gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / pt_BR / introduction.po
blob03336a1fd1cce63f9e6ec3fe9077381e27cad8d4
1 # Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (introduction).
2 # Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
3 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
5 # Willer Gomes Júnior <willer@ogomes.com>, 2012.
6 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
7 # Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gimp-help-2 introduction\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 16:39-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-28 13:38-0300\n"
13 "Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: src/introduction/whats-new.xml:44(None)
25 msgid ""
26 "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
27 "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
28 msgstr ""
29 "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
30 "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
32 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34 #: src/introduction/whats-new.xml:66(None)
35 msgid ""
36 "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
37 "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
38 msgstr ""
39 "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
40 "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
42 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44 #: src/introduction/whats-new.xml:86(None)
45 msgid ""
46 "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
47 "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
48 msgstr ""
49 "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
50 "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
52 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
53 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
54 #: src/introduction/whats-new.xml:107(None)
55 msgid ""
56 "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
57 "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
58 msgstr ""
59 "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
60 "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
62 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64 #: src/introduction/whats-new.xml:132(None)
65 msgid ""
66 "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
67 "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
68 msgstr ""
69 "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
70 "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
72 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
73 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
74 #: src/introduction/whats-new.xml:156(None)
75 msgid ""
76 "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
77 "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
78 msgstr ""
79 "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
80 "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
82 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
83 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
84 #: src/introduction/whats-new.xml:179(None)
85 msgid ""
86 "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
87 "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
88 msgstr ""
89 "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
90 "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
92 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
93 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
94 #: src/introduction/whats-new.xml:292(None)
95 msgid ""
96 "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
97 "md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
98 msgstr ""
99 "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
100 "md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
102 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
103 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
104 #: src/introduction/whats-new.xml:311(None)
105 msgid ""
106 "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
107 "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
108 msgstr ""
109 "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
110 "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
112 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
113 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
114 #: src/introduction/whats-new.xml:337(None)
115 msgid ""
116 "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
117 "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
118 msgstr ""
119 "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
120 "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
122 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
123 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
124 #: src/introduction/whats-new.xml:356(None)
125 msgid ""
126 "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
127 "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
128 msgstr ""
129 "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
130 "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
132 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
133 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
134 #: src/introduction/whats-new.xml:479(None)
135 msgid ""
136 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
137 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
138 msgstr ""
139 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
140 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
142 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
143 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
144 #: src/introduction/whats-new.xml:505(None)
145 msgid ""
146 "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
147 "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
148 msgstr ""
149 "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
150 "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
152 #: src/introduction/whats-new.xml:10(title)
153 msgid "What's New in GIMP 2.8?"
154 msgstr "O que há de novo no GIMP-2.8?"
156 #: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
157 msgid ""
158 "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
159 "point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
160 "the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
161 "lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
162 "library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
163 "<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
164 "groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
165 msgstr ""
166 "O <acronym>GIMP</acronym> 2.8 é uma edição muito importante do ponto de "
167 "vista do desenvolvimento, ainda mais do que foi a versão 2.6. Ele traz uma "
168 "grande mudança  para a interface de usuário,  atendendo uma das coisas mais "
169 "pedidas:  um modo de edição em  uma única janela. Além disso, o esforço de "
170 "integração da biblioteca  <acronym>GEGL</acronym> avançou bastante, "
171 "alcançando mais de 90% do núcleo do <acronym>GIMP</acronym>. Há também uma "
172 "nova ferramenta de transformação, grupos de camadas, opções comuns, novos "
173 "pincéis, ferramenta de texto melhorada, e muito mais!"
175 #: src/introduction/whats-new.xml:25(title)
176 msgid "User Interface"
177 msgstr "Interface do usuário "
179 #: src/introduction/whats-new.xml:28(term)
180 msgid "New single window mode"
181 msgstr "Novo modo de janela única"
183 #: src/introduction/whats-new.xml:30(para)
184 msgid ""
185 "With this new feature it will be possible to work with all the "
186 "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the image"
187 "(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
188 "could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
189 "disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
190 "through the sessions."
