gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / ja / menus / select.po
blob372b71bd2300f17ca7833763b2620d914ab03192
1 # 島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai.s16@gmail.com>, 2009-2013.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 08:07+0900\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:30+0900\n"
7 "Last-Translator: liangtai <liangtai.s16@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 #: src/menus/select/to-path.xml:11(title)
17 msgid "To Path"
18 msgstr "選択範囲をパスに"
20 #: src/menus/select/to-path.xml:13(primary)
21 #: src/menus/select/to-channel.xml:14(primary)
22 #: src/menus/select/shrink.xml:14(primary)
23 #: src/menus/select/sharpen.xml:14(primary)
24 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(primary)
25 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:14(primary)
26 #: src/menus/select/none.xml:13(primary)
27 #: src/menus/select/invert.xml:16(primary)
28 #: src/menus/select/grow.xml:14(primary)
29 #: src/menus/select/from-path.xml:17(primary)
30 #: src/menus/select/float.xml:15(primary)
31 #: src/menus/select/feather.xml:14(primary)
32 #: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
33 #: src/menus/select/dialog.xml:16(primary)
34 #: src/menus/select/dialog.xml:178(primary)
35 #: src/menus/select/by_color.xml:14(primary)
36 #: src/menus/select/border.xml:15(primary)
37 #: src/menus/select/all.xml:14(primary)
38 msgid "Selection"
39 msgstr "選択範囲"
41 #: src/menus/select/to-path.xml:14(secondary)
42 msgid "Transform selection to path"
43 msgstr "選択範囲をパスに変換"
45 #: src/menus/select/to-path.xml:16(para)
46 msgid ""
47 "The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
48 "path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
49 "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
50 "linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can "
51 "precisely adapt the outline of the selection. You can find further "
52 "information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
53 "dialog</link> section."
54 msgstr ""
55 "<guimenuitem>選択範囲をパスに</guimenuitem> コマンドは選択範囲をパスに変換し"
56 "ます。 画像が変化したようには見えませんが、 <link linkend=\"gimp-path-dialog"
57 "\">パスダイアログ</link> で新たにできたパスが確認できます。 選択範囲の輪郭線"
58 "を精密に扱うには <link linkend=\"gimp-tool-path\">パスツール</link> をご利用"
59 "ください。 パスについてのより詳しい解説は <link linkend=\"gimp-using-paths\">"
60 "パス</link> の節をご覧ください。"
62 #: src/menus/select/to-path.xml:27(title)
63 #: src/menus/select/shrink.xml:28(title)
64 #: src/menus/select/sharpen.xml:33(title)
65 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(title)
66 #: src/menus/select/none.xml:24(title) src/menus/select/grow.xml:26(title)
67 #: src/menus/select/from-path.xml:28(title)
68 #: src/menus/select/feather.xml:27(title)
69 #: src/menus/select/distort.xml:46(title)
70 #: src/menus/select/dialog.xml:36(title)
71 #: src/menus/select/by_color.xml:26(title)
72 #: src/menus/select/border.xml:56(title)
73 msgid "Activating the Command"
74 msgstr "コマンドの呼び出し方"
76 #: src/menus/select/to-path.xml:30(para)
77 msgid ""
78 "You can access this command from the image menu bar through "
79 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
80 "menuchoice>."
81 msgstr ""
82 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
83 "選択範囲をパスに</guimenuitem></menuchoice>"
85 #: src/menus/select/to-path.xml:39(para)
86 msgid ""
87 "You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
88 "\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
89 "\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-"
90 "settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
91 msgstr ""
92 "<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> や <link "
93 "linkend=\"gimp-path-dialog\">パスダイアログ</link> からもこのコマンドを呼び出"
94 "せます。 後者ではこの処理に数多くの <link linkend=\"advanced-settings-for-"
95 "selection-to-path\">高度なオプション</link> も指定できます。"
97 #: src/menus/select/to-channel.xml:11(title)
98 msgid "Save to Channel"
99 msgstr "チャンネルに保存"
101 #: src/menus/select/to-channel.xml:15(secondary)
102 msgid "Save selection to channel"
103 msgstr "選択範囲をチャンネルに保存"
105 #: src/menus/select/to-channel.xml:18(para)
106 msgid ""
107 "The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
108 "as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
109 "can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
110 "dialog\">Channel Dialog</link> section."
111 msgstr ""
112 "<guimenuitem>チャンネルに保存</guimenuitem> コマンドは選択範囲をチャンネル化"
113 "して保管します。 チャンネルはチャンネル選択マスクとして利用できます。 詳しい"
114 "情報が <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">チャンネルダイアログ</link> の節"
115 "にあります。"
117 #: src/menus/select/to-channel.xml:24(para)
118 msgid ""
119 "You will find a simple example how to use this command in the introduction "
120 "of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
121 "selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
122 "to this selection."
123 msgstr ""
124 "このコマンドを使った簡単な例が <link linkend=\"filters-alpha-to-logo-"
125 "introduction\">ロゴ効果の紹介</link> の節にあります。 そこでは選択範囲にロゴ"
126 "効果をかけるため先にアルファチャンネルに変換する方法が述べてあります。"
128 #: src/menus/select/to-channel.xml:32(title)
129 #: src/menus/select/invert.xml:35(title) src/menus/select/float.xml:60(title)
130 #: src/menus/select/all.xml:23(title)
131 msgid "Activate the Command"
132 msgstr "コマンドの呼び出し方"
134 #: src/menus/select/to-channel.xml:35(para)
135 msgid ""
136 "You can access this command from the image menubar through "
137 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
138 "guimenuitem></menuchoice>."
139 msgstr ""
140 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
141 "チャンネルに保存</guimenuitem></menuchoice>"
143 #: src/menus/select/to-channel.xml:44(para)
144 msgid ""
145 "You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
146 "\">Selection Editor</link>."
147 msgstr ""
148 "<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> ダイアログ"
149 "の脈絡メニューの <guimenuitem>チャンネルに保存</guimenuitem> か "
150 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/"
151 "stock-selection-to-channel-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>「選択"
152 "範囲をチャンネルに保存」</phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> "
153 "アイコンボタン"
155 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
156 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
157 #: src/menus/select/shrink.xml:49(None)
158 msgid ""
159 "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
160 "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
161 msgstr "localized"
163 #: src/menus/select/shrink.xml:11(title)
164 msgid "Shrink"
165 msgstr "選択範囲の縮小..."
167 #: src/menus/select/shrink.xml:15(secondary)
168 msgid "Shrink the size of selection"
169 msgstr "選択範囲の大きさを縮小"
171 #: src/menus/select/shrink.xml:18(para)
172 msgid ""
173 "The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
174 "selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
175 "distance further away from the nearest edge of the image (toward the center "
176 "of the selection). Feathering is preserved, but the shape of the feathering "
177 "may be altered at the corners or at points of sharp curvature."
178 msgstr ""
179 "<guimenuitem>選択範囲の縮小...</guimenuitem> コマンドは選択された領域の縁をな"
180 "す各点を画像の最も近い縁から遠ざかる特定の方向 (選択範囲の中央方向) に移動す"
181 "ることにより選択範囲を減省します。 境界線の選択のぼかしは残りますがその形が角"
182 "の部分や尖った部分では崩れます。"
184 #: src/menus/select/shrink.xml:31(para)
185 msgid ""
186 "You can access this command from the image menubar through "
187 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
188 "menuchoice>."
