gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / ja / gimp.po
blobd18aeb7e8938e248aa389ebdb00b736b09bad389
1 # 島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai.s16@gmail.com>, 2009-2013.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-11-08 19:15+0900\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-11-08 19:32+0900\n"
7 "Last-Translator: liangtai <liangtai.s16@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 #: src/key-reference.xml:6(title)
17 msgid "Keys and Mouse Reference"
18 msgstr "キーボード及びマウスの入力便覧"
20 #: src/key-reference.xml:9(refentrytitle) src/key-reference.xml:12(refname)
21 #: src/key-reference.xml:18(title) src/key-reference.xml:23(para)
22 msgid "Help"
23 msgstr "ヘルプ"
25 #: src/key-reference.xml:13(refpurpose)
26 msgid "Key reference for <guimenuitem>Help</guimenuitem> menu"
27 msgstr "<guimenuitem>ヘルプ</guimenuitem> メニューでのキー入力便覧"
29 #: src/key-reference.xml:21(term)
30 msgid "F1"
31 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
33 #: src/key-reference.xml:27(term)
34 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F1"
35 msgstr ""
36 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
37 "keycombo>"
39 #: src/key-reference.xml:29(para)
40 msgid "Context Help"
41 msgstr "状況適応ヘルプ"
43 #: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
44 #: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
45 #: src/gimp.xml:166(title)
46 msgid "Tools"
47 msgstr "ツール"
49 #: src/key-reference.xml:41(refpurpose)
50 msgid "Key reference for the <guimenuitem>Tools</guimenuitem> menu"
51 msgstr "<guimenuitem>ツール</guimenuitem> メニューでのキー入力便覧"
53 #: src/key-reference.xml:50(term)
54 msgid "R"
55 msgstr "<keycap>R</keycap>"
57 #: src/key-reference.xml:52(para)
58 msgid "Rect Select"
59 msgstr "矩形選択"
61 #: src/key-reference.xml:56(term)
62 msgid "E"
63 msgstr "<keycap>E</keycap>"
65 #: src/key-reference.xml:58(para)
66 msgid "Ellipse Select"
67 msgstr "楕円選択"
69 #: src/key-reference.xml:62(term)
70 msgid "F"
71 msgstr "<keycap>F</keycap>"
73 #: src/key-reference.xml:64(para)
74 msgid "Free Select"
75 msgstr "自由選択"
77 #: src/key-reference.xml:68(term)
78 msgid "Z"
79 msgstr "<keycap>Z</keycap>"
81 #: src/key-reference.xml:70(para)
82 msgid "Fuzzy Select"
83 msgstr "ファジー選択"
85 #: src/key-reference.xml:74(term)
86 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + O"
87 msgstr ""
88 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>O</keycap></"
89 "keycombo>"
91 #: src/key-reference.xml:76(para)
92 msgid "Select By Color"
93 msgstr "色域選択"
95 #: src/key-reference.xml:80(term)
96 msgid "I"
97 msgstr "<keycap>I</keycap>"
99 #: src/key-reference.xml:82(para)
100 msgid "Scissors"
101 msgstr "電脳はさみ"
103 #: src/key-reference.xml:86(term)
104 msgid "B"
105 msgstr "<keycap>B</keycap>"
107 #: src/key-reference.xml:88(para)
108 msgid "Paths"
109 msgstr "パス"
111 #: src/key-reference.xml:92(term)
112 msgid "O"
113 msgstr "<keycap>O</keycap>"
115 #: src/key-reference.xml:94(para)
116 msgid "Color Picker"
117 msgstr "スポイト"
119 #: src/key-reference.xml:98(term)
120 msgid "M"
121 msgstr "<keycap>M</keycap>"
123 #: src/key-reference.xml:100(para)
124 msgid "Move"
125 msgstr "移動"
127 #: src/key-reference.xml:104(term)
128 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + C"
129 msgstr ""
130 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>C</keycap></"
131 "keycombo>"
133 #: src/key-reference.xml:106(para)
134 msgid "Crop and Resize"
135 msgstr "切り抜き"
137 #: src/key-reference.xml:110(term)
138 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
139 msgstr ""
140 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>R</keycap></"
141 "keycombo>"
143 #: src/key-reference.xml:112(para)
144 msgid "Rotate"
145 msgstr "回転"
147 #: src/key-reference.xml:116(term)
148 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
149 msgstr ""
150 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>T</keycap></"
151 "keycombo>"
153 #: src/key-reference.xml:118(para)
154 msgid "Scale"
155 msgstr "拡大・縮小"
157 #: src/key-reference.xml:122(term)
158 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
159 msgstr ""
160 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
161 "keycombo>"
163 #: src/key-reference.xml:124(para)
164 msgid "Shear"
165 msgstr "剪断変形"
167 #: src/key-reference.xml:128(term)
168 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + P"
169 msgstr ""
170 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>P</keycap></"
171 "keycombo>"
173 #: src/key-reference.xml:130(para)
174 msgid "Perspective"
175 msgstr "遠近法"
177 #: src/key-reference.xml:134(term)
178 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F"
179 msgstr ""
180 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>F</keycap></"
181 "keycombo>"
183 #: src/key-reference.xml:136(para)
184 msgid "Flip"
185 msgstr "反転"
187 #: src/key-reference.xml:140(term)
188 msgid "T"
189 msgstr "<keycap>T</keycap>"
191 #: src/key-reference.xml:142(para)
192 msgid "Text"
193 msgstr "テキスト"
195 #: src/key-reference.xml:146(term)
196 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + B"
197 msgstr ""
198 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
199 "keycombo>"
201 #: src/key-reference.xml:148(para)
202 msgid "Bucket Fill"
203 msgstr "塗りつぶし"
205 #: src/key-reference.xml:152(term)
206 msgid "L"
207 msgstr "<keycap>L</keycap>"
209 #: src/key-reference.xml:154(para)
210 msgid "Blend"
211 msgstr "ブレンド"
213 #: src/key-reference.xml:158(term)
214 msgid "N"
215 msgstr "<keycap>N</keycap>"
217 #: src/key-reference.xml:160(para)
218 msgid "Pencil"
219 msgstr "鉛筆で描画"
221 #: src/key-reference.xml:164(term)
222 msgid "P"
223 msgstr "<keycap>P</keycap>"
225 #: src/key-reference.xml:166(para)
226 msgid "Paintbrush"
227 msgstr "ブラシで描画"
229 #: src/key-reference.xml:170(term)
230 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + E"
231 msgstr ""
232 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>E</keycap></"
233 "keycombo>"
235 #: src/key-reference.xml:172(para)
236 msgid "Eraser"
237 msgstr "消しゴム"
239 #: src/key-reference.xml:176(term)
240 msgid "A"
241 msgstr "<keycap>A</keycap>"
243 #: src/key-reference.xml:178(para)
244 msgid "Airbrush"
245 msgstr "エアブラシで描画"
247 #: src/key-reference.xml:182(term)
248 msgid "K"
249 msgstr "<keycap>K</keycap>"
251 #: src/key-reference.xml:184(para)
252 msgid "Ink"
253 msgstr "インクで描画"
255 #: src/key-reference.xml:188(term)
256 msgid "C"
257 msgstr "<keycap>C</keycap>"
259 #: src/key-reference.xml:190(para)
260 msgid "Clone"
261 msgstr "スタンプで描画"
263 #: src/key-reference.xml:194(term)
264 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + U"
265 msgstr ""
266 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
267 "keycombo>"
269 #: src/key-reference.xml:196(para)
270 msgid "Blur/Sharpen"
271 msgstr "ぼかし/シャープ"
273 #: src/key-reference.xml:200(term)
274 msgid "S"
275 msgstr "<keycap>S</keycap>"
277 #: src/key-reference.xml:202(para)
278 msgid "Smudge"
279 msgstr "にじみ"
281 #: src/key-reference.xml:206(term)
282 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + D"
283 msgstr ""
284 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>D</keycap></"
285 "keycombo>"
287 #: src/key-reference.xml:208(para)
288 msgid "Dodge/Burn"
289 msgstr "暗室"
291 #: src/key-reference.xml:213(para)
292 msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog."
