gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / ja / glossary.po
blob7f07ae31dafdc169dfc7c878a2291eda1f205e21
1 # 島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai.s16@gmail.com>, 2009-2013.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 06:56+0900\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:08+0900\n"
7 "Last-Translator: liangtai <liangtai.s16@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: src/glossary/glossary.xml:88(None)
19 msgid ""
20 "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
21 msgstr "common"
23 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25 #: src/glossary/glossary.xml:93(None)
26 msgid ""
27 "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
28 "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
29 msgstr "common"
31 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33 #: src/glossary/glossary.xml:135(None)
34 msgid ""
35 "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
36 "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
37 msgstr "common"
39 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41 #: src/glossary/glossary.xml:336(None)
42 msgid ""
43 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
44 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
45 msgstr "common"
47 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
48 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
49 #: src/glossary/glossary.xml:538(None)
50 msgid ""
51 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
52 msgstr "common"
54 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
56 #: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
57 msgid ""
58 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
59 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
60 msgstr "common"
62 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64 #: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
65 msgid ""
66 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
67 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
68 msgstr "common"
70 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72 #: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
73 msgid ""
74 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
75 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
76 msgstr "common"
78 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
79 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
80 #: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
81 msgid ""
82 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
83 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
84 msgstr "common"
86 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
87 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
88 #: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
89 msgid ""
90 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
91 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
92 msgstr "common"
94 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
95 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
96 #: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
97 msgid ""
98 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
99 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
100 msgstr "common"
102 #: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary)
103 msgid "Glossary"
104 msgstr "用語集"
106 #: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary)
107 msgid "Alpha"
108 msgstr "アルファ"
110 #: src/glossary/glossary.xml:19(para)
111 msgid ""
112 "An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green "
113 "and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of "
114 "a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value "
115 "of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
116 "opaque."
117 msgstr ""
118 "アルファ値は画素の透明度を示します。 赤・緑・青の各値とは別に画素にはアルファ"
119 "値があります。 アルファ値が低くなるにつれその画素の色の可視度が強くなりま"
120 "す。 アルファ値が 0 の画素は完全透過します。 アルファ値が 255 の画素は完全不"
121 "透明です。"
123 #: src/glossary/glossary.xml:26(para)
124 msgid ""
125 "With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, "
126 "you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
127 "opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
128 msgstr ""
129 "いくつかの画像用 <link linkend=\"glossary-fileformat\">ファイル形式</link> は"
130 "画素の透明度を表すのに完全透過か完全不透明のどちらかしか選べないものがありま"
131 "す。 それ以外のファイル形式では透明度が何段階にも表せます。"
133 #: src/glossary/glossary.xml:37(phrase)
134 msgid "Alpha Channel"
135 msgstr "アルファチャンネル"
137 #: src/glossary/glossary.xml:41(primary)
138 msgid "Transparency"
139 msgstr "透過効果"
141 #: src/glossary/glossary.xml:42(secondary)
142 #: src/glossary/glossary.xml:45(primary)
143 msgid "Alpha channel"
144 msgstr "アルファチャンネル"
146 #: src/glossary/glossary.xml:47(para)
147 msgid ""
148 "An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a "
149 "grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. "
150 "For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the "
151 "pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha "
152 "channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
153 "why the background layer has no alpha channel by default."
154 msgstr ""
155 "レイヤーのアルファ <link linkend=\"glossary-channels\">チャンネル</link> はレ"
156 "イヤーと同じ寸法のグレースケール画像であり、 透明度の表現を担っています。 各"
157 "画素ごとに灰色濃淡 (0 から 255 の値) がその画素の <link linkend=\"glossary-"
158 "alpha\">アルファ</link> 値を表します。 アルファチャンネルはレイヤー上に半透明"
159 "な領域も表現できます。 そういうわけで背景レイヤーは初期状態ではアルファチャン"
160 "ネルなしとなっているのです。"
162 #: src/glossary/glossary.xml:56(para)
163 msgid ""
164 "The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be "
165 "considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been "
166 "merged."
167 msgstr ""
168 "チャンネルダイアログで表示されるアルファチャンネルは、 すべてのレイヤーを統合"
169 "した最終的なアルファチャンネルであるといえます。"
171 #: src/glossary/glossary.xml:61(para)
172 msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
173 msgstr "<xref linkend=\"alpha-channel-example\"/> もご覧ください。"
175 #: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary)
176 msgid "Antialiasing"
177 msgstr "アンチエイリアス"
179 #: src/glossary/glossary.xml:73(secondary)
180 msgid "Explanation"
181 msgstr "説明"
183 #: src/glossary/glossary.xml:76(para)
184 msgid ""
185 "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the "
186 "<quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting "
187 "the boundary between the background and the pixel region that is being "
188 "antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a "
189 "smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
190 "opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
191 msgstr ""
192 "アンチエイリアス化とは近似 (エイリアス) されたところを元に戻す工程を指してお"
193 "り、 つまりは<quote>ギザギザ現象</quote>を減らす処理のことです。 アンチエイリ"
194 "アスが掛けられた領域の画素と背景との境目は、 滑らかな曲線になるよう調整されま"
195 "す。 一般的には画素の発色や不透明度に変化をつけることによって背景と滑らかにつ"
196 "ながったように見せています。 選択をとると、 選択範囲の境界線付近では選択の強"
197 "度が適度に弱められます。"
199 #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
200 msgid "B&eacute;zier curve"
201 msgstr "ベジエ曲線"
203 #: src/glossary/glossary.xml:105(para)
204 msgid ""
205 "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control "
206 "points. A B&eacute;zier spline is a cubic spline which has four control "
207 "points, where the first and last control points (knots or anchors) are the "
208 "endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
209 "the direction of the curve at the endpoints."
210 msgstr ""
211 "スプラインとは数式により定義された曲線のことで、 なおかつコントロールポイント"
212 "が数ヶ所ついています。 ベジエスプラインは 4 つのコントロールポイントからなる"
213 "立方スプラインであり、 始めと終わりのコントロールポイント (ノットとかアンカー"
214 "ともいう) が曲線の終端になっており、 内側にある 2 つのコントロールポイント "
215 "(ハンドルともいう) が終端から発する曲線の方向を決めています。"
217 #: src/glossary/glossary.xml:113(para)
218 msgid ""
219 "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal "
220 "used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates "
221 "back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The "
222 "outer control points of a B&eacute;zier spline are similar to the places "
223 "where the splines are fastened down and the inner control points are where "
224 "weights are attached to modify the curve."
225 msgstr ""
226 "数式とは別の観点から言えば、 曲線を形作る金属製もしくは木製のしなやかな部材が"
227 "スプラインです。 この種類のスプラインによって曲線を描くさまは、 かつての造船"
228 "の時代を思い起こさせます。 当時はスプラインを曲げるためにおもりがつり下げられ"
229 "ていました。 ベジエスプラインの端点のコントロールポイントはスプラインに縄を括"
230 "り付けて引く位置に似ており、 内側にある 2 つのコントロールポイントは曲線を調"
231 "整するためのおもりにあたります。"
233 #: src/glossary/glossary.xml:122(para)
234 msgid ""
235 "B&eacute;zier splines are only one way of mathematically representing "
236 "curves. They were developed in the 1960s by Pierre B&eacute;zier, who worked "
237 "for Renault."
238 msgstr ""
239 "ベジエスプラインは曲線を数式で表現する唯一の方法です。 この技法はルノー社で働"
240 "いていた技術者 Pierre B&eacute;zier 氏が1960年代に考案しました。"
242 #: src/glossary/glossary.xml:127(para)
243 msgid ""
244 "B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
245 "of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
246 msgstr ""
247 "<acronym>GIMP</acronym> はベジエ曲線を <link linkend=\"glossary-path\">パス</"
248 "link> 成分を描くのに用いています。"
250 #: src/glossary/glossary.xml:139(para)
251 msgid ""
252 "The image above shows a B&eacute;zier curve. Points P0 and P3 are points on "
253 "the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are "
254 "handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you "
255 "stretch the line."
256 msgstr ""
257 "上図はベジエ曲線を描く様子を示しています。 点 P0 と P3 はパス上にあり、 それ"
258 "ぞれマウスでクリックして置かれました。 点 P1 と P4 がハンドルで、 P0 と P3 の"
259 "間のパス分節をクリックしてドラッグで曳き延ばすと <acronym>GIMP</acronym> は自"
260 "動的にこれらを生成します。"
262 #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
263 msgid "Bitmap"
264 msgstr "ビットマップ"
266 #: src/glossary/glossary.xml:158(para)
267 msgid ""
268 "bitmap &mdash; A data file or structure which corresponds bit for bit with "
269 "an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be "
270 "stored in the display's video memory or maybe as a device independent "
271 "bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in "
272 "pixels and the number of bits per pixel which determines the number of "
273 "shades of grey or colors it can represent. A bitmap representing a colored "
274 "image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one "
275 "and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other "
276 "color encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
277 "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
278 "this component."
279 msgstr ""
280 "bitmap &mdash; 画面上に表示される画像の画素と 1 対 1 で対応するデータファイル"
281 "もしくは構造のことをいい、 ディスプレイ用ビデオメモリー上に展開される形式とお"
282 "そらくは同一であり、 機種非依存のビットマップ形式を指すこともある。 ビット"
283 "マップの特性は画像の幅と高さの画素数と各画素のビット深度によって決まる。 画素"
284 "のビット深度は灰色濃淡の階調あるいは表現可能な色の数を決定づけている。 カラー"
285 "画像のビットマップ (<quote>ピクスマップ</quote>) はふつう赤・緑・青の成分それ"
286 "ぞれに 1〜8 ビットを割り当てているが、 他の色エンコーディングも利用されてい"
287 "る。 ヒトの視力は緑成分に対する識別能力が高いので、 この成分にはしばしば他の "
288 "2 つの成分よりも多くのビットを割り当てることがある。"
290 #: src/glossary/glossary.xml:153(para)
291 msgid ""
292 "From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
293 "emphasis>: <placeholder-1/>"
294 msgstr ""
295 "<ulink url=\"http://foldoc.org/index.cgi?bitmap\"><citetitle>The Free Online "
296 "Dictionary of Computing (1996-09-21)</citetitle></ulink> によると "
297 "<placeholder-1/>"
299 #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
300 #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
301 #: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
302 #: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
303 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
304 msgid "BMP"
305 msgstr "BMP"
307 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
308 #: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
309 #: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
310 #: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
311 #: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
312 #: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
313 #: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
314 msgid "Formats"
315 msgstr "形式"
317 #: src/glossary/glossary.xml:190(para)
318 msgid ""
319 "BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
320 "format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are "
321 "typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports "
322 "more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
323 "well suited for use in the internet."
324 msgstr ""
325 "BMP はマイクロソフト社が発案した非圧縮の画像 <link linkend=\"glossary-"
326 "fileformat\">ファイル形式</link> のひとつで、 主に <productname>Windows</"
327 "productname> で使われています。 色は主に 1、 4、 8 ビットのいずれかで表現され"
328 "ていますが、 このファイル形式自体はさらに多様な方法が可能です。 非圧縮なため"
329 "ファイルが大きくなってしまうので、 インターネット上での使用には向いていませ"
330 "ん。"
332 #: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
333 msgid "Bump mapping"
334 msgstr "バンプマッピング"
336 #: src/glossary/glossary.xml:206(para)
337 msgid ""
338 "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects "
339 "without increasing the geometrical complexity of the objects. It is "
340 "especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put "
341 "all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
342 "on the surface of the object."
343 msgstr ""
344 "バンプマッピングとは幾何学計算をあまり複雑にせずに非常に緻密な物体を描出する"
345 "技法です。 3 次元の視覚化プログラムでよく使われています。 この手品は必要な情"
346 "報の表現を、 物体の表面の質感や陰影を描いておいたテクスチャーにすべて委ねてい"
347 "ます。"
349 #: src/glossary/glossary.xml:213(para)
350 msgid ""
351 "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface "
352 "irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
353 msgstr ""
354 "バンプマッピングは表面のでこぼこした様子を実際には模型の構造に含めずに模倣す"
355 "る唯一の、 しかもたいへん効果的な方法です。"
357 #: src/glossary/glossary.xml:223(phrase)
358 msgid "Channel Mask"
359 msgstr "チャンネルマスク"
361 #: src/glossary/glossary.xml:226(para)
362 msgid ""
363 "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency "
364 "of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed "
365 "description."
366 msgstr ""
367 "チャンネルマスクとは選択範囲の透明度や強度を示せる特別な種類のマスクです。 詳"
368 "しい説明は用語集の <xref linkend=\"glossary-masks\"/> の項をご覧ください。"
370 #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
371 #: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
372 msgid "Channel"
373 msgstr "チャンネル"
375 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
376 #.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
377 #: src/glossary/glossary.xml:244(para)
378 msgid ""
379 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
380 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
381 "three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
382 msgstr ""
383 "チャンネルとは画像の何らかの成分のことです。 つまり <link linkend=\"glossary-"
384 "rgb\">RGB</link> 画像では赤・緑・青ときどき透明度 (アルファ値) の各成分がこれ"
385 "にあたります。"
387 #: src/glossary/glossary.xml:250(para)
388 msgid ""
389 "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
390 "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
391 "this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with "
392 "a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on "
393 "the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the "
394 "value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is "
395 "added to the color of the different pixels; in the selection channel, the "
396 "value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel "
397 "the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
398 "linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
399 msgstr ""
400 "チャンネルはそれぞれが画像と同じサイズのグレースケール画像なので、 どれも同数"
401 "の画素 (ピクセル) でできています。 このグレースケール画像の画素はひとつひとつ"
402 "が 0 から 255 の範囲の値をとる容器といえます。 その値の意味を定めるのがチャン"
403 "ネルの種類です。 つまり <acronym>RGB</acronym> (赤・緑・青) 色型式での "
404 "<emphasis>R</emphasis>-チャンネルとはおのおのの画素に収められた赤色だけをまと"
405 "めたものであり、 選択チャンネルとは画素がどの程度の強度で選択されているかを表"
406 "す値になり、 アルファチャンネルでの値は相対する画素の透明度を表すのです。"
408 #: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
409 msgid "Clipboard"
410 msgstr "クリップボード"
412 #: src/glossary/glossary.xml:271(para)
413 msgid ""
414 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
415 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
416 "data in <acronym>GIMP</acronym>."
417 msgstr ""
418 "クリップボードとは、 別のアプリケーションや別の文書・作品との間でデータをやり"
419 "とりするときに使える一時的な記憶領域のことです。 <acronym>GIMP</acronym> では"
420 "データを<quote>切り取り</quote>、 <quote>写し取り</quote>、 <quote>貼り付け</"
421 "quote>するときに利用しています。"
423 #: src/glossary/glossary.xml:276(para)
424 msgid ""
425 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
426 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
427 "for text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for "
428 "transferring images between image documents. Under other operating systems, "
429 "the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> "
430 "documentation for your operating system for further information."