191 msgstr ""
192 "Com essa nova funcionalidade será possível trabalhar com todos os diálogos "
193 "do <acronym>GIMP</acronym> dentro de uma única grande janela, normalmente "
194 "com a imagem centralizada no meio dela. Não são mais necessários painéis ou "
195 "caixa de ferramentas flutuantes, mas os diálogos podem ser organizados "
196 "dentro dessa janela única. Este modo pode ser ligado ou desligado a qualquer "
197 "momento, mesmo enquanto se está trabalhando, e esta opção é lembrada entre "
198 "uma sessão e outra."
200 # Sim. eu troquei o "novo" de lugar - mas é de proposito - faz mais sentido dizer que a janela é nova, e nãp que a aparencia dela é nova, já que nao existia antes.
201 #: src/introduction/whats-new.xml:40(title)
202 msgid "The new look of the single window mode"
203 msgstr "A a aparência do novo modo de janela única"
205 #: src/introduction/whats-new.xml:52(term)
206 msgid "New file save workflow"
207 msgstr "Novo fluxo de trabalho para salvar arquivos"
209 #: src/introduction/whats-new.xml:54(para)
210 msgid ""
211 "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
212 "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
213 "This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
214 "or export to various other formats."
215 msgstr ""
216 "Agora as opções de <quote>Salvar</quote>, <quote>Salvar como</quote> e  "
217 "<quote>Salvar uma  cópia</quote> funcionam somente com os formatos "
218 "<quote>xcf</quote>. Se você quiser exportar uma imagem para outro formato, "
219 "como <quote>jpg</quote> ou <quote>png</quote> você terá que exportar-la "
220 "explicitamente, Isso melhora o fluxo de trabalho e permite que você "
221 "simplesmente sobre-escreva sua imagem original ou exporte para vários outros "
222 "formatos, enquanto evita que você perca informação desnecessariamente por "
223 "não manter um arquivo <quote>xcf</quote> com os elementos de sua imagem."
225 #: src/introduction/whats-new.xml:62(title)
226 msgid "The new image workflow"
227 msgstr "O novo fluxo de trabalhos para imagens"
229 #: src/introduction/whats-new.xml:74(term)
230 msgid "New image bar"
231 msgstr "Nova barra de imagens"
233 #: src/introduction/whats-new.xml:76(para)
234 msgid ""
235 "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
236 "switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
237 "thumbnails."
238 msgstr ""
239 "Uma nova barra de imagens bastante útil está presente no modo de janela "
240 "única. Ela deixa você trocar facilmente entre as imagens que estão abertas, "
241 "através de uma barra de guias com miniaturas das imagens abertas."
243 #: src/introduction/whats-new.xml:82(title)
244 msgid "The new image bar"
245 msgstr "A nova barra de imagens"
247 #: src/introduction/whats-new.xml:94(term)
248 msgid "New arrangement options"
249 msgstr "Novas opções de arranjo"
251 #: src/introduction/whats-new.xml:96(para)
252 msgid ""
253 "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
254 "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
255 "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
256 msgstr ""
257 "O <acronym>GIMP</acronym> pode deixar usuários que trabalham com dois "
258 "monitores (um para os diálogos, outro para a imagens) bem contentes: agora é "
259 "possível deixar os diálogos uns acima dos outros, em guias e em colunas "
260 "também."
262 #: src/introduction/whats-new.xml:103(title)
263 msgid "Multi column docks"
264 msgstr "Diálogos encaixáveis em múltiplas colunas"
266 #: src/introduction/whats-new.xml:115(term)
267 msgid "New resources tags"
268 msgstr "Novos recursos de tags"
270 #: src/introduction/whats-new.xml:117(para)
271 msgid ""
272 "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
273 "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
274 "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
275 "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
276 "the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
277 "tagged using the directory name of the imported items."
278 msgstr ""
279 "Os Pincéis, Degradês, Texturas e Paletas do <acronym>GIMP</acronym> agora "
280 "podem ser filtrados por meio de tags. Tags são rótulos de texto que o "
281 "usuário pode designar aos recursos. Com as tags um usuário pode facilmente "
282 "achar os recursos que deseja em uma campo de entrada de texto. As tags podem "
283 "ser atribuídas manualmente pelo usuário num campo de texto no mesmo diálogo "
284 "em que elas são usadas para busca, ou os items podem receber tags "
285 "automaticamente com base no nome da pasta de onde os mesmos foram importados."
