1 # Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (toolbox).
2 # Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
3 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
5 # Felipe Ribeiro <felipe2ribeiro@yahoo.com.br>, 2012.
6 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
7 # Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2014.
10 "Project-Id-Version: gimp-help-2 toolbox\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 16:39-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-03-21 01:13-0300\n"
13 "Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
26 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
27 "md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
29 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
30 "md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
32 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34 #: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
36 "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
37 "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
39 "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
40 "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
42 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44 #: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
46 "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
47 "md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
49 "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
50 "md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
52 #: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
53 #: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
54 #: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
56 msgstr "Seletor de cores"
58 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
59 #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
60 #: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
61 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
62 #: src/toolbox/measure.xml:18(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
63 #: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
67 #: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
71 #: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:209(term)
75 #: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
79 #: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
80 msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
81 msgstr "O seletor de cores na caixa de ferramentas (ícone de conta-gotas)"
83 #: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
85 "The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
86 "screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
87 "that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
88 "active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
89 "the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
90 "<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
91 "<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
93 "A ferramenta de seleção de cores é usada para selecionar uma cor em uma "
94 "imagem aberta na sua tela. Ao clicar em um ponto da sua imagem, você pode "
95 "mudar a cor ativa para a cor localizada no local clicado. Por padrão, a "
96 "ferramenta funciona na camada ativa, mas a opção de <guilabel>Usar amostra "
97 "combinada</guilabel> permite que você selecione a cor conforme ela aparece "
98 "na sua imagem, sendo ela resultando da combinação de todas as camadas. "
99 "<emphasis>Apenas cores em camadas visíveis serão usadas</emphasis>. Uma "
100 "<guilabel>Janela de informações</guilabel> abrirá ao se clicar na imagem."
102 #: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:48(title)
103 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
104 #: src/toolbox/text.xml:66(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
105 msgid "Activating the Tool"
106 msgstr "Ativando a ferramenta"
108 #: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
109 msgid "You can get to this tool in several ways :"
110 msgstr "Você pode ativar essa ferramenta de diferentes formas:"
112 #: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
114 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
115 "guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
117 "No menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
118 "guimenu><guisubmenu>Seletor de cores.</guisubmenu></menuchoice>,"
120 #: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
122 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
123 "stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
125 "clicando sobre o ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref="
126 "\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
129 #: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
130 msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
131 msgstr "pressionando a tecla de atalho <keycap>O</keycap>,"
133 #: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
135 "by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
136 "Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
137 "unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
138 "using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
140 "pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto usa uma ferramenta de "
141 "pintura. A janela de seletor de cores não será aberta durante essa operação "
142 "e a ferramenta continuará inalterada após usar a tecla de atalho. Porém, "
143 "você ainda poderá obter as informações através do diálogo de <link "
145 "pointer-info-dialog\">informações do ponteiro</link>."
147 #: src/toolbox/color-picker.xml:94(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
148 #: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/zoom.xml:72(title)
149 msgid "Key modifiers (Defaults)"
150 msgstr "Teclas Modificadoras (por padrão)"
152 #: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
153 #: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/text.xml:479(keycap)
154 #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
158 #: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
160 "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
161 "pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
162 "<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
163 "<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
164 "<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
165 "<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
167 "Se o modo de seleção está selecionado para <guilabel>Escolher cor de frente</"
168 "guilabel>, então pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> fará essa opção "
169 "mudar para o modo <guilabel>Escolher cor de fundo</guilabel>. Se o modo de "
170 "seleção está marcado para <guilabel>Escolher cor de fundo</guilabel> então a "
171 "tecla fará a alteração para o modo <guilabel>Escolher cor de frente</"
172 "guilabel>. Quando o modo de seleção é <guilabel>Apenas selecionar</"
173 "guilabel>, então a tecla não terá nenhum efeito."
175 #: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
176 #: src/toolbox/measure.xml:108(keycap) src/toolbox/text.xml:480(keycap)
180 #: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
182 "By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
183 "Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
185 "Ao pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap>, a <guilabel>Janela de seleção "
186 "de cores</guilabel> será aberta assim que você clicar em um pixel."
188 #: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
190 "The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
191 "gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
192 "<guilabel>Sample merged</guilabel>."
194 "As <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Informações do ponteiro</link> "
195 "lhe darão a mesma informação constantemente. Mas preste atenção, lá a "
197 "<guilabel>Usar amostra combinada</guilabel> é o padrão."
199 #: src/toolbox/color-picker.xml:133(title) src/toolbox/path.xml:113(title)
200 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
201 #: src/toolbox/text.xml:98(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
205 #: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
206 msgid "Color Picker Options"
207 msgstr "Opções da ferramenta de seleção de cores"
209 #: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
210 msgid "Sample Merged"
211 msgstr "Amostra combinada"
213 #: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
215 "The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
216 "composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
217 "Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
218 "samplemerge\">Sample Merge</link>."
220 "Quando a caixa de <guilabel>Amostra combinada</guilabel> está ativada você "
222 "informações da cor como um composto de todas as camadas visíveis. Você pode "
223 "encontrar mais informações sobre a amostra combinada no glossário <link "
224 "linkend=\"glossary-samplemerge\">Amostra combinada</link>."
226 #: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
227 msgid "Sample Average"
228 msgstr "Amostra da média"
230 #: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
232 "The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
233 "that is used to determine an average color for the final selection. When you "
234 "keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
237 "O seletor de <guilabel>Raio</guilabel> ajusta o tamanho do quadrado da área "
238 "que será usada para determinar a cor média da seleção final. Quando você "
239 "continua clicar e segurar o botão apertado sobre a imagem, o cursor do mouse "
240 "mostrará o tamanho do quadrado ou o raio."
242 #: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
244 msgstr "Modo de seleção"
246 #: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
248 msgstr "Apenas selecionar"
250 #: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
252 "The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
253 "not otherwise used."
255 "A cor do pixel selecionado será exibida em uma janela de informação, mas não "
256 "terá outra utilidade além dessa."
258 #: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
259 msgid "Set Foreground Color"
260 msgstr "Escolher cor de frente"
262 #: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
264 "The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
265 "color of the pixel you click on."
267 "A cor de frente, que é exibida na área de cor na Caixa de ferramentas, "
268 "mudará para a cor do pixel em que você clicar (ou a média das cores na área)."
270 #: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
271 msgid "Set Background Color"
272 msgstr "Escolher cor de fundo"
274 #: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
276 "The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
277 "color of the pixel you click on."
279 "A cor de fundo, que é exibida na área de cor na caixa de ferramentas, "
280 "será selecionada de acordo com o pixel em que você clicar."
282 #: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
283 msgid "Add to Palette"
284 msgstr "Adicionar à paleta"
286 #: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
288 "When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
289 "color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
292 "Quando esta opção está marcada, a cor selecionada é enviada para a paleta "
293 "ativa, como uma nova cor, "
294 "e incorporada à mesma (desde que você tenha permissões para alterar a "
296 "Veja mais em <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
297 "\">Editor de paletas</link>."
299 #: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
300 msgid "Use info window"
301 msgstr "Usar janela de informações"
303 #: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
305 "When this option is checked, the information window is opened automatically. "
306 "The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
309 "Quando esta opção está marcada, a janela de informações será aberta "
310 "automaticamente. A tecla <keycap>Shift</keycap> permite que você altere essa "
311 "possibilidade temporariamente."
313 #: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
314 msgid "Color Picker Info Window"
315 msgstr "Janela de informações do seletor de cores"
317 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
318 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
319 #: src/toolbox/intro.xml:86(None)
321 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
322 "md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
324 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
325 "md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
327 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
328 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
329 #: src/toolbox/intro.xml:147(None)
331 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
332 "md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
334 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
335 "md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
337 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
338 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
339 #: src/toolbox/intro.xml:196(None)
341 "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
342 "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
344 "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
345 "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
347 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
348 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
349 #: src/toolbox/intro.xml:219(None)
351 "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
352 "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
354 "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
355 "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
357 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
358 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
359 #: src/toolbox/intro.xml:241(None)
361 "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
362 "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
364 "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
365 "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
367 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
368 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
369 #: src/toolbox/intro.xml:262(None)
371 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
372 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
374 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
375 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
377 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
378 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
379 #: src/toolbox/intro.xml:293(None)
381 "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
382 "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
384 "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
385 "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
387 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
388 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
389 #: src/toolbox/intro.xml:304(None)
391 "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
392 "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
394 "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
395 "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
397 #: src/toolbox/intro.xml:11(title)
399 msgstr "A Caixa de ferramentas"
401 #: src/toolbox/intro.xml:14(primary)
402 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
403 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
404 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
405 #: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
407 msgstr "Caixa de ferramentas"
409 #: src/toolbox/intro.xml:18(title)
413 #: src/toolbox/intro.xml:20(para)
415 "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
416 "perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
417 "tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
420 "O <acronym>GIMP</acronym> provê uma caixa de ferramentas que tenta ser "
421 "completa, de forma a permitir completar rapidamente várias tarefas básicas, "
422 "tais como criar seleções ou desenhar vetores. As várias ferramentas contidas "
423 "na Caixa de ferramentas do <acronym>GIMP</acronym> são discutidas "
426 #: src/toolbox/intro.xml:26(para)
428 "(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
429 "way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
430 "you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
431 "display, or to show you interactively the results of changes that you have "
432 "made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
433 "of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
435 "(No caso de você estar curioso, na linguagem do <acronym>GIMP</acronym>, uma "
436 "<quote>ferramenta</quote> é um meio de interagir com uma imagem que requer "
437 "acesso à tela, ou seja, ou que permita que você indique o que você deseja "
439 "e clicando o ponteiro do mouse na imagem, ou para mostrar interativamente os "
440 "resultados de mudanças realizadas. Porém, se você quiser pensar nas "
441 "ferramentas como uma serra, e na imagem como um tronco de madeira, "
442 "não vai lhe fazer muito mal.)"
444 #: src/toolbox/intro.xml:35(para)
446 "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
447 "for an overview of the toolbox and its components."
449 "Veja mais em <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Janela principal: A "
450 "caixa de ferramentas</link> para ver uma visão-geral da caixa de ferramentas "
451 "e dos seus componentes."
