで別の色に変えられます。 右上の両矢印アイコンをクリックすれば描画色と"
426 "背景色を交換でき、 左下隅の白黒アイコンをクリックすると描画色は黒、 背景色は"
429 #: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
431 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
432 "<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
433 "all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
434 "includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
435 "which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
436 "which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
437 "range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
438 "that allows you to change it."
440 "<emphasis>ブラシ/パターン/グラデーション:</emphasis> (穂先、 文様、 勾配ぼか"
441 "し塗り) これらの標識は現在 <acronym>GIMP</acronym> が選んでいるものを表してい"
442 "ます。 ブラシは画像に描画するツールすべてに関わるものです。 (ちなみに消去やに"
443 "じみといった操作も<quote>描画</quote>に含みます。) パターンは画像の選択された"
444 "部分を埋め尽くすのに使います。 グラデーションは徐々に色が変わる表現をしたいと"
445 "きのものです。 いずれもその象徴をクリックすればダイアログウィンドウが現れ、 "
448 #: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
450 "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
451 "with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
452 "<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
453 "the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
454 "currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
455 "Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
456 "single-window mode, to make it the active image."
458 "<emphasis>活性画像:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> では同時に複数の画像を"
459 "扱えますが、 どの時点でもそのうちのただ一枚だけが<quote>活性画像</quote> (ア"
460 "クティブな画像) です。 今の活性画像をアイコン化したものがここに表示されま"
461 "す。 これをクリックすると現在開かれているすべての画像をリストにしたダイアログ"
462 "が出てきて、 どれかの画像をクリックするとそれが活性画像になります。 しかし普"
463 "段はマルチウィンドウモードなら目的の画像ウィンドウをクリック、 シングルウィン"
464 "ドウモードなら目的の画像タブをクリックしてその画像を活性化させる方法をいちば"
467 #: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
469 "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
470 "file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
471 "for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
472 "Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
474 "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> <acronym>XDS</acronym> 対応の"
475 "ファイルマネージャーに画像見本アイコンをドラッグしていって放つと画像の保存が"
476 "できます。 <acronym>XDS</acronym> とは <foreignphrase>X Direct Save "
477 "Protocol</foreignphrase> という <productname>X</productname> 用の追加機能のこ"
478 "とです。 X は UNIX 風システムでグラフィカルユーザーインターフェースを担う X "
479 "ウィンドウシステムの規格を提供しています。"
481 #: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
483 "At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
484 "a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
485 "<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
486 "you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
487 "device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
488 "devices\">Preferences/Input Devices</link>."
490 "起動直後の <acronym>GIMP</acronym> は、 いつも同じツール (絵筆ツール) と色と"
491 "ブラシおよびパターンを選ぶようになっています。 しかし前回 <acronym>GIMP</"
492 "acronym> を終了した際に使っていたツールと色とブラシとパターンをひきつづき使い"
493 "たいという場合は、 <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">設定</link> ダ"
494 "イアログの<quote>入力デバイス</quote>のページで <guilabel>入力デバイスの設定"
495 "を終了時に保存</guilabel> の項を有効にします。"
497 #: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
499 "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
500 "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
501 "the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
502 "wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
503 "window are only visible when you do not have an open image."
505 "ツールボックス上部にはウィルバーの目玉の絵が表示されています。 この空き地は個"
506 "人用 <acronym>GIMP</acronym> ディレクトリー内の <filename>gimprc</filename> "
507 "ファイルに <function>(toolbox-wilber no)</function> の行を追加すると撤去"
508 "できます。 この指示はツールボックスのみに適用されます。 画像ウィンドウ内にも"
509 "ウィルバーの目玉の絵が表示されることがありますが、 こちらは何も画像を開いてい"
512 #: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
514 "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
515 "the image in its own Image window or tab."
517 "ファイルブラウザーの画像アイコンをツールボックスまでドラッグして放つとその画"
518 "像が新たな画像ウィンドウになって、 あるいは画像表示領域の新たなタブとなって開"
521 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
522 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
523 #: src/concepts/text-management.xml:28(None)
524 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
526 "@@image: 'images/using/text-example.png'; "
527 "md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
530 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
531 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
532 #: src/concepts/text-management.xml:39(None)
534 "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
535 "md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
538 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
539 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
540 #: src/concepts/text-management.xml:58(None)
542 "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
543 "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
546 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
547 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
548 #: src/concepts/text-management.xml:166(None)
549 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
551 "@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
552 "md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
555 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
556 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
557 #: src/concepts/text-management.xml:181(None)
559 "@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
560 "md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
563 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
564 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
565 #: src/concepts/text-management.xml:255(None)
567 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
568 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
571 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
572 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
573 #: src/concepts/text-management.xml:277(None)
575 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
576 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
579 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
580 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
581 #: src/concepts/text-management.xml:283(None)
583 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
586 #: src/concepts/text-management.xml:8(title)
587 msgid "Text Management"
590 #: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
591 #: src/concepts/docks.xml:376(term)
595 #: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
599 #. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
600 #. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
601 #: src/concepts/text-management.xml:18(para)
603 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
604 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
605 "text box. Its name is the beginning of the text."
607 "文字 (テキスト) はテキストツールを使って操作します。 このツールはテキストを含"
608 "む新しいレイヤーをつくり、 文字入れに使ったテキストボックスの大きさにし、 現"
609 "在のレイヤーの上に置きます (上下関係はレイヤーダイアログで確認できる)。 入れ"
610 "た文の冒頭部分がレイヤーの名前になります。"
612 #: src/concepts/text-management.xml:25(title)
613 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
614 msgid "Example of a text item"
617 #: src/concepts/text-management.xml:31(para)
618 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
620 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
623 "テキスト品目の例、 テキストレイヤーの境界線が見えている。 (フォント名: "
626 #: src/concepts/text-management.xml:42(para)
628 "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
629 msgstr "レイヤーダイアログと、 現在のレイヤー上に重ねられたテキストレイヤー。"
631 #: src/concepts/text-management.xml:50(para)
633 "The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
634 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
635 "which overlays the canvas above the text box."
637 "テキストツールはどんどん進化しつづけています。 とうとう "
638 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> から直に画像上で"
639 "テキストが編集できるようになりました。 新登場のテキストツールボックスによ"
640 "り、 画像上のその場で展開するテキストボックスのすぐ側 (上隣) でツールも操作で"
643 #: src/concepts/text-management.xml:61(para)
645 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
646 "box and a semi-transparent tool box just above."
648 "テキストツールで画像をクリックするとただちに閉じたテキストボックスが半透明な"
651 #: src/concepts/text-management.xml:68(para)
652 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
654 "テキストツールのオプションについては <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/> で説"
657 #: src/concepts/text-management.xml:72(para)
659 "The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
660 "text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
661 "keycap> to add a new line."
663 "ボックスモードは初期設定で<quote>流動的</quote>となっていて、 この場合は同時"
664 "に文字入れを開始できます。 テキストボックスは文に合わせて[横に]拡大します。 "
665 "<keycap>Enter</keycap> キーを押すと行が増えます。"
667 #: src/concepts/text-management.xml:77(para)
669 "You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
670 "click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
671 "\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
673 "テキストボックスはクリックで枠をつまんでドラッグで延ばせば選択範囲の操作のよ"
674 "うに <emphasis role=\"bold\">拡大</emphasis> できます。 ちなみにこのあと自動"
675 "的にボックスモードが<quote>固定</quote>に切り替わります。 行を増やすにはやは"
676 "り <keycap>Enter</keycap> キーを押さなくてはいけません。"
678 #: src/concepts/text-management.xml:83(para)
680 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
681 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
682 "keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
683 "<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
685 "入れてある文を編集するにはとにかくまず変更したい部分を選択しなくてはいけませ"
686 "ん。 文を選択するには文字をクリックしてその部分のもう一方までドラッグする方法"
687 "と、 同じく編集したい文の最初もしくは最後の文字で <keycap>Shift</keycap> キー"
688 "を押しながら <keycap>上</keycap> <keycap>下</keycap> <keycap>左</keycap> "
689 "<keycap>右</keycap> 矢印キーでもう一方の文字までカーソルを動かす方法がありま"
690 "す。 そのあと <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/> のオプションを使います。"
692 #: src/concepts/text-management.xml:90(para)
694 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
695 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
697 "文字入れは画像上で直接編集する機能のほかに、 従来の<quote>テキストエディター"
698 "</quote>ダイアログも利用できます。 <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/"
701 #: src/concepts/text-management.xml:95(para)
703 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
704 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
706 "画像に入れた文字は <xref linkend=\"gimp-tool-move\"/> ツールで移動できます。 "
707 "ただし文字そのものをクリックせず透過部分をクリックすると背景が動くので注意が"
710 #: src/concepts/text-management.xml:100(para)
712 "You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
713 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
714 "keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
715 "<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
717 "ユニコードによる文字入れも可能です。 <keycombo><keycap>Ctrl</"
718 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> で現れるコード入力"
719 "ダイアログに 16 進数で綴ります。 詳しくは <xref linkend=\"gimp-text-editor-"
720 "dialog\"/> をご覧ください。"
722 #: src/concepts/text-management.xml:109(para)
724 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
725 "layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
726 "make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
727 "dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
730 "既に作ったテキストレイヤーは (下記に示す) 他のツールで加工される前であれば後"
731 "からでも編集できます。 そのテキストレイヤーを <link linkend=\"gimp-layer-"
732 "dialog\">レイヤーダイアログ</link> で選んで活性化させ、 テキストツールを呼び"
733 "出し、 そのテキストレイヤーの文字を画像ウィンドウでクリックします。"
735 #: src/concepts/text-management.xml:119(term)
736 msgid "Managing Text Layer"
737 msgstr "テキストレイヤーの管理運用"
739 #: src/concepts/text-management.xml:121(para)
741 "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
742 "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
743 "the results of your work."
745 "テキストレイヤーは他のレイヤーと同じ要領で操作できますが、 操作によってはその"
746 "成果を失なわずにテキストを再編集する望みの無いことも覚悟せねばなりません。"
748 #: src/concepts/text-management.xml:126(para)
749 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
751 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
752 "you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
753 "data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
754 "editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
755 "you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
756 "is redrawn to reflect your changes."
758 "テキストレイヤーには見たままの画素データだけではない情報が詰まっていることが"
759 "わかると、 テキスト操作の特質を少しでも理解する助けになるかもしれません。 そ"
760 "の情報とは、 テキストについてのテキストエディター形式による表現です。 テキス"
761 "トツールを使うときに現れるテキストエディターウィンドウ内で見られます。 テキス"
762 "トを変更するたびに画像のレイヤー上でもその成果が反映されます。"
764 #: src/concepts/text-management.xml:134(para)
765 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
767 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
768 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
769 "come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
770 "text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
771 "operations you performed in the meantime."
773 "テキストレイヤーを作成したあとで、 テキストツールを通さない操作 (たとえば回"
774 "転) をしたとします。 そのテキストをまたテキストツールで編集すると、 テキスト"
775 "ツールはテキストレイヤーを再描画しますので、 それまでのこのレイヤーに対する操"
778 #: src/concepts/text-management.xml:142(para)
779 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
781 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
782 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
783 "message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
784 "giving you three options:"
786 "目立たない危険ですので、 テキストツールはそれに陥らないようにはからいます。 "
787 "操作してあるテキストレイヤーのテキストを再び編集しようとすると、 メッセージが"
788 "現れ、 それまでの操作が取り消されてしまうことを警告し、 つぎの 3 つの選択肢を"
791 #: src/concepts/text-management.xml:150(para)
792 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
793 msgid "edit the text anyway;"
796 #: src/concepts/text-management.xml:153(para)
797 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
801 #: src/concepts/text-management.xml:156(para)
802 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
804 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
805 "the existing layer unchanged."
807 "そのテキストレイヤーはそのままに、 テキストや属性が同じテキストレイヤーを新た"
810 #: src/concepts/text-management.xml:163(title)
811 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
812 msgid "Warning lose modifications"
813 msgstr "変更が失われることを警告"
815 #: src/concepts/text-management.xml:174(term)
816 #: src/concepts/text-management.xml:177(title)
817 msgid "Text Editing Context Menu"
818 msgstr "テキスト編集の脈絡メニュー"
820 #: src/concepts/text-management.xml:186(para)
822 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
823 "that of the Text Editor dialog."
825 "このメニューは文字を <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリックすると出"
826 "てきます。 テキストエディターダイアログのメニューとはいくぶんその構成が異なり"
829 #: src/concepts/text-management.xml:194(para)
831 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
832 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
833 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
835 "<guimenuitem>切り取り</guimenuitem> <guimenuitem>コピー</guimenuitem> "
836 "<guimenuitem>貼り付け</guimenuitem> <guimenuitem>削除</guimenuitem>: これらの"
837 "オプションは選択してある文字に作用します。 選択されている文字がないときはいず"
838 "れも灰色無効の表示になります。 <guilabel>貼り付け</guilabel> はクリップボード"
839 "の中身が文や語句のときに利用できます。"
841 #: src/concepts/text-management.xml:202(para)
843 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
844 "you can find the wanted text file."
846 "<guimenuitem>テキストファイルを開く</guimenuitem>: このコマンドはファイルブラ"
847 "ウザーを開きますので目当てのファイルを探し出しましょう。"
849 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
851 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
854 "<guimenuitem>消去</guimenuitem>: このコマンドはそのレイヤー内の文字を選択のあ"
857 #: src/concepts/text-management.xml:214(para)
859 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
860 "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
861 "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
862 "on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
863 "can modify the shape of letters by moving path control points."
865 "<guimenuitem>テキストからパスを作成</guimenuitem>: このコマンドは現在のテキス"
866 "トの文字の輪郭をもとにパスを作成します。 しかしその結果はすぐには解りませ"
867 "ん。 キャンバスで表示するにはパスダイアログを開いて、 できたパスを可視状態に"
868 "切り替える必要があります。 そのあとパスツールを呼び出してから文字をクリックし"
869 "ます。 すべての文字や記号がパス成分で囲まれている様子が見られます。 つまりこ"
870 "のあとパスのコントロールポイントを操作すれば文字の形が加工できるのです。"
872 #: src/concepts/text-management.xml:222(para)
874 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
875 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
877 "このコマンドは画像ウィンドウのメニューの <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
878 "guimenu><guisubmenu>テキストをパスに</guisubmenu></menuchoice> と同じもので"
881 #: src/concepts/text-management.xml:231(para)
883 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
884 "primary></indexterm>"
886 "<guimenuitem>テキストをパスに沿って変形</guimenuitem>: <indexterm><primary "
887 "sortas=\"テキストヲパスニソッテヘンケイ\">テキストをパスに沿って変形</"
888 "primary></indexterm>"
890 #: src/concepts/text-management.xml:237(para)
892 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
893 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
894 "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
895 "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
897 "このオプションは <link linkend=\"gimp-using-paths\">パス</link> があるときだ"
898 "け利用可能です。 文字を収めたテキストレイヤーを作ったら、 パスを作成するかも"
899 "しくはインポートで生成してからそれを活性化します。 もし既に作ったパスを利用す"
900 "る場合は不可視になっていることが多いのでパスダイアログで可視化します。"
902 #: src/concepts/text-management.xml:244(para)
903 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
905 "このコマンドも同じものが <guimenu>レイヤー</guimenu> メニューにあります。"
907 #: src/concepts/text-management.xml:248(title)
908 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
910 "<guimenuitem>パスに沿ってテキストを変形</guimenuitem> はレイヤーメニューのテ"
913 #: src/concepts/text-management.xml:258(para)
914 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
916 "これらテキスト用コマンドの一群はテキストレイヤーが画像にあるときだけ現れる。"
918 #: src/concepts/text-management.xml:265(para)
920 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
921 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
922 "a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
923 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
925 "<guimenuitem>パスに沿ってテキストを変形</guimenuitem> コマンドを実行します。 "
926 "するとテキストはパスに沿ってうねるように綴られます。 それぞれの文字は輪郭だけ"
927 "が描かれています。 これらは新たなパスの成分になっていて、 <link linkend="
928 "\"gimp-path-dialog\">パスダイアログ</link> でも確認できます。 パスに適用でき"
929 "るオプションはすべてこのパスにも適用できます。"
931 #: src/concepts/text-management.xml:273(title)
932 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
933 msgstr "<quote>パスに沿ってテキストを変形</quote>の例"
935 #: src/concepts/text-management.xml:289(para)
937 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
938 "writing direction of your language."
940 "左から右への書式<quote>LTR</quote>と右から左への書式<quote>RTL</quote>: 使う"
941 "言語の文字綴り方向をここで指定します。"
943 #: src/concepts/text-management.xml:295(para)
945 "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
946 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
947 "keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
949 "<guisubmenu>入力方法</guisubmenu>: いくつかの言語は入力メソッドが選べます。 "
950 "たとえば <guimenuitem>イヌクティトゥト (翻字)</guimenuitem> を選ぶと一時的に"
951 "キーボードがイヌクティトゥト言語用に替わります。"
953 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
954 msgid "Starting GIMP the first time"
955 msgstr "初めて <acronym>GIMP</acronym> を使うとき"
957 #: src/concepts/setup.xml:17(primary)
961 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
963 "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
964 "configure options and directories. The configuration process creates a "
965 "subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
966 "gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
967 "directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
968 "will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
969 "class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
970 "explore different configuration options without destroying your existing "
971 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
973 "初めて <acronym>GIMP</acronym> を利用したときは、 始めに装備とディレクトリー"
974 "の設定が行なわれます。 この処置によりあなたのホームディレクトリーに "
975 "<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> という名前のサブディレクト"
976 "リーが掘られます。 設定した内容や情報はこのディレクトリーに保管されます。 [そ"
977 "のため初回起動は通常よりも長く時間がかかります。] このディレクトリーを削除し"
978 "たり、 別名に変更したときは、 次回の起動の際に <acronym>GIMP</acronym> は再び"
979 "初回処置を行ない、 また新たに <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
980 "filename> ディレクトリーが掘られます。 この手法を用いれば、 以前の設定を崩さ"
981 "ずに新たな選択の効果を探検することが可能ですし、 あるいは設定ファイルが壊れて"
982 "しまった場合に復帰するのにも役立ちます。"
984 #: src/concepts/setup.xml:35(title)
985 msgid "Finally . . ."
988 #: src/concepts/setup.xml:36(para)
990 "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
991 "acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
992 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
993 "guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
994 "useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
995 "Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
996 "are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
997 "suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
998 "unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
1000 "最後、 起動までに二言つけくわえさせてください。 まずひとつめ: <!--"
1001 "<acronym>GIMP</acronym> は毎回起動時に<quote>今日の技</quote>を表示します。--"
1002 "> 今日の技は経験を詰むだけでは得難いがとても役に立つまめ知識が満載なので、 ぜ"
1003 "ひ読んでいただきたく思います。 <!--起動のたびに表示してほしくない方は、 中止"
1004 "させても構いません。 しかしできれば-->一通りは目を通してください。 画像ウィン"
1005 "ドウのメニューより <menuchoice><guimenu>ヘルプ</guimenu><guimenuitem>今日の技"
1006 "</guimenuitem></menuchoice> と辿れば連続して読めるようになっています。 ふたつ"
1007 "めに: 何か作業している最中に、 <acronym>GIMP</acronym> が突然動かなくなってし"
1008 "まったときは、 <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">固まったときの対"
1009 "処</link> の節がお役に立てるかもしれません。 <emphasis>さあ Gimp で楽しもう!"
1012 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1013 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1014 #: src/concepts/selection.xml:37(None)
1016 "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
1017 "md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
1020 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1021 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1022 #: src/concepts/selection.xml:54(None)
1024 "@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
1025 "md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
1028 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1029 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1030 #: src/concepts/selection.xml:91(None)
1032 "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
1033 "md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
1036 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1037 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1038 #: src/concepts/selection.xml:116(None)
1040 "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
1041 "md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
1044 #: src/concepts/selection.xml:18(title)
1045 msgid "The Selection"
1048 #: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
1052 #: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
1053 #: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
1057 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
1059 "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
1060 "In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
1061 "emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
1062 "associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
1063 "act only on the selected portions of the image."
1065 "画像の加工をする際に、 部分的に限定して操作したい場合がよくあります。 "
1066 "<acronym>GIMP</acronym> ではその部分を <emphasis>選択</emphasis> することで作"
1067 "業をすすめます。 どんな画像もそれぞれに <emphasis>選択範囲</emphasis> をひと"
1068 "つ持っています。 <acronym>GIMP</acronym> の操作はほとんどすべて画像の選択範囲"
1071 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
1072 msgid "How would you isolate the tree?"
1073 msgstr "どうすればこの樹を単独にできるか?"
1075 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
1077 "There are many, many situations where creating just the right selection is "
1078 "the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
1079 "example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
1080 "background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
1081 "create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
1082 "difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
1083 "to distinguish from the objects behind it."
1085 "いかに的確に選択をするかが結果を大きく左右するとの事例は枚挙に暇がありません"
1086 "が、 なかなか容易くは為し得ません。 たとえば上図の画像の問いには、 背景を残し"
1087 "中央の樹を切り取って、 別の画像に樹のほうを貼りつけようかと思っています。 こ"
1088 "の作戦では樹の部分だけを選択しなければなりません。 そこが難しいところで、 樹"
1089 "の形は複雑ですしところどころ背景の物体と見分けがつかなくなっています。"
1091 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
1092 msgid "Selection shown as usual with dashed line."
1093 msgstr "普段、 選択範囲を示すのは破線だ。"
1095 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
1097 "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
1098 "Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
1099 "enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
1100 "you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
1101 "the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
1102 "Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
1105 "さてここからが大変重要なところですが、 理解するまでにはちょっと骨が折れま"
1106 "す。 通常は選択範囲をとると、 その領域は画像上では破線で囲われて見えていま"
1107 "す。 これを見れば選択とは境界線により区切られた、 内側の選択範囲と外側の非選"
1108 "択範囲をつくるというのがおおよその考え方でしょう。 この概念はたしかにさまざま"
1109 "な場面で有効ですが、 実際は不正確です。"
1111 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
1113 "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
1114 "terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
1115 "and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
1116 "each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
1117 "selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
1118 "be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
1119 "values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
1120 "it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
1123 "実を言うと選択の実装は <emphasis>チャンネル</emphasis> でできています。 内部"
1124 "構造的には、 選択のチャンネルは赤・緑・青およびアルファのチャンネルとは別に設"
1125 "けられます。 そして画像の各画素 (ピクセル) ごとに、 0 (非選択) から255 (完全"
1126 "選択) までの値を定めることで選択は成り立っています。 こうしたやり方が有利なの"
1127 "は、 画素によっては 0 でも 255 でもない中間の値をとることで <emphasis>不完全"
1128 "選択</emphasis> が可能になるからです。 今後は選択と非選択の間のゆるやかな変化"
1129 "を必要とする場面にたびたび遭遇することになるでしょう。"
1131 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
1133 "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
1134 msgstr "では一体、 選択範囲をつくったときにできる点線は何なのでしょう。"
1136 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
1138 "The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
1139 "are more than half selected from areas that are less than half selected."
1141 "答えは <emphasis>等高線</emphasis> です。 この点線は選択の比率の値が半分以上"
1142 "の領域と半分未満の領域との境目を示しています。"
1144 #: src/concepts/selection.xml:87(title)
1145 msgid "Same selection in QuickMask mode."
1146 msgstr "クイックマスクモードでの同じ選択範囲"
1148 #: src/concepts/selection.xml:95(para)
1150 "While looking at the dashed line that represents the selection, always "
1151 "remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
1152 "selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
1153 "button in the lower left corner of the image window. This causes the "
1154 "selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
1155 "areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
1156 "selected an area is, the less red it appears."
1158 "これからは選択を示す破線を見るたびに、 それが真実の一端に過ぎないということを"
1159 "意識するようにしましょう。 選択を完全に詳しく見るために、 <xref linkend="
1160 "\"gimp-image-window-qmask-button\"/> が用意されています。 これは画像ウィンド"
1161 "ウの左下にあるクイックマスクボタンを押すだけですのでとても簡単ですね。 選択は"
1162 "画像上の透明な覆いとして表示されます。 選択範囲は透過して見え、 非選択範囲は"
1163 "赤くなります。 選択の度合いが強いほど赤色が薄くなっています。"
1165 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
1167 "Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
1168 "<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
1169 "link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
1170 "to toggle QuickMask mode on and off."
1172 "クイックマスクを有効にしているときは <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
1173 "overview\">クイックマスクの概観</link> でわかるように数多くの操作が普段と異な"
1174 "るものになります。 画像ウィンドウの左下隅のクイックマスクボタンをクリックする"
1175 "とクイックマスクのモードと通常のモードを交互に切り替えられます。"
1177 #: src/concepts/selection.xml:112(title)
1178 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
1179 msgstr "境界をぼかしたあとのクイックマスクモードの様子"
1181 #: src/concepts/selection.xml:122(title)
1185 #: src/concepts/selection.xml:123(para)
1187 "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
1188 "Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
1189 "fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
1190 "this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
1191 "surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
1192 "the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
1193 "selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
1194 "distance over which the transition occurs."
1196 "矩形選択をはじめとする基本的な選択ツールは、 初期設定では明確な選択範囲をつく"
1197 "ります。 破線の内側の画素は完全選択がなされ、 外側は全くの非選択です。 クイッ"
1198 "クマスクに切り替えて確かめてみましょう。 くっきりとした境目がある明瞭な矩形が"
1199 "現れ、 一様な赤の領域で囲まれています。 ツールオプションの <guilabel>境界をぼ"
1200 "かす</guilabel> というチェックボックスを使うとなだらかな選択とくっきりした選"
1201 "択を切り替えられます。 ぼかしの <guilabel>半径</guilabel> は漸進変化の始めと"
1202 "終わりの間の距離を定めており、 調節できます。"
1204 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
1206 "If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
1207 "then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
1210 "演習を実践されているのならば、 矩形選択ツールで試してみて、 クイックマスクに"
1211 "切り替えてみましょう。 点線でははっきりと矩形に見えていた選択範囲の境界線が曖"
1214 #: src/concepts/selection.xml:140(para)
1216 "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
1217 "the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
1219 "切り取って貼り付ける作業には境界をぼかす方法がうってつけです。 貼り付けられた"
1220 "部品が目立たずなめらかににその背後と溶け合います。"
1222 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
1224 "It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
1225 "created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
1226 "guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
1227 "to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
1228 "<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
1229 "guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
1230 "opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
1233 "選択はいつでもその境界をぼかすことができます。 つまり具体的には、 元は明瞭な"
1234 "線でできていた選択をあとからぼかせるということです。 その方法は、 画像ウィン"
1235 "ドウのメニューから <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>境界をぼか"
1236 "す...</guimenuitem></menuchoice> に進んで<quote>選択範囲の境界をぼかす</"
1237 "quote>ダイアログウィンドウを開き、 線をぼかす量を調節してから <guibutton>OK</"
1238 "guibutton> をクリックします。 その逆に画像ウィンドウのメニューから "
1239 "<menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>境界を明確化</guimenuitem></"
1240 "menuchoice> を選ぶと<quote>ぼやけた輪郭線を一切か無かの明確なものに変える</"
1243 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
1245 "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
1246 "blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
1248 "技術的な話題ですが、 境界のぼかしは <link linkend=\"plug-in-gauss\">ガウスぼ"
1249 "かし</link> を使用しており、 与えられた量をぼかし半径として選択チャンネルに作"
1252 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
1253 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
1254 msgstr "不完全透過な選択の作成"
1256 #: src/concepts/selection.xml:172(para)
1258 "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
1259 "It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
1260 "following methods to set the layer opacity:"
1262 "レイヤーは透明度を設定できますが、 選択は同じようにはできません。 しかしガラ"
1263 "スのような透明の画像が作れたら非常に便利です。 レイヤーの不透明度の設定はつぎ"
1266 #: src/concepts/selection.xml:179(para)
1267 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
1269 "単純な選択であれば、 消しゴムツールを使います。 不透明度はお好みで調節できま"
1272 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
1274 "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
1275 "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
1276 "floating selection. This creates a new layer with the selection called "
1277 "<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
1278 "Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
1279 "selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
1280 "mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
1281 "the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
1282 "transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
1283 "activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
1284 "right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
1286 "複雑な選択の場合、 フロート選択を画像ウィンドウメニューの "
1287 "<menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>選択範囲のフロート化</"
1288 "guimenuitem></menuchoice> コマンドで作成します。 できあがったレイヤーは"
1289 "<quote>フローティング選択範囲</quote>といいます。 レイヤーダイアログの "
1290 "<guilabel>不透明度</guilabel> スライダーを動かして任意に不透明度を定めます。 "
1291 "その後は選択レイヤーを固定します。 マウスポインターは選択範囲の外側に移動する"
1292 "と錨のアイコンに姿が変わるのでそこでクリックすればできます。 フローティング選"
1293 "択範囲はレイヤーダイアログから消え、 選択範囲はあるべき場所に落ち着き、 不完"
1294 "全透明になっているはずです。 (上記の固定化の操作は選択ツールが現在活性化して"
1295 "いる場合にしかできません。 代わりにレイヤーダイアログにおいてその選択レイヤー"
1296 "を <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリックすると現れるメニューより "
1297 "<guilabel>レイヤーの固定</guilabel> コマンドを使うという方法があります。)"
1299 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
1301 "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
1302 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
1303 "<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
1304 "keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
1305 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
1306 "menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
1307 "opacity before, or after creating the new layer."
1309 "この方法を頻繁に使われるのならば、 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
1310 "keycap></keycombo> で選択を写し取り、 <keycombo><keycap>Ctrl</"
1311 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> で貼り付ければフロート選択ができますか"
1312 "ら、 画像ウィンドウのメニューから <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
1313 "guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーの追加...</guimenuitem></menuchoice> する"
1314 "方法でもフローティング選択範囲を新規のレイヤーにできます。 このレイヤーの新規"
1315 "作成の前でもあとでもレイヤーの不透明度が調節できます。"
1317 #: src/concepts/selection.xml:221(para)
1319 "Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
1320 "guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
1321 "layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
1322 "selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
1323 "with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
1324 "Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
1326 "また別の方法では、 画像ウィンドウメニューから <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
1327 "guimenu><guimenuitem>レイヤーマスク</guimenuitem><guimenuitem>レイヤーマスク"
1328 "を追加...</guimenuitem></menuchoice> で出てきた<quote>レイヤーマスクを追加</"
1329 "quote>ダイアログで <guilabel>レイヤーマスクの初期化方法</guilabel> に "
1330 "<guilabel>選択範囲</guilabel> を選んで追加を実行します。 つぎはそこに、 任意"
1331 "の不透明度を設定したブラシで黒く塗れば、 塗ったぶんだけ透明度が増します。 最"
1332 "後に <menuchoice><guimenu>レイヤー</guimenu><guimenuitem>レイヤーマスク</"
1333 "guimenuitem><guimenuitem>レイヤーマスクの適用</guimenuitem></menuchoice> を行"
1334 "なって終了です。 <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/> の節もご覧ください。"
1336 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
1338 "To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
1339 "add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
1340 "use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
1341 "foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
1342 "color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
1343 "pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
1346 "<emphasis>画像の背景を一様に透明化</emphasis> したいときは、 アルファチャンネ"
1347 "ルを追加してから <xref linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"/> で背景を選択しま"
1348 "す。つづいて <xref linkend=\"gimp-tool-color-picker\"/> で背景色を取り込んだ"
1349 "色に対して <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> ツールを使います。 "
1350 "<guilabel>色消しゴム</guilabel> モードにすると描画色に指定された色の画素は消"
1351 "され、 その他の画素は不完全に消去されるため色が変化します。"
1353 #: src/concepts/selection.xml:246(para)
1355 "The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
1356 "guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
1357 "transparency to a selection."
1359 "最も単純なのは <menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>消去</"
1360 "guimenuitem></menuchoice> する方法で、 選択範囲が完全透過になります。"
1362 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1363 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1364 #: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
1366 "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
1367 "md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
1370 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1371 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1372 #: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
1374 "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
1375 "md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
1378 #: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
1379 msgid "Using Script-Fu Scripts"
1380 msgstr "Script-Fu スクリプトを使用"
1382 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
1383 #: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
1384 #: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
1385 #: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
1386 #: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
1390 #: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
1392 msgstr "Script-Fu とは?"
1394 #: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
1396 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
1397 "more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
1398 "called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
1399 "acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
1400 "ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
1403 "Script-Fu はさしずめ <productname>Windows</productname> の世界でなら<quote>マ"
1404 "クロ</quote>と呼ばれたことでしょう。 しかし Script-Fu はそのような呼ばれかた"
1405 "に比せず強力です。 Script-Fu は Scheme と呼ばれるインタープリター言語を基"
1406 "に、 <acronym>GIMP</acronym> のデータベースに問い合わせる機能を使って作動する"
1407 "ように開発されました。 ありとあらゆることが Script-Fu でできますが、 普通の "
1408 "<acronym>GIMP</acronym> ユーザーは次のような作業の自動化に利用しているのでは"
1411 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
1412 msgid "You want to do frequently."
1415 #: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
1416 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
1417 msgstr "実に複雑で覚えるのが大変な操作"
1419 #: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
1421 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
1422 "with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
1423 "models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
1424 "modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
1425 "the next section if you want to learn more about how to make scripts."
1427 "Script-Fu ならあまねくたくさんのことができるということを思い出しましょう。 "
1428 "<acronym>GIMP</acronym> に付いてくるスクリプトは十分お役に立つばかりでなく "
1429 "Script-Fu を学習する手本ともなり、 最終的には自作のスクリプトを作成するときの"
1430 "改造用にしたりたたき台として活用できます。 次節の Script-Fu 作成演習はもっと"
1431 "スクリプトの作り方を学びたいときにお読みください。"
1433 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
1435 "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
1436 "won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
1437 "are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
1440 "最も役立ちそうなスクリプトをこの章でとりあげてゆきますが、 すべては網羅しきれ"
1441 "ません。 掛け値なしにたくさんのスクリプトがあるからです。 スクリプトによって"
1442 "は非常に簡素なつくりをしていて、 何も取扱説明書がなくても使えるようなものもあ"
1445 #: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
1447 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
1448 "for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
1449 "that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
1450 "and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
1451 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
1454 "Script-Fu (Scheme 言語の派生言語) だけが <acronym>GIMP</acronym> で使えるスク"
1455 "リプト言語なのではありません。 しかし初期段階からインストールされているスクリ"
1456 "プト言語は Script-Fu だけです。 他に利用できるスクリプト拡張には[Python と] "
1457 "Perl と Tcl があります。<footnote><para>実験段階ですが Ruby 拡張もあります。"
1458 "</para></footnote> どちらの拡張機能も <acronym>GIMP</acronym> の Plugin "
1459 "Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> からダ"
1462 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
1463 msgid "Installing Script-Fus"
1464 msgstr "Script-Fu の導入"
1466 #: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
1467 #: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
1471 #: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
1473 "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
1474 "with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
1475 "come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
1476 "quantities of scripts that are available for download all around the "
1479 "Script-Fu の素晴らしいところのひとつがお持ちのスクリプトを他の "
1480 "<acronym>GIMP</acronym> 友達と共有できることです。 多数のスクリプトが元から "
1481 "<acronym>GIMP</acronym> に付いてきますが、 インターネットを通じてダウンロード"
1482 "利用できるスクリプトはもっと莫大な数にのぼります。"
1484 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
1486 "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
1487 "It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
1488 "link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
1489 "guimenuitem></menuchoice>."
1491 "スクリプトをダウンロードしてきたら、 [圧縮されておれば解凍してから]個人用スク"
1492 "リプトフォルダーに移動させるかその複製を置きましよう。 ディレクトリーの位置に"
1493 "ついては <link linkend=\"gimp-prefs-folders-scripts\">設定</link> ダイアログ"
1494 "の <menuchoice><guimenu>フォルダー</guimenu><guimenuitem>スクリプト</"
1495 "guimenuitem></menuchoice> と辿った先のページで確認できます。"
1497 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
1499 "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
1500 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
1501 "guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
1502 "in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
1503 "menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
1504 "script (e.g. it contains syntax errors)."
1506 "刷新のため画像ウィンドウメニューより <menuchoice><guimenu>フィルター</"
1507 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>スクリプトを再読み込み"
1508 "</guimenuitem></menuchoice> を実行します。 スクリプトがメニュー上に現れるはず"
1509 "です。 見付からないときは <guimenu>ファイル</guimenu> メニュー内も探してみま"
1510 "しょう。 それでも見付からない場合は何かスクリプトに問題 (たとえば構文間違い) "
1513 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
1514 msgid "Do's and Don'ts"
1515 msgstr "やって良い○○悪い○○"
1517 #: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
1519 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
1520 "them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
1521 "that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
1524 "Script-Fu を扱ううえでよくある間違いが、 ただ単に呼びだして <guibutton>OK</"
1525 "guibutton> ボタンをクリックしてしまうときに起こります。 これで何も変化がない"
1526 "とスクリプトが壊れているとかバグがあると思い込んでしまいそうですが、 スクリプ"
1529 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
1530 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
1531 msgstr "Script-Fu の種別"
1533 #: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
1534 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
1535 msgstr "Script-Fu には 2 つの種別があります。"
1537 #: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
1538 msgid "Standalone Script-Fus"
1539 msgstr "独立系 Script-Fu"
1541 #: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
1543 "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
1544 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
1545 "guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
1547 "独立系の Script-Fu は画像を生成するために使われるもので、 メニューを "
1548 "<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>画像の生成</guisubmenu></"
1549 "menuchoice> と辿った先のサブメニューにまとまっています。"
1551 #: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
1552 msgid "Script-Fus by category"
1553 msgstr "部門別の Script-Fu"
1555 #: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
1556 msgid "Image-dependent Script-Fus"
1557 msgstr "画像に依存する Script-Fu"
1559 #: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
1561 "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
1562 "all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
1563 "saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
1564 "merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
1565 "Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
1566 "menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
1567 "beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
1568 "it's more logical."
1570 "メニューは再編されています。 [<application><acronym>GIMP</acronym> 2.4</"
1571 "application> からは]色メニューができました。 色を扱うスクリプト、 たとえば色"
1572 "相、 彩度、 光度などを調整するツールやフィルターなどがまとめて入っています。 "
1573 "フィルターメニューと Script-Fu メニューは統合されて新フィルターメニューとな"
1574 "り、 メニューの内訳も再編されました。 画像に依存するプラグインや Script-Fu ス"
1575 "クリプトは画像メニューの方に散ってゆきました。 はじめはとっつきにくいかもしれ"
1576 "ませんが、 道理にかなった配置ですからじきに慣れていただけると思います。"
1578 #: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
1579 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
1580 msgstr "下図は画像メニュー内に組み入れられたものを紹介しています。"
1582 #: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
1583 msgid "Where find Image-dependent scripts"
1584 msgstr "既存の画像を加工するスクリプトのある場所"
1586 #: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
1587 msgid "Standalone Scripts"
1590 #: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
1594 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
1595 #: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
1596 #: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
1600 #: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
1601 #: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
1602 #: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
1603 msgid "Script-Fu-generated"
1604 msgstr "Script-Fu 生成物"
1606 #: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
1608 "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
1609 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
1610 "are installed by default:"
1612 "ここで全部のスクリプトについて個々に深入りして説明するつもりはありません。 大"
1613 "部分の Script-Fu は非常に理解し易くかつ使い易く作られています。 この説明文を"
1614 "執筆した時点では初期状態でつぎの種類の画像を作成するものが導入されています。"
1616 #: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
1617 msgid "Web page themes"
1620 #: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
1624 #: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
1628 #: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
1632 #: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
1634 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
1635 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
1637 "ここにはパターンを生成するスクリプトの全種類が揃っています。 だいたいどれもオ"
1638 "プションでいろいろ変化がつけられるので自作パターンを作るのにうってつけです。"
1640 #: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
1642 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
1643 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
1644 "creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
1645 "currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
1646 "values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
1647 "Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
1648 "will be typed as 10."
