gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / nn / appendix.po
blobbb662e148e35a9097dd1bb1783393a33628cc4e4
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
4 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:52+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-03-19 19:55+0100\n"
6 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
7 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
8 "Language: nn\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
14 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
15 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16 #: src/appendix/history-24.xml:30(None)
17 msgid ""
18 "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
19 "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
20 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: src/appendix/history-24.xml:58(None)
25 msgid ""
26 "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
27 "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
28 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32 #: src/appendix/history-24.xml:85(None)
33 msgid ""
34 "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
35 "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
36 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
38 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40 #: src/appendix/history-24.xml:211(None)
41 msgid ""
42 "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
43 "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
44 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
46 #: src/appendix/history-24.xml:12(title)
47 msgid "What's New in GIMP 2.4?"
48 msgstr "Kva er nytt i <acronym>GIMP</acronym> 2.4?"
50 #: src/appendix/history-24.xml:16(term)
51 msgid "Refreshed Look"
52 msgstr "Forbetra utsjånad"
54 #: src/appendix/history-24.xml:18(para)
55 msgid ""
56 "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
57 "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
58 "the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
59 "Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
60 "consistent look."
61 msgstr ""
62 "Det er utvikla eit heilt nytt sett med ikon-tema for 2.4. Desse følgjer "
63 "designretningslinjene for «Tango». Dermed vil <acronym>GIMP</acronym> ha "
64 "nokolunde same, velpolerte utsjånad anten du brukar Windows, Mac OS X eller "
65 "Linux (GNOME, KDE eller Xfce)."
67 #: src/appendix/history-24.xml:26(title)
68 msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
69 msgstr "Ny utsjånad på verktøykassa i <acronym>GIMP</acronym> 2.4"
71 #: src/appendix/history-24.xml:34(para)
72 msgid ""
73 "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
74 "which is a common setting among digital artists."
75 msgstr ""
76 "Dei nye symbola er tilpassa til å brukast også på mørke bakgrunnar, noko som "
77 "er mykje brukt av digitalkunstnarar."
79 #: src/appendix/history-24.xml:38(para)
80 msgid ""
81 "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
82 "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
83 "online-jimmac01\"/>."
84 msgstr ""
85 "Ønskjer du eit meir avmetta fargetema, kan du prøve ikontemaet frå <xref "
86 "linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
88 #: src/appendix/history-24.xml:46(term)
89 msgid "Scalable Brushes"
90 msgstr "Skalerbare penslar"
92 #: src/appendix/history-24.xml:48(para)
93 msgid ""
94 "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
95 "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
96 "both digital painters and photo editors."
97 msgstr ""
98 "Verktøyinnstillingane inneheld nå ein glidebrytar der du kan bestemme "
99 "storleiken på verktøyspissane, både parametriske penslar og "
100 "biletpunktpenslar. Dermed er eit sterkt ønskje frå mange brukarar av "
101 "<acronym>GIMP</acronym> oppfylt."
103 #: src/appendix/history-24.xml:54(title)
104 msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
105 msgstr "Skalerbare penslar i <acronym>GIMP</acronym> 2.4"
107 #: src/appendix/history-24.xml:62(para)
108 msgid ""
109 "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
110 "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
111 "you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
112 "or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
113 "Griffin Powermate."
114 msgstr ""
115 "Om du brukar ein pikselbasert pensel, ein parametrisk pensel eller ein "
116 "biletpensel, kan du nå bestemma penselstorleiken anten med glidebrytaren i "
117 "verktøyinnstillingane eller frå eksternt utstyr som for eksempel ein MIDI-"
118 "glidebrytar eller med USB-utstyr som t.d. Griffin Powermate."
120 #: src/appendix/history-24.xml:72(term)
121 msgid "Selection Tools"
122 msgstr "Utvalsverktøya"
124 #: src/appendix/history-24.xml:74(para)
125 msgid ""
126 "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
127 "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
128 "setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
129 "common task among web designers."
130 msgstr ""
131 "Utvalsverktøya er heilt nyskrivne. Nå kan du forandra storleik på "
132 "eksisterande utval. Rektangelutvalet kan nå setjast til å ha avrunda hjørne, "
133 "noko som er mykje brukt på nettsider."
135 #: src/appendix/history-24.xml:81(title)
136 msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
137 msgstr "Utvalsverktøya i <acronym>GIMP</acronym> 2.4"
139 #: src/appendix/history-24.xml:89(para)
140 msgid ""
141 "The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
142 "is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
143 "the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
144 "through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
145 "resize on canvas."
146 msgstr ""
147 "Læringskurva er gjort midre bratt ved at alle nøkkelfunksjonane er "
148 "tilgjengelege utan obskure tastesnarvegar som forvirra nybyrjaren. Dei "
149 "fleste snarvegane er framleis tilgjengelege, men funksjonane er også anten "
150 "tilgjengeleg frå verktøyinnstillingane, eller er unødvendige på grunn av dei "
151 "nye interaktive kontrollane for flytting og storleiksendringar."
153 #: src/appendix/history-24.xml:96(para)
154 msgid ""
155 "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
156 "the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
157 "aspect ratios or specific sizes."
158 msgstr ""
159 "Sjølv om verktøya er nyskrivne for å gjere dei lettare å bruke, er alle dei "
160 "gamle funksjonane til stades. Du kan framleis velje om du vil låse "
161 "sideforholdet eller bestemme faste storleikar."
163 #: src/appendix/history-24.xml:104(term)
164 msgid "Foreground Select Tool"
165 msgstr "Forgrunnsutval"
167 #: src/appendix/history-24.xml:106(para)
168 msgid ""
169 "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
170 "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
171 "done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
172 "the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
173 "crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
174 "there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
175 "brush over them again and release to refine selection. When there are no "
176 "more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
177 "perfectly selected object."
178 msgstr ""
179 "Det nye verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select"
180 "\">forgrunnutval</link> gjer det enklare å velje ut individuelle objekt. "
181 "Utveljinga skjer i to steg. Først markerer du eit område som inneheld heile "
182 "objektet. Deretter teiknar du over det valde området med ein pensel, utan å "
183 "krysse omrisset for objektet. Slepp opp museknappen og studer resultatet. "
184 "Dersom du finn mørkeblå flekkar på objektet, teiknar du over desse med "
185 "penselen for å finjustera utvalet. Når alle blå flekkar er borte, trykker du "
186 "<keycap>Enter</keycap>-tasten og du har eit perfekt utvald objekt."
188 #: src/appendix/history-24.xml:121(term)
189 msgid "Align Tool"
190 msgstr "Innrettingsverktøyet"
192 #: src/appendix/history-24.xml:123(para)
193 msgid ""
194 "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
195 "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
196 "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
197 msgstr ""
198 "Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> har brukt rutenett og hjelpelinjer for å "
199 "stilla opp komponentar, har innrettinga likevel vorte utført manuelt. "
200 "Redninga her er det nye verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-align\">innrett</"
201 "link>."
203 #: src/appendix/history-24.xml:131(term)
204 msgid "Changes in menus"
205 msgstr "Endringar i menyane"
207 #: src/appendix/history-24.xml:133(para)
208 msgid ""
209 "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
210 "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
211 "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
212 "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
213 "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
214 msgstr ""
215 "Den mest synlege endringa er at menyen <guimenu>fargar</guimenu>, som gjeld "
216 "for dei fleste verktøya, er komen til i menylinja. Denne menyen inneheld det "
217 "meste av verktøy, programtillegg og skript som vert brukte for å justere "
218 "fargar i RGB- og gråskalabilete og fargepalettar i indekserte bilete. Du kan "
219 "dermed få tak i funksjonar som <guimenuitem>nivå</guimenuitem> og "
220 "<guimenuitem>kurver</guimenuitem> mykje raskare enn før. (Dersom du ikkje "
221 "definerer eigne tastesnarvegar for desse ved hjelp av snarvegsbehandlaren)."
223 #: src/appendix/history-24.xml:141(para)
224 msgid ""
225 "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
226 "position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
227 "experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
228 "than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
229 "for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
230 msgstr ""
231 "I den nye versjonen av <acronym>GIMP</acronym> har nokre menyinngangar og "
232 "andre funksjonar endra namn og plassering. Også dette for å gjere "
233 "læringskurva mindre bratt. «RGB-støy» lyder truleg meir forståeleg enn «strø "
234 "RGB», eller gjer det ikkje? I tillegg er tipsa i statuslinja for "
235 "programtillegga og skripta til god hjelp. Den norske utgåva av "
236 "<acronym>GIMP</acronym> er nå meir i samsvar med dei språklege "
237 "retninglinjene for fri programvare."
239 #: src/appendix/history-24.xml:152(term)
240 msgid "Support for file formats"
241 msgstr "Støtte for filformat"
243 #: src/appendix/history-24.xml:156(para)
244 msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
245 msgstr "Støtte for Photoshop ABR penselformat."
247 #: src/appendix/history-24.xml:159(para)
248 msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
249 msgstr "Forbetra lesing og skriving av EXIF-data i JPEG."
251 #: src/appendix/history-24.xml:162(para)
252 msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
253 msgstr "Import av beskjeringsbanar frå TIFF."
255 #: src/appendix/history-24.xml:165(para)
256 msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
257 msgstr "Lagmasker kan lagrast til PSD."
259 #: src/appendix/history-24.xml:168(para)
260 msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
261 msgstr "Støtte for 16/32 bit punktbilete og alfakanal i BMP."
263 #: src/appendix/history-24.xml:173(para)
264 msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
265 msgstr "Kan opna og lagra 24 bit og Vistaikon."
267 #: src/appendix/history-24.xml:181(term)
268 msgid "Fullscreen Editing"
269 msgstr "Redigering i fullskjerm"
271 #: src/appendix/history-24.xml:183(para)
272 msgid ""
273 "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
274 "preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
275 "maximum screen estate available while all functionality is quickly "
276 "accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
277 "all docks) when working fullscreen."
278 msgstr ""
279 "Nå kan du i tillegg til å førehandsvise bileta i fullskjermmodus, også "
280 "arbeide på dei i denne visinga. Du har altså størst mogleg bilete til "
281 "rådvelde samstundes som du kan styre visinga av ulike funksjonar ved å "
282 "trykke på <keycap>Tab</keycap>-tasten."
284 #: src/appendix/history-24.xml:191(para)
285 msgid ""
286 "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
287 "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
288 "in a field as opposed to a light-polluted city."
289 msgstr ""
290 "Når du teiknar eit bilete eller retusjerer eit foto, vil alle distraherande "
291 "element vere ute av syne når du arbeider i fullskjerm. Det er som å "
292 "opservere stjerner frå ute i marka i staden for frå ein lysforurensa by."
294 #: src/appendix/history-24.xml:199(term)
295 msgid "Color Management and Soft-proofing"
296 msgstr "Fargehandtering og førehandsvising av utskrift"
298 #: src/appendix/history-24.xml:201(para)
299 msgid ""
300 "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
301 "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
302 msgstr ""
303 "<acronym>GIMP</acronym> har nå full støtte for fargeprofilar, noko som gjer "
304 "det mogleg å modifisere fargane i heile det «digitale mørkerommet»."
306 #: src/appendix/history-24.xml:207(title)
307 msgid "Color management in GIMP 2.4"
308 msgstr "Fargebehandling i <acronym>GIMP</acronym> 2.4"
310 #: src/appendix/history-24.xml:218(term)
311 msgid "New Crop Tool"
312 msgstr "Nytt beskjeringsverktøy"
314 #: src/appendix/history-24.xml:220(para)
315 msgid ""
316 "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
317 "last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
318 "of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
319 "naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
320 "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
321 msgstr ""
322 "På same måten som utvalsverktøya, er også beskjeringsverktøyet forbetra. "
323 "Handtaka i kvart hjørne vert nå berre brukte til å endra storleik på "
324 "beskjeringsområdet i staden for som tidlegare, også å flytte sidene. "
325 "Verktøyet arbeider nå meir på same måten som dei andre verktøya i "
326 "<acronym>GIMP</acronym>. Du kan finna meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
327 "tool-crop\"/>."
329 #: src/appendix/history-24.xml:227(para)
330 msgid ""
331 "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
332 "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
333 "sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
334 "effect to better get the idea of how the final crop will look like."
335 msgstr ""
336 "Du flytter handtaka ved å klikke i rutene og dra dei dit du ønskjer, "
337 "oppover, nedover eller på skrå. Det området som vert skore bort er markert "
338 "passapartoutliknande med ein mørkare farge slik at det vert enklare å sjå "
339 "verknaden av verktøyet."
341 #: src/appendix/history-24.xml:237(term)
342 msgid "Red Eye Removal"
343 msgstr "Fjern raude auge"
345 #: src/appendix/history-24.xml:239(para)
346 msgid ""
347 "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
348 "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
349 msgstr ""
350 "Sjølv om det finst ein heil del oppskrifter for å fjerne raude auge, har "
351 "<acronym>GIMP</acronym> nå innført eit automagisk filter for å fjerne raude "
352 "auge frå bileta dine."
354 #: src/appendix/history-24.xml:246(term)
355 msgid "Healing Brush"
356 msgstr "Helbredingspensel"
358 #: src/appendix/history-24.xml:248(para)
359 msgid ""
360 "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
361 "that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
362 "or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
363 "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
364 "these defects based on image color context."
365 msgstr ""
366 "Dette er eit nytt verktøy, noko liknande kloneverktøyet, og vert brukt til å "
367 "fjerna småfeil som riper og støv på ein rask og enkel måte. Verktøyet finn "
368 "ofte ut sjølv ut frå samanhengen i biletfargane kvar feila er og korleis dei "
369 "kan reparerast."
371 #: src/appendix/history-24.xml:259(term)
372 msgid "Perspective Clone"
373 msgstr "Perspektivkloning"
375 #: src/appendix/history-24.xml:261(para)
376 msgid ""
377 "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
378 "geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
379 "distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
380 "blocks with some type of prospective changes."
381 msgstr ""
382 "Dette kloneliknande verktøyet er i stand til å finne geometriske retningar, "
383 "i motsetnad til helbredverktøyet som finn fargar, og tilpasse seg desse ved "
384 "hjelp av førehandssette innstillingar for forvrengningar. Som namnet seier, "
385 "er dette verktøyet perfekt for å klone blokker med ei eller anna form for "
386 "perspektivendring."
388 #: src/appendix/history-24.xml:271(term)
389 msgid "Lens Distortion"
390 msgstr "Linsefeil"
392 #: src/appendix/history-24.xml:273(para)
393 msgid ""
394 "A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
395 "is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
396 "filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
397 "mission!"
398 msgstr ""
399 "Ein nokså vanleg feil på fotografi, spesielt ved billege objektiv, er er "
400 "puteforvrenging (også kalla tønneforvrenging) og vignettering (at midten av "
401 "biletet er for lyst i høve til hjørna, eller at hjørna er for mørke i høve "
402 "til resten av biletet). Heldigvis stiller <acronym>GIMP</acronym> her opp "
403 "med eit heilt nytt filter for å kompensere for begge desse. Det er vår "
404 "oppgåve å berge fotografens lommebok! Du finn filteret på "
405 "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Forvrengningar</"
406 "guisubmenu><guimenuitem>Objektivfeil</guimenuitem></menuchoice>."
408 #: src/appendix/history-24.xml:282(term)
409 msgid "Various Other Improvements"
410 msgstr "Fleire andre forbetringar"
412 #: src/appendix/history-24.xml:284(para)
413 msgid ""
414 "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
415 msgstr ""
416 "I tillegg til dei forbetringane nemnde ovanfor, er det gjort ein del andre "
417 "forbetringar i <acronym>GIMP</acronym>, som for eksempel:"
419 #: src/appendix/history-24.xml:290(para)
420 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
421 msgstr "Betre statusinformasjon for verktøya i statuslinja i biletvindauget."
423 #: src/appendix/history-24.xml:295(para)
424 msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
425 msgstr "Ulike optimeringar i figurfunksjonar og ved bruk av fargeovergangar."
427 #: src/appendix/history-24.xml:300(para)
428 msgid "Zoomable preview widget for plugins."
429 msgstr "Førejandsvisingane for filter og andre programtillegg kan forstørrast."
431 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
432 msgid "Bibliography"
433 msgstr "Bibliografi"
435 #: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
436 msgid "Books"
437 msgstr "Bøker"
439 #: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
440 msgid "APRESS00"
441 msgstr "APRESS00"
443 #: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
444 msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
445 msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
447 #: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
448 msgid "Akkana"
449 msgstr "Akkana"
451 #: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
452 msgid "Peck"
453 msgstr "Peck"
455 #: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
456 msgid "2006"
457 msgstr "2006"
459 #: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
460 msgid "Apress Inc."
461 msgstr "Apress Inc."