453 #: src/toolbox/intro.xml:40(para)
455 "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
456 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
457 "into five categories:"
459 "O <acronym>GIMP</acronym> tem uma gama variada de ferramentas que "
460 "permitem realizar uma grande variedade de tarefas. As ferramentas podem ser "
461 "basicamente divididas em cinco categorias:"
463 #: src/toolbox/intro.xml:47(para)
465 "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
466 "the image that will be affected by subsequent actions;"
468 "<emphasis>Ferramentas de seleção</emphasis>, que definem ou modificam "
469 "uma parte da imagem que será afetada pelas próximas ações;"
471 #: src/toolbox/intro.xml:53(para)
473 "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
476 "<emphasis>Ferramentas de pintura</emphasis>, que inserem cores e desenhos em "
479 #: src/toolbox/intro.xml:59(para)
481 "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
483 "<emphasis>Ferramentas de transformação</emphasis>, que alteram a geometria "
486 #: src/toolbox/intro.xml:65(para)
488 "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
489 "across the entire image;"
491 "<emphasis>Ferramentas de cor</emphasis>, que alteram a distribuição das "
492 "cores em toda a imagem;"
494 #: src/toolbox/intro.xml:71(para)
496 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
499 "<emphasis>Outras ferramentas</emphasis>, que não se encaixam em nenhuma "
500 "das quatro categorias anteriores."
502 #: src/toolbox/intro.xml:80(title)
504 msgstr "Ícones das ferramentas"
506 #: src/toolbox/intro.xml:83(title)
507 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
508 msgstr "Os ícones das ferramentas na caixa de ferramentas"
510 #: src/toolbox/intro.xml:90(para)
512 "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
513 "default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
514 "tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
515 "menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
516 "guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
517 "<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
518 "keyboard using an accelerator key."
520 "A maioria das ferramentas podem ser ativadas clicando em seu ícone na caixa "
521 "de ferramentas. Por padrão, algumas ferramentas são acessíveis apenas "
522 "através dos menus (muitas da ferramentas de cor são acessíveis apenas "
523 "através do menu <menuchoice><guimenu>Cores</guimenu></menuchoice> ou através "
524 "do menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Cores</"
525 "guisubmenu></menuchoice>). De fato, cada ferramenta pode ser ativada a "
526 "partir do menu <emphasis>Ferramentas</emphasis>; e também, cada ferramenta "
527 "pode ser ativada pelo teclado usando uma tecla aceleradora."
529 #: src/toolbox/intro.xml:106(para)
531 "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
532 "installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
533 "omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
534 "through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
535 "guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
536 "reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
537 "might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
538 "removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
539 "convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
540 "of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
541 "<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
543 "Na configuração padrão, criada quando o <acronym>GIMP</acronym> é instalado "
544 "pela primeira vez, nem todas as ferramentas exibem um ícone na caixa de "
545 "ferramentas: as ferramentas de cores são omitidas. Você pode escolher quais "
546 "ferramentas serão exibidas na caixa de ferramentas através do menu "
547 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
548 "guisubmenu><guimenuitem>Caixa de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. "
549 "Existem duas razões pelas quais você pode querer fazer isso: a primeira é que "
550 "se você raramente usa uma ferramenta, você pode encontrar mais facilmente as "
551 "ferramentas que desejadas se remover o ícone das ferramentas não usadas e "
552 "que podem lhe atrapalhar; a segunda é que se você usa muito as ferramentas de "
553 "cores, então pode ser conveniente para você ter ícones para essas "
554 "ferramentas em locais mais disponíveis. Em qualquer caso, sem contar com a "
555 "caixa de ferramentas, você pode ter acesso facilmente a qualquer ferramenta "
556 "a qualquer momento usando o menu <guimenu>Ferramentas</guimenu> no menu da "
559 #: src/toolbox/intro.xml:123(para)
561 "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
562 "indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
563 "have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
564 "Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
565 "guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
567 "A forma do cursor muda quando está dentro de uma imagem, para uma que indica "
568 "qual ferramenta está ativa (isso se no menu <guimenu>Preferencias</guimenu> "
569 "você estiver selecionada a opção <menuchoice><guimenu>Janelas de Imagem</"
570 "guimenu><guisubmenu>Cursores de mouse</guisubmenu><guimenuitem>Modo do "
571 "cursor</guimenuitem><guimenuitem>Ícone da ferramenta</guimenuitem></"
574 #: src/toolbox/intro.xml:140(title)
576 msgstr "Opções da ferramenta"
578 #: src/toolbox/intro.xml:143(title)
579 msgid "Tool Options Dialog"
580 msgstr "Caixa de opções da ferramenta"
582 #: src/toolbox/intro.xml:151(para)
583 msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
584 msgstr "A janela de opções da ferramenta aerógrafo."
586 #: src/toolbox/intro.xml:157(para)
588 "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
589 "Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
590 "set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
591 "effectively without being able to manipulate their options."
593 "Se seu programa estiver configurado como o da maioria das pessoas, então ao "
594 "ativar uma ferramenta a janela de opções da ferramenta irá aparecer abaixo "
595 "da caixa de ferramentas. Se o seu programa não estiver configurado "
596 "dessa forma, pelo menos deveria: é muito difícil usar as ferramentas de "
597 "forma eficiente sem estar apto a alterar as suas opções. De qualquer forma, "
598 "um clique-duplo no ícone de qualquer ferramenta faz a caixa de opções "
599 "da ferramenta se tornar visível se estiver escondida."
601 #: src/toolbox/intro.xml:164(para)
603 "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
604 "lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
605 "using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
606 "guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
607 "docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
608 "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
610 "As opções de ferramenta aparecem em baixo da caixa de ferramentas por "
611 "padrão. Se isso, por algum motivo, não for o caso do seu programa, então "
612 "você pode corrigir isso criando uma nova janela de opções da ferramenta "
613 "através do menu <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos "
614 "de encaixe</guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></"
615 "menuchoice> e então encaixando-a abaixo da caixa de ferramentas. Consulte a "
616 "seção <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos e encaixes</link> se "
617 "você precisar de ajuda."
619 #: src/toolbox/intro.xml:178(para)
621 "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
622 "are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
623 "options are maintained from session to session. The persistence of tool "
624 "options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
625 "behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
626 "you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
629 "Cada ferramenta tem a suas próprias opções. As escolhas que você faz nas "
630 "ferramentas serão mantidas durante a sessão, até que você as altere "
631 "novamente. Na verdade, as opções de ferramentas são mantidas de sessão em "
632 "sessão. A persistência de uma opção de ferramenta entre os usos do programa "
633 "as vezes pode causar "
634 "alguma irritação: uma ferramenta se comporta de uma maneira estranha, e você "
636 "consegue imaginar o porquê, já que você não se lembra que você ativou alguma "
637 "opção incomum na última vez que você a usou, há duas semanas atrás. "
639 #: src/toolbox/intro.xml:187(para)
640 msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
642 "Na parte inferior da janela de opções de ferramentas, existem quatro botões:"
644 #: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
645 msgid "Save Options to"
646 msgstr "Salvar as opções em"
648 #: src/toolbox/intro.xml:203(para)
650 "This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
651 "you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
652 "dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
653 "options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
654 "worry about including the name of the tool when you assign a name here."
656 "Este botão permite que você salve as configurações da ferramenta ativa no "
657 "momento, para que você possa restaurar posteriormente. Isso traz a tona o "
658 "<xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> , que permite a você dar um nome "
659 "para as opções salvas. Quando você for restaurar as opções, só serão "
660 "mostradas as opções referentes a ferramenta ativa, então você não precisa se "
661 "preocupar sobre incluir um nome que lembre para qual ferramenta aquela "
662 "configuração foi salva."
664 #: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
665 msgid "Restore Options"
666 msgstr "Restaurar opções"
668 #: src/toolbox/intro.xml:226(para)
670 "This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
671 "the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
672 "button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
673 "showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
676 "Este botão permite que você restaure uma configuração de opções "
677 "previamente salvas para a ferramenta ativa no momento. Se nenhuma "
678 "configuração foi salva anteriormente para a ferramenta ativa, então o botão "
680 "estará clicável. Caso contrário, clicar sobre o botão fará um menu com os "
681 "nomes das opções salvas aparecer: ao escolher uma das entradas do menu as "
682 "configurações serão aplicadas automaticamente."
684 #: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
685 msgid "Delete Options"
686 msgstr "Remover opções"
688 #: src/toolbox/intro.xml:248(para)
690 "This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
691 "active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
692 "button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
693 "up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
696 "Este botão permite que você remova um conjunto de opções previamente salvo "
697 "para a ferramenta ativa no momento. Se nenhuma configuração foi salva "
698 "anteriormente para a ferramenta ativa, então o botão ira exibir o nome da "
699 "ferramenta. Caso contrário, clicar sobre o botão irá mostrar um menu com os "
700 "nomes de configurações salvas: a configuração selecionada será removida."
702 #: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
703 msgid "Reset Options"
704 msgstr "Restaurar valores padrão"
706 #: src/toolbox/intro.xml:269(para)
708 "This button resets the options for the active tool to their default values."
710 "Este botão faz com que as opções da ferramenta ativa voltem aos seus valores "
713 #: src/toolbox/intro.xml:279(term)
715 msgstr "Novos controles deslizantes"
717 #: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
719 msgstr "Controles deslizantes"
721 #: src/toolbox/intro.xml:284(para)
723 "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
724 "area is now divided into upper and lower parts."
726 "A opção de controles deslizantes foi alterada no GIMP-2.8: embora não seja"
727 "visível, agora a barra dos controles deslizantes é dividida entre a parte "
731 #: src/toolbox/intro.xml:289(title)
732 msgid "The new sliders of tool options dialogs"
733 msgstr "Os novos controles deslizantes da caixa de opções de ferramentas"
735 #: src/toolbox/intro.xml:296(para)
736 msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
738 "O cursor em forma de seta para cima na metade superior da área do controle "
741 #: src/toolbox/intro.xml:307(para)
743 "The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
745 "O cursor em forma de seta em duas direções horizontais na metade inferior da "
746 "área do controle deslizante"
748 #: src/toolbox/intro.xml:317(title)
749 msgid "In the top half of the slider area:"
750 msgstr "Na metade superior da área do controle:"
752 #: src/toolbox/intro.xml:318(para)
754 "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
755 "the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
756 "the up arrow pointer sets the value by large amounts."
758 "Clicar com o cursor em forma de seta para cima ajusta o controle deslizante "
759 "para um valor que depende somente da posição do cursor (sem referência aos "
760 "valores anteriores, "
761 "impreciso). Clicar e arrastar o cursor em forma de seta para cima "
762 "pode reajustar o valor em grandes quantidades."
764 #: src/toolbox/intro.xml:329(title)
765 msgid "In the lower half of the slider area:"
766 msgstr "Na metade inferior da área deslizante:"
768 #: src/toolbox/intro.xml:330(para)
770 "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
771 "the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
773 "Somente clicar com o cursor em forma de setas duplas não tem efeito algum. Ao "
775 "arrastar o cursor em forma de setas duplas, o valor é ajustado o valor em "
777 "quantidades, gradativamente."
779 #: src/toolbox/intro.xml:338(para)
781 "Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
782 "the two small arrow buttons at the right of the slider."
784 "Uma vez que você tenha ajustado aproximadamente o valor, você pode afiná-lo "
785 "precisamente utilizando os dois pequenos botões de seta à direita do "
786 "controle deslizante."