1650 "立体地形図スクリプトを見てみましょうか。 このスクリプトを使うときは地面の文様"
1651 "を作成するために画像の、 すなわちパターンのサイズを設定し、 不規則度の段階を"
1652 "指定してやる必要があります。 地面のマップを生成するために使われる色はグラデー"
1653 "ションから採られます。 グラデーションは現在 <acronym>GIMP</acronym> に読み込"
1654 "まれているものからどれかひとつを選んでください。 さらには詳細度を設定し、 島"
1655 "の高さと海の深さを指定し、 縮尺を定めなくてはいけません。 縮尺はこの地形図に"
1656 "対する倍率なので、 普通の地図でいう 1:10 にするなら X や Y の拡大縮小の値を "
1659 #: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
1660 msgid "Web Page Themes"
1663 #: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
1665 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
1666 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
1667 "them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
1668 "because you don't have to create every logo, text or button by hand."
1670 "これぞスクリプトの実用例です。 自作の修飾文字やロゴやボタンや矢印とかいろいろ"
1671 "ウェブ用に作成するのならスクリプトを書けばどれも共通した形状に統一できます。 "
1672 "しかもそういった部品をひとつひとつ手作業で加工する手間が省けるので時間を大幅"
1675 # The "classic GIMP.org" sub-menu for scripts has been removed at 2.8.
1676 #: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
1678 "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
1679 "submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
1680 "excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
1683 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
1685 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
1687 "ここのスクリプトは大方がそのまま名前の通りのはたらきをしますが、 少しばかり使"
1690 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
1691 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
1693 "<quote>'</quote>や<quote>\"</quote>のような特殊文字はそのまま加工せずにおくこ"
1696 #: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
1697 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
1698 msgstr "スクリプトで利用するパターンが実在するか確かめること"
1700 #: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
1701 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
1702 msgstr "パディングとはテキストまわりの空間のこと"
1704 #: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
1705 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
1706 msgstr "ベベルの値を高くとるとボタンの背丈を高く見せられる"
1708 #: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
1709 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
1711 "<guilabel>押したとき</guilabel> オプションはボタンが押されたように見せるデザ"
1714 #: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
1716 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
1717 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
1719 "背景が単色では困るときは <guilabel>背景消去</guilabel> を有効にする。 単色の"
1720 "背景にする場合はウェブページの背景色と同色になるよう気をつける"
1722 #: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
1723 #: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
1727 #: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
1729 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
1730 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
1731 "known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
1732 "that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
1733 "or less the same for all such scripts:"
1735 "ここにはロゴを作成する全種類のスクリプトが揃っています。 素敵なものができます"
1736 "が、 気をつけないと既にどこかで見たことがある <acronym>GIMP</acronym> スクリ"
1737 "プト製だとばれてしまいがちです。 むしろこれらを元に手を加え思い通りのスクリプ"
1738 "トを書いてみることを検討されてはいかがでしょうか。 ロゴ作成スクリプトのダイア"
1739 "ログはどれも似たり寄ったりでつぎのような構成に行き着きます。"
1741 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
1742 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
1743 msgstr "文字記入欄にはあらかじめロゴ名を入れておきましょう。"
1745 #: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
1746 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
1748 "フォントサイズ数値記入欄にはロゴの大きさをピクセル単位で書き込んでおきましょ"
1751 #: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
1753 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
1756 "フォント名記入欄には自作のロゴに使いたいフォントの名前を記入しておきましょ"
1759 #: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
1761 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
1762 "brings up a color dialog."
1764 "ロゴの色を変更するには色だまりボタンをクリックすると現れる色変更ダイアログで"
1767 #: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
1768 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
1770 "現在実行中のコマンドを表示する欄を観察すれば現在走らせているスクリプトの様子"
1773 #: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
1774 msgid "Make Buttons"
1777 #: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
1778 #: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
1782 #: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
1784 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
1785 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
1786 "Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
1787 "those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
1788 "come up with a button you like."
1790 "ボタンと銘打ったこのサブメニュー内には球形ボタンとシンプルなベベルつきボタン"
1791 "のスクリプトがありますが、 両者とも矩形のベベルつきボタンであり、 縁が丸いか"
1792 "丸くないかが異なるだけです。 どちらも数十のパラメーターがあるうえほとんどが同"
1793 "じオプションです。 設定を変えながらお好みのボタンを探ってください。"
1795 # This sub-menu doesn't exist since 2.6, so I don't know about the
1797 #: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
1799 "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
1800 "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
1801 "have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
1802 "angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
1803 "impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
1804 "remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
1805 "select is background color, and the color of your sphere."
1808 #: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
1809 msgid "Image-Dependent Scripts"
1810 msgstr "画像に依存する Script-Fu"
1812 #: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
1814 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
1815 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
1816 "<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
1817 "<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
1818 "guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
1819 "guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
1821 "このたび既にある画像に加工を施すためのスクリプトやフィルターはその目的にふさ"
1822 "わしいメニューからすぐ呼び出せるようになりました。 たとえば <guimenuitem>新し"
1823 "いブラシ</guimenuitem> スクリプト (script-fu-paste-as-brush) は <guimenu>編集"
1824 "</guimenu> メニュー内の一員となり、 <menuchoice><guimenu>編集</"
1825 "guimenu><guisubmenu>クリップボードから生成</guisubmenu><guimenuitem>新しいブ"
1826 "ラシ</guimenuitem></menuchoice> という道理にかなった場所に収まりました。"
1828 #: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
1830 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
1831 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
1832 "adjustment tools, etc..."
1834 "加えて <guimenu>色</guimenu> メニューが新たに創設され、 色にまつわるスクリプ"
1835 "ト、 たとえば色相や色レベルを補正するツールなどがここにまとめられました。"
1837 #: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
1839 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
1840 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
1841 "new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
1842 "nearby in the menu."
1844 "<guimenu>フィルター</guimenu> メニューと <guimenu>Script-Fu</guimenu> メ"
1845 "ニューは統合されて新 <guimenu>フィルター</guimenu> メニューとなり、 メニュー"
1846 "の内訳も再編されました。 プラグインとフィルターは操作法も目的もさほど違いがな"
1847 "いので、 この新メニューで併存させることになったのです。"
1849 #: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
1851 "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
1852 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
1853 "your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
1854 "<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
1855 "\">.gz</filename> ...)."
1857 "スクリプトを自前で追加したときだけ、 <guimenu>Script-Fu</guimenu> メニューが"
1858 "現れるかもしれません。 (たとえば <productname>Linux</productname> ディストリ"
1859 "ビューターが <filename class=\"extension\">.deb</filename> や <filename "
1860 "class=\"extension\">.rpm</filename> や <filename class=\"extension\">.gz</"
1861 "filename> などの形態で配布している gimp-resynthesizer <xref linkend="
1862 "\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/> パッケージを導入するとそうなり"
1865 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1866 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1867 #: src/concepts/qmask.xml:26(None)
1869 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
1870 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
1873 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
1874 msgid "The QuickMask"
1877 #: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
1881 #: src/concepts/qmask.xml:22(title)
1882 msgid "Image with QuickMask enabled"
1883 msgstr "<quote>クイックマスク</quote>がかけられた画像"
1885 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
1887 "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
1888 "involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
1889 "well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
1890 "paint a selection instead of just tracing its outline."
1892 "いつもなら必要な部分は <link linkend=\"gimp-tools-selection\">選択ツール</"
1893 "link> を使ってなぞればよいのですが、 選択がちょっとでも複雑になるとこれではう"
1894 "まく作れなくなります。 そんなときクイックマスクを使えば、 選択の輪郭をなぞる"
1895 "だけとは違い、 選択範囲を塗る方法で作業ができます。"
1897 #: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
1898 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
1899 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
1900 #: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
1901 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
1905 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
1907 "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
1908 "<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
1909 "be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
1910 "acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
1911 "the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
1912 "selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
1913 "pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
1914 "the boundary is really just a slice through a continuum."
1916 "通常 <acronym>GIMP</acronym> の選択範囲はその輪郭をなぞっている<quote>蟻の行"
1917 "進</quote>のような点滅破線で表示されますが、 実際は点滅破線だけでは表現しきれ"
1918 "ない多くのものが選択にはあります。 <acronym>GIMP</acronym> の選択範囲は、 0 "
1919 "(非選択) から 255 (完全選択) までの値をもつ画素 (ピクセル) で画面全体を覆"
1920 "う、 まさに一人前のグレースケールチャンネルといえます。 点滅破線はその半選択"
1921 "画素の上 (128 以上と以下の境界) を通るようにひかれています。 つまり、 内側と"
1922 "外側の境目であるかのように見えている点滅破線は、 現実には連続体の断面にすぎな"
1925 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
1927 "The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
1928 "of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
1929 "selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
1930 "outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
1931 "and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
1932 "You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
1933 "QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
1934 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
1935 "marching ants mode."
1937 "<acronym>GIMP</acronym> においてクイックマスクとは、 選択範囲を構造的に余すと"
1938 "ころなく表現するしくみです。 しかもクイックマスクがあれば、 新たなる計り知れ"
1939 "ないほど強力な方法で選択を手懐けられます。 画像ウィンドウの左下にある赤枠印の"
1940 "アイコンをクリックすればクイックマスクのモードと切り替わります。 このボタンは"
1941 "クリックするたびに、 クイックマスクと蟻の行進の両モード間を行き来します。 こ"
1942 "のほか画像ウィンドウメニューの <menuchoice><guimenu>選択</"
1943 "guimenu><guimenuitem>クイックマスクモード</guimenuitem></menuchoice> や、 "
1944 "ショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
1945 "を使ってもクイックマスクと蟻の行進の両モード間の切り替えができます。"
1947 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
1949 "In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
1950 "the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
1951 "that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
1952 "change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
1953 "selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
1954 "shown completely clear."
1956 "クイックマスクのモードでは、 選択は画像を覆う透明な膜のように見えます。 この"
1957 "透明度はそれぞれの画素ごとの選択の度合いを表しています。 初期設定ではマスクは"
1958 "赤く染まっていますが、 色は変えられますので作業しやすい色が他にあれば変更しま"
1959 "しょう。 画素の選択が弱まるにつれマスクがどんどん曇ってゆきます。 完全選択の"
1962 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
1964 "In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
1965 "rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
1966 "Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
1967 "pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
1968 "gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
1969 "learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
1970 "effective way to delicately manipulate the image."
1972 "クイックマスクモードでの作業は画像そのものではなく選択チャンネルに作用しま"
1973 "す。 特に描画ツールはその典型です。 白で塗ればその画素は選択されます。 黒く"
1974 "塗った画素は選択されません。 描画ツールはどれでも使えます。 塗りつぶしツール"
1975 "やブレンドツールも同様です。 卓越した <acronym>GIMP</acronym> 使いの人は、 画"
1976 "像を丁寧に扱うには<quote>選択を描画</quote>することこそ簡単で効果的であると心"
1979 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
1981 "To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
1982 "selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
1983 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
1984 "guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
1985 "called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
1986 "<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
1988 "クイックマスクで作った選択を新しいチャンネルで保存するには、 まず選択が生きて"
1989 "いる状態で、 クイックマスクは無効にしておきます。 画像ウィンドウメニューから "
1990 "<menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>チャンネルに保存</"
1991 "guimenuitem></menuchoice> とすればチャンネルダイアログに<quote>選択マスク コ"
1992 "ピー</quote>と名付けられた新しいチャンネルができているはずです。 (このコマン"
1993 "ドを繰り返すと<quote>... コピー#1</quote>、 <quote>... コピー#2</quote>の順に"
1996 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
1998 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
1999 "You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
2000 "transferring a selection from one image to another."
2002 "クイックマスクのモードでは、 切り取って貼り付ける操作は画像そのものではなく選"
2003 "択に作用します。 この操作はある画像から他の画像への選択範囲の移送を最も簡単に"
2006 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
2008 "You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
2009 "link> in the section dedicated to the channel dialog."
2011 "チャンネルダイアログについての節で <link linkend=\"gimp-channel-mask\">選択マ"
2012 "スク</link> の詳しい説明があります。"
2014 #: src/concepts/qmask.xml:115(title)
2018 #: src/concepts/qmask.xml:116(para)
2020 "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
2023 "クイックマスクには 2 件の属性があり、 クイックマスクボタンを <mousebutton>第2"
2024 "ボタン</mousebutton> でクリックすると出てくるメニューより変更できます。"
2026 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
2028 "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
2029 "and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
2030 "choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
2031 "<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
2033 "普段のクイックマスクは非選択範囲を<quote>曇らせ</quote>、 選択範囲を<quote>晴"
2034 "らし</quote>ますが、 既定の <guimenuitem>非選択範囲をマスク</guimenuitem> の"
2035 "代わりに <guilabel>選択範囲をマスク</guilabel> を選べば表示が反転します。"
2037 #: src/concepts/qmask.xml:130(para)
2039 "Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
2040 "you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
2043 "<guimenuitem>色と透明度の設定</guimenuitem> で出てくるダイアログで、 透過 "
2044 "50% 赤色の既定値から表示値が変更できます。"
2046 #: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
2047 #: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
2051 #: src/concepts/plugins.xml:19(para)
2053 "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
2054 "functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
2055 "plugins are external programs that run under the control of the main "
2056 "<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
2057 "Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
2058 "advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
2059 "acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
2060 "complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
2061 "plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
2063 "プラグインがあるおかげで手軽に機能拡張できるところは <acronym>GIMP</acronym> "
2064 "の最大の魅力のひとつといえます。 プラグインは外部プログラムでありながら "
2065 "<acronym>GIMP</acronym> の中枢アプリケーションの制御下で動作し、 両者は緊密に"
2066 "相互作用します。 ユーザーが[手で]行う画像操作はほとんど何でもプラグインで実行"
2067 "できます。 ちょっとばかりプラグインのコードを書けば、 <acronym>GIMP</"
2068 "acronym> 中枢部の膨大な量の複雑なコードに手をつけることなく、 簡単に機能を "
2069 "<acronym>GIMP</acronym> に追加できるところが強みです。 現に価値あるプラグイン"
2070 "の大多数はほぼ 100 行から 200 行の C 言語ソースだけでできています。"
2072 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
2074 "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
2075 "distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
2076 "acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
2077 "guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
2078 "are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
2079 "realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
2080 "automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
2081 "about the way it works that would tell you this."
2083 "<acronym>GIMP</acronym> には数十個のプラグインが配付版に入っていて、 自動的"
2084 "に <acronym>GIMP</acronym> と一緒にインストールされます。 それらのほとんどが "
2085 "<guimenu>フィルター</guimenu> メニュー (実はこのメニューの中身はいずれもプラ"
2086 "グイン[もしくはスクリプト]) から呼び出せますが、 他のメニューに属するものもか"
2087 "なりあります。 プラグインを使うといっても十中八九はプラグインであることに気付"
2088 "くことはないでしょう。 たとえば色の自動補正フィルターの<quote>正規化</quote>"
2089 "コマンドは実際にはプラグインなのですが、 使っている人にそのことを伝えるものは"
2092 #: src/concepts/plugins.xml:42(para)
2094 "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
2095 "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
2096 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
2097 "registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
2098 "for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
2099 "plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
2101 "プラグインは <acronym>GIMP</acronym> 同梱のもの以外にもネット上にはもっとたく"
2102 "さんあります。 プラグインの中心的な貯蔵庫の役割を担う目的で設立された "
2103 "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry (英語) <xref linkend=\"bibliography-"
2104 "online-gimp-plugin-registry\"/> でならたくさん見付かるでしょう。 プラグインを"
2105 "制作したら誰でもここにアップロードできます。 特定の用途のプラグインを探すにも"
2106 "このサイトならいろいろな検索方法が使えます。"
2108 #: src/concepts/plugins.xml:51(para)
2110 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
2111 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
2112 "many very valuable plugins can be obtained in this way some are described "
2113 "elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
2114 "certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
2115 "there is no effective quality control. The plugins distributed with "
2116 "<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
2117 "but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
2118 "then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
2119 "robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
2120 "systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
2121 "you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
2122 "get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
2123 "you, just to make sure you understand reality."
2125 "世界中の誰でも自作の <acronym>GIMP</acronym> プラグインを <acronym>GIMP</"
2126 "acronym> Plugin Registry や自身のウェブサイト上で公開できますし、 数有る有益"
2127 "なプラグインがそうしたところから手に入ります。 この使用のてびきのどこかでもそ"
2128 "んなプラグインのことに触れています。 しかし自由勝手さの反面で、 ある程度の危"
2129 "険が伴います。 誰でもできるということは実質的な品質管理が行なわれないことを意"
2130 "味します。 <acronym>GIMP</acronym> 同梱で配布されるプラグインならば開発者によ"
2131 "るテストと調整を経ていますが、 ダウンロードで手に入る物のなかにはほんの数時間"
2132 "だけで捻り出してすぐ流布された代物が少なくありません。 また動作の健全さに注意"
2133 "を払わずに作成する者もいますし、 たとえ意識はしてもあらゆるシステムを試しあら"
2134 "ゆる状況で何度も動作確認できるような人は限られています。 つまりどこからかプラ"
2135 "グインをダウンロードしたら、 それは基本的にタダで得られるものである反面、 時"
2136 "には代償を幾許か払わなくてはならないものなのかもしれないということです。 でも"
2137 "ダウンロードを思い止まって欲しいからこんな話をしているわけではありません。 た"
2138 "だ現実がどうなのか理解していただきたかったからです。"
2140 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
2142 "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
2143 "that any other program can do, including install back-doors on your system "
2144 "or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
2145 "from a trusted source."
2147 "プラグインはれっきとした動作可能プログラムの一種なので他のプログラムができる"
2148 "ことなら何でも実行できます。 つまり密かにバックドア (裏口) プログラムをあなた"
2149 "のシステムに潜り込ませたり、 他にもその安全保障を脅かすことが可能なのです。 "
2150 "信頼のおける配布者を通じて得たものでなければインストールしてはいけません。"
2152 #: src/concepts/plugins.xml:76(para)
2154 "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
2155 "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
2156 "it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
2157 "aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
2158 "happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
2159 "plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
2161 "プラグインの配布者について以上の話の要点は Plugin Registry の内外を問いませ"
2162 "ん。 この登録サイトはプラグインを作成したら誰でも使える場所です。 組織立った"
2163 "取締りはありません。 明らかな悪意のある代物が置かれているのを管理者が気付け"
2164 "ば、 削除の対象となるでしょう。 (まだそのような事態は起きていません。) しかし"
2165 "ながら <acronym>GIMP</acronym> やそのプラグインは、 他のどのフリーソフトウェ"
2166 "アとも同様、 <emphasis>無保証</emphasis> です。"
2168 #: src/concepts/plugins.xml:86(para)
2170 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
2171 "However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
2172 "hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
2173 "ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
2174 "available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
2175 "plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
2178 "プラグインはいつも <acronym>GIMP</acronym> の各バージョンの目玉でありつづけて"
2179 "きました。 ところがある版の <acronym>GIMP</acronym> のために書かれたプラグイ"
2180 "ンが他の版でちゃんと使えたという例はめったにありません。 移植が必要なのです"
2181 "が、 簡単に済むこともあればそうはいかない場合もあります。 多くのプラグインは"
2182 "既にさまざまな版に対応ができています。 プラグインを導入する際には最低限それが"
2183 "お使いの <acronym>GIMP</acronym> に適合しているかどうかご確認ください。"
2185 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
2186 msgid "Using Plugins"
2189 #: src/concepts/plugins.xml:100(para)
2191 "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
2192 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
2193 "are a few things about plugins that are useful to understand."
2195 "だいたいいつもはプラグインだと意識せずとも他の <acronym>GIMP</acronym> ツール"
2196 "と同じように使えます。 しかし僅かですが理解しておくと便利な事柄があります。"
2198 #: src/concepts/plugins.xml:106(para)
2200 "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
2201 "acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
2202 "serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
2203 "plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
2204 "you can just continuing working without worrying about it."
2206 "ひとつには通常プラグインは <acronym>GIMP</acronym> 中枢部と比較して頑丈にはで"
2207 "きていないといえます。 仮にも <acronym>GIMP</acronym> が異常終了するのは非常"
2208 "に深刻な事態です。 ユーザーにとっても計り知れない災厄と頭痛が襲いかかるでしょ"
2209 "う。 一方でプラグインが異常終了した場合にその結果は通常さほど酷くはありませ"
2210 "ん。 ほぼ通常はそういったことを恐れないで作業を続けられます。"
2212 #: src/concepts/plugins.xml:115(para)
2214 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
2215 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
2216 "developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
2217 "crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
2218 "about a <quote>wire read error</quote>."
2220 "プラグインは分離独立したプログラムなので、 <acronym>GIMP</acronym> 中枢部とは"
2221 "特別な方法で通信を行います。 <acronym>GIMP</acronym> 開発者はそれを "
2222 "<quote>talking over a wire</quote> (有線会話) と呼んでいます。 プラグインが異"
2223 "常終了して通信が途絶えた時には、 <quote>wire read error</quote> (通信線解読障"
2224 "害) を知らせるエラーメッセージが出ます。"
2226 #: src/concepts/plugins.xml:125(para)
2228 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
2229 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
2230 "acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
2231 "and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
2232 "the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
2233 "practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
2234 "rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
2235 "advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
2236 "something went wrong, and weigh it against the odds."
2238 "プラグインが異常終了すると <acronym>GIMP</acronym> はあたかもそのプラグインで"
2239 "壊れてしまったかのように言い、 画像を保存して一旦終了するように促す非常に気味"
2240 "の悪いメッセージを出します。 厳密な意味では、 プラグインには <acronym>GIMP</"
2241 "acronym> のほぼすべてを改変する能力があるのでこの指摘は決して間違いではありま"
2242 "せんが、 実際的な面でみるとそういった破壊が起きた経験は事実上ほとんど無く、 "
2243 "気にせずそのまま作業を続ける人が大勢です。 私たちが申し上げたいのは、 何か問"
2244 "題が発生したときにどの程度の影響がご自身に及ぶかをちょっと考えて被害を推し"
2247 #: src/concepts/plugins.xml:138(para)
2249 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
2250 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
2251 "after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
2252 "image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
2253 "doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
2254 "one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
2255 "until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
2256 "only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
2257 "undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
2260 "プラグインと <acronym>GIMP</acronym> の通信方法には、 プラグインを実行してい"
2261 "る最中に画像の変更があってもそれを伝えるしくみがありません。 プラグインを開始"
2262 "してから他のツールで画像に手を加えると、 プラグインが異常終了するのがほとんど"
2263 "で、 仮にそうならなくても大抵は別物になり果ててしまいます。 画像に対し一度に"
2264 "ひとつ以上のプラグインを走らせることの無いようにすべきですし、 プラグインの動"
2265 "作が終了するまでは絶対に画像に手をつけてはいけません。 この忠告を無視した場合"
2266 "は画像がめちゃくちゃになるかもしれないばかりか、 作業履歴のシステムまでめちゃ"
2267 "くちゃになるおそれがあり、 過ちから挽回する手立てさえ失うことになりかねませ"
2270 #: src/concepts/plugins.xml:153(title)
2271 msgid "Installing New Plugins"
2272 msgstr "新しいプラグインを導入"
2274 #: src/concepts/plugins.xml:158(para)
2276 "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
2277 "any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
2278 "several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
2279 "structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
2280 "Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
2281 "considered separately."
2283 "<acronym>GIMP</acronym> 同梱のプラグインについては特別なインストール作業は全"
2284 "く必要ありません。 逆にご自身でダウンロードされたプラグインにはそれが必要で"
2285 "す。 作業の順路はお使いの <acronym>OS</acronym> が何であるかや、 プラグインの"
2286 "構成によっていくつかに分かれています。 <productname>Linux</productname> をは"
2287 "じめ <productname>UNIX</productname> システム風のシステムなら新しいプラグイン"
2288 "の導入は通常きわめて易しいものです。 <productname>Windows</productname> では"
2289 "簡単にできることもあれば非常に難しいこともあります。 いずれにせよ最良と考えら"
2292 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
2293 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
2294 msgstr "Linux など Unix システム風のシステム"
2296 #: src/concepts/plugins.xml:168(para)
2298 "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
2299 "distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
2300 "distributed as a directory containing multiple files including a "
2301 "<filename>Makefile</filename>."
2303 "大多数のプラグインは 2 つに分類できます。 片や配布されるソースコードがたった"
2304 "ひとつの <filename class=\"extension\">.c</filename> ファイルだけのものと、 "
2305 "対して <filename>Makefile</filename> を含め複数のファイルを収めたディレクト"
2306 "リーからなる配布形態をとる大きなものです。"
2308 #: src/concepts/plugins.xml:174(para)
2310 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
2311 "installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
2312 "--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
2313 "it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
2314 "filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
2315 "automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
2316 "need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
2317 "fails to compile, well, be creative."
2319 "たとえば <filename>borker.c</filename> と名付けられた単一ファイルのプラグイン"
2320 "があるとすると、 導入作業に必要なのは <userinput><command>gimptool-2.0</"
2321 "command> <option>--install</option> <filename>borker.c</filename></"
2322 "userinput> というコマンドを走らせることだけです。 このコマンドでプラグインの"
2323 "コンパイルが行われ、 個人用プラグインのディレクトリー (初期設定どおりなら "
2324 "<filename class=\"directory\">~/.gimp-2.8/plugins/</filename> ) にインストー"
2325 "ルされます。 これで次回の <acronym>GIMP</acronym> 起動時よりこのプラグインが"
2326 "自動的に読み込まれるようになります。 この作業はルートになる必要がありませ"
2327 "ん。 むしろなってはいけません。 ところでもしもプラグインのコンパイルに失敗し"
2328 "てしまっても、 これを前向きにとらえて創造的になりましょう。"
2330 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
2332 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
2333 "determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
2334 "at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
2335 "Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
2336 "name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
2337 "find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
2338 "section -- whichever is easiest."
2340 "プラグインのインストールができたとして、 どうすれば呼び出せるのでしょう。 ど"
2341 "このメニューに入るかはプラグイン自身が決定しますので、 その答えはプラグイン付"
2342 "属の文書 (もしあればの話です) を読むか、 画像ウィンドウメニューより "
2343 "<menuchoice><guimenu>ヘルプ</guimenu><guimenuitem>プラグインブラウザー</"
2344 "guimenuitem></menuchoice> と進んで <link linkend=\"plug-in-plug-in-details\">"
2345 "プラグインブラウザー</link> を開き、 プラグインの名前で <guilabel>検索</"
2346 "guilabel> して <guilabel>ツリー表示</guilabel> のタブをご覧になって得てくださ"
2347 "い。 それでも依然として判らない場合は、 メニューをしらみつぶしに探すかソース"
2348 "コードの登録動作部分 (たとえば <function>gimp_install_procedure</function>) "
2349 "を見付けるかのどちらか簡単な方をするしかもう成す術がありません。"
2351 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
2353 "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
2354 "there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
2355 "or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
2356 "is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
2357 "any code written with so little concern for the user is likely to be "
2358 "frustrating in myriad ways."
2360 "複雑なプラグインともなると複数のファイルがディレクトリー内にまとめられてお"
2361 "り、 その扱い方を記載した <filename>INSTALL</filename> もしくは "
2362 "<filename>README</filename> というファイルがあるはずです。 もしなければそのよ"
2363 "うなプラグインは即刻ごみ箱に放り込んで時間を節約するほうがよいと心からご忠告"
2364 "いたします。 どんなコードもユーザーに対する思い遣りを欠いて書かれれば無数の失"
2367 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
2369 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
2370 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
2371 "acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
2372 "need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
2373 "<command>make install</command> command)."
2375 "プラグインのなかには (とくに <acronym>GIMP</acronym> プラグイン用雛形をもとに"
2376 "作成されたものは) <acronym>GIMP</acronym> の個人用ディレクトリーではなくシス"
2377 "テム用のディレクトリーに導入することを前提にしているものもあります。 これらに"
2378 "おいては最後の導入の段階 (つまり <command>make install</command> を実行する段"
2379 "階) でルートになって作業する必要があるでしょう。"
2381 #: src/concepts/plugins.xml:212(para)
2383 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
2384 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
2385 "will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
2386 "you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
2387 "situation best avoided."
2389 "個人用のプラグインディレクトリーに入れる場合で、 そのプラグインの名前と同じも"
2390 "のがシステムディレクトリーにもあると、 読み込まれるのはひとつだけ、 ホーム"
2391 "ディレクトリーにある方になります。 このことを <acronym>GIMP</acronym> は起動"
2392 "時に毎回知らせてくるはずです。 このような状況は避けたほうがよいでしょう。"
2394 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
2398 #: src/concepts/plugins.xml:223(para)
2400 "Windows is a much more problematic environment for building software than "
2401 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
2402 "compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
2403 "Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
2404 "software-building environment in Windows, but it requires either a "
2405 "substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
2407 "<productname>Windows</productname> は <productname>UNIX</productname> 系のシ"
2408 "ステムと比べるとソフトウェアを構築するには随分と問題の多い環境です。 たとえば"
2409 "適切な <productname>Linux</productname> ディストリビューションならばいずれも"
2410 "コンパイル関係のツールが一式揃っていて、 その動作の状況はどれも非常によく似て"
2411 "いるのに対し、 <productname>Windows</productname> にはそういったツールが一切"
2412 "付いてきません。 <productname>Windows</productname> でもソフトウェア構築の良"
2413 "好な環境を整えることは可能ですが、 それにはかなり多額の費用をかけるか、 もし"
2414 "くはたいへんな努力と知識を積む必要があります。"
2416 #: src/concepts/plugins.xml:232(para)
2418 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
2419 "following: either you have an environment in which you can build software, "
2420 "or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
2421 "version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
2422 "you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
2423 "directory. If you do have an environment in which you can build software "
2424 "(which for present purposes means an environment in which you can build "
2425 "<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
2426 "these things, and just need to follow the Linux instructions."
2428 "このことが <acronym>GIMP</acronym> プラグインと関わるとどういう意味があるか"
2429 "を、 ソフトウェア構築の環境が整っている場合とない場合に分けて見てゆきましょ"
2430 "う。 コンパイル環境がない場合はコンパイル済みのプラグインソフトウェアを探す"
2431 "か、 もしくは誰かに頼んでコンパイルしてもらうことになります。 そのあとは個人"
2432 "用のプラグインディレクトリーに収めれば完了です。 ソフトウェア構築環境 (その目"
2433 "的からして <acronym>GIMP</acronym> をビルドできる環境とも言える) がある場合に"
2434 "は、 こういったことは既にかなりご存知のはずですから、 Linux の方法に従ってい"
2437 #: src/concepts/plugins.xml:258(title)
2438 msgid "Apple Mac OS X"
2439 msgstr "Apple Mac OS X"
2441 #: src/concepts/plugins.xml:259(para)
2443 "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
2444 "<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
2445 "<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
2446 "linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
2447 "\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
2448 "it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
2449 "a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
2450 "manager, so give it a try."
2452 "プラグインを OS X にインストールする方法はどのように <acronym>GIMP</acronym> "
2453 "自身をインストールしたかにかなり依存します。 もし darwinports <xref linkend="
2454 "\"bibliography-online-darwinports\"/> (現在の macports) や fink <xref "
2455 "linkend=\"bibliography-online-fink\"/> のようなパッケージマネージャーを通じ"
2456 "て <acronym>GIMP</acronym> を導入する勇者の仲間に入るつもりならば、 プラグイ"
2457 "ンの導入はまさに既に UNIX 系の説明で述べた方法でできます。 たったひとつの違い"
2458 "は、 パッケージマネージャーのレポジトリーでもプラグインが 2 つ手に入るという"
2459 "ことですので、 試してみてはいかかでしょうか。"
2462 #: src/concepts/plugins.xml:271(para)
2464 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
2465 "prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
2466 "want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
2467 "version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
2468 "not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
2469 "installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
2472 "それとは逆に <application>GIMP.app</application> のような一発インストールが可"
2473 "能な <acronym>GIMP</acronym> パッケージを好むユーザーならば恐らくコンパイル済"
2474 "みのもの一本に絞りたいのではないかと思います。 つまりプラグインの作者からコン"
2475 "パイル済みのパッケージを入手できたらとの考えではないかと思うわけですが、 この"
2476 "方法には賛成しかねます。 先に触れたパッケージマネージャーがバイナリー実行ファ"
2477 "イルをビルドする際に <acronym>GIMP</acronym> のインストールも実施するはめにな"
2480 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
2481 msgid "Writing Plugins"
2484 #: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
2488 #: src/concepts/plugins.xml:290(para)
2490 "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
2491 "the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
2492 "online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
2493 "but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
2494 "curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
2495 "main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
2496 "(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
2497 "acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
2498 "often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
2501 "プラグインの書き方を学ぶ際に <acronym>GIMP</acronym> の開発者用ウェブサイト "
2502 "<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (英語) をご覧になれば"
2503 "豊富な手掛かりがつかめます。 <acronym>GIMP</acronym> は複雑なプログラムです"
2504 "が、 開発チームはプラグインが書けるまでに学ぶべきことの壁ができるだけなだらか"
2505 "になるように奮闘しています。 既に優れたてびきや例がありますし、 プラグインが "
2506 "<acronym>GIMP</acronym> と交信するためのライブラリー (<quote>libgimp</quote>"
2507 "という) には十分に文書化された <acronym>API</acronym> があります。 既にあるプ"
2508 "ログラムを改変するところから学ぶ優れたプログラマーなら、 ほんの一両日中のうち"
2509 "に何か面白いことができてしまう場合が少なくありません。"
2511 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2512 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2513 #: src/concepts/patterns.xml:40(None)
2515 "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
2516 "md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
2519 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2520 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2521 #: src/concepts/patterns.xml:64(None)
2523 "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
2524 "md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
2527 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2528 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2529 #: src/concepts/patterns.xml:192(None)
2531 "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
2532 "md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
2535 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2536 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2537 #: src/concepts/patterns.xml:222(None)
2539 "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
2540 "md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
2543 #: src/concepts/patterns.xml:25(para)
2545 "A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
2546 "regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
2547 "pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
2548 "<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
2549 "right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
2550 "all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
2551 "purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
2554 "<emphasis>パターン</emphasis> (文様) とは <emphasis>タイル状</emphasis> に小"
2555 "さな画像の複製を並べ、 ちょうど焼き物のタイルが継ぎあわされるように一定の区画"
2556 "を敷き詰めるために使う画像です。 パターンの種類にはその複製同士で上辺と下辺を"
2557 "継いでも左辺と右辺を継いでも目立った区切りがないものがあり、 これらを "
2558 "<emphasis>継ぎ目なしタイル</emphasis> と呼びます。 有用なパターンがすべて継ぎ"
2559 "目なしタイルだとは限りませんが、 継ぎ目なしのほうが何かと便利です。 (ついでに"
2560 "言えば <emphasis>テクスチャー</emphasis> もパターンと同じようなものです。)"
2562 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
2563 msgid "Pattern usage"
2566 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
2568 "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
2569 "selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
2570 "selection with the pattern."
2572 "<quote>Leopard</quote>パターン (豹柄) の 3 つの使用例: 選択範囲を埋め尽くし; "
2573 "スタンプツールの描線; 楕円選択の輪郭線を描画。"
2575 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
2576 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
2577 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> のパターンの使い方には主に 3 通りあります。"
2579 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
2581 "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
2582 "you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
2584 "<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">塗りつぶし</link> ツールは選択範囲を"
2585 "埋めるのに単色のみならずパターンも使えます。"
2587 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
2588 msgid "The checked box for use a pattern"
2589 msgstr "パターンを使うときのチェック欄"
2591 #: src/concepts/patterns.xml:67(para)
2593 "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
2594 "patterns in grid mode."
2596 "<quote>パターン</quote>にチェックを入れ、 パターンのボタンをクリックすると格"
2597 "子状にパターンの見本がずらりと並ぶ。"
2599 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
2601 "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
2602 "using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
2604 "<link linkend=\"gimp-tool-clone\">スタンプ</link> ツールならいろんなブラシを"
2605 "使ってパターンによる描画ができます。"
2607 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
2609 "When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
2610 "a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
2611 "choice if you stroke the selection using a painting tool."
2613 "選択範囲やパスの <emphasis>境界線を描画</emphasis> するときに、 単色のみなら"
2614 "ずパターンも使えます。 また描画ツールを用いて選択範囲の境界線を描画するときに"
2615 "選んだのと同じものをスタンプツールでも使えます。"
2617 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
2619 "Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
2620 "pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
2621 "the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
2622 "<quote>overlays</quote> in GIMP."
2624 "パターンは必ずしも不透明でなくても構いません。 パターンを用いて半透明なところ"
2625 "や透過部分を埋め尽くしたり塗ったりすると、 その部分では下側のレイヤーの内容が"
2626 "透けて見えます。 これは <acronym>GIMP</acronym> でできる数多くの<quote>オー"
2627 "バーレイ</quote>の技法のひとつです。"
2629 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
2631 "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
2632 "seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
2633 "patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
2634 "vast number available online."
2636 "<acronym>GIMP</acronym> をインストールすると数十種のパターンがついてきます"
2637 "が、 これらは幾分無作為に選ばれてきた感じがします。 このほか自作のパターンや"
2638 "オンラインで公開されている膨大な数のパターンをダウンロードして追加もできま"
2641 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
2643 "GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
2644 "operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
2645 "Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
2646 "dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
2647 "pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
2648 "it is present continuously."
2650 "<acronym>GIMP</acronym> の <emphasis>現在活性化しているパターン</emphasis> は"
2651 "パターンに関連する操作の大部分に使われており、 ツールボックスの <link "
2652 "linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">ブラシ/パターン/グラデーション</"
2653 "link> の領域でもその見本が表示されます。 見本の標識をクリックすると <link "
2654 "linkend=\"gimp-pattern-dialog\">パターンダイアログ</link> が開かれ、 様々なパ"
2655 "ターンから選べるようになっています。 パターンダイアログは <guimenu>ウィンドウ"
2656 "</guimenu> メニューから呼びだせるほか、 ドックに入れて常設することも可能で"
2659 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
2661 "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
2662 "dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
2663 "in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
2666 "新しいパターンをコレクションに加えパターンダイアログ上の見本に並ぶようにする"
2667 "には、 <acronym>GIMP</acronym> で読み込めるファイル形式にして保存し、 "
2668 "<acronym>GIMP</acronym> のパターンを検索する場所に登録されているフォルダーに"
2669 "収める必要があります。 パターンとして読み込めるファイル形式は数種類です。"
2671 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
2675 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
2677 "The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
2678 "patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
2679 "into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
2680 "GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
2681 "\"extension\">.pat</filename>."
