doc: describe git svn init --ignore-refs
[git/git-svn.git] / po / ca.po
blob40c51596f5ac6e55e43693cf0b4f28204e9082de
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
5 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
7 # Terminologia i criteris utilitzats 
9 #   Anglès           |  Català
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   ahead            |  davant per
12 #   amend            |  esmenar
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   dry              |  simulació
16 #   deprecated       |  en desús
17 #   hunk             |  tros
18 #   not supported    |  no està admès
19 #   repository       |  dipòsit
20 #   skip             |  ometre
21 #   token            |  testimoni
23 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
24 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
25 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
26 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
28 # Termes que mantenim en anglès:
31 #   Anglès           |  Català
32 #   -----------------+---------------------------------
33 #   blame            |  «blame»
34 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
35 #   cherry pick      |  «cherry pick»
36 #   rebase           |  «rebase»
37 #   stage            |  «stage»
38 #   squash           |  «squash»
39 #   unstage          |  «unstage»
40 msgid ""
41 msgstr ""
42 "Project-Id-Version: Git\n"
43 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
44 "POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:35+0800\n"
45 "PO-Revision-Date: 2017-05-07 19:55+0100\n"
46 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
47 "Language-Team: Catalan\n"
48 "Language: ca\n"
49 "MIME-Version: 1.0\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
55 #: advice.c:55
56 #, c-format
57 msgid "hint: %.*s\n"
58 msgstr "pista: %.*s\n"
60 #: advice.c:83
61 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
62 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
64 #: advice.c:85
65 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
66 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
68 #: advice.c:87
69 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
70 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
72 #: advice.c:89
73 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
74 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
76 #: advice.c:91
77 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
78 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
80 #: advice.c:93
81 #, c-format
82 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
83 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers no fusionats."
85 #: advice.c:101
86 msgid ""
87 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
88 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
89 msgstr ""
90 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
91 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
92 "resolució i feu una comissió."
94 #: advice.c:109
95 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
96 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
98 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
99 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
100 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
102 #: advice.c:116
103 msgid "Please, commit your changes before merging."
104 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
106 #: advice.c:117
107 msgid "Exiting because of unfinished merge."
108 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
110 #: advice.c:123
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Note: checking out '%s'.\n"
114 "\n"
115 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
116 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
117 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
118 "\n"
119 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
120 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
121 "\n"
122 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Avís: s'està agafant '%s'.\n"
126 "\n"
127 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
128 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
129 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
130 "\n"
131 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
132 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
133 "Exemple:\n"
134 "\n"
135 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
137 #: apply.c:57
138 #, c-format
139 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
140 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
142 #: apply.c:73
143 #, c-format
144 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
145 msgstr "opció d'ignora l'espai en blanc '%s' no reconeguda"
147 #: apply.c:125
148 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
149 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
151 #: apply.c:127
152 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
153 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
155 #: apply.c:130
156 msgid "--3way outside a repository"
157 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
159 #: apply.c:141
160 msgid "--index outside a repository"
161 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
163 #: apply.c:144
164 msgid "--cached outside a repository"
165 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
167 #: apply.c:845
168 #, c-format
169 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
170 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
172 #: apply.c:854
173 #, c-format
174 msgid "regexec returned %d for input: %s"
175 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
177 #: apply.c:938
178 #, c-format
179 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
180 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
182 #: apply.c:977
183 #, c-format
184 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
185 msgstr ""
186 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
188 #: apply.c:983
189 #, c-format
190 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
191 msgstr ""
192 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
194 #: apply.c:984
195 #, c-format
196 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
197 msgstr ""
198 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
200 #: apply.c:990
201 #, c-format
202 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
203 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
205 #: apply.c:1488
206 #, c-format
207 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
208 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
210 #: apply.c:1557
211 #, c-format
212 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
213 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
215 #: apply.c:1577
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
219 "component (line %d)"
220 msgid_plural ""
221 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
222 "components (line %d)"
223 msgstr[0] ""
224 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
225 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
226 msgstr[1] ""
227 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
228 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
230 #: apply.c:1589
231 #, c-format
232 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
233 msgstr ""
234 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
236 #: apply.c:1759
237 msgid "new file depends on old contents"
238 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
240 #: apply.c:1761
241 msgid "deleted file still has contents"
242 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
244 #: apply.c:1795
245 #, c-format
246 msgid "corrupt patch at line %d"
247 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
249 #: apply.c:1832
250 #, c-format
251 msgid "new file %s depends on old contents"
252 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
254 #: apply.c:1834
255 #, c-format
256 msgid "deleted file %s still has contents"
257 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
259 #: apply.c:1837
260 #, c-format
261 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
262 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
264 #: apply.c:1984
265 #, c-format
266 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
267 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
269 #: apply.c:2021
270 #, c-format
271 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
272 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
274 #: apply.c:2182
275 #, c-format
276 msgid "patch with only garbage at line %d"
277 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
279 #: apply.c:2265
280 #, c-format
281 msgid "unable to read symlink %s"
282 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
284 #: apply.c:2269
285 #, c-format
286 msgid "unable to open or read %s"
287 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
289 #: apply.c:2922
290 #, c-format
291 msgid "invalid start of line: '%c'"
292 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
294 #: apply.c:3041
295 #, c-format
296 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
297 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
298 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
299 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
301 #: apply.c:3053
302 #, c-format
303 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
304 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
306 #: apply.c:3059
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "while searching for:\n"
310 "%.*s"
311 msgstr ""
312 "tot cercant:\n"
313 "%.*s"
315 #: apply.c:3081
316 #, c-format
317 msgid "missing binary patch data for '%s'"
318 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
320 #: apply.c:3089
321 #, c-format
322 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
323 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a '%s'"
325 #: apply.c:3135
326 #, c-format
327 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
328 msgstr ""
329 "no es pot aplicar un pedaç binari a '%s' sense la línia d'índex completa"
331 #: apply.c:3145
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
335 msgstr ""
336 "el pedaç s'aplica a '%s' (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
337 "actuals."
339 #: apply.c:3153
340 #, c-format
341 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
342 msgstr "el pedaç s'aplica a un '%s' buit però no és buit"
344 #: apply.c:3171
345 #, c-format
346 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
347 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a '%s'"
349 #: apply.c:3184
350 #, c-format
351 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
352 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
354 #: apply.c:3190
355 #, c-format
356 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
357 msgstr ""
358 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
360 #: apply.c:3211
361 #, c-format
362 msgid "patch failed: %s:%ld"
363 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
365 #: apply.c:3333
366 #, c-format
367 msgid "cannot checkout %s"
368 msgstr "no es pot agafar %s"
370 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
371 #, c-format
372 msgid "failed to read %s"
373 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
375 #: apply.c:3389
376 #, c-format
377 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
378 msgstr "s'està llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
380 #: apply.c:3418 apply.c:3658
381 #, c-format
382 msgid "path %s has been renamed/deleted"
383 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
385 #: apply.c:3501 apply.c:3672
386 #, c-format
387 msgid "%s: does not exist in index"
388 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
390 #: apply.c:3510 apply.c:3680
391 #, c-format
392 msgid "%s: does not match index"
393 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
395 #: apply.c:3545
396 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
397 msgstr ""
398 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
400 #: apply.c:3548
401 #, c-format
402 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
403 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
405 #: apply.c:3564 apply.c:3568
406 #, c-format
407 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
408 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de '%s'"
410 #: apply.c:3580
411 #, c-format
412 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
413 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
415 #: apply.c:3594
416 #, c-format
417 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
418 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' amb conflictes.\n"
420 #: apply.c:3599
421 #, c-format
422 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
423 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' netament.\n"
425 #: apply.c:3625
426 msgid "removal patch leaves file contents"
427 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
429 #: apply.c:3697
430 #, c-format
431 msgid "%s: wrong type"
432 msgstr "%s: tipus erroni"
434 #: apply.c:3699
435 #, c-format
436 msgid "%s has type %o, expected %o"
437 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
439 #: apply.c:3850 apply.c:3852
440 #, c-format
441 msgid "invalid path '%s'"
442 msgstr "camí no vàlid: %s"
444 #: apply.c:3908
445 #, c-format
446 msgid "%s: already exists in index"
447 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
449 #: apply.c:3911
450 #, c-format
451 msgid "%s: already exists in working directory"
452 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
454 #: apply.c:3931
455 #, c-format
456 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
457 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
459 #: apply.c:3936
460 #, c-format
461 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
462 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
464 #: apply.c:3956
465 #, c-format
466 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
467 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
469 #: apply.c:3960
470 #, c-format
471 msgid "%s: patch does not apply"
472 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
474 #: apply.c:3975
475 #, c-format
476 msgid "Checking patch %s..."
477 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
479 #: apply.c:4066
480 #, c-format
481 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
482 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
484 #: apply.c:4073
485 #, c-format
486 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
487 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
489 #: apply.c:4076
490 #, c-format
491 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
492 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
494 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
495 #, c-format
496 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
497 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
499 #: apply.c:4085
500 #, c-format
501 msgid "could not add %s to temporary index"
502 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
504 #: apply.c:4095
505 #, c-format
506 msgid "could not write temporary index to %s"
507 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
509 #: apply.c:4233
510 #, c-format
511 msgid "unable to remove %s from index"
512 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
514 #: apply.c:4268
515 #, c-format
516 msgid "corrupt patch for submodule %s"
517 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
519 #: apply.c:4274
520 #, c-format
521 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
522 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
524 #: apply.c:4282
525 #, c-format
526 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
527 msgstr ""
528 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
529 "%s"
531 #: apply.c:4288 apply.c:4432
532 #, c-format
533 msgid "unable to add cache entry for %s"
534 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
536 #: apply.c:4329
537 #, c-format
538 msgid "failed to write to '%s'"
539 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
541 #: apply.c:4333
542 #, c-format
543 msgid "closing file '%s'"
544 msgstr "s'està tancant el fitxer '%s'"
546 #: apply.c:4403
547 #, c-format
548 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
549 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
551 #: apply.c:4501
552 #, c-format
553 msgid "Applied patch %s cleanly."
554 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
556 #: apply.c:4509
557 msgid "internal error"
558 msgstr "error intern"
560 #: apply.c:4512
561 #, c-format
562 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
563 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
564 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
565 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
567 #: apply.c:4523
568 #, c-format
569 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
570 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
572 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
573 #, c-format
574 msgid "cannot open %s"
575 msgstr "no es pot obrir %s"
577 #: apply.c:4545
578 #, c-format
579 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
580 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
582 #: apply.c:4549
583 #, c-format
584 msgid "Rejected hunk #%d."
585 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
587 #: apply.c:4659
588 #, c-format
589 msgid "Skipped patch '%s'."
590 msgstr "S'ha omès el pedaç '%s'."
592 #: apply.c:4667
593 msgid "unrecognized input"
594 msgstr "entrada no reconeguda"
596 #: apply.c:4686
597 msgid "unable to read index file"
598 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
600 #: apply.c:4823
601 #, c-format
602 msgid "can't open patch '%s': %s"
603 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s': %s"
605 #: apply.c:4850
606 #, c-format
607 msgid "squelched %d whitespace error"
608 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
609 msgstr[0] "s'ha omès %d error d'espai en blanc"
610 msgstr[1] "s'han omès %d errors d'espai en blanc"
612 #: apply.c:4856 apply.c:4871
613 #, c-format
614 msgid "%d line adds whitespace errors."
615 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
616 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
617 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
619 #: apply.c:4864
620 #, c-format
621 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
622 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
623 msgstr[0] ""
624 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
625 msgstr[1] ""
626 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
628 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
629 msgid "Unable to write new index file"
630 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
632 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
633 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
634 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
635 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
636 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
637 #: git-add--interactive.perl:239
638 msgid "path"
639 msgstr "camí"
641 #: apply.c:4912
642 msgid "don't apply changes matching the given path"
643 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
645 #: apply.c:4915
646 msgid "apply changes matching the given path"
647 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
649 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2285
650 msgid "num"
651 msgstr "número"
653 #: apply.c:4918
654 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
655 msgstr ""
656 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
657 "tradicionals"
659 #: apply.c:4921
660 msgid "ignore additions made by the patch"
661 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
663 #: apply.c:4923
664 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
665 msgstr ""
666 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
668 #: apply.c:4927
669 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
670 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
672 #: apply.c:4929
673 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
674 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
676 #: apply.c:4931
677 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
678 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
680 #: apply.c:4933
681 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
682 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
684 #: apply.c:4935
685 msgid "apply a patch without touching the working tree"
686 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
688 #: apply.c:4937
689 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
690 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
692 #: apply.c:4939
693 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
694 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
696 #: apply.c:4941
697 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
698 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
700 #: apply.c:4943
701 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
702 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
704 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:515
705 msgid "paths are separated with NUL character"
706 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
708 #: apply.c:4948
709 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
710 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
712 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2264
713 msgid "action"
714 msgstr "acció"
716 #: apply.c:4950
717 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
718 msgstr ""
719 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
721 #: apply.c:4953 apply.c:4956
722 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
723 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
725 #: apply.c:4959
726 msgid "apply the patch in reverse"
727 msgstr "aplica el pedaç al revés"
729 #: apply.c:4961
730 msgid "don't expect at least one line of context"
731 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
733 #: apply.c:4963
734 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
735 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
737 #: apply.c:4965
738 msgid "allow overlapping hunks"
739 msgstr "permet trossos encavalcants"
741 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
742 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
743 #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
744 msgid "be verbose"
745 msgstr "sigues detallat"
747 #: apply.c:4968
748 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
749 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
751 #: apply.c:4971
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
755 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2273
756 msgid "root"
757 msgstr "arrel"
759 #: apply.c:4974
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
763 #: archive.c:12
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
767 #: archive.c:13
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
771 #: archive.c:14
772 msgid ""
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr ""
775 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
776 "[<camí>...]"
778 #: archive.c:15
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
782 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
783 #, c-format
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "l'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
787 #: archive.c:417
788 msgid "fmt"
789 msgstr "format"
791 #: archive.c:417
792 msgid "archive format"
793 msgstr "format d'arxiu"
795 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
796 msgid "prefix"
797 msgstr "prefix"
799 #: archive.c:419
800 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
801 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
803 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:60
804 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
805 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
806 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
807 #: parse-options.h:153
808 msgid "file"
809 msgstr "fitxer"
811 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
812 msgid "write the archive to this file"
813 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
815 #: archive.c:423
816 msgid "read .gitattributes in working directory"
817 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
819 #: archive.c:424
820 msgid "report archived files on stderr"
821 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
823 #: archive.c:425
824 msgid "store only"
825 msgstr "només emmagatzema"
827 #: archive.c:426
828 msgid "compress faster"
829 msgstr "comprimeix més ràpidament"
831 #: archive.c:434
832 msgid "compress better"
833 msgstr "comprimeix millor"
835 #: archive.c:437
836 msgid "list supported archive formats"
837 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
839 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
840 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
841 msgid "repo"
842 msgstr "dipòsit"
844 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
845 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
846 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
848 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
849 msgid "command"
850 msgstr "ordre"
852 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
853 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
854 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
856 #: archive.c:449
857 msgid "Unexpected option --remote"
858 msgstr "Opció inesperada --remote"
860 #: archive.c:451
861 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
862 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
864 #: archive.c:453
865 msgid "Unexpected option --output"
866 msgstr "Opció inesperada --output"
868 #: archive.c:475
869 #, c-format
870 msgid "Unknown archive format '%s'"
871 msgstr "Format d'arxiu desconegut '%s'"
873 #: archive.c:482
874 #, c-format
875 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
876 msgstr "Paràmetre no admès per al format '%s': -%d"
878 #: attr.c:212
879 #, , c-format
880 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
881 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
883 #: attr.c:408
884 msgid ""
885 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
886 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
887 msgstr ""
888 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
889 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
891 #: bisect.c:444
892 #, c-format
893 msgid "Could not open file '%s'"
894 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
896 #: bisect.c:449
897 #, c-format
898 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
899 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer '%s': %s"
901 #: bisect.c:657
902 #, c-format
903 msgid "We cannot bisect more!\n"
904 msgstr "No podem bisecar més!\n"
906 #: bisect.c:710
907 #, c-format
908 msgid "Not a valid commit name %s"
909 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
911 #: bisect.c:734
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "The merge base %s is bad.\n"
915 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
916 msgstr ""
917 "La base de fusió %s és errònia.\n"
918 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
920 #: bisect.c:739
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The merge base %s is new.\n"
924 "The property has changed between %s and [%s].\n"
925 msgstr ""
926 "La base de fusió %s és nova.\n"
927 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
929 #: bisect.c:744
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "The merge base %s is %s.\n"
933 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
934 msgstr ""
935 "La base de fusió %s és %s.\n"
936 "Això vol dir que la primera comissió '%s' és entre %s i [%s].\n"
938 #: bisect.c:752
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
942 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
943 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
944 msgstr ""
945 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
946 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
947 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
949 #: bisect.c:765
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
953 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
954 "We continue anyway."
955 msgstr ""
956 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
957 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s "
958 "i %s.\n"
959 "Continuem de totes maneres."
961 #: bisect.c:800
962 #, c-format
963 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
964 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
966 #: bisect.c:851
967 #, c-format
968 msgid "a %s revision is needed"
969 msgstr "es necessita una revisió %s"
971 #: bisect.c:868 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
972 #, c-format
973 msgid "could not create file '%s'"
974 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
976 #: bisect.c:919
977 #, c-format
978 msgid "could not read file '%s'"
979 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer '%s'"
981 #: bisect.c:949
982 msgid "reading bisect refs failed"
983 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
985 #: bisect.c:969
986 #, c-format
987 msgid "%s was both %s and %s\n"
988 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
990 #: bisect.c:977
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "No testable commit found.\n"
994 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
995 msgstr ""
996 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
997 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
999 #: bisect.c:996
1000 #, c-format
1001 msgid "(roughly %d step)"
1002 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1003 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1004 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1006 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1007 #. "(roughly %d steps)" translation
1008 #: bisect.c:1000
1009 #, c-format
1010 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1011 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1012 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1013 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1015 #: branch.c:53
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1020 "the remote tracking information by invoking\n"
1021 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1025 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1026 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1028 #: branch.c:67
1029 #, c-format
1030 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1031 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1033 #: branch.c:93
1034 #, c-format
1035 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1036 msgstr ""
1037 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
1038 "rebasar."
1040 #: branch.c:94
1041 #, c-format
1042 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1043 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
1045 #: branch.c:98
1046 #, c-format
1047 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1048 msgstr ""
1049 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
1051 #: branch.c:99
1052 #, c-format
1053 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1054 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
1056 #: branch.c:104
1057 #, c-format
1058 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1059 msgstr ""
1060 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
1061 "rebasar."
1063 #: branch.c:105
1064 #, c-format
1065 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1066 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
1068 #: branch.c:109
1069 #, c-format
1070 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1071 msgstr ""
1072 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
1073 "rebasar."
1075 #: branch.c:110
1076 #, c-format
1077 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1078 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
1080 #: branch.c:119
1081 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1082 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1084 #: branch.c:156
1085 #, c-format
1086 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1087 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1089 #: branch.c:185
1090 #, c-format
1091 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1092 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
1094 #: branch.c:190
1095 #, c-format
1096 msgid "A branch named '%s' already exists."
1097 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
1099 #: branch.c:198
1100 msgid "Cannot force update the current branch."
1101 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1103 #: branch.c:218
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1106 msgstr ""
1107 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
1108 "una branca."
1110 #: branch.c:220
1111 #, c-format
1112 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1113 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
1115 #: branch.c:222
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1119 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1120 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1121 "\n"
1122 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1123 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1124 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1128 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1129 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1130 "\n"
1131 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1132 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1133 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1134 "mentre pugeu."
1136 #: branch.c:265
1137 #, c-format
1138 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1139 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
1141 #: branch.c:285
1142 #, c-format
1143 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1144 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
1146 #: branch.c:290
1147 #, c-format
1148 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1149 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
1151 #: branch.c:344
1152 #, c-format
1153 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1154 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
1156 #: branch.c:364
1157 #, c-format
1158 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1159 msgstr "La HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1161 #: bundle.c:34
1162 #, c-format
1163 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1164 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
1166 #: bundle.c:61
1167 #, c-format
1168 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1169 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1171 #: bundle.c:87 sequencer.c:1341 sequencer.c:1767 builtin/commit.c:777
1172 #, c-format
1173 msgid "could not open '%s'"
1174 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
1176 #: bundle.c:139
1177 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1178 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1180 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2321
1181 #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1182 #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1183 #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1184 msgid "revision walk setup failed"
1185 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1187 #: bundle.c:185
1188 #, c-format
1189 msgid "The bundle contains this ref:"
1190 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1191 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1192 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1194 #: bundle.c:192
1195 msgid "The bundle records a complete history."
1196 msgstr "El farcell registra una història completa."
1198 #: bundle.c:194
1199 #, c-format
1200 msgid "The bundle requires this ref:"
1201 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1202 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1203 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1205 #: bundle.c:253
1206 msgid "Could not spawn pack-objects"
1207 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1209 #: bundle.c:264
1210 msgid "pack-objects died"
1211 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1213 #: bundle.c:304
1214 msgid "rev-list died"
1215 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1217 #: bundle.c:353
1218 #, c-format
1219 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1220 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
1222 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1223 #, c-format
1224 msgid "unrecognized argument: %s"
1225 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1227 #: bundle.c:451
1228 msgid "Refusing to create empty bundle."
1229 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1231 #: bundle.c:463
1232 #, c-format
1233 msgid "cannot create '%s'"
1234 msgstr "no es pot crear '%s'"
1236 #: bundle.c:491
1237 msgid "index-pack died"
1238 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1240 #: color.c:300
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid color value: %.*s"
1243 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1245 #: commit.c:40 sequencer.c:1579 builtin/am.c:419 builtin/am.c:455
1246 #: builtin/am.c:1489 builtin/am.c:2126
1247 #, c-format
1248 msgid "could not parse %s"
1249 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1251 #: commit.c:42
1252 #, c-format
1253 msgid "%s %s is not a commit!"
1254 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1256 #: commit.c:1511
1257 msgid ""
1258 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1259 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1260 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1263 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1264 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1265 "usi el vostre projecte.\n"
1267 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1268 msgid "memory exhausted"
1269 msgstr "memòria esgotada"
1271 #: config.c:191
1272 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1273 msgstr ""
1275 #: config.c:711
1276 #, c-format
1277 msgid "bad config line %d in blob %s"
1278 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1280 #: config.c:715
1281 #, c-format
1282 msgid "bad config line %d in file %s"
1283 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1285 #: config.c:719
1286 #, c-format
1287 msgid "bad config line %d in standard input"
1288 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1290 #: config.c:723
1291 #, c-format
1292 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1293 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1295 #: config.c:727
1296 #, c-format
1297 msgid "bad config line %d in command line %s"
1298 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1300 #: config.c:731
1301 #, c-format
1302 msgid "bad config line %d in %s"
1303 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1305 #: config.c:859
1306 msgid "out of range"
1307 msgstr "fora de rang"
1309 #: config.c:859
1310 msgid "invalid unit"
1311 msgstr "unitat no vàlida"
1313 #: config.c:865
1314 #, c-format
1315 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1316 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s': %s"
1318 #: config.c:870
1319 #, c-format
1320 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1321 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s' en el blob %s: %s"
1323 #: config.c:873
1324 #, c-format
1325 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1326 msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en el fitxer %s: %s"
1328 #: config.c:876
1329 #, c-format
1330 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1331 msgstr ""
1332 "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en l'entrada estàndard: %s"
1334 #: config.c:879
1335 #, c-format
1336 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1337 msgstr ""
1338 "valor de configuració numèric '%s' erroni' per '%s' en el blob de submòdul "
1339 "%s: %s"
1341 #: config.c:882
1342 #, c-format
1343 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1344 msgstr ""
1345 "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en la línia d'ordres %s: "
1346 "%s"
1348 #: config.c:885
1349 #, c-format
1350 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1351 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
1353 #: config.c:980
1354 #, c-format
1355 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1356 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: '%s'"
1358 #: config.c:1075 config.c:1086
1359 #, c-format
1360 msgid "bad zlib compression level %d"
1361 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1363 #: config.c:1203
1364 #, c-format
1365 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1366 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1368 #: config.c:1359
1369 #, c-format
1370 msgid "bad pack compression level %d"
1371 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1373 #: config.c:1557
1374 msgid "unable to parse command-line config"
1375 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1377 #: config.c:1611
1378 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1379 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1381 #: config.c:1970
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid %s: '%s'"
1384 msgstr "%s no vàlid: %s"
1386 #: config.c:1991
1387 #, c-format
1388 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1389 msgstr ""
1391 #: config.c:2017
1392 #, c-format
1393 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1394 msgstr ""
1396 #: config.c:2028
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1399 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
1401 #: config.c:2030
1402 #, c-format
1403 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1404 msgstr "variable de configuració '%s' errònia en el fitxer '%s' a la línia %d"
1406 #: config.c:2089
1407 #, c-format
1408 msgid "%s has multiple values"
1409 msgstr "%s té múltiples valors"
1411 #: config.c:2423 config.c:2648
1412 #, c-format
1413 msgid "fstat on %s failed"
1414 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1416 #: config.c:2541
1417 #, c-format
1418 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1419 msgstr "no s'ha pogut establir '%s' a '%s'"
1421 #: config.c:2543 builtin/remote.c:774
1422 #, c-format
1423 msgid "could not unset '%s'"
1424 msgstr "no s'ha pogut desestablir '%s'"
1426 #: connect.c:49
1427 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1428 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1430 #: connect.c:51
1431 msgid ""
1432 "Could not read from remote repository.\n"
1433 "\n"
1434 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1435 "and the repository exists."
1436 msgstr ""
1437 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1438 "\n"
1439 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1440 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1442 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1443 msgid "Checking connectivity"
1444 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1446 #: connected.c:75
1447 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1448 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1450 #: connected.c:95
1451 msgid "failed write to rev-list"
1452 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1454 #: connected.c:102
1455 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1456 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1458 #: convert.c:201
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1462 "The file will have its original line endings in your working directory."
1463 msgstr ""
1464 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1465 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1466 "directori de treball."
1468 #: convert.c:205
1469 #, c-format
1470 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1471 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1473 #: convert.c:211
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1477 "The file will have its original line endings in your working directory."
1478 msgstr ""
1479 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1480 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1481 "directori de treball."
1483 #: convert.c:215
1484 #, c-format
1485 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1486 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1488 #: date.c:97
1489 msgid "in the future"
1490 msgstr "en el futur"
1492 #: date.c:103
1493 #, c-format
1494 msgid "%lu second ago"
1495 msgid_plural "%lu seconds ago"
1496 msgstr[0] "fa %lu segon"
1497 msgstr[1] "fa %lu segons"
1499 #: date.c:110
1500 #, c-format
1501 msgid "%lu minute ago"
1502 msgid_plural "%lu minutes ago"
1503 msgstr[0] "fa %lu minut"
1504 msgstr[1] "fa %lu minuts"
1506 #: date.c:117
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu hour ago"
1509 msgid_plural "%lu hours ago"
1510 msgstr[0] "fa %lu hora"
1511 msgstr[1] "fa %lu hores"
1513 #: date.c:124
1514 #, c-format
1515 msgid "%lu day ago"
1516 msgid_plural "%lu days ago"
1517 msgstr[0] "fa %lu dia"
1518 msgstr[1] "fa %lu dies"
1520 #: date.c:130
1521 #, c-format
1522 msgid "%lu week ago"
1523 msgid_plural "%lu weeks ago"
1524 msgstr[0] "fa %lu setmana"
1525 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
1527 #: date.c:137
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu month ago"
1530 msgid_plural "%lu months ago"
1531 msgstr[0] "fa %lu mes"
1532 msgstr[1] "fa %lu mesos"
1534 #: date.c:148
1535 #, c-format
1536 msgid "%lu year"
1537 msgid_plural "%lu years"
1538 msgstr[0] "%lu any"
1539 msgstr[1] "%lu anys"
1541 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1542 #: date.c:151
1543 #, c-format
1544 msgid "%s, %lu month ago"
1545 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1546 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
1547 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
1549 #: date.c:156 date.c:161
1550 #, c-format
1551 msgid "%lu year ago"
1552 msgid_plural "%lu years ago"
1553 msgstr[0] "fa %lu any"
1554 msgstr[1] "fa %lu anys"
1556 #: diffcore-order.c:24
1557 #, c-format
1558 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1559 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
1561 #: diffcore-rename.c:536
1562 msgid "Performing inexact rename detection"
1563 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1565 #: diff.c:62
1566 #, c-format
1567 msgid "option '%s' requires a value"
1568 msgstr "l'opció '%s' requereix un valor"
1570 #: diff.c:124
1571 #, c-format
1572 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1573 msgstr ""
1574 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1575 "'%s'\n"
1577 #: diff.c:129
1578 #, c-format
1579 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1580 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
1582 #: diff.c:281
1583 #, c-format
1584 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1585 msgstr ""
1586 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
1588 #: diff.c:344
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1592 "%s"
1593 msgstr ""
1594 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1595 "%s"
1597 #: diff.c:3102
1598 #, c-format
1599 msgid "external diff died, stopping at %s"
1600 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1602 #: diff.c:3428
1603 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1604 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1606 #: diff.c:3518
1607 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1608 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1610 #: diff.c:3681
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1614 "%s"
1615 msgstr ""
1616 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1617 "%s"
1619 #: diff.c:3695
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1622 msgstr ""
1623 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'"
1625 #: diff.c:4719
1626 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1627 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1629 #: diff.c:4722
1630 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1631 msgstr ""
1632 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1634 #: diff.c:4725
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1638 msgstr ""
1639 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1640 "l'ordre."
1642 #: dir.c:1899
1643 msgid "failed to get kernel name and information"
1644 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1646 #: dir.c:2018
1647 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1648 msgstr ""
1649 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1651 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1652 #, c-format
1653 msgid "could not create directories for %s"
1654 msgstr "no s'ha pogut crear directoris per %s"
1656 #: dir.c:2806
1657 #, c-format
1658 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1659 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de '%s' a '%s'"
1661 #: entry.c:280
1662 #, c-format
1663 msgid "could not stat file '%s'"
1664 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer '%s'"
1666 #: fetch-pack.c:249
1667 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1668 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1670 #: fetch-pack.c:261
1671 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1672 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1674 #: fetch-pack.c:280 builtin/archive.c:63
1675 #, c-format
1676 msgid "remote error: %s"
1677 msgstr "error remot: %s"
1679 #: fetch-pack.c:281
1680 #, c-format
1681 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1682 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, '%s' rebut"
1684 #: fetch-pack.c:333
1685 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1686 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1688 #: fetch-pack.c:419
1689 #, c-format
1690 msgid "invalid shallow line: %s"
1691 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1693 #: fetch-pack.c:425
1694 #, c-format
1695 msgid "invalid unshallow line: %s"
1696 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1698 #: fetch-pack.c:427
1699 #, c-format
1700 msgid "object not found: %s"
1701 msgstr "objecte no trobat: %s"
1703 #: fetch-pack.c:430
1704 #, c-format
1705 msgid "error in object: %s"
1706 msgstr "error en objecte: %s"
1708 #: fetch-pack.c:432
1709 #, c-format
1710 msgid "no shallow found: %s"
1711 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1713 #: fetch-pack.c:435
1714 #, c-format
1715 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1716 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1718 #: fetch-pack.c:474
1719 #, c-format
1720 msgid "got %s %d %s"
1721 msgstr "%s %d %s rebut"
1723 #: fetch-pack.c:488
1724 #, c-format
1725 msgid "invalid commit %s"
1726 msgstr "comissió no vàlida %s"
1728 #: fetch-pack.c:521
1729 msgid "giving up"
1730 msgstr "s'està rendint"
1732 #: fetch-pack.c:531 progress.c:235
1733 msgid "done"
1734 msgstr "fet"
1736 #: fetch-pack.c:543
1737 #, c-format
1738 msgid "got %s (%d) %s"
1739 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1741 #: fetch-pack.c:589
1742 #, c-format
1743 msgid "Marking %s as complete"
1744 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1746 #: fetch-pack.c:737
1747 #, c-format
1748 msgid "already have %s (%s)"
1749 msgstr "ja es té %s (%s)"
1751 #: fetch-pack.c:775
1752 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1753 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del demultiplexor de banda lateral"
1755 #: fetch-pack.c:783
1756 msgid "protocol error: bad pack header"
1757 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1759 #: fetch-pack.c:839
1760 #, c-format
1761 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1762 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1764 #: fetch-pack.c:855
1765 #, c-format
1766 msgid "%s failed"
1767 msgstr "%s ha fallat"
1769 #: fetch-pack.c:857
1770 msgid "error in sideband demultiplexer"
1771 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1773 #: fetch-pack.c:884
1774 msgid "Server does not support shallow clients"
1775 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1777 #: fetch-pack.c:888
1778 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1779 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1781 #: fetch-pack.c:891
1782 msgid "Server supports no-done"
1783 msgstr "El servidor accepta no-done"
1785 #: fetch-pack.c:897
1786 msgid "Server supports multi_ack"
1787 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1789 #: fetch-pack.c:901
1790 msgid "Server supports side-band-64k"
1791 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1793 #: fetch-pack.c:905
1794 msgid "Server supports side-band"
1795 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1797 #: fetch-pack.c:909
1798 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1799 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1801 #: fetch-pack.c:913
1802 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1803 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1805 #: fetch-pack.c:923
1806 msgid "Server supports ofs-delta"
1807 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1809 #: fetch-pack.c:930
1810 #, c-format
1811 msgid "Server version is %.*s"
1812 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1814 #: fetch-pack.c:936
1815 msgid "Server does not support --shallow-since"
1816 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1818 #: fetch-pack.c:940
1819 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1820 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1822 #: fetch-pack.c:942
1823 msgid "Server does not support --deepen"
1824 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1826 #: fetch-pack.c:953
1827 msgid "no common commits"
1828 msgstr "cap comissió en comú"
1830 #: fetch-pack.c:965
1831 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1832 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1834 #: fetch-pack.c:1127
1835 msgid "no matching remote head"
1836 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1838 #: fetch-pack.c:1149
1839 #,  c-format
1840 msgid "no such remote ref %s"
1841 msgstr "no existeix la referència remota %s"
1843 #: fetch-pack.c:1152
1844 #, c-format
1845 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1846 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1848 #: gpg-interface.c:185
1849 msgid "gpg failed to sign the data"
1850 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1852 #: gpg-interface.c:215
1853 msgid "could not create temporary file"
1854 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1856 #: gpg-interface.c:217
1857 #, c-format
1858 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1859 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a '%s'"
1861 #: graph.c:96
1862 #, c-format
1863 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1864 msgstr "ignora el color invàlid '%.*s' en log.graphColors"
1866 #: grep.c:1796
1867 #, c-format
1868 msgid "'%s': unable to read %s"
1869 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
1871 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1872 #, c-format
1873 msgid "failed to stat '%s'"
1874 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'"
1876 #: grep.c:1824
1877 #, c-format
1878 msgid "'%s': short read"
1879 msgstr "'%s': lectura curta"
1881 #: help.c:218
1882 #, c-format
1883 msgid "available git commands in '%s'"
1884 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
1886 #: help.c:225
1887 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1888 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1890 #: help.c:256
1891 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1892 msgstr ""
1893 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1895 #: help.c:321
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1899 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1900 msgstr ""
1901 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1902 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1904 #: help.c:376
1905 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1906 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1908 #: help.c:398
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1912 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1913 msgstr ""
1914 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no "
1915 "existeix.\n"
1916 "S'està continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
1918 #: help.c:403
1919 #, c-format
1920 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1921 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
1923 #: help.c:410
1924 #, c-format
1925 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1926 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1928 #: help.c:414 help.c:480
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "Did you mean this?"
1932 msgid_plural ""
1933 "\n"
1934 "Did you mean one of these?"
1935 msgstr[0] ""
1936 "\n"
1937 "Volíeu dir això?"
1938 msgstr[1] ""
1939 "\n"
1940 "Volíeu dir un d'aquests?"
1942 #: help.c:476
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: %s - %s"
1945 msgstr "%s: %s - %s"
1947 #: ident.c:343
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "*** Please tell me who you are.\n"
1951 "\n"
1952 "Run\n"
1953 "\n"
1954 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1955 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1956 "\n"
1957 "to set your account's default identity.\n"
1958 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1959 "\n"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
1963 "\n"
1964 "Executeu\n"
1965 "\n"
1966 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
1967 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
1968 "\n"
1969 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
1970 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
1972 #: ident.c:367
1973 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1974 msgstr "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està inhabilitada"
1976 #: ident.c:372
1977 #, c-format
1978 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1979 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça de correu vàlida ('%s' rebut)"
1981 #: ident.c:382
1982 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1983 msgstr "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
1985 #: ident.c:388
1986 #, c-format
1987 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1988 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom ('%s' rebut)"
1990 #: ident.c:396
1991 #, c-format
1992 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1993 msgstr ""
1995 #: ident.c:402
1996 #, c-format
1997 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1998 msgstr ""
2000 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
2001 #, c-format
2002 msgid "invalid date format: %s"
2003 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2005 #: lockfile.c:152
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2009 "\n"
2010 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2011 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2012 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2013 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2014 "remove the file manually to continue."
2015 msgstr ""
2016 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2017 "\n"
2018 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2019 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
2020 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2021 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2022 "git ha tingut una pana:\n"
2023 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2025 #: lockfile.c:160
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2028 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2030 #: merge.c:41
2031 msgid "failed to read the cache"
2032 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2034 #: merge.c:96 builtin/am.c:1999 builtin/am.c:2034 builtin/checkout.c:393
2035 #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2036 msgid "unable to write new index file"
2037 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2039 #: merge-recursive.c:209
2040 msgid "(bad commit)\n"
2041 msgstr "(comissió errònia)\n"
2043 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2044 #, c-format
2045 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2046 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
2048 #: merge-recursive.c:303
2049 msgid "error building trees"
2050 msgstr "error en construir arbres"
2052 #: merge-recursive.c:727
2053 #, c-format
2054 msgid "failed to create path '%s'%s"
2055 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí '%s'%s"
2057 #: merge-recursive.c:738
2058 #, c-format
2059 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2060 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2062 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2063 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2064 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2066 #: merge-recursive.c:761
2067 #, c-format
2068 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2069 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
2071 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot read object %s '%s'"
2074 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
2076 #: merge-recursive.c:805
2077 #, c-format
2078 msgid "blob expected for %s '%s'"
2079 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
2081 #: merge-recursive.c:829
2082 #, c-format
2083 msgid "failed to open '%s': %s"
2084 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s': %s"
2086 #: merge-recursive.c:840
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2089 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s"
2091 #: merge-recursive.c:845
2092 #, c-format
2093 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2094 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
2096 #: merge-recursive.c:985
2097 msgid "Failed to execute internal merge"
2098 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2100 #: merge-recursive.c:989
2101 #, c-format
2102 msgid "Unable to add %s to database"
2103 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2105 #: merge-recursive.c:1092
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2109 "in tree."
2110 msgstr ""
2111 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2112 "s'ha deixat en l'arbre."
2114 #: merge-recursive.c:1097
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2118 "left in tree."
2119 msgstr ""
2120 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s "
2121 "s'ha deixat en l'arbre."
2123 #: merge-recursive.c:1104
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2127 "in tree at %s."
2128 msgstr ""
2129 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2130 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2132 #: merge-recursive.c:1109
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2136 "left in tree at %s."