788 #: src/toolbox/intro.xml:342(para)
790 "The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
791 "edit the value or enter a new value directly."
793 "A área do valor na área deslizante trabalha como um editor de texto: lá você "
794 "pode editar o valor ou inserir diretamente um novo valor."
796 #: src/toolbox/intro.xml:346(para)
798 "For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
799 "example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
800 "the mouse pointer up to the right side of your screen."
802 "Para algumas opções, você pode arrastar o ponteiro para fora da caixa de "
804 "ferramentas. Por exemplo, para o controle de tamanho do pincel, cujo "
805 "valor máximo é 10.000, você pode arrastar o ponteiro do mouse até o canto "
806 "direito da sua tela."
808 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
809 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
810 #: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
812 "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
813 "md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
815 "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
816 "md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
818 #: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
822 #: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
823 msgid "Miscellaneous"
826 #: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
830 #: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
831 msgid "Other Tools in the Tools Menu"
832 msgstr "Outras ferramentas no menu ferramentas"
834 #: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
836 "<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
837 "main group of tools. You will find here, for example, the important and "
838 "powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
839 "helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
842 "As <quote>outras</quote> ferramentas são as que simplesmente "
843 "não pertencem a nenhum grupo especifico de ferramentas. Você vai descobrir "
844 "aqui, por exemplo, a poderosa e importante ferramenta de <link linkend=\"gimp-"
845 "tool-path\">Vetores</link> assim como a ferramenta auxiliares muito úteis, "
847 "linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Seletor de cores</link>:"
849 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
850 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
851 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
853 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
854 "md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
856 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
857 "md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
859 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
860 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
861 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
863 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
864 "md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
866 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
867 "md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
869 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
870 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
871 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
873 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
874 "md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
876 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
877 "md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
879 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
880 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
881 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
883 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
884 "md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
886 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
887 "md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
889 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
890 msgid "Color and Indicator Area"
891 msgstr "Área de indicações e cores"
893 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
894 msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
895 msgstr "Área de indicadores e cores na caixa de ferramentas"
897 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
898 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
899 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
901 msgstr "Área de cores"
903 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
904 msgid "Foreground color"
905 msgstr "Cor de frente"
907 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
908 msgid "Background color"
909 msgstr "Cor de fundo"
911 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
912 msgid "Active Colors in the Toolbox"
913 msgstr "Cores ativas na caixa de ferramentas"
915 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
917 msgstr "Área de cores"
919 # Adicionei informação sobre as abreviações para as cores de frente e fundo usadas no GIMP em inglês. Os usuarios vao encontrar essas abreviaçoes em plug-ins, e na internet. (joão)
920 # ** EEEK: mention that FG/BG are used as abreviations for these. (doubly so for translations)
921 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
923 "This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
924 "Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
925 "operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
926 "Editor dialog, which permits you to change it."
928 "Essa área mostra a paleta básica de cores do GIMP, consistindo de duas "
929 "cores: a cor de Frente e cor de Fundo. As mesmas são usadas para pintar, "
930 "preencher, e diversas "
931 "outras operações. Clicar duas vezes sobre uma cor fará abrir a janela do "
932 "seletor de cores, que lhe permitirá selecionar outra cor. No GIMP e no manual "
934 "essas cores são abreviadas simplesmente como FG para <quote>Foreground</quote>"
936 "e BG para <quote>Background</quote> (Fundo). Então, se tanto em algum ponto "
937 "do manual, algum plug-in "
938 "de terceiros instalado, ou em algum fórum sobre o GIMP na Internet você "
939 "encontrar as abreviações "
940 "FG/BG, está sendo feita uma referência a essas cores."
942 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
943 msgid "Default colors"
944 msgstr "Cores padrão"
946 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
948 "Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
949 "black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
952 "Ao clicar sobre este pequeno ícone as cores de Frente e de Fundo "
953 "voltam a ser preto e branco, respectivamente. Pressionar a tecla <keycap>D</"
954 "keycap> tem o mesmo efeito."
956 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
957 msgid "Swap FG/BG colors"
958 msgstr "Trocar cores de Frente e de Fundo"
960 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
962 "Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
963 "and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
966 "Clicar na pequena flecha com duas pontas faz com que a cor de frente e de "
967 "fundo sejam trocadas entre si. Pressionar a tecla <keycap>X</keycap> tem o "
970 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
972 "You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
973 "fill the whole layer."
975 "Você pode clicar e arrastar uma dessas cores diretamente para uma camada: "
976 "isso fará com que a camada seja preenchida inteiramente com essa cor."
978 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
979 msgid "Tools Indicator Area"
980 msgstr "Área de indicador de ferramenta"
982 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
983 msgid "Indicator Area"
984 msgstr "Área de indicadores"
986 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
990 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
991 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
992 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
993 msgid "Toolbox Indicator Area"
994 msgstr "Área de indicadores na Caixa de ferramentas"
996 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
1000 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
1004 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
1005 msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
1006 msgstr "Pincel ativo, textura e degradê na caixa de ferramentas"
1008 # ** Eeek :a good place to indicate this is not enabld by default.
1009 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
1011 "This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
1012 "gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
1015 "Essa parte da caixa de ferramentas mostra o pincel, textura e degradê que "
1016 "estão selecionados no momento. Clicar em qualquer uma das três fará abrir "
1017 "uma janela em que você poderá mudá-las. Esta área não é visível por padrão, "
1018 "mas pode ser configurada no diálogo de Preferências/Caixa de "
1021 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
1022 msgid "Active Image Area"
1023 msgstr "Área da imagem ativa"
1025 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
1026 msgid "Active image area"
1027 msgstr "Área da imagem ativa"
1029 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
1030 msgid "Active Image in the Toolbox"
1031 msgstr "Imagem ativa na caixa de ferramentas"
1033 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
1034 msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
1035 msgstr "Veja mais em <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
1037 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
1039 "A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
1040 "<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
1041 "Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
1042 "opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
1043 "and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
1044 "directly save the corresponding image."
1046 "Uma miniatura da imagem ativa pode ser exibida nessa área se a opção "
1047 "<quote>Exibir imagem ativa</quote> estiver ativada em Preferências/Caixa de "
1048 "ferramentas. Se você clicar na miniatura da imagem, a janela da "
1049 "<quote>imagem</quote> será aberta, o que é muito útil caso você esteja "
1050 "trabalhando com várias imagens ao mesmo tempo no modo de janelas múltiplas. "
1051 "Você também pode clicar e arrastar a miniatura para um gerenciador de "
1052 "arquivos que (desde que ele "
1053 "funcione de acordo com o protocolo XDS <placeholder-1/>) "
1054 "para salvar diretamente a imagem correspondente."
1056 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1057 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1058 #: src/toolbox/path.xml:34(None)
1060 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
1061 "md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
1063 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
1064 "md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
1066 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1067 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1068 #: src/toolbox/path.xml:119(None)
1070 "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
1071 "md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
1073 "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
1074 "md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
1076 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1077 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1078 #: src/toolbox/path.xml:149(None)
1080 "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
1081 "md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
1083 "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
1084 "md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
1086 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1087 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1088 #: src/toolbox/path.xml:162(None)
1090 "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
1091 "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
1093 "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
1094 "md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
1096 #: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
1100 #: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
1104 #: src/toolbox/path.xml:25(secondary) src/toolbox/text.xml:24(secondary)
1108 #: src/toolbox/path.xml:28(primary)
1109 msgid "Bézier's curve"
1110 msgstr "Curva de Bézier"
1112 #: src/toolbox/path.xml:31(title)
1114 msgstr "Ferramenta de vetores"
1116 #: src/toolbox/path.xml:38(para)
1118 "The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
1119 "bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
1120 "edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
1121 "export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
1122 "Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
1125 "A ferramenta de vetores permite a você criar objetos complexos conhecidos "
1126 "como Curvas de Bézier, é um pouco parecido com a ferramenta de laço porém "
1127 "com toda a praticidade das curvas vetoriais. Você pode editar sua curva, "
1128 "pintar com ela ou até mesmo salvar, importar e exportar a curva. Depois de "
1130 "pode transforma-la numa seleção. Você também "
1131 "pode usar os vetores para criar figuras geométricas. Os vetores tem a sua "
1132 "própria janela: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de vetores</link>."
1134 #: src/toolbox/path.xml:49(para)
1135 msgid "You can get this tool in several ways:"
1136 msgstr "Você pode ativar essa ferramenta de diversos modos:"
1138 #: src/toolbox/path.xml:52(para)
1140 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
1141 "guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
1143 "Através do menu da janela de imagem. em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
1144 "guimenu><guisubmenu>Vetores</guisubmenu></menuchoice>,"
1146 #: src/toolbox/path.xml:61(para)
1148 "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
1149 "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
1151 "Clicando no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
1152 "toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> na Caixa de ferramentas,"
1154 #: src/toolbox/path.xml:71(para)
1155 msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
1156 msgstr "ou usando a tecla de atalho <keycap>B</keycap>."
1158 #: src/toolbox/path.xml:81(para)
1160 "Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
1163 "Mensagens de ajuda aparecerão na parte inferior da janela "
1164 "de imagem com informações sobre todas essas teclas."
1166 #: src/toolbox/path.xml:90(para)
1168 "This key has several functions depending on context. See Options for more "
1171 "Esta tecla tem diversas funções dependendo do seu contexto. Consulte as "
1172 "opções para obter mais detalhes."
1174 #: src/toolbox/path.xml:97(term)
1175 msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
1176 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
1178 #: src/toolbox/path.xml:99(para)
1180 "Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
1181 "guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
1182 "<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
1183 "keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
1184 "key toggles between Design and Move."
1186 "Existem três modos disponíveis para se trabalhar com a ferramenta de "
1187 "vetores: <guilabel>Criação</guilabel>,<guilabel>Edição</guilabel> e "
1188 "<guilabel>Mover</guilabel>. A tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre "
1189 "Criação e Edição. Já as teclas <keycap>Alt</keycap> (ou "
1190 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) alternam o "
1191 "modo entre Criação e Mover."
1193 #: src/toolbox/path.xml:115(title)
1194 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
1195 msgstr "Opções da ferramenta de <quote>Vetor</quote>"
1197 #: src/toolbox/path.xml:124(para)
1198 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
1199 #: src/toolbox/text.xml:108(para)
1201 "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
1202 "as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
1203 "the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
1204 "guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
1205 "guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
1207 "Normalmente, as opções da ferramenta são exibidas assim que você ativa uma "
1208 "ferramenta em uma caixa localizada abaixo da caixa de ferramentas. Se isso "
1209 "não acontecer, você pode acessar as mesmas através do menu na janela da "
1211 "<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guisubmenu>Diálogos de Encaixe</"
1212 "guisubmenu><guimenuitem>Opções de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>"
1214 #: src/toolbox/path.xml:137(term)
1216 msgstr "Modo de Criação"
1218 #: src/toolbox/path.xml:139(para)
1220 "By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
1221 "path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
1222 "them and dragging them. Between control points are segments."