431 msgstr ""
432 "クリップボードはオペレーティングシステムが異なると少しずつ実装に違いがありま"
433 "す。 <productname>Linux</productname> などの UNIX システム風のシステムと "
434 "<productname>Xorg</productname> の環境では、 <acronym>GIMP</acronym> は X の"
435 "提供するテキスト用クリップボードを使いますが、 画像作品同士の画像データのやり"
436 "とりには <acronym>GIMP</acronym> 内部の画像用クリップボードを使います。 この"
437 "あたりは他のオペレーティングシステムでのクリップボードのはたらきがいくぶん異"
438 "なっていることでしょう。 その他の情報については <acronym>GIMP</acronym> の文"
439 "書からお使いのオペレーティングシステムに関する説明をお読みください。"
441 #. TODO: this para should go to concepts/using
442 #: src/glossary/glossary.xml:286(para)
443 msgid ""
444 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
445 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
446 "removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item "
447 "in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of "
448 "the clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an "
449 "intelligent decision about what to paste depending upon the target. If the "
450 "target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
451 "target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
452 msgstr ""
453 "クリップボードを使ってできる基本的な操作は<quote>切り取り</quote>、 <quote>写"
454 "し取り</quote>、 <quote>貼り付け</quote>です。 切り取りとは対象を文書や作品か"
455 "ら削除し、 その部分の写しをクリップボードに取り込むことです。 写し取り (コ"
456 "ピー) とは文書や作品にその対象部分を残したまま写しをクリップボードに取り込む"
457 "ことです。 貼り付け (ペースト) とはクリップボードの内容を文書や作品に写し取る"
458 "ことです。 <acronym>GIMP</acronym> は貼り付け操作のときその対象文書によって扱"
459 "うものを知能的に判断します。 対象がキャンバスならば貼り付け操作は画像用クリッ"
460 "プボードを使用します。 対象がテキスト入力欄ならば、 貼り付け操作はテキスト用"
461 "クリップボードを使用します。"
463 #: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
464 msgid "CMY, CMYK"
465 msgstr "CMY, CMYK"
467 #: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
468 msgid "CMYK"
469 msgstr "CMYK"
471 #: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
472 #: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
473 #: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
474 #: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
475 #: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
476 #: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
477 #: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
478 msgid "Color"
479 msgstr "色"
481 #: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
482 msgid "Subtractive color synthesis"
483 msgstr "減法混色"
485 #: src/glossary/glossary.xml:312(para)
486 msgid ""
487 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
488 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
489 "model, and that fact is important when an image is printed. It is "
490 "complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
491 msgstr ""
492 "<acronym>CMYK</acronym> はシアン・マゼンタ・イエロー・黒の成分からなる <link "
493 "linkend=\"glossary-colormodel\">色モデル</link> です。 減算色モデルであること"
494 "が、 画像を印刷するさいに重要になります。 <link linkend=\"glossary-rgb"
495 "\"><acronym>RGB</acronym></link> 色モデルの補色にあたります。"
497 #: src/glossary/glossary.xml:319(para)
498 msgid ""
499 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
500 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
501 "printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
502 msgstr ""
503 "それぞれの色成分の値は 0% から 100% の範囲を推移します。 0% は印刷にその色を"
504 "全く使わないことを示し、 100% はその印刷位置で完全発色させることを意味しま"
505 "す。 どの色も先の 3 つの基本色の合成により作られます。"
507 #: src/glossary/glossary.xml:325(para)
508 msgid ""
509 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
510 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
511 "prevent confusion, since B usually stands for Blue."
512 msgstr ""
513 "4 つめに挙げた K (黒) の値は色彩表現には使われませんが、 まれに他の色を暗くす"
514 "るのに使われることがあります。 K の文字は印刷枠を示すキー色に由来しています"
515 "が、 青を示す B との混同を避けるためそのまま黒の意味でも使われています。"
517 #: src/glossary/glossary.xml:332(title)
518 msgid "Subtractive color model"
519 msgstr "減算色モデル"
521 # Separate+ color manager, the successor of the separate plug-in, has
522 # already stability on professional use.
523 #: src/glossary/glossary.xml:340(para)
524 msgid ""
525 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
526 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
527 "linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
528 msgstr ""
529 "<acronym>GIMP</acronym> は現時点で <acronym>CMYK</acronym> 色モデルをサポート"
530 "していません。 (<acronym>CMYK</acronym> を基本的にサポートする "
531 "<acronym>GIMP</acronym> 用実験的プラグインが <xref linkend=\"bibliography-"
532 "online-plugin-separate\"/> にあります。 [このプラグインは開発を終了しました"
533 "が、 <ulink url=\"http://cue.yellowmagic.info/softwares/separate.html"
534 "\">Separate+</ulink> というツール集が開発を継続しており、 すでに実用に耐えう"
535 "る色管理が可能です。])"
537 #: src/glossary/glossary.xml:345(para)
538 msgid ""
539 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
540 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
541 "objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects absorb "
542 "part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the "
543 "cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears "
544 "Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of "
545 "Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if "
546 "you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is "
547 "<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
548 "if you add Magenta, you decrease Green."
549 msgstr ""
550 "このモードは印刷に利用されています。 これら 4 色のインクカートリッジがお使い"
551 "のプリンターに入っているはずです。 発光物体を除けば、 絵画や私たちの身の回り"
552 "にある光を反射するあらゆる物が、 このモードによって発色しています。 物体は光"
553 "波を浴びるとその一部だけを吸収し、 私たちはその残りの反射光だけを見ていま"
554 "す。 ちなみにヒトの目の角膜はこの反射光を <acronym>RGB</acronym> モードで見て"
555 "います。 赤く見える物体はその物体が緑と青の光を吸収しているからそう見えるので"
556 "す。 緑と青を合成色はシアンですが、 [物体に]赤を加えるとシアンは吸収されま"
557 "す。 逆にシアンを加えると、 その補色の赤が吸収されます。 このしくみを "
558 "<emphasis>減法混色</emphasis> といいます。 イエローを加えると青が弱まり、 マ"
559 "ゼンタを加えると緑が弱まります。"
561 #: src/glossary/glossary.xml:358(para)
562 msgid ""
563 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
564 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
565 "that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a "
566 "dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your "
567 "printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer "
568 "doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it "
569 "just has to add Black."
570 msgstr ""
571 "シアンとマゼンタとイエローを混ぜ合わせれば、 論理的に考えると赤・緑・青を減法"
572 "混色することになりますから、 目に見える光は何も残らなくなり、 つまりは黒く見"
573 "えるはずです。 しかし実際の問題はもっと複雑です。 上図では濃い茶色に見えます"
574 "でしょう。 そういうわけでこのモードには黒の値が加えられており、 プリンターに"
575 "も黒のカートリッジが付いているのです。 こうした方が安価で済みます。 プリン"
576 "ターは 3 つの色を混ぜてこのような不完全な黒を作ることはなく、 黒のインクを使"
577 "用します。"
579 #: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
580 #: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
581 msgid "Color depth"
582 msgstr "色深度"
584 #: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
585 msgid "bpp"
586 msgstr "bpp"
588 # GEGL offers 32bpp.
589 #: src/glossary/glossary.xml:381(para)
590 msgid ""
591 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
592 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
593 "<acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel, referred as "
594 "<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color "
595 "depth is 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows 256&nbsp;"
596 "*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits "
597 "allow 256 colors)."
598 msgstr ""
599 "色深度とは簡単に言えば色を表現するのに使われるビット数のことです。 "
600 "<foreignphrase>bits per pixel</foreignphrase> (bpp) とも表現されます。 ひとつ"
601 "の画素に赤・緑・青の 3 つのチャンネルがあります。 <acronym>GIMP</acronym> は "
602 "1 チャンネルあたり 8 ビットをサポートしており、 <emphasis>8 ビットカラー</"
603 "emphasis> と呼ばれます。 つまり <acronym>GIMP</acronym> の色深度は "
604 "8&times;3&nbsp;=&nbsp;24 となり、 8 ビットで 256 色できることから、 "
605 "256&times;256&times;256&nbsp;=&nbsp;1677 万 7216 色が表現可能となります。"
607 #: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
608 #: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
609 msgid "Color model"
610 msgstr "色モデル"
612 #: src/glossary/glossary.xml:402(para)
613 msgid ""
614 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
615 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
616 "on which it is based."
617 msgstr ""
618 "色モデル (カラーモデル) とは色の記述法ならびに表現法の一種です。 この用語は色"
619 "空間の座標系を指す場合とその色空間そのものを指す場合があり、 しばしば区別が曖"
620 "昧になっています。"
622 #: src/glossary/glossary.xml:408(para)
623 msgid ""
624 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
625 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
626 "colors of a color space are specified as values in a color space system, "
627 "which is a coordinate system in which the individual colors are described by "
628 "coordinate values on various axes. Because of the structure of the human "
629 "eye, there are three axes in color spaces which are intended for human "
630 "observers. The practical application of that is that colors are specified "
631 "with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
632 "color space systems in use. Some important examples are:"
633 msgstr ""
634 "色空間は入力デバイスと出力デバイス (スキャナー、 モニター、 プリンターなど) "
635 "が認識もしくは描出できる範囲の色のまとまりです。 色空間にある色は色空間の座標"
636 "系で数値化できます。 ヒトの目の構造上、 ヒトが認識できる色空間には 3 色の基軸"
637 "があります。 このことから実用的なアプリケーションは色を 3 つの成分で表してい"
638 "ます。 (僅かに例外もあります。) 現在利用できる色空間座標系は 30 から 40 種類"
639 "あります。 重要なものは用語集にあります。"
641 #: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
642 #: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
643 msgid "RGB"
644 msgstr "RGB"
646 #: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
647 msgid "HSV"
648 msgstr "HSV"
650 #: src/glossary/glossary.xml:433(link)
651 msgid "CMY(K)"
652 msgstr "CMY(K)"
654 #: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
655 #: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
656 msgid "YUV"
657 msgstr "YUV"
659 #: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
660 #: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
661 msgid "YCbCr"
662 msgstr "YCbCr"
664 #: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
665 #: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
666 #: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
667 msgid "Dithering"
668 msgstr "ディザリング"
670 #: src/glossary/glossary.xml:462(para)
671 msgid ""
672 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
673 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
674 "\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the missing "
675 "colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
676 "colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
677 msgstr ""
678 "ディザリングとはコンピューターグラフィックの技法のひとつで、 少ない <link "
679 "linkend=\"glossary-colordepth\">色深度</link> の画像でより多くの色数を表現で"
680 "きます。 ディザリングを利用した画像では、 本来無い色を再現するとき、 利用でき"
681 "るいくつかの他の色の画素を一定の規則で配置します。 ヒトの目はそれらの別々の色"
682 "をひとつの混ざった色として認識します。"
684 #: src/glossary/glossary.xml:470(para)
685 msgid ""
686 "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
687 "You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
688 "linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are "
689 "working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
690 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
691 "the colormap."
692 msgstr ""
693 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">グラデーション</link> ツールはディザリング"
694 "を使用しています。 そのほかにも画像を <link linkend=\"gimp-image-convert-"
695 "indexed\">インデックス化</link> 画像に変換するときディザリングを利用するオプ"
696 "ションがあります。 インデックス化カラー画像を塗りつぶしツールなどを用いてパ"
697 "ターンで埋め尽くすとき、 カラーマップに使いたい色がないときにもディザリングが"
698 "利用されます。"
700 #: src/glossary/glossary.xml:478(para)
701 msgid ""
702 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
703 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
704 "Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
705 "your image."
706 msgstr ""
707 "<link linkend=\"plug-in-newsprint\">新聞印刷</link> フィルターもまたディザリ"
708 "ングを利用しています。 ディザリングで画像にできた乱れは <link linkend=\"plug-"
709 "in-nlfilt\">非線形フィルター</link> で除去できます。"
711 #: src/glossary/glossary.xml:484(para)
712 msgid ""
713 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
714 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
715 "doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
716 "system may also dither colors while displaying them."
717 msgstr ""
718 "ちなみに <acronym>GIMP</acronym> は 24 ビットカラーで動作してはいますが、 必"
719 "ずしもお使いのシステムがそんなに多くの色数で表示できているとは限りません。 実"
720 "際に不足している場合は <acronym>GIMP</acronym> と描画システムとの間のソフト"
721 "ウェアがディザリング処理を行なって色を再現します。"
723 #: src/glossary/glossary.xml:491(para)
724 msgid ""
725 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
726 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
727 "<acronym>GIMP</acronym>."
728 msgstr ""
729 "この用語集には <acronym>GIMP</acronym> が利用している <link linkend="
730 "\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Floyd-Steinbergディザリング</link> の"
731 "項もあります。"
733 #: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
734 #: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
735 msgid "EXIF"
736 msgstr "Exif"
738 #: src/glossary/glossary.xml:507(para)
739 msgid ""
740 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
741 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
742 "created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). "
743 "The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file "
744 "formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in "
745 "JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 "
746 "and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from "
747 "that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the "
748 "TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
749 "wkpd-exif\"/>."
750 msgstr ""
751 "<foreignphrase>Exchangeable image file format</foreignphrase> (略すと Exif、 "
752 "<acronym>EXIF</acronym> ではない) はディジタルカメラが利用する画像ファイル形"
753 "式のための規格です。 これを規定したのは日本電子工業振興協会 (<acronym>JEIDA</"
754 "acronym>、 現在の社団法人電子情報技術産業協会 <acronym>JEITA</acronym> の前"
755 "身) です。 この規格は現行の <acronym>JPEG</acronym>、 <acronym>TIFF</"
756 "acronym> 改訂第 6.0 版、 <acronym>RIFF</acronym> WAVE ファイル形式に対しある"
757 "種のメタデータタグを埋め込みます。 <acronym>JPEG</acronym> 2000と "
758 "<acronym>PNG</acronym> には対応しておりません。 この規格の第 2.1 版は1998年6"
759 "月12日に、 第 2.2 版は2002年4月に仕様制定されました。 Exif のタグ構造は "
760 "<xref linkend=\"glossary-tiff\"/> 形式のタグをもとにしています。 "
761 "<acronym>TIFF</acronym>、 Exif、 <acronym>TIFF/EP</acronym>、 <acronym>DCF</"
762 "acronym> の各標準規格のタグの間には大きな共通点があります。 <link linkend="
763 "\"bibliography-online-wkpd-exif\">ウィキペディア</link> を参考にしてくださ"
764 "い。"
766 #: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
767 #: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
768 msgid "Feathering"
769 msgstr "フェザリング"
771 #: src/glossary/glossary.xml:531(para)
772 msgid ""
773 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
774 "background by softly blending the edges of the region."
775 msgstr ""
776 "フェザリングは画像上の領域の輪郭を柔らげて背景との境界付近をなだらかに馴染ま"
777 "せる処理をします。"
779 #: src/glossary/glossary.xml:542(para)
780 msgid ""
781 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
782 "Brushes can also have feathered edges."
