The fifth batch
[git/gitster.git] / po / id.po
blob3965c9e941d9c653da82626ad80d9adbdf812b9c
1 # Indonesian translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Bagas Sanjaya
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-23 18:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-01-06 15:50+0700\n"
12 "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: add-interactive.c
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Huh (%s)?"
25 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
26 msgid "could not read index"
27 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
29 #: add-interactive.c
30 msgid "binary"
31 msgstr "biner"
33 #: add-interactive.c
34 msgid "nothing"
35 msgstr "tidak ada"
37 #: add-interactive.c
38 msgid "unchanged"
39 msgstr "tak berubah"
41 #: add-interactive.c
42 msgid "Update"
43 msgstr "Perbarui"
45 #: add-interactive.c
46 #, c-format
47 msgid "could not stage '%s'"
48 msgstr "tidak dapat menggelar '%s'"
50 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
51 msgid "could not write index"
52 msgstr "tidak dapat menulis indeks"
54 #: add-interactive.c
55 #, c-format
56 msgid "updated %d path\n"
57 msgid_plural "updated %d paths\n"
58 msgstr[0] "%d jalur diperbarui\n"
59 msgstr[1] "%d jalur diperbarui\n"
61 #: add-interactive.c
62 #, c-format
63 msgid "note: %s is untracked now.\n"
64 msgstr "catatan: %s sekarang tak terlacak.\n"
66 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
67 #, c-format
68 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
69 msgstr "make_cache_entry gagal untuk jalur '%s'"
71 #: add-interactive.c
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Kembalikan"
75 #: add-interactive.c
76 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
77 msgstr "Tidak dapat menguraikan HEAD^{tree}"
79 #: add-interactive.c
80 #, c-format
81 msgid "reverted %d path\n"
82 msgid_plural "reverted %d paths\n"
83 msgstr[0] "%d jalur dikembalikan\n"
84 msgstr[1] "%d jalur dikembalikan\n"
86 #: add-interactive.c
87 #, c-format
88 msgid "No untracked files.\n"
89 msgstr "Tidak ada berkas tak terlacak.\n"
91 #: add-interactive.c
92 msgid "Add untracked"
93 msgstr "Tambahkan tak terlacak"
95 #: add-interactive.c
96 #, c-format
97 msgid "added %d path\n"
98 msgid_plural "added %d paths\n"
99 msgstr[0] "%d jalur ditambahkan\n"
100 msgstr[1] "%d jalur ditambahkan\n"
102 #: add-interactive.c
103 #, c-format
104 msgid "ignoring unmerged: %s"
105 msgstr "mengabaikan tak tergabung: %s"
107 #: add-interactive.c
108 #, c-format
109 msgid "Only binary files changed.\n"
110 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah.\n"
112 #: add-interactive.c
113 #, c-format
114 msgid "No changes.\n"
115 msgstr "Tidak ada perubahan.\n"
117 #: add-interactive.c
118 msgid "Patch update"
119 msgstr "Pembaruan tambalan"
121 #: add-interactive.c
122 msgid "Review diff"
123 msgstr "Tinjau diff"
125 #: add-interactive.c
126 msgid "show paths with changes"
127 msgstr "perlihatkan jalur dengan perubahan"
129 #: add-interactive.c
130 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
131 msgstr "tambahkan keadaan pohon kerja ke set perubahan yang tergelar"
133 #: add-interactive.c
134 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
135 msgstr "kembalikan set perubahan yang tergelar kembali ke versi HEAD"
137 #: add-interactive.c
138 msgid "pick hunks and update selectively"
139 msgstr "ambil bingkah dan perbarui secara selektif"
141 #: add-interactive.c
142 msgid "view diff between HEAD and index"
143 msgstr "lihat diff antara HEAD dan indeks"
145 #: add-interactive.c
146 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
147 msgstr "tambahkan isi berkas tak terlacak ke set perubahan yang tergelar"
149 #: add-interactive.c
150 msgid "Prompt help:"
151 msgstr "Permintaan bantuan:"
153 #: add-interactive.c
154 msgid "select a single item"
155 msgstr "pilih satu item"
157 #: add-interactive.c
158 msgid "select a range of items"
159 msgstr "pilih kisaran item"
161 #: add-interactive.c
162 msgid "select multiple ranges"
163 msgstr "pilih banyak kisaran"
165 #: add-interactive.c
166 msgid "select item based on unique prefix"
167 msgstr "pilih item berdasarkan prefiks unik"
169 #: add-interactive.c
170 msgid "unselect specified items"
171 msgstr "batal pilih item yang disebutkan"
173 #: add-interactive.c
174 msgid "choose all items"
175 msgstr "pilih semua item"
177 #: add-interactive.c
178 msgid "(empty) finish selecting"
179 msgstr "(kosong) sudah memilih"
181 #: add-interactive.c
182 msgid "select a numbered item"
183 msgstr "pilih item bernomor"
185 #: add-interactive.c
186 msgid "(empty) select nothing"
187 msgstr "(empty) tidak pilih apapun"
189 #: add-interactive.c builtin/clean.c
190 msgid "*** Commands ***"
191 msgstr "*** Perintah ***"
193 #: add-interactive.c builtin/clean.c
194 msgid "What now"
195 msgstr "Apa sekarang"
197 #: add-interactive.c
198 msgid "staged"
199 msgstr "tergelar"
201 #: add-interactive.c
202 msgid "unstaged"
203 msgstr "tak tergelar"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
206 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
207 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
208 msgid "path"
209 msgstr "jalur"
211 #: add-interactive.c
212 msgid "could not refresh index"
213 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks"
215 #: add-interactive.c builtin/clean.c
216 #, c-format
217 msgid "Bye.\n"
218 msgstr "Sampai jumpa.\n"
220 #: add-patch.c
221 #, c-format
222 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 msgstr "Gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
225 #: add-patch.c
226 #, c-format
227 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
228 msgstr "Gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
230 #: add-patch.c
231 #, c-format
232 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #: add-patch.c
236 #, c-format
237 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 msgstr "Gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 #: add-patch.c
241 msgid ""
242 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
243 "staging."
244 msgstr ""
245 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
246 "ditandai untuk digelar."
248 #: add-patch.c
249 msgid ""
250 "y - stage this hunk\n"
251 "n - do not stage this hunk\n"
252 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - gelar bingkah ini\n"
257 "n - jangan gelar bingkah ini\n"
258 "q - keluar; jangan gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
259 "a - gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
260 "d - jangan gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
262 #: add-patch.c
263 #, c-format
264 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Stase perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c
268 #, c-format
269 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 msgstr "Stase penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 #: add-patch.c
273 #, c-format
274 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 msgstr "Stase penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 #: add-patch.c
278 #, c-format
279 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Stase bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c
283 msgid ""
284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
285 "stashing."
286 msgstr ""
287 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
288 "ditandai untuk distase."
290 #: add-patch.c
291 msgid ""
292 "y - stash this hunk\n"
293 "n - do not stash this hunk\n"
294 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
295 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
296 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
297 msgstr ""
298 "y - stase bingkah ini\n"
299 "n - jangan stase bingkah ini\n"
300 "q - keluar; jangan stase bingkah ini atau yang sisanya\n"
301 "a - stase bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
302 "d - jangan stase bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
304 #: add-patch.c
305 #, c-format
306 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Batal gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
309 #: add-patch.c
310 #, c-format
311 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Batal gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 #: add-patch.c
315 #, c-format
316 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Batal gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 #: add-patch.c
320 #, c-format
321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Batal gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "unstaging."
328 msgstr ""
329 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
330 "ditandai untuk dibatalgelarkan."
332 #: add-patch.c
333 msgid ""
334 "y - unstage this hunk\n"
335 "n - do not unstage this hunk\n"
336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - batal gelar bingkah ini\n"
341 "n - jangan batal gelar bingkah ini\n"
342 "q - keluar; jangan batal gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
343 "a - batal gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
344 "d - jangan batal gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
346 #: add-patch.c
347 #, c-format
348 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Terapkan perubahan mode ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 #: add-patch.c
352 #, c-format
353 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Terapkan penghapusan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 #: add-patch.c
357 #, c-format
358 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Terapkan penambahan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 #: add-patch.c
362 #, c-format
363 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Terapkan bingkah ini ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #: add-patch.c
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "applying."
370 msgstr ""
371 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
372 "ditandai untuk diterapkan."
374 #: add-patch.c
375 msgid ""
376 "y - apply this hunk to index\n"
377 "n - do not apply this hunk to index\n"
378 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - terapkan bingkah ini ke indeks\n"
383 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks\n"
384 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
385 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
386 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
388 #: add-patch.c
389 #, c-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Buang perubahan mode dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 #: add-patch.c
394 #, c-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Buang penghapusan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 #: add-patch.c
399 #, c-format
400 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Buang penambahan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c
404 #, c-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Buang bingkah ini dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
414 "ditandai untuk dibuang."
416 #: add-patch.c
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
425 "n - jangan buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
426 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
427 "a - buang hunk ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
428 "d - jangan buang hunk ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
430 #: add-patch.c
431 #, c-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Buang perubahan mode dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c
436 #, c-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Buang penghapusan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c
441 #, c-format
442 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Buang penambahan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 #: add-patch.c
446 #, c-format
447 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c
451 msgid ""
452 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
453 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
454 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
455 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
456 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
457 msgstr ""
458 "y - buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
459 "n - jangan buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
460 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
461 "a - buang bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
462 "d - jangan buang bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
464 #: add-patch.c
465 #, c-format
466 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Terapkan perubahan mode pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c
470 #, c-format
471 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Terapkan penghapusan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c
475 #, c-format
476 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Terapkan penambahan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 #: add-patch.c
480 #, c-format
481 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Terapkan bingkah ini pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c
485 msgid ""
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
491 msgstr ""
492 "y - terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
493 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
494 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
495 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
496 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
498 #: add-patch.c
499 #, c-format
500 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Terapkan perubahan mode pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
503 #: add-patch.c
504 #, c-format
505 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Terapkan penghapusan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
508 #: add-patch.c
509 #, c-format
510 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Terapkan penambahan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
513 #: add-patch.c
514 #, c-format
515 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 msgstr "Terapkan bingkah ini pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
518 #: add-patch.c
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
527 "n - jangan terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
528 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
529 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
530 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
532 #: add-patch.c
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah '%.*s'"
537 #: add-patch.c
538 msgid "could not parse diff"
539 msgstr "tidak dapat menguraikan diff"
541 #: add-patch.c
542 msgid "could not parse colored diff"
543 msgstr "tidak dapat menguraikan diff berwarna"
545 #: add-patch.c
546 #, c-format
547 msgid "failed to run '%s'"
548 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
550 #: add-patch.c
551 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
552 msgstr "keluaran tak cocok dari interactive.diffFilter"
554 #: add-patch.c
555 msgid ""
556 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
557 "between its input and output lines."
558 msgstr ""
559 "Saringan Anda haru menjaga korespondensi satu-satu antara masukannya\n"
560 "dan baris keluaran."
562 #: add-patch.c
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "expected context line #%d in\n"
566 "%.*s"
567 msgstr ""
568 "baris konteks #%d diharapkan dalam\n"
569 "%.*s"
571 #: add-patch.c
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "hunks do not overlap:\n"
575 "%.*s\n"
576 "\tdoes not end with:\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "bingkah tidak tumpang tindih:\n"
580 "%.*s\n"
581 "tidak berakhir dengan:\n"
582 "%.*s"
584 #: add-patch.c
585 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
586 msgstr "Mode sunting bingkah manual -- lihat dibawah untuk panduan cepat.\n"
588 #: add-patch.c
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "---\n"
592 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
593 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
594 "Lines starting with %s will be removed.\n"
595 msgstr ""
596 "---\n"
597 "Untuk menghapus baris '%c', buatlah menjadi baris ' ' (konteks).\n"
598 "Untuk menghapus baris '%c', hapuslahnya.\n"
599 "Baris yang diawali dengan %s akan dihapus.\n"
601 #: add-patch.c
602 msgid ""
603 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
604 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
605 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
606 msgstr ""
607 "Jika itu tidak diterapkan dengan bersih, Anda akan diberikan kesempatan\n"
608 "untuk menyunting lagi. Jika semua baris dalam bingkah dihapus, suntingan\n"
609 "dibatalkan dan bingkah tetap tidak berubah.\n"
611 #: add-patch.c
612 msgid "could not parse hunk header"
613 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah"
615 #: add-patch.c
616 msgid "'git apply --cached' failed"
617 msgstr "'git apply --cached' gagal"
619 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
620 #. The program will only accept that input at this point.
621 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
622 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
623 #. of the word "no" does not start with n.
625 #: add-patch.c
626 msgid ""
627 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
628 msgstr ""
629 "Bingkah Anda tak diterapkan. Sunting lagi (bilang \"n\" untuk \"tidak\" "
630 "buang!) [y/n]?"
632 #: add-patch.c
633 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
634 msgstr "Bingkah yang dipilih tidak diterapkan pada indeks!"