1224 "Por padrão, essa ferramenta já estará no modo <guilabel>Criação</guilabel>. "
1225 "Você pode desenhar o vetor ao dar cliques sucessivos. Você pode mover os "
1226 "pontos de controle clicando sobre os mesmos e arrastando. Entre os pontos de "
1228 "existem segmentos."
1230 #: src/toolbox/path.xml:152(para)
1231 msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
1233 "Os números indicam os passos para desenhar uma linha reta de "
1236 #: src/toolbox/path.xml:165(para)
1238 "Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
1239 "arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
1242 "Segmentos curvos são facilmente construídos ao arrastar um segmento ou clicar "
1244 "novo nó. As setas azuis mostram a curva. Duas pequenas alças quadradas "
1246 "disponíveis para que você possa alterar a curva."
1248 #: src/toolbox/path.xml:174(para)
1250 "To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
1251 "initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
1252 "converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
1253 "selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
1254 "\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
1255 "Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
1257 "Para fechar a curva rapidamente, pressione a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e "
1258 "clique sobre o ponto de controle inicial. Em versões bem antigas do GIMP, "
1260 "dentro de um vetor fechado transformava o vetor em uma seleção. Agora, você "
1261 "pode usar o botão <guibutton>Seleção a partir do vetor</guibutton> ou "
1262 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
1263 "guiicon> o botão <emphasis>Transformar o vetor em seleção</emphasis> "
1264 "no diálogo de Vetores."
1266 #: src/toolbox/path.xml:189(para)
1268 "When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
1269 "pressure on the mouse button to move handles individually. The "
1270 "<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
1272 "Quando você tem duas alças, elas vão se mover simetricamente por padrão. "
1273 "Solte o botão do mouse para movê-las individualmente. A tecla <keycap>Shift</"
1274 "keycap> faz com que as âncoras funcionem simetricamente novamente."
1276 #: src/toolbox/path.xml:196(para)
1277 msgid "Several functions are available with this mode:"
1278 msgstr "Diversas funções estão disponíveis neste modo:"
1280 #: src/toolbox/path.xml:197(para)
1282 "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
1283 "circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
1284 "pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
1285 "by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
1286 "you can create a new component to the path. This new component is "
1287 "independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
1288 "Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
1291 "<emphasis>Adicionar um novo nó</emphasis>: Se o nó ativo (indicado por um "
1293 "vazio que aparece após clicar em um nó) estiver no final do vetor, o cursor "
1294 "do mouse mostrará um sinal de '+' e um novo nó será criado, ligando-o "
1295 "segmento anterior. Se o nó ativo estiver sobre o segmento, o cursor será um "
1296 "quadrado e você poderá adicionar um novo segmento ao vetor. Esse novo "
1297 "componente é independente do anterior, mas pertence ao mesmo vetor conforme "
1298 "você pode ver na janela de vetores. Pressionar a tecla <keycap>Shift</"
1299 "keycap> força a criação de um novo componente."
1301 #: src/toolbox/path.xml:208(para)
1303 "<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
1304 "becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
1305 "nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
1306 "Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
1307 "allows to move all the path, as a selection."
1309 "<emphasis>Mover um ou diversos nós</emphasis>: Sobre um nó, o cursor do "
1310 "mouse exibirá um ícone de cruz com quatro pontas em flecha. Com isso você "
1312 "e arrastá-lo. Se pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> você poderá "
1313 "selecionar vários nós e movê-los usando clicar e arrastar. Pressionar as "
1314 "teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
1315 "permite a você mover todos os componentes do vetor."
1317 #: src/toolbox/path.xml:218(para)
1319 "<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
1320 "handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
1321 "toggles to symmetric handles."
1323 "<emphasis>Modificar alças</emphasis>: Você precisará editar um nó antes. "
1324 "Uma alça aparecerá, indicada por um quadradinho. Arraste-a para criar uma "
1326 "<keycap>Shift</keycap> para mover as âncoras de forma simétrica."
1328 #: src/toolbox/path.xml:223(para)
1330 "<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
1331 "segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
1332 "segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
1333 "Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
1335 "<emphasis>Modificar um segmento</emphasis>: Quando o cursor do mouse estiver "
1336 "sobre um segmento, esse se tornará uma flecha de quatro pontas. Então clique "
1337 "e arraste para que o segmento seja alterado. Assim que você mover, duas "
1338 "alças vão aparecer no fim de cada lado do segmento. Pressionar a tecla "
1339 "<keycap>Shift</keycap> muda para o modo simétrico."
1341 #: src/toolbox/path.xml:233(term)
1343 msgstr "Modo de Edição"
1345 #: src/toolbox/path.xml:235(para)
1347 "<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
1348 "<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
1349 "existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
1350 "image if there is no path!) and you can do nothing."
1352 "<guilabel>Edição</guilabel> possui funções que não estão disponíveis no "
1353 "modo <guilabel>Criação</guilabel>. Neste modo, você pode trabalhar apenas no "
1354 "vetor ativo. Fora do vetor, o cursor é um símbolo de proibido (ou em toda a "
1355 "imagem, se não houver vetor!) e você não poderá fazer nada."
1357 #: src/toolbox/path.xml:242(para)
1359 "<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
1360 "end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
1361 "an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
1362 "unclosed components."
1364 "<emphasis>Criar um segmento entre dois nós</emphasis>: Clique em um dos nós "
1365 "na ponta do vetor para ativá-lo. O cursor mostrará um símbolo de união. "
1366 "Clique em outro nó para ligar ambos os nós. Isso é muito útil quando você "
1367 "precisa ligar componentes que não estão fechados."
1369 #: src/toolbox/path.xml:249(para)
1371 "<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
1372 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
1373 "combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
1376 "<emphasis>Remover um segmento de um vetor</emphasis>: Enquanto pressiona as "
1377 "teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, "
1378 "coloque o mouse sobre um segmento. O cursor exibirá um sinal de -. Clique "
1379 "para remover o segmento."
1381 #: src/toolbox/path.xml:255(para)
1383 "<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
1384 "to +. Click where you want to place the new control point."
1386 "<emphasis>Adicionar um nó em um vetor</emphasis>: coloque o cursor do mouse "
1387 "sobre um segmento. O cursor exibirá um sinal de +. Clique sobre onde você "
1388 "deseja adicionar o novo ponto de controle."
1390 #: src/toolbox/path.xml:260(para)
1392 "<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
1393 "keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
1394 "Pointer turns to -. Click to delete the node."
1396 "<emphasis>Remover um nó</emphasis>: Enquanto pressiona a combinação de "
1397 "teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, "
1398 "coloque o cursor do mouse sobre um nó. O cursor exibirá um símbolo de -. "
1399 "Clique para remover o nó."
1401 #: src/toolbox/path.xml:265(para)
1403 "<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
1404 "to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
1405 "keycap> toggles to symmetric handles."
1407 "<emphasis>Adicionar uma alça à um nó</emphasis>: Coloque o cursor do mouse "
1408 "sobre um nó. O cursor mostrará um sinal de uma pequena mão. Arraste o nó "
1409 "para que apareça uma âncora. Pressione a tecla <keycap>Shift</keycap> para "
1410 "mudar para âncoras simétricas."
1412 #: src/toolbox/path.xml:272(para)
1414 "<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
1415 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
1416 "combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
1417 "and remains a hand. Click to delete the handle."
1419 "<emphasis>Remover uma alça de um nó</emphasis>: Enquanto pressiona a "
1420 "combinação de teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
1421 "keycombo>, coloque o cursor sobre uma alça. O cursor não mostrará o "
1422 "símbolo -, como seria esperado, e continuará mostrando uma mão. Clique para "
1425 #: src/toolbox/path.xml:280(para)
1426 msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
1428 "Não existem mensagens de advertência após remover um nó, um segmento ou uma "
1431 #: src/toolbox/path.xml:287(term)
1435 #: src/toolbox/path.xml:289(para)
1437 "<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
1438 "path. Simply click on the path and drag it."
1440 "O modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover um ou todos os componentes de "
1442 "vetor. Simplesmente clique no vetor e arraste-o."
1444 #: src/toolbox/path.xml:293(para)
1446 "If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
1447 "and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
1448 "keycap> key toggles to move all components also."
1450 "Se você tem vários componentes, apenas o componente selecionado será movido. "
1451 "Se você clicar e arrastar fora do vetor, todos os componentes serão movidos. "
1452 "Pressionando a tecla <keycap>Shift</keycap> você também poderá mover todos "
1455 #: src/toolbox/path.xml:302(term)
1459 #: src/toolbox/path.xml:304(para)
1461 "With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
1462 "segments are not bent when moving them."
1464 "Com essa opção ativada, os segmentos serão apenas retos. As alças não "
1465 "estarão disponíveis e os segmentos não vão se dobrar quando você for movê-los."
1467 #: src/toolbox/path.xml:311(term)
1468 msgid "Create selection from path"
1469 msgstr "Seleção a partir do vetor"
1471 #: src/toolbox/path.xml:313(para)
1473 "This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
1474 "present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
1475 "Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
1476 "can modify this path without modifying the selection that has become "
1477 "independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
1478 "in Path Dialog and you can re-activate it."
1480 "Este botão permite criar uma seleção que será baseada no vetor criado. Essa "
1481 "seleção será marcada com a conhecida linha pontilhada de <quote>formigas "
1482 "marchantes</quote>. "
1483 "Note que o vetor ainda continuará presente: a ferramenta de vetor ainda "
1484 "continuará ativa e "
1485 "você poderá modificar o seu vetor sem modificar a seleção, já que esta se "
1486 "tornou independente do vetor. Se você mudar de ferramenta, o vetor se "
1487 "tornará invisível, mas ainda estará acessível através da janela de vetores, "
1488 "a partir de onde você poderá torná-lo visível novamente."
1490 #: src/toolbox/path.xml:322(para)
1491 msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
1493 "Se o vetor não estiver fechado, o GIMP irá fechá-lo com uma linha reta "
1494 "ligando as duas extremidades."
1496 #: src/toolbox/path.xml:325(para)
1498 "As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
1499 "the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
1500 "Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
1501 "existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
1502 "keycombo> key combination will intersect the two selections."
1504 "Assim como a ajuda do botão diz, se você pressionar a tecla <keycap>Shift</"
1505 "keycap> enquanto clica no botão, isso fará com que a seleção seja adicionada "
1506 "à seleção pré-existente. "
1507 "Pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
1508 "fará com que a seleção do vetor seja subtraída da seleção pré-existente e a "
1509 "combinação de teclas "
1510 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> fará a nova "
1511 "seleção ser uma intersecção da seleção existente com a nova."