189 msgstr ""
190 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
191 "選択範囲の縮小...</guimenuitem></menuchoice>"
193 #: src/menus/select/shrink.xml:43(title)
194 msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
195 msgstr "<quote>選択範囲の縮小</quote>ダイアログのご説明"
197 #: src/menus/select/shrink.xml:45(title)
198 msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
199 msgstr "<quote>選択範囲の縮小</quote>ダイアログ"
201 #: src/menus/select/shrink.xml:55(term)
202 msgid "Shrink selection by"
203 msgstr "選択範囲の縮小量"
205 #: src/menus/select/shrink.xml:57(para)
206 msgid ""
207 "Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
208 "default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
209 "from the drop-down menu."
210 msgstr ""
211 "この数値入力欄に選択範囲を狭める量を記入してください。 初期設定では単位はピク"
212 "セルですが、 引き出しメニューで他の寸法単位も選べます。"
214 #: src/menus/select/shrink.xml:65(term)
215 msgid "Shrink from image border"
216 msgstr "画像の縁から縮小"
218 #: src/menus/select/shrink.xml:67(para)
219 msgid ""
220 "This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
221 "image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
222 "away from the edge of the image. If this option is not checked, the "
223 "selection continues to extend to the image border."
224 msgstr ""
225 "このオプションは画像の縁に沿って選択範囲ができているときのみ問題となります。 "
226 "この場合にこのオプションが有効になっていると画像の縁から選択範囲の境界線が離"
227 "れてゆきます。 逆にこのオプションが無効になっているときは選択範囲が画像の縁に"
228 "及んだままになります。"
230 #: src/menus/select/sharpen.xml:11(title)
231 msgid "Sharpen"
232 msgstr "境界を明確化"
234 #: src/menus/select/sharpen.xml:15(secondary)
235 msgid "Remove the feathering of border selection"
236 msgstr "選択範囲の縁の半選択を解消"
238 #: src/menus/select/sharpen.xml:18(para)
239 msgid ""
240 "The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
241 "fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
242 "<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
243 "The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
244 "selection. Anti-aliasing is also removed."
245 msgstr ""
246 "<guimenuitem>境界を明確化</guimenuitem> コマンドは選択範囲の縁周囲にあるぼか"
247 "しやあいまいさを減省します。 つまり <link linkend=\"gimp-selection-feather\">"
248 "境界をぼかす...</link> コマンドの逆戻り効果をかけるのです。 選択範囲の新たな"
249 "縁は元の選択範囲の輪郭線を示した破線に沿っています。 アンチエイリアスは除去さ"
250 "れます。"
252 #: src/menus/select/sharpen.xml:26(para)
253 msgid ""
254 "Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
255 "\">Sharpen</link> filter."
256 msgstr ""
257 "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">シャープ</link> フィルターとこのコマンドは"
258 "混同しやすい名前なので注意しましょう。  [英語版はいずれも Sharpen という名前"
259 "のため。]"
261 #: src/menus/select/sharpen.xml:36(para)
262 msgid ""
263 "You can access this command from the image menubar through "
264 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
265 "menuchoice>."
266 msgstr ""
267 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
268 "境界を明確化</guimenuitem></menuchoice>"
270 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
271 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
272 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:25(None)
273 msgid ""
274 "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
275 "md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
276 msgstr "common"
278 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
279 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
280 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:36(None)
281 msgid ""
282 "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
283 "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
284 msgstr "common"
286 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
287 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
288 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:78(None)
289 msgid ""
290 "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
291 "md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
292 msgstr "localized"
294 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:10(title)
295 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:14(secondary)
296 msgid "Rounded Rectangle"
297 msgstr "角を丸める..."
299 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:17(primary)
300 msgid "Rounded rectangle"
301 msgstr "角を丸める"
303 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:21(title)
304 msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
305 msgstr "選択範囲の角を丸めた例"
307 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:28(para)
308 #: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:29(para)
309 msgid "An image with a selection"
310 msgstr "選択範囲のある画像"
312 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:39(para)
313 msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
314 msgstr "<quote>角を丸める</quote>適用後"
316 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:46(para)
317 msgid ""
318 "The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
319 "selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
320 "selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
321 "(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
322 "removes circles at the corners of the selection."
323 msgstr ""
324 "<guimenuitem>角を丸める...</guimenuitem> コマンドは既にある選択範囲 (矩形や楕"
325 "円を含むいくつかの形) を角が丸まった矩形の選択範囲に変換する Script-Fu スクリ"
326 "プトです。 角を内向きに丸くする (凹面) 方法と外向きに丸くする (凸面) 方法が選"
327 "べます。 選択範囲の角を前者は円形に抉りますが後者は面取りしてから円形を加えま"
328 "す。"
330 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(para)
331 msgid ""
332 "You can access this command from the image menu bar through "
333 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</"
334 "guimenuitem></menuchoice>."
335 msgstr ""
336 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
337 "角を丸める...</guimenuitem></menuchoice>"
339 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(title)
340 msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
341 msgstr "<quote>Script-Fu: 角を丸める</quote>ダイアログのご説明"
343 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:74(title)
344 msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
345 msgstr "<quote>Script-Fu: 角を丸める</quote>ダイアログ"
347 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:84(term)
348 msgid "Radius (%)"
349 msgstr "半径 (%)"
351 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:86(para)
352 msgid ""
353 "You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
354 "or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
355 "whichever is less."
356 msgstr ""
357 "角を丸める半径の百分率をスライダーや数値入力欄で指定できます。 選択範囲を囲む"
358 "矩形の短辺に対する半径の比を百分率で示してください。"
360 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:94(term)
361 msgid "Concave"
362 msgstr "凹ませる"
364 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:96(para)
365 msgid ""
366 "If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
367 "inside), rather than convex (curving toward the outside)."
368 msgstr ""
369 "これを有効にすると角は (内向きに丸まった) くぼみになります。 無効ならば角は "
370 "(外向きに丸まった) 出っ張りになります。"
372 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:11(title)
373 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:15(secondary)
374 msgid "Toggle QuickMask"
375 msgstr "クイックマスクモード"
377 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:18(para)
378 msgid ""
379 "This command has the same action as clicking on the small button in the "
380 "bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
381 "Mask</link>"
382 msgstr ""
383 "<guimenuitem>クイックマスクモード</guimenuitem> コマンドは画像ウィンドウの左"
384 "下隅の小さなボタンをクリックするのと同じ効果があります。 そのボタンについて"
385 "は <link linkend=\"gimp-qmask\">クイックマスク</link> をご覧ください。"
387 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:25(title)
388 msgid "Activate Dialog"
389 msgstr "コマンドの呼び出し方"
391 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:28(para)
392 msgid ""
393 "You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
394 "guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
395 msgstr ""
396 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
397 "クイックマスクモード</guimenuitem></menuchoice>"
399 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:37(para)
400 msgid ""
401 "Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
402 "keycombo>"
403 msgstr ""
404 "キーボードショートカット (初期設定)  <keycombo><keycap>Shift</"
405 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
407 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
408 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
409 #: src/menus/select/none.xml:59(None)
410 msgid ""
411 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
412 "md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
413 msgstr "common"
415 #: src/menus/select/none.xml:10(title)
416 msgid "None"
417 msgstr "選択を解除"
419 #: src/menus/select/none.xml:14(secondary)
420 msgid "Delete selections"
421 msgstr "選択範囲を解消"
423 #: src/menus/select/none.xml:17(para)
424 msgid ""
425 "The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
426 "image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
427 "selections are not affected."
428 msgstr ""
429 "<guimenuitem>選択を解除</guimenuitem> コマンドは活性画像上の選択範囲を解消し"
430 "ます。 選択範囲がないときはこのコマンドは何もしません。 フローティング選択範"
431 "囲は解除できません。"
433 #: src/menus/select/none.xml:27(para)
434 msgid ""
435 "You can access this command from the image menubar through "
436 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
437 "menuchoice>."