287 #: src/introduction/whats-new.xml:128(title)
288 msgid "Resource tags"
289 msgstr "Tags de recursos"
291 #: src/introduction/whats-new.xml:140(term)
292 msgid "Simple math in size entries"
293 msgstr "Matemática simples nos campos de entrada de tamanho"
295 #: src/introduction/whats-new.xml:142(para)
296 msgid ""
297 "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
298 "inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
299 "scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
300 "field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
301 "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
302 msgstr ""
303 "Melhorias também foram feitas nos componentes de entrada de tamanhos, que "
304 "são usados para a maioria das entradas de parâmetros do tipo <quote>x</"
305 "quote> e <quote>y</quote>, ou <quote>altura</quote> e <quote>largura</"
306 "quote>. Por exemplo, no diálogo de redimensionar, agora é possível escrever "
307 "direto  <quote>50%</quote> no campo de entrada de Largura para reduzir a "
308 "imagem à metade da largura (mesmo sem mudar as unidades de medida para "
309 "porcentagem). Expressões tais como <quote>20cm + 40px</quote> ou  <quote>4 * "
310 "5.4in</quote> também funcionam."
312 #: src/introduction/whats-new.xml:152(title)
313 msgid "Math size entries"
314 msgstr "Matemática nas entradas de tamanho"
316 #: src/introduction/whats-new.xml:164(term)
317 #: src/introduction/whats-new.xml:364(term)
318 msgid "Minor changes"
319 msgstr "Mudanças menores"
321 #: src/introduction/whats-new.xml:169(para)
322 msgid ""
323 "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
324 "undesired painting on a layer when working with several layers."
325 msgstr ""
326 "A nova opção de <quote>Travar os pixels</quote> no diálogo de camadas pode "
327 "evitar que se pinte por engano numa camada, quando se trabalha numa imagem "
328 "com muitas camadas."
330 #: src/introduction/whats-new.xml:175(title)
331 msgid "The new Lock Pixels option"
332 msgstr "A nova opção de travar os pixels"
334 #: src/introduction/whats-new.xml:186(para)
335 msgid ""
336 "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
337 "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
338 "keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
339 "keycombo>."
340 msgstr ""
341 "Agora você pode mudar a imagem ativa nos modos de janela única e multi "
342 "janelas usando os atalhos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
343 "keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
344 "keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
346 #: src/introduction/whats-new.xml:196(para)
347 msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
348 msgstr ""
349 "Adicionado suporte a <keycap>F2</keycap>  para renomear itens nas listas."
351 #: src/introduction/whats-new.xml:202(para)
352 msgid ""
353 "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
354 "on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
355 "and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
356 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
357 "too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
358 "of other layers, without detours."
359 msgstr ""
360 "Agora você pode <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>Click</keycap></"
361 "keycombo> em uma camada no diálogo de camadas para criar uma seleção a "
362 "partir da mesma. Os modificadores de adicionar, subtrair ou fazer "
363 "intersecção com a seleção (<keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> "
364 "e<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> </keycombo>) também "
365 "funcionam. Isso torna bem fácil compor o conteúdo de uma camada baseado nos "
366 "conteúdos de outras camadas, sem fazer desvios."
368 #: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
369 msgid ""
370 "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
371 "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
372 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
373 "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
374 "quote> and <quote>Fit in Window</quote>, namely <keycombo><keycap>Ctrl</"
375 "keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</"
376 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> respectively."
377 msgstr ""
378 "Uma vez que os atalhos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</"
379 "keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</"
380 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> foram alterados para dar suporte aos "
381 "mecanismos de exportar a imagem, novos atalhos de teclado foram criados para "
382 "as opções de <quote>Arrumar janela</quote> e <quote>Preencher janela</"
383 "quote>. A saber, respectivamente  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
384 "keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
385 "keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
387 #: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
388 msgid ""
389 "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
390 "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
391 "and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
392 msgstr ""
393 "Foi adicionado um novo item de menu <menuchoice> <guimenu>Janelas</"
394 "guimenu><guimenuitem>Esconder janelas de encaixe</guimenuitem></menuchoice>, "
395 "que faz o mesmo que a tecla <quote>Tab</quote>, e também mostra o seu "
396 "estado&mdash;que agora também é persistente entre sessões."