1513 #: src/toolbox/path.xml:336(term)
1515 msgstr "Contornar vetor"
1517 #: src/toolbox/path.xml:338(para)
1519 "In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
1520 "menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
1521 "<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
1524 "Nas versões anteriores, você só poderia acessar esse comando através do menu "
1525 "Editar no menu da janela de imagem. Agora você pode acessar esse comando "
1526 "também através desse botão. Veja mais em <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/"
1527 "> e <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
1529 #: src/toolbox/path.xml:348(para)
1531 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
1534 "Veja a seção de <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Vetores</"
1535 "quote></link> nos conceitos."
1537 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1538 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1539 #: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
1541 "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
1542 "md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
1544 "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
1545 "md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
1547 #: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
1548 #: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
1549 msgid "Transform Tools"
1550 msgstr "Ferramentas de transformação"
1552 #: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
1553 msgid "An overview of the transform tools"
1554 msgstr "Uma visão-geral sobre as ferramentas de transformação"
1556 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1557 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1558 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
1559 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
1561 "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
1562 "md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
1564 "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
1565 "md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
1567 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1568 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1569 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
1571 "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
1572 "md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
1574 "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
1575 "md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
1577 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
1578 msgid "GEGL Operation"
1579 msgstr "Operação da GEGL"
1581 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
1582 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
1583 msgid "GEGL operation"
1584 msgstr "Operação da GEGL"
1586 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
1587 msgid "GEGL Operation tool"
1588 msgstr "Ferramenta de Operação da GEGL"
1590 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
1592 "<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
1593 "graph based image processing library designed to handle various image "
1594 "processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
1596 "O <acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote> — "
1597 "Biblioteca Gráfica Genérica) é uma "
1598 "biblioteca de processamento de imagens baseada em grafos (o conceito "
1599 "matemático) desenvolvida "
1600 "para realizar as várias tarefas de processamento de imagens necessárias no <"
1601 "acronym>GIMP</acronym>."
1603 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
1605 "The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
1606 "\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
1607 "originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
1608 "developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
1609 "<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
1612 "A ferramenta de operação da <acronym>GEGL</acronym> foi adicionada no <link "
1613 "linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> e "
1614 "foi originalmente pensada para ser uma ferramenta útil para desenvolvedores "
1615 "do <acronym>GIMP</acronym>. A ferramenta de operação da <acronym>GEGL</"
1616 "acronym> permite a você aplicar várias operações da <acronym>GEGL</acronym> "
1617 "diretamente a uma "
1618 "imagem exibir os resultados diretamente na tela."
1620 # ** EEEk: not "very primitive"! anyway, rewrot to give a glimpse into the future of gegl based filters in gimp 2.10
1621 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
1623 "<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
1626 "A próxima versão estável do <acronym>GIMP</acronym>, a 2.10, fará uso "
1628 "<acronym>GEGL</acronym>, permitindo maior profundidade de cores, e "
1630 "direto na imagem para a maioria dos filtros. (Até a versão atual, os filtros "
1632 "ter sua própria miniatura da imagem para pré-visualização). As várias opções "
1634 "ferramenta da GEL se parecem muito com como os filtros se comportarão no "
1637 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
1638 msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
1640 "A ferramenta de operação da GEGL é uma ferramenta em fase "
1641 "<emphasis>experimental</emphasis>."
1643 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
1645 "You can get to this tool only from the image menu: "
1646 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
1647 "guimenuitem></menuchoice>."
1649 "O único meio de ter acesso a essa ferramenta é através do menu na janela de "
1650 "imagem: <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Operação da "
1651 "GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
1653 # ** eeek: this is for gimp 2.6 (or even 2.5, and 2.6 stable shipped without it?). I think 2.8 uses GEGL colors for default does not it?
1654 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
1656 "In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
1657 "operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
1658 "config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
1660 "Em adição à essa ferramenta o GIMP pode usar a GEGL internamente para "
1662 "as camadas de desenho e nas ferramentas de pintura. Mas até a versão 2.8 ele "
1664 "tira proveito algum disso, uma vez que as operações são feitas, as imagens "
1666 "novamente em 8 bits por cor, em cada camada."
1668 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
1669 msgid "GEGL Operation tool options"
1670 msgstr "Opções de ferramentas da ferramenta de Operação da GEGL"
1672 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
1673 msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
1674 msgstr "Ferramenta de operação da GEGL com nenhuma operação selecionada."
1676 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
1680 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
1682 "Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
1683 "selection or, if there is no selection, to the active layer."
1685 "Clique sobre este botão para selecionar a operação que você deseja aplicar à "
1686 "seleção ativa ou, caso não haja nenhuma seleção, à camada ativa."
1688 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
1690 "Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
1691 "which fills the active selection or layer with the specified color, while "
1692 "operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
1693 "patterns — just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
1696 "Algumas dessas operações são muitas básicas como a <quote>color</quote> "
1698 "preenche a seleção ativa ou camada com a cor especificada, enquanto "
1699 "operações como a <quote>fractal-explorer</quote> (Explorador de fractais) "
1700 "produz padrões muito "
1701 "complexos; assim como vários dos <link linkend=\"filters-render\">filtros de "
1702 "renderização</link>."
1704 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
1706 "Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
1707 "or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
1708 "sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
1711 "Se lembre de que essa é uma ferramenta experimental, então algumas das "
1712 "operações podem não funcionar ou mesmo travar o <acronym>GIMP</acronym>. "
1713 "Em particular, na suainstalaçao do GIMP, pode não haver tradução para o "
1714 "português nem para "
1715 "o nome das operações, nem para os nomes dos parâmetros."
1716 "Devido a natureza experimental desta ferramenta, não faz sentido descrever "
1717 "todas as operações: experimente-as. "
1718 "Em particular a operação <quote>C2G</quote>, que em inglês é abreviação de "
1719 "<quote>Cor para tons de cinza</quote> é um filtro bem maduro, que leva em "
1721 "a percepção de tons de cinza do olho humano ao reduzir a saturação, criando "
1723 "em tons de cinza muito mais bonitas do que as obtidas usando-se a ferramenta "
1724 "de Cores/Dessaturar. "
1726 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
1727 msgid "Operation Settings"
1728 msgstr "Configurações de operação"
1730 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
1732 "The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
1734 "As configurações de operação dependem da <guilabel>Operação</guilabel> "
1737 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
1738 msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
1739 msgstr "Exemplo de <quote>Configurações de operação</quote>"
1741 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
1742 msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
1744 "Operação da GEGL de <quote>gaussian-blur</quote> (Desfocagem gaussiana) "
1747 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
1749 "If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
1750 "self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
1751 "operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
1752 "non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
1753 "fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
1754 "similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
1756 "Se as opções da operação da <acronym>GEGL</acronym> selecionada não forem "
1758 "explicativas (adivinhe qual é propósito da opção <quote>cor</quote> da "
1760 "<quote>cor</quote>??) você pode procurar por uma ferramenta que não seja da"
1761 "<acronym>GEGL</acronym>. Por exemplo, o filtro <link linkend=\"plug-in-"
1762 "fractalexplorer\">Explorador de fractal</link> pode ter as mesmas opções da "
1763 "operação que o <quote>fractal-explorer</quote> da GEGL."
1765 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
1767 "Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
1768 "with different settings."
1770 "Ou você pode usar a incrível funcionalidade de pré-visualização em tempo real "
1771 "na imagem e simplesmente "
1772 "experimentar as diferentes opções de cada operação."
1774 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
1776 msgstr "Pré-visualização"
1778 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
1780 "If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
1781 "preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
1782 "will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
1783 "the operation to the image."
1785 "Se esta opção estiver marcada, como está por padrão, você terá uma amostra "
1786 "exibida diretamente na tela da operação selecionada toda vez que alterar "
1787 "algum dos parâmetros. "
1788 "Você terá que pressionar o botão <guibutton>OK</guibutton> para aplicar a "
1789 "operação à imagem."
1791 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
1792 msgid "The tool buttons"
1793 msgstr "Os botões da ferramenta"
1795 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
1799 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
1801 "Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
1802 msgstr "Pressionar este botão restaura as opções para as suas opções padrão."
1804 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
1808 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
1810 "Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
1811 "and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
1812 "window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
1815 "Clicar neste botão cancela a ferramenta de operação da <acronym>GEGL</"
1816 "acronym> e deixa a sua imagem intocada. Isso é o equivalente ao fechar uma "
1817 "janela de dialogo usando o clássico botão <guibutton>Fechar</guibutton> "
1818 "disponível no seu gerenciador de janelas."
1820 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
1824 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
1826 "You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
1827 "Then the dialog window will be closed."
1829 "Você precisa pressionar este botão para aplicar a operação selecionada à "
1830 "imagem. Então a janela de diálogo será fechada."
1832 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1833 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1834 #: src/toolbox/measure.xml:37(None)
1836 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
1837 "md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
1839 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
1840 "md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
1842 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1843 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1844 #: src/toolbox/measure.xml:176(None)
1846 "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
1847 "md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
1849 "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
1850 "md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
1852 #: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
1853 #: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
1857 #: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
1858 msgid "Measure a distance"
1859 msgstr "Medir uma distância"
1861 #: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
1862 msgid "Measure an angle"
1863 msgstr "Medir um ângulo"
1865 #: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
1866 msgid "Measure a surface"
1867 msgstr "Medir uma área"
1869 #: src/toolbox/measure.xml:34(title)
1870 msgid "Measure tool"
1871 msgstr "Ferramenta de medidas"
1873 #: src/toolbox/measure.xml:41(para)
1875 "The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
1876 "working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
1877 "the angle and number of pixels between the point of click and where the "
1878 "mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
1879 "can also be displayed in the Info Window."
1881 "A ferramenta de medidas é usada para se descobrir informações sobre a "
1882 "distância entre os pixels da imagem na qual você está trabalhando. Ao clicar "
1883 "e segurar o botão do mouse, você vai poder determinar o ângulo e o número de "
1884 "pixels entre o ponto do clique o local para qual você mover o cursor do "
1885 "mouse. A informação será exibida na barra de status ou também pode ser "
1886 "exibida na janela de informações."
1888 #: src/toolbox/measure.xml:48(para)
1890 "When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
1891 "pointer. Then if you click you can resume the measure."
1893 "Quando você passar o cursor do mouse sobre o ponto final, ele se "
1894 "transformará em um ponto móvel. Então, se você clicar sobre ele você poderá "
1895 "arrastar o ponto final e medir a distância do mesmo ponto inicial para outros "
1898 #: src/toolbox/measure.xml:54(title)
1900 msgstr "Barra de estado"
1902 #: src/toolbox/measure.xml:61(para)
1903 msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
1904 msgstr "distância entre o ponto original e o cursor do mouse, em pixels."
1906 #: src/toolbox/measure.xml:67(para)
1907 msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
1908 msgstr "Ângulo, em cada quadrante, de 0° a 90°."