293 msgstr ""
294 "ツールボックスのアイコンボタンをクリックするとツールオプションウィンドウがそ"
295 "のツールのものに切り替わります。"
297 #: src/key-reference.xml:218(title)
298 msgid "Context"
299 msgstr "脈絡"
301 #: src/key-reference.xml:220(term)
302 msgid "X"
303 msgstr "<keycap>X</keycap>"
305 #: src/key-reference.xml:222(para)
306 msgid "Swap Colors"
307 msgstr "描画色と背景色の交換"
309 #: src/key-reference.xml:226(term)
310 msgid "D"
311 msgstr "<keycap>D</keycap>"
313 #: src/key-reference.xml:228(para)
314 msgid "Default Colors"
315 msgstr "描画色と背景色のリセット"
317 #: src/key-reference.xml:233(para)
318 msgid "Click on the colors to change the colors."
319 msgstr "色標識をクリックすれば色が変更できます。"
321 #: src/key-reference.xml:239(refentrytitle) src/key-reference.xml:242(refname)
322 #: src/key-reference.xml:248(title)
323 msgid "File"
324 msgstr "ファイル"
326 #: src/key-reference.xml:243(refpurpose)
327 msgid "Key reference for the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu"
328 msgstr "<guimenuitem>ファイル</guimenuitem> メニューでのキー入力便覧"
330 #: src/key-reference.xml:251(term)
331 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
332 msgstr ""
333 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
334 "keycombo>"
336 #: src/key-reference.xml:253(para)
337 msgid "New image"
338 msgstr "新しい画像"
340 #: src/key-reference.xml:257(term)
341 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
342 msgstr ""
343 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>O</keycap></"
344 "keycombo>"
346 #: src/key-reference.xml:259(para)
347 msgid "Open image"
348 msgstr "開く"
350 #: src/key-reference.xml:263(term)
351 msgid ""
352 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
353 "keycap> + O"
354 msgstr ""
355 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt"
356 "\">Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
358 #: src/key-reference.xml:268(para)
359 msgid "Open image as new layer"
360 msgstr "レイヤーとして開く"
362 #: src/key-reference.xml:272(term)
363 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
364 msgstr ""
365 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
366 "keycombo>"
368 #: src/key-reference.xml:274(para)
369 msgid "Duplicate"
370 msgstr "画像の複製"
372 #: src/key-reference.xml:278(term)
373 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
374 msgstr ""
375 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
376 "keycombo>"
378 #: src/key-reference.xml:280(para)
379 msgid "Open recent image #1"
380 msgstr "最近開いたファイル 01"
382 #: src/key-reference.xml:284(term)
383 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
384 msgstr ""
385 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></"
386 "keycombo>"
388 #: src/key-reference.xml:286(para)
389 msgid "Open recent image #2"
390 msgstr "最近開いたファイル 02"
392 #: src/key-reference.xml:290(term)
393 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
394 msgstr ""
395 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>3</keycap></"
396 "keycombo>"
398 #: src/key-reference.xml:292(para)
399 msgid "Open recent image #3"
400 msgstr "最近開いたファイル 03"
402 #: src/key-reference.xml:296(term)
403 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
404 msgstr ""
405 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>4</keycap></"
406 "keycombo>"
408 #: src/key-reference.xml:298(para)
409 msgid "Open recent image #4"
410 msgstr "最近開いたファイル 04"
412 #: src/key-reference.xml:302(term)
413 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
414 msgstr ""
415 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>5</keycap></"
416 "keycombo>"
418 #: src/key-reference.xml:304(para)
419 msgid "Open recent image #5"
420 msgstr "最近開いたファイル 05"
422 #: src/key-reference.xml:308(term)
423 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
424 msgstr ""
425 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>6</keycap></"
426 "keycombo>"
428 #: src/key-reference.xml:310(para)
429 msgid "Open recent image #6"
430 msgstr "最近開いたファイル 06"
432 #: src/key-reference.xml:314(term)
433 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
434 msgstr ""
435 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>7</keycap></"
436 "keycombo>"
438 #: src/key-reference.xml:316(para)
439 msgid "Open recent image #7"
440 msgstr "最近開いたファイル 07"
442 #: src/key-reference.xml:320(term)
443 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
444 msgstr ""
445 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>8</keycap></"
446 "keycombo>"
448 #: src/key-reference.xml:322(para)
449 msgid "Open recent image #8"
450 msgstr "最近開いたファイル 08"
452 #: src/key-reference.xml:326(term)
453 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
454 msgstr ""
455 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>9</keycap></"
456 "keycombo>"
458 #: src/key-reference.xml:328(para)
459 msgid "Open recent image #9"
460 msgstr "最近開いたファイル 09"
462 #: src/key-reference.xml:332(term)
463 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
464 msgstr ""
465 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
466 "keycombo>"
468 #: src/key-reference.xml:334(para)