783 msgstr ""
784 "<acronym>GIMP</acronym> では選択範囲の境界線がぼかせます。 ブラシの穂先の縁に"
785 "もフェザリングがかかっています。"
787 #: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
788 msgid "File Format"
789 msgstr "ファイル形式"
791 #: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
792 msgid "File format"
793 msgstr "ファイル形式"
795 #: src/glossary/glossary.xml:557(para)
796 msgid ""
797 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
798 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
799 "which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions "
800 "have been developed for interpreting the information as representations of "
801 "complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of "
802 "file constitute a file format."
803 msgstr ""
804 "ファイル形式とはコンピューターで扱うデータを保存するための規格です。 オペレー"
805 "ティングシステムはファイルを何バイトから数千億バイトまである一定の長さのひと"
806 "連なりのバイト列として保存しますが、 その実際の中身のデータの種類がはっきり判"
807 "るような記述をするしくみがありません。 そこで複雑なデータの代わりになる情報を"
808 "読み解くための約束事が開発されました。 ファイルの <emphasis>種類</emphasis> "
809 "を特定するための約束事全体で何らかのファイル形式が決めます。"
811 #: src/glossary/glossary.xml:566(para)
812 msgid ""
813 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
814 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
815 "to be used. For example, if the image is intended for the internet, file "
816 "size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, "
817 "high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
818 "\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
819 msgstr ""
820 "画像を保存する主なファイル形式には <acronym>JPEG</acronym>、 <acronym>TIFF</"
821 "acronym>、 <acronym>PNG</acronym>、 <acronym>GIF</acronym> があります。 画像"
822 "を保存するのに最適なファイル形式は、 画像を何に利用するかによって異なりま"
823 "す。 たとえば、 インターネット上に公開するための画像ならばファイルの大きさが"
824 "非常に重要な要素となります。 またもし画像が印刷されることを念頭に置くなら"
825 "ば、 解像度と品質の高さがより重視されることでしょう。 <link linkend=\"gimp-"
826 "using-fileformats\">ファイル</link> の形式とその保存方法の説明もご覧くださ"
827 "い。"
829 #: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
830 msgid "Floating Selection"
831 msgstr "フローティング選択範囲"
833 #: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
834 msgid "Selection"
835 msgstr "選択範囲"
837 #: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
838 msgid "Floating selection"
839 msgstr "フローティング選択範囲"
841 #: src/glossary/glossary.xml:585(para)
842 msgid ""
843 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
844 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
845 "except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
846 "\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
847 "image."
848 msgstr ""
849 "フローティング選択範囲 (<quote>フローティングレイヤー</quote>と呼ばれることも"
850 "ある) は通常のレイヤーと同じ機能をもつ一時的な種類のレイヤーですが、 画像上の"
851 "他のレイヤーでの作業を再開するにはその前にフローティング選択範囲を <link "
852 "linkend=\"gimp-layer-anchor\">固定</link> する必要があります。"
854 #: src/glossary/glossary.xml:592(para)
855 msgid ""
856 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
857 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
858 "on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
859 "Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
860 "have to do with them."
861 msgstr ""
862 "初期の版の <acronym>GIMP</acronym> にはレイヤーがなかったため、 画像の一部に"
863 "限定した操作をするときにはフローティング選択範囲が使われました。 (今ならレイ"
864 "ヤーを使えば簡単に同じことができます。) 今となってはフローティング選択範囲に"
865 "実益は無いのですが、 その扱い方は知っておくべきです。"
867 #: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
868 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
869 msgstr "誤差拡散法"
871 #: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
872 msgid "Floyd-Steinberg"
873 msgstr "Floyd-Steinberg"
875 #: src/glossary/glossary.xml:610(para)
876 msgid ""
877 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
878 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
879 "Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left corner of "
880 "the image. For each pixel, the closest available color in the palette is "
881 "chosen and the difference between that color and the original color is "
882 "computed in each RGB channel. Then specific fractions of these differences "
883 "are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited "
884 "(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
885 "processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
886 msgstr ""
887 "誤差拡散法とは Robert W. Floyd 氏と Louis Steinberg 氏による <link linkend="
888 "\"glossary-dithering\">ディザリング</link> 技法のひとつで、 その初版は1976年"
889 "に発表されました。 ディザリングは画像の左上隅の画素から処理を開始します。 "
890 "個々の画素ではパレットから使える最も近い色が選び出され、 その色と元の色との差"
891 "が <acronym>RGB</acronym> の各チャンネルごとに算出されます。 その次にこれらの"
892 "差の値からなる特別な分数が、 近接する未訪問の画素 (元の画素の下側と右側) に拡"
893 "散されます。 処理には順序があるのでその進行は画像全体に対し 1 過程です。"
895 #: src/glossary/glossary.xml:623(para)
896 msgid ""
897 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
898 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
899 "Steinberg dithering."
900 msgstr ""
901 "<acronym>GIMP</acronym> で画像を <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
902 "\">インデックスつき</link> のモードにするときのオプションには、 誤差拡散法ア"
903 "ルゴリズムの 2 変種が選択肢にあります。"
905 #: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
906 #: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
907 msgid "Gamma"
908 msgstr "ガンマ"
910 # perceptually の訳に自信がない
911 #: src/glossary/glossary.xml:640(para)
912 msgid ""
913 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
914 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
915 "used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-"
916 "light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a "
917 "CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an "
918 "electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the "
919 "light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually "
920 "linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits "
921 "in each RGB signal) is better optimized perceptually."
922 msgstr ""
923 "ガンマもしくはガンマ補正とは、 ビデオ映像や静止画像のシステムにおいて輝度や色"
924 "の値を符号化および復号化するのに使われる一種の非線形操作です。 画像や映像を扱"
925 "うさまざまな種類の機器の信号から発光への反応や強度から信号への反応が正比例し"
926 "ない (グラフ上で曲線になる) ときにそこを真っ直ぐに正すために使われます。 たとえ"
927 "ば <acronym>CRT</acronym> が発する光は入力側の電圧に対し比例しませんし、 電子"
928 "カメラの電圧は撮影場面の光の強度対数に対し直線的ではありません。 ガンマによる"
929 "符号化は、 データを視覚線形な領域に分布させることで限りある信号帯域 (つまり "
930 "<acronym>RGB</acronym> の各信号にある限られたビット数) でもうまく視覚的に適合"
931 "させるのに役立ちます。"
933 #: src/glossary/glossary.xml:652(para)
934 msgid ""
935 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
936 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
937 "values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where "
938 "gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
939 "to-voltage function for a CRT is non-linear."
940 msgstr ""
941 "ガンマ値は指数として補正の数式に登場します。 ガンマ圧縮 (つまりガンマ値 &lt; "
942 "1) は直線的に分布する輝度や <acronym>RGB</acronym> 値を色信号やディジタルファ"
943 "イル値に符号化するときに使います。 一方ガンマ展開 (つまりガンマ値 &gt; 1) は"
944 "復号処理であり、 大抵は <acronym>CRT</acronym> への電流-電圧関数が非線形であ"
945 "るとき使われます。"
947 # XXXごめんなさい訳文に自信ない
948 #: src/glossary/glossary.xml:659(para)
949 msgid ""
950 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
951 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
952 "of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard "
953 "used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
954 "equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
955 msgstr ""
956 "[ウィンドウズ系の]パソコンの画面ではガンマ値がおよそ 0.45 で画像を符号化し、 "
957 "2.2 で復号しています。 <productname>Mac</productname> のシステムでは画像の符"
958 "号化におよそ 0.55 のガンマ値を、 復号に 1.8 のガンマ値を使うのが典型的です。 "
959 "大多数のカメラやパソコンやプリンターが利用している s<acronym>RGB</acronym> 色"
960 "空間の標準が用いる数式は単純な指数関数ではなく、 復号に使うガンマ値はその値の"
961 "範囲を大きく越えた 2.2 近くになっています。"
963 #: src/glossary/glossary.xml:667(para)
964 msgid ""
965 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
966 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
967 "the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend="
968 "\"gimp-display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma "
969 "filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
970 "where you can use the middle slider to change the gamma value."
971 msgstr ""
972 "ガンマ補正をオプションにもつ <acronym>GIMP</acronym> のプラグインには、 "
973 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> フィルターの"
974 "<guilabel>ブラシ</guilabel> タブや、 <link linkend=\"plug-in-flame\">炎</"
975 "link> フィルターがあります。 また、 <link linkend=\"gimp-display-filter-"
976 "dialog\">ディスプレイフィルター</link> もガンマフィルターを含んでいます。 そ"
977 "のほか <link linkend=\"gimp-tool-levels\">レベルツール</link> のダイアログを"
978 "見ていただくと、 ここでは中央のスライダーを使ってガンマ値が変更できます。"
980 #: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
981 #: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
982 msgid "Gamut"
983 msgstr "ガモット"
985 #: src/glossary/glossary.xml:687(para)
986 msgid ""
987 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
988 "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
989 "colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be "
990 "accurately represented in a given circumstance, such as within a given color "
991 "space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but "
992 "not less correct, refers to the complete set of colors found within an image "
993 "at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a "
994 "digitized image to a different color space, or outputting it to a given "
995 "medium using a certain output device generally alters its gamut, in the "
996 "sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref "
997 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
998 msgstr ""
999 "コンピューターグラフィックスやコンピューター上の写真での色再現の場面で言われ"
1000 "るガモット (<foreignphrase>gamut</foreignphrase>&mdash;英語) とは、 れっきと"
1001 "した色[空間]の部分集合のことです。 最も一般的な利用法だと、 所定の色空間の範"
1002 "囲内だとか何かしらの出力デバイスで決められる環境のような制約のなかで正確に再"
1003 "現できる色の部分集合をさします。 別の言い方をすれば、 あまり使われない色でも"
1004 "正確さで劣ることのない、 そのとき画像で得られる色の完全な集合のことです。 こ"
1005 "れに関連しますが、 写真をディジタル化してそのディジタル画像を他の色空間に転換"
1006 "もしくは何かしらの出力デバイスを使って所与のメディアに出力すると、 普通はその"
1007 "ガモットが変化し、 その処理の過程で元々あった色がいくつか失われます。 <link "
1008 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\">ウィキペディア</link> を参照してく"
1009 "ださい。"
1011 #: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
1012 #: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
1013 msgid "GIF"
1014 msgstr "GIF"
1016 #: src/glossary/glossary.xml:712(para)
1017 msgid ""
1018 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
1019 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
1020 "with good, lossless compression for images with low <link linkend=\"glossary-"
1021 "colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). "
1022 "Since GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-"
1023 "defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been developed, which "
1024 "is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
1025 "some rarely-used features."
1026 msgstr ""
1027 "<acronym>GIF</acronym> は <foreignphrase>Graphics Interchange Format</"
1028 "foreignphrase> の略です。 低い <link linkend=\"glossary-colordepth\">色深度</"
1029 "link> (画像ひとつにつき 256 色まで) ながら画像は良質で、 損失のない圧縮がかけ"
1030 "られる <link linkend=\"glossary-fileformat\">ファイル形式</link> です。 "
1031 "<acronym>GIF</acronym> の開発を追うように <link linkend=\"file-png-save-"
1032 "defaults\">Portable Network Graphics (<acronym>PNG</acronym>)</link> 形式が新"
1033 "たに開発されました。 この形式はアニメーション機能とめったに使われない機能を除"
1034 "くすべての点で <acronym>GIF</acronym> より優れています。"
1036 #: src/glossary/glossary.xml:724(para)
1037 msgid ""
1038 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
1039 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
1040 "clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such "
1041 "as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable "
1042 "time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of "
1043 "CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format "
1044 "for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright "
1045 "notice was attached to them."
1046 msgstr ""
1047 "<acronym>GIF</acronym> は1987年に CompuServe 社により発表されました。 有能な "
1048 "<acronym>LZW</acronym> 圧縮法を採用していることから大人気を博しました。 この"
1049 "画像ファイルを収めるのに必要なディスク容量は、 当時使われていた "
1050 "<acronym>PCX</acronym> 形式や <application>MacPaint</application> 用の形式な"
1051 "ど他のいずれの画像形式よりも断然小さくて済みました。 通信速度の遅いモデムを通"
1052 "して大きな画像を送る場合でさえも、 転送時間は妥当なものでした。 しかも "
1053 "CompuServe 社が公開ライセンスの方針をとったため、 CompuServe 社の著作権表示を"
1054 "添付しさえすれば方々のプログラマーが誰でも無料で自身のアプリケーションに "
1055 "<acronym>GIF</acronym> を扱うコードを組み込めるようになっていました。"
1057 #: src/glossary/glossary.xml:735(para)
1058 msgid ""
1059 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
1060 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
1061 "format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few "
1062 "people had hardware which could display more colors than that. For typical "
1063 "drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors "
1064 "are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as "
1065 "color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why "
1066 "the format is not considered to be suitable for those purposes."
1067 msgstr ""
1068 "<acronym>GIF</acronym> で使われている色は 1677 万色あまりから選ばれ、 最大で "
1069 "256 色の項目がある色目録に記録されます。 この画像形式が登場した当時は 256 色"
1070 "を越す発色ができる装置を持つ人は僅かであったため、 この制限はさほど問題になり"
1071 "ませんでした。 今日でも作図や漫画、 白黒写真のような一部の利用形態なら 256 色"
1072 "で十分通用します。 しかしカラー写真などのもっと複雑な画像に対しては大きな画質"
1073 "の低下を招くことは明らかなので、 この形式はそのような用途には向いていないと考"
1074 "えられています。"
1076 #: src/glossary/glossary.xml:746(para)
1077 msgid ""
1078 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
1079 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
1080 "However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-defaults"
1081 "\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible "
1082 "or completely transparent."
1083 msgstr ""
1084 "パレットの色項目のひとつは透過効果に割り当て可能です。 透過効果つきの "
1085 "<acronym>GIF</acronym> 画像は長方形以外の形にも見せられます。 しかし <link "
1086 "linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> のような半透明の効果はありませ"
1087 "ん。 画素は全部見えるか完全透明になるかのどちらかです。"
1089 #: src/glossary/glossary.xml:754(para)
1090 msgid ""
1091 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
1092 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
1093 "several images in one GIF file, which is especially used for simple "
1094 "animation. The version number can be distinguished from the first six bytes "
1095 "of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> "
1096 "or <quote>GIF89a</quote>."
1097 msgstr ""
1098 "<acronym>GIF</acronym> の最初の版は 87a です。 1989年に CompuServe 社は 89a "
1099 "と名付けた拡張版を公開しました。 とりわけ注目すべきはひとつの <acronym>GIF</"
1100 "acronym> ファイルに複数の画像を保管できるようにしたことで、 これは特にアニ"
1101 "メーション機能として使えます。 版の番号は <acronym>GIF</acronym> ファイルの最"
1102 "初の 6 バイトで見分けられるようになっています。 <acronym>ASCII</acronym> 文字"
1103 "に置き換えると<quote>GIF87a</quote>と<quote>GIF89a</quote>です。"
1105 #: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
1106 msgid "GNU"
1107 msgstr "GNU"
1109 #: src/glossary/glossary.xml:770(para)
1110 msgid ""
1111 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
1112 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
1113 "from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with "
1114 "a Linux kernel."