2137 msgstr ""
2138 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s "
2139 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2141 #: merge-recursive.c:1143
2142 msgid "rename"
2143 msgstr "canvi de nom"
2145 #: merge-recursive.c:1143
2146 msgid "renamed"
2147 msgstr "canviat de nom"
2149 #: merge-recursive.c:1200
2150 #, c-format
2151 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2152 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2154 #: merge-recursive.c:1225
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2158 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2159 msgstr ""
2160 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2161 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2163 #: merge-recursive.c:1230
2164 msgid " (left unresolved)"
2165 msgstr " (deixat sense resolució)"
2167 #: merge-recursive.c:1292
2168 #, c-format
2169 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2170 msgstr ""
2171 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2172 "nom %s->%s en %s"
2174 #: merge-recursive.c:1325
2175 #, c-format
2176 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2177 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2179 #: merge-recursive.c:1528
2180 #, c-format
2181 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2182 msgstr ""
2183 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2184 "%s"
2186 #: merge-recursive.c:1543
2187 #, c-format
2188 msgid "Adding merged %s"
2189 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2191 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2192 #, c-format
2193 msgid "Adding as %s instead"
2194 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2196 #: merge-recursive.c:1607
2197 #, c-format
2198 msgid "cannot read object %s"
2199 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2201 #: merge-recursive.c:1610
2202 #, c-format
2203 msgid "object %s is not a blob"
2204 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2206 #: merge-recursive.c:1679
2207 msgid "modify"
2208 msgstr "modificació"
2210 #: merge-recursive.c:1679
2211 msgid "modified"
2212 msgstr "modificat"
2214 #: merge-recursive.c:1689
2215 msgid "content"
2216 msgstr "contingut"
2218 #: merge-recursive.c:1696
2219 msgid "add/add"
2220 msgstr "afegiment/afegiment"
2222 #: merge-recursive.c:1732
2223 #, c-format
2224 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2225 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2227 #: merge-recursive.c:1746
2228 #, c-format
2229 msgid "Auto-merging %s"
2230 msgstr "S'està autofusionant %s"
2232 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2233 msgid "submodule"
2234 msgstr "submòdul"
2236 #: merge-recursive.c:1751
2237 #, c-format
2238 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2239 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2241 #: merge-recursive.c:1845
2242 #, c-format
2243 msgid "Removing %s"
2244 msgstr "S'està eliminant %s"
2246 #: merge-recursive.c:1871
2247 msgid "file/directory"
2248 msgstr "fitxer/directori"
2250 #: merge-recursive.c:1877
2251 msgid "directory/file"
2252 msgstr "directori/fitxer"
2254 #: merge-recursive.c:1883
2255 #, c-format
2256 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2257 msgstr ""
2258 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2259 "%s"
2261 #: merge-recursive.c:1892
2262 #, c-format
2263 msgid "Adding %s"
2264 msgstr "S'està afegint %s"
2266 #: merge-recursive.c:1929
2267 msgid "Already up-to-date!"
2268 msgstr "Ja està al dia!"
2270 #: merge-recursive.c:1938
2271 #, c-format
2272 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2273 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2275 #: merge-recursive.c:2021
2276 msgid "Merging:"
2277 msgstr "Fusionant:"
2279 #: merge-recursive.c:2034
2280 #, c-format
2281 msgid "found %u common ancestor:"
2282 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2283 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2284 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2286 #: merge-recursive.c:2073
2287 msgid "merge returned no commit"
2288 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2290 #: merge-recursive.c:2136
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not parse object '%s'"
2293 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
2295 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2296 msgid "Unable to write index."
2297 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2299 #: notes-merge.c:273
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2303 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2304 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2305 msgstr ""
2306 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2307 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per "
2308 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2310 #: notes-merge.c:280
2311 #, c-format
2312 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2313 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2315 #: notes-utils.c:41
2316 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2317 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2319 #: notes-utils.c:100
2320 #, c-format
2321 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2322 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: '%s'"
2324 #: notes-utils.c:110
2325 #, c-format
2326 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2327 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2329 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2330 #. environment variable, the second %s is its value
2331 #: notes-utils.c:137
2332 #, c-format
2333 msgid "Bad %s value: '%s'"
2334 msgstr "Valor erroni de %s: '%s'"
2336 #: object.c:240
2337 #, c-format
2338 msgid "unable to parse object: %s"
2339 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2341 #: parse-options.c:572
2342 msgid "..."
2343 msgstr "..."
2345 #: parse-options.c:590
2346 #, c-format
2347 msgid "usage: %s"
2348 msgstr "ús: %s"
2350 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2351 #. one in "usage: %s" translation
2352 #: parse-options.c:594
2353 #, c-format
2354 msgid "   or: %s"
2355 msgstr " o: %s"
2357 #: parse-options.c:597
2358 #, c-format
2359 msgid "    %s"
2360 msgstr "    %s"
2362 #: parse-options.c:631
2363 msgid "-NUM"
2364 msgstr "-NUM"
2366 #: parse-options-cb.c:108
2367 #, c-format
2368 msgid "malformed object name '%s'"
2369 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
2371 #: path.c:810
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not make %s writable by group"
2374 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2376 #: pathspec.c:125
2377 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2378 msgstr "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un valor d'un atribut"
2380 #: pathspec.c:143
2381 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2382 msgstr "només es permet una especificació 'attr:'."
2384 #: pathspec.c:146
2385 msgid "attr spec must not be empty"
2386 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2388 #: pathspec.c:189
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid attribute name %s"
2391 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2393 #: pathspec.c:254
2394 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2395 msgstr ""
2396 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2397 "incompatibles"
2399 #: pathspec.c:261
2400 msgid ""
2401 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2402 "pathspec settings"
2403 msgstr ""
2404 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
2405 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
2407 #: pathspec.c:301
2408 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2409 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2411 #: pathspec.c:322
2412 #, c-format
2413 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2414 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
2416 #: pathspec.c:327
2417 #, c-format
2418 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2419 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
2421 #: pathspec.c:365
2422 #, c-format
2423 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2424 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
2426 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2427 #, c-format
2428 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2429 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
2431 #: pathspec.c:483
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2434 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2436 #: pathspec.c:496
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2439 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
2441 #: pathspec.c:584
2442 #, c-format
2443 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2444 msgstr "'%s' (mnemònic: '%c')"
2446 #: pathspec.c:594
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2449 msgstr ""
2450 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2452 #: pathspec.c:644
2453 msgid ""
2454 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2455 "use . instead if you meant to match all paths"
2456 msgstr ""
2457 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2458 "versions futures. Si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2459 "tots els camins"
2461 #: pathspec.c:668
2462 #, c-format
2463 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2464 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2466 #: pretty.c:982
2467 msgid "unable to parse --pretty format"
2468 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2470 #: read-cache.c:1442
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2474 "Using version %i"
2475 msgstr ""
2476 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2477 "S'està usant la versió %i"
2479 #: read-cache.c:1452
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2483 "Using version %i"
2484 msgstr ""
2485 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2486 "S'està usant la versió %i"
2488 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:1350 sequencer.c:2048
2489 #, c-format
2490 msgid "could not stat '%s'"
2491 msgstr "no s'ha pogut fer stat a '%s'"
2493 #: read-cache.c:2388
2494 #, c-format
2495 msgid "unable to open git dir: %s"
2496 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2498 #: read-cache.c:2400
2499 #, c-format
2500 msgid "unable to unlink: %s"
2501 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2503 #: refs.c:620 builtin/merge.c:844
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not open '%s' for writing"
2506 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
2508 #: refs.c:1667
2509 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2510 msgstr ""
2512 #: refs/files-backend.c:1631
2513 #, c-format
2514 msgid "could not delete reference %s: %s"
2515 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2517 #: refs/files-backend.c:1634
2518 #, c-format
2519 msgid "could not delete references: %s"
2520 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2522 #: refs/files-backend.c:1643
2523 #, c-format
2524 msgid "could not remove reference %s"
2525 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2527 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2528 msgid "gone"
2529 msgstr "no hi és"
2531 #: ref-filter.c:36
2532 #, c-format
2533 msgid "ahead %d"
2534 msgstr "davant per %d"
2536 #: ref-filter.c:37
2537 #, c-format
2538 msgid "behind %d"
2539 msgstr "darrere per %d"
2541 #: ref-filter.c:38
2542 #, c-format
2543 msgid "ahead %d, behind %d"
2544 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2546 #: ref-filter.c:104
2547 #, c-format
2548 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2549 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2551 #: ref-filter.c:106
2552 #, c-format
2553 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2554 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2556 #: ref-filter.c:120
2557 #, e, c-format
2558 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2559 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2561 #: ref-filter.c:124
2562 #, c-format
2563 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2564 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2566 #: ref-filter.c:126
2567 #, c-format
2568 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2569 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2571 #: ref-filter.c:166
2572 #, c-format
2573 msgid "%%(body) does not take arguments"
2574 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2576 #: ref-filter.c:173
2577 #, c-format
2578 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2579 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2581 #: ref-filter.c:180
2582 #, c-format
2583 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2584 msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"
2586 #: ref-filter.c:199
2587 #, c-format
2588 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2589 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2591 #: ref-filter.c:201
2592 #, c-format
2593 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2594 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2596 #: ref-filter.c:214
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2599 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2601 #: ref-filter.c:218
2602 #, c-format
2603 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2604 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2606 #: ref-filter.c:245
2607 #, c-format
2608 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2609 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2611 #: ref-filter.c:257
2612 #, c-format
2613 msgid "unrecognized position:%s"
2614 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2616 #: ref-filter.c:261
2617 #, c-format
2618 msgid "unrecognized width:%s"
2619 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2621 #: ref-filter.c:267
2622 #, c-format
2623 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2624 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2626 #: ref-filter.c:271
2627 #, c-format
2628 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2629 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2631 #: ref-filter.c:286
2632 #, c-format
2633 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2634 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2636 #: ref-filter.c:371
2637 #, c-format
2638 msgid "malformed field name: %.*s"
2639 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2641 #: ref-filter.c:397
2642 #, c-format
2643 msgid "unknown field name: %.*s"
2644 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2646 #: ref-filter.c:501
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2649 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2651 #: ref-filter.c:561
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2654 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2656 #: ref-filter.c:563
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2659 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2661 #: ref-filter.c:565
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2664 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2666 #: ref-filter.c:591
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2669 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2671 #: ref-filter.c:593
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2674 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2676 #: ref-filter.c:595
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2679 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2681 #: ref-filter.c:608
2682 #, c-format
2683 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2684 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2686 #: ref-filter.c:663
2687 #, c-format
2688 msgid "malformed format string %s"
2689 msgstr "cadena de format mal format %s"
2691 #: ref-filter.c:1247
2692 #, c-format
2693 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2694 msgstr "(cap branca, s'està rebasant %s)"
2696 #: ref-filter.c:1250
2697 #, c-format
2698 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2699 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2701 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2702 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2703 #: ref-filter.c:1256
2704 #, c-format
2705 msgid "(HEAD detached at %s)"
2706 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2708 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2709 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2710 #: ref-filter.c:1261
2711 #, c-format
2712 msgid "(HEAD detached from %s)"
2713 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2715 #: ref-filter.c:1265
2716 msgid "(no branch)"
2717 msgstr "(cap branca)"
2719 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2720 #, c-format
2721 msgid "missing object %s for %s"
2722 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2724 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2725 #, c-format
2726 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2727 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2729 #: ref-filter.c:1692
2730 #, c-format
2731 msgid "malformed object at '%s'"
2732 msgstr "objecte mal format a '%s'"
2734 #: ref-filter.c:1759
2735 #, c-format
2736 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2737 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2739 #: ref-filter.c:1764
2740 #, c-format
2741 msgid "ignoring broken ref %s"
2742 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2744 #: ref-filter.c:2028
2745 #, c-format
2746 msgid "format: %%(end) atom missing"
2747 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2749 #: ref-filter.c:2109
2750 #, c-format
2751 msgid "malformed object name %s"
2752 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2754 #: remote.c:754
2755 #, c-format
2756 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2757 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2759 #: remote.c:758
2760 #, c-format
2761 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2762 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2764 #: remote.c:762
2765 #, c-format
2766 msgid "%s tracks both %s and %s"
2767 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2769 #: remote.c:770
2770 msgid "Internal error"
2771 msgstr "Error intern"
2773 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2774 msgid "HEAD does not point to a branch"
2775 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2777 #: remote.c:1694
2778 #, c-format
2779 msgid "no such branch: '%s'"
2780 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
2782 #: remote.c:1697
2783 #, c-format
2784 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2785 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
2787 #: remote.c:1703
2788 #, c-format
2789 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2790 msgstr "la branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2792 #: remote.c:1718
2793 #, c-format
2794 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2795 msgstr ""
2796 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
2798 #: remote.c:1730
2799 #, c-format
2800 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2801 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
2803 #: remote.c:1741
2804 #, c-format
2805 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2806 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
2808 #: remote.c:1754
2809 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2810 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2812 #: remote.c:1776
2813 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2814 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2816 #: remote.c:2081
2817 #, c-format
2818 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2819 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
2821 #: remote.c:2085
2822 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2823 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2825 #: remote.c:2088
2826 #, c-format
2827 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2828 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
2830 #: remote.c:2092
2831 #, c-format
2832 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2833 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2834 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
2835 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
2837 #: remote.c:2098
2838 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2839 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2841 #: remote.c:2101
2842 #, c-format
2843 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2844 msgid_plural ""
2845 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2846 msgstr[0] ""
2847 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
2848 "ràpidament.\n"
2849 msgstr[1] ""
2850 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
2851 "ràpidament.\n"
2853 #: remote.c:2109
2854 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2855 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2857 #: remote.c:2112
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2861 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2862 msgid_plural ""
2863 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2864 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2865 msgstr[0] ""
2866 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
2867 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2868 msgstr[1] ""
2869 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
2870 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2872 #: remote.c:2122
2873 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2874 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2876 #: revision.c:2158
2877 msgid "your current branch appears to be broken"
2878 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2880 #: revision.c:2161
2881 #, c-format
2882 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2883 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
2885 #: revision.c:2355
2886 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2887 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2889 #: run-command.c:125
2890 msgid "open /dev/null failed"
2891 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2893 #: run-command.c:127
2894 #, c-format
2895 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2896 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
2898 #: send-pack.c:150
2899 #, c-format
2900 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2901 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
2903 #: send-pack.c:152
2904 #, c-format
2905 msgid "remote unpack failed: %s"
2906 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
2908 #: send-pack.c:315
2909 msgid "failed to sign the push certificate"
2910 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
2912 #: send-pack.c:428
2913 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2914 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
2916 #: send-pack.c:430
2917 msgid ""
2918 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2919 "signed push"
2920 msgstr ""
2921 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
2922 "admet pujar --signed"
2924 #: send-pack.c:442
2925 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2926 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
2928 #: send-pack.c:447
2929 msgid "the receiving end does not support push options"
2930 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
2932 #: sequencer.c:215
2933 msgid "revert"
2934 msgstr "revertir"
2936 #: sequencer.c:217
2937 msgid "cherry-pick"
2938 msgstr "cherry-pick"
2940 #: sequencer.c:219
2941 msgid "rebase -i"
2942 msgstr "rebase -i"
2944 #: sequencer.c:221
2945 #, c-format
2946 msgid "Unknown action: %d"
2947 msgstr "Acció desconeguda: %d"
2949 #: sequencer.c:278
2950 msgid ""
2951 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2952 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2953 msgstr ""
2954 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
2955 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
2957 #: sequencer.c:281
2958 msgid ""
2959 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2960 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2961 "and commit the result with 'git commit'"
2962 msgstr ""
2963 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
2964 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
2965 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
2967 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1682
2968 #, c-format
2969 msgid "could not lock '%s'"
2970 msgstr "no s'ha pogut bloquejar '%s'"
2972 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1560 sequencer.c:1687 sequencer.c:1701
2973 #, c-format
2974 msgid "could not write to '%s'"
2975 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
2977 #: sequencer.c:301
2978 #, c-format
2979 msgid "could not write eol to '%s'"
2980 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a '%s'"
2982 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1565 sequencer.c:1689
2983 #, c-format
2984 msgid "failed to finalize '%s'."
2985 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar '%s'."
2987 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1586 builtin/am.c:257
2988 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
2989 #, c-format
2990 msgid "could not read '%s'"
2991 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2993 #: sequencer.c:355
2994 #, c-format
2995 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2996 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
2998 #: sequencer.c:359
2999 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3000 msgstr "cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
3002 #: sequencer.c:388
3003 #, c-format
3004 msgid "%s: fast-forward"
3005 msgstr "%s: avanç ràpid"
3007 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3008 #. * "rebase -i".
3010 #: sequencer.c:470
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: Unable to write new index file"
3013 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3015 #: sequencer.c:489
3016 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3017 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
3019 #: sequencer.c:509
3020 msgid "unable to update cache tree\n"
3021 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
3023 #: sequencer.c:592
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "you have staged changes in your working tree\n"
3027 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3028 "\n"
3029 "  git commit --amend %s\n"
3030 "\n"
3031 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3032 "\n"
3033 "  git commit %s\n"
3034 "\n"
3035 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3036 "\n"
3037 "  git rebase --continue\n"
3038 msgstr ""
3039 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3040 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
3041 "executeu:\n"
3042 "\n"
3043 "  git commit --amend %s\n"
3044 "\n"
3045 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3046 "\n"
3047 "  git commit %s\n"
3048 "\n"
3049 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3050 "\n"
3051 "  git rebase --continue\n"
3053 #: sequencer.c:694
3054 #, c-format
3055 msgid "could not parse commit %s\n"
3056 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
3058 #: sequencer.c:699
3059 #, c-format
3060 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3061 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
3063 #: sequencer.c:821
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3067 "\n"
3068 "\t%.*s"
3069 msgstr ""
3070 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3071 "\n"
3072 "\t%.*s"
3074 #: sequencer.c:827
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "invalid 1st line of squash message:\n"
3078 "\n"
3079 "\t%.*s"
3080 msgstr ""
3081 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3082 "\n"
3083 "\t%.*s"
3085 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3086 #, c-format
3087 msgid "This is a combination of %d commits."
3088 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3090 #: sequencer.c:842
3091 msgid "need a HEAD to fixup"
3092 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3094 #: sequencer.c:844
3095 msgid "could not read HEAD"
3096 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3098 #: sequencer.c:846
3099 msgid "could not read HEAD's commit message"
3100 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3102 #: sequencer.c:852
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot write '%s'"
3105 msgstr "no es pot escriure '%s'"
3107 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3108 msgid "This is the 1st commit message:"
3109 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3111 #: sequencer.c:869
3112 #, c-format
3113 msgid "could not read commit message of %s"
3114 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3116 #: sequencer.c:876
3117 #, c-format
3118 msgid "This is the commit message #%d:"
3119 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3121 #: sequencer.c:881
3122 #, c-format
3123 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3124 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3126 #: sequencer.c:886
3127 #, c-format
3128 msgid "unknown command: %d"
3129 msgstr "ordre desconeguda: %d"
3131 #: sequencer.c:952
3132 msgid "your index file is unmerged."
3133 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3135 #: sequencer.c:970
3136 #, c-format
3137 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3138 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3140 #: sequencer.c:978
3141 #, c-format
3142 msgid "commit %s does not have parent %d"
3143 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3145 #: sequencer.c:982
3146 #, c-format
3147 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3148 msgstr ""
3149 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3151 #: sequencer.c:988
3152 #, c-format
3153 msgid "cannot get commit message for %s"
3154 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3156 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3157 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3158 #: sequencer.c:1009
3159 #, c-format
3160 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3161 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3163 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1827
3164 #, c-format
3165 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3166 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom '%s' a '%s'"
3168 #: sequencer.c:1122
3169 #, c-format
3170 msgid "could not revert %s... %s"
3171 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3173 #: sequencer.c:1123
3174 #, c-format
3175 msgid "could not apply %s... %s"
3176 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3178 #: sequencer.c:1165
3179 msgid "empty commit set passed"
3180 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3182 #: sequencer.c:1175
3183 #, c-format
3184 msgid "git %s: failed to read the index"
3185 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3187 #: sequencer.c:1182
3188 #, c-format
3189 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3190 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3192 #: sequencer.c:1303
3193 #, c-format
3194 msgid "invalid line %d: %.*s"
3195 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3197 #: sequencer.c:1311
3198 #, c-format
3199 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3200 msgstr "No es pot '%s' sense una comissió prèvia"
3202 #: sequencer.c:1344
3203 #, c-format
3204 msgid "could not read '%s'."
3205 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'."
3207 #: sequencer.c:1356
3208 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3209 msgstr "si us plau, corregiu-ho això usant 'git rebase --edit-todo'."
3211 #: sequencer.c:1358
3212 #, c-format
3213 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3214 msgstr "full d'instruccions inusable: '%s'"
3216 #: sequencer.c:1363
3217 msgid "no commits parsed."
3218 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3220 #: sequencer.c:1374
3221 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3222 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3224 #: sequencer.c:1376
3225 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3226 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3228 #: sequencer.c:1439
3229 #, c-format
3230 msgid "invalid key: %s"
3231 msgstr "clau no vàlida: %s"
3233 #: sequencer.c:1442
3234 #, c-format
3235 msgid "invalid value for %s: %s"
3236 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3238 #: sequencer.c:1499
3239 #, c-format
3240 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3241 msgstr "full d'opcions mal format: '%s'"
3243 #: sequencer.c:1537
3244 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3245 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3247 #: sequencer.c:1538
3248 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3249 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3251 #: sequencer.c:1541
3252 #, c-format
3253 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3254 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador '%s'"
3256 #: sequencer.c:1555
3257 msgid "could not lock HEAD"
3258 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3260 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:2181
3261 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3262 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3264 #: sequencer.c:1613
3265 msgid "cannot resolve HEAD"
3266 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3268 #: sequencer.c:1615 sequencer.c:1649
3269 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3270 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3272 #: sequencer.c:1635 builtin/grep.c:910
3273 #, c-format
3274 msgid "cannot open '%s'"
3275 msgstr "no es pot obrir '%s'"
3277 #: sequencer.c:1637
3278 #, c-format
3279 msgid "cannot read '%s': %s"
3280 msgstr "no es pot llegir '%s': %s"
3282 #: sequencer.c:1638
3283 msgid "unexpected end of file"
3284 msgstr "final de fitxer inesperat"
3286 #: sequencer.c:1644
3287 #, c-format
3288 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3289 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» '%s' és malmès"
3291 #: sequencer.c:1655
3292 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3293 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3295 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:2080
3296 msgid "cannot read HEAD"
3297 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3299 #: sequencer.c:1832 builtin/difftool.c:616
3300 #, c-format
3301 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3302 msgstr "no s'ha pogut copiar '%s' a '%s'"
3304 #: sequencer.c:1848
3305 msgid "could not read index"
3306 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3308 #: sequencer.c:1853
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "execution failed: %s\n"
3312 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3313 "\n"
3314 "  git rebase --continue\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 "ha fallat: %s\n"
3318 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3319 "\n"
3320 " git rebase --continue\n"
3321 "\n"
3323 #: sequencer.c:1859
3324 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3325 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3327 #: sequencer.c:1865
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "execution succeeded: %s\n"
3331 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3332 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3333 "\n"
3334 "  git rebase --continue\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "L'execució ha tingut èxit: %s\n"
3338 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3339 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
3340 "\n"
3341 " git rebase --continue\n"
3343 #: sequencer.c:1920 git-rebase.sh:169
3344 #, c-format
3345 msgid "Applied autostash."
3346 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
3348 #: sequencer.c:1932
3349 #, c-format
3350 msgid "cannot store %s"
3351 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3353 #: sequencer.c:1934 git-rebase.sh:173
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3357 "Your changes are safe in the stash.\n"
3358 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3359 msgstr ""
3360 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3361 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
3362 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3364 #: sequencer.c:2016
3365 #, c-format
3366 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3367 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3369 #: sequencer.c:2058
3370 #, c-format
3371 msgid "unknown command %d"
3372 msgstr "ordre %d desconeguda"
3374 #: sequencer.c:2088
3375 msgid "could not read orig-head"
3376 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3378 #: sequencer.c:2092
3379 msgid "could not read 'onto'"
3380 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3382 #: sequencer.c:2099
3383 #, c-format
3384 msgid "could not update %s"
3385 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
3387 #: sequencer.c:2106
3388 #, c-format
3389 msgid "could not update HEAD to %s"
3390 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3392 #: sequencer.c:2190
3393 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3394 msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis «unstaged»."
3396 #: sequencer.c:2195
3397 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3398 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3400 #: sequencer.c:2204
3401 msgid "cannot amend non-existing commit"
3402 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3404 #: sequencer.c:2206
3405 #, c-format
3406 msgid "invalid file: '%s'"
3407 msgstr "fitxer no vàlid: '%s'"
3409 #: sequencer.c:2208
3410 #, c-format
3411 msgid "invalid contents: '%s'"
3412 msgstr "contingut no vàlid: '%s'"
3414 #: sequencer.c:2211
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3418 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3419 msgstr ""
3420 "\n"
3421 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
3422 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3424 #: sequencer.c:2221
3425 msgid "could not commit staged changes."
3426 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
3428 #: sequencer.c:2301
3429 #, c-format
3430 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3431 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3433 #: sequencer.c:2305
3434 #, c-format
3435 msgid "%s: bad revision"
3436 msgstr "%s: revisió dolenta"
3438 #: sequencer.c:2338
3439 msgid "can't revert as initial commit"
3440 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3442 #: setup.c:165
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "%s: no such path in the working tree.\n"
3446 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3447 msgstr ""
3448 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3449 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3450 "localment."
3452 #: setup.c:178
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3456 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3457 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3458 msgstr ""
3459 "paràmetre ambigu '%s': revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3460 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3461 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3463 #: setup.c:228
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3467 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3468 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3469 msgstr ""
3470 "paràmetre ambigu '%s': ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3471 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3472 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3474 #: setup.c:475
3475 #, c-format
3476 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3477 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3479 #: setup.c:483
3480 msgid "unknown repository extensions found:"
3481 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3483 #: setup.c:776
3484 #, c-format
3485 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3486 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3488 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3489 msgid "Cannot come back to cwd"
3490 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3492 #: setup.c:1010
3493 msgid "Unable to read current working directory"
3494 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3496 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3497 #, c-format
3498 msgid "Cannot change to '%s'"
3499 msgstr "No es pot canviar a '%s'"
3501 #: setup.c:1041
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3505 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3506 msgstr ""
3507 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3508 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3509 "no està establert)."
3511 #: setup.c:1106
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3515 "The owner of files must always have read and write permissions."
3516 msgstr ""
3517 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3518 "(0%.3o).\n"
3519 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3520 "escriptura."
3522 #: sha1_file.c:559
3523 #, c-format
3524 msgid "path '%s' does not exist"
3525 msgstr "el camí '%s' no existeix"
3527 #: sha1_file.c:585
3528 #, c-format
3529 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3530 msgstr ""
3531 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
3533 #: sha1_file.c:591
3534 #, c-format
3535 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3536 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3538 #: sha1_file.c:597
3539 #, c-format
3540 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3541 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3543 #: sha1_file.c:605
3544 #, c-format
3545 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3546 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3548 #: sha1_file.c:1245
3549 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3550 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3552 #: sha1_file.c:2721
3553 #, c-format
3554 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3555 msgstr ""
3556 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3558 #: sha1_file.c:2725
3559 #, c-format
3560 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3561 msgstr ""
3562 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3564 #: sha1_name.c:409
3565 #, c-format
3566 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3567 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3569 #: sha1_name.c:420
3570 msgid "The candidates are:"
3571 msgstr "Els candidats són:"
3573 #: sha1_name.c:580
3574 msgid ""
3575 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3576 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3577 "may be created by mistake. For example,\n"
3578 "\n"
3579 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3580 "\n"
3581 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3582 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3583 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3584 msgstr ""
3585 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3586 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3587 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3588 "exemple,\n"
3589 "\n"
3590 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3591 "\n"
3592 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3593 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3594 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3595 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3597 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3598 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3599 msgstr ""
3600 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3601 "de fusió"
3603 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3604 #, c-format
3605 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3606 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3608 #: submodule.c:79
3609 #, c-format
3610 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3611 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3613 #: submodule.c:112
3614 #, c-format
3615 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3616 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3618 #: submodule.c:123
3619 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3620 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3622 #: submodule.c:161
3623 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3624 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
3626 #: submodule.c:1194
3627 #, c-format
3628 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3629 msgstr "'%s' no reconegut com un dipòsit git"
3631 #: submodule.c:1332
3632 #, c-format
3633 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3634 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'git status' al submòdul '%s'"
3636 #: submodule.c:1345
3637 #, c-format
3638 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3639 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul '%s'"
3641 #: submodule.c:1421
3642 #, c-format
3643 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3644 msgstr "el submòdul '%s' té l'índex brut"
3646 #: submodule.c:1678
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3650 msgstr ""
3651 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul '%s' amb més d'un arbre de "
3652 "treball"
3654 #: submodule.c:1690 submodule.c:1746
3655 #, c-format
3656 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3657 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul '%s'"
3659 #: submodule.c:1694 builtin/submodule--helper.c:678
3660 #: builtin/submodule--helper.c:688
3661 #, c-format
3662 msgid "could not create directory '%s'"
3663 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
3665 #: submodule.c:1697
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3669 "'%s' to\n"
3670 "'%s'\n"
3671 msgstr ""
3672 "S'està migrant el directori de '%s%s' des de\n"
3673 "'%s' a\n"
3674 "'%s'\n"
3676 #: submodule.c:1781
3677 #, c-format
3678 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3679 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '%s'"
3681 #: submodule.c:1825
3682 msgid "could not start ls-files in .."
3683 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3685 #: submodule.c:1845
3686 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3687 msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3689 #: submodule.c:1864
3690 #, c-format
3691 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3692 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3694 #: submodule-config.c:380
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid value for %s"
3697 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3699 #: trailer.c:240
3700 #, c-format
3701 msgid "running trailer command '%s' failed"
3702 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
3704 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3705 #: trailer.c:543
3706 #, c-format
3707 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3708 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
3710 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3711 #, c-format
3712 msgid "more than one %s"
3713 msgstr "més d'un %s"
3715 #: trailer.c:702
3716 #, c-format
3717 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3718 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3720 #: trailer.c:722
3721 #, c-format
3722 msgid "could not read input file '%s'"
3723 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
3725 #: trailer.c:725
3726 msgid "could not read from stdin"
3727 msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin"
3729 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3730 #, c-format
3731 msgid "could not stat %s"
3732 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3734 #: trailer.c:951
3735 #, c-format
3736 msgid "file %s is not a regular file"
3737 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3739 #: trailer.c:953
3740 #, c-format
3741 msgid "file %s is not writable by user"
3742 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3744 #: trailer.c:965
3745 msgid "could not open temporary file"
3746 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3748 #: trailer.c:1001
3749 #, c-format
3750 msgid "could not rename temporary file to %s"
3751 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3753 #: transport.c:62
3754 #, c-format
3755 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3756 msgstr "Canviaria la font de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3758 #: transport.c:151
3759 #, c-format
3760 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3761 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida '%s'"
3763 #: transport.c:889
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3767 "not be found on any remote:\n"
3768 msgstr ""
3769 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3770 "es poden trobar en cap remot:\n"
3772 #: transport.c:893
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "Please try\n"
3777 "\n"
3778 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3779 "\n"
3780 "or cd to the path and use\n"
3781 "\n"
3782 "\tgit push\n"
3783 "\n"
3784 "to push them to a remote.\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "Si us plau, intenteu\n"
3789 "\n"
3790 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3791 "\n"
3792 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3793 "\n"
3794 "\tgit push\n"
3795 "\n"
3796 "per a pujar-los a un remot.\n"
3798 #: transport.c:901
3799 msgid "Aborting."
3800 msgstr "S'està avortant."
3802 #: transport-helper.c:1080
3803 #, c-format
3804 msgid "Could not read ref %s"
3805 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3807 #: tree-walk.c:31
3808 msgid "too-short tree object"
3809 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
3811 #: tree-walk.c:37
3812 msgid "malformed mode in tree entry"
3813 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
3815 #: tree-walk.c:41
3816 msgid "empty filename in tree entry"
3817 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
3819 #: tree-walk.c:113
3820 msgid "too-short tree file"
3821 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
3823 #: unpack-trees.c:104
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3827 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3828 msgstr ""
3829 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3830 "agafar:\n"
3831 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3832 "canviar de branca."
3834 #: unpack-trees.c:106
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3838 "%%s"
3839 msgstr ""
3840 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3841 "agafar:\n"
3842 "%%s"
3844 #: unpack-trees.c:109
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3848 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3849 msgstr ""
3850 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3851 "fusionar:\n"
3852 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3853 "fusionar."
3855 #: unpack-trees.c:111
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3859 "%%s"
3860 msgstr ""
3861 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3862 "fusionar:\n"
3863 "%%s"
3865 #: unpack-trees.c:114
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3869 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3870 msgstr ""
3871 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3872 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de %s."
3874 #: unpack-trees.c:116
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3878 "%%s"
3879 msgstr ""
3880 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3881 "%%s"
3883 #: unpack-trees.c:121
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3887 "%s"
3888 msgstr ""
3889 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
3890 "%s"
3892 #: unpack-trees.c:125
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3896 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3897 msgstr ""
3898 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3899 "agafar:\n"
3900 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3902 #: unpack-trees.c:127
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3906 "%%s"
3907 msgstr ""
3908 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3909 "agafar:\n"
3910 "%%s"
3912 #: unpack-trees.c:130
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3916 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3917 msgstr ""
3918 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3919 "fusionar:\n"
3920 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3922 #: unpack-trees.c:132
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3926 "%%s"
3927 msgstr ""
3928 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3929 "fusionar:\n"
3930 "%%s"
3932 #: unpack-trees.c:135
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3936 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3937 msgstr ""
3938 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
3939 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
3941 #: unpack-trees.c:137
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3945 "%%s"
3946 msgstr ""
3947 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
3948 "%%s"
3950 #: unpack-trees.c:142
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3954 "checkout:\n"
3955 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3956 msgstr ""
3957 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3958 "agafar:\n"
3959 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3961 #: unpack-trees.c:144
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3965 "checkout:\n"
3966 "%%s"
3967 msgstr ""
3968 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3969 "agafar:\n"
3970 "%%s"
3972 #: unpack-trees.c:147
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3976 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3977 msgstr ""
3978 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3979 "fusionar:\n"
3980 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3982 #: unpack-trees.c:149
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3986 "%%s"
3987 msgstr ""
3988 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3989 "fusionar:\n"
3990 "%%s"
3992 #: unpack-trees.c:152
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3996 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3997 msgstr ""
3998 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3999 "%s:\n"
4000 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4002 #: unpack-trees.c:154
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4006 "%%s"
4007 msgstr ""
4008 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4009 "%s:\n"
4010 "%%s"
4012 #: unpack-trees.c:161
4013 #, c-format
4014 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4015 msgstr "L'entrada '%s' encavalca amb '%s'.  No es pot vincular."
4017 #: unpack-trees.c:164
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4021 "%s"
4022 msgstr ""
4023 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
4024 "dia:\n"
4025 "%s"
4027 #: unpack-trees.c:166
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4031 "update:\n"
4032 "%s"
4033 msgstr ""
4034 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4035 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
4036 "%s"
4038 #: unpack-trees.c:168
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4042 "update:\n"
4043 "%s"
4044 msgstr ""
4045 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
4046 "l'agafament parcial:\n"
4047 "%s"
4049 #: unpack-trees.c:170
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Cannot update submodule:\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4055 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4056 "%s"
4058 #: unpack-trees.c:247
4059 #, c-format
4060 msgid "Aborting\n"
4061 msgstr "S'està avortant\n"
4063 #: unpack-trees.c:272
4064 #, c-format
4065 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4066 msgstr "el submòdul'%s' té una estratègia d'actualització no admesa"
4068 #: unpack-trees.c:340
4069 msgid "Checking out files"
4070 msgstr "S'estan agafant fitxers"
4072 #: urlmatch.c:163
4073 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4074 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4076 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4077 #, c-format
4078 msgid "invalid %XX escape sequence"
4079 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4081 #: urlmatch.c:215
4082 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4083 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4085 #: urlmatch.c:232
4086 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4087 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4089 #: urlmatch.c:247
4090 msgid "invalid characters in host name"
4091 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4093 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4094 msgid "invalid port number"
4095 msgstr "número de port no vàlid"
4097 #: urlmatch.c:371
4098 msgid "invalid '..' path segment"
4099 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4101 #: worktree.c:285
4102 #, c-format
4103 msgid "failed to read '%s'"
4104 msgstr "s'ha produït un error en llegir '%s'"
4106 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4107 #, c-format
4108 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4109 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
4111 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4112 #, c-format
4113 msgid "could not open '%s' for writing"
4114 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
4116 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:318 builtin/am.c:757
4117 #: builtin/am.c:849 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4118 #: builtin/pull.c:341
4119 #, c-format
4120 msgid "could not open '%s' for reading"
4121 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4123 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4124 #, c-format
4125 msgid "unable to access '%s'"
4126 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
4128 #: wrapper.c:610
4129 msgid "unable to get current working directory"
4130 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4132 #: wrapper.c:634
4133 #, c-format
4134 msgid "could not write to %s"
4135 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4137 #: wrapper.c:636
4138 #, c-format
4139 msgid "could not close %s"
4140 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4142 #: wt-status.c:151
4143 msgid "Unmerged paths:"
4144 msgstr "Camins sense fusionar:"
4146 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4147 #, c-format
4148 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4149 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4151 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4152 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4153 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4155 #: wt-status.c:184
4156 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4157 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4159 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4160 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4161 msgstr ""
4162 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
4163 "resolució)"
4165 #: wt-status.c:188
4166 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4167 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4169 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4170 msgid "Changes to be committed:"
4171 msgstr "Canvis a cometre:"
4173 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4174 msgid "Changes not staged for commit:"
4175 msgstr "Canvis no «stage» per a cometre:"
4177 #: wt-status.c:221
4178 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4179 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4181 #: wt-status.c:223
4182 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4183 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4185 #: wt-status.c:224
4186 msgid ""
4187 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4188 msgstr ""
4189 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
4190 "directori de treball)"
4192 #: wt-status.c:226
4193 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4194 msgstr ""
4195 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4197 #: wt-status.c:238
4198 #, c-format
4199 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4200 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el què es cometrà)"
4202 #: wt-status.c:253
4203 msgid "both deleted:"
4204 msgstr "suprimit per ambdós:"
4206 #: wt-status.c:255
4207 msgid "added by us:"
4208 msgstr "afegit per nosaltres:"
4210 #: wt-status.c:257
4211 msgid "deleted by them:"
4212 msgstr "suprimit per ells:"
4214 #: wt-status.c:259
4215 msgid "added by them:"
4216 msgstr "afegit per ells:"
4218 #: wt-status.c:261
4219 msgid "deleted by us:"
4220 msgstr "suprimit per nosaltres:"
4222 #: wt-status.c:263
4223 msgid "both added:"
4224 msgstr "afegit per ambdós:"
4226 #: wt-status.c:265
4227 msgid "both modified:"
4228 msgstr "modificat per ambdós:"
4230 #: wt-status.c:275
4231 msgid "new file:"
4232 msgstr "fitxer nou:"
4234 #: wt-status.c:277
4235 msgid "copied:"
4236 msgstr "copiat:"
4238 #: wt-status.c:279
4239 msgid "deleted:"
4240 msgstr "suprimit:"
4242 #: wt-status.c:281
4243 msgid "modified:"
4244 msgstr "modificat:"
4246 #: wt-status.c:283
4247 msgid "renamed:"
4248 msgstr "canviat de nom:"
4250 #: wt-status.c:285
4251 msgid "typechange:"
4252 msgstr "canviat de tipus:"
4254 #: wt-status.c:287
4255 msgid "unknown:"
4256 msgstr "desconegut:"
4258 #: wt-status.c:289
4259 msgid "unmerged:"
4260 msgstr "sense fusionar:"
4262 #: wt-status.c:371
4263 msgid "new commits, "
4264 msgstr "comissions noves, "
4266 #: wt-status.c:373
4267 msgid "modified content, "
4268 msgstr "contingut modificat, "
4270 #: wt-status.c:375
4271 msgid "untracked content, "
4272 msgstr "contingut no seguit, "
4274 #: wt-status.c:831
4275 msgid "Submodules changed but not updated:"
4276 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4278 #: wt-status.c:833
4279 msgid "Submodule changes to be committed:"
4280 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4282 #: wt-status.c:914
4283 msgid ""
4284 "Do not touch the line above.\n"
4285 "Everything below will be removed."
4286 msgstr ""
4287 "No toqueu la línia a dalt.\n"
4288 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
4290 #: wt-status.c:1026
4291 msgid "You have unmerged paths."
4292 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4294 #: wt-status.c:1029
4295 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4296 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4298 #: wt-status.c:1031
4299 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4300 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4302 #: wt-status.c:1036
4303 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4304 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4306 #: wt-status.c:1039
4307 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4308 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4310 #: wt-status.c:1049
4311 msgid "You are in the middle of an am session."
4312 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4314 #: wt-status.c:1052
4315 msgid "The current patch is empty."
4316 msgstr "El pedaç actual està buit."
4318 #: wt-status.c:1056
4319 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4320 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4322 #: wt-status.c:1058
4323 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4324 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4326 #: wt-status.c:1060
4327 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4328 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4330 #: wt-status.c:1189
4331 msgid "git-rebase-todo is missing."
4332 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4334 #: wt-status.c:1191
4335 msgid "No commands done."
4336 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4338 #: wt-status.c:1194
4339 #, c-format
4340 msgid "Last command done (%d command done):"
4341 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4342 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4343 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4345 #: wt-status.c:1205
4346 #, c-format
4347 msgid "  (see more in file %s)"
4348 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4350 #: wt-status.c:1210
4351 msgid "No commands remaining."