469 msgid "Open recent image #10"
470 msgstr "最近開いたファイル 10"
472 #: src/key-reference.xml:338(term)
473 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
474 msgstr ""
475 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
476 "keycombo>"
478 #: src/key-reference.xml:340(para)
479 msgid "Save image"
480 msgstr "保存"
482 #: src/key-reference.xml:344(term)
483 msgid ""
484 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
485 "\">Ctrl</keycap> + S"
486 msgstr ""
487 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
488 "\">Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
490 #: src/key-reference.xml:349(para)
491 msgid "Save under a new name"
492 msgstr "名前を付けて保存"
494 #: src/key-reference.xml:353(term)
495 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
496 msgstr ""
497 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
498 "keycombo>"
500 #: src/key-reference.xml:355(para)
501 msgid "Quit"
502 msgstr "終了"
504 #: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
505 #: src/gimp.xml:175(title)
506 msgid "Dialogs"
507 msgstr "ダイアログ"
509 #: src/key-reference.xml:369(refpurpose)
510 msgid "Key reference for <guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem> submenu"
511 msgstr ""
512 "<guisubmenu>ドッキング可能なダイアログ</guisubmenu> サブメニューでのキー入力"
513 "便覧"
515 #: src/key-reference.xml:374(title)
516 msgid "Dockable Dialogs"
517 msgstr "ドッキング可能なダイアログ"
519 #: src/key-reference.xml:377(term)
520 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
521 msgstr ""
522 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
523 "keycombo>"
525 #: src/key-reference.xml:379(para) src/key-reference.xml:840(title)
526 msgid "Layers"
527 msgstr "レイヤーダイアログ"
529 #: src/key-reference.xml:383(term)
530 msgid ""
531 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
532 "\">Ctrl</keycap> + B"
533 msgstr ""
534 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
535 "\">Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
537 #: src/key-reference.xml:388(para)
538 msgid "Brushes"
539 msgstr "ブラシダイアログ"
541 #: src/key-reference.xml:392(term)
542 msgid ""
543 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
544 "\">Ctrl</keycap> + P"
545 msgstr ""
546 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
547 "\">Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
549 #: src/key-reference.xml:397(para)
550 msgid "Patterns"
551 msgstr "パターンダイアログ"
553 #: src/key-reference.xml:401(term)
554 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
555 msgstr ""
556 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
557 "keycombo>"
559 #: src/key-reference.xml:403(para)
560 msgid "Gradients"
561 msgstr "グラデーションダイアログ"
563 #: src/key-reference.xml:443(para)
564 msgid ""
565 "These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the "
566 "corresponding dialog gets focus."
567 msgstr ""
568 "呼び出されるダイアログがまだ開かれていなければ開かれ、 既に開かれておれば焦点"
569 "を当てます。"
571 #: src/key-reference.xml:449(title)
572 msgid "Within a Dialog"
573 msgstr "ダイアログ上では"
575 #: src/key-reference.xml:451(term)
576 msgid ""
577 "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
578 "\">Ctrl</keycap> + W"
579 msgstr ""
580 "<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
581 "keycombo>, <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>W</"
582 "keycap></keycombo>"
584 #: src/key-reference.xml:456(para)
585 msgid "Close the window"
586 msgstr "ウィンドウを閉じる"
588 #: src/key-reference.xml:460(term)
589 msgid "Tab"
590 msgstr "<keycap>Tab</keycap>"
592 #: src/key-reference.xml:462(para)
593 msgid "Jump to next widget"
594 msgstr "次の項目へ跳ぶ"
596 #: src/key-reference.xml:466(term)
597 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
598 msgstr ""
599 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></"
600 "keycombo>"
602 #: src/key-reference.xml:470(para)
603 msgid "Jump to previous widget"
604 msgstr "前の項目へ跳ぶ"
606 #: src/key-reference.xml:474(term)
607 msgid "Enter"
608 msgstr "<keycap>Enter</keycap>"
610 #: src/key-reference.xml:476(para)
611 msgid "Set the new value"
612 msgstr "新たな値を設定"
614 #: src/key-reference.xml:480(term)
615 msgid "Space, Enter"
616 msgstr "<keycap>スペース</keycap>, <keycap>Enter</keycap>"
618 #: src/key-reference.xml:484(para)
619 msgid "Activate current button or list"
620 msgstr "跳び込んだ先のボタンや一覧表を起こす"
622 #: src/key-reference.xml:488(term)
623 msgid ""
624 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
625 "keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function="
626 "\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
627 msgstr ""
628 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt"
629 "\">Alt</keycap><keycap>PgUp</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap function="
630 "\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>PgDn</"
631 "keycap></keycombo>"
633 #: src/key-reference.xml:495(para)
634 msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
635 msgstr "タブ化されたダイアログでのタブ移動"
637 #: src/key-reference.xml:500(para)
638 msgid ""
639 "This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
640 "canvas."