2683 "<filename class=\"extension\">.pat</filename> 形式は <acronym>GIMP</acronym> "
2684 "でのみ使える種類ですから、 <acronym>GIMP</acronym> 専用で作成されたものでなけ"
2685 "ればこの形式のパターンファイルに出会うことはないでしょう。 でも何か他の画像"
2686 "を <acronym>GIMP</acronym> で読み込んでから拡張子 <filename class=\"extension"
2687 "\">.pat</filename> をつけて保存すればこの形式への変換ができます。"
2690 #: src/concepts/patterns.xml:133(para)
2692 "Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
2693 "\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
2694 "<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
2695 "\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
2697 "<acronym>GIMP</acronym> が作成する <filename class=\"extension\">.pat</"
2698 "filename> ファイルと <application>Photoshop</application> のような他のプログ"
2699 "ラムが作成する同名のファイルとを混同しないようご注意ください。 (勝手につけ"
2700 "た) ただの拡張子です。 紛らわしいですが無関係です。"
2702 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
2704 "(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
2705 "<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
2706 "filename> files until a certain version.)"
2708 "(しかし最新を除くある版までの <application>Photoshop</application> の "
2709 "<filename class=\"extension\">.pat</filename> ファイルなら <acronym>GIMP</"
2710 "acronym> にサポートがあります。)"
2712 #: src/concepts/patterns.xml:151(term)
2713 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
2714 msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
2716 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
2718 "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
2719 "<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
2720 "\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
2721 "<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
2723 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> 以降は <filename "
2724 "class=\"extension\">.png</filename>、 <filename class=\"extension\">.jpg</"
2725 "filename>、 <filename class=\"extension\">.bmp</filename>、 <filename class="
2726 "\"extension\">.gif</filename>、 <filename class=\"extension\">.tiff</"
2727 "filename> 形式の各ファイルをパターンとして使えます。"
2729 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
2731 "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
2732 "pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
2733 "folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
2734 "not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
2735 "personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
2736 "using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
2737 "page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
2738 "other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
2739 "will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
2741 "<acronym>GIMP</acronym> でパターンファイルを使えるようにするには、 まずその"
2742 "ファイルを <acronym>GIMP</acronym> がパターンを検索する場所として登録してある"
2743 "パターン用フォルダーに入れます。 初期設定では、 システム用なのでユーザーが改"
2744 "変できない <filename class=\"directory\">patterns</filename> フォルダーと、 "
2745 "個人用の <acronym>GIMP</acronym> ディレクトリー内の <filename class="
2746 "\"directory\">patterns</filename> フォルダーの 2 箇所が既にパターン用フォル"
2747 "ダーとして登録してあります。 それ以外のフォルダーを追加するには <link "
2748 "linkend=\"gimp-prefs-folders-patterns\">設定</link> ダイアログの<quote>パター"
2749 "ン用フォルダー</quote>のページで登録します。 PAT 形式のファイル (や "
2750 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> 以降ならパターン"
2751 "に利用可能なその他の形式のファイル) はいずれもパターン用フォルダーに入れてお"
2752 "けば次の <acronym>GIMP</acronym> の起動時からパターンダイアログの一覧に加わり"
2755 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
2757 "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
2758 "wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
2759 "filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
2760 "GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
2761 "filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
2762 "see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
2763 "the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
2765 "<acronym>GIMP</acronym> に備わる様々なツールやいろいろなフィルター、 なかでも"
2766 "<quote>下塗り</quote>フィルターを使えば、 面白いパターンをつくる方法はいくら"
2767 "でもあります。 そういったチュートリアルを紹介するサイトも沢山ありますが、 "
2768 "<acronym>GIMP</acronym> のホームページ (英語) <xref linkend=\"bibliography-"
2769 "online-gimp\"/> もそのひとつです。 フィルターの一部には継ぎ目なしの仕上りにな"
2770 "るオプションつきのものもあります。 また、 <xref linkend=\"script-fu-tile-blur"
2771 "\"/> フィルターは画像をもっと円滑に継ぎ合わせられるよう、 画像の縁をブレンド"
2774 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
2775 msgid "Pattern script examples"
2776 msgstr "パターン化スクリプトの例"
2778 #: src/concepts/patterns.xml:195(para)
2780 "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
2781 "with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
2782 "to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
2784 "<acronym>GIMP</acronym> 同梱のパターン化 Script-Fu から 6 種類を使ったパター"
2785 "ンの例。 大きさを除き初期設定を利用。 (上段を左から順に: 立体曲線タイル; 迷"
2786 "彩; 平野地形図。 下段: 立体地形図; 地図; 渦巻。)"
2788 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
2790 "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
2791 "GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
2792 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
2793 "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
2794 "particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
2795 "parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
2796 "are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
2797 "\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
2799 "<acronym>GIMP</acronym> にはパターンを作成するスクリプトが数点ついてくるのも"
2800 "面白いところです。 それらは画像ウィンドウメニューより <menuchoice><guimenu>"
2801 "ファイル</guimenu><guisubmenu>画像の作成</guisubmenu><guisubmenu>パターン</"
2802 "guisubmenu></menuchoice> と辿った先のサブメニューにあります。 これらのパター"
2803 "ンはいずれも一定の様式のパターンで埋め尽くされた新たな画像を作成します。 作成"
2804 "時にはダイアログが現れ、 表現を詳細に調節できるようになっています。 切り取っ"
2805 "て貼り付けるのに向いているパターンと、 <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
2806 "\">バンプマッピング</link> に最適なパターンがあります。"
2808 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
2809 msgid "How to create new patterns"
2810 msgstr "パターンを新たに作成する方法"
2812 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2813 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2814 #: src/concepts/palettes.xml:64(None)
2816 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
2817 "md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
2820 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2821 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2822 #: src/concepts/palettes.xml:84(None)
2824 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
2825 "md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
2828 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2829 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2830 #: src/concepts/palettes.xml:153(None)
2832 "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
2833 "md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
2836 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2837 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2838 #: src/concepts/palettes.xml:194(None)
2840 "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
2843 #: src/concepts/palettes.xml:16(title)
2847 #: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
2851 #: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
2852 #: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
2853 #: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
2854 #: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
2855 #: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
2856 #: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
2857 #: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
2861 #: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
2862 msgid "Palettes (color map)"
2863 msgstr "パレット (カラーマップ)"
2865 #: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
2866 msgid "Indexed palette"
2867 msgstr "インデックスつきパレット"
2869 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
2871 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
2872 "<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
2874 "<emphasis>パレット</emphasis> とは[必ずしも]連続しないさまざまな色の集合で"
2875 "す。 <acronym>GIMP</acronym> はパレットを主に 2 つの用途に使います。"
2877 #: src/concepts/palettes.xml:35(para)
2879 "They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
2880 "oil painter works with colors from a limited number of tubes."
2882 "一定数の選ばれた色だけを用いて描くようにすること。 あたかも限られた数のチュー"
2883 "ブ入り油絵の具を使って絵を描くようなものです。"
2885 #: src/concepts/palettes.xml:41(para)
2887 "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
2888 "maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
2889 "of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
2892 "インデックス (色目録) つき画像のカラーマップのように。 インデックス化カラー画"
2893 "像は使える色数が 256 までに制限されますが、 パレットは何色でも入ります。 イン"
2894 "デックス化カラー画像のカラーマップのことを <acronym>GIMP</acronym> では"
2895 "<quote>インデックス化パレット</quote>と呼んでいます。"
2897 #: src/concepts/palettes.xml:50(para)
2899 "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
2900 "<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
2901 "things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
2902 "they are something that an advanced user should understand, and even a less "
2903 "advanced user may need to think about them in some situations, as for "
2904 "example when working with GIF files."
2906 "実際のところいずれの用途も <acronym>GIMP</acronym> の使用目的の主流にはなりそ"
2907 "こねています。 パレットに頼らなくても洗練された方法をとることが "
2908 "<acronym>GIMP</acronym> で可能だからです。 それでもなお達人にとっては知ってお"
2909 "くべきこととはいえ、 達人ほどではない方にとっては <acronym>GIF</acronym> ファ"
2910 "イルを扱うときのようなある種の場面になって思い出す必要がでてくることがらで"
2913 #: src/concepts/palettes.xml:61(title)
2914 msgid "The Palettes dialog"
2917 #: src/concepts/palettes.xml:68(para)
2919 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
2920 "dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
2921 "predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
2922 "palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
2923 "quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
2924 "whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
2925 "linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
2926 "starting point if you want to create a new palette."
2928 "<acronym>GIMP</acronym> をインストールすると数十種類もの配色ずみパレットがつ"
2929 "いてきますし、 新規に追加もできます。 <quote>ウェブセーフカラー</quote>を念頭"
2930 "に置いた<quote>Web</quote>パレットのような配色ずみパレットは並程度には有益で"
2931 "すが、 大多数のパレットは多かれ少なかれ気紛れに色を選んだように思えます。 利"
2932 "用可能なパレットはすべて <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">パレットダイア"
2933 "ログ</link> を通して扱います。 これは新たなパレットを作るときの出発点にもなり"
2936 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
2937 msgid "The Palette Editor"
2938 msgstr "パレットエディターダイアログ"
2940 #: src/concepts/palettes.xml:88(para)
2942 "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
2943 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
2944 "colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
2945 "palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
2946 "that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
2947 "<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
2948 "<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
2950 "パレットダイアログのパレットをダブルクリックするとそのパレットの色を表示する "
2951 "<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">パレットエディター</link> ダイア"
2952 "ログが開きます。 これを使ってパレットによる絵が描けます。 クリックした色が "
2953 "<acronym>GIMP</acronym> の描画色になり、 ツールボックスの色標識領域でも表され"
2954 "ます。 一方で <keycap>Ctrl</keycap> キーを押しながらクリックするとその色が "
2955 "<acronym>GIMP</acronym> の背景色になります。"
2957 #: src/concepts/palettes.xml:99(para)
2959 "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
2960 "colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
2961 "yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
2962 "acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
2964 "パレットエディターダイアログはその名前のとおりパレット上の色を変更できます。 "
2965 "(ただし変更は自作のパレットに限ります。) <acronym>GIMP</acronym> に同梱のパ"
2966 "レットは編集できませんが、 それらの複製を作って編集することなら可能です。"
2968 #: src/concepts/palettes.xml:106(para)
2970 "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
2971 "saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
2972 "<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
2973 "acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
2974 "<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
2975 "is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
2976 "next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
2977 "to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
2978 "\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
2980 "パレットエディターダイアログを使ってパレットを作成したあと、 <acronym>GIMP</"
2981 "acronym> を終了するとそれらは直ちに自動的に <acronym>GIMP</acronym> の個人用"
2982 "ディレクトリーの <filename class=\"directory\">palettes</filename> フォルダー"
2983 "内へ保存されます。 このディレクトリー内や、 <acronym>GIMP</acronym> のインス"
2984 "トール時に作成されたシステム用の <filename class=\"directory\">palettes</"
2985 "filename> フォルダーに入っているパレットは、 いずれも <acronym>GIMP</"
2986 "acronym> を起動したときに自動的に読み込まれ、 パレットダイアログ上にずらりと"
2987 "並びます。 他のディレクトリーをパレット用のフォルダーとして検索対象に加えたい"
2988 "ときは、 <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">設定</link> ダイアログの"
2989 "<quote>パレット用フォルダー</quote>のページで追加登録します。"
2991 #: src/concepts/palettes.xml:121(para)
2993 "<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
2994 "files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
2995 "format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
2996 "another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
2997 "probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
2998 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
3000 "<acronym>GIMP</acronym> のパレットは専用のファイル形式で保存され、 その名前に"
3001 "は拡張子 <filename class=\"extension\">.gpl</filename> が付きます。 内容は大"
3002 "変簡素な <acronym>ASCII</acronym> テキストのみによる形式なので、 仮に他所から"
3003 "取得したパレットを <acronym>GIMP</acronym> 用に使う要求が生じたとしても、 そ"
3004 "れを <acronym>GIMP</acronym> 用に転換する作業は大して難しくはならないでしょ"
3005 "う。 まずはどれかひとつ <filename class=\"extension\">.gpl</filename> 形式の"
3006 "ファイルの中身を見てください。 何をすればよいか理解できるはずです。"
3008 #: src/concepts/palettes.xml:133(title)
3012 #: src/concepts/palettes.xml:134(para)
3014 "Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
3015 "more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
3016 "exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
3017 "palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
3018 "image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
3019 "available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
3020 "palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
3021 "each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
3022 "ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
3025 "ややこしいことに、 <acronym>GIMP</acronym> は 2 つの型のパレットを使い分けて"
3026 "います。 一方のよく知られる型はパレットダイアログに出てくるものです。 これら"
3027 "のパレットは画像とは独立して存在しています。 第 2 の型は <emphasis>インデック"
3028 "ス化パレット</emphasis> といい、 インデックス化カラー画像のカラーマップとして"
3029 "の役目があります。 インデックス化カラー画像はそれぞれに固有のインデックス化パ"
3030 "レットを持っており、 画像で使用されるすべての色を定義しています。 インデック"
3031 "ス化パレットに加えられる色数は最大で 256 色です。 このパレットが<quote>イン"
3032 "デックス化</quote>と言われる理由は、 それぞれの色に索引番号が付与されるからで"
3033 "す。 (実際には前者の一般的なパレットの色にも通し番号が振られていますが、 こち"
3036 #: src/concepts/palettes.xml:149(title)
3037 msgid "The Colormap dialog"
3038 msgstr "カラーマップダイアログ"
3040 #: src/concepts/palettes.xml:157(para)
3042 "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
3043 "indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
3044 "confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
3045 "of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
3046 "currently active image, if it is an indexed image – otherwise it shows "
3049 "インデックス化カラー画像のカラーマップは <link linkend=\"gimp-indexed-"
3050 "palette-dialog\">インデックス化パレットのダイアログ</link> で見られます。 パ"
3051 "レットダイアログと混同しないように気をつけましょう。 パレットダイアログは利用"
3052 "可能なパレットの一覧表です。 カラーマップダイアログは現在活性化している画像が"
3053 "インデックス化されている画像であるときにそのカラーマップを表示します。 イン"
3054 "デックス化されていなければ何も表示しません。"
3056 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
3058 "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
3059 "image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
3060 "<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
3061 "the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
3062 "including the option to import the palette from an image. (You can also "
3063 "import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
3064 "possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
3065 "that all use the same set of colors."
3067 "しかしインデックス化カラー画像の色から (現実的にはどんな画像の色からも) 得た"
3068 "色で一般的なパレットを作成できます。 その方法は、 パレットダイアログの上で "
3069 "<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> クリックすると現れるメニューで "
3070 "<guimenuitem>パレットのインポート...</guimenuitem> を選択するのです。 出てき"
3071 "たダイアログにはいろいろオプションがありますが、 その中に画像からパレットを抽"
3072 "出するオプションがあります。 (<acronym>GIMP</acronym> のグラデーションもパ"
3073 "レットに抽出転換できます。) この能力がインデックス化カラー画像を同じ配色で揃"
3074 "えることになった場合に重要になります。"
3076 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
3078 "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
3079 "the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
3080 "described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
3081 "Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
3082 "specified palette from the Palettes dialog."
3084 "画像のモードをインデックスカラーの色空間に変換する際の処理のほとんどは、 その"
3085 "画像の色を収めるインデックス化パレットを作成するのに費されます。 <xref "
3086 "linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/> で、 どんなことが起こっているのかを"
3087 "詳しく説明しています。 ほんの一部のご紹介になりますが、 たとえばパレットダイ"
3088 "アログから選びだしたパレットをインデックス化に使う方法のようないろいろな選択"
3091 #: src/concepts/palettes.xml:184(para)
3093 "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
3094 "palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
3095 "be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
3097 "以上をまとめると、 一般のパレットは画像の色空間をインデックスカラーに変換する"
3098 "際にインデックス化パレットに転換できること、 インデックス化パレットはパレット"
3099 "ダイアログのメニューで一般のパレットに抽出転換できること、 となります。"
3101 #: src/concepts/palettes.xml:191(title)
3102 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
3103 msgstr "カラーマップダイアログ (1) とパレットダイアログ (2)"
3105 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3106 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3107 #: src/concepts/layers.xml:132(None)
3109 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
3110 "md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
3113 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3114 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3115 #: src/concepts/layers.xml:152(None)
3117 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
3118 "md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
3121 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3122 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3123 #: src/concepts/layers.xml:169(None)
3125 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
3126 "md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
3129 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3130 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3131 #: src/concepts/layers.xml:186(None)
3133 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
3134 "md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
3137 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3138 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3139 #: src/concepts/layers.xml:206(None)
3141 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
3142 "md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
3145 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3146 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3147 #: src/concepts/layers.xml:267(None)
3149 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
3150 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
3153 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3154 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3155 #: src/concepts/layers.xml:304(None)
3157 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
3158 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
3161 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3162 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3163 #: src/concepts/layers.xml:329(None)
3165 "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
3166 "md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
3169 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3170 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3171 #: src/concepts/layers.xml:444(None)
3173 "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
3174 "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
3177 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
3178 msgid "Introduction to Layers"
3181 #: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
3182 #: src/concepts/concepts.xml:78(term)
3186 #: src/concepts/layers.xml:24(para)
3188 "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
3189 "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
3190 "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
3191 "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
3192 "memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
3193 "work with images containing dozens of layers."
3195 "<acronym>GIMP</acronym> の画像はあたかも透明なシートを重ね合わせるようにした"
3196 "うまい見せ方ができます。 <acronym>GIMP</acronym> の用語ではそれぞれの透明シー"
3197 "トのことを <emphasis>レイヤー</emphasis> と呼びます。 原理的にはシステムのメ"
3198 "モリー容量が許すかぎり、 画像に使うレイヤーは何層にも増やせます。 上級ユー"
3199 "ザーなら何十層もレイヤーがある画像を扱うことも珍しくありません。"
3201 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
3203 "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
3204 "is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
3205 "acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
3206 "shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
3207 "the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
3208 "will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
3209 "that they display."
3211 "レイヤーが画像上で重ね合わされている様子はレイヤーダイアログで見られます。 レ"
3212 "イヤーダイアログは <acronym>GIMP</acronym> にとってはツールボックスに次いで重"
3213 "要なダイアログです。 そのはたらきは <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイ"
3214 "ヤーダイアログ</link> の節で詳しく説明してありますが、 レイヤーの属性表示の機"
3215 "能についてはここでも触れることにします。"
3217 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
3219 "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
3220 "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
3221 "quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
3222 "several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
3223 "selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
3224 "be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
3225 "shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
3226 "area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
3227 "none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
3228 "something other than a layer."
3230 "画像は開かれるとそれぞれに <emphasis>活性描画対象</emphasis> "
3231 "(<foreignphrase>active drawable</foreignphrase>) をひとつ持ちます。 レイヤー"
3232 "は<quote>描画対象</quote>のひとつですが、 他にもチャンネルやレイヤーマスク、 "
3233 "選択マスクもこれに含まれます。 (基本的には、 <quote>描画対象</quote>とは描画"
3234 "ツールで書き込めるもの全般を表しています。) 現在活性化しているレイヤーはレイ"
3235 "ヤーダイアログで強調表示され、 画像ウィンドウ下部の状態情報の区画でその名前が"
3236 "表示されます。 不活性レイヤーはレイヤーダイアログ上でクリックすると活性化しま"
3237 "す。 いずれのレイヤーも強調表示されていない場合は、 レイヤー以外の描画対象が"
3240 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
3242 "In the menubar above an image window, you can find a menu called "
3243 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
3244 "active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
3245 "in the Layers dialog."
3247 "画像ウィンドウ上部のメニューバーに、 <guimenu>レイヤー</guimenu> と書かれたメ"
3248 "ニューがあります。 主に現在活性化しているレイヤーを処理する様々なコマンドがこ"
3249 "こから呼びだせます。 同じ目的のメニューがレイヤーダイアログにもあります。 こ"
3250 "ちらはレイヤーダイアログ上を <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリック"
3253 #: src/concepts/layers.xml:65(title)
3254 msgid "Layer Properties"
3257 #: src/concepts/layers.xml:67(para)
3258 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
3259 msgstr "画像上のレイヤーはそれぞれが数々の重要な属性を有しています。"
3261 #: src/concepts/layers.xml:73(term)
3265 #: src/concepts/layers.xml:75(para)
3267 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
3268 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
3269 "double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
3270 "then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
3271 "Layer Attributes</guimenuitem>."
3273 "レイヤーはそれぞれ名前がつきます。 レイヤーが作られるときに自動的に名付けられ"
3274 "ることもありますが、 変更もできます。 レイヤー名はレイヤーダイアログ上で名前"
3275 "を変えたいレイヤーの名前をダブルクリックすればその場で書き換えられます。 ある"
3276 "いはレイヤーダイアログでレイヤー名をマウスの <mousebutton>第2ボタン</"
3277 "mousebutton> でクリックして出てくるメニューの最上部にある <guimenuitem>レイ"
3278 "ヤー名の変更...</guimenuitem> をクリックすると、 ダイアログが現れますのでここ"
3279 "で現在活性化しているレイヤーの名前を変更できます。"
3281 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
3282 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
3283 msgstr "アルファチャンネルの追加と削除"
3285 #: src/concepts/layers.xml:90(primary)
3286 msgid "Background layer"
3289 #: src/concepts/layers.xml:93(primary)
3290 msgid "Transparency"
3293 #: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
3294 msgid "Background layer transparency"
3297 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
3299 "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
3300 "each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
3301 "black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
3303 "アルファチャンネルは各レイヤーの画素ごとの透過程度の情報を符号化します。 チャ"
3304 "ンネルダイアログ上で可視化されています。 白は完全不透明、 黒は完全透過を表"
3305 "し、 灰色は各段階の不完全透過を表しています。"
3307 #: src/concepts/layers.xml:102(para)
3309 "The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
3310 "has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
3311 "created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
3312 "you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
3313 "automatically created, which applies to all layers apart from the background "
3314 "layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
3315 "new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
3316 "layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
3318 "背景レイヤーはこの件で独特です。 新しい画像を作成した直後の段階では、 画像の"
3319 "レイヤーは背景レイヤーの 1 層だけです。 作成の際に塗りつぶし色に透明以外を指"
3320 "定した場合はその画像にアルファチャンネルはありません。 しかし新しくレイヤーを"
3321 "追加すれば、 不透明な塗りつぶし色で作成された画像であっても自動的にアルファ"
3322 "チャンネルがつくられ、 背景レイヤーを別として新たなレイヤーにはすべて適用され"
3323 "ます。 背景レイヤーにも透過効果が欲しいときは、 新しい画像の作成の際に塗りつ"
3324 "ぶし色に透明を選ぶか、 既にある画像の背景レイヤーに対し <link linkend=\"gimp-"
3325 "layer-alpha-add\">アルファチャンネルを追加</link> します。"
3327 #: src/concepts/layers.xml:114(para)
3329 "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
3330 "Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
3331 "values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
3334 "レイヤーは最背面のレイヤーを除きいずれも自動的にアルファチャンネルがある状態"
3335 "になりますが、 アルファ値をグレースケール化して見ることはできません。 詳しい"
3336 "説明が用語集の <link linkend=\"glossary-alpha\">アルファ</link> の項目にあり"
3339 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
3340 msgid "Example for Alpha channel"
3341 msgstr "アルファチャンネルの例"
3343 #: src/concepts/layers.xml:124(primary)
3344 msgid "Alpha Channel"
3347 #: src/concepts/layers.xml:128(title)
3348 msgid "Alpha channel example: Basic image"
3349 msgstr "アルファチャンネルの例: 基本の画像"
3351 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
3353 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
3354 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
3355 "added. It is white because the image is not transparent since there is at "
3356 "least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
3357 "painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
3358 "channels are black."
3360 "この画像では 3 層のレイヤーがそれぞれ純赤、 純緑、 純青で 100% 不透明に塗られ"
3361 "ている。 チャンネルダイアログではこの画像にアルファチャンネルが加わっているこ"
3362 "とがわかる。 白く描かれているのは、 100% 不透明なレイヤーしかないので画像が全"
3363 "く透過しないためである。 いま赤のレイヤーを活性化している。 純赤で塗られてい"
3364 "るので緑や青は片鱗もなく、 それぞれのチャンネルは黒くなっている。"
3366 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
3367 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
3368 msgstr "アルファチャンネルの例: 透過レイヤーが 1 層"
3370 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
3372 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
3373 "selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
3374 "channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
3377 "最前面のレイヤーの左半分が透明になった (矩形選択してから <menuchoice> "
3378 "<shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut><guimenu>編集</"
3379 "guimenu><guimenuitem>消去</guimenuitem></menuchoice> )。 第 2 のレイヤーの緑"
3380 "が透けて見える。 アルファチャンネルがまだ白いままなのは、 画像にはこの区画で"
3383 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
3384 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
3385 msgstr "アルファチャンネルの例: 透過レイヤーが 2 層"
3387 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
3389 "The left part of the second layer has been made transparent. The third "
3390 "layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
3391 "channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
3394 "第 2 のレイヤーの左側を透過させた。 第 3 のレイヤーの青が第 1 と第 2 のレイ"
3395 "ヤーを通して見えている。 アルファチャンネルがいまだ白いのは、 画像にはこの区"
3396 "画で不透明なレイヤーがあるためである。"
3398 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
3399 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
3400 msgstr "アルファチャンネルの例: 透過レイヤーが 3 層"
3402 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
3404 "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
3405 "channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
3406 "background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
3407 "like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
3409 "第 3 のレイヤーの左半分を透過させ[ようとし]た。 アルファチャンネルは白いまま"
3410 "で、 このレイヤーの左半分も白く不透明だ。 背景レイヤーにアルファチャンネルが"
3411 "ない。 つまりこれは、 消去コマンドが消しゴムツールのように動作するため、 ツー"
3412 "ルボックスの色の区画に示されている背景色が塗られたことになる。"
3414 #: src/concepts/layers.xml:200(title)
3415 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
3416 msgstr "アルファチャンネルの例: 背景レイヤーにアルファチャンネルを追加"
3418 # What does "the page" mean?
3419 #: src/concepts/layers.xml:209(para)
3421 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
3422 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
3423 "on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
3424 "transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
3425 "part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
3428 "<menuchoice><guimenu>レイヤー</guimenu><guimenuitem>透明部分</"
3429 "guimenuitem><guisubmenu>アルファチャンネルを追加</guisubmenu></menuchoice> コ"
3430 "マンドを背景レイヤーに対して使った。 とうとうこの画像の左半分は完全に透過"
3431 "し、 画像が置かれたページの色が出ている。 アルファチャンネルの左部分は透明に"
3432 "なり、 チャンネルダイアログ上では黒く表示された。"
3434 #: src/concepts/layers.xml:231(term)
3438 #: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
3439 #: src/concepts/layers.xml:349(primary)
3440 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
3441 #: src/concepts/docks.xml:302(primary)
3445 #: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
3449 #: src/concepts/layers.xml:237(para)
3451 "The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
3452 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
3455 "レイヤーの種類とは画像のモード (前節を参照) とアルファチャンネルの有無により"
3456 "決まっています。 6 種類が考えられます。"
3458 #: src/concepts/layers.xml:243(para)
3460 msgstr "赤・緑・青 (RGB)"
3462 #: src/concepts/layers.xml:244(para)
3464 msgstr "赤・緑・青・アルファつき (RGBA)"
3466 #: src/concepts/layers.xml:245(para)
3468 msgstr "グレースケール (Gray)"
3470 #: src/concepts/layers.xml:246(para)
3472 msgstr "アルファつきグレースケール (GrayA)"
3474 #: src/concepts/layers.xml:247(para)
3476 msgstr "インデックス化カラー (Indexed)"
3478 #: src/concepts/layers.xml:248(para)
3480 msgstr "アルファつきインデックス化カラー (IndexedA)"
3482 #: src/concepts/layers.xml:250(para)
3484 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
3485 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
3486 "the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
3487 "rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
3488 "removing an alpha channel."
3490 "レイヤーの種類を問うものの代表がフィルター (<guimenu>フィルター</guimenu> メ"
3491 "ニューにある) です。 その多くが扱える種類を限定しており、 使えないフィルター"
3492 "はメニュー上で灰色無効になっています。 画像のモードを変更したりアルファチャン"
3493 "ネルを追加もしくは削除すると大抵の問題は対処できます。"
3495 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
3496 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
3497 msgstr "<placeholder-1/> 可視性"
3499 #: src/concepts/layers.xml:275(primary)
3503 #: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
3508 #: src/concepts/layers.xml:278(para)
3510 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
3511 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
3512 "the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
3513 "toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
3514 "containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
3515 "picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
3518 "レイヤーを破棄せずに画像から除外したいときは、 レイヤーダイアログ上で<quote>"
3519 "目</quote>のしるしをクリックします。 これをレイヤーの<quote>可視性の切り替え"
3520 "</quote>といいます。 画像に対する操作のほとんどは不可視にされたレイヤーをまる"
3521 "で存在しないかのように扱います。 不透明度が一様でない複数のレイヤーを有する画"
3522 "像を扱うとき、 他のレイヤーをいくつか隠せば作業対象のレイヤーの内容がよく見え"
3525 #: src/concepts/layers.xml:289(para)
3527 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
3528 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
3530 "<keycap>Shift</keycap> キーを押しながら目のしるしをクリックするとクリックした"
3531 "レイヤー <emphasis>以外の</emphasis> すべてのレイヤーが不可視になります。 再"
3532 "び同じ操作をするとすべてのレイヤーが可視性有りに切り替わります。"
3534 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
3535 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
3536 msgstr "<placeholder-1/> レイヤーの連結"
3538 #: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
3542 #: src/concepts/layers.xml:316(primary)
3546 #: src/concepts/layers.xml:318(para)
3548 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
3549 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
3550 "(for example with the Move tool or a transform tool)."
3552 "レイヤーの見本と目のしるしの間をクリックすると、 複数のレイヤーを纏める鎖のア"
3553 "イコンが表示されます。 こうして連結されたレイヤーはたとえば移動ツールをはじめ"
3554 "とする変形ツールで一斉に操作できます。 連結は <link linkend=\"gimp-path-"
3555 "dialog-using\">パスダイアログ</link> にもあって、 連結されたレイヤーとともに"
3558 #: src/concepts/layers.xml:325(title)
3559 msgid "Layer Dialog"
3562 #: src/concepts/layers.xml:332(para)
3563 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
3564 msgstr "黄: 可視性。 赤: レイヤー同士の連結。"
3566 #: src/concepts/layers.xml:342(term)
3567 msgid "Size and boundaries"
3570 #: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
3574 #: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
3578 #: src/concepts/layers.xml:352(para)
3580 "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
3581 "match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
3582 "for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
3583 "is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
3584 "create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
3585 "enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
3586 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
3589 "<acronym>GIMP</acronym> ではレイヤーの境界線がその画像の境界線と一致する必要"
3590 "がありません。 たとえばテキストを置く場合、 それぞれのテキストは別個のレイ"
3591 "ヤーとなって画像に重なり、 その大きさはぴったり文字の大きさが収まるだけの幅と"
3592 "高さになります。 また、 切り取って貼り付けられた新たなレイヤーは、 貼り付けら"
3593 "れた形象が収まるちょうどの大きさになります。 画像ウィンドウ上では、 活性レイ"
3594 "ヤーの境界線は黒と黄の点滅破線で縁取られて表示されます。"
3596 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
3598 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
3599 "outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
3600 "causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
3601 "several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
3604 "レイヤーの境界線に気を付けなければならない理由は、 領域外では何も操作ができな"
3605 "いからです。 何もないところでは作業できません。 これでは困るときはレイヤーの"
3606 "大きさを変更しても構いません。 <guimenu>レイヤー</guimenu> メニューの下のほう"
3607 "にいくつか関係するコマンドがあります。"
3609 #: src/concepts/layers.xml:371(para)
3611 "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
3612 "not its contents. So, if you are working with large images or images that "
3613 "contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
3616 "レイヤーが消費するメモリー量はそこに描かれた内容を問わずただその大きさで決ま"
3617 "ります。 ですから多数のレイヤーを有する画像や巨大な画像を扱うときには、 それ"
3618 "ぞれのレイヤーの大きさをできるだけ小さくするとメモリーの消費を節約できます。"
3620 #: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
3624 # "レイヤーの透明度は..." もしくは "...レイヤーの色をどの程度遮るかを.."
3625 #: src/concepts/layers.xml:384(para)
3627 "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
3628 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
3629 "with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
3631 "レイヤーの不透明度は積み重なったレイヤーを上から見て下層のレイヤーの色がどの"
3632 "程度見えるかを定めます。 不透明度の範囲は 0 から 100 にあり、 0 は完全透過"
3633 "を、 100 は完全不透明を表します。"
3635 #: src/concepts/layers.xml:394(term)
3639 #: src/concepts/layers.xml:396(para)
3641 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
3642 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
3643 "sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
3644 "section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
3647 "レイヤーのモードはこのレイヤーの色が背面側のレイヤーの色とどのように合成され"
3648 "視覚的効果を及ぼすかを定めます。 とても複雑ですがとても重要ですので、 その件"
3649 "だけの節を設けるのに十分な内容があります。 次節 <xref linkend=\"gimp-"
3650 "concepts-layer-modes\"/> をお読みください。"
3652 #: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
3656 #: src/concepts/layers.xml:410(primary)
3660 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
3662 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
3663 "transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
3664 "is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
3665 "have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
3666 "and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
3667 "linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
3669 "アルファチャンネルとは別に、 レイヤーに透過効果をかけるもう一つの方法がありま"
3670 "す。 <emphasis>レイヤーマスク</emphasis> はレイヤーに追加するとそのレイヤーに"
3671 "対してグレースケールの描画対象が付加されます。 レイヤーは作られた当初はレイ"
3672 "ヤーマスクがありませんので、 必要なときに追加することになります。 レイヤーマ"
3673 "スクとその操作方法については <link linkend=\"gimp-layer-mask\">レイヤーマスク"
3674 "</link> でさらに踏み込んで説明しています。"
3676 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
3677 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
3680 #: src/concepts/layers.xml:430(para)
3682 "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
3683 "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
3684 "(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
3685 "layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
3686 "nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
3688 "レイヤーダイアログの左上隅に小さなチェックボックスがあって、 各レイヤーの透過"
3689 "部分に対し<quote>透明保護</quote>できるようになっています (下図参照)。 ここに"
3690 "チェックを入れるとそのレイヤーのアルファチャンネルは保護され、 それに対するど"
3691 "んな操作も受けつけなくなります。とりわけレイヤーの透過部分に対して行なった操"
3694 #: src/concepts/layers.xml:440(title)
3695 msgid "Lock Alpha channel"
3698 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3699 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3700 #: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
3702 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
3703 "md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
3706 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3707 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3708 #: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
3710 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
3711 "md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
3714 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3715 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3716 #: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
3718 "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
3721 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3722 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3723 #: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
3725 "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
3728 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3729 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3730 #: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
3732 "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
3733 "md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
3736 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3737 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3738 #: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
3740 "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
3741 "md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
3744 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3745 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3746 #: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
3748 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
3749 "md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
3752 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3753 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3754 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
3756 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
3757 "md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
3760 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3761 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3762 #: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
3764 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
3765 "md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
3768 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3769 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3770 #: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
3772 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
3773 "md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
3776 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3777 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3778 #: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
3780 "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
3781 "md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
3784 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3785 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3786 #: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
3788 "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
3789 "md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
3792 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3793 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3794 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
3796 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
3797 "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
3800 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3801 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3802 #: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
3804 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
3805 "md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
3808 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3809 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3810 #: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
3812 "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
3813 "md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
3816 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3817 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3818 #: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
3820 "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
3821 "md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
3824 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3825 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3826 #: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
3828 "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
3829 "md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
3832 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3833 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3834 #: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
3836 "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
3837 "md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
3840 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3841 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3842 #: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
3844 "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
3845 "md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
3848 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3849 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3850 #: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
3852 "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
3853 "md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
3856 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3857 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3858 #: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
3860 "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
3861 "md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
3864 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3865 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3866 #: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
3868 "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
3869 "md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
3872 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3873 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3874 #: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
3876 "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
3877 "md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
3880 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3881 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3882 #: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
3884 "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
3885 "md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
3888 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3889 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3890 #: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
3892 "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
3893 "md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
3896 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3897 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3898 #: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
3900 "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
3901 "md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
3904 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3905 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3906 #: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
3908 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
3909 "md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
3912 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3913 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3914 #: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
3916 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
3917 "md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
3920 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3921 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3922 #: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
3924 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
3925 "md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
3928 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3929 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3930 #: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
3932 "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
3933 "md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
3936 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3937 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3938 #: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
3940 "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
3941 "md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
3944 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3945 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3946 #: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
3948 "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
3949 "md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
3952 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3953 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3954 #: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
3956 "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
3957 "md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
3960 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3961 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3962 #: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
3964 "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
3965 "md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
3968 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3969 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3970 #: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
3972 "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
3973 "md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
3976 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3977 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3978 #: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
3980 "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
3981 "md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
3984 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3985 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3986 #: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
3988 "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
3989 "md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
3992 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3993 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3994 #: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
3996 "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
3997 "md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
4000 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4001 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4002 #: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
4004 "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
4005 "md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
4008 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4009 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4010 #: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
4012 "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
4013 "md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
4016 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4017 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4018 #: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
4020 "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
4021 "md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
4024 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4025 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4026 #: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
4028 "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
4029 "md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
4032 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4033 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4034 #: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
4036 "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
4037 "md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
4040 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4041 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4042 #: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
4044 "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
4045 "md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
4048 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4049 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4050 #: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
4052 "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
4053 "md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
4056 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4057 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4058 #: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
4060 "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
4061 "md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
4064 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4065 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4066 #: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
4068 "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
4069 "md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
4072 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4073 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4074 #: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
4076 "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
4077 "md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
4080 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4081 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4082 #: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
4084 "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
4085 "md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
4088 #: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
4089 #: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
4090 #: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
4091 #: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
4092 #: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
4093 #: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
4094 #: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
4095 #: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
4096 #: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
4097 #: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
4098 #: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
4099 #: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
4100 #: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
4101 #: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
4102 #: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
4103 #: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
4104 #: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
4105 #: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
4106 #: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
4107 #: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
4108 #: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
4109 #: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
4113 #: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
4117 #: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
4118 msgid "Modes of layers"
4121 #: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
4122 msgid "Merging layer Modes"
4125 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
4127 "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
4128 "sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
4129 "changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
4130 "beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
4131 "must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
4134 "<acronym>GIMP</acronym> のレイヤーモードは 21 種類あります。 レイヤーモードは"
4135 "<quote>ブレンドのモード</quote>と呼ばれることもあります。 レイヤーモードを選"
4136 "ぶと、 対象レイヤーもしくはその背面側のレイヤーを下敷に、 そのレイヤーや画像"
4137 "が視覚的に変化します。 画像にレイヤーが 1 層しかないときはレイヤーモードを変"
4138 "えても何も起きません。 すなわちレイヤーモードを利用するには画像に少なくとも "
4139 "2 層以上のレイヤーがなくてはなりません。"
4141 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
4143 "You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
4144 "Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
4145 "to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
4146 "in the layer below it."