438 msgstr ""
439 "画像ウィンドウのメニューから <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
440 "選択を解除</guimenuitem></menuchoice>"
442 #: src/menus/select/none.xml:36(para)
443 msgid ""
444 "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
445 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
446 msgstr ""
447 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
448 "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
450 #: src/menus/select/none.xml:46(para)
451 msgid ""
452 "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
453 "Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
454 "menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
455 "guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
456 "the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
457 msgstr ""
458 "<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> の <link "
459 "linkend=\"tab-menus\">タブメニュー</link> より <menuchoice><guisubmenu>選択範"
460 "囲エディターのメニュー</guisubmenu><guimenuitem>選択を解除</guimenuitem></"
461 "menuchoice> と進むか、 <placeholder-1/> アイコンボタンをクリック"
463 #: src/menus/select/invert.xml:13(title)
464 msgid "Invert"
465 msgstr "選択範囲の反転"
467 #: src/menus/select/invert.xml:17(secondary)
468 msgid "Invert selection"
469 msgstr "選択を反転"
471 #: src/menus/select/invert.xml:20(para)
472 msgid ""
473 "The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
474 "current layer. That means that all of the layer contents which were "
475 "previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
476 "there was no selection before, the command selects the entire layer."
477 msgstr ""
478 "<guimenuitem>選択範囲の反転</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているレイ"
479 "ヤーの選択を反転します。 反転とは、 それまで選択範囲外にあった画像成分が選択"
480 "範囲に入り、 逆に範囲内の成分が範囲外になることです。 全く選択範囲がないとき"
481 "にこのコマンドを実行するとレイヤー全体が選択されることになります。"
483 #: src/menus/select/invert.xml:28(para)
484 msgid ""
485 "Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
486 "\">Invert colors</link> command."
487 msgstr ""
488 "このコマンドと <link linkend=\"gimp-layer-invert\">階調を反転</link> コマンド"
489 "を混同しないように注意しましょう。"
491 #: src/menus/select/invert.xml:38(para)
492 msgid ""
493 "You can access this command from the image menubar through "
494 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
495 "menuchoice>."
496 msgstr ""
497 "画像ウィンドウのメニューから <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
498 "選択範囲の反転</guimenuitem></menuchoice>"
500 #: src/menus/select/invert.xml:47(para)
501 msgid ""
502 "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
503 "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
504 msgstr ""
505 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
506 "keycombo>"
508 #: src/menus/select/invert.xml:53(para)
509 msgid ""
510 "or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
511 "dialog\">Selection Editor</link>"
512 msgstr ""
513 "<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> の脈絡メ"
514 "ニューの <guimenuitem>選択範囲の反転</guimenuitem> か "
515 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/"
516 "stock-invert-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>「選択範囲の反転」</"
517 "phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタン"
519 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
520 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
521 #: src/menus/select/grow.xml:46(None)
522 msgid ""
523 "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
524 msgstr "localized"
526 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
527 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
528 #: src/menus/select/grow.xml:77(None)
529 msgid ""
530 "@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
531 "md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
532 msgstr "common"
534 #: src/menus/select/grow.xml:11(title) src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
535 msgid "Grow"
536 msgstr "選択範囲の拡大..."
538 #: src/menus/select/grow.xml:18(para)
539 msgid ""
540 "The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
541 "selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
542 "linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
543 "size of a selection."
544 msgstr ""
545 "<guimenuitem>選択範囲の拡大...</guimenuitem> コマンドは現在の画像の選択範囲の"
546 "大きさを増します。 動作のしくみは選択範囲を狭める <link linkend=\"gimp-"
547 "selection-shrink\">選択範囲の縮小...</link> コマンドと似ています。"
549 #: src/menus/select/grow.xml:29(para)
550 msgid ""
551 "You can access this command from the image menubar through "
552 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
553 "menuchoice>."
554 msgstr ""
555 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
556 "選択範囲の拡大...</guimenuitem></menuchoice>"
558 #: src/menus/select/grow.xml:41(title)
559 msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
560 msgstr "<quote>選択範囲の拡大</quote>ダイアログのご説明"
562 #: src/menus/select/grow.xml:43(title)
563 msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
564 msgstr "<quote>選択範囲の拡大</quote>ダイアログ"
566 #: src/menus/select/grow.xml:52(term)
567 msgid "Grow selection by"
568 msgstr "選択範囲の拡大量"
570 #: src/menus/select/grow.xml:54(para)
571 msgid ""
572 "You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
573 "The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
574 "unit by using the drop-down menu."
575 msgstr ""
576 "この数値入力欄に選択範囲を膨らませる量を記入してください。 初期設定では寸法単"
577 "位がピクセルですが、 引き出しメニューで他の単位も選べます。"
579 #: src/menus/select/grow.xml:65(title)
580 msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
581 msgstr "矩形選択にまつわる奇妙な特徴"
583 #: src/menus/select/grow.xml:66(para)
584 msgid ""
585 "When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
586 "corners. The reason for this is shown in the image below:"
587 msgstr ""
588 "矩形の選択範囲を拡大すると生成される選択範囲は角が丸くなります。 その原因は下"
589 "図に示したとおりです。"
591 #: src/menus/select/grow.xml:71(title)
592 msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
593 msgstr "矩形の選択範囲を拡大すると角が丸くなる理由"
595 #: src/menus/select/grow.xml:82(para)
596 msgid ""
597 "If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
598 "fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
599 "radius."
600 msgstr ""
601 "角が丸くなるのを抑えたいときは <link linkend=\"script-fu-selection-rounded-"
602 "rectangle\">角を丸める...</link> コマンドを呼び出し <guilabel>半径 (%)</"
603 "guilabel> を 0 に指定して実行してください。"
605 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
606 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
607 #: src/menus/select/from-path.xml:44(None)
608 msgid ""
609 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
610 "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
611 msgstr "common"
613 #: src/menus/select/from-path.xml:13(title)
614 msgid "From Path"
615 msgstr "パスを選択範囲に"
617 #: src/menus/select/from-path.xml:18(secondary)
618 msgid "Create a selection from Path"
619 msgstr "パスから生成"
621 #: src/menus/select/from-path.xml:21(para)
622 msgid ""
623 "The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
624 "into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
625 "end points with a straight line. The original path is unchanged."
626 msgstr ""
627 "<guimenuitem>パスを選択範囲に</guimenuitem> コマンドは現在活性化しているパス"
628 "から選択範囲を生成します。 パス成分が閉じていないときはその両端を結ぶ直線を追"
629 "加します。 元のパスは変更されません。"
631 #: src/menus/select/from-path.xml:31(para)
632 msgid ""
633 "You can access this command from the image menubar through "
634 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
635 "menuchoice>."
636 msgstr ""
637 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
638 "パスを選択範囲に</guimenuitem></menuchoice>"
640 #: src/menus/select/from-path.xml:38(para)
641 msgid ""
642 "In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
643 "button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
644 msgstr ""
645 "パスダイアログの脈絡メニューの <guimenuitem>パスを選択範囲に</guimenuitem> コ"
646 "マンドか <placeholder-1/> アイコンボタンをクリック"
648 #: src/menus/select/from-path.xml:51(para)
649 msgid ""
650 "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
651 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
652 msgstr ""
653 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></"
654 "keycombo>"
656 #: src/menus/select/float.xml:12(title)
657 msgid "Float"
658 msgstr "選択範囲のフロート化"
660 #: src/menus/select/float.xml:16(secondary)
661 msgid "Floating selection (command)"
662 msgstr "選択範囲のフロート化コマンド"
664 #: src/menus/select/float.xml:19(para)
665 msgid ""
666 "The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
667 "into a <quote>floating selection</quote>."