636 #: add-patch.c
637 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
638 msgstr "Tetap terapkan pada pohon kerja? "
640 #: add-patch.c
641 msgid "Nothing was applied.\n"
642 msgstr "Tidak ada yang diterapkan.\n"
644 #: add-patch.c
645 msgid ""
646 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
647 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
648 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
649 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
650 "g - select a hunk to go to\n"
651 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
652 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
653 "e - manually edit the current hunk\n"
654 "p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n"
655 "? - print help\n"
656 msgstr ""
657 "j - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah berikutnya yang belum "
658 "diputuskan\n"
659 "J - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah berikutnya\n"
660 "k - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah sebelumnya yang belum "
661 "diputuskan\n"
662 "K - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah sebelumnya\n"
663 "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n"
664 "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n"
665 "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n"
666 "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n"
667 "p - lihat bingkah saat ini, 'P' untuk menggunakan pager\n"
668 "? - lihat bantuan\n"
670 #: add-patch.c
671 #, c-format
672 msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
673 msgstr "Hanya satu huruf yang diharapkan, dapat '%s'"
675 #: add-patch.c
676 msgid "No previous hunk"
677 msgstr "Tidak ada bingkah sebelumnya"
679 #: add-patch.c
680 msgid "No next hunk"
681 msgstr "Tidak ada bingkah selanjutnya"
683 #: add-patch.c
684 msgid "No other hunks to goto"
685 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dikunjungi"
687 #: add-patch.c
688 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
689 msgstr "pergi ke bingkah yang mana (<ret> untuk lihat lebih)? "
691 #: add-patch.c
692 msgid "go to which hunk? "
693 msgstr "pergi ke bingkah yang mana?"
695 #: add-patch.c
696 #, c-format
697 msgid "Invalid number: '%s'"
698 msgstr "Angka tidak valid: '%s'"
700 #: add-patch.c
701 #, c-format
702 msgid "Sorry, only %d hunk available."
703 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
704 msgstr[0] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
705 msgstr[1] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
707 #: add-patch.c
708 msgid "No other hunks to search"
709 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dicari"
711 #: add-patch.c
712 msgid "search for regex? "
713 msgstr "cari untuk regex? "
715 #: add-patch.c
716 #, c-format
717 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
718 msgstr "regexp pencarian %s cacat: %s"
720 #: add-patch.c
721 msgid "No hunk matches the given pattern"
722 msgstr "Tidak ada bingkah yang cocok dengan pola yang diberikan"
724 #: add-patch.c
725 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
726 msgstr "Maaf, tidak dapat membelah bingkah ini"
728 #: add-patch.c
729 #, c-format
730 msgid "Split into %d hunks."
731 msgstr "Terbelah ke dalam %d bingkah."
733 #: add-patch.c
734 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
735 msgstr "Maaf, tidak dapat menyunting bingkah ini"
737 #: add-patch.c
738 #, c-format
739 msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
740 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s' (gunakan '?' untuk bantuan)"
742 #: add-patch.c
743 msgid "'git apply' failed"
744 msgstr "'git apply' gagal"
746 #: add-patch.c
747 msgid "No changes."
748 msgstr "Tidak ada perubahan."
750 #: add-patch.c
751 msgid "Only binary files changed."
752 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah."
754 #: advice.c
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "\n"
758 "Disable this message with \"git config set advice.%s false\""
759 msgstr ""
760 "\n"
761 "Nonaktifkan pesan ini dengan \"git config set advice.%s false\""
763 #: advice.c
764 #, c-format
765 msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
766 msgstr "%spetunjuk:%s%.*s%s\n"
768 #: advice.c
769 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
770 msgstr "Pemetikan ceri tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
772 #: advice.c
773 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
774 msgstr "Pengkomitan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
776 #: advice.c
777 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
778 msgstr "Penggabungan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
780 #: advice.c
781 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
782 msgstr "Penarikan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
784 #: advice.c
785 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
786 msgstr "Pembalikkan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
788 #: advice.c
789 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
790 msgstr "Pendasaran ulang tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
792 #: advice.c
793 msgid ""
794 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
795 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
796 msgstr ""
797 "Perbaiki di dalam pohon kerja, lalu gunakan 'git add/rm <berkas>'\n"
798 "sebagaimana mestinya untuk menandai resolusi dan membuat sebuah komit."
800 #: advice.c
801 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
802 msgstr "Keluar karena sebuah konflik tak terselesaikan."
804 #: advice.c builtin/merge.c
805 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
806 msgstr "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada)."
808 #: advice.c
809 msgid "Please, commit your changes before merging."
810 msgstr "Mohon komit perubahan Anda sebelum menggabungkan."
812 #: advice.c
813 msgid "Exiting because of unfinished merge."
814 msgstr "Keluar karena penggabungan belum selesai."
816 #: advice.c
817 msgid ""
818 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
819 "\n"
820 "\tgit merge --no-ff\n"
821 "\n"
822 "or:\n"
823 "\n"
824 "\tgit rebase\n"
825 msgstr ""
826 "Cabang yang menyebar tidak dapat dimajucepatkan, Anda perlu salah satu "
827 "dari:\n"
828 "\n"
829 "\tgit merge --no-ff\n"
830 "\n"
831 "atau:\n"
832 "\n"
833 "\tgit rebase\n"
835 #: advice.c
836 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
837 msgstr "Tidak mungkin untuk maju cepat, batalkan."
839 #: advice.c
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
843 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
844 "updated in the index:\n"
845 msgstr ""
846 "Jalur dan/atau spek jalur berikut cocok dengan jalur yang ada\n"
847 "di luar definisi checkout tipis Anda, jadi tidak akan diperbarui\n"
848 "di dalam indeks:\n"
850 #: advice.c
851 msgid ""
852 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
853 "* Use the --sparse option.\n"
854 "* Disable or modify the sparsity rules."
855 msgstr ""
856 "Jika Anda berniat memperbarui entri tersebut, coba salah satu dari:\n"
857 "* Gunakan opsi --sparse\n"
858 "* Nonaktifkan atau modifikasi aturan kejarangan."
860 #: advice.c
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Note: switching to '%s'.\n"
864 "\n"
865 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
866 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
867 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
868 "\n"
869 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
870 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
871 "\n"
872 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
873 "\n"
874 "Or undo this operation with:\n"
875 "\n"
876 "  git switch -\n"
877 "\n"
878 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
879 "false\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Catatan: berganti ke '%s'.\n"
883 "\n"
884 "Anda berada dalam keadaan 'HEAD terpisah'. Anda dapat melihat-lihat, "
885 "membuat\n"
886 "perubahan eksperimental and komit, dan Anda dapat membuang komit apa saja "
887 "yang\n"
888 "Anda buat di dalam keadaan ini tanpa mempengaruhi cabang apapun dengan "
889 "bergantinkembali ke sebuah cabang.\n"
890 "\n"
891 "Jika Anda ingin membuat cabang baru untuk menyimpan komit yang Anda buat, "
892 "Anda\n"
893 "dapat melakukannya (sekarang atau nanti) dengan:\n"
894 "\n"
895 "  git switch -c <nama cabang baru>\n"
896 "\n"
897 "Atau batalkan operasi ini dengan:\n"
898 "\n"
899 "  git switch -\n"
900 "\n"
901 "Matikan saran ini dengan menyetel variabel konfigurasi advice.detachedHead "
902 "ke false\n"
903 "\n"
905 #: advice.c
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The following paths have been moved outside the\n"
909 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
910 "modifications.\n"
911 msgstr ""
912 "Jalur berikut sudah dipindahkan di luar definisi sparse-checkout\n"
913 "tetapi bukan jarang karena perubahan lokal.\n"
915 #: advice.c
916 msgid ""
917 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
918 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
919 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
920 msgstr ""
921 "Untuk memperbaiki kejarangan jalur tersebut, lakukan hal-hal berikut:\n"
922 "* Gunakan \"git add --sparse <jalur>\" untuk memperbarui indeks\n"
923 "* Gunakan \"git sparse-checkout reapply\" untuk menerapkan aturan kejarangan"
925 #: alias.c
926 msgid "cmdline ends with \\"
927 msgstr "baris perintah diakhiri dengan \\"
929 #: alias.c
930 msgid "unclosed quote"
931 msgstr "tanda kutip tak ditutup"
933 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
934 #: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
935 msgid "too many arguments"
936 msgstr "terlalu banyak argumen"
938 #: apply.c
939 #, c-format
940 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
941 msgstr "opsi spasi putih tidak dikenal '%s'"
943 #: apply.c
944 #, c-format
945 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
946 msgstr "opsi abai spasi putih tidak dikenal '%s'"
948 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
949 #: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
950 #: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
951 #: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
952 #: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
953 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
954 #: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
955 #: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
956 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
957 #: range-diff.c revision.c
958 #, c-format
959 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
960 msgstr "Opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
962 #: apply.c
963 #, c-format
964 msgid "'%s' outside a repository"
965 msgstr "'%s' di luar repositori"
967 #: apply.c
968 msgid "failed to read patch"
969 msgstr "gagal membaca tambalan"
971 #: apply.c
972 msgid "patch too large"
973 msgstr "tambalan terlalu besar"
975 #: apply.c
976 #, c-format
977 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
978 msgstr "Tidak dapat menyiapkan ekspresi reguler stempel waktu %s"
980 #: apply.c
981 #, c-format
982 msgid "regexec returned %d for input: %s"
983 msgstr "regexec kembalikan %d untuk input: %s"
985 #: apply.c
986 #, c-format
987 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
988 msgstr "tidak dapat menemukan nama berkas dalam tambalan pada baris %d"
990 #: apply.c
991 #, c-format
992 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
993 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null, dapat %s pada baris %d"
995 #: apply.c
996 #, c-format
997 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
998 msgstr ""
999 "git apply: git-diff jelek - nama berkas baru tidak konsisten pada baris %d"
1001 #: apply.c
1002 #, c-format
1003 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1004 msgstr ""
1005 "git apply: git-diff jelek - nama berkas lama tidak konsisten pada baris %d"
1007 #: apply.c
1008 #, c-format
1009 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1010 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null pada baris %d"
1012 #: apply.c
1013 #, c-format
1014 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1015 msgstr "mode tidak valid pada baris %d: %s"
1017 #: apply.c
1018 #, c-format
1019 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1020 msgstr "kepala baris %d dan %d tidak konsisten"
1022 #: apply.c
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1026 "component (line %d)"
1027 msgid_plural ""
1028 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1029 "components (line %d)"
1030 msgstr[0] ""
1031 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1032 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1033 msgstr[1] ""
1034 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1035 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1037 #: apply.c
1038 #, c-format
1039 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1040 msgstr "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas (baris %d)"
1042 #: apply.c
1043 #, c-format
1044 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1045 msgstr "recount: baris tidak diharapkan: %.*s"
1047 #: apply.c
1048 #, c-format
1049 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1050 msgstr "pecahan tambalan tanpa kepala pada baris %d: %.*s"
1052 #: apply.c
1053 msgid "new file depends on old contents"
1054 msgstr "berkas baru bergantung pada konten yang lama"
1056 #: apply.c
1057 msgid "deleted file still has contents"
1058 msgstr "berkas terhapus masih ada konten"
1060 #: apply.c
1061 #, c-format
1062 msgid "corrupt patch at line %d"
1063 msgstr "tambalan rusak pada baris %d"
1065 #: apply.c
1066 #, c-format
1067 msgid "new file %s depends on old contents"
1068 msgstr "berkas baru %s bergantung pada konten yang lama"
1070 #: apply.c
1071 #, c-format
1072 msgid "deleted file %s still has contents"
1073 msgstr "berkas yang dihapus %s masih ada konten"
1075 #: apply.c
1076 #, c-format
1077 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1078 msgstr "** peringatan: berkas %s menjadi kosong tetapi tidak dihapus"
1080 #: apply.c
1081 #, c-format
1082 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1083 msgstr "tambalan biner rusak pada baris %d: %.*s"
1085 #: apply.c
1086 #, c-format
1087 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1088 msgstr "tambalan biner tidak dikenal pada baris %d"
1090 #: apply.c
1091 #, c-format
1092 msgid "patch with only garbage at line %d"
1093 msgstr "tambal dengan hanya sampah pada baris %d"
1095 #: apply.c
1096 #, c-format
1097 msgid "unable to read symlink %s"
1098 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
1100 #: apply.c
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to open or read %s"
1103 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca %s"
1105 #: apply.c
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid start of line: '%c'"
1108 msgstr "awal baris tidak valid: '%c'"
1110 #: apply.c
1111 #, c-format
1112 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1113 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1114 msgstr[0] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1115 msgstr[1] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1117 #: apply.c
1118 #, c-format
1119 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1120 msgstr "Konteks dikurangi menjadi (%ld/%ld) untuk terapkan pecahan pada %d"
1122 #: apply.c
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "while searching for:\n"
1126 "%.*s"
1127 msgstr ""
1128 "ketika mencari:\n"
1129 "%.*s"
1131 #: apply.c
1132 #, c-format
1133 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1134 msgstr "data tambalan biner hilang untuk '%s'"
1136 #: apply.c
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1139 msgstr ""
1140 "tidak dapat menerapkan balik tambalan biner tanpa membalikkan bingkah ke '%s'"
1142 #: apply.c
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1145 msgstr "tidak dapat menerapkan tambalan biner ke '%s' tanpa baris indeks penuh"
1147 #: apply.c
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1151 msgstr ""
1152 "tambalan diterapkan ke '%s' (%s), yang tidak cocok dengan konten saat ini."