463 #: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
464 msgid "Apress Inc, www.apress.com"
465 msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
467 #: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
468 msgid "ISBN 1-59059-587-4"
469 msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
471 #: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
472 msgid "http://gimpbook.com/"
473 msgstr "http://gimpbook.com/"
475 #: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
476 msgid "FOLEY01"
477 msgstr "FOLEY01"
479 #: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
480 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
481 msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
483 #: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
484 msgid "Foley and van Dam, et al"
485 msgstr "Foley and van Dam, et al"
487 #: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
488 msgid "1990"
489 msgstr "1990"
491 #: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
492 #: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
493 msgid "Addison Wesley"
494 msgstr "Addison Wesley"
496 #: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
497 msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
498 msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
500 #: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
501 msgid "GROKKING"
502 msgstr "GROKKING"
504 #: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
505 msgid "Grokking the Gimp"
506 msgstr "Grokking the Gimp"
508 #: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
509 msgid "Carey"
510 msgstr "Carey"
512 #: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
513 msgid "Bunks"
514 msgstr "Bunks"
516 #: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
517 msgid "2000"
518 msgstr "2000"
520 #: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
521 msgid "New Riders Publishing"
522 msgstr "New Riders Publishing"
524 #: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
525 msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
526 msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
528 #: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
529 msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
530 msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
532 #: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
533 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK"
534 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK"
536 #: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
537 msgid "Online resources"
538 msgstr "Ressursar på Internett"
540 #: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
541 msgid "AdobeRGB"
542 msgstr "AdobeRGB"
544 #: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
545 msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
546 msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
548 #: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
549 msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
550 msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
552 #: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
553 msgid "AdvanceMAME"
554 msgstr "AdvanceMAME"
556 #: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
557 msgid "AdvanceMAME project"
558 msgstr "AdvanceMAME project"
560 #: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
561 msgid "http://advancemame.sourceforge.net/"
562 msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/"
564 #: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
565 msgid "APOD"
566 msgstr "APOD"
568 #: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
569 msgid "Astronomy Picture of the Day"
570 msgstr "Astronomy Picture of the Day"
572 #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
573 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/"
574 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/"
576 #: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
577 msgid "APOD01"
578 msgstr "APOD01"
580 #: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
581 msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
582 msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
584 #: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
585 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html"
586 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html"
588 #: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
589 msgid "APOD02"
590 msgstr "APOD02"
592 #: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
593 msgid ""
594 "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
595 msgstr ""
596 "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
598 #: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
599 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html"
600 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html"
602 #: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
603 msgid "APOD03"
604 msgstr "APOD03"
606 #: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
607 msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
608 msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
610 #: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
611 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html"
612 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html"
614 #: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
615 msgid "APOD04"
616 msgstr "APOD04"
618 #: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
619 msgid ""
620 "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
621 msgstr ""
622 "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
624 #: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
625 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html"
626 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html"
628 #: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
629 msgid "APOD05"
630 msgstr "APOD05"
632 #: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
633 msgid ""
634 "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
635 "November 8)"
636 msgstr ""
637 "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
638 "November 8)"
640 #: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
641 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html"
642 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html"
644 #: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
645 msgid "APOD06"
646 msgstr "APOD06"
648 #: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
649 msgid ""
650 "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
651 "13)"
652 msgstr ""
653 "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
654 "13)"
656 #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
657 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html"
658 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html"
660 #: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
661 msgid "APOD07"
662 msgstr "APOD07"
664 #: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
665 msgid ""
666 "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
667 "14)"
668 msgstr ""
669 "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
670 "14)"
672 #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
673 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html"
674 msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html"
676 #: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
677 msgid "ARGYLLCMS"
678 msgstr "ARGYLLCMS"
680 #: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
681 msgid "Argyll Color Management System Home Page"
682 msgstr "Argyll Color Management System Home Page"
684 #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
685 msgid "http://www.argyllcms.com/"
686 msgstr "http://www.argyllcms.com/"
688 #: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
689 msgid "BABL"
690 msgstr "BABL"
692 #: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
693 msgid "babl (pixel format translation library)"
694 msgstr "babl (pixel format translation library)"
696 #: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
697 msgid "http://www.gegl.org/babl"
698 msgstr "http://www.gegl.org/babl"
700 #: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
701 msgid "BACH04"
702 msgstr "BACH04"
704 #: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
705 msgid "Face in blocks"
706 msgstr "Face in blocks"
708 #: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
709 msgid "Michael"
710 msgstr "Michael"
712 #: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
713 msgid "Bach"
714 msgstr "Bach"
716 #: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
717 #: src/appendix/bibliography.xml:423(year)
718 #: src/appendix/bibliography.xml:659(year)
719 #: src/appendix/bibliography.xml:682(year)
720 msgid "2004"
721 msgstr "2004"
723 #: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
724 msgid "Michael Bach"
725 msgstr "Michael Bach"
727 #: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
728 msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/"
729 msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/"
731 #: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
732 msgid "BUDIG01"
733 msgstr "BUDIG01"
735 #: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
736 msgid "Golden Text"
737 msgstr "Golden Text"
739 #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
740 msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
741 msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
743 #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
744 msgid "BUGZILLA"
745 msgstr "BUGZILLA"
747 #: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
748 msgid "Bugzilla"
749 msgstr "Bugzilla"
751 #: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
752 msgid "http://bugzilla.gnome.org"
753 msgstr "http://bugzilla.gnome.org"
755 #: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
756 msgid "BUGZILLA-GIMP"
757 msgstr "BUGZILLA-GIMP"
759 #: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
760 msgid "Bugzilla-GIMP"
761 msgstr "Bugzilla-GIMP"
763 #: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
764 msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
765 msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
767 #: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
768 msgid "CAIRO"
769 msgstr "CAIRO"
771 #: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
772 msgid "Cairo"
773 msgstr "Cairo"
775 #: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
776 msgid "http://www.cairographics.org"
777 msgstr "http://www.cairographics.org"
779 #: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
780 msgid "DARWINORTS"
781 msgstr "DARWINORTS"
783 #: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
784 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
785 msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
787 #: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
788 msgid "http://darwinports.org"
789 msgstr "http://darwinports.org"
791 #: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
792 msgid "ECI"
793 msgstr "ECI"
795 #: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
796 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
797 msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
799 #: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
800 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php"
801 msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php"
803 #: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
804 msgid "FDL-TRANSLATION"
805 msgstr "FDL-TRANSLATION"
807 #: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
808 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
809 msgstr "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
811 #: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
812 msgid "FINK"
813 msgstr "FINK"
815 #: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
816 msgid "Fink Package Manager for OS X"
817 msgstr "Fink Package Manager for OS X"
819 #: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
820 msgid "http://fink.sf.net"
821 msgstr "http://fink.sf.net"
823 #: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
824 msgid "FREETYPE"
825 msgstr "FREETYPE"
827 #: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
828 msgid "Freetype 2 home page"
829 msgstr "Freetype 2 home page"
831 #: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
832 msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
833 msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
835 #: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
836 #: src/appendix/history-26.xml:319(term)
837 #: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
838 msgid "GEGL"
839 msgstr "GEGL"
841 #: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
842 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
843 msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
845 #: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
846 msgid "http://gegl.org"
847 msgstr "http://gegl.org"
849 #: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
850 msgid "GEORGIEV01"
851 msgstr "GEORGIEV01"
853 #: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
854 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
855 msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
857 #: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
858 msgid "Todor"
859 msgstr "Todor"
861 #: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
862 msgid "Georgiev"
863 msgstr "Georgiev"
865 #: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
866 msgid "2005"
867 msgstr "2005"
869 #: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
870 msgid "Todor Georgiev"
871 msgstr "Todor Georgiev"
873 #: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
874 msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
875 msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
877 #: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
878 msgid "GHOSTSCRIPT"
879 msgstr "GHOSTSCRIPT"
881 #: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
882 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
883 msgstr "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
885 #: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
886 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
887 msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
889 #: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
890 #: src/appendix/history.xml:19(primary)
891 msgid "GIMP"
892 msgstr "GIMP"
894 #: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
895 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
896 msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
898 #: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
899 msgid "http://gimp.org"
900 msgstr "http://gimp.org"
902 #: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
903 msgid "GIMP-DEV"
904 msgstr "GIMP-DEV"
906 #: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
907 msgid "GIMP Development"
908 msgstr "GIMP Development"
910 #: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
911 msgid "http://developer.gimp.org"
912 msgstr "http://developer.gimp.org"
914 #: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
915 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
916 msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
918 #: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
919 msgid "GIMP Plugin Development"
920 msgstr "GIMP Plugin Development"
922 #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
923 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
924 msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
926 #: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
927 msgid "GIMP-DOCS"
928 msgstr "GIMP-DOCS"
930 #: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
931 msgid "GIMP Documentation project page"
932 msgstr "GIMP Documentation project page"
934 #: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
935 msgid "http://docs.gimp.org"
936 msgstr "http://docs.gimp.org"
938 #: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
939 msgid "GIMP-FONTS"
940 msgstr "GIMP-FONTS"
942 #: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
943 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
944 msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
946 #: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
947 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html"
948 msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html"
950 #: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
951 msgid "GIMP-NEWSYM26"
952 msgstr "GIMP-NEWSYM26"
954 #: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
955 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
956 msgstr "Liste over nye symbol i GIMP 2.6"
958 #: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
959 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
960 msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
962 #: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
963 msgid "GIMP-REGISTRY"
964 msgstr "GIMP-REGISTRY"
966 #: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
967 msgid "GIMP-Plugin Registry"
968 msgstr "GIMP-Plugin Registry"
970 #: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
971 msgid "http://registry.gimp.org"
972 msgstr "http://registry.gimp.org"
974 #: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
975 msgid "GROKKING01"
976 msgstr "GROKKING01"
978 #: src/appendix/bibliography.xml:399(title)
979 msgid "Grokking the GIMP"
980 msgstr "Grokking the GIMP"
982 #: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
983 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
984 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
986 #: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
987 msgid "GROKKING02"
988 msgstr "GROKKING02"
990 #: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
991 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
992 msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
994 #: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
995 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
996 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
998 #: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
999 msgid "GUNTHER04"
1000 msgstr "GUNTHER04"
1002 #: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
1003 msgid "Making shapes in GIMP"
1004 msgstr "Making shapes in GIMP"
1006 #: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
1007 msgid "Gunther"
1008 msgstr "Gunther"
1010 #: src/appendix/bibliography.xml:420(surname)
1011 msgid "Dale"
1012 msgstr "Dale"
1014 #: src/appendix/bibliography.xml:424(holder)
1015 msgid "Dale (Gunther)"
1016 msgstr "Dale (Gunther)"
1018 #: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
1019 msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1"
1020 msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1"
1022 #: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
1023 msgid "ICC"
1024 msgstr "ICC"
1026 #: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
1027 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
1028 msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
1030 #: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
1031 msgid "http://www.color.org/"
1032 msgstr "http://www.color.org/"
1034 #: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev)
1035 msgid "ICCsRGB"
1036 msgstr "ICCsRGB"
1038 #: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
1039 msgid "ICC sRGB PROFILES"
1040 msgstr "ICC sRGB PROFILES"
1042 #: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
1043 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
1044 msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
1046 #: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
1047 msgid "GPL"
1048 msgstr "GPL"
1050 #: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
1051 msgid "General Public License (GPL)"
1052 msgstr "General Public License (GPL)"
1054 #: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
1055 msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html"
1056 msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html"
1058 #: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
1059 msgid "GEEQIE"
1060 msgstr "GEEQIE"
1062 #: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
1063 msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
1064 msgstr "Heimesida til biletlesaren Geeqie"
1066 #: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
1067 msgid "http://www.geeqie.org"
1068 msgstr "http://www.geeqie.org"
1070 #: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
1071 msgid "GTHUMB"
1072 msgstr "GTHUMB"
1074 #: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
1075 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
1076 msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
1078 #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
1079 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb"
1080 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb"
1082 #: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
1083 msgid "INKSCAPE"
1084 msgstr "INKSCAPE"
1086 #: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
1087 msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
1088 msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
1090 #: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
1091 msgid "http://www.inkscape.org"
1092 msgstr "http://www.inkscape.org"
1094 #: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev)
1095 msgid "JIMMAC01"
1096 msgstr "JIMMAC01"
1098 #: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
1099 msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
1100 msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
1102 #: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
1103 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
1104 msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
1106 #: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
1107 msgid "LPROF"
1108 msgstr "LPROF"
1110 #: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
1111 msgid "LPROF ICC Profiler"
1112 msgstr "LPROF ICC Profiler"
1114 #: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
1115 msgid "http://lprof.sourceforge.net/"
1116 msgstr "http://lprof.sourceforge.net/"
1118 #: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
1119 msgid "MSKB-294714"
1120 msgstr "MSKB-294714"
1122 #: src/appendix/bibliography.xml:504(title)
1123 msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
1124 msgstr "4"
1126 #: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
1127 msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
1128 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"
1130 #: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
1131 msgid "MsRGB"
1132 msgstr "MsRGB"
1134 #: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
1135 msgid "Microsoft sRVB Workspace"
1136 msgstr "Microsoft sRVB Workspace"
1138 #: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
1139 msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
1140 msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
1142 #: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
1143 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
1144 msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
1146 #: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
1147 msgid "Open Clipart - Gradients"
1148 msgstr "Open Clipart - Gradients"
1150 #: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
1151 msgid "http://openclipart.org/"
1152 msgstr "http://openclipart.org/"
1154 #: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
1155 msgid "OPENICC"
1156 msgstr "OPENICC"
1158 #: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
1159 msgid "The OpenICC project"
1160 msgstr "The OpenICC project"
1162 #: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
1163 msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
1164 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
1166 #: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
1167 msgid "PLUGIN-EXIF"
1168 msgstr "PLUGIN-EXIF"
1170 #: src/appendix/bibliography.xml:538(title)
1171 msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
1172 msgstr "GIMP-Plugin Exif Browser"
1174 #: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
1175 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
1176 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
1178 #: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
1179 msgid "PLUGIN-FLAMES"
1180 msgstr "PLUGIN-FLAMES"
1182 #: src/appendix/bibliography.xml:547(title)
1183 msgid "GIMP-Plugin Flames"
1184 msgstr "GIMP-Plugin Flames"
1186 #: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo)
1187 msgid ""
1188 "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\"> http://draves.org/gimp/"
1189 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</"
1190 "ulink>"
1191 msgstr ""
1192 "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\"> http://draves.org/gimp/"
1193 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</"
1194 "ulink>"
1196 #: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev)
1197 msgid "PLUGIN-REDEYE"
1198 msgstr "PLUGIN-REDEYE"
1200 #: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
1201 msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
1202 msgstr ""
1203 "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
1205 #: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
1206 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
1207 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
1209 #: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
1210 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
1211 msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
1213 #: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
1214 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
1215 msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
1217 #: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
1218 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
1219 msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
1221 #: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
1222 msgid "PLUGIN-RETINEX"
1223 msgstr "PLUGIN-RETINEX"
1225 #: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
1226 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
1227 msgstr "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
1229 #: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
1230 msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
1231 msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
1233 #: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
1234 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
1235 msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
1237 #: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
1238 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
1239 msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
1241 #: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
1242 msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
1243 msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
1245 #: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
1246 msgid "PYTHON"
1247 msgstr "PYTHON"
1249 #: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
1250 msgid "Python Programming Language"
1251 msgstr "Python Programming Language"
1253 #: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
1254 msgid "http://www.python.org"
1255 msgstr "http://www.python.org"
1257 #: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
1258 msgid "SCALE2X"
1259 msgstr "SCALE2X"
1261 #: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
1262 msgid "Scale2x"
1263 msgstr "Scale2x"
1265 #: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
1266 msgid "http://scale2x.sourceforge.net/"
1267 msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/"
1269 #: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev)
1270 msgid "SCRIBUS"
1271 msgstr "SCRIBUS"
1273 #: src/appendix/bibliography.xml:621(title)
1274 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
1275 msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
1277 #: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink)
1278 msgid "http://www.scribus.net/"
1279 msgstr "http://www.scribus.net/"
1281 #: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev)
1282 msgid "SIOX"
1283 msgstr "SIOX"
1285 #: src/appendix/bibliography.xml:628(title)
1286 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
1287 msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
1289 #: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink)
1290 msgid "http://www.siox.org/"
1291 msgstr "http://www.siox.org/"
1293 #: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev)
1294 msgid "TUT01"
1295 msgstr "TUT01"
1297 #: src/appendix/bibliography.xml:635(title)
1298 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
1299 msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
1301 #: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname)
1302 msgid "Seth"
1303 msgstr "Seth"
1305 #: src/appendix/bibliography.xml:638(surname)
1306 msgid "Burgess"
1307 msgstr "Burgess"
1309 #: src/appendix/bibliography.xml:641(year)
1310 msgid "2002"
1311 msgstr "2002"
1313 #: src/appendix/bibliography.xml:642(holder)
1314 msgid "Seth Burgess"
1315 msgstr "Seth Burgess"
1317 #: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
1318 msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
1319 msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
1321 #: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
1322 msgid "TUT02"
1323 msgstr "TUT02"
1325 #: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
1326 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
1327 msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
1329 #: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname)
1330 msgid "Carol"
1331 msgstr "Carol"
1333 #: src/appendix/bibliography.xml:655(surname)
1334 msgid "Spears"
1335 msgstr "Spears"
1337 #: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
1338 msgid "carolNOSPAM@gimp.org"
1339 msgstr "carolNOSPAM@gimp.org"
1341 #: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
1342 msgid "Carol Spears"
1343 msgstr "Carol Spears"
1345 #: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink)
1346 msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
1347 msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
1349 #: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev)
1350 msgid "UNICODE"
1351 msgstr "UNICODE"
1353 #: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
1354 msgid "Unicode"
1355 msgstr "Unicode"
1357 #: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
1358 msgid "http://www.unicode.org"
1359 msgstr "http://www.unicode.org"
1361 #: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev)
1362 msgid "WIKIPEDIA"
1363 msgstr "WIKIPEDIA"
1365 #: src/appendix/bibliography.xml:677(title)
1366 msgid "Wikipedia"
1367 msgstr "Wikipedia"
1369 #: src/appendix/bibliography.xml:679(othername)
1370 msgid "Wikipedia Foundation"
1371 msgstr "Wikipedia Foundation"
1373 #: src/appendix/bibliography.xml:683(holder)
1374 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
1375 msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
1377 #: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
1378 msgid "http://www.wikipedia.org"
1379 msgstr "http://www.wikipedia.org"
1381 #: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev)
1382 msgid "WKPD-ALPHA"
1383 msgstr "WKPD-ALPHA"
1385 #: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
1386 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
1387 msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
1389 #: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
1390 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
1391 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
1393 #: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev)
1394 msgid "WKPD-BEZIER"
1395 msgstr "WKPD-BEZIER"
1397 #: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
1398 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
1399 msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
1401 #: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
1402 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
1403 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
1405 #: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev)
1406 msgid "WKPD-BUMP"
1407 msgstr "WKPD-BUMP"
1409 #: src/appendix/bibliography.xml:709(title)
1410 msgid "Wikipedia - Bumpmap"
1411 msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
1413 #: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink)
1414 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
1415 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
1417 #: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev)
1418 msgid "WKPD-BURN"
1419 msgstr "WKPD-BURN"
1421 #: src/appendix/bibliography.xml:719(title)
1422 msgid "Wikipedia - Burning"
1423 msgstr "Wikipedia - Burning"
1425 #: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink)
1426 #: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink)
1427 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
1428 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
1430 #: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
1431 msgid "WKPD-CA"
1432 msgstr "WKPD-CA"
1434 #: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
1435 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
1436 msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
1438 #: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink)
1439 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
1440 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
1442 #: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
1443 msgid "WKPD-CMYK"
1444 msgstr "WKPD-CMYK"
1446 #: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
1447 msgid "Wikipedia - CMYK"
1448 msgstr "Wikipedia - CMYK"
1450 #: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
1451 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
1452 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
1454 #: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev)
1455 msgid "WKPD-COLORSPACE"
1456 msgstr "WKPD-COLORSPACE"
1458 #: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
1459 msgid "Wikipedia - Colorspace"
1460 msgstr "Wikipedia - Colorspace"
1462 #: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
1463 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
1464 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
1466 #: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev)
1467 msgid "WKPD-DEFLATE"
1468 msgstr "WKPD-DEFLATE"
1470 #: src/appendix/bibliography.xml:755(title)
1471 msgid "Wikipedia - Deflate"
1472 msgstr "Wikipedia - Deflate"
1474 #: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink)
1475 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
1476 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
1478 #: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev)
1479 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
1480 msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
1482 #: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
1483 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
1484 msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
1486 #: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
1487 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
1488 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
1490 #: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev)
1491 msgid "WKPD-DITHERING"
1492 msgstr "WKPD-DITHERING"
1494 #: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
1495 msgid "Wikipedia - Dithering"
1496 msgstr "Wikipedia - Dithering"
1498 #: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
1499 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
1500 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
1502 #: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev)
1503 msgid "WKPD-DODGE"
1504 msgstr "WKPD-DODGE"
1506 #: src/appendix/bibliography.xml:782(title)
1507 msgid "Wikipedia - Dodging"
1508 msgstr "Wikipedia - Dodging"
1510 #: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev)
1511 msgid "WKPD-EXIF"
1512 msgstr "WKPD-EXIF"
1514 #: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
1515 msgid "Wikipedia - EXIF"
1516 msgstr "Wikipedia - EXIF"
1518 #: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
1519 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
1520 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
1522 #: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev)
1523 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
1524 msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
1526 #: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
1527 msgid "Wikipedia - Fileformat"
1528 msgstr "Wikipedia - Fileformat"
1530 #: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
1531 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
1532 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
1534 #: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev)
1535 msgid "WKPD-GAMUT"
1536 msgstr "WKPD-GAMUT"
1538 #: src/appendix/bibliography.xml:809(title)
1539 msgid "Wikipedia - Gamut"
1540 msgstr "Wikipedia - Gamut"
1542 #: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink)
1543 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
1544 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
1546 #: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev)
1547 msgid "WKPD-GIF"
1548 msgstr "WKPD-GIF"
1550 #: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
1551 msgid "Wikipedia - GIF"
1552 msgstr "Wikipedia - GIF"
1554 #: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
1555 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
1556 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
1558 #: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev)
1559 msgid "WKPD-GNU"
1560 msgstr "WKPD-GNU"
1562 #: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
1563 msgid "Wikipedia - GNU"
1564 msgstr "Wikipedia - GNU"
1566 #: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
1567 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
1568 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
1570 #: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev)
1571 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
1572 msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
1574 #: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
1575 msgid "Wikipedia - Histogram"
1576 msgstr "Wikipedia - Histogram"
1578 #: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
1579 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
1580 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
1582 #: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev)
1583 msgid "WKPD-HSV"
1584 msgstr "WKPD-HSV"
1586 #: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
1587 msgid "Wikipedia - HSV"
1588 msgstr "Wikipedia - HSV"
1590 #: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
1591 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
1592 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
1594 #: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev)
1595 msgid "WKPD-ICC"
1596 msgstr "WKPD-ICC"
1598 #: src/appendix/bibliography.xml:854(title)
1599 msgid "Wikipedia - ICC Profile"
1600 msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
1602 #: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink)
1603 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
1604 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
1606 #: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev)
1607 msgid "WKPD-INTERPOL"
1608 msgstr "WKPD-INTERPOL"
1610 #. Police?
1611 #: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
1612 msgid "Wikipedia - Interpolation"
1613 msgstr "Wikipedia - Interpolation"
1615 #: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
1616 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
1617 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
1619 #: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev)
1620 msgid "WKPD-JPEG"
1621 msgstr "WKPD-JPEG"
1623 #: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
1624 msgid "Wikipedia - JPEG"
1625 msgstr "Wikipedia - JPEG"
1627 #: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
1628 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1629 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1631 #: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev)
1632 msgid "WKPD-LAB"
1633 msgstr "WKPD-LAB"
1635 #: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
1636 msgid "Wikipedia - L*a*b"
1637 msgstr "Wikipedia - L*a*b"
1639 #: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
1640 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
1641 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
1643 #: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev)
1644 msgid "WKPD-LZW"
1645 msgstr "WKPD-LZW"
1647 #: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
1648 msgid "Wikipedia - LZW"
1649 msgstr "Wikipedia - LZW"
1651 #: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
1652 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
1653 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
1655 #: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev)
1656 msgid "WKPD-MOIRE"
1657 msgstr "WKPD-MOIRE"
1659 #: src/appendix/bibliography.xml:899(title)
1660 msgid "Wikipedia - Moire"
1661 msgstr "Wikipedia - Moire"
1663 #: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink)
1664 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
1665 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
1667 #: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev)
1668 msgid "WKPD-PACKBITS"
1669 msgstr "WKPD-PACKBITS"
1671 #: src/appendix/bibliography.xml:908(title)
1672 msgid "Wikipedia - PackBits"
1673 msgstr "Wikipedia - PackBits"
1675 #: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink)
1676 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
1677 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
1679 #: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev)
1680 msgid "WKPD-PNG"
1681 msgstr "WKPD-PNG"
1683 #: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
1684 msgid "Wikipedia - PNG"
1685 msgstr "Wikipedia - PNG"
1687 #: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
1688 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
1689 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
1691 #: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev)
1692 msgid "WKPD-RASTER"
1693 msgstr "WKPD-RASTER"
1695 #: src/appendix/bibliography.xml:926(title)
1696 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
1697 msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
1699 #: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink)
1700 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
1701 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
1703 #: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev)
1704 msgid "WKPD-RI"
1705 msgstr "WKPD-RI"
1707 #: src/appendix/bibliography.xml:935(title)
1708 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
1709 msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
1711 #: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
1712 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
1713 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
1715 #: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
1716 msgid "WKPD-RETINA"
1717 msgstr "WKPD-RETINA"
1719 #: src/appendix/bibliography.xml:944(title)
1720 msgid "Wikipedia - Retina"
1721 msgstr "Wikipedia - Retina"
1723 #: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink)
1724 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
1725 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
1727 #: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev)
1728 msgid "WKPD-SEPIA"
1729 msgstr "WKPD-SEPIA"
1731 #: src/appendix/bibliography.xml:953(title)
1732 msgid "Wikipedia - Sepia"
1733 msgstr "Wikipedia - Sepia"
1735 #: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink)
1736 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
1737 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
1739 #: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev)
1740 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
1741 msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
1743 #: src/appendix/bibliography.xml:962(title)
1744 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
1745 msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
1747 #: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink)
1748 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
1749 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
1751 #: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev)
1752 msgid "WKPD-SVG"
1753 msgstr "WKPD-SVG"
1755 #: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
1756 msgid "Wikipedia - SVG"
1757 msgstr "Wikipedia - SVG"
1759 #: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
1760 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
1761 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
1763 #: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
1764 msgid "WKPD-URI"
1765 msgstr "WKPD-URI"
1767 #: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
1768 msgid "Wikipedia - URI"
1769 msgstr "Wikipedia - URI"
1771 #: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
1772 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
1773 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
1775 #: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev)
1776 msgid "WKPD-URL"
1777 msgstr "WKPD-URL"
1779 #: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
1780 msgid "Wikipedia - URL"
1781 msgstr "Wikipedia - URL"
1783 #: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
1784 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
1785 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
1787 #: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev)
1788 msgid "WKPD-Web-colors"
1789 msgstr "WKPD-Web-colors"
1791 #: src/appendix/bibliography.xml:998(title)
1792 msgid "Wikipedia - Web-colors"
1793 msgstr "Wikipedia - Web-colors"
1795 #: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
1796 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
1797 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
1799 #: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
1800 msgid "WKPD-YCBCR"
1801 msgstr "WKPD-YCBCR"
1803 #: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
1804 msgid "Wikipedia - YCbCr"
1805 msgstr "Wikipedia - YCbCr"
1807 #: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
1808 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
1809 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
1811 #: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
1812 msgid "WKPD-YUV"
1813 msgstr "WKPD-YUV"
1815 #: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
1816 msgid "Wikipedia - YUV"
1817 msgstr "Wikipedia - YUV"
1819 #: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
1820 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
1821 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
1823 #: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
1824 msgid "XDS"
1825 msgstr "XDS"
1827 #: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
1828 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
1829 msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
1831 #: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
1832 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
1833 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
1835 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1836 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1837 #: src/appendix/bugs.xml:117(None)
1838 msgid ""
1839 "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
1840 "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
1841 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
1843 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1844 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1845 #: src/appendix/bugs.xml:149(None)
1846 msgid ""
1847 "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
1848 "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
1849 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
1851 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1852 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1853 #: src/appendix/bugs.xml:324(None)
1854 msgid ""
1855 "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
1856 "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
1857 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
1859 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
1860 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
1861 msgstr "Å rapportere feil og forslag til forbetringar"
1863 #: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
1864 msgid "Bugs"
1865 msgstr "Bugs"
1867 #: src/appendix/bugs.xml:22(para)
1868 msgid ""
1869 "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
1870 "perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
1871 "all efforts to make everything work, a program as complicated as "
1872 "<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
1873 "crash."
1874 msgstr ""
1875 "Trist å måtte innrømma det, men til nå har ingen versjonar av <acronym>GIMP</"
1876 "acronym> vore absolutt feilfrie. Det vil nok også vere tilfelle for komande "
1877 "versjonar av <acronym>GIMP</acronym>. Trass i alle gode intensjonar, vil det "
1878 "i eit så komplisert program som <acronym>GIMP</acronym> alltid dukka opp "
1879 "bruksmåtar eller -kombinasjonar som ingen hadde tenkt på førehand skulle "
1880 "kunne skje. Dette er eit problem alle programutviklarane kjenner godt til — "
1881 "eller i det minste burde kjenne til."