668 msgstr ""
669 "<guimenuitem>選択範囲のフロート化</guimenuitem> コマンドは通常の選択範囲を"
670 "<quote>フローティング選択範囲</quote>に変更します。"
672 #: src/menus/select/float.xml:23(para)
673 msgid ""
674 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
675 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
676 "except that before you can resume working on any other layers in the image, "
677 "a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
678 "have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
679 "layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
680 "the image outside of the floating selection (see below)."
681 msgstr ""
682 "ときには<quote>フローティングレイヤー</quote>とも呼ばれるフローティング選択範"
683 "囲は通常のレイヤーと同じ機能をもつ一種の臨時レイヤーですが、 画像にこれがある"
684 "ときほかのレイヤーで何らかの作業を続行するには、 その前にフローティング選択範"
685 "囲を <emphasis>固定</emphasis> しなくてはなりません。 つまりそれを通常の (浮"
686 "いていない) レイヤー上に &mdash; 大抵は元のレイヤー (直前まで活性化していたレ"
687 "イヤー) 上にくっつけることになります。 具体的にはフローティング選択範囲の外側"
688 "で画像をクリックします (後述)。"
690 #: src/menus/select/float.xml:33(para)
691 msgid ""
692 "You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
693 "floating selection!"
694 msgstr ""
695 "画像にフローティング選択範囲がある状態では他のレイヤーに対する操作が何もでき"
696 "ません。"
698 #: src/menus/select/float.xml:38(para)
699 msgid ""
700 "You can use various operations to change the image data on the floating "
701 "selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
702 msgstr ""
703 "画像データを加工する多様な操作はフローティング選択範囲にも行えます。 フロー"
704 "ティング選択範囲はひとつの画像で同時に 1 層だけ存在できます。"
706 #: src/menus/select/float.xml:43(para)
707 msgid ""
708 "If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
709 "show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
710 "difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
711 "To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
712 "into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
713 "the original layer."
714 msgstr ""
715 "<link linkend=\"gimp-view-show-layer-boundary\">レイヤー境界線の表示</link> "
716 "によってレイヤーが点線で囲まれていると、 レイヤー内で厳密に何らかの領域を選択"
717 "する作業がやりづらくなる場合があります。 この問題を避けるには、 矩形の選択範"
718 "囲を作成してからフローティング選択範囲に変換し、 これを新しいレイヤーとして固"
719 "定するとよいでしょう。 あとは元のレイヤーを削除するだけです。 [何のことやらわ"
720 "かりません。: 訳者<!--XXX-->]"
722 #: src/menus/select/float.xml:52(para)
723 msgid ""
724 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
725 "for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
726 "more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
727 "images."
728 msgstr ""
729 "旧式の <acronym>GIMP</acronym> でフローティング選択範囲といえば、 画像を局所"
730 "的に操作するために使うものでした。 この用途なら今ではレイヤーのほうがはるかに"
731 "簡単にできますが、 こんな使い方でも画像を加工できます。"
733 #: src/menus/select/float.xml:63(para)
734 msgid ""
735 "You can access this command from the image menubar through "
736 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
737 "menuchoice>,"
738 msgstr ""
739 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
740 "選択範囲のフロート化</guimenuitem></menuchoice>"
742 #: src/menus/select/float.xml:72(para)
743 msgid ""
744 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
745 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
746 msgstr ""
747 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
748 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
750 #: src/menus/select/float.xml:83(title)
751 msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
752 msgstr "フローティング選択範囲の自動生成"
754 #: src/menus/select/float.xml:84(para)
755 msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
756 msgstr "画像操作にはフローティング選択範囲を自動的に生成するものがあります。"
758 #: src/menus/select/float.xml:89(para)
759 msgid ""
760 "The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
761 "\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
762 "or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
763 "floating selection."
764 msgstr ""
765 "<quote>貼り付け</quote>操作や <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">名前付き"
766 "バッファーを貼り付け</link>、 <link linkend=\"gimp-edit-paste\">貼り付け</"
767 "link>、 <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">選択範囲内に貼り付け</link> の"
768 "各操作を実行するといずれもフローティング選択範囲を生成します。"
770 #: src/menus/select/float.xml:98(para)
771 msgid ""
772 "In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
773 "link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
774 "tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
775 "and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
776 "floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
777 "When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
778 "emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
779 "selection and create a floating selection with the result. If a selection "
780 "does not exist, they transform the current layer and do not create a "
781 "floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
782 "<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
783 "selection.)"
784 msgstr ""
785 "さらにレイヤーではなく選択範囲を対象として <link linkend=\"gimp-tool-flip\">"
786 "鏡像反転</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-shear\">剪断変形</link>、 <link "
787 "linkend=\"gimp-tool-scale\">拡大・縮小</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-"
788 "rotate\">回転</link>、 <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">遠近法</link> "
789 "の各変形ツールが作用しているときにもフローティング選択範囲が生成されます。 選"
790 "択範囲が活性化している画像で変形ツールを使うとき、 <guilabel>変形対象</"
791 "guilabel> にレイヤーを選んでいるとそのツールは選択範囲を変形したうえでフロー"
792 "ティング選択範囲を生成します。 選択範囲がない画像では[文字通り]レイヤーが変形"
793 "され、 フローティング選択範囲は生成されません。 (<guilabel>変形対象</"
794 "guilabel> に選択範囲を選んでいる場合もフローティング選択範囲は生成されませ"
795 "ん。)"
797 #: src/menus/select/float.xml:116(para)
798 msgid ""
799 "By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
800 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
801 "selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
802 msgstr ""
803 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> キーの組み合わ"
804 "せを押しながら選択範囲をクリックしてドラッグすると移動できますが、 このときも"
805 "フローティング選択範囲が生成されます。 <xref linkend=\"gimp-using-selections-"
806 "moving\"/> をご覧ください。"
808 #: src/menus/select/float.xml:128(title)
809 msgid "Anchor a Floating Selection"
810 msgstr "フローティング選択範囲の固定"
812 #: src/menus/select/float.xml:129(para)
813 msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
814 msgstr "フローティング選択範囲を固定する方法はつぎのいずれかです。"
816 #: src/menus/select/float.xml:132(para)
817 msgid ""
818 "You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
819 "originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
820 "floating selection. This merges the floating selection with the current "
821 "layer."
822 msgstr ""
823 "フローティング選択範囲はその選択範囲の発生元となる現在のレイヤーに固定できま"
824 "す。 固定するにはフローティング選択範囲がかからない画像上のどこかをクリックし"
825 "てください。 すると現在のレイヤーにフローティング選択範囲が統合されます。"
827 #: src/menus/select/float.xml:140(para)
828 msgid ""
829 "Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
830 "command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
831 msgstr ""
832 "<link linkend=\"gimp-layer-anchor\">レイヤーの固定</link> コマンド"
833 "(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)を実行します。"
835 #: src/menus/select/float.xml:147(para)
836 msgid ""
837 "You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
838 "on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
839 "dialog</link>."
840 msgstr ""
841 "<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">レイヤーダイアログ</link> の脈絡メニュー"
842 "の <guimenuitem>レイヤーの固定</guimenuitem> か "
843 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/"
844 "stock-anchor-16.png\"/></imageobject><textobject><phrase>「フローティングレイ"
845 "ヤーの固定」</phrase></textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタ"
846 "ンをクリック。"
848 #: src/menus/select/float.xml:154(para)
849 msgid ""
850 "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
851 "there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
852 "newly created layer."
853 msgstr ""
854 "フローティング選択範囲があるときに <link linkend=\"gimp-layer-new\">新しいレ"
855 "イヤー</link> を追加すると、 フローティング選択範囲は作成されたそのレイヤーに"
856 "固定[統合]されます。"
858 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
859 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
860 #: src/menus/select/feather.xml:49(None)
861 msgid ""
862 "@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
863 "md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
864 msgstr "localized"
866 #: src/menus/select/feather.xml:11(title)
867 msgid "Feather"
868 msgstr "境界をぼかす..."