1154 #: apply.c
1155 #, c-format
1156 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1157 msgstr "tambalan diterapkan ke '%s' kosong tapi tidak kosong"
1159 #: apply.c
1160 #, c-format
1161 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1162 msgstr "pascacitra %s yang diperlukan untuk '%s' tidak dapat dibaca"
1164 #: apply.c
1165 #, c-format
1166 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1167 msgstr "tambalan biner tidak dapat diterapkan ke '%s'"
1169 #: apply.c
1170 #, c-format
1171 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1172 msgstr ""
1173 "tambalan biner ke '%s' membuat hasil yang salah (diharapkan %s, dapat %s)"
1175 #: apply.c
1176 #, c-format
1177 msgid "patch failed: %s:%ld"
1178 msgstr "tambalan gagal: %s:%ld"
1180 #: apply.c builtin/mv.c
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot checkout %s"
1183 msgstr "tidak dapat men-checkout %s"
1185 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to read %s"
1188 msgstr "gagal membaca %s"
1190 #: apply.c
1191 #, c-format
1192 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1193 msgstr "membaca dari '%s' diluar tautan simbolik"
1195 #: apply.c
1196 #, c-format
1197 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1198 msgstr "jalus %s sudah dinamai ulang/dihapus"
1200 #: apply.c
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: does not exist in index"
1203 msgstr "%s: tidak ada di indeks"
1205 #: apply.c
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: does not match index"
1208 msgstr "%s: tidak cocok dengan indeks"
1210 #: apply.c
1211 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1212 msgstr ""
1213 "repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk melakukan penggabungan 3 "
1214 "arah."
1216 #: apply.c
1217 #, c-format
1218 msgid "Performing three-way merge...\n"
1219 msgstr "Melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1221 #: apply.c
1222 #, c-format
1223 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1224 msgstr "tidak dapat membaca konten saat ini dari '%s'"
1226 #: apply.c
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1229 msgstr "Gagal melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1231 #: apply.c
1232 #, c-format
1233 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1234 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan konflik.\n"
1236 #: apply.c
1237 #, c-format
1238 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1239 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan rapi.\n"
1241 #: apply.c
1242 #, c-format
1243 msgid "Falling back to direct application...\n"
1244 msgstr "Mundur ke penerapan langsung...\n"
1246 #: apply.c
1247 msgid "removal patch leaves file contents"
1248 msgstr "tambalan penghapusan meninggalkan isi berkas"
1250 #: apply.c
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: wrong type"
1253 msgstr "%s: salah tipe"
1255 #: apply.c
1256 #, c-format
1257 msgid "%s has type %o, expected %o"
1258 msgstr "%s bertipe %o, diharapkan %o"
1260 #: apply.c read-cache.c
1261 #, c-format
1262 msgid "invalid path '%s'"
1263 msgstr "jalur tidak valid '%s'"
1265 #: apply.c
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: already exists in index"
1268 msgstr "%s: sudah ada di indeks"
1270 #: apply.c
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: already exists in working directory"
1273 msgstr "%s: sudah ada di direktori kerja"
1275 #: apply.c
1276 #, c-format
1277 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1278 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o)"
1280 #: apply.c
1281 #, c-format
1282 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1283 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o) dari %s"
1285 #: apply.c
1286 #, c-format
1287 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1288 msgstr "berkas yang terpengaruh '%s' diluar tautan simbolik"
1290 #: apply.c
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: patch does not apply"
1293 msgstr "%s: tambalan tak diterapkan"
1295 #: apply.c
1296 #, c-format
1297 msgid "Checking patch %s..."
1298 msgstr "Memeriksa tambalan %s..."
1300 #: apply.c
1301 #, c-format
1302 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1303 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna untuk submodul %s"
1305 #: apply.c
1306 #, c-format
1307 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1308 msgstr "perubahan mode untuk %s, yang bukan dalam HEAD saat ini"
1310 #: apply.c
1311 #, c-format
1312 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1313 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna (%s)"
1315 #: apply.c
1316 #, c-format
1317 msgid "could not add %s to temporary index"
1318 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke indeks sementara"
1320 #: apply.c
1321 #, c-format
1322 msgid "could not write temporary index to %s"
1323 msgstr "tidak dapat menulis indeks sementara ke %s"
1325 #: apply.c
1326 #, c-format
1327 msgid "unable to remove %s from index"
1328 msgstr "tidak dapat menghapus %s dari indeks"
1330 #: apply.c
1331 #, c-format
1332 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1333 msgstr "tambalan rusak untuk submodul %s"
1335 #: apply.c
1336 #, c-format
1337 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1338 msgstr "tidak dapat men-stat berkas yang baru dibuat '%s'"
1340 #: apply.c
1341 #, c-format
1342 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1343 msgstr ""
1344 "tidak dapat membuat simpanan pendukung untuk berkas yang baru dibuat %s"
1346 #: apply.c
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to add cache entry for %s"
1349 msgstr "tidak dapat menambahkan entri tembolok untuk %s"
1351 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1352 #, c-format
1353 msgid "failed to write to '%s'"
1354 msgstr "gagal menulis ke '%s'"
1356 #: apply.c
1357 #, c-format
1358 msgid "closing file '%s'"
1359 msgstr "menutup berkas '%s'"
1361 #: apply.c
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1364 msgstr "tidak dapat menulis berkas '%s' mode %o"
1366 #: apply.c
1367 #, c-format
1368 msgid "Applied patch %s cleanly."
1369 msgstr "Tambalan %s diterapkan dengan rapi."
1371 #: apply.c
1372 msgid "internal error"
1373 msgstr "kesalahan internal"
1375 #: apply.c
1376 #, c-format
1377 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1378 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1379 msgstr[0] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1380 msgstr[1] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1382 #: apply.c
1383 #, c-format
1384 msgid "cannot open %s"
1385 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1387 #: apply.c rerere.c
1388 #, c-format
1389 msgid "cannot unlink '%s'"
1390 msgstr "tidak dapat batal taut '%s'"
1392 #: apply.c
1393 #, c-format
1394 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1395 msgstr "Bingkah #%d diterapkan dengan rapi."
1397 #: apply.c
1398 #, c-format
1399 msgid "Rejected hunk #%d."
1400 msgstr "Bingkah #%d ditolak."
1402 #: apply.c
1403 #, c-format
1404 msgid "Skipped patch '%s'."
1405 msgstr "Tambalan '%s' dilewatkan."
1407 #: apply.c
1408 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1409 msgstr ""
1410 "Tidak ada tambalan valid dalam masukan (perbolehkan dengan \"--allow-empty\")"
1412 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1413 msgid "unable to read index file"
1414 msgstr "tidak dapa membaca berkas indeks"
1416 #: apply.c
1417 #, c-format
1418 msgid "can't open patch '%s': %s"
1419 msgstr "tidak dapat membuka tambalan '%s': %s"
1421 #: apply.c
1422 #, c-format
1423 msgid "squelched %d whitespace error"
1424 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1425 msgstr[0] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1426 msgstr[1] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1428 #: apply.c
1429 #, c-format
1430 msgid "%d line adds whitespace errors."
1431 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1432 msgstr[0] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1433 msgstr[1] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1435 #: apply.c
1436 #, c-format
1437 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1438 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1439 msgstr[0] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1440 msgstr[1] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1442 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1443 msgid "Unable to write new index file"
1444 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
1446 #: apply.c
1447 msgid "don't apply changes matching the given path"
1448 msgstr "jangan terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1450 #: apply.c
1451 msgid "apply changes matching the given path"
1452 msgstr "terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1454 #: apply.c builtin/am.c
1455 msgid "num"
1456 msgstr "jumlah"
1458 #: apply.c
1459 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1460 msgstr "hapus <jumlah> garis miring terkemuka dari jalur diff tradisional"
1462 #: apply.c
1463 msgid "ignore additions made by the patch"
1464 msgstr "abaikan penambahan yang dibuat oleh tambalan"
1466 #: apply.c
1467 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1468 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan diffstat untuk masukan"
1470 #: apply.c
1471 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1472 msgstr ""
1473 "perlihatkan jumlah baris yang ditambahkan dan dihapuskan dalam notasi desimal"
1475 #: apply.c
1476 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1477 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan ringkasan untuk masukan"
1479 #: apply.c
1480 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1481 msgstr "daripada menerapkan tambalan, lihat jika tambalan bisa diterapkan"
1483 #: apply.c
1484 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1485 msgstr "pastikan tambalan bisa diterapkan ke indeks saat ini"
1487 #: apply.c
1488 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1489 msgstr "tandai berkas baru dengan `git add --intent-to-add`"
1491 #: apply.c
1492 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1493 msgstr "terapkan sebuah tambalan tanpa menyentuh pohon kerja"
1495 #: apply.c
1496 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1497 msgstr "terima sebuah tambalan yang menyentuh di luar area kerja"
1499 #: apply.c
1500 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1501 msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)"
1503 #: apply.c
1504 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1505 msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal"
1507 #: apply.c builtin/merge-file.c
1508 msgid "for conflicts, use our version"
1509 msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami"
1511 #: apply.c builtin/merge-file.c
1512 msgid "for conflicts, use their version"
1513 msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka"
1515 #: apply.c builtin/merge-file.c
1516 msgid "for conflicts, use a union version"
1517 msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu"
1519 #: apply.c
1520 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1521 msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam"
1523 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1524 msgid "paths are separated with NUL character"
1525 msgstr "jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
1527 #: apply.c
1528 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1529 msgstr "pastikan setidaknya <n> baris dari konteks cocokan"
1531 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1532 #: builtin/rebase.c
1533 msgid "action"
1534 msgstr "aksi"
1536 #: apply.c
1537 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1538 msgstr "deteksi baris baru atau yang diubah yang ada kesalahan spasi putih"
1540 #: apply.c
1541 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1542 msgstr "abaikan perubahan spasi putih ketika menemukan konteks"
1544 #: apply.c
1545 msgid "apply the patch in reverse"
1546 msgstr "terapkan tambalan terbalik"
1548 #: apply.c
1549 msgid "don't expect at least one line of context"
1550 msgstr "jangan harap setidaknya satu baris konteks"
1552 #: apply.c
1553 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1554 msgstr "tinggalkan bingkah yang ditolak pada berkas *.rej yang bersesuaian"
1556 #: apply.c
1557 msgid "allow overlapping hunks"
1558 msgstr "perbolehkan bingkah yang tumpang tindih"
1560 #: apply.c
1561 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1562 msgstr "tolerir baris baru hilang yang salah dideteksi pada akhir berkas"
1564 #: apply.c
1565 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1566 msgstr "jangan percaya hitungan baris pada kepala bingkah"
1568 #: apply.c builtin/am.c
1569 msgid "root"
1570 msgstr "akar"
1572 #: apply.c
1573 msgid "prepend <root> to all filenames"
1574 msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas"
1576 #: apply.c
1577 msgid "don't return error for empty patches"
1578 msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong"
1580 #: apply.c
1581 msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way"
1582 msgstr "--ours, --theirs, dan --union memerlukan --3way"
1584 #: archive-tar.c archive-zip.c
1585 #, c-format
1586 msgid "cannot stream blob %s"
1587 msgstr "tidak dapat mengaruskan blob %s"
1589 #: archive-tar.c archive-zip.c
1590 #, c-format
1591 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1592 msgstr "mode berkas tidak didukung: 0%o (SHA1: %s)"
1594 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1595 #, c-format
1596 msgid "deflate error (%d)"
1597 msgstr "kesalahan deflasi (%d)"
1599 #: archive-tar.c
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to start '%s' filter"
1602 msgstr "tidak dapat memulai saringan '%s'"
1604 #: archive-tar.c
1605 msgid "unable to redirect descriptor"
1606 msgstr "tidak dapat mengalihkan pendeskripsi"
1608 #: archive-tar.c
1609 #, c-format
1610 msgid "'%s' filter reported error"
1611 msgstr "saringan '%s' melaporkan kesalahan"
1613 #: archive-zip.c
1614 #, c-format
1615 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1616 msgstr "jalur bukan UTF-8 valid: %s"
1618 #: archive-zip.c
1619 #, c-format
1620 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1621 msgstr "jalur terlalu panjang (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1623 #: archive-zip.c
1624 #, c-format
1625 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1626 msgstr "stempel waktu terlalu besar untuk sistem ini: %<PRIuMAX>"
1628 #: archive.c
1629 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1630 msgstr "git archive [<opsi>] <mirip pohon> [<jalur>...]"
1632 #: archive.c
1633 msgid ""
1634 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1635 msgstr ""
1636 "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] [<opsi>] <mirip pohon> "
1637 "[<jalur>...]"