4352 msgstr "No manca cap ordre."
4354 #: wt-status.c:1213
4355 #, c-format
4356 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4357 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4358 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4359 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4361 #: wt-status.c:1221
4362 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4363 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4365 #: wt-status.c:1234
4366 #, c-format
4367 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4368 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
4370 #: wt-status.c:1239
4371 msgid "You are currently rebasing."
4372 msgstr "Actualment esteu rebasant."
4374 #: wt-status.c:1253
4375 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4376 msgstr ""
4377 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4379 #: wt-status.c:1255
4380 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4381 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4383 #: wt-status.c:1257
4384 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4385 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4387 #: wt-status.c:1263
4388 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4389 msgstr ""
4390 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4392 #: wt-status.c:1267
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4396 msgstr ""
4397 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
4399 #: wt-status.c:1272
4400 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4401 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
4403 #: wt-status.c:1275
4404 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4405 msgstr ""
4406 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4407 "rebase --continue\")"
4409 #: wt-status.c:1279
4410 #, c-format
4411 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4412 msgstr ""
4413 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4414 "'%s' en '%s'."
4416 #: wt-status.c:1284
4417 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4418 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4420 #: wt-status.c:1287
4421 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4422 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4424 #: wt-status.c:1289
4425 msgid ""
4426 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4427 msgstr ""
4428 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4429 "vostres canvis)"
4431 #: wt-status.c:1299
4432 #, c-format
4433 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4434 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4436 #: wt-status.c:1304
4437 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4438 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4440 #: wt-status.c:1307
4441 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4442 msgstr ""
4443 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4444 "\")"
4446 #: wt-status.c:1309
4447 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4448 msgstr ""
4449 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4450 "pick»)"
4452 #: wt-status.c:1318
4453 #, c-format
4454 msgid "You are currently reverting commit %s."
4455 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4457 #: wt-status.c:1323
4458 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4459 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4461 #: wt-status.c:1326
4462 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4463 msgstr ""
4464 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4466 #: wt-status.c:1328
4467 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4468 msgstr ""
4469 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4471 #: wt-status.c:1339
4472 #, c-format
4473 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4474 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
4476 #: wt-status.c:1343
4477 msgid "You are currently bisecting."
4478 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4480 #: wt-status.c:1346
4481 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4482 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4484 #: wt-status.c:1543
4485 msgid "On branch "
4486 msgstr "En la branca "
4488 #: wt-status.c:1549
4489 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4490 msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre "
4492 #: wt-status.c:1551
4493 msgid "rebase in progress; onto "
4494 msgstr "«rebase» en progrés; sobre "
4496 #: wt-status.c:1556
4497 msgid "HEAD detached at "
4498 msgstr "HEAD separat a "
4500 #: wt-status.c:1558
4501 msgid "HEAD detached from "
4502 msgstr "HEAD separat de "
4504 #: wt-status.c:1561
4505 msgid "Not currently on any branch."
4506 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4508 #: wt-status.c:1579
4509 msgid "Initial commit"
4510 msgstr "Comissió inicial"
4512 #: wt-status.c:1593
4513 msgid "Untracked files"
4514 msgstr "Fitxers no seguits"
4516 #: wt-status.c:1595
4517 msgid "Ignored files"
4518 msgstr "Fitxers ignorats"
4520 #: wt-status.c:1599
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4524 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4525 "new files yourself (see 'git help status')."
4526 msgstr ""
4527 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4528 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4529 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4530 "'git help status')."
4532 #: wt-status.c:1605
4533 #, c-format
4534 msgid "Untracked files not listed%s"
4535 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4537 #: wt-status.c:1607
4538 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4539 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4541 #: wt-status.c:1613
4542 msgid "No changes"
4543 msgstr "Sense canvis"
4545 #: wt-status.c:1618
4546 #, c-format
4547 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4548 msgstr ""
4549 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4551 #: wt-status.c:1621
4552 #, c-format
4553 msgid "no changes added to commit\n"
4554 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4556 #: wt-status.c:1624
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4560 "track)\n"
4561 msgstr ""
4562 "no hi ha res afegit a cometre però existeixen fitxers no seguits (useu \"git "
4563 "add\" per a seguir-los)\n"
4565 #: wt-status.c:1627
4566 #, c-format
4567 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4568 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però existeixen fitxer no seguits\n"
4570 #: wt-status.c:1630
4571 #, c-format
4572 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4573 msgstr ""
4574 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4575 "los)\n"
4577 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4578 #, c-format
4579 msgid "nothing to commit\n"
4580 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4582 #: wt-status.c:1636
4583 #, c-format
4584 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4585 msgstr ""
4586 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4588 #: wt-status.c:1640
4589 #, c-format
4590 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4591 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4593 #: wt-status.c:1749
4594 msgid "Initial commit on "
4595 msgstr "Comissió inicial en "
4597 #: wt-status.c:1753
4598 msgid "HEAD (no branch)"
4599 msgstr "HEAD (sense branca)"
4601 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4602 msgid "behind "
4603 msgstr "darrere "
4605 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4606 msgid "ahead "
4607 msgstr "davant per "
4609 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4610 #: wt-status.c:2280
4611 #, c-format
4612 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4613 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4615 #: wt-status.c:2286
4616 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4617 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4619 #: wt-status.c:2288
4620 #, c-format
4621 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4622 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4624 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4625 #, c-format
4626 msgid "failed to unlink '%s'"
4627 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar '%s'"
4629 #: builtin/add.c:22
4630 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4631 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4633 #: builtin/add.c:80
4634 #, c-format
4635 msgid "unexpected diff status %c"
4636 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4638 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4639 msgid "updating files failed"
4640 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4642 #: builtin/add.c:95
4643 #, c-format
4644 msgid "remove '%s'\n"
4645 msgstr "elimina '%s'\n"
4647 #: builtin/add.c:149
4648 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4649 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4651 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4652 msgid "Could not read the index"
4653 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4655 #: builtin/add.c:220
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not open '%s' for writing."
4658 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
4660 #: builtin/add.c:224
4661 msgid "Could not write patch"
4662 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4664 #: builtin/add.c:227
4665 msgid "editing patch failed"
4666 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4668 #: builtin/add.c:230
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not stat '%s'"
4671 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
4673 #: builtin/add.c:232
4674 msgid "Empty patch. Aborted."
4675 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4677 #: builtin/add.c:237
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not apply '%s'"
4680 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
4682 #: builtin/add.c:247
4683 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4684 msgstr ""
4685 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4687 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4688 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4689 #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4690 msgid "dry run"
4691 msgstr "marxa en sec"
4693 #: builtin/add.c:269
4694 msgid "interactive picking"
4695 msgstr "recull interactiu"
4697 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4698 msgid "select hunks interactively"
4699 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4701 #: builtin/add.c:271
4702 msgid "edit current diff and apply"
4703 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4705 #: builtin/add.c:272
4706 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4707 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4709 #: builtin/add.c:273
4710 msgid "update tracked files"
4711 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4713 #: builtin/add.c:274
4714 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4715 msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard"
4717 #: builtin/add.c:275
4718 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4719 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4721 #: builtin/add.c:278
4722 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4723 msgstr ""
4724 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4726 #: builtin/add.c:280
4727 msgid "don't add, only refresh the index"
4728 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4730 #: builtin/add.c:281
4731 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4732 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4734 #: builtin/add.c:282
4735 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4736 msgstr ""
4737 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4739 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4740 msgid "(+/-)x"
4741 msgstr "(+/-)x"
4743 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4744 msgid "override the executable bit of the listed files"
4745 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4747 #: builtin/add.c:305
4748 #, c-format
4749 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4750 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4752 #: builtin/add.c:312
4753 msgid "adding files failed"
4754 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4756 #: builtin/add.c:348
4757 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4758 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4760 #: builtin/add.c:355
4761 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4762 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
4764 #: builtin/add.c:359
4765 #, c-format
4766 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4767 msgstr "el paràmetre --chmod '%s' ha de ser o -x o +x"
4769 #: builtin/add.c:374
4770 #, c-format
4771 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4772 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
4774 #: builtin/add.c:375
4775 #, c-format
4776 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4777 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
4779 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4780 #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4781 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4782 #: builtin/submodule--helper.c:244
4783 msgid "index file corrupt"
4784 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4786 #: builtin/am.c:412
4787 msgid "could not parse author script"
4788 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
4790 #: builtin/am.c:489
4791 #, c-format
4792 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4793 msgstr "s'ha suprimit '%s' pel ganxo applypatch-msg"
4795 #: builtin/am.c:530
4796 #, c-format
4797 msgid "Malformed input line: '%s'."
4798 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
4800 #: builtin/am.c:567
4801 #, c-format
4802 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4803 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
4805 #: builtin/am.c:593
4806 msgid "fseek failed"
4807 msgstr "fseek ha fallat"
4809 #: builtin/am.c:777
4810 #, c-format
4811 msgid "could not parse patch '%s'"
4812 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
4814 #: builtin/am.c:842
4815 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4816 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
4818 #: builtin/am.c:889
4819 msgid "invalid timestamp"
4820 msgstr "marca de temps no vàlida"
4822 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4823 msgid "invalid Date line"
4824 msgstr "línia Date no vàlida"
4826 #: builtin/am.c:897
4827 msgid "invalid timezone offset"
4828 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
4830 #: builtin/am.c:986
4831 msgid "Patch format detection failed."
4832 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
4834 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:397
4835 #, c-format
4836 msgid "failed to create directory '%s'"
4837 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori '%s'"
4839 #: builtin/am.c:995
4840 msgid "Failed to split patches."
4841 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
4843 #: builtin/am.c:1127 builtin/commit.c:376
4844 msgid "unable to write index file"
4845 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4847 #: builtin/am.c:1178
4848 #, c-format
4849 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4850 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
4852 #: builtin/am.c:1179
4853 #, c-format
4854 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4855 msgstr ""
4856 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
4858 #: builtin/am.c:1180
4859 #, c-format
4860 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4861 msgstr ""
4862 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
4863 "\"."
4865 #: builtin/am.c:1315
4866 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4867 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
4869 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1557
4870 #, c-format
4871 msgid "invalid ident line: %s"
4872 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
4874 #: builtin/am.c:1413
4875 #, c-format
4876 msgid "unable to parse commit %s"
4877 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4879 #: builtin/am.c:1606
4880 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4881 msgstr ""
4882 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
4883 "vies."
4885 #: builtin/am.c:1608
4886 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4887 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
4889 #: builtin/am.c:1627
4890 msgid ""
4891 "Did you hand edit your patch?\n"
4892 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4893 msgstr ""
4894 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
4895 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
4897 #: builtin/am.c:1633
4898 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4899 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
4901 #: builtin/am.c:1658
4902 msgid "Failed to merge in the changes."
4903 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
4905 #: builtin/am.c:1682 builtin/merge.c:631
4906 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4907 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4909 #: builtin/am.c:1689
4910 msgid "applying to an empty history"
4911 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
4913 #: builtin/am.c:1702 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4914 #: builtin/merge.c:827
4915 msgid "failed to write commit object"
4916 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
4918 #: builtin/am.c:1735 builtin/am.c:1739
4919 #, c-format
4920 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4921 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
4923 #: builtin/am.c:1755
4924 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4925 msgstr ""
4926 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
4928 #: builtin/am.c:1760
4929 msgid "Commit Body is:"
4930 msgstr "El cos de la comissió és:"
4932 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4933 #. in your translation. The program will only accept English
4934 #. input at this point.
4936 #: builtin/am.c:1770
4937 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4938 msgstr ""
4939 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
4940 "tots: "
4942 #: builtin/am.c:1820
4943 #, c-format
4944 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4945 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
4947 #: builtin/am.c:1860 builtin/am.c:1932
4948 #, c-format
4949 msgid "Applying: %.*s"
4950 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
4952 #: builtin/am.c:1876
4953 msgid "No changes -- Patch already applied."
4954 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
4956 #: builtin/am.c:1884
4957 #, c-format
4958 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4959 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
4961 #: builtin/am.c:1890
4962 #, c-format
4963 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4964 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
4966 #: builtin/am.c:1935
4967 msgid ""
4968 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4969 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4970 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4971 msgstr ""
4972 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
4973 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
4974 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
4976 #: builtin/am.c:1942
4977 msgid ""
4978 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4979 "Did you forget to use 'git add'?"
4980 msgstr ""
4981 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
4982 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
4984 #: builtin/am.c:2050 builtin/am.c:2054 builtin/am.c:2066 builtin/reset.c:308
4985 #: builtin/reset.c:316
4986 #, c-format
4987 msgid "Could not parse object '%s'."
4988 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
4990 #: builtin/am.c:2102
4991 msgid "failed to clean index"
4992 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4994 #: builtin/am.c:2136
4995 msgid ""
4996 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4997 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4998 msgstr ""
4999 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5000 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5002 #: builtin/am.c:2199
5003 #, c-format
5004 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5005 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5007 #: builtin/am.c:2232
5008 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5009 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5011 #: builtin/am.c:2233
5012 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5013 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5015 #: builtin/am.c:2239
5016 msgid "run interactively"
5017 msgstr "executa interactivament"
5019 #: builtin/am.c:2241
5020 msgid "historical option -- no-op"
5021 msgstr "opció històrica -- no-op"
5023 #: builtin/am.c:2243
5024 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5025 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5027 #: builtin/am.c:2244 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5028 #: builtin/repack.c:178
5029 msgid "be quiet"
5030 msgstr "silenciós"
5032 #: builtin/am.c:2246
5033 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5034 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
5036 #: builtin/am.c:2249
5037 msgid "recode into utf8 (default)"
5038 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5040 #: builtin/am.c:2251
5041 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5042 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
5044 #: builtin/am.c:2253
5045 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5046 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
5048 #: builtin/am.c:2255
5049 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5050 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
5052 #: builtin/am.c:2257
5053 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5054 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
5056 #: builtin/am.c:2260
5057 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5058 msgstr ""
5059 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
5061 #: builtin/am.c:2263
5062 msgid "strip everything before a scissors line"
5063 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5065 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274
5066 #: builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286
5067 #: builtin/am.c:2292
5068 msgid "pass it through git-apply"
5069 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
5071 #: builtin/am.c:2282 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5072 #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5073 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5074 #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5075 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5076 msgid "n"
5077 msgstr "n"
5079 #: builtin/am.c:2288 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5080 #: builtin/replace.c:443 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5081 msgid "format"
5082 msgstr "format"
5084 #: builtin/am.c:2289
5085 msgid "format the patch(es) are in"
5086 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5088 #: builtin/am.c:2295
5089 msgid "override error message when patch failure occurs"
5090 msgstr ""
5091 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
5093 #: builtin/am.c:2297
5094 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5095 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5097 #: builtin/am.c:2300
5098 msgid "synonyms for --continue"
5099 msgstr "sinònims de --continue"
5101 #: builtin/am.c:2303
5102 msgid "skip the current patch"
5103 msgstr "omet el pedaç actual"
5105 #: builtin/am.c:2306
5106 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5107 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5109 #: builtin/am.c:2310
5110 msgid "lie about committer date"
5111 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5113 #: builtin/am.c:2312
5114 msgid "use current timestamp for author date"
5115 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5117 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5118 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5119 msgid "key-id"
5120 msgstr "ID de clau"
5122 #: builtin/am.c:2315
5123 msgid "GPG-sign commits"
5124 msgstr "signa les comissions amb GPG"
5126 #: builtin/am.c:2318
5127 msgid "(internal use for git-rebase)"
5128 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
5130 #: builtin/am.c:2333
5131 msgid ""
5132 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5133 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5134 msgstr ""
5135 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5136 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
5138 #: builtin/am.c:2340
5139 msgid "failed to read the index"
5140 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5142 #: builtin/am.c:2355
5143 #, c-format
5144 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5145 msgstr ""
5146 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
5147 "bústia."
5149 #: builtin/am.c:2379
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Stray %s directory found.\n"
5153 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5154 msgstr ""
5155 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5156 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5158 #: builtin/am.c:2385
5159 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5160 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5162 #: builtin/apply.c:8
5163 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5164 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5166 #: builtin/archive.c:17
5167 #, c-format
5168 msgid "could not create archive file '%s'"
5169 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu '%s'"
5171 #: builtin/archive.c:20
5172 msgid "could not redirect output"
5173 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5175 #: builtin/archive.c:37
5176 msgid "git archive: Remote with no URL"
5177 msgstr "git archive: Remot sense URL"
5179 #: builtin/archive.c:58
5180 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5181 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
5183 #: builtin/archive.c:61
5184 #, c-format
5185 msgid "git archive: NACK %s"
5186 msgstr "git archive: %s NACK"
5188 #: builtin/archive.c:64
5189 msgid "git archive: protocol error"
5190 msgstr "git archive: error de protocol"
5192 #: builtin/archive.c:68
5193 msgid "git archive: expected a flush"
5194 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5196 #: builtin/bisect--helper.c:7
5197 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5198 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5200 #: builtin/bisect--helper.c:17
5201 msgid "perform 'git bisect next'"
5202 msgstr "realitza 'git bisect next'"
5204 #: builtin/bisect--helper.c:19
5205 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5206 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5208 #: builtin/blame.c:33
5209 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5210 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5212 #: builtin/blame.c:38
5213 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5214 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5216 #: builtin/blame.c:1777
5217 msgid "Blaming lines"
5218 msgstr "S'està fent un «blame»"
5220 #: builtin/blame.c:2573
5221 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5222 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5224 #: builtin/blame.c:2574
5225 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5226 msgstr ""
5227 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
5228 "desactivat)"
5230 #: builtin/blame.c:2575
5231 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5232 msgstr ""
5233 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5235 #: builtin/blame.c:2576
5236 msgid "Show work cost statistics"
5237 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5239 #: builtin/blame.c:2577
5240 msgid "Force progress reporting"
5241 msgstr "Força l'informe de progrés"
5243 #: builtin/blame.c:2578
5244 msgid "Show output score for blame entries"
5245 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5247 #: builtin/blame.c:2579
5248 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5249 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5251 #: builtin/blame.c:2580
5252 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5253 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5255 #: builtin/blame.c:2581
5256 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5257 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5259 #: builtin/blame.c:2582
5260 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5261 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5263 #: builtin/blame.c:2583
5264 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5265 msgstr ""
5266 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5268 #: builtin/blame.c:2584
5269 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5270 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5272 #: builtin/blame.c:2585
5273 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5274 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5276 #: builtin/blame.c:2586
5277 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5278 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5280 #: builtin/blame.c:2587
5281 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5282 msgstr ""
5283 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
5284 "defecte: desactivat)"
5286 #: builtin/blame.c:2588
5287 msgid "Ignore whitespace differences"
5288 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5290 #: builtin/blame.c:2595
5291 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5292 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5294 #: builtin/blame.c:2597
5295 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5296 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5298 #: builtin/blame.c:2598
5299 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5300 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5302 #: builtin/blame.c:2599
5303 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5304 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5306 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5307 msgid "score"
5308 msgstr "puntuació"
5310 #: builtin/blame.c:2600
5311 msgid "Find line copies within and across files"
5312 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5314 #: builtin/blame.c:2601
5315 msgid "Find line movements within and across files"
5316 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5318 #: builtin/blame.c:2602
5319 msgid "n,m"
5320 msgstr "n,m"
5322 #: builtin/blame.c:2602
5323 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5324 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5326 #: builtin/blame.c:2649
5327 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5328 msgstr ""
5329 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5331 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5332 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5333 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5334 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5335 #. relative timestamps, but your language may need more or
5336 #. fewer display columns.
5337 #: builtin/blame.c:2697
5338 msgid "4 years, 11 months ago"
5339 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5341 #: builtin/blame.c:2777
5342 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5343 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
5345 #: builtin/blame.c:2797
5346 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5347 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
5349 #: builtin/blame.c:2802
5350 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5351 msgstr ""
5352 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
5353 "especificada"
5355 #: builtin/blame.c:2829
5356 msgid ""
5357 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5358 msgstr ""
5359 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
5360 "primeres"
5362 #: builtin/blame.c:2840
5363 #, c-format
5364 msgid "no such path %s in %s"
5365 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
5367 #: builtin/blame.c:2851
5368 #, c-format
5369 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5370 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
5372 #: builtin/blame.c:2870
5373 #, c-format
5374 msgid "file %s has only %lu line"
5375 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5376 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5377 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5379 #: builtin/branch.c:26
5380 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5381 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5383 #: builtin/branch.c:27
5384 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5385 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5387 #: builtin/branch.c:28
5388 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5389 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5391 #: builtin/branch.c:29
5392 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5393 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5395 #: builtin/branch.c:30
5396 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5397 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5399 #: builtin/branch.c:31
5400 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5401 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5403 #: builtin/branch.c:144
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5407 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5408 msgstr ""
5409 "s'està suprimint la branca '%s' que s'ha\n"
5410 "         fusionat a '%s', però encara no\n"
5411 "         s'ha fusionat a HEAD."
5413 #: builtin/branch.c:148
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5417 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5418 msgstr ""
5419 "no s'està suprimint la branca '%s' que encara no\n"
5420 "         s'ha fusionat a '%s', encara que està\n"
5421 "         fusionada a HEAD."
5423 #: builtin/branch.c:162
5424 #, c-format
5425 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5426 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
5428 #: builtin/branch.c:166
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5432 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5433 msgstr ""
5434 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
5435 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5437 #: builtin/branch.c:179
5438 msgid "Update of config-file failed"
5439 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5441 #: builtin/branch.c:210
5442 msgid "cannot use -a with -d"
5443 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5445 #: builtin/branch.c:216
5446 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5447 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5449 #: builtin/branch.c:230
5450 #, c-format
5451 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5452 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s' agafada a '%s'"
5454 #: builtin/branch.c:245
5455 #, c-format
5456 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5457 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
5459 #: builtin/branch.c:246
5460 #, c-format
5461 msgid "branch '%s' not found."
5462 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
5464 #: builtin/branch.c:261
5465 #, c-format
5466 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5467 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
5469 #: builtin/branch.c:262
5470 #, c-format
5471 msgid "Error deleting branch '%s'"
5472 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
5474 #: builtin/branch.c:269
5475 #, c-format
5476 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5477 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5479 #: builtin/branch.c:270
5480 #, c-format
5481 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5482 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5484 #: builtin/branch.c:441
5485 #, c-format
5486 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5487 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5489 #: builtin/branch.c:445
5490 #, c-format
5491 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5492 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5494 #: builtin/branch.c:460
5495 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5496 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5498 #: builtin/branch.c:470
5499 #, c-format
5500 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5501 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
5503 #: builtin/branch.c:487
5504 msgid "Branch rename failed"
5505 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5507 #: builtin/branch.c:490
5508 #, c-format
5509 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5510 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada '%s'"
5512 #: builtin/branch.c:493
5513 #, c-format
5514 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5515 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5517 #: builtin/branch.c:502
5518 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5519 msgstr ""
5520 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5521 "configuració ha fallat"
5523 #: builtin/branch.c:518
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Please edit the description for the branch\n"
5527 "  %s\n"
5528 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5529 msgstr ""
5530 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5531 "  %s\n"
5532 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5534 #: builtin/branch.c:551
5535 msgid "Generic options"
5536 msgstr "Opcions genèriques"
5538 #: builtin/branch.c:553
5539 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5540 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5542 #: builtin/branch.c:554
5543 msgid "suppress informational messages"
5544 msgstr "omet els missatges informatius"
5546 #: builtin/branch.c:555
5547 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5548 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5550 #: builtin/branch.c:557
5551 msgid "change upstream info"
5552 msgstr "canvia la informació de font"
5554 #: builtin/branch.c:559
5555 msgid "upstream"
5556 msgstr "font"
5558 #: builtin/branch.c:559
5559 msgid "change the upstream info"
5560 msgstr "canvia la informació de font"
5562 #: builtin/branch.c:560
5563 msgid "Unset the upstream info"
5564 msgstr "Desestableix la informació de font"
5566 #: builtin/branch.c:561
5567 msgid "use colored output"
5568 msgstr "usa sortida colorada"
5570 #: builtin/branch.c:562
5571 msgid "act on remote-tracking branches"
5572 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5574 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5575 msgid "print only branches that contain the commit"
5576 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5578 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5579 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5580 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5582 #: builtin/branch.c:570
5583 msgid "Specific git-branch actions:"
5584 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5586 #: builtin/branch.c:571
5587 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5588 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5590 #: builtin/branch.c:573
5591 msgid "delete fully merged branch"
5592 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5594 #: builtin/branch.c:574
5595 msgid "delete branch (even if not merged)"
5596 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5598 #: builtin/branch.c:575
5599 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5600 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5602 #: builtin/branch.c:576
5603 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5604 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5606 #: builtin/branch.c:577
5607 msgid "list branch names"
5608 msgstr "llista els noms de branca"
5610 #: builtin/branch.c:578
5611 msgid "create the branch's reflog"
5612 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5614 #: builtin/branch.c:580
5615 msgid "edit the description for the branch"
5616 msgstr "edita la descripció de la branca"
5618 #: builtin/branch.c:581
5619 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5620 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5622 #: builtin/branch.c:582
5623 msgid "print only branches that are merged"
5624 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5626 #: builtin/branch.c:583
5627 msgid "print only branches that are not merged"
5628 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5630 #: builtin/branch.c:584
5631 msgid "list branches in columns"
5632 msgstr "llista les branques en columnes"
5634 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5635 msgid "key"
5636 msgstr "clau"
5638 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5639 msgid "field name to sort on"
5640 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5642 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5643 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5644 #: builtin/tag.c:429
5645 msgid "object"
5646 msgstr "objecte"
5648 #: builtin/branch.c:589
5649 msgid "print only branches of the object"
5650 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5652 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5653 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5654 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5656 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5657 #: builtin/verify-tag.c:38
5658 msgid "format to use for the output"
5659 msgstr "format a usar en la sortida"
5661 #: builtin/branch.c:611
5662 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5663 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5665 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5666 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5667 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5669 #: builtin/branch.c:638
5670 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5671 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5673 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5674 msgid "branch name required"
5675 msgstr "cal el nom de branca"
5677 #: builtin/branch.c:677
5678 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5679 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5681 #: builtin/branch.c:682
5682 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5683 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5685 #: builtin/branch.c:689
5686 #, c-format
5687 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5688 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca '%s'."
5690 #: builtin/branch.c:692
5691 #, c-format
5692 msgid "No branch named '%s'."
5693 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
5695 #: builtin/branch.c:707
5696 msgid "too many branches for a rename operation"
5697 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
5699 #: builtin/branch.c:712
5700 msgid "too many branches to set new upstream"
5701 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
5703 #: builtin/branch.c:716
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5707 msgstr ""
5708 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5710 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5711 #, c-format
5712 msgid "no such branch '%s'"
5713 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
5715 #: builtin/branch.c:723
5716 #, c-format
5717 msgid "branch '%s' does not exist"
5718 msgstr "la branca '%s' no existeix"
5720 #: builtin/branch.c:735
5721 msgid "too many branches to unset upstream"
5722 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
5724 #: builtin/branch.c:739
5725 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5726 msgstr ""
5727 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5729 #: builtin/branch.c:745
5730 #, c-format
5731 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5732 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
5734 #: builtin/branch.c:759
5735 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5736 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5738 #: builtin/branch.c:765
5739 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5740 msgstr ""
5741 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5743 #: builtin/branch.c:768
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5747 "track or --set-upstream-to\n"
5748 msgstr ""
5749 "La bandera --set-upstream està en desús i s'eliminarà. Considereu usar --"
5750 "track o --set-upstream-to\n"
5752 #: builtin/branch.c:785
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "\n"
5756 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5757 "\n"
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
5761 "\n"
5763 #: builtin/bundle.c:45
5764 #, c-format
5765 msgid "%s is okay\n"
5766 msgstr "%s està bé\n"
5768 #: builtin/bundle.c:58
5769 msgid "Need a repository to create a bundle."
5770 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
5772 #: builtin/bundle.c:62
5773 msgid "Need a repository to unbundle."
5774 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
5776 #: builtin/cat-file.c:513
5777 msgid ""
5778 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5779 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5780 msgstr ""
5781 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5782 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
5784 #: builtin/cat-file.c:514
5785 msgid ""
5786 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5787 "filters]"
5788 msgstr ""
5789 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5790 "filters]"
5792 #: builtin/cat-file.c:551
5793 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5794 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
5796 #: builtin/cat-file.c:552
5797 msgid "show object type"
5798 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
5800 #: builtin/cat-file.c:553
5801 msgid "show object size"
5802 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
5804 #: builtin/cat-file.c:555
5805 msgid "exit with zero when there's no error"
5806 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
5808 #: builtin/cat-file.c:556
5809 msgid "pretty-print object's content"
5810 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
5812 #: builtin/cat-file.c:558
5813 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5814 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
5816 #: builtin/cat-file.c:560
5817 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5818 msgstr ""
5819 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
5821 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5822 msgid "blob"
5823 msgstr "blob"
5825 #: builtin/cat-file.c:562
5826 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5827 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
5829 #: builtin/cat-file.c:564
5830 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5831 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
5833 #: builtin/cat-file.c:565
5834 msgid "buffer --batch output"
5835 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
5837 #: builtin/cat-file.c:567
5838 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5839 msgstr ""
5840 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5842 #: builtin/cat-file.c:570
5843 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5844 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5846 #: builtin/cat-file.c:573
5847 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5848 msgstr ""
5849 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
5851 #: builtin/cat-file.c:575
5852 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5853 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
5855 #: builtin/check-attr.c:11
5856 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5857 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
5859 #: builtin/check-attr.c:12
5860 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5861 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
5863 #: builtin/check-attr.c:19
5864 msgid "report all attributes set on file"
5865 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
5867 #: builtin/check-attr.c:20
5868 msgid "use .gitattributes only from the index"
5869 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
5871 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5872 msgid "read file names from stdin"
5873 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
5875 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5876 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5877 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
5879 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:356
5880 msgid "suppress progress reporting"
5881 msgstr "omet els informes de progrés"
5883 #: builtin/check-ignore.c:26
5884 msgid "show non-matching input paths"
5885 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
5887 #: builtin/check-ignore.c:28
5888 msgid "ignore index when checking"
5889 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
5891 #: builtin/check-ignore.c:154
5892 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5893 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
5895 #: builtin/check-ignore.c:157
5896 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5897 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
5899 #: builtin/check-ignore.c:159
5900 msgid "no path specified"
5901 msgstr "cap camí especificat"
5903 #: builtin/check-ignore.c:163
5904 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5905 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
5907 #: builtin/check-ignore.c:165
5908 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5909 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
5911 #: builtin/check-ignore.c:168
5912 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5913 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
5915 #: builtin/check-mailmap.c:8
5916 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5917 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
5919 #: builtin/check-mailmap.c:13
5920 msgid "also read contacts from stdin"
5921 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
5923 #: builtin/check-mailmap.c:24
5924 #, c-format
5925 msgid "unable to parse contact: %s"
5926 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5928 #: builtin/check-mailmap.c:47
5929 msgid "no contacts specified"
5930 msgstr "no hi ha contactes especificats"
5932 #: builtin/checkout-index.c:127
5933 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5934 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
5936 #: builtin/checkout-index.c:144
5937 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5938 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
5940 #: builtin/checkout-index.c:160
5941 msgid "check out all files in the index"
5942 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
5944 #: builtin/checkout-index.c:161
5945 msgid "force overwrite of existing files"
5946 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
5948 #: builtin/checkout-index.c:163
5949 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5950 msgstr ""
5951 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
5953 #: builtin/checkout-index.c:165
5954 msgid "don't checkout new files"
5955 msgstr "no agafis fitxers nous"
5957 #: builtin/checkout-index.c:167
5958 msgid "update stat information in the index file"
5959 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
5961 #: builtin/checkout-index.c:171
5962 msgid "read list of paths from the standard input"
5963 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
5965 #: builtin/checkout-index.c:173
5966 msgid "write the content to temporary files"
5967 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
5969 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5970 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
5971 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
5972 #: builtin/worktree.c:477
5973 msgid "string"
5974 msgstr "cadena"
5976 #: builtin/checkout-index.c:175
5977 msgid "when creating files, prepend <string>"
5978 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
5980 #: builtin/checkout-index.c:177
5981 msgid "copy out the files from named stage"
5982 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
5984 #: builtin/checkout.c:27
5985 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5986 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
5988 #: builtin/checkout.c:28
5989 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5990 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
5992 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
5993 #, c-format
5994 msgid "path '%s' does not have our version"
5995 msgstr "el camí '%s' no té la nostra versió"
5997 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
5998 #, c-format
5999 msgid "path '%s' does not have their version"
6000 msgstr "el camí '%s' no té la seva versió"
6002 #: builtin/checkout.c:171
6003 #, c-format
6004 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6005 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
6007 #: builtin/checkout.c:215
6008 #, c-format
6009 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6010 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
6012 #: builtin/checkout.c:232
6013 #, c-format
6014 msgid "path '%s': cannot merge"
6015 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
6017 #: builtin/checkout.c:249
6018 #, c-format
6019 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6020 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
6022 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
6023 #: builtin/checkout.c:278
6024 #, c-format
6025 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6026 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
6028 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
6029 #, c-format
6030 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6031 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
6033 #: builtin/checkout.c:287
6034 #, c-format
6035 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6036 msgstr ""
6037 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
6039 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6040 #, c-format
6041 msgid "path '%s' is unmerged"
6042 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
6044 #: builtin/checkout.c:513
6045 msgid "you need to resolve your current index first"
6046 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6048 #: builtin/checkout.c:644
6049 #, c-format
6050 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6051 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
6053 #: builtin/checkout.c:685
6054 msgid "HEAD is now at"
6055 msgstr "HEAD ara és a"
6057 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6058 msgid "unable to update HEAD"
6059 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6061 #: builtin/checkout.c:693
6062 #, c-format
6063 msgid "Reset branch '%s'\n"
6064 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
6066 #: builtin/checkout.c:696
6067 #, c-format
6068 msgid "Already on '%s'\n"
6069 msgstr "Ja en '%s'\n"
6071 #: builtin/checkout.c:700
6072 #, c-format
6073 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6074 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca '%s'\n"
6076 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6077 #, c-format
6078 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6079 msgstr "S'ha canviat a la branca nova '%s'\n"
6081 #: builtin/checkout.c:704
6082 #, c-format
6083 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6084 msgstr "S'ha canviat a la branca '%s'\n"
6086 #: builtin/checkout.c:755
6087 #, c-format
6088 msgid " ... and %d more.\n"
6089 msgstr " ... i %d més.\n"
6091 #: builtin/checkout.c:761
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6095 "any of your branches:\n"
6096 "\n"
6097 "%s\n"
6098 msgid_plural ""
6099 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6100 "any of your branches:\n"
6101 "\n"
6102 "%s\n"
6103 msgstr[0] ""
6104 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6105 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
6106 "\n"
6107 "%s\n"
6108 msgstr[1] ""
6109 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6110 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
6111 "\n"
6112 "%s\n"
6114 #: builtin/checkout.c:780
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6118 "to do so with:\n"
6119 "\n"
6120 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6121 "\n"
6122 msgid_plural ""
6123 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6124 "to do so with:\n"
6125 "\n"
6126 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6127 "\n"
6128 msgstr[0] ""
6129 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6130 "per a fer-ho amb:\n"
6131 "\n"
6132 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6133 "\n"
6134 msgstr[1] ""
6135 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6136 "per a fer-ho amb:\n"
6137 "\n"
6138 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6139 "\n"
6141 #: builtin/checkout.c:816
6142 msgid "internal error in revision walk"
6143 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6145 #: builtin/checkout.c:820
6146 msgid "Previous HEAD position was"
6147 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6149 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6150 msgid "You are on a branch yet to be born"
6151 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6153 #: builtin/checkout.c:991
6154 #, c-format
6155 msgid "only one reference expected, %d given."
6156 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6158 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6159 #, c-format
6160 msgid "invalid reference: %s"
6161 msgstr "referència no vàlida: %s"
6163 #: builtin/checkout.c:1060
6164 #, c-format
6165 msgid "reference is not a tree: %s"
6166 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6168 #: builtin/checkout.c:1099
6169 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6170 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6172 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6173 #, c-format
6174 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6175 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
6177 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6178 #: builtin/checkout.c:1121
6179 #, c-format
6180 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6181 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
6183 #: builtin/checkout.c:1126
6184 #, c-format
6185 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6186 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
6188 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6189 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:329
6190 #: builtin/worktree.c:331
6191 msgid "branch"
6192 msgstr "branca"
6194 #: builtin/checkout.c:1160
6195 msgid "create and checkout a new branch"
6196 msgstr "crea i agafa una branca nova"
6198 #: builtin/checkout.c:1162
6199 msgid "create/reset and checkout a branch"
6200 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6202 #: builtin/checkout.c:1163
6203 msgid "create reflog for new branch"
6204 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6206 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:333
6207 msgid "detach HEAD at named commit"
6208 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6210 #: builtin/checkout.c:1165
6211 msgid "set upstream info for new branch"
6212 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6214 #: builtin/checkout.c:1167
6215 msgid "new-branch"
6216 msgstr "branca-nova"
6218 #: builtin/checkout.c:1167
6219 msgid "new unparented branch"
6220 msgstr "branca òrfena nova"
6222 #: builtin/checkout.c:1168
6223 msgid "checkout our version for unmerged files"
6224 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6226 #: builtin/checkout.c:1170
6227 msgid "checkout their version for unmerged files"
6228 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6230 #: builtin/checkout.c:1172
6231 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6232 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6234 #: builtin/checkout.c:1173
6235 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6236 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6238 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6239 msgid "update ignored files (default)"
6240 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6242 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6243 msgid "style"
6244 msgstr "estil"
6246 #: builtin/checkout.c:1176
6247 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6248 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6250 #: builtin/checkout.c:1179
6251 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6252 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6254 #: builtin/checkout.c:1181
6255 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6256 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6258 #: builtin/checkout.c:1183
6259 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6260 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6262 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6263 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6264 #: builtin/send-pack.c:172
6265 msgid "force progress reporting"
6266 msgstr "força l'informe de progrés"
6268 #: builtin/checkout.c:1224
6269 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6270 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6272 #: builtin/checkout.c:1241
6273 msgid "--track needs a branch name"
6274 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6276 #: builtin/checkout.c:1246
6277 msgid "Missing branch name; try -b"
6278 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6280 #: builtin/checkout.c:1282
6281 msgid "invalid path specification"
6282 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6284 #: builtin/checkout.c:1289
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6288 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6289 msgstr ""
6290 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
6291 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
6293 #: builtin/checkout.c:1294
6294 #, c-format
6295 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6296 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
6298 #: builtin/checkout.c:1298
6299 msgid ""
6300 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6301 "checking out of the index."
6302 msgstr ""
6303 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6304 "agafar de l'índex."
6306 #: builtin/clean.c:25
6307 msgid ""
6308 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6309 msgstr ""
6310 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6312 #: builtin/clean.c:29
6313 #, c-format
6314 msgid "Removing %s\n"
6315 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6317 #: builtin/clean.c:30
6318 #, c-format
6319 msgid "Would remove %s\n"
6320 msgstr "Eliminaria %s\n"
6322 #: builtin/clean.c:31
6323 #, c-format
6324 msgid "Skipping repository %s\n"
6325 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6327 #: builtin/clean.c:32
6328 #, c-format
6329 msgid "Would skip repository %s\n"
6330 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6332 #: builtin/clean.c:33
6333 #, c-format
6334 msgid "failed to remove %s"
6335 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6337 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Prompt help:\n"
6341 "1          - select a numbered item\n"
6342 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6343 "           - (empty) select nothing\n"
6344 msgstr ""
6345 "Ajuda:\n"
6346 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6347 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6348 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6350 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Prompt help:\n"
6354 "1          - select a single item\n"
6355 "3-5        - select a range of items\n"
6356 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6357 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6358 "-...       - unselect specified items\n"
6359 "*          - choose all items\n"
6360 "           - (empty) finish selecting\n"
6361 msgstr ""
6362 "Ajuda:\n"
6363 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6364 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6365 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6366 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6367 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6368 "*          - tria tots els ítems\n"
6369 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6371 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6372 #: git-add--interactive.perl:594
6373 #, c-format, perl-format
6374 msgid "Huh (%s)?\n"
6375 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6377 #: builtin/clean.c:659
6378 #, c-format
6379 msgid "Input ignore patterns>> "
6380 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6382 #: builtin/clean.c:696
6383 #, c-format
6384 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6385 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6387 #: builtin/clean.c:717
6388 msgid "Select items to delete"
6389 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6391 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6392 #: builtin/clean.c:758
6393 #, c-format
6394 msgid "Remove %s [y/N]? "
6395 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6397 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6398 #, c-format
6399 msgid "Bye.\n"
6400 msgstr "Adéu.\n"
6402 #: builtin/clean.c:791
6403 msgid ""
6404 "clean               - start cleaning\n"
6405 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6406 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6407 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6408 "quit                - stop cleaning\n"
6409 "help                - this screen\n"
6410 "?                   - help for prompt selection"
6411 msgstr ""
6412 "clean               - comença a netejar\n"
6413 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6414 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6415 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6416 "quit                - deixa de netejar\n"
6417 "help                - aquesta pantalla\n"
6418 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6420 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6421 msgid "*** Commands ***"
6422 msgstr "*** Ordres ***"
6424 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6425 msgid "What now"
6426 msgstr "I ara què"
6428 #: builtin/clean.c:827
6429 msgid "Would remove the following item:"
6430 msgid_plural "Would remove the following items:"
6431 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6432 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6434 #: builtin/clean.c:844
6435 msgid "No more files to clean, exiting."