1883 #: src/appendix/bugs.xml:29(para)
1884 msgid ""
1885 "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
1886 "passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
1887 "developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
1888 msgstr ""
1889 "Erkjenninga av at det finst feil, betyr likevel ikkje at feil skal "
1890 "aksepterast. Dersom du finn ein feil i <acronym>GIMP</acronym>, vil "
1891 "utviklarane svært gjerne få grei på det, slik at dei i det minste kan gjere "
1892 "forsøk på å utbetra han."
1894 #: src/appendix/bugs.xml:34(para)
1895 msgid ""
1896 "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
1897 "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
1898 "you do? How should you report it?"
1899 msgstr ""
1900 "Dersom du oppdagar at <acronym>GIMP</acronym> i visse samanhengar oppfører "
1901 "seg unormalt, kan det hende du har dumpa over ein feil med programmet. Kva "
1902 "bør du gjere? Korleis rapportera feilen?"
1904 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
1905 msgid ""
1906 "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
1907 "that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
1908 "the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
1909 "differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
1910 "appropriate stage, as described below."
1911 msgstr ""
1912 "Prosedyren for å senda ønskje om forbetringar, dvs. spørsmål til utviklarane "
1913 "om å leggje til eit manglande bruksområde, er nesten den same som når du "
1914 "rapporterar feil. Einaste skilnaden er at skjemaet vert merka med "
1915 "«enhancement». Sjå nedføre."
1917 #: src/appendix/bugs.xml:48(para)
1918 msgid ""
1919 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
1920 "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
1921 "a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
1922 "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
1923 "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
1924 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
1925 msgstr ""
1926 "Tilliks med mange andre frie programvareprosjekt, brukar også <acronym>GIMP</"
1927 "acronym> feilrapporteringssystemet <emphasis>Bugzilla</emphasis>. Dette er "
1928 "eit svært kraftig, internettbasert system som er i stand til å handsama "
1929 "tusenvis av feilrapportar utan å miste oversynet. <acronym>GIMP</acronym> "
1930 "deler faktisk database med heile Gnome-prosjektet. Når dette vert skrive "
1931 "inneheld databasen 148632 feilrapportar — nei, nå har det endra seg til "
1932 "148633. Merk at all kommunikasjon i feilrapporteringssystemet er på engelsk."
1934 #: src/appendix/bugs.xml:60(title)
1935 msgid "Making sure it's a Bug"
1936 msgstr "Forsikra deg om at det verkeleg er ein feil"
1938 #: src/appendix/bugs.xml:61(para)
1939 msgid ""
1940 "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
1941 "to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
1942 "is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
1943 "reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
1944 "on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
1945 "<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
1946 "is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
1947 "designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
1948 "if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
1949 "bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
1950 "the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
1951 "development team."
1952 msgstr ""
1953 "Før du planlegg å rapportera ein feil, må du forsikre deg om at det verkeleg "
1954 "er ein feil. Det er vanskeleg å setje opp ein plan for korleis du kan "
1955 "kontrollere om du har oppdaga ein verkeleg feil. Ofte vil det vere til stor "
1956 "hjelp å lese dokumentasjonen. Det kan kanskje vere lurt å diskutera "
1957 "problemet på IRC eller andre postlister. Dersom du opplever eit skikkeleg "
1958 "krasj, er sjansen for at det er ein reell feil nokså stor. (Dette i "
1959 "motsetnad til når <acronym>GIMP</acronym> oppfører seg uventa). Velskrive "
1960 "programvare er utforma slik at dei ikkje skal kunne krasje, same kva som "
1961 "skjer. Har du gjort seriøse forsøk på å finna ut om det verkeleg er ein feil "
1962 "i <acronym>GIMP</acronym> som er årsaka til krasjet, men framleis er usikker "
1963 "på årsaka, er det betre å rapportera feilen enn å la det vere. Det verste "
1964 "som kan skje er at du har kasta bort tida til utviklingsteamet."
1966 #: src/appendix/bugs.xml:78(para)
1967 msgid ""
1968 "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
1969 "acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
1970 "fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
1971 "requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
1972 "pixels on a side."
1973 msgstr ""
1974 "Det er faktisk nokre få kjende ting som kan få <acronym>GIMP</acronym> til å "
1975 "krasje, men som det ikkje er bryet verd å gjere noko med. Ein av dei er å be "
1976 "<acronym>GIMP</acronym> om å gjere noko som krev uhorvelege mengder "
1977 "minneplass, som for eksempel å laga eit bilete med ein million biletpunkt i "
1978 "kvart lag."
1980 #: src/appendix/bugs.xml:86(para)
1981 msgid ""
1982 "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
1983 "<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
1984 "a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
1985 "maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
1986 "acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
1987 "version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
1988 "the latest release before filing a report."
1989 msgstr ""
1990 "Du bør også forsikra deg om at du brukar ein oppdatert versjon av "
1991 "<acronym>GIMP</acronym>. Å rapportera feil som alt er retta er å sløse med "
1992 "tida for alle. (<acronym>GIMP</acronym> 1 vert ikkje støtta. Finn du feil i "
1993 "<acronym>GIMP</acronym> 1 må du anten oppgrade til <acronym>GIMP</acronym> 2 "
1994 "eller leve med feilen). Spesielt dersom du brukar utviklingsversjonar av "
1995 "<acronym>GIMP</acronym>, er det viktig at du finn feilen også i den siste "
1996 "versjonen før du sender inn ein rapport."
1998 #: src/appendix/bugs.xml:96(para)
1999 msgid ""
2000 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
2001 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
2002 "bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
2003 "and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
2004 msgstr ""
2005 "Dersom du framleis meiner du har ein legitim feilrapport å levere frå deg, "
2006 "er det neste steget å gå til <acronym>GIMP</acronym> sine spørsmålssider hos "
2007 "bugzilla (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) for å finne "
2008 "ut om andre har funne den same feilen. (Alt føregår på engelsk)."
2010 #: src/appendix/bugs.xml:104(para)
2011 msgid ""
2012 "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
2013 "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
2014 msgstr ""
2015 "Det er to skjema du kan bruka for å søkja etter feil («bugs»): eit enkelt "
2016 "skjema for å finna ein bestemt feil,  «Find a Specific Bug» og eit meir "
2017 "avansert skjema, «Advanced Search»."
2019 #: src/appendix/bugs.xml:111(title)
2020 msgid "Find a Specific Bug"
2021 msgstr "Finn ein spesiell feil"
2023 #: src/appendix/bugs.xml:113(title)
2024 msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
2025 msgstr "Bugzilla: Å finne ein bestemt «bug»"
2027 #: src/appendix/bugs.xml:120(para)
2028 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
2029 msgstr "Søk etter feil med det enkle skjemaet"
2031 #: src/appendix/bugs.xml:124(para)
2032 msgid ""
2033 "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
2034 "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
2035 "drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
2036 "terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
2037 "guibutton>."
2038 msgstr ""
2039 "Når du brukar dette skjemaet, må du først velje <guilabel>Product</"
2040 "guilabel>«GIMP» (klassifisert som «Other») ved hjelp av nedtrekkslista. "
2041 "Deretter treng du berre å skriva inn søketermane (skilde med mellomrom), f. "
2042 "eks. <placeholder-1/> i innskrivingsruta og klikka på knappen "
2043 "<guibutton>Search</guibutton>."
2045 #: src/appendix/bugs.xml:139(title)
2046 msgid "The Advanced Bug Search Form"
2047 msgstr "Søk etter feil med det avanserte skjemaet"
2049 #: src/appendix/bugs.xml:140(para)
2050 msgid ""
2051 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
2052 "database in a variety of ways:"
2053 msgstr ""
2054 "Med det avanserte skjemaet kan du søkja i feildatabasen på fleire ulike "
2055 "måtar:"
2057 #: src/appendix/bugs.xml:145(title)
2058 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
2059 msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
2061 #: src/appendix/bugs.xml:152(para)
2062 msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
2063 msgstr "Søk etter feil med det avanserte skjemaet"
2065 #: src/appendix/bugs.xml:158(para)
2066 msgid ""
2067 "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
2068 "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
2069 "detailed help), but here is basically what you should do:"
2070 msgstr ""
2071 "Diverre er denne sida litt meir «komplisert» i bruk enn det eigentleg treng "
2072 "å vera, sjølv om ein del av hyperlenkjene fører til detaljert hjelp. Her er "
2073 "kva du treng å gjera:"
2075 #: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
2076 msgid "Summary"
2077 msgstr "Summary (Samandrag)"
2079 #: src/appendix/bugs.xml:167(para)
2080 msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
2081 msgstr "Sett denne til «contains any of the words/strings»"
2083 #: src/appendix/bugs.xml:170(para)
2084 msgid ""
2085 "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
2086 "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
2087 "For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
2088 "acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
2089 msgstr ""
2090 "Summér feilen i eitt eller nokre få (engelske) ord som fortel kva feilen går "
2091 "ut på. For eksempel, dersom mykje zooming fører til krasj, skriv du ordet "
2092 "«zoom»."
2094 #: src/appendix/bugs.xml:180(term)
2095 msgid "Classification"
2096 msgstr "Classification"
2098 #: src/appendix/bugs.xml:182(para)
2099 msgid ""
2100 "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
2101 msgstr ""
2102 "«Others» (sidan <acronym>GIMP</acronym> ikkje er del av «GNOME Desktop "
2103 "suite»)."
2105 #: src/appendix/bugs.xml:189(term)
2106 msgid "Product"
2107 msgstr "Product (Produkt):"
2109 #: src/appendix/bugs.xml:191(para)
2110 msgid ""
2111 "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
2112 "quote> etc., if appropriate)."
2113 msgstr "Set denne til «GIMP» (eller «GEGL», «GIMP-manual» osv. om nødvendig)."
2115 #: src/appendix/bugs.xml:198(term)
2116 msgid "Component, Version, Target Milestone"
2117 msgstr "Component (komponent):, Version (versjon):, Target (plattform):"
2119 #: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
2120 msgid "Don't do anything for these."
2121 msgstr "Ikkje skriv noko her."
2123 #: src/appendix/bugs.xml:204(term)
2124 msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
2125 msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
2127 #: src/appendix/bugs.xml:206(para)
2128 msgid ""
2129 "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
2130 "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
2131 "here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
2132 "nothing."
2133 msgstr ""
2134 "Ikkje skriv noko her foreløpig. Dersom søket ditt er mislukka, kan du prøva "
2135 "med å skriva søkjeorda dine i merknadsfeltet («comment»). Dette fører som "
2136 "regel til at du anten får ein heil bråte treff, eller ingenting."
2138 #: src/appendix/bugs.xml:215(term)
2139 msgid "Status"
2140 msgstr "Status"
2142 #: src/appendix/bugs.xml:217(para)
2143 msgid ""
2144 "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
2145 "been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
2146 "status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
2147 "Leaving it alone will not work."
2148 msgstr ""
2149 "Dette feltet viser status for feilrapporten. Sidan du ønskjer å sjå alle "
2150 "feilrapportane, uavhengig av status osv, sveiper du over alle felta med "
2151 "venstre museknappen nede."
2153 #: src/appendix/bugs.xml:227(term)
2154 msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
2155 msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
2157 #: src/appendix/bugs.xml:229(para)
2158 msgid "Usually you shouldn't touch these items."
2159 msgstr "Normalt treng du ikkje bruka desse oppføringane."
2161 #: src/appendix/bugs.xml:235(term)
2162 msgid "(Any other items)"
2163 msgstr "(Any other items) (Andre oppføringar)"
2165 #: src/appendix/bugs.xml:241(para)
2166 msgid ""
2167 "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
2168 "at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
2169 "either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
2170 "message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
2171 "bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
2172 "different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
2173 "it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
2174 "it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
2175 "with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
2176 msgstr ""
2177 "Når alt er slik du vil ha det, klikkar du på knappen «Search». (Det er to av "
2178 "desse, ein oppe og ein nede på skjemaet. Dei gjer nøyaktig det same). "
2179 "Resultatet vert anten ei liste over feilrapportar, vonleg ikkje så alt for "
2180 "lang, eller meldinga «Zarro boogs found» (dvs. ingen feil fundne). Dersom du "
2181 "ikkje finn feilrapportar relaterte til søkjeordet ditt, kan det vere verd å "
2182 "prøve eit anna søkjeord. Sjølv om du har gjort ditt beste, kan det likevel "
2183 "hende at feilrapporten din ender opp som «Duplicate», altså kopi av ein "
2184 "annan rapport. Fortvil ikkje. Dette skjer svært ofte også for forfattaren av "
2185 "desse hjelpsidene. Og han arbeider med Bugzilla nesten kvar dag. "
2187 #: src/appendix/bugs.xml:254(para)
2188 msgid ""
2189 "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
2190 "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
2191 "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
2192 "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
2193 msgstr ""
2194 "Dersom nettlesaren du brukar er sett opp slik at JavaScript er tilgjengeleg, "
2195 "kan du finna lenkja <guilabel>Give me some help</guilabel>. Klikkar du på "
2196 "denne, vert sida lasta på nytt og når du set musepeikaren over eit "
2197 "innskrivingsområde, kjem det opp eit lite vindauge med litt hjelpetekst."
2199 #: src/appendix/bugs.xml:266(title)
2200 msgid "Reporting the Bug"
2201 msgstr "Rapportering av feil"
2203 #: src/appendix/bugs.xml:267(para)
2204 msgid ""
2205 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
2206 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
2207 "the Bugzilla page."
2208 msgstr ""
2209 "Du har altså gjort alt for å forsikra deg om at feilen truleg er ein "
2210 "verkeleg feil. Det neste steget vert då å sende feilmeldinga."
2212 #: src/appendix/bugs.xml:273(para)
2213 msgid ""
2214 "The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
2215 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
2216 "any spam as a result."
2217 msgstr ""
2218 "Første gongen du sender ein feilrapport, vert du beden om å fylle ut ein "
2219 "Bugzillakonto. Dette er nokså rett fram og du får ikkje nokon søppelpost av "
2220 "den grunn."
2222 #: src/appendix/bugs.xml:281(title)
2223 msgid "Bugzilla: Select Classification"
2224 msgstr "Bugzilla: Select Classification"
2226 #: src/appendix/bugs.xml:282(para)
2227 msgid ""
2228 "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
2229 "the classification <quote>Other</quote>."
2230 msgstr "Gå inn på ttp://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> og vel «Other»."
2232 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
2233 #: src/appendix/bugs.xml:287(para)
2234 msgid ""
2235 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
2236 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
2237 "the <quote>Select Classification</quote> page."
2238 msgstr ""
2239 "Dersom du ikkje er innlogga, vert du automatisk sett over til "
2240 "innloggingssida. Når du har skrive inn brukarnamnet og passordet ditt, vert "
2241 "du automatisk sett over til sida «Select Classification» igjen."
2243 #: src/appendix/bugs.xml:295(title)
2244 msgid "Bugzilla: Pick Product"
2245 msgstr "Bugzilla: Pick Product"
2247 #: src/appendix/bugs.xml:296(para)
2248 msgid ""
2249 "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
2250 "quote>."
2251 msgstr "Rull nedover den neste sida til du kan velja «GIMP»."
2253 #: src/appendix/bugs.xml:302(para)
2254 msgid ""
2255 "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla."
2256 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
2257 "course.)"
2258 msgstr ""
2259 "Du kan hoppa over steg og gå direkte til <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
2260 "org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>. (Du må sjølvsagt vera innlogga)."
2262 #: src/appendix/bugs.xml:311(title)
2263 msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
2264 msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
2266 #: src/appendix/bugs.xml:312(para)
2267 msgid ""
2268 "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
2269 "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
2270 "information you enter can be changed later by the developers if you get it "
2271 "wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
2272 msgstr ""
2273 "Du skulle nå hamne på skjemaet for innsending av feilrapporten. Det meste av "
2274 "informasjonen du skriv inn kan endrast av utviklarane, så prøv å få det "
2275 "rettast mogleg utan å vere alt for redd for å gjere tabbar. (Kan kanskje "
2276 "vere ei lita trøyst i å vite at dei fleste som kjem til å lese det du skriv, "
2277 "ikkje har engelsk som morsmål)."
2279 #: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
2280 msgid "2009-08-25"
2281 msgstr "2009-08-25"
2283 #: src/appendix/bugs.xml:327(para)
2284 msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
2285 msgstr "Enter Bug (Skriv inn feil): <acronym>GIMP</acronym>"
2287 #: src/appendix/bugs.xml:333(term)
2288 msgid "Component"
2289 msgstr "Component (Komponent)"
2291 #: src/appendix/bugs.xml:335(para)
2292 msgid ""
2293 "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
2294 "that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
2295 "box next to the list when you select a component."
2296 msgstr ""
2297 "Skriv kva del av <acronym>GIMP</acronym> som vert påverka av feilen. Legg "
2298 "merke til at du får ein kort «Component Description» i ruta ved sida av "
2299 "lista når du vel ein komponent."
2301 #: src/appendix/bugs.xml:341(para)
2302 msgid ""
2303 "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
2304 "don't worry about it."
2305 msgstr "Er du ikkje sikker, prøv med eit forslag og ikkje bry deg meir om det."
2307 #: src/appendix/bugs.xml:348(term)
2308 msgid "Version"
2309 msgstr "Version (Versjon)"
2311 #: src/appendix/bugs.xml:350(para)
2312 msgid ""
2313 "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
2314 "always find the version in the menu of the image window: "
2315 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
2316 "menuchoice>."
2317 msgstr ""
2318 "Skriv kva versjon av <acronym>GIMP</acronym> du brukar. Dette finn du i "
2319 "<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></"
2320 "menuchoice>."
2322 #: src/appendix/bugs.xml:362(term)
2323 msgid "Severity"
2324 msgstr "Severity (Viktig)"
2326 #: src/appendix/bugs.xml:364(para)
2327 msgid ""
2328 "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
2329 "it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
2330 "than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
2331 "it is warranted."
2332 msgstr ""
2333 "I dei fleste tilfella merkar du av for «Normal» eller «Enhancement». Skulle "
2334 "du bomma her, vil utviklarane forandre dette dersom dei meiner det er viktig."
2336 #: src/appendix/bugs.xml:374(term)
2337 msgid "OS (Operating System)"
2338 msgstr "Operating System (Operativsystem)"
2340 #: src/appendix/bugs.xml:376(para)
2341 msgid ""
2342 "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
2343 "bug applies to all operating systems."
2344 msgstr ""
2345 "Skriv inn kva for operativsystem du brukar. Du kan la denne vere tom dersom "
2346 "du er heilt sikker på at feilen er uavhengig av operativsystemet."
2348 #: src/appendix/bugs.xml:385(para)
2349 msgid ""
2350 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
2351 "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
2352 "words this summary contains."
2353 msgstr ""
2354 "Skriv ei linje som forklarer feilmeldinga på ein slik måte at andre lett kan "
2355 "finne fram til kva feilmeldinga di går ut på."
2357 #: src/appendix/bugs.xml:393(term)
2358 msgid "Description"
2359 msgstr "Desceiption (Beskriving)"
2361 #: src/appendix/bugs.xml:395(para)
2362 msgid ""
2363 "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
2364 "that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
2365 "report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
2366 "that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
2367 msgstr ""
2368 "Følj instruksjonane og beskriv problemet. Ver så nøyaktig du kan og ta med "
2369 "alt du meiner er nødvendig. Den klassiske ubrukbare feilmeldinga er «GIMP "
2370 "crashes. This program sucks». Det vert vanskeleg for utviklarane å rette opp "
2371 "eit problem dei ikkje veit kva er."
2373 #: src/appendix/bugs.xml:405(para)
2374 msgid ""
2375 "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
2376 "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
2377 "describe these fields here."
2378 msgstr ""
2379 "Det er fleire felt som normalt er gøymde. (Klikk «Show Advanced Fields» for "
2380 "å visa dei). Desse treng du ikkje, så vi hoppar over dei her."
2382 #: src/appendix/bugs.xml:410(para)
2383 msgid ""
2384 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
2385 "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
2386 "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
2387 "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
2388 "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
2389 "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
2390 "the system for years, so there is no sense in wasting memory."
2391 msgstr ""
2392 "Av og til kan det vere greitt å legge ved eit skjermbilete eller andre "
2393 "beskrivingar. Du kan då gå til nettsida for rapporten din og klikke på "
2394 "«Create a New Attachment». Følj instruksjonane som kjem fram. Du bør berre "
2395 "leggja inn vedlegg dersom du meiner dette eller desse er til nytte for "
2396 "feilfinninga. Legg du inn skjermdump, ikkje gjer denne større enn nødvendig. "
2397 "Feilrapportane har ein tendens til å ligge inne i systemet i årevis, så det "
2398 "er ingen grunn til å sløse med lagerplassen."
2400 #: src/appendix/bugs.xml:420(para)
2401 msgid ""
2402 "When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
2403 "guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
2404 "a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
2405 "any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
2406 "so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
2407 "your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
2408 "org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
2409 "<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
2410 msgstr ""
2411 "Når du har fylt ut alle desse opplysningane, trykk på knappen «Commit» for å "
2412 "senda rapporten din. Noter deg nummeret rapporten vert tildelt slik at du "
2413 "kan finna han fram igjen seinare. Du får ein e-post kvar gong nokon "
2414 "forandrar på eller kommenterar rapporten. Dersom du ønskjer å sjå kva som "
2415 "har skjedd med rapporten, kan du gå inn på <ulink url=\"http://bugzilla."
2416 "gnome.org\"/>. Heilt nedst på sida finn du «Actions:». Her skriv du inn "
2417 "nummeret til rapporten og trykker ein av knappane <guibutton>Find</"
2418 "guibutton> eller <guibutton>Quick Search</guibutton>."
2420 #: src/appendix/bugs.xml:438(title)
2421 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
2422 msgstr "Kva skjer med feilmeldinga når ho er sendt?"
2424 #: src/appendix/bugs.xml:439(para)
2425 msgid ""
2426 "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
2427 "that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
2428 "values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
2429 msgstr ""
2430 "Alle feilmeldingar har sin eigen «Status» som fortel kva som er gjort med "
2431 "meldinga. Her er ei forklaring på kva dei ulike meldingane i «Status» betyr:"
2433 #: src/appendix/bugs.xml:447(term)
2434 msgid "Unconfirmed"
2435 msgstr "Unconfirmed (Ubekrefta)"
2437 #: src/appendix/bugs.xml:449(para)
2438 msgid ""
2439 "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
2440 "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
2441 "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
2442 "leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
2443 "report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
2444 "bad thing and does not happen very often."
2445 msgstr ""
2446 "Dette er den første statusmeldinga som vert lagt til rapporten. Ho fortel at "
2447 "meldinga er mottatt men ikkje handsama av nokre av feilrettarane eller at "
2448 "feilrettarane ikkje er sikre på korleis rapporten skal handsamast vidare og "
2449 "difor ikkje har lagt til nokon statusrapport. I dei verste tilfella kan ein "
2450 "rapport ha status som ubehandla i nærare eitt år, men det er heldigvis "
2451 "unntaka."
2453 #: src/appendix/bugs.xml:462(term)
2454 msgid "New"
2455 msgstr "New (Ny)"
2457 #: src/appendix/bugs.xml:464(para)
2458 msgid ""
2459 "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
2460 "is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
2461 "mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
2462 "reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
2463 "go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
2464 "the other hand, are fixed within hours of being reported."