1115 msgstr ""
1116 "<acronym>GNU</acronym> とは 1983 年より Richard Stallman 氏により始められたプ"
1117 "ロジェクトのことで、 完全にフリーなオペーレーティングシステムの開発を目指して"
1118 "います。 特に <acronym>GNU</acronym> 一般公衆利用許諾契約書 (<acronym>GPL</"
1119 "acronym>) や、 <acronym>GNU</acronym>/<productname>Linux</productname> などで"
1120 "耳にした方も多いと思います。 [ちなみに後者は <acronym>GNU</acronym> ソフト"
1121 "ウェアなどと <productname>Linux</productname> カーネルの組み合わせになるシス"
1122 "テムを指す言葉として <acronym>GNU</acronym> プロジェクトが主張する呼称です。]"
1124 #: src/glossary/glossary.xml:776(para)
1125 msgid ""
1126 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
1127 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
1128 "other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new "
1129 "system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman "
1130 "looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for "
1131 "<quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion, the name should "
1132 "be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There "
1133 "were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman "
1134 "was convinced that most companies would refuse a completely new operating "
1135 "system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the "
1136 "architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, "
1137 "since Unix consists of many small programs that can be developed "
1138 "independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix "
1139 "system were freely available to anyone and could therefore be directly "
1140 "integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
1141 "Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
1142 msgstr ""
1143 "この名称はストールマン氏が当時勤務していた <acronym>MIT</acronym> で運営され"
1144 "ていた命名協議のなかで生まれました。 他のプログラムに似ていたプログラムには再"
1145 "帰的命名がとり入れられました。 この新しいシステムは <productname>Unix</"
1146 "productname> という広く普及していたオペレーティングシステムをもとにしていたた"
1147 "め、 ストールマン氏はそれに似た名前を探して <acronym>GNU</acronym> を思い立ち"
1148 "ました。 これは<quote>GNU's Not Unix</quote>の略であるとされています。 野生動"
1149 "物ヌーや英単語 new との混同を避けるためこの名前を発音するときは頭に子音"
1150 "<quote>G</quote>が付きます。 いろいろな理由があって <acronym>GNU</acronym> "
1151 "は <productname>Unix</productname> 互換の内容が盛り込まれています。 ひとつに"
1152 "は全く新しいオペレーティングシステムを作ったところで、 もしもその上でプログラ"
1153 "ムが動作しなかったらそのプログラムのメーカーがそっぽを向いてしまうだろうとい"
1154 "う確信をストールマン氏が持っていたからです。 さらには、 <productname>Unix</"
1155 "productname> は小さなプログラムの寄り集まりにより成り立っていて、 それらのプ"
1156 "ログラムは大部分が各自で開発できるようになっていたため、 <productname>Unix</"
1157 "productname> の構造に倣えば素早く簡便に開発し発布できることがあげられます。 "
1158 "また、 <productname>Unix</productname> システムの数多くの部分が誰でも自由に扱"
1159 "えるようになっていたため、 <acronym>GNU</acronym> に直に統合できたからです。 "
1160 "たとえば文書製版システム <application>TeX</application> や X ウィンドウシステ"
1161 "ムです。 足りないものは新たに始めから書き起こされました。"
1163 #: src/glossary/glossary.xml:797(para)
1164 msgid ""
1165 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
1166 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
1167 msgstr ""
1168 "<acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GNU</acronym> Image Manipulation Program) "
1169 "は <acronym>GNU</acronym> の公式アプリケーションです。 <link linkend="
1170 "\"bibliography-online-wkpd-gnu\">ウィキペディア</link> もご覧ください。"
1172 #: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
1173 #: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
1174 #: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
1175 msgid "Grayscale"
1176 msgstr "グレースケール"
1178 #: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
1179 #: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
1180 msgid "Overview"
1181 msgstr "概観"
1183 #: src/glossary/glossary.xml:815(para)
1184 msgid ""
1185 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
1186 "black, white and shades of gray."
1187 msgstr ""
1188 "グレースケールとは画像の色を黒と白と灰色濃淡のみで符号化するモードのことで"
1189 "す。"
1191 #: src/glossary/glossary.xml:819(para)
1192 msgid ""
1193 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
1194 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
1195 "change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
1196 "image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
1197 "desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
1198 "\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel "
1199 "Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
1200 "you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
1201 "a color model, in the true sense of the word."
1202 msgstr ""
1203 "新しい画像を作成するときにグレースケールモードで作成するオプションが選べま"
1204 "す。 (あとからでも <acronym>RGB</acronym> モードに切り替えれば彩色可能になり"
1205 "ます。) あるいは既存の画像を <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">"
1206 "グレースケール</link> モードに変換したり、 その画像から <link linkend=\"plug-"
1207 "in-decompose-registered\">チャンネル分解</link> や <link linkend=\"plug-in-"
1208 "colors-channel-mixer\">チャンネルミキサー</link> のモノクロームモードでグレー"
1209 "スケール画像を生成したり、 <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">脱色ツール"
1210 "</link> で灰色濃淡画像に変換する方法がありますが、 どんなモードの画像でもこれ"
1211 "らのコマンド類が利用できるわけではありません。 グレースケールモードで画像を作"
1212 "成したり既存の画像をグレースケールモードに変換できても、 その名前が示すとおり"
1213 "色付きにはなりえません。"
1215 #: src/glossary/glossary.xml:831(para)
1216 msgid ""
1217 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
1218 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
1219 "change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
1220 "with three color channels, but of course, it will still be gray."
1221 msgstr ""
1222 "<link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> モードで説明したように、 24 ビット"
1223 "の <acronym>GIMP</acronym> 画像は最高で 256 階調の白黒濃淡を[各チャンネルに]"
1224 "持つことになります。 グレースケールから <acronym>RGB</acronym> モードに変換す"
1225 "ると、 画像は 3 つの色チャンネルを備えた <acronym>RGB</acronym> 構造に変わり"
1226 "ますが、 もちろん画像の見た目は依然として白黒陰影のままです。"
1228 #: src/glossary/glossary.xml:838(para)
1229 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
1230 msgstr ""
1231 "グレースケール画像のファイルは一種の 8 ビット画像ですから、 <acronym>RGB</"
1232 "acronym> モードにするよりもファイル容量が小さくなります。"
1234 #: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
1235 #: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
1236 msgid "Guides"
1237 msgstr "ガイド (見当線)"
1239 #: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
1240 msgid "Using"
1241 msgstr "利用法"
1243 #: src/glossary/glossary.xml:853(para)
1244 msgid ""
1245 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
1246 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
1247 "the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a "
1248 "selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
1249 "printed."
1250 msgstr ""
1251 "ガイド (見当線) とは操作途中で画像上に一時的に表示できる線のことです。 縦や横"
1252 "に好きなだけ何本でもガイドを表示できます。 これらは画像上にレイヤーや選択範囲"
1253 "を配置するときに威力を発揮します。 画像の印刷物にはこの線は現れません。"
1255 #: src/glossary/glossary.xml:860(para)
1256 msgid ""
1257 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
1258 msgstr ""
1259 "これ以上の情報は、 <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">グリッドとガイ"
1260 "ド</link> を参考にしてください。"
1262 #: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
1263 #: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
1264 msgid "Histogram"
1265 msgstr "ヒストグラム"
1267 #: src/glossary/glossary.xml:875(para)
1268 msgid ""
1269 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
1270 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
1271 "The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or "
1272 "color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. "
1273 "In a color image, you can create one histogram with information about all "
1274 "possible colors, or three histograms for the individual color channels. The "
1275 "latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
1276 "images and therefore further processing is immediately possible."
1277 msgstr ""
1278 "ヒストグラムとはディジタル画像処理において画像の濃淡の値あるいは色の値の統計"
1279 "的頻度をグラフ化したものです。 画像のヒストグラムは陰影の値もしくは色の値ごと"
1280 "の出現の程度と、 コントラストの幅や画像の明るさも示します。 カラー画像の場合"
1281 "ひとつのヒストグラムで出現するすべての色についての情報を示したり 3 つのヒスト"
1282 "グラムで各色チャンネルごとの情報を示せます。 後者はほとんどの処理過程がグレー"
1283 "スケール画像上で行なわれるためさらに深い処理が直ちに行なえるので大きな意義が"
1284 "あります。"
1286 #: src/glossary/glossary.xml:894(para)
1287 msgid ""
1288 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
1289 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
1290 "the color is) and Value (the brightness)."
1291 msgstr ""
1292 "<acronym>HSV</acronym> とは色相 (青や赤などの色) と彩度 (色の強さ) と明度 (明"
1293 "るさ) を成分とする <link linkend=\"glossary-colormodel\">色モデル</link> のこ"
1294 "とです。"
1296 #: src/glossary/glossary.xml:899(para)
1297 msgid ""
1298 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
1299 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
1300 "dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. "
1301 "HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that "
1302 "with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color "
1303 "models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
1304 "the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
1305 msgstr ""
1306 "<acronym>RGB</acronym> モードはコンピューター画面には非常によく適応します"
1307 "が、 明るい緑色や薄紅色、 眩しい赤など日常見るものすべてまでを描出しうるもの"
1308 "ではありません。 <acronym>HSV</acronym> モデルはこのような特徴を考慮に入れて"
1309 "います。 <acronym>HSV</acronym> と <acronym>RGB</acronym> は完全無関係ではあ"
1310 "りません。 このことは <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">スポイトツール"
1311 "</link> でいずれかの色モデルで色を変更すると、 他でも変化することから確認でき"
1312 "ます。 これらの相互関連についての説明を読む勇気のある方は、 <link linkend="
1313 "\"bibliography-online-grokking-gimp\">Grokking the GIMP</link> をご覧くださ"
1314 "い。"
1316 #: src/glossary/glossary.xml:911(para)
1317 msgid "Brief description of the HSV components:"
1318 msgstr "<acronym>HSV</acronym> の各成分についての概説"
1320 #: src/glossary/glossary.xml:913(term)
1321 msgid "Hue"
1322 msgstr "色相"
1324 #: src/glossary/glossary.xml:915(para)
1325 msgid ""
1326 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
1327 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
1328 "<emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, "
1329 "orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values "
1330 "range between 0° and 360°. (The term <quote>color</quote> is often used "
1331 "instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
1332 "quote>.)"
1333 msgstr ""
1334 "これは色そのもので、 基本色の合成から成っています。 イエローや青やさらには紫"
1335 "やオレンジなど、 灰色濃淡を除くすべての色合いが<quote>色相環</quote>で表現さ"
1336 "れます。 色相環は 0 度から 360 度の範囲の値があります。 (<quote>色</quote>は"
1337 "しばしば<quote>色相</quote>の代わりに使われます。 <acronym>RGB</acronym> の各"
1338 "色は<quote>基本色</quote>です。)"
1340 #: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
1341 #: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
1342 #: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
1343 #: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
1344 msgid "Saturation"
1345 msgstr "彩度"
1347 #: src/glossary/glossary.xml:930(para)
1348 msgid ""
1349 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
1350 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
1351 "shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
1352 "100, from white to the purest color."
1353 msgstr ""
1354 "この値はその色がどの程度薄まっているかを示します。 完全に彩度を失った色は灰色"
1355 "になります。 彩度が増すと、 色はパステル調に近づきます。 彩度が完全な色は純色"
1356 "です。 彩度は 0 から 100 の間の値をとり、 つまり白から純粋色までの幅がありま"
1357 "す。"
1359 #: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
1360 #: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
1361 #: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
1362 msgid "Value"
1363 msgstr "色の値"
1365 #: src/glossary/glossary.xml:942(para)
1366 msgid ""
1367 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
1368 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
1369 "a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or "
1370 "when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. "
1371 "Pixel values in the three channels are also luminosities: <quote>Value</"
1372 "quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
1373 "the RGB space (scaled to 0-100)."
1374 msgstr ""
1375 "この値は明度、 つまり明るさの強さを示します。 色が発する光の量です。 明度の変"
1376 "化はたとえば日陰から日向に移動した物体の色や、 コンピューター画面の明度を増し"
1377 "たときにわかります。 0 から 100 の範囲の値を持ちます。 3 つのチャンネルそれぞ"
1378 "れの画素の値も明度です。 <acronym>HSV</acronym> 色モデルの明度とは "
1379 "<acronym>RGB</acronym> 色空間の 3 つの基本の値 (0 から 100 の範囲) の最大値か"
1380 "ら得られます。"
1382 #: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
1383 #: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
1384 #: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
1385 msgid "HTML notation"
1386 msgstr "<acronym>HTML</acronym> 表記法"
1388 #: src/glossary/glossary.xml:970(para)
1389 msgid ""
1390 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
1391 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
1392 "hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up "
1393 "a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</"
1394 "quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
1395 "green and <quote>bb</quote> represents blue."
1396 msgstr ""
1397 "6 桁の 16 進数はコンピューターで扱う色を符号化する方法になります。 最初の"
1398 "<quote>#</quote>記号はそのあとにつづく英数字が 16 進数であることを示していま"
1399 "す。 3 つの基本色はそれぞれが 2 けたで表され、 3 つ合わさって<quote>#rrggbb</"
1400 "quote>の形になります。 この<quote>rr</quote>は赤を、 <quote>gg</quote>は緑"
1401 "を、 <quote>bb</quote>は青を表します。"
1403 #: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
1404 #: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
1405 msgid "Image Hose"
1406 msgstr "パイプブラシ"
1408 #: src/glossary/glossary.xml:990(para)
1409 msgid ""
1410 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
1411 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
1412 "footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one "
1413 "for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear "
1414 "first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
1415 "very powerful."
1416 msgstr ""
1417 "<acronym>GIMP</acronym> のパイプブラシは複数の刻印をもつ特別な形式のブラシで"
1418 "す。 たとえば左足と右足の 2 枚の画像でできている足跡のブラシも作れます。 この"
1419 "ブラシでなぞるとはじめに左足が刻印され、 その隣に右足が刻印され、 再び左足"
1420 "&hellip;というふうになるでしょう。 このようなブラシ形式はとても強力です。"
1422 #: src/glossary/glossary.xml:998(para)
1423 msgid ""
1424 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
1425 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
1426 "dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
1427 "symbol."
1428 msgstr ""
1429 "パイプブラシは<quote>イメージパイプブラシ</quote>や<quote>アニメーションする"
1430 "ブラシ</quote>とも呼ばれます。 ブラシダイアログ上ではブラシ見本の右下に小さな"
1431 "赤い三角形がついたものがパイプブラシです。"
1433 #: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
1434 msgid ""
1435 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
1436 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
1437 "brushes\"/>."