1639 #: archive.c
1640 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1641 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] --list"
1643 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1644 #, c-format
1645 msgid "cannot read '%s'"
1646 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
1648 #: archive.c
1649 #, c-format
1650 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1651 msgstr "spek jalur '%s' mencocoki berkas di luar direktori saat ini"
1653 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1654 #, c-format
1655 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1656 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun"
1658 #: archive.c
1659 #, c-format
1660 msgid "no such ref: %.*s"
1661 msgstr "tidak ada referensi seperti: %.*s"
1663 #: archive.c
1664 #, c-format
1665 msgid "not a valid object name: %s"
1666 msgstr "bukan nama objek valid: %s"
1668 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1669 #, c-format
1670 msgid "not a tree object: %s"
1671 msgstr "bukan objek pohon: %s"
1673 #: archive.c
1674 #, c-format
1675 msgid "failed to unpack tree object %s"
1676 msgstr "gagal membuka objek pohon %s"
1678 #: archive.c
1679 #, c-format
1680 msgid "File not found: %s"
1681 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s"
1683 #: archive.c
1684 #, c-format
1685 msgid "Not a regular file: %s"
1686 msgstr "Bukan berkas reguler: %s"
1688 #: archive.c
1689 #, c-format
1690 msgid "unclosed quote: '%s'"
1691 msgstr "tanda kutip tak ditutup: '%s'"
1693 #: archive.c
1694 #, c-format
1695 msgid "missing colon: '%s'"
1696 msgstr "titik dua hilang: '%s'"
1698 #: archive.c
1699 #, c-format
1700 msgid "empty file name: '%s'"
1701 msgstr "nama berkas kosong: '%s'"
1703 #: archive.c
1704 msgid "fmt"
1705 msgstr "fmt"
1707 #: archive.c
1708 msgid "archive format"
1709 msgstr "format arsip"
1711 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1712 msgid "prefix"
1713 msgstr "prefiks"
1715 #: archive.c
1716 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1717 msgstr "tambahkan prefiks di depan setiap nama jalur dalam arsip"
1719 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1720 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1721 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1722 msgid "file"
1723 msgstr "berkas"
1725 #: archive.c
1726 msgid "add untracked file to archive"
1727 msgstr "tambahkan berkas tak terlacak ke arsip"
1729 #: archive.c
1730 msgid "path:content"
1731 msgstr "jalur:konten"
1733 #: archive.c builtin/archive.c
1734 msgid "write the archive to this file"
1735 msgstr "tulis arsip ke berkas ini"
1737 #: archive.c
1738 msgid "read .gitattributes in working directory"
1739 msgstr "baca .gitattributes dalam direktori kerja"
1741 #: archive.c
1742 msgid "report archived files on stderr"
1743 msgstr "laporkan berkas terarsip ke error standar"
1745 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1746 #: builtin/pull.c
1747 msgid "time"
1748 msgstr "waktu"
1750 #: archive.c
1751 msgid "set modification time of archive entries"
1752 msgstr "setel waktu modifikasi entri arsip"
1754 #: archive.c
1755 msgid "set compression level"
1756 msgstr "setel level kompresi"
1758 #: archive.c
1759 msgid "list supported archive formats"
1760 msgstr "daftar format arsip yang didukung"
1762 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1763 msgid "repo"
1764 msgstr "repositori"
1766 #: archive.c builtin/archive.c
1767 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1768 msgstr "ambil arsip dari repositori remote <repo>"
1770 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1771 msgid "command"
1772 msgstr "perintah"
1774 #: archive.c builtin/archive.c
1775 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1776 msgstr "jalur ke perintah git-upload-archive remote"
1778 #: archive.c
1779 msgid "Unexpected option --remote"
1780 msgstr "Opsi --remote tak diharapkan"
1782 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1783 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1784 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1785 #: revision.c
1786 #, c-format
1787 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1788 msgstr "opsi `%s' butuh '%s'"
1790 #: archive.c
1791 msgid "Unexpected option --output"
1792 msgstr "Opsi --output tak diharapkan"
1794 #: archive.c t/unit-tests/unit-test.c
1795 #, c-format
1796 msgid "extra command line parameter '%s'"
1797 msgstr "parameter konfigurasi tambahan: '%s'"
1799 #: archive.c
1800 #, c-format
1801 msgid "Unknown archive format '%s'"
1802 msgstr "Format arsip tidak dikenal '%s'"
1804 #: archive.c
1805 #, c-format
1806 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1807 msgstr "Argumen tidak didukung untuk format '%s': -%d"
1809 #: attr.c
1810 #, c-format
1811 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1812 msgstr "%.*s bukan sebuah nama atribut valid"
1814 #: attr.c
1815 msgid "unable to add additional attribute"
1816 msgstr "Tidak dapat menambahkan atribut tambahan"
1818 #: attr.c
1819 #, c-format
1820 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1821 msgstr "mengabaikan baris atribut ke-%d yang terlalu panjang"
1823 #: attr.c
1824 #, c-format
1825 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1826 msgstr "%s tidak diperbolehkan: %s:%d"
1828 #: attr.c
1829 msgid ""
1830 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1831 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1832 msgstr ""
1833 "Pola negatif diabaikan di atribut git\n"
1834 "Gunakan '\\!' untuk tanda seru awal literal."
1836 #: attr.c
1837 #, c-format
1838 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1839 msgstr "tidak dapat menulis berkas gitattributes '%s'"
1841 #: attr.c
1842 #, c-format
1843 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1844 msgstr "mengabaikan berkas gitattributes yang terlalu besar '%s'"
1846 #: attr.c
1847 #, c-format
1848 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1849 msgstr "mengabaikan blob gitattributes '%s' yang terlalu besar"
1851 #: attr.c
1852 msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1853 msgstr ""
1854 "tidak dapat menggunakan --attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE tanpa repositori"
1856 #: attr.c
1857 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1858 msgstr "--attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE jelek"
1860 #: attr.c read-cache.c
1861 #, c-format
1862 msgid "unable to stat '%s'"
1863 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
1865 #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1866 #: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c
1867 #, c-format
1868 msgid "unable to read %s"
1869 msgstr "tidak dapat membaca %s"
1871 #: bisect.c
1872 #, c-format
1873 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1874 msgstr "Kontent terkutip jelek dalam berkas '%s': %s"
1876 #: bisect.c
1877 #, c-format
1878 msgid "We cannot bisect more!\n"
1879 msgstr "Kami tidak dapat membagi dua lagi!\n"
1881 #: bisect.c
1882 #, c-format
1883 msgid "Not a valid commit name %s"
1884 msgstr "Bukan sebuah nama komit yang valid %s"
1886 #: bisect.c
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The merge base %s is bad.\n"
1890 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1891 msgstr ""
1892 "Dasar penggabungan %s jelek.\n"
1893 "Ini berarti bug telah diperbaiki antara %s dan [%s].\n"
1895 #: bisect.c
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The merge base %s is new.\n"
1899 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1900 msgstr ""
1901 "Dasar penggabungan %s baru.\n"
1902 "Properti telah berubah antara %s dan [%s].\n"
1904 #: bisect.c
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The merge base %s is %s.\n"
1908 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1909 msgstr ""
1910 "Dasar penggabungan %s adalah %s.\n"
1911 "Ini berarti komit '%s' pertama adalah di antara %s dan [%s].\n"
1913 #: bisect.c
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1917 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1918 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1919 msgstr ""
1920 "Beberapa revisi %s bukan nenek moyang dari revisi %s.\n"
1921 "git bisect tidak dapat bekerja dengan benar pada kasus ini.\n"
1922 "Mungkin Anda salah mengira revisi %s dan %s?\n"
1924 #: bisect.c
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1928 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1929 "We continue anyway."
1930 msgstr ""
1931 "dasar penggabungan antara %s dan [%s] harus dilewatkan.\n"
1932 "Jadi kami tidak dapat yakin komit %s pertama di antara %s dan %s.\n"
1933 "Kami tetap lanjutkan."
1935 #: bisect.c
1936 #, c-format
1937 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1938 msgstr "Membagi dua: dasar penggabungan harus diuji\n"
1940 #: bisect.c
1941 #, c-format
1942 msgid "a %s revision is needed"
1943 msgstr "sebuah revisi %s diperlukan"
1945 #: bisect.c
1946 #, c-format
1947 msgid "could not create file '%s'"
1948 msgstr "tidak dapat membuat berkas '%s'"
1950 #: bisect.c builtin/notes.c
1951 #, c-format
1952 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1953 msgstr "tidak dapat memulai 'show' untuk objek '%s'"
1955 #: bisect.c builtin/merge.c
1956 #, c-format
1957 msgid "could not read file '%s'"
1958 msgstr "tidak dapat membaca berkas '%s'"
1960 #: bisect.c
1961 msgid "reading bisect refs failed"
1962 msgstr "gagal membaca berkas referensi bagi dua"
1964 #: bisect.c
1965 #, c-format
1966 msgid "%s was both %s and %s\n"
1967 msgstr "%s sama-sama %s dan %s\n"
1969 #: bisect.c
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "No testable commit found.\n"
1973 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1974 msgstr ""
1975 "Tidak ada komit yang bisa diuji ditemukan.\n"
1976 "Mungkin Anda mulai dengan argumen jalur jelek?\n"
1978 #: bisect.c
1979 #, c-format
1980 msgid "(roughly %d step)"
1981 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1982 msgstr[0] "(kira-kira %d langkah)"
1983 msgstr[1] "(kira-kira %d langkah)"
1985 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1986 #. steps)" translation.
1988 #: bisect.c
1989 #, c-format
1990 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1991 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1992 msgstr[0] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1993 msgstr[1] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1995 #: blame.c
1996 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1997 msgstr "--contents dan --reverse tidak dapat dipadu dengan baik."
1999 #: blame.c
2000 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2001 msgstr ""
2002 "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan"
2004 #: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
2005 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
2006 #: remote.c sequencer.c submodule.c
2007 msgid "revision walk setup failed"
2008 msgstr "persiapan jalan revisi gagal"
2010 #: blame.c
2011 msgid ""
2012 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2013 msgstr ""
2014 "--reverse --first-parent bersama-sama butuh rentang bersama rantai induk "
2015 "pertama"
2017 #: blame.c
2018 #, c-format
2019 msgid "no such path %s in %s"
2020 msgstr "tidak ada jalur seperti %s di %s"
2022 #: blame.c
2023 #, c-format
2024 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2025 msgstr "tidak dapat membaca blob %s untuk jalur %s"
2027 #: branch.c
2028 msgid ""
2029 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2030 "rebasing is requested"
2031 msgstr ""
2032 "tidak dapat mewariskan konfigurasi pelacakan hulu banyak referensi ketika "
2033 "pendasaran ulang diminta"
2035 #: branch.c
2036 #, c-format
2037 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2038 msgstr "tidak menyetel '%s' sebagai hulunya"
2040 #: branch.c
2041 #, c-format
2042 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2043 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s' oleh pendasaran ulang."
2045 #: branch.c
2046 #, c-format
2047 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2048 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s'."
2050 #: branch.c
2051 #, c-format
2052 msgid "branch '%s' set up to track:"
2053 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak:"
2055 #: branch.c
2056 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2057 msgstr "tidak dapat menulis konfigurasi cabang hulu"
2059 #: branch.c
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2063 "the remote tracking information by invoking:"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "Setelah memperbaiki penyebab kesalahan Anda dapat mencoba memperbaiki\n"
2067 "informasi pelacakan remote dengan menjalankan:"
2069 #: branch.c
2070 #, c-format
2071 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2072 msgstr ""
2073 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada remote yang disetel"
2075 #: branch.c
2076 #, c-format
2077 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2078 msgstr ""
2079 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada konfigurasi "
2080 "penggabungan yang disetel"
2082 #: branch.c
2083 #, c-format
2084 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2085 msgstr "tak melacak: informasi ambigu untuk referensi '%s'"
2087 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
2088 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2089 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2090 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2092 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
2093 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2094 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2095 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2096 #. around.
2098 #: branch.c object-name.c
2099 #, c-format
2100 msgid "  %s\n"
2101 msgstr "  %s\n"
2103 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2104 #. duplicate refspecs, composed above.
2106 #: branch.c
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2110 "tracking ref '%s':\n"
2111 "%s\n"
2112 "This is typically a configuration error.\n"
2113 "\n"
2114 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2115 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2116 "tracking namespaces."
2117 msgstr ""
2118 "Ada banyak remote yang spek referensi pengambilan terpetakan ke referensi\n"
2119 "pelacak remote '%s'\n"
2120 "%s\n"
2121 "Hal ini biasanya merupakan kesalahan konfigurasi.\n"
2122 "\n"
2123 "Untuk mendukung menyetel cabang pelacakan, pastikan bahwa spek referensi\n"
2124 "remote yang berbeda terpetakan ke ruang nama pelacakan yang berbeda."
2126 #: branch.c
2127 #, c-format
2128 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2129 msgstr "'%s' bukan nama cabang valid"
2131 #: branch.c builtin/branch.c
2132 msgid "See `man git check-ref-format`"
2133 msgstr "Lihat `man git check-ref-format`"
2135 #: branch.c
2136 #, c-format
2137 msgid "a branch named '%s' already exists"
2138 msgstr "sebuah cabang bernama '%s' sudah ada"
2140 #: branch.c
2141 #, c-format
2142 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2143 msgstr ""
2144 "tidak dapat memperbarui paksa cabang '%s' yang yang digunakan oleh pohon "
2145 "kerja pada '%s'"
2147 #: branch.c
2148 #, c-format
2149 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2150 msgstr ""
2151 "tidak dapat menyiapkan informasi pelacakan; titik awal '%s' bukan sebuah "
2152 "cabang"
2154 #: branch.c
2155 #, c-format
2156 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2157 msgstr "cabang hulu yang diminta '%s' tidak ada"
2159 #: branch.c
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2163 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2164 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2165 "\n"
2166 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2167 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2168 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "Jika Anda berencana mendasarkan karya Anda pada sebuah cabang hulu\n"
2172 "yang sudah ada pada remote, Anda mungkin perlu menjalankan\n"
2173 "\"git fetch\" untuk mendapatkannya.\n"
2174 "\n"
2175 "Jika Anda berencana mendorong sebuah cabang lokal baru yang akan melacak\n"
2176 "pasangan remotenya, Anda dapat menggunakan \"git push -u\" untuk menyetel\n"
2177 "konfigurasi hulu saat Anda dorong."
2179 #: branch.c builtin/replace.c
2180 #, c-format
2181 msgid "not a valid object name: '%s'"
2182 msgstr "bukan nama objek valid: '%s'"
2184 #: branch.c
2185 #, c-format
2186 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2187 msgstr "nama objek ambigu: '%s'"
2189 #: branch.c
2190 #, c-format
2191 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2192 msgstr "bukan sebuah titik cabang valid: '%s'"
2194 #: branch.c
2195 #, c-format
2196 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2197 msgstr "submodul '%s': tidak dapat menemukan submodul"
2199 #: branch.c
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2203 "submodules %s && git submodule update --init'"
2204 msgstr ""
2205 "Anda dapat mencoba memperbarui submodul dengan 'git checkout --no-recurse-"
2206 "submodules %s && git submodule update --init'"
2208 #: branch.c
2209 #, c-format
2210 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2211 msgstr "submodul '%s': tidak dapat membuat cabang '%s'"
2213 #: branch.c
2214 #, c-format
2215 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2216 msgstr "'%s' sudah digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
2218 #: builtin/add.c
2219 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2220 msgstr "git add [<opsi>] [--] <pathspec>..."