2465 msgstr ""
2466 "Dette betyr at ein av feilhandsamarane har lese rapporten og meiner at "
2467 "rapporten er gyldig og bør handsamast vidare. Det betyr ikkje alltid at noko "
2468 "vert gjort med ein gong. Nokre feilrapporter, spesielt ønskje om "
2469 "tilleggsprosedyrar, kan verta liggjande lenge før nokon finn på å gjera noko "
2470 "med dei. Andre kan verta retta opp i løpet av nokre få timar."
2472 #: src/appendix/bugs.xml:476(term)
2473 msgid "Assigned"
2474 msgstr "Assigned (Tilordna)"
2476 #: src/appendix/bugs.xml:478(para)
2477 msgid ""
2478 "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
2479 "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
2480 "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
2481 "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
2482 "quote>."
2483 msgstr ""
2484 "Dette betyr at ein bestemt person har sagt seg villig til å sjå nærare på "
2485 "rapporten. Dette betyr ikkje nødvendigvis at denne personen kjem til å gjere "
2486 "noko med rapporten med det første. Verda er ikkje alltid slik vi skulle "
2487 "ønskje det. I praksis kan altså «Assigned» ofte bety det same som «New»."
2489 #: src/appendix/bugs.xml:488(term)
2490 msgid "Reopened"
2491 msgstr "Reopened (Opna på nytt)"
2493 #: src/appendix/bugs.xml:490(para)
2494 msgid ""
2495 "This means that the bug report was at some point considered by the "
2496 "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
2497 "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
2498 "intended to fix the problem did not completely work."
2499 msgstr ""
2500 "Dette betyr at utviklarane eigentleg hadde tenkt å gjere rapporten ferdig, "
2501 "men at eitt eller anna kom i vegen. Som oftast at forslaget til reparasjon "
2502 "ikkje var godt nok."
2504 #: src/appendix/bugs.xml:500(term)
2505 msgid "Needinfo"
2506 msgstr "Needinfo (Treng meir info)"
2508 #: src/appendix/bugs.xml:502(para)
2509 msgid ""
2510 "This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
2511 "did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
2512 "be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
2513 "report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
2514 "much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
2515 "be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
2516 msgstr ""
2517 "Skulle denne statusmeldinga dukka opp, bør du vere på vakt. Ho betyr kort og "
2518 "godt at reparatørane treng meir informasjon om feilen. Som regel vert det "
2519 "ikkje gjort noko meir med feilen før du har reagert og har gjeve dei ønskte "
2520 "opplysningane ved å leggja inn ein kommentar. Dersom det går for lang tid "
2521 "før du gir respons, kan du risikera at feilmeldinga vert klassifisert som "
2522 "«Incomplete», altså ufullstendig."
2524 #: src/appendix/bugs.xml:514(term)
2525 msgid "Resolved"
2526 msgstr "Resolved (Løys på nytt)"
2528 #: src/appendix/bugs.xml:516(para)
2529 msgid ""
2530 "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
2531 "the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
2532 "force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
2533 "reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
2534 "possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
2535 msgstr ""
2536 "Dette betyr at problemløysarane meiner dei har løyst problemet. Dersom du "
2537 "ikkje er samd i dette, kan du opna meldinga på nytt. Sidan svært få er "
2538 "motiverte for å arbeide vidare med ei feilmelding dei eigentleg meiner dei "
2539 "er ferdig med, skal du ha nokså gode grunnar for å gjere det. Det finst "
2540 "fleire måtar å <emphasis>Resolve</emphasis> ein feil, her er kva dei ulike "
2541 "<emphasis>Resolution</emphasis>-meldingane betyr:"
2543 #: src/appendix/bugs.xml:526(term)
2544 msgid "Fixed"
2545 msgstr "Fixed (reparert)"
2547 #: src/appendix/bugs.xml:528(para)
2548 msgid ""
2549 "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
2550 "changed in a way that is considered to fix it."
2551 msgstr ""
2552 "Feilrapporten var korrekt og <acronym>GIMP</acronym> er nå forandra. Feilen "
2553 "er vonleg reparert."
2555 #: src/appendix/bugs.xml:536(term)
2556 msgid "Wontfix"
2557 msgstr "Wontfix (Ikkje verd arbeidet)"
2559 #: src/appendix/bugs.xml:538(para)
2560 msgid ""
2561 "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
2562 "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
2563 "trouble."
2564 msgstr ""
2565 "Feilreparatørane er samde i at feilrapporten var korrekt, men at det vil ta "
2566 "for mykje tid og arbeid å retta feilen, eller at feilen berre oppstår i "
2567 "ekstreme situasjonar som brukarane (nesten) aldri opplever ved normal bruk."
2569 #: src/appendix/bugs.xml:546(term)
2570 msgid "Duplicate"
2571 msgstr "Duplicate (Kopi)"
2573 #: src/appendix/bugs.xml:548(para)
2574 msgid ""
2575 "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
2576 "you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
2577 "report, which will often give you a lot of useful information."
2578 msgstr ""
2579 "Feilen er rapportert av andre. Får du denne meldinga, vil du som regel også "
2580 "få lenker til den første rapporten. Her kan du ofte finna nok av nyttig "
2581 "informasjon om feilen."
2583 #: src/appendix/bugs.xml:557(term)
2584 msgid "Notabug"
2585 msgstr "Notabug (Ikkje feil)"
2587 #: src/appendix/bugs.xml:559(para)
2588 msgid ""
2589 "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
2590 "may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
2591 "you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
2592 "developers don't want to change it."
2593 msgstr ""
2594 "Feilen er ingen feil. Du, og andre, kan meine det er ein feil, men "
2595 "programmet er meint å vere slik. Utviklarane er uvillige til forandre "
2596 "programmet."
2598 #: src/appendix/bugs.xml:569(term)
2599 msgid "NotGnome"
2600 msgstr "NotGnome (Ikkje Gnome)"
2602 #: src/appendix/bugs.xml:571(para)
2603 msgid ""
2604 "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
2605 "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
2606 "libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
2607 "resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
2608 "the software that is really at fault."
2609 msgstr ""
2610 "Feilrapporten er korrekt, men kan ikkje rettast ved å forandre "
2611 "<acronym>GIMP</acronym>. Problemet ligg i operativsystemet, "
2612 "vindaugebehandlaren eller andre stader <acronym>GIMP</acronym> ikkje rår "
2613 "med. Av og til kan dette resultera i ein rapport til rette vedkomande utanom "
2614 "<acronym>GIMP</acronym>-miljøet."
2616 #: src/appendix/bugs.xml:583(term)
2617 msgid "Incomplete"
2618 msgstr "Incomplete (Ufullstendig)"
2620 #: src/appendix/bugs.xml:585(para)
2621 msgid ""
2622 "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
2623 "about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
2624 "Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
2625 "resolved in this way."
2626 msgstr ""
2627 "Feilrapporten inneheld ikkje nok informasjon og innsendaren har ikkje "
2628 "reagert på spørsmål om ytterlegare informasjonar. Som oftast vert rapporten "
2629 "ståande minst ein månad eller to før han eventuelt vert fjerna."
2631 #: src/appendix/bugs.xml:595(term)
2632 msgid "Invalid"
2633 msgstr "Invalid (Ugyldig)"
2635 #: src/appendix/bugs.xml:597(para)
2636 msgid ""
2637 "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
2638 "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
2639 "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
2640 "incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
2641 msgstr ""
2642 "Eitt eller anna er feil med rapporten. Vanlegaste feilen er at rapporten er "
2643 "sendt inn fleire gonger. Dette kan lett skje ved eit uhell i somme "
2644 "nettlesarar. Ukorrekt beskriving av korleis programmet oppfører seg, kan "
2645 "også hamne her."
2647 #: src/appendix/bugs.xml:609(para)
2648 msgid ""
2649 "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
2650 "add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
2651 "not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
2652 "list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
2653 "course, mean that they will necessarily respond to it."
2654 msgstr ""
2655 "Dersom du er usamd i handsaminga av ei feilmelding, kan du alltid leggja inn "
2656 "ein merknad om dette. Alle merknadar lagt til rapporten vert rapporterte i "
2657 "ein e-post til <acronym>GIMP</acronym> si Bugzilla postliste slik at "
2658 "kommentaren i det minste vert lese av utviklarane. Dette betyr likevel ikkje "
2659 "at dei nødvendigvis vil svara på meldinga."
2661 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2662 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2663 #: src/appendix/history-26.xml:45(None)
2664 msgid ""
2665 "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
2666 "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
2667 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
2669 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2670 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2671 #: src/appendix/history-26.xml:81(None)
2672 msgid ""
2673 "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
2674 "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
2675 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
2677 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2678 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2679 #: src/appendix/history-26.xml:149(None)
2680 msgid ""
2681 "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
2682 "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
2683 msgstr "Bildefil"
2685 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2686 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2687 #: src/appendix/history-26.xml:172(None)
2688 msgid ""
2689 "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
2690 "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
2691 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
2693 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2694 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2695 #: src/appendix/history-26.xml:204(None)
2696 msgid ""
2697 "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
2698 msgstr "Bildefil"
2700 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2701 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2702 #: src/appendix/history-26.xml:220(None)
2703 msgid ""
2704 "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
2705 "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
2706 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
2708 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2709 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2710 #: src/appendix/history-26.xml:306(None)
2711 msgid ""
2712 "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
2713 "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
2714 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
2716 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2717 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2718 #: src/appendix/history-26.xml:343(None) src/appendix/history-28.xml:479(None)
2719 msgid ""
2720 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
2721 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
2722 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
2724 #: src/appendix/history-26.xml:14(title)
2725 msgid "What's New in GIMP 2.6?"
2726 msgstr "Kva er nytt i Gimp 2.6?"
2728 #: src/appendix/history-26.xml:16(para)
2729 msgid ""
2730 "GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
2731 "features changes to the user interface addressing some often received "
2732 "complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
2733 "processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
2734 "destructive editing to GIMP."
2735 msgstr ""
2736 "GIMP 2.6 er ein milepel sett frå utviklarane si side. Ein del av endringane "
2737 "i utsjånaden er gjort ut frå brukarane sine ønskje. Det er også lagt inn "
2738 "nokre forsøk på å integrere GEGL, ei grafisk basert bilethandtering, som "
2739 "eventuelt kan føra til at GIMP kan brukast for å redigere høgoppløyselege "
2740 "bilete på ein ikkje-destruktiv måte."
2742 #: src/appendix/history-26.xml:25(title) src/appendix/history-28.xml:25(title)
2743 #: src/appendix/history-20.xml:115(term)
2744 msgid "User Interface"
2745 msgstr "Brukargrensesnittet"
2747 #: src/appendix/history-26.xml:28(term)
2748 msgid "Toolbox Menubar removed"
2749 msgstr "Menylinja i verktøykassa er fjerna"
2751 #: src/appendix/history-26.xml:30(para)
2752 msgid ""
2753 "The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
2754 "menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
2755 "been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
2756 "alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
2757 "When opening the first image the empty image window is transformed into a "
2758 "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
2759 "the empty image window."
2760 msgstr ""
2761 "Menylinja i verktøykassa er fjerna. Menyoppføringane som var der er sett inn "
2762 "i menyane i biletvindauget. For å kunnae visa menyane og for å halda GIMP "
2763 "aktiv sjølv om det ikkje er nokre opne bilete i programmet, vart det "
2764 "oppretta eit såkalla tomt bilete. Dette tomme biletet kan også brukast til å "
2765 "klikke og dra bilete inn i GIMP. Når det vert opna eit bilete, vert det "
2766 "tomme vindauget endra til eit vanleg biletvindauge. Det tomme biletvindauget "
2767 "dukkar fram igjen når du lukker det siste vindauget."
2769 #: src/appendix/history-26.xml:41(title)
2770 msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
2771 msgstr "Ny utsjånad på biletvindauget i GIMP 2.6"
2773 #: src/appendix/history-26.xml:53(term)
2774 msgid "Toolbox and docks are utility windows"
2775 msgstr "Verktøykassa og samlevindauga er bruksvindauge"
2777 #: src/appendix/history-26.xml:55(para)
2778 msgid ""
2779 "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
2780 "Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
2781 "window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
2782 "including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
2783 "the Toolbox and Docks always are above image windows."
2784 msgstr ""
2785 "Sidan det tomme biletvindauget er vald som det naturlege hovudvindauget, er "
2786 "verktøyvindauget og samlevindauga endra til normalt ikkje å ha menyar og "
2787 "andre ekstra eigenskapar. Dette gjer at vindaugehandteraren får ein enklare "
2788 "jobb, og difor kan handtere vindauga i GIMP på ein betre måte. "
2789 "Verktøyvindauget og samlevindauga er fjerna frå oppgåvelinja nedst på "
2790 "skjermen, og vil alltid ligge over biletvindauga."
2792 #: src/appendix/history-26.xml:67(term)
2793 msgid "Ability to scroll beyond image border"
2794 msgstr "Høve til å rulle forbi biletgrensene"
2796 #: src/appendix/history-26.xml:69(para)
2797 msgid ""
2798 "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
2799 "no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
2800 "entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
2801 "pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
2802 msgstr ""
2803 "Du kan nå navigera utanfor biletkantane. Nå er det problemfritt å bruke "
2804 "penslar langs biletkanten sjølv om biletet fyller heile vindauget. Dersom "
2805 "biletet er dekka av eit anna vindauge, kan du flytta biletet slik at den "
2806 "gøymde delen vert synleg og du kan arbeida vidare på han."
2808 #: src/appendix/history-26.xml:77(title)
2809 msgid "Scrolling beyond border"
2810 msgstr "Kan rulle forbi grensene"
2812 #: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
2813 #: src/appendix/history-26.xml:351(term) src/appendix/history-28.xml:164(term)
2814 #: src/appendix/history-28.xml:364(term)
2815 msgid "Minor changes"
2816 msgstr "Mindre endringar"
2818 #: src/appendix/history-26.xml:93(para)
2819 msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
2820 msgstr "Namnet på menyen «Dialogar» er endra til «Vindauge»."
2822 #: src/appendix/history-26.xml:98(para)
2823 msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
2824 msgstr ""
2825 "Lagar ei liste over tidlegare lukka samlevindauge slik at du kan opna desse "
2826 "på nytt."
2828 #: src/appendix/history-26.xml:103(para)
2829 msgid ""
2830 "Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
2831 msgstr "Å opna bilete i ei opna økt av GIMP er nå forbetra i Windows."
2833 #: src/appendix/history-26.xml:109(para)
2834 msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
2835 msgstr "Du kan skrive inn forstørringsgraden direkte i statuslinja."
2837 #: src/appendix/history-26.xml:114(para)
2838 msgid ""
2839 "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
2840 "package."
2841 msgstr ""
2842 "Du kan nå bruke hjelp frå nettet i staden for frå den lokale hjelppakka."
2844 #: src/appendix/history-26.xml:120(para)
2845 msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
2846 msgstr ""
2847 "Høve til å låse faner i samlevindauga slik at dei ikkje vert flytt ved eit "
2848 "uhell."
2850 #: src/appendix/history-26.xml:131(title)
2851 #: src/appendix/history-28.xml:276(title)
2852 msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
2853 msgstr "Verktøy, filter og programtillegg"
2855 #: src/appendix/history-26.xml:133(term)
2856 msgid "Improved Free Select Tool"
2857 msgstr "Forbetra frihandsutval"
2859 #: src/appendix/history-26.xml:135(para)
2860 msgid ""
2861 "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
2862 "It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
2863 "existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
2864 "normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
2865 "up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
2866 "selection tool."
2867 msgstr ""
2868 "Frihandsutvalet (lassoen) er forbetra ved at det nå også kan lage "
2869 "polygonutval. Polygonsegmenta kan blandast med frihandssegmenta. Du kan "
2870 "redigere eksisterande element, legge til vinkelavgrensingar og sjølvsagt "
2871 "utføre dei vanlege operasjonane for utvalsverktøya som å legge til eller "
2872 "trekke frå område. Dette gjer frihandsverktøyet til eit allsidig og nyttig "
2873 "verktøy som ikkje minst er enkelt å bruke."
2875 #: src/appendix/history-26.xml:145(title)
2876 msgid "Polygonal Selection"
2877 msgstr "Polygonutval"
2879 #: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
2880 msgid "Brush Dynamics"
2881 msgstr "Penseldynamikk"
2883 #: src/appendix/history-26.xml:159(para)
2884 msgid ""
2885 "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
2886 "to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
2887 "brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
2888 "usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
2889 "overhauled to better handle velocity-dependent painting."
2890 msgstr ""
2891 "Ved hjelp av innstillingane for penseldynamikk kan du bestemme fleire ulike "
2892 "penselparametrar, i det minste storleik og dekkevne. Du kan som regel bruke "
2893 "eit eller fleire av parametra trykk, fart og tilfeldig. Dei to siste også "
2894 "med datamusa. Blekkverktøyet (pennen) har nå fått forbetra dei "
2895 "fartsavhengige teiknemåtane."
2897 #: src/appendix/history-26.xml:176(para)
2898 msgid ""
2899 "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
2900 "check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
2901 "dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
2902 "stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
2903 "varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
2904 "ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
2905 "Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
2906 "stroke."
2907 msgstr ""
2908 "Avkryssingsboksen for penseldynamikk i  innstillingane for teikneverktøya "
2909 "har ein del nye val for å emulere penseldynamikken for desse verktøya. Dette "
2910 "betyr at når du strekar opp med ein pensel, vil både penseltrykket og "
2911 "penselfarten variere. Trykket vil til å byrje med vere svært lett og vil "
2912 "auke til full trykk for deretter å gå ned til null trykk igjen. Penselfarten "
2913 "vil starte frå null og auke til full fart ved slutten av strøket.  "
2915 #: src/appendix/history-26.xml:195(para)
2916 msgid ""
2917 "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
2918 "text within that bounding box."
2919 msgstr ""
2920 "Det er lagt til ein avgrensingsboks for tekstverktøyet med automatisk "
2921 "linjebryting."
2923 #: src/appendix/history-26.xml:200(title)
2924 msgid "Text tool bounding box"
2925 msgstr "Innrammingsboks for tekstverktøyet"
2927 #: src/appendix/history-26.xml:210(para)
2928 msgid ""
2929 "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
2930 "outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
2931 msgstr ""
2932 "Flyttehandtaka for rektangulære verktøy vert nå flytt til utsida av "
2933 "rektangelet når dette er lite."
2935 #: src/appendix/history-26.xml:216(title)
2936 msgid "Rectangle handles"
2937 msgstr "Rektangelhandtak"
2939 #: src/appendix/history-26.xml:226(para)
2940 msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
2941 msgstr "Flytteverktøyet har nå fått nokre rørslegrenser."
2943 #: src/appendix/history-26.xml:231(para)
2944 msgid "Improved event smoothing for paint tools."
2945 msgstr "Forbetra utglatting for teikneverktøya."
2947 #: src/appendix/history-26.xml:236(para)
2948 msgid ""
2949 "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
2950 "grid and rulers."
2951 msgstr ""
2952 "Midten av rektangelet vert nå markert under flytting og kan festast til "
2953 "hjelpelinjer og linjalar."
2955 #: src/appendix/history-26.xml:242(para)
2956 msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
2957 msgstr "Gjort varierande penselbreidde tilgjengeleg for utgnidingsverktøyet."
2959 #: src/appendix/history-26.xml:247(para)
2960 msgid ""
2961 "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
2962 "use frequently."
2963 msgstr "Nå kan du lagra innstillingar du ofte brukar for alle fargeverktøya."
2965 #: src/appendix/history-26.xml:253(para)
2966 msgid ""
2967 "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
2968 "<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
2969 "<emphasis>Curves</emphasis>."
2970 msgstr ""
2971 "Høve til å overføra innstillingane for «Lysstyrke - Kontrast» til «Nivå» og "
2972 "frå «Nivå» til «Kurver»"
2974 #: src/appendix/history-26.xml:260(para)
2975 msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
2976 msgstr ""
2977 "Høve til å endre dekkevne i førehandsvisingane av transformeringsverktøya."
2979 #: src/appendix/history-26.xml:265(para)
2980 msgid ""
2981 "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
2982 "cursor (using Xfixes)."
2983 msgstr ""
2984 "Det er nå råd å ta med musepeikaren på skjermbilete ved (hjelp av «Xfixes»)."
2986 #: src/appendix/history-26.xml:271(para)
2987 msgid ""
2988 "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
2989 "status bar."
2990 msgstr ""
2991 "Sideforholdet for beskjeringsverktøyet og rektangelutvalet vert viste i "
2992 "statuslinja."
2994 #: src/appendix/history-26.xml:277(para)
2995 msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
2996 msgstr "Avmetting vert førehandsvist direkte."
2998 #: src/appendix/history-26.xml:282(para)
2999 msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
3000 msgstr "Filteret «Flamme» er utvida med 22 nye variasjonar."
3002 #: src/appendix/history-26.xml:287(para)
3003 msgid ""
3004 "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
3005 msgstr "Datamappene vert nå gjennomsøkt rekursivt t.d. etter nye penslar."
3007 #: src/appendix/history-26.xml:293(para)
3008 msgid ""
3009 "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
3010 "old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
3011 "profiles."
3012 msgstr ""
3013 "Programtillegget for å importere PSD er nyskrive og utvida. Programmet kan m."
3014 "a. nå lese ICC fargeprofilar."
3016 #: src/appendix/history-26.xml:300(para)
3017 msgid "Several displays use Cairo library."
3018 msgstr "Fleire av skjermbileta bruke «cairo» visingar."
3020 #: src/appendix/history-26.xml:302(title)
3021 msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
3022 msgstr "Samanlikning mellom 2.6 og 2.4"
3024 #: src/appendix/history-26.xml:317(title)
3025 #: src/appendix/history-28.xml:455(title)
3026 msgid "Under the Hood"
3027 msgstr "Under lokket"
3029 #: src/appendix/history-26.xml:321(para)
3030 msgid ""
3031 "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
3032 "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
3033 "powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
3034 "\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
3035 "in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
3036 "paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
3037 "color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
3038 msgstr ""
3039 "Det er gjort viktige framsteg for å kunna redigere bilete med stor "
3040 "biletdjupn på ein ikkje-destruktiv måte i GIMP. Dei fleste fargeoperasjonane "
3041 "i GIMP vert nå køyrde via det kraftige biletbehandlingssystemet GEGL <xref "
3042 "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>. Dette betyr at dei interne "
3043 "prosessane vert utført i 32-bits fluttal i lineær RGBA. Normalinnstillinga "
3044 "er likevel at bileta vert handsama i 8-bits kode, men den nysgjerrige "
3045 "brukaren kan kopla inn GEGL med «Fargar / Bruk GEGL</link>»."
3047 #: src/appendix/history-26.xml:331(para)
3048 msgid ""
3049 "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
3050 "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
3051 "GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
3052 "The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
3053 msgstr ""
3054 "I tillegg til å køyre fargeoperasjonar via GEGL, er det lagt inn nokre "
3055 "eksperimentelle GEGL-verktøy i verktøymenyen. Desse kan brukast til ulike "
3056 "GEGL-operasjonar der resultatet vert vist direkte på skjermen. Skjermbiletet "
3057 "nedanfor syner dette for gaussisk sløring."
3059 #: src/appendix/history-26.xml:339(title)
3060 msgid "GEGL operation"
3061 msgstr "GEGL-operasjon"
3063 #: src/appendix/history-26.xml:353(para)
3064 msgid ""
3065 "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
3066 "\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
3067 "cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
3068 "looks."