6436 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6438 #: builtin/clean.c:875
6439 msgid "do not print names of files removed"
6440 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6442 #: builtin/clean.c:877
6443 msgid "force"
6444 msgstr "força"
6446 #: builtin/clean.c:878
6447 msgid "interactive cleaning"
6448 msgstr "neteja interactiva"
6450 #: builtin/clean.c:880
6451 msgid "remove whole directories"
6452 msgstr "elimina directoris sencers"
6454 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6455 #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:348
6456 #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6457 msgid "pattern"
6458 msgstr "patró"
6460 #: builtin/clean.c:882
6461 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6462 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6464 #: builtin/clean.c:883
6465 msgid "remove ignored files, too"
6466 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6468 #: builtin/clean.c:885
6469 msgid "remove only ignored files"
6470 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6472 #: builtin/clean.c:903
6473 msgid "-x and -X cannot be used together"
6474 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6476 #: builtin/clean.c:907
6477 msgid ""
6478 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6479 "clean"
6480 msgstr ""
6481 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han "
6482 "indicat; refusant netejar"
6484 #: builtin/clean.c:910
6485 msgid ""
6486 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6487 "refusing to clean"
6488 msgstr ""
6489 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6490 "refusant netejar"
6492 #: builtin/clone.c:37
6493 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6494 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6496 #: builtin/clone.c:80
6497 msgid "don't create a checkout"
6498 msgstr "no facis cap agafament"
6500 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6501 msgid "create a bare repository"
6502 msgstr "crea un dipòsit nu"
6504 #: builtin/clone.c:85
6505 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6506 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6508 #: builtin/clone.c:87
6509 msgid "to clone from a local repository"
6510 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6512 #: builtin/clone.c:89
6513 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6514 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6516 #: builtin/clone.c:91
6517 msgid "setup as shared repository"
6518 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6520 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6521 msgid "pathspec"
6522 msgstr "especificació de camí"
6524 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6525 msgid "initialize submodules in the clone"
6526 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6528 #: builtin/clone.c:100
6529 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6530 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6532 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6533 msgid "template-directory"
6534 msgstr "directori-de-plantilla"
6536 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6537 msgid "directory from which templates will be used"
6538 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6540 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6541 #: builtin/submodule--helper.c:983
6542 msgid "reference repository"
6543 msgstr "dipòsit de referència"
6545 #: builtin/clone.c:108
6546 msgid "use --reference only while cloning"
6547 msgstr "usa --reference només en clonar"
6549 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6550 msgid "name"
6551 msgstr "nom"
6553 #: builtin/clone.c:110
6554 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6555 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6557 #: builtin/clone.c:112
6558 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6559 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6561 #: builtin/clone.c:114
6562 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6563 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6565 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6566 #: builtin/pull.c:202
6567 msgid "depth"
6568 msgstr "profunditat"
6570 #: builtin/clone.c:116
6571 msgid "create a shallow clone of that depth"
6572 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6574 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6575 #: parse-options.h:142
6576 msgid "time"
6577 msgstr "hora"
6579 #: builtin/clone.c:118
6580 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6581 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6583 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6584 msgid "revision"
6585 msgstr "revisió"
6587 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6588 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6589 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6591 #: builtin/clone.c:122
6592 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6593 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6595 #: builtin/clone.c:124
6596 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6597 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6599 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6600 msgid "gitdir"
6601 msgstr "directori de git"
6603 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6604 msgid "separate git dir from working tree"
6605 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6607 #: builtin/clone.c:127
6608 msgid "key=value"
6609 msgstr "clau=valor"
6611 #: builtin/clone.c:128
6612 msgid "set config inside the new repository"
6613 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6615 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6616 msgid "use IPv4 addresses only"
6617 msgstr "usa només adreces IPv4"
6619 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6620 msgid "use IPv6 addresses only"
6621 msgstr "usa només adreces IPv6"
6623 #: builtin/clone.c:268
6624 msgid ""
6625 "No directory name could be guessed.\n"
6626 "Please specify a directory on the command line"
6627 msgstr ""
6628 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6629 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6631 #: builtin/clone.c:321
6632 #, c-format
6633 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6634 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a '%s': %s\n"
6636 #: builtin/clone.c:393
6637 #, c-format
6638 msgid "failed to open '%s'"
6639 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s'"
6641 #: builtin/clone.c:401
6642 #, c-format
6643 msgid "%s exists and is not a directory"
6644 msgstr "%s existeix i no és directori"
6646 #: builtin/clone.c:415
6647 #, c-format
6648 msgid "failed to stat %s\n"
6649 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6651 #: builtin/clone.c:437
6652 #, c-format
6653 msgid "failed to create link '%s'"
6654 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç '%s'"
6656 #: builtin/clone.c:441
6657 #, c-format
6658 msgid "failed to copy file to '%s'"
6659 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a '%s'"
6661 #: builtin/clone.c:466
6662 #, c-format
6663 msgid "done.\n"
6664 msgstr "fet.\n"
6666 #: builtin/clone.c:478
6667 msgid ""
6668 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6669 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6670 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6671 msgstr ""
6672 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6673 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6674 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6675 "'git checkout -f HEAD'\n"
6677 #: builtin/clone.c:555
6678 #, c-format
6679 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6680 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6682 #: builtin/clone.c:650
6683 msgid "remote did not send all necessary objects"
6684 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6686 #: builtin/clone.c:666
6687 #, c-format
6688 msgid "unable to update %s"
6689 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6691 #: builtin/clone.c:715
6692 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6693 msgstr ""
6694 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6695 "agafar.\n"
6697 #: builtin/clone.c:746
6698 msgid "unable to checkout working tree"
6699 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6701 #: builtin/clone.c:786
6702 msgid "unable to write parameters to config file"
6703 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6705 #: builtin/clone.c:849
6706 msgid "cannot repack to clean up"
6707 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6709 #: builtin/clone.c:851
6710 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6711 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6713 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1900
6714 msgid "Too many arguments."
6715 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6717 #: builtin/clone.c:888
6718 msgid "You must specify a repository to clone."
6719 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6721 #: builtin/clone.c:901
6722 #, c-format
6723 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6724 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6726 #: builtin/clone.c:904
6727 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6728 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6730 #: builtin/clone.c:917
6731 #, c-format
6732 msgid "repository '%s' does not exist"
6733 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
6735 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6736 #, c-format
6737 msgid "depth %s is not a positive number"
6738 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6740 #: builtin/clone.c:933
6741 #, c-format
6742 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6743 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
6745 #: builtin/clone.c:943
6746 #, c-format
6747 msgid "working tree '%s' already exists."
6748 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
6750 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6751 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:251
6752 #, c-format
6753 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6754 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de '%s'"
6756 #: builtin/clone.c:961
6757 #, c-format
6758 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6759 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
6761 #: builtin/clone.c:973
6762 #, c-format
6763 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6764 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
6766 #: builtin/clone.c:975
6767 #, c-format
6768 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6769 msgstr "S'està clonant a '%s'...\n"
6771 #: builtin/clone.c:999
6772 msgid ""
6773 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6774 "able"
6775 msgstr ""
6776 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
6777 "able"
6779 #: builtin/clone.c:1055
6780 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6781 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6783 #: builtin/clone.c:1057
6784 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6785 msgstr ""
6786 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6788 #: builtin/clone.c:1059
6789 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6790 msgstr ""
6791 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6793 #: builtin/clone.c:1062
6794 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6795 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
6797 #: builtin/clone.c:1067
6798 msgid "--local is ignored"
6799 msgstr "--local s'ignora"
6801 #: builtin/clone.c:1071
6802 #, c-format
6803 msgid "Don't know how to clone %s"
6804 msgstr "No se sap com clonar %s"
6806 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6807 #, c-format
6808 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6809 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
6811 #: builtin/clone.c:1137
6812 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6813 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
6815 #: builtin/column.c:9
6816 msgid "git column [<options>]"
6817 msgstr "git column [<opcions>]"
6819 #: builtin/column.c:26
6820 msgid "lookup config vars"
6821 msgstr "cerca les variables de configuració"
6823 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6824 msgid "layout to use"
6825 msgstr "disposició a usar"
6827 #: builtin/column.c:29
6828 msgid "Maximum width"
6829 msgstr "Amplada màxima"
6831 #: builtin/column.c:30
6832 msgid "Padding space on left border"
6833 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
6835 #: builtin/column.c:31
6836 msgid "Padding space on right border"
6837 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
6839 #: builtin/column.c:32
6840 msgid "Padding space between columns"
6841 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
6843 #: builtin/column.c:51
6844 msgid "--command must be the first argument"
6845 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
6847 #: builtin/commit.c:38
6848 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6849 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6851 #: builtin/commit.c:43
6852 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6853 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6855 #: builtin/commit.c:48
6856 msgid ""
6857 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6858 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6859 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6860 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6861 "your configuration file:\n"
6862 "\n"
6863 "    git config --global --edit\n"
6864 "\n"
6865 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6866 "\n"
6867 "    git commit --amend --reset-author\n"
6868 msgstr ""
6869 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6870 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6871 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6872 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6873 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6874 "fitxer de configuració:\n"
6875 "\n"
6876 "    git config --global --edit\n"
6877 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6878 "comissió amb:\n"
6879 "\n"
6880 "    git commit --amend --reset-author\n"
6882 #: builtin/commit.c:61
6883 msgid ""
6884 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6885 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6886 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6887 "\n"
6888 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6889 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6890 "\n"
6891 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6892 "\n"
6893 "    git commit --amend --reset-author\n"
6894 msgstr ""
6895 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6896 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6897 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6898 "missatge establint-los explícitament:\n"
6899 "\n"
6900 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6901 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6902 "\n"
6903 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6904 "comissió amb:\n"
6905 "\n"
6906 "    git commit --amend --reset-author\n"
6908 #: builtin/commit.c:73
6909 msgid ""
6910 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6911 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6912 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6913 msgstr ""
6914 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
6915 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
6916 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
6918 #: builtin/commit.c:78
6919 msgid ""
6920 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6921 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6922 "\n"
6923 "    git commit --allow-empty\n"
6924 "\n"
6925 msgstr ""
6926 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
6927 "conflicte.\n"
6928 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
6929 "\n"
6930 "    git commit --allow-empty\n"
6931 "\n"
6933 #: builtin/commit.c:85
6934 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6935 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
6937 #: builtin/commit.c:88
6938 msgid ""
6939 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6940 "\n"
6941 "    git reset\n"
6942 "\n"
6943 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6944 "the remaining commits.\n"
6945 msgstr ""
6946 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
6947 "\n"
6948 "    git reset\n"
6949 "\n"
6950 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
6951 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
6953 #: builtin/commit.c:318
6954 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6955 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
6957 #: builtin/commit.c:359
6958 msgid "unable to create temporary index"
6959 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
6961 #: builtin/commit.c:365
6962 msgid "interactive add failed"
6963 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
6965 #: builtin/commit.c:378
6966 msgid "unable to update temporary index"
6967 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
6969 #: builtin/commit.c:380
6970 msgid "Failed to update main cache tree"
6971 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
6973 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6974 msgid "unable to write new_index file"
6975 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
6977 #: builtin/commit.c:458
6978 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6979 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
6981 #: builtin/commit.c:460
6982 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6983 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
6985 #: builtin/commit.c:469
6986 msgid "cannot read the index"
6987 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6989 #: builtin/commit.c:488
6990 msgid "unable to write temporary index file"
6991 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
6993 #: builtin/commit.c:582
6994 #, c-format
6995 msgid "commit '%s' lacks author header"
6996 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
6998 #: builtin/commit.c:584
6999 #, c-format
7000 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7001 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
7003 #: builtin/commit.c:603
7004 msgid "malformed --author parameter"
7005 msgstr "paràmetre --author mal format"
7007 #: builtin/commit.c:655
7008 msgid ""
7009 "unable to select a comment character that is not used\n"
7010 "in the current commit message"
7011 msgstr ""
7012 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7013 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7015 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
7016 #, c-format
7017 msgid "could not lookup commit %s"
7018 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7020 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
7021 #, c-format
7022 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7023 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7025 #: builtin/commit.c:706
7026 msgid "could not read log from standard input"
7027 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7029 #: builtin/commit.c:710
7030 #, c-format
7031 msgid "could not read log file '%s'"
7032 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
7034 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
7035 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7036 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7038 #: builtin/commit.c:742
7039 msgid "could not read MERGE_MSG"
7040 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7042 #: builtin/commit.c:796
7043 msgid "could not write commit template"
7044 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7046 #: builtin/commit.c:814
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "\n"
7050 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7051 "If this is not correct, please remove the file\n"
7052 "\t%s\n"
7053 "and try again.\n"
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7057 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7058 "\t%s\n"
7059 "i intenteu-ho de nou.\n"
7061 #: builtin/commit.c:819
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7066 "If this is not correct, please remove the file\n"
7067 "\t%s\n"
7068 "and try again.\n"
7069 msgstr ""
7070 "\n"
7071 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7072 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7073 "\t%s\n"
7074 "i intenteu-ho de nou.\n"
7076 #: builtin/commit.c:832
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7080 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7081 msgstr ""
7082 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7083 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7084 "comissió buit avorta la comissió.\n"
7086 #: builtin/commit.c:839
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7090 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7091 "An empty message aborts the commit.\n"
7092 msgstr ""
7093 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7094 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les vosaltres\n"
7095 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7097 #: builtin/commit.c:859
7098 #, c-format
7099 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7100 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7102 #: builtin/commit.c:867
7103 #, c-format
7104 msgid "%sDate:      %s"
7105 msgstr "%sData:      %s"
7107 #: builtin/commit.c:874
7108 #, c-format
7109 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7110 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7112 #: builtin/commit.c:892
7113 msgid "Cannot read index"
7114 msgstr "No es pot llegir l'índex"
7116 #: builtin/commit.c:954
7117 msgid "Error building trees"
7118 msgstr "Error en construir arbres"
7120 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7121 #, c-format
7122 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7123 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7125 #: builtin/commit.c:1071
7126 #, c-format
7127 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7128 msgstr ""
7129 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
7130 "cap autor existent"
7132 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7133 #, c-format
7134 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7135 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
7137 #: builtin/commit.c:1124
7138 msgid "--long and -z are incompatible"
7139 msgstr "--long i -z són incompatibles"
7141 #: builtin/commit.c:1154
7142 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7143 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7145 #: builtin/commit.c:1163
7146 msgid "You have nothing to amend."
7147 msgstr "No teniu res a esmenar."
7149 #: builtin/commit.c:1166
7150 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7151 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7153 #: builtin/commit.c:1168
7154 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7155 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7157 #: builtin/commit.c:1171
7158 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7159 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7161 #: builtin/commit.c:1181
7162 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7163 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7165 #: builtin/commit.c:1183
7166 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7167 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
7169 #: builtin/commit.c:1191
7170 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7171 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7173 #: builtin/commit.c:1208
7174 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7175 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7177 #: builtin/commit.c:1210
7178 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7179 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7181 #: builtin/commit.c:1212
7182 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7183 msgstr ""
7184 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint --only "
7185 "camins..."
7187 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7188 #, c-format
7189 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7190 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7192 #: builtin/commit.c:1229
7193 msgid "Paths with -a does not make sense."
7194 msgstr "-a no té sentit amb camins."
7196 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7197 msgid "show status concisely"
7198 msgstr "mostra l'estat concisament"
7200 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7201 msgid "show branch information"
7202 msgstr "mostra la informació de branca"
7204 #: builtin/commit.c:1343
7205 msgid "version"
7206 msgstr "versió"
7208 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7209 #: builtin/worktree.c:448
7210 msgid "machine-readable output"
7211 msgstr "sortida llegible per màquina"
7213 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7214 msgid "show status in long format (default)"
7215 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7217 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7218 msgid "terminate entries with NUL"
7219 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7221 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7222 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7223 msgid "mode"
7224 msgstr "mode"
7226 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7227 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7228 msgstr ""
7229 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7230 "defecte: all)"
7232 #: builtin/commit.c:1355
7233 msgid "show ignored files"
7234 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7236 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7237 msgid "when"
7238 msgstr "quan"
7240 #: builtin/commit.c:1357
7241 msgid ""
7242 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7243 "(Default: all)"
7244 msgstr ""
7245 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7246 "defecte: all)"
7248 #: builtin/commit.c:1359
7249 msgid "list untracked files in columns"
7250 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7252 #: builtin/commit.c:1435
7253 msgid "couldn't look up newly created commit"
7254 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7256 #: builtin/commit.c:1437
7257 msgid "could not parse newly created commit"
7258 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7260 #: builtin/commit.c:1482
7261 msgid "detached HEAD"
7262 msgstr "HEAD separat"
7264 #: builtin/commit.c:1485
7265 msgid " (root-commit)"
7266 msgstr " (comissió d'arrel)"
7268 #: builtin/commit.c:1582
7269 msgid "suppress summary after successful commit"
7270 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7272 #: builtin/commit.c:1583
7273 msgid "show diff in commit message template"
7274 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7276 #: builtin/commit.c:1585
7277 msgid "Commit message options"
7278 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7280 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7281 msgid "read message from file"
7282 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7284 #: builtin/commit.c:1587
7285 msgid "author"
7286 msgstr "autor"
7288 #: builtin/commit.c:1587
7289 msgid "override author for commit"
7290 msgstr "autor corregit de la comissió"
7292 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:357
7293 msgid "date"
7294 msgstr "data"
7296 #: builtin/commit.c:1588
7297 msgid "override date for commit"
7298 msgstr "data corregida de la comissió"
7300 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7301 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7302 msgid "message"
7303 msgstr "missatge"
7305 #: builtin/commit.c:1589
7306 msgid "commit message"
7307 msgstr "missatge de comissió"
7309 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7310 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7311 msgid "commit"
7312 msgstr "comissió"
7314 #: builtin/commit.c:1590
7315 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7316 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7318 #: builtin/commit.c:1591
7319 msgid "reuse message from specified commit"
7320 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7322 #: builtin/commit.c:1592
7323 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7324 msgstr ""
7325 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7326 "especificada"
7328 #: builtin/commit.c:1593
7329 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7330 msgstr ""
7331 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7332 "especificada"
7334 #: builtin/commit.c:1594
7335 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7336 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7338 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7339 msgid "add Signed-off-by:"
7340 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7342 #: builtin/commit.c:1596
7343 msgid "use specified template file"
7344 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7346 #: builtin/commit.c:1597
7347 msgid "force edit of commit"
7348 msgstr "força l'edició de la comissió"
7350 #: builtin/commit.c:1598
7351 msgid "default"
7352 msgstr "per defecte"
7354 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7355 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7356 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7358 #: builtin/commit.c:1599
7359 msgid "include status in commit message template"
7360 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7362 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7363 #: builtin/revert.c:112
7364 msgid "GPG sign commit"
7365 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7367 #: builtin/commit.c:1604
7368 msgid "Commit contents options"
7369 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7371 #: builtin/commit.c:1605
7372 msgid "commit all changed files"
7373 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7375 #: builtin/commit.c:1606
7376 msgid "add specified files to index for commit"
7377 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7379 #: builtin/commit.c:1607
7380 msgid "interactively add files"
7381 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7383 #: builtin/commit.c:1608
7384 msgid "interactively add changes"
7385 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7387 #: builtin/commit.c:1609
7388 msgid "commit only specified files"
7389 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7391 #: builtin/commit.c:1610
7392 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7393 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
7395 #: builtin/commit.c:1611
7396 msgid "show what would be committed"
7397 msgstr "mostra què es cometria"
7399 #: builtin/commit.c:1622
7400 msgid "amend previous commit"
7401 msgstr "esmena la comissió anterior"
7403 #: builtin/commit.c:1623
7404 msgid "bypass post-rewrite hook"
7405 msgstr "evita el ganxo de post escriptura"
7407 #: builtin/commit.c:1628
7408 msgid "ok to record an empty change"
7409 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7411 #: builtin/commit.c:1630
7412 msgid "ok to record a change with an empty message"
7413 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7415 #: builtin/commit.c:1659
7416 msgid "could not parse HEAD commit"
7417 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7419 #: builtin/commit.c:1707
7420 #, c-format
7421 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7422 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7424 #: builtin/commit.c:1714
7425 msgid "could not read MERGE_MODE"
7426 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7428 #: builtin/commit.c:1733
7429 #, c-format
7430 msgid "could not read commit message: %s"
7431 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7433 #: builtin/commit.c:1744
7434 #, c-format
7435 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7436 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7438 #: builtin/commit.c:1749
7439 #, c-format
7440 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7441 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7443 #: builtin/commit.c:1797
7444 msgid ""
7445 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7446 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7447 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7448 msgstr ""
7449 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7450 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7451 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7452 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
7454 #: builtin/config.c:9
7455 msgid "git config [<options>]"
7456 msgstr "git config [<opcions>]"
7458 #: builtin/config.c:56
7459 msgid "Config file location"
7460 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7462 #: builtin/config.c:57
7463 msgid "use global config file"
7464 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7466 #: builtin/config.c:58
7467 msgid "use system config file"
7468 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7470 #: builtin/config.c:59
7471 msgid "use repository config file"
7472 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7474 #: builtin/config.c:60
7475 msgid "use given config file"
7476 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7478 #: builtin/config.c:61
7479 msgid "blob-id"
7480 msgstr "ID de blob"
7482 #: builtin/config.c:61
7483 msgid "read config from given blob object"
7484 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7486 #: builtin/config.c:62
7487 msgid "Action"
7488 msgstr "Acció"
7490 #: builtin/config.c:63
7491 msgid "get value: name [value-regex]"
7492 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7494 #: builtin/config.c:64
7495 msgid "get all values: key [value-regex]"
7496 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7498 #: builtin/config.c:65
7499 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7500 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7502 #: builtin/config.c:66
7503 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7504 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7506 #: builtin/config.c:67
7507 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7508 msgstr ""
7509 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7511 #: builtin/config.c:68
7512 msgid "add a new variable: name value"
7513 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7515 #: builtin/config.c:69
7516 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7517 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7519 #: builtin/config.c:70
7520 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7521 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7523 #: builtin/config.c:71
7524 msgid "rename section: old-name new-name"
7525 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7527 #: builtin/config.c:72
7528 msgid "remove a section: name"
7529 msgstr "elimina una secció: nom"
7531 #: builtin/config.c:73
7532 msgid "list all"
7533 msgstr "llista tots"
7535 #: builtin/config.c:74
7536 msgid "open an editor"
7537 msgstr "obre un editor"
7539 #: builtin/config.c:75
7540 msgid "find the color configured: slot [default]"
7541 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7543 #: builtin/config.c:76
7544 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7545 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
7547 #: builtin/config.c:77
7548 msgid "Type"
7549 msgstr "Tipus"
7551 #: builtin/config.c:78
7552 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7553 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7555 #: builtin/config.c:79
7556 msgid "value is decimal number"
7557 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7559 #: builtin/config.c:80
7560 msgid "value is --bool or --int"
7561 msgstr "el valor és --bool o --int"
7563 #: builtin/config.c:81
7564 msgid "value is a path (file or directory name)"
7565 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7567 #: builtin/config.c:82
7568 msgid "Other"
7569 msgstr "Altre"
7571 #: builtin/config.c:83
7572 msgid "terminate values with NUL byte"
7573 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7575 #: builtin/config.c:84
7576 msgid "show variable names only"
7577 msgstr "mostra només els noms de variable"
7579 #: builtin/config.c:85
7580 msgid "respect include directives on lookup"
7581 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7583 #: builtin/config.c:86
7584 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7585 msgstr ""
7586 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7587 "d'ordres)"
7589 #: builtin/config.c:328
7590 msgid "unable to parse default color value"
7591 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7593 #: builtin/config.c:472
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7597 "[user]\n"
7598 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7599 "#\tname = %s\n"
7600 "#\temail = %s\n"
7601 msgstr ""
7602 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7603 "[user]\n"
7604 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7605 "#\tname = %s\n"
7606 "#\temail = %s\n"
7608 #: builtin/config.c:615
7609 #, c-format
7610 msgid "cannot create configuration file %s"
7611 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
7613 #: builtin/config.c:627
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7617 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7618 msgstr ""
7619 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7620 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7622 #: builtin/count-objects.c:86
7623 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7624 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7626 #: builtin/count-objects.c:96
7627 msgid "print sizes in human readable format"
7628 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7630 #: builtin/describe.c:18
7631 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7632 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7634 #: builtin/describe.c:19
7635 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7636 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7638 #: builtin/describe.c:53
7639 msgid "head"
7640 msgstr "davant per"
7642 #: builtin/describe.c:53
7643 msgid "lightweight"
7644 msgstr "lleuger"
7646 #: builtin/describe.c:53
7647 msgid "annotated"
7648 msgstr "anotat"
7650 #: builtin/describe.c:250
7651 #, c-format
7652 msgid "annotated tag %s not available"
7653 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7655 #: builtin/describe.c:254
7656 #, c-format
7657 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7658 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7660 #: builtin/describe.c:256
7661 #, c-format
7662 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7663 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
7665 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7666 #, c-format
7667 msgid "Not a valid object name %s"
7668 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7670 #: builtin/describe.c:286
7671 #, c-format
7672 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7673 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
7675 #: builtin/describe.c:303
7676 #, c-format
7677 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7678 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
7680 #: builtin/describe.c:305
7681 #, c-format
7682 msgid "searching to describe %s\n"
7683 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7685 #: builtin/describe.c:352
7686 #, c-format
7687 msgid "finished search at %s\n"
7688 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7690 #: builtin/describe.c:379
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7694 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7695 msgstr ""
7696 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
7697 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7699 #: builtin/describe.c:383
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "No tags can describe '%s'.\n"
7703 "Try --always, or create some tags."
7704 msgstr ""
7705 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
7706 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7708 #: builtin/describe.c:413
7709 #, c-format
7710 msgid "traversed %lu commits\n"
7711 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7713 #: builtin/describe.c:416
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7717 "gave up search at %s\n"
7718 msgstr ""
7719 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7720 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7722 #: builtin/describe.c:438
7723 msgid "find the tag that comes after the commit"
7724 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7726 #: builtin/describe.c:439
7727 msgid "debug search strategy on stderr"
7728 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7730 #: builtin/describe.c:440
7731 msgid "use any ref"
7732 msgstr "usa qualsevol referència"
7734 #: builtin/describe.c:441
7735 msgid "use any tag, even unannotated"
7736 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7738 #: builtin/describe.c:442
7739 msgid "always use long format"
7740 msgstr "sempre usa el format llarg"
7742 #: builtin/describe.c:443
7743 msgid "only follow first parent"
7744 msgstr "només segueix la primera mare"
7746 #: builtin/describe.c:446
7747 msgid "only output exact matches"
7748 msgstr "emet només coincidències exactes"
7750 #: builtin/describe.c:448
7751 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7752 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7754 #: builtin/describe.c:450
7755 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7756 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7758 #: builtin/describe.c:452
7759 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7760 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
7762 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7763 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7764 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
7766 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7767 msgid "mark"
7768 msgstr "marca"
7770 #: builtin/describe.c:456
7771 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7772 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
7774 #: builtin/describe.c:459
7775 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7776 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
7778 #: builtin/describe.c:477
7779 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7780 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
7782 #: builtin/describe.c:506
7783 msgid "No names found, cannot describe anything."
7784 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
7786 #: builtin/describe.c:549
7787 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7788 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
7790 #: builtin/describe.c:551
7791 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7792 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
7794 #: builtin/diff.c:83
7795 #, c-format
7796 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7797 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
7799 #: builtin/diff.c:234
7800 #, c-format
7801 msgid "invalid option: %s"
7802 msgstr "opció no vàlida: %s"
7804 #: builtin/diff.c:358
7805 msgid "Not a git repository"
7806 msgstr "No és un dipòsit de git"
7808 #: builtin/diff.c:401
7809 #, c-format
7810 msgid "invalid object '%s' given."
7811 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
7813 #: builtin/diff.c:410
7814 #, c-format
7815 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7816 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
7818 #: builtin/diff.c:417
7819 #, c-format
7820 msgid "unhandled object '%s' given."
7821 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
7823 #: builtin/difftool.c:28
7824 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7825 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
7827 #: builtin/difftool.c:241
7828 #, c-format
7829 msgid "failed: %d"
7830 msgstr "ha fallat: %d"
7832 #: builtin/difftool.c:283
7833 #, c-format
7834 msgid "could not read symlink %s"
7835 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
7837 #: builtin/difftool.c:285
7838 #, c-format
7839 msgid "could not read symlink file %s"
7840 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
7842 #: builtin/difftool.c:293
7843 #, c-format
7844 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7845 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
7847 #: builtin/difftool.c:395
7848 msgid ""
7849 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7850 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7851 msgstr ""
7853 #: builtin/difftool.c:609
7854 #, c-format
7855 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7856 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: '%s' i '%s'."
7858 #: builtin/difftool.c:611
7859 msgid "working tree file has been left."
7860 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
7862 #: builtin/difftool.c:622
7863 #, c-format
7864 msgid "temporary files exist in '%s'."
7865 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
7867 #: builtin/difftool.c:623
7868 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7869 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
7871 #: builtin/difftool.c:669
7872 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7873 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
7875 #: builtin/difftool.c:671
7876 msgid "perform a full-directory diff"
7877 msgstr "fes un diff de tot el directori"
7879 #: builtin/difftool.c:673
7880 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7881 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
7883 #: builtin/difftool.c:679
7884 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7885 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
7887 #: builtin/difftool.c:680
7888 msgid "<tool>"
7889 msgstr "<tool>"
7891 #: builtin/difftool.c:681
7892 msgid "use the specified diff tool"
7893 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
7895 #: builtin/difftool.c:683
7896 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7897 msgstr ""
7898 "imprimeix una llista de totes les eines diff que es podeu usar amb `--tool`"
7900 #: builtin/difftool.c:686
7901 msgid ""
7902 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7903 "code"
7904 msgstr ""
7906 #: builtin/difftool.c:688
7907 msgid "<command>"
7908 msgstr "<command>"
7910 #: builtin/difftool.c:689
7911 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7912 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
7914 #: builtin/difftool.c:713
7915 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7916 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
7918 #: builtin/difftool.c:720
7919 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7920 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
7922 #: builtin/fast-export.c:25
7923 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7924 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
7926 #: builtin/fast-export.c:980
7927 msgid "show progress after <n> objects"
7928 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
7930 #: builtin/fast-export.c:982
7931 msgid "select handling of signed tags"
7932 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
7934 #: builtin/fast-export.c:985
7935 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7936 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
7938 #: builtin/fast-export.c:988
7939 msgid "Dump marks to this file"
7940 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
7942 #: builtin/fast-export.c:990
7943 msgid "Import marks from this file"
7944 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
7946 #: builtin/fast-export.c:992
7947 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7948 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
7950 #: builtin/fast-export.c:994
7951 msgid "Output full tree for each commit"
7952 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
7954 #: builtin/fast-export.c:996
7955 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7956 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
7958 #: builtin/fast-export.c:997
7959 msgid "Skip output of blob data"
7960 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
7962 #: builtin/fast-export.c:998
7963 msgid "refspec"
7964 msgstr "especificació de referència"
7966 #: builtin/fast-export.c:999
7967 msgid "Apply refspec to exported refs"
7968 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
7970 #: builtin/fast-export.c:1000
7971 msgid "anonymize output"
7972 msgstr "anonimitza la sortida"
7974 #: builtin/fetch.c:21
7975 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7976 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
7978 #: builtin/fetch.c:22
7979 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7980 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
7982 #: builtin/fetch.c:23
7983 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7984 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
7986 #: builtin/fetch.c:24
7987 msgid "git fetch --all [<options>]"
7988 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
7990 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7991 msgid "fetch from all remotes"
7992 msgstr "obtén de tots els remots"
7994 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7995 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7996 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
7998 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7999 msgid "path to upload pack on remote end"
8000 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8002 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
8003 msgid "force overwrite of local branch"
8004 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8006 #: builtin/fetch.c:102
8007 msgid "fetch from multiple remotes"
8008 msgstr "obtén de múltiples remots"
8010 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
8011 msgid "fetch all tags and associated objects"
8012 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8014 #: builtin/fetch.c:106
8015 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8016 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8018 #: builtin/fetch.c:108
8019 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8020 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8022 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
8023 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8024 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8026 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
8027 msgid "on-demand"
8028 msgstr "sota demanda"
8030 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
8031 msgid "control recursive fetching of submodules"
8032 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8034 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
8035 msgid "keep downloaded pack"
8036 msgstr "retén el paquet baixat"
8038 #: builtin/fetch.c:118
8039 msgid "allow updating of HEAD ref"
8040 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8042 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
8043 msgid "deepen history of shallow clone"
8044 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8046 #: builtin/fetch.c:123
8047 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8048 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8050 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8051 msgid "convert to a complete repository"
8052 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8054 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8055 msgid "dir"
8056 msgstr "directori"
8058 #: builtin/fetch.c:132
8059 msgid "prepend this to submodule path output"
8060 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8062 #: builtin/fetch.c:135
8063 msgid "default mode for recursion"
8064 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
8066 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8067 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8068 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8070 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8071 msgid "refmap"
8072 msgstr "mapa de referències"
8074 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8075 msgid "specify fetch refmap"
8076 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8078 #: builtin/fetch.c:395
8079 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8080 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8082 #: builtin/fetch.c:513
8083 #, c-format
8084 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8085 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8087 #: builtin/fetch.c:606
8088 #, c-format
8089 msgid "object %s not found"
8090 msgstr "objecte %s no trobat"
8092 #: builtin/fetch.c:610
8093 msgid "[up to date]"
8094 msgstr "[al dia]"
8096 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8097 msgid "[rejected]"
8098 msgstr "[rebutjat]"
8100 #: builtin/fetch.c:624
8101 msgid "can't fetch in current branch"
8102 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8104 #: builtin/fetch.c:633
8105 msgid "[tag update]"
8106 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8108 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8109 #: builtin/fetch.c:698
8110 msgid "unable to update local ref"
8111 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8113 #: builtin/fetch.c:653
8114 msgid "[new tag]"
8115 msgstr "[etiqueta nova]"
8117 #: builtin/fetch.c:656
8118 msgid "[new branch]"
8119 msgstr "[branca nova]"
8121 #: builtin/fetch.c:659
8122 msgid "[new ref]"
8123 msgstr "[referència nova]"
8125 #: builtin/fetch.c:698
8126 msgid "forced update"
8127 msgstr "actualització forçada"
8129 #: builtin/fetch.c:703
8130 msgid "non-fast-forward"
8131 msgstr "sense avanç ràpid"
8133 #: builtin/fetch.c:748
8134 #, c-format
8135 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8136 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8138 #: builtin/fetch.c:768
8139 #, c-format
8140 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8141 msgstr ""
8142 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8144 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8145 #, c-format
8146 msgid "From %.*s\n"
8147 msgstr "De %.*s\n"
8149 #: builtin/fetch.c:866
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "some local refs could not be updated; try running\n"
8153 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8154 msgstr ""
8155 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8156 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8157 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
8159 #: builtin/fetch.c:921
8160 #, c-format
8161 msgid "   (%s will become dangling)"
8162 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8164 #: builtin/fetch.c:922
8165 #, c-format
8166 msgid "   (%s has become dangling)"
8167 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8169 #: builtin/fetch.c:954
8170 msgid "[deleted]"
8171 msgstr "[suprimit]"
8173 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8174 msgid "(none)"
8175 msgstr "(cap)"
8177 #: builtin/fetch.c:978
8178 #, c-format
8179 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8180 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8182 #: builtin/fetch.c:997
8183 #, c-format
8184 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8185 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8187 #: builtin/fetch.c:1000
8188 #, c-format
8189 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8190 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8192 #: builtin/fetch.c:1076
8193 #, c-format
8194 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8195 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
8197 #: builtin/fetch.c:1236
8198 #, c-format
8199 msgid "Fetching %s\n"
8200 msgstr "S'està obtenint %s\n"
8202 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8203 #, c-format
8204 msgid "Could not fetch %s"
8205 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8207 #: builtin/fetch.c:1256
8208 msgid ""
8209 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8210 "remote name from which new revisions should be fetched."
8211 msgstr ""
8212 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n"
8213 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8215 #: builtin/fetch.c:1279
8216 msgid "You need to specify a tag name."
8217 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8219 #: builtin/fetch.c:1321
8220 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8221 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8223 #: builtin/fetch.c:1323
8224 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8225 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
8227 #: builtin/fetch.c:1328
8228 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8229 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8231 #: builtin/fetch.c:1330
8232 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8233 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8235 #: builtin/fetch.c:1352
8236 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8237 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8239 #: builtin/fetch.c:1354
8240 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8241 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8243 #: builtin/fetch.c:1365
8244 #, c-format
8245 msgid "No such remote or remote group: %s"
8246 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8248 #: builtin/fetch.c:1373
8249 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8250 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8252 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8253 msgid ""
8254 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8255 msgstr ""
8256 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8258 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8259 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8260 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8262 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8263 msgid "alias for --log (deprecated)"
8264 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8266 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8267 msgid "text"
8268 msgstr "text"
8270 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8271 msgid "use <text> as start of message"
8272 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8274 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8275 msgid "file to read from"
8276 msgstr "fitxer del qual llegir"
8278 #: builtin/for-each-ref.c:9
8279 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8280 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8282 #: builtin/for-each-ref.c:10
8283 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8284 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8286 #: builtin/for-each-ref.c:11
8287 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8288 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8290 #: builtin/for-each-ref.c:12
8291 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8292 msgstr "git for-each-ref [--contains  [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8294 #: builtin/for-each-ref.c:27
8295 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8296 msgstr ""
8297 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a "
8298 "intèrprets d'ordres"
8300 #: builtin/for-each-ref.c:29
8301 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8302 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8304 #: builtin/for-each-ref.c:31
8305 msgid "quote placeholders suitably for python"
8306 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8308 #: builtin/for-each-ref.c:33
8309 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8310 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8312 #: builtin/for-each-ref.c:36
8313 msgid "show only <n> matched refs"
8314 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8316 #: builtin/for-each-ref.c:41
8317 msgid "print only refs which points at the given object"
8318 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8320 #: builtin/for-each-ref.c:43
8321 msgid "print only refs that are merged"
8322 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8324 #: builtin/for-each-ref.c:44
8325 msgid "print only refs that are not merged"
8326 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8328 #: builtin/for-each-ref.c:45
8329 msgid "print only refs which contain the commit"
8330 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8332 #: builtin/for-each-ref.c:46
8333 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8334 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8336 #: builtin/fsck.c:554
8337 msgid "Checking object directories"
8338 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8340 #: builtin/fsck.c:646
8341 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8342 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8344 #: builtin/fsck.c:652
8345 msgid "show unreachable objects"
8346 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8348 #: builtin/fsck.c:653
8349 msgid "show dangling objects"
8350 msgstr "mostra els objectes penjants"
8352 #: builtin/fsck.c:654
8353 msgid "report tags"
8354 msgstr "informa de les etiquetes"
8356 #: builtin/fsck.c:655
8357 msgid "report root nodes"
8358 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8360 #: builtin/fsck.c:656
8361 msgid "make index objects head nodes"
8362 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8364 #: builtin/fsck.c:657
8365 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8366 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8368 #: builtin/fsck.c:658
8369 msgid "also consider packs and alternate objects"
8370 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8372 #: builtin/fsck.c:659
8373 msgid "check only connectivity"
8374 msgstr "comprova només la connectivitat"
8376 #: builtin/fsck.c:660
8377 msgid "enable more strict checking"
8378 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8380 #: builtin/fsck.c:662
8381 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8382 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8384 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8385 msgid "show progress"
8386 msgstr "mostra el progrés"
8388 #: builtin/fsck.c:664
8389 msgid "show verbose names for reachable objects"
8390 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8392 #: builtin/fsck.c:725
8393 msgid "Checking objects"
8394 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8396 #: builtin/gc.c:25
8397 msgid "git gc [<options>]"
8398 msgstr "git gc [<opcions>]"
8400 #: builtin/gc.c:78
8401 #, , c-format
8402 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8403 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8405 #: builtin/gc.c:310
8406 #, c-format
8407 msgid "Can't stat %s"
8408 msgstr "No es pot fer stat en %s"
8410 #: builtin/gc.c:319
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8414 "and remove %s.\n"
8415 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8416 "\n"
8417 "%s"
8418 msgstr ""
8419 "L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n"
8420 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8421 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8422 "\n"
8423 "%s"
8425 #: builtin/gc.c:358
8426 msgid "prune unreferenced objects"
8427 msgstr "poda objectes sense referència"
8429 #: builtin/gc.c:360
8430 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8431 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8433 #: builtin/gc.c:361
8434 msgid "enable auto-gc mode"
8435 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8437 #: builtin/gc.c:362
8438 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8439 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8441 #: builtin/gc.c:379
8442 #, c-format
8443 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8444 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8446 #: builtin/gc.c:407
8447 #, c-format
8448 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8449 msgstr ""
8450 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8451 "òptim.\n"
8453 #: builtin/gc.c:409
8454 #, c-format
8455 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8456 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8458 #: builtin/gc.c:410
8459 #, c-format
8460 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8461 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8463 #: builtin/gc.c:431
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8467 msgstr ""
8468 "gc ja s'està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8470 #: builtin/gc.c:475
8471 msgid ""
8472 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8473 msgstr ""
8474 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8475 "los."