870 #: src/menus/select/feather.xml:15(secondary)
871 msgid "Feather selection edges"
872 msgstr "選択範囲の輪郭をぼかす"
874 #: src/menus/select/feather.xml:18(para)
875 msgid ""
876 "The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
877 "selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
878 "surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
879 "Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
880 "with this command."
881 msgstr ""
882 "<guimenuitem>境界をぼかす</guimenuitem> コマンドは選択範囲の縁で選択強度が"
883 "徐々に薄れる効果をつけます。 この効果は選択範囲の内側と外側の間の強度を滑らか"
884 "に変化させます。 普段は選択ツールに<quote>境界をぼかす</quote>オプションがあ"
885 "りますのでそれを利用すればよいのですが、 このコマンドでさらになだらかなぼかし"
886 "効果をかけられます。"
888 #: src/menus/select/feather.xml:30(para)
889 msgid ""
890 "You can access this command from the image menubar through "
891 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
892 "menuchoice>."
893 msgstr ""
894 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
895 "境界をぼかす...</guimenuitem></menuchoice>"
897 #: src/menus/select/feather.xml:42(title)
898 msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
899 msgstr "<quote>選択範囲の境界をぼかす</quote>ウィンドウのご説明"
901 #: src/menus/select/feather.xml:46(title)
902 msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
903 msgstr "<quote>選択範囲の境界をぼかす</quote>ウィンドウ"
905 #: src/menus/select/feather.xml:55(term)
906 msgid "Feather selection by"
907 msgstr "縁をぼかす量"
909 #: src/menus/select/feather.xml:57(para)
910 msgid ""
911 "Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
912 "pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
913 msgstr ""
914 "選択範囲の縁でぼかしがかかる幅をここで指定します。 初期設定での単位はピクセル"
915 "ですが引き出しメニューで他の単位に変更できます。"
917 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
918 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
919 #: src/menus/select/distort.xml:21(None)
920 msgid ""
921 "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
922 "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
923 msgstr "common"
925 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
926 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
927 #: src/menus/select/distort.xml:32(None)
928 msgid ""
929 "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
930 "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
931 msgstr "common"
933 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
934 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
935 #: src/menus/select/distort.xml:70(None)
936 msgid ""
937 "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
938 "md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
939 msgstr "localized"
941 #: src/menus/select/distort.xml:8(title)
942 #: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
943 msgid "Distort"
944 msgstr "選択範囲を歪める..."
946 #: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
947 msgid "Distort Selection"
948 msgstr "選択範囲を歪める"
950 #: src/menus/select/distort.xml:17(title)
951 msgid "Example of using Distort on a selection"
952 msgstr "選択範囲を歪めた例"
954 #: src/menus/select/distort.xml:35(para)
955 msgid "After <quote>Distort</quote>"
956 msgstr "<quote>選択範囲を歪める</quote>適用後"
958 #: src/menus/select/distort.xml:41(para)
959 msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
960 msgstr ""
961 "<guimenuitem>選択範囲を歪める...</guimenuitem> コマンドは選択範囲の輪郭線の形"
962 "を崩す Script-Fu スクリプトです。 [インデックス化カラー画像の場合、 このコマ"
963 "ンドのメニュー項目は灰色無効となっていて使用できません。]"
965 #: src/menus/select/distort.xml:49(para)
966 msgid ""
967 "You can access this command from the image menu bar through "
968 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
969 "menuchoice>."
970 msgstr ""
971 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
972 "選択範囲を歪める...</guimenuitem></menuchoice>"
974 #: src/menus/select/distort.xml:61(title)
975 msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
976 msgstr "<quote>Script-Fu: 選択範囲を歪める</quote>ダイアログのご説明"
978 #: src/menus/select/distort.xml:65(title)
979 msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
980 msgstr "<quote>Script-Fu: 選択範囲を歪める</quote>ダイアログ"
982 #: src/menus/select/distort.xml:75(para)
983 msgid ""
984 "This command has several options which allow to increase or reduce the "
985 "deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
986 "experiment."
987 msgstr ""
988 "このコマンドは崩し具合を増減するためのいろいろなオプションがついています。 予"
989 "測不可能な効果が得られますからまずは試してみてください。"
991 #: src/menus/select/distort.xml:82(term)
992 msgid "Threshold"
993 msgstr "しきい値"
995 #: src/menus/select/distort.xml:84(para)
996 msgid ""
997 "A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
998 "the selection bigger."
999 msgstr ""
1000 "しきい値を大きくとると歪められた選択範囲は元の範囲より縮まります。 逆に小さく"
1001 "とると元の選択範囲より膨らみます。"
1003 #: src/menus/select/distort.xml:88(para)
1004 msgid ""
1005 "If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
1006 "selection), this option controls if the new outline is more inside the "
1007 "original selection or more outside the original selection."
1008 msgstr ""
1009 "現在活性化している変形対象の選択範囲が矩形や楕円のような整った選択範囲なら、 "
1010 "このオプションのはたらきは選択範囲の新たな輪郭が元からあった輪郭よりも内側寄"
1011 "りになるか外側寄りになるかを制御することになります。"
1013 #: src/menus/select/distort.xml:97(term)
1014 msgid "Spread"
1015 msgstr "拡散度"
1017 #: src/menus/select/distort.xml:99(para)
1018 msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
1019 msgstr "拡散度が大きいほど歪みが激しくなります。"
1021 #: src/menus/select/distort.xml:105(term)
1022 msgid "Granularity"
1023 msgstr "粒状度"
1025 #: src/menus/select/distort.xml:107(para)
1026 msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
1027 msgstr "粒状度が大きいほど歪みが激しくなります。"
1029 #: src/menus/select/distort.xml:113(term)
1030 msgid "Smooth"
1031 msgstr "滑らかさ"
1033 #: src/menus/select/distort.xml:115(para)
1034 msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
1035 msgstr "滑らかさが増すほど歪みは穏やかになります。"
1037 #: src/menus/select/distort.xml:118(para)
1038 msgid ""
1039 "Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
1040 "vertically</guilabel> increases the deformation."
1041 msgstr ""
1042 "<guilabel>水平方向を滑らかに</guilabel> と <guilabel>垂直方向をに滑らかに</"
1043 "guilabel> は併用でき、 さらに歪みが増します。"
1045 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1046 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1047 #: src/menus/select/dialog.xml:58(None)
1048 msgid ""
1049 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
1050 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
1051 msgstr "localized"
1053 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1054 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1055 #: src/menus/select/dialog.xml:158(None)
1056 msgid ""
1057 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
1058 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
1059 msgstr "common"
1061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1063 #: src/menus/select/dialog.xml:187(None)
1064 msgid ""
1065 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
1066 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
1067 msgstr "common"
1069 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1070 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1071 #: src/menus/select/dialog.xml:240(None)
1072 msgid ""
1073 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
1074 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
1075 msgstr "common"
1077 #: src/menus/select/dialog.xml:13(title)
1078 msgid "Selection Editor"
1079 msgstr "選択範囲エディター"
1081 #: src/menus/select/dialog.xml:17(secondary)
1082 #: src/menus/select/dialog.xml:20(primary)
1083 msgid "Editor"
1084 msgstr "編集ウィンドウ"
1086 #: src/menus/select/dialog.xml:23(para)
1087 msgid ""
1088 "The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
1089 "<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
1090 "the active selection in the current image and gives you easy access to the "
1091 "selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
1092 "directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
1093 "selection commands all together, since it is easier to click on a button "
1094 "than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
1095 "<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
1096 "<quote>Select to Path</quote> command."