3069 msgstr ""
3070 "Mange skjermelement brukar nå 2D-grafikken «cairo» (<xref linkend="
3071 "\"bibliography-online-cairo\"/>) for å forbetra utsjånaden. Sjå denne "
3072 "samanlikninga som viser forbetringa."
3074 #: src/appendix/history-26.xml:364(title)
3075 #: src/appendix/history-28.xml:517(title)
3076 msgid "Miscellaneous"
3077 msgstr "Forskjellig"
3079 #: src/appendix/history-26.xml:366(term)
3080 msgid "Plug-in Development"
3081 msgstr "Utvikling av programtillegg"
3083 #: src/appendix/history-26.xml:368(para)
3084 msgid ""
3085 "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
3086 "procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
3087 "and the error can be propagated to the user."
3088 msgstr ""
3089 "Programutviklarane vil finna nye ting å gleda seg over. Nå kan det t.d. "
3090 "leggjast inn detaljerte feilbeskrivingar slik at dersom det oppstår feil kan "
3091 "desse vistast for brukaren."
3093 #: src/appendix/history-26.xml:374(para)
3094 msgid ""
3095 "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
3096 "is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
3097 "Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
3098 "online-gimp-dev-new\"/>."
3099 msgstr "Skripthandteringa er forbetra i GIMP 2.6. "
3101 #: src/appendix/history-26.xml:384(term) src/appendix/history-28.xml:550(term)
3102 msgid "Backwards Compatibility"
3103 msgstr "Bakoverkompabilitet"
3105 #: src/appendix/history-26.xml:386(para)
3106 msgid ""
3107 "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
3108 "2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
3109 msgstr ""
3110 "Ein del eldre skript kunne ikkje køyrast på GIMP 2.4. Desse er nå forbetra "
3111 "slik at skript frå 2.0 og 2.2 skal kunne brukast på 2.6."
3113 #: src/appendix/history-26.xml:394(term) src/appendix/history-28.xml:565(term)
3114 msgid "Known Problems"
3115 msgstr "Kjende problem"
3117 #: src/appendix/history-26.xml:398(para)
3118 msgid ""
3119 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
3120 "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
3121 msgstr ""
3122 "Hinta i bruksvindauge verkar frå og med GIMP 2.6.1 berre tilfredsstillande "
3123 "på skrivebordet for Linux GNOME og Windows. "
3125 #: src/appendix/history-26.xml:405(para)
3126 msgid ""
3127 "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
3128 "better is a goal for GIMP 2.8."
3129 msgstr ""
3130 "Framleis er ikkje tekstverktøyet så godt som det burde. Dette vert ei "
3131 "oppgåve for GIMP 2.8."
3133 #: src/appendix/history-26.xml:411(para)
3134 msgid ""
3135 "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
3136 "need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
3137 "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
3138 "properly."
3139 msgstr ""
3140 "Dersom du bygger GIMP sjølv utan å ha støtte for GVfs, må du leggja inn «--"
3141 "without-gvfs» under oppsettinga for å kunne opna eksterne filer. Utan denne "
3142 "kommandoen kan det verta problem med å opna eksterne filer."
3144 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
3145 msgid "GNU Free Documentation License"
3146 msgstr "GNU Free Documentation License"
3148 #: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
3149 msgid "Version 1.2, November 2002"
3150 msgstr "Version 1.2, November 2002"
3152 #. NOTE TO TRANSLATORS:
3154 #. Replace the text in the msgid with the text here below.
3155 #. Do NOT translate the content of the para tags, neither
3156 #. the text here below.
3157 #. This text must not be translated but kept in english as it is,
3158 #. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
3159 #. to fit your own language:
3161 #. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
3162 #. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
3163 #. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
3164 #. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
3165 #. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
3166 #. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
3167 #. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
3168 #: src/appendix/fdl.xml:32(para)
3169 msgid ""
3170 "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
3171 "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
3172 "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
3173 "English text of the GNU FDL does that."
3174 msgstr ""
3175 "Merk at omsetjinga av «GNU Free Documentation License» ikkje er publisert av "
3176 "«Free Software Foundation» og er såleis ikkje gyldig som avtalegrunnlag for "
3177 "programvare som brukar GNU FDL. Berre den engelske originalteksten er "
3178 "gyldig. "
3180 #. NOTE TO TRANSLATORS:
3182 #. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
3183 #. of text:
3185 #. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
3186 #. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
3187 #. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
3188 #. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
3189 #. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
3190 #. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
3191 #. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
3192 #: src/appendix/fdl.xml:52(para)
3193 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
3194 msgstr "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
3196 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
3197 msgid ""
3198 "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
3199 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
3200 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
3201 "allowed."
3202 msgstr ""
3203 "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
3204 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
3205 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
3206 "allowed."
3208 #: src/appendix/fdl.xml:65(title)
3209 msgid "PREAMBLE"
3210 msgstr "PREAMBLE"
3212 #: src/appendix/fdl.xml:66(para)
3213 msgid ""
3214 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
3215 "functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
3216 "to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
3217 "or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
3218 "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
3219 "get credit for their work, while not being considered responsible for "
3220 "modifications made by others."
3221 msgstr ""
3222 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
3223 "functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
3224 "to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
3225 "or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
3226 "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
3227 "get credit for their work, while not being considered responsible for "
3228 "modifications made by others."
3230 #: src/appendix/fdl.xml:75(para)
3231 msgid ""
3232 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
3233 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
3234 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
3235 "designed for free software."
3236 msgstr ""
3237 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
3238 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
3239 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
3240 "designed for free software."
3242 #: src/appendix/fdl.xml:81(para)
3243 msgid ""
3244 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
3245 "software, because free software needs free documentation: a free program "
3246 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
3247 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
3248 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
3249 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
3250 "is instruction or reference."
3251 msgstr ""
3252 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
3253 "software, because free software needs free documentation: a free program "
3254 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
3255 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
3256 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
3257 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
3258 "is instruction or reference."
3260 #: src/appendix/fdl.xml:92(title)
3261 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
3262 msgstr "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
3264 #: src/appendix/fdl.xml:93(para)
3265 msgid ""
3266 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
3267 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
3268 "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
3269 "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
3270 "the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
3271 "any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
3272 "addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
3273 "or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
3274 msgstr ""
3275 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
3276 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
3277 "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
3278 "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
3279 "the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
3280 "any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
3281 "addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
3282 "or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
3284 #: src/appendix/fdl.xml:104(para)
3285 msgid ""
3286 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
3287 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
3288 "modifications and/or translated into another language."
3289 msgstr ""
3290 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
3291 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
3292 "modifications and/or translated into another language."
3294 #: src/appendix/fdl.xml:110(para)
3295 msgid ""
3296 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
3297 "section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
3298 "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
3299 "to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
3300 "that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
3301 "mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
3302 "relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
3303 "with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
3304 "political position regarding them."
3305 msgstr ""
3306 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
3307 "section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
3308 "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
3309 "to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
3310 "that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
3311 "mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
3312 "relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
3313 "with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
3314 "political position regarding them."
3316 #: src/appendix/fdl.xml:122(para)
3317 msgid ""
3318 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
3319 "titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
3320 "that says that the Document is released under this License. If a section "
3321 "does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
3322 "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
3323 "If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
3324 msgstr ""
3325 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
3326 "titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
3327 "that says that the Document is released under this License. If a section "
3328 "does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
3329 "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
3330 "If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
3332 #: src/appendix/fdl.xml:131(para)
3333 msgid ""
3334 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
3335 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
3336 "that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
3337 "at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
3338 msgstr ""
3339 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
3340 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
3341 "that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
3342 "at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
3344 #: src/appendix/fdl.xml:139(para)
3345 msgid ""
3346 "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
3347 "copy, represented in a format whose specification is available to the "
3348 "general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
3349 "with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
3350 "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
3351 "suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
3352 "variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
3353 "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
3354 "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
3355 "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
3356 "substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
3357 "called <quote>Opaque</quote>."
3358 msgstr ""
3359 "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
3360 "copy, represented in a format whose specification is available to the "
3361 "general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
3362 "with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
3363 "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
3364 "suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
3365 "variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
3366 "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
3367 "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
3368 "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
3369 "substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
3370 "called <quote>Opaque</quote>."
3372 #: src/appendix/fdl.xml:154(para)
3373 msgid ""
3374 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
3375 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
3376 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
3377 "PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
3378 "include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
3379 "can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
3380 "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
3381 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
3382 "for output purposes only."
3383 msgstr ""
3384 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
3385 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
3386 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
3387 "PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
3388 "include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
3389 "can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
3390 "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
3391 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
3392 "for output purposes only."
3394 #: src/appendix/fdl.xml:166(para)
3395 msgid ""
3396 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
3397 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
3398 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
3399 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
3400 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
3401 "preceding the beginning of the body of the text."
3402 msgstr ""
3403 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
3404 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
3405 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
3406 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
3407 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
3408 "preceding the beginning of the body of the text."
3410 #: src/appendix/fdl.xml:176(para)
3411 msgid ""
3412 "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
3413 "whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
3414 "text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
3415 "specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
3416 "quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
3417 "<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
3418 "section when you modify the Document means that it remains a section "
3419 "<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
3420 msgstr ""
3421 "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
3422 "whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
3423 "text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
3424 "specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
3425 "quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
3426 "<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
3427 "section when you modify the Document means that it remains a section "
3428 "<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
3430 #: src/appendix/fdl.xml:187(para)
3431 msgid ""
3432 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
3433 "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
3434 "are considered to be included by reference in this License, but only as "
3435 "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
3436 "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
3437 "License."
3438 msgstr ""
3439 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
3440 "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
3441 "are considered to be included by reference in this License, but only as "
3442 "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
3443 "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
3444 "License."
3446 #: src/appendix/fdl.xml:197(title)
3447 msgid "VERBATIM COPYING"
3448 msgstr "VERBATIM COPYING"
3450 #: src/appendix/fdl.xml:198(para)
3451 msgid ""
3452 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
3453 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
3454 "the license notice saying this License applies to the Document are "
3455 "reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
3456 "those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
3457 "control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
3458 "However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
3459 "distribute a large enough number of copies you must also follow the "
3460 "conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
3461 msgstr ""
3462 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
3463 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
3464 "the license notice saying this License applies to the Document are "
3465 "reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
3466 "those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
3467 "control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
3468 "However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
3469 "distribute a large enough number of copies you must also follow the "
3470 "conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
3472 #: src/appendix/fdl.xml:210(para)
3473 msgid ""
3474 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
3475 "may publicly display copies."
3476 msgstr ""
3477 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
3478 "may publicly display copies."
3480 #: src/appendix/fdl.xml:216(title)
3481 msgid "COPYING IN QUANTITY"
3482 msgstr "COPYING IN QUANTITY"
3484 #: src/appendix/fdl.xml:217(para)
3485 msgid ""
3486 "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
3487 "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
3488 "notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
3489 "carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
3490 "front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
3491 "clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
3492 "cover must present the full title with all words of the title equally "
3493 "prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
3494 "Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
3495 "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
3496 "verbatim copying in other respects."
3497 msgstr ""
3498 "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
3499 "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
3500 "notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
3501 "carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
3502 "front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
3503 "clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
3504 "cover must present the full title with all words of the title equally "
3505 "prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
3506 "Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
3507 "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
3508 "verbatim copying in other respects."
3510 #: src/appendix/fdl.xml:231(para)
3511 msgid ""
3512 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
3513 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
3514 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
3515 msgstr ""
3516 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
3517 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
3518 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
3520 #: src/appendix/fdl.xml:237(para)
3521 msgid ""
3522 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
3523 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
3524 "with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
3525 "network location from which the general network-using public has access to "
3526 "download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
3527 "of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
3528 "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
3529 "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
3530 "accessible at the stated location until at least one year after the last "
3531 "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
3532 "retailers) of that edition to the public."
3533 msgstr ""
3534 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
3535 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
3536 "with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
3537 "network location from which the general network-using public has access to "
3538 "download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
3539 "of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
3540 "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
3541 "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
3542 "accessible at the stated location until at least one year after the last "
3543 "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
3544 "retailers) of that edition to the public."
3546 #: src/appendix/fdl.xml:251(para)
3547 msgid ""
3548 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
3549 "Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
3550 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
3551 msgstr ""
3552 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
3553 "Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
3554 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
3556 #: src/appendix/fdl.xml:258(title)
3557 msgid "MODIFICATIONS"
3558 msgstr "MODIFICATIONS"
3560 #: src/appendix/fdl.xml:259(para)
3561 msgid ""
3562 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
3563 "conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
3564 "\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
3565 "under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
3566 "the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
3567 "Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
3568 "things in the Modified Version:"
3569 msgstr ""
3570 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
3571 "conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
3572 "\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
3573 "under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
3574 "the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
3575 "Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
3576 "things in the Modified Version:"
3578 #: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
3579 msgid ""
3580 "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
3581 "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
3582 "were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
3583 "same title as a previous version if the original publisher of that version "
3584 "gives permission."
3585 msgstr ""
3586 "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
3587 "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
3588 "were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
3589 "same title as a previous version if the original publisher of that version "
3590 "gives permission."
3592 #: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
3593 msgid ""
3594 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
3595 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
3596 "together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
3597 "its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
3598 "from this requirement."
3599 msgstr ""
3600 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
3601 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
3602 "together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
3603 "its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
3604 "from this requirement."
3606 #: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
3607 msgid ""
3608 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
3609 "as the publisher."
3610 msgstr ""
3611 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
3612 "as the publisher."
3614 #: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
3615 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
3616 msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document."
3618 #: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
3619 msgid ""
3620 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
3621 "other copyright notices."
3622 msgstr ""
3623 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
3624 "other copyright notices."
3626 #: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
3627 msgid ""
3628 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
3629 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
3630 "License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
3631 "link> below."
3632 msgstr ""
3633 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
3634 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
3635 "License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
3636 "link> below."
3638 #: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
3639 msgid ""
3640 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
3641 "required Cover Texts given in the Document's license notice."
3642 msgstr ""
3643 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
3644 "required Cover Texts given in the Document's license notice."
3646 #: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
3647 msgid "Include an unaltered copy of this License."
3648 msgstr "Include an unaltered copy of this License."
3650 #: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
3651 msgid ""
3652 "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
3653 "and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
3654 "publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
3655 "section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
3656 "the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
3657 "Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
3658 "the previous sentence."
3659 msgstr ""
3660 "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
3661 "and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
3662 "publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
3663 "section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
3664 "the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
3665 "Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
3666 "the previous sentence."
3668 #: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
3669 msgid ""
3670 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
3671 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
3672 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
3673 "may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
3674 "location for a work that was published at least four years before the "
3675 "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
3676 "gives permission."
3677 msgstr ""
3678 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
3679 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
3680 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
3681 "may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
3682 "location for a work that was published at least four years before the "
3683 "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
3684 "gives permission."
3686 #: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
3687 msgid ""
3688 "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
3689 "<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
3690 "in the section all the substance and tone of each of the contributor "
3691 "acknowledgements and/or dedications given therein."
3692 msgstr ""
3693 "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
3694 "<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
3695 "in the section all the substance and tone of each of the contributor "
3696 "acknowledgements and/or dedications given therein."
3698 #: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
3699 msgid ""
3700 "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
3701 "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
3702 "part of the section titles."
3703 msgstr ""
3704 "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
3705 "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
3706 "part of the section titles."
3708 #: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
3709 msgid ""
3710 "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
3711 "not be included in the Modified Version."
3712 msgstr ""
3713 "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
3714 "not be included in the Modified Version."
3716 #: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
3717 msgid ""
3718 "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
3719 "quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
3720 msgstr ""
3721 "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
3722 "quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
3724 #: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
3725 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
3726 msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers."
3728 #: src/appendix/fdl.xml:379(para)
3729 msgid ""
3730 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
3731 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
3732 "Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
3733 "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
3734 "the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
3735 "any other section titles."
3736 msgstr ""
3737 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
3738 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
3739 "Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
3740 "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
3741 "the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
3742 "any other section titles."
3744 #: src/appendix/fdl.xml:387(para)
3745 msgid ""
3746 "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
3747 "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
3748 "parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
3749 "approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
3750 msgstr ""
3751 "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
3752 "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
3753 "parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
3754 "approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
3756 #: src/appendix/fdl.xml:394(para)
3757 msgid ""
3758 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
3759 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
3760 "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
3761 "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
3762 "any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
3763 "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
3764 "are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
3765 "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
3766 "old one."
3767 msgstr ""
3768 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
3769 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
3770 "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
3771 "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
3772 "any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
3773 "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
3774 "are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
3775 "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
3776 "old one."
3778 #: src/appendix/fdl.xml:406(para)
3779 msgid ""
3780 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
3781 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
3782 "endorsement of any Modified Version."
3783 msgstr ""
3784 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
3785 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
3786 "endorsement of any Modified Version."
3788 #: src/appendix/fdl.xml:413(title)
3789 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
3790 msgstr "COMBINING DOCUMENTS"
3792 #: src/appendix/fdl.xml:414(para)
3793 msgid ""
3794 "You may combine the Document with other documents released under this "
3795 "License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
3796 "link> above for modified versions, provided that you include in the "
3797 "combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
3798 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
3799 "its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
3800 msgstr ""
3801 "You may combine the Document with other documents released under this "
3802 "License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
3803 "link> above for modified versions, provided that you include in the "
3804 "combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
3805 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
3806 "its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
3808 #: src/appendix/fdl.xml:423(para)
3809 msgid ""
3810 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
3811 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
3812 "are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
3813 "make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
3814 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
3815 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
3816 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
3817 "combined work."
3818 msgstr ""
3819 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
3820 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
3821 "are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
3822 "make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
3823 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
3824 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
3825 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
3826 "combined work."
3828 #: src/appendix/fdl.xml:433(para)
3829 msgid ""
3830 "In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
3831 "quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
3832 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
3833 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
3834 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
3835 "<quote>Endorsements</quote>."
3836 msgstr ""
3837 "In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
3838 "quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
3839 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
3840 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
3841 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
3842 "<quote>Endorsements</quote>."
3844 #: src/appendix/fdl.xml:443(title)
3845 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
3846 msgstr "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
3848 #: src/appendix/fdl.xml:444(para)
3849 msgid ""
3850 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
3851 "released under this License, and replace the individual copies of this "
3852 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
3853 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
3854 "copying of each of the documents in all other respects."
3855 msgstr ""
3856 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
3857 "released under this License, and replace the individual copies of this "
3858 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
3859 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
3860 "copying of each of the documents in all other respects."
3862 #: src/appendix/fdl.xml:451(para)
3863 msgid ""
3864 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
3865 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
3866 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
3867 "regarding verbatim copying of that document."
3868 msgstr ""
3869 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
3870 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
3871 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
3872 "regarding verbatim copying of that document."
3874 #: src/appendix/fdl.xml:459(title)
3875 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
3876 msgstr "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
3878 #: src/appendix/fdl.xml:460(para)
3879 msgid ""
3880 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
3881 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
3882 "distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
3883 "resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
3884 "compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
3885 "Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
3886 "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
3887 "the Document."
3888 msgstr ""
3889 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
3890 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
3891 "distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
3892 "resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
3893 "compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
3894 "Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
3895 "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
3896 "the Document."
3898 #: src/appendix/fdl.xml:470(para)
3899 msgid ""
3900 "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
3901 "is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
3902 "than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
3903 "placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
3904 "electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
3905 "Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
3906 "aggregate."
3907 msgstr ""
3908 "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
3909 "is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
3910 "than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
3911 "placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
3912 "electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
3913 "Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
3914 "aggregate."
3916 #: src/appendix/fdl.xml:481(title)
3917 msgid "TRANSLATION"
3918 msgstr "TRANSLATION"
3920 #: src/appendix/fdl.xml:482(para)
3921 msgid ""
3922 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
3923 "translations of the Document under the terms of <link linkend="
3924 "\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
3925 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
3926 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
3927 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
3928 "of this License, and all the license notices in the Document, and any "
3929 "Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
3930 "version of this License and the original versions of those notices and "
3931 "disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
3932 "original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
3933 "version will prevail."
3934 msgstr ""
3935 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
3936 "translations of the Document under the terms of <link linkend="
3937 "\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
3938 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
3939 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
3940 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
3941 "of this License, and all the license notices in the Document, and any "
3942 "Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
3943 "version of this License and the original versions of those notices and "
3944 "disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
3945 "original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
3946 "version will prevail."
3948 #: src/appendix/fdl.xml:497(para)
3949 msgid ""
3950 "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
3951 "<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
3952 "(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
3953 "linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
3954 "actual title."
3955 msgstr ""
3956 "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
3957 "<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
3958 "(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
3959 "linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
3960 "actual title."
3962 #: src/appendix/fdl.xml:506(title)
3963 msgid "TERMINATION"
3964 msgstr "TERMINATION"
3966 #: src/appendix/fdl.xml:507(para)
3967 msgid ""
3968 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
3969 "expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
3970 "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
3971 "automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
3972 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
3973 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
3974 msgstr ""
3975 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
3976 "expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
3977 "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
3978 "automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
3979 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
3980 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
3982 #: src/appendix/fdl.xml:518(title)
3983 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
3984 msgstr "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
3986 #: src/appendix/fdl.xml:519(para)
3987 msgid ""
3988 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
3989 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
3990 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
3991 "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
3992 "copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
3993 msgstr ""
3994 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
3995 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
3996 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
3997 "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
3998 "copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4000 #: src/appendix/fdl.xml:527(para)
4001 msgid ""
4002 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
4003 "Document specifies that a particular numbered version of this License "
4004 "<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
4005 "following the terms and conditions either of that specified version or of "
4006 "any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
4007 "Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
4008 "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
4009 "the Free Software Foundation."
4010 msgstr ""
4011 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
4012 "Document specifies that a particular numbered version of this License "
4013 "<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
4014 "following the terms and conditions either of that specified version or of "
4015 "any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
4016 "Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
4017 "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
4018 "the Free Software Foundation."
4020 #: src/appendix/fdl.xml:539(title)
4021 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
4022 msgstr "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
4024 #: src/appendix/fdl.xml:540(para)
4025 msgid ""
4026 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
4027 "License in the document and put the following copyrightand license notices "
4028 "just after the title page:"
4029 msgstr ""
4030 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
4031 "License in the document and put the following copyrightand license notices "
4032 "just after the title page:"
4034 #: src/appendix/fdl.xml:546(para)
4035 msgid ""
4036 "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
4037 "or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
4038 "License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
4039 "Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
4040 "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
4041 "<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
4042 msgstr ""
4043 "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
4044 "or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
4045 "License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
4046 "Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
4047 "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
4048 "<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
4050 #: src/appendix/fdl.xml:556(para)
4051 msgid ""
4052 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
4053 "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
4054 msgstr ""
4055 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
4056 "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
4058 #: src/appendix/fdl.xml:561(para)
4059 msgid ""
4060 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
4061 "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
4062 msgstr ""
4063 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
4064 "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
4066 #: src/appendix/fdl.xml:567(para)
4067 msgid ""
4068 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
4069 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
4070 msgstr ""
4071 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
4072 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
4074 #: src/appendix/fdl.xml:572(para)
4075 msgid ""
4076 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
4077 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
4078 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
4079 "software."
4080 msgstr ""
4081 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
4082 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
4083 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
4084 "software."