8477 #: builtin/grep.c:25
8478 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8479 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8481 #: builtin/grep.c:232
8482 #, c-format
8483 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8484 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8486 #: builtin/grep.c:290
8487 #, c-format
8488 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8489 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8491 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8492 #, c-format
8493 msgid "unable to read tree (%s)"
8494 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8496 #: builtin/grep.c:829
8497 #, c-format
8498 msgid "unable to grep from object of type %s"
8499 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8501 #: builtin/grep.c:893
8502 #, c-format
8503 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8504 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
8506 #: builtin/grep.c:980
8507 msgid "search in index instead of in the work tree"
8508 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8510 #: builtin/grep.c:982
8511 msgid "find in contents not managed by git"
8512 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8514 #: builtin/grep.c:984
8515 msgid "search in both tracked and untracked files"
8516 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8518 #: builtin/grep.c:986
8519 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8520 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8522 #: builtin/grep.c:988
8523 msgid "recursively search in each submodule"
8524 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8526 #: builtin/grep.c:990
8527 msgid "basename"
8528 msgstr "nom base"
8530 #: builtin/grep.c:991
8531 msgid "prepend parent project's basename to output"
8532 msgstr "anteposa això a la sortida del nom base del projecte pare"
8534 #: builtin/grep.c:994
8535 msgid "show non-matching lines"
8536 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8538 #: builtin/grep.c:996
8539 msgid "case insensitive matching"
8540 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8542 #: builtin/grep.c:998
8543 msgid "match patterns only at word boundaries"
8544 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8546 #: builtin/grep.c:1000
8547 msgid "process binary files as text"
8548 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8550 #: builtin/grep.c:1002
8551 msgid "don't match patterns in binary files"
8552 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8554 #: builtin/grep.c:1005
8555 msgid "process binary files with textconv filters"
8556 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8558 #: builtin/grep.c:1007
8559 msgid "descend at most <depth> levels"
8560 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8562 #: builtin/grep.c:1011
8563 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8564 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
8566 #: builtin/grep.c:1014
8567 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8568 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8570 #: builtin/grep.c:1017
8571 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8572 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8574 #: builtin/grep.c:1020
8575 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8576 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8578 #: builtin/grep.c:1023
8579 msgid "show line numbers"
8580 msgstr "mostra els números de línia"
8582 #: builtin/grep.c:1024
8583 msgid "don't show filenames"
8584 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8586 #: builtin/grep.c:1025
8587 msgid "show filenames"
8588 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8590 #: builtin/grep.c:1027
8591 msgid "show filenames relative to top directory"
8592 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8594 #: builtin/grep.c:1029
8595 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8596 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8598 #: builtin/grep.c:1031
8599 msgid "synonym for --files-with-matches"
8600 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8602 #: builtin/grep.c:1034
8603 msgid "show only the names of files without match"
8604 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8606 #: builtin/grep.c:1036
8607 msgid "print NUL after filenames"
8608 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8610 #: builtin/grep.c:1038
8611 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8612 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8614 #: builtin/grep.c:1039
8615 msgid "highlight matches"
8616 msgstr "ressalta les coincidències"
8618 #: builtin/grep.c:1041
8619 msgid "print empty line between matches from different files"
8620 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8622 #: builtin/grep.c:1043
8623 msgid "show filename only once above matches from same file"
8624 msgstr ""
8625 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8626 "mateix fitxer"
8628 #: builtin/grep.c:1046
8629 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8630 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8632 #: builtin/grep.c:1049
8633 msgid "show <n> context lines before matches"
8634 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8636 #: builtin/grep.c:1051
8637 msgid "show <n> context lines after matches"
8638 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8640 #: builtin/grep.c:1053
8641 msgid "use <n> worker threads"
8642 msgstr "usa <n> fils de treball"
8644 #: builtin/grep.c:1054
8645 msgid "shortcut for -C NUM"
8646 msgstr "drecera per -C NUM"
8648 #: builtin/grep.c:1057
8649 msgid "show a line with the function name before matches"
8650 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8652 #: builtin/grep.c:1059
8653 msgid "show the surrounding function"
8654 msgstr "mostra la funció circumdant"
8656 #: builtin/grep.c:1062
8657 msgid "read patterns from file"
8658 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8660 #: builtin/grep.c:1064
8661 msgid "match <pattern>"
8662 msgstr "coincideix amb <patró>"
8664 #: builtin/grep.c:1066
8665 msgid "combine patterns specified with -e"
8666 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8668 #: builtin/grep.c:1078
8669 msgid "indicate hit with exit status without output"
8670 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8672 #: builtin/grep.c:1080
8673 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8674 msgstr ""
8675 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8676 "patrons"
8678 #: builtin/grep.c:1082
8679 msgid "show parse tree for grep expression"
8680 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
8682 #: builtin/grep.c:1086
8683 msgid "pager"
8684 msgstr "paginador"
8686 #: builtin/grep.c:1086
8687 msgid "show matching files in the pager"
8688 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8690 #: builtin/grep.c:1089
8691 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8692 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8694 #: builtin/grep.c:1153
8695 msgid "no pattern given."
8696 msgstr "cap patró donat."
8698 #: builtin/grep.c:1189
8699 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8700 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8702 #: builtin/grep.c:1195
8703 #, c-format
8704 msgid "unable to resolve revision: %s"
8705 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8707 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8708 #, c-format
8709 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8710 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8712 #: builtin/grep.c:1251
8713 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8714 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8716 #: builtin/grep.c:1274
8717 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8718 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8720 #: builtin/grep.c:1280
8721 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8722 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8724 #: builtin/grep.c:1286
8725 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8726 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8728 #: builtin/grep.c:1294
8729 msgid "both --cached and trees are given."
8730 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8732 #: builtin/hash-object.c:81
8733 msgid ""
8734 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8735 "[--] <file>..."
8736 msgstr ""
8737 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8738 "[--] <fitxer>..."
8740 #: builtin/hash-object.c:82
8741 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8742 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8744 #: builtin/hash-object.c:94
8745 msgid "type"
8746 msgstr "tipus"
8748 #: builtin/hash-object.c:94
8749 msgid "object type"
8750 msgstr "tipus d'objecte"
8752 #: builtin/hash-object.c:95
8753 msgid "write the object into the object database"
8754 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
8756 #: builtin/hash-object.c:97
8757 msgid "read the object from stdin"
8758 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
8760 #: builtin/hash-object.c:99
8761 msgid "store file as is without filters"
8762 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
8764 #: builtin/hash-object.c:100
8765 msgid ""
8766 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8767 msgstr ""
8768 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
8769 "depurar al Git"
8771 #: builtin/hash-object.c:101
8772 msgid "process file as it were from this path"
8773 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
8775 #: builtin/help.c:42
8776 msgid "print all available commands"
8777 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
8779 #: builtin/help.c:43
8780 msgid "exclude guides"
8781 msgstr "exclou guies"
8783 #: builtin/help.c:44
8784 msgid "print list of useful guides"
8785 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
8787 #: builtin/help.c:45
8788 msgid "show man page"
8789 msgstr "mostra la pàgina de manual"
8791 #: builtin/help.c:46
8792 msgid "show manual in web browser"
8793 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
8795 #: builtin/help.c:48
8796 msgid "show info page"
8797 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
8799 #: builtin/help.c:54
8800 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8801 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
8803 #: builtin/help.c:66
8804 #, c-format
8805 msgid "unrecognized help format '%s'"
8806 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
8808 #: builtin/help.c:93
8809 msgid "Failed to start emacsclient."
8810 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
8812 #: builtin/help.c:106
8813 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8814 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
8816 #: builtin/help.c:114
8817 #, c-format
8818 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8819 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
8821 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8822 #, c-format
8823 msgid "failed to exec '%s'"
8824 msgstr "s'ha produït un error en executar '%s'"
8826 #: builtin/help.c:207
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8830 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8831 msgstr ""
8832 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
8833 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
8835 #: builtin/help.c:219
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8839 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8840 msgstr ""
8841 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
8842 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
8844 #: builtin/help.c:336
8845 #, c-format
8846 msgid "'%s': unknown man viewer."
8847 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut."
8849 #: builtin/help.c:353
8850 msgid "no man viewer handled the request"
8851 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
8853 #: builtin/help.c:361
8854 msgid "no info viewer handled the request"
8855 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
8857 #: builtin/help.c:403
8858 msgid "Defining attributes per path"
8859 msgstr "La definició d'atributs per camí"
8861 #: builtin/help.c:404
8862 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8863 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
8865 #: builtin/help.c:405
8866 msgid "A Git glossary"
8867 msgstr "Un glossari de Git"
8869 #: builtin/help.c:406
8870 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8871 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
8873 #: builtin/help.c:407
8874 msgid "Defining submodule properties"
8875 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
8877 #: builtin/help.c:408
8878 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8879 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
8881 #: builtin/help.c:409
8882 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8883 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
8885 #: builtin/help.c:410
8886 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8887 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
8889 #: builtin/help.c:422
8890 msgid "The common Git guides are:\n"
8891 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
8893 #: builtin/help.c:440
8894 #, c-format
8895 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8896 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
8898 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8899 #, c-format
8900 msgid "usage: %s%s"
8901 msgstr "ús: %s%s"
8903 #: builtin/index-pack.c:154
8904 #, c-format
8905 msgid "unable to open %s"
8906 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8908 #: builtin/index-pack.c:204
8909 #, c-format
8910 msgid "object type mismatch at %s"
8911 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
8913 #: builtin/index-pack.c:224
8914 #, c-format
8915 msgid "did not receive expected object %s"
8916 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
8918 #: builtin/index-pack.c:227
8919 #, c-format
8920 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8921 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
8923 #: builtin/index-pack.c:269
8924 #, c-format
8925 msgid "cannot fill %d byte"
8926 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8927 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
8928 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
8930 #: builtin/index-pack.c:279
8931 msgid "early EOF"
8932 msgstr "EOF prematur"
8934 #: builtin/index-pack.c:280
8935 msgid "read error on input"
8936 msgstr "error de lectura d'entrada"
8938 #: builtin/index-pack.c:292
8939 msgid "used more bytes than were available"
8940 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
8942 #: builtin/index-pack.c:299
8943 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8944 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
8946 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8947 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8948 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
8950 #: builtin/index-pack.c:317
8951 #, c-format
8952 msgid "unable to create '%s'"
8953 msgstr "no s'ha pogut crear '%s'"
8955 #: builtin/index-pack.c:323
8956 #, c-format
8957 msgid "cannot open packfile '%s'"
8958 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
8960 #: builtin/index-pack.c:337
8961 msgid "pack signature mismatch"
8962 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
8964 #: builtin/index-pack.c:339
8965 #, c-format
8966 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8967 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
8969 #: builtin/index-pack.c:357
8970 #, c-format
8971 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8972 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
8974 #: builtin/index-pack.c:479
8975 #, c-format
8976 msgid "inflate returned %d"
8977 msgstr "la inflació ha retornat %d"
8979 #: builtin/index-pack.c:528
8980 msgid "offset value overflow for delta base object"
8981 msgstr ""
8982 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
8984 #: builtin/index-pack.c:536
8985 msgid "delta base offset is out of bound"
8986 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
8988 #: builtin/index-pack.c:544
8989 #, c-format
8990 msgid "unknown object type %d"
8991 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
8993 #: builtin/index-pack.c:575
8994 msgid "cannot pread pack file"
8995 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
8997 #: builtin/index-pack.c:577
8998 #, c-format
8999 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9000 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9001 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9002 msgstr[1] ""
9003 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9005 #: builtin/index-pack.c:603
9006 msgid "serious inflate inconsistency"
9007 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9009 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9010 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9011 #, c-format
9012 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9013 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9015 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
9016 #: builtin/pack-objects.c:257
9017 #, c-format
9018 msgid "unable to read %s"
9019 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9021 #: builtin/index-pack.c:814
9022 #, c-format
9023 msgid "cannot read existing object info %s"
9024 msgstr "no es pot llegir la informació de objecte existent %s"
9026 #: builtin/index-pack.c:822
9027 #, c-format
9028 msgid "cannot read existing object %s"
9029 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9031 #: builtin/index-pack.c:836
9032 #, c-format
9033 msgid "invalid blob object %s"
9034 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9036 #: builtin/index-pack.c:850
9037 #, c-format
9038 msgid "invalid %s"
9039 msgstr "%s no vàlid"
9041 #: builtin/index-pack.c:853
9042 msgid "Error in object"
9043 msgstr "Error en objecte"
9045 #: builtin/index-pack.c:855
9046 #, c-format
9047 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9048 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9050 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9051 msgid "failed to apply delta"
9052 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9054 #: builtin/index-pack.c:1128
9055 msgid "Receiving objects"
9056 msgstr "S'estan rebent objectes"
9058 #: builtin/index-pack.c:1128
9059 msgid "Indexing objects"
9060 msgstr "S'estan indexant objectes"
9062 #: builtin/index-pack.c:1160
9063 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9064 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9066 #: builtin/index-pack.c:1165
9067 msgid "cannot fstat packfile"
9068 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9070 #: builtin/index-pack.c:1168
9071 msgid "pack has junk at the end"
9072 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9074 #: builtin/index-pack.c:1179
9075 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9076 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9078 #: builtin/index-pack.c:1202
9079 msgid "Resolving deltas"
9080 msgstr "S'estan resolent les diferències"
9082 #: builtin/index-pack.c:1213
9083 #, c-format
9084 msgid "unable to create thread: %s"
9085 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9087 #: builtin/index-pack.c:1255
9088 msgid "confusion beyond insanity"
9089 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9091 #: builtin/index-pack.c:1261
9092 #, c-format
9093 msgid "completed with %d local object"
9094 msgid_plural "completed with %d local objects"
9095 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9096 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9098 #: builtin/index-pack.c:1273
9099 #, c-format
9100 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9101 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9103 #: builtin/index-pack.c:1277
9104 #, c-format
9105 msgid "pack has %d unresolved delta"
9106 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9107 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9108 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9110 #: builtin/index-pack.c:1301
9111 #, c-format
9112 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9113 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9115 #: builtin/index-pack.c:1377
9116 #, c-format
9117 msgid "local object %s is corrupt"
9118 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9120 #: builtin/index-pack.c:1403
9121 msgid "error while closing pack file"
9122 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9124 #: builtin/index-pack.c:1415
9125 #, c-format
9126 msgid "cannot write keep file '%s'"
9127 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
9129 #: builtin/index-pack.c:1423
9130 #, c-format
9131 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9132 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
9134 #: builtin/index-pack.c:1433
9135 msgid "cannot store pack file"
9136 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9138 #: builtin/index-pack.c:1441
9139 msgid "cannot store index file"
9140 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9142 #: builtin/index-pack.c:1479
9143 #, c-format
9144 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9145 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
9147 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9148 #, c-format
9149 msgid "no threads support, ignoring %s"
9150 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
9152 #: builtin/index-pack.c:1547
9153 #, c-format
9154 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9155 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
9157 #: builtin/index-pack.c:1549
9158 #, c-format
9159 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9160 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
9162 #: builtin/index-pack.c:1596
9163 #, c-format
9164 msgid "non delta: %d object"
9165 msgid_plural "non delta: %d objects"
9166 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9167 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9169 #: builtin/index-pack.c:1603
9170 #, c-format
9171 msgid "chain length = %d: %lu object"
9172 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9173 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9174 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9176 #: builtin/index-pack.c:1616
9177 #, c-format
9178 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9179 msgstr "el nom del fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
9181 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9182 #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9183 #, c-format
9184 msgid "bad %s"
9185 msgstr "%s dolent"
9187 #: builtin/index-pack.c:1737
9188 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9189 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9191 #: builtin/index-pack.c:1739
9192 msgid "--stdin requires a git repository"
9193 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
9195 #: builtin/index-pack.c:1747
9196 msgid "--verify with no packfile name given"
9197 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9199 #: builtin/init-db.c:54
9200 #, c-format
9201 msgid "cannot stat '%s'"
9202 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
9204 #: builtin/init-db.c:60
9205 #, c-format
9206 msgid "cannot stat template '%s'"
9207 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
9209 #: builtin/init-db.c:65
9210 #, c-format
9211 msgid "cannot opendir '%s'"
9212 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
9214 #: builtin/init-db.c:76
9215 #, c-format
9216 msgid "cannot readlink '%s'"
9217 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
9219 #: builtin/init-db.c:78
9220 #, c-format
9221 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9222 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
9224 #: builtin/init-db.c:84
9225 #, c-format
9226 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9227 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
9229 #: builtin/init-db.c:88
9230 #, c-format
9231 msgid "ignoring template %s"
9232 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9234 #: builtin/init-db.c:119
9235 #, c-format
9236 msgid "templates not found %s"
9237 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9239 #: builtin/init-db.c:134
9240 #, c-format
9241 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9242 msgstr "no s'està copiant plantilles de '%s': %s"
9244 #: builtin/init-db.c:327
9245 #, c-format
9246 msgid "unable to handle file type %d"
9247 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9249 #: builtin/init-db.c:330
9250 #, c-format
9251 msgid "unable to move %s to %s"
9252 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9254 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9255 #, c-format
9256 msgid "%s already exists"
9257 msgstr "%s ja existeix"
9259 #: builtin/init-db.c:403
9260 #, c-format
9261 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9262 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9264 #: builtin/init-db.c:404
9265 #, c-format
9266 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9267 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9269 #: builtin/init-db.c:408
9270 #, c-format
9271 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9272 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9274 #: builtin/init-db.c:409
9275 #, c-format
9276 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9277 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9279 #: builtin/init-db.c:457
9280 msgid ""
9281 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9282 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9283 msgstr ""
9284 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9285 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9287 #: builtin/init-db.c:480
9288 msgid "permissions"
9289 msgstr "permisos"
9291 #: builtin/init-db.c:481
9292 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9293 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9295 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9296 #, c-format
9297 msgid "cannot mkdir %s"
9298 msgstr "no es pot mkdir %s"
9300 #: builtin/init-db.c:524
9301 #, c-format
9302 msgid "cannot chdir to %s"
9303 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9305 #: builtin/init-db.c:545
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9309 "dir=<directory>)"
9310 msgstr ""
9311 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9312 "dir=<directori>)"
9314 #: builtin/init-db.c:573
9315 #, c-format
9316 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9317 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
9319 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9320 msgid ""
9321 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9322 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9323 msgstr ""
9324 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9325 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9327 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9328 msgid "edit files in place"
9329 msgstr "edita els fitxers in situ"
9331 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9332 msgid "trim empty trailers"
9333 msgstr "escurça els remolcs buits"
9335 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9336 msgid "trailer"
9337 msgstr "remolc"
9339 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9340 msgid "trailer(s) to add"
9341 msgstr "remolcs a afegir"
9343 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9344 msgid "no input file given for in-place editing"
9345 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9347 #: builtin/log.c:44
9348 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9349 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9351 #: builtin/log.c:45
9352 msgid "git show [<options>] <object>..."
9353 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9355 #: builtin/log.c:89
9356 #, c-format
9357 msgid "invalid --decorate option: %s"
9358 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9360 #: builtin/log.c:144
9361 msgid "suppress diff output"
9362 msgstr "omet la sortida de diferències"
9364 #: builtin/log.c:145
9365 msgid "show source"
9366 msgstr "mostra la font"
9368 #: builtin/log.c:146
9369 msgid "Use mail map file"
9370 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9372 #: builtin/log.c:147
9373 msgid "decorate options"
9374 msgstr "opcions de decoració"
9376 #: builtin/log.c:150
9377 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9378 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9380 #: builtin/log.c:246
9381 #, c-format
9382 msgid "Final output: %d %s\n"
9383 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9385 #: builtin/log.c:493
9386 #, c-format
9387 msgid "git show %s: bad file"
9388 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
9390 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9391 #, c-format
9392 msgid "Could not read object %s"
9393 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9395 #: builtin/log.c:625
9396 #, c-format
9397 msgid "Unknown type: %d"
9398 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9400 #: builtin/log.c:746
9401 msgid "format.headers without value"
9402 msgstr "format.headers sense valor"
9404 #: builtin/log.c:846
9405 msgid "name of output directory is too long"
9406 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9408 #: builtin/log.c:861
9409 #, c-format
9410 msgid "Cannot open patch file %s"
9411 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9413 #: builtin/log.c:875
9414 msgid "Need exactly one range."
9415 msgstr "Cal exactament un rang."
9417 #: builtin/log.c:885
9418 msgid "Not a range."
9419 msgstr "No és un rang."
9421 #: builtin/log.c:991
9422 msgid "Cover letter needs email format"
9423 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9425 #: builtin/log.c:1071
9426 #, c-format
9427 msgid "insane in-reply-to: %s"
9428 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9430 #: builtin/log.c:1098
9431 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9432 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9434 #: builtin/log.c:1148
9435 msgid "Two output directories?"
9436 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9438 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9439 #, c-format
9440 msgid "Unknown commit %s"
9441 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9443 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9444 #, c-format
9445 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9446 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
9448 #: builtin/log.c:1270
9449 msgid "Could not find exact merge base."
9450 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9452 #: builtin/log.c:1274
9453 msgid ""
9454 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9455 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9456 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9457 msgstr ""
9458 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9459 "base\n"
9460 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9461 "seguir una branca remot. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9462 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9464 #: builtin/log.c:1294
9465 msgid "Failed to find exact merge base"
9466 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9468 #: builtin/log.c:1305
9469 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9470 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9472 #: builtin/log.c:1309
9473 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9474 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9476 #: builtin/log.c:1358
9477 msgid "cannot get patch id"
9478 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9480 #: builtin/log.c:1415
9481 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9482 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9484 #: builtin/log.c:1418
9485 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9486 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9488 #: builtin/log.c:1422
9489 msgid "print patches to standard out"
9490 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9492 #: builtin/log.c:1424
9493 msgid "generate a cover letter"
9494 msgstr "genera una carta de presentació"
9496 #: builtin/log.c:1426
9497 msgid "use simple number sequence for output file names"
9498 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9500 #: builtin/log.c:1427
9501 msgid "sfx"
9502 msgstr "sufix"
9504 #: builtin/log.c:1428
9505 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9506 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9508 #: builtin/log.c:1430
9509 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9510 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9512 #: builtin/log.c:1432
9513 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9514 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9516 #: builtin/log.c:1434
9517 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9518 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9520 #: builtin/log.c:1437
9521 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9522 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9524 #: builtin/log.c:1440
9525 msgid "store resulting files in <dir>"
9526 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9528 #: builtin/log.c:1443
9529 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9530 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9532 #: builtin/log.c:1446
9533 msgid "don't output binary diffs"
9534 msgstr "no emetis diferències binàries"
9536 #: builtin/log.c:1448
9537 msgid "output all-zero hash in From header"
9538 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9540 #: builtin/log.c:1450
9541 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9542 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9544 #: builtin/log.c:1452
9545 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9546 msgstr ""
9547 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9549 #: builtin/log.c:1454
9550 msgid "Messaging"
9551 msgstr "Missatgeria"
9553 #: builtin/log.c:1455
9554 msgid "header"
9555 msgstr "capçalera"
9557 #: builtin/log.c:1456
9558 msgid "add email header"
9559 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9561 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9562 msgid "email"
9563 msgstr "correu electrònic"
9565 #: builtin/log.c:1457
9566 msgid "add To: header"
9567 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9569 #: builtin/log.c:1459
9570 msgid "add Cc: header"
9571 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9573 #: builtin/log.c:1461
9574 msgid "ident"
9575 msgstr "identitat"
9577 #: builtin/log.c:1462
9578 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9579 msgstr ""
9580 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9582 #: builtin/log.c:1464
9583 msgid "message-id"
9584 msgstr "ID de missatge"
9586 #: builtin/log.c:1465
9587 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9588 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9590 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9591 msgid "boundary"
9592 msgstr "límit"
9594 #: builtin/log.c:1467
9595 msgid "attach the patch"
9596 msgstr "ajunta el pedaç"
9598 #: builtin/log.c:1470
9599 msgid "inline the patch"
9600 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9602 #: builtin/log.c:1474
9603 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9604 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9606 #: builtin/log.c:1476
9607 msgid "signature"
9608 msgstr "signatura"
9610 #: builtin/log.c:1477
9611 msgid "add a signature"
9612 msgstr "afegeix una signatura"
9614 #: builtin/log.c:1478
9615 msgid "base-commit"
9616 msgstr "comissió base"
9618 #: builtin/log.c:1479
9619 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9620 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9622 #: builtin/log.c:1481
9623 msgid "add a signature from a file"
9624 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9626 #: builtin/log.c:1482
9627 msgid "don't print the patch filenames"
9628 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9630 #: builtin/log.c:1572
9631 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9632 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9634 #: builtin/log.c:1574
9635 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9636 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9638 #: builtin/log.c:1582
9639 msgid "--name-only does not make sense"
9640 msgstr "--name-only no té sentit"
9642 #: builtin/log.c:1584
9643 msgid "--name-status does not make sense"
9644 msgstr "--name-status no té sentit"
9646 #: builtin/log.c:1586
9647 msgid "--check does not make sense"
9648 msgstr "--check no té sentit"
9650 #: builtin/log.c:1616
9651 msgid "standard output, or directory, which one?"
9652 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9654 #: builtin/log.c:1618
9655 #, c-format
9656 msgid "Could not create directory '%s'"
9657 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
9659 #: builtin/log.c:1712
9660 #, c-format
9661 msgid "unable to read signature file '%s'"
9662 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'"
9664 #: builtin/log.c:1784
9665 msgid "Failed to create output files"
9666 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9668 #: builtin/log.c:1833
9669 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9670 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9672 #: builtin/log.c:1887
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9676 msgstr ""
9677 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
9678 "<font> manualment.\n"
9680 #: builtin/ls-files.c:468
9681 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9682 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9684 #: builtin/ls-files.c:517
9685 msgid "identify the file status with tags"
9686 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9688 #: builtin/ls-files.c:519
9689 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9690 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9692 #: builtin/ls-files.c:521
9693 msgid "show cached files in the output (default)"
9694 msgstr ""
9695 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9697 #: builtin/ls-files.c:523
9698 msgid "show deleted files in the output"
9699 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9701 #: builtin/ls-files.c:525
9702 msgid "show modified files in the output"
9703 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9705 #: builtin/ls-files.c:527
9706 msgid "show other files in the output"
9707 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
9709 #: builtin/ls-files.c:529
9710 msgid "show ignored files in the output"
9711 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
9713 #: builtin/ls-files.c:532
9714 msgid "show staged contents' object name in the output"
9715 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
9717 #: builtin/ls-files.c:534
9718 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9719 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
9721 #: builtin/ls-files.c:536
9722 msgid "show 'other' directories' names only"
9723 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
9725 #: builtin/ls-files.c:538
9726 msgid "show line endings of files"
9727 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
9729 #: builtin/ls-files.c:540
9730 msgid "don't show empty directories"
9731 msgstr "no mostris els directoris buits"
9733 #: builtin/ls-files.c:543
9734 msgid "show unmerged files in the output"
9735 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
9737 #: builtin/ls-files.c:545
9738 msgid "show resolve-undo information"
9739 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
9741 #: builtin/ls-files.c:547
9742 msgid "skip files matching pattern"
9743 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
9745 #: builtin/ls-files.c:550
9746 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9747 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
9749 #: builtin/ls-files.c:553
9750 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9751 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
9753 #: builtin/ls-files.c:555
9754 msgid "add the standard git exclusions"
9755 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
9757 #: builtin/ls-files.c:558
9758 msgid "make the output relative to the project top directory"
9759 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
9761 #: builtin/ls-files.c:561
9762 msgid "recurse through submodules"
9763 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
9765 #: builtin/ls-files.c:563
9766 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9767 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
9769 #: builtin/ls-files.c:564
9770 msgid "tree-ish"
9771 msgstr "arbre"
9773 #: builtin/ls-files.c:565
9774 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9775 msgstr ""
9776 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
9778 #: builtin/ls-files.c:567
9779 msgid "show debugging data"
9780 msgstr "mostra les dades de depuració"
9782 #: builtin/ls-remote.c:7
9783 msgid ""
9784 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9785 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9786 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9787 msgstr ""
9788 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
9789 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
9790 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
9791 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
9793 #: builtin/ls-remote.c:52
9794 msgid "do not print remote URL"
9795 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
9797 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9798 msgid "exec"
9799 msgstr "executable"
9801 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9802 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9803 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
9805 #: builtin/ls-remote.c:58
9806 msgid "limit to tags"
9807 msgstr "limita a etiquetes"
9809 #: builtin/ls-remote.c:59
9810 msgid "limit to heads"
9811 msgstr "limita a caps"
9813 #: builtin/ls-remote.c:60
9814 msgid "do not show peeled tags"
9815 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
9817 #: builtin/ls-remote.c:62
9818 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9819 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
9821 #: builtin/ls-remote.c:64
9822 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9823 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
9825 #: builtin/ls-remote.c:66
9826 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9827 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
9829 #: builtin/ls-tree.c:28
9830 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9831 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
9833 #: builtin/ls-tree.c:126
9834 msgid "only show trees"
9835 msgstr "mostra només els arbres"
9837 #: builtin/ls-tree.c:128
9838 msgid "recurse into subtrees"
9839 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
9841 #: builtin/ls-tree.c:130
9842 msgid "show trees when recursing"
9843 msgstr "mostra els arbres en recursar"
9845 #: builtin/ls-tree.c:133
9846 msgid "terminate entries with NUL byte"
9847 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
9849 #: builtin/ls-tree.c:134
9850 msgid "include object size"
9851 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
9853 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9854 msgid "list only filenames"
9855 msgstr "llista només els noms de fitxer"
9857 #: builtin/ls-tree.c:141
9858 msgid "use full path names"
9859 msgstr "usa els noms de camí complets"
9861 #: builtin/ls-tree.c:143
9862 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9863 msgstr ""
9864 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
9866 #: builtin/merge.c:46
9867 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9868 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
9870 #: builtin/merge.c:47
9871 msgid "git merge --abort"
9872 msgstr "git merge --abort"
9874 #: builtin/merge.c:48
9875 msgid "git merge --continue"
9876 msgstr "git merge --continue"
9878 #: builtin/merge.c:103
9879 msgid "switch `m' requires a value"
9880 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
9882 #: builtin/merge.c:140
9883 #, c-format
9884 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9885 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
9887 #: builtin/merge.c:141
9888 #, c-format
9889 msgid "Available strategies are:"
9890 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
9892 #: builtin/merge.c:146
9893 #, c-format
9894 msgid "Available custom strategies are:"
9895 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
9897 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
9898 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9899 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
9901 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
9902 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9903 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
9905 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
9906 msgid "(synonym to --stat)"
9907 msgstr "(sinònim de --stat)"
9909 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
9910 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9911 msgstr ""
9912 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
9913 "de fusió"
9915 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
9916 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9917 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
9919 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
9920 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9921 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
9923 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
9924 msgid "edit message before committing"
9925 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
9927 #: builtin/merge.c:210
9928 msgid "allow fast-forward (default)"
9929 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
9931 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
9932 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9933 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
9935 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
9936 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9937 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
9939 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
9940 #: builtin/revert.c:108
9941 msgid "strategy"
9942 msgstr "estratègia"
9944 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
9945 msgid "merge strategy to use"
9946 msgstr "estratègia de fusió a usar"
9948 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
9949 msgid "option=value"
9950 msgstr "opció=valor"
9952 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
9953 msgid "option for selected merge strategy"
9954 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
9956 #: builtin/merge.c:222
9957 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9958 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
9960 #: builtin/merge.c:226
9961 msgid "abort the current in-progress merge"
9962 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
9964 #: builtin/merge.c:228
9965 msgid "continue the current in-progress merge"
9966 msgstr "continua la fusió en curs actual"
9968 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
9969 msgid "allow merging unrelated histories"
9970 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
9972 #: builtin/merge.c:258
9973 msgid "could not run stash."
9974 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
9976 #: builtin/merge.c:263
9977 msgid "stash failed"
9978 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
9980 #: builtin/merge.c:268
9981 #, c-format
9982 msgid "not a valid object: %s"
9983 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
9985 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
9986 msgid "read-tree failed"
9987 msgstr "read-tree ha fallat"
9989 #: builtin/merge.c:334
9990 msgid " (nothing to squash)"
9991 msgstr " (res a fer «squash»)"
9993 #: builtin/merge.c:345
9994 #, c-format
9995 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9996 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
9998 #: builtin/merge.c:395
9999 #, c-format
10000 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10001 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10003 #: builtin/merge.c:446
10004 #, c-format
10005 msgid "'%s' does not point to a commit"
10006 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
10008 #: builtin/merge.c:536
10009 #, c-format
10010 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10011 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
10013 #: builtin/merge.c:656
10014 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10015 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10017 #: builtin/merge.c:670
10018 #, c-format
10019 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10020 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10022 #: builtin/merge.c:685
10023 #, c-format
10024 msgid "unable to write %s"
10025 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10027 #: builtin/merge.c:737
10028 #, c-format
10029 msgid "Could not read from '%s'"
10030 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
10032 #: builtin/merge.c:746
10033 #, c-format
10034 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10035 msgstr ""
10036 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10038 #: builtin/merge.c:752
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10042 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10043 "\n"
10044 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10045 "the commit.\n"
10046 msgstr ""
10047 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10048 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10049 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
10050 "\n"
10051 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10052 "avorta la comissió.\n"
10054 #: builtin/merge.c:776
10055 msgid "Empty commit message."
10056 msgstr "El missatge de comissió és buit."
10058 #: builtin/merge.c:796
10059 #, c-format
10060 msgid "Wonderful.\n"
10061 msgstr "Meravellós.\n"
10063 #: builtin/merge.c:851
10064 #, c-format
10065 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10066 msgstr ""
10067 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
10068 "resultat.\n"
10070 #: builtin/merge.c:890
10071 msgid "No current branch."
10072 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10074 #: builtin/merge.c:892
10075 msgid "No remote for the current branch."
10076 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10078 #: builtin/merge.c:894
10079 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10080 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10082 #: builtin/merge.c:899
10083 #, c-format
10084 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10085 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10087 #: builtin/merge.c:946
10088 #, c-format
10089 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10090 msgstr "Valor dolent '%s' en l'entorn '%s'"
10092 #: builtin/merge.c:1020
10093 #, c-format
10094 msgid "could not close '%s'"
10095 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
10097 #: builtin/merge.c:1047
10098 #, c-format
10099 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10100 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10102 #: builtin/merge.c:1081
10103 msgid "not something we can merge"
10104 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10106 #: builtin/merge.c:1146
10107 msgid "--abort expects no arguments"
10108 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10110 #: builtin/merge.c:1150
10111 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10112 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10114 #: builtin/merge.c:1162
10115 msgid "--continue expects no arguments"
10116 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10118 #: builtin/merge.c:1166
10119 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10120 msgstr "No hi ha fusió en progrés (manca MERGE_HEAD)."
10122 #: builtin/merge.c:1182
10123 msgid ""
10124 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10125 "Please, commit your changes before you merge."
10126 msgstr ""
10127 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10128 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10130 #: builtin/merge.c:1189
10131 msgid ""
10132 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10133 "Please, commit your changes before you merge."
10134 msgstr ""
10135 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10136 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10138 #: builtin/merge.c:1192
10139 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10140 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10142 #: builtin/merge.c:1201
10143 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10144 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10146 #: builtin/merge.c:1209
10147 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10148 msgstr ""
10149 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
10150 "establert."
10152 #: builtin/merge.c:1226
10153 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10154 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10156 #: builtin/merge.c:1228
10157 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10158 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10160 #: builtin/merge.c:1233
10161 #, c-format
10162 msgid "%s - not something we can merge"
10163 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10165 #: builtin/merge.c:1235
10166 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10167 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10169 #: builtin/merge.c:1269
10170 #, c-format
10171 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10172 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10174 #: builtin/merge.c:1272
10175 #, c-format
10176 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10177 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
10179 #: builtin/merge.c:1275
10180 #, c-format
10181 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10182 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10184 #: builtin/merge.c:1278
10185 #, c-format
10186 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10187 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10189 #: builtin/merge.c:1340
10190 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10191 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10193 #: builtin/merge.c:1349
10194 msgid "Already up-to-date."
10195 msgstr "Ja està al dia."