4148 "レイヤーモードはレイヤーダイアログの <guilabel>モード</guilabel> メニューで選"
4149 "びます。 レイヤーモードにより現在いるレイヤーの画素とその背面側のレイヤーの同"
4150 "じ位置の画素との合成方法が定まります。"
4152 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
4154 "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
4155 "that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
4156 "use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
4157 "there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
4158 "linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
4160 "描画ツールのうち鉛筆、 絵筆、 エアブラシ、 インク、 スタンプの各ツールには描"
4161 "画モードがあり、 レイヤーモードと共通のはたらきをする 21 種類のモードが使える"
4162 "のに加え描画モード特有の 2 種類のモードもあります。 <link linkend=\"gimp-"
4163 "paint-mode-examples\">描画ツール特有のモード</link> をご覧ください。"
4165 #: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
4167 "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
4168 "with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
4169 "solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
4170 "<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
4173 "レイヤーモードによっては画像に複雑な色の変化をもたらします。 そのようなモード"
4174 "はある種のマスクとして作用させる目的で、 新しいレイヤーを用いて使用することが"
4175 "よく行われます。 たとえば新たに単色白のレイヤーを画像の前面に重ね、 そのモー"
4176 "ドを<quote>彩度</quote>に設定すると、 その下側の可視レイヤーは灰色の陰影だけ"
4177 "が見え、 まるで白黒写真のようになります。"
4179 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
4180 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
4181 msgstr "レイヤーモードの例に用いる画像 (マスク用)"
4183 #: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
4187 #: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
4191 #: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
4192 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
4193 msgstr "レイヤーモードの例に用いる画像 (背景用)"
4195 #: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
4197 msgstr "キーホルダーアクセサリー"
4199 #: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
4203 #: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
4205 "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
4206 "This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
4207 "You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
4208 "effectively, however."
4210 "以下のレイヤーモードの説明には数式も登場します。 これはレイヤーモードを数理的"
4211 "に理解したい方のためのものです。 もちろんレイヤーモードの効果を利用するのが目"
4212 "的ならばそれらの数式を理解する必要はありません。"
4214 #: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
4215 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
4216 msgstr "数式には略号を使っています。 たとえば次の等式"
4218 #: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
4222 #: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
4223 msgid "$$E = M + I$$"
4224 msgstr "$$E = M + I$$"
4226 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
4228 "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
4229 "lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
4230 "color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
4231 "pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
4234 "の意味は、 <blockquote><para>ある画素の色 <parameter>E</parameter> は、 上に"
4235 "重ねたマスクのその位置の画素の色 <parameter>M</parameter> に、 同じ位置の下側"
4236 "にあるレイヤーの画素の色 <parameter>I</parameter> を加えたものである。</"
4237 "para></blockquote>です。 画素の色はその値が 0 から 255 の範囲に常に入らなけれ"
4240 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
4241 #: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
4243 "Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
4244 "set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
4246 "特に断わりのない限り、 計算で負の値が出れば 0 に直され、 255 を越えれば 255 "
4249 #: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
4250 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
4251 msgstr "例図はそれぞれのモードによる効果を表しています。"
4253 #: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
4255 "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
4256 "layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
4257 "You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
4258 "similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
4259 "being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
4260 "happens with the layer modes."
4262 "各モードの成果はレイヤーの色に非常に大きく左右されるため、 例図の画像からでは"
4263 "モードの効能はごく一般的な感触しか掴めません。 まずはご自分で確かめられること"
4264 "をお勧めします。 試しに何かの画像にその複製レイヤーを重ねて、 片方だけちょっ"
4265 "と変化 (ぼかし、 移動、 回転、 拡大・縮小、 色反転など) させておいてから、 レ"
4266 "イヤーモードを変更するとどんなことが起きるかを見比べるのです。"
4268 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
4269 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
4273 #: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
4274 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
4275 msgstr "レイヤーモード<quote>標準</quote>の例"
4277 #: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
4278 #: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
4279 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
4280 msgstr "両画像を等しい強度で互いに融合させた。"
4282 #: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
4284 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
4285 "<quote>Normal</quote>."
4287 "<quote>標準</quote>合成の場合、 上のレイヤーが不透明度 100% ならば重なった部"
4290 #: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
4292 "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
4293 "covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
4294 "when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
4296 "<guimenuitem>標準</guimenuitem> モードは既定のレイヤーモードです。 上のレイ"
4297 "ヤーがその下側のレイヤーを覆い隠します。 このモードで下側のレイヤーが僅かでも"
4298 "見えるようにするには上のレイヤーに透過部分がなくてはなりません。"
4300 #: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
4301 #: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
4302 #: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
4303 #: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
4304 #: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
4305 #: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
4306 #: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
4307 #: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
4308 #: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
4309 #: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
4310 #: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
4311 #: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
4312 #: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
4313 msgid "The equation is:"
4316 #: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
4317 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
4318 msgstr "レイヤーモード<quote>標準</quote>の等式"
4320 #: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
4324 #: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
4325 #: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
4326 #: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
4330 #: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
4331 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
4332 msgstr "レイヤーモード<quote>ディザー合成</quote>の例"
4334 #: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
4336 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
4337 "<quote>dissolve</quote>."
4339 "<quote>ディザー合成</quote>の場合、 上のレイヤーが不透明度 100% ならば重なっ"
4342 #: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
4344 "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
4345 "beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
4346 "transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
4349 "<guimenuitem>ディザー合成</guimenuitem> は画素を無作為に透過させるディザー効"
4350 "果を上側のレイヤーにかけてその下のレイヤーと合成します。 この技法はレイヤー"
4351 "モードのみならず描画のモードでもたびたび役立ちます。"
4353 #: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
4355 "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
4356 "see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
4357 "<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
4358 "the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
4359 "seen how the pixels are dispersed."
4361 "このモードは画像を重ねた縁の付近で特にその特徴が顕著に現れます。 拡大したスク"
4362 "リーンショットをご覧になればもっとわかりやすいでしょう。 下図の左の[上の]画像"
4363 "は<quote>標準</quote>レイヤーモードを、 右の[下の]画像は<quote>ディザー合成</"
4364 "quote>レイヤーモードを使った同じ部分を抜き出したものですが、 画素の散乱の様子"
4367 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
4368 msgid "Enlarged screenshots"
4369 msgstr "スクリーンショットの拡大図"
4371 #: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
4372 msgid "Normal mode."
4375 #: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
4376 msgid "Dissolve mode."
4379 #: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
4380 #: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
4381 #: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
4385 #: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
4386 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
4387 msgstr "レイヤーモード<quote>乗算</quote>の例"
4389 #: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
4390 #: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
4391 #: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
4392 #: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
4393 #: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
4394 #: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
4395 #: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
4396 #: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
4397 #: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
4398 #: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
4399 #: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
4400 #: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
4401 #: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
4402 #: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
4403 #: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
4404 #: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
4405 #: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
4406 #: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
4407 #: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
4408 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
4409 msgstr "マスク 1 を 100% 不透明な上側のレイヤーとして使う。"
4411 #: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
4412 #: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
4413 #: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
4414 #: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
4415 #: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
4416 #: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
4417 #: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
4418 #: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
4419 #: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
4420 #: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
4421 #: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
4422 #: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
4423 #: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
4424 #: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
4425 #: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
4426 #: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
4427 #: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
4428 #: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
4429 #: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
4430 msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
4431 msgstr "マスク 2 を 100% 不透明な上側のレイヤーとして使う。"
4433 #: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
4435 "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
4436 "layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
4437 "The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
4438 "resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
4439 "is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
4441 "<guimenuitem>乗算</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの画素の値とその下側の"
4442 "レイヤーの画素の値の積を 255 で除算します。 結果として画像が暗くなる場合がほ"
4443 "とんどです。 どちらかのレイヤーに純白があればその部分はもう一方のレイヤーの色"
4444 "と同じになります (1 × I = I)。 どちらかのレイヤーに黒があればその部分は"
4445 "完全な黒になります (0 × I = 0)。"
4447 #: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
4448 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
4449 msgstr "レイヤーモード<quote>乗算</quote>の等式"
4451 #: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
4452 msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
4453 msgstr "$$E = {M \\times I \\over 255}$$"
4455 #: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
4456 #: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
4457 #: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
4458 #: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
4459 #: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
4460 #: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
4461 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
4462 msgstr "このモードは可換です。 両レイヤーの順序を問いません。"
4464 #: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
4465 #: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
4466 #: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
4470 #: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
4471 msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
4472 msgstr "レイヤーモード<quote>除算</quote>の例"
4474 #: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
4476 "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
4477 "layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
4478 "upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
4479 "zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
4480 "<quote>burned out</quote>."
4482 "<guimenuitem>除算</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値を 256 倍した"
4483 "あとで上側のレイヤーの同じ位置の画素の値に 1 を加えた値で除算します。 (1 を加"
4484 "えるのは 0 で除算するのを避けるためです。) その結果、 ほとんどの画像は色が薄"
4485 "くなり、 ときには<quote>日焼け</quote>したようにも見えます。"
4487 #: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
4488 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
4489 msgstr "レイヤーモード<quote>除算</quote>の等式"
4491 #: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
4492 msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
4493 msgstr "$$E = {256 \\times I \\over M + 1}$$"
4495 #: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
4496 #: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
4497 #: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
4501 #: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
4502 msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
4503 msgstr "レイヤーモード<quote>スクリーン</quote>の例"
4505 #: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
4507 "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
4508 "pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
4509 "from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
4510 "value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
4511 "<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
4512 "layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
4513 "results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
4516 "<guimenuitem>スクリーン</guimenuitem> モードはまず画像の両レイヤーの可視画素"
4517 "の値を反転します。 (つまり各値は 255 との差に置き換わります。) 次に両値の積"
4518 "を 255 で除算した値を再び反転します。 その結果、 ほとんどの画像は明るくな"
4519 "り、 ときには<quote>洗い晒し</quote>たようにも見えます。 このモードの例外"
4520 "は、 レイヤーが黒い場合にもう一方のレイヤーの色から何も変化しないことと、 レ"
4521 "イヤーが白い場合には画像が白くなることです。 画像の色は暗いところほど透明にな"
4524 #: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
4525 #: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
4526 msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
4527 msgstr "レイヤーモード<quote>スクリーン</quote>の等式"
4529 #: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
4530 msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
4531 msgstr "$$E = 255 - {(255-M) \\times (255-I) \\over 255}$$"
4533 #: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
4534 #: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
4535 #: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
4539 #: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
4540 msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
4541 msgstr "レイヤーモード<quote>オーバーレイ</quote>の例"
4543 #: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
4545 "<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
4546 "layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
4547 "that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
4548 "then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
4549 "by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
4552 "<guimenuitem>オーバーレイ</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値を反"
4553 "転し、 上側のレイヤーの同じ位置の画素の値との積を 2 倍して 255 で割り、 その"
4554 "値と下側のレイヤーの画素の元の値との和にさらに下側のレイヤーの画素の元の値を"
4555 "かけて、 再び 255 で割ります。 画像は暗くなりますが<quote>乗算</quote>モード"
4558 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
4560 "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://"
4561 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
4562 "actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
4563 "without changing the appearance of existing images."
4565 "これは 理 論 上 の等式です。 <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
4566 "cgi?id=162395\">Bug #162395</ulink> の報告にもあるように、 実際に使われている"
4567 "数式は<quote>ソフトライト</quote>と全く同じものです。 このバグへの対処につい"
4568 "ては[このモードの削除やあるいは別の数式に変更するような処置が]既にファイルに"
4569 "保存してある画像の見た目を変更してしまうおそれがあるので、 困難です。"
4571 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
4572 msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
4573 msgstr "等式はつぎのとおり。 <placeholder-1/>"
4575 #: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
4576 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
4577 msgstr "レイヤーモード<quote>オーバーレイ</quote>の等式"
4579 #: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
4581 "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
4584 "$$E = {I\\over 255} \\times\\left(I + {2\\times M\\over 255}\\times (255 - "
4587 #: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
4588 #: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
4589 #: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
4593 #: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
4594 msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
4595 msgstr "レイヤーモード<quote>覆い焼き</quote>の例"
4597 #: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
4599 "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
4600 "layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
4601 "layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
4604 "<guimenuitem>覆い焼き</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値を 256 倍"
4605 "してから、 上側のレイヤーの同じ位置の画素の値を反転してから 1 を加えた値によ"
4606 "り商を求めます。 その結果、 画像は通常色が薄くなり、 一部の色は反転します。"
4608 #: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
4610 "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
4611 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
4612 "shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
4613 "and with a painting tool, rather than as a layer mode."
4615 "写真の業界では覆い焼きとは暗室での現像作業で画像の特定の部分の露出を抑える技"
4616 "法をさしています。 結果として影になっていた部分が詳しく見えるようになりま"
4617 "す。 この本来の目的で覆い焼きモードを使うのならば、 レイヤーモードよりむしろ"
4618 "描画ツールでグレースケール画像に対しての操作で真価を発揮します。"
4620 #: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
4621 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
4622 msgstr "レイヤーモード<quote>覆い焼き</quote>の等式"
4624 #: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
4625 msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
4626 msgstr "$$E = {256 \\times I \\over (255-M)+1}$$"
4628 #: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
4629 #: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
4630 #: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
4634 #: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
4635 msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
4636 msgstr "レイヤーモード<quote>焼き込み</quote>の例"
4638 #: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
4640 "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
4641 "multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
4642 "layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
4643 "similar to <quote>Multiply</quote> mode."
4645 "<guimenuitem>焼き込み</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値を反転し"
4646 "て 256 倍し、 上側のレイヤーの同じ位置の画素の値に 1 を加えた値で除算し、 反"
4647 "転します。 結果として画像は暗くなる傾向があり、 いくぶん<quote>乗算</quote>"
4650 #: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
4652 "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
4653 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
4654 "highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
4655 "images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
4657 "写真の業界では焼き込みとは暗室での現像作業で画像の特定の部分の露出を強める技"
4658 "法をさしています。 結果として眩しくなっていた部分が詳しく見えるようになりま"
4659 "す。 この本来の目的で焼き込みモードを使うのならば、 レイヤーモードよりむしろ"
4660 "描画ツールを用いたグレースケール画像に対しての操作で真価を発揮します。"
4662 #: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
4663 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
4664 msgstr "レイヤーモード<quote>焼き込み</quote>の等式"
4666 #: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
4667 msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
4668 msgstr "$$E = 255 - {256\\times (255-I) \\over M+1}$$"
4670 #: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
4671 #: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
4672 #: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
4676 #: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
4677 msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
4678 msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の例"
4680 #: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
4682 "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
4683 "equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
4684 "colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
4685 "layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
4686 "the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
4687 "multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
4688 "two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
4690 "<guimenuitem>ハードライト</guimenuitem> モードは明るい色用と暗い色用の 2 つの"
4691 "等式を使い分けるためちょっとややこしくなっています。 上側のレイヤーの画素の値"
4692 "が 128 を越えておれば、 下に示した第 1 の数式をレイヤーの合成処理に使いま"
4693 "す。 逆に上側のレイヤーの画素の値が 128 以下ならば、 両レイヤーの画素の値の積"
4694 "を 2 倍して 256 で割ります。 2 枚の写真を合成するときこのモードを使えば色が明"
4695 "るくなり形象の輪郭がはっきりします。"
4697 #: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
4699 "The equation is complex and different according to the value >128 or ≤ "
4702 "この等式は上側のレイヤーの画素の値が 128 を越す場合と 128 以下である場合とで"
4705 #: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
4706 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M > 128"
4707 msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の等式、 M > 128 の場合"
4709 #: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
4711 "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
4712 "{256}, \\qquad M > 128$$"
4714 "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
4715 "{256}, \\qquad M > 128$$"
4717 #: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
4718 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M ≤ 128"
4719 msgstr "レイヤーモード<quote>ハードライト</quote>の等式、 M ≤ 128 の場合"
4721 #: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
4722 msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
4723 msgstr "$$E = {2 \\times M \\times I \\over 256},\\qquad M \\leq 128$$"
4725 #: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
4726 #: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
4727 #: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
4731 #: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
4732 msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
4733 msgstr "レイヤーモード<quote>ソフトライト</quote>の例"
4735 #: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
4737 "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
4738 "in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
4739 "colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
4740 "versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
4741 "<quote>Soft light</quote> mode are identical."
4743 "<guimenuitem>ソフトライト</guimenuitem> モードは<quote>ハードライト</quote>"
4744 "モードに名前以外では何の関係もありませんが、 色はさほど明るくならず、 形象の"
4745 "輪郭も柔らかくなる傾向にあります。 <quote>オーバーレイ</quote>モードに似てい"
4746 "ます。 <acronym>GIMP</acronym> では数版にわたって、 <quote>オーバーレイ</"
4747 "quote>モードと<quote>ソフトライト</quote>モードが同一の状態が続いています。"
4749 #: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
4750 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
4752 "この等式は複雑です。 <quote>スクリーン</quote>モードの結果 R<subscript>s</"
4755 #: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
4756 msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
4757 msgstr "$$R_{s} = 255 - {(255-M)\\times(255-I)\\over 255}$$"
4759 #: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
4760 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
4761 msgstr "レイヤーモード<quote>ソフトライト</quote>の等式"
4763 #: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
4764 msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
4765 msgstr "$$E = {(255-I)\\times M + R_{s}\\over 255}\\times I$$"
4767 #: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
4768 #: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
4769 #: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
4770 msgid "Grain extract"
4773 #: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
4774 msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
4775 msgstr "レイヤーモード<quote>微粒取り出し</quote>の例"
4777 #: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
4779 "<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
4780 "<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
4781 "grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
4782 "It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
4785 "<guimenuitem>微粒取り出し</guimenuitem> モードはレイヤーから<quote>フィルム粒"
4786 "子</quote>を抽出して純粒子からなる新たなレイヤーを生成するものらしいのです"
4787 "が、 エンボス加工を施したような画像にする目的にも適います。 上側のレイヤーの"
4788 "画素の値を下側のレイヤーの同じ位置の画素の値から引き、 128 を加えます。"
4790 #: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
4791 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
4792 msgstr "レイヤーモード<quote>微粒取り出し</quote>の等式"
4794 #: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
4795 msgid "$$E = I - M + 128$$"
4796 msgstr "$$E = I - M + 128$$"
4798 #: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
4799 #: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
4800 #: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
4804 #: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
4806 "There are two more layer modes, but these are available only for painting "
4807 "tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
4808 "for detailed information."
4810 "これ以外の 2 つのモードは描画ツール専用です。 詳しくは <link linkend=\"gimp-"
4811 "tool-painting-modes\">描画モード</link> をご覧ください。"
4813 #: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
4814 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
4815 msgstr "レイヤーモード<quote>微粒結合</quote>の例"
4817 #: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
4819 "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
4820 "created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
4821 "leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
4822 "<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
4823 "lower layers together and subtracts 128."
4825 "<guimenuitem>微粒結合</guimenuitem> モードは粒状レイヤー (<quote>微粒取り出し"
4826 "</quote>モードで作成できる) を上側のレイヤーに融合させ元のレイヤーの粒状性は"
4827 "残します。 ちょうど<quote>微粒取り出し</quote>モードの逆です。 上下の両レイ"
4828 "ヤーの画素の値の和から 128 を除算します。"
4830 #: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
4831 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
4832 msgstr "レイヤーモード<quote>微粒結合</quote>の等式"
4834 #: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
4835 msgid "$$E = I + M - 128$$"
4836 msgstr "$$E = I + M - 128$$"
4838 #: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
4839 #: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
4840 #: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
4844 #: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
4845 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
4846 msgstr "レイヤーモード<quote>差の絶対値</quote>の例"
4848 #: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
4850 "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
4851 "layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
4852 "result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
4853 "rather odd. You can use it to invert elements of an image."
4855 "<guimenuitem>差の絶対値</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値と上側"
4856 "のレイヤーの同じ位置の画素の値の差の絶対値をとります。 元の両レイヤーにどんな"
4857 "画像を使っても、 結果として得られる画像は風変りになります。 画像を部分的に反"
4860 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
4861 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
4862 msgstr "レイヤーモード<quote>差の絶対値</quote>の等式"
4864 #: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
4865 msgid "$$E = |I - M|$$"
4866 msgstr "$$E = |I - M|$$"
4868 #: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
4869 #: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
4870 #: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
4874 #: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
4875 msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
4876 msgstr "レイヤーモード<quote>加算</quote>の例"
4878 #: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
4880 "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
4881 "upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
4882 "usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
4883 "so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
4885 "<guimenuitem>加算</guimenuitem> モードは非常に簡素です。 上下の両レイヤーの画"
4886 "素の値の和をとります。 その結果、 ほとんどの画像は色が薄くなります。 等式から"
4887 "導かれる色の値は 255 を越えることもあるため、 色が薄いと最大値 255 になるよう"
4890 #: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
4891 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
4892 msgstr "レイヤーモード<quote>加算</quote>の等式"
4894 #: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
4895 msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
4896 msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
4898 #: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
4899 #: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
4900 #: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
4904 #: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
4905 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
4906 msgstr "レイヤーモード<quote>減算</quote>の例"
4908 #: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
4910 "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
4911 "layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
4912 "normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
4913 "image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
4914 "colors may be set to the minimum value of 0."
4916 "<guimenuitem>減算</guimenuitem> モードは下側のレイヤーの画素の値から上側のレ"
4917 "イヤーの同じ位置の画素の値を引きます。 その結果、 画像は通常暗くなります。 得"
4918 "られる画像は真っ黒か黒っぽいものになりがちです。 等式から導かれる値が負の色の"
4919 "値となることがあり、 暗い色は最低値の 0 にされるものもあります。"
4921 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
4922 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
4923 msgstr "レイヤーモード<quote>減算</quote>の等式"
4925 #: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
4926 msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
4927 msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M),0\\bigr)$$"
4929 #: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
4930 #: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
4931 #: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
4935 #: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
4936 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
4937 msgstr "レイヤーモード<quote>比較(暗)</quote>の例"
4939 #: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
4941 "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
4942 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
4943 "uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
4944 "no effect on the final image and completely black layers result in a black "
4947 "<guimenuitem>比較(暗)</guimenuitem> モードは上下両レイヤーの画素の値から小さ"
4948 "な方を選んで結果の画像に使います。 一方が真っ白なレイヤーだと何の変化も起き"
4949 "ず、 真っ黒なレイヤーがあると結果の画像も真っ黒になります。"
4951 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
4952 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
4953 msgstr "レイヤーモード<quote>比較(暗)</quote>の等式"
4955 #: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
4956 msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
4957 msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
4959 #: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
4960 #: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
4961 #: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
4962 msgid "Lighten only"
4965 #: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
4966 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
4967 msgstr "レイヤーモード<quote>比較(明)</quote>の例"
4969 #: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
4971 "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
4972 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
4973 "uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
4974 "no effect on the final image and completely white layers result in a white "
4977 "<guimenuitem>比較(明)</guimenuitem> モードは上下両レイヤーの画素の値を比較し"
4978 "て大きな値を結果の画像に使います。 真っ黒なレイヤーがあると何の変化も起き"
4979 "ず、 真っ白なレイヤーがあると白い画像になります。"
4981 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
4982 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
4983 msgstr "レイヤーモード<quote>比較(明)</quote>の等式"
4985 #: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
4986 msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
4987 msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
4989 #: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
4990 #: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
4991 #: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
4995 #: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
4996 msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
4997 msgstr "レイヤーモード<quote>色相</quote>の例"
4999 #: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
5001 "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
5002 "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
5003 "However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
5004 "the lower layer, too."
5006 "<guimenuitem>色相</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの色相と下側のレイヤー"
5007 "の彩度と明度を用いて結果の画像を構成します。 ただし上側のレイヤーの彩度が 0 "
5008 "のとき、 下側のレイヤーから色相も使います。"
5010 #: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
5011 #: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
5012 #: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
5016 #: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
5017 msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
5018 msgstr "レイヤーモード<quote>彩度</quote>の例"
5020 #: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
5022 "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
5023 "and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
5025 "<guimenuitem>彩度</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの彩度と、 下側のレイ"
5026 "ヤーの色相と明度を用いて結果の画像を構成します。"
5028 #: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
5029 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
5030 msgstr "レイヤーモード<quote>色</quote>の例"
5032 #: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
5034 "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
5035 "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
5037 "<guimenuitem>色</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの色相と、 下側のレイヤー"
5038 "の明度を用いて結果の画像を構成します。"
5040 #: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
5041 #: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
5042 #: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
5046 #: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
5047 msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
5048 msgstr "レイヤーモード<quote>明度</quote>の例"
5050 #: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
5052 "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
5053 "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
5054 "use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
5055 "changing the saturation."
5057 "<guimenuitem>明度</guimenuitem> モードは上側のレイヤーの明度と下側のレイヤー"
5058 "の彩度を用いて結果の画像を構成します。 このモードを使うと彩度を変更せずに画像"
5059 "の暗い部分や眩しい部分を詳らかにできます。"
5061 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
5063 "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
5064 "layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
5065 "these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
5066 "The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
5067 "mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
5068 "has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
5069 "the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
5071 "画像のレイヤーごとに別個のレイヤーモードも選べます。 (もちろん最背面のレイ"
5072 "ヤーのモードはどれを選んでも画像には何の変化ももたらしません。) それぞれのレ"
5073 "イヤーモードの効果は掛け合わされます。 次の画像は 3 層のレイヤーから成りま"
5074 "す。 最前面 (上側) のレイヤーは透明な部分で囲まれたウィルバー君が描かれ、 そ"
5075 "のレイヤーモードは<quote>差の絶対値</quote>にしてあります。第 2 のレイヤーは"
5076 "単色青で<quote>加算</quote>モードです。 背景レイヤーは<quote>Red Cubes</"
5077 "quote>パターンで埋め尽くされています。"
5079 #: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
5080 msgid "Multi layer example"
5081 msgstr "複数レイヤー複数モードの例"
5083 #: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
5085 "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
5086 "painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
5087 "additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
5088 "these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
5089 "dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
5090 "<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
5091 "<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
5092 "in the image to use these modes, since they only operate on the current "
5093 "layer and the selected painting tool."
5095 "<acronym>GIMP</acronym> の描画ツールにも同じようなモードがあります。 これらは"
5096 "レイヤーモードの 21 種類と同じものと、 2 つの描画ツール特有のモードからなりま"
5097 "す。 描画ツールではこれらのモードをツールオプションダイアログ上の <guilabel>"
5098 "モード</guilabel> メニューで設定できます。 上述の等式については、 描画対象の"
5099 "レイヤーが<quote>下側のレイヤー I</quote>で、 そのツールで描かれる画素は"
5100 "<quote>上側のレイヤー M</quote>にあります。 これらのモードを使用するのに"
5101 "画像にはレイヤーがひとつあれば充分です。 任意の描画ツールで現在使用中のレイ"
5102 "ヤーに操作をするのですから当然ですね。"
5104 #: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
5106 "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
5107 "two additional painting modes."
5109 "別の 2 つの描画モードについては <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> "
5112 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5113 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5114 #: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
5116 "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
5117 "md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
5120 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5121 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5122 #: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
5124 "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
5125 "md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
5128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5130 #: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
5132 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
5133 "md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
5136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5138 #: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
5140 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
5141 "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
5144 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5145 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5146 #: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
5148 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
5149 "md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
5152 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5153 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5154 #: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
5156 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
5157 "md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
5160 #: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
5161 msgid "Layer Groups"
5164 #: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
5165 msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
5167 "この機能は <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> より導"
5170 #: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
5172 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
5173 "layer list becomes easier to manage."
5175 "レイヤーを樹木のような構造に仕分けられます。 だからレイヤーのリストはもっと管"
5178 #: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
5179 msgid "Create a Layer Group"
5180 msgstr "レイヤーグループをつくる"
5182 #: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
5184 "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
5185 "layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
5187 "レイヤーグループをつくるにはレイヤーダイアログ底部の<quote>新しいレイヤーグ"
5188 "ループを作成</quote>ボタン をクリックします。"
5190 #: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
5192 "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
5193 "guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
5195 "あるいはレイヤーダイアログの脈絡メニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
5196 "guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーグループ...</guimenuitem></menuchoice> に"
5199 #: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
5201 "This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
5202 "to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
5203 "name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
5204 "you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
5205 "confused when several ones are created."
5207 "空のレイヤーグループが現在のレイヤーのすぐ手前側に現れます。 重要なことは、 "
5208 "グループにそれと判る名前をつけることです (名前をダブルクリックするか "
5209 "<keycap>F2</keycap> キーを押せばダイアログ上で直接編集できるほか、 レイヤーダ"
5210 "イアログをマウスの <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> でクリックすると現れ"
5211 "る脈絡メニューの <guimenuitem>レイヤー名の変更...</guimenuitem> を実行すれば"
5212 "小さな<quote>レイヤー名の変更</quote>ダイアログ上でも編集できます)。 これを"
5213 "怠ってレイヤーグループをいくつも作ると混乱をきたすはめになります。"
5215 #: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
5217 "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
5218 "\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
5220 "いくつかレイヤーグループをつくったあと他のレイヤーグループに入れ子で "
5221 "<emphasis role=\"bold\">埋め込み</emphasis> ができます。"
5223 #: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
5224 msgid "Adding Layers to a Layer Group"
5225 msgstr "レイヤーをレイヤーグループに入れる"
5227 #: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
5229 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
5232 "マウスポインターの代わりに表示される掌のアイコンが小さくなってからしかマウス"
5235 #: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
5236 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
5237 msgstr "レイヤーに伴って表示される横向きの線がレイヤーの行き場を示します。"
5239 #: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
5241 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
5242 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
5244 "<emphasis>既にできているレイヤー</emphasis> をレイヤーグループに入れるにはそ"
5245 "のレイヤーをクリックしたまま目標のレイヤーグループ上までドラッグで曳いてきて"
5246 "放ちます。 <placeholder-1/>"
5248 #: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
5250 "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
5251 "the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
5252 "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
5255 "現在のレイヤーグループへ <emphasis>新しいレイヤー</emphasis> を追加するに"
5256 "は、 レイヤーダイアログ底部の<quote>新しいレイヤーの追加</quote>ボタン をク"
5257 "リックするか、 画像ウィンドウメニューより <menuchoice><guimenu>レイヤー</"
5258 "guimenu><guimenuitem>新しいレイヤーの追加...</guimenuitem></menuchoice> を実"
5261 #: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
5263 "When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. "
5264 "By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
5266 "レイヤーグループが空でないときは樹形図の枝分かれ部分に<quote>></quote>アイコ"
5267 "ンが表示されます。 これをクリックすればレイヤーリストを畳んだり拡げたりできま"
5268 "す。 <placeholder-1/>"
5270 #: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
5272 "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
5273 "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
5274 "All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
5275 "active layer group."
5277 "いくつかレイヤーを一緒にひとつのレイヤーグループに入れるには、 まずそれらのレ"
5278 "イヤーだけを可視化して (つまり他のレイヤーやレイヤーグループを不可視にし"
5279 "て)、 <quote>可視部分をレイヤーに</quote>コマンドを実行します。 レイヤーグ"
5280 "ループに既に入っていようとなかろうと可視化されたレイヤーはすべて現在のレイ"
5283 #: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
5285 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
5286 "allowing you know easily which layers are part of the group."
5288 "レイヤーグループに入っているレイヤーは少しだけ右寄りにずれて一覧表に表示され"
5289 "るので、 ひとめでどのレイヤーがどのレイヤーグループに所属しているかが判りま"
5292 #: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
5293 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
5294 msgstr "レイヤーグループを上下させる"
5296 #: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
5298 "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
5299 "normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
5300 "bottom of the layer dialog."
5302 "レイヤーグループは一般のレイヤーと同じようにレイヤーダイアログで重なりの順番"
5303 "を変更できます。 グループをクリックしてダイアログの上下ボタンで、 あるいはク"
5304 "リックしたままドラッグして任意の位置へ移動します。"
5306 #: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
5307 msgid "Duplicate a Layer Group"
5308 msgstr "レイヤーグループを複製する"
5310 #: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
5312 "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
5313 "of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
5314 "<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
5316 "レイヤーグループは複製が作れます。 レイヤーダイアログ底部の<quote>レイヤーグ"
5317 "ループの複製を作成</quote>ボタンをクリックするか、 レイヤーダイアログの脈絡メ"
5318 "ニューより <guimenuitem>レイヤーの複製</guimenuitem> を実行します。"
5320 #: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
5321 msgid "Move Layer Groups"
5322 msgstr "レイヤーグループを移動する"
5324 #: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
5326 "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
5327 "emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
5328 "Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
5329 "button at the bottom of the layer dialog)."
5331 "レイヤーグループはクリックして他の画像までドラッグしてきて放てば <emphasis "
5332 "role=\"bold\">画像間の移動</emphasis> が可能です。 あるいは、 "
5333 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> のあと "
5334 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> するコピーアンド"
5335 "ペースト (写し取り貼り付け) の技も使えます。 そのあとはフローティングレイヤー"
5336 "として画像に入ってきますので固定してやる必要があります (レイヤーダイアログ底"
5337 "部の<quote>レイヤーの固定</quote>ボタンが使えます)。"
5339 #: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
5341 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
5342 "emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
5343 "Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
5344 "then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
5345 "objects in an image."
5347 "レイヤーグループを <emphasis role=\"bold\">キャンバスまで</emphasis> ドラッグ"
5348 "して放つ方法もあります。 この場合グループの複製がそのグループの <emphasis>中"
5349 "に</emphasis> 追加されます。 複製してできたレイヤーグループに属するすべての "
5350 "<link linkend=\"gimp-layer-attributes\">レイヤーを連結</link> してから<quote>"
5351 "移動</quote>ツールを呼び出し、 グループ内のいずれかのレイヤーを画像内で任意の"
5352 "場所までします。 この方法で画像内の複数のレイヤーにまたがって描かれた像を複製"
5355 #: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
5356 msgid "Delete a Layer Group"
5357 msgstr "レイヤーグループを削除する"
5359 #: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
5361 "To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
5362 "layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
5364 "レイヤーグループを削除したいときは、 そのグループを選択してからレイヤーダイア"
5365 "ログ底部の<quote>レイヤーを削除</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic format="
5366 "\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-delete.png\"/></guiicon> をク"
5367 "リックするか、 あるいはそのグループ上で <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> "
5368 "クリックをして出てきたメニューの <guimenuitem>レイヤーの削除</guimenuitem> を"
5371 #: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
5372 msgid "Embed Layer Groups"
5373 msgstr "レイヤーグループを入れ子にする"
5375 #: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
5377 "When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
5378 "the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
5379 "excepted memory, to the number of embedded layer groups."
5381 "レイヤーグループを活性化させているときに <guimenuitem>新しいレイヤーグルー"
5382 "プ...</guimenuitem> コマンドを使えば他のグループのなかに接木できます。 メモ"
5383 "リー容量の許すかぎり入れ子は何段でも重ねられます。"
5385 #: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
5386 msgid "Layer Modes and Groups"
5387 msgstr "レイヤーのモードとグループ"
5389 #: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
5391 "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
5392 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
5393 "outside and inside the layer groups."
5395 "レイヤーグループ内のとあるレイヤーに設定したレイヤーモードの効果が及ぶ範囲は"
5396 "そのレイヤーグループ内のレイヤーだけです。 いまいるレイヤーグループよりも上に"
5397 "あるレイヤーのモードの実効範囲は、 当レイヤーグループ内外をふくめそのレイヤー"
5400 #: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
5401 msgid "Original image"
5404 #: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
5405 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
5406 msgstr "レイヤーグループの内外におけるレイヤーモードの様子"
5408 #: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
5410 "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
5411 "saturation mode: only square and triangle are grayed out."
5413 "白いレイヤーを彩度モードにしてレイヤーグループの <emphasis>中に</emphasis> 置"
5414 "いた。 四角と三角だけが灰色に変色している。"
5416 #: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
5418 "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
5419 "saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
5421 "白いレイヤーを彩度モードにしてレイヤーグループの <emphasis>外に</emphasis> 置"
5422 "いた。 その下側にあるすべてのレイヤーが灰色に変色している。 背景レイヤーさえ"
5425 #: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
5427 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
5428 "layers of the group."
5430 "レイヤーグループを選択して活性化し、 不透明度を操作すると、 グループ内のすべ"
5431 "てのレイヤーの不透明度が変化します。"
5433 #: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
5437 #: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
5439 "You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
5440 "grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
5441 "in the group to mask a part of the layer."
5443 "レイヤーグループにレイヤーマスクは付けられません (該当オプションは灰色無効に"
5444 "なっています)。 ただし一般のレイヤーと同様にレイヤーグループ内のレイヤーにも"
5445 "レイヤーマスクを付けてレイヤーの一部にマスクがかけられます。"
5447 #: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
5448 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
5449 msgstr "完全不透明な白いレイヤーマスクを三角形があるレイヤーに加えた。"
5451 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
5452 msgid "Running GIMP"
5453 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> を起動する"
5455 #: src/concepts/intro.xml:17(para)
5457 "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
5458 "(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
5459 "<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
5460 "<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
5461 "command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
5462 "image files on the command line after the program name, and they will "
5463 "automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
5464 "possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
5467 "<acronym>GIMP</acronym> の起動のしかたは、 大抵の場合そのアイコンをクリックす"
5468 "るか (もちろんすでにあなたのシステムにそういう設定ができていると仮定してです"
5469 "が)、 またはコマンドライン上で <command>gimp</command> とタイプして送る方法が"
5470 "あります。 もし複数の異なる版の <acronym>GIMP</acronym> をインストールしてい"
5471 "る場合は、 最新版なら <command>gimp-2.8</command> のようにタイプしなければな"
5472 "りません。 コマンドライン上では開きたい画像ファイルの名前をこのプログラム名の"
5473 "後につづけてタイプすれば、 <acronym>GIMP</acronym> は起動と同時にそれらのファ"
5474 "イルを開きます。 さらにこの方法は、 先に <acronym>GIMP</acronym> を起動してお"
5475 "けば、 そこで画像ファイルを開きます。"
5477 #: src/concepts/intro.xml:30(para)
5479 "Most operating systems support file associations, which associates a class "
5480 "of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
5481 "corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
5482 "files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
5483 "can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
5485 "ほとんどのオペレーティングシステムは、 ファイルの関連づけと呼ばれる、 ファイ"
5486 "ル名の末尾にある <filename class=\"extension\">.jpg</filename> のような拡張子"
5487 "で判別したファイルの部類ごとに、 対応するアプリケーション (<acronym>GIMP</"
5488 "acronym> のような) を結びつけるしくみをサポートしています。 適切に "
5489 "<acronym>GIMP</acronym> に画像ファイルを<quote>関連づけ</quote>しておけば、 "
5490 "画像のアイコンをダブルクリックするだけで <acronym>GIMP</acronym> で開けるよう"
5493 #: src/concepts/intro.xml:40(title)
5494 msgid "Known Platforms"
5497 #: src/concepts/intro.xml:41(para)
5499 "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
5500 "available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
5503 "<acronym>GIMP</acronym> は現在最も広くサポートされている画像操作ソフトです。 "
5504 "<acronym>GIMP</acronym> は以下のプラットフォームで動作することが判っていま"
5507 #: src/concepts/intro.xml:46(para)
5509 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
5510 "Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
5511 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
5512 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
5513 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
5514 "<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
5515 "<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
5516 "<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
5517 "<productname>BeOS</productname>."