1438 msgstr ""
1439 "パイプブラシの作り方と使い方については <xref linkend=\"gimp-using-animated-"
1440 "brushes\"/> と <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/> をご覧ください。"
1442 #: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
1443 msgid "Incremental, paint mode"
1444 msgstr "描画ツールの重ね塗りモード"
1446 #: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
1447 msgid "Incremental"
1448 msgstr "重ね塗り"
1450 #: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
1451 msgid ""
1452 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
1453 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
1454 "increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
1455 msgstr ""
1456 "重ね塗りモードとは描画モードのひとつです。 ブラシの刻印が活性レイヤーに直接描"
1457 "画されます。 このモードを有効にすると、 ブラシの刻印が重なった部分はブラシの"
1458 "最大不透明度を越えない範囲でブラシの効果が増します。"
1460 #: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
1461 msgid ""
1462 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
1463 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
1464 "is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
1465 "does not increase the effect beyond this limit."
1466 msgstr ""
1467 "重ね塗りモードが無効の場合、 ブラシの刻印はキャンバスのバッファー上に描画さ"
1468 "れ、 そのつぎに活性レイヤーと合成されます。 ブラシの最大効果はそのとき不透明"
1469 "度で決定されるため、 ブラシの刻印が重なってもその効果はこの限界を越えません。"
1471 #: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
1472 msgid ""
1473 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
1474 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
1475 "on the right shows the difference with incremental painting."
1476 msgstr ""
1477 "上に示した 2 つの図はブラシ間隔を 60 パーセントにした描線です。 左図は<quote>"
1478 "重ね塗り</quote>なしで描いたもので、 右図の<quote>重ね塗り</quote>ありの描線"
1479 "との違いがわかります。"
1481 #: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
1482 msgid ""
1483 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
1484 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
1485 "implies an incremental effect. You can set it by checking the <guilabel "
1486 "moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog "
1487 "for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
1488 msgstr ""
1489 "重ね塗りモードは<quote>割合</quote>オプションがないブラシツールのツールオプ"
1490 "ションにあります。 割合オプションは重ね塗り効果を自動化します。 <quote>ブラシ"
1491 "で描画</quote>ツール、 <quote>鉛筆で描画</quote>ツール、 <quote>消しゴム</"
1492 "quote>ツールのツールオプションにある <guilabel>重ね塗り</guilabel> チェック"
1493 "ボックスで有効になります。"
1495 #: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
1496 #: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
1497 msgid "Indexed Colors"
1498 msgstr "インデックス化カラー"
1500 #: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
1501 msgid "Indexed colors"
1502 msgstr "インデックス化カラー"
1504 #: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
1505 msgid ""
1506 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
1507 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
1508 "corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a "
1509 "color in the palette changes all the pixels which refer to this palette "
1510 "color. Although you can create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> "
1511 "mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
1512 "linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
1513 msgstr ""
1514 "インデックス化カラーモードとは画像の画素に 8 ビットの色番号が付与される方式の"
1515 "色の符号化モードのことです。 それらの番号に対応する色はパレットと呼ばれる対照"
1516 "表だけに記録されます。 パレットの色を変更するとその番号をもつすべての画素の色"
1517 "が換わります。 <quote>インデックス化カラー</quote>モードで画像を作成したり他"
1518 "の色モードに転換できるようになっていますが、 厳密に言えばこのモードは <link "
1519 "linkend=\"glossary-colormodel\">色モデル</link> ではありません。"
1521 #: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
1522 msgid ""
1523 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
1524 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
1525 "Image to Indexed Colors</link> command."
1526 msgstr ""
1527 "<link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">カラーマップダイアログ</link> "
1528 "と <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">インデックス化モードに変換</"
1529 "link> コマンドについてもご覧ください。"
1531 #: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
1532 msgid "Interpolation"
1533 msgstr "補間"
1535 #: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
1536 msgid ""
1537 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
1538 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
1539 "give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to "
1540 "compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</"
1541 "acronym> offers three interpolation methods, which differ in quality and "
1542 "speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation "
1543 "takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
1544 "methods</link>)."
1545 msgstr ""
1546 "補間とは中間値の算出を意味します。 ディジタル画像の拡大 (<quote>ディジタル的"
1547 "引き延ばし</quote>) をしたり変形 (回転や剪断変形あるいは遠近法変形) をする"
1548 "と、 変形を受けた画像の画素の色を算出するために補間処理が行われます。 "
1549 "<acronym>GIMP</acronym> は処理速度と品質に違いがある 3 つの補間方法からいずれ"
1550 "かを選べるようになっています。 概して言えば品質が高いものほど補間処理に時間が"
1551 "かかります。 <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">補間方法</"
1552 "link> もご覧ください。"
1554 #: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
1555 msgid ""
1556 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
1557 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
1558 "\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
1559 "\">Transform</link> an image."
1560 msgstr ""
1561 "<acronym>GIMP</acronym> が補間処理を実行するのは、 レイヤーや画像を <link "
1562 "linkend=\"gimp-image-scale\">拡大・縮小</link> するときと、 画像を <link "
1563 "linkend=\"gimp-tools-transform\">変形</link> するときです。"
1565 #: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
1566 #: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
1567 msgid "JPEG"
1568 msgstr "JPEG"
1570 #: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
1571 msgid ""
1572 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
1573 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
1574 "adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
1575 "quality, since JPEG compression is lossy."
1576 msgstr ""
1577 "<acronym>JPEG</acronym> はどんな色深度でも動作する圧縮に優れた <link linkend="
1578 "\"glossary-fileformat\">ファイル形式</link> です。 画像の圧縮率は調整できます"
1579 "が、 <acronym>JPEG</acronym> は不可逆圧縮法をとるのであまりに高く圧縮すると画"
1580 "像の品質は極端に劣ります。"
1582 #: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
1583 msgid ""
1584 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
1585 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
1586 "generated images (CGI). It is not well suited for:"
1587 msgstr ""
1588 "Web用の画像を省量化したいときは <acronym>JPEG</acronym> にしましょう。 "
1589 "<acronym>JPEG</acronym> は写真や <acronym>CG</acronym> 画像の扱いに優れた形式"
1590 "です。 逆につぎのような用途にはあまり向いていません。"
1592 #: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
1593 msgid ""
1594 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
1595 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
1596 "colors and hard edges,"
1597 msgstr ""
1598 "ディジタル的な線画。 たとえばスクリーンショットやベクター画像など、 同じ色が"
1599 "ずっと続いていて、 使われている色が少なく、 描かれている線の境界が明確なも"
1600 "の。"
1602 #: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
1603 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
1604 msgstr "黒と白だけの画像、 つまり 1 つの画素の色が 1 ビットで済むもの。"
1606 #: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
1607 msgid "half-toned images (newsprint)."
1608 msgstr "新聞用画像に使われるハーフトーン画像。"
1610 #: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
1611 msgid ""
1612 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
1613 "images."
1614 msgstr ""
1615 "以上のような用途には <acronym>GIF</acronym> や <acronym>JBIG</acronym> 形式が"
1616 "断然優れています。"
1618 #: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
1619 msgid ""
1620 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
1621 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
1622 "later will not bring back the image information which was lost."
1623 msgstr ""
1624 "ほぼ間違いなく <acronym>JPEG</acronym> への変換は不可逆的です。 "
1625 "<acronym>JPEG</acronym> 画像を開いてそれを保存するだけで圧縮による劣化が起こ"
1626 "ります。 あとから品質オプションの値を上げても失われた画像の情報は取り戻せませ"
1627 "ん。"
1629 #: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
1630 msgid "L*a*b*"
1631 msgstr "L*a*b*"
1633 #: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
1634 msgid ""
1635 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
1636 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
1637 "1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all "
1638 "the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the "
1639 "RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by "
1640 "three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component — "
1641 "corresponding to the gray value — and a and b represent the red-green and "
1642 "blue-yellow parts of the color, respectively."
1643 msgstr ""
1644 "Lab 色空間、 あるいは L*a*b* (エルスターエイスタービースター) 表色系は1930年"
1645 "代初頭に <foreignphrase>Commission Internationale d`Eclairage</"
1646 "foreignphrase> (<acronym>CIE</acronym>) によって開発された <link linkend="
1647 "\"glossary-colormodel\">色モデル</link> です。 ヒトの目で認識できるすべての色"
1648 "を含みます。 <acronym>RGB</acronym> や <acronym>CMYK</acronym> をはじめいろい"
1649 "ろな色空間にある色を包括します。 Lab 色空間は L と a と b の 3 つの値で色を表"
1650 "現します。 L は灰色の値に相当する明度成分に、 a とb は色の<quote>赤-緑</"
1651 "quote>と<quote>青-イエロー</quote>の各部分にそれぞれ相当します。"
1653 #: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
1654 msgid ""
1655 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
1656 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
1657 "devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
1658 msgstr ""
1659 "<acronym>RGB</acronym> や <acronym>CMYK</acronym> とは対照的に、 Lab は入力側"
1660 "と出力側双方の様々なデバイスに依存しません。 そこでこの色空間はデバイス間の情"
1661 "報交換に用いられます。 Postscript Level II の内部色モデルとして Lab が利用さ"
1662 "れています。"
1664 #: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
1665 #: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
1666 msgid "Layer"
1667 msgstr "レイヤー"
1669 #: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
1670 msgid ""
1671 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
1672 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
1673 "the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
1674 "background layer. The layers above it are the components of the foreground."
1675 msgstr ""
1676 "レイヤーが集まった様子は、 多かれ少なかれ透過している映写用スライドの重なりに"
1677 "も喩えられます。 それぞれのレイヤーが画像に見えるものを請け負い、 それらおの"
1678 "おのの見えるものたちが合わさって画像ができています。 レイヤーのスタック (積み"
1679 "重ね) の底にあるのが背景レイヤーです。 それより前面にあるレイヤーは前景の部品"
1680 "です。"
1682 #: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
1683 msgid ""
1684 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
1685 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
1686 msgstr ""
1687 "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイヤーダイアログ</link> では画像のレイ"
1688 "ヤーの様子が見られ、 管理できます。"
1690 #: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
1691 msgid "Example image with layers"
1692 msgstr "レイヤーのある画像の例"
1694 #: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
1695 msgid "Representation of an image with layers"
1696 msgstr "画像がレイヤーに分解できることを示した図"
1698 #: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
1699 msgid "The final image"
1700 msgstr "最終図"
1702 #: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
1703 msgid "Marching Ants"
1704 msgstr "蟻の行進"
1706 #: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
1707 msgid ""
1708 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
1709 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
1710 "around behind each other."
1711 msgstr ""
1712 "蟻の行進とは選択範囲をとり囲む点滅破線をいい表した言葉です。 この線はまるで小"
1713 "さな蟻がぞろぞろと線上を廻る様子に似たアニメーションをします。"
1715 #: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
1716 #: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
1717 msgid "Masks"
1718 msgstr "マスク"
1720 #: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
1721 msgid ""
1722 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
1723 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
1724 "color, and you can complete it by painting with black color. When the mask "
1725 "is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
1726 "will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
1727 msgstr ""
1728 "マスクとはベールのようなもので、 おのおののレイヤーにかかるレイヤーマスク"
1729 "と、 画像内のどのレイヤーにもかかる選択マスクがあります。 マスクの効果は白く"
1730 "塗ると消え、 黒く塗ると最大限の効果が出ます。 マスクがかけられると、 レイヤー"
1731 "マスクの効果がない画素は可視に (それ以外は透過や半透明に) なり、 選択マスクの"
1732 "効果がない画素が完全選択されます。"
1734 #: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
1735 msgid "There are two types of masks:"
1736 msgstr "2 つの型のマスクについて詳しくみてゆきましょう。"
1738 #: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
1739 msgid ""
1740 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
1741 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
1742 "manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts "
1743 "of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer "
1744 "transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with "
1745 "shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools "
1746 "to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use "
1747 "the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from "
1748 "another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
1749 "link> section for more details."
1750 msgstr ""
1751 "<emphasis>レイヤーマスク</emphasis>: いずれのレイヤーもマスクが付属していま"
1752 "す。 レイヤーマスクはそのレイヤーのアルファチャンネルの代わりに透過効果を操れ"
1753 "ます。 レイヤーマスクに描画するとレイヤーを部分的に透過させたり不透明にできま"
1754 "す。 黒く塗るとレイヤーが透過し、 白く塗るとレイヤーは不透明になり、 様々な階"
1755 "調の灰色で塗れば半透明になります。 マスクはどんな描画ツールを使っても塗れま"
1756 "す。 さらにフィルターの適用や他の画像の貼り付けも可能です。 レイヤーマスクを"
1757 "使えば段々と薄くなるトランジション効果や塵や霧で立体感を表現するボリューム効"
1758 "果、 他からとってきた画像を貼り付けなじませることなどいろいろ可能です。 詳し"
1759 "くは <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/> もご覧ください。"
1761 #: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
1762 msgid ""
1763 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
1764 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
1765 "painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the "
1766 "selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you "
1767 "create a selection very precisely. You can also save your selections to a "
1768 "Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
1769 "Channel</link> command. You can retrieve it later by using the "
1770 "<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-"
1771 "channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in "
1772 "<acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link "
1773 "linkend=\"gimp-qmask\">Quick&nbsp;mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
1774 "channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
1775 msgstr ""
1776 "<emphasis>チャンネルマスク</emphasis> またの名を <emphasis>選択マスク</"
1777 "emphasis>: チャンネルマスクは選択範囲の透過効果を定めます。 チャンネルマスク"
1778 "を白く塗るとマスクは消えてゆき選択が増します。 黒く塗るにつれ選択は減りま"
1779 "す。 この方法なら選択範囲を極めて精緻に作成できます。 さらに <link linkend="
1780 "\"gimp-selection-to-channel\">チャンネルに保存</link> コマンドを実行すれば選"
1781 "択範囲をチャンネルマスクとして保存できます。 再びとり出すにはチャンネルダイア"
1782 "ログの <link linkend=\"gimp-channel-menu\">脈絡メニュー</link> かボタンで "
1783 "<guimenuitem>チャンネルを選択範囲に</guimenuitem> を実行します。 チャンネルマ"
1784 "スクには <link linkend=\"gimp-qmask\">クイックマスク</link> という特例が実装"
1785 "されているため、 <acronym>GIMP</acronym> のなかで重要な位置を占めています。 "
1786 "より詳しくは <link linkend=\"gimp-channel-mask\">選択マスク</link> をご覧くだ"
1787 "さい。"
1789 #: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
1790 msgid "Moir&eacute; Effect"
1791 msgstr "モアレ現象"
1793 #: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
1794 msgid "Moir&eacute;"
1795 msgstr "モアレ"
1797 #: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
1798 msgid ""
1799 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
1800 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
1801 "with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, "
1802 "when you are scanning an image with a periodic structure (such as a "
1803 "checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
1804 "digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
1805 msgstr ""
1806 "モアレもしくは干渉縞とは規則正しい格子縞模様や縞模様が他の整然とした縞模様と"
1807 "重なり合ったときに干渉してできる予期せぬ文様のことです。 たとえば周期的な構成"
1808 "のある画像 (チェック柄のシャツやハーフトーンを使った画像) をスキャナーで取り"
1809 "込んだときや、 ディジタル画像をスキャンしたとき、 あるいは規則的な文様をディ"
1810 "ジタルカメラで撮ったときやシルクスクリーン処理したときにさえも発生します。"
1812 #: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
1813 msgid ""
1814 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
1815 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
1816 "slightly."