2222 #: builtin/add.c
2223 #, c-format
2224 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2225 msgstr "tidak dapat chmod %cx '%s'"
2227 #: builtin/add.c
2228 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2229 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah menyegarkan indeks:"
2231 #: builtin/add.c
2232 msgid "could not read the index"
2233 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
2235 #: builtin/add.c
2236 msgid "editing patch failed"
2237 msgstr "Gagal menyunting tambalan"
2239 #: builtin/add.c read-cache.c
2240 #, c-format
2241 msgid "could not stat '%s'"
2242 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
2244 #: builtin/add.c
2245 msgid "empty patch. aborted"
2246 msgstr "tambalan kosong, dibatalkan"
2248 #: builtin/add.c
2249 #, c-format
2250 msgid "could not apply '%s'"
2251 msgstr "tidak dapat menerapkan '%s'"
2253 #: builtin/add.c
2254 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2255 msgstr "Jalur berikut diabaikan oleh salah satu dari berkas .gitignore Anda:\n"
2257 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2258 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2259 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2260 msgid "dry run"
2261 msgstr "latihan"
2263 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2264 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2265 #: builtin/read-tree.c builtin/refs.c
2266 msgid "be verbose"
2267 msgstr "jadi berkata-kata"
2269 #: builtin/add.c
2270 msgid "interactive picking"
2271 msgstr "pengambilan interaktif"
2273 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2274 msgid "select hunks interactively"
2275 msgstr "pilih bingkah secara interaktif"
2277 #: builtin/add.c
2278 msgid "edit current diff and apply"
2279 msgstr "sunting diff saat ini dan terapkan"
2281 #: builtin/add.c
2282 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2283 msgstr "perbolehkan tambah berkas yang diabaikan"
2285 #: builtin/add.c
2286 msgid "update tracked files"
2287 msgstr "perbarui berkas terlacak"
2289 #: builtin/add.c
2290 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2291 msgstr "normalisasi ulang EOL berkas terlacak (menyiratkan -u)"
2293 #: builtin/add.c
2294 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2295 msgstr "rekam hanya fakta bahwa jalur akan ditambahkan nanti"
2297 #: builtin/add.c
2298 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2299 msgstr "tambahkan perubahan dari semua berkas terlacak dan tak terlacak"
2301 #: builtin/add.c
2302 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2303 msgstr "abaikan jalur yang terhapus dari pohon kerja (sama dengan --no-all)"
2305 #: builtin/add.c
2306 msgid "don't add, only refresh the index"
2307 msgstr "jangan tambahkan, hanya segarkan indeks"
2309 #: builtin/add.c
2310 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2311 msgstr "hanya lewatkan berkas yang tidak dapat ditambah karena error"
2313 #: builtin/add.c
2314 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2315 msgstr "periksa bahwa berkas yang - bahkan hilang - diabaikan dalam latihan"
2317 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2318 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2319 msgstr "perbolehkan perbarui entri di luar kerucut checkout tipis"
2321 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2322 msgid "override the executable bit of the listed files"
2323 msgstr "timpa bit yang dapat dieksekusi dari berkas terdaftar"
2325 #: builtin/add.c
2326 msgid "warn when adding an embedded repository"
2327 msgstr "peringatkan ketika menambahkan repositori tertanam"
2329 #: builtin/add.c
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2333 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2334 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2335 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2336 "\n"
2337 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2338 "\n"
2339 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2340 "index with:\n"
2341 "\n"
2342 "\tgit rm --cached %s\n"
2343 "\n"
2344 "See \"git help submodule\" for more information."
2345 msgstr ""
2346 "Anda telah menambahkan repositori git yang lain di dalam repositori Anda\n"
2347 "saat ini. Kloningan repositori luar tidak akan berisi isi repositori\n"
2348 "tertanam dan tidak akan tahu bagaimana cara mendapatkannya.\n"
2349 "Jika maksud anda menambahkan submodul, gunakan:\n"
2350 "\n"
2351 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2352 "\n"
2353 "Jika Anda menambahkan jalur itu sebagai kesengajaan, Anda dapat menghapus\n"
2354 "itu dari indeks dengan:\n"
2355 "\n"
2356 "\tgit rm --cached %s\n"
2357 "\n"
2358 "Lihat \"git help submodule\" untuk selengkapnya."
2360 #: builtin/add.c
2361 #, c-format
2362 msgid "adding embedded git repository: %s"
2363 msgstr "menambahkan repositori git tertanam: %s"
2365 #: builtin/add.c
2366 msgid "Use -f if you really want to add them."
2367 msgstr "Gunakan -f jika Anda benar-benar ingin menambahkannya."
2369 #: builtin/add.c
2370 msgid "adding files failed"
2371 msgstr "gagal menambahkan berkas"
2373 #: builtin/add.c
2374 #, c-format
2375 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2376 msgstr "--chmod param '%s' harus berupa -x atau +x"
2378 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2379 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2380 #, c-format
2381 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2382 msgstr "'%s' dan argumen spek jalur tidak dapat digunakan bersamaan"
2384 #: builtin/add.c
2385 #, c-format
2386 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2387 msgstr "Tidak ada yang disebutkan, tidak ada yang ditambahkan.\n"
2389 #: builtin/add.c
2390 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2391 msgstr "Mungkin Anda ingin bilang 'git add .'?"
2393 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2394 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2395 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2396 #: rerere.c submodule.c
2397 msgid "index file corrupt"
2398 msgstr "berkas indeks rusak"
2400 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2401 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2402 msgid "unable to write new index file"
2403 msgstr "gagal menulis berkas indeks baru"
2405 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2406 #, c-format
2407 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2408 msgstr "tindakan jelek '%s' untuk '%s'"
2410 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2411 #: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
2412 #: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2415 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s': '%s'"
2417 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2418 #, c-format
2419 msgid "could not read '%s'"
2420 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
2422 #: builtin/am.c
2423 msgid "could not parse author script"
2424 msgstr "tidak dapat mengurai skrip pengarang"
2426 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2427 #, c-format
2428 msgid "could not parse %s"
2429 msgstr "tidak dapat menguraikan %s"
2431 #: builtin/am.c
2432 #, c-format
2433 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2434 msgstr "'%s' dihapus oleh kail applypatch-msg"
2436 #: builtin/am.c
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed input line: '%s'."
2439 msgstr "Baris masukan salah format: '%s'."
2441 #: builtin/am.c
2442 #, c-format
2443 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2444 msgstr "Gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
2446 #: builtin/am.c
2447 msgid "fseek failed"
2448 msgstr "fseek gagal"
2450 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2451 #, c-format
2452 msgid "could not open '%s' for reading"
2453 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk dibaca"
2455 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2456 #, c-format
2457 msgid "could not open '%s' for writing"
2458 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk ditulis"
2460 #: builtin/am.c
2461 #, c-format
2462 msgid "could not parse patch '%s'"
2463 msgstr "tidak dapat mengurai tambalan '%s'"
2465 #: builtin/am.c
2466 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2467 msgstr "Hanya satu rangkaian tambalan StGIT yang bisa diterapkan sekaligus"
2469 #: builtin/am.c
2470 msgid "invalid timestamp"
2471 msgstr "stempel waktu tidak valid"
2473 #: builtin/am.c
2474 msgid "invalid Date line"
2475 msgstr "baris Date tidak valid"
2477 #: builtin/am.c
2478 msgid "invalid timezone offset"
2479 msgstr "offset zona waktu tidak valid"
2481 #: builtin/am.c
2482 msgid "Patch format detection failed."
2483 msgstr "Pendeteksian format tambalan gagal."
2485 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2486 #, c-format
2487 msgid "failed to create directory '%s'"
2488 msgstr "gagal membuat direktori '%s'"
2490 #: builtin/am.c
2491 msgid "Failed to split patches."
2492 msgstr "Gagal memecah tambalan."
2494 #: builtin/am.c
2495 #, c-format
2496 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2497 msgstr ""
2498 "Saat Anda sudah menyelesaikan masalah ini, jalankan \"%s --continue\".\n"
2500 #: builtin/am.c
2501 #, c-format
2502 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2503 msgstr ""
2504 "Jika Anda lebih suka melewati tambalan ini, jalankan \"%s --skip\" saja.\n"
2506 #: builtin/am.c
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2510 msgstr ""
2511 "Untuk merekam tambalan kosong sebagai komit kosong, jalankan \"%s --allow-"
2512 "empty\".\n"
2514 #: builtin/am.c
2515 #, c-format
2516 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2517 msgstr ""
2518 "Untuk mengembalikan cabang yang asli dan berhenti menambal, jalankan \"%s --"
2519 "abort\"."
2521 #: builtin/am.c
2522 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2523 msgstr ""
2524 "Tambalan dikirimkan dengan format=flowed; spasi pada akhir baris mungkin "
2525 "hilang."
2527 #: builtin/am.c
2528 #, c-format
2529 msgid "missing author line in commit %s"
2530 msgstr "baris pengarang hilang dalam komit %s"
2532 #: builtin/am.c
2533 #, c-format
2534 msgid "invalid ident line: %.*s"
2535 msgstr "baris identitas tidak valid: %.*s"
2537 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2538 #, c-format
2539 msgid "unable to parse commit %s"
2540 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
2542 #: builtin/am.c
2543 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2544 msgstr ""
2545 "Repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk mundur ke penggabungan 3 "
2546 "arah."
2548 #: builtin/am.c
2549 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2550 msgstr "Menggunakan info indeks untuk membangun ulang sebuah pohon dasar..."
2552 #: builtin/am.c
2553 msgid ""
2554 "Did you hand edit your patch?\n"
2555 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2556 msgstr ""
2557 "Apakah Anda menyunting tambalan Anda?\n"
2558 "Itu tidak diterapkan ke blob yang direkam dalam indeksnya."
2560 #: builtin/am.c
2561 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2562 msgstr "Mundur ke penambalan dasar dan penggabungan 3 arah..."
2564 #: builtin/am.c
2565 msgid "Failed to merge in the changes."
2566 msgstr "Gagal menggabungkan perubahan."
2568 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2569 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2570 msgstr "git write-tree gagal menulis sebuah pohon"
2572 #: builtin/am.c
2573 msgid "applying to an empty history"
2574 msgstr "menerapkan ke sebuah riwayat kosong"
2576 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2577 msgid "failed to write commit object"
2578 msgstr "gagal menulis objek komit"
2580 #: builtin/am.c
2581 #, c-format
2582 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2583 msgstr "tidak dapat melanjutkan: %s tidak ada."
2585 #: builtin/am.c
2586 msgid "Commit Body is:"
2587 msgstr "Badan komit adalah:"
2589 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2590 #. in your translation. The program will only accept English
2591 #. input at this point.
2593 #: builtin/am.c
2594 #, c-format
2595 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2596 msgstr ""
2597 "Terapkan? [y]a/[n] tidak/[e] sunting/[v] lihat tambalan/terim[a] semua: "
2599 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2600 msgid "unable to write index file"
2601 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks"
2603 #: builtin/am.c
2604 #, c-format
2605 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2606 msgstr "Indeks kotor: tidak dapat menerapkan tambalan (kotor: %s)"
2608 #: builtin/am.c
2609 #, c-format
2610 msgid "Skipping: %.*s"
2611 msgstr "Melewatkan: %.*s"
2613 #: builtin/am.c
2614 #, c-format
2615 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2616 msgstr "Membuat sebuah komit kosong: %.*s"
2618 #: builtin/am.c
2619 msgid "Patch is empty."
2620 msgstr "Tambalan kosong."
2622 #: builtin/am.c
2623 #, c-format
2624 msgid "Applying: %.*s"
2625 msgstr "Menerapkan: %.*s"
2627 #: builtin/am.c
2628 msgid "No changes -- Patch already applied."
2629 msgstr "Tidak ada perubahan -- tambalan sudah diterapkan"
2631 #: builtin/am.c
2632 #, c-format
2633 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2634 msgstr "Penambalan gagal pada %s %.*s"
2636 #: builtin/am.c
2637 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2638 msgstr ""
2639 "Gunakan 'git am --show-current-patch=diff' untuk melihat tambalan yang gagal"
2641 #: builtin/am.c
2642 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2643 msgstr "Tidak ada perubahan - direkam sebagai komit kosong."
2645 #: builtin/am.c
2646 msgid ""
2647 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2648 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2649 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2650 msgstr ""
2651 "Tidak ada perubahan - apakah Anda lupa untuk menggunakan 'git add'?\n"
2652 "Jika tidak ada lagi yang diterapkan, sepertinya sesuatu yang lain sudah \n"
2653 "memasukkan perubahan yang sama; mungkin Anda ingin melewatkan tambalan ini."
2655 #: builtin/am.c
2656 msgid ""
2657 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2658 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2659 "such.\n"
2660 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2661 msgstr ""
2662 "Anda masih punya jalur yang belum digabung pada indeks Anda.\n"
2663 "Anda harus 'git add' setiap berkas dengan konflik terselesai untuk "
2664 "menandainya.\n"
2665 "Anda mungkin jalankan `git rm` pada berkas untuk menerima \"penghapusan oleh "
2666 "mereka\" untuk itu."
2668 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not parse object '%s'."
2671 msgstr "Tidak dapat mengurai objek '%s'."