1910 #: src/toolbox/measure.xml:72(para)
1911 msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
1912 msgstr "Coordenadas do ponto em relação ao ponto original."
1914 #: src/toolbox/measure.xml:55(para)
1916 "Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
1917 "\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
1919 "A informação será mostrada na <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
1920 "\">barra de estado</link>, na parte inferior da janela de imagem: "
1923 #: src/toolbox/measure.xml:84(para)
1925 "You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
1926 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
1929 "Você pode ativar a ferramenta de medições através do menu da janela de "
1930 "imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Medidas</"
1931 "guimenuitem></menuchoice>,"
1933 #: src/toolbox/measure.xml:93(para)
1935 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
1936 "toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
1938 "ou clicando no ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
1939 "toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas."
1941 #: src/toolbox/measure.xml:110(para)
1943 "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
1944 "the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
1945 "from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
1946 "pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
1947 "angle</emphasis> on the image."
1949 "Pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> e clicar no ponto final da medição "
1951 " permite começar uma nova medição sem remover a medição anterior. O ângulo é "
1953 "da linha anterior e não da linha horizontal padrão. O cursor do mouse "
1954 "exibirá um sinal de <quote>+</quote>. Então, você pode <emphasis>medir "
1955 "qualquer ângulo</emphasis> na imagem."
1957 #: src/toolbox/measure.xml:123(para)
1959 "Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
1960 "straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
1961 "nearest multiple of 15 degrees."
1963 "Ao pressionar a tecla <keycap>Ctrl</keycap>, a ferramenta entra no "
1964 "modo de restrição de ângulos. A orientação da linha é forçada a aparecer "
1966 "ângulos múltiplos de 15 graus em relação a horizontal. (Dica: essa "
1967 "funcionalidade de restrição "
1968 "a ângulos de 15° também funciona ao com a maior parte das ferramentas de "
1971 #: src/toolbox/measure.xml:128(para)
1973 "<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
1974 "horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
1975 "fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
1977 "Pressionando a tecla <keycap>Ctrl</keycap> ao clicar em um ponto final fará "
1979 "uma guia horizontal seja criada. O cursor do mouse exibirá um ícone "
1980 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></"
1983 #: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
1987 #: src/toolbox/measure.xml:141(para)
1989 "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
1990 "The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
1991 "toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
1993 "Com a tecla <keycap>Alt</keycap> pressionada, clique no ponto final para "
1994 "criar uma guia vertical (em alguns sistemas é necessário pressionar <keycap>"
1995 "Shift</keycap> + <keycap>Alt</keycap>. "
1996 "O ponteiro do mouse irá mostrar o ícone <guiicon><inlinegraphic "
1997 "fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
1999 #: src/toolbox/measure.xml:156(para)
2001 "This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
2003 "Pressionar essa combinação de teclas e clicar em uma linha de medição "
2004 "permite mover a medição."
2006 #: src/toolbox/measure.xml:160(para)
2008 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
2009 "combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
2012 "Pressionar a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
2013 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> e clicar em um ponto final cria duas "
2015 "vertical e uma linha horizontal passando pelo ponto clicado."
2017 #: src/toolbox/measure.xml:172(title)
2018 msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
2019 msgstr "Opções da ferramenta de <quote>medições</quote>"
2021 #: src/toolbox/measure.xml:182(term)
2022 msgid "Use Info Window"
2023 msgstr "Usar janela de informações"
2025 #: src/toolbox/measure.xml:184(para)
2027 "This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
2028 "results. The results are more complete on the status bar."
2030 "Esta opção fará com que apareça uma janela de informações contendo detalhes e "
2031 "resultados das medições da ferramenta. As informações são as mesmas "
2032 "que as exibidas na barra de estado, e a janela,muitas vezes tem o péssimo "
2034 "de aparecer exatamente no ponto em que você está tirando as medidas, "
2038 #: src/toolbox/measure.xml:195(title)
2039 msgid "Measuring surfaces"
2040 msgstr "Medindo áreas"
2042 #: src/toolbox/measure.xml:196(para)
2044 "You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
2045 "\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
2046 "pixels in a selection."
2048 "Você não pode medir áreas diretamente, mas você pode usar o <link linkend="
2049 "\"gimp-histogram-dialog\">Histograma</link> que lhe mostrará o número de "
2050 "pixels em uma seleção."
2052 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2053 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2054 #: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
2056 "@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
2057 "md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
2059 "@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
2060 "md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
2062 #: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
2063 msgid "Selection Tools"
2064 msgstr "Ferramentas de seleção"
2066 #: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
2067 msgid "The Selection tools"
2068 msgstr "As ferramentas de seleção"
2070 #: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
2072 msgstr "Ferramentas de cor"
2074 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2075 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2076 #: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
2078 "@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
2079 "md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
2081 "@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
2082 "md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
2084 #: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
2085 #: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
2086 #: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
2088 msgstr "Ferramentas de pintura"
2090 #: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
2094 #: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
2095 msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
2096 msgstr "As ferramentas de pintura (menu ferramentas)"
2098 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2099 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2100 #: src/toolbox/text.xml:31(None)
2102 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
2103 "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
2105 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
2106 "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
2108 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2109 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2110 #: src/toolbox/text.xml:56(None)
2112 "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
2114 "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
2116 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2117 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2118 #: src/toolbox/text.xml:103(None)
2120 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
2121 "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
2123 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
2124 "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
2126 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2127 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2128 #: src/toolbox/text.xml:373(None)
2130 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
2131 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
2133 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
2134 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
2136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2138 #: src/toolbox/text.xml:399(None)
2140 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
2141 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
2143 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
2144 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
2146 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2147 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2148 #: src/toolbox/text.xml:404(None)
2150 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
2152 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
2154 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2155 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2156 #: src/toolbox/text.xml:432(None)
2158 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
2159 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
2161 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
2162 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
2164 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2165 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2166 #: src/toolbox/text.xml:474(None)
2168 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
2169 "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
2171 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
2172 "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
2174 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2175 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2176 #: src/toolbox/text.xml:489(None)
2178 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
2179 "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
2181 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
2182 "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
2184 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2185 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2186 #: src/toolbox/text.xml:502(None)
2188 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
2189 "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
2191 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
2192 "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
2194 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2195 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2196 #: src/toolbox/text.xml:520(None)
2198 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
2199 "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
2201 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
2202 "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
2204 #: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
2205 #: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
2206 #: src/toolbox/text.xml:532(primary)
2210 #: src/toolbox/text.xml:28(title)
2211 msgid "The Text tool in Toolbox"
2212 msgstr "A ferramenta de texto na caixa de ferramentas"
2214 #: src/toolbox/text.xml:36(para)
2216 "The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
2217 "you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
2218 "anymore (although you can still use it if you want by checking the "
2219 "<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
2220 "toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
2221 "you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
2222 "change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
2223 "Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
2224 "cut, paste, load a text..."
2226 "A ferramenta de texto adiciona áreas de texto em uma imagem. A partir do "
2227 "<acronym>GIMP-2.8</acronym>, você pode escrever o seu texto diretamente na "
2228 "imagem. Não é mais preciso usar uma janela para editar o texto (entretanto, "
2229 "se desejar você ainda pode usá-la marcando a opção <guilabel>Usar editor</"
2230 "guilabel> na caixa de opções da ferramenta. Uma barra de ferramentas foi "
2231 "adicionada, o que permite a você editar o texto de diferentes formas, mas "
2232 "você ainda pode usar a <emphasis>janela de opções de texto</emphasis>, para "
2233 "mudar a fonte, cor e tamanho do seu texto, e alterar a margem, "
2234 "interativamente. Clicando com o botão direito no quadro de texto, abre-se um "
2235 "menu que permite a você copiar, recortar, colar, e carregar um texto de um "
2238 #: src/toolbox/text.xml:47(para)
2240 "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
2241 "frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
2242 "adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
2243 "rectangular selections."
2245 "Assim que você digitar o seu texto, ele aparecerá na sua imagem em um quadro "
2246 "retangular. Se você alterar o tamanho do quadro usando uma das alças, o texto "
2248 "adaptar ao tamanho do quadro automaticamente. Você pode aumentar o tamanho "
2249 "do quadro assim como faz com as seleções retangulares. Se você não "
2250 "mudar o tamanho do quadro de texto, ele vai ficando mais largo a medida "
2251 "que você vai escrevendo."
2253 #: src/toolbox/text.xml:59(para)
2255 "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
2256 "character to drag the frame and its text."
2258 "Para mover o texto na tela, você precisará usar a ferramenta de mover e "
2259 "clicar em um caractere (ou segurar <quote>Shift</quote> pressionado) para "
2260 "arrastar a camada contendo "
2261 "o quadro e seu texto, e em seguida, selecionar de volta a ferramenta de texto "
2262 "e clicar no mesmo "
2263 "se quiser continuar editando."
2265 #: src/toolbox/text.xml:67(para)
2266 msgid "You can access this tool in several ways:"
2267 msgstr "Você pode acessar essa ferramenta de diversos modos:"
2269 #: src/toolbox/text.xml:72(para)
2271 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
2272 "guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
2274 "No menu da janela de imagem em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
2275 "guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
2277 #: src/toolbox/text.xml:81(para)
2279 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
2280 "stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
2282 "Clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
2283 "toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
2285 #: src/toolbox/text.xml:90(para)
2286 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
2287 msgstr "ou usando a tecla de atalho <keycap>T</keycap>."
2289 #: src/toolbox/text.xml:100(title)
2290 msgid "Text tool options"
2291 msgstr "Opções da ferramenta de texto"
2293 #: src/toolbox/text.xml:121(term)
2297 #: src/toolbox/text.xml:123(para)
2299 "Click on the fonts button <guibutton>Aα</guibutton> to open the font "
2300 "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
2302 "Clique no botão de fontes <guibutton>Aα</guibutton> para abrir o "
2303 "seletor de fontes dessa ferramenta, o que lhe mostrará uma lista das fontes "
2306 #: src/toolbox/text.xml:129(para)
2308 "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
2311 "Na parte inferior do seletor de fonte você encontrará alguns ícones que "
2312 "atuam da seguinte forma:"
2314 #: src/toolbox/text.xml:134(para)
2315 msgid "resizing the font previews,"
2316 msgstr "redimensionando a miniatura das fontes,"
2318 #: src/toolbox/text.xml:137(para)
2320 "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
2322 "selecionando <emphasis>ver como lista</emphasis> ou <emphasis>ver como "
2325 #: src/toolbox/text.xml:143(para)
2326 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
2328 "Abrindo o <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de seleção de fontes</"
2331 #: src/toolbox/text.xml:149(para)
2333 "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
2334 "interactively applied to your text."
2336 "Escolha uma fonte entre as fontes previamente instaladas. Quando você "
2337 "seleciona uma fonte ela é automaticamente aplicada no seu texto."