5519 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>、 <productname>Apple "
5520 "Mac OS X</productname>、 <productname>Microsoft Windows</productname>、 "
5521 "<productname>OpenBSD</productname>、 <productname>NetBSD</productname>、 "
5522 "<productname>FreeBSD</productname>、 <productname>Solaris</productname>、 "
5523 "<productname>SunOS</productname>、 <productname>AIX</productname>、 "
5524 "<productname>HP-UX</productname>、 <productname>Tru64</productname>、 "
5525 "<productname>Digital UNIX</productname>、 <productname>OSF/1</productname>、 "
5526 "<productname>IRIX</productname>、 <productname>OS/2</productname>、 "
5527 "<productname>BeOS</productname>。"
5529 #: src/concepts/intro.xml:59(para)
5531 "The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
5532 "because of its source code availability. For further information visit the "
5533 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
5534 "online-gimp-dev\"/>."
5536 "<acronym>GIMP</acronym> はソースコードの利用が許されているため他のプラット"
5537 "フォームへの移植が容易に行なわれています。 さらに詳しい情報は <acronym>GIMP</"
5538 "acronym> 開発者のページでご覧ください。 <xref linkend=\"bibliography-online-"
5541 #: src/concepts/intro.xml:68(title)
5545 #: src/concepts/intro.xml:70(primary)
5549 #: src/concepts/intro.xml:72(para)
5551 "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
5552 "In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
5553 "use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
5554 "through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
5555 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
5557 "[<acronym>GIMP</acronym> のメニューやダイアログはさまざまな国や民族の言葉に翻"
5558 "訳されています。] <acronym>GIMP</acronym> はシステムで設定されている言語を自"
5559 "動的に見付け出し使えるようにします。 めったにないことですが言語を見付けるのに"
5560 "失敗する場合や、 システムとは別の言語を使用したいときは、 "
5561 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> 以降であれば画像"
5562 "ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定"
5563 "</guimenuitem></menuchoice> と辿ると開かれる <link linkend=\"gimp-prefs-"
5564 "interface\">設定</link> ダイアログの<quote>インターフェース</quote>のページで"
5567 #: src/concepts/intro.xml:84(para)
5568 msgid "You can also use:"
5569 msgstr "このほかにつぎの方法があります。"
5571 #: src/concepts/intro.xml:89(term)
5573 msgstr "Linux など UNIX システム風のシステム"
5575 #: src/concepts/intro.xml:91(para)
5577 "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
5578 "gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
5579 "de, ... according to the language you want. Background: Using "
5580 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
5581 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
5583 "コンソールのコマンドラインで、 <userinput>LANGUAGE=<replaceable>ja_JP</"
5584 "replaceable> <command>gimp</command></userinput> あるいは "
5585 "<userinput>LANG=<replaceable>ja_JP</replaceable> <command>gimp</command></"
5586 "userinput> のように送ります。 <literal>ja_JP</literal> のところは "
5587 "<literal>ar</literal>、 <literal>fa</literal>、 <literal>tr</literal> または "
5588 "<literal>en_GB</literal>、 <literal>pt_BR</literal>、 <literal>zh_CN</"
5589 "literal> のように言語を指定できます。 背景: "
5590 "<userinput>LANGUAGE=<replaceable>ja</replaceable></userinput> としたときそこ"
5591 "で起動した <command>gimp</command> の環境変数のひとつが書き換わるしくみになっ"
5594 #: src/concepts/intro.xml:103(term)
5595 msgid "Under Windows XP"
5596 msgstr "Windows XP / Windows Vista"
5598 #: src/concepts/intro.xml:105(para)
5600 "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
5601 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
5602 "guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
5603 "<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
5604 "Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
5605 "guibutton> to validate your choice."
5607 "<variablelist><varlistentry><term>Windows XP</"
5608 "term><listitem><para><menuchoice><guimenu>スタート</guimenu><guisubmenu>コン"
5609 "トロールパネル</guisubmenu><guisubmenu>システム</guisubmenu><guisubmenu>詳細"
5610 "設定タブ</guisubmenu><guimenuitem>環境変数</guimenuitem></menuchoice> の順に"
5611 "辿り、 <guibutton>新規</guibutton> ボタンをクリック。 <quote>システム変数</"
5612 "quote>のところで、 変数名欄に <literal>LANG</literal>、 変数値欄に日本語なら"
5613 "ば <literal>ja</literal>、 外国語なら <literal>de</literal>、 <literal>fr</"
5614 "literal>、 <literal>it</literal> あるいは <literal>en_CA</literal>、 "
5615 "<literal>ko_KR</literal> のような言語符号を記入します。 連続して 3 度 "
5616 "<guibutton>OK</guibutton> ボタンを押すと完了です。</para></listitem></"
5617 "varlistentry><varlistentry><term>Windows Vista</"
5618 "term><listitem><para><menuchoice><guimenu>スタート</guimenu><guisubmenu>コン"
5619 "トロールパネル</guisubmenu><guisubmenu>システムとメンテナンス</"
5620 "guisubmenu><guisubmenu>システム</guisubmenu><guimenuitem>システムの詳細設定</"
5621 "guimenuitem></menuchoice> に進むと<quote>管理者アカウントとパスワードの問い合"
5622 "わせ</quote>になるのでログインします。 そのあと、 <guimenuitem>環境変数...</"
5623 "guimenuitem> のところで、 <guibutton>新規</guibutton> ボタンをクリック。 "
5624 "<quote>システム変数</quote>の記入のしかたは <productname>Windows XP</"
5625 "productname> と同じです。 ユーザーアカウントごとに設定を変えるのなら、 "
5626 "<menuchoice><guimenu>スタート</guimenu><guisubmenu>コントロールパネル</"
5627 "guisubmenu><guisubmenu>ユーザーアカウントと家族のための安全設定</"
5628 "guisubmenu><guimenuitem>ユーザーアカウント</guimenuitem></menuchoice> のペー"
5629 "ジを開き、 左のタスクにある <guimenuitem>環境変数の変更</guimenuitem> をク"
5630 "リックすると現れるダイアログで同様に設定します。</para></listitem></"
5631 "varlistentry></variablelist>"
5633 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
5635 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
5636 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
5637 "instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
5638 "start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
5639 "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
5640 "<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
5641 "and drag it to your desktop."
5643 "たびたび言語を変更する必要があるときは、 バッチファイルの利用をおすすめしま"
5644 "す。 メモ帳などのテキストエディターを開き、 たとえば以下のようなコマンドを記"
5645 "入します。<literallayout><userinput>set lang=zh_TW.Big5\n"
5646 "start GIMP-2.8.exe</userinput></literallayout> この例では臺灣繁體字を選択して"
5647 "いるのでファイル名を <filename>GIMP臺灣.bat</filename> のように (ファイル名は"
5648 "ご自由に、 ただし拡張子 <filename class=\"extension\">.bat</filename> は必"
5649 "須) して保存します。 そのショートカットを作成してデスクトップに置くのもよいで"
5652 #: src/concepts/intro.xml:129(para)
5654 "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
5655 "guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
5656 "Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
5657 "guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
5659 "別の方法: <guimenu>スタート</guimenu> メニューから <menuchoice><guisubmenu>プ"
5660 "ログラム</guisubmenu><guimenuitem>GTK ランタイム環境</guimenuitem></"
5661 "menuchoice> と進み、 <guimenuitem>言語を選択</guimenuitem> の引き出しメニュー"
5664 #: src/concepts/intro.xml:142(term)
5665 msgid "Under Apple Mac OS X"
5666 msgstr "Apple Mac OS X"
5668 #: src/concepts/intro.xml:144(para)
5670 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
5671 "tab, the desired language should be the first in the list."
5673 "システム設定のウィンドウを開き、 国際化アイコンをクリックして言語タブをクリッ"
5674 "クします。 利用したい言語をリストの最上位に移動します。"
5676 #: src/concepts/intro.xml:152(term)
5677 msgid "Another GIMP instance"
5678 msgstr "重複して <acronym>GIMP</acronym> を走らせるとき"
5680 #: src/concepts/intro.xml:155(primary)
5681 msgid "New instance"
5684 #: src/concepts/intro.xml:157(para)
5686 "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
5687 "example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
5688 "system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
5689 "another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
5692 "<acronym>GIMP</acronym> を複数同時に稼動させるには <option>-n</option> オプ"
5693 "ションを使います。 たとえば、 先にシステムの普段の言語で <command>gimp-2.8</"
5694 "command> を起動し、 英語版の <acronym>GIMP</acronym> を "
5695 "<command>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</command> として起動するのです。 "
5698 #: src/concepts/intro.xml:171(title)
5699 msgid "Command Line Arguments"
5700 msgstr "コマンドラインでの変数一覧"
5702 #: src/concepts/intro.xml:173(primary)
5703 msgid "Command line Arguments"
5706 #: src/concepts/intro.xml:175(para)
5708 "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
5709 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
5710 "<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
5712 "<acronym>GIMP</acronym> を起動する際オプション変数まで指定する必要はありませ"
5713 "んが、 主だったものをここにいくつか挙げておきましょう。 Unix 風システムでは "
5714 "<userinput>man gimp</userinput> とすれば、 オプションの完全なリストを含"
5717 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
5719 "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
5720 "<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
5723 "コマンドライン変数は <acronym>GIMP</acronym> を起動するコマンドライン上で "
5724 "<command>gimp-2.8 [オプション...] [ファイル名|場所...]</command> のようにつけ"
5727 #: src/concepts/intro.xml:188(term)
5731 #: src/concepts/intro.xml:190(para)
5732 msgid "Display a list of all commandline options."
5733 msgstr "すべてのコマンドラインオプションを表示。"
5735 #: src/concepts/intro.xml:194(term)
5739 #: src/concepts/intro.xml:196(para)
5740 msgid "Show all help options."
5741 msgstr "すべてのヘルプオプションを表示。"
5743 #: src/concepts/intro.xml:200(term)
5747 #: src/concepts/intro.xml:202(para)
5748 msgid "Show GTK+ Options."
5749 msgstr "<acronym>GTK+</acronym> のオプションを表示。"
5751 #: src/concepts/intro.xml:206(term)
5752 msgid "-v, --version"
5753 msgstr "-v, --version"
5755 #: src/concepts/intro.xml:208(para)
5756 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
5757 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> の版を表示して終了。"
5759 #: src/concepts/intro.xml:214(term)
5763 #: src/concepts/intro.xml:216(para)
5764 msgid "Show license information and exit."
5765 msgstr "利用許諾契約に関する情報を表示して終了。"
5767 #: src/concepts/intro.xml:220(term)
5771 #: src/concepts/intro.xml:222(para)
5772 msgid "Show detailed start-up messages."
5773 msgstr "起動過程での詳細報告を表示。"
5775 #: src/concepts/intro.xml:226(term)
5776 msgid "-n, --new-instance"
5777 msgstr "-n, --new-instance"
5779 #: src/concepts/intro.xml:228(para)
5780 msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
5781 msgstr "重ねて新たに <acronym>GIMP</acronym> を起動。"
5783 #: src/concepts/intro.xml:232(term)
5784 msgid "-a, --as-new"
5785 msgstr "-a, --as-new"
5787 #: src/concepts/intro.xml:234(para)
5788 msgid "Open images as new."
5791 #: src/concepts/intro.xml:238(term)
5792 msgid "-i, --no-interface"
5793 msgstr "-i, --no-interface"
5795 #: src/concepts/intro.xml:240(para)
5796 msgid "Run without a user interface."
5797 msgstr "ユーザーインターフェースなしで起動。"
5799 #: src/concepts/intro.xml:244(term)
5800 msgid "-d, --no-data"
5801 msgstr "-d, --no-data"
5803 #: src/concepts/intro.xml:246(para)
5805 "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
5806 "interactive situations where start-up time is to be minimized."
5808 "パターン、 グラデーション、 パレット、 各種ブラシなどのデータを読み込まずに起"
5809 "動します。 起動時間を短縮する目的で非対話非相互の状態にするために使用します。"
5811 #: src/concepts/intro.xml:254(term)
5812 msgid "-f, --no-fonts"
5813 msgstr "-f, --no-fonts"
5815 #: src/concepts/intro.xml:256(para)
5817 "Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
5818 "for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
5819 "fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
5821 "フォントを読み込みません。 たとえばフォントを必要としないスクリプトを走らせる"
5822 "場合に <acronym>GIMP</acronym> 起動時間の短縮が図れますし、 <acronym>GIMP</"
5823 "acronym> を不正停止させるような欠陥のあるフォントに関わる問題を発見する用途に"
5826 #: src/concepts/intro.xml:264(term)
5827 msgid "-s, --no-splash"
5828 msgstr "-s, --no-splash"
5830 #: src/concepts/intro.xml:266(para)
5831 msgid "Do not show the splash screen while starting."
5832 msgstr "起動時のスプラッシュスクリーン表示をしません。"
5834 #: src/concepts/intro.xml:270(term)
5838 #: src/concepts/intro.xml:272(para)
5839 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
5840 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> 本体とプラグインの間でメモリーを共有しません。"
5842 #: src/concepts/intro.xml:277(term)
5843 msgid "--no-cpu-accel"
5844 msgstr "--no-cpu-accel"
5846 #: src/concepts/intro.xml:279(para)
5848 "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
5849 "disabling buggy accelerated hardware or functions."
5851 "<acronym>CPU</acronym> 由来の特例加速機能を使用しません。 一部の加速機能にま"
5852 "つわるバグを避けたり、 特定したりする用途があります。"
5854 #: src/concepts/intro.xml:285(term)
5855 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
5856 msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
5858 #: src/concepts/intro.xml:287(para)
5860 "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
5861 "acronym> session. The given session name is appended to the default "
5862 "<filename>sessionrc</filename> filename."
5864 "異なる <filename>sessionrc</filename> ファイルを使って <acronym>GIMP</"
5865 "acronym> のセッションを建て上げます。 そのセッションは指定されたセッション名"
5866 "を <filename>sessionrc.<replaceable>name</replaceable></filename> のようにし"
5867 "て追加したファイル名で保存されます。 セッションは主にウィンドウのサイズと配置"
5870 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
5871 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
5872 msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
5874 #: src/concepts/intro.xml:298(para)
5876 "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
5877 "The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
5878 "Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
5880 "常用のものとは異なる <filename>gimprc</filename> ファイルを代わりに使いま"
5881 "す。 <filename>gimprc</filename> ファイルは <acronym>GIMP</acronym> を好みに"
5882 "調節した内容を記録しています。 プラグインのパスを選んだり、 異なるマシーンの"
5885 #: src/concepts/intro.xml:307(term)
5886 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
5887 msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
5889 #: src/concepts/intro.xml:309(para)
5890 msgid "Use an alternate system gimprc file."
5892 "システム側の <filename>gimprc</filename> ファイルで別名のものを指定します。"
5894 #: src/concepts/intro.xml:313(term)
5895 msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
5896 msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
5898 #: src/concepts/intro.xml:317(para)
5900 "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
5901 "typically in the form of a script that can be executed by one of the "
5902 "<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
5903 "<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
5905 "コマンドの複合技を一気に応答なく実行します。 実行は <acronym>GIMP</acronym> "
5906 "のスクリプト拡張機能が担うので、 コマンドの組み合わせをスクリプトファイル "
5907 "<replaceable>commands</replaceable> に書きます。 このファイル名のかわりに "
5908 "<userinput>-</userinput> を与えると標準入力を読んで実行します。"
5910 #: src/concepts/intro.xml:327(term)
5911 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
5912 msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
5914 #: src/concepts/intro.xml:329(para)
5916 "Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
5917 "procedure is Script-Fu."
5919 "バッチコマンドを実行するプロシージャーを指定します。 初期状態でのプロシー"
5920 "ジャーは Script-Fu です。"
5922 #: src/concepts/intro.xml:334(term)
5923 msgid "--console-messages"
5924 msgstr "--console-messages"
5926 #: src/concepts/intro.xml:336(para)
5928 "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
5931 "事故の発生や警告を表示するポップアップダイアログを出しません。 かわりにコン"
5934 #: src/concepts/intro.xml:343(term)
5935 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5936 msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5938 #: src/concepts/intro.xml:345(para)
5939 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
5940 msgstr "PDB互換モード (off|on|warn)。"
5942 #: src/concepts/intro.xml:349(term)
5943 msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5944 msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
5946 #: src/concepts/intro.xml:351(para)
5947 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
5948 msgstr "クラッシュする原因を調べるためのデバッグ (never|query|always)。"
5950 #: src/concepts/intro.xml:355(term)
5951 msgid "--debug-handlers"
5952 msgstr "--debug-handlers"
5954 #: src/concepts/intro.xml:357(para)
5956 "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
5957 "acronym> debugging."
5959 "致命的でないデバッグ用シグナルハンドラーを有効にします。 <acronym>GIMP</"
5960 "acronym> のデバッグ作業のためのものです。"
5962 #: src/concepts/intro.xml:362(term)
5963 msgid "--g-fatal-warnings"
5964 msgstr "--g-fatal-warnings"
5966 #: src/concepts/intro.xml:364(para)
5967 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
5968 msgstr "すべての警告を致命的とみなします。 デバッグ作業のためのものです。"
5970 #: src/concepts/intro.xml:368(term)
5971 msgid "--dump-gimprc"
5972 msgstr "--dump-gimprc"
5974 #: src/concepts/intro.xml:370(para)
5976 "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
5979 "<filename>gimprc</filename> ファイルを出力します。 <filename>gimprc</"
5980 "filename> ファイルがもとで混乱したときに使えます。"
5982 #: src/concepts/intro.xml:375(term)
5983 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
5984 msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
5986 #: src/concepts/intro.xml:377(para)
5987 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
5989 "<productname>X ウィンドウシステム</productname> でのディスプレイ番号を指定し"
5990 "ます。 (プラットフォーム限定です。)"
5992 # images/using/imagewindow-description.png
5993 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5994 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5995 #: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
5997 "@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
5998 "md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
6001 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6002 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6003 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
6005 "@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
6006 "md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
6009 #: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
6010 msgid "Image Window"
6013 #: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
6014 msgid "Image windows"
6017 #: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
6021 #: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
6025 #: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
6026 msgid "Image window"
6029 #: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
6030 #: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
6031 msgid "Navigation preview"
6032 msgstr "ナビゲーションプレビュー"
6034 #: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
6038 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
6040 "GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
6041 "(default), and single-window mode (optional, through "
6042 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
6043 "guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
6044 "GIMP will open in single mode next time)."
6046 "<acronym>GIMP</acronym> のユーザーインターフェースはマルチウィンドウモード "
6047 "(初期設定) とシングルウィンドウモードの 2 通りから選べるようになりました。 シ"
6048 "ングルウィンドウモードに切り替えるには画像ウィンドウのメニューより "
6049 "<menuchoice><guimenu>ウィンドウ</guimenu><guimenuitem>シングルウィンドウモー"
6050 "ド</guimenuitem></menuchoice> を指定します。 ただしこのモードのまま "
6051 "<acronym>GIMP</acronym> を終了すれば、 次回も <acronym>GIMP</acronym> はシン"
6054 #: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
6056 "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
6057 "in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
6059 "シングルウィンドウモードのときはウィンドウが増えません。 新たに開いた画像もダ"
6060 "イアログもタブ化されて追加されます。 <xref linkend=\"single-window-mode\"/> "
6063 #: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
6065 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
6066 "window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
6067 "mode, an image window exists, even if no image is open."
6069 "開く画像を指定せずに <acronym>GIMP</acronym> を起動したとき、 シングルウィン"
6070 "ドウモードでは画像ウィンドウが無い状態で開始しますが、 マルチウィンドウモード"
6071 "の場合はたとえ 1 枚も画像を開いていない状態でも画像ウィンドウが必ず 1 枚開か"
6074 #: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
6076 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
6077 "default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
6078 "by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
6080 "それでは一般的な画像ウィンドウについてその各部分の説明を手短にすすめてゆきま"
6081 "しょう。 画像ウィンドウの部品のいくつかは画像ウィンドウの <link linkend="
6082 "\"gimp-view-menu\">表示</link> メニューのコマンドで隠せます。"
6084 #: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
6085 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
6086 msgstr "マルチウィンドウモードの画像ウィンドウ"
6088 #: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
6089 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
6090 msgstr "シングルウィンドウモードの画像ウィンドウ"
6092 #: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
6094 "Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
6095 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
6097 "<emphasis>シングル</emphasis> ウィンドウモードの場合に厳密には画像ウィンドウ"
6098 "に代わって画像の表示を画像表示領域が担います。 したがってこのあとの説明で"
6099 "<quote>画像ウィンドウ</quote>と書いたところは<quote>画像表示領域</quote>と読"
6100 "み替えてください。 同様に<quote>画像ウィンドウのメニュー</quote>は<quote>本体"
6101 "のメニュー</quote>のことを指しています。"
6104 #: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
6106 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
6107 "image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
6108 "window with an image displays the image name and its specifications in the "
6109 "title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
6110 "\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
6111 "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
6112 "with the operating system, window manager, and/or theme — in Linux "
6113 "systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
6114 "desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
6116 "<emphasis>タイトルバー:</emphasis> 画像のない画像ウィンドウのタイトルは"
6117 "<quote>GIMP (GNU Image Manipulation Program)</quote>となります。 画像が表示さ"
6118 "れているウィンドウではタイトルバーに画像の名前と画像の特徴を示した情報が "
6119 "<link linkend=\"gimp-prefs-image-window-title\">設定</link> ダイアログの"
6120 "<quote>画像ウィンドウのタイトルとステータスバー</quote>のページで設定されたと"
6121 "おりの形式で表示されます。 タイトルバーの表示自体は <acronym>GIMP</acronym> "
6122 "でなくウィンドウシステムが担っているので、 使用するオペレーティングシステムと"
6123 "ウィンドウマネージャー、 あるいはまたテーマ設定によってもかなり見た目が違って"
6124 "きます。 たとえば、 [原文筆者が使用している] Linux 系システムでは画像ウィンド"
6125 "ウのタイトルバー上のとあるボタンをクリックすると仮想多重デスクトップのどの画"
6126 "面に切り替えても常にこのウィンドウが現れるようになります。 このボタンはツール"
6127 "ボックスウィンドウやレイヤーダイアログウィンドウのタイトルバーにもあります。"
6129 #: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
6131 "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
6132 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
6135 "<acronym>XCF</acronym> 以外の形式の画像ファイルを開いた場合は、 タイトルバー"
6136 "表示 <guilabel>(インポートされた画像)</guilabel> が示すとおり画像が "
6137 "<filename class=\"extension\">.xcf</filename> 化され、 元のファイル名は画像"
6138 "ウィンドウの底部にあるステータスバーに表示されます。"
6140 #: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
6141 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
6143 "画像に未保存の変更があるとき、 タイトル表示の先頭にアスタリスク記号<quote>*</"
6146 #: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
6148 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
6149 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
6150 "keycombo> instead."
6152 "アップルマッキントッシュの単ボタンマウスをお使いの方は "
6153 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>マウスボタン</mousebutton></"
6156 # Where does "Use Dynamic Keyboard Shortcuts" go?
6158 #: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
6160 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
6161 "Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
6162 "nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
6163 "on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
6164 "clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
6165 "corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
6166 "menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
6167 "emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
6168 "menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
6169 "Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
6171 "<emphasis>メニューバー:</emphasis> タイトルバーの真下にあるのがメニューバーで"
6172 "す (<link linkend=\"gimp-view-show-menubar\">隠せます</link>)。 画像ウィンド"
6173 "ウのメニューには画像に対して行なうほとんどすべての操作が並んでいます。 メ"
6174 "ニューは画像の上を右クリック (<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> クリック) "
6175 "<placeholder-1/> しても、 あるいはウィンドウの左上隅の小さな<quote>メニューボ"
6176 "タン</quote> (3) をクリックしても呼びだせるようになっています (メニューボタン"
6177 "についてはすぐ後で説明します)。 メニューの数多くのコマンドはキーボードショー"
6178 "トカットに関連づけられていて、 あればメニュー項目の右側にも表示されます。 メ"
6179 "ニューの項目に独自のショートカットを割り当てるには <link linkend=\"gimp-"
6180 "prefs-interface\">設定</link> ダイアログの<quote>ユーザーインターフェース</"
6181 "quote>のページで <guilabel>動的キーボードショートカットを使用する</guilabel> "
6184 #: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
6186 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
6187 "Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
6188 "keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
6189 "keycap></keycombo> to open the menu."
6191 "<emphasis>メニューボタン:</emphasis> メニューボタンをクリックすると、 画像メ"
6192 "ニューが縦に並んで出てきます。 キーボードショートカットを好まれるなら "
6193 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> を使えばこの"
6196 #: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
6198 "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
6199 "and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
6200 "the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
6201 "below to use a unit other than pixels."
6203 "<emphasis>定規:</emphasis> 初期設定での配置では左辺および上辺に定規がありま"
6204 "す。 画像上の座標を測るときにご利用ください。 初期設定ではピクセルを単位とし"
6205 "ていますが、 単位を変えるには後で述べる単位設定のところで行います。"
6207 #: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
6209 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
6210 "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
6211 "is a line that helps you accurately position things—or verify that "
6212 "another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
6213 "it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
6214 "guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
6216 "定規には <emphasis>ガイド (見当線)</emphasis> をつくるというとても重要なはた"
6217 "らきがあります。 定規をクリックしたまま画像上にドラッグしてゆくとガイドが作成"
6218 "できます。 ガイドをたよりに画像内の物体を正確に位置決めしやすくなります。 ま"
6219 "た画像に現れている線がぴったり水平もしくは垂直になっているかを検証しやすくし"
6220 "ます。 ガイドはドラッグすると移動ができ、 画像表示の外までドラッグすれば消去"
6221 "できます。 いつでもガイドを画像にドラッグして曳き込めますし、 同時に何本でも"
6224 #: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
6226 "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
6227 "heads pointing vertically and horizontally."
6229 "定規上には小さな黒い三角形がそれぞれひとつづつ表示され、 マウスポインターの現"
6232 #: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
6234 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
6235 "corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
6236 "is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
6237 "\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
6239 "<emphasis>クイックマスクモード:</emphasis> 画像表示の左下隅にクイックマスクの"
6240 "オン/オフを切り替える小さなボタンがあります。 クイックマスクが有効な状態では"
6241 "このボタンが赤く縁取られます。 <link linkend=\"gimp-qmask\">クイックマスク</"
6242 "link> の節にはとても便利なこのツールの詳しい解説があります。"
6245 #: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
6247 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
6248 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
6249 "in the lower left corner of the window displays the current pointer "
6250 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
6252 "<emphasis>ポインターの座標:</emphasis> ポインター (マウスをお使いならばマウス"
6253 "カーソル) を画像の枠内に置くと、 ウィンドウの左下の一区画に現在のポインターの"
6254 "座標が表示されます。 単位は定規と同じです。"
6257 #: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
6259 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
6260 "for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
6261 "can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
6262 "menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
6263 "affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
6264 "\">Dot for Dot</link> for more information."
6266 "<emphasis>単位メニュー:</emphasis> 定規をはじめいくつかの機能で使われる単位を"
6267 "単位メニューで変更できます。 初期設定ではピクセル単位ですが、 このメニューで"
6268 "インチやセンチメートルをはじめさまざまな尺度に素早く変更できます。"
6269 "<guimenuitem>表示</guimenuitem> メニューの <guilabel>ピクセル等倍</guilabel> "
6270 "を指定した場合に画像表示の大きさがどう変わるかに注意してください。 <link "
6271 "linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">ピクセル等倍で表示</link> にさらに詳しい説"
6274 #: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
6276 "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
6277 "image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
6278 "directly enter a zoom level in the text box for precise control."
6280 "<emphasis>ズームボタン:</emphasis> ズームで近づいたり離れたりする方法はたくさ"
6281 "ん用意されていますが、 ズームボタンが最も単純かもしれません。 表示倍率が数値"
6282 "記入欄で直接指定できますので非常に精密な伸縮が可能です。"
6284 #: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
6286 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
6287 "image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
6288 "image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
6289 "use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
6290 "guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
6291 "Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
6292 "the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
6293 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
6295 "<emphasis>状態情報:</emphasis> 状態情報は画像ウィンドウの底部のステータスバー"
6296 "に現れます。 初期設定では状態情報の区画に画像を <acronym>XCF</acronym> 化する"
6297 "前の元のファイル名やこの画像のために消費されているメモリー量が表示されていま"
6298 "す。 <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-title\">設定</link> ダイアログの"
6299 "<quote>画像タイトルとステータスバーの形式</quote>のページの下段で状態情報の区"
6300 "画に表示する情報の形式を設定できます。 時間を多く費す作業をしているときに、 "
6301 "状態情報は一時的にその作業が何であるかの表示に切り替わり、 進み具合を報告しま"
6304 #: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
6306 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
6307 "size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
6308 "displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
6309 "First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
6310 "RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
6311 "and copies of the image, for use by the Undo command."
6313 "読み込んだ画像に使われるメモリー量は画像ファイルのサイズとは全く違います。 た"
6314 "とえば 70Kb の <filename class=\"extension\">.png</filename> 画像が表示に "
6315 "246Kb の <acronym>RAM</acronym> を占めるというふうなことです。 この理由は 2 "
6316 "つあります。 第一に画像は、 読み込まれた圧縮 <filename class=\"extension\">."
6317 "png</filename> ファイルのデータから再現されたものです。 第二に "
6318 "<acronym>GIMP</acronym> はそれ以上にメモリーを使用しますし、 取り消しコマンド"
6322 #: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
6324 "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
6325 "operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
6326 "lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
6329 "<emphasis>中止ボタン:</emphasis> 大抵はプラグインのような複雑で時間のかかる作"
6330 "業中に、 中止ボタンがウィンドウの右下の区画に一時的に現れます。 中止ボタンを"
6331 "クリックするとその作業を中止できます。"
6333 #: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
6335 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
6336 "pieces of images behind."
6338 "残念ながら中断するとまずいプラグインがまれにあり、 ときには壊れた画像を残して"
6341 #: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
6345 #: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
6346 msgid "Navigation button"
6349 #: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
6351 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
6352 "at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
6353 "release the mouse button) on the navigation control to display the "
6354 "Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
6355 "with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
6356 "to a different part of the image—move the mouse while keeping the "
6357 "button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
6358 "quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
6359 "(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
6360 "other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
6361 "button, click-drag with it to pan across the image)."
6363 "<emphasis>ナビゲーションコントロール:</emphasis> これは小さな十字ボタンになっ"
6364 "ていて画像表示の右下隅にあります。 ナビゲーションコントロールをクリックしたま"
6365 "まマウスボタンを放さずにおくとナビゲーションプレビューが表示されます。 ナビ"
6366 "ゲーションプレビューには表示領域が枠線で描かれた画像の縮小版があります。 ナビ"
6367 "ゲーションプレビューを使えば画像上での視野を別の位置に素早く移せます。 この操"
6368 "作はボタンを放さずにマウスを移動してください。 表示枠よりも大きな画像のため一"
6369 "部しか見えないとき、 画像の見たい部分をとらえるのにナビゲーションウィンドウだ"
6370 "と大抵一番簡単にできます。 (ナビゲーションウィンドウを呼びだす別の方法につい"
6371 "ては、 <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">ナビゲーションダイアログ</"
6372 "link> を参考にしてください。) (3 ボタンマウスをお使いの場合、 中ボタンでド"
6373 "ラッグすると同様に画像上を巡れます。)"
6376 #: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
6378 "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
6379 "smaller than the image window, this padding area separates the active image "
6380 "display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
6381 "them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
6384 "<emphasis>外部不活性区域:</emphasis> 画像表示の大きさが画像ウィンドウよりも小"
6385 "さいときは、 不活性な領域が画像を囲み、 画像上とそれ以外を区別できます。 不活"
6386 "性区域はどんなフィルターも操作も受け付けません。"
6388 #: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
6390 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
6391 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
6392 "area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
6393 "boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
6394 "of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
6397 "<emphasis>画像表示領域:</emphasis> 画像ウィンドウのうちで最も重要なのは当然な"
6398 "がら画像表示領域すなわちキャンバスです。 画像ウィンドウの中央を占め、 黄色の"
6399 "点線が画像とその外部の無色な灰色の背景との境界を示しています。 画像をズーム表"
6400 "示するその段階を調整する方法はいろいろありますが、 つぎに述べる表示倍率調整も"
6403 #: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
6405 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
6406 "feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
6407 "border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
6408 "window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
6409 "button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
6410 "that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
6411 "the window is resized."
6413 "<emphasis>ウィンドウと画像の連動伸縮の切り替え:</emphasis> この機能を無効にし"
6414 "ている場合は画像ウィンドウの表示枠をクリックしながらドラッグして大きさを変え"
6415 "ても画像の表示倍率は変わりません。 たとえばウィンドウを大きくすれば画像の見え"
6416 "る部分が増すか外周不活性区域が拡がります。 その逆にこのボタンをクリックして押"
6417 "した状態にすると、 画像ウィンドウの大きさを変えると画像の表示される区画が変形"
6418 "の前後で (ほぼ) 同じになるように画像の表示倍率が調整されます。"
6420 #: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
6422 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
6423 "the image in its own Image window or tab."
6425 "ファイルブラウザーの画像アイコンをツールボックスまでドラッグして放つとその画"
6426 "像が新たな画像ウィンドウになって、 あるいは画像表示領域の新たなタブとなって開"
6429 #: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
6431 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
6434 "レイヤーダイアログに画像アイコンをドラッグしてきて放つと、 ドロップされた画像"
6435 "はレイヤー化されて現在の画像に追加されます。"
6437 #: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
6439 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
6440 "keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
6441 "command does the same."
6443 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: このコマンドは"
6444 "表示倍率を維持します。 画像ウィンドウの大きさが画像の表示寸法に合わせて変化し"
6445 "ます。 <guimenuitem>ウィンドウサイズを合わせる</guimenuitem> コマンドと同じ働"
6448 #: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
6450 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
6451 "keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
6454 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
6455 "keycombo>: このコマンドは表示倍率を変更して画像ウィンドウ内で画像の全体像が見"
6458 #: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
6460 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
6461 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
6463 "画像表示の大きさと画像ウィンドウの大きさがいつも同じとは限りません。 画像を画"
6464 "像ウィンドウにすっぽり入る大きさで表示させたり、 逆に画像表示に合わせて画像"
6465 "ウィンドウの大きさを調節するキーボードショートカットがあります。 "
6468 #: src/concepts/images.xml:12(title)
6469 msgid "Creating new Files"
6472 #: src/concepts/images.xml:15(primary)
6476 #: src/concepts/images.xml:16(secondary)
6477 msgid "Create image"
6480 #: src/concepts/images.xml:19(primary)
6484 #: src/concepts/images.xml:20(secondary)
6488 #: src/concepts/images.xml:23(para)
6490 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
6491 "menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
6492 "Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
6493 "then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
6494 "new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
6497 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>ファイル</"
6498 "guimenu><guimenuitem>新しい画像...</guimenuitem></menuchoice> と辿れば<quote>"
6499 "新しい画像を作成</quote>ダイアログが開かれます。 ここで画像の当初の幅や高さを"
6500 "任意にもしくは初期値のまま設定して、 新たな画像ファイルを作成できます。 "
6501 "<quote>新しい画像を作成</quote>ダイアログのより詳しい説明が <xref linkend="
6502 "\"gimp-file-new\"/> の節にあります。"
6504 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6505 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6506 #: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
6508 "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
6509 "md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
6512 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6513 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6514 #: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
6516 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
6517 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
6520 #: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
6521 msgid "Opening Files"
6524 #: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
6528 #: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
6532 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
6534 "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
6537 "既存の画像を <acronym>GIMP</acronym> にとりこむ方法はいろいろあります。"
6539 #: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
6543 #: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
6545 "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
6546 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
6547 "menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
6548 "to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
6549 "know the name and location of the file you want to open. Although the "
6550 "<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
6551 "convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
6553 "いちばん明確なのはメニューを使う方法でしょう。 画像ウィンドウのメニューより "
6554 "<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>開く/インポート...</"
6555 "guimenuitem></menuchoice> と進みましょう。 ファイルを見回れる<quote>画像ファ"
6556 "イルを開く</quote>ダイアログが出てきますので開きたいファイルを見つけ出してク"
6557 "リックします。 このやり方はファイル名もその場所も既に知っているものを開くのに"
6558 "は都合がよろしい。 しかし<quote>画像ファイルを開く</quote>ダイアログにはサム"
6559 "ネイル (縮小画像) 表示があるのにも関わらず、 画像のサムネイルを見ながらファイ"
6562 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
6564 "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
6565 "Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
6566 "jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
6567 "any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
6568 "why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
6569 "to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
6570 "file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
6571 "recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
6572 "resort to using the extension."
6574 "ファイルを開くときは <acronym>GIMP</acronym> はそのファイル形式を判定しなけれ"
6575 "ばなりません。 形式が多様であることに加え、 残念ながらそれを表す拡張子 (例: "
6576 "<filename class=\"extension\">.jpg</filename>) に信頼が置けないので、 "
6577 "<acronym>GIMP</acronym> が拡張子からファイルの形式をそのまま判断することはあ"
6578 "りません。 実際はシステムごとに拡張子が異なったり、 機能追加でファイル名が変"
6579 "化することもあるからです。 さらに、 ファイル名から拡張子が省かれることもある"
6580 "のが大きな理由です。 そこで <acronym>GIMP</acronym> は、 ファイルの中身を見て"
6581 "確かめてから形式を判断しようとします。 一般的に通用している画像ファイル形式の"
6582 "ほとんどは、 その形式を認識させるための<quote>マジックヘッダー</quote>を持っ"
6583 "ています。 マジックでは判断がつかない限られた場合のために、 <acronym>GIMP</"
6584 "acronym> は拡張子を利用する余地を残しています。"
6586 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
6587 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
6588 msgstr "<quote>画像を開く</quote>ダイアログ"
6590 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
6592 "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
6593 "dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
6594 "file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
6595 "quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
6596 "list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
6597 "top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
6598 "<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
6599 "Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
6600 "Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
6602 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> から、 欲しいファ"
6603 "イルをすばやく探しだすために見回るのを助けるいろいろな機能がついた<quote>画像"
6604 "を開く</quote>ダイアログが加わりました。 <guilabel>場所</guilabel> 欄によく使"
6605 "われるフォルダーを登録できる<quote>ブックマーク</quote>をとれるようになったの"
6606 "がおそらく決定的でしょう。 その先頭には、 <quote>デスクトップ</quote>などが自"
6607 "動的に挿入されます。 <quote>追加</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic "
6608 "format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-gtk-add-16.png\"/></guiicon> を"
6609 "クリックすると現在選択しているディレクトリーがブックマークに追加登録できま"
6610 "す。 <quote>削除</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" "
6611 "fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> をクリックすれば現"
6612 "在選ばれているディレクトリーがブックマークから撤去されます。 ブックマークはク"
6613 "リックすれば、 そのディレクトリーに即座に移動できます。"
6615 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
6617 "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
6618 "directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
6619 "them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
6620 "restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
6621 "selection menu that appears beneath the directory listing."