10197 #: builtin/merge.c:1359
10198 #, c-format
10199 msgid "Updating %s..%s\n"
10200 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10202 #: builtin/merge.c:1400
10203 #, c-format
10204 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10205 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10207 #: builtin/merge.c:1407
10208 #, c-format
10209 msgid "Nope.\n"
10210 msgstr "No.\n"
10212 #: builtin/merge.c:1432
10213 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10214 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10216 #: builtin/merge.c:1438
10217 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10218 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10220 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10221 #, c-format
10222 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10223 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10225 #: builtin/merge.c:1465
10226 #, c-format
10227 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10228 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10230 #: builtin/merge.c:1531
10231 #, c-format
10232 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10233 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10235 #: builtin/merge.c:1533
10236 #, c-format
10237 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10238 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10240 #: builtin/merge.c:1542
10241 #, c-format
10242 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10243 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10245 #: builtin/merge.c:1554
10246 #, c-format
10247 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10248 msgstr ""
10249 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10250 "demanat\n"
10252 #: builtin/merge-base.c:29
10253 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10254 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10256 #: builtin/merge-base.c:30
10257 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10258 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10260 #: builtin/merge-base.c:31
10261 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10262 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10264 #: builtin/merge-base.c:32
10265 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10266 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10268 #: builtin/merge-base.c:33
10269 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10270 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10272 #: builtin/merge-base.c:217
10273 msgid "output all common ancestors"
10274 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10276 #: builtin/merge-base.c:219
10277 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10278 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10280 #: builtin/merge-base.c:221
10281 msgid "list revs not reachable from others"
10282 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10284 #: builtin/merge-base.c:223
10285 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10286 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10288 #: builtin/merge-base.c:225
10289 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10290 msgstr ""
10291 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10293 #: builtin/merge-file.c:8
10294 msgid ""
10295 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10296 "<orig-file> <file2>"
10297 msgstr ""
10298 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10299 "<fitxer-original> <fitxer2>"
10301 #: builtin/merge-file.c:32
10302 msgid "send results to standard output"
10303 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10305 #: builtin/merge-file.c:33
10306 msgid "use a diff3 based merge"
10307 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10309 #: builtin/merge-file.c:34
10310 msgid "for conflicts, use our version"
10311 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10313 #: builtin/merge-file.c:36
10314 msgid "for conflicts, use their version"
10315 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10317 #: builtin/merge-file.c:38
10318 msgid "for conflicts, use a union version"
10319 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10321 #: builtin/merge-file.c:41
10322 msgid "for conflicts, use this marker size"
10323 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10325 #: builtin/merge-file.c:42
10326 msgid "do not warn about conflicts"
10327 msgstr "no avisis de conflictes"
10329 #: builtin/merge-file.c:44
10330 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10331 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10333 #: builtin/merge-recursive.c:45
10334 #, c-format
10335 msgid "unknown option %s"
10336 msgstr "opció desconeguda %s"
10338 #: builtin/merge-recursive.c:51
10339 #, c-format
10340 msgid "could not parse object '%s'"
10341 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
10343 #: builtin/merge-recursive.c:55
10344 #, c-format
10345 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10346 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10347 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10348 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10350 #: builtin/merge-recursive.c:63
10351 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10352 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10354 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10355 #, c-format
10356 msgid "could not resolve ref '%s'"
10357 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència '%s'"
10359 #: builtin/merge-recursive.c:77
10360 #, c-format
10361 msgid "Merging %s with %s\n"
10362 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10364 #: builtin/mktree.c:65
10365 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10366 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10368 #: builtin/mktree.c:152
10369 msgid "input is NUL terminated"
10370 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10372 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10373 msgid "allow missing objects"
10374 msgstr "permet els objectes absents"
10376 #: builtin/mktree.c:154
10377 msgid "allow creation of more than one tree"
10378 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10380 #: builtin/mv.c:16
10381 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10382 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10384 #: builtin/mv.c:82
10385 #, c-format
10386 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10387 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10389 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10390 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10391 msgstr ""
10392 "Si us plau, «stage» els vostres canvis a .gitmodules o feu «stage» dels "
10393 "mateixos per a procedir"
10395 #: builtin/mv.c:102
10396 #, c-format
10397 msgid "%.*s is in index"
10398 msgstr "%.*s és en l'índex"
10400 #: builtin/mv.c:124
10401 msgid "force move/rename even if target exists"
10402 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10404 #: builtin/mv.c:125
10405 msgid "skip move/rename errors"
10406 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10408 #: builtin/mv.c:167
10409 #, c-format
10410 msgid "destination '%s' is not a directory"
10411 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
10413 #: builtin/mv.c:178
10414 #, c-format
10415 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10416 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
10418 #: builtin/mv.c:182
10419 msgid "bad source"
10420 msgstr "font dolenta"
10422 #: builtin/mv.c:185
10423 msgid "can not move directory into itself"
10424 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10426 #: builtin/mv.c:188
10427 msgid "cannot move directory over file"
10428 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10430 #: builtin/mv.c:197
10431 msgid "source directory is empty"
10432 msgstr "el directori font està buit"
10434 #: builtin/mv.c:222
10435 msgid "not under version control"
10436 msgstr "no està sota control de versions"
10438 #: builtin/mv.c:225
10439 msgid "destination exists"
10440 msgstr "el destí existeix"
10442 #: builtin/mv.c:233
10443 #, c-format
10444 msgid "overwriting '%s'"
10445 msgstr "s'està sobreescrivint '%s'"
10447 #: builtin/mv.c:236
10448 msgid "Cannot overwrite"
10449 msgstr "No es pot sobreescriure"
10451 #: builtin/mv.c:239
10452 msgid "multiple sources for the same target"
10453 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10455 #: builtin/mv.c:241
10456 msgid "destination directory does not exist"
10457 msgstr "el directori destí no existeix"
10459 #: builtin/mv.c:248
10460 #, c-format
10461 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10462 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10464 #: builtin/mv.c:269
10465 #, c-format
10466 msgid "Renaming %s to %s\n"
10467 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10469 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10470 #, c-format
10471 msgid "renaming '%s' failed"
10472 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
10474 #: builtin/name-rev.c:289
10475 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10476 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10478 #: builtin/name-rev.c:290
10479 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10480 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10482 #: builtin/name-rev.c:291
10483 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10484 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10486 #: builtin/name-rev.c:346
10487 msgid "print only names (no SHA-1)"
10488 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10490 #: builtin/name-rev.c:347
10491 msgid "only use tags to name the commits"
10492 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10494 #: builtin/name-rev.c:349
10495 msgid "only use refs matching <pattern>"
10496 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10498 #: builtin/name-rev.c:351
10499 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10500 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10502 #: builtin/name-rev.c:353
10503 msgid "list all commits reachable from all refs"
10504 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10506 #: builtin/name-rev.c:354
10507 msgid "read from stdin"
10508 msgstr "llegeix d'stdin"
10510 #: builtin/name-rev.c:355
10511 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10512 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10514 #: builtin/name-rev.c:361
10515 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10516 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10518 #: builtin/notes.c:25
10519 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10520 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10522 #: builtin/notes.c:26
10523 msgid ""
10524 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10525 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10526 msgstr ""
10527 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10528 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10530 #: builtin/notes.c:27
10531 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10532 msgstr ""
10533 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10535 #: builtin/notes.c:28
10536 msgid ""
10537 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10538 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10539 msgstr ""
10540 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10541 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10543 #: builtin/notes.c:29
10544 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10545 msgstr ""
10546 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10548 #: builtin/notes.c:30
10549 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10550 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10552 #: builtin/notes.c:31
10553 msgid ""
10554 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10555 msgstr ""
10556 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10557 "<referència-de-notes>"
10559 #: builtin/notes.c:32
10560 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10561 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10563 #: builtin/notes.c:33
10564 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10565 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10567 #: builtin/notes.c:34
10568 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10569 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10571 #: builtin/notes.c:35
10572 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10573 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10575 #: builtin/notes.c:36
10576 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10577 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10579 #: builtin/notes.c:41
10580 msgid "git notes [list [<object>]]"
10581 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10583 #: builtin/notes.c:46
10584 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10585 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10587 #: builtin/notes.c:51
10588 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10589 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10591 #: builtin/notes.c:52
10592 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10593 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10595 #: builtin/notes.c:57
10596 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10597 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10599 #: builtin/notes.c:62
10600 msgid "git notes edit [<object>]"
10601 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10603 #: builtin/notes.c:67
10604 msgid "git notes show [<object>]"
10605 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10607 #: builtin/notes.c:72
10608 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10609 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10611 #: builtin/notes.c:73
10612 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10613 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10615 #: builtin/notes.c:74
10616 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10617 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10619 #: builtin/notes.c:79
10620 msgid "git notes remove [<object>]"
10621 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10623 #: builtin/notes.c:84
10624 msgid "git notes prune [<options>]"
10625 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10627 #: builtin/notes.c:89
10628 msgid "git notes get-ref"
10629 msgstr "git notes get-ref"
10631 #: builtin/notes.c:94
10632 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10633 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10635 #: builtin/notes.c:147
10636 #, c-format
10637 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10638 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
10640 #: builtin/notes.c:151
10641 msgid "could not read 'show' output"
10642 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10644 #: builtin/notes.c:159
10645 #, c-format
10646 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10647 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
10649 #: builtin/notes.c:194
10650 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10651 msgstr ""
10652 "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
10653 "l'opció -F"
10655 #: builtin/notes.c:203
10656 msgid "unable to write note object"
10657 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10659 #: builtin/notes.c:205
10660 #, c-format
10661 msgid "the note contents have been left in %s"
10662 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10664 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10665 #, c-format
10666 msgid "cannot read '%s'"
10667 msgstr "no es pot llegir '%s'"
10669 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10670 #, c-format
10671 msgid "could not open or read '%s'"
10672 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
10674 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10675 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10676 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10677 #, c-format
10678 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10679 msgstr "s'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
10681 #: builtin/notes.c:257
10682 #, c-format
10683 msgid "failed to read object '%s'."
10684 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte '%s'."
10686 #: builtin/notes.c:261
10687 #, c-format
10688 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10689 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
10691 #: builtin/notes.c:301
10692 #, c-format
10693 msgid "malformed input line: '%s'."
10694 msgstr "línia d'entrada mal formada: '%s'."
10696 #: builtin/notes.c:316
10697 #, c-format
10698 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10699 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
10701 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10702 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10703 #: builtin/notes.c:345
10704 #, c-format
10705 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10706 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
10708 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10709 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10710 #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10711 msgid "too many parameters"
10712 msgstr "massa paràmetres"
10714 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10715 #, c-format
10716 msgid "no note found for object %s."
10717 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
10719 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10720 msgid "note contents as a string"
10721 msgstr "anota els continguts com a cadena"
10723 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10724 msgid "note contents in a file"
10725 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
10727 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10728 msgid "reuse and edit specified note object"
10729 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
10731 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10732 msgid "reuse specified note object"
10733 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
10735 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10736 msgid "allow storing empty note"
10737 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
10739 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10740 msgid "replace existing notes"
10741 msgstr "reemplaça les notes existents"
10743 #: builtin/notes.c:437
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10747 "existing notes"
10748 msgstr ""
10749 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10750 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10752 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10753 #, c-format
10754 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10755 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
10757 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10758 #, c-format
10759 msgid "Removing note for object %s\n"
10760 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
10762 #: builtin/notes.c:484
10763 msgid "read objects from stdin"
10764 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
10766 #: builtin/notes.c:486
10767 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10768 msgstr ""
10769 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
10771 #: builtin/notes.c:504
10772 msgid "too few parameters"
10773 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
10775 #: builtin/notes.c:525
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10779 "existing notes"
10780 msgstr ""
10781 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10782 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10784 #: builtin/notes.c:537
10785 #, c-format
10786 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10787 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
10789 #: builtin/notes.c:589
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10793 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10794 msgstr ""
10795 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
10796 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
10798 #: builtin/notes.c:684
10799 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10800 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10802 #: builtin/notes.c:686
10803 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10804 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
10806 #: builtin/notes.c:688
10807 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10808 msgstr ""
10809 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
10811 #: builtin/notes.c:708
10812 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10813 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10815 #: builtin/notes.c:710
10816 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10817 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10819 #: builtin/notes.c:712
10820 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10821 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10823 #: builtin/notes.c:725
10824 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10825 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
10827 #: builtin/notes.c:728
10828 msgid "failed to finalize notes merge"
10829 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
10831 #: builtin/notes.c:754
10832 #, c-format
10833 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10834 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
10836 #: builtin/notes.c:770
10837 msgid "General options"
10838 msgstr "Opcions generals"
10840 #: builtin/notes.c:772
10841 msgid "Merge options"
10842 msgstr "Opcions de fusió"
10844 #: builtin/notes.c:774
10845 msgid ""
10846 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10847 "cat_sort_uniq)"
10848 msgstr ""
10849 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
10850 "union/cat_sort_uniq)"
10852 #: builtin/notes.c:776
10853 msgid "Committing unmerged notes"
10854 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
10856 #: builtin/notes.c:778
10857 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10858 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
10860 #: builtin/notes.c:780
10861 msgid "Aborting notes merge resolution"
10862 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
10864 #: builtin/notes.c:782
10865 msgid "abort notes merge"
10866 msgstr "avorta la fusió de notes"
10868 #: builtin/notes.c:793
10869 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10870 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
10872 #: builtin/notes.c:798
10873 msgid "must specify a notes ref to merge"
10874 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
10876 #: builtin/notes.c:822
10877 #, c-format
10878 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10879 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
10881 #: builtin/notes.c:859
10882 #, c-format
10883 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10884 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
10886 #: builtin/notes.c:862
10887 #, c-format
10888 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10889 msgstr ""
10890 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
10891 "actual (%s)"
10893 #: builtin/notes.c:864
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10897 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10898 "abort'.\n"
10899 msgstr ""
10900 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
10901 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
10902 "'git notes merge --abort'.\n"
10904 #: builtin/notes.c:886
10905 #, c-format
10906 msgid "Object %s has no note\n"
10907 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
10909 #: builtin/notes.c:898
10910 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10911 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
10913 #: builtin/notes.c:901
10914 msgid "read object names from the standard input"
10915 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
10917 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10918 msgid "do not remove, show only"
10919 msgstr "no eliminis, només mostra"
10921 #: builtin/notes.c:940
10922 msgid "report pruned notes"
10923 msgstr "informa de notes podades"
10925 #: builtin/notes.c:982
10926 msgid "notes-ref"
10927 msgstr "referència de notes"
10929 #: builtin/notes.c:983
10930 msgid "use notes from <notes-ref>"
10931 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
10933 #: builtin/notes.c:1018
10934 #, c-format
10935 msgid "unknown subcommand: %s"
10936 msgstr "subordre desconeguda: %s"
10938 #: builtin/pack-objects.c:29
10939 msgid ""
10940 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10941 msgstr ""
10942 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
10943 "<llista-de-objectes>]"
10945 #: builtin/pack-objects.c:30
10946 msgid ""
10947 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10948 msgstr ""
10949 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
10950 "<llista-de-objectes>]"
10952 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10953 #, c-format
10954 msgid "deflate error (%d)"
10955 msgstr "error de deflació (%d)"
10957 #: builtin/pack-objects.c:770
10958 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10959 msgstr ""
10960 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
10961 "a causa de pack.packSizeLimit"
10963 #: builtin/pack-objects.c:783
10964 msgid "Writing objects"
10965 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
10967 #: builtin/pack-objects.c:1063
10968 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10969 msgstr ""
10970 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
10971 "s'empaqueten"
10973 #: builtin/pack-objects.c:2426
10974 msgid "Compressing objects"
10975 msgstr "S'estan comprimint objectes"
10977 #: builtin/pack-objects.c:2829
10978 #, c-format
10979 msgid "unsupported index version %s"
10980 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
10982 #: builtin/pack-objects.c:2833
10983 #, c-format
10984 msgid "bad index version '%s'"
10985 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
10987 #: builtin/pack-objects.c:2863
10988 msgid "do not show progress meter"
10989 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
10991 #: builtin/pack-objects.c:2865
10992 msgid "show progress meter"
10993 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
10995 #: builtin/pack-objects.c:2867
10996 msgid "show progress meter during object writing phase"
10997 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
10999 #: builtin/pack-objects.c:2870
11000 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11001 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11003 #: builtin/pack-objects.c:2871
11004 msgid "version[,offset]"
11005 msgstr "versió[,desplaçament]"
11007 #: builtin/pack-objects.c:2872
11008 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11009 msgstr ""
11010 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
11011 "especificada"
11013 #: builtin/pack-objects.c:2875
11014 msgid "maximum size of each output pack file"
11015 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11017 #: builtin/pack-objects.c:2877
11018 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11019 msgstr ""
11020 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
11022 #: builtin/pack-objects.c:2879
11023 msgid "ignore packed objects"
11024 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11026 #: builtin/pack-objects.c:2881
11027 msgid "limit pack window by objects"
11028 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11030 #: builtin/pack-objects.c:2883
11031 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11032 msgstr ""
11033 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11035 #: builtin/pack-objects.c:2885
11036 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11037 msgstr ""
11038 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11040 #: builtin/pack-objects.c:2887
11041 msgid "reuse existing deltas"
11042 msgstr "reusa les diferències existents"
11044 #: builtin/pack-objects.c:2889
11045 msgid "reuse existing objects"
11046 msgstr "reusa els objectes existents"
11048 #: builtin/pack-objects.c:2891
11049 msgid "use OFS_DELTA objects"
11050 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11052 #: builtin/pack-objects.c:2893
11053 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11054 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11056 #: builtin/pack-objects.c:2895
11057 msgid "do not create an empty pack output"
11058 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11060 #: builtin/pack-objects.c:2897
11061 msgid "read revision arguments from standard input"
11062 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11064 #: builtin/pack-objects.c:2899
11065 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11066 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11068 #: builtin/pack-objects.c:2902
11069 msgid "include objects reachable from any reference"
11070 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11072 #: builtin/pack-objects.c:2905
11073 msgid "include objects referred by reflog entries"
11074 msgstr ""
11075 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
11076 "referències"
11078 #: builtin/pack-objects.c:2908
11079 msgid "include objects referred to by the index"
11080 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11082 #: builtin/pack-objects.c:2911
11083 msgid "output pack to stdout"
11084 msgstr "emet el paquet a stdout"
11086 #: builtin/pack-objects.c:2913
11087 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11088 msgstr ""
11089 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11091 #: builtin/pack-objects.c:2915
11092 msgid "keep unreachable objects"
11093 msgstr "retén els objectes inabastables"
11095 #: builtin/pack-objects.c:2917
11096 msgid "pack loose unreachable objects"
11097 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11099 #: builtin/pack-objects.c:2919
11100 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11101 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11103 #: builtin/pack-objects.c:2922
11104 msgid "create thin packs"
11105 msgstr "crea paquets prims"
11107 #: builtin/pack-objects.c:2924
11108 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11109 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11111 #: builtin/pack-objects.c:2926
11112 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11113 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11115 #: builtin/pack-objects.c:2928
11116 msgid "pack compression level"
11117 msgstr "nivell de compressió de paquet"
11119 #: builtin/pack-objects.c:2930
11120 msgid "do not hide commits by grafts"
11121 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11123 #: builtin/pack-objects.c:2932
11124 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11125 msgstr ""
11126 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
11127 "recompte d'objectes"
11129 #: builtin/pack-objects.c:2934
11130 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11131 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
11133 #: builtin/pack-objects.c:3061
11134 msgid "Counting objects"
11135 msgstr "S'estan comptant els objectes"
11137 #: builtin/pack-refs.c:6
11138 msgid "git pack-refs [<options>]"
11139 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11141 #: builtin/pack-refs.c:14
11142 msgid "pack everything"
11143 msgstr "empaqueta-ho tot"
11145 #: builtin/pack-refs.c:15
11146 msgid "prune loose refs (default)"
11147 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11149 #: builtin/prune-packed.c:7
11150 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11151 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11153 #: builtin/prune-packed.c:40
11154 msgid "Removing duplicate objects"
11155 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11157 #: builtin/prune.c:11
11158 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11159 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
11161 #: builtin/prune.c:106
11162 msgid "report pruned objects"
11163 msgstr "informa d'objectes podats"
11165 #: builtin/prune.c:109
11166 msgid "expire objects older than <time>"
11167 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11169 #: builtin/prune.c:123
11170 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11171 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11173 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11174 #, c-format
11175 msgid "Invalid value for %s: %s"
11176 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11178 #: builtin/pull.c:73
11179 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11180 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11182 #: builtin/pull.c:121
11183 msgid "Options related to merging"
11184 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11186 #: builtin/pull.c:124
11187 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11188 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
11190 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11191 msgid "allow fast-forward"
11192 msgstr "permet l'avanç ràpid"
11194 #: builtin/pull.c:157
11195 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11196 msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de fer «rebase»"
11198 #: builtin/pull.c:173
11199 msgid "Options related to fetching"
11200 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11202 #: builtin/pull.c:195
11203 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11204 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11206 #: builtin/pull.c:284
11207 #, c-format
11208 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11209 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11211 #: builtin/pull.c:397
11212 msgid ""
11213 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11214 "fetched."
11215 msgstr ""
11216 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
11217 "d'obtenir."
11219 #: builtin/pull.c:399
11220 msgid ""
11221 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11222 msgstr ""
11223 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11225 #: builtin/pull.c:400
11226 msgid ""
11227 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11228 "matches on the remote end."
11229 msgstr ""
11230 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11231 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11233 #: builtin/pull.c:403
11234 #, c-format
11235 msgid ""
11236 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11237 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11238 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11239 msgstr ""
11240 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
11241 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11242 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11244 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11245 msgid "You are not currently on a branch."
11246 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11248 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11249 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11250 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11252 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11253 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11254 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
11256 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11257 msgid "See git-pull(1) for details."
11258 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11260 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11261 #: git-parse-remote.sh:64
11262 msgid "<remote>"
11263 msgstr "<remot>"
11265 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:456
11266 #: git-parse-remote.sh:65
11267 msgid "<branch>"
11268 msgstr "<branca>"
11270 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11271 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11272 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11274 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11275 msgid ""
11276 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11277 msgstr ""
11278 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11279 "amb:"
11281 #: builtin/pull.c:437
11282 #, c-format
11283 msgid ""
11284 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11285 "from the remote, but no such ref was fetched."
11286 msgstr ""
11287 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
11288 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11290 #: builtin/pull.c:754
11291 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11292 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11294 #: builtin/pull.c:801
11295 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11296 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11298 #: builtin/pull.c:809
11299 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11300 msgstr ""
11301 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11303 #: builtin/pull.c:812
11304 msgid "pull with rebase"
11305 msgstr "baixar fent «rebase»"
11307 #: builtin/pull.c:813
11308 msgid "please commit or stash them."
11309 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11311 #: builtin/pull.c:838
11312 #, c-format
11313 msgid ""
11314 "fetch updated the current branch head.\n"
11315 "fast-forwarding your working tree from\n"
11316 "commit %s."
11317 msgstr ""
11318 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
11319 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11320 "la comissió %s."
11322 #: builtin/pull.c:843
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11326 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11327 "$ git diff %s\n"
11328 "output, run\n"
11329 "$ git reset --hard\n"
11330 "to recover."
11331 msgstr ""
11332 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11333 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11334 "de\n"
11335 "$ git diff %s\n"
11336 "executeu\n"
11337 "$ git reset --hard\n"
11338 "per a recuperar."
11340 #: builtin/pull.c:858
11341 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11342 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11344 #: builtin/pull.c:862
11345 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11346 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11348 #: builtin/push.c:16
11349 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11350 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11352 #: builtin/push.c:89
11353 msgid "tag shorthand without <tag>"
11354 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11356 #: builtin/push.c:99
11357 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11358 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11360 #: builtin/push.c:143
11361 msgid ""
11362 "\n"
11363 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11364 msgstr ""
11365 "\n"
11366 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11367 "config'."
11369 #: builtin/push.c:146
11370 #, c-format
11371 msgid ""
11372 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11373 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11374 "on the remote, use\n"
11375 "\n"
11376 "    git push %s HEAD:%s\n"
11377 "\n"
11378 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11379 "\n"
11380 "    git push %s %s\n"
11381 "%s"
11382 msgstr ""
11383 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11384 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11385 "branca font en el remot, useu\n"
11386 "\n"
11387 "    git push %s HEAD:%s\n"
11388 "\n"
11389 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11390 "\n"
11391 "    git push %s %s\n"
11392 "%s"
11394 #: builtin/push.c:161
11395 #, c-format
11396 msgid ""
11397 "You are not currently on a branch.\n"
11398 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11399 "state now, use\n"
11400 "\n"
11401 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11402 msgstr ""
11403 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11404 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11405 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11406 "\n"
11407 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11409 #: builtin/push.c:175
11410 #, c-format
11411 msgid ""
11412 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11413 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11414 "\n"
11415 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11416 msgstr ""
11417 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11418 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11419 "\n"
11420 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11422 #: builtin/push.c:183
11423 #, c-format
11424 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11425 msgstr ""
11426 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11428 #: builtin/push.c:186
11429 #, c-format
11430 msgid ""
11431 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11432 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11433 "to update which remote branch."
11434 msgstr ""
11435 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
11436 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11437 "quina branca remota."
11439 #: builtin/push.c:245
11440 msgid ""
11441 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11442 msgstr ""
11443 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11444 "és \"nothing\"."
11446 #: builtin/push.c:252
11447 msgid ""
11448 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11449 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11450 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11451 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11452 msgstr ""
11453 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11454 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11455 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11456 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11458 #: builtin/push.c:258
11459 msgid ""
11460 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11461 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11462 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11463 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11464 msgstr ""
11465 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11466 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11467 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11468 "abans de pujar de nou.\n"
11469 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11471 #: builtin/push.c:264
11472 msgid ""
11473 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11474 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11475 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11476 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11477 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11478 msgstr ""
11479 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11480 "que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11481 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11482 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11483 "pujar de nou.\n"
11484 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11486 #: builtin/push.c:271
11487 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11488 msgstr ""
11489 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11491 #: builtin/push.c:274
11492 msgid ""
11493 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11494 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11495 "without using the '--force' option.\n"
11496 msgstr ""
11497 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11498 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11499 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11500 "'--force'.\n"
11502 #: builtin/push.c:334
11503 #, c-format
11504 msgid "Pushing to %s\n"
11505 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11507 #: builtin/push.c:338
11508 #, c-format
11509 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11510 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a '%s'"
11512 #: builtin/push.c:369
11513 #, c-format
11514 msgid "bad repository '%s'"
11515 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
11517 #: builtin/push.c:370
11518 msgid ""
11519 "No configured push destination.\n"
11520 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11521 "repository using\n"
11522 "\n"
11523 "    git remote add <name> <url>\n"
11524 "\n"
11525 "and then push using the remote name\n"
11526 "\n"
11527 "    git push <name>\n"
11528 msgstr ""
11529 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11530 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11531 "fent servir\n"
11532 "\n"
11533 "    git remote add <nom> <url>\n"
11534 "\n"
11535 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11536 "\n"
11537 "    git push <nom>\n"
11539 #: builtin/push.c:388
11540 msgid "--all and --tags are incompatible"
11541 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11543 #: builtin/push.c:389
11544 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11545 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11547 #: builtin/push.c:394
11548 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11549 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11551 #: builtin/push.c:395
11552 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11553 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11555 #: builtin/push.c:400
11556 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11557 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11559 #: builtin/push.c:518
11560 msgid "repository"
11561 msgstr "dipòsit"
11563 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11564 msgid "push all refs"
11565 msgstr "puja totes les referències"
11567 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11568 msgid "mirror all refs"
11569 msgstr "reflecteix totes les referències"
11571 #: builtin/push.c:522
11572 msgid "delete refs"
11573 msgstr "suprimeix les referències"
11575 #: builtin/push.c:523
11576 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11577 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11579 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11580 msgid "force updates"
11581 msgstr "força les actualitzacions"
11583 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11584 msgid "refname>:<expect"
11585 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11587 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11588 msgid "require old value of ref to be at this value"
11589 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11591 #: builtin/push.c:532
11592 msgid "control recursive pushing of submodules"
11593 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11595 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11596 msgid "use thin pack"
11597 msgstr "usa el paquet prim"
11599 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11600 #: builtin/send-pack.c:160
11601 msgid "receive pack program"
11602 msgstr "programa que rep els paquets"
11604 #: builtin/push.c:537
11605 msgid "set upstream for git pull/status"
11606 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11608 #: builtin/push.c:540
11609 msgid "prune locally removed refs"
11610 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11612 #: builtin/push.c:542
11613 msgid "bypass pre-push hook"
11614 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
11616 #: builtin/push.c:543
11617 msgid "push missing but relevant tags"
11618 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11620 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11621 msgid "GPG sign the push"
11622 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11624 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11625 msgid "request atomic transaction on remote side"
11626 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11628 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11629 msgid "server-specific"
11630 msgstr "específic al servidor"
11632 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11633 msgid "option to transmit"
11634 msgstr "opció a transmetre"
11636 #: builtin/push.c:563
11637 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11638 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11640 #: builtin/push.c:565
11641 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11642 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11644 #: builtin/push.c:584
11645 msgid "push options must not have new line characters"
11646 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11648 #: builtin/read-tree.c:40
11649 msgid ""
11650 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11651 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11652 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11653 msgstr ""
11654 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11655 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
11656 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11658 #: builtin/read-tree.c:130
11659 msgid "write resulting index to <file>"
11660 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11662 #: builtin/read-tree.c:133
11663 msgid "only empty the index"
11664 msgstr "només buida l'índex"
11666 #: builtin/read-tree.c:135
11667 msgid "Merging"
11668 msgstr "S'està fusionant"
11670 #: builtin/read-tree.c:137
11671 msgid "perform a merge in addition to a read"
11672 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11674 #: builtin/read-tree.c:139
11675 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11676 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11678 #: builtin/read-tree.c:141
11679 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11680 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11682 #: builtin/read-tree.c:143
11683 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11684 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11686 #: builtin/read-tree.c:144
11687 msgid "<subdirectory>/"
11688 msgstr "<subdirectori>/"
11690 #: builtin/read-tree.c:145
11691 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11692 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
11694 #: builtin/read-tree.c:148
11695 msgid "update working tree with merge result"
11696 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
11698 #: builtin/read-tree.c:150
11699 msgid "gitignore"
11700 msgstr "gitignore"
11702 #: builtin/read-tree.c:151
11703 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11704 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
11706 #: builtin/read-tree.c:154
11707 msgid "don't check the working tree after merging"
11708 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
11710 #: builtin/read-tree.c:155
11711 msgid "don't update the index or the work tree"
11712 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
11714 #: builtin/read-tree.c:157
11715 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11716 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
11718 #: builtin/read-tree.c:159
11719 msgid "debug unpack-trees"
11720 msgstr "depura unpack-trees"
11722 #: builtin/rebase--helper.c:7
11723 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11724 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
11726 #: builtin/rebase--helper.c:19
11727 msgid "continue rebase"
11728 msgstr "continua el «rebase»"
11730 #: builtin/rebase--helper.c:21
11731 msgid "abort rebase"
11732 msgstr "avorta el «rebase»"
11734 #: builtin/receive-pack.c:27
11735 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11736 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11738 #: builtin/receive-pack.c:795
11739 msgid ""
11740 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11741 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11742 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11743 "the work tree to HEAD.\n"
11744 "\n"
11745 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11746 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11747 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11748 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11749 "other way.\n"
11750 "\n"
11751 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11752 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11753 msgstr ""
11754 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
11755 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
11756 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
11757 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
11758 "\n"
11759 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11760 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
11761 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
11762 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
11763 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
11764 "\n"
11765 "Per a silenciar aquest missatge i encara retenir el comportament\n"
11766 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
11767 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
11769 #: builtin/receive-pack.c:815
11770 msgid ""
11771 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11772 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11773 "\n"
11774 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11775 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11776 "current branch, with or without a warning message.\n"
11777 "\n"
11778 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11779 msgstr ""
11780 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
11781 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
11782 "confusió.\n"
11783 "\n"
11784 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11785 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
11786 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
11787 "d'advertència o sense.\n"
11788 "\n"
11789 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
11791 #: builtin/receive-pack.c:1888
11792 msgid "quiet"
11793 msgstr "silenciós"
11795 #: builtin/receive-pack.c:1902
11796 msgid "You must specify a directory."
11797 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11799 #: builtin/reflog.c:423
11800 #, c-format
11801 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11802 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
11804 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11805 #, c-format
11806 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11807 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
11809 #: builtin/remote.c:12
11810 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11811 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11813 #: builtin/remote.c:13
11814 msgid ""
11815 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11816 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11817 msgstr ""
11818 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11819 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11821 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11822 msgid "git remote rename <old> <new>"
11823 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
11825 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11826 msgid "git remote remove <name>"
11827 msgstr "git remote remove <nom>"
11829 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11830 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11831 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
11833 #: builtin/remote.c:17
11834 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11835 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11837 #: builtin/remote.c:18
11838 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11839 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11841 #: builtin/remote.c:19
11842 msgid ""
11843 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11844 msgstr ""
11845 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
11847 #: builtin/remote.c:20
11848 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11849 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
11851 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11852 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11853 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11855 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11856 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11857 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
11859 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11860 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11861 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
11863 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11864 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11865 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
11867 #: builtin/remote.c:29
11868 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11869 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
11871 #: builtin/remote.c:49
11872 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11873 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
11875 #: builtin/remote.c:50
11876 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11877 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
11879 #: builtin/remote.c:55
11880 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11881 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
11883 #: builtin/remote.c:60
11884 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11885 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
11887 #: builtin/remote.c:65
11888 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11889 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
11891 #: builtin/remote.c:94
11892 #, c-format
11893 msgid "Updating %s"
11894 msgstr "S'està actualitzant %s"
11896 #: builtin/remote.c:126
11897 msgid ""
11898 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11899 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11900 msgstr ""
11901 "--mirror és perillós i està en desús; si us\n"
11902 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
11903 "\t --mirror=push en lloc d'això"
11905 #: builtin/remote.c:143
11906 #, c-format
11907 msgid "unknown mirror argument: %s"
11908 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
11910 #: builtin/remote.c:159
11911 msgid "fetch the remote branches"
11912 msgstr "obtén les branques remotes"
11914 #: builtin/remote.c:161
11915 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11916 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
11918 #: builtin/remote.c:164
11919 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11920 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
11922 #: builtin/remote.c:166
11923 msgid "branch(es) to track"
11924 msgstr "branques a seguir"
11926 #: builtin/remote.c:167
11927 msgid "master branch"
11928 msgstr "branca mestra"
11930 #: builtin/remote.c:168
11931 msgid "push|fetch"
11932 msgstr "push|fetch"
11934 #: builtin/remote.c:169
11935 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11936 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
11938 #: builtin/remote.c:181
11939 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11940 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
11942 #: builtin/remote.c:183
11943 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11944 msgstr ""
11945 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
11947 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11948 #, c-format
11949 msgid "remote %s already exists."
11950 msgstr "el remot %s ja existeix."
11952 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11953 #, c-format
11954 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11955 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
11957 #: builtin/remote.c:234
11958 #, c-format
11959 msgid "Could not setup master '%s'"
11960 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
11962 #: builtin/remote.c:336
11963 #, c-format
11964 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11965 msgstr ""
11966 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
11968 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11969 msgid "(matching)"
11970 msgstr "(coincident)"
11972 #: builtin/remote.c:449
11973 msgid "(delete)"
11974 msgstr "(suprimir)"
11976 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
11977 #, c-format
11978 msgid "No such remote: %s"
11979 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
11981 #: builtin/remote.c:639
11982 #, c-format
11983 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11984 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
11986 #: builtin/remote.c:659
11987 #, c-format
11988 msgid ""
11989 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11990 "\t%s\n"
11991 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11992 msgstr ""
11993 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
11994 "defecte\n"
11995 "\t%s\n"
11996 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
11998 #: builtin/remote.c:695
11999 #, c-format
12000 msgid "deleting '%s' failed"
12001 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
12003 #: builtin/remote.c:729
12004 #, c-format
12005 msgid "creating '%s' failed"
12006 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
12008 #: builtin/remote.c:794
12009 msgid ""
12010 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12011 "to delete it, use:"
12012 msgid_plural ""
12013 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12014 "to delete them, use:"
12015 msgstr[0] ""
12016 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12017 "per a suprimir-la, useu:"
12018 msgstr[1] ""
12019 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
12020 "eliminat;\n"
12021 "per a suprimir-les, useu:"
12023 #: builtin/remote.c:808
12024 #, c-format
12025 msgid "Could not remove config section '%s'"
12026 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
12028 #: builtin/remote.c:909
12029 #, c-format
12030 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12031 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12033 #: builtin/remote.c:912
12034 msgid " tracked"
12035 msgstr " seguit"
12037 #: builtin/remote.c:914
12038 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12039 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12041 #: builtin/remote.c:916
12042 msgid " ???"
12043 msgstr " ???"
12045 #: builtin/remote.c:957
12046 #, c-format
12047 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12048 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12050 #: builtin/remote.c:965
12051 #, c-format
12052 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12053 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12055 #: builtin/remote.c:966
12056 #, c-format
12057 msgid "rebases onto remote %s"
12058 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12060 #: builtin/remote.c:969
12061 #, c-format
12062 msgid " merges with remote %s"
12063 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12065 #: builtin/remote.c:972
12066 #, c-format
12067 msgid "merges with remote %s"
12068 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12070 #: builtin/remote.c:975
12071 #, c-format
12072 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12073 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12075 #: builtin/remote.c:1018
12076 msgid "create"
12077 msgstr "crea"
12079 #: builtin/remote.c:1021
12080 msgid "delete"
12081 msgstr "suprimeix"
12083 #: builtin/remote.c:1025
12084 msgid "up to date"
12085 msgstr "al dia"
12087 #: builtin/remote.c:1028
12088 msgid "fast-forwardable"
12089 msgstr "avanç ràpid possible"
12091 #: builtin/remote.c:1031
12092 msgid "local out of date"
12093 msgstr "local no actualitzat"
12095 #: builtin/remote.c:1038
12096 #, c-format
12097 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12098 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12100 #: builtin/remote.c:1041
12101 #, c-format
12102 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12103 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12105 #: builtin/remote.c:1045
12106 #, c-format
12107 msgid "    %-*s forces to %s"
12108 msgstr "    %-*s força a %s"
12110 #: builtin/remote.c:1048
12111 #, c-format
12112 msgid "    %-*s pushes to %s"
12113 msgstr "    %-*s puja a %s"
12115 #: builtin/remote.c:1116
12116 msgid "do not query remotes"
12117 msgstr "no consultis els remots"
12119 #: builtin/remote.c:1143
12120 #, c-format
12121 msgid "* remote %s"
12122 msgstr "* remot %s"
12124 #: builtin/remote.c:1144
12125 #, c-format
12126 msgid "  Fetch URL: %s"
12127 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12129 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12130 msgid "(no URL)"
12131 msgstr "(sense URL)"
12133 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12134 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12135 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12136 #, c-format
12137 msgid "  Push  URL: %s"
12138 msgstr "  URL de pujada: %s"
12140 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12141 #, c-format
12142 msgid "  HEAD branch: %s"
12143 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12145 #: builtin/remote.c:1160
12146 msgid "(not queried)"
12147 msgstr "(no consultat)"
12149 #: builtin/remote.c:1162
12150 msgid "(unknown)"
12151 msgstr "(desconegut)"
12153 #: builtin/remote.c:1166
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12157 msgstr ""
12158 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12160 #: builtin/remote.c:1178
12161 #, c-format
12162 msgid "  Remote branch:%s"
12163 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12164 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12165 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12167 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12168 msgid " (status not queried)"
12169 msgstr " (estat no consultat)"
12171 #: builtin/remote.c:1190
12172 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12173 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12174 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
12175 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
12177 #: builtin/remote.c:1198
12178 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12179 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
12181 #: builtin/remote.c:1204
12182 #, c-format
12183 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12184 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12185 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
12186 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
12188 #: builtin/remote.c:1225
12189 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12190 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12192 #: builtin/remote.c:1227
12193 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12194 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12196 #: builtin/remote.c:1242
12197 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12198 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12200 #: builtin/remote.c:1244
12201 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12202 msgstr ""
12203 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
12204 "amb:"
12206 #: builtin/remote.c:1254
12207 #, c-format
12208 msgid "Could not delete %s"
12209 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12211 #: builtin/remote.c:1262
12212 #, c-format
12213 msgid "Not a valid ref: %s"
12214 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12216 #: builtin/remote.c:1264
12217 #, c-format
12218 msgid "Could not setup %s"
12219 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12221 #: builtin/remote.c:1282
12222 #, c-format
12223 msgid " %s will become dangling!"
12224 msgstr " %s es tornarà penjant!"
12226 #: builtin/remote.c:1283
12227 #, c-format
12228 msgid " %s has become dangling!"
12229 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12231 #: builtin/remote.c:1293
12232 #, c-format
12233 msgid "Pruning %s"
12234 msgstr "S'està podant %s"
12236 #: builtin/remote.c:1294
12237 #, c-format
12238 msgid "URL: %s"
12239 msgstr "URL: %s"
12241 #: builtin/remote.c:1310
12242 #, c-format
12243 msgid " * [would prune] %s"
12244 msgstr " * [podaria] %s"
12246 #: builtin/remote.c:1313
12247 #, c-format
12248 msgid " * [pruned] %s"
12249 msgstr " * [podat] %s"
12251 #: builtin/remote.c:1358
12252 msgid "prune remotes after fetching"
12253 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12255 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12256 #, c-format
12257 msgid "No such remote '%s'"
12258 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
12260 #: builtin/remote.c:1437
12261 msgid "add branch"
12262 msgstr "afegeix branca"
12264 #: builtin/remote.c:1444
12265 msgid "no remote specified"
12266 msgstr "cap remot especificat"
12268 #: builtin/remote.c:1461
12269 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12270 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12272 #: builtin/remote.c:1463
12273 msgid "return all URLs"
12274 msgstr "retorna tots els URL"
12276 #: builtin/remote.c:1491
12277 #, c-format
12278 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12279 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
12281 #: builtin/remote.c:1517
12282 msgid "manipulate push URLs"
12283 msgstr "manipula els URL de pujada"
12285 #: builtin/remote.c:1519
12286 msgid "add URL"
12287 msgstr "afegeix URL"
12289 #: builtin/remote.c:1521
12290 msgid "delete URLs"
12291 msgstr "suprimeix URLs"
12293 #: builtin/remote.c:1528
12294 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12295 msgstr "--add --delete no té sentit"
12297 #: builtin/remote.c:1569
12298 #, c-format
12299 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12300 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12302 #: builtin/remote.c:1577
12303 #, c-format
12304 msgid "No such URL found: %s"
12305 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12307 #: builtin/remote.c:1579
12308 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12309 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12311 #: builtin/remote.c:1593
12312 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12313 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12315 #: builtin/remote.c:1624
12316 #, c-format
12317 msgid "Unknown subcommand: %s"
12318 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12320 #: builtin/repack.c:17
12321 msgid "git repack [<options>]"
12322 msgstr "git repack [<opcions>]"
12324 #: builtin/repack.c:22
12325 msgid ""
12326 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12327 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12328 msgstr ""
12330 #: builtin/repack.c:166
12331 msgid "pack everything in a single pack"
12332 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12334 #: builtin/repack.c:168
12335 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12336 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12338 #: builtin/repack.c:171
12339 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12340 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12342 #: builtin/repack.c:173
12343 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12344 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12346 #: builtin/repack.c:175
12347 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12348 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12350 #: builtin/repack.c:177
12351 msgid "do not run git-update-server-info"
12352 msgstr "no executis git-update-server-info"
12354 #: builtin/repack.c:180
12355 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12356 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12358 #: builtin/repack.c:182
12359 msgid "write bitmap index"
12360 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12362 #: builtin/repack.c:183
12363 msgid "approxidate"
12364 msgstr "data aproximada"
12366 #: builtin/repack.c:184
12367 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12368 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12370 #: builtin/repack.c:186
12371 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12372 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12374 #: builtin/repack.c:188
12375 msgid "size of the window used for delta compression"
12376 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12378 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12379 msgid "bytes"
12380 msgstr "octets"
12382 #: builtin/repack.c:190
12383 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12384 msgstr ""
12385 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12386 "d'entrades"
12388 #: builtin/repack.c:192
12389 msgid "limits the maximum delta depth"
12390 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12392 #: builtin/repack.c:194
12393 msgid "maximum size of each packfile"
12394 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12396 #: builtin/repack.c:196
12397 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12398 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12400 #: builtin/repack.c:206
12401 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12402 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12404 #: builtin/repack.c:210
12405 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12406 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12408 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12409 #, c-format
12410 msgid "failed to remove '%s'"
12411 msgstr "s'ha produït un error en eliminar '%s'"
12413 #: builtin/replace.c:19
12414 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12415 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12417 #: builtin/replace.c:20
12418 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12419 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12421 #: builtin/replace.c:21
12422 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12423 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12425 #: builtin/replace.c:22
12426 msgid "git replace -d <object>..."