641 msgstr ""
642 "この場合、 字句記入欄に書かれた値を読み込んでから、 キャンバスに焦点を戻しま"
643 "す。"
645 #: src/key-reference.xml:506(title)
646 msgid "Within a File Dialog"
647 msgstr "ファイルダイアログ上では"
649 #: src/key-reference.xml:508(term)
650 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + L"
651 msgstr ""
652 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
653 "keycombo>"
655 #: src/key-reference.xml:510(para)
656 msgid "Open Location"
657 msgstr "場所を開く"
659 #: src/key-reference.xml:514(term)
660 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Up"
661 msgstr ""
662 "<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"up\">上矢印"
663 "</keycap></keycombo>"
665 #: src/key-reference.xml:518(para)
666 msgid "Up-Folder"
667 msgstr "上位フォルダーヘ"
669 #: src/key-reference.xml:522(term)
670 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Down"
671 msgstr ""
672 "<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"down\">下矢"
673 "印</keycap></keycombo>"
675 #: src/key-reference.xml:524(para)
676 msgid "Down-Folder"
677 msgstr "下位フォルダーへ"
679 #: src/key-reference.xml:528(term)
680 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Home"
681 msgstr ""
682 "<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
683 "keycombo>"
685 #: src/key-reference.xml:530(para)
686 msgid "Home-Folder"
687 msgstr "ホームフォルダーヘ"
689 #: src/key-reference.xml:534(term)
690 msgid "Esc"
691 msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
693 #: src/key-reference.xml:536(para)
694 msgid "Close Dialog"
695 msgstr "ダイアログを閉じる"
697 #: src/key-reference.xml:544(refentrytitle) src/key-reference.xml:547(refname)
698 #: src/key-reference.xml:553(title)
699 msgid "View"
700 msgstr "表示"
702 #: src/key-reference.xml:548(refpurpose)
703 msgid "Key reference for <guimenuitem>View</guimenuitem> menu"
704 msgstr "<guimenuitem>表示</guimenuitem> メニューでのキー入力便覧"
706 #: src/key-reference.xml:555(title)
707 msgid "Window"
708 msgstr "ウィンドウ"
710 #: src/key-reference.xml:557(term)
711 msgid "F10"
712 msgstr "<keycap>F10</keycap>"
714 #: src/key-reference.xml:559(para)
715 msgid "Main Menu"
716 msgstr "メインメニュー"
718 #: src/key-reference.xml:563(term)
719 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F10, right click"
720 msgstr ""
721 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
722 "keycombo>, <mousebutton>第2ボタン</mousebutton> クリック"
724 #: src/key-reference.xml:567(para)
725 msgid "Drop-down Menu"
726 msgstr "画像ウィンドウのメニュー"
728 #: src/key-reference.xml:571(term)
729 msgid "F11"
730 msgstr "<keycap>F11</keycap>"
732 #: src/key-reference.xml:573(para)
733 msgid "Toggle fullscreen"
734 msgstr "フルスクリーンと切り替え"
736 #: src/key-reference.xml:577(term)
737 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Q"
738 msgstr ""
739 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
740 "keycombo>"
742 #: src/key-reference.xml:579(para)
743 msgid "Toggle quickmask"
744 msgstr "クイックマスクモード"
746 #: src/key-reference.xml:583(term)
747 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
748 msgstr ""
749 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
750 "keycombo>"
752 #: src/key-reference.xml:585(para)
753 msgid "Close document window"
754 msgstr "画像ウィンドウを閉じる"
756 #: src/key-reference.xml:590(para)
757 msgid ""
758 "Menus can also be activated by <keycap>Alt</keycap> with the letter "
759 "underscored in the menu name."
760 msgstr ""
761 "メニュー項目は <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> キーと下線つき文字の組み"
762 "合わせでも呼び起こせます。"
764 #: src/key-reference.xml:596(title)
765 msgid "Zoom"
766 msgstr "表示倍率の変更"
768 #: src/key-reference.xml:598(term)
769 msgid "+"
770 msgstr "<keycap>+</keycap>"
772 #: src/key-reference.xml:600(para) src/key-reference.xml:990(para)
773 msgid "Zoom in"
774 msgstr "表示倍率を上げる"
776 #: src/key-reference.xml:604(term)
777 msgid "-"
778 msgstr "<keycap>-</keycap>"
780 #: src/key-reference.xml:606(para) src/key-reference.xml:996(para)
781 msgid "Zoom out"
782 msgstr "表示倍率を下げる"
784 #: src/key-reference.xml:610(term)
785 msgid "1"
786 msgstr "<keycap>1</keycap>"
788 #: src/key-reference.xml:612(para)
789 msgid "Zoom 1:1"
790 msgstr "等倍率表示"
792 #: src/key-reference.xml:616(term)
793 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
794 msgstr ""
795 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
796 "keycombo>"
798 #: src/key-reference.xml:618(para)
799 msgid "Shrink wrap"
800 msgstr "ウィンドウサイズを合わせる"
802 #: src/key-reference.xml:641(para)
803 msgid "This fits the window to the image size."
804 msgstr "画像表示の大きさにウィンドウを合わせます。"
806 #: src/key-reference.xml:680(title)
807 msgid "Rulers and Guides"
808 msgstr "定規とガイド (見当線)"
810 #: src/key-reference.xml:682(term) src/key-reference.xml:1000(term)
811 msgid "mouse drag"
812 msgstr "ドラッグ"
814 #: src/key-reference.xml:684(para)
815 msgid "Drag off a ruler to create guide"
816 msgstr "定規をドラッグしてガイドに"
818 #: src/key-reference.xml:688(term)
819 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + mouse drag"
820 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap>+ マウスでドラッグする"
822 #: src/key-reference.xml:690(para)
823 msgid "Drag a sample point out of the rulers"
824 msgstr "定規からサンプルポイントをドラッグで曳き出す"
826 #: src/key-reference.xml:694(term)
827 msgid ""
828 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
829 "\">Ctrl</keycap> + R"
830 msgstr ""
831 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
832 "\">Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
834 #: src/key-reference.xml:699(para)
835 msgid "Toggle rulers"
836 msgstr "定規の表示切り替え"
838 #: src/key-reference.xml:703(term)
839 msgid ""
840 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
841 "\">Ctrl</keycap> + T"
842 msgstr ""
843 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
844 "\">Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
846 #: src/key-reference.xml:708(para)
847 msgid "Toggle guides"
848 msgstr "ガイドの表示切り替え"
850 #: src/key-reference.xml:713(para)
851 msgid ""
852 "Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guideline. Drag a "
853 "guideline off the image to delete it."