6623 "選ばれたディレクトリーの内容がダイアログの中央部に現れます。 その一覧の上部は"
6624 "サブ (下位) ディレクトリーが並び、 ファイルはその後に整列します。 はじめは"
6625 "ディレクトリーにあるファイルがすべて並べられますが、 ダイアログの下部にある "
6626 "<guilabel>ファイル形式の選択</guilabel> メニューでファイル形式を指定すればそ"
6627 "の種類のファイルだけが並んで出てくるように制限できます。"
6629 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
6631 "When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
6632 "right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
6633 "Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
6634 "things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
6635 "that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
6636 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
6638 "整列しているファイルのなかから画像ファイルの項目をクリックすると、 ダイアログ"
6639 "の右端にプレビュー画と画像の基本的な属性情報が表示されます。 プレビュー画は作"
6640 "成とともにキャッシュに蓄えられて再利用されるため、 操作後の現状と食い違うプレ"
6641 "ビュー画を表示することもありえます。 こうした食い違いになっていそうなとき"
6642 "は、 プレビュー区画で <keycap>Ctrl</keycap> キーを押しながらクリックすれば強"
6645 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
6647 "By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
6648 "Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
6649 "keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
6650 "can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
6651 "toggle the text box."
6653 "初期設定の場合、 <quote>画像を開く</quote>ダイアログには <guilabel>場所</"
6654 "guilabel> 文字入力欄があります。 これは隠せます。 <keycombo><keycap>Ctrl</"
6655 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo> で表示を切り替えるのです。 またこのほか"
6656 "左上の紙と鉛筆のアイコン <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
6657 "fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
6658 "imageobject><textobject><phrase>「ファイル名を入力」</phrase></textobject></"
6659 "inlinemediaobject></guiicon> をクリックしても文字記入欄を呼び出せます。"
6661 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
6663 "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
6664 "button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
6665 "that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
6666 "you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
6667 "lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
6668 "identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
6669 "bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
6670 "More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
6671 "file, it is either corrupt or not a supported format."
6673 "ファイル一覧からファイル名を選びだしてダイアログの右下にある "
6674 "<guibutton><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-"
6675 "fileopen-16.png\"/> 開く</guibutton> ボタンをクリックすると、 ほぼ必ず "
6676 "<acronym>GIMP</acronym> はファイルの形式を自動的に判別します。 しかしまれに"
6677 "ファイル形式が異例でその拡張子が不完全なとき、 <acronym>GIMP</acronym> はファ"
6678 "イルの本当の形式を推定できないかもしれません。 必要ならダイアログの下部にあ"
6679 "る <guilabel>ファイル形式の選択</guilabel> オプションを引き出し、 手動でファ"
6680 "イル形式を特定できます。 でも <acronym>GIMP</acronym> がその画像ファイルを読"
6681 "み込めなかった理由は、 十中八九そのファイルが破損していたか、 もともとサポー"
6682 "トされていなかった形式だったと考えられます。"
6684 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
6685 msgid "Open Location"
6688 #: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
6690 "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
6691 "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
6692 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
6693 "guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
6694 "that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
6696 "画像を示すものがファイル名ではなく <acronym>URI</acronym> (例:ウェブアドレ"
6697 "ス) だったならば、 画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>ファイル"
6698 "</guimenu><guimenuitem>場所を開く...</guimenuitem></menuchoice> を使います。 "
6699 "小さなダイアログが出て来ますので書き込み欄に <acronym>URI</acronym> を直接打"
6702 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
6703 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
6704 msgstr "<quote>場所を開く</quote>ダイアログ"
6706 #: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
6707 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
6708 msgstr "<quote>場所を開く</quote>ダイアログ"
6710 #: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
6712 msgstr "最近開いた画像ファイルを開く"
6714 #: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
6716 "The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
6717 "acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
6718 "Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
6719 "mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
6722 "最近 <acronym>GIMP</acronym> で開いたことのある画像なら、 画像ウィンドウのメ"
6723 "ニューの <menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>最近開いた画像"
6724 "ファイルを開く</guisubmenu></menuchoice> サブメニューを使うと最も簡単に開けま"
6725 "このメニューでは最近開いた画像がアイコンつきで並んで表示されており、 開きたい"
6726 "画像を一つ選べます。 [見付からなければ <guimenuitem>画像ファイル履歴</"
6727 "guimenuitem> まで進み、 出てくる <link linkend=\"gimp-document-dialog\">ダイ"
6728 "アログ</link> で探してみましょう。]"
6730 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
6731 msgid "Using External Programs"
6734 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
6736 "<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
6737 "formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
6738 "For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
6739 "\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
6740 "PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
6741 "filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
6742 "acronym> requires a powerful free software program called "
6743 "<application>Ghostscript</application>."
6745 "<acronym>GIMP</acronym> は画像ファイルを読み書きするとき、 <acronym>XCF</"
6746 "acronym> 形式を除くあらゆるファイル形式にプラグインを使用しています。 このよ"
6747 "うなプラグインがプログラム用の外部ライブラリーを使うこともよくあります。 たと"
6748 "えば <acronym>GIMP</acronym> は <link linkend=\"glossary-postscript"
6749 "\">PostScript</link> を直接にサポートしてはいませんが、 Postscript ファイル "
6750 "(ファイルの拡張子は <filename class=\"extension\">.ps</filename> や "
6751 "<filename class=\"extension\">.eps</filename>) を読んだり (書いたり) する機能"
6752 "を、 <application>Ghostscript</application> という強力なフリーソフトウェアプ"
6755 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
6756 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
6757 msgstr "<application>Ghostscript</application> の導入"
6759 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
6761 "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
6762 "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
6763 "may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
6766 "<productname>Linux</productname> のディストリビューション最新版はいずれも最初"
6767 "のセットアップで <application>Ghostscript</application> も組み込むようになっ"
6768 "ていますので特にあとから導入する必要はありません。 その他のオペレーティングシ"
6769 "ステムは導入作業が必要なものが多いので、 とくに <productname>Windows</"
6770 "productname> の導入方法を説明しましょう。"
6772 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
6774 "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
6775 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
6777 "<citetitle>Sourceforge</citetitle> にある <application>Ghostscript</"
6778 "application> プロジェクトのページ <xref linkend=\"bibliography-online-"
6779 "ghostscript\"/> に行きます。"
6781 #. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
6782 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
6784 "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
6785 "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
6786 "to the download section."
6788 "ダウンロードページに進み、 <application>ghostscript</application> パッケージ"
6789 "を選びます<footnote><para>原文執筆時点の最新版は非商用限定の <acronym>AFPL</"
6790 "acronym> 版 <application>ghostscript</application> パッケージかあるいはそれよ"
6791 "り古い <acronym>GPL</acronym> 版 <application>gnu-gs</application> パッケー"
6792 "ジ (商用可) のどちらかを選ぶことになっていました。 現在は "
6793 "<application>ghostscript</application> の最新版が <acronym>GIMP</acronym> と"
6794 "同じライセンス <acronym>GNU GPL</acronym> Version 3 で利用できます。</para></"
6797 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
6799 "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
6800 "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
6802 "<productname>Windows</productname> 用のインストールパッケージをダウンロードし"
6803 "ます。 たとえば <filename>gs854w32.exe</filename>、 <filename>gs905w32.exe</"
6804 "filename>、 <filename>gs905w64.exe</filename> がダウンロードできます。"
6806 #: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
6808 "Start the executable and follow the instructions for the installation "
6810 msgstr "実行ファイルを起動してインストーラーの画面に従いましょう。"
6812 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
6814 "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
6815 "the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
6816 "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
6817 "\\gswin32c.exe</filename>)."
6819 "<filename>gswin32c.exe</filename> の保管場所までの経路名 (パス) を環境変数 "
6820 "<envar>GS_PRG</envar> に代入します。 たとえば <userinput role=\"html"
6821 "\">SET GS_PRG=C:\\gs\\gs<replaceable>X.YY</replaceable>\\bin\\gswin32c."
6822 "exe</userinput> <userinput role=\"tex\">SET~GS_PRG=C:\\\\gs\\\\gs{\\it{}X.YY"
6823 "\\/}\\\\bin\\\\gswin32c.exe</userinput> とします。"
6825 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
6827 "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
6828 "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
6829 "once the installation is complete. The installation creates registry entries "
6830 "which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
6831 "of http://www.kirchgessner.net.)"
6833 "以上で <productname>Postscript</productname> を <acronym>GIMP</acronym> で扱"
6834 "えるようになります。 インストールが終わったあとで <application>Ghostscript</"
6835 "application> のディレクトリーを移動してはいけません。 一緒にインストールされ"
6836 "たライブラリーがレジストリーに登録されているためです。 (ここで紹介した方法は "
6837 "<ulink url=\"http://www.kirchgessner.net/\">http://www.kirchgessner.net</"
6840 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
6841 msgid "File Manager"
6844 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
6846 "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
6847 "either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
6848 "navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
6849 "Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
6850 "click on the file. If properly configured, the image will open in "
6851 "<acronym>GIMP</acronym>."
6853 "<acronym>GIMP</acronym> のインストール時かその後で画像ファイルの形式を "
6854 "<acronym>GIMP</acronym> に関連づけておけば、 ファイルマネージャー "
6855 "(<productname>Linux</productname> における <application>Nautilus</"
6856 "application> や <application>Dolphin</application>、 <productname>Windows</"
6857 "productname> における <application>WindowsExplorer</application>) を使って"
6858 "ファイルを見回し、 見付けたファイルアイコンをダブルクリックするだけで (設定が"
6859 "正しくできておれば) <acronym>GIMP</acronym> がその画像を開きます。"
6861 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
6862 msgid "Drag and Drop"
6865 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
6867 "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
6868 "file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
6869 "dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
6871 "開きたいファイルのアイコンをクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> のツール"
6872 "ボックスの上までドラッグしてくる方法があります。 また画像を現在 "
6873 "<acronym>GIMP</acronym> で開いている画像のウィンドウ上までドラッグして放つ"
6874 "と、 新たなレイヤーとしてその画像に加えられます。"
6876 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
6878 "Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
6879 "acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
6880 "and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
6882 "アプリケーションの多くが画像をクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> のツー"
6883 "ルボックスの上までドラッグしてくると開けるようになっています。 たとえば "
6884 "<application>Firefox</application> のブラウザー画面にある画像ファイル項目をク"
6885 "リックして <acronym>GIMP</acronym> のツールボックスまでドラッグして放つとその"
6888 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
6889 msgid "Copy and Paste"
6890 msgstr "写して貼る (コピペ)"
6892 #: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
6894 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
6895 "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
6896 "a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
6897 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
6898 "guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
6899 "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
6900 "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
6901 "screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
6902 "screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
6903 "Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
6904 "not universally supported, and just because your operating system can copy "
6905 "an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
6906 "use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
6909 "クリップボードから新たな画像を作成するには画像ウィンドウのメニューより "
6910 "<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guisubmenu>画像の生成</"
6911 "guisubmenu><guimenuitem>クリップボードから</guimenuitem></menuchoice> と進み"
6912 "ます。 あるいは同メニューより <menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guisubmenu>"
6913 "クリップボードから生成</guisubmenu><guimenuitem>画像</guimenuitem></"
6914 "menuchoice> と進みます。 数多くのアプリケーションに、 画像をクリップボードに"
6915 "写し取れるしくみが備わっていますから、 あとで <acronym>GIMP</acronym> にその"
6916 "画像を取り込めます。 また数々のオペレーティングシステムで画面の表示がクリップ"
6917 "ボードに写し取れます。 クリップボードに取り込む典型的な方法は "
6918 "<keycap>Print Screen</keycap> キーを押すだけでよく、 また組み合わせ "
6919 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> "
6920 "キーを使えば今使っているウィンドウだけ取り込めます。 ただし "
6921 "<keycap>Print Screen</keycap> キーを使った技はどんな環境でも使えるという"
6922 "ものではなく、 また画像をクリップボードに取り込めるオペレーティングシステム上"
6923 "であっても必ずしも <acronym>GIMP</acronym> がその画像を利用できるとは限りませ"
6924 "ん。 まずはご自分で試してみてお確かめください。"
6926 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
6927 msgid "Image Browser"
6930 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
6932 "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
6933 "application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
6934 "an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
6935 "acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
6936 "<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
6937 "See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
6938 "more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
6939 "\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
6940 "online-xnview\"/>."
6942 "<productname>Linux</productname> など <productname>UNIX</productname> 風シス"
6943 "テム用のソフトに <application>gThumb</application> という名前の画像管理アプリ"
6944 "ケーションがあります。 優れた画像縦覧ソフトとして使えるだけでなく、 画像上で "
6945 "<mousebutton>第2ボタン</mousebutton> クリックすると出てくるメニューから "
6946 "<guimenuitem>他で開く...</guimenuitem> に進むと現れる<quote>画像を開く</"
6947 "quote>ダイアログで <acronym>GIMP</acronym> を選択して <guibutton>開く</"
6948 "guibutton> ボタンをクリックしても開けます。 また <application>gThumb</"
6949 "application> で表示されている画像をクリックしたまま <acronym>GIMP</acronym> "
6950 "のツールボックス上にドラッグして放っても開けます。 より詳しくは gThumb のホー"
6951 "ムページ <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> をご覧ください。 その"
6952 "他の同様なアプリケーションとして、 <application>GQview</application> <xref "
6953 "linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> や <application>XnView</"
6954 "application> <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/> もどうぞ。"
6956 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6957 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6958 #: src/concepts/image-types.xml:51(None)
6960 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
6961 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
6964 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6965 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6966 #: src/concepts/image-types.xml:63(None)
6968 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
6969 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
6972 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6973 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6974 #: src/concepts/image-types.xml:101(None)
6976 "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
6977 "md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
6980 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6981 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6982 #: src/concepts/image-types.xml:113(None)
6984 "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
6985 "md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
6988 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6989 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6990 #: src/concepts/image-types.xml:139(None)
6992 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
6993 "md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
6996 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6997 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6998 #: src/concepts/image-types.xml:148(None)
7000 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
7001 "md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
7004 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7005 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7006 #: src/concepts/image-types.xml:157(None)
7008 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
7009 "md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
7012 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7013 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7014 #: src/concepts/image-types.xml:166(None)
7016 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
7017 "md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
7020 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7021 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7022 #: src/concepts/image-types.xml:177(None)
7024 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
7025 "md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
7028 #: src/concepts/image-types.xml:12(title)
7032 #: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
7036 #: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
7040 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
7042 "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
7043 "corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
7044 "<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
7045 "<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
7046 "stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
7047 "of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
7048 "take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
7049 "and the things that you can do with them."
7051 "ここでは <emphasis>画像</emphasis> のことを単体の表示ウィンドウや <link "
7052 "linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> のようなファイルに対応する存在とする考"
7053 "え方で話をすすめます。 ただし本来の <acronym>GIMP</acronym> の画像は重なり"
7054 "合ったレイヤーをはじめ、 選択マスクや数層のチャンネル、 パスや作業履歴など、 "
7055 "様々な要素からなるもっと複雑な構造を持っています。 この章では <acronym>GIMP</"
7056 "acronym> 画像の構成要素をひとつづつ詳しく見てゆき、 それらをどのように使った"
7059 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
7061 "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
7062 "are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
7063 "Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
7064 "<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
7065 "quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
7066 "possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
7067 "colormodel\"> Color Models</link>"
7069 "画像の最も基本的な属性は <emphasis>モード</emphasis> です。 扱えるモードは "
7070 "<acronym>RGB</acronym>、 グレースケール、 インデックス化カラーの 3 つです。 "
7071 "<acronym>RGB</acronym> とは赤・緑・青の頭文字からとられた言葉で、 画像の各点"
7072 "が<quote>赤色</quote>レベル、 <quote>緑色</quote>レベル、 <quote>青色</quote>"
7073 "レベルの 3 つで表せる状態を示しています。 <!--人間の視覚できる色彩は赤・緑・"
7074 "青の混成ですべて表現できるため、--><acronym>RGB</acronym> 画像は総天然色で"
7075 "す。 色素チャンネルの強度はそれぞれが 256 階調で表されています。 <link "
7076 "linkend=\"glossary-colormodel\">カラーモデル</link> に詳しい説明があります。"
7078 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
7080 "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
7081 "ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
7082 "different levels of gray."
7084 "グレースケール画像ではその各点が明度で表され、 その範囲は 0 (黒) から 255 "
7085 "(白) で中間色はさまざまな濃さの灰色です。"
7087 #: src/concepts/image-types.xml:47(title)
7088 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
7090 "<acronym>RGB</acronym> と <acronym>CMY</acronym> の各カラーモデルの相関図"
7092 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
7094 "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
7095 "what happens on your screen."
7097 "<acronym>RGB</acronym> 色モデルでは、 赤・緑・青の混色が白になります。 画面の"
7100 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
7102 "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
7103 "which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
7104 "actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
7107 "<acronym>CMY(K)</acronym> カラーモデルでは、 シアン、 マゼンタ、 イエローの混"
7108 "色が黒になります。 これはプリンターで白紙に印刷すると起こります。 ただし実際"
7109 "はプリンターには黒インクカートリッジがあって、 経済的かつ美しい仕上りが図られ"
7112 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
7114 "Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
7115 "the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
7116 "RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
7117 "grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
7119 "<acronym>RGB</acronym> 画像とグレースケール画像は概念上その<quote>色チャンネ"
7120 "ル</quote>の数が違います。 グレースケール画像はひとつだけですが、 "
7121 "<acronym>RGB</acronym> 画像には 3 つあります。 つまり <acronym>RGB</acronym> "
7122 "画像は、 赤・緑・青の各色がついた 3 つのグレースケール画像を重ね合わせたもの"
7125 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
7127 "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
7128 "called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
7129 "When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
7130 "is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
7131 "location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
7132 "the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
7133 "by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
7134 "degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
7135 "proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
7137 "実際には <acronym>RGB</acronym> 画像とグレースケール画像のどちらもさらに "
7138 "<emphasis>アルファ</emphasis> チャンネルと呼ばれるチャンネルが 1 つ加わってお"
7139 "り、 透明度を表すはたらきがあります。 たとえばあるレイヤーの一部のアルファ値"
7140 "がゼロだと、 このレイヤーのその部分は完全な透明になり、 その下が透けて見える"
7141 "ので背面側のレイヤーの色が表側に出てきます。 アルファ値が最大値 (255) ならば"
7142 "レイヤーは不透明なので透かして見えませんから、 そのレイヤーの色が出ます。 ア"
7143 "ルファが中間値のところは透明度の違いが現れており、 その部分の色はそのレイヤー"
7144 "と背面側のレイヤーの色の比例配合です。"
7146 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
7147 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
7148 msgstr "<acronym>RGB</acronym> とグレースケールの各モードの画像の例"
7150 #: src/concepts/image-types.xml:104(para)
7152 "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
7154 "<acronym>RGB</acronym> モードの画像は、 赤・緑・青の各チャンネルからなる。"
7156 #: src/concepts/image-types.xml:116(para)
7158 "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
7159 msgstr "グレースケールモードの画像は明るさを表すチャンネルからなる。"
7161 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
7163 "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
7164 "channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
7165 "terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
7166 "with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
7167 "load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
7168 "too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
7169 "there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
7170 "may be perceptible."
7172 "<acronym>GIMP</acronym> では、 それぞれの色チャンネルおよびアルファチャンネル"
7173 "は 0 から 255 の範囲の値をとっています。 これはコンピューター用語で色深度 8 "
7174 "ビットといいます。 ディジタルカメラの機種によっては各色チャンネルが深度 16 "
7175 "ビットのファイルを生成するものもあります。 <acronym>GIMP</acronym> でこのよう"
7176 "なファイルを読みこんだときは解像度が落とされます。 その場合の影響は人間の眼に"
7177 "はかなり微妙な違いにしか見えませんが、 場合によりとくに広い範囲を極めてゆるや"
7178 "かな勾配でかけられたグラデーションの見え方ではその違いがばれるかもしれませ"
7181 #: src/concepts/image-types.xml:135(title)
7182 msgid "Example of an image with alpha channel"
7183 msgstr "アルファチャンネルの加わった画像の例"
7185 #: src/concepts/image-types.xml:142(para)
7189 #: src/concepts/image-types.xml:151(para)
7190 msgid "Green channel"
7193 #: src/concepts/image-types.xml:160(para)
7194 msgid "Blue channel"
7197 #: src/concepts/image-types.xml:169(para)
7198 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
7199 msgstr "アルファチャンネルは画像の透明部分を表します。"
7201 #: src/concepts/image-types.xml:180(para)
7202 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
7203 msgstr "アルファチャンネルつきの <acronym>RGB</acronym> モードのカラー画像"
7205 #: src/concepts/image-types.xml:186(para)
7207 "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
7208 "complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
7209 "discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
7210 "<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
7211 "assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
7212 "they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
7213 "little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
7214 "very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
7215 "are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
7216 "acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
7217 "are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
7220 "第 3 の形式は <emphasis>インデックス</emphasis> 化カラー画像です。 このモード"
7221 "は理解するのに少々骨が折れます。 インデックス化カラー画像では、 不連続で大抵 "
7222 "256 色かそれ以下に限定された色数で描かれています。 これらの色は画像の<quote>"
7223 "カラーマップ</quote>を構成しており、 画像の各点の色はすべてカラーマップからと"
7224 "られています。 インデックス化カラー画像は比較的メモリー消費量が少なくてすむと"
7225 "いうコンピューターにとって有利な点があり、 かつての暗黒時代 (つまり十数年前) "
7226 "はこれがあたりまえでした。 時代は移り、 だんだん使われなくなってきましたが、 "
7227 "まだその重要性はあるとして <acronym>GIMP</acronym> はサポートしています。 (そ"
7228 "れから、 <acronym>RGB</acronym> の連続色画像よりもインデックス化カラー画像の"
7229 "ほうが実装しやすい画像処理がほんの数種類あります。)"
7231 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
7233 "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
7234 "load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
7235 "indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
7236 "<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
7237 "many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
7238 "available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
7239 "mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
7240 "mode when you are ready to save it"
7242 "<link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> や <link linkend=\"file-png-load"
7243 "\">PNG</link> などのようないくつかのよく使われるファイル形式では、 "
7244 "<acronym>GIMP</acronym> で開いた画像をインデックス化カラー画像にして生成でき"
7245 "ます。 <acronym>GIMP</acronym> のインデックス化カラー画像の処理は大多数のツー"
7246 "ルがその実力をあまり発揮できませんし、 一部のものは全く作動しません。 使える"
7247 "色数が少ないのが原因です。 ですから、 むしろこういった処理の前に画像を "
7248 "<acronym>RGB</acronym> モードに変換しておくのが良策です。 必要に応じて、 ファ"
7249 "イルに保存する前にインデックス化カラー画像に変換しなおせばよいでしょう。"
7251 #: src/concepts/image-types.xml:213(para)
7253 "<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
7254 "another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
7255 "the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
7256 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
7257 "back in the other direction."
7259 "<acronym>GIMP</acronym> で画像のモードを他のモードに変換するには、 <guimenu>"
7260 "画像</guimenu> メニューの <link linkend=\"gimp-image-mode\">モード</link> 変"
7261 "換コマンドを用いれば簡単です。 もちろん <acronym>RGB</acronym> からグレース"
7262 "ケールやインデックス化カラー画像へのような一部の変換は、 とり戻すことの不可能"
7265 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
7267 "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
7268 "the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
7269 "layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
7270 "indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
7271 "images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
7272 "Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
7275 "使おうとしたフィルターがメニューで灰色無効にされているときは、 ほとんどがその"
7276 "画像 (とくにそのレイヤー) に問題があります。 大多数のフィルターはインデックス"
7277 "化カラー画像には適用できません。 <acronym>RGB</acronym> 画像限定のものや、 グ"
7278 "レースケール画像限定のものもあります。 ほかにもアルファチャンネルがあることを"
7279 "前提にしているものや、 逆にアルファチャンネルがあると作動しないものもありま"
7280 "す。 ほとんどの問題は画像を別のモード (大抵は <acronym>RGB</acronym>) に変換"
7283 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7284 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7285 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
7287 "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
7288 "md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
7291 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7292 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7293 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
7295 "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
7296 "md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
7299 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7300 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7301 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
7303 "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
7304 "md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
7307 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7308 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7309 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
7311 "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
7312 "md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
7315 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
7316 msgid "Grids and Guides"
7319 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
7323 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
7324 msgid "Grid and guides"
7327 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
7331 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
7332 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
7336 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
7338 "You will probably have it happen many times that you need to place something "
7339 "in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
7340 "mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
7341 "keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
7342 "if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
7343 "acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
7346 "画像上に何かを正確に配置する必要に迫られた経験が少からずあるかと思いますが、 "
7347 "そのときマウスで作業するのは簡単ではなかったでしょう。 こんなときキーボード"
7348 "の <keycap>上</keycap> <keycap>下</keycap> <keycap>左</keycap> <keycap>右</"
7349 "keycap> 矢印キーを使うとうまくできます。 (そのままなら 1 回押すごとに 1 ピク"
7350 "セルの移動、 <keycap>Shift</keycap> キーとの組み合わせなら 25 ピクセルごとの"
7351 "移動になります。) ただし <acronym>GIMP</acronym> には他にも配置作業を楽にして"
7352 "くれるグリッド (格子線) とガイド (見当線) という 2 種類のしくみがあります。"
7354 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
7355 msgid "Image used for examples below"
7358 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
7359 msgid "The Image Grid"
7362 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
7363 msgid "Image with default grid"
7364 msgstr "既定のグリッドを重ねた画像"
7366 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
7368 "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
7369 "visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
7370 "guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
7371 "If you want grids to be present more often than not, you can change the "
7372 "default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
7373 "image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
7374 "Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
7375 "and Fullscreen Mode.)"
7377 "画像にはどれもグリッドが備わっています。 常に存在するにもかかわらず初期設定で"
7378 "は不可視になっていますので、 活用するにはメニューより <menuchoice><guimenu>表"
7379 "示</guimenu><guimenuitem>グリッドの表示</guimenuitem></menuchoice> として切り"
7380 "替えてください。 この格子線は隠れていないでいつも出ていてほしいという場合"
7381 "は、 <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">設定</link> ダイア"
7382 "ログの<quote>画像ウィンドウの表示形式</quote>のページで <guilabel>グリッド</"
7383 "guilabel> のところにチェックを入れればその既定のふるまいを変更できます。 (こ"
7384 "のページに同じものが 2 つあるのはノーマルモードとフルスクリーンモードで個別に"
7385 "設定できるようになっているためです。)"
7387 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
7389 "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
7390 "acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
7391 "intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
7392 "horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
7393 "\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
7394 "Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
7395 "current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
7396 "guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
7397 "image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
7398 "\">Configure Grid</link> dialog."
7400 "<acronym>GIMP</acronym> の導入時点の初期設定のグリッドの姿は、 黒い十字の印が"
7401 "格子の交点にのみ描かれ、 格子の間隔は縦横ともに 10 ピクセルです。 グリッドの"
7402 "既定形式は <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">設定</link> ダイアログの"
7403 "<quote>グリッド</quote>のページで設定できます。 画像に対し個別に格子線の外観"
7404 "変更をしたい場合は画像ウィンドウメニューより <menuchoice><guimenu>画像</"
7405 "guimenu><guimenuitem>グリッドの設定...</guimenuitem></menuchoice> と進むと開"
7406 "かれる <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">グリッドの設定</link> ダ"
7409 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
7410 msgid "A different grid style"
7413 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
7415 "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
7416 "relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
7417 "if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
7418 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
7419 "\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
7420 "can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
7421 "the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
7422 "the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
7423 "value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
7424 "even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
7425 "to do this, though.)"
7427 "グリッドは図上の距離を測ったり位置関係を見るのに利用できるだけでなく、 物体を"
7428 "ぴたりと升目に合わせる使い方もできます。 それにはメニューで "
7429 "<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>グリッドにスナップ</"
7430 "guimenuitem></menuchoice> に切り替えてください。 すると画像内のポインターは格"
7431 "子線のいずれかの一定範囲内に近づくやいなやすっぱりとその線上に<quote>瞬間移動"
7432 "</quote>します。 このしきい値は <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">設"
7433 "定</link> ダイアログの<quote>ツールオプション</quote>のページで <guilabel>ス"
7434 "ナップ距離</guilabel> を設定すれば調節できますが、 既定値の 8 ピクセルは多く"
7435 "の方にご満足いただけるものでしょう。 (格子線に吸い付く機能はグリッドが不可視"
7436 "であっても何ら変わりなくはたらきます。 でもそのような使い方をする理由はなかな"
7439 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
7440 msgid "Image with four guides"
7441 msgstr "ガイドが 4 本ある画像"
7443 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
7445 "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
7446 "flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
7447 "horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
7448 "you are working on it."
7450 "<acronym>GIMP</acronym> にはグリッドの他にももっと柔軟な位置合わせ支援のしく"
7451 "みがあります。 その名前を <emphasis>ガイド</emphasis> (見当線) といいます。 "
7452 "水平な線も垂直な線も画像ウィンドウの定規をクリックして画像までドラッグすれば"
7455 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
7457 "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
7458 "pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse button</"
7459 "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
7460 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
7461 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
7463 "ガイドを置くには、 画像ウィンドウの縦もしくは横の定規をクリックして画像内にド"
7464 "ラッグで曳き込みます。 現れたガイドは青色の破線で表示され、 ドラッグしていく"
7465 "マウスポインターと連動しますのでどこかでマウスボタンを放してください。 ガイド"
7466 "を作成すると直ちに <xref linkend=\"gimp-tool-move\"/> ツールが起用されます。"
7468 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
7470 "You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
7471 "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
7472 "on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
7473 "(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
7474 "selection\">New Guides from Selection</link> command."
7476 "<link linkend=\"script-fu-guide-new\">新規ガイド...</link> コマンドを使っても"
7477 "ガイドが置けます。 しかも画像上に精密にガイドを置くための <link linkend="
7478 "\"script-fu-guide-new-percent\">新規ガイド (パーセントで)...</link> や、 "
7479 "<link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">選択範囲から新規ガイド</"
7482 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
7484 "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
7485 "move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
7486 "Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
7487 "guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
7488 "<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
7489 "guides as an effective alignment aid."
7491 "ガイドは何本でも好きなだけ作れ、 位置もすべて意のままです。 作ってあるガイド"
7492 "を移動するには、 移動ツールをツールボックスから (あるいは <keycap>M</keycap> "
7493 "キーで) 起用してその線をクリックしてドラッグすればできます。 ガイドを削除する"
7494 "には画像よりも外側にドラッグして移動します。 移動ツールでは<!-- "
7495 "<keycap>Shift</keycap> キーを押しながらだと-->ガイド以外なら何でも移動できて"
7496 "ガイドが整列補助に効果的に使えます。"
7498 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
7500 "The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
7501 "(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
7502 "emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
7503 "soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
7504 "red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
7505 "ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
7506 "a guide, but you cannot move it after that."
7508 "ガイドの扱い方は <xref linkend=\"gimp-tool-move\"/> ツールの <guilabel>移動対"
7509 "象</guilabel> モードに依存します。 <quote>レイヤー</quote>を移動対象に選んだ"
7510 "ときは、 マウスポインターをガイドにかざすとその姿が小さな掌の形になります。 "
7511 "さらにガイドが活性化されて赤くなりますので、 クリックしてドラッグすると移動で"
7512 "き、 定規の上までドラッグすれば消去できます。 <quote>選択範囲</quote>を移動対"
7513 "象に選んでいる場合は、 新たにガイドを作成できてもいったん置くと移動ができませ"
7516 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
7518 "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
7519 "toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
7520 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
7521 "and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
7522 "can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
7523 "guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
7524 "that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
7525 "time you try to create a guide and don't see anything happening."
7527 "グリッド (格子線) と同じようにガイド (見当線) にもポインターを吸い付かせられ"
7528 "ます。 メニューで <menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ガイドにス"
7529 "ナップ</guimenuitem></menuchoice> を有効にしてください。 ガイドの数が多過ぎて"
7530 "画像を見ての判断が難しくなった場合には <menuchoice><guimenu>表示</"
7531 "guimenu><guimenuitem>ガイドの表示</guimenuitem></menuchoice> を切り替えて隠す"
7532 "とよいでしょう。 ただし隠すのは一時だけにした方がよいと言われています。 その"
7533 "理由はあとでガイドが欲しくなって追加しても見た目には何も起こらないというはめ"
7536 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
7538 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
7539 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
7540 "Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
7541 "<guilabel>Show guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
7542 "the reason just given."
7544 "ガイドの初期設定を変えたほうが良いとお考えならば <link linkend=\"gimp-prefs-"
7545 "image-window-appearance\">設定</link> ダイアログの<quote>画像ウィンドウの表示"
7546 "形式</quote>のページでそのふるまいの既定値を変更できます。 でも <guilabel>ガ"
7547 "イド</guilabel> の項を無効にするのは、 前述した理由からあまり良い考えとはいえ"
7550 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
7552 "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
7553 "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
7554 "guimenuitem></menuchoice> command."
7556 "ガイドをまとめて削除したいときには <menuchoice><guimenu>画像</"
7557 "guimenu><guisubmenu>ガイド</guisubmenu><guimenuitem>すべてのガイドを削除</"
7558 "guimenuitem></menuchoice> コマンドをご利用ください。"
7560 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
7562 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
7563 "link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
7565 "ガイドの別の利用法: <link linkend=\"plug-in-guillotine\">ギロチン</link> プラ"
7566 "グインはガイドをもとに画像を切り分けて新たな画像を作成します。"
7568 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7569 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7570 #: src/concepts/gradients.xml:19(None)
7572 "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
7573 "md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
7576 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7577 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7578 #: src/concepts/gradients.xml:110(None)
7580 "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
7581 "md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
7584 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7585 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7586 #: src/concepts/gradients.xml:138(None)
7588 "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
7589 "md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
7592 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7593 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7594 #: src/concepts/gradients.xml:159(None)
7596 "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
7597 "md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
7600 #: src/concepts/gradients.xml:10(title)
7604 #: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
7608 #: src/concepts/gradients.xml:16(title)
7609 msgid "Some examples of GIMP gradients."
7610 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> グラデーションの例"
7612 #: src/concepts/gradients.xml:22(para)
7614 "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
7615 "Nauseating headache; Browns; Four bars"
7617 "いろいろなグラデーションを上から順に: 描画色から背景色へ (<acronym>RGB</"
7618 "acronym>); Full saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
7620 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
7622 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
7623 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
7624 "blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
7625 "quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
7626 "selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
7627 "for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
7628 "selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
7630 "<emphasis>グラデーション</emphasis> とは漸進的に変化する直線的な配色順のこと"
7631 "です。 グラデーションの最も基本的な利用法は、 <quote>グラデーションツール</"
7632 "quote>や<quote>グラデーション塗りつぶしツール</quote>の異名がある <link "
7633 "linkend=\"gimp-tool-blend\">ブレンドツール</link> に依っています。 このツール"
7634 "はグラデーションから色を得て選択範囲を塗りつぶします。 選べるツールオプション"
7635 "がたくさんあって、 選択範囲の内側でグラデーションをどんな形状や規則で描くかを"
7636 "調整できるようになっています。 このツール以外にも以下のような重要なグラデー"
7639 #: src/concepts/gradients.xml:42(term)
7640 msgid "Painting with a gradient"
7641 msgstr "グラデーションを使った描画方法"
7643 #: src/concepts/gradients.xml:44(para)
7645 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
7646 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
7647 "that change color from one end to the other."
7649 "<acronym>GIMP</acronym> の基本的な描画ツールはどれもグラデーションから色を採"
7650 "り塗色を変化させるオプションが使えます。 ブラシに始点から終点まで色が変化して"
7653 #: src/concepts/gradients.xml:53(term)
7654 msgid "The Gradient Map filter"
7655 msgstr "グラデーションマップフィルター"
7657 #: src/concepts/gradients.xml:55(para)
7659 "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
7660 "quote> an image, using the color intensity of each point with the "
7661 "corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
7662 "replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
7663 "the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
7664 "gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
7666 "現在このフィルターは <menuchoice><guimenu>色</guimenu><guisubmenu>カラーマッ"
7667 "ピング</guisubmenu><guimenuitem>グラデーションマップ</guimenuitem></"
7668 "menuchoice> に置かれています。 このフィルターは画素の強度を読みとって現在活性"
7669 "化しているグラデーションから相応の位置の色に置き換えるしくみで画像に<quote>着"
7670 "色</quote>が可能となりました。 (強度 0 は最も暗い色をさし、 グラデーションの"
7671 "左端の色で置き換えられます。 強度が増すにつれ徐々に異なる色が与えられ、 一番"
7672 "明るい色をさす強度 255 の画素はグラデーションの右端の色で置き換えられます。) "
7673 "より詳しくは <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> をご覧ください。"
7675 #: src/concepts/gradients.xml:68(para)
7677 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
7678 "number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
7679 "download from other sources. You can access the full set of available "
7680 "gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
7681 "link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
7682 "keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
7683 "most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
7684 "area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
7685 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
7687 "<acronym>GIMP</acronym> をインストールすると、 結構な数の興味深いグラデーショ"
7688 "ンがついてきますが、 新たに作成したり外部の配布元から取得してきてそれらに追加"
7689 "することもできます。 利用可能なグラデーションはすべて <link linkend=\"gimp-"
7690 "gradient-dialog\">グラデーションダイアログ</link> にあります。 このダイアログ"
7691 "はドッキング可能なダイアログなので、 必要なときにのみ呼び出すことも、 ドック"
7692 "上でタブ化して常設することもできます。 <quote>現在選ばれているグラデーション"
7693 "</quote>はグラデーションに係わる大部分の操作に使われるもので、 ツールボックス"
7694 "の <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">ブラシ / パターン / グラデー"
7695 "ション</link> の区画でも表示されています。 このツールボックス上の標識をクリッ"
7696 "クしてもグラデーションダイアログを呼び出せます。"
7698 #: src/concepts/gradients.xml:81(para)
7700 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
7701 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
7703 "グラデーションを使った手短かな例を数点挙げます。 (より詳しくは <link linkend="
7704 "\"gimp-tool-blend\">ブレンドツール</link> をご覧ください。)"
7706 #: src/concepts/gradients.xml:87(para)
7707 msgid "Put a gradient in a selection:"
7708 msgstr "選択範囲をグラデーションで塗るにはつぎのようにします。"
7710 #: src/concepts/gradients.xml:90(para)
7711 msgid "Choose a gradient."