1097 msgstr ""
1098 "<guimenuitem>選択範囲エディター</guimenuitem> コマンドは<quote>選択範囲エディ"
1099 "ター</quote>ダイアログを開きます。 このダイアログは現在操作中の画像上にある選"
1100 "択範囲を図示し、 選択範囲を操作するさまざまなコマンドを容易に呼び出せるしくみ"
1101 "が具わっています。 これは直に選択範囲を編集することを想定したつくりではありま"
1102 "せんが、 選択操作のコマンドがアイコンボタン化して一堂に会しているのでメニュー"
1103 "を辿るよりも手軽にコマンドを呼び出せますから、 選択範囲を扱う作業では重宝する"
1104 "かと思います。 また<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログには<quote>選択"
1105 "範囲をパスに</quote>する変換コマンドに関する高度なオプションもあります。"
1107 #: src/menus/select/dialog.xml:39(para)
1108 msgid ""
1109 "You can access this command from the image menubar through "
1110 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
1111 "guimenuitem></menuchoice>."
1112 msgstr ""
1113 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択範囲</"
1114 "guimenu><guimenuitem>選択範囲エディター</guimenuitem></menuchoice>"
1116 #: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
1117 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
1118 msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログのご説明"
1120 #: src/menus/select/dialog.xml:55(title)
1121 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
1122 msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログ"
1124 #: src/menus/select/dialog.xml:64(term)
1125 msgid "The Buttons"
1126 msgstr "各種ボタン"
1128 #: src/menus/select/dialog.xml:66(para)
1129 msgid ""
1130 "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
1131 "you can use to easily access selection commands:"
1132 msgstr ""
1133 "<quote>選択範囲エディター</quote>ダイアログには選択操作コマンドを手軽に呼び出"
1134 "せるアイコンボタンが並んでいます。"
1136 #: src/menus/select/dialog.xml:72(para)
1137 msgid ""
1138 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
1139 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
1140 "button."
1141 msgstr ""
1142 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
1143 "\" /></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-all\">キャンバスサイズの選択範"
1144 "囲を作成</link> アイコンボタン"
1146 #: src/menus/select/dialog.xml:82(para)
1147 msgid ""
1148 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
1149 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
1150 "button."
1151 msgstr ""
1152 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
1153 "\" /></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-none\">現在の選択範囲を解除</"
1154 "link> アイコンボタン"
1156 #: src/menus/select/dialog.xml:92(para)
1157 msgid ""
1158 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
1159 "guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
1160 "button."
1161 msgstr ""
1162 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\" /></"
1163 "guiicon><link linkend=\"gimp-selection-invert\">選択範囲を反転</link> アイコ"
1164 "ンボタン"
1166 #: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
1167 msgid ""
1168 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
1169 "channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
1170 "\">Save to Channel</link> button."
1171 msgstr ""
1172 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
1173 "channel-16.png\"/></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-to-channel\"> 選択"
1174 "範囲をチャンネルに保存</link> アイコンボタン"
1176 #: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
1177 msgid ""
1178 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
1179 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
1180 "button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
1181 "button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
1182 "the next section for details about these options."
1183 msgstr ""
1184 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
1185 "png\"/></guiicon><link linkend=\"gimp-selection-to-channel\"> 選択範囲をパス"
1186 "に保存</link> アイコンボタン。 <keycap>Shift</keycap> キーを押しながらボタン"
1187 "をクリックすると<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログが出てきま"
1188 "す。 詳しくはこのつぎの節の説明をご覧ください。"
1190 #: src/menus/select/dialog.xml:125(para)
1191 msgid ""
1192 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
1193 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
1194 "Selection</link> button."
1195 msgstr ""
1196 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
1197 "png\" /></guiicon><link linkend=\"selection-to-path\">選択範囲の境界線を描画"
1198 "</link> アイコンボタン"
1200 #: src/menus/select/dialog.xml:138(term)
1201 msgid "The display window"
1202 msgstr "表示枠"
1204 #: src/menus/select/dialog.xml:140(para)
1205 msgid ""
1206 "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
1207 "areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
1208 "Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
1209 "\">Select by Color</link>. See the example below."
1210 msgstr ""
1211 "表示枠内では画像の選択された領域が白く、 選択されていない領域が黒く表示さ"
1212 "れ、 部分選択の領域は灰色濃淡で描かれます。 枠内をクリックすると <link "
1213 "linkend=\"gimp-selection-by_color\">色域を選択</link> ツールで画像をクリック"
1214 "した場合と同じ結果になります。 下図の例をご覧ください。"
1216 #: src/menus/select/dialog.xml:151(title)
1217 msgid ""
1218 "Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
1219 msgstr "<quote>選択範囲エディター</quote>表示枠をクリックしたときの例"
1221 #: src/menus/select/dialog.xml:161(para)
1222 msgid ""
1223 "Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
1224 "<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
1225 "show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
1226 "when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
1227 msgstr ""
1228 "<quote>色域選択</quote>を行うため<quote>選択範囲エディター</quote>の表示枠を"
1229 "クリックした。 逆に画像ウィンドウで<quote>色域選択</quote>を実行すれば<quote>"
1230 "選択範囲エディター</quote>の表示枠にもその様子が表示される。"
1232 #: src/menus/select/dialog.xml:174(title)
1233 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
1234 msgstr "<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログ"
1236 #: src/menus/select/dialog.xml:179(secondary)
1237 msgid "Selection to Path"
1238 msgstr "選択範囲をパスに"
1240 #: src/menus/select/dialog.xml:180(tertiary)
1241 msgid "Advanced options"
1242 msgstr "高度なオプション"
1244 #: src/menus/select/dialog.xml:183(title)
1245 msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
1246 msgstr "<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログのウィンドウ"
1248 #: src/menus/select/dialog.xml:191(para)
1249 msgid ""
1250 "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
1251 "by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
1252 "guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
1253 "with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
1254 "options are mostly used by advanced users. They are:"
1255 msgstr ""
1256 "<quote>選択領域からパスの詳細設定</quote>ダイアログは <keycap>Shift</keycap> "
1257 "キーを押しながら  <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
1258 "fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\" /></"
1259 "imageobject><textobject><phrase>「選択範囲をパスに変換」</phrase></"
1260 "textobject></inlinemediaobject></guiicon> アイコンボタンをクリックすると現れ"
1261 "ます。 このダイアログにはスライダーつきの数値入力スピンボックスからなるオプ"
1262 "ションが 20 個とチェックボックスがひとつあります。 いずれも主に卓越したユー"
1263 "ザー向けの内容です。 [ウィンドウの表示がほとんど英語ですが、 これは翻訳スタッ"
1264 "フがさぼっているわけではなく、 プログラムのソース自体が翻訳を許さない構造に"
1265 "なっているためです。 それだけ開発者寄りの高度な内容であるともいえます。: 訳者"
1266 "注]"
1268 #: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
1269 msgid ""
1270 "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
1271 "value, they are made to be equal."
1272 msgstr ""
1273 "<guilabel>Align Threshold</guilabel>: この値よりも接近した 2 つの端点はひとつ"
1274 "の点であるとみなされます。"
1276 #: src/menus/select/dialog.xml:208(para)
1277 msgid ""
1278 "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
1279 "point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
1280 "corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
1281 "a point with a smaller angle."
1282 msgstr ""
1283 "<guilabel>Corner Always Threshold</guilabel>: ある点とその前後の点を結んでで"
1284 "きた角度がこの値よりも小さいときは、 その小さな角に入る画素数が "
1285 "<guilabel>Corner Surround</guilabel> 以下であっても角であるとみなします。"
1287 #: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
1288 msgid ""
1289 "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
1290 "determining if a point is a corner or not."