2673 #: builtin/am.c
2674 msgid "failed to clean index"
2675 msgstr "gagal membersihkan indeks"
2677 #: builtin/am.c
2678 msgid ""
2679 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2680 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2681 msgstr ""
2682 "Sepertinya Anda telah memindahkan HEAD sejak kegagalan 'am' terakhir.\n"
2683 "Tidak memutar ulang ke ORIG_HEAD"
2685 #: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c
2686 #, c-format
2687 msgid "failed to read '%s'"
2688 msgstr "gagal membaca '%s'"
2690 #: builtin/am.c
2691 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2692 msgstr "git am [<opsi>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2694 #: builtin/am.c
2695 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2696 msgstr "git am [<opsi>] (--continue | --skip | --abort)"
2698 #: builtin/am.c
2699 msgid "run interactively"
2700 msgstr "jalankan secara interaktif"
2702 #: builtin/am.c
2703 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2704 msgstr "lewati kail pre-applypatch dan applypatch-msg"
2706 #: builtin/am.c
2707 msgid "historical option -- no-op"
2708 msgstr "opsi bersejarah -- no-op"
2710 #: builtin/am.c
2711 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2712 msgstr "perbolehkan mundur ke penggabungan 3 arah jika diperlukan"
2714 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2715 #: builtin/stash.c
2716 msgid "be quiet"
2717 msgstr "jadi senyap"
2719 #: builtin/am.c
2720 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2721 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by kepada pesan komit"
2723 #: builtin/am.c
2724 msgid "recode into utf8 (default)"
2725 msgstr "koding ulang ke dalam utf8 (asali)"
2727 #: builtin/am.c
2728 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2729 msgstr "lewatkan opsi -k ke git-mailinfo"
2731 #: builtin/am.c
2732 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2733 msgstr "lewatkan opsi -b ke git-mailinfo"
2735 #: builtin/am.c
2736 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2737 msgstr "lewatkan opsi -m ke git-mailinfo"
2739 #: builtin/am.c
2740 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2741 msgstr "lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit untuk format mbox"
2743 #: builtin/am.c
2744 msgid "strip everything before a scissors line"
2745 msgstr "copot semuanya sebelum garis gunting"
2747 #: builtin/am.c
2748 msgid "pass it through git-mailinfo"
2749 msgstr "lewatkannya melalui git-mailinfo"
2751 #: builtin/am.c
2752 msgid "pass it through git-apply"
2753 msgstr "lewatkannya melalui git-apply"
2755 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2756 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2757 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2758 msgid "n"
2759 msgstr "n"
2761 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2762 #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2763 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c
2764 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2765 msgid "format"
2766 msgstr "format"
2768 #: builtin/am.c
2769 msgid "format the patch(es) are in"
2770 msgstr "format tambalan yang ada di"
2772 #: builtin/am.c
2773 msgid "override error message when patch failure occurs"
2774 msgstr "timpa pesan error ketika kegagalan penambalan terjadi"
2776 #: builtin/am.c
2777 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2778 msgstr "lanjutkan penerapan tambalan setelah menyelesaikan konflik"
2780 #: builtin/am.c
2781 msgid "synonyms for --continue"
2782 msgstr "sinonim untuk --continue"
2784 #: builtin/am.c
2785 msgid "skip the current patch"
2786 msgstr "lewati tambalan saat ini"
2788 #: builtin/am.c
2789 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2790 msgstr "kembalikan cabang asli dan batalkan operasi penambalan"
2792 #: builtin/am.c
2793 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2794 msgstr "batalkan operasi penambalan tetapi simpan HEAD dimanapun itu"
2796 #: builtin/am.c
2797 msgid "show the patch being applied"
2798 msgstr "perlihatkan tambalan yang diterapkan"
2800 #: builtin/am.c
2801 msgid "try to apply current patch again"
2802 msgstr "coba terapkan lagi tambalan saat ini"
2804 #: builtin/am.c
2805 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2806 msgstr "rekam tambalan kosong sebagai komit kosong"
2808 #: builtin/am.c
2809 msgid "lie about committer date"
2810 msgstr "berbohong soal tanggal pengkomit"
2812 #: builtin/am.c
2813 msgid "use current timestamp for author date"
2814 msgstr "gunakan stempel waktu saat ini untuk tanggal pengarang"
2816 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2817 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2818 msgid "key-id"
2819 msgstr "key-id"
2821 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2822 msgid "GPG-sign commits"
2823 msgstr "tandatangani komit dengan GPG"
2825 #: builtin/am.c
2826 msgid "how to handle empty patches"
2827 msgstr "bagaimana cara menangani tambalan kosong"
2829 #: builtin/am.c
2830 msgid "(internal use for git-rebase)"
2831 msgstr "(penggunaan internal untuk git-rebase)"
2833 #: builtin/am.c
2834 msgid ""
2835 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2836 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2837 msgstr ""
2838 "Opsi -b/--binary telah menjadi no-op untuk waktu yang lama, dan\n"
2839 "itu akan dihapus. Mohon jangan gunakan itu lagi."
2841 #: builtin/am.c
2842 msgid "failed to read the index"
2843 msgstr "gagal membaca indeks"
2845 #: builtin/am.c
2846 #, c-format
2847 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2848 msgstr ""
2849 "direktori pendasaran ulang sebelumnya %s masih ada tapi mbox diberikan."
2851 #: builtin/am.c
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Stray %s directory found.\n"
2855 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2856 msgstr ""
2857 "Direktori menyimpang %s ditemukan.\n"
2858 "Gunakan \"git am --abort\" untuk menghapusnya."
2860 #: builtin/am.c
2861 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2862 msgstr "Operasi penguraian tidak berjalan, kami tidak melanjutkan."
2864 #: builtin/am.c
2865 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2866 msgstr "mode interaktif butuh tambalan pada baris perintah"
2868 #: builtin/apply.c
2869 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2870 msgstr "git apply [<opsi>] [<tambalan>...]"
2872 #: builtin/archive.c diagnose.c
2873 msgid "could not redirect output"
2874 msgstr "tidak dapat mengalihkan keluaran"
2876 #: builtin/archive.c
2877 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2878 msgstr "git archive: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
2880 #: builtin/archive.c
2881 #, c-format
2882 msgid "git archive: NACK %s"
2883 msgstr "git archive: NACK %s"
2885 #: builtin/archive.c
2886 msgid "git archive: protocol error"
2887 msgstr "git archive: kesalahan protokol"
2889 #: builtin/archive.c
2890 msgid "git archive: expected a flush"
2891 msgstr "git archive: sebuah bilasan diharapkan"
2893 #: builtin/bisect.c
2894 msgid ""
2895 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2896 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2897 msgstr ""
2898 "git bisect start [--term-(new,bad)=<istilah> --term-(old, good)=<istilah>] "
2899 "[--no-checkout] [--first-parent] [<jelek> [<bagus>...]] [--] [<jalur>...]"
2901 #: builtin/bisect.c
2902 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2903 msgstr "git bisect (good|bad) [<revisi>...]"
2905 #: builtin/bisect.c
2906 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2907 msgstr "git bisect skip [(<revisi>|<rentang>)...]"
2909 #: builtin/bisect.c
2910 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2911 msgstr "git bisect reset [<komit>]"
2913 #: builtin/bisect.c
2914 msgid "git bisect replay <logfile>"
2915 msgstr "git bisect replay <berkas log>"
2917 #: builtin/bisect.c
2918 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2919 msgstr "git bisect run <perintah> [<argumen>...]"
2921 #: builtin/bisect.c
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2924 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' dalam mode '%s'"
2926 #: builtin/bisect.c
2927 #, c-format
2928 msgid "could not write to file '%s'"
2929 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas '%s'"
2931 #: builtin/bisect.c
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2934 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk dibaca"
2936 #: builtin/bisect.c
2937 #, c-format
2938 msgid "'%s' is not a valid term"
2939 msgstr "'%s' bukan istilah yang valid"
2941 #: builtin/bisect.c
2942 #, c-format
2943 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2944 msgstr "tidak dapat menggunakan perintah bawaan '%s' sebagai istilah"
2946 #: builtin/bisect.c
2947 #, c-format
2948 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2949 msgstr "tidak dapat mengubah makna istilah '%s'"
2951 #: builtin/bisect.c
2952 msgid "please use two different terms"
2953 msgstr "mohon gunakan dua istilah yang berbeda"
2955 #: builtin/bisect.c
2956 #, c-format
2957 msgid "We are not bisecting.\n"
2958 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua.\n"
2960 #: builtin/bisect.c
2961 #, c-format
2962 msgid "'%s' is not a valid commit"
2963 msgstr "'%s' bukan sebuah komit yang valid"
2965 #: builtin/bisect.c
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2969 msgstr ""
2970 "tidak dapat men-checkout HEAD asli '%s'. Coba 'git bisect reset <komit>'."
2972 #: builtin/bisect.c
2973 #, c-format
2974 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2975 msgstr "argument bisect_write jelek: %s"
2977 #: builtin/bisect.c
2978 #, c-format
2979 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2980 msgstr "tidak dapat mendapatkan oid revisi '%s'"
2982 #: builtin/bisect.c
2983 #, c-format
2984 msgid "couldn't open the file '%s'"
2985 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s'"
2987 #: builtin/bisect.c
2988 #, c-format
2989 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2990 msgstr "Perintah tidak valid: sekarang Anda berada dalam pembagian dua %s/%s"
2992 #: builtin/bisect.c
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2996 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2997 msgstr ""
2998 "Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2999 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
3001 #: builtin/bisect.c
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
3005 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3006 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3007 msgstr ""
3008 "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\".\n"
3009 "Lalu Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
3010 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
3012 #: builtin/bisect.c
3013 #, c-format
3014 msgid "bisecting only with a %s commit"
3015 msgstr "membagi dua hanya dengan sebuah komit %s"
3017 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3018 #. translation. The program will only accept English input
3019 #. at this point.
3021 #: builtin/bisect.c
3022 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3023 msgstr "Anda yakin [Y/n]?"
3025 #: builtin/bisect.c
3026 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3027 msgstr "status: menunggu komit bagus dan jelek\n"
3029 #: builtin/bisect.c
3030 #, c-format
3031 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3032 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3033 msgstr[0] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3034 msgstr[1] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
3036 #: builtin/bisect.c
3037 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3038 msgstr "status: menunggu komit bagus, komit jelek diketahui\n"
3040 #: builtin/bisect.c
3041 msgid "no terms defined"
3042 msgstr "tidak ada istilah yang didefinisikan"
3044 #: builtin/bisect.c
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Your current terms are %s for the old state\n"
3048 "and %s for the new state.\n"
3049 msgstr ""
3050 "Istilah Anda saat ini adalah %s untuk keadaan lama\n"
3051 "dan %s untuk keadaan baru.\n"
3053 #: builtin/bisect.c
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3057 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3058 msgstr ""
3059 "argumen %s tidak valid untuk 'git bisect terms'.\n"
3060 "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new."
3062 #: builtin/bisect.c
3063 #, c-format
3064 msgid "could not open '%s' for appending"
3065 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan"
3067 #: builtin/bisect.c
3068 msgid "'' is not a valid term"
3069 msgstr "'' bukan istilah yang valid"
3071 #: builtin/bisect.c
3072 #, c-format
3073 msgid "unrecognized option: '%s'"
3074 msgstr "opsi tidak dikenal: '%s'"
3076 #: builtin/bisect.c
3077 #, c-format
3078 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3079 msgstr "'%s' sepertinya bukan revisi valid"
3081 #: builtin/bisect.c
3082 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3083 msgstr "HEAD jelek - saya butuh HEAD"
3085 #: builtin/bisect.c
3086 #, c-format
3087 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3088 msgstr "gagal men-checkout '%s'. Coba 'git bisect start <cabang valid>'."
3090 #: builtin/bisect.c
3091 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3092 msgstr "HEAD jelek - referensi simbolik aneh"
3094 #: builtin/bisect.c
3095 #, c-format
3096 msgid "invalid ref: '%s'"
3097 msgstr "referensi tidak valid: '%s'"
3099 #: builtin/bisect.c
3100 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3101 msgstr "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\"\n"
3103 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3104 #. translation. The program will only accept English input
3105 #. at this point.
3107 #: builtin/bisect.c
3108 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3109 msgstr "Anda ingin saya melakukannya untuk Anda [Y/n]"
3111 #: builtin/bisect.c
3112 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3113 msgstr "Mohon panggil `--bisect-state` dengan setidaknya satu argumen"
3115 #: builtin/bisect.c
3116 #, c-format
3117 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3118 msgstr "'git bisect %s' hanya dapat mengambil satu argumen."
3120 #: builtin/bisect.c
3121 #, c-format
3122 msgid "Bad rev input: %s"
3123 msgstr "Masukan revisi jelek: %s"
3125 #: builtin/bisect.c
3126 #, c-format
3127 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3128 msgstr "Masukan revisi jelek (bukan sebuah komit): %s"
3130 #: builtin/bisect.c
3131 msgid "We are not bisecting."
3132 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua."
3134 #: builtin/bisect.c
3135 #, c-format
3136 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3137 msgstr "'%s'?? Anda bilang tentang apa?"
3139 #: builtin/bisect.c
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3142 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk memainkan ulang"
3144 #: builtin/bisect.c
3145 #, c-format
3146 msgid "running %s\n"
3147 msgstr "menjalankan %s\n"
3149 #: builtin/bisect.c
3150 msgid "bisect run failed: no command provided."