7712 msgstr "グラデーションをひとつ選びます。"
7714 #: src/concepts/gradients.xml:93(para)
7716 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
7718 msgstr "ブレンドツールで選択範囲内の 2 点間をクリックしてドラッグします。"
7720 #: src/concepts/gradients.xml:99(para)
7722 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
7723 "mouse and according to the length of it."
7724 msgstr "ドラッグした距離に従いその向きに直交して色が分布します。"
7726 #: src/concepts/gradients.xml:107(title)
7727 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
7728 msgstr "選択範囲に素早くグラデーションをかける方法"
7730 #: src/concepts/gradients.xml:116(para)
7731 msgid "Painting with a gradient:"
7732 msgstr "グラデーションで描画する方法について"
7734 #: src/concepts/gradients.xml:117(para)
7736 "You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
7737 "you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
7738 "next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
7739 "and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
7740 "the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
7741 "options\"/> describes these parameters in more detail."
7743 "<guilabel>動的特性のオプション</guilabel> に "
7744 "<guimenuitem>Color From Gradient</guimenuitem> を指定すれば、 鉛"
7745 "筆、 絵筆、 エアブラシの各ツールでもグラデーションが使えます。 さらに "
7746 "<guilabel>色のオプション</guilabel> で好みのグラデーションを選び、 "
7747 "<guilabel>フェードのオプション</guilabel> で<quote>フェードの長さ</"
7748 "quote>や<quote>反復</quote>のしかたを設定します。 <xref linkend=\"gimp-tool-"
7749 "dynamic-options\"/> の節でさらに詳しくこれらのパラメーターについて解説してい"
7752 #: src/concepts/gradients.xml:127(para)
7754 "The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
7755 "upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
7756 "figure shows the resulting succession of the gradients colors."
7758 "下図は<quote>鉛筆で描画</quote>ツールでの使用例です。 必須の設定項目とその実"
7761 #: src/concepts/gradients.xml:134(title)
7762 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
7763 msgstr "筆触ツールで素早くグラデーションをかける方法"
7765 #: src/concepts/gradients.xml:142(para)
7767 "To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
7768 "<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
7769 "the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
7770 "choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
7771 "<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
7772 "(Color From Gradient)</guilabel> from it."
7774 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.6</application> 以前の版の描画"
7775 "ツールにあった <guilabel>グラデーションで描画</guilabel> オプションと同等の効"
7776 "果を得るには、 <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">ツールプリセットダイアロ"
7777 "グ</link> にて <guimenuitem>Airbrush (Color From Gradient)</"
7778 "guimenuitem> か <guimenuitem>Paintbrush (Color From Gradient)"
7779 "</guimenuitem> か <guimenuitem>Pencil (Color From Gradient)</"
7780 "guimenuitem> のいずれかの設定を利用します。"
7782 #: src/concepts/gradients.xml:154(para)
7783 msgid "Different productions with the same gradient:"
7784 msgstr " 同一のグラデーションを使っても結果の違う例"
7786 #: src/concepts/gradients.xml:156(title)
7787 msgid "Gradient usage"
7788 msgstr "グラデーションの使用法"
7790 #: src/concepts/gradients.xml:162(para)
7792 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
7793 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
7794 "stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
7795 "\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
7797 "<quote>Tropical Colors</quote>グラデーションを用いた 4 つの使用法: ブレンド"
7798 "ツールで形状を線形に; ブレンドツールで形状広がり (球面); <quote>Pencil "
7799 "Sketch</quote>ブラシを用いグラデーションで描画; <quote>Fuzzy</quote>ブラシを"
7800 "用いて線を描いてから <link linkend=\"plug-in-gradmap\">グラデーションマップ</"
7803 #: src/concepts/gradients.xml:174(para)
7804 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
7806 "<acronym>GIMP</acronym> のグラデーションについて知っておきたいちょっとした豆"
7809 #: src/concepts/gradients.xml:178(para)
7811 "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
7812 "and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
7813 "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
7814 "gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
7815 "<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
7816 "succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
7817 "(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
7818 "the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
7819 "selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
7820 "by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
7821 "colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
7824 "グラデーションダイアログのリストの最初の 5 つは特別なグラデーションです。 こ"
7825 "れらは固定した色順ではなくツールボックスに示されている描画色と背景色を使いま"
7826 "す。 <guilabel>描画色から背景色 (HSV反時計回り)</guilabel> は選択された色相か"
7827 "ら色相環上を 360 度まで変転するところを示しています。 <guilabel>描画色から背"
7828 "景色 (HSV 時計回り)</guilabel> は選択された色相から色相環上を 0 度まで進むと"
7829 "ころを示しています。 <guilabel>描画色から背景色 (RGB)</guilabel> はツールボッ"
7830 "クスで表された描画色から背景色へのグラデーションを <acronym>RGB</acronym> 上"
7831 "で表現したものです。 <guilabel>描画色から背景色 (ハードエッジ)</guilabel> は"
7832 "描画色と背景色の 2 色のみで中間色のない塗り分けをします。 <guilabel>描画色か"
7833 "ら透明へ</guilabel> では選択された色相が徐々に透過していきます。 これらの色は"
7834 "色を変更するダイアログを通して変えられます。 要するにこれらのグラデーションは"
7835 "描画色と背景色を変えればその 2 色がどんな色でもその間を徐々に移り変わる内容で"
7838 #: src/concepts/gradients.xml:195(para)
7840 "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
7841 "Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
7842 "translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
7843 "existing contents of the layer will show through behind it."
7845 "グラデーションは色の変化のみならず不透明度を変化させているものもあります。 同"
7846 "梱のグラデーションには全く透過しないものもいくつかありますが、 それ以外は透明"
7847 "もしくは半透明な部分が入っています。 完全不透明ではないグラデーションで塗りつ"
7848 "ぶしたり描画したりすれば、 その下側にあるレイヤーの内容が透けて見えることにな"
7851 #: src/concepts/gradients.xml:204(para)
7853 "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
7854 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
7855 "modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
7856 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
7858 "<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">グラデーションエディター</"
7859 "link> を使って <emphasis>自作の</emphasis> グラデーションが作れます。 "
7860 "<acronym>GIMP</acronym> に添付されているグラデーションは変更ができませんが、 "
7861 "その複製をとるか新規に作成すればそれを編集できます。"
7863 #: src/concepts/gradients.xml:213(para)
7865 "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
7866 "system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
7867 "create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
7868 "personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
7869 "the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
7870 "automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
7871 "more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
7872 "Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
7873 "link> pages of the Preferences dialog."
7875 "<acronym>GIMP</acronym> に同梱のグラデーションファイルはシステム用の "
7876 "<filename class=\"directory\">gradients</filename> フォルダーに入っていま"
7877 "す。 初期設定では、 自作のグラデーションファイルは個人用の <acronym>GIMP</"
7878 "acronym> ディレクトリー内の <filename class=\"directory\">gradients</"
7879 "filename> フォルダーに入れられます。 グラデーションファイル (拡張子 "
7880 "<filename class=\"extension\">.ggr</filename> で終わる名前のファイル) はいず"
7881 "れもどちらかのフォルダー内に入っていて、 <acronym>GIMP</acronym> を起動すると"
7882 "自動的に読み込まれます。 この 2 つのディレクトリー以外のフォルダーでもグラ"
7883 "デーションを検索させるには、 <link linkend=\"gimp-prefs-folders-gradients\">"
7884 "設定</link> ダイアログの左側の一覧から <menuchoice><guimenu>フォルダー</"
7885 "guimenu><guimenuitem>グラデーション</guimenuitem></menuchoice> をクリックして"
7886 "出てくるページでそのフォルダーを追加してください。"
7888 #: src/concepts/gradients.xml:226(para)
7890 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
7891 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
7892 "acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
7893 "<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
7894 "acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
7896 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> から新たに "
7897 "<acronym>SVG</acronym> 形式のグラデーションファイルが読み込めるようになりまし"
7898 "た。 <acronym>SVG</acronym> 形式はベクター画像を扱う多くのプログラムで使われ"
7899 "ています。 <acronym>GIMP</acronym> に <acronym>SVG</acronym> 形式のグラデー"
7900 "ションファイルを読み込ませる方法はただ単にそのファイルを個人用の "
7901 "<acronym>GIMP</acronym> ディレクトリー内の <filename class=\"directory"
7902 "\">gradients</filename> フォルダーか、 あるいは検索パスに登録した他のフォル"
7905 #: src/concepts/gradients.xml:236(para)
7907 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
7908 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
7909 "openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
7910 "look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
7913 "面白い <acronym>SVG</acronym> 形式のグラデーションファイルが多数ウェブ上にあ"
7914 "りますが、 とくに OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
7915 "openclipart-gradients\"/> を挙げておきましょう。 ただし <acronym>SVG</"
7916 "acronym> 形式の画像ファイルを表示できるブラウザーでないとどんなグラデーション"
7917 "の内容なのかが判らずにダウンロードすることになります。"
7919 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7920 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7921 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
7923 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
7924 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
7927 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
7928 msgid "Text and Fonts"
7931 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
7932 msgid "Fonts and Texts"
7935 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
7937 "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
7938 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
7939 "handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
7940 "goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
7941 "edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
7942 "change the font, or the font size. You can use any font available on your "
7943 "system. You can control justification, indentation, and line spacing."
7945 "テキストツールは徐々に改良が加えられています。 <application><acronym>GIMP</"
7946 "acronym> 1.2</application> から <application><acronym>GIMP</"
7947 "acronym> 2.0</application> への最大の改善点がテキストの扱いでした。 "
7948 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.0</application> 及び "
7949 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> では各テキストは"
7950 "テキストレイヤーとなって分離したので、 そのテキストレイヤーに立ち戻れば文章の"
7951 "編集ができます。 また画像内でテキストを移動できるほか、 書体や大きさも変更可"
7952 "能です。 システム上で使えるフォントはすべて利用できます。 行揃えの形式、 イン"
7955 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
7957 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
7958 "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
7959 "same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
7960 "Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
7962 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.6</application> からは画像上でテ"
7963 "キストの囲み線 (矩形枠) を描けるようになったうえ、 この枠を矩形の選択範囲の編"
7964 "集の要領で調節できます。 テキストの編集はテキストエディター上で行ないます"
7965 "が、 この枠内で自動的に文字が回り込みます。"
7967 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
7969 "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
7970 "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
7971 "without losing the results of your work."
7973 "テキストレイヤーはまさしく他のレイヤーと同じ要領で操作できますが、 操作によっ"
7974 "てはその成果を失なわずにテキストを再編集する望みの無いことも覚悟せねばなりま"
7977 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
7978 msgid "GIMP text editor"
7979 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> テキストエディター"
7981 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7982 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7983 #: src/concepts/docks.xml:113(None)
7985 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
7986 "md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
7989 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7990 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7991 #: src/concepts/docks.xml:133(None)
7993 "@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
7994 "md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
7997 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7998 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7999 #: src/concepts/docks.xml:176(None)
8001 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
8002 "md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
8005 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8006 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8007 #: src/concepts/docks.xml:191(None)
8009 "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
8012 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8013 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8014 #: src/concepts/docks.xml:233(None)
8016 "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
8017 "md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
8020 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8021 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8022 #: src/concepts/docks.xml:310(None)
8024 "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
8025 "md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
8028 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8029 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8030 #: src/concepts/docks.xml:338(None)
8032 "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
8033 "md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
8036 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8037 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8038 #: src/concepts/docks.xml:438(None)
8040 "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
8041 "md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
8044 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8045 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8046 #: src/concepts/docks.xml:479(None)
8048 "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
8049 "md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
8052 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8053 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8054 #: src/concepts/docks.xml:498(None)
8056 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
8057 "md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
8060 #: src/concepts/docks.xml:9(title)
8061 msgid "Dialogs and Docking"
8064 #: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
8068 #: src/concepts/docks.xml:15(primary)
8072 #: src/concepts/docks.xml:20(title)
8073 msgid "Organizing Dialogs"
8076 #: src/concepts/docks.xml:22(para)
8078 "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
8079 "screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
8080 "for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
8081 "container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
8082 "Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
8083 "however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
8086 "<acronym>GIMP</acronym> は画面上のダイアログを極めて柔軟に配置できます。 ダイ"
8087 "アログは移動可能なウィンドウの一種であり、 ツールのオプションが並んでいるウィ"
8088 "ンドウ、 あるいはある特定の作業の専用ウィンドウのことをそう呼びます。 ドック"
8089 "とは、 ツールオプションダイアログやブラシダイアログやパレットダイアログ等の常"
8090 "設ダイアログを重ねあわせて保持する容器ウィンドウのことです。 ただし設定ダイア"
8091 "ログや画像ウィンドウのような非常設ダイアログは入れられません。"
8093 #: src/concepts/docks.xml:35(para)
8094 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
8095 msgstr "左のパネルではツールボックスの下にツールオプションが連結 (ドッキング)"
8097 #: src/concepts/docks.xml:40(para)
8099 "the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
8101 msgstr "右のパネル上半分はレイヤー, チャンネル, パス, 作業履歴のドック"
8103 #: src/concepts/docks.xml:46(para)
8105 "the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
8107 msgstr "右のパネル下半分はブラシ, パターン, グラデーションのドック"
8109 #: src/concepts/docks.xml:31(para)
8111 "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
8112 "docks, each dialog is in its own tab."
8114 "<acronym>GIMP</acronym> は初期状態で 3 種類のドックが現れます。 "
8115 "<placeholder-1/> いずれのドックでもダイアログがタブ化されています。"
8117 #: src/concepts/docks.xml:54(para)
8119 "In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
8120 "and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
8122 "マルチウィンドウモードの場合、 ツールボックスは <emphasis>補助ウィンドウ</"
8123 "emphasis> です。 ドックではありません。 シングルウィンドウモードの場合、 ツー"
8124 "ルボックスはウィンドウの中の一部となります。"
8126 #: src/concepts/docks.xml:71(para)
8128 "In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
8131 "マルチウィンドウモードの場合、 選んたダイアログが入っている新しいウィンドウが"
8134 #: src/concepts/docks.xml:77(para)
8136 "In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
8139 "シングルウィンドウモードの場合、 選んだダイアログは自動的にタブ化して<quote>"
8140 "レイヤー, チャンネル, パス, 作業履歴</quote>ドックに加わります。"
8142 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
8144 "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
8145 "guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
8146 "dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
8147 "in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
8148 "behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
8150 "ドッキング可能なウィンドウの一覧表は <menuchoice><guimenu>ウィンドウ</"
8151 "guimenu><guisubmenu>ドッキング可能なダイアログ</guisubmenu></menuchoice> のサ"
8152 "ブメニューにあります。 この一覧表でダイアログを選ぶとそのダイアログが現れま"
8153 "す。 既にどれかのドックにそのダイアログが入っていた場合は隠れたダイアログなら"
8154 "ば表に見えるように出てきます。 まだそのダイアログが開かれていなかった場合の挙"
8155 "動については、 ウィンドウモードが複数ウィンドウのときと単一ウィンドウのときと"
8156 "でつぎのように異なった反応を見せます。"
8158 #: src/concepts/docks.xml:89(para)
8159 msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
8161 "ドックのタブバーが色を換えて反応する位置で放つとそこのダイアログ群に統合され"
8164 #: src/concepts/docks.xml:95(para)
8166 "or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
8167 "over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
8169 "ドックの 4 辺のいずれかが (図では青い線に色を換えて) ドッキングバーを顕して反"
8170 "応する位置で放つと、 ダイアログはドックに接合します。"
8172 #: src/concepts/docks.xml:85(para)
8174 "You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
8177 "タブはクリックしたままドラッグできます。 そのまま任意のドックまで曳いてき"
8178 "て、 <placeholder-1/>"
8180 #: src/concepts/docks.xml:103(para)
8182 "In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
8185 "マルチウィンドウモードであればダイアログのタイトルをクリックしたままドラッグ"
8188 #: src/concepts/docks.xml:109(title)
8189 msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
8190 msgstr "新たにダイアログをダイアロググループへ統合"
8192 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
8194 "Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
8195 "of the Layers-Undo dock."
8197 "マルチウィンドウモードでヒストグラムダイアログを<quote>レイヤー, チャンネル, "
8198 "パス, 作業履歴</quote>ドックのタブバーに曳き入れる様子"
8200 #: src/concepts/docks.xml:123(para)
8202 "More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
8203 "linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
8205 "単純な方法ですが、 タブメニュー <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> の "
8206 "<guimenuitem>タブを追加</guimenuitem> コマンドも使えます。"
8208 #: src/concepts/docks.xml:129(title)
8209 msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
8210 msgstr "ドックの縁にダイアログを連結"
8212 #: src/concepts/docks.xml:136(para)
8214 "The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
8215 "panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
8216 "panel. This dialog now belongs to the right panel."
8218 "ヒストグラムダイアログを右パネルの左側面ドッキングバーまでドラッグした様子と"
8219 "結果: [統合されタブ化していた]ダイアログがこんどは右パネルの左隣に連結され"
8220 "た。 そしてこのダイアログは右のパネルの一部となった。"
8222 #: src/concepts/docks.xml:142(para)
8224 "So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
8225 "interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
8228 "こうして <emphasis>ダイアログは縦にも横にも繋げられるので</emphasis>、 2 枚の"
8229 "ディスプレイモニターを利用している環境なら片方の画面にダイアログ類をまとめ、 "
8230 "もう一方の画面をすべて作画用に充てる使い方もできる"
8232 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
8234 "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
8235 "the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
8236 "You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
8237 "again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
8240 "画像ウィンドウ上で <keycap>Tab</keycap> キーを押すたびにツールボックスとすべ"
8241 "てのドックは隠れた状態と開いた状態が切り替わります。 この機能はドックが画像の"
8242 "一部を覆い隠してしまったときに使えます。 さっとドックを片づけて作業をすすめた"
8243 "あと、 再び元通りにドックを表示できるのです。 ドック上で <keycap>Tab</"
8244 "keycap> キーを押した場合はドック内の焦点が移動巡回します。"
8246 #: src/concepts/docks.xml:164(title)
8250 #: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
8251 #: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
8252 #: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
8253 #: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
8254 #: src/concepts/docks.xml:410(primary)
8258 #: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
8262 #: src/concepts/docks.xml:172(title)
8263 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
8264 msgstr "ドック内のダイアログ。 そのタブメニューを強調してある。"
8266 #: src/concepts/docks.xml:180(para)
8268 "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
8269 "pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
8270 "which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
8271 "always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
8273 "ダイアログにはいずれもタブメニューボタンがあって、 これを押すとそのタブに関連"
8274 "した操作ができるようになっています。 上図はこの部分を強調しています。 厳密に"
8275 "いえばメニューに含まれるコマンドの現われ方はその属するダイアログによって異な"
8276 "りますが、 いずれも新規タブの生成および消去と分離の指示が含まれます。"
8278 #: src/concepts/docks.xml:188(title)
8279 msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
8280 msgstr "レイヤーダイアログのタブメニュー"
8282 #: src/concepts/docks.xml:195(para)
8283 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
8284 msgstr "タブメニューで提供されるコマンドは次のとおり。"
8286 #: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
8287 msgid "Context Menu"
8288 msgstr "脈絡メニュー (直接関連のあるメニュー)"
8290 #: src/concepts/docks.xml:206(para)
8292 "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
8293 "contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
8294 "the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
8295 "which contains a set of operations for manipulating layers."
8297 "タブメニューの最初の項目はダイアログの機能に関連のある項目をまとめた脈絡メ"
8298 "ニューです。 たとえば、 レイヤータブの脈絡メニュー <guisubmenu>レイヤー</"
8299 "guisubmenu> にはレイヤーを操作する項目が揃っています。"
8301 #: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
8305 #: src/concepts/docks.xml:224(para)
8307 "<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
8308 "large variety of dockable dialogs as new tabs."
8310 "<guisubmenu>タブの追加</guisubmenu> はドック入りが可能なダイアログを一覧にま"
8311 "とめたサブメニューを開き、 ここで選んだダイアログはタブ化して追加されます。"
8313 #: src/concepts/docks.xml:229(title)
8314 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
8315 msgstr "<quote>タブの追加</quote>サブメニュー"
8317 #: src/concepts/docks.xml:241(term)
8321 #: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
8325 #: src/concepts/docks.xml:248(para)
8327 "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
8330 "ダイアログを閉じます。 最後の一つのダイアログを閉じたときはドックも閉じます。"
8332 #: src/concepts/docks.xml:256(term)
8336 #: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
8340 #: src/concepts/docks.xml:263(para)
8342 "Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
8343 "dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
8344 "the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
8346 "この項目はダイアログをドックから切り離し、 そのダイアログだけが入った新たな"
8347 "ドックをつくります。 このメニュー項目はタブをクリックしてドックの及ばないとこ"
8348 "ろまでドラッグで曳き出すのと同じ効果があります。"
8350 #: src/concepts/docks.xml:269(para)
8351 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
8353 "新しいドックウィンドウをつくるといいましたが、 シングルウィンドウモードの場合"
8354 "は厳密に言えば新しいドック区画の作成となります。"
8356 #: src/concepts/docks.xml:272(para)
8358 "If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
8359 "item is insensitive and grayed out."
8361 "タブが <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">ロック</link> されるとこのメ"
8362 "ニュー項目は灰色無効になり使用できません。"
8364 #: src/concepts/docks.xml:280(term)
8365 msgid "Lock Tab to Dock"
8368 #: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
8372 #: src/concepts/docks.xml:286(para)
8374 "Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
8375 "<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
8377 "ダイアログの移動や切り放しを禁じます。 これが有効なときは <guimenuitem>タブの"
8378 "切り放し</guimenuitem> メニュー項目を灰色無効にして使用できなくします。"
8380 #: src/concepts/docks.xml:295(term)
8381 msgid "Preview Size"
8384 #: src/concepts/docks.xml:298(primary)
8388 #: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
8389 msgid "Tab preview size"
8392 #: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
8393 msgid "Preview size"
8396 #: src/concepts/docks.xml:306(title)
8397 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
8398 msgstr "タブメニューよりプレビューサイズ-サブメニュー"
8400 #: src/concepts/docks.xml:318(para)
8402 "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
8403 "Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
8404 "for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
8405 "dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
8406 "how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
8408 "大多数のダイアログはそのタブメニューに <guisubmenu>プレビューサイズ</"
8409 "guisubmenu> の項目があり、 このサブメニューはダイアログ内で扱われる絵や図形の"
8410 "大きさを選べるリストになっています (上図参照)。 たとえば、 ブラシダイアログに"
8411 "は利用できるたくさんのブラシが絵で表されていますが、 プレビューサイズとはこう"
8412 "いった絵の大きさのことを指しています。 初期設定値は <guimenuitem>中間</"
8415 #: src/concepts/docks.xml:331(term)
8419 #: src/concepts/docks.xml:334(title)
8420 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
8421 msgstr "タブメニューよりタブの見出し-サブメニュー"
8423 #: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
8427 #: src/concepts/docks.xml:346(para)
8429 "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
8430 "Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
8431 "the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
8432 "are available for every dialog:"
8434 "複数のダイアログが同じドックに入っているときにこの項目がサブメニューとして現"
8435 "れます。 ここでタブの爪の姿を選択できます (上図参照)。 5 つの選択肢があります"
8436 "が、 そのすべてがどんなダイアログにでも適用できるのではありません。"
8438 #: src/concepts/docks.xml:358(para)
8439 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
8440 msgstr "ダイアログの種類を表すアイコンのみを表示します。"
8442 #: src/concepts/docks.xml:364(term)
8443 msgid "Current Status"
8446 #: src/concepts/docks.xml:366(para)
8448 "Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
8449 "brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
8450 "representation of the currently selected item in the tab top."
8452 "<guilabel>現在の状態</guilabel> はブラシやパターンやグラデーションのような画"
8453 "材を選ぶダイアログに対してのみ有効です。 選ばれた画材がタブの爪に表示されま"
8456 #: src/concepts/docks.xml:378(para)
8457 msgid "Use text to display the dialog type."
8458 msgstr "ダイアログの種類をタブの爪に文字で表わします。"
8460 #: src/concepts/docks.xml:384(term)
8461 msgid "Icon and Text"
8464 #: src/concepts/docks.xml:386(para)
8465 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
8466 msgstr "アイコンと文字の両方で表示しますのでタブの爪が横長になります。"
8468 #: src/concepts/docks.xml:392(term)
8469 msgid "Status and Text"
8472 #: src/concepts/docks.xml:394(para)
8473 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
8475 "これは現在選択されている画材を示すアイコンと、 ダイアログの種類を表す文字とを"
8478 #: src/concepts/docks.xml:406(term)
8479 msgid "View as List; View as Grid"
8480 msgstr "一覧で表示, 並べて表示"
8482 #: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
8483 msgid "View as Grid"
8486 #: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
8487 msgid "View as List/Grid"
8488 msgstr "並べて表示 / 一覧で表示"
8490 #: src/concepts/docks.xml:413(primary)
8491 msgid "List search field"
8494 #: src/concepts/docks.xml:414(para)
8496 "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
8497 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
8498 "vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
8499 "representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
8500 "as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
8501 "see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
8502 "for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
8503 "default is a list."
8505 "この二つの項目が現れるダイアログは、 ブラシやパターンやフォントなど、 一揃い"
8506 "からひとつの細目を選択する一覧表があるダイアログです。 細目とその名前の組を縦"
8507 "排列に並べるか、 名前を省き細目を升目状に並べるかを選べます。 それぞれに利点"
8508 "があり、 縦排列にすればその名前まで詳しくわかりますが、 升目状ならば一度によ"
8509 "り多くの選択肢を見て選べます。 初期設定は一律にしませんでした。 ブラシやパ"
8510 "ターンのダイアログは升目状に、 それ以外のほとんどのダイアログは縦排列にしてあ"
8513 #: src/concepts/docks.xml:426(para)
8515 "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
8516 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
8518 "<guimenuitem>一覧で表示</guimenuitem> を選択しているときはタグが利用できま"
8519 "す。 使い方は <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> でご覧ください。"
8521 #: src/concepts/docks.xml:434(title)
8522 msgid "The list search field."
8525 #: src/concepts/docks.xml:441(para)
8527 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
8528 "list search field. An item must be selected for this command to be effective."
8530 "検索窓を開くにはキーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</"
8531 "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> を使う このコマンドが利用できる条件はど"
8534 #: src/concepts/docks.xml:431(para)
8535 msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
8536 msgstr "リストの検索窓も利用できます。 <placeholder-1/>"
8538 #: src/concepts/docks.xml:451(para)
8540 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
8542 msgstr "この検索窓は何も操作がない時間が 5 秒を過ぎると自動的に閉じます。"
8544 #: src/concepts/docks.xml:456(para)
8546 "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
8547 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
8550 "いろいろなツールのダイアログ上の<quote>ブラシ</quote>、 <quote>フォント</"
8551 "quote>、 <quote>パターン</quote>を選ぶオプションの一覧表で検索窓を呼び出せる"
8554 #: src/concepts/docks.xml:466(term)
8555 msgid "Show Button Bar"
8558 #: src/concepts/docks.xml:468(para)
8560 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
8561 "the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
8562 "it is checked, then the Button Bar is displayed."
8564 "ダイアログのいくつかはその底部にボタンバーが表示できるようになっています。 た"
8565 "とえばパターン、 ブラシ、 グラデーションのダイアログにあります。 これは切り替"
8566 "え式になっていて、 チェックが入っている場合にボタンバーが表示されます。"
8568 #: src/concepts/docks.xml:475(title)
8569 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
8570 msgstr "ブラシダイアログのボタンバー"
8572 #: src/concepts/docks.xml:487(term)
8573 msgid "Show Image Selection"
8574 msgstr "画像選択ボックスの表示"
8576 #: src/concepts/docks.xml:494(title)
8577 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
8578 msgstr "ドック。 画像選択メニューを強調してある。"
8580 #: src/concepts/docks.xml:489(para)
8582 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
8583 "is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
8584 "<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
8585 "This option is interesting only if you have several open images on your "
8588 "このオプションはマルチウィンドウモードでのみ現れます。 これは二者択一です。 "
8589 "チェックを入れているときは、 画像メニューがドックの上部に置かれます。 "
8590 "<placeholder-1/> ただしツールボックス下に合体したダイアログ上では指定できませ"
8591 "ん。 このオプションは画面に複数の画像を開いている場合にだけ意味があります。"
8593 #: src/concepts/docks.xml:510(term)
8594 msgid "Auto Follow Active Image"
8595 msgstr "アクティブな画像を自動的に追跡"
8597 #: src/concepts/docks.xml:512(para)
8599 "This option is available in multi-window mode only. This option is also "
8600 "interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
8601 "information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
8602 "Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
8603 "guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
8604 "Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
8605 "directly (clicking on its title bar)."
8607 "このオプションはマルチウィンドウモードでのみ現れます。 このオプションも画面に"
8608 "複数の画像を開いている場合にだけ意味があります。 このときには画像選択メニュー"
8609 "に表示されている画像とドック内の各ダイアログが表示している画像が常に同一で"
8610 "す。 もし仮に <guimenuitem>アクティブな画像を自動的に追跡</guimenuitem> を無"
8611 "効にしていたときは、 画像を選択できるのは画像選択メニューだけになります。 も"
8612 "し有効ならば、 画像を直接活性化 (つまり画像ウィンドウのタイトルバーをクリッ"
8615 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8616 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8617 #: src/concepts/concepts.xml:23(None)
8619 "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
8622 #: src/concepts/concepts.xml:13(title)
8623 msgid "Basic Concepts"
8626 #: src/concepts/concepts.xml:20(title)
8627 msgid "Wilber, the GIMP mascot"
8629 "<acronym>GIMP</acronym> のマスコットキャラクター Wilber (ウィルバー) 君"
8631 #: src/concepts/concepts.xml:26(para)
8633 "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
8634 "different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
8636 "<acronym>GIMP</acronym> 配布ソースの <filename class=\"directory\">docs</"
8637 "filename> ディレクトリーにはこのマスコットの多彩な変身ぶりが見られる"
8638 "<filename>Wilber_Construction_Kit.xcf.gz</filename> というファイルがありま"
8639 "す。 この絵は Tuomas Kuosmanen 氏 <tigert AT gimp.org> の作品です。"
8641 #: src/concepts/concepts.xml:34(para)
8643 "This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
8644 "terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
8645 "explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
8646 "avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
8647 "everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
8650 "この章は <acronym>GIMP</acronym> でつかわれる用語や概念の基本的なことがらを手"
8651 "短に紹介します。 これらは他の章を理解していただくのに欠かせません。 ただし折"
8652 "に触れてもっと詳しい説明もいたします。 またこの章においては相互参照やリンクで"
8653 "いっぱいになるのを (一部の例外を除き) あえて避けました。 しかし索引から容易に"
8654 "説明へ辿り着けるよう、 ここに挙げた内容はいずれも高度にまとめてあります。"
8656 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
8658 "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
8659 "speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
8660 "TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
8661 "single display window (although in truth it is possible to have multiple "
8662 "windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
8663 "window display more than one image, though, or for an image to have no "
8664 "window displaying it."
8666 "画像は <acronym>GIMP</acronym> が扱う根源的な要素です。 誤解を恐れずに言え"
8667 "ば、 ひとつの<quote>画像</quote>が <acronym>TIFF</acronym> や <acronym>JPEG</"
8668 "acronym> といった種類のファイルひとつに対応しています。 画像ひとつにつき画像"
8669 "ウィンドウひとつが対応するという見方もできます。 (ただし実際はひとつの画像"
8670 "ファイルを複数のウィンドウで同時に開くことも可能です。) もちろんひとつのウィ"
8671 "ンドウのなかでふたつ以上の画像は表示できませんが、 一方でウィンドウ表示をしな"
8674 #: src/concepts/concepts.xml:56(para)
8676 "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
8677 "thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
8678 "like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
8679 "of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
8680 "set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
8681 "provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
8682 "<quote>parasites</quote>, to an image."
8684 "<acronym>GIMP</acronym> 形式の画像はいくぶん複雑なものです。 画像は一枚の紙面"
8685 "に見立てるのではなく、 そのようなシートをいくつも重ね合わせたものととらえてく"
8686 "ださい。 その一層一層を<quote>レイヤー</quote>と呼びます。 <acronym>GIMP</"
8687 "acronym> 形式ではさらに選択マスクや一揃いのチャネル、 数面のパスが画像に含め"
8688 "られます。 じっさい <acronym>GIMP</acronym> は画像に対するいろんな加工をひと"
8689 "つひとつ情報の断片としてとらえる機構があり、 それらを画像の<quote>parasites "
8690 "(寄生体)</quote>と呼んでいるのです。"
8692 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
8694 "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
8695 "same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
8696 "<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
8697 "system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
8698 "gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
8699 "improve system performance."
8701 "<acronym>GIMP</acronym> は複数の画像を同時に開いておくことが可能です。 大きな"
8702 "画像だと数メガバイトものメモリーを占めるはずですが、 <acronym>GIMP</acronym> "
8703 "では精巧にタイル分割してメモリー管理を行うしくみがあり、 たいへん大きな画像で"
8704 "も流麗に扱えるようになっています。 無論これにも限界がありますが、 もっと使え"
8705 "るメモリーを増やせばシステムの処理能力は高まります。"
8707 #: src/concepts/concepts.xml:80(para)
8709 "If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
8710 "layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
8711 "other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
8712 "sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
8713 "relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
8714 "deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
8715 "not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
8716 "when you look at an image's display, you may see more than just the top "
8717 "layer: you may see elements of many layers."
8719 "簡単な画像なら一枚の紙面に喩えられる一方で、 レイヤーが複数ある画像となると紙"
8720 "は半透明もしくは透明でそれが幾層にも重ね合わさった紙束のようなものが画像とい"
8721 "うことになります。 それぞれの紙面に絵が描けますが、 見える範囲は上の層の透過"
8722 "した部分からのみに限られます。 どの紙も場所をずらして重ね位置が変えられま"
8723 "す。 熟達した <acronym>GIMP</acronym> ユーザーならば、 レイヤーが何層にも重"
8724 "なった画像を何十枚と扱うことになるでしょう。 レイヤーは不透明とは限らず、 し"
8725 "かも画像全体を覆う必要もないので、 画像を見たときそこには最前面だけでなくその"
8726 "背面側のレイヤーの部品がいくつも見えているかもしれません。"
8728 #: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
8732 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
8734 "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
8735 "called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
8736 "pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
8737 "an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
8738 "ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
8739 "inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
8740 "save this value, which is expressed as ppi — pixels per inch. When "
8741 "printing a file, the resolution value determines the size the image will "
8742 "have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
8743 "900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
8744 "noticeable pixels — or as a large poster with large, chunky pixels. "
8745 "Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
8746 "value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
8747 "important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
8748 "historic reasons. You can always change the resolution value inside "
8749 "<acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image "
8750 "pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
8751 "devices, television or video games — in short, any use that is not "
8752 "print — the resolution value is meaningless and is ignored, and "
8753 "instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
8756 "ディジタル画像は方眼図状に並んだいろんな色の正方形の升目の集まりでできていま"
8757 "す。 これらの升目を画素 (ピクセル) といいます。 幅 900 ピクセル × 高さ "
8758 "600 ピクセルというふうに画素数で画像の大きさが表せます。 しかし画素数のサイズ"
8759 "だけでは画像の実寸を示せません。 画像を印刷するときは解像度という値を用いま"
8760 "す。 これは画像の大きさを示す画素数と印刷物の実寸 (通常はインチ単位) との比率"
8761 "で表されます。 ほとんどすべてのファイル形式が ppi 値 (<foreignphrase>pixels "
8762 "per inch</foreignphrase> = 1 インチあたりの画素数) で解像度を保存できます。 "
8763 "ファイルの画像を印刷するとその解像度に従って紙面上での大きさが決まるので、 結"
8764 "局これは画素の実寸を示したものともいえます。 同じ 900×600 ピクセルの画"
8765 "像といえど片や 2×3 インチ大の小さなカードに印刷するのなら画素は個々の見"
8766 "分けがつかないほど小さくなるのに、 大きなポスターに引き伸ばして印刷すれば画素"
8767 "が粗く目立つものになるでしょう。 ディジタルカメラや携帯端末で撮った画像には解"
8768 "像度の値が添付されていることがよくあります。 たいていが 72ppi や 96ppi になっ"
8769 "ています。 でもこれは歴史的な事情から付けられた値にすぎないのだと理解しておく"
8770 "ことが大事です。 <acronym>GIMP</acronym> にかかれば解像度はいつでも変更が可能"
8771 "です。 それでも画像の個々の画素に実害はありません。 さらにいえば、 オンライン"
8772 "で画像を表示したり、 携帯端末やテレビやビデオゲームで表示させる場合、 つまり"
8773 "端的に言えば印刷以外の表示方法であるなら、 解像度という値は意味がないので無視"
8774 "され、 いつもはその代わりに画像の画素とディスプレイ装置の画素が相応するような"
8777 #: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
8778 #: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
8782 #: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
8786 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
8787 #. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
8788 #: src/concepts/concepts.xml:139(para)
8790 "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
8791 "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
8792 "sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
8793 "\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
8794 "\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
8797 "チャンネルとは画素の色成分ひとつを示すことばです。 <acronym>GIMP</acronym> で"
8798 "扱う色つき画素は、 通常は赤・緑・青の色成分と、 必須ではありませんが透過効果 "
8799 "(アルファ) 成分によって構成されます。 <link linkend=\"glossary-graylevel\">グ"
8800 "レースケール</link> 画像は灰色陰影のチャンネルとアルファチャンネルで、 <link "
8801 "linkend=\"glossary-indexedcolors\">インデックス化</link> カラー画像はインデッ"
8802 "クス化カラーマップとアルファチャンネルで構成されています。"
8804 #: src/concepts/concepts.xml:148(para)
8806 "The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
8807 "the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
8808 "color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
8811 "なに色の成分であっても、 画像の全ての画素の色から値を抽出して四角の画面一杯の"
8812 "全体像にすればそれはチャンネルです。 このような色チャンネルのようすは <link "
8813 "linkend=\"gimp-channel-dialog\">チャンネルダイアログ</link> 上で見られます。"
8815 #: src/concepts/concepts.xml:154(para)
8817 "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
8818 "together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
8819 "device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
8820 "Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
8821 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
8823 "画像を表示するとき、 <acronym>GIMP</acronym> は色成分を画面やプリンターをはじ"
8824 "めとする出力デバイスに合わせて再編成します。 一部の出力デバイスは赤・緑・青と"
8825 "は異なる色チャンネル構成を使用しています。 このようなデバイスで画像が表示され"
8826 "るとき、 <acronym>GIMP</acronym> のチャンネルはそのデバイスに最適なものへ変換"
8829 #: src/concepts/concepts.xml:162(para)
8831 "Channels can be useful when you are working on an image which needs "
8832 "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
8833 "<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
8835 "ある特定の画像の色を調節したいとき、 チャンネルを利用すると便利です。 たとえ"
8836 "ば写真から<quote>赤目</quote>を除去したいときは、 赤チャンネルで作業するとよ"
8839 #: src/concepts/concepts.xml:168(para)
8841 "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
8842 "color that the channel represents. By using Filters on the channel "
8843 "information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
8844 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
8845 "\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
8847 "チャンネルがもつ色だけに着目できることから、 チャンネルはその色の出力マスクと"
8848 "しても活用できます。 チャンネルの情報にフィルターをかければ、 多種多様で繊細"
8849 "な効果を画像につけられます。 色チャンネルにフィルターをかける単純な例として "
8850 "<link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">チャンネルミキサー</link> フィ"
8853 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
8855 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
8856 "create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
8857 "displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
8858 "linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
8859 "\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
8860 "glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
8861 "information about Channel Masks."