4086 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4087 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4088 #: src/appendix/history-28.xml:44(None)
4089 msgid ""
4090 "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
4091 "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
4092 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4094 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4095 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4096 #: src/appendix/history-28.xml:66(None)
4097 msgid ""
4098 "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
4099 "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
4100 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4102 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4103 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4104 #: src/appendix/history-28.xml:86(None)
4105 msgid ""
4106 "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
4107 "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
4108 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4110 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4111 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4112 #: src/appendix/history-28.xml:107(None)
4113 msgid ""
4114 "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
4115 "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
4116 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4118 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4119 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4120 #: src/appendix/history-28.xml:132(None)
4121 msgid ""
4122 "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
4123 "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
4124 msgstr "biletfil"
4126 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4127 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4128 #: src/appendix/history-28.xml:156(None)
4129 msgid ""
4130 "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
4131 "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
4132 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4134 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4135 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4136 #: src/appendix/history-28.xml:179(None)
4137 msgid ""
4138 "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
4139 "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
4140 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4142 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4143 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4144 #: src/appendix/history-28.xml:292(None)
4145 msgid ""
4146 "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
4147 "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
4148 msgstr "Bildefil"
4150 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4151 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4152 #: src/appendix/history-28.xml:311(None)
4153 msgid ""
4154 "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
4155 "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
4156 msgstr "Bildefil"
4158 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4159 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4160 #: src/appendix/history-28.xml:337(None)
4161 msgid ""
4162 "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
4163 "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
4164 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4166 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4167 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4168 #: src/appendix/history-28.xml:356(None)
4169 msgid ""
4170 "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
4171 "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
4172 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4174 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4175 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4176 #: src/appendix/history-28.xml:505(None)
4177 msgid ""
4178 "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
4179 "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
4180 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
4182 #: src/appendix/history-28.xml:10(title)
4183 msgid "What's New in GIMP 2.8?"
4184 msgstr "Kva er nytt i GIMP 2.8?"
4186 #: src/appendix/history-28.xml:12(para)
4187 msgid ""
4188 "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
4189 "point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
4190 "the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
4191 "lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
4192 "library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
4193 "<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
4194 "groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
4195 msgstr ""
4196 "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 er ein annan viktig  milepæl sett frå "
4197 "utviklarane si side, endåtil meir enn 2.6 var. Eit sterkt ønskje om å kunne "
4198 "arbeida i enkeltbile-modus er nå oppfylt. Samordninga med GEGL-biblioteket "
4199 "er også forbetra og dekker nå over 90 % av <acronym>GIMP</acronym>-kjernen. "
4200 "Det er lagt til eit nytt, kraftig transformeringsverktøy, laggrupperingar, "
4201 "nye felles val, nye penslar, forbetra tekstverktøy og ein del til."
4203 #: src/appendix/history-28.xml:28(term)
4204 msgid "New single window mode"
4205 msgstr "Nytt enkeltvindaugemodus"
4207 #: src/appendix/history-28.xml:30(para)
4208 msgid ""
4209 "With this new feature it will be possible to work with all the "
4210 "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
4211 "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
4212 "could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
4213 "disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
4214 "through the sessions."
4215 msgstr ""
4216 "Med denne nye funksjonen er det no råd å arbeida med alle dialogvindauga i "
4217 "<acronym>GIMP</acronym> inne i eit stort vindauge, som oftast med biletet "
4218 "eller bileta midtstilte i vindauget. Ingen flytande panel eller "
4219 "verktøykasser, men dialogvindauga kan verta sette opp inne i det enkle "
4220 "vindauget. Det er råd å slå av eller på denne modusen sjølv under arbeid med "
4221 "bilete. Valet du gjer vert hugsa gjennom heile økta. "
4223 #: src/appendix/history-28.xml:40(title)
4224 msgid "The new look of the single window mode"
4225 msgstr "Den nye utsjånaden på enkeltvindauge-modus"
4227 #: src/appendix/history-28.xml:52(term)
4228 msgid "New file save workflow"
4229 msgstr "Nye rutinar for lagring"
4231 #: src/appendix/history-28.xml:54(para)
4232 msgid ""
4233 "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
4234 "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
4235 "This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
4236 "or export to various other formats."
4237 msgstr ""
4238 "«Lagra» og «Lagra som» verkar nå berre med xcf-formatet. Vil du lagra bileta "
4239 "i andre format som jpg eller png, må du eksportere dei. Dette forenklar "
4240 "arbeidet med lagringa og gjer det enklare å overskrive originalfila eller å "
4241 "eksportere til mange andre format."
4243 #: src/appendix/history-28.xml:62(title)
4244 msgid "The new image workflow"
4245 msgstr "Ny arbeidsgang ved arbeid med bilete"
4247 #: src/appendix/history-28.xml:74(term)
4248 msgid "New image bar"
4249 msgstr "Den nye biletlinja"
4251 #: src/appendix/history-28.xml:76(para)
4252 msgid ""
4253 "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
4254 "switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
4255 "thumbnails."
4256 msgstr ""
4257 "I enkeltvindaugemodus finn du nå ei ny biletlinje der du enkelt kan byte "
4258 "mellom opne bilete frå ein fanestolpe med miniatyrar av bileta."
4260 #: src/appendix/history-28.xml:82(title)
4261 msgid "The new image bar"
4262 msgstr "Den nye biletlinja"
4264 #: src/appendix/history-28.xml:94(term)
4265 msgid "New arrangement options"
4266 msgstr "Nye skjermarrangement"
4268 #: src/appendix/history-28.xml:96(para)
4269 msgid ""
4270 "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
4271 "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
4272 "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
4273 msgstr ""
4274 "<acronym>GIMP</acronym> gjer brukarane med to skjermar (éin for "
4275 "dialogvindauge og éin for bilete) lukkelege. Det er nå råd å arrangere "
4276 "vindauga over kvarandre, i faner eller i kolonnar etter eige ønskje."
4278 #: src/appendix/history-28.xml:103(title)
4279 msgid "Multi column docks"
4280 msgstr "Samlevindauge i fleire kolonnar"
4282 #: src/appendix/history-28.xml:115(term)
4283 msgid "New resources tags"
4284 msgstr "Nye resurstaggar"
4286 #: src/appendix/history-28.xml:117(para)
4287 msgid ""
4288 "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
4289 "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
4290 "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
4291 "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
4292 "the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
4293 "tagged using the directory name of the imported items."
4294 msgstr ""
4295 "Penslar, fargeovergangar, mønsterelement og palettar i <acronym>GIMP</"
4296 "acronym> kan nå grupperast og leitast opp ved hjelp av taggar. Taggane er "
4297 "tekstmerkelappar som brukaren kan setje på ulike funksjonane slik at det er "
4298 "lett å finne igjen ved hjelp av tekstboksar. Taggane kan tilordnast manuelt "
4299 "i den same tekstboksen som vert brukt for søking, men dei kan også "
4300 "tilordnast automatisk ved å bruka mappenamnet til dei importerte elementa."
4302 #: src/appendix/history-28.xml:128(title)
4303 msgid "Resource tags"
4304 msgstr "Resurstaggane"
4306 #: src/appendix/history-28.xml:140(term)
4307 msgid "Simple math in size entries"
4308 msgstr "Enkel matematikk i innskriving av storleikar"
4310 #: src/appendix/history-28.xml:142(para)
4311 msgid ""
4312 "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
4313 "inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
4314 "scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
4315 "field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
4316 "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
4317 msgstr ""
4318 "Skjermelementet som vert brukt for å skriva inn storleikar som høgd, breidd "
4319 "og x-y koordinata er forbetra. For eksempel kan du nå skriva inn «50%» i "
4320 "skaleringsvindauget for breidda for å skalere breidda 50%. Det er også råd å "
4321 "bruke matematiske uttrykk som «30in + 40px» og «4 * 5.4in»."
4323 #: src/appendix/history-28.xml:152(title)
4324 msgid "Math size entries"
4325 msgstr "Matematikk i innskriving av storleikar"
4327 #: src/appendix/history-28.xml:169(para)
4328 msgid ""
4329 "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
4330 "undesired painting on a layer when working with several layers."
4331 msgstr ""
4332 "Den nye <guilabel>Lås pikslar</guilabel>-funksjonen i lagdialogvindauget kan "
4333 "vere nyttig for å hindra uønskte endringar når du arbeidar med mange lag."
4335 #: src/appendix/history-28.xml:175(title)
4336 msgid "The new Lock Pixels option"
4337 msgstr "Det nye valet <guilabel>Lås pikslar</guilabel>"
4339 #: src/appendix/history-28.xml:186(para)
4340 msgid ""
4341 "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
4342 "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
4343 "keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
4344 "keycombo>."
4345 msgstr ""
4346 "Det er nå råd å flytte mellom bileta i både enkeltvindauge- og multivindauge-"
4347 "modus ved hjelp av snarvegane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Page up/Page "
4348 "down</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Taltast</keycap>."
4350 #: src/appendix/history-28.xml:196(para)
4351 msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
4352 msgstr ""
4353 "Du kan nå bruka <keycap>F2</keycap> for å gi elementa i ei liste nytt namn."
4355 #: src/appendix/history-28.xml:202(para)
4356 msgid ""
4357 "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
4358 "on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
4359 "and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
4360 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
4361 "too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
4362 "of other layers, without detours."
4363 msgstr ""
4364 "Du kan nå bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Click</keycap> på laga i "
4365 "lagdialogen for opprette eit utval frå laget. Også endringstastane "
4366 "<keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> + "
4367 "<keycap>Shift</keycap> verkar. Dette gjer det enklare å legge til nytt "
4368 "innhald i eit lag basert på innhaldet i andre lag utan å gå omvegar."
4370 #: src/appendix/history-28.xml:216(para)
4371 msgid ""
4372 "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
4373 "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
4374 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
4375 "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
4376 "quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
4377 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
4378 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
4379 "keycombo> respectively."
4380 msgstr ""
4381 "Sidan tastesnarvegane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>E</keycap> og "
4382 "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>E</keycap> er "
4383 "omdefinerte til bruk ved bileteksport, er det sett opp nye snarvegar for "
4384 "<guilabel>Tilpass vindauget</guilabel>, <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</"
4385 "keycap>, og <guilabel>Tilpass til vindauget</guilabel>, <keycap>Ctrl</"
4386 "keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>."
4388 #: src/appendix/history-28.xml:232(para)
4389 msgid ""
4390 "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
4391 "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
4392 "and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
4393 msgstr ""
4394 "Menyvalet <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Gøym "
4395 "samlevindauga</guimenuitem></menuchoice> som gjer det same som «Tab» gjer "
4396 "men i tillegg viser status som nå held fram gjennom øktene er lagt til."
4398 #: src/appendix/history-28.xml:242(para)
4399 msgid ""
4400 "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
4401 "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
4402 "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
4403 "group, and so forth."
4404 msgstr ""
4405 "Lagmodus er nå omforma i meire logiske og brukbare grupper basert på "
4406 "effekten dei har på samansetjinga  av laga. Såleis vert alle laga som gjer "
4407 "biletet lysare samla i ei gruppe og lagmodus som gjer samansetjinga mørkare "
4408 "i ei anna gruppe osv. "
4410 #: src/appendix/history-28.xml:251(para)
4411 msgid ""
4412 "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
4413 msgstr ""
4414 "I multivindauge-modus kan du nå lukka verktøykassa utan å lukka "
4415 "<acronym>GIMP</acronym>."
4417 #: src/appendix/history-28.xml:258(para)
4418 msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
4419 msgstr "Kan nå knytte vilkårlege hendingar til ekstra museknappar."
4421 #: src/appendix/history-28.xml:264(para)
4422 msgid ""
4423 "Now it is possible to change the application language directly from the "
4424 "preference menu."
4425 msgstr ""
4426 "Det er nå råd å velje språk for programmet direkte frå brukarinnstillingane."
4428 #: src/appendix/history-28.xml:279(term)
4429 msgid "A new tool: Cage Transform"
4430 msgstr "Eit nytt verktøy: bur-transformering"
4432 #: src/appendix/history-28.xml:281(para)
4433 msgid ""
4434 "With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
4435 "just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
4436 "of Code 2010 students."
4437 msgstr ""
4438 "Med dette nye verktøyet er det råd å endra forma på eit utval ved å flytta "
4439 "kontrollpunkta i ei vektorramme. Dette er eit resultat frå ein av våre "
4440 "studentar på «Google Summer of Code 2010»."
4442 #: src/appendix/history-28.xml:288(title)
4443 msgid "Cage Transform"
4444 msgstr "Fri formendring ved hjelp av buret"
4446 #: src/appendix/history-28.xml:300(term)
4447 msgid "Improved Text Tool"
4448 msgstr "Forbetra tekstverktøy"
4450 #: src/appendix/history-28.xml:302(para)
4451 msgid ""
4452 "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
4453 "possible changing the attributes of a single char."
4454 msgstr ""
4455 "Tekstverktøyet er forbetra slik at det nå er råd å skriva teksten direkte "
4456 "inn i biletet der han skal vere og å endra innstillingane for kvar einskild "
4457 "bokstav."
4459 #: src/appendix/history-28.xml:307(title)
4460 msgid "Improved text tool"
4461 msgstr "Forbetra tekstverktøy"
4463 #: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
4464 msgid "New layer groups"
4465 msgstr "Nye laggrupper"
4467 #: src/appendix/history-28.xml:321(para)
4468 msgid ""
4469 "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
4470 "is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
4471 "dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
4472 "delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
4473 "groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
4474 "with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
4475 "multilayer images making them easier to manage."
4476 msgstr ""
4477 "Det er nå råd å gruppera lag og handsama dei som éi eining. Du kan såleis "
4478 "slå visinga av laggruppa av og på eller flytte heile grupper i "
4479 "lagdialogvindauget. Det er enkelt å leggja til eller trekka frå eksisterande "
4480 "lag til eller frå ei laggruppe og å opprette eller slette eit lag i gruppa. "
4481 "Du kan faktisk også oppretta nøsta grupper, altså leggja ei gruppe inn i ei "
4482 "anna gruppe. Endeleg er det også mogleg å leggja lagmodus til ei heil gruppe "
4483 "på same måten som det vert gjort for eit enkelt lag. Alle desse eigenskapane "
4484 "gjer det enklare å handsama bilete med mange lag. "
4486 #: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
4487 msgid "Rotating brushes"
4488 msgstr "Roterande penslar"
4490 #: src/appendix/history-28.xml:347(para)
4491 msgid ""
4492 "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
4493 "quote>."
4494 msgstr "Du kan nå rotera penslane direkte frå innstillinga «Vinkel»."
4496 #: src/appendix/history-28.xml:368(para)
4497 msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
4498 msgstr "Det er nå råd å endra fargen for snarmaska."
4500 #: src/appendix/history-28.xml:374(para)
4501 msgid ""
4502 "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
4503 msgstr ""
4504 "HTV-modus (å skrive frå høgre til venstre) er forbetra i tekstverktøyet. "
4506 #: src/appendix/history-28.xml:381(para)
4507 msgid ""
4508 "You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
4509 "an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
4510 msgstr ""
4511 "Du kan velje språk i tekstverktøyet. Dette kan vere til hjelp når ein skal "
4512 "velje skrifttype eller skriftbilete som passar det valde språket."
4514 #: src/appendix/history-28.xml:389(para)
4515 msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
4516 msgstr "Beskjeringsverktøyet har fått diagonale hjelpelinjer"
4518 #: src/appendix/history-28.xml:395(para)
4519 msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
4520 msgstr "Lagt til «femdeling» som hjelpelinjer i beskjeringsverktøyet."
4522 #: src/appendix/history-28.xml:401(para)
4523 msgid ""
4524 "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
4525 "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
4526 "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
4527 msgstr ""
4528 "Det er lagt til Cairo-basert PDF-eksport. Denne er nokså enkel, men lagrar "
4529 "tekst i ei PDF-fil og prøver å konvertere alle bilete til vektorobjekt.   "
4531 #: src/appendix/history-28.xml:410(para)
4532 msgid "Brush dynamics improved."
4533 msgstr "Penseldynamikken er forbetra."
4535 #: src/appendix/history-28.xml:416(para)
4536 msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
4537 msgstr "Lagt til programtillegg for å laste inn JPEG2000-bilete."
4539 #: src/appendix/history-28.xml:422(para)
4540 msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
4541 msgstr ""
4542 "Lagt til programtillegg med støtte for import og eksport av X11-muesemarkør."
4544 #: src/appendix/history-28.xml:429(para)
4545 msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
4546 msgstr "Lagt til støtte for import og eksport av OpenRaster (.ora)."
4548 #: src/appendix/history-28.xml:436(para)
4549 msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
4550 msgstr "Lagt til støtte for RGB565 i programtillegget csource."
4552 #: src/appendix/history-28.xml:442(para)
4553 msgid ""
4554 "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
4555 "directly into GIMP using Webkit."
4556 msgstr ""
4557 "Lagt til ein ny kommando i «Hent inn» for å lasta ei nettside direkte inn i "
4558 "<acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av «Webkit». "
4560 #: src/appendix/history-28.xml:460(para)
4561 msgid ""
4562 "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
4563 "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
4564 "gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
4565 "already finished."
4566 msgstr ""
4567 "Portinga av <acronym>GIMP</acronym>-kjernen mot den nye høg-bit-djupna og "
4568 "ikkje-destruktiv GEGL-redigeringsbiblioteket <xref linkend=\"bibliography-"
4569 "online-gegl\"/> har gjort eit stort hopp, og nå er meir enn 90 % fullført."
4571 #: src/appendix/history-28.xml:466(para)
4572 msgid ""
4573 "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
4574 "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
4575 "enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
4576 "on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
4577 "Gaussian Blur."
4578 msgstr ""
4579 "I tillegg til å køyre fargeoperasjonar via <acronym>GEGL</acronym>, er det "
4580 "lagt inn eit eksperimentelt <acronym>GEGL</acronym>-verktøy i verktøymenyen. "
4581 "Dette kan brukast til ulike <acronym>GEGL</acronym>-operasjonar der "
4582 "resultatet vert vist direkte på skjermen. Skjermbiletet nedanfor syner dette "
4583 "for gaussisk sløring."
4585 #: src/appendix/history-28.xml:475(title)
4586 msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
4587 msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-operasjonar"
4589 #: src/appendix/history-28.xml:489(term)
4590 msgid "Cairo porting"
4591 msgstr "Cairo-porting"
4593 #: src/appendix/history-28.xml:491(para)
4594 msgid ""
4595 "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
4596 "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
4597 "\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
4598 "acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
4599 "Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
4600 "the one in the statusbar."
4601 msgstr ""
4602 "Prosessen med å porte all verktøyteikninga på lerretet til  <xref linkend="
4603 "\"bibliography-online-cairo\"/>, som byrja i versjon 2.6, er nå ferdig. "
4604 "Dette forbetrar utglattinga av grafikken og forbetrar utsjånaden "
4605 "<acronym>GIMP</acronym>. Nokre programtillegg er også oppdaterte til Cairo. "
4606 "Alle verktøya brukar nå ein framdriftsindikator på lerretet i staden for på "
4607 "statuslinja."
4609 #: src/appendix/history-28.xml:501(title)
4610 msgid "Progress indicator"
4611 msgstr "Framdriftsindikator"
4613 #: src/appendix/history-28.xml:520(term)
4614 msgid "License change"
4615 msgstr "Endringar i lisensen"
4617 #: src/appendix/history-28.xml:522(para)
4618 msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
4619 msgstr "<acronym>GIMP</acronym>-lisensen er endra til (L)GPLv3+."
4621 #: src/appendix/history-28.xml:529(term)
4622 msgid "New script API"
4623 msgstr "Ny skript-API"
4625 #: src/appendix/history-28.xml:534(para)
4626 msgid ""
4627 "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
4628 msgstr ""
4629 "Mange av <acronym>GIMP</acronym>s API-ar er ombygde for å gjere det enklare "
4630 "å utvikle nye skript. (API: grensesnitt mellom programma)."
4632 #: src/appendix/history-28.xml:540(para)
4633 msgid ""
4634 "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
4635 "have been made."
4636 msgstr ""
4637 "For å gjere det enklare å laga skript, er det også gjort ein del endringar i "
4638 "API for å kunna bruka laggrupper."
4640 #: src/appendix/history-28.xml:552(para)
4641 msgid ""
4642 "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
4643 "is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
4644 "Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
4645 "<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
4646 "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
4647 "can't be converted to brush size in 2.8."
4648 msgstr ""
4649 "For å omforme dei gamle førehandsinnstillingane for verktøya til det nye "
4650 "formatet, kan du bruka <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
4651 "Preset_converter\">Python-skriptet</ulink> som kan lastast ned frå "
4652 "<acronym>GIMP</acronym> si wiki-side. Det er likevel ikkje råd å få fullt "
4653 "samsvar. Såleis kan penselskaleringa frå 2.6 ikkje konverterast til "
4654 "penselstorleikar i 2.8."
4656 #: src/appendix/history-28.xml:567(para)
4657 msgid ""
4658 "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
4659 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
4660 "coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
4661 msgstr ""
4662 "Arbeid med grafikkbrett kan til tider vere problematisk p.g.a. GTK+2-"
4663 "biblioteket som er brukt. Prøv i tilfelle verson 2.6 eller vent på versjon "
4664 "3.0 som vil få full støtte for GTK+3."
4666 #: src/appendix/history.xml:16(title)
4667 msgid "GIMP History"
4668 msgstr "Historia til GIMP"
4670 #: src/appendix/history.xml:20(secondary)
4671 msgid "History"
4672 msgstr "Historisk oversyn"
4674 #: src/appendix/history.xml:24(title)
4675 msgid "The Very Beginning"
4676 msgstr "Den spede starten"
4678 #: src/appendix/history.xml:25(para)
4679 msgid ""
4680 "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
4681 "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
4682 "0.54:"
4683 msgstr ""
4684 "Då Peter Mattis og Spencer Kimball, opphavsmennene til <acronym>GIMP</"
4685 "acronym>, gav ut <acronym>GIMP</acronym> 0.54 fortalde dei denne historia:"
4687 #: src/appendix/history.xml:30(para)
4688 msgid ""
4689 "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
4690 "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
4691 "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
4692 "in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
4693 "the dam held."
4694 msgstr ""
4695 "<acronym>GIMP</acronym> steig fram frå oska etter eit forferdeleg dårleg "
4696 "laga cs164 (compiler) prosjekt. Ramme: Tidleg morgon. Vi var begge trøytte "
4697 "av mangel på svevn og stresset med å programmere ein compiler i LISP. "
4698 "Grensene for tålmodet vårt var overskride for lenge sidan, men det heldt "
4699 "likevel."
4701 #: src/appendix/history.xml:38(para)
4702 msgid ""
4703 "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
4704 "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
4705 "<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
4706 "shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
4707 "something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
4708 "Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
4709 "<acronym>GIMP</acronym> was born."
4710 msgstr ""
4711 "Då hende det forferdelege. LISP gjekk amok då det ikkje greidde å fordele "
4712 "dei 17 MB det trengde til ein analysemodul for enkel grammatikk i yacc. LISP "
4713 "spytta ut programkjerner. Ein utruleg augneblink. Noen grusamme sekund, og "
4714 "heile prosjektet vårt hadde dampa bort. Vi måtte berre skriva eit eller "
4715 "anna. Same kva det var, berre det var brukbart til eitkvart. Noko i C. Noko "
4716 "som ikkje trengde nøsta lister for å representere eit bitkart. Slik vart "
4717 "<acronym>GIMP</acronym> født."