2339 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
2340 #: src/toolbox/text.xml:155(para)
2342 "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
2343 "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
2344 "pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
2346 "Você pode usar a roda do mouse em cima do botão de fontes para mudar "
2347 "rapidamente a fonte do seu texto (mova o cursor para cima do botão de "
2348 "fontes, e não clique, apenas gire a roda do mouse)."
2350 #: src/toolbox/text.xml:166(term)
2354 #: src/toolbox/text.xml:168(para)
2356 "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
2358 "Essa opção controla o tamanho da fonte de acordo com diferentes unidades de "
2359 "tamanho selecionáveis."
2362 #: src/toolbox/text.xml:176(term)
2364 msgstr "Usar editor"
2366 #: src/toolbox/text.xml:178(para)
2368 "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
2371 "Permite a você usar uma janela de edição de texto ao invés de editar o texto "
2372 "diretamente na tela."
2374 #: src/toolbox/text.xml:186(term)
2375 msgid "Antialiasing"
2376 msgstr "Anti-serrilhamento"
2378 #: src/toolbox/text.xml:188(para)
2380 "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
2381 "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
2382 "radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
2383 "should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
2386 "Anti-serrilhamento vai exibir o texto com bordas e curvas muito mais suaves. "
2387 "Isso é possível graças a uma leve desfocagem e definindo proporcionalmente a "
2388 "transparência dos pixels das bordas "
2389 "dos caracteres. Essa opção causa uma grande melhora visual na fonte a ser "
2390 "exibida. É preciso ter "
2391 "atenção ao usar o anti-serrilhamento em imagens que não estão no modo RGB."
2393 #: src/toolbox/text.xml:199(term)
2397 #: src/toolbox/text.xml:201(para)
2399 "Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
2400 "produce clear letters in small font sizes."
2402 "Usa o índice de ajuste da fonte para modificar os caracteres com o objetivo "
2403 "de produzir letras mais claras em tamanhos menores de fontes."
2405 # ** eeek: for deafult it is FG color,not black.
2406 #: src/toolbox/text.xml:211(para)
2408 "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
2409 "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
2412 "Seleciona a cor do desenho que será desenhado. Por padrão a cor é a cor de "
2413 "Frente, como mostrada "
2414 "na Caixa de ferramentas. É possível selecionar uma nova cor a partir da "
2415 "janela de seleção de cores que "
2416 "se abre quando se clica sobre a caixa que mostra a cor atual."
2418 #: src/toolbox/text.xml:217(para)
2420 "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
2423 "Você também pode clicar e arrastar a cor da área de cor da caixa de "
2424 "ferramentas diretamente para o texto, na imagem."
2426 #: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
2430 #: src/toolbox/text.xml:231(para)
2432 "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
2433 "from the associated icons."
2435 "Permite que o texto seja ajustado de acordo com uma das quatro regras entre "
2436 "os ícones selecionáveis."
2438 #: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
2442 #: src/toolbox/text.xml:244(para)
2443 msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
2445 "Controla o espaço à esquerda do texto da primeira linha de texto, a partir da "
2448 #: src/toolbox/text.xml:252(term)
2449 msgid "Line Spacing"
2450 msgstr "Espaçamento entre as linhas"
2452 #: src/toolbox/text.xml:255(primary)
2453 msgid "Line spacing"
2454 msgstr "Espaçamento entre as linhas"
2456 #: src/toolbox/text.xml:257(para)
2458 "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
2459 "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
2460 "the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
2461 "subtracted from this space (the value can be negative)."
2463 "Controla o espaço entre as linhas do texto. Essa configuração é interativa: "
2464 "cada alteração vai causar efeito imediatamente no texto exibido na imagem. O "
2465 "número não indica exatamente o espaço entre as linhas, mas sim quantos "
2466 "pixels terão de ser adicionados ou subtraídos do espaço original entre cada "
2468 "pode ser negativo). Pode ser muito útil para deixar blocos de textos mais "
2471 #: src/toolbox/text.xml:268(term)
2472 msgid "Letter Spacing"
2473 msgstr "Espaçamento entre as letras"
2475 #: src/toolbox/text.xml:270(para)
2477 "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
2478 "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
2479 "subtracted from this space (the value can be negative)."
2481 "Controla o espaçamento entre as letras. Neste caso o número também não "
2482 "mostra exato espaço entre as letras, mas sim quantos pixels irão ser "
2483 "adicionados ou subtraídos ao espaçamento original (o valor pode ser negativo)."
2485 #: src/toolbox/text.xml:280(term)
2489 #: src/toolbox/text.xml:282(para)
2491 "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
2493 "Controla a caixa de texto. As lista de opções da ferramenta oferecem duas "
2496 #: src/toolbox/text.xml:286(para)
2498 "<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
2499 "text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
2500 "press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
2501 "indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
2504 "<emphasis role=\"bold\">Dinâmica</emphasis>: opção padrão. O tamanho da "
2505 "caixa de texto aumentará conforme você digita. Com isso você pode digitar o "
2506 "texto até ele sair da imagem. Será preciso que você pressione a tecla "
2507 "<keycap>Enter</keycap> para criar uma nova linha e continuar digitando. Esta "
2508 "opção de tamanho de paragrafo passa a afetar todas as linhas do texto. Se "
2509 "você alterar o tamanho da caixa de texto, a opção voltará a ser \"Fixo\"."
2511 #: src/toolbox/text.xml:293(para)
2513 "<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
2514 "first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
2515 "side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
2516 "must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
2517 "may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
2520 "<emphasis role=\"bold\">Fixo</emphasis>: você precisará aumentar o tamanho "
2521 "da caixa de texto antes. Entretanto, os atalhos comuns estão ativos! A linha "
2522 "do texto é limitada pelo lado direito da caixa de texto e caso a ultrapasse "
2523 "será continuada na próxima linha. Essa não será uma nova linha real: o texto "
2525 "para cima se você alargar a caixa de texto com o mouse. Você terá que apertar "
2526 "<keycap>Enter</keycap> para adicionar uma nova linha de verdade. "
2527 "O texto pode sair pela borda inferior da imagem. A opção de "
2528 "parágrafo atua apenas na primeira linha de cada bloco separado por <quote>"
2531 #: src/toolbox/text.xml:307(title)
2532 msgid "The Text tool context menu"
2533 msgstr "O menu da ferramenta de texto"
2535 #: src/toolbox/text.xml:308(para)
2536 msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
2538 "Para ter acesso a este menu basta clicar com o botão direito do mouse na "
2541 #: src/toolbox/text.xml:313(para)
2543 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
2544 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
2545 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
2547 "<guilabel>Cortar, copiar, colar, remover</guilabel>: essas opções tem efeito "
2548 "sobre um texto selecionado. Essas opções ficarão desmarcadas quando não "
2549 "houver texto selecionado. A opção <quote>Colar</quote> será ativada caso "
2550 "haja texto na memória pra ser colado."
2552 #: src/toolbox/text.xml:321(para)
2554 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
2555 "you can find the wanted text file."
2557 "<guilabel>Abrir arquivo de texto</guilabel>: esta opção abre um navegador de "
2558 "arquivos no qual você pode escolher o arquivo de texto desejado (note que "
2559 "deve ser um arquivo de texto puro - .txt, não texto formatado como um .odt, "
2563 #: src/toolbox/text.xml:327(para)
2565 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
2568 "<guilabel>Limpar</guilabel>: esta opção apaga todo o texto, estando "
2569 "selecionado ou não."
2571 #: src/toolbox/text.xml:333(para)
2573 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
2574 "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
2575 "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
2576 "on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
2577 "can modify the shape of letters by moving path control points."
2579 "<guilabel>Criar vetor a partir de texto</guilabel>: esta opção cria um vetor "
2580 "a partir das linhas do texto ativo no momento. O resultado não é visível. "
2581 "Você precisará abrir a janela de vetores e tornar o vetor criado visível. "
2582 "Então ative a ferramenta de vetores e clique sobre o texto. Cada letra agora "
2583 "está contornada com um componente de vetor. Então você pode modificar o "
2584 "formato das letras simplesmente movendo os pontos de controle do vetor, e "
2586 "pode contornar as letras do texto usando o comando Editar/Contornar vetor."
2588 #: src/toolbox/text.xml:341(para)
2590 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
2591 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
2593 "Este comando é igual ao <menuchoice><guimenu>Camada</"
2594 "guimenu><guisubmenu>Texto para vetor</guisubmenu></menuchoice>."
2596 #: src/toolbox/text.xml:350(para)
2598 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
2599 "primary></indexterm>"
2601 "<guilabel>Texto ao longo de vetor</guilabel>: <indexterm><primary>Texto ao "
2602 "longo de vetor</primary></indexterm>"
2604 #: src/toolbox/text.xml:356(para)
2606 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
2607 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
2608 "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
2609 "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
2611 "Essa opção estará ativa apenas se um <link linkend=\"gimp-using-paths"
2612 "\">Vetor</link> existir previamente. Quando o seu texto for criado, crie ou "
2613 "ou importe um vetor e torne-o o vetor ativo da imagem. Pode ser que o seu "
2614 "vetor esteja invisível, nesse caso "
2615 "você pode torná-lo visível no diálogo de vetores."
2617 #: src/toolbox/text.xml:363(para)
2618 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
2619 msgstr "Essa opção também esta disponível no menu <quote>Camada</quote>:"
2621 #: src/toolbox/text.xml:367(title)
2622 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
2624 "A opção de texto ao longo de vetor entre as opções de texto no menu Camada"
2626 #: src/toolbox/text.xml:376(para)
2627 msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
2628 msgstr "Esse grupo de opções aparecerá apenas se uma camada de texto existir."
2630 #: src/toolbox/text.xml:382(para)
2632 "If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
2633 "linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
2634 "click on the text in the image window."
2636 "Se você quiser usar um texto que já foi criado, torne a camada de "
2637 "texto referente a ele ativa no <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de "
2638 "Camadas</link>, depois selecione a ferramenta de texto e clique sobre o "
2639 "texto na janela de imagem."
2641 #: src/toolbox/text.xml:387(para)
2643 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
2644 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
2645 "a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
2646 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
2648 "Clique sobre o botão <guibutton>Texto ao longo de vetor</guibutton>. A linha "
2650 "acompanhar o formato do vetor. As letras serão representadas pelas suas "
2652 "Cada uma das letras é um componente do vetor criado que pode ser visto na "
2653 "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Janela de vetores</link>. Todas as opções "
2654 "de vetor são aplicáveis a esse novo vetor. Infelizmente, o GIMP não dá "
2655 "muito controle sobre essa operação, e pode ser difícil deixar um texto "
2656 "com o comprimento exato do formato desejado. Somente tentativa e erro, "
2657 "tentando várias vezes o comando com diferentes tamanhos de letra permitem "
2658 "que você chegue até o comprimento do vetor. Se você estiver fazendo muito "
2659 "esse tipo de operação, é melhor tentar usar um programa gráfico "
2660 "especializado em operações vetoriais, como o Inkscape. (Você "
2661 "pode importar o trabalho feito lá no GIMP, posteriormente, "
2662 "para dar acabamento a sua imagem)."