8863 "3 つの色チャンネルに加え、 <acronym>GIMP</acronym> では他にもチャンネル (正確"
8864 "にはチャンネルマスク) を作成できます。 これらはチャンネルダイアログの下側に表"
8865 "示されます。 新しい <link linkend=\"gimp-channel-new\">チャンネルを追加</"
8866 "link> したり選択範囲を <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">チャンネル"
8867 "に保存</link> することもできます。 この他のチャンネルについての情報は用語集"
8868 "の <xref linkend=\"glossary-masks\"/> の項でご覧ください。"
8870 #: src/concepts/concepts.xml:193(para)
8872 "Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
8873 "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
8874 "image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
8875 "separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
8876 "<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
8877 "in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
8878 "selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
8879 "line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
8880 "level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
8881 "its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
8882 "button\">QuickMask</link> button."
8884 "画像に手を加えるとき、 画像の一部に限定して作業したくなることがよくありま"
8885 "す。 <quote>選択</quote>のしくみはこのためにあります。 選択範囲は画像ごとに作"
8886 "れて、 通常は明滅する点線が選択範囲と非選択範囲とを分けているのがそれです。 "
8887 "ただし本当はこれですべてではありません。 <acronym>GIMP</acronym> の選択は一切"
8888 "か無かの二分論に留まらぬ高度なもので、 その実体はよく描き込まれたグレースケー"
8889 "ルチャンネルなのです。 点線が示しているのは選択の強度が 50% のレベルをなぞっ"
8890 "た単なる輪郭線にすぎません。 ところが <link linkend=\"gimp-image-window-"
8891 "qmask-button\">クイックマスク</link> ボタンを押すだけで選択チャンネルが可視化"
8892 "されいつでもそのすばらしい詳細がご覧になれます。"
8894 #: src/concepts/concepts.xml:209(para)
8896 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
8897 "is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
8898 "exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
8899 "centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
8900 "it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
8901 "and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
8902 "selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
8903 "the selection</quote>."
8905 "<acronym>GIMP</acronym> の扱い方の秘訣のほとんどは、 選択範囲をいかに思い描い"
8906 "たとおりに選択するかということと不可分です。 選択範囲のとりかたこそが重要なカ"
8907 "ギを握っており、 <acronym>GIMP</acronym> はこの操作に使える道具を数多く用意し"
8908 "ています。 数々の選択ツール、 選択作業のメニュー、 さらにはクイックマスクモー"
8909 "ドに切り替えるボタン—このモードでは選択チャンネルがまるで色のチャンネル"
8910 "であるかのように<quote>選択を描く</quote>ことも可能なのです。"
8912 #: src/concepts/concepts.xml:225(para)
8914 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
8915 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
8916 "the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
8917 "<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
8918 "actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
8919 "infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
8920 "dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
8921 "types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
8922 "the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
8923 "each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
8924 "your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
8925 "undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
8926 "you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
8929 "何か失敗したら、 取り消しましょう。 画像に加えた作業はほとんどすべて取り消し"
8930 "ができます。 仮に失敗に気付いたときにはそこまでかなりの手数を経ていたとしても"
8931 "やはり取り消せるのです。 <acronym>GIMP</acronym> はこのために作業履歴を録って"
8932 "います。 メモリーを消費するとはいえ、 履歴は無制限です。 履歴は最も古いものか"
8933 "ら順に消されてゆきますが、 数十手もの取り消しを可能にするため一部の動作につい"
8934 "てはメモリーの消費を極めて小さくしてできるだけ多く履歴が残るようにしていま"
8935 "す。 しかし莫大なメモリーを履歴のために消費する動作もあります。 "
8936 "<acronym>GIMP</acronym> では一画像あたりの履歴用メモリーの上限を設定できるよ"
8937 "うにしてありますが、 そのままでも少なくとも 2 ~ 3 手まで戻れます。 (履歴の及"
8938 "ばない重大な動作に<quote>画像を閉じる</quote>があります。 このため "
8939 "<acronym>GIMP</acronym> は何かしら操作が加えられた画像を閉じる際には確認を求"
8942 #: src/concepts/concepts.xml:245(term)
8946 #: src/concepts/concepts.xml:247(para)
8948 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
8949 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
8950 "However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
8951 "ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
8952 "<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
8953 "<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
8954 "plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
8955 "available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
8956 "easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
8957 "to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
8959 "画像を <acronym>GIMP</acronym> で加工するうえで、 大多数の工程は "
8960 "<acronym>GIMP</acronym> 自身が行いますが、 さらに <acronym>GIMP</acronym> と"
8961 "密接に連携する<quote>プラグイン</quote>と呼ばれる外部プログラムを利用し、 よ"
8962 "り洗練された方法で画像や <acronym>GIMP</acronym> の部品を処理するしくみが具"
8963 "わっています。 多くの重要なプラグインは <acronym>GIMP</acronym> に同梱されて"
8964 "いますが、 別口で入手できるものも多数あります。 <acronym>GIMP</acronym> に新"
8965 "機能を追加するというと大変そうですが、 実はプラグインを (スクリプトも) 書くの"
8966 "は簡単なので <acronym>GIMP</acronym> の開発スタッフでなくてもできてしまいま"
8969 #: src/concepts/concepts.xml:261(para)
8971 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
8972 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
8974 "実際フィルターメニューの全コマンドと、 その他のメニューのかなりの数のコマンド"
8975 "が、 プラグインで実装されています。"
8977 #: src/concepts/concepts.xml:268(term)
8981 #: src/concepts/concepts.xml:270(para)
8983 "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
8984 "<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
8985 "existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
8986 "to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
8987 "like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
8988 "acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
8989 "powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
8990 "that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
8991 "they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
8994 "プラグインは C 言語で書かれますが、 <acronym>GIMP</acronym> ではスクリプト言"
8995 "語も使えます。 いま大多数のスクリプトは Script-Fu という <acronym>GIMP</"
8996 "acronym> 特有の言語で書かれています。 (ご興味のある方にひとこと: これは "
8997 "Scheme と呼ばれる Lisp 風言語の方言です。) <acronym>GIMP</acronym> では "
8998 "Python や Perl で書かれたスクリプトも使用可能です。これらの言語ならば Script-"
8999 "Fu よりも柔軟で強力ですが、 ひとつ問題があって、 <acronym>GIMP</acronym> をイ"
9000 "ンストールしたところでこれらの言語のシステムが自動的に設置され利用可能となる"
9001 "わけではないので、 そのスクリプトが直ちに動作する保証はありません。"
9003 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9004 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9005 #: src/concepts/color-management.xml:32(None)
9007 "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
9008 "md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
9011 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9012 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9013 #: src/concepts/color-management.xml:41(None)
9015 "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
9016 "md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
9019 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9020 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9021 #: src/concepts/color-management.xml:113(None)
9023 "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
9026 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
9027 msgid "Color Management in GIMP"
9028 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> での色管理"
9030 #: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
9032 msgstr "<acronym>ICC</acronym> カラープロファイル"
9034 #: src/concepts/color-management.xml:19(para)
9036 "Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
9037 "photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
9038 "reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
9039 "opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
9040 "<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
9042 "デザインの工程や写真を扱う工程ではディジタルカメラやスキャナー、 ディスプレイ"
9043 "モニター、 プリンターなど様々な機器が使われますが、 これらは色再現指標を個別"
9044 "に持っています。 このことを何ら考慮せず画像を開いたり編集したり保存すると、 "
9045 "その画像に有害な調整が行われるはめになります。 <acronym>GIMP</acronym> なら"
9046 "ウェブ掲示と印刷の両方にまたがって信頼できる出力を得る方法があります。"
9048 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
9049 msgid "Image Processing Workflow"
9052 #: src/concepts/color-management.xml:35(para)
9053 msgid "Workflow without Color management"
9054 msgstr "色管理を欠いた作業工程"
9056 #: src/concepts/color-management.xml:44(para)
9057 msgid "Process with Color management"
9058 msgstr "色管理をとり入れた作業工程"
9060 #: src/concepts/color-management.xml:50(title)
9061 msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
9062 msgstr "色管理のない工程に発生する問題"
9064 #: src/concepts/color-management.xml:51(para)
9066 "The basic problem of image manipulation without color management is that you "
9067 "do simply not see what you do. This affects two different areas:"
9069 "色管理のない画像加工には、 本質的には何をどのように編集したのかが見えないとい"
9070 "う問題があります。 この状況はつぎの 2 つの場面で発生します。"
9072 #: src/concepts/color-management.xml:57(para)
9074 "There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
9075 "different devices like cameras, scanners, displays or printers"
9077 "カメラ、 スキャナー、 ディスプレイモニター、 プリンターなど、 使った機器に"
9078 "よって色指標がまちまちになっていると、 色が食い違います。"
9080 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
9082 "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
9083 "a specific device is able to handle"
9084 msgstr "機器によっては扱える色空間に制限があるために、 色に齟齬が生まれます。"
9086 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
9088 "The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
9089 "taken to do so involves the addition of a description of the color "
9090 "characteristic to an image or devices."
9092 "色管理の主な目的はこういった問題を避けることです。 その目的のために、 画像や"
9093 "機器には色指標の記述が追加される必要があります。"
9095 #: src/concepts/color-management.xml:75(para)
9097 "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
9098 "profile is basically a look-up table to translate the specific color "
9099 "characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
9100 "called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
9101 "the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
9102 "used to simulate how colors would look on that device."
9104 "その記述を <emphasis>カラープロファイル</emphasis> といいます。 カラープロ"
9105 "ファイルは、 基本的には機器固有の色指標を機種非依存の色空間 (いわゆる作業空"
9106 "間) に読み替えるための対照表です。 そして画像編集はすべて作業空間に置かれた画"
9107 "像に対して行なわれます。 さらにカラープロファイルは機器によって色がどのように"
9108 "表現されるのかを試演するのにも役立ちます。"
9110 #: src/concepts/color-management.xml:83(para)
9112 "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
9113 "devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
9114 "and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
9115 "standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
9116 "files and embedded into images."
9118 "いろいろなカラープロファイルを最も頻繁に作成するのは機器自身の生産者 (メー"
9119 "カー) です。 これらプロファイルが機種やオペレーティングシステムに依存せずに使"
9120 "えるように、 <acronym>ICC</acronym> (<foreignphrase>International Color "
9121 "Consortium</foreignphrase>) は <acronym>ICC</acronym> プロファイルという標準"
9122 "規格を作成しました。 この規格ではカラープロファイルのファイルへの保存方法や画"
9123 "像への埋め込み方が定められています。"
9125 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
9126 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
9127 msgstr "色管理のある工程へのいざない"
9129 #: src/concepts/color-management.xml:95(para)
9131 "Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
9132 "<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
9133 "color-management\"/> for details."
9135 "ここに示した媒介変数やプロファイルはほとんどが <acronym>GIMP</acronym> の設定"
9136 "ダイアログで決められます。 詳しくは <xref linkend=\"gimp-prefs-color-"
9137 "management\"/> をご覧ください。"
9139 #: src/concepts/color-management.xml:103(title)
9143 #: src/concepts/color-management.xml:104(para)
9145 "Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
9146 "user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
9147 "they also attach to the scanned images."
9149 "大概のディジタルカメラは撮影者の介在なしにそれぞれの写真ファイルにカラープロ"
9150 "ファイルを埋め込みます。 ディジタルスキャナーも普通はカラープロファイルがつい"
9151 "ていて、 同じく取り込んだ画像に添付します。"
9153 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
9154 msgid "Applying the ICC-profile"
9155 msgstr "<acronym>ICC</acronym> プロファイルの適用"
9157 # XXX: I cannot recognize/translate the last phrase well.
9158 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
9160 "When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
9161 "acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
9162 "sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
9163 "space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
9164 "image will however still be displayed correctly."
9166 "カラープロファイルが埋め込まれた画像を <acronym>GIMP</acronym> で開くと、 そ"
9167 "のファイルを作業空間 (<acronym>RGB</acronym> 色空間) に合わせて変換するかどう"
9168 "か尋ねられます。 この色空間は初期設定では s<acronym>RGB</acronym> が指定され"
9169 "ていますが、 作業の全工程をその色空間で行うようお勧めします。 それでもなお埋"
9170 "め込まれていたカラープロファイルの方を残しておくにしても、 やはり画像は正しく"
9173 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
9175 "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
9176 "know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
9179 "何らかの事情があって画像にカラープロファイルが埋め込まれていなくても、 もしそ"
9180 "の内容をご存知ならば (あるいは推測がつくならば)、 手づから自ら画像に書き加え"
9183 #: src/concepts/color-management.xml:133(title)
9187 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
9189 "For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
9190 "monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
9191 "section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
9192 "will be displayed most accurately."
9194 "最良の結果を得るためには、 モニター装置にカラープロファイルが必要です。 モニ"
9195 "タープロファイルの作成は、 システム全般で行なっても <acronym>GIMP</acronym> "
9196 "で設定ダイアログの色管理のページから行なっても、 いずれの場合も画像の色が最も"
9199 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
9201 "One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
9202 "color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
9205 "<acronym>GIMP</acronym> の色管理用の最重要コマンドのひとつが <xref linkend="
9206 "\"gimp-display-filter-dialog\"/> に述べられています。"
9208 #: src/concepts/color-management.xml:145(para)
9210 "If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
9211 "hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
9212 "<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
9213 "\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
9214 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
9217 "お使いのモニター装置にカラープロファイルが無くても、 調整や測定をするキャリブ"
9218 "レーションツールを使えば作成できます。 UNIX 風のシステムなら "
9219 "<productname>Argyll Color Management System</productname> <xref linkend="
9220 "\"bibliography-online-argyllcms\"/> や <productname>LProf</productname> "
9221 "<xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> がカラープロファイル作成に必要"
9224 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
9225 msgid "Display Calibration and Profiling"
9226 msgstr "ディスプレイ装置の測定とプロファイル作成"
9228 #: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
9229 msgid "Color management"
9232 #: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
9233 msgid "Color profile"
9236 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
9238 "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
9239 "other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
9240 "The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
9241 "Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
9242 "specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
9243 "into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
9244 "as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
9245 "called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
9246 "loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
9247 "your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
9248 "such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
9249 "using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
9250 "load a gamma value.)"
9252 "ディスプレイ装置には 2 段階必要です。 第一はキャリブレーションといい、 第二は"
9253 "プロファイリングといいます。 さらにキャリブレーションは通例 2 段階を要しま"
9254 "す。 まずさきにコントラストや明るさ、 色温度などの外部モニター制御を調節しま"
9255 "すが、 これらはモニターの機種に大きく依存しています。 そのあとモニターを標準"
9256 "状態にできるだけ近づけるためにビデオカードの <acronym>LUT</acronym> に読み込"
9257 "ませることになる調整があります。 この情報はモニタープロファイル内のいわゆる "
9258 "vcgt タグに保存されます。 <productname>Windows XP</productname> や "
9259 "<productname>Mac OS</productname> ではおそらく起動時にオペレーティングシステ"
9260 "ムがこの情報 (<acronym>LUT</acronym> [対照表]) をビデオカードに読み込ませるは"
9261 "ずです。 <productname>UNIX</productname> システム風のシステムなら今のところ "
9262 "<application>xcalib</application> や <application>dispwin</application> のよ"
9263 "うな外部プログラムが必要です。 (Norman Koren 氏のウェブサイトの方法のような簡"
9264 "単な目視測定をされた方は、 ガンマ値は <application>xgamma</application> だけ"
9265 "を使って読み込ませることになります。)"
9267 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
9269 "The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
9270 "<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
9271 "appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
9272 "profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
9273 "which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
9276 "第二段階はプロファイル作成です。 これをもとに <acronym>GIMP</acronym> が画像"
9277 "の <acronym>RGB</acronym> 値を画面の適正な色に転換するための規則集が生成でき"
9278 "ます。 これはモニタープロファイルにも収められます。 この転換は画像の "
9279 "<acronym>RGB</acronym> 値を変更するのではなく、 ビデオメモリー (フレームバッ"
9280 "ファー) に書き込む値を変えています。 (ビデオカードは既に vcgt <acronym>LUT</"
9281 "acronym> を持っているものとします。)"
9283 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
9284 msgid "Print Simulation"
9287 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
9289 "Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
9290 "image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
9291 "display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
9292 "colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
9293 "color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
9296 "<acronym>GIMP</acronym> を使えば、 印刷物での画像の見え方が簡単にプレビューで"
9297 "きます。 お使いのプリンターからカラープロファイルを得れば、 ディスプレイ装置"
9298 "を色校正モードに切り替えて検証できます。 このような画面上の試し印刷のときプリ"
9299 "ンターの性能上再現ができない色を灰色無色で表示させることもでき、 プリンターに"
9300 "画像を送る前にそういった過失が修正できます。"
9302 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9303 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9304 #: src/concepts/brushes.xml:26(None)
9306 "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
9307 "md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
9310 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9311 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9312 #: src/concepts/brushes.xml:133(None)
9314 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9315 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9318 #: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
9319 #: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
9320 #: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
9324 #: src/concepts/brushes.xml:23(title)
9325 msgid "Brush strokes example"
9328 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
9330 "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
9331 "the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
9334 "<acronym>GIMP</acronym> 標準添付のさまざまなブラシを使った描画数例。 すべて"
9335 "<quote>ブラシで描画</quote>ツールを用いて描画した。"
9337 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
9339 "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
9340 "painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
9341 "quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
9342 "as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
9343 "lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
9344 "use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
9345 "made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
9346 "stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
9347 "button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
9348 "a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
9351 "<emphasis>ブラシ</emphasis> は一個または組み合わされた数個のビットマップでで"
9352 "きており、 描画に使います。 <acronym>GIMP</acronym> には 10 種の<quote>描画"
9353 "ツール</quote>がありますが、 これらは描画という言葉から典型的に連想される操作"
9354 "にとどまらず、 消去や転写、 にじみ効果や照明/暗影効果をも司ります。 描画ツー"
9355 "ルはインクツールを除きすべてが同じブラシ群を利用します。 ブラシのピクスマップ"
9356 "の姿は試しに画像上で<quote>一点</quote>描いてみればわかります。 ブラシを使っ"
9357 "た描画は、 普段はマウスボタンを押したまま画像上でマウスポインターを滑らせて行"
9358 "ないますが、 このときその軌道上には使っているブラシと描画ツールの特徴を持った"
9361 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
9363 "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
9364 "brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
9365 "<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
9366 "area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
9367 "activating the Brushes dialog."
9369 "ブラシは <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">ブラシダイアログ</link> 上のアイ"
9370 "コンをひとつクリックして選びます。 <acronym>GIMP</acronym> で現在 <emphasis>"
9371 "使用中のブラシ</emphasis> はツールボックス下部の <link linkend=\"gimp-"
9372 "toolbox-indicator-area\">ブラシ / パターン / グラデーション</link> のところを"
9373 "見てもわかります。 (<link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">設定</link> ダイアロ"
9374 "グの<quote>ツールボックス</quote>のページをご覧ください。) ブラシのところをク"
9375 "リックすれば直ちにブラシダイアログ上の作業に移ります。"
9377 #: src/concepts/brushes.xml:59(para)
9379 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
9380 "brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
9381 "what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
9382 "You can also create new brushes, or download them and install them so that "
9383 "<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
9385 "<acronym>GIMP</acronym> のインストールには基本的なブラシのほかにただブラシの"
9386 "可能性を示すためだけの奇妙なもの (たとえば例図にも載せた<quote>ピーマン</"
9387 "quote>ブラシ) も入っています。 もっと別の新しいブラシをダウンロードしてきたり"
9388 "ご自分で新たに作ったりして <acronym>GIMP</acronym> で使えるようにインストール"
9391 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
9393 "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
9394 "them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
9395 "need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
9396 "available types of brushes:"
9398 "<acronym>GIMP</acronym> で使えるブラシはいくつかに分類できます。 しかしその使"
9399 "い方はすべて同じですから、 ほぼどんな使い道でも使うブラシの違いを気にする必要"
9400 "はありません。 つぎにブラシの分類をあげます。"
9402 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
9403 msgid "Ordinary brushes"
9406 #: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
9410 #: src/concepts/brushes.xml:81(para)
9412 "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
9413 "category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
9414 "When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
9415 "Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
9416 "the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
9418 "<acronym>GIMP</acronym> についてくるブラシのほとんどはこちらに分類されます。 "
9419 "ブラシダイアログ上ではグレースケールのピクスマップとして表示されているもので"
9420 "す。 描画するときにはその黒い色は描画色 (ツールボックス上の色表示でわかりま"
9421 "す) で置換されます。 ブラシダイアログに並んでいるアイコンは画像上に描かれる刻"
9424 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
9426 "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
9427 "it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
9428 "get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
9431 "このようなブラシの作り方: 拡大ズーム表示しながら小さな画像を描いて、 グレース"
9432 "ケールモードにします。 これを拡張子 <filename class=\"extension\">.gbr</"
9433 "filename> の付いた名前のファイルにエクスポートし、 <link linkend=\"gimp-"
9434 "prefs-folders-brushes\">所定の位置</link> に保存します。 ブラシダイアログの"
9435 "<quote>ブラシの更新</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" "
9436 "fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> をクリックすれば "
9437 "<acronym>GIMP</acronym> を再起動することなく新しいブラシをプレビューできま"
9440 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
9441 msgid "Color brushes"
9444 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
9446 "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
9447 "dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
9448 "are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
9449 "Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
9451 "この分類のブラシはブラシダイアログ上では色つきで表示されています。 テキストも"
9452 "含まれます。 その色がこれらのブラシの塗色です。 描画色として指定されている色"
9453 "は使われません。 そのこと以外は通常のブラシと同等です。"
9455 #: src/concepts/brushes.xml:112(para)
9457 "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
9458 "select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
9459 "and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
9460 "<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
9461 "button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
9462 "restart <acronym>GIMP</acronym>."
9464 "このようなブラシの作り方: 小さな <acronym>RGBA</acronym> 画像を作ります。 "
9465 "<quote>塗りつぶし色</quote>を透明に、 <quote>色空間</quote>を <acronym>RGB</"
9466 "acronym> に指定した新しい画像を用意してから始めるとよいでしょう。 希望通りに"
9467 "画像ができあがったらその属性を保管するためひとまずは <filename class="
9468 "\"extension\">.xcf</filename> ファイルに保存します。 そのうえで <filename "
9469 "class=\"extension\">.gbr</filename> の形式にエクスポートします。 ブラシダイア"
9470 "ログの<quote>ブラシの更新</quote>ボタン <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG"
9471 "\" fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> をクリックすれ"
9472 "ば <acronym>GIMP</acronym> を再起動することなく新しいブラシをプレビューできま"
9475 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
9477 "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
9478 "clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
9479 "dialog. And you can use it for painting."
9481 "選択範囲を写し取ったり切り取ったりしたときに、 クリップボードの内容 (すなわち"
9482 "選択範囲のコピー) がブラシダイアログの筆頭に現れます <xref linkend="
9483 "\"clipboard-brush\"/>。 これは描画にも使えます。"
9485 #: src/concepts/brushes.xml:128(title)
9486 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
9487 msgstr "写し取りもしくは切り取りの後のブラシ選択"
9489 #: src/concepts/brushes.xml:140(term)
9490 msgid "Image hoses / Image pipes"
9493 #: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
9494 msgid "Animated brushes"
9495 msgstr "アニメーションするブラシ"
9497 #: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
9501 #: src/concepts/brushes.xml:150(para)
9503 "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
9504 "They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
9505 "brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
9506 "brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
9507 "principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
9508 "use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
9509 "possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
9510 "supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
9513 "この分類のブラシは画像上に単一ではなく幾種もの形状の刻印をします。 ブラシダイ"
9514 "アログ上ではこのブラシの見本の右下隅には赤い三角印が付いています。 これらは"
9515 "<quote>アニメーションするブラシ</quote>との異名があり、 このブラシでなぞって"
9516 "ゆく間にその刻印の形が変化してゆきます。 [ブラシパイプ形式とかイメージホース"
9517 "とも呼ばれます。] 根本的にパイプブラシは非常に知能的な側面を与えられます。 タ"
9518 "ブレットを使用される場合は特に、 圧力や角度などに反応させることが考えられま"
9519 "す。 しかしその可能性のすべては開発しきれておりません。 <acronym>GIMP</"
9520 "acronym> についてくるブラシは比較的簡素です (でも十分有益です)。"
9522 #: src/concepts/brushes.xml:162(para)
9524 "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
9525 "\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
9527 "こういったブラシの作り方の例が次の節 <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/> "
9530 #: src/concepts/brushes.xml:169(term)
9531 msgid "Parametric brushes"
9534 #: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
9538 #: src/concepts/brushes.xml:175(para)
9540 "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
9541 "\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
9542 "shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
9543 "brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
9544 "using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
9545 "mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
9546 "if it is a parametric brush."
9548 "これらのブラシは <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">ブラシエディター"
9549 "</link> で作られています。 このエディターは簡素なユーザーインターフェースなが"
9550 "ら多種多様なブラシ造形を可能にします。 媒介変数つきブラシのすばらしい点は "
9551 "<emphasis>伸長可能</emphasis> であることです。 それらの媒介変数は <link "
9552 "linkend=\"gimp-prefs-input-controllers\">設定</link> ダイアログの<quote>入力"
9553 "コントローラー</quote>のページで特定キーの押下やマウスホイールの回転によって"
9554 "ブラシの大きさが増減するように設定できます。"
9556 #: src/concepts/brushes.xml:188(para)
9558 "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
9559 "painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
9560 "brush. You can do this directly in the image window if you have set "
9561 "correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
9562 "brush\">Varying brush size</link>."
9564 "すべてのブラシには可変高さがあります。 事実、 すべての描画ツールのツールオプ"
9565 "ションボックスにいま活性化しているブラシの高さを増減できるスライダーがありま"
9566 "す。 この調節はマウスホイールをうまく設定しておけば、 画像ウィンドウ上で直に"
9567 "行なうこともできます。 <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">ブラ"
9568 "シの大きさの増減</link> をご覧ください。"
9570 #: src/concepts/brushes.xml:202(para)
9572 "In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
9573 "other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
9574 "represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
9575 "brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
9576 "which can be modified using the Brushes dialog."
9578 "ブラシピクスマップに加えて、 もう一つの <acronym>GIMP</acronym> ブラシの重要"
9579 "な属性がブラシの <emphasis>間隔</emphasis> です。 なぞるように描画されるとき"
9580 "の軌道上を連続して並ぶ刻印の互いの距離のことです。 ブラシはそれぞれに既定の値"
9581 "を持っていますが、 ブラシダイアログ上で変更可能です。"
9583 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9584 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9585 #: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
9587 "@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
9588 "md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
9591 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9592 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9593 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
9595 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
9596 "md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
9599 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9600 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9601 #: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
9603 "@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
9604 "md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
9607 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9608 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9609 #: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
9611 "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
9614 #: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
9615 msgid "Main Windows"
9618 #: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
9622 #: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
9623 msgid "multi-window mode,"
9624 msgstr "マルチウィンドウモード"
9626 #: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
9627 msgid "single window mode."
9628 msgstr "シングルウィンドウモード"
9630 #: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
9631 msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
9633 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> からユーザーイン"
9634 "ターフェースが <placeholder-1/> の 2 通りを選べるようになりました。"
9636 #: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
9638 "When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
9639 "default. You can enable single-window mode through "
9640 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
9641 "guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
9642 "this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
9644 "<acronym>GIMP</acronym> の起動が初めてのときは初期設定でマルチウィンドウモー"
9645 "ドになります。 シングルウィンドウモードに切り替えるには画像ウィンドウのメ"
9646 "ニューより <menuchoice><guimenu>ウィンドウ</guimenu><guimenuitem>シングルウィ"
9647 "ンドウモード</guimenuitem></menuchoice> を選びます。 その後 <acronym>GIMP</"
9648 "acronym> を終了してもこの設定は保存されていますので、 次回は最初からシングル"
9651 #: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
9652 msgid "Multi-Window Mode"
9653 msgstr "マルチウィンドウモード"
9655 #: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
9656 msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
9657 msgstr "マルチウィンドウモードの様子を示すスクリーンショット"
9659 #: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
9661 "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
9662 "acronym> windows that can be used effectively."
9664 "上図は <acronym>GIMP</acronym> の最も基本的な構成のスクリーンショットです。 "
9667 #: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
9669 "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
9670 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
9671 "Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
9672 "undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
9673 "gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
9674 "on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
9676 "図のように、 左側と右側にパネル状のウィンドウがあり、 中央に画像ウィンドウが"
9677 "あります。 もう一枚画像を開いていますがその陰に半分隠れています。 左側のパネ"
9678 "ルにはツールボックスとツールオプションが集まっています。 右側のパネルは上半分"
9679 "にレイヤーとチャンネルとパスと作業履歴の各ダイアログがいっしょになったタブ化"
9680 "ドックがあり、 下半分にはブラシとパターンとグラデーションの各ダイアログがいっ"
9681 "しょになったドックが見えています。 どのパネルも画面上を移動できます。 "
9682 "<keycap>Tab</keycap> キーを押せば画像ウィンドウを残し他のパネルをいっぺんに隠"
9686 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
9688 "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
9689 "to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
9690 "colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
9691 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
9692 "guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
9693 "disable the extra items."
9695 "<emphasis>ツールボックス:</emphasis> (道具箱) ここにはツールを起用できるアイ"
9696 "コンボタンがずらりと並んでいます。 初期設定ではその下に描画色と背景色を示す区"
9697 "画があります。 さらにその下の区画で現在のブラシ/パターン/グラデーションの状況"
9698 "や活性画像縮小見本をアイコン化した表示が、 <menuchoice><guimenu>編集</"
9699 "guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice> と辿ると開かれる <link "
9700 "linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">設定</link> ダイアログの<quote>ツールボックス"
9701 "</quote>のページでそれぞれに表示/非表示を設定できます。"
9704 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
9706 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
9707 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
9708 "case, the Move tool)."
9710 "<emphasis>ツールオプション:</emphasis> ツールボックスの下に合体しているのが"
9711 "ツールオプションを調整するダイアログです。 現在手にとっているツールの詳細が現"
9712 "れています。 (この例では<quote>移動</quote>ツール)"
9715 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
9717 "<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
9718 "acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
9719 "same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
9720 "useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
9721 "window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
9722 "<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
9723 "right-clicking on the window."
9725 " <emphasis>画像ウィンドウ:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> は開いた画像を"
9726 "それぞれひとつづつウィンドウで表示します。 つまり同時に複数の画像を開けます"
9727 "が、 その枚数はシステムの (メモリー) 資源に制限されます。 <acronym>GIMP</"
9728 "acronym> で何か意味のあることをするのなら、 まずは少なくともひとつの画像ウィ"
9729 "ンドウを開いておく必要があります。 画像ウィンドウには <acronym>GIMP</"
9730 "acronym> の中心的コマンド群 (<guimenu>ファイル</guimenu> メニュー、 <guimenu>"
9731 "編集</guimenu> メニュー、 <guimenu>選択</guimenu> メニュー …) からなる"
9732 "メニューがあり、 これはウィンドウ内を <mousebutton>第2ボタン</mousebutton>で"
9735 #: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
9737 "An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
9738 "the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
9739 "image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
9740 "allowing you to pan across the image."
9742 "画像ウィンドウはその寸法より大きな画像も表示できます。 この場合"
9743 "<acronym>GIMP</acronym> はウィンドウ内に画像の全体像を収めるため倍率を落とし"
9744 "て縮小表示します。 表示倍率を 100% に変えると、 画像の見たい部分を繰り寄せら"
9748 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
9750 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — "
9751 "note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
9752 "shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
9753 "manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
9754 "things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
9755 "<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
9756 "dialog available at all times."
9758 "<emphasis>レイヤー, チャンネル, パス, 作業履歴:</emphasis> のドック。 ちなみ"
9759 "にそれぞれのダイアログはドック内ではタブ化されます。 この図ではレイヤータブが"
9760 "開かれています。 レイヤーダイアログウィンドウには、 いま手掛けている画像のレ"
9761 "イヤー構造が表示されており、 ここでいろいろと操作できるようになっています。 "
9762 "基本的にレイヤーを使わずにできる作業も少しはありますが、 ちょっと "
9763 "<acronym>GIMP</acronym> に慣れてきたらもうレイヤーダイアログなしにはやってい"
9767 #: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
9769 "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
9770 "layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
9773 "<emphasis>ブラシ/パターン/グラデーション:</emphasis> レイヤーダイアログの下に"
9774 "合体しているのはブラシ (穂先) とパターン (文様) とグラデーションを調節するダ"
9777 #: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
9779 "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
9782 "ダイアログとドックの管理操作方法については <xref linkend=\"gimp-concepts-"
9783 "docks\"/> で説明しています。"
9785 #: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
9786 msgid "Single Window Mode"
9787 msgstr "シングルウィンドウモード"
9789 #: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
9790 msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
9791 msgstr "シングルウィンドウモードの様子を示すスクリーンショット"
9793 #: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
9795 "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
9796 "or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
9797 "may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
9798 "to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
9800 "左右のパネルは固定されており、 移動できません。 ただしその横幅は拡げたり縮め"
9801 "たり調節できます。 ドックにタブ化ダイアログがいくつも入っているパネルの横幅を"
9802 "縮めると、 タブ全部を表示するには狭すぎてしまうかもしれません。 その場合には"
9803 "タブ列に矢尻ボタンが現れてそれをクリックすると隠れたタブを繰り寄せできます。 "
9806 #: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
9808 "As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
9811 "マルチウィンドウモードの場合と同じく <keycap>Tab</keycap> キーを使ってパネル"
9814 #: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
9815 msgid "The image window occupies all space between both panels."
9816 msgstr "画像ウィンドウは両側パネル間の全域を占めます。"
9818 #: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
9820 "When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
9821 "a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
9822 "or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
9823 "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
9824 "keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
9825 "of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
9826 "for some national keyboards)."
9828 "画像を何枚か同時に開いているときに画像ウィンドウの上側にタブ列が現れ、 それぞ"
9829 "れ画像の縮小見本が表示されます。 これらをクリックすれば画像を切り替えられます"
9830 "が、 キーボードショートカットでも <keycombo><keycap>Ctrl</"
9831 "keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo> と <keycombo><keycap>Ctrl</"
9832 "keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo> で順繰りに替えたり、 タブ順の番号"
9833 "を指定して <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>、 "
9834 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> … で替える"
9835 "方法があります。 ただし <keycap>0</keycap> 〜 <keycap>9</keycap> の数字キーは"
9836 "キーボード奥で一直線に並ぶものだけを用い、 キーパッドは使用しないでくださ"
9837 "い。 (利用環境によっては <keycap>Alt</keycap> キーや <keycap>Shift</keycap> "
9838 "キーをさらに組み合わせる必要があります。)"
9840 #: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
9842 "You find the same elements, with differences in their management: "
9845 "上記マルチウィンドウモードと内容は同じものですが、 管理操作方法が異なっていま"
9846 "す。 <placeholder-1/>"
9848 #: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
9850 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
9851 "by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
9852 "them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
9853 "users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
9854 "at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
9855 "operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
9856 "docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
9857 "always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
9858 "effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
9859 "dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
9860 "after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
9861 "expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
9862 "helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
9863 "image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
9864 "whether you want to close the file."
9866 "ここでは最低限のものしか出ていません。 <acronym>GIMP</acronym> では目的にあわ"
9867 "せて十数種ものダイアログがありますが、 それが必要なときに開いて、 用が済んだ"
9868 "ら閉じればよいのです。 要領のいいユーザーは普段ツールボックス (とツールオプ"
9869 "ション) とレイヤーダイアログを出したままにしています。 ツールボックスは "
9870 "<acronym>GIMP</acronym> を使うほとんどの作業の要です。 ツールオプション区画は"
9871 "この例ではツールボックスに合体させていますが、 もともと別のダイアログです。 "
9872 "しかし要領のいいユーザーはだいたいいつもこの形にしています。 ツールがどう調整"
9873 "されているか見ないで使いこなすのは無理なことですから。 レイヤーダイアログは画"
9874 "像を複数のレイヤーで扱う場合にのみ必要なものですが、 <acronym>GIMP</acronym> "
9875 "を使いはじめるとまもなくこれも <emphasis>ほぼ常備</emphasis> 品となることで"
9876 "しょう。 そしてもちろん、 加工中の画像を画面に出しておかねば何もできません。 "
9877 "作品を保存していないまま画像ウィンドウを閉じようとすると <acronym>GIMP</"
9878 "acronym> はこのファイルを閉じるのかどうか尋ねてきます。"
9880 #: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
9882 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
9883 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
9884 "Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
9885 "available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
9886 "dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
9887 "opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
9888 "Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
9890 "<acronym>GIMP</acronym> のダイアログを消してしまっても <menuchoice><guimenu>"
9891 "ウィンドウ</guimenu><guisubmenu>最近閉じたドック</guisubmenu></menuchoice> と"
9892 "進めば簡単に配置を復元できます。 <guimenu>ウィンドウ</guimenu> メニューは少な"
9893 "くとも 1 つの画像を開いている場合のみ利用可能です。 タブをドックに追加したり"
9894 "ドックから外したり消したりするには、 ダイアログの右上角の <placeholder-1/> を"
9895 "クリックします。 出てきたタブメニューで <guimenuitem>タブの追加</"
9896 "guimenuitem>、 <guimenuitem>タブを閉じる</guimenuitem>、 <guimenuitem>タブの"
9897 "切り放し</guimenuitem> のいずれかを選びます。"
9899 #: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
9901 "The following sections walk you through the components of each of the "
9902 "windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
9903 "Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
9904 "<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
9905 "<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
9906 "can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
9907 "experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
9908 "specialized things that are possible. Have fun!"
9910 "この先の節ではスクリーンショットに出てきたウィンドウのそれぞれの部品をひとつ"
9911 "ひとつ見てゆき、 それらの名前や役割を説明します。 ひととおり目を通したあとで "
9912 "<acronym>GIMP</acronym> 画像の基本構造を解説した章を押さえれば、 "
9913 "<acronym>GIMP</acronym> の多様な基本操作は充分マスターできています。 その後は"
9914 "このてびきの残りを読んでいろいろ遊んでみたり (試したり) しながら、 数えきれな"
9915 "いほどの巧妙かつ高度な技を身に付けてゆきましょう。 さあ楽しもう!"
9917 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
9918 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
9919 msgid "translator-credits"
9920 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai.s16@gmail.com>, 2009-2013."