3151 msgstr "bisect run gagal: tidak ada perintah yang diberikan"
3153 #: builtin/bisect.c
3154 #, c-format
3155 msgid "unable to verify %s on good revision"
3156 msgstr "tidak dapat memverifikasi %s pada revisi bagus"
3158 #: builtin/bisect.c
3159 #, c-format
3160 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3161 msgstr "kode keluar gadungan %d untuk revisi bagu"
3163 #: builtin/bisect.c
3164 #, c-format
3165 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3166 msgstr "bisect run gagal: kode keluar %d dari %s < 0 atau >= 128"
3168 #: builtin/bisect.c
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3171 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk ditulis"
3173 #: builtin/bisect.c
3174 msgid "bisect run cannot continue any more"
3175 msgstr "bisect run tidak dapat dilanjutkan lagi"
3177 #: builtin/bisect.c
3178 msgid "bisect run success"
3179 msgstr "bisect run sukses"
3181 #: builtin/bisect.c
3182 msgid "bisect found first bad commit"
3183 msgstr "pembagian dua menemukan komit jelek pertama"
3185 #: builtin/bisect.c
3186 #, c-format
3187 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3188 msgstr "bisect run gagal: 'git bisect %s' keluar dengan kode keluar %d"
3190 #: builtin/bisect.c
3191 #, c-format
3192 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3193 msgstr "'%s' perlu baik tanpa argumen atau sebuah komit"
3195 #: builtin/bisect.c
3196 #, c-format
3197 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3198 msgstr "%s perlu sebuah argumen"
3200 #: builtin/bisect.c
3201 #, c-format
3202 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3203 msgstr "'%s' butuh tanpa argumen"
3205 #: builtin/bisect.c
3206 msgid "no logfile given"
3207 msgstr "tidak ada berkas log yang diberikan"
3209 #: builtin/bisect.c
3210 #, c-format
3211 msgid "'%s' failed: no command provided."
3212 msgstr "'%s' gagal: tidak ada perintah yang diberikan."
3214 #: builtin/bisect.c
3215 msgid "need a command"
3216 msgstr "butuh sebuah perintah"
3218 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3219 #, c-format
3220 msgid "unknown command: '%s'"
3221 msgstr "perintah tidak dikenal: '%s'"
3223 #: builtin/blame.c
3224 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3225 msgstr "git blame [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3227 #: builtin/blame.c
3228 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3229 msgstr "git annotate [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3231 #: builtin/blame.c
3232 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3233 msgstr "<opsi revisi> didokumentasikan dalam git-rev-list(1)"
3235 #: builtin/blame.c
3236 #, c-format
3237 msgid "expecting a color: %s"
3238 msgstr "mengharapkan warna: %s"
3240 #: builtin/blame.c
3241 msgid "must end with a color"
3242 msgstr "harus berakhir dengan warna"
3244 #: builtin/blame.c
3245 #, c-format
3246 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3247 msgstr "tidak dapat menemukan revisi %s untuk diabaikan"
3249 #: builtin/blame.c
3250 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3251 msgstr "perlihatkan entri penyalahan seperti yang kami temukan secara bertahap"
3253 #: builtin/blame.c
3254 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3255 msgstr "jangan perlihatkan nama objek dari komit perbatasan (asali: off)"
3257 #: builtin/blame.c
3258 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3259 msgstr "jangan perlakukan komit akar sebagai perbatasan (asali: off)"
3261 #: builtin/blame.c
3262 msgid "show work cost statistics"
3263 msgstr "perlihatkan statistik biaya usaha"
3265 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3266 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3267 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3268 msgid "force progress reporting"
3269 msgstr "paksa laporkan perkembangan"
3271 #: builtin/blame.c
3272 msgid "show output score for blame entries"
3273 msgstr "perlihatkan nilai keluaran untuk entri penyalahan"
3275 #: builtin/blame.c
3276 msgid "show original filename (Default: auto)"
3277 msgstr "perlihatkan nama berkas asli (asali: auto)"
3279 #: builtin/blame.c
3280 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3281 msgstr "perlihatkan nomor baris asli (asali: off)"
3283 #: builtin/blame.c
3284 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3285 msgstr "perlihatkan dalam format yang didesain untuk konsumsi mesin"
3287 #: builtin/blame.c
3288 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3289 msgstr "perlihatkan format porselen dengan informasi komit per baris"
3291 #: builtin/blame.c
3292 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3293 msgstr "gunakan mode keluaran yang sama dengan git-annotate (asali: off)"
3295 #: builtin/blame.c
3296 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3297 msgstr "perlihatkan stempel waktu mentah (asali: off)"
3299 #: builtin/blame.c
3300 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3301 msgstr "perlihatkan SHA1 komit panjang (asali: off)"
3303 #: builtin/blame.c
3304 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3305 msgstr "sembunyikan nama pengarang dan stempel waktu (asali: off)"
3307 #: builtin/blame.c
3308 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3309 msgstr "perlihatkan email pengarang daripada nama (asali: off)"
3311 #: builtin/blame.c
3312 msgid "ignore whitespace differences"
3313 msgstr "abaikan perbedaan spasi putih"
3315 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3316 msgid "rev"
3317 msgstr "revisi"
3319 #: builtin/blame.c
3320 msgid "ignore <rev> when blaming"
3321 msgstr "abaikan <revisi> ketika menyalahkan"
3323 #: builtin/blame.c
3324 msgid "ignore revisions from <file>"
3325 msgstr "abaikan revisi dari <berkas>"
3327 #: builtin/blame.c
3328 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3329 msgstr "metadata warna berlebihan dari baris sebelumnya secara berbeda"
3331 #: builtin/blame.c
3332 msgid "color lines by age"
3333 msgstr "warnai baris oleh umur"
3335 #: builtin/blame.c
3336 msgid "spend extra cycles to find better match"
3337 msgstr "perlihatkan siklus ekstra untuk menemukan cocokan yang lebih baik"
3339 #: builtin/blame.c
3340 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3341 msgstr "gunakan revisi dari <berkas> daripada memanggil git-rev-list"
3343 #: builtin/blame.c
3344 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3345 msgstr "gunakan konten <berkas> sebagai citra final"
3347 #: builtin/blame.c
3348 msgid "score"
3349 msgstr "nilai"
3351 #: builtin/blame.c
3352 msgid "find line copies within and across files"
3353 msgstr "temukan salinan baris di dalam dan di seluruh berkas"
3355 #: builtin/blame.c
3356 msgid "find line movements within and across files"
3357 msgstr "temukan gerakan baris di dalam dan di seluruh baris"
3359 #: builtin/blame.c
3360 msgid "range"
3361 msgstr "rentang"
3363 #: builtin/blame.c
3364 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3365 msgstr "hanya proses rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi>"
3367 #: builtin/blame.c
3368 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3369 msgstr ""
3370 "--progress tidak dapat digunakan dengan --incremental atau format porselen"
3372 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3373 #. maximum display width for a relative timestamp in
3374 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
3375 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3376 #. among various forms of relative timestamps, but
3377 #. your language may need more or fewer display
3378 #. columns.
3380 #: builtin/blame.c
3381 msgid "4 years, 11 months ago"
3382 msgstr "4 tahun, 11 bulan yang lalu"
3384 #: builtin/blame.c
3385 #, c-format
3386 msgid "file %s has only %lu line"
3387 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3388 msgstr[0] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3389 msgstr[1] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3391 #: builtin/blame.c
3392 msgid "Blaming lines"
3393 msgstr "Menyalahkan baris"
3395 #: builtin/branch.c
3396 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3397 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3399 #: builtin/branch.c
3400 msgid ""
3401 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3402 "point>]"
3403 msgstr ""
3404 "git branch [<opsi>] [-f] [--recurse-submodules] <nama-cabang> [<titik-awal>]"
3406 #: builtin/branch.c
3407 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3408 msgstr "git branch [<opsi>] [-l] [<pola>...]"
3410 #: builtin/branch.c
3411 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3412 msgstr "git branch [<opsi> [-r] (-d | -D) <nama-cabang>...]"
3414 #: builtin/branch.c
3415 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3416 msgstr "git branch [<opsi>] (-m | -M) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3418 #: builtin/branch.c
3419 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3420 msgstr "git branch [<opsi>] (-c | -C) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3422 #: builtin/branch.c
3423 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3424 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--points-at]"
3426 #: builtin/branch.c
3427 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3428 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--format]"
3430 #: builtin/branch.c
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3434 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
3435 msgstr ""
3436 "menghapus cabang '%s' yang sudah digabungkan ke\n"
3437 "         '%s', tapi belum digabungkan ke HEAD"
3439 #: builtin/branch.c
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3443 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
3444 msgstr ""
3445 "tidak menghapus cabang '%s' yang belum digabungkan ke\n"
3446 "         '%s', walaupun tergabung ke HEAD"
3448 #: builtin/branch.c
3449 #, c-format
3450 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3451 msgstr "tidak dapat mencari objek komit untuk '%s'"
3453 #: builtin/branch.c
3454 #, c-format
3455 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3456 msgstr "cabang '%s' belum sepenuhnya digabungkan"
3458 #: builtin/branch.c
3459 #, c-format
3460 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3461 msgstr "Jika anda yakin untuk menghapusnya, lakukan 'git branch -D %s'"
3463 #: builtin/branch.c
3464 msgid "update of config-file failed"
3465 msgstr "pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3467 #: builtin/branch.c
3468 msgid "cannot use -a with -d"
3469 msgstr "tidak dapat gunakan -a dengan -d"
3471 #: builtin/branch.c
3472 #, c-format
3473 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3474 msgstr ""
3475 "tidak dapat menghapus cabang '%s' yang digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
3477 #: builtin/branch.c
3478 #, c-format
3479 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3480 msgstr "cabang pelacak remote '%s' tidak ditemukan"
3482 #: builtin/branch.c
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "branch '%s' not found.\n"
3486 "Did you forget --remote?"
3487 msgstr ""
3488 "cabang '%s' tidak ditemukan.\n"
3489 "Mungkin anda lupa menambahkan --remote?"
3491 #: builtin/branch.c
3492 #, c-format
3493 msgid "branch '%s' not found"
3494 msgstr "cabang '%s' tidak ditemukan"
3496 #: builtin/branch.c
3497 #, c-format
3498 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3499 msgstr "Cabang pelacak remote %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3501 #: builtin/branch.c
3502 #, c-format
3503 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3504 msgstr "Cabang %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3506 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3507 msgid "unable to parse format string"
3508 msgstr "tidak dapat menguraikan untai format"
3510 #: builtin/branch.c
3511 msgid "could not resolve HEAD"
3512 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
3514 #: builtin/branch.c
3515 #, c-format
3516 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3517 msgstr "HEAD (%s) merujuk diluar refs/heads/"
3519 #: builtin/branch.c
3520 #, c-format
3521 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3522 msgstr "cabang %s sedang didasarkan ulang pada %s"
3524 #: builtin/branch.c
3525 #, c-format
3526 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3527 msgstr "cabang %s sedang dibagi dua pada %s"
3529 #: builtin/branch.c
3530 #, c-format
3531 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3532 msgstr "HEAD dari pohon kerja %s tidak diperbarui"
3534 #: builtin/branch.c
3535 #, c-format
3536 msgid "invalid branch name: '%s'"
3537 msgstr "nama cabang tidak valid: '%s'"
3539 #: builtin/branch.c
3540 #, c-format
3541 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3542 msgstr "belum ada komit pada cabang '%s'."