2664 #: src/toolbox/text.xml:395(title)
2665 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
2666 msgstr "Exemplo de um <quote>texto ao longo de vetor</quote>"
2668 #: src/toolbox/text.xml:410(para)
2670 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
2671 "writing direction of your language."
2673 "<guilabel>Da esquerda para a direita / Da direita para a esquerda</guilabel>: "
2674 "altera a direção da escrita de acordo com o idioma em que você está "
2677 #: src/toolbox/text.xml:420(title)
2679 msgstr "Editor de texto"
2681 #: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
2685 #: src/toolbox/text.xml:428(title)
2686 msgid "The Text Editor"
2687 msgstr "O editor de texto"
2689 # ** Eeek: all characters are unicode. And the off-image editor is simply more confortable and less error prone for longer text. Ths should be rewritten.
2690 #: src/toolbox/text.xml:437(para)
2692 "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
2693 "<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
2694 "because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
2695 "for instance the Unicode characters."
2697 "Com o <acronym>GIMP-2.8</acronym>, o editor do texto estará disponível "
2698 "apenas se a opção <guilabel>Usar editor</guilabel> estiver ativa. Essa opção "
2699 "está disponível por que dependendo do texto por que a digitação de textos "
2700 "maiores pode ser mais confortável no editor, e por que pode ser difícil ou "
2702 "a digitação de caracteres especiais (Unicode) direto na imagem."
2704 #: src/toolbox/text.xml:443(para)
2706 "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
2707 "with the Font Editor."
2709 "Você pode corrigir o texto que você esta digitando e mudar a fonte do texto "
2710 "com o Editor de Fontes."
2712 # ** """a Text layer is created *and appears* in the Layer Dialog. """: Trying to write a simpler to read text does not justify writting technicallly wrong text.
2713 #: src/toolbox/text.xml:447(para)
2715 "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
2716 "On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
2717 "class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
2718 "activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
2719 "you can apply to this text layer the same functions you use with other "
2722 "Assim que você começar a escrever, uma camada de texto será criada e "
2723 "aparecerá no diálogo "
2724 "de camadas. Em uma imagem com uma camada dessas (a imagem que você está "
2725 "trabalhando, ou uma imagem do tipo <filename class=\"extension\">.xcf<"
2727 "você pode continuar a edição de texto com um duplo clique direto no ícone "
2728 "da mesma no diálogo de camadas. Isso vai ativar a ferramenta de "
2729 "textos e colocar a camada em modo de edição. Claro, você pode "
2730 "aplicar a essa camada de texto as mesmas operações que você "
2731 "aplica às outras camadas: redimensionar, rotacionar, aplicar filtros, etc... "
2732 "No entanto, preste atenção em uma coisa: "
2733 "se você fizer qualquer operação que não seja edição de textos "
2734 "em uma camada criada por esta ferramenta, se você quiser editar "
2735 "o texto novamente, essas operações serão desfeitas — e você "
2736 "terá de volta o texto como é gerado pela ferramenta de texto, sem a aplicação "
2737 "de qualquer filtro, pintura ou transformação. O GIMP exibe uma caixa de "
2739 "para lhe avisar disso."
2741 #: src/toolbox/text.xml:455(para)
2743 "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
2744 "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
2745 "to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
2746 "activate the editor."
2748 "Para adicionar outro texto à sua imagem basta clicar com a ferramenta de "
2750 "sobre uma camada que não seja de texto: "
2751 "um novo editor de texto irá aparecer e uma nova camada de "
2752 "texto será criada. Para passar de um texto para outro basta ativar a camada "
2753 "de texto correspondente e clicar sobre ela para ativar o editor."
2755 #. cf. bug #580532 (2009-06-15)
2756 #: src/toolbox/text.xml:462(para)
2758 "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
2759 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
2760 "Unicode code of the desired char, for example:"
2762 "Você pode usar caracteres Unicode pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
2763 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> mais o código do "
2764 "caractere hexadecimal Unicode desejado, por exemplo:"
2766 #: src/toolbox/text.xml:470(title)
2767 msgid "Entering Unicode characters"
2768 msgstr "Inserindo caracteres Unicode"
2770 #: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
2774 #: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
2778 #: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
2782 #: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
2786 #: src/toolbox/text.xml:511(para)
2788 "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
2789 "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
2790 "supplied by the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
2792 "Claro que essa ferramenta é mais útil para inserir caracteres especiais (até "
2794 "exóticos), sendo que os caracteres desejados devem ser suportados pela fonte "
2795 "selecionada — apenas algumas fontes suportam Klingon ;-)"
2797 #: src/toolbox/text.xml:523(para)
2798 msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
2799 msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
2801 #: src/toolbox/text.xml:530(title)
2802 msgid "The Text Editor options"
2803 msgstr "As opções do editor de texto"
2805 #: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
2806 msgid "Load from file"
2807 msgstr "Carregar do arquivo"
2809 #: src/toolbox/text.xml:536(term)
2810 msgid "Load Text from file"
2811 msgstr "Carregar texto do arquivo"
2813 #: src/toolbox/text.xml:538(para)
2815 "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
2816 "editor. All the text in the file is loaded."
2818 "Um texto pode ser carregado a partir de um arquivo de texto ao clicar no "
2819 "ícone de uma pasta no editor de texto. Todo o texto presente no arquivo será "
2822 #: src/toolbox/text.xml:545(term)
2823 msgid "Clear all text"
2826 #: src/toolbox/text.xml:547(para)
2828 "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
2830 "Clicar neste ícone remove o que estiver escrito no editor e o texto associado "
2833 #: src/toolbox/text.xml:554(term)
2834 msgid "From left to right"
2835 msgstr "Da esquerda para a direita"
2837 #: src/toolbox/text.xml:556(para)
2839 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
2840 "with most Western languages and may Eastern languages."
2842 "Essa opção faz com que o texto seja inserido da esquerda para a direita, o "
2843 "que é o caso da maioria dos idiomas ocidentais e de alguns orientais."
2845 #: src/toolbox/text.xml:564(term)
2846 msgid "From right to left"
2847 msgstr "Da direita para a esquerda"
2849 #: src/toolbox/text.xml:566(para)
2851 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
2852 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
2854 "Essa opção faz com que o texto seja inserido da direita para a esquerda, "
2855 "como é o caso de alguma das línguas orientais, como o Árabe (ilustrada no "
2858 #: src/toolbox/text.xml:574(term)
2859 msgid "Use selected font"
2860 msgstr "Usar fonte selecionada"
2862 #: src/toolbox/text.xml:576(para)
2864 "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
2865 "want to use it, check this option."
2867 "Por padrão não será usada a fonte que você escolheu na janela de opções. Se "
2868 "você quer usá-la no editor, marque essa opção. Independente desta opção, a "
2869 "fonte escolhida é usada para desenhar o texto na imagem."
2871 #: src/toolbox/text.xml:581(para)
2872 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
2873 msgstr "Veja mais em <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
2875 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2876 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2877 #: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
2879 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
2880 "md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
2882 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
2883 "md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
2885 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2886 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2887 #: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
2889 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
2890 "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
2892 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
2893 "md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
2895 #: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
2896 #: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
2900 #: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
2901 msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
2902 msgstr "A ferramenta de <quote>Zoom</quote> na Caixa de ferramentas"
2904 #: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
2906 "The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
2907 "only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
2908 "also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
2909 "action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
2910 "resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
2911 "rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
2912 "corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
2913 "rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
2915 "A ferramenta de Zoom é usada para alterar o nível de ampliação da imagem em "
2917 "você está trabalhando. Se você clicar sobre a imagem, o zoom será aplicado "
2918 "em toda a imagem. Porém, você também pode clicar e arrastar o ponteiro do "
2919 "mouse para criar um retângulo de zoom. Você entenderá melhor o funcionamento "
2920 "desse retângulo se a opção <quote>Redimensionar janela automaticamente</"
2921 "quote> estiver desmarcada: você poderá ver que o conteúdo do retângulo irá "
2923 "ou aproximado, de forma que ele preencha todo o tamanho da janela"
2924 "de imagem (se a maior dimensão do retângulo for a largura, então ele irá "
2925 "preencher toda a largura da janela de imagem)."
2927 #: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
2929 "You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
2930 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
2933 "Você pode ativar a ferramenta de Zoom através do menu da janela de imagem em"
2934 "<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
2937 #: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
2939 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
2940 "toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
2942 "ou clicando sobre o ícone da ferramenta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
2943 "\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> na caixa de "
2946 #: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
2948 "Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
2949 "change the zoom direction from zooming in to zooming out."
2951 "Segurar a tecla <keycap>Ctrl</keycap> enquanto se clica em um ponto qualquer "
2953 "imagem fará com que o tipo de zoom mude de aproximação para afastamento."
2955 #: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
2957 msgstr "Roda do mouse"
2959 #: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
2961 "Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
2964 "Girar a roda do mouse, enquanto se pressiona <keycap>Ctrl</keycap>, altera o "
2965 "nível de zoom — com qualquer ferramenta selecionada, não é necessário "
2966 "que seja escolhida a ferramenta de Zoom."
2968 #: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
2969 msgid "Zoom tool options"
2970 msgstr "Opções da ferramenta de zoom"
2972 #: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
2973 msgid "Auto-resize window"
2974 msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
2976 # ** eeek: add note about the awkwardness of this in single window mode.
2977 #: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
2979 "This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
2982 "Essa opção permitirá que a janela de imagem se redimensione de acordo com o "
2983 "nível de zoom escolhido (pode ser útil no modo multi-janelas, mas é sempre "
2984 "uma ideia muito ruim no modo de janela única)."
2986 #: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
2990 #: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
2992 "The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
2993 "between zooming in and zooming out."
2995 "As duas opções da ferramenta de direção são usadas para alterar o tipo de "
2996 "zoom entre aproximação e afastamento."
2998 #: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
3000 msgstr "Menu de zoom"
3002 #: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
3004 "Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
3005 "\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
3006 "changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
3007 "an exact magnification level from this menu."
3009 "A ferramenta de zoom não é o único meio de aplicar zoom em uma imagem. O "
3010 "<link linkend=\"gimp-view-zoom\">Menu de zoom</link> permite a você acessar "
3011 "diversas funções para alterar o nível de zoom da imagem. Por exemplo, você "
3012 "pode facilmente escolher um nível exato de zoom através deste menu."
3014 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3015 #: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
3016 msgid "translator-credits"
3018 "Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro@yahoo.com.br>, 2012\n"
3019 "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013\n"
3020 "João S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2014"