1817 msgstr ""
1818 "この問題が出てしまったらスキャナーに置いた元画像を僅かにずらしたり、 ディジタ"
1819 "ルカメラのアングルをちょっとばかり変えましょう。"
1821 #: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
1822 msgid ""
1823 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
1824 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
1825 "<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
1826 "\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
1827 msgstr ""
1828 "元画像ファイルを作り直すわけにはいかないとき、 副作用がありますが "
1829 "<acronym>GIMP</acronym> についてくるフィルターを利用する手があります。 <link "
1830 "linkend=\"plug-in-despeckle\">ノイズ除去</link> フィルターや <link linkend="
1831 "\"plug-in-nlfilt\">非線形フィルター</link> の説明をご覧ください。"
1833 #: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
1834 #: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
1835 msgid "Parasite"
1836 msgstr "パラサイト"
1838 #: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
1839 #: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
1840 #: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
1841 #: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
1842 msgid "XCF"
1843 msgstr "XCF"
1845 #: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
1846 #: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
1847 msgid ".xcf"
1848 msgstr ".xcf"
1850 #: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
1851 msgid ""
1852 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
1853 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
1854 "the other information in an XCF file."
1855 msgstr ""
1856 "パラサイトとは <acronym>XCF</acronym> ファイルに書き込める追加のデータのこと"
1857 "です。 パラサイトは名前で識別できます。 これらは <acronym>XCF</acronym> ファ"
1858 "イルに収められた他の情報までの拡張というくらいに考えてよいでしょう。"
1860 #: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
1861 msgid ""
1862 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
1863 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
1864 "other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the "
1865 "TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
1866 "and EXIF data."
1867 msgstr ""
1868 "画像の成分のパラサイトは <acronym>GIMP</acronym> のプラグインで読み取れま"
1869 "す。 そのようなパラサイトにはプラグインに関わる名前がつけられ、 他のプラグイ"
1870 "ンからは無視されるようになっています。 コメント文や <acronym>TIFF</"
1871 "acronym>、 <acronym>JPEG</acronym>、 <acronym>PNG</acronym> の各ファイル形式"
1872 "につく保存オプション、 画像が作成されたときのガンマ値、 Exif データがパラサイ"
1873 "トの例です。"
1875 #: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
1876 msgid "Path"
1877 msgstr "パス"
1879 #: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
1880 msgid ""
1881 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
1882 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
1883 "to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an image. "
1884 "Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
1885 "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
1886 msgstr ""
1887 "パスとは直線や曲線を自在に組み合わせてできる輪郭線のことです。 "
1888 "<acronym>GIMP</acronym> では選択範囲の境界線を形成したり、 画像上に見えるかた"
1889 "ちに <emphasis>境界線を描く</emphasis> 使い方があります。 パスは境界線を描く"
1890 "処理がなければ画像の印刷物に現れることはなく、 画像を (<acronym>XCF</"
1891 "acronym> 形式を除く) ファイルに保存すると消えてしまいます。"
1893 #: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
1894 msgid ""
1895 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
1896 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
1897 "information on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</"
1898 "link> section for information on how to create and edit paths. You can "
1899 "manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
1900 "\">Paths dialog</link>."
1901 msgstr ""
1902 "パスについての基本的な情報は <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">パスの概念"
1903 "</link> や <link linkend=\"gimp-using-paths\">パスの利用法</link> で、 パスの"
1904 "作成方法や編集方法については <link linkend=\"gimp-tool-path\">パスツール</"
1905 "link> をご覧ください。 画像に置いたパスの管理は <link linkend=\"gimp-path-"
1906 "dialog\">パスダイアログ</link> を使います。"
1908 #: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
1909 msgid "PDB"
1910 msgstr "PDB"
1912 #: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
1913 msgid ""
1914 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
1915 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
1916 "look up useful programming information about these functions in the PDB by "
1917 "using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
1918 msgstr ""
1919 "<acronym>GIMP</acronym> やその拡張プログラムがもつ機能はすべてプロシージャー"
1920 "データベース (<acronym>PDB</acronym>) に登録されています。 各機能については "
1921 "<link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">プロシージャーブラウザー</link> を使えば"
1922 "<acronym>PDB</acronym>から探し出してその有益なプログラミング用情報が得られま"
1923 "す。"
1925 #: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
1926 #: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
1927 #: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
1928 msgid "PDF"
1929 msgstr "PDF"
1931 #: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
1932 msgid ""
1933 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
1934 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
1935 "deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be much "
1936 "smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</"
1937 "acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
1938 "libraries."
1939 msgstr ""
1940 "<acronym>PDF</acronym> (<foreignphrase>Portable Document Format</"
1941 "foreignphrase>) とは Adobe 社が PostScript の仕様上の欠落を充てて新たに開発し"
1942 "た <link linkend=\"glossary-fileformat\">ファイル形式</link> のことです。 特"
1943 "筆すべきは <acronym>PDF</acronym> ファイルが同内容の PostScript ファイルより"
1944 "もかなり軽量化しやすいことです。 <!--PostScript と一緒で、 <acronym>GIMP</"
1945 "acronym> の <acronym>PDF</acronym> 形式サポートもシステムにフリーの "
1946 "<productname>Ghostscript</productname> ライブラリーが導入されていなければなり"
1947 "ません。-->"
1949 #: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
1950 #: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
1951 msgid "Pixel"
1952 msgstr "画素"
1954 #: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
1955 msgid ""
1956 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
1957 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
1958 "the color of the image at a given location. The value of a pixel typically "
1959 "consists of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, "
1960 "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
1961 "Alpha (transparency)."
1962 msgstr ""
1963 "画素とは画像の小さなドットのことで、 [ラスター]画像の基本要素であり、 ピクセ"
1964 "ルともいいます。 画像の矩形は数千数万もの画素で成り立っており、 それぞれが画"
1965 "像の各位置の色を出しています。 赤・緑・青の色成分や時にはアルファ (透明) を含"
1966 "むそれぞれの <link linkend=\"glossary-channels\">チャンネル</link> で画素の値"
1967 "が成り立っている場合が典型的です。"
1969 #: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
1970 #: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
1971 msgid "Plugin"
1972 msgstr "プラグイン"
1974 #: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
1975 msgid "Plugins"
1976 msgstr "プラグイン"
1978 #: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
1979 msgid "Definition"
1980 msgstr "用語解説"
1982 #: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
1983 msgid ""
1984 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
1985 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
1986 "specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
1987 "for further information."
1988 msgstr ""
1989 "プラグインは <acronym>GIMP</acronym> に任意で追加できる拡張プログラムです。 "
1990 "プラグインは <acronym>GIMP</acronym> アプリケーション本体の制御化で稼動するよ"
1991 "うになっていて、 必要に応じて特定の機能を実行するために呼び出されます。 より"
1992 "詳しくは <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> をご覧ください。"
1994 #: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
1995 #: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
1996 msgid "PNG"
1997 msgstr "PNG"
1999 #: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
2000 msgid ".png"
2001 msgstr ".png"
2003 #: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
2004 msgid ""
2005 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
2006 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
2007 "drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, "
2008 "but it is perfect for saving your images because you can save them several "
2009 "times without losing data each time (it is used for this Help). It supports "
2010 "True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
2011 "GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
2012 msgstr ""
2013 "<acronym>PNG</acronym> は<quote><foreignphrase>Portable Network Graphic</"
2014 "foreignphrase></quote>の略です。 (ピンーと読むそうです。) この最新の形式には"
2015 "つぎのような数々の利点がありますが、 僅かな欠点もあります。 画質の劣化がない"
2016 "代わりに <acronym>JPEG</acronym> よりもファイルが大きくなりますが、 画像を保"
2017 "存する用途なら何度繰り返してもデータの損失がないので最適です。 (このてびきの"
2018 "図画でも多用しています。) True Colors (1677 万色)、 インデックス化カラー画像 "
2019 "(<acronym>GIF</acronym> と同じく 256 色)、 256 階調の透過効果 (<acronym>GIF</"
2020 "acronym> ならたったの 2 階調) をサポートしています。"
2022 #: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
2023 #: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
2024 msgid "PostScript"
2025 msgstr "PostScript"
2027 #: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
2028 msgid ""
2029 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
2030 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
2031 "documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
2032 "depends on a powerful free software program called Ghostscript."
2033 msgstr ""
2034 "Adobe 社の開発になる PostScript とは印刷業務やプリンターなど出力デバイスのた"
2035 "めに使用されるページ記述言語のことです。 これも文書の配布には非常にもってこい"
2036 "の規格です。 <acronym>GIMP</acronym> の PostScript サポートは直接ではなく、 "
2037 "Ghostscript という強力なフリーソフトウェアプログラムに依存しています。"
2039 #: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
2040 msgid ""
2041 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
2042 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
2043 "is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based "
2044 "raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for "
2045 "saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
2046 "acronym> or another graphics program."
2047 msgstr ""
2048 "PostScript の最大の強みは直線や曲線とテキスト、 パスなどからなるベクター画像"
2049 "が解像度に左右されずに正しく描けることです。 しかしピクセルの寄り集まりからな"
2050 "るラスター画像の再現は苦手です。 このためあとで <acronym>GIMP</acronym> など"
2051 "の[ラスター画像系]画像処理プログラムで編集するつもりがある画像を保存するに"
2052 "は、 PostScript はあまり良いファイル形式とは言えません。"
2054 #: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
2055 #: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
2056 #: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
2057 msgid "PSD"
2058 msgstr "PSD"
2060 #: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
2061 msgid ".psd"
2062 msgstr ".psd"
2064 #: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
2065 msgid ""
2066 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
2067 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
2068 "\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s ability to handle PSD "
2069 "files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not "
2070 "loaded, and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe "
2071 "has now made the Photoshop Software Development Kit — which includes their "
2072 "file format specifications — proprietary, and only available to a limited "
2073 "set of developers approved by Adobe. This does not include the "
2074 "<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
2075 "it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
2076 msgstr ""
2077 "<acronym>PSD</acronym> とは <productname>Adobe Photoshop</productname> 由来"
2078 "の <link linkend=\"glossary-fileformat\">ファイル形式</link> のことで、 その"
2079 "複雑さは <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> にひけをとりません。 "
2080 "<acronym>GIMP</acronym> では洗練されたしくみで <acronym>PSD</acronym> ファイ"
2081 "ルを扱えますが、 制限もあります。 まず <acronym>PSD</acronym> ファイルの機能"
2082 "がいくつか読み込めません。 そのうえ古い版の <acronym>PSD</acronym> しかサポー"
2083 "トできません。 現在 Adobe 社はこのファイル形式の詳しい仕様説明を含む "
2084 "<foreignphrase>Photoshop Software Development Kit</foreignphrase> を作成して"
2085 "いますが、 残念ながらこれは専有商品になっていて、 Adobe 社が認める一部の限ら"
2086 "れたソフトウェア開発者にのみ使用が許可されています。 <acronym>GIMP</acronym> "
2087 "の開発チームはその対象外にされていて情報が手に入らないため、 <acronym>PSD</"
2088 "acronym> ファイルのサポートを最新に保つことは非常に困難です。"
2090 #: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
2091 #: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
2092 msgid "Quantization"
2093 msgstr "量子化"
2095 #: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
2096 msgid ""
2097 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
2098 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
2099 "colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete "
2100 "levels which can be displayed by a digital display. If the display range is "
2101 "too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may "
2102 "appear where the color intensity changes from one level to another. This is "
2103 "especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete "
2104 "colors."
2105 msgstr ""
2106 "量子化とは画素の色と最も近い色をカラーマップに見付け出しその索引番号を元の色"
2107 "の代わりに収めることにより使用される色数を減らす処理のことです。 実際の画素が"
2108 "持つ値はディジタル画面に表示できるとびとびの階調よりはるかに精緻です。 仮に"
2109 "ディジタル画面の表現の幅が狭くなり過ぎると、 色の強さが変化する部分で唐突な色"
2110 "変わり (輪郭線や結線のほつれ) が目立つようになります。 これはとくに色数 256 "
2111 "色以下の離散した色の組み合わせでインデックス化された画像に顕著に現れます。"
2113 #: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
2114 msgid ""
2115 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
2116 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
2117 "which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
2118 "tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend="
2119 "\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
2120 "they only work on RGB images and not on Indexed images."
2121 msgstr ""
2122 "量子化による乱れを減らす方法のひとつが <link linkend=\"glossary-dithering\">"
2123 "ディザリング</link> です。 <acronym>GIMP</acronym> でディザリング処置ができる"
2124 "操作としては、 ディザリングを <link linkend=\"gimp-tool-blend\">ブレンドツー"
2125 "ル</link> でオプション指定する使い方や、 <link linkend=\"gimp-image-convert-"
2126 "indexed\">インデックス化モードに変換</link> コマンドがあります。 しかしいずれ"
2127 "も <acronym>RGB</acronym> 画像でのみ動作し、 インデックス化された画像では使え"
2128 "ません。"
2130 #: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
2131 msgid "Rendering Intent"
2132 msgstr "Rendering Intent"
2134 #: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
2135 msgid "Color Management"
2136 msgstr "色管理"
2138 #: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
2139 msgid ""
2140 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
2141 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
2142 "destination space is incapable of producing. There are four rendering "
2143 "intents defined by the ICC:"
2144 msgstr ""
2145 "<foreignphrase>Rendering Intent</foreignphrase> (レンダリングインテント) と"
2146 "は、 元画像に含まれる色が、 再現する側の <xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
2147 "(再現可能な色の領域) を外れた場合のその色の扱い方をさしています。 "
2148 "<acronym>ICC</acronym> が定めた 4 つの Rendering Intent はつぎのとおりです。"
2150 #: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
2151 msgid "Perceptual"
2152 msgstr "知覚的"
2154 #: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
2155 msgid ""
2156 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
2157 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
2158 "colors."
2159 msgstr ""
2160 "このレンダリングインテントは写真画質の内容でとくによく使われます。 一方のガ"
2161 "モットを他方のガモットに合うよう拡大・縮小しますが、 ガモット内での色の相対位"
2162 "置が変わらないようにします。"
2164 #: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
2165 msgid "Relative colorimetric"
2166 msgstr "相対的な色域を維持"
2168 #: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
2169 msgid ""
2170 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
2171 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
2172 "colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
2173 "gamut."
2174 msgstr ""
2175 "このレンダリングインテントはとくに特練色用に使われます。 ガモットに入っている"
2176 "色はそのまま残されます。 ガモットから色が外れたときは同じ輝度で彩度が異なる色"
2177 "をガモットの辺境部に得て、 代わりの色とします。"
2179 #: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
2180 msgid ""
2181 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
2182 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
2183 msgstr ""
2184 "この方法はビジネス用の画像で使われるのが典型的です。 各色の彩度の相対位置は保"
2185 "たれますが、 通常その明るさは変更を受けます。"
2187 #: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
2188 msgid "Absolute colorimetric"
2189 msgstr "絶対的な色域を維持"
2191 #: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
2192 msgid ""
2193 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
2194 "native device white point of the source image."