12427 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12429 #: builtin/replace.c:23
12430 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12431 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12433 #: builtin/replace.c:330 builtin/replace.c:368 builtin/replace.c:396
12434 #, c-format
12435 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12436 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
12438 #: builtin/replace.c:360
12439 #, c-format
12440 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12441 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
12443 #: builtin/replace.c:362
12444 #, c-format
12445 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12446 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
12448 #: builtin/replace.c:373
12449 #, c-format
12450 msgid ""
12451 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12452 "instead of --graft"
12453 msgstr ""
12454 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
12455 "useu --edit en lloc de --graft"
12457 #: builtin/replace.c:406
12458 #, c-format
12459 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12460 msgstr "la comissió original '%s' té una signatura gpg."
12462 #: builtin/replace.c:407
12463 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12464 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12466 #: builtin/replace.c:413
12467 #, c-format
12468 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12469 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
12471 #: builtin/replace.c:437
12472 msgid "list replace refs"
12473 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12475 #: builtin/replace.c:438
12476 msgid "delete replace refs"
12477 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12479 #: builtin/replace.c:439
12480 msgid "edit existing object"
12481 msgstr "edita un objecte existent"
12483 #: builtin/replace.c:440
12484 msgid "change a commit's parents"
12485 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12487 #: builtin/replace.c:441
12488 msgid "replace the ref if it exists"
12489 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12491 #: builtin/replace.c:442
12492 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12493 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12495 #: builtin/replace.c:443
12496 msgid "use this format"
12497 msgstr "usa aquest format"
12499 #: builtin/rerere.c:12
12500 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12501 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12503 #: builtin/rerere.c:58
12504 msgid "register clean resolutions in index"
12505 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12507 #: builtin/reset.c:26
12508 msgid ""
12509 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12510 msgstr ""
12511 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12513 #: builtin/reset.c:27
12514 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12515 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12517 #: builtin/reset.c:28
12518 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12519 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12521 #: builtin/reset.c:34
12522 msgid "mixed"
12523 msgstr "mixt"
12525 #: builtin/reset.c:34
12526 msgid "soft"
12527 msgstr "suau"
12529 #: builtin/reset.c:34
12530 msgid "hard"
12531 msgstr "dur"
12533 #: builtin/reset.c:34
12534 msgid "merge"
12535 msgstr "fusió"
12537 #: builtin/reset.c:34
12538 msgid "keep"
12539 msgstr "reteniment"
12541 #: builtin/reset.c:74
12542 msgid "You do not have a valid HEAD."
12543 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12545 #: builtin/reset.c:76
12546 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12547 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12549 #: builtin/reset.c:82
12550 #, c-format
12551 msgid "Failed to find tree of %s."
12552 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12554 #: builtin/reset.c:100
12555 #, c-format
12556 msgid "HEAD is now at %s"
12557 msgstr "HEAD ara és a %s"
12559 #: builtin/reset.c:183
12560 #, c-format
12561 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12562 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12564 #: builtin/reset.c:276
12565 msgid "be quiet, only report errors"
12566 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12568 #: builtin/reset.c:278
12569 msgid "reset HEAD and index"
12570 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12572 #: builtin/reset.c:279
12573 msgid "reset only HEAD"
12574 msgstr "restableix només HEAD"
12576 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12577 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12578 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12580 #: builtin/reset.c:285
12581 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12582 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12584 #: builtin/reset.c:288
12585 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12586 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
12588 #: builtin/reset.c:305
12589 #, c-format
12590 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12591 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
12593 #: builtin/reset.c:313
12594 #, c-format
12595 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12596 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
12598 #: builtin/reset.c:322
12599 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12600 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12602 #: builtin/reset.c:331
12603 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12604 msgstr ""
12605 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12606 "d'això."
12608 #: builtin/reset.c:333
12609 #, c-format
12610 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12611 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12613 #: builtin/reset.c:343
12614 #, c-format
12615 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12616 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12618 #: builtin/reset.c:347
12619 msgid "-N can only be used with --mixed"
12620 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12622 #: builtin/reset.c:364
12623 msgid "Unstaged changes after reset:"
12624 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12626 #: builtin/reset.c:370
12627 #, c-format
12628 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12629 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
12631 #: builtin/reset.c:374
12632 msgid "Could not write new index file."
12633 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12635 #: builtin/rev-list.c:354
12636 msgid "rev-list does not support display of notes"
12637 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12639 #: builtin/rev-parse.c:393
12640 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12641 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12643 #: builtin/rev-parse.c:398
12644 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12645 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
12647 #: builtin/rev-parse.c:400
12648 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12649 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12651 #: builtin/rev-parse.c:403
12652 msgid "output in stuck long form"
12653 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12655 #: builtin/rev-parse.c:534
12656 msgid ""
12657 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12658 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12659 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12660 "\n"
12661 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12662 msgstr ""
12663 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
12664 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
12665 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
12666 "\n"
12667 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
12668 "inicial."
12670 #: builtin/revert.c:22
12671 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12672 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
12674 #: builtin/revert.c:23
12675 msgid "git revert <subcommand>"
12676 msgstr "git revert <subordre>"
12678 #: builtin/revert.c:28
12679 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12680 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
12682 #: builtin/revert.c:29
12683 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12684 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
12686 #: builtin/revert.c:89
12687 #, c-format
12688 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12689 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
12691 #: builtin/revert.c:98
12692 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12693 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12695 #: builtin/revert.c:99
12696 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12697 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12699 #: builtin/revert.c:100
12700 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12701 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12703 #: builtin/revert.c:101
12704 msgid "don't automatically commit"
12705 msgstr "no cometis automàticament"
12707 #: builtin/revert.c:102
12708 msgid "edit the commit message"
12709 msgstr "edita el missatge de comissió"
12711 #: builtin/revert.c:105
12712 msgid "parent-number"
12713 msgstr "número del pare"
12715 #: builtin/revert.c:106
12716 msgid "select mainline parent"
12717 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
12719 #: builtin/revert.c:108
12720 msgid "merge strategy"
12721 msgstr "estratègia de fusió"
12723 #: builtin/revert.c:109
12724 msgid "option"
12725 msgstr "opció"
12727 #: builtin/revert.c:110
12728 msgid "option for merge strategy"
12729 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
12731 #: builtin/revert.c:119
12732 msgid "append commit name"
12733 msgstr "nom de la comissió a annexar"
12735 #: builtin/revert.c:121
12736 msgid "preserve initially empty commits"
12737 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
12739 #: builtin/revert.c:122
12740 msgid "allow commits with empty messages"
12741 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
12743 #: builtin/revert.c:123
12744 msgid "keep redundant, empty commits"
12745 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
12747 #: builtin/revert.c:211
12748 msgid "revert failed"
12749 msgstr "la reversió ha fallat"
12751 #: builtin/revert.c:224
12752 msgid "cherry-pick failed"
12753 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
12755 #: builtin/rm.c:17
12756 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12757 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
12759 #: builtin/rm.c:205
12760 msgid ""
12761 "the following file has staged content different from both the\n"
12762 "file and the HEAD:"
12763 msgid_plural ""
12764 "the following files have staged content different from both the\n"
12765 "file and the HEAD:"
12766 msgstr[0] ""
12767 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
12768 "fitxer i el HEAD:"
12769 msgstr[1] ""
12770 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
12771 "el fitxer i el HEAD:"
12773 #: builtin/rm.c:210
12774 msgid ""
12775 "\n"
12776 "(use -f to force removal)"
12777 msgstr ""
12778 "\n"
12779 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
12781 #: builtin/rm.c:214
12782 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12783 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12784 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
12785 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
12787 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12788 msgid ""
12789 "\n"
12790 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12791 msgstr ""
12792 "\n"
12793 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
12795 #: builtin/rm.c:224
12796 msgid "the following file has local modifications:"
12797 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12798 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
12799 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
12801 #: builtin/rm.c:242
12802 msgid "do not list removed files"
12803 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
12805 #: builtin/rm.c:243
12806 msgid "only remove from the index"
12807 msgstr "només elimina de l'índex"
12809 #: builtin/rm.c:244
12810 msgid "override the up-to-date check"
12811 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
12813 #: builtin/rm.c:245
12814 msgid "allow recursive removal"
12815 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
12817 #: builtin/rm.c:247
12818 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12819 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
12821 #: builtin/rm.c:308
12822 #, c-format
12823 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12824 msgstr "no s'està eliminant '%s' recursivament sense -r"
12826 #: builtin/rm.c:347
12827 #, c-format
12828 msgid "git rm: unable to remove %s"
12829 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
12831 #: builtin/rm.c:370
12832 #, c-format
12833 msgid "could not remove '%s'"
12834 msgstr "no s'ha pogut suprimir '%s'"
12836 #: builtin/send-pack.c:18
12837 msgid ""
12838 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12839 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12840 "[<ref>...]\n"
12841 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12842 msgstr ""
12843 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
12844 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
12845 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
12846 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
12848 #: builtin/send-pack.c:161
12849 msgid "remote name"
12850 msgstr "nom del remot"
12852 #: builtin/send-pack.c:175
12853 msgid "use stateless RPC protocol"
12854 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
12856 #: builtin/send-pack.c:176
12857 msgid "read refs from stdin"
12858 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
12860 #: builtin/send-pack.c:177
12861 msgid "print status from remote helper"
12862 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
12864 #: builtin/shortlog.c:13
12865 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12866 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
12868 #: builtin/shortlog.c:248
12869 msgid "Group by committer rather than author"
12870 msgstr ""
12872 #: builtin/shortlog.c:250
12873 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12874 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
12876 #: builtin/shortlog.c:252
12877 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12878 msgstr ""
12879 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
12881 #: builtin/shortlog.c:254
12882 msgid "Show the email address of each author"
12883 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
12885 #: builtin/shortlog.c:255
12886 msgid "w[,i1[,i2]]"
12887 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12889 #: builtin/shortlog.c:256
12890 msgid "Linewrap output"
12891 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
12893 #: builtin/show-branch.c:10
12894 msgid ""
12895 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12896 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12897 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12898 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12899 msgstr ""
12900 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12901 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
12902 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12903 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
12905 #: builtin/show-branch.c:14
12906 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12907 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
12909 #: builtin/show-branch.c:374
12910 #, c-format
12911 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12912 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12913 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
12914 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
12916 #: builtin/show-branch.c:536
12917 #, c-format
12918 msgid "no matching refs with %s"
12919 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
12921 #: builtin/show-branch.c:632
12922 msgid "show remote-tracking and local branches"
12923 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
12925 #: builtin/show-branch.c:634
12926 msgid "show remote-tracking branches"
12927 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
12929 #: builtin/show-branch.c:636
12930 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12931 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
12933 #: builtin/show-branch.c:638
12934 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12935 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
12937 #: builtin/show-branch.c:640
12938 msgid "synonym to more=-1"
12939 msgstr "sinònim de more=-1"
12941 #: builtin/show-branch.c:641
12942 msgid "suppress naming strings"
12943 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
12945 #: builtin/show-branch.c:643
12946 msgid "include the current branch"
12947 msgstr "inclou la branca actual"
12949 #: builtin/show-branch.c:645
12950 msgid "name commits with their object names"
12951 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
12953 #: builtin/show-branch.c:647
12954 msgid "show possible merge bases"
12955 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
12957 #: builtin/show-branch.c:649
12958 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12959 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
12961 #: builtin/show-branch.c:651
12962 msgid "show commits in topological order"
12963 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
12965 #: builtin/show-branch.c:654
12966 msgid "show only commits not on the first branch"
12967 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
12969 #: builtin/show-branch.c:656
12970 msgid "show merges reachable from only one tip"
12971 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
12973 #: builtin/show-branch.c:658
12974 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12975 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
12977 #: builtin/show-branch.c:661
12978 msgid "<n>[,<base>]"
12979 msgstr "<n>[,<base>]"
12981 #: builtin/show-branch.c:662
12982 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12983 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
12985 #: builtin/show-branch.c:696
12986 msgid ""
12987 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12988 msgstr ""
12989 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
12991 #: builtin/show-branch.c:720
12992 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12993 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
12995 #: builtin/show-branch.c:723
12996 msgid "--reflog option needs one branch name"
12997 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
12999 #: builtin/show-branch.c:726
13000 #, c-format
13001 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13002 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13003 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13004 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13006 #: builtin/show-branch.c:730
13007 #, c-format
13008 msgid "no such ref %s"
13009 msgstr "no hi ha tal referència %s"
13011 #: builtin/show-branch.c:814
13012 #, c-format
13013 msgid "cannot handle more than %d rev."
13014 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13015 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13016 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13018 #: builtin/show-branch.c:818
13019 #, c-format
13020 msgid "'%s' is not a valid ref."
13021 msgstr "'%s' no és una referència vàlida."
13023 #: builtin/show-branch.c:821
13024 #, c-format
13025 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13026 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13028 #: builtin/show-ref.c:10
13029 msgid ""
13030 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13031 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13032 msgstr ""
13033 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13034 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13036 #: builtin/show-ref.c:11
13037 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13038 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13040 #: builtin/show-ref.c:159
13041 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13042 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13044 #: builtin/show-ref.c:160
13045 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13046 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13048 #: builtin/show-ref.c:161
13049 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13050 msgstr ""
13051 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
13052 "exacte"
13054 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13055 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13056 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13058 #: builtin/show-ref.c:168
13059 msgid "dereference tags into object IDs"
13060 msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
13062 #: builtin/show-ref.c:170
13063 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13064 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13066 #: builtin/show-ref.c:174
13067 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13068 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13070 #: builtin/show-ref.c:176
13071 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13072 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
13074 #: builtin/stripspace.c:17
13075 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13076 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13078 #: builtin/stripspace.c:18
13079 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13080 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13082 #: builtin/stripspace.c:35
13083 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13084 msgstr ""
13085 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13087 #: builtin/stripspace.c:38
13088 msgid "prepend comment character and space to each line"
13089 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13091 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13092 #, c-format
13093 msgid "No such ref: %s"
13094 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13096 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13097 #, c-format
13098 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13099 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13101 #: builtin/submodule--helper.c:71
13102 #, c-format
13103 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13104 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '%s'"
13106 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13107 msgid "alternative anchor for relative paths"
13108 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13110 #: builtin/submodule--helper.c:310
13111 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13112 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13114 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13115 #, c-format
13116 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13117 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules"
13119 #: builtin/submodule--helper.c:395
13120 #, c-format
13121 msgid ""
13122 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13123 "authoritative upstream."
13124 msgstr ""
13126 #: builtin/submodule--helper.c:406
13127 #, c-format
13128 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13129 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'"
13131 #: builtin/submodule--helper.c:410
13132 #, c-format
13133 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13134 msgstr "S'ha registrat el submòdul '%s' (%s) per al camí '%s'\n"
13136 #: builtin/submodule--helper.c:420
13137 #, c-format
13138 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13139 msgstr ""
13140 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
13141 "'%s'\n"
13143 #: builtin/submodule--helper.c:427
13144 #, c-format
13145 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13146 msgstr ""
13147 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
13148 "submòdul '%s'"
13150 #: builtin/submodule--helper.c:443
13151 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13152 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13154 #: builtin/submodule--helper.c:448
13155 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13156 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13158 #: builtin/submodule--helper.c:476
13159 msgid "git submodule--helper name <path>"
13160 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13162 #: builtin/submodule--helper.c:482
13163 #, c-format
13164 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13165 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
13167 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13168 #, c-format
13169 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13170 msgstr "el submòdul '%s' no pot afegir un alternatiu: %s"
13172 #: builtin/submodule--helper.c:604
13173 #, c-format
13174 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13175 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateErrorStrategy"
13177 #: builtin/submodule--helper.c:611
13178 #, c-format
13179 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13180 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateLocation"
13182 #: builtin/submodule--helper.c:633
13183 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13184 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13186 #: builtin/submodule--helper.c:636
13187 msgid "name of the new submodule"
13188 msgstr "nom del submòdul nou"
13190 #: builtin/submodule--helper.c:639
13191 msgid "url where to clone the submodule from"
13192 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13194 #: builtin/submodule--helper.c:645
13195 msgid "depth for shallow clones"
13196 msgstr "profunditat dels clons superficials"
13198 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13199 msgid "force cloning progress"
13200 msgstr "força el progrés del clonatge"
13202 #: builtin/submodule--helper.c:653
13203 msgid ""
13204 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13205 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13206 msgstr ""
13207 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
13208 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13210 #: builtin/submodule--helper.c:684
13211 #, c-format
13212 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13213 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
13215 #: builtin/submodule--helper.c:699
13216 #, c-format
13217 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13218 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
13220 #: builtin/submodule--helper.c:764
13221 #, c-format
13222 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13223 msgstr "El camí de submòdul '%s' no està inicialitzat"
13225 #: builtin/submodule--helper.c:768
13226 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13227 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13229 #: builtin/submodule--helper.c:793
13230 #, c-format
13231 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13232 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13234 #: builtin/submodule--helper.c:814
13235 #, c-format
13236 msgid "Skipping submodule '%s'"
13237 msgstr "S'està ometent el submòdul '%s'"
13239 #: builtin/submodule--helper.c:942
13240 #, c-format
13241 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13242 msgstr "S'ha produït un error en clonar '%s'. S'ha programat un reintent"
13244 #: builtin/submodule--helper.c:953
13245 #, c-format
13246 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13247 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar '%s', s'està avortant"
13249 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13250 msgid "path into the working tree"
13251 msgstr "camí a l'arbre de treball"
13253 #: builtin/submodule--helper.c:977
13254 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13255 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13257 #: builtin/submodule--helper.c:981
13258 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13259 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13261 #: builtin/submodule--helper.c:985
13262 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13263 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13265 #: builtin/submodule--helper.c:988
13266 msgid "parallel jobs"
13267 msgstr "tasques paral·leles"
13269 #: builtin/submodule--helper.c:990
13270 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13271 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13273 #: builtin/submodule--helper.c:991
13274 msgid "don't print cloning progress"
13275 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13277 #: builtin/submodule--helper.c:998
13278 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13279 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13281 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13282 msgid "bad value for update parameter"
13283 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
13285 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13286 #, c-format
13287 msgid ""
13288 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13289 "the superproject is not on any branch"
13290 msgstr ""
13291 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13292 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13294 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13295 msgid "recurse into submodules"
13296 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13298 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13299 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13300 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir  [<camí>]"
13302 #: builtin/submodule--helper.c:1226
13303 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13304 msgstr "s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
13306 #: builtin/submodule--helper.c:1233
13307 #, c-format
13308 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13309 msgstr "%s no admet --super-prefix"
13311 #: builtin/submodule--helper.c:1239
13312 #, c-format
13313 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13314 msgstr "'%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13316 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13317 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13318 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13320 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13321 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13322 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13324 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13325 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13326 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13328 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13329 msgid "delete symbolic ref"
13330 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13332 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13333 msgid "shorten ref output"
13334 msgstr "escurça la sortida de referències"
13336 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13337 msgid "reason"
13338 msgstr "raó"
13340 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13341 msgid "reason of the update"
13342 msgstr "raó de l'actualització"
13344 #: builtin/tag.c:23
13345 msgid ""
13346 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13347 "[<head>]"
13348 msgstr ""
13349 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13350 "d'etiqueta> [<cap>]"
13352 #: builtin/tag.c:24
13353 msgid "git tag -d <tagname>..."
13354 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13356 #: builtin/tag.c:25
13357 #, fuzzy
13358 msgid ""
13359 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13360 "points-at <object>]\n"
13361 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13362 msgstr ""
13363 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
13364 "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n"
13365 "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13367 #: builtin/tag.c:27
13368 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13369 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13371 #: builtin/tag.c:83
13372 #, c-format
13373 msgid "tag '%s' not found."
13374 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta '%s'."
13376 #: builtin/tag.c:99
13377 #, c-format
13378 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13379 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta '%s' (era %s)\n"
13381 #: builtin/tag.c:128
13382 #, c-format
13383 msgid ""
13384 "\n"
13385 "Write a message for tag:\n"
13386 "  %s\n"
13387 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13388 msgstr ""
13389 "\n"
13390 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13391 "  %s\n"
13392 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13394 #: builtin/tag.c:132
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "\n"
13398 "Write a message for tag:\n"
13399 "  %s\n"
13400 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13401 "want to.\n"
13402 msgstr ""
13403 "\n"
13404 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13405 "  %s\n"
13406 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13407 "mateix si voleu.\n"
13409 #: builtin/tag.c:210
13410 msgid "unable to sign the tag"
13411 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13413 #: builtin/tag.c:212
13414 msgid "unable to write tag file"
13415 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13417 #: builtin/tag.c:236
13418 msgid "bad object type."
13419 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
13421 #: builtin/tag.c:282
13422 msgid "no tag message?"
13423 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13425 #: builtin/tag.c:289
13426 #, c-format
13427 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13428 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13430 #: builtin/tag.c:397
13431 msgid "list tag names"
13432 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13434 #: builtin/tag.c:399
13435 msgid "print <n> lines of each tag message"
13436 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13438 #: builtin/tag.c:401
13439 msgid "delete tags"
13440 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13442 #: builtin/tag.c:402
13443 msgid "verify tags"
13444 msgstr "verifica les etiquetes"
13446 #: builtin/tag.c:404
13447 msgid "Tag creation options"
13448 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13450 #: builtin/tag.c:406
13451 msgid "annotated tag, needs a message"
13452 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13454 #: builtin/tag.c:408
13455 msgid "tag message"
13456 msgstr "missatge d'etiqueta"
13458 #: builtin/tag.c:410
13459 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13460 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13462 #: builtin/tag.c:414
13463 msgid "use another key to sign the tag"
13464 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13466 #: builtin/tag.c:415
13467 msgid "replace the tag if exists"
13468 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13470 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13471 msgid "create a reflog"
13472 msgstr "crea un registre de referències"
13474 #: builtin/tag.c:418
13475 msgid "Tag listing options"
13476 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13478 #: builtin/tag.c:419
13479 msgid "show tag list in columns"
13480 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13482 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13483 msgid "print only tags that contain the commit"
13484 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13486 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13487 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13488 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13490 #: builtin/tag.c:424
13491 msgid "print only tags that are merged"
13492 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13494 #: builtin/tag.c:425
13495 msgid "print only tags that are not merged"
13496 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13498 #: builtin/tag.c:430
13499 msgid "print only tags of the object"
13500 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13502 #: builtin/tag.c:469
13503 msgid "--column and -n are incompatible"
13504 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13506 #: builtin/tag.c:491
13507 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13508 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13510 #: builtin/tag.c:493
13511 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13512 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13514 #: builtin/tag.c:495
13515 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13516 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13518 #: builtin/tag.c:497
13519 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13520 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13522 #: builtin/tag.c:499
13523 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13524 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13526 #: builtin/tag.c:510
13527 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13528 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13530 #: builtin/tag.c:529
13531 msgid "too many params"
13532 msgstr "massa paràmetres"
13534 #: builtin/tag.c:535
13535 #, c-format
13536 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13537 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
13539 #: builtin/tag.c:540
13540 #, c-format
13541 msgid "tag '%s' already exists"
13542 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
13544 #: builtin/tag.c:570
13545 #, c-format
13546 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13547 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
13549 #: builtin/unpack-objects.c:493
13550 msgid "Unpacking objects"
13551 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13553 #: builtin/update-index.c:79
13554 #, c-format
13555 msgid "failed to create directory %s"
13556 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13558 #: builtin/update-index.c:85
13559 #, c-format
13560 msgid "failed to stat %s"
13561 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13563 #: builtin/update-index.c:95
13564 #, c-format
13565 msgid "failed to create file %s"
13566 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13568 #: builtin/update-index.c:103
13569 #, c-format
13570 msgid "failed to delete file %s"
13571 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13573 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13574 #, c-format
13575 msgid "failed to delete directory %s"
13576 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13578 #: builtin/update-index.c:135
13579 #, c-format
13580 msgid "Testing mtime in '%s' "
13581 msgstr "S'està provant mtime en '%s' "
13583 #: builtin/update-index.c:149
13584 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13585 msgstr ""
13586 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13588 #: builtin/update-index.c:162
13589 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13590 msgstr ""
13591 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13593 #: builtin/update-index.c:175
13594 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13595 msgstr ""
13596 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13598 #: builtin/update-index.c:186
13599 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13600 msgstr ""
13601 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13602 "d'un subdirectori"
13604 #: builtin/update-index.c:197
13605 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13606 msgstr ""
13607 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13609 #: builtin/update-index.c:210
13610 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13611 msgstr ""
13612 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13614 #: builtin/update-index.c:217
13615 msgid " OK"
13616 msgstr " D'acord"
13618 #: builtin/update-index.c:568
13619 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13620 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13622 #: builtin/update-index.c:923
13623 msgid "continue refresh even when index needs update"
13624 msgstr ""
13625 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13627 #: builtin/update-index.c:926
13628 msgid "refresh: ignore submodules"
13629 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13631 #: builtin/update-index.c:929
13632 msgid "do not ignore new files"
13633 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13635 #: builtin/update-index.c:931
13636 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13637 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13639 #: builtin/update-index.c:933
13640 msgid "notice files missing from worktree"
13641 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13643 #: builtin/update-index.c:935
13644 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13645 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13647 #: builtin/update-index.c:938
13648 msgid "refresh stat information"
13649 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13651 #: builtin/update-index.c:942
13652 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13653 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
13655 #: builtin/update-index.c:946
13656 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13657 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13659 #: builtin/update-index.c:947
13660 msgid "add the specified entry to the index"
13661 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
13663 #: builtin/update-index.c:956
13664 msgid "mark files as \"not changing\""
13665 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
13667 #: builtin/update-index.c:959
13668 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13669 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
13671 #: builtin/update-index.c:962
13672 msgid "mark files as \"index-only\""
13673 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
13675 #: builtin/update-index.c:965
13676 msgid "clear skip-worktree bit"
13677 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
13679 #: builtin/update-index.c:968
13680 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13681 msgstr ""
13682 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
13683 "d'objectes"
13685 #: builtin/update-index.c:970
13686 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13687 msgstr ""
13688 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
13689 "treball"
13691 #: builtin/update-index.c:972
13692 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13693 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
13695 #: builtin/update-index.c:974
13696 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13697 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
13699 #: builtin/update-index.c:978
13700 msgid "add entries from standard input to the index"
13701 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
13703 #: builtin/update-index.c:982
13704 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13705 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
13707 #: builtin/update-index.c:986
13708 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13709 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
13711 #: builtin/update-index.c:990
13712 msgid "ignore files missing from worktree"
13713 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
13715 #: builtin/update-index.c:993
13716 msgid "report actions to standard output"
13717 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
13719 #: builtin/update-index.c:995
13720 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13721 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
13723 #: builtin/update-index.c:999
13724 msgid "write index in this format"
13725 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
13727 #: builtin/update-index.c:1001
13728 msgid "enable or disable split index"
13729 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
13731 #: builtin/update-index.c:1003
13732 msgid "enable/disable untracked cache"
13733 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
13735 #: builtin/update-index.c:1005
13736 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13737 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
13739 #: builtin/update-index.c:1007
13740 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13741 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
13743 #: builtin/update-index.c:1107
13744 msgid ""
13745 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13746 "enable split index"
13747 msgstr ""
13748 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
13749 "realment voleu habilitar l'index dividit"
13751 #: builtin/update-index.c:1116
13752 msgid ""
13753 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13754 "disable split index"
13755 msgstr ""
13756 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
13757 "realment voleu inhabilitar l'index dividit"
13759 #: builtin/update-index.c:1127
13760 msgid ""
13761 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you e want "
13762 "to disable the untracked cache"
13763 msgstr ""
13764 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
13765 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
13767 #: builtin/update-index.c:1131
13768 msgid "Untracked cache disabled"
13769 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
13771 #: builtin/update-index.c:1139
13772 msgid ""
13773 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13774 "to enable the untracked cache"
13775 msgstr ""
13776 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
13777 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
13779 #: builtin/update-index.c:1143
13780 #, c-format
13781 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13782 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
13784 #: builtin/update-ref.c:9
13785 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13786 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
13788 #: builtin/update-ref.c:10
13789 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13790 msgstr ""
13791 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
13793 #: builtin/update-ref.c:11
13794 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13795 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
13797 #: builtin/update-ref.c:363
13798 msgid "delete the reference"
13799 msgstr "suprimeix la referència"
13801 #: builtin/update-ref.c:365
13802 msgid "update <refname> not the one it points to"
13803 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
13805 #: builtin/update-ref.c:366
13806 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13807 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
13809 #: builtin/update-ref.c:367
13810 msgid "read updates from stdin"
13811 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
13813 #: builtin/update-server-info.c:6
13814 msgid "git update-server-info [--force]"
13815 msgstr "git update-server-info [--force]"
13817 #: builtin/update-server-info.c:14
13818 msgid "update the info files from scratch"
13819 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
13821 #: builtin/verify-commit.c:17
13822 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13823 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
13825 #: builtin/verify-commit.c:72
13826 msgid "print commit contents"
13827 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
13829 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13830 msgid "print raw gpg status output"
13831 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
13833 #: builtin/verify-pack.c:54
13834 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13835 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
13837 #: builtin/verify-pack.c:64
13838 msgid "verbose"
13839 msgstr "detallat"
13841 #: builtin/verify-pack.c:66
13842 msgid "show statistics only"
13843 msgstr "mostra només estadístiques"
13845 #: builtin/verify-tag.c:18
13846 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13847 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
13849 #: builtin/verify-tag.c:36
13850 msgid "print tag contents"
13851 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
13853 #: builtin/worktree.c:15
13854 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13855 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
13857 #: builtin/worktree.c:16
13858 msgid "git worktree list [<options>]"
13859 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
13861 #: builtin/worktree.c:17
13862 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13863 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
13865 #: builtin/worktree.c:18
13866 msgid "git worktree prune [<options>]"
13867 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
13869 #: builtin/worktree.c:19
13870 msgid "git worktree unlock <path>"
13871 msgstr "git worktree unlock <camí>"
13873 #: builtin/worktree.c:43
13874 #, c-format
13875 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13876 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
13878 #: builtin/worktree.c:49
13879 #, c-format
13880 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13881 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
13883 #: builtin/worktree.c:54
13884 #, c-format
13885 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13886 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
13888 #: builtin/worktree.c:65
13889 #, c-format
13890 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13891 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
13893 #: builtin/worktree.c:81
13894 #, c-format
13895 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13896 msgstr ""
13897 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
13898 "existent"
13900 #: builtin/worktree.c:128
13901 msgid "report pruned working trees"
13902 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
13904 #: builtin/worktree.c:130
13905 msgid "expire working trees older than <time>"
13906 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
13908 #: builtin/worktree.c:204
13909 #, c-format
13910 msgid "'%s' already exists"
13911 msgstr "'%s' ja existeix"
13913 #: builtin/worktree.c:235
13914 #, c-format
13915 msgid "could not create directory of '%s'"
13916 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
13918 #: builtin/worktree.c:274
13919 #, c-format
13920 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13921 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
13923 #: builtin/worktree.c:328
13924 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13925 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
13927 #: builtin/worktree.c:330
13928 msgid "create a new branch"
13929 msgstr "crea una branca nova"
13931 #: builtin/worktree.c:332
13932 msgid "create or reset a branch"
13933 msgstr "crea o restableix una branca"
13935 #: builtin/worktree.c:334
13936 msgid "populate the new working tree"
13937 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
13939 #: builtin/worktree.c:335
13940 msgid "keep the new working tree locked"
13941 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
13943 #: builtin/worktree.c:343
13944 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13945 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
13947 #: builtin/worktree.c:478
13948 msgid "reason for locking"
13949 msgstr "raó per bloquejar"
13951 #: builtin/worktree.c:490 builtin/worktree.c:523
13952 #, c-format
13953 msgid "'%s' is not a working tree"
13954 msgstr "'%s' no és un arbre de treball"
13956 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:525
13957 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13958 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
13960 #: builtin/worktree.c:497
13961 #, c-format
13962 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13963 msgstr "'%s' ja està bloquejat, raó: '%s'"
13965 #: builtin/worktree.c:499
13966 #, c-format
13967 msgid "'%s' is already locked"
13968 msgstr "'%s' ja està bloquejat"
13970 #: builtin/worktree.c:527
13971 #, c-format
13972 msgid "'%s' is not locked"
13973 msgstr "'%s' no està bloquejat"
13975 #: builtin/write-tree.c:13
13976 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13977 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13979 #: builtin/write-tree.c:26
13980 msgid "<prefix>/"
13981 msgstr "<prefix>/"
13983 #: builtin/write-tree.c:27
13984 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13985 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
13987 #: builtin/write-tree.c:30
13988 msgid "only useful for debugging"
13989 msgstr "només útil per a la depuració"
13991 #: upload-pack.c:22
13992 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13993 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
13995 #: upload-pack.c:1040
13996 msgid "quit after a single request/response exchange"
13997 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
13999 #: upload-pack.c:1042
14000 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14001 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14003 #: upload-pack.c:1044
14004 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14005 msgstr ""
14006 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14008 #: upload-pack.c:1046
14009 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14010 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14012 #: credential-cache--daemon.c:223
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14016 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14017 "\n"
14018 "\tchmod 0700 %s"
14019 msgstr ""
14020 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14021 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14022 "Considereu executar:\n"
14023 "\n"
14024 "\tchmod 0700 %s"
14026 #: credential-cache--daemon.c:271
14027 msgid "print debugging messages to stderr"
14028 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14030 #: git.c:14
14031 msgid ""
14032 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14033 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14034 "to read about a specific subcommand or concept."
14035 msgstr ""
14036 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14037 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14038 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14040 #: http.c:336
14041 #, c-format
14042 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14043 msgstr ""
14045 #: http.c:357
14046 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14047 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14049 #: http.c:366
14050 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14051 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14053 #: http.c:1766
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 "unable to update url base from redirection:\n"
14057 "  asked for: %s\n"
14058 "   redirect: %s"
14059 msgstr ""
14060 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14061 "  petició: %s\n"
14062 "   redirecció: %s"
14064 #: remote-curl.c:323
14065 #, c-format
14066 msgid "redirecting to %s"
14067 msgstr "s'està redirigint a %s"
14069 #: common-cmds.h:9
14070 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14071 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14073 #: common-cmds.h:10
14074 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14075 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14077 #: common-cmds.h:11
14078 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14079 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14081 #: common-cmds.h:12
14082 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14083 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14085 #: common-cmds.h:13
14086 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14087 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14089 #: common-cmds.h:17
14090 msgid "Add file contents to the index"
14091 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14093 #: common-cmds.h:18
14094 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14095 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14097 #: common-cmds.h:19
14098 msgid "List, create, or delete branches"
14099 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14101 #: common-cmds.h:20
14102 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14103 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14105 #: common-cmds.h:21
14106 msgid "Clone a repository into a new directory"
14107 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14109 #: common-cmds.h:22
14110 msgid "Record changes to the repository"
14111 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14113 #: common-cmds.h:23
14114 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14115 msgstr ""
14116 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14118 #: common-cmds.h:24
14119 msgid "Download objects and refs from another repository"
14120 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14122 #: common-cmds.h:25
14123 msgid "Print lines matching a pattern"
14124 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14126 #: common-cmds.h:26
14127 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14128 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14130 #: common-cmds.h:27
14131 msgid "Show commit logs"
14132 msgstr "Mostra els registres de comissió"
14134 #: common-cmds.h:28
14135 msgid "Join two or more development histories together"
14136 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14138 #: common-cmds.h:29
14139 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14140 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14142 #: common-cmds.h:30
14143 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14144 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14146 #: common-cmds.h:31
14147 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14148 msgstr ""
14149 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14151 #: common-cmds.h:32
14152 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14153 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14155 #: common-cmds.h:33
14156 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14157 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14159 #: common-cmds.h:34
14160 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14161 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14163 #: common-cmds.h:35
14164 msgid "Show various types of objects"
14165 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14167 #: common-cmds.h:36
14168 msgid "Show the working tree status"
14169 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14171 #: common-cmds.h:37
14172 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14173 msgstr ""
14174 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14176 #: parse-options.h:145
14177 msgid "expiry-date"
14178 msgstr "data-de-caducitat"
14180 #: parse-options.h:160
14181 msgid "no-op (backward compatibility)"
14182 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14184 #: parse-options.h:238
14185 msgid "be more verbose"
14186 msgstr "sigues més detallat"
14188 #: parse-options.h:240
14189 msgid "be more quiet"
14190 msgstr "sigues més callat"
14192 #: parse-options.h:246
14193 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14194 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14196 #: rerere.h:40
14197 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14198 msgstr ""
14199 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14201 #: git-bisect.sh:54
14202 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14203 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14205 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14206 #. translation. The program will only accept English input
14207 #. at this point.
14208 #: git-bisect.sh:60
14209 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14210 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14212 #: git-bisect.sh:121
14213 #, sh-format
14214 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14215 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14217 #: git-bisect.sh:125
14218 #, sh-format
14219 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14220 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14222 #: git-bisect.sh:154
14223 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14224 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
14226 #: git-bisect.sh:167
14227 #, sh-format
14228 msgid ""
14229 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14230 msgstr ""
14231 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
14232 "vàlida>'."
14234 #: git-bisect.sh:177
14235 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14236 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14238 #: git-bisect.sh:181
14239 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14240 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
14242 #: git-bisect.sh:233
14243 #, sh-format
14244 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14245 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
14247 #: git-bisect.sh:262
14248 #, sh-format
14249 msgid "Bad rev input: $arg"
14250 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14252 #: git-bisect.sh:281
14253 #, sh-format
14254 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14255 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14257 #: git-bisect.sh:290
14258 #, sh-format
14259 msgid "Bad rev input: $rev"
14260 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14262 #: git-bisect.sh:299
14263 #, sh-format
14264 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14265 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14267 #: git-bisect.sh:322
14268 #, sh-format
14269 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14270 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14272 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14273 #. translation. The program will only accept English input
14274 #. at this point.
14275 #: git-bisect.sh:328
14276 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14277 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14279 #: git-bisect.sh:340
14280 #, sh-format
14281 msgid ""
14282 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14283 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14284 msgstr ""
14285 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14286 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14288 #: git-bisect.sh:343
14289 #, sh-format
14290 msgid ""
14291 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14292 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14293 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14294 msgstr ""
14295 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14296 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14297 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14299 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14300 msgid "We are not bisecting."
14301 msgstr "No estem bisecant."
14303 #: git-bisect.sh:421
14304 #, sh-format
14305 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14306 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14308 #: git-bisect.sh:430
14309 #, sh-format
14310 msgid ""
14311 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14312 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14313 msgstr ""
14314 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14315 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14317 #: git-bisect.sh:458
14318 msgid "No logfile given"
14319 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14321 #: git-bisect.sh:459
14322 #, sh-format
14323 msgid "cannot read $file for replaying"
14324 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14326 #: git-bisect.sh:480
14327 msgid "?? what are you talking about?"
14328 msgstr "?? de què parleu?"