854 msgstr ""
855 "水平/垂直定規をドラッグすると新たなガイドができます。 ガイドは定規までドラッ"
856 "グして放つと消去できます。"
858 #: src/key-reference.xml:722(refentrytitle) src/key-reference.xml:725(refname)
859 #: src/key-reference.xml:731(title)
860 msgid "Edit"
861 msgstr "編集"
863 #: src/key-reference.xml:726(refpurpose)
864 msgid "Key reference for <guimenuitem>Edit</guimenuitem> menu"
865 msgstr "<guimenuitem>編集</guimenuitem> メニューでのキー入力便覧"
867 #: src/key-reference.xml:733(title)
868 msgid "Undo/redo"
869 msgstr "取り消し/やり直し"
871 #: src/key-reference.xml:735(term)
872 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
873 msgstr ""
874 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
875 "keycombo>"
877 #: src/key-reference.xml:737(para)
878 msgid "Undo"
879 msgstr "取り消し"
881 #: src/key-reference.xml:741(term)
882 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
883 msgstr ""
884 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
885 "keycombo>"
887 #: src/key-reference.xml:743(para)
888 msgid "Redo"
889 msgstr "やり直し"
891 #: src/key-reference.xml:748(title)
892 msgid "Clipboard"
893 msgstr "クリップボード"
895 #: src/key-reference.xml:750(term)
896 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
897 msgstr ""
898 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
899 "keycombo>"
901 #: src/key-reference.xml:752(para)
902 msgid "Copy selection"
903 msgstr "選択範囲の画像を取り込み"
905 #: src/key-reference.xml:756(term)
906 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
907 msgstr ""
908 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
909 "keycombo>"
911 #: src/key-reference.xml:758(para)
912 msgid "Cut selection"
913 msgstr "選択範囲の画像を切り取り"
915 #: src/key-reference.xml:762(term)
916 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
917 msgstr ""
918 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
919 "keycombo>"
921 #: src/key-reference.xml:764(para)
922 msgid "Paste clipboard"
923 msgstr "クリップボードより貼り付け"
925 #: src/key-reference.xml:769(keycap)
926 msgid "Del"
927 msgstr "Delete"
929 #: src/key-reference.xml:772(para)
930 msgid "Erase selection"
931 msgstr "選択範囲の画像を消去"
933 #: src/key-reference.xml:776(term)
934 msgid ""
935 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
936 "\">Ctrl</keycap> + C"
937 msgstr ""
938 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
939 "\">Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
941 #: src/key-reference.xml:781(para)
942 msgid "Named copy selection"
943 msgstr "選択範囲の画像を名前つきで取り込み"
945 #: src/key-reference.xml:785(term)
946 msgid ""
947 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
948 "\">Ctrl</keycap> + X"
949 msgstr ""
950 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
951 "\">Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
953 #: src/key-reference.xml:790(para)
954 msgid "Named cut selection"
955 msgstr "選択範囲の画像を名前つきで切り取り"
957 #: src/key-reference.xml:794(term)
958 msgid ""
959 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
960 "\">Ctrl</keycap> + V"
961 msgstr ""
962 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
963 "\">Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
965 #: src/key-reference.xml:799(para)
966 msgid "Named paste clipboard"
967 msgstr "名前つきでクリップボードより画像を貼り付け"
969 #: src/key-reference.xml:804(para)
970 msgid "This puts a copy of the selection on the GIMP clipboard."
971 msgstr ""
972 "これで選択範囲の画像が <acronym>GIMP</acronym> クリップボードに取り込まれま"
973 "す。"
975 #: src/key-reference.xml:807(title)
976 msgid "Fill"
977 msgstr "塗りつぶし"
979 #: src/key-reference.xml:809(term)
980 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
981 msgstr ""
982 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></"
983 "keycombo>"
985 #: src/key-reference.xml:811(para)
986 msgid "Fill with FG Color"
987 msgstr "描画色で塗りつぶし"
989 #: src/key-reference.xml:815(term)
990 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
991 msgstr ""
992 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></"
993 "keycombo>"
995 #: src/key-reference.xml:817(para)
996 msgid "Fill with BG Color"
997 msgstr "背景色で塗りつぶし"
999 #: src/key-reference.xml:821(term)
1000 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
1001 msgstr ""
1002 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></"
1003 "keycombo>"
1005 #: src/key-reference.xml:823(para)
1006 msgid "Fill with Pattern"
1007 msgstr "パターン (文様) で埋めつくし"
1009 #: src/key-reference.xml:831(refentrytitle) src/key-reference.xml:834(refname)
1010 msgid "Layer"
1011 msgstr "レイヤーダイアログ"
1013 #: src/key-reference.xml:835(refpurpose)
1014 msgid "Key reference for <guimenuitem>Layer</guimenuitem> menu"
1015 msgstr "<quote>レイヤーダイアログ</quote>でのキー入力便覧"
1017 #: src/key-reference.xml:843(term)
1018 msgid "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
1019 msgstr ""
1020 "<keycap>PgUp</keycap>, <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</"
1021 "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>"
1023 #: src/key-reference.xml:845(para)
1024 msgid "Select the layer above"
1025 msgstr "前面 (上段) のレイヤーを指定"
1027 #: src/key-reference.xml:849(term)
1028 msgid ""
1029 "PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
1030 "\">Ctrl</keycap> + Tab"
1031 msgstr ""
1032 "<keycap>PgDn</keycap>, <keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</"
1033 "keycap><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1034 "keycombo>"
1036 #: src/key-reference.xml:855(para)
1037 msgid "Select the layer below"
1038 msgstr "背面 (下段) のレイヤーを指定"
1040 #: src/key-reference.xml:859(term)
1041 msgid "Home"
1042 msgstr "<keycap>Home</keycap>"
1044 #: src/key-reference.xml:861(para)
1045 msgid "Select the first layer"
1046 msgstr "最前面のレイヤーを指定"
1048 #: src/key-reference.xml:865(term)
1049 msgid "End"
1050 msgstr "<keycap>End</keycap>"
1052 #: src/key-reference.xml:867(para)
1053 msgid "Select the last layer"
1054 msgstr "最背面のレイヤーを指定"
1056 #: src/key-reference.xml:871(term)
1057 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
1058 msgstr ""
1059 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
1060 "keycombo>"
1062 #: src/key-reference.xml:873(para)
1063 msgid "Merge visible layers"
1064 msgstr "可視レイヤーの統合"
1066 #: src/key-reference.xml:877(term)
1067 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
1068 msgstr ""
1069 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
1070 "keycombo>"
1072 #: src/key-reference.xml:879(para)
1073 msgid "Anchor layer"
1074 msgstr "レイヤーの固定"
1076 #: src/key-reference.xml:887(refentrytitle) src/key-reference.xml:890(refname)
1077 msgid "Select"
1078 msgstr "選択"
1080 #: src/key-reference.xml:891(refpurpose)
1081 msgid "Key reference for <guimenuitem>Select</guimenuitem> menu"
1082 msgstr "<guimenuitem>選択</guimenuitem> メニューでのキー入力便覧"
1084 #: src/key-reference.xml:896(title)
1085 msgid "Selections"
1086 msgstr "選択"
1088 #: src/key-reference.xml:899(term)
1089 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
1090 msgstr ""
1091 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
1092 "keycombo>"
1094 #: src/key-reference.xml:901(para)
1095 msgid "Toggle selections"
1096 msgstr "選択範囲の境界線表示を切り替え"
1098 #: src/key-reference.xml:905(term)
1099 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
1100 msgstr ""
1101 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
1102 "keycombo>"
1104 #: src/key-reference.xml:907(para)
1105 msgid "Select all"
1106 msgstr "すべて選択"
1108 #: src/key-reference.xml:911(term)
1109 msgid ""
1110 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
1111 "\">Ctrl</keycap> + A"
1112 msgstr ""
1113 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
1114 "\">Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
1116 #: src/key-reference.xml:916(para)
1117 msgid "Select none"
1118 msgstr "選択を解除"
1120 #: src/key-reference.xml:920(term)