1291 msgstr ""
1292 "<guilabel>Corner Surround</guilabel>: ある点がまがり角になるかそうでないかを"
1293 "判定する点の数。"
1295 #: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
1296 msgid ""
1297 "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
1298 "successors define an angle smaller than this, it is a corner."
1299 msgstr ""
1300 "<guilabel>Corner Threshold</guilabel>: ある点とその前後の点を結んでできた角度"
1301 "がこの値よりも小さいとき、 それは角とみなされます。"
1303 #: src/menus/select/dialog.xml:233(para)
1304 msgid ""
1305 "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
1306 "curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
1307 "<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
1308 msgstr ""
1309 "<quote>スプライン</quote>とはベジエ曲線に代表されるような、 数点のコントロー"
1310 "ルポイントを介し数式によって定義される曲線のことです。 <placeholder-1/> 詳し"
1311 "くは用語集の  <xref linkend=\"glossary-bezier-curve\"/> の項をお読みくださ"
1312 "い。"
1314 #: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
1315 msgid ""
1316 "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
1317 "spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
1318 "this from the fitted curve, the algorithm tries again."
1319 msgstr ""
1320 "<guilabel>Error Threshold</guilabel>: あてがわれたスプライン <placeholder-1/"
1321 "> 上に起きるエラーの許容数。 あてがわれた曲線からこの上限を越える数の点がはみ"
1322 "出すとアルゴリズムが再試行されます。"
1324 #: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
1325 msgid ""
1326 "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
1327 "adjacent points to consider when filtering."
1328 msgstr ""
1329 "<guilabel>Filter Alternative Surround</guilabel>: フィルターを掛けるときに考"
1330 "慮される隣接点の秒数。"
1332 #: src/menus/select/dialog.xml:257(para)
1333 msgid ""
1334 "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
1335 "produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
1336 "Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
1337 "from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
1338 msgstr ""
1339 "<guilabel>Filter Epsilon</guilabel>:  <guilabel>Filter Surround</guilabel> "
1340 "と <guilabel>Filter Alternative Surround</guilabel> で定められた上限点数に"
1341 "従って生成されたベクトル間の角度がこの値よりも大きいときは <guilabel>Filter "
1342 "Alternative Surround</guilabel> の値が使われます。"
1344 #: src/menus/select/dialog.xml:267(para)
1345 msgid ""
1346 "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
1347 "the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
1348 "can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
1349 "quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
1350 msgstr ""
1351 "<guilabel>Filter Iteration Count</guilabel>: 元のデータにある点を滑らかにする"
1352 "回数。 この数の増加は劇的な効果があり、 50 ほど増やせばとてつもなく良好な結果"
1353 "が得られます。 しかし角をなす <emphasis>べき</emphasis> 点が見付からないとき"
1354 "はその点の付近が荒れた曲線になってしまいます。"
1356 #: src/menus/select/dialog.xml:277(para)
1357 msgid ""
1358 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
1359 "point plus this times the neighbors."
1360 msgstr ""
1361 "<guilabel>Filter Percent</guilabel>: 新たな点を生成するときは従来の点とここで"
1362 "定めた割合ぶんの隣接点が利用されます。"
1364 #: src/menus/select/dialog.xml:283(para)
1365 msgid ""
1366 "<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
1367 "consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
1368 "line."
1369 msgstr ""
1370 "<guilabel>Filter Secondary Surround</guilabel>: <guilabel>Filter Surround</"
1371 "guilabel> 数の点が直線をなす場合に考慮される隣接点の数。"
1373 #: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
1374 msgid ""
1375 "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
1376 "when filtering."
1377 msgstr ""
1378 "<guilabel>Filter Surround</guilabel>: フィルターを掛けるときに考慮される隣接"
1379 "点の数。"
1381 #: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
1382 msgid ""
1383 "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
1384 "remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
1385 msgstr ""
1386 "<guilabel>Keep Knees</guilabel>: このチェックボックスは輪郭線を判定したあとで"
1387 "<quote>膝</quote>点を消去するかどうかを定めます。"
1389 #: src/menus/select/dialog.xml:304(para)
1390 msgid ""
1391 "<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
1392 "straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
1393 "otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
1394 "curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
1395 msgstr ""
1396 "<guilabel>Line Reversion Threshold</guilabel>: スプライン曲線がこの限界値より"
1397 "も直線的になっている場合に、 むしろ曲線に戻せそうでも直線にします。 小振りな"
1398 "曲部が戻りやすくなるよう曲線の長さの 2 乗で加重されて使用されます。"
1400 #: src/menus/select/dialog.xml:314(para)
1401 msgid ""
1402 "<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
1403 "spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
1404 "changed to a straight line."
1405 msgstr ""
1406 "<guilabel>Line Threshold</guilabel>: スプラインが直線化されるまでにその端点で"
1407 "できる直線からスプラインが逸れる画素数 (平均値) の許容値です。"
1409 #: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
1410 msgid ""
1411 "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
1412 "doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
1413 msgstr ""
1414 "<guilabel>Reparametrize Improvement</guilabel>: この値 (百分率) により再パラ"
1415 "メーター化をはかっても合い具合が向上しない場合にこのアルゴリズムは処理を止め"
1416 "ます。"
1418 #: src/menus/select/dialog.xml:329(para)
1419 msgid ""
1420 "<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
1421 "pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
1422 "is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
1423 "single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
1424 "iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
1425 "cases where the algorithm didn't find any corners."
1426 msgstr ""
1427 "<guilabel>Reparametrize Threshold</guilabel>: 再パラメーター化には点の数が不"
1428 "足しているところでのエラー発生数[上限]。 たとえばこのアルゴリズムがスプライン"
1429 "で円形をなぞろうとしてしまったときには不足が発生します。 Newton-Raphson 反復"
1430 "法で適合させるには当初の合わせ方からだと不十分な性能しかありません。 このアル"
1431 "ゴリズムが角を判定できないような場合を探りあてるのによさそうかもしれません。"
1433 #: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
1434 msgid ""
1435 "<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
1436 "worst point to look for a better place to subdivide."
1437 msgstr ""
1438 "<guilabel>Subdivide Search</guilabel>: 細分化する良好な位置を探すにあたり最悪"
1439 "な点から曲線が離れる百分率。"
1441 #: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
1442 msgid ""
1443 "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
1444 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
1445 msgstr ""
1446 "<guilabel>Subdivide Surround</guilabel>: 与えられた点が細分化する良好な位置で"
1447 "あることを見極めるために考慮される点の数。"
1449 #: src/menus/select/dialog.xml:354(para)
1450 msgid ""
1451 "<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
1452 "diverge from a straight line and still be considered a better place to "
1453 "subdivide."
1454 msgstr ""
1455 "<guilabel>Subdivide Threshold</guilabel>: 1 点あたりいくつの画素が直線から離"
1456 "れつつも細分化するのに良好な位置と見做されるかを規定します。"
1458 #: src/menus/select/dialog.xml:362(para)
1459 msgid ""
1460 "<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
1461 "side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
1462 "point."
1463 msgstr ""
1464 "<guilabel>Tangent Surround</guilabel>: ある点の接面を近似算出するときのその点"
1465 "の側で注目される点の数。"
1467 #: src/menus/select/by_color.xml:11(title)
1468 msgid "By Color"
1469 msgstr "色域を選択"
1471 #: src/menus/select/by_color.xml:15(secondary)
1472 msgid "By Color select"
1473 msgstr "色域選択"
1475 #: src/menus/select/by_color.xml:18(para)
1476 msgid ""
1477 "The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
1478 "of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
1479 "selection tools. You can find more information about using this tool in "
1480 "<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
1481 msgstr ""
1482 "<guimenuitem>色域を選択</guimenuitem> コマンドは<quote>色域選択ツール</quote>"
1483 "という基本的な選択ツールを呼び出す代替方法です。 したがってこのコマンドの情報"
1484 "については <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">色域選択</link> ツール"
1485 "の説明をご覧ください。"
1487 #: src/menus/select/by_color.xml:29(para)
1488 msgid ""
1489 "You can access this command from the image menubar through "
1490 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
1491 "menuchoice>,"
1492 msgstr ""
1493 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
1494 "色域を選択</guimenuitem></menuchoice>"
1496 #: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
1497 msgid ""
1498 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
1499 "keycap></keycombo>."