14330 #: git-bisect.sh:492
14331 #, sh-format
14332 msgid "running $command"
14333 msgstr "s'està executant $command"
14335 #: git-bisect.sh:499
14336 #, sh-format
14337 msgid ""
14338 "bisect run failed:\n"
14339 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14340 msgstr ""
14341 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14342 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14344 #: git-bisect.sh:525
14345 msgid "bisect run cannot continue any more"
14346 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14348 #: git-bisect.sh:531
14349 #, sh-format
14350 msgid ""
14351 "bisect run failed:\n"
14352 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14353 msgstr ""
14354 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14355 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14357 #: git-bisect.sh:538
14358 msgid "bisect run success"
14359 msgstr "pas de bisecció reeixit"
14361 #: git-bisect.sh:565
14362 msgid "please use two different terms"
14363 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
14365 #: git-bisect.sh:575
14366 #, sh-format
14367 msgid "'$term' is not a valid term"
14368 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14370 #: git-bisect.sh:578
14371 #, sh-format
14372 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14373 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14375 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14376 #, sh-format
14377 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14378 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14380 #: git-bisect.sh:606
14381 #, sh-format
14382 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14383 msgstr ""
14384 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14386 #: git-bisect.sh:636
14387 msgid "no terms defined"
14388 msgstr "cap terme definit"
14390 #: git-bisect.sh:653
14391 #, sh-format
14392 msgid ""
14393 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14394 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14395 msgstr ""
14396 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14397 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14399 #: git-merge-octopus.sh:46
14400 msgid ""
14401 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14402 "merge"
14403 msgstr ""
14404 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14405 "fusionar"
14407 #: git-merge-octopus.sh:61
14408 msgid "Automated merge did not work."
14409 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14411 #: git-merge-octopus.sh:62
14412 msgid "Should not be doing an octopus."
14413 msgstr "No s'ha de fer un pop."
14415 #: git-merge-octopus.sh:73
14416 #, sh-format
14417 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14418 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14420 #: git-merge-octopus.sh:77
14421 #, sh-format
14422 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14423 msgstr "Ja al dia amb $pretty_name"
14425 #: git-merge-octopus.sh:89
14426 #, sh-format
14427 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14428 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14430 #: git-merge-octopus.sh:97
14431 #, sh-format
14432 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14433 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14435 #: git-merge-octopus.sh:102
14436 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14437 msgstr ""
14438 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14440 #: git-rebase.sh:58
14441 msgid ""
14442 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14443 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14444 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14445 "\"."
14446 msgstr ""
14447 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
14448 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc "
14449 "d'això.\n"
14450 "Per a agafar la branca original i deixar de fer «rebase», executeu \"git "
14451 "rebase --abort\"."
14453 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14454 #, sh-format
14455 msgid "Could not move back to $head_name"
14456 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14458 #: git-rebase.sh:172
14459 #, sh-format
14460 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14461 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14463 #: git-rebase.sh:212
14464 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14465 msgstr "El ganxo pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14467 #: git-rebase.sh:217
14468 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14469 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14471 #: git-rebase.sh:358
14472 msgid "No rebase in progress?"
14473 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
14475 #: git-rebase.sh:369
14476 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14477 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14479 #: git-rebase.sh:376
14480 msgid "Cannot read HEAD"
14481 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14483 #: git-rebase.sh:379
14484 msgid ""
14485 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14486 "mark them as resolved using git add"
14487 msgstr ""
14488 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14489 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14491 #: git-rebase.sh:419
14492 #, sh-format
14493 msgid ""
14494 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14495 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14496 "case, please try\n"
14497 "\t$cmd_live_rebase\n"
14498 "If that is not the case, please\n"
14499 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14500 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14501 "valuable there."
14502 msgstr ""
14503 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14504 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
14505 "cas, si us plau, proveu\n"
14506 "\t$cmd_live_rebase\n"
14507 "Si no és el cas, si us plau,\n"
14508 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14509 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14510 "de valor."
14512 #: git-rebase.sh:470
14513 #, sh-format
14514 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14515 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14517 #: git-rebase.sh:494
14518 #, sh-format
14519 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14520 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14522 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14523 #, sh-format
14524 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14525 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14527 #: git-rebase.sh:506
14528 #, sh-format
14529 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14530 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14532 #: git-rebase.sh:529
14533 #, sh-format
14534 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14535 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14537 #: git-rebase.sh:562
14538 msgid "Cannot autostash"
14539 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14541 #: git-rebase.sh:567
14542 #, sh-format
14543 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14544 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14546 #: git-rebase.sh:571
14547 msgid "Please commit or stash them."
14548 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14550 #: git-rebase.sh:591
14551 #, sh-format
14552 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14553 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14555 #: git-rebase.sh:595
14556 #, sh-format
14557 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14558 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14560 #: git-rebase.sh:606
14561 #, sh-format
14562 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14563 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14565 #: git-rebase.sh:615
14566 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14567 msgstr ""
14568 "Primer, s'està rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al "
14569 "damunt..."
14571 #: git-rebase.sh:625
14572 #, sh-format
14573 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14574 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14576 #: git-stash.sh:53
14577 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14578 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14580 #: git-stash.sh:94
14581 msgid "You do not have the initial commit yet"
14582 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14584 #: git-stash.sh:109
14585 msgid "Cannot save the current index state"
14586 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14588 #: git-stash.sh:124
14589 msgid "Cannot save the untracked files"
14590 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
14592 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14593 msgid "Cannot save the current worktree state"
14594 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14596 #: git-stash.sh:161
14597 msgid "No changes selected"
14598 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14600 #: git-stash.sh:164
14601 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14602 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14604 #: git-stash.sh:177
14605 msgid "Cannot record working tree state"
14606 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14608 #: git-stash.sh:209
14609 #, sh-format
14610 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14611 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14613 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14614 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14615 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14616 #. up the second line with however many characters the
14617 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14618 #. English this is:
14620 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14621 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14622 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14623 #: git-stash.sh:265
14624 #, sh-format
14625 msgid ""
14626 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14627 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14628 msgstr ""
14629 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14630 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14632 #: git-stash.sh:278
14633 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14634 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14636 #: git-stash.sh:286
14637 msgid "No local changes to save"
14638 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14640 #: git-stash.sh:291
14641 msgid "Cannot initialize stash"
14642 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14644 #: git-stash.sh:295
14645 msgid "Cannot save the current status"
14646 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
14648 #: git-stash.sh:296
14649 #, sh-format
14650 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14651 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
14653 #: git-stash.sh:323
14654 msgid "Cannot remove worktree changes"
14655 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14657 #: git-stash.sh:471
14658 #, sh-format
14659 msgid "unknown option: $opt"
14660 msgstr "opció desconeguda: $opt"
14662 #: git-stash.sh:484
14663 msgid "No stash found."
14664 msgstr "No s'ha trobat cap magatzem."
14666 #: git-stash.sh:491
14667 #, sh-format
14668 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14669 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
14671 #: git-stash.sh:506
14672 #, sh-format
14673 msgid "$reference is not a valid reference"
14674 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
14676 #: git-stash.sh:534
14677 #, sh-format
14678 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14679 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
14681 #: git-stash.sh:545
14682 #, sh-format
14683 msgid "'$args' is not a stash reference"
14684 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
14686 #: git-stash.sh:553
14687 msgid "unable to refresh index"
14688 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
14690 #: git-stash.sh:557
14691 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14692 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
14694 #: git-stash.sh:565
14695 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14696 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
14698 #: git-stash.sh:567
14699 msgid "Could not save index tree"
14700 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
14702 #: git-stash.sh:576
14703 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14704 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des d'emmagatzematge"
14706 #: git-stash.sh:601
14707 msgid "Cannot unstage modified files"
14708 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
14710 #: git-stash.sh:616
14711 msgid "Index was not unstashed."
14712 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
14714 #: git-stash.sh:630
14715 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14716 msgstr "Es conserva el magatzem en cas de que el necessiteu altra vegada."
14718 #: git-stash.sh:639
14719 #, sh-format
14720 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14721 msgstr "${REV} ($s) descartada"
14723 #: git-stash.sh:640
14724 #, sh-format
14725 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14726 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
14728 #: git-stash.sh:648
14729 msgid "No branch name specified"
14730 msgstr "Cap nom de branca especificat"
14732 #: git-stash.sh:727
14733 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14734 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
14736 #: git-submodule.sh:181
14737 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14738 msgstr ""
14739 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
14740 "treball"
14742 #: git-submodule.sh:191
14743 #, sh-format
14744 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14745 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
14747 #: git-submodule.sh:210
14748 #, sh-format
14749 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14750 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
14752 #: git-submodule.sh:213
14753 #, sh-format
14754 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14755 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
14757 #: git-submodule.sh:218
14758 #, sh-format
14759 msgid ""
14760 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14761 "$sm_path\n"
14762 "Use -f if you really want to add it."
14763 msgstr ""
14764 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
14765 "$sm_path\n"
14766 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
14768 #: git-submodule.sh:236
14769 #, sh-format
14770 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14771 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
14773 #: git-submodule.sh:238
14774 #, sh-format
14775 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14776 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
14778 #: git-submodule.sh:246
14779 #, sh-format
14780 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14781 msgstr ""
14782 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
14784 #: git-submodule.sh:248
14785 #, sh-format
14786 msgid ""
14787 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14788 "  $realrepo\n"
14789 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14790 "repo\n"
14791 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14792 "option."
14793 msgstr ""
14794 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
14795 "  $realrepo\n"
14796 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
14797 "correcte\n"
14798 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
14799 "name'."
14801 #: git-submodule.sh:254
14802 #, sh-format
14803 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14804 msgstr ""
14805 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
14807 #: git-submodule.sh:266
14808 #, sh-format
14809 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14810 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
14812 #: git-submodule.sh:271
14813 #, sh-format
14814 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14815 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
14817 #: git-submodule.sh:280
14818 #, sh-format
14819 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14820 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
14822 #: git-submodule.sh:341
14823 #, sh-format
14824 msgid "Entering '$displaypath'"
14825 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
14827 #: git-submodule.sh:361
14828 #, sh-format
14829 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14830 msgstr ""
14831 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
14833 #: git-submodule.sh:432
14834 #, sh-format
14835 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14836 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
14838 #: git-submodule.sh:437
14839 #, sh-format
14840 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14841 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
14843 #: git-submodule.sh:457
14844 #, sh-format
14845 msgid ""
14846 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14847 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14848 msgstr ""
14849 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
14850 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
14852 #: git-submodule.sh:465
14853 #, sh-format
14854 msgid ""
14855 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14856 "discard them"
14857 msgstr ""
14858 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
14859 "useu '-f' per a descartar-les"
14861 #: git-submodule.sh:468
14862 #, sh-format
14863 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14864 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
14866 #: git-submodule.sh:469
14867 #, sh-format
14868 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14869 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
14871 #: git-submodule.sh:472
14872 #, sh-format
14873 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14874 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
14876 #: git-submodule.sh:481
14877 #, sh-format
14878 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14879 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
14881 #: git-submodule.sh:637
14882 #, sh-format
14883 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14884 msgstr ""
14885 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
14887 #: git-submodule.sh:647
14888 #, sh-format
14889 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14890 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
14892 #: git-submodule.sh:652
14893 #, sh-format
14894 msgid ""
14895 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14896 "'$sm_path'"
14897 msgstr ""
14898 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
14899 "camí de submòdul '$sm_path'"
14901 #: git-submodule.sh:670
14902 #, sh-format
14903 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14904 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
14906 #: git-submodule.sh:676
14907 #, sh-format
14908 msgid ""
14909 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14910 "Direct fetching of that commit failed."
14911 msgstr ""
14912 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
14913 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
14915 #: git-submodule.sh:683
14916 #, sh-format
14917 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14918 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14920 #: git-submodule.sh:684
14921 #, sh-format
14922 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14923 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
14925 #: git-submodule.sh:688
14926 #, sh-format
14927 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14928 msgstr ""
14929 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14931 #: git-submodule.sh:689
14932 #, sh-format
14933 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14934 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
14936 #: git-submodule.sh:694
14937 #, sh-format
14938 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14939 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14941 #: git-submodule.sh:695
14942 #, sh-format
14943 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14944 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
14946 #: git-submodule.sh:700
14947 #, sh-format
14948 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14949 msgstr ""
14950 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
14951 "'$displaypath'"
14953 #: git-submodule.sh:701
14954 #, sh-format
14955 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14956 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
14958 #: git-submodule.sh:732
14959 #, sh-format
14960 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14961 msgstr ""
14962 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
14963 "'$displaypath'"
14965 #: git-submodule.sh:840
14966 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14967 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
14969 #: git-submodule.sh:892
14970 #, sh-format
14971 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14972 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
14974 #: git-submodule.sh:912
14975 #, sh-format
14976 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14977 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
14979 #: git-submodule.sh:915
14980 #, sh-format
14981 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14982 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
14984 #: git-submodule.sh:918
14985 #, sh-format
14986 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14987 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
14989 #: git-submodule.sh:1064
14990 #, sh-format
14991 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14992 msgstr ""
14993 "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
14995 #: git-submodule.sh:1136
14996 #, sh-format
14997 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14998 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
15000 #: git-parse-remote.sh:89
15001 #, sh-format
15002 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15003 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15005 #: git-rebase--interactive.sh:140
15006 #, sh-format
15007 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15008 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15010 #: git-rebase--interactive.sh:156
15011 msgid ""
15012 "\n"
15013 "Commands:\n"
15014 " p, pick = use commit\n"
15015 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15016 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15017 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15018 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15019 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15020 " d, drop = remove commit\n"
15021 "\n"
15022 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15023 msgstr ""
15024 "\n"
15025 "Ordres:\n"
15026 " p, pick = usa la comissió\n"
15027 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15028 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15029 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15030 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
15031 "comissió\n"
15032 " x, exec = executa l'ordre (el reste de la línia) usant l'intèrpret "
15033 "d'ordres\n"
15034 " d, drop = elimina la comissió\n"
15035 "\n"
15036 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15038 #: git-rebase--interactive.sh:171
15039 msgid ""
15040 "\n"
15041 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15042 msgstr ""
15043 "\n"
15044 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
15045 "comissió.\n"
15047 #: git-rebase--interactive.sh:175
15048 msgid ""
15049 "\n"
15050 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15051 msgstr ""
15052 "\n"
15053 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15055 #: git-rebase--interactive.sh:211
15056 #, sh-format
15057 msgid ""
15058 "You can amend the commit now, with\n"
15059 "\n"
15060 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15061 "\n"
15062 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15063 "\n"
15064 "\tgit rebase --continue"
15065 msgstr ""
15066 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15067 "\n"
15068 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15069 "\n"
15070 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15071 "\n"
15072 "\tgit rebase --continue"
15074 #: git-rebase--interactive.sh:236
15075 #, sh-format
15076 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15077 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15079 #: git-rebase--interactive.sh:275
15080 #, sh-format
15081 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15082 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15084 #: git-rebase--interactive.sh:317
15085 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15086 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15088 #: git-rebase--interactive.sh:369
15089 #, sh-format
15090 msgid "Fast-forward to $sha1"
15091 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15093 #: git-rebase--interactive.sh:371
15094 #, sh-format
15095 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15096 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15098 #: git-rebase--interactive.sh:380
15099 #, sh-format
15100 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15101 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15103 #: git-rebase--interactive.sh:385
15104 #, sh-format
15105 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15106 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15108 #: git-rebase--interactive.sh:399
15109 #, sh-format
15110 msgid "Error redoing merge $sha1"
15111 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15113 #: git-rebase--interactive.sh:407
15114 #, sh-format
15115 msgid "Could not pick $sha1"
15116 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15118 #: git-rebase--interactive.sh:416
15119 #, sh-format
15120 msgid "This is the commit message #${n}:"
15121 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15123 #: git-rebase--interactive.sh:421
15124 #, sh-format
15125 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15126 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15128 #: git-rebase--interactive.sh:432
15129 #, sh-format
15130 msgid "This is a combination of $count commit."
15131 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15132 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15133 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15135 #: git-rebase--interactive.sh:441
15136 #, sh-format
15137 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15138 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15140 #: git-rebase--interactive.sh:444
15141 msgid "This is a combination of 2 commits."
15142 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15144 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15145 #: git-rebase--interactive.sh:531
15146 #, sh-format
15147 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15148 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15150 #: git-rebase--interactive.sh:559
15151 #, sh-format
15152 msgid ""
15153 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15154 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15155 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15156 "before\n"
15157 "you are able to reword the commit."
15158 msgstr ""
15159 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
15160 "$rest\n"
15161 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
15162 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15163 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15164 "comissió."
15166 #: git-rebase--interactive.sh:574
15167 #, sh-format
15168 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15169 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15171 #: git-rebase--interactive.sh:589
15172 #, sh-format
15173 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15174 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15176 #: git-rebase--interactive.sh:631
15177 #, sh-format
15178 msgid "Executing: $rest"
15179 msgstr "S'està executant: $rest"
15181 #: git-rebase--interactive.sh:639
15182 #, sh-format
15183 msgid "Execution failed: $rest"
15184 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15186 #: git-rebase--interactive.sh:641
15187 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15188 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15190 #: git-rebase--interactive.sh:643
15191 msgid ""
15192 "You can fix the problem, and then run\n"
15193 "\n"
15194 "\tgit rebase --continue"
15195 msgstr ""
15196 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15197 "\n"
15198 "\tgit rebase --continue"
15200 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15201 #: git-rebase--interactive.sh:656
15202 #, sh-format
15203 msgid ""
15204 "Execution succeeded: $rest\n"
15205 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15206 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15207 "\n"
15208 "\tgit rebase --continue"
15209 msgstr ""
15210 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15211 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15212 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15213 "\n"
15214 "\tgit rebase --continue"
15216 #: git-rebase--interactive.sh:667
15217 #, sh-format
15218 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15219 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15221 #: git-rebase--interactive.sh:668
15222 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15223 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
15225 #: git-rebase--interactive.sh:703
15226 #, sh-format
15227 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15228 msgstr "S'ha rebasat i actualitzat $head_name amb èxit."
15230 #: git-rebase--interactive.sh:750
15231 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15232 msgstr "No s'ha pogut ometre ordres innecessaris d'elecció"
15234 #: git-rebase--interactive.sh:908
15235 #, sh-format
15236 msgid ""
15237 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15238 " - $line"
15239 msgstr ""
15240 "Advertència: manca el SHA-1 o no és una comissió en la línia següent:\n"
15241 " - $line"
15243 #: git-rebase--interactive.sh:941
15244 #, sh-format
15245 msgid ""
15246 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15247 " - $line"
15248 msgstr ""
15249 "Advertència: no es reconeix l'ordre en la línia següent:\n"
15250 " - $line"
15252 #: git-rebase--interactive.sh:980
15253 msgid "could not detach HEAD"
15254 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15256 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15257 msgid ""
15258 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15259 "Dropped commits (newer to older):"
15260 msgstr ""
15261 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
15262 "accidentalment.\n"
15263 "Les comissions descartades (més nova a més vella):"
15265 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15266 msgid ""
15267 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15268 "\n"
15269 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15270 "warnings.\n"
15271 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15272 msgstr ""
15273 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
15274 "comissió.\n"
15275 "\n"
15276 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
15277 "d'advertències.\n"
15278 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error."
15280 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15281 #, sh-format
15282 msgid ""
15283 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15284 "Ignoring."
15285 msgstr ""
15286 "No s'ha reconegut l'ajust $check_level per a l'opció rebase."
15287 "missingCommitsCheck. S'està ignorant."
15289 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15290 msgid ""
15291 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15292 "continue'."
15293 msgstr ""
15294 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
15295 "continue'."
15297 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15298 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15299 msgstr "O podeu avortar el rebasament amb 'git rebase --abort'."
15301 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15302 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15303 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15305 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15306 #, sh-format
15307 msgid ""
15308 "You have staged changes in your working tree.\n"
15309 "If these changes are meant to be\n"
15310 "squashed into the previous commit, run:\n"
15311 "\n"
15312 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15313 "\n"
15314 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15315 "\n"
15316 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15317 "\n"
15318 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15319 "\n"
15320 "  git rebase --continue\n"
15321 msgstr ""
15322 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15323 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15324 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
15325 "\n"
15326 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15327 "\n"
15328 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15329 "\n"
15330 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15331 "\n"
15332 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15333 "\n"
15334 "  git rebase --continue\n"
15336 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15337 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15338 msgstr ""
15339 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15340 "la comissió"
15342 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15343 msgid ""
15344 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15345 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15346 msgstr ""
15347 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
15348 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
15350 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15351 msgid "Could not commit staged changes."
15352 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
15354 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15355 msgid ""
15356 "\n"
15357 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15358 "To continue rebase after editing, run:\n"
15359 "    git rebase --continue\n"
15360 "\n"
15361 msgstr ""
15362 "\n"
15363 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un rebasament interactiu en marxa.\n"
15364 "Per a continuar el rebasament després d'editar, executeu:\n"
15365 "    git rebase --continue\n"
15366 "\n"
15368 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15369 msgid "Could not execute editor"
15370 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15372 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15373 #, sh-format
15374 msgid "Could not checkout $switch_to"
15375 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15377 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15378 msgid "No HEAD?"
15379 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15381 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15382 #, sh-format
15383 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15384 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15386 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15387 msgid "Could not mark as interactive"
15388 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15390 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15391 msgid "Could not init rewritten commits"
15392 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
15394 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15395 #, sh-format
15396 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15397 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15398 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15399 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15401 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15402 msgid ""
15403 "\n"
15404 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15405 "\n"
15406 msgstr ""
15407 "\n"
15408 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el rebasament.\n"
15409 "\n"
15411 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15412 msgid "Note that empty commits are commented out"
15413 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15415 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15416 #, sh-format
15417 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15418 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15420 #: git-sh-setup.sh:190
15421 #, sh-format
15422 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15423 msgstr ""
15424 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15425 "treball"
15427 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15428 #, sh-format
15429 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15430 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15432 #: git-sh-setup.sh:220
15433 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15434 msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis «unstaged»."
15436 #: git-sh-setup.sh:223
15437 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15438 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15440 #: git-sh-setup.sh:226
15441 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15442 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15444 #: git-sh-setup.sh:229
15445 #, sh-format
15446 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15447 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15449 #: git-sh-setup.sh:242
15450 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15451 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15453 #: git-sh-setup.sh:245
15454 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15455 msgstr ""
15456 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15458 #: git-sh-setup.sh:248
15459 #, sh-format
15460 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15461 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15463 #: git-sh-setup.sh:252
15464 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15465 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15467 #: git-sh-setup.sh:372
15468 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15469 msgstr ""
15470 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15472 #: git-sh-setup.sh:377
15473 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15474 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15476 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15477 #: git-add--interactive.perl:238
15478 #, perl-format
15479 msgid "%12s %12s %s"
15480 msgstr ""
15482 #: git-add--interactive.perl:239
15483 msgid "staged"
15484 msgstr "staged"
15486 #: git-add--interactive.perl:239
15487 msgid "unstaged"
15488 msgstr "unstaged"
15490 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15491 msgid "binary"
15492 msgstr "binari"
15494 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15495 msgid "nothing"
15496 msgstr "res"
15498 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15499 msgid "unchanged"
15500 msgstr "sense canvis"
15502 #: git-add--interactive.perl:644
15503 #, perl-format
15504 msgid "added %d path\n"
15505 msgid_plural "added %d paths\n"
15506 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15507 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15509 #: git-add--interactive.perl:647
15510 #, perl-format
15511 msgid "updated %d path\n"
15512 msgid_plural "updated %d paths\n"
15513 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15514 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15516 #: git-add--interactive.perl:650
15517 #, perl-format
15518 msgid "reverted %d path\n"
15519 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15520 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15521 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15523 #: git-add--interactive.perl:653
15524 #, perl-format
15525 msgid "touched %d path\n"
15526 msgid_plural "touched %d paths\n"
15527 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15528 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15530 #: git-add--interactive.perl:662
15531 msgid "Update"
15532 msgstr "Actualitza"
15534 #: git-add--interactive.perl:674
15535 msgid "Revert"
15536 msgstr "Reverteix"
15538 #: git-add--interactive.perl:697
15539 #, perl-format
15540 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15541 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15543 #: git-add--interactive.perl:708
15544 msgid "Add untracked"
15545 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15547 #: git-add--interactive.perl:714
15548 msgid "No untracked files.\n"
15549 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15551 #: git-add--interactive.perl:1030
15552 msgid ""
15553 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15554 "marked for staging."
15555 msgstr ""
15556 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15557 "per «staging»."
15559 #: git-add--interactive.perl:1033
15560 msgid ""
15561 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15562 "marked for stashing."
15563 msgstr ""
15564 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15565 "per «stashing»."
15567 #: git-add--interactive.perl:1036
15568 msgid ""
15569 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15570 "marked for unstaging."
15571 msgstr ""
15572 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15573 "per «unstaging»."
15575 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15576 msgid ""
15577 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15578 "marked for applying."
15579 msgstr ""
15580 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15581 "per aplicar-se."
15583 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15584 msgid ""
15585 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15586 "marked for discarding."
15587 msgstr ""
15588 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15589 "per descartar-se."
15591 #: git-add--interactive.perl:1058
15592 #, perl-format
15593 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15594 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15596 #: git-add--interactive.perl:1059
15597 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15598 msgstr ""
15599 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15601 #: git-add--interactive.perl:1065
15602 #, perl-format
15603 msgid ""
15604 "---\n"
15605 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15606 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15607 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15608 msgstr ""
15609 "---\n"
15610 "Per suprimir '%s' línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15611 "Per suprimir '%s' línies, suprimiu-les.\n"
15612 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15614 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15615 #: git-add--interactive.perl:1073
15616 msgid ""
15617 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15618 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15619 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15620 msgstr ""
15621 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15622 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15623 "s'avorta\n"
15624 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15626 #: git-add--interactive.perl:1087
15627 #, perl-format
15628 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15629 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15631 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15632 #. The program will only accept that input
15633 #. at this point.
15634 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15635 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15636 #. of the word "no" does not start with n.
15637 #: git-add--interactive.perl:1178
15638 msgid ""
15639 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15640 msgstr ""
15641 "El tros editat no s'ha aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15642 "descartarà) [y/n]? "
15644 #: git-add--interactive.perl:1187
15645 msgid ""
15646 "y - stage this hunk\n"
15647 "n - do not stage this hunk\n"
15648 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15649 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15650 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15651 msgstr ""
15652 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15653 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15654 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15655 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15656 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15658 #: git-add--interactive.perl:1193
15659 msgid ""
15660 "y - stash this hunk\n"
15661 "n - do not stash this hunk\n"
15662 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15663 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15664 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15665 msgstr ""
15666 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15667 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15668 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15669 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15670 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15672 #: git-add--interactive.perl:1199
15673 msgid ""
15674 "y - unstage this hunk\n"
15675 "n - do not unstage this hunk\n"
15676 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15677 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15678 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15679 msgstr ""
15680 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15681 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15682 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15683 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15684 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15686 #: git-add--interactive.perl:1205
15687 msgid ""
15688 "y - apply this hunk to index\n"
15689 "n - do not apply this hunk to index\n"
15690 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15691 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15692 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15693 msgstr ""
15695 #: git-add--interactive.perl:1211
15696 msgid ""
15697 "y - discard this hunk from worktree\n"
15698 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15699 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15700 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15701 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15702 msgstr ""
15704 #: git-add--interactive.perl:1217
15705 msgid ""
15706 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15707 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15708 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15709 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15710 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15711 msgstr ""
15713 #: git-add--interactive.perl:1223
15714 msgid ""
15715 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15716 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15717 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15718 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15719 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15720 msgstr ""
15722 #: git-add--interactive.perl:1232
15723 msgid ""
15724 "g - select a hunk to go to\n"
15725 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15726 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15727 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15728 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15729 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15730 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15731 "e - manually edit the current hunk\n"
15732 "? - print help\n"
15733 msgstr ""
15735 #: git-add--interactive.perl:1263
15736 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15737 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
15739 #: git-add--interactive.perl:1264
15740 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15741 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball"
15743 #: git-add--interactive.perl:1267
15744 msgid "Nothing was applied.\n"
15745 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
15747 #: git-add--interactive.perl:1278
15748 #, perl-format
15749 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15750 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
15752 #: git-add--interactive.perl:1287
15753 msgid "Only binary files changed.\n"
15754 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
15756 #: git-add--interactive.perl:1289
15757 msgid "No changes.\n"
15758 msgstr "Sense canvis.\n"
15760 #: git-add--interactive.perl:1297
15761 msgid "Patch update"
15762 msgstr "Actualització del pedaç"
15764 #: git-add--interactive.perl:1349
15765 #, perl-format
15766 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15767 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15769 #: git-add--interactive.perl:1350
15770 #, perl-format
15771 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15772 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15774 #: git-add--interactive.perl:1351
15775 #, perl-format
15776 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15777 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15779 #: git-add--interactive.perl:1354
15780 #, perl-format
15781 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15782 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15784 #: git-add--interactive.perl:1355
15785 #, perl-format
15786 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15787 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15789 #: git-add--interactive.perl:1356
15790 #, perl-format
15791 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15792 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15794 #: git-add--interactive.perl:1359
15795 #, perl-format
15796 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15797 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15799 #: git-add--interactive.perl:1360
15800 #, perl-format
15801 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15802 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15804 #: git-add--interactive.perl:1361
15805 #, perl-format
15806 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15807 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15809 #: git-add--interactive.perl:1364
15810 #, perl-format
15811 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15812 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15814 #: git-add--interactive.perl:1365
15815 #, perl-format
15816 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15817 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15819 #: git-add--interactive.perl:1366
15820 #, perl-format
15821 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15822 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15824 #: git-add--interactive.perl:1369
15825 #, perl-format
15826 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15827 msgstr ""
15828 "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15830 #: git-add--interactive.perl:1370
15831 #, perl-format
15832 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15833 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15835 #: git-add--interactive.perl:1371
15836 #, perl-format
15837 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15838 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15840 #: git-add--interactive.perl:1374
15841 #, perl-format
15842 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15843 msgstr ""
15844 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
15845 "%s,?]? "
15847 #: git-add--interactive.perl:1375
15848 #, perl-format
15849 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15850 msgstr ""
15851 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15853 #: git-add--interactive.perl:1376
15854 #, perl-format
15855 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15856 msgstr ""
15857 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15859 #: git-add--interactive.perl:1379
15860 #, perl-format
15861 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15862 msgstr ""
15863 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15865 #: git-add--interactive.perl:1380
15866 #, perl-format
15867 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15868 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15870 #: git-add--interactive.perl:1381
15871 #, perl-format
15872 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15873 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15875 #: git-add--interactive.perl:1484
15876 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15877 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
15879 #: git-add--interactive.perl:1486
15880 msgid "go to which hunk? "
15881 msgstr "vés a quin tros? "
15883 #: git-add--interactive.perl:1495
15884 #, perl-format
15885 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15886 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
15888 #: git-add--interactive.perl:1500
15889 #, perl-format
15890 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15891 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15892 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
15893 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
15895 #: git-add--interactive.perl:1526
15896 msgid "search for regex? "
15897 msgstr "Cerca per expressió regular? "
15899 #: git-add--interactive.perl:1539
15900 #, perl-format
15901 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15902 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
15904 #: git-add--interactive.perl:1549
15905 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15906 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
15908 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
15909 msgid "No previous hunk\n"
15910 msgstr "Sense tros previ\n"
15912 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
15913 msgid "No next hunk\n"
15914 msgstr "No hi ha tros següent\n"
15916 #: git-add--interactive.perl:1597
15917 #, perl-format
15918 msgid "Split into %d hunk.\n"
15919 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15920 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
15921 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
15923 #: git-add--interactive.perl:1649
15924 msgid "Review diff"
15925 msgstr "Reviseu les diferències"
15927 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15928 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15929 #: git-add--interactive.perl:1668
15930 msgid ""
15931 "status        - show paths with changes\n"
15932 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15933 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15934 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15935 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15936 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15937 "changes\n"
15938 msgstr ""
15940 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
15941 #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
15942 #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
15943 msgid "missing --"
15944 msgstr "manca --"
15946 #: git-add--interactive.perl:1706
15947 #, perl-format
15948 msgid "unknown --patch mode: %s"
15949 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
15951 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
15952 #, perl-format
15953 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15954 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
15956 #: git-send-email.perl:121
15957 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15958 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
15960 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15961 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15962 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
15964 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15965 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15966 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
15968 #: git-send-email.perl:282
15969 #, perl-format
15970 msgid ""
15971 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15972 msgstr ""
15974 #: git-send-email.perl:287
15975 #, perl-format
15976 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15977 msgstr ""
15979 #: git-send-email.perl:305
15980 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15981 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
15983 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15984 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15985 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
15987 #: git-send-email.perl:437
15988 #, perl-format
15989 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15990 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: '%s'\n"
15992 #: git-send-email.perl:466
15993 #, perl-format
15994 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15995 msgstr "--confirm setting desconegut: '%s'\n"
15997 #: git-send-email.perl:498
15998 #, perl-format
15999 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16000 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16002 #: git-send-email.perl:500
16003 #, perl-format
16004 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16005 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16007 #: git-send-email.perl:502
16008 #, perl-format
16009 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16010 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16012 #: git-send-email.perl:507
16013 #, perl-format
16014 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16015 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16017 #: git-send-email.perl:589
16018 #, perl-format
16019 msgid ""
16020 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16021 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16022 "\n"
16023 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16024 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16025 msgstr ""
16027 #: git-send-email.perl:610
16028 #, perl-format
16029 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16030 msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el directori %s: %s"
16032 #: git-send-email.perl:634
16033 #, perl-format
16034 msgid ""
16035 "fatal: %s: %s\n"
16036 "warning: no patches were sent\n"
16037 msgstr ""
16038 "greu: %s: %s\n"
16039 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
16041 #: git-send-email.perl:645
16042 msgid ""
16043 "\n"
16044 "No patch files specified!\n"
16045 "\n"
16046 msgstr ""
16047 "\n"
16048 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16049 "\n"
16051 #: git-send-email.perl:658
16052 #, perl-format
16053 msgid "No subject line in %s?"
16054 msgstr "Sense assumpte a: %s"
16056 #: git-send-email.perl:668
16057 #, perl-format
16058 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16059 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16061 #: git-send-email.perl:678
16062 msgid ""
16063 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16064 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16065 "for the patch you are writing.\n"
16066 "\n"
16067 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16068 msgstr ""
16070 #: git-send-email.perl:701
16071 #, perl-format
16072 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16073 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16075 #: git-send-email.perl:704
16076 #, perl-format
16077 msgid "Failed to open %s: %s"
16078 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16080 #: git-send-email.perl:739
16081 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16082 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16084 #: git-send-email.perl:748
16085 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16086 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16088 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16089 #: git-send-email.perl:780
16090 #, perl-format
16091 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16092 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16094 #: git-send-email.perl:809
16095 msgid ""
16096 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16097 "Encoding.\n"
16098 msgstr ""
16100 #: git-send-email.perl:814
16101 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16102 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16104 #: git-send-email.perl:822
16105 #, perl-format
16106 msgid ""
16107 "Refusing to send because the patch\n"
16108 "\t%s\n"
16109 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16110 "want to send.\n"
16111 msgstr ""
16113 #: git-send-email.perl:841
16114 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16115 msgstr ""
16116 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16118 #: git-send-email.perl:859
16119 #, perl-format
16120 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16121 msgstr ""
16123 #: git-send-email.perl:871
16124 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16125 msgstr ""
16127 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16128 #, perl-format
16129 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16130 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16132 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16133 #. translation. The program will only accept English input
16134 #. at this point.
16135 #: git-send-email.perl:933
16136 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16137 msgstr "Què fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16139 #: git-send-email.perl:1234
16140 #, perl-format
16141 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16142 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16144 #: git-send-email.perl:1309
16145 msgid ""
16146 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16147 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16148 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16149 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16150 "    configuration setting.\n"
16151 "\n"
16152 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16153 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16154 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16155 "\n"
16156 msgstr ""
16158 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16159 #. translation. The program will only accept English input
16160 #. at this point.
16161 #: git-send-email.perl:1324
16162 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16163 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16165 #: git-send-email.perl:1327
16166 msgid "Send this email reply required"
16167 msgstr "Requereix contestació a l'enviar correu"
16169 #: git-send-email.perl:1353
16170 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16171 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16173 #: git-send-email.perl:1397
16174 #, perl-format
16175 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16176 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16178 #: git-send-email.perl:1403
16179 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16180 msgstr ""
16181 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
16182 "useu --smtp-debug."
16184 #: git-send-email.perl:1421
16185 #, perl-format
16186 msgid "Failed to send %s\n"
16187 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16189 #: git-send-email.perl:1424
16190 #, perl-format
16191 msgid "Dry-Sent %s\n"
16192 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16194 #: git-send-email.perl:1424
16195 #, perl-format
16196 msgid "Sent %s\n"
16197 msgstr "Enviat %s\n"
16199 #: git-send-email.perl:1426
16200 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16201 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16203 #: git-send-email.perl:1426
16204 msgid "OK. Log says:\n"
16205 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16207 #: git-send-email.perl:1438
16208 msgid "Result: "
16209 msgstr "Resultat: "
16211 #: git-send-email.perl:1441
16212 msgid "Result: OK\n"
16213 msgstr "Resultat: correcte\n"
16215 #: git-send-email.perl:1454
16216 #, perl-format
16217 msgid "can't open file %s"
16218 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16220 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16221 #, perl-format
16222 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16223 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16225 #: git-send-email.perl:1507
16226 #, perl-format
16227 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16228 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia '%s'\n"
16230 #: git-send-email.perl:1555
16231 #, perl-format
16232 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16233 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16235 #: git-send-email.perl:1578
16236 #, perl-format
16237 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16238 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
16240 #: git-send-email.perl:1676
16241 #, perl-format
16242 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16243 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar '%s'"
16245 #: git-send-email.perl:1683
16246 #, perl-format
16247 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16248 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: '%s'\n"
16250 #: git-send-email.perl:1687
16251 #, perl-format
16252 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16253 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte '%s'"
16255 #: git-send-email.perl:1714
16256 msgid "cannot send message as 7bit"
16257 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16259 #: git-send-email.perl:1722
16260 msgid "invalid transfer encoding"
16261 msgstr "codificació de transferència invàlida"
16263 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16264 #, perl-format
16265 msgid "unable to open %s: %s\n"
16266 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16268 #: git-send-email.perl:1744
16269 #, perl-format
16270 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16271 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16273 #: git-send-email.perl:1760
16274 #, perl-format
16275 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16276 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat '%s'.\n"
16278 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16279 #: git-send-email.perl:1764
16280 #, perl-format
16281 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16282 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "object of unknown type"
16286 #~ msgstr "tipus d'objecte"
16288 #, fuzzy
16289 #~ msgid "commit object"
16290 #~ msgstr "Error en objecte"
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "tree object"
16294 #~ msgstr "objecte"
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "blob object"
16298 #~ msgstr "objecte"
16300 #, fuzzy
16301 #~ msgid "other tag object"
16302 #~ msgstr "objecte d'arbre massa curt"
16304 #~ msgid ""
16305 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16306 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16307 #~ msgstr ""
16308 #~ "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
16309 #~ "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
16311 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16312 #~ msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
16314 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16315 #~ msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
16317 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16318 #~ msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
16320 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16321 #~ msgstr "format de %.*s desconegut %s"
16323 #~ msgid "[%s: gone]"
16324 #~ msgstr "[%s: no hi és]"
16326 #~ msgid "[%s]"
16327 #~ msgstr "[%s]"
16329 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16330 #~ msgstr "[%s: darrere per %d]"
16332 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16333 #~ msgstr "[%s: davant per %d]"
16335 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16336 #~ msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
16338 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16339 #~ msgstr " **** referència no vàlida ****"
16341 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16342 #~ msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
16344 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16345 #~ msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
16347 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16348 #~ msgstr "'%s' no és una comissió"
16350 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16351 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
16353 #~ msgid "could not close file %s"
16354 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
16356 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16357 #~ msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
16359 #~ msgid "tag header too big."
16360 #~ msgstr "la capçalera d'etiqueta és massa gran."
16362 #~ msgid ""
16363 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16364 #~ "marked for discarding"
16365 #~ msgstr ""
16366 #~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà "
16367 #~ "immediatament\n"
16368 #~ "per descartar-se."
16370 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16371 #~ msgstr ""
16372 #~ "Usa un heurístic experimental basat en línies en blanc per a millorar les "
16373 #~ "diferències"
16375 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16376 #~ msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut."
16378 #~ msgid ""
16379 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16380 #~ "uses a .git directory:"
16381 #~ msgid_plural ""
16382 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16383 #~ "use a .git directory:"
16384 #~ msgstr[0] ""
16385 #~ "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
16386 #~ "usa un directori .git:"
16387 #~ msgstr[1] ""
16388 #~ "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
16389 #~ "usa un directori .git:"
16391 #~ msgid ""
16392 #~ "\n"
16393 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16394 #~ "history)"
16395 #~ msgstr ""
16396 #~ "\n"
16397 #~ "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva "
16398 #~ "història)"