1121 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
1122 msgstr ""
1123 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
1124 "keycombo>"
1126 #: src/key-reference.xml:922(para)
1127 msgid "Invert selection"
1128 msgstr "選択を反転"
1130 #: src/key-reference.xml:926(term)
1131 msgid ""
1132 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
1133 "\">Ctrl</keycap> + L"
1134 msgstr ""
1135 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
1136 "\">Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
1138 #: src/key-reference.xml:931(para)
1139 msgid "Float selection"
1140 msgstr "選択範囲のフロート化"
1142 #: src/key-reference.xml:935(term)
1143 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
1144 msgstr ""
1145 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap>V</keycap></"
1146 "keycombo>"
1148 #: src/key-reference.xml:937(para)
1149 msgid "Path to selection"
1150 msgstr "パスを選択範囲に"
1152 #: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
1153 #: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:198(title)
1154 msgid "Filters"
1155 msgstr "フィルター"
1157 #: src/key-reference.xml:949(refpurpose)
1158 msgid "Key reference for <guimenuitem>Filters</guimenuitem> menu"
1159 msgstr "<guimenuitem>フィルター</guimenuitem> メニューでのキー入力便覧"
1161 #: src/key-reference.xml:957(term)
1162 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
1163 msgstr ""
1164 "<keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
1165 "keycombo>"
1167 #: src/key-reference.xml:959(para)
1168 msgid "Repeat last filter"
1169 msgstr "直前に使用したフィルターを再適用"
1171 #: src/key-reference.xml:963(term)
1172 msgid ""
1173 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
1174 "\">Ctrl</keycap> + F"
1175 msgstr ""
1176 "<keycombo><keycap function=\"shift\">Shift</keycap><keycap function=\"control"
1177 "\">Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
1179 #: src/key-reference.xml:968(para)
1180 msgid "Reshow last filter"
1181 msgstr "直前に使用したフィルターを再表示"
1183 #: src/key-reference.xml:976(refentrytitle) src/key-reference.xml:979(refname)
1184 #: src/key-reference.xml:985(title)
1185 msgid "Zoom tool"
1186 msgstr "ズームツール"
1188 #: src/key-reference.xml:980(refpurpose)
1189 msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem> submenu"
1190 msgstr "<quote>ズームツール</quote>でのキー入力便覧"
1192 #: src/key-reference.xml:988(term)
1193 msgid "click"
1194 msgstr "クリック"
1196 #: src/key-reference.xml:994(term)
1197 msgid "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + click"
1198 msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap>+ クリック"
1200 #: src/key-reference.xml:1002(para)
1201 msgid "Zoom into the area"
1202 msgstr "クリックした部分を中心に拡大表示"
1204 #: src/introduction.xml:15(title)
1205 msgid "Welcome to GIMP"
1206 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> へようこそ"
1208 #: src/introduction.xml:18(primary)
1209 msgid "GIMP"
1210 msgstr "<acronym>GIMP</acronym>"
1212 #: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:62(title)
1213 msgid "Introduction"
1214 msgstr "はじめに"
1216 #: src/introduction.xml:21(para)
1217 msgid ""
1218 "<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
1219 "<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
1220 "Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
1221 "of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
1222 "and image construction."
1223 msgstr ""
1224 "<acronym>GIMP</acronym> は写真や画像を加工する道具です。 多様な機種/オペレー"
1225 "ティングシステムで動作します。 <acronym>GIMP</acronym> の名前は "
1226 "<foreignphrase><acronym>GNU</acronym> Image Manipulation Program</"
1227 "foreignphrase> (<acronym>GNU</acronym> 画像編集プログラム) から来ています。 "
1228 "<acronym>GIMP</acronym> は写真レタッチや画像加工、 <acronym>CG</acronym> 制作"
1229 "などあらゆる画像操作に適しています。"
1231 #: src/introduction.xml:29(para)
1232 msgid ""
1233 "<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
1234 "paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
1235 "processing system, a mass production image renderer, an image format "
1236 "converter, etc."
1237 msgstr ""
1238 "その可能性は多岐に亘ります。 ちょっとしたペイントプログラムとして、 または専"
1239 "門的な写真レタッチプログラムとして、 あるいはオンラインでバッチ処理するプログ"
1240 "ラムとして、 さらには大規模制作で画像表現させたり、 画像を別の規格に移したり"
1241 "&hellip;。"
1243 #: src/introduction.xml:35(para)
1244 msgid ""
1245 "<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
1246 "augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
1247 "advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
1248 "most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
1249 msgstr ""
1250 "<acronym>GIMP</acronym> は拡張にも優れています。 どんな要望にも応えられるよ"
1251 "う、 プラグインや機能拡張が添加できるデザインになっています。 ちょっとした加"
1252 "工からとても込み入った画像処理までカバーする高度なスクリプト対応があります。 "
1253 "このスクリプトの記述は簡単です。"
1255 #: src/introduction.xml:42(para)
1256 msgid ""
1257 "One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
1258 "many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
1259 "<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
1260 "acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
1261 "available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
1262 "Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
1263 "(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
1264 "Software application covered by the General Public License <xref linkend="
1265 "\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
1266 "with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
1267 "programs."
1268 msgstr ""
1269 "<acronym>GIMP</acronym> の誇る強みのひとつに、 さまざまなオペレーティングシス"
1270 "テムに対応する配布物が自由に (無料で) 手に入るよう数多くの方法が提供されてい"
1271 "ることがあげられます。 大抵の <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</"
1272 "application> ディストリビューションには <acronym>GIMP</acronym> が標準アプリ"
1273 "ケーションとして同梱されています。 <productname>Microsoft Windows</"
1274 "productname> やアップル社の <productname>Mac OS X</productname> "
1275 "(<application>Darwin</application>) など他のオペレーティングシステムでも "
1276 "<acronym>GIMP</acronym> が使えます。 <acronym>GIMP</acronym> は一般公有使用許"
1277 "諾書 <acronym>GPL</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gpl\"/> に"
1278 "よって保護されたフリーソフトウェアアプリケーションです。 <acronym>GPL</"
1279 "acronym> はコンピュータープログラムの源であるソースコードを入手し改良する自由"
1280 "をユーザーにもたらします。"
1282 #: src/introduction.xml:58(title)
1283 msgid "Authors"
1284 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> をつくったひとびと"
1286 #: src/introduction.xml:59(para)
1287 msgid ""
1288 "The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
1289 "and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
1290 "and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
1291 "releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
1292 "and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
1293 msgstr ""
1294 "最初期の <acronym>GIMP</acronym> は Peter Mattis と Spencer Kimball のふたり"
1295 "によって作られました。 今では数多くの開発者がこの制作に携わり、 数千もの方々"
1296 "がサポートやテストに関わっています。 現在、 <acronym>GIMP</acronym> の提供は "
1297 "Sven Neumann と Mitch Natterer をはじめとする沢山の <acronym>GIMP</acronym> "
1298 "チームのメンバーによる共同でなりたっています。"
1300 #: src/introduction.xml:71(title)
1301 msgid "The GIMP Help system"
1302 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> のヘルプシステム"
1304 #: src/introduction.xml:72(para)
1305 msgid ""
1306 "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
1307 "you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
1308 "acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
1309 "version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
1310 "\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
1311 "available as context sensitive help (if you installed it) while using "
1312 "<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
1313 "specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
1314 "while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
1315 "<acronym>GIMP</acronym> journey."