398 #: src/introduction/whats-new.xml:242(para)
399 msgid ""
400 "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
401 "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
402 "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
403 "group, and so forth."
404 msgstr ""
405 "Os modos de combinação de camadas foram re-arrumados em grupos mais lógicos "
406 "e mais uteis, baseados no efeito que cada modo tem nas camadas. Modos que "
407 "tornam a camada mais clara estão em um grupo, modos que as deixam mais "
408 "escuras estão em outro grupo, e assim por diante."
410 #: src/introduction/whats-new.xml:251(para)
411 msgid ""
412 "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
413 msgstr ""
414 "No modo de multi janelas, agora é possível fechar a janela da Caixa de "
415 "ferramentas sem sair do GIMP."
417 #: src/introduction/whats-new.xml:258(para)
418 msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
419 msgstr ""
420 "Permite que ações arbitrárias sejam vinculados a botões extras do mouse."
422 #: src/introduction/whats-new.xml:264(para)
423 msgid ""
424 "Now it is possible to change the application language directly from the "
425 "preference menu."
426 msgstr ""
427 "Agora é possível alterar a língua do programa diretamente do diálogo de "
428 "Preferências."
430 #: src/introduction/whats-new.xml:276(title)
431 msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
432 msgstr "Ferramentas, filtros e plug-ins"
434 #: src/introduction/whats-new.xml:279(term)
435 msgid "A new tool: Cage Transform"
436 msgstr "Uma nova ferramenta: Transformação com gaiola"
438 #: src/introduction/whats-new.xml:281(para)
439 msgid ""
440 "With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
441 "just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
442 "of Code 2010 students."
443 msgstr ""
444 "Com essa nova ferramenta, é possível criar dobras personalizadas de uma "
445 "seleção apenas movendo pontos de controle. Isso é o resultado do trabalho de "
446 "um dos estudantes do projeto Google Summer of Code de 2010"
448 #: src/introduction/whats-new.xml:288(title)
449 msgid "Cage Transform"
450 msgstr "Transformação com gaiola"
452 #: src/introduction/whats-new.xml:300(term)
453 msgid "Improved Text Tool"
454 msgstr "Ferramenta de texto melhorada"
456 #: src/introduction/whats-new.xml:302(para)
457 msgid ""
458 "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
459 "possible changing the attributes of a single char."
460 msgstr ""
461 "A ferramenta de texto foi melhorada e agora permite edição de textos direto "
462 "na imagem e também é possível mudar os atributos de letras individuais."
464 #: src/introduction/whats-new.xml:307(title)
465 msgid "Improved text tool"
466 msgstr "Ferramenta de texto melhorada"
468 #: src/introduction/whats-new.xml:319(term)
469 #: src/introduction/whats-new.xml:333(title)
470 msgid "New layer groups"
471 msgstr "Novos grupos de camadas"
473 #: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
474 msgid ""
475 "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
476 "is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
477 "dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
478 "delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
479 "groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
480 "with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
481 "multilayer images making them easier to manage."
482 msgstr ""
483 "Agora é possível agrupar um conjunto de camadas e trata-las como uma "
484 "entidade única. É possível ligar ou desligar a visibilidade de um grupo, ou "
485 "mover todo o grupo na pilha de camadas. Também é fácil adicionar ou remover "
486 "camadas existentes a um grupo, ou criar/remover uma camada dentro do grupo, "
487 "e é até mesmo possível criar grupos de camadas dentro de outros grupos. "
488 "Também é possível atribuir um modo de camada a um grupo, como se ele fosse "
489 "uma única camada. Tudo isso melhora enormemente o fluxo de trabalho em "
490 "imagens complexas com muitas camadas, tornando-as muito mais fáceis de "
491 "gerenciar."
493 #: src/introduction/whats-new.xml:345(term)
494 #: src/introduction/whats-new.xml:352(title)
495 msgid "Rotating brushes"
496 msgstr "Rotacionando pincéis"
498 #: src/introduction/whats-new.xml:347(para)
499 msgid ""
500 "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
501 "quote>."