4719 #: src/appendix/history.xml:48(para)
4720 msgid ""
4721 "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
4722 "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
4723 "made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
4724 msgstr ""
4725 "Liksom ein fugl Føniks kom det eit strålande nytt liv ut av dei brende "
4726 "restane av LISP og yacc. Ideane flaug, avgjerder blei tatt. <acronym>GIMP</"
4727 "acronym> var i ferd med å ta form."
4729 #: src/appendix/history.xml:54(para)
4730 msgid ""
4731 "An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
4732 "very least lessen the necessity of using commercial software under "
4733 "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
4734 "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
4735 "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
4736 "and free UNIX applications."
4737 msgstr ""
4738 "Målet var å lage eit biletbehandlingsprogram. Eit program som i det minste "
4739 "skulle gjere det mindre nødvendig å bruke kommersielle program under "
4740 "«Windoze» og «Macintoy». Eit program som skulle innehalde dei verktøya andre "
4741 "teikne- og biletbehandlingsprogram mangla. Eit program som skulle hjelpe til "
4742 "å halda oppe den lange tradisjonen med gode og gratis UNIX-appliksjonar."
4744 #: src/appendix/history.xml:63(para)
4745 msgid ""
4746 "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
4747 "to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
4748 "we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
4749 "interested programmers developing plug-ins and various file format support."
4750 msgstr ""
4751 "Seks månadar seinare hadde vi kome fram til ein tidleg betaversjon. Vi ville "
4752 "frigje programmet nå for å kunne byrja å gjere programmet kompatibelt og å "
4753 "tilpassa det ulike plattformar. Vi meinte programmet var absolutt brukbart, "
4754 "og ønskte at andre, interesserte programmerarar kunne lage programtillegg "
4755 "(plug-ins) og støtte for ulike filformat."
4757 #: src/appendix/history.xml:73(title)
4758 msgid "The Early Days of GIMP"
4759 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> sine første dagar"
4761 #: src/appendix/history.xml:76(term)
4762 msgid "Version 0.54"
4763 msgstr "Versjon 0.54"
4765 #: src/appendix/history.xml:78(para)
4766 msgid ""
4767 "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
4768 "first truly professional free image manipulation program. This was the first "
4769 "free program that could compete with the big commercial image manipulation "
4770 "programs."
4771 msgstr ""
4772 "Versjon 0.54 blei frigitt i februar 1996, og hadde god støtte i at det var "
4773 "det første profesjonelle, frie biletbehandlingsprogrammet som kunne "
4774 "konkurrere med dei store kommersielle programma."
4776 #: src/appendix/history.xml:84(para)
4777 msgid ""
4778 "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
4779 "for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
4780 "toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
4781 "commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
4782 "quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
4783 "dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
4784 "students running Linux, who could not afford to buy Motif."
4785 msgstr ""
4786 "Versjon 0.54 var ei betautgåve, men var så stabil at det kunne nyttast i det "
4787 "daglege arbeidet. Det hadde likevel ein stor ulempe. Delar av <acronym>GIMP</"
4788 "acronym>, så som glidebrytarane, menyane, dialogvindauga osv, var bygde på "
4789 "«Motif», som var kommersielt og dermed ikkje heilt i samsvar med hovudideen "
4790 "bak «Linux» om at all programvare skulle vere fritt tilgjengeleg for alle. "
4791 "Dessutan var mange av utviklarane studentar som køyrde Linux, med lite råd "
4792 "og mindre lyst til å kjøpe Motif."
4794 #: src/appendix/history.xml:99(term)
4795 msgid "Version 0.60"
4796 msgstr "Versjon 0.60"
4798 #: src/appendix/history.xml:101(para)
4799 msgid ""
4800 "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
4801 "Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
4802 "toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
4803 "<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
4804 "eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
4805 "new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
4806 "sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
4807 msgstr ""
4808 "Då 0.60 blei sleppt laus i juli 1996, hadde S og P (Spencer og Peter) "
4809 "arbeidd med programmet i fire månader. Det viktigaste i denne endringa var "
4810 "dei nye verktøysetta GTK (GIMP ToolKit) og GDK (Gimp Drawing Kit) som gjorde "
4811 "<acronym>GIMP</acronym> uavhengig av Motif. For den grafiske artisten var "
4812 "<acronym>GIMP</acronym> full av nye bruksområde: grunnleggjande biletlag, "
4813 "forbetra teikneverktøy, betre sprøytepistol osv."
4815 #: src/appendix/history.xml:112(para)
4816 msgid ""
4817 "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
4818 "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
4819 "so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
4820 "look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
4821 msgstr ""
4822 "Verson 0.60 var tenkt brukt til vidareutvikling og var ikkje meint til "
4823 "utstrakt bruk. Han fungerte helst som ei arbeidsplattform for 0.99, og den "
4824 "endelege 1.00 versjonen, slik at nye funksjonar og andre utvidingar kunne "
4825 "prøvast ut og verta fjerna eller forbetra alt etter som. Vi kan sjå på "
4826 "versjonen 0.60 som alfaversjonen av 0.99."
4828 #: src/appendix/history.xml:122(term)
4829 msgid "Version 0.99"
4830 msgstr "Versjon 0.99"
4832 #: src/appendix/history.xml:124(para)
4833 msgid ""
4834 "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
4835 "and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
4836 "more features. The main difference was the new API (Application Programming "
4837 "Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
4838 "scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
4839 "normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
4840 "called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
4841 "based memory handling that made it possible to load huge images into "
4842 "<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
4843 "is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
4844 "acronym> file format called XCF."
4845 msgstr ""
4846 "I februar 1997 kom versjon 0.99 på scenen. Saman med mange andre hadde S og "
4847 "P nå lagt inn fleire endringar og lagt til fleire nye bruksområde. "
4848 "Hovudskilnaden var den nye API og PDB som gjorde det mogleg å lage skript. "
4849 "Script-Fu (ei form for makroar) automatiserte ting som før måtte gjerast med "
4850 "hand. GTK/GDK var også forandra, og fekk namnet GTK+. I tillegg brukte 0.99 "
4851 "ei ny form for filbasert minnehandtering som gjer det mogleg å laste inn "
4852 "store bilete. (Det er ikkje noko problem å laste inn 100MB bilete i "
4853 "<acronym>GIMP</acronym>). Versjon 0.99 introduserte også <acronym>GIMP</"
4854 "acronym> sitt eit eige filformat XCF."
4856 #: src/appendix/history.xml:141(para)
4857 msgid ""
4858 "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
4859 "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
4860 "<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
4861 "which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
4862 msgstr ""
4863 "Den nye API-en gjorde det lett å skrive programutvidingar og programtillegg "
4864 "(plug-ins) for <acronym>GIMP</acronym>. Det blei utvikla mange nye "
4865 "programsnuttar som gjorde <acronym>GIMP</acronym> mykje betre. (T.d. SANE "
4866 "som gjorde det mogleg å skanne direkte inn i <acronym>GIMP</acronym>)."
4868 #: src/appendix/history.xml:148(para)
4869 msgid ""
4870 "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
4871 "and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
4872 "begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
4873 "continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
4874 "acronym> ready for prime time."
4875 msgstr ""
4876 "Sommaren 1997 hadde <acronym>GIMP</acronym> nådd versjon 0.99.10. S og P var "
4877 "ferdige med studiane sine og hadde fått jobb, og hadde difor ikkje tid til å "
4878 "støtte arbeidet med <acronym>GIMP</acronym>. Dei andre som arbeidde med "
4879 "<acronym>GIMP</acronym> heldt fram under leiing av Federico Mena."
4881 #: src/appendix/history.xml:157(para)
4882 msgid ""
4883 "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
4884 "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
4885 "toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
4886 msgstr ""
4887 "<acronym>GTK+</acronym> blei skild ut frå <acronym>GIMP</acronym> i "
4888 "september 1997. <acronym>GTK+</acronym> synte seg å vere eit framifrå "
4889 "verktøysett, og andre programmerarar hadde tatt det i bruk for å bygge eigne "
4890 "program."
4892 #: src/appendix/history.xml:164(para)
4893 msgid ""
4894 "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
4895 "that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
4896 "libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
4897 "0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
4898 "to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
4899 msgstr ""
4900 "Bruksområda til <acronym>GIMP</acronym> blei fastfrose i oktober 1997. Dette "
4901 "betydde at ingen nye bruksområde skulle leggjast til i kjernebiblioteket "
4902 "eller programmet elles. GUM versjon 0.5 blei frigitt tidleg i oktober same "
4903 "året. Arbeidet med å gjere <acronym>GIMP</acronym> stabil og klar for "
4904 "versjon 1.0 heldt fram."
4906 #: src/appendix/history.xml:179(title)
4907 msgid "The One to Change the World"
4908 msgstr "Det store steget ut i verda"
4910 #: src/appendix/history.xml:182(term)
4911 msgid "Version 1.0"
4912 msgstr "Versjon 1.0"
4914 #: src/appendix/history.xml:184(para)
4915 msgid ""
4916 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
4917 "<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
4918 "announcement and professional use."
4919 msgstr ""
4920 "Versjon 1.0 blei sleppt ut 5. juni 1998. <acronym>GIMP</acronym> var endeleg "
4921 "stabil nok til å kunne annonserast over heile verda til profesjonell bruk."
4923 #: src/appendix/history.xml:193(term)
4924 msgid "Version 1.2"
4925 msgstr "Versjon 1.2"
4927 #: src/appendix/history.xml:195(para)
4928 msgid ""
4929 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
4930 "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
4931 "the user interface."
4932 msgstr ""
4933 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 kom 25. desember 2000. Denne utgåva "
4934 "var stort sett ei feilretta utgåve av 1.0, med eit litt forbetra "
4935 "brukargrensesnitt."
4937 #: src/appendix/history-22.xml:8(title)
4938 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
4939 msgstr "Kva er nytt i <acronym>Gimp</acronym> 2.2?"
4941 #: src/appendix/history-22.xml:10(para)
4942 msgid ""
4943 "Here is a brief summary of some of the most important new features "
4944 "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
4945 "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
4946 "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
4947 "programming and Script-Fu creating that are not covered here."
4948 msgstr ""
4949 "Her er eit kort samandrag av nokre av dei viktigaste nye funksjonane i "
4950 "<acronym>GIMP</acronym> 2.2. Det er mange andre, mindre endringar som den "
4951 "som har brukt programmet lenge vil glede seg eller ergre seg over. Det er "
4952 "også viktige endringar innføre programmering av tilleggsmodular og Script-"
4953 "Fu, men desse vert ikkje omtalte her. "
4955 #: src/appendix/history-22.xml:20(term)
4956 msgid "Interoperability and Standards Support"
4957 msgstr "Programsamarbeid og standardisering"
4959 #: src/appendix/history-22.xml:24(para)
4960 msgid ""
4961 "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
4962 "acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
4963 "<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
4964 "least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
4965 "this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
4966 "from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
4967 "<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
4968 msgstr ""
4969 "Du kan dra og lime inn bilete frå <acronym>GIMP</acronym> til andre program "
4970 "som støttar denne funksjonen. For tida gjeld dette «image/png-format» for "
4971 "<application>Abiword</application> og <application>Kword</application> og "
4972 "kanskje nokre fleire. Dessutan «image/xml+svg» for <application>Inkscape</"
4973 "application>. Du kan altså for eksempel lime inn kurver i <acronym>GIMP</"
4974 "acronym> frå <application>Inkscape</application> og deretter dra eit utval "
4975 "over til <application>Abiword</application>."
4977 #: src/appendix/history-22.xml:39(para)
4978 msgid ""
4979 "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
4980 "including png, jpeg, xbm and others."
4981 msgstr ""
4982 "Du kan nå bruka alle mønsterformata som vert støtta av <classname>GtkPixbuf</"
4983 "classname>, inkludert png, jpeg, xbm og andre."
4985 #: src/appendix/history-22.xml:45(para)
4986 msgid ""
4987 "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
4988 "ACT and RIFF files."
4989 msgstr ""
4990 "<acronym>GIMP</acronym> kan nå laste inn fargeovergangar frå SVG-filer og "
4991 "palettar frå ACT- og RIFF-filer."
4993 #: src/appendix/history-22.xml:51(para)
4994 msgid ""
4995 "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
4996 "onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
4997 "layers."
4998 msgstr ""
4999 "Dra-og-slepp er nå utvida. Du kan nå sleppa filer og URI-ar i eit "
5000 "biletvindauge der dei vert opna som nye lag i det eksisterande biletet."
5002 #: src/appendix/history-22.xml:57(para)
5003 msgid ""
5004 "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
5005 "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
5006 msgstr ""
5007 "Legg merke til at på grunn av ein mangel på funksjonalitet i Apples X11.app "
5008 "verkar ikkje dra-og-slepp for Apple Mac OS X. "
5010 #: src/appendix/history-22.xml:68(term)
5011 msgid "Shortcut Editor"
5012 msgstr "Snarvegshandteraren"
5014 #: src/appendix/history-22.xml:70(para)
5015 msgid ""
5016 "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
5017 "to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
5018 "since 1.2)."
5019 msgstr ""
5020 "Du kan nå redigera tastatursnarvegane i eit eige dialogvindauge, i tillegg "
5021 "til den lite kjende dynamiske måten, som har vore der sidan versjon 1.2."
5023 #: src/appendix/history-22.xml:78(term)
5024 msgid "Plug-in Previews"
5025 msgstr "Førehandsvising av programtillegg"
5027 #: src/appendix/history-22.xml:80(para)
5028 msgid ""
5029 "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
5030 "reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
5031 "integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
5032 "filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
5033 "real time, and the various previews behave much more consistently."
5034 msgstr ""
5035 "Det er lagt inn eit standard førehandsvisingsprogram for dei som skriv "
5036 "programtillegg. David Odin har integrert dette programmet i alle nåverande "
5037 "filter, så nå inneheld mange fleire filter i <acronym>GIMP</acronym> ei "
5038 "førehandsvising som vert oppdatert i sanntid. Dessutan er mange av "
5039 "førehandsvisingane forbetra."
5041 #: src/appendix/history-22.xml:91(term)
5042 msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
5043 msgstr "Sanntids førehandsvising av transformeringar"
5045 #: src/appendix/history-22.xml:93(para)
5046 msgid ""
5047 "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
5048 "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
5049 "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
5050 "shown."
5051 msgstr ""
5052 "Transformasjonsverktøya (rotér, skalér, forskyv og perspektiv) viser nå "
5053 "førehandsvisinga i sanntid når verktøyet er i «normalmodus». Tidlegare vart "
5054 "berre ramma vist."
5056 #: src/appendix/history-22.xml:102(term)
5057 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
5058 msgstr "Tilpassa <acronym>Gnome</acronym> sine retningslinjer"
5060 #: src/appendix/history-22.xml:104(para)
5061 msgid ""
5062 "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
5063 "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
5064 "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
5065 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
5066 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
5067 msgstr ""
5068 "Det er lagt ned mykje arbeid i å gjere <acronym>GIMP</acronym> enklare, "
5069 "særleg for nybyrjaren. Dei fleste dialogane følgjer nå <acronym>GNOME HIG</"
5070 "acronym>-tilrådingane (Human Interface Guide = retningslinjer for "
5071 "grensesnitt). I tillegg er mange av dei «Avanserte» innstillingane i "
5072 "dialogane fjerna, gøymde i ei utviding eller rett og slett gjort til "
5073 "standard."
5075 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
5076 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
5077 msgstr "GTK+ 2.4 overføring"
5079 #: src/appendix/history-22.xml:120(para)
5080 msgid ""
5081 "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
5082 "dynamically from XML data files."
5083 msgstr ""
5084 "Menyane brukar nå <classname>GtkUIManager</classname> for å laga "
5085 "menystrukturen dynamisk frå XML datafiler."
5087 #: src/appendix/history-22.xml:126(para)
5088 msgid ""
5089 "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
5090 "acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
5091 "lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
5092 "navigate quickly and easily to commonly used directories."
5093 msgstr ""
5094 "Ein heilt ny filveljar vert brukt overalt i <acronym>GIMP</acronym> for å "
5095 "opna og lagra filer. Den største fordelen med dette er at du nå kan laga eit "
5096 "sett med «bokmerke» slik at du lettare kan navigere deg fram til mykje "
5097 "brukte filkatalogar og mapper."
5099 #: src/appendix/history-22.xml:136(para)
5100 msgid ""
5101 "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
5102 "available on the system."
5103 msgstr ""
5104 "<acronym>GIMP</acronym> støttar nå «Fancy ARGB»-markørar, det vil seie "
5105 "markørar i gråtoner, når systemet har støtte for slike."
5107 #: src/appendix/history-22.xml:144(term)
5108 msgid "Basic Vector Support"
5109 msgstr "Elementær støtte for vektorgrafikk"
5111 #: src/appendix/history-22.xml:146(para)
5112 msgid ""
5113 "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
5114 "functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
5115 "graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
5116 "It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
5117 "<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
5118 "GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
5119 "vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
5120 "vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
5121 msgstr ""
5122 "Ved hjelp av programtillegget <acronym>GFig</acronym> kan du nå bruke "
5123 "vektorgrafikk i <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GFig</acronym> støtter ein "
5124 "del funksjonar i vektorgrafikk, som <emphasis>Fyll med fargeovergang</"
5125 "emphasis>, <emphasis>Bézierkurver</emphasis> og <emphasis>kurveteikning</"
5126 "emphasis>. Vektorgrafikken er også den enklaste måten å laga regulære og "
5127 "irregulære mangekantar i <acronym>GIMP</acronym>. I <acronym>GIMP</acronym> "
5128 "2.2 kan du lage <acronym>GFig</acronym>-lag og redigera desse i "
5129 "<acronym>GFig</acronym> etterpå. Framleis er likevel vektorgrafikken i "
5130 "<acronym>GIMP</acronym> nokså primitiv i høve til spesialiserte program for "
5131 "vektorgrafikk som t.d. <application>Inkscape</application>."
5133 #: src/appendix/history-22.xml:161(term)
5134 msgid "Also . . ."
5135 msgstr "Dessutan . . ."
5137 #: src/appendix/history-22.xml:163(para)
5138 msgid ""
5139 "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
5140 "some of those features is below."
5141 msgstr ""
5142 "Det er mange mindre endringar som er meir eller mindre synlege for brukaren. "
5143 "Her følgjer ei kort opplisting."
5145 #: src/appendix/history-22.xml:169(para)
5146 msgid ""
5147 "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
5148 "an X server."
5149 msgstr "Du kan nå køyre <acronym>GIMP</acronym> i batchmodus utan X-servar."
5151 #: src/appendix/history-22.xml:175(para)
5152 msgid ""
5153 "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
5154 "which is not linked to GTK+ at all."
5155 msgstr ""
5156 "Det finst ei binærutgåve av <acronym>GIMP</acronym> som ikkje er kopla til "
5157 "GTK+."
5159 #: src/appendix/history-22.xml:182(para)
5160 msgid "Improved interface for extended input devices"
5161 msgstr "Forbetra grensesnitt for inndataeiningar."
5163 #: src/appendix/history-22.xml:185(para)
5164 msgid ""
5165 "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
5166 "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
5167 "Tools to the Toolbox if you wish to."
5168 msgstr ""
5169 "Du kan nå redigere verktøykassa og velje både kva verktøykassa skal "
5170 "innehalde og korleis ho skal sjå ut. Dette kan vere nyttig t.d. for dei som "
5171 "ønskjer å legge til fargeverktøy i verktøykassa."
5173 #: src/appendix/history-22.xml:192(para)
5174 msgid ""
5175 "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
5176 "calculates the histogram only for the contents of the selection."
5177 msgstr ""
5178 "Histogram med R, G og B oppdeling for verdihistogrammet. Dessutan at "
5179 "utrekninga av histogrammet gjeld for innhaldet i utvalet."
5181 #: src/appendix/history-22.xml:198(para)
5182 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
5183 msgstr "Tastesnarvegane er felles for alle vindauga."
5185 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
5186 msgid "Version 2.0"
5187 msgstr "Versjon 2.0"
5189 #: src/appendix/history-20.xml:10(para)
5190 msgid ""
5191 "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
5192 "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
5193 "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
5194 "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
5195 "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
5196 "users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
5197 "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
5198 "to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
5199 "Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
5200 "organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
5201 "acronym> 1.2."
5202 msgstr ""
5203 "Først litt statistikk: Kjeldekodene for <acronym>GIMP</acronym> inneheld nå "
5204 "omlag 230,000 linjer med C-kode. Dei fleste av desse måtte skrivast om for å "
5205 "kome frå versjon 1.2 til 2.0. Sett frå brukarane si side, er <acronym>GIMP</"
5206 "acronym> 2 likevel såpass lik <acronym>GIMP</acronym> 1 at det er nokså "
5207 "uproblematisk å skifte til siste versjonen. Sidan koden skulle skrivast om, "
5208 "blei programmet også strukturert på nytt, med reinare kodar. Dette vil "
5209 "forenkle arbeidet med å leggje til nye kodar seinare, men er elles lite "
5210 "merkbar for den vanlege brukaren."
5212 #: src/appendix/history-20.xml:27(term)
5213 msgid "Basic tools"
5214 msgstr "Hovudverktøya"
5216 #: src/appendix/history-20.xml:29(para)
5217 msgid ""
5218 "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
5219 "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
5220 "by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
5221 "but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
5222 "the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
5223 "specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
5224 "operations are now associated with layers in the menu "
5225 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
5226 "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
5227 "Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
5228 "completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
5229 "totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
5230 "tool. More on this below."
5231 msgstr ""
5232 "Basisverktøya i <acronym>GIMP</acronym> 2 er nokså mykje dei same som i "
5233 "<acronym>GIMP</acronym> 1. Verktøyet «Vel etter farge» er nå lagt i "
5234 "verktøykassa, medan det tidlegare låg i utval-menyen. "
5235 "Transformeringsverktøya er nå delte i fleire spesialiserte verktøy: roter, "
5236 "skaler, deling og perspektiv. Fargeoperasjonar er lagt til lag-menyen i "
5237 "<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Farge</guimenuitem></"
5238 "menuchoice>, men dette er nærast berre ei opprydding. Tidlegare var dei "
5239 "plasserte i bilet-menyen, men dette er ulogisk sidan dei er lag-operasjonar. "
5240 "Det finst altså ingen heilt nye verktøy i denne utgåva, men eit par verktøy "
5241 "er heilt omdefinert i høve til versjon 1.2, nemleg tekst-verktøyet og bane-"
5242 "verktøyet. Meir om dette seinare."
5244 #: src/appendix/history-20.xml:51(para)
5245 msgid ""
5246 "The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
5247 "Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
5248 "is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
5249 "selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
5250 "dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
5251 "be found."
5252 msgstr ""
5253 "Utsjånaden til verktøyvindauget er også merkbart forandra. Dei fleste "
5254 "brukarane fann det irriterande at dialogvindauget for verktøyinnstillingane "
5255 "forandra storleik når nye verktøy blei valde. Difor er dette forandra slik "
5256 "at det nå har fast storleik. Vindauget er normalt ope heile tida, og er lett "
5257 "å finna der det er plassert like under verktøykassa."
5259 #: src/appendix/history-20.xml:65(term)
5260 msgid "Tool options"
5261 msgstr "Verktøyinnstillingane"
5263 #: src/appendix/history-20.xml:67(para)
5264 msgid ""
5265 "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
5266 "weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
5267 "here are the most noticeable improvements."