1316 msgstr ""
1317 "<acronym>GIMP</acronym> の使い方を習得するために必要な情報を <acronym>GIMP</"
1318 "acronym> 文書化チームやさまざまなユーザーが提供しています。 そのヘルプの重要"
1319 "な位置をしめるのがこの使用のてびきです。 最新の公開配布版は <acronym>HTML</"
1320 "acronym> 形式のものが文書化チームのウェブサイト <xref linkend=\"bibliography-"
1321 "online-gimp-docs\"/> より入手できます。<footnote><para>日本語版は <ulink url="
1322 "\"http://code.google.com/p/gimp-doc-ja/\">翻訳者のサイト</ulink> でも自主配布"
1323 "しており、 頻繁に更新しています。</para></footnote> <acronym>HTML</acronym> "
1324 "版の使用のてびきはインストールしておくと <acronym>GIMP</acronym> の使用中に "
1325 "<keycap>F1</keycap> キーを押すだけでそのときの情況に応じた内容を読めるように"
1326 "なっています。 また各メニュー項目についてもすべてではありませんがマウスポイン"
1327 "ターで指し示しながら <keycap>F1</keycap> キーを押すことでその説明が読めるよう"
1328 "になっています。 早速読んでみて <acronym>GIMP</acronym> の世界へ旅立ちましょ"
1329 "う!"
1331 #: src/introduction.xml:89(title)
1332 msgid "Features and Capabilities"
1333 msgstr "機能と性能"
1335 #: src/introduction.xml:90(para)
1336 msgid ""
1337 "The following list is a short overview of some of the features and "
1338 "capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
1339 msgstr ""
1340 "<acronym>GIMP</acronym> を使ってできることやその性能の概要をざっと挙げますと"
1341 "つぎのようになります。"
1343 #: src/introduction.xml:96(para)
1344 msgid ""
1345 "A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
1346 "cloning, etc."
1347 msgstr "絵筆、 鉛筆、 エアブラシ、 スタンプなどすべての描画ツールを網羅。"
1349 #: src/introduction.xml:102(para)
1350 msgid ""
1351 "Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
1352 "disk space"
1353 msgstr ""
1354 "タイル式のメモリー管理により、 扱える画像のサイズを制限するのはディスクの容量"
1355 "のみ。"
1357 #: src/introduction.xml:108(para)
1358 msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
1359 msgstr ""
1360 "すべての描画ツールにサブピクセルサンプリングを採用し高品質なアンチエイリアス"
1361 "を実現。"
1363 #: src/introduction.xml:114(para)
1364 msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
1365 msgstr "透過効果を司るアルファチャンネルを全面サポート。"
1367 #: src/introduction.xml:119(para)
1368 msgid "Layers and channels"
1369 msgstr "レイヤーとチャンネル。"
1371 #: src/introduction.xml:122(para)
1372 msgid ""
1373 "A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
1374 "from external programs, such as Script-Fu"
1375 msgstr ""
1376 "<acronym>GIMP</acronym> 内部関数を利用するための手続型データベースを装備し "
1377 "Script-Fu 等の外部プログラムに対応。"
1379 #: src/introduction.xml:128(para)
1380 msgid "Advanced scripting capabilities"
1381 msgstr "先進的なスクリプト対応 (TinyScheme, Python, Perl, Ruby, C#)。"
1383 #: src/introduction.xml:131(para)
1384 msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
1385 msgstr "多段階取り消し/やり直し (制限するのはディスク容量だけ)。"
1387 #: src/introduction.xml:134(para)
1388 msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
1389 msgstr "回転、 拡大・縮小、 剪断変形、 反転などの変換ツール。"
1391 #: src/introduction.xml:139(para)
1392 msgid ""
1393 "Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
1394 "TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
1395 msgstr ""
1396 "扱えるファイル形式は GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP "
1397 "他多数。"
1399 #: src/introduction.xml:145(para)
1400 msgid ""
1401 "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
1402 "intelligent scissors"
1403 msgstr ""
1404 "選択ツールは矩形、 楕円形、 任意、 魔法の杖、 ベジエ、 電脳はさみなど。"
1406 #: src/introduction.xml:151(para)
1407 msgid ""
1408 "Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
1409 "filters."
1410 msgstr ""
1411 "プラグイン機能により新しいファイル形式にも即対応でき、 エフェクトフィルターも"
1412 "追加可能。"
1414 #: src/help-missing.xml:8(title)
1415 msgid "Eeek! There is Missing Help"
1416 msgstr "アイタタタ! ヘルプがありません"
1418 #: src/help-missing.xml:9(para)
1419 msgid ""
1420 "Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
1421 "may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
1422 "\"http://docs.gimp.org/en\"><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
1423 msgstr ""
1424 "申しわけありませんが、 お探しの機能に関するヘルプ記事が見付かりません。 "
1425 "<ulink url=\"http://docs.gimp.org/\"><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> の"
1426 "ウェブサイトで公開しているオンライン版にあるかもしれません。"
1428 #: src/help-missing.xml:15(para)
1429 msgid ""
1430 "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
1431 "<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
1432 "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\">Mailing list</"
1433 "ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www."
1434 "gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
1435 msgstr ""
1436 "気楽に <acronym>GIMP</acronym> の文書化チームに参加して、 不足分を補う文書を"
1437 "書いていただければ幸いです。 詳しくは私どものプロジェクトの <ulink url="
1438 "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\">メーリングリスト</"
1439 "ulink> (英語) を無料購読してください。 概して言えば <ulink url=\"http://www."