2195 msgstr ""
2196 "このレンダリングインテントは検証用図面によく用いられます。 元画像の自然なデバ"
2197 "イス白点が保持されます。"
2199 #: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
2200 #: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
2201 msgid "Additive color model"
2202 msgstr "加法混色モデル"
2204 #: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
2205 msgid ""
2206 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
2207 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
2208 "elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a "
2209 "combination of the three primary RGB colors, with different degrees of "
2210 "lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is "
2211 "less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue "
2212 "elements lit with different intensities. The RGB color model is "
2213 "<emphasis>additive</emphasis>."
2214 msgstr ""
2215 "<acronym>RGB</acronym> とは赤・緑・青の 3 原色の成分からなる <link linkend="
2216 "\"glossary-colormodel\">色モデル</link> のことです。このような色は塗られた色"
2217 "から反射するのではなく画面の要素から発色されます。 ここで得られる色はすべて "
2218 "3 つの <acronym>RGB</acronym> 原色がおのおの明度を変えて合成された結果ででき"
2219 "ています。 もしテレビ画面を近付いてご覧になったら、 コンピューターの画面より"
2220 "も画素の密度が粗いので、 赤・緑・青の要素が別々の明るさできらめいているのが判"
2221 "るはずです。 <acronym>RGB</acronym> 色モデルは <emphasis>加法混色</emphasis> "
2222 "です。"
2224 #: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
2225 msgid ""
2226 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
2227 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
2228 "256×256×256 = 16,777,216 colors."
2229 msgstr ""
2230 "<acronym>RGB</acronym> は各原色を任されているそれぞれのチャンネルごとに 8 "
2231 "ビットを使います。 つまり[いずれのチャンネルも] 256 階調の強度があるので、 "
2232 "256 &times; 256 &times; 256 = 1677 万 7216 色の表現力があります。"
2234 #: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
2235 msgid ""
2236 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
2237 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
2238 "pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in "
2239 "nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three "
2240 "kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the "
2241 "three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has "
2242 "learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
2243 "from these differences."
2244 msgstr ""
2245 "3 つの原色の合成で特定の色が作れるとはいえ、 その原理はちょっと判りにくいもの"
2246 "です。 たとえば 229R+205G+229B がどうして淡い桃色になるのでしょう。 答えばヒ"
2247 "トの目と脳にあります。 色は自発的に存在するのではなく、 連続する光の波長のス"
2248 "ペクトラムだけが存在します。 網膜内には 3 つの種類の角膜があります。 同じ波長"
2249 "の光が 3 層に分かれた角膜に差し込むとそれぞれ異なった刺激を受け、 数百万年も"
2250 "の進化の歳月を経て我々が身につけた感覚能力でその差異から色を認識します。"
2252 #: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
2253 msgid ""
2254 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
2255 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
2256 "on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
2257 "be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
2258 msgstr ""
2259 "光が無い状態 (0R+0G+0B) が完全な漆黒の闇を作ることや、 光に満ちた状態 (255R"
2260 "+255G+255B) が白く輝くのは容易に見てとれます。 すべての色チャンネルが等しい強"
2261 "度ならその程度の濃さの灰色になります。 ひいてはそのために <acronym>GIMP</"
2262 "acronym> で 256 階調の灰色しか表現できない状態にもなりえます。"
2264 #: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
2265 msgid ""
2266 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
2267 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
2268 "Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue "
2269 "and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with "
2270 "<emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a "
2271 "primary color in the chromatic circle:"
2272 msgstr ""
2273 "<acronym>RGB</acronym> から 2 色の <emphasis>原色</emphasis> を重ね合わせる"
2274 "と <emphasis>2 次色</emphasis> すなわち <acronym>CMY</acronym> モデルの色が得"
2275 "られます。 こうした重ね合わせで赤と緑からイエローが、 緑と青からシアンが、 青"
2276 "と赤からマゼンタができます。 2 次色と <emphasis>補色</emphasis> とを混同して"
2277 "はいけません。 補色とは下図に示す色相環上で原色のちょうど対面にある色のことで"
2278 "す。"
2280 #: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
2281 msgid "Colorcircle"
2282 msgstr "色相環"
2284 #: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
2285 msgid ""
2286 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
2287 "color)."
2288 msgstr "原色とその補色を混ぜ合わせると灰色 (無色) ができる。"
2290 #: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
2291 msgid ""
2292 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
2293 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
2294 "decreasing the intensity of a primary color results in increasing the "
2295 "intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when "
2296 "you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically "
2297 "increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The "
2298 "combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
2299 "is the complementary color of Green."
2300 msgstr ""
2301 "肝心なのは <acronym>GIMP</acronym> で色を取り扱う際には何が行われているのかを"
2302 "知っておくことです。 なかでも特に覚えておいてほしいことは、 原色の強さを減ら"
2303 "すとその補色の強さが増し、 またその逆もあるという大切な規則です。 その理由は"
2304 "どれかのチャンネルを弱めるとその他の 2 つのチャンネルの相対的な重みが増すから"
2305 "です。 たとえば緑を減らすと赤と青が引き立ちますが、 その 2 色の混色はマゼンタ"
2306 "という 2 次色で、 緑の補色なのです。"
2308 #. probably this is off-topic too...
2309 #: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
2310 msgid ""
2311 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
2312 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
2313 "notation\">hextriplet</link> for the color."
2314 msgstr ""
2315 "<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">スポイト</link> ツールを使うとポイン"
2316 "ターをかざした位置の <acronym>RGB</acronym> 値や画素の色の <link linkend="
2317 "\"glossary-html-notation\">16進数表記</link> が判ります。"
2319 #: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
2320 msgid "Sample Merge"
2321 msgstr "見えている色で"
2323 #: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
2324 msgid ""
2325 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
2326 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
2327 "color-picker\">Color Picker</link> tool and various selection tools. It is "
2328 "useful when you are working on an image with several layers and the active "
2329 "layer is either semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-concepts-"
2330 "layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check "
2331 "the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the "
2332 "composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
2333 "not checked, the color used is the color of the active layer itself."
2334 msgstr ""
2335 "<quote>見えている色で</quote>オプションは <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
2336 "fill\">塗りつぶし</link> ツールと <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">ス"
2337 "ポイト</link> ツールと幾種もの選択ツールにあります。 これは複数のレイヤーがあ"
2338 "る画像でしかも活性レイヤーが半透明あるいは <guimenuitem>標準</guimenuitem> 以"
2339 "外の <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">レイヤーモード</link> に指定"
2340 "されている場合に役立ちます。 <quote>見えている色で</quote>オプションを有効に"
2341 "すると、 操作に参照される色はすべての可視レイヤーを通した合成色に求められま"
2342 "す。 <quote>見えている色で</quote>オプションを無効にした場合には活性レイヤー"
2343 "の色が使われます。"
2345 #: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
2346 msgid ""
2347 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
2348 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
2349 "(pure color)."
2350 msgstr ""
2351 "この用語は色の純度を指しています。 白の塗料を追加するところを想像してくださ"
2352 "い。 彩度の値は 0 (白、 色濃度は徹底的に下がり、 すっかり薄くなった色) から "
2353 "100 (純粋色) の範囲で変動します。"
2355 #: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
2356 #: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
2357 msgid "Supersampling"
2358 msgstr "スーパーサンプリング"
2360 #: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
2361 msgid ""
2362 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
2363 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
2364 "line. Samples are taken at several locations <emphasis>within</emphasis> "
2365 "each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This "
2366 "is done by rendering the image at a much higher resolution than the one "
2367 "being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra "
2368 "pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
2369 "pixels to another along the edges of objects."
2370 msgstr ""
2371 "スーパーサンプリングとは画像内に描かれた物体の輪郭が斜線や曲線のときに発生す"
2372 "る縁のギザギザを軽減する高度な <link linkend=\"glossary-antialiasing\">アンチ"
2373 "エイリアス</link> 技法のひとつです。 各画素 <emphasis>内</emphasis> でのサン"
2374 "プリングはその中心にこだわらずいろいろな位置で採色され、 それらの平均値が使わ"
2375 "れます。 このサンプリング処理は画面の表示よりはるかに高い解像度で結果の画像を"
2376 "描き出し、 計算のための追加的画素を利用しながら目的の大きさの画像に縮小しま"
2377 "す。 そのおかげで画像内の物体の縁に並んだ画素はその隣りの画素へとなめらかに色"
2378 "変化します。"
2380 #: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
2381 msgid ""
2382 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
2383 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
2384 "increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
2385 "space needed to store the image in memory."
2386 msgstr ""
2387 "仕上りの品質はサンプル数の大小に依存します。 スーパーサンプリングは主に元画像"
2388 "の 2 倍から 16 倍で処理されます。 サンプル数の大きな画像処理は、 それに必要な"
2389 "処理時間もメモリー上の消費容量も格段に増えます。"
2391 #: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
2392 msgid ""
2393 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
2394 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
2395 "are actually on an object boundary, so only those pixels need to be "
2396 "supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the "
2397 "colors are very similar to each other, only those samples are used to "
2398 "calculate the final color. If not, more samples are used. This means that "
2399 "the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
2400 "improves performance."
2401 msgstr ""
2402 "容量や時間の必要量を減らす方法のひとつが適応型スーパーサンプリングです。 この"
2403 "方法は物体の外縁だけに絞れば僅かな画素で済み、 その画素だけをスーパーサンプリ"
2404 "ングすればよいことに着目したところが優れています。 まず最初はひとつの画素内で"
2405 "少しだけサンプルを採ります。 それらが互いによく似た色ならばその僅かなサンプル"
2406 "だけを計算に利用します。 違いが認められたなら、 サンプル数が増やされます。 つ"
2407 "まり必要な部分でのみサンプル数を増やすことで処理能力を高めているのです。"
2409 #: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
2410 #: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
2411 #: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
2412 msgid "SVG"
2413 msgstr "SVG"
2415 #: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
2416 msgid ""
2417 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
2418 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
2419 "and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
2420 "See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
2421 msgstr ""
2422 "<acronym>SVG</acronym> とは <foreignphrase>Scalable Vector Graphics</"
2423 "foreignphrase> の略です。 2 次元ベクター画像の <link linkend=\"glossary-"
2424 "fileformat\">ファイル形式</link> のひとつで、 静止画とアニメーションの両方に"
2425 "対応しています。 <acronym>GIMP</acronym> <link linkend=\"glossary-path\">パス"
2426 "</link> が <acronym>SVG</acronym> に転換できますし、 他のベクター画像ソフト"
2427 "ウェアで作成・処理された <acronym>SVG</acronym> ファイルを <acronym>GIMP</"
2428 "acronym> に読み込むこともできます。 この形式についてのより詳しい情報は、 "
2429 "<link linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\">ウィキペディア</link> をご覧く"
2430 "ださい。"
2432 #: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
2433 #: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
2434 #: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
2435 msgid "TGA"
2436 msgstr "TGA"
2438 #: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
2439 msgid "TARGA"
2440 msgstr "TARGA"
2442 #: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
2443 msgid ""
2444 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
2445 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
2446 "compression. It was originally developed by the Truevision company. "
2447 "<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
2448 "quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
2449 msgstr ""
2450 "<acronym>TGA</acronym> (<acronym>TARGA</acronym> 画像アダプター) ファイル形式"
2451 "は 1 画素あたり 8、 16、 24、 32 ビットカラーのいずれかと可逆連長圧縮がサポー"
2452 "トされています。 この形式はトゥルービジョン社により開発されました。  "
2453 "<acronym>TGA</acronym> は <foreignphrase>Truevision Graphics Adapter</"
2454 "foreignphrase> の略であり、 <acronym>TARGA</acronym> は "
2455 "<foreignphrase>Truevision Advanced Raster Graphics Adapter</foreignphrase> の"
2456 "略です。"
2458 #: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
2459 #: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
2460 msgid "TIFF"
2461 msgstr "TIFF"
2463 #: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
2464 msgid ""
2465 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
2466 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
2467 "graphics for color separation. Six different encoding routines are "
2468 "supported, each with one of three different image modes: black and white, "
2469 "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
2470 "pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
2471 "per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important "
2472 "formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
2473 "format, which is perfect for images you want to import to other programs "
2474 "like FrameMaker or CorelDRAW."
2475 msgstr ""
2476 "<acronym>TIFF</acronym> (<foreignphrase>Tagged Image File Format</"
2477 "foreignphrase>) とはそもそもスキャナーで生成される色分け用ラスター画像 <link "
2478 "linkend=\"glossary-fileformat\">ファイル形式</link> として開発されました。 6 "
2479 "つの異なる符号化処方が白黒 2 色とグレースケールとカラーの 3 つの画像モードい"
2480 "ずれにおいてもサポートされています。 画素ごとのビット数は非圧縮 "
2481 "<acronym>TIFF</acronym> 像で 1、 4、 8、 24 のいずれかです。 <acronym>LZW</"
2482 "acronym> アルゴリズムで圧縮された <acronym>TIFF</acronym> 画像は 6、 8、 24 "
2483 "ビット毎画素です。 <acronym>TIFF</acronym> は Postscript 形式とともに印刷の前"
2484 "段階で最も重要な形式のひとつです。 これは高品質のファイル形式で、 "
2485 "<application>FrameMaker</application> や <application>CorelDRAW</"
2486 "application> のような他のプログラムに画像を転用する用途には完璧な形式です。"
2488 #: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
2489 msgid "Tile"
2490 msgstr "タイル"
2492 #: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
2493 msgid ""
2494 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
2495 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
2496 "same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is "
2497 "usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
2498 "may be smaller than that."
2499 msgstr ""
2500 "タイルとは現時点で <acronym>GIMP</acronym> が開いている画像の断片です。 一気"
2501 "に画像を丸ごとメモリーに読み込まないようにするため、 <acronym>GIMP</acronym> "
2502 "は画像を小さな断片に切り分けています。 タイルは通常 64 &times; 64 ピクセルの"
2503 "正方形をします。 外縁部でこれよりも小さくなってしまいますが同様の切り分けを行"
2504 "ないます。"
2506 #: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
2507 msgid ""
2508 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
2509 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
2510 "which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is "
2511 "full, tiles which have been used least recently are written to disk. "
2512 "<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
2513 "are needed."
2514 msgstr ""
2515 "タイルはメインメモリー、 <acronym>RAM</acronym> 上の <link linkend=\"gimp-"
2516 "using-setup-tile-cache\">タイルキャッシュ</link>、 ディスク上のどこかにいつも"
2517 "置かれています。 現時点で作業対象のタイルはメインメモリー上に置かれます。 最"
2518 "近使われたタイルは <acronym>RAM</acronym> 上です。 <acronym>RAM</acronym> の"
2519 "タイルキャッシュが満杯になると、 最も古くに使われたタイルからディスクに移され"
2520 "ます。 <acronym>GIMP</acronym> は必要になったタイルを <acronym>RAM</acronym> "
2521 "やディスクから取り出します。"
2523 #: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
2524 msgid ""
2525 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
2526 "\">Tile Filter</link>"
2527 msgstr ""
2528 "<link linkend=\"plug-in-tile\">タイル状に並べる</link> フィルターと混同しない"
2529 "ようにしましょう。"
2531 #: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
2532 #: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
2533 msgid "URI"
2534 msgstr "URI"
2536 #: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
2537 msgid ""
2538 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
2539 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
2540 "identification of resources in the Internet (such as web pages, "
2541 "miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
2542 "and they are especially used in the Worldwide Web."