5268 msgstr ""
5269 "Mange av verktøya har fått ein god del fleire innstillingar i høve til det "
5270 "som var mogleg i <acronym>GIMP</acronym> 1. Dei mest synlege forandringane "
5271 "er lista opp nedføre."
5273 #: src/appendix/history-20.xml:73(para)
5274 msgid ""
5275 "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
5276 "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
5277 "mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
5278 "which could get very confusing because those buttons also had other "
5279 "functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
5280 "while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
5281 "square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
5282 "keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
5283 "press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
5284 "mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
5285 msgstr ""
5286 "Alle utvalsverktøya har nå fått modusknappane <guibutton>Erstatt</"
5287 "guibutton>, <guibutton>Legg til</guibutton>, <guibutton> Trekk frå</"
5288 "guibutton> og <guibutton>Snitt</guibutton>. I <acronym>GIMP</acronym>-1 var "
5289 "den einaste måten å forandra modus på å bruke <keycap>Ctrl</keycap>- eller "
5290 "<keycap>Shift</keycap>-tastane. Noe som kunne vere forvirrande all den tid "
5291 "desse tastane også i mange tilfelle hadde andre funksjonar. Heldt du t.d. "
5292 "nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du brukte rektangelutvalet, gjorde "
5293 "dette at rektanglet blei eit kvadrat. For å legge til eit kvadrat måtte du "
5294 "altså først halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikka på "
5295 "musebrytaren, deretter sleppe opp <keycap>Shift</keycap>-tasten og trykke "
5296 "han ned att medan du teikna opp utvalet og så endeleg sleppe <keycap>Shift</"
5297 "keycap>-tasten. Ingen tvil om at nåverande metode er ei forbetring."
5299 #: src/appendix/history-20.xml:91(para)
5300 msgid ""
5301 "For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
5302 "or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
5303 "rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
5304 "in particular is now easier than it was before."
5305 msgstr ""
5306 "For transformasjonsverktøya er det sett inn knappar der du kan bestemma kva "
5307 "objekt, dvs. lag, utval og bane, desse skal verka på. Spesielt er omforminga "
5308 "av banar sterkt forbetra."
5310 #: src/appendix/history-20.xml:99(para)
5311 msgid ""
5312 "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
5313 "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
5314 "own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
5315 "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
5316 "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
5317 "Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
5318 "tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
5319 "relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
5320 "choosing a brush)."
5321 msgstr ""
5322 "<emphasis>Uttoning</emphasis>og <emphasis>Bruk farge frå fargeovergang</"
5323 "emphasis> er nå tilgjengeleg for alle teikneverktøya. Faktisk har kvart "
5324 "teikneverktøy sine eigne innstillingar for pensel, fargeovergang og mønster. "
5325 "Du kan velje ein pensel for blyanten og ein annan for malepenselen, eller "
5326 "ulike fargeovergangar for klone- og fyllverktøyet. I tillegg kan du endra "
5327 "desse innstillingane med musehjulet når musepeikaren er over vindauget for "
5328 "fargeovergangar."
5330 #: src/appendix/history-20.xml:117(para)
5331 msgid ""
5332 "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
5333 "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
5334 "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
5335 "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
5336 "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
5337 "several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
5338 "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
5339 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
5340 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
5341 msgstr ""
5342 "Den mest synlege forandringa i <acronym>GIMP</acronym> 2 er utsjånaden til "
5343 "skjermen. <acronym>GIMP</acronym> 2 brukar nå det grafiske verktøyet GTK2+ i "
5344 "staden for, som tidlegare, GTK+. Som ei fylgje av dette, kan du nå festa "
5345 "dialogvindauge til menyane etter eige ønskje og bruka arkfaner for å "
5346 "navigera mellom dialogar i same vindauget. <acronym>GIMP</acronym> 1 var "
5347 "berømt for å kunna opna dialogar kvar som helst på skjermen. I "
5348 "<acronym>GIMP</acronym> 2 kan du opne dialogane i faste vindauge om du "
5349 "heller vil det. Dialogane inneheld ein liten fanemeny som hjelper deg å "
5350 "organisera arbeidsplassen din."
5352 #: src/appendix/history-20.xml:132(para)
5353 msgid ""
5354 "The Image window has some interesting new features. These are not "
5355 "necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
5356 "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
5357 "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
5358 "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
5359 "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
5360 "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
5361 "of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
5362 "mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
5363 "click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
5364 "called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
5365 "triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
5366 "in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
5367 "options you set from an image are used only for that image. (You can also "
5368 "toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
5369 "<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
5370 msgstr ""
5371 "Også biletvindauget har fått ein del nye og interessante ting. Ikkje alle av "
5372 "desse er synlege til vanleg, men kan aktiverast etter ønskje. Du kan velje "
5373 "om musemarkøren skal vise omrisset til teikneverktøyet eller ikkje, om du "
5374 "ønskjer ein biletmeny på toppen av biletet osv. Du kan ha ulike "
5375 "innstillingar for eit bilete vist i normalmodus og i fullskjermmodus. (Du "
5376 "kan forresten visa biletet i full skjerm ved å trykka på F11-tasten, og gå "
5377 "tilbake til normalvising med tasten Esc). Biletmenyen kan du henta fram, om "
5378 "han ikkje er på toppen av biletet, ved å høgreklikka i biletet og deretter "
5379 "velja vis, eller du kan klikka på det vesle triangelet i øvre, venstre "
5380 "hjørne av biletvindauget. Innstillingane du gjer i <menuchoice><guimenu>Fil</"
5381 "guimenu><guimenuitem>Innstillingar</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen "
5382 "vert normalinnstillingane til du endrar dei igjen, medan innstillingane du "
5383 "gjer i biletmenyen berre gjeld det aktuelle biletet."
5385 #: src/appendix/history-20.xml:160(para)
5386 msgid ""
5387 "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
5388 "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
5389 "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
5390 "bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
5391 "keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
5392 "bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
5393 "open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
5394 "<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
5395 "different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
5396 "whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
5397 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
5398 "and the quickest way to open a new image."
5399 msgstr ""
5400 "Dersom du brukar <acronym>GIMP</acronym> mykje, vil du truleg gå trøytt av å "
5401 "bruka datamusa i tide og utide. I <acronym>GIMP</acronym> 2 er det lagt inn "
5402 "snartastar slik at du kan bruka tastaturet til mange av vala. Dersom "
5403 "menylinja er synleg, kan du laga eit nytt bilete med tastane <keycap>ALT</"
5404 "keycap> + <keycap>F</keycap> + <keycap>N</keycap>. Dersom menyen ikkje er "
5405 "synleg, kan du kalla han fram med tastane <keycap>SHIFT</keycap> + "
5406 "<keycap>F10</keycap> og deretter bruka piltastane eller dei snartastane som "
5407 "står på menyen."
5409 #: src/appendix/history-20.xml:182(para)
5410 msgid ""
5411 "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
5412 "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
5413 "you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
5414 "combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
5415 "the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
5416 "existing shortcuts."
5417 msgstr ""
5418 "For å lette bruken, har <acronym>GIMP</acronym> i årevis hatt dynamiske "
5419 "snarvegar for mange av dei mest brukte menyvala. Altså snarvegar som du kan "
5420 "definere sjølv ved å halde nede aktuell tastekombinasjon medan du rasar over "
5421 "menyen. Dette kan du framleis gjere, men valet er til vanleg deaktivert for "
5422 "ikkje å kome i konflikt med eksisterande snarvegar."
5424 #: src/appendix/history-20.xml:192(para)
5425 msgid ""
5426 "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
5427 "for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
5428 "acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
5429 "file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
5430 "<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
5431 "<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
5432 msgstr ""
5433 "Dersom du ønskjer å endra dei førehandsinnstilte snartastane i "
5434 "<acronym>GIMP</acronym> til slik dei er i Photoshop, finn du fila "
5435 "<filename>menurc</filename> i <acronym>GIMP</acronym>-mappene og endrar "
5436 "namnet til t.d. <filename>menurc-orig</filename>. Deretter endrar du namnet "
5437 "på fila <filename>ps-menurc</filename> til <filename>menurc</filename>."
5439 #: src/appendix/history-20.xml:207(term)
5440 msgid "Handling Tabs and Docks"
5441 msgstr "Handtering av faner og festeplassar"
5443 #: src/appendix/history-20.xml:209(para)
5444 msgid ""
5445 "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
5446 "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
5447 "dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
5448 "dialog set."
5449 msgstr ""
5450 "Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 vert det innført eit system med "
5451 "dialogfaner som gir deg høve til å setja opp skrivebordet ditt etter eigne "
5452 "ønskje. Nesten alle dialogane kan flyttast til eit anna dialogvindauge og "
5453 "verta sleppt der for å lage ein fanedialog."
5455 #: src/appendix/history-20.xml:216(para)
5456 msgid ""
5457 "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
5458 "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
5459 msgstr ""
5460 "Vidare er det nedst i kvar dialog eit festeområde der du kan lima inn "
5461 "dialogar under faneområdet. Dette er lettare å sjå i praksis enn å forklara "
5462 "her."
5464 #: src/appendix/history-20.xml:224(term)
5465 msgid "Scripting"
5466 msgstr "Skript"
5468 #: src/appendix/history-20.xml:226(para)
5469 msgid ""
5470 "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
5471 "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
5472 "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
5473 "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
5474 "to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
5475 "Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
5476 "bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
5477 "not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
5478 "Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
5479 "integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
5480 "only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
5481 "drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
5482 "interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
5483 "language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
5484 "a more sophisticated version is a goal of future development."
5485 msgstr ""
5486 "Språket <emphasis>Python-fu</emphasis> er nå standardspråket for å lage "
5487 "skript i <acronym>GIMP</acronym>. Dette betyr at du kan bruke funksjonar frå "
5488 "<acronym>GIMP</acronym> i skript laga i Python og nytte Python for å lage "
5489 "programtillegg («Plug ins») for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du tidlegare "
5490 "har laga skript med det Lisp-liknande språket Scheme, som blei brukt i "
5491 "<acronym>GIMP</acronym> 1, vil du sjå at Python-fu er mykje enklare. T.d. er "
5492 "Python-fu sett opp med mange klassar for dei vanlegaste operasjonane slik at "
5493 "du slepp leite gjennom heile databasen for prosedyrar i <acronym>GIMP</"
5494 "acronym>. Python-fu har også eit integrert utviklingsområde og eit stort "
5495 "bibliotek med ulike prosedyrar og nødvendige programbitar. Python-fu kan "
5496 "også brukast både på Linux, Windows og Apple Mac OS X. Den største ulempa "
5497 "for <acronym>GIMP</acronym> 2 er at Python-Fu ikkje utnyttar all krafta som "
5498 "ligg i Python. Førebels kan du difor berre lage enkle skript. Her er ei "
5499 "oppgåve for vidareutvikling."
5501 #: src/appendix/history-20.xml:254(para)
5502 msgid ""
5503 "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
5504 "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
5505 "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
5506 "like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
5507 "the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
5508 "acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
5509 "of <acronym>PDL</acronym>."
5510 msgstr ""
5511 "<acronym>GIMP</acronym>-Perl vert nå ikkje distribuert saman med "
5512 "<acronym>GIMP</acronym>, men er tilgjengeleg for Unix-liknande system som "
5513 "ekstrapakke. Det inneheld både eit enkelt skriptspråk og høve til å laga "
5514 "betre grensesnitt ved hjelp av Perlmodulen <acronym>Gtk2</acronym>. Du kan "
5515 "bruka <acronym>PDL</acronym> for direkte pikselmanipulering."
5517 #: src/appendix/history-20.xml:266(para)
5518 msgid ""
5519 "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
5520 "not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
5521 "does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
5522 "scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
5523 "require any additional software installation. Python-fu requires that you "
5524 "install a package for the Python language."
5525 msgstr ""
5526 "Script-Fu basert på «Schem» har dei same ulempene som tidlegare, dvs. lite "
5527 "intuitivt og vanskeleg å bruke. Fordelen er at skript laga med Script-Fu kan "
5528 "leggjast direkte inn i <acronym>GIMP</acronym> utan vidare. Python-Fu krev "
5529 "her ei tilleggspakke."
5531 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
5532 msgid "The Text Tool"
5533 msgstr "Tekstverktøyet"
5535 #: src/appendix/history-20.xml:281(para)
5536 msgid ""
5537 "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
5538 "that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
5539 "change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
5540 "try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
5541 "available, and then of course you would also undo any other work you had "
5542 "done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
5543 "<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
5544 "layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
5545 "buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
5546 "combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
5547 "options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
5548 "text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
5549 "item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
5550 "image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
5551 "new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
5552 "text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
5553 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
5554 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
5555 msgstr ""
5556 "I <acronym>GIMP</acronym> 1 kan du ikkje endra ein tekst etter at han er "
5557 "teikna inn i biletet. Den einaste måten er å <emphasis>angre</emphasis> og "
5558 "deretter skriva inn ny tekst. Rett nok kom det i <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
5559 "eit programtillegg som kunne lage spesielle tekstlag, men dette var "
5560 "tungvindt i bruk. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2 og utover, er dette sterkt "
5561 "forbetra. Nå kan du justera teksten etter ønskje i "
5562 "<emphasis>Verktøyinnstillingane</emphasis>, både skrifttype, storleik, farge "
5563 "og mykje meir. For å skriva inn ein tekst, vel du tekstmodus og klikkar på "
5564 "biletet. Det dukkar då opp eit lite redigeringsvindauge der du kan skriva og "
5565 "redigera teksten. Endåtil enter-tasten verkar som han skal. Du kan også "
5566 "importera tekst frå andre kjelder. Teksten vert lagt i eit eige tekstlag og "
5567 "kan handsamast som andre lag. Du kan seinare opna dette laget og redigera "
5568 "teksten om du har behov for det, utan å gjere andre endringar i biletet."
5570 #: src/appendix/history-20.xml:311(term)
5571 msgid "The Path Tool"
5572 msgstr "Baneverktøyet"
5574 #: src/appendix/history-20.xml:313(para)
5575 msgid ""
5576 "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
5577 "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
5578 "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
5579 "next major difference is that now the path tool has three different modes, "
5580 "Design, Edit and Move."
5581 msgstr ""
5582 "Andregenerasjons baneverktøy har ein heilt ny utsjånad i høve til tidlegare. "
5583 "Noe av det første du merkar, er kanskje at banane ikkje treng vere lukka. Du "
5584 "kan bygge opp ein bane av mindre sirkelsegment eller andre korte strekar. "
5585 "Den andre store skilnaden er at baneverktøyet nå har tre ulike modus: Design "
5586 "(Lag ny), Rediger og Flytt"
5588 #: src/appendix/history-20.xml:320(para)
5589 msgid ""
5590 "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
5591 "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
5592 "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
5593 msgstr ""
5594 "I designmodus kan du lage nye baner, legge til noder eller endre utsjånaden "
5595 "til eksisterande banar ved å dra i kantane på ei kurve eller dra i "
5596 "«handtaka» til ein node."
5598 #: src/appendix/history-20.xml:326(para)
5599 msgid ""
5600 "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
5601 "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
5602 "connect two path components."
5603 msgstr ""
5604 "I redigeringsmodus kan du legge til eller fjerne noder kvar som helst på "
5605 "kurvene. Du kan også binde saman banekomponentar."
5607 #: src/appendix/history-20.xml:331(para)
5608 msgid ""
5609 "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
5610 "If your path has several components, you can move each path component "
5611 "separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
5612 "key."
5613 msgstr ""
5614 "Modus Flytt er vel eigentleg sjølvforklarande. Du kan anten flytta kvar "
5615 "enkel komponent for seg, eller alle komponentane samstundes ved å halde nede "
5616 "<keycap>Shift</keycap>-tasten."
5618 #: src/appendix/history-20.xml:337(para)
5619 msgid ""
5620 "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
5621 "The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
5622 "image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
5623 "This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
5624 "complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
5625 "made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
5626 "In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
5627 "a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
5628 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
5629 "<acronym>libart</acronym>."
5630 msgstr ""
5631 "Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 blei det innført to nye eigenskapar. "
5632 "I tillegg til å importera eit SVG-bilete som eit rasterbilete, kan du nå "
5633 "importera SVG-banar som <acronym>GIMP</acronym>-banar. <acronym>GIMP</"
5634 "acronym> er altså nå betre eigna som programtillegg til favorittprogrammet "
5635 "ditt for å laga vektorgrafikk. Den andre forbetringa er at <acronym>GIMP</"
5636 "acronym> nå kan lage vektorbasert oppstreking av banane. Tidlegare blei "
5637 "banane streka opp ved å dra ein pensel langs banen. Dette er framleis "
5638 "mogleg, men til vanleg vil du nå streke opp banen ved hjelp av "
5639 "vektorbiblioteket."
5641 #: src/appendix/history-20.xml:355(term)
5642 msgid "Other improvements"
5643 msgstr "Andre forbetringar"
5645 #: src/appendix/history-20.xml:357(para)
5646 msgid "Some other improvements in brief:"
5647 msgstr "Noen andre forbetringar som bør nemnast:"
5649 #: src/appendix/history-20.xml:360(para)
5650 msgid ""
5651 "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
5652 msgstr "Betre kantutjamning, spesielt merkbart i tekstverktøyet."
5654 #: src/appendix/history-20.xml:366(para)
5655 msgid ""
5656 "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
5657 "to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
5658 "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
5659 "called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
5660 msgstr ""
5661 "Utskiftelege ikon og menyar. Du kan endre utsjånaden til <acronym>GIMP</"
5662 "acronym> med menyvala <menuchoice><guimenu>Innstillingar</"
5663 "guimenu><guimenuitem>Tema</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen. "
5664 "Originalt finn du, utanom normaloppsettet, også eit valfritt oppsett kalla "
5665 "«small»."
5667 #: src/appendix/history-20.xml:378(para)
5668 msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
5669 msgstr ""
5670 "Du kan lagra eit bilete som eit mønster og bruke det som grunnlag for andre "
5671 "bilete."
5673 #: src/appendix/history-20.xml:384(para)
5674 msgid ""
5675 "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
5676 "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
5677 "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
5678 msgstr ""
5679 "Det er lagt til fire nye modus for å kombinera ulike lag: «Hardt lys», "
5680 "«Mjukt lys», «Trekk frå korn» og «Flett korn»."
5682 #: src/appendix/history-20.xml:393(para)
5683 msgid ""
5684 "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
5685 "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
5686 "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
5687 msgstr ""
5688 "Dersom du har eit aktivt utval, kan du krympe biletet direkte til same "
5689 "storleik som utvalet med kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</"
5690 "guimenu><guimenuitem>Beskjer biletet</guimenuitem></menuchoice>."
5692 #: src/appendix/history-20.xml:403(para)
5693 msgid ""
5694 "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
5695 "<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
5696 "makes it easier to position objects so that they align perfectly."
5697 msgstr ""
5698 "I tillegg til at du kan setje opp hjelpelinjer (Bm.: «innrettingslinjer» ), "
5699 "er det nå også eit rutenett tilgjengeleg for å tilpassa komponentar (nesten) "
5700 "perfekt."
5702 #: src/appendix/history-20.xml:411(para)
5703 msgid ""
5704 "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
5705 "functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
5706 "that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
5707 "image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
5708 "operations are directly in the Layer submenu."
5709 msgstr ""
5710 "Lagdialogen er nå fullstendig. Det er ingen usynlege funksjonar som berre er "
5711 "tilgjengelege ved høgreklikk på miniatyrbiletet. Alle operasjonane er også "
5712 "tilgjengelege frå menyen, så som lagmaske, dekningsevne, transformasjon og "
5713 "manipulering av lagfargane."
5715 #: src/appendix/history-20.xml:421(para)
5716 msgid ""
5717 "Color display filters are now available from the image menu "
5718 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
5719 "menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
5720 "contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
5721 "image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
5722 "developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
5723 "appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
5724 msgstr ""
5725 "Fargefiltra er nå tilgjengelege direkte frå menyen <menuchoice><guimenu>Vis</"
5726 "guimenu><guimenuitem>Vis filtra</guimenuitem></menuchoice>. Ved å bruke "
5727 "desse filtra, kan du gjere ein heil del endringar på biletet utan å endra "
5728 "sjølve biletet. Dette er første gongen dette er med i ein stabil versjon av "
5729 "<acronym>GIMP</acronym>."
5731 #: src/appendix/history-20.xml:438(para)
5732 msgid ""
5733 "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
5734 "icon."
5735 msgstr ""
5736 "Dialogen for fargeval har nå også ein CMYK-modus som er tilordna kommandoen "
5737 "<guilabel> skriv ut</guilabel>."
5739 #: src/appendix/history-20.xml:444(para)
5740 msgid ""
5741 "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
5742 "handled in read and write mode for JPEG files."
5743 msgstr ""
5744 "Data som ulike digitalkamera lagrar som<acronym>EXIF</acronym>-data knytt "
5745 "til bileta, vert nå tatt med ved lasting og lagring av JPEG-filer."
5747 #: src/appendix/history-20.xml:451(para)
5748 msgid ""
5749 "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
5750 "animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
5751 "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
5752 "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
5753 "browsers support it."
5754 msgstr ""
5755 "<acronym>GIMP</acronym> har nå støtte for MNG-animasjonar (animert PNG). "
5756 "Fordelen med MNG-formatet i høve til det meir vanlege GIF-formatet, er "
5757 "større fargerikdom, 256 nivå av gjennomsikt og ingen patentrettar slik GIF-"
5758 "formatet har. MNG vert støtta av alle nyare nettlesarar."
5760 #: src/appendix/history-20.xml:461(para)
5761 msgid ""
5762 "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
5763 "bluescreen feature was added as well as audio support."
5764 msgstr ""
5765 "Animasjonspakka til <acronym>GIMP</acronym> har nå «onion-skinning». I "
5766 "tillegg også ei form for «bluescreen» og dessutan støtte for lyd."
5768 #: src/appendix/history-20.xml:468(para)
5769 msgid ""
5770 "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
5771 "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
5772 "guisubmenu></menuchoice>."
5773 msgstr ""
5774 "Eit filter for kanalmiksing er lagt til og tilgjengeleg frå "
5775 "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Fargar</"
5776 "guimenuitem><guimenuitem>Kanalmiksar</guimenuitem></menuchoice> i "
5777 "biletmenyen."
5779 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
5780 #: src/appendix/history-20.xml:0(None)
5781 msgid "translator-credits"
5782 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
5784 #~ msgid "GQVIEW"
5785 #~ msgstr "GQVIEW"
5787 #~ msgid "http://gqview.sourceforge.net"
5788 #~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net"
5790 #~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net"
5791 #~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net"
5793 #~ msgid "XNVIEW"
5794 #~ msgstr "XNVIEW"
5796 #~ msgid "XnView"
5797 #~ msgstr "XnView"
5799 #~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
5800 #~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
5804 #~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
5805 #~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
5806 #~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
5807 #~ "programming and script-fu creating that are not covered here."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "Her vil du finne eit oversyn over dei viktigaste nye funksjonane som er "
5810 #~ "introdusert i <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Den erfarne brukaren av "
5811 #~ "<acronym>GIMP</acronym> har kanskje alt gledd, eller irritert, seg over "
5812 #~ "mange av dei mindre endringane som ikkje er nemnde her. Det er også gjort "
5813 #~ "mange endringar innan programmeringa av programtillegg og script-fu, men "
5814 #~ "desse blir ikkje omtalte i denne seksjonen."