1440 "gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page </ulink> (英語) に目を通して"
1441 "おかれるとよいでしょう。<footnote><para>この文書に間違いや不足があればどしど"
1442 "し <link linkend=\"gimp-introduction-bugs\">バグ報告</link> をお寄せください "
1443 "(製造物名は GIMP-manual です)。 [訳者]</para></footnote>"
1445 #: src/help-missing.xml:23(para)
1446 msgid ""
1447 "Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
1448 "which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://bugzilla."
1449 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\"> Report an error in Bugzilla </"
1450 "ulink> and let us know."
1451 msgstr ""
1452 "<emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> の表示が出た、 あるいはペー"
1453 "ジの表示がおかしい、 このような場合は <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://"
1454 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\">Bugzilla にてエラー報"
1455 "告</ulink> していただき私どもにお知らせください。"
1457 #: src/gimp.xml:25(title)
1458 msgid "GNU Image Manipulation Program"
1459 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GNU</acronym> 画像編集プログラム)"
1461 #: src/gimp.xml:26(subtitle)
1462 msgid "User Manual"
1463 msgstr "使用のてびき : 2.8-Beta"
1465 #: src/gimp.xml:28(year)
1466 msgid "2002"
1467 msgstr "2002"
1469 #: src/gimp.xml:29(year)
1470 msgid "2003"
1471 msgstr "2003"
1473 #: src/gimp.xml:30(year)
1474 msgid "2004"
1475 msgstr "2004"
1477 #: src/gimp.xml:31(year)
1478 msgid "2005"
1479 msgstr "2005"
1481 #: src/gimp.xml:32(year)
1482 msgid "2006"
1483 msgstr "2006"
1485 #: src/gimp.xml:33(year)
1486 msgid "2007"
1487 msgstr "2007"
1489 #: src/gimp.xml:34(year)
1490 msgid "2008"
1491 msgstr "2008"
1493 #: src/gimp.xml:35(year)
1494 msgid "2009"
1495 msgstr "2009"
1497 #: src/gimp.xml:36(year)
1498 msgid "2010"
1499 msgstr "2010"
1501 #: src/gimp.xml:37(year)
1502 msgid "2011"
1503 msgstr "2011"
1505 #: src/gimp.xml:38(year)
1506 msgid "2012"
1507 msgstr "2012"
1509 #: src/gimp.xml:39(year)
1510 msgid "2013"
1511 msgstr "2013"
1513 #: src/gimp.xml:40(holder)
1514 msgid "The GIMP Documentation Team"
1515 msgstr "The GIMP Documentation Team"
1517 #: src/gimp.xml:43(title)
1518 msgid "Legal Notice"
1519 msgstr "利用条件または商標"
1521 #: src/gimp.xml:44(para)
1522 msgid ""
1523 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
1524 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
1525 "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
1526 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
1527 "license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
1528 "Free Documentation License</link>."
1529 msgstr ""
1530 "この文書を、 フリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 (バー"
1531 "ジョン 1.2 かそれ以降から一つを選択) が定める条件の下で複製、 頒布、 あるいは"
1532 "改変することを許可する。 この文書に変更不可部分、 表カバーテキスト、 裏カバー"
1533 "テキストは存在しない。 この利用許諾契約書の複製物は<quote> <link linkend="
1534 "\"legal\">GNU フリー文書利用許諾契約書</link> </quote>という章に含まれてい"
1535 "る。"
1537 #: src/gimp.xml:56(title)
1538 msgid "Preface"
1539 msgstr "まえがき"
1541 #: src/gimp.xml:60(title)
1542 msgid "Getting Started"
1543 msgstr "最初から"
1545 #: src/gimp.xml:67(title)
1546 msgid "Fire up the GIMP"
1547 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> 始動"
1549 #: src/gimp.xml:72(title)
1550 msgid "First Steps with Wilber"
1551 msgstr "ウィルバー君とはじめの一歩"
1553 #: src/gimp.xml:80(title)
1554 msgid "Getting Unstuck"
1555 msgstr "固まったときの対処"
1557 #: src/gimp.xml:85(title)
1558 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
1559 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> の達人になるには"
1561 #: src/gimp.xml:89(title)
1562 msgid "Getting Images into GIMP"
1563 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> に画像を取り込む"
1565 #: src/gimp.xml:90(para)
1566 msgid ""
1567 "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
1568 "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
1569 "screenshots."
1570 msgstr ""
1571 "この章は <acronym>GIMP</acronym> への画像の取り込み方について述べています。 "
1572 "新しい画像の作り方と、 ファイルから画像を読み込む方法<!--と、 画像のスキャン"
1573 "の仕方、 及びスクリーンショットの撮り方-->について説明があります。"
1575 #: src/gimp.xml:95(para)
1576 msgid ""
1577 "But first we want to introduce you to the general structure of images in "
1578 "GIMP."
1579 msgstr ""
1580 "しかしその前に、 <acronym>GIMP</acronym> の一般的な画像構造についてご紹介いた"
1581 "します。"
1583 #: src/gimp.xml:104(title)
1584 msgid "Getting Images out of GIMP"
1585 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> から画像を引き出す"
1587 #: src/gimp.xml:109(title)
1588 msgid "Painting with GIMP"
1589 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> でお絵描き"
1591 #: src/gimp.xml:126(title)
1592 msgid "Combining Images"
1593 msgstr "画像の組み合わせ"
1595 #: src/gimp.xml:133(title)
1596 msgid "Text Management"
1597 msgstr "文字入れ"
1599 #: src/gimp.xml:139(title)
1600 msgid "Enhancing Photographs"
1601 msgstr "写真の補正"
1603 #: src/gimp.xml:143(title)
1604 msgid "Color Management with GIMP"
1605 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> の色管理"
1607 #: src/gimp.xml:147(title)
1608 msgid "Enrich my GIMP"
1609 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> 宇宙管理局"
1611 #: src/gimp.xml:157(title)
1612 msgid "Scripting"
1613 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> スクリプト"
1615 #: src/gimp.xml:164(title)
1616 msgid "Function Reference"
1617 msgstr "機能の個別解説"
1619 #: src/gimp.xml:183(title)
1620 msgid "Menus"
1621 msgstr "メニュー"
1623 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1624 #: src/gimp.xml:0(None)
1625 msgid "translator-credits"
1626 msgstr "島本良太 (SimaMoto&#x2c;RyōTa) <liangtai.s16@gmail.com>, 2009-2013."