2543 msgstr ""
2544 "<acronym>URI</acronym> (<foreignphrase>Uniform Resource Identifier</"
2545 "foreignphrase>: 統一資源識別子) とは抽象的もしくは物理的な資源を示す文字列で"
2546 "す。  <acronym>URI</acronym> はウェブページや様々なネット上のファイルやウェブ"
2547 "サービスの呼び出しや E メールのレシーバーなどのインターネット上の資源を指し示"
2548 "すために利用され、 とくに世界的なウェブ <acronym>WWW</acronym> でよく使われて"
2549 "います。"
2551 #: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
2552 #: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
2553 msgid "URL"
2554 msgstr "URL"
2556 #: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
2557 msgid ""
2558 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
2559 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
2560 "(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer "
2561 "network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the "
2562 "network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
2563 "and mailto."
2564 msgstr ""
2565 "<acronym>URL</acronym> (<foreignphrase>Uniform Resource Locator</"
2566 "foreignphrase>: 統一資源位置指定子) は <link linkend=\"glossary-uri"
2567 "\"><acronym>URI</acronym></link> (統一資源識別子) の一種であると位置づけられ"
2568 "ています。 (通例 http や ftp などの) 第一義的な接取機構にまつわる資源や、 コ"
2569 "ンピューターネットワーク上の資源の位置情報を <acronym>URL</acronym> は指し示"
2570 "します。 <acronym>URI</acronym> の枠組みに基づく名前はそれゆえ一般的には利用"
2571 "されるネットワーク規約から派生したものになります。 ネットワーク規約にはたとえ"
2572 "ば http や ftp や mailto があります。"
2574 #: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
2575 msgid ""
2576 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
2577 "used synonymously."
2578 msgstr ""
2579 "<acronym>URL</acronym> は最初の最もありふれた <acronym>URI</acronym> であるこ"
2580 "とから、 両者はしばしば同義語として扱われています。"
2582 #: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
2583 msgid ""
2584 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
2585 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
2586 msgstr ""
2587 "この用語はしばしば光の強さすなわち明度の意味で使われています。 値の範囲は 0 "
2588 "(黒) から 100 (最大限の光) です。"
2590 #: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
2591 msgid ".xcf.gz"
2592 msgstr ".xcf.gz"
2594 #: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
2595 msgid ""
2596 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
2597 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
2598 "it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a "
2599 "<acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite "
2600 "complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
2601 "that can read them."
2602 msgstr ""
2603 "<acronym>XCF</acronym> は <acronym>GIMP</acronym> 由来の <link linkend="
2604 "\"glossary-fileformat\">ファイル形式</link> なので、 <acronym>GIMP</acronym> "
2605 "画像を構成するすべてのデータが保存されるよう特別に用意されました。 このため "
2606 "<acronym>XCF</acronym> ファイルはすっかりこんがらがってしまうようで、 "
2607 "<acronym>GIMP</acronym> 以外にこれを読みこなせるプログラムは僅かしかありませ"
2608 "ん。"
2610 #: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
2611 msgid ""
2612 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
2613 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
2614 "current selection, additional channels if there are any, paths if there are "
2615 "any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
2616 "saved in an XCF file is the undo history."
2617 msgstr ""
2618 "画像を <acronym>XCF</acronym> で保存するとその画像で判ることがほとんど何もか"
2619 "もデータ化されてファイルに収められます。 その対象は各レイヤーや現在の選択範囲"
2620 "の画素の情報、 もしあれば追加されたチャンネルやパスやガイドです。 ただし重要"
2621 "なことですが <acronym>XCF</acronym> ファイルに作業履歴だけは保存されません。"
2623 #: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
2624 msgid ""
2625 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
2626 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
2627 "means that no matter how many times you load and save an image using this "
2628 "format, not a single pixel or other image data is lost or modified because "
2629 "of this format. XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</"
2630 "acronym> allows you to compress the files themselves, using either the gzip "
2631 "or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely "
2632 "available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
2633 "more."
2634 msgstr ""
2635 "<acronym>XCF</acronym> ファイルの画素の情報は劣化のない圧縮をかけられた状態に"
2636 "なります。 画像の断片ブロックは連長圧縮アルゴリズムで圧縮されます。 これはつ"
2637 "まりこの形式で画像の保存と読み込みを何度繰り返しても画像のデータは 1 画素でさ"
2638 "えも失われることがないのです。 <acronym>XCF</acronym> は非常に大きなものにな"
2639 "りやすいファイル形式です。 <acronym>GIMP</acronym> ではフリーで使える高速で効"
2640 "果的な <application>gzip</application> や <application>bzip2</application> 圧"
2641 "縮方法のいずれかをかけられた <acronym>XCF</acronym> ファイルも扱えますので、 "
2642 "圧縮しない場合に比べて 10 分の 1 以下に縮められます。"
2644 #: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
2645 msgid ""
2646 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
2647 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
2648 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0, it ought to be possible to open the file in "
2649 "<acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file "
2650 "may not be usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more "
2651 "sophisticated way of handling text than <acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a "
2652 "text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
2653 "ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
2654 msgstr ""
2655 "<acronym>GIMP</acronym> の開発者は <acronym>XCF</acronym> ファイル形式がこれ"
2656 "までの <acronym>GIMP</acronym> のさまざまな版と互換性を保てるよう、 膨大な努"
2657 "力を重ねてきました。 仮に <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2</"
2658 "application> 以上で作成した <acronym>XCF</acronym> ファイルなら、 "
2659 "<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;1.2</application> でも開けます。 た"
2660 "だしファイル内の情報のいくつかは利用できません。 たとえば "
2661 "<application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2.0</application> からテキストの扱"
2662 "いが <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;1.2</application> よりはるかに"
2663 "高度になりましたので、 仮に <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;2</"
2664 "application> 以降でテキストを含む画像を <acronym>XCF</acronym> で保存すれ"
2665 "ば、 このファイルは <application><acronym>GIMP</acronym>&nbsp;1.2</"
2666 "application> で開くとテキストレイヤーの代わりに普通の画像レイヤーが現れます。"
2668 #: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
2669 msgid ""
2670 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
2671 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
2672 "the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard "
2673 "for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and "
2674 "MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other "
2675 "widespread digital video standards. Note that a color model is still not a "
2676 "color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by "
2677 "<quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a "
2678 "color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
2679 "value."
2680 msgstr ""
2681 "YCbCr とはテレビ用の標準信号の <acronym>PAL</acronym> 規格のために開発された"
2682 "もので、 <acronym>YUV</acronym> 色モデルの単純な変形です。 一方でこの信号規格"
2683 "は画像と映像の標準規格 <acronym>CCIR</acronym>-601 (<acronym>CCIR</acronym> "
2684 "は国際電気通信連合無線通信部門の前身) になりました。 たとえば <acronym>JPEG</"
2685 "acronym> 画像や <acronym>MPEG</acronym> 映像に、 またそれゆえ <acronym>DVD</"
2686 "acronym> ビデオやビデオ <acronym>CD</acronym> などよく使われるディジタルビデ"
2687 "オ標準規格で使われています。 ちなみに <link linkend=\"glossary-colormodel\">"
2688 "色モデル</link> は<quote>赤</quote>、 <quote>緑</quote>、 <quote>青</quote>"
2689 "の 3 原色がどのような色を指し示しているかを明確には定義していないため色空間と"
2690 "はなりえません。 色空間においては特定の絶対的な色の値が示されています。"
2692 #: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
2693 msgid ""
2694 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
2695 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
2696 "brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the "
2697 "colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest "
2698 "portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that "
2699 "lie between them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to "
2700 "pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize "
2701 "small differences in luminosity better than small color differences, and to "
2702 "recognize those better than small differences in saturation. That makes gray "
2703 "text written on a black background easy to read, but blue text on a red "
2704 "background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
2705 "color models are called brightness-color models."
2706 msgstr ""
2707 "色モデルは必ずしも赤・緑・青 (<acronym>RGB</acronym>) の 3 原色を加法混色して"
2708 "色を表現するものだけではありません。 たとえば<quote>明るさ-色</quote>モデルの"
2709 "ように他の属性で表現するモデルもあります。 その判断基準は、 色の輝度 (黒から"
2710 "灰色を経て白へ)、 最大のまとまりがある色 (赤、 オレンジ、 イエロー、 緑、 "
2711 "青、 紫やその間にある純粋な色)、 色の彩度 (けばけばしい色から淡く薄い色まで) "
2712 "といった属性です。 この色モデルはヒトの目が僅かな色の違いや彩度の違いよりも僅"
2713 "かな明るさの違いをより強く認識できる能力に基づいています。 このことは灰色の文"
2714 "字の背景が黒くても読めるのに対し、 青い文字と赤い背景の場合は同じ明るさにして"
2715 "いても非常に読み取りづらくなることに現れています。 このような色モデルを"
2716 "<quote>明るさ-色</quote>モデルと言うのです。"
2718 #: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
2719 msgid ""
2720 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
2721 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
2722 "Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue "
2723 "direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the "
2724 "corresponding measurement for the difference in the direction of red or "
2725 "turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being "
2726 "especially sensitive to green light. That is why most of the information "
2727 "about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the "
2728 "deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y "
2729 "values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
2730 "practical applications, such as on DVDs."
2731 msgstr ""
2732 "YCbCr モデルはそのような<quote>明るさ-色</quote>モデルにちょっとばかり手を加"
2733 "えたものです。 <acronym>RGB</acronym> の色の値は、 基本の明るさ Y と 2 つの成"
2734 "分 Cb、 Cr に分解されます。 Cb は青の方向に灰色濃淡からの差を得てもし 0.5 よ"
2735 "り小さければイエローの方向で差を得ます。 Cr は赤もしくは青緑色への方向で同様"
2736 "な差を得ます。 このとらえ方はヒトの目が特に緑の光に敏感な特性を生かしていま"
2737 "す。 このような理由から、 緑の配分に関する情報は基本の明るさ Y と、 表現に必"
2738 "要な赤と青部分の差だけになっています。 Y の値は <acronym>DVD</acronym> [ビデ"
2739 "オプレーヤー]のようなほとんどの実用的なアプリケーションでは Cb と Cr の 2 つ"
2740 "の他の値よりも解像度が 2 倍です。"
2742 #: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
2743 msgid ""
2744 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
2745 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
2746 "light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where "
2747 "the chrominance again consists of two components. The development of the YUV "
2748 "color model also goes back to the development of color television (PAL), "
2749 "where ways were sought for transmitting the color information along with the "
2750 "black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
2751 "black and white televisions without having to increase the available "
2752 "transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
2753 "techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most kinds "
2754 "of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is "
2755 "also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is "
2756 "actually used. This often causes confusion."
2757 msgstr ""
2758 "<acronym>YUV</acronym> は色の情報を表すのに 2 つの成分を用いる <link linkend="
2759 "\"glossary-colormodel\">色モデル</link> です。 luma (領域ごとの光の強さ) と"
2760 "chroma (クロミナンスつまり色質) とに分かれ、 クロミナンスはさらに 2 つに分解"
2761 "できます。 <acronym>YUV</acronym> 色モデルの発展もカラーテレビ "
2762 "(<acronym>PAL</acronym>) の開発に遡ります。 当時は白黒テレビとの互換性を保ち"
2763 "つつテレビの信号帯域を増やさずに白黒用信号と一緒にカラー信号を送れるようにす"
2764 "る意図がありました。 アナログテレビ放送の <acronym>YUV</acronym> 色モデルか"
2765 "ら YCbCr 色モデルが開発され、 ほとんどのディジタル画像や映像圧縮に利用されて"
2766 "います。  実際は YCbCr モデルが使わているにもかかわらずしばしば誤用でこの分野"
2767 "が <acronym>YUV</acronym> 色モデルで語られてしまうことがあり、 混乱を招いてい"
2768 "ます。"
2770 #: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
2771 msgid ""
2772 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
2773 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
2774 "output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual "
2775 "components are added together with different weights, to form the brightness "
2776 "information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
2777 "the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
2778 msgstr ""
2779 "luma 信号の算出の際には、 根底にある <acronym>RGB</acronym> データがまず出力"
2780 "デバイスの <link linkend=\"glossary-gamma\">ガンマ</link> 値で調整されてから "
2781 "R'G'B' の各信号値を得ます。 3 つの個々の成分が異なる比率で足し合わされ、 かつ"
2782 "ての白黒テレビに使われた <acronym>VBS</acronym> (<foreignphrase>Video "
2783 "BaseBand Signal</foreignphrase>: 白黒信号) のようにも機能する輝度情報の形にな"
2784 "ります。"
2786 #: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
2787 msgid "Y=R+G+B"
2788 msgstr "Y=R+G+B"
2790 #: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
2791 msgid ""
2792 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
2793 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
2794 "example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to "
2795 "be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
2796 "basic color is first performed."
2797 msgstr ""
2798 "しかし実際はヒトの目の色覚のさまざまな特徴を考慮する必要があるため、 本当の計"
2799 "算方法はもっと複雑です。 たとえば緑は赤よりも明るく感じられ、 青よりも明るく"
2800 "感じられます。 さらにシステムによっては基本色のガンマ補正が最初に行われます。"
2802 #: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
2803 msgid ""
2804 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
2805 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
2806 "red minus luma."
2807 msgstr ""
2808 "クロミナンス信号と色差信号も色情報を含んでいます。 これらは青から luma を減じ"
2809 "たり赤から luma を減じた形です。"
2811 #: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
2812 msgid "U=B-Y"
2813 msgstr "U=B-Y"
2815 #: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
2816 msgid "V=R-Y"
2817 msgstr "V=R-Y"
2819 #: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
2820 msgid ""
2821 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
2822 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
2823 msgstr ""
2824 "生成された <acronym>YUV</acronym> の 3 つの成分から、 つぎのように基本色の"
2825 "個々の色質がつづいて算出できます。"
2827 #: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
2828 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
2829 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
2831 #: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
2832 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
2833 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
2835 #: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
2836 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
2837 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
2839 #: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
2840 msgid ""
2841 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
2842 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
2843 "resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model "
2844 "compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
2845 msgstr ""
2846 "なお、 ヒトの目の網膜の構造上、 輝度情報が色より高い解像度で知覚されることが"
2847 "判ります。 そのため <acronym>YUV</acronym> 色モデルに基づく大多数の形式が転送"
2848 "に要する帯域を節約するためクロミナンスを圧縮しています。"
2850 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2851 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
2852 msgid "translator-credits"
2853 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai.s16@gmail.com>, 2009-2013."