502 msgstr ""
503 "Pincéis agora podem ser rotacionados a vontade, bastando colocar o valor "
504 "desejado na opção de <quote>Ângulo</quote> das ferramentas de pintura;"
506 #: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
507 msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
508 msgstr "A cor padrão da Máscara rápida agora é configurável."
510 #: src/introduction/whats-new.xml:374(para)
511 msgid ""
512 "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
513 msgstr ""
514 "O modo de escrita DPE (da Direita para a Esquerda) foi melhorado na "
515 "ferramenta de texto."
517 #: src/introduction/whats-new.xml:381(para)
518 msgid ""
519 "You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
520 "an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
521 msgstr ""
522 "Você pode especificar a linguagem escrita que está usando na ferramenta de "
523 "Texto. Isso auxilia na escolha de uma fonte  apropriada, ou glifos "
524 "apropriados para a linguagem escolhida. "
526 #: src/introduction/whats-new.xml:389(para)
527 msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
528 msgstr "Adicionadas guias diagonais opcionais para a ferramenta de corte."
530 #: src/introduction/whats-new.xml:395(para)
531 msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
532 msgstr ""
533 "Adicionada a <quote>Regra dos quintos</quote> para as linhas de guia da "
534 "ferramenta de corte."
536 #: src/introduction/whats-new.xml:401(para)
537 msgid ""
538 "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
539 "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
540 "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
541 msgstr ""
542 "Um exportador de PDFs baseado na biblioteca Cairo foi implementado. Embora "
543 "seja um pouco simplista, o filtro de exportação salva texto, embutindo as "
544 "fontes no arquivo PDF final, e tenta converter alguns bitmaps para objetos "
545 "vetoriais."
547 #: src/introduction/whats-new.xml:410(para)
548 msgid "Brush dynamics improved."
549 msgstr "Dinâmica de pincéis melhorada"
551 #: src/introduction/whats-new.xml:416(para)
552 msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
553 msgstr "Adicionado plug-in para abrir imagens JPEG2000"
555 #: src/introduction/whats-new.xml:422(para)
556 msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
557 msgstr ""
558 "Adicionados plug-ins de suporte a importação e exportação de imagens de "
559 "Cursor do Mouse para o X11."
561 #: src/introduction/whats-new.xml:429(para)
562 msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
563 msgstr ""
564 "Adicionado suporte básico a exportação e importação de imagens do tipo "
565 "OpenRaster (<filename>.ora</filename>)"
567 #: src/introduction/whats-new.xml:436(para)
568 msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
569 msgstr ""
570 "Adicionado suporte ao modo RGB565 ao plug-in que exporta a imagem como  "
571 "<quote>Fonte em C</quote>"
573 #: src/introduction/whats-new.xml:442(para)
574 msgid ""
575 "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
576 "directly into GIMP using Webkit."
577 msgstr ""
578 "Adicionado um novo comando em <quote>Criar</quote> que permite carregar uma "
579 "página Web diretamente no GIMP usando o Webkit."
581 #: src/introduction/whats-new.xml:455(title)
582 msgid "Under the Hood"
583 msgstr "Debaixo do capô"
585 #: src/introduction/whats-new.xml:458(acronym)
586 msgid "GEGL"
587 msgstr "GEGL"
589 #: src/introduction/whats-new.xml:460(para)
590 msgid ""
591 "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
592 "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
593 "gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
594 "already finished."
595 msgstr ""
596 "A reescrita do núcleo do <acronym>GIMP</acronym> para fazer uso da nova "
597 "biblioteca GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> que permitirá "
598 "grande profundidade de cores e edição não  destrutiva avançou bastante e "
599 "mais de 90% da tarefa está concluída."
601 #: src/introduction/whats-new.xml:466(para)
602 msgid ""
603 "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
604 "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
605 "enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
606 "on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
607 "Gaussian Blur."
608 msgstr ""
609 "Além de portar as operações de cor para que façam uso da <acronym>GEGL</"
610 "acronym>, uma ferramenta experimental de <quote>Operação da GEGL</quote> foi "
611 "adicionada, sendo encontrada no menu de Ferramentas. Ela permite aplicar "
612 "operações da GEGL diretamente a uma imagem, e tem pré-visualização "
613 "automática dos resultados direto na tela de pintura . A captura de tela "
614 "abaixo mostra isso para uma desfocagem gaussiana."