1500 msgstr ""
1501 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</keycap></"
1502 "keycombo>"
1504 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1505 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1506 #: src/menus/select/border.xml:26(None)
1507 msgid ""
1508 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
1509 "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
1510 msgstr "common"
1512 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1513 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1514 #: src/menus/select/border.xml:37(None)
1515 msgid ""
1516 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
1517 "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
1518 msgstr "common"
1520 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1521 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1522 #: src/menus/select/border.xml:76(None)
1523 msgid ""
1524 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
1525 "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
1526 msgstr "localized"
1528 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1529 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1530 #: src/menus/select/border.xml:119(None)
1531 msgid ""
1532 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
1533 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
1534 msgstr "common"
1536 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1537 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1538 #: src/menus/select/border.xml:131(None)
1539 msgid ""
1540 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
1541 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
1542 msgstr "common"
1544 #: src/menus/select/border.xml:12(title)
1545 #: src/menus/select/border.xml:19(primary)
1546 msgid "Border"
1547 msgstr "縁取り選択..."
1549 #: src/menus/select/border.xml:16(secondary)
1550 msgid "Create a selection border"
1551 msgstr "中空の選択範囲を作成"
1553 #: src/menus/select/border.xml:22(title)
1554 msgid "Example of creating a border from a selection"
1555 msgstr "選択範囲の輪郭から枠型の選択範囲を作成した例"
1557 #: src/menus/select/border.xml:40(para)
1558 msgid "After <quote>Select Border</quote>"
1559 msgstr "<quote>縁取り選択</quote>適用後"
1561 #: src/menus/select/border.xml:46(para)
1562 msgid ""
1563 "The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
1564 "along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
1565 "the current selection is used as a form and the new selection is then "
1566 "created around it. You enter the width of the border, in pixels or some "
1567 "other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the "
1568 "selected area and half outside of it."
1569 msgstr ""
1570 "<guimenuitem>縁取り選択...</guimenuitem> コマンドは現在の画像上で既にある選択"
1571 "範囲の境界線に沿った中空の新たな選択範囲を作成します。 現在の選択範囲の縁が利"
1572 "用され新しい選択範囲の形状はそれに沿った形状になります。 ダイアログが出てきま"
1573 "すので枠線の太さをピクセル単位もしくはその他の単位で指定してください。 新しい"
1574 "枠型の選択範囲はその半分が元の選択範囲の外側に、 半分は内側にまたがるように生"
1575 "成されます。"
1577 #: src/menus/select/border.xml:59(para)
1578 msgid ""
1579 "You can access this command from the image menubar through "
1580 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
1581 "menuchoice>."
1582 msgstr ""
1583 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
1584 "縁取り選択...</guimenuitem></menuchoice>"
1586 #: src/menus/select/border.xml:71(title)
1587 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
1588 msgstr "<quote>縁取り選択</quote>ダイアログのご説明"
1590 #: src/menus/select/border.xml:73(title)
1591 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
1592 msgstr "<quote>縁取り選択</quote>ダイアログのウィンドウ"
1594 #: src/menus/select/border.xml:82(term)
1595 msgid "Border selection by"
1596 msgstr "選択範囲に対する縁の幅"
1598 #: src/menus/select/border.xml:84(para)
1599 msgid ""
1600 "Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
1601 "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
1602 msgstr ""
1603 "この数値入力欄に縁からできる選択範囲の太さを記入してください。 初期設定では単"
1604 "位はピクセルですが引き出しメニューで他の単位も選べます。"
1606 #: src/menus/select/border.xml:92(term)
1607 msgid "Feather border"
1608 msgstr "境界をぼかす"
1610 #: src/menus/select/border.xml:94(para)
1611 msgid ""
1612 "If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
1613 "This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
1614 "Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
1615 "selection tools for this purpose."
1616 msgstr ""
1617 "このオプションにチェックを入れると作成される選択範囲の輪郭線にぼかしが入りま"
1618 "す。 選択範囲とその外側の間は選択の強度がなだらかに変化します。 <!--ちなみに"
1619 "この目的に選択ツールの <guilabel>境界をぼかす</guilabel> オプションは使えませ"
1620 "ん。-->"
1622 #: src/menus/select/border.xml:104(term)
1623 msgid "Lock selection to image edges"
1624 msgstr "画像の境界を選択範囲の境界に見なさない"
1626 #: src/menus/select/border.xml:106(para)
1627 msgid ""
1628 "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
1629 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
1630 "selection will be created around it."
1631 msgstr ""
1632 "このオプションを有効にすると選択範囲 (大抵は矩形の選択範囲) の境界線が画像の"
1633 "縁に達している場合には変化がありません。 つまりその辺では新たな選択範囲が生成"
1634 "されません。"
1636 #: src/menus/select/border.xml:112(title)
1637 msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
1638 msgstr ""
1639 "<quote>画像の境界を選択範囲の境界に見なさない</quote>オプションの有無による縁"
1640 "取り選択の違い"
1642 #: src/menus/select/border.xml:122(para)
1643 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
1644 msgstr ""
1645 "左より元の選択範囲、 <guimenuitem>画像の境界を選択範囲の境界に見なさない</"
1646 "guimenuitem> オプションを無効 (中央)、 有効 (右)"
1648 #: src/menus/select/border.xml:134(para)
1649 msgid "Same selections filled with red."
1650 msgstr "その選択範囲を赤く塗りつぶした"
1652 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1653 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1654 #: src/menus/select/all.xml:54(None)
1655 msgid ""
1656 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
1657 "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
1658 msgstr "common"
1660 #: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
1661 msgid "Select All"
1662 msgstr "すべて選択"
1664 #: src/menus/select/all.xml:17(para)
1665 msgid ""
1666 "The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
1667 "which contains everything on the current layer."
1668 msgstr ""
1669 "<guimenuitem>すべて選択</guimenuitem> コマンドは活性レイヤーの全面を完全選択"
1670 "する選択範囲を作成します。"
1672 #: src/menus/select/all.xml:26(para)
1673 msgid ""
1674 "You can access this command from the image menubar through "
1675 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
1676 "menuchoice>,"
1677 msgstr ""
1678 "画像ウィンドウのメニューより <menuchoice><guimenu>選択</guimenu><guimenuitem>"
1679 "すべて選択</guimenuitem></menuchoice>"
1681 #: src/menus/select/all.xml:35(para)
1682 msgid ""
1683 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
1684 "keycap></keycombo>."
1685 msgstr ""
1686 "キーボードショートカット <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
1687 "keycombo>"
1689 #: src/menus/select/all.xml:41(para)
1690 msgid ""
1691 "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
1692 "Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
1693 "menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
1694 "guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
1695 "the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
1696 msgstr ""
1697 "<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">選択範囲エディター</link> の <link "
1698 "linkend=\"tab-menus\">タブメニュー</link> より <menuchoice><guisubmenu>選択範"
1699 "囲エディターのメニュー</guisubmenu><guimenuitem>すべて選択</guimenuitem></"
1700 "menuchoice> と進むか、 <placeholder-1/> アイコンボタンをクリック"
1702 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1703 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
1704 msgid "translator-credits"
1705 msgstr "島本良太 (SimaMoto,RyōTa) <liangtai.s16@gmail.com>, 2009-2013."