616 #: src/introduction/whats-new.xml:475(title)
617 msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
618 msgstr "Operação da <acronym>GEGL</acronym>"
620 #: src/introduction/whats-new.xml:489(term)
621 msgid "Cairo porting"
622 msgstr "Re-escrita para uso de Cairo"
624 #: src/introduction/whats-new.xml:491(para)
625 msgid ""
626 "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
627 "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
628 "\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
629 "acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
630 "Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
631 "the one in the statusbar."
632 msgstr ""
633 "Com um movimento que começou na versão 2.6 do <acronym>GIMP</acronym>, todas "
634 "as ferramentas que desenham na tela de pintura agora foram completamente "
635 "atualizadas para usar <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. A "
636 "biblioteca Cairo provê gráficos suaves e sem serrilhamento e melhora a "
637 "aparência do <acronym>GIMP</acronym>. Alguns plug-ins também foram "
638 "atualizados para usar a biblioteca Cairo. Adicionalmente, todas as "
639 "ferramentas agora usam um indicador de progresso diretamente na tela de "
640 "pintura em vez do indicador na barra de estados."
642 #: src/introduction/whats-new.xml:501(title)
643 msgid "Progress indicator"
644 msgstr "Indicador de progresso"
646 #: src/introduction/whats-new.xml:517(title)
647 msgid "Miscellaneous"
648 msgstr "Miscelânea"
650 #: src/introduction/whats-new.xml:520(term)
651 msgid "License change"
652 msgstr "Alteração da licença"
654 #: src/introduction/whats-new.xml:522(para)
655 msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
656 msgstr "A Licença do GIMP mudou para  (L)GPLv3+."
658 #: src/introduction/whats-new.xml:529(term)
659 msgid "New script API"
660 msgstr "Nova API de scripts"
662 #: src/introduction/whats-new.xml:534(para)
663 msgid ""
664 "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
665 msgstr ""
666 "Várias das APIs do GIMP foram reformuladas para simplificar o "
667 "desenvolvimento de novos scripts"
669 #: src/introduction/whats-new.xml:540(para)
670 msgid ""
671 "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
672 "have been made."
673 msgstr ""
674 "Para melhorar a capacidade dos scripts, foram feitas modificações na API "
675 "para suportar grupos de camadas."
677 #: src/introduction/whats-new.xml:550(term)
678 msgid "Backwards Compatibility"
679 msgstr "Compatibilidade com versões antigas"
681 #: src/introduction/whats-new.xml:552(para)
682 msgid ""
683 "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
684 "is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
685 "Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
686 "<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
687 "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
688 "can't be converted to brush size in 2.8."
689 msgstr ""
690 "Para permitir a migração do antigo sistema de pré-definições de ferramentas "
691 "para o novo, há um  <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
692 "Preset_converter\" > script em Python</ulink> que você pode baixar do site "
693 "de Wiki do <acronym>GIMP</acronym>. Entretanto, algumas das definições de "
694 "ferramentas não são 100% conversíveis para as novas definições de "
695 "ferramentas. Por exemplo, a escala de pincel da versão 2.6 não pode ser "
696 "convertida para o tamanho do pincel da versão 2.8."
698 #: src/introduction/whats-new.xml:565(term)
699 msgid "Known Problems"
700 msgstr "Problemas conhecidos"
702 #: src/introduction/whats-new.xml:567(para)
703 msgid ""
704 "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
705 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
706 "coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
707 msgstr ""
708 "Trabalhar com mesas digitalizadoras (tablets gráficos) pode ser problemático "
709 "devido a biblioteca GTK+2 que é usada. Se esse for o caso, use a versão mais "
710 "antiga, 2.6, e aguarde a versão futura, o GIMP 3.0, que terá suporte pleno a "
711 "GTK+3."
713 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
714 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
715 msgid "translator-credits"
716 msgstr ""
717 "Willer Gomes Junior <willer@ogomes.com>, 2012\n"
718 "Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012\n"
719 "João S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2013"