3544 #: builtin/branch.c
3545 #, c-format
3546 msgid "no branch named '%s'"
3547 msgstr "tidak ada cabang bernama '%s'"
3549 #: builtin/branch.c
3550 msgid "branch rename failed"
3551 msgstr "penggantian nama cabang gagal"
3553 #: builtin/branch.c
3554 msgid "branch copy failed"
3555 msgstr "penyalinan cabang gagal"
3557 #: builtin/branch.c
3558 #, c-format
3559 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3560 msgstr "salinan cabang salah nama '%s' dibuat"
3562 #: builtin/branch.c
3563 #, c-format
3564 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3565 msgstr "cabang salah nama '%s' berganti nama"
3567 #: builtin/branch.c
3568 #, c-format
3569 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3570 msgstr "cabang berganti nama ke %s, tapi HEAD tidak diperbarui"
3572 #: builtin/branch.c
3573 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3574 msgstr "cabang berganti nama, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3576 #: builtin/branch.c
3577 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3578 msgstr "cabang disalin, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3580 #: builtin/branch.c
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Please edit the description for the branch\n"
3584 "  %s\n"
3585 "Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Mohon sunting deskripsi untuk cabang\n"
3588 "  %s\n"
3589 "Baris yang diawali dengan '%s' akan dicopot.\n"
3591 #: builtin/branch.c
3592 msgid "Generic options"
3593 msgstr "Opsi generik"
3595 #: builtin/branch.c
3596 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3597 msgstr "perlihatkan hash dan subjek, berikan dua kali untuk cabang hulu"
3599 #: builtin/branch.c
3600 msgid "suppress informational messages"
3601 msgstr "sembunyikan pesan informasi"
3603 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3604 msgid "set branch tracking configuration"
3605 msgstr "setel konfigurasi pelacakan cabang"
3607 #: builtin/branch.c
3608 msgid "do not use"
3609 msgstr "jangan gunakan"
3611 #: builtin/branch.c
3612 msgid "upstream"
3613 msgstr "hulu"
3615 #: builtin/branch.c
3616 msgid "change the upstream info"
3617 msgstr "ubah info hulu"
3619 #: builtin/branch.c
3620 msgid "unset the upstream info"
3621 msgstr "batal-setel info hulu"
3623 #: builtin/branch.c
3624 msgid "use colored output"
3625 msgstr "gunakan keluaran berwarna"
3627 #: builtin/branch.c
3628 msgid "act on remote-tracking branches"
3629 msgstr "lakukan pada cabang pelacak remote"
3631 #: builtin/branch.c
3632 msgid "print only branches that contain the commit"
3633 msgstr "cetak hanya cabang yang berisi komit"
3635 #: builtin/branch.c
3636 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3637 msgstr "cetak hanya cabang yang tak berisi komit"
3639 #: builtin/branch.c
3640 msgid "Specific git-branch actions:"
3641 msgstr "Aksi git-branch spesifik:"
3643 #: builtin/branch.c
3644 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3645 msgstr "sebut baik cabang pelacak remote dan cabang lokal"
3647 #: builtin/branch.c
3648 msgid "delete fully merged branch"
3649 msgstr "hapus cabang yang tergabung sepenuhnya"
3651 #: builtin/branch.c
3652 msgid "delete branch (even if not merged)"
3653 msgstr "hapus cabang (walaupun tak tergabung)"
3655 #: builtin/branch.c
3656 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3657 msgstr "pindah/ganti nama cabang dan reflog-nya"
3659 #: builtin/branch.c
3660 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3661 msgstr "pindah/ganti nama cabang, walaupun target ada"
3663 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3664 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3665 msgstr "jangan keluarkan baris baru setelah referensi terformat kosong"
3667 #: builtin/branch.c
3668 msgid "copy a branch and its reflog"
3669 msgstr "salin cabang dan reflog-nya"
3671 #: builtin/branch.c
3672 msgid "copy a branch, even if target exists"
3673 msgstr "salin cabang, walapun target ada"
3675 #: builtin/branch.c
3676 msgid "list branch names"
3677 msgstr "sebut nama cabang"
3679 #: builtin/branch.c
3680 msgid "show current branch name"
3681 msgstr "perlihatkan nama cabang saat ini"
3683 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3684 msgid "create the branch's reflog"
3685 msgstr "buat reflog cabang"
3687 #: builtin/branch.c
3688 msgid "edit the description for the branch"
3689 msgstr "sunting deskripsi cabang"
3691 #: builtin/branch.c
3692 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3693 msgstr "paksa buat, pindah/ganti nama, hapus"
3695 #: builtin/branch.c
3696 msgid "print only branches that are merged"
3697 msgstr "cetak hanya cabang yang tergabung"
3699 #: builtin/branch.c
3700 msgid "print only branches that are not merged"
3701 msgstr "cetak hanya cabang yang tak tergabung"
3703 #: builtin/branch.c
3704 msgid "list branches in columns"
3705 msgstr "sebut cabang dalam kolom"
3707 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3708 msgid "object"
3709 msgstr "objek"
3711 #: builtin/branch.c
3712 msgid "print only branches of the object"
3713 msgstr "cetak hanya cabang objek"
3715 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3716 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3717 msgstr "pengurutan dan penyaringan tak peka kapital"
3719 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3720 msgid "recurse through submodules"
3721 msgstr "rekursi melalui submodul"
3723 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3724 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3725 msgid "format to use for the output"
3726 msgstr "format yang digunakan untuk keluaran"
3728 #: builtin/branch.c
3729 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3730 msgstr "gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
3732 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3733 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3734 msgstr "HEAD tidak ditemukan di bawah refs/heads!"
3736 #: builtin/branch.c
3737 msgid ""
3738 "branch with --recurse-submodules can only be used if "
3739 "submodule.propagateBranches is enabled"
3740 msgstr ""
3741 "cabang dengan --recurse-submodules hanya dapat digunakan jika "
3742 "submodule.propagateBranches diaktifkan"
3744 #: builtin/branch.c
3745 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3746 msgstr "--recurse-submodules hanya dapat digunakan untuk membuat cabang"
3748 #: builtin/branch.c
3749 msgid "branch name required"
3750 msgstr "nama cabang diperlukan"
3752 #: builtin/branch.c
3753 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3754 msgstr "tidak dapat memberikan deskripsi ke HEAD terpisah"
3756 #: builtin/branch.c
3757 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3758 msgstr "tidak dapat menyunting deskripsi lebih dari satu cabang"
3760 #: builtin/branch.c
3761 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3762 msgstr "tidak dapat menyalin cabang saat ini ketika tidak ada"
3764 #: builtin/branch.c
3765 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3766 msgstr "tidak dapat mengganti nama cabang saat ini ketika tidak ada"
3768 #: builtin/branch.c
3769 msgid "too many branches for a copy operation"
3770 msgstr "terlalu banyak cabang untuk operasi penyalinan"
3772 #: builtin/branch.c
3773 msgid "too many arguments for a rename operation"
3774 msgstr "terlalu banyak argumen untuk operasi penggantian nama"
3776 #: builtin/branch.c
3777 msgid "too many arguments to set new upstream"
3778 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menyetel hulu baru"
3780 #: builtin/branch.c
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3784 msgstr ""
3785 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3787 #: builtin/branch.c
3788 #, c-format
3789 msgid "no such branch '%s'"
3790 msgstr "tidak ada cabang '%s'"
3792 #: builtin/branch.c
3793 #, c-format
3794 msgid "branch '%s' does not exist"
3795 msgstr "cabang '%s' tidak ada"
3797 #: builtin/branch.c
3798 msgid "too many arguments to unset upstream"
3799 msgstr "terlalu banyak argumen untuk batal-setel hulu"
3801 #: builtin/branch.c
3802 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3803 msgstr ""
3804 "tidak dapat membatal-setel hulu HEAD ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3806 #: builtin/branch.c
3807 #, c-format
3808 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3809 msgstr "cabang '%s' tidak ada informasi hulu"
3811 #: builtin/branch.c
3812 msgid ""
3813 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3814 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3815 msgstr ""
3816 "opsi -a dan -r tidak mengambil nama cabang.\n"
3817 "Mungkin maksud Anda menggunakan: -a|-r --list <pola>?"
3819 #: builtin/branch.c
3820 msgid ""
3821 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3822 "'--set-upstream-to' instead"
3823 msgstr ""
3824 "opsi '--set-upstream' tidak lagi didukung. Mohon gunakan '--track' atau '--"
3825 "set-upstream-to' sebagai gantinya"
3827 #: builtin/bugreport.c
3828 msgid "git version:\n"
3829 msgstr "versi git:\n"
3831 #: builtin/bugreport.c
3832 #, c-format
3833 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3834 msgstr "uname() gagal dengan kesalahan '%s' (%d)\n"
3836 #: builtin/bugreport.c
3837 msgid "compiler info: "
3838 msgstr "info pengompilasi: "
3840 #: builtin/bugreport.c
3841 msgid "libc info: "
3842 msgstr "info pustaka c: "
3844 #: builtin/bugreport.c
3845 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3846 msgstr ""
3847 "tidak dijalankan dari sebuah repositori git - tidak ada kait yang "
3848 "diperlihatkan\n"
3850 #: builtin/bugreport.c
3851 msgid ""
3852 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3853 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3854 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3855 msgstr ""
3856 "git bugreport [(-o | --output-directory) <jalur>]\n"
3857 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3858 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3860 #: builtin/bugreport.c
3861 msgid ""
3862 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3863 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3864 "\n"
3865 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3866 "\n"
3867 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3868 "\n"
3869 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3870 "\n"
3871 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3872 "\n"
3873 "Anything else you want to add:\n"
3874 "\n"
3875 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3876 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3877 msgstr ""
3878 "Terima kasih telah mengisi laporan bug Git!\n"
3879 "Mohon jawab pertanyaan berikut untuk membantu memahami masalah Anda.\n"
3880 "\n"
3881 "Apa yang Anda lakukan sebelum bug terjadi? (Tahap-tahap untuk mereproduksi "
3882 "masalah Anda)\n"
3883 "Apa yang Anda harapkan? (Perilaku yang diharapkan)\n"
3884 "\n"
3885 "Apa yang terjadi? (Perilaku sebenarnya)\n"
3886 "\n"
3887 "Apa yang berbeda antara apa yang Anda harapkan dan yang sebenarnya terjadi?\n"
3888 "\n"
3889 "Apalagi yang Anda ingin tambahkan?\n"
3890 "\n"
3891 "Mohon tinjau sisa laporan bug di bawah ini.\n"
3892 "Anda dapat menghapus baris-baris yang Anda tidak ingin dibagi.\n"
3894 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3895 #: parse-options.h
3896 msgid "mode"
3897 msgstr "mode"
3899 #: builtin/bugreport.c
3900 msgid ""
3901 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3902 msgstr "buat arsip zip tambahan dari diagnostik terperinci (asali 'stats')"
3904 #: builtin/bugreport.c
3905 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3906 msgstr "sebutkan tujuan untuk berkas(-berkas) laporan bug"
3908 #: builtin/bugreport.c
3909 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3910 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama(-nama) berkas"
3912 #: builtin/bugreport.c
3913 #, c-format
3914 msgid "unknown argument `%s'"
3915 msgstr "argumen tidak dikenal `%s'"
3917 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3918 #, c-format
3919 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3920 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama untuk '%s'"
3922 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3923 #, c-format
3924 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3925 msgstr "tidak dapat membuat arsip diagnostik %s"
3927 #: builtin/bugreport.c
3928 msgid "System Info"
3929 msgstr "Informasi Sistem"
3931 #: builtin/bugreport.c
3932 msgid "Enabled Hooks"
3933 msgstr "Kait Aktif"
3935 #: builtin/bugreport.c
3936 #, c-format
3937 msgid "unable to write to %s"
3938 msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
3940 #: builtin/bugreport.c
3941 #, c-format
3942 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3943 msgstr "Laporan baru dibuat pada '%s'.\n"
3945 #: builtin/bundle.c
3946 msgid ""
3947 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3948 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3949 msgstr ""
3950 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3951 "                  [--version=<versi>] <berkas> <argumen git-rev-list>"
3953 #: builtin/bundle.c
3954 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3955 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <berkas>"
3957 #: builtin/bundle.c
3958 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3959 msgstr "git bundle list-heads <berkas> [<nama referensi>...]"
3961 #: builtin/bundle.c
3962 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3963 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <berkas> [<nama referensi>...]"
3965 #: builtin/bundle.c
3966 msgid "need a <file> argument"
3967 msgstr "butuh sebuah argumen <berkas>"
3969 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3970 msgid "do not show progress meter"
3971 msgstr "jangan perlihatkan meteran perkembangan"
3973 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3974 msgid "show progress meter"
3975 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan"
3977 #: builtin/bundle.c
3978 msgid "historical; same as --progress"
3979 msgstr "opsi bersejarah; sama dengan --progress"
3981 #: builtin/bundle.c
3982 msgid "historical; does nothing"
3983 msgstr "opsi bersejarah: tidak apa-apa"
3985 #: builtin/bundle.c
3986 msgid "specify bundle format version"
3987 msgstr "sebutkan versi format bundel"
3989 #: builtin/bundle.c
3990 msgid "Need a repository to create a bundle."
3991 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membuat bundel."
3993 #: builtin/bundle.c
3994 msgid "do not show bundle details"
3995 msgstr "jangan perlihatkan detail bundel"
3997 #: builtin/bundle.c bundle.c
3998 msgid "need a repository to verify a bundle"
3999 msgstr "perlu sebuah repositori untuk verifikasi bundel"
4001 #: builtin/bundle.c
4002 #, c-format
4003 msgid "%s is okay\n"
4004 msgstr "%s oke \n"
4006 #: builtin/bundle.c
4007 msgid "Need a repository to unbundle."
4008 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membongkar bundel."
4010 #: builtin/bundle.c
4011 msgid "Unbundling objects"
4012 msgstr "Membongkar bundel objek"
4014 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot read object %s '%s'"
4017 msgstr "tidak dapat membaca objek %s '%s'"
4019 #: builtin/cat-file.c
4020 msgid "flush is only for --buffer mode"
4021 msgstr "bilas hanya untuk mode --buffer"
4023 #: builtin/cat-file.c
4024 msgid "empty command in input"
4025 msgstr "perintah kosong pada masukan"
4027 #: builtin/cat-file.c
4028 #, c-format
4029 msgid "whitespace before command: '%s'"
4030 msgstr "spasi sebelum perintah: '%s'"
4032 #: builtin/cat-file.c
4033 #, c-format
4034 msgid "%s requires arguments"
4035 msgstr "%s butuh sebuah argumen"
4037 #: builtin/cat-file.c
4038 #, c-format
4039 msgid "%s takes no arguments"
4040 msgstr "%s tidak mengambil argumen"
4042 #: builtin/cat-file.c
4043 msgid "only one batch option may be specified"
4044 msgstr "hanya satu opsi setumpuk yang mungkin disebutkan"
4046 #: builtin/cat-file.c
4047 msgid "git cat-file <type> <object>"
4048 msgstr "git cat-file <tipe> <objek>"
4050 #: builtin/cat-file.c
4051 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4052 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objek>"
4054 #: builtin/cat-file.c
4055 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4056 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objek>"
4058 #: builtin/cat-file.c
4059 msgid ""
4060 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4061 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4062 msgstr ""
4063 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4064 "             [<revisi>:<jalur|mirip-pohon> | --path=<jalur|mirip-pohon>] "
4065 "<revisi>"
4067 #: builtin/cat-file.c
4068 msgid ""
4069 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4070 "objects]\n"
4071 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4072 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
4073 msgstr ""
4074 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4075 "objects]\n"
4076 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4077 "             [--textconv | --filters] [-z]"
4079 #: builtin/cat-file.c
4080 msgid "Check object existence or emit object contents"
4081 msgstr "Periksa keberadaan objek atau keluarkan isi objek"
4083 #: builtin/cat-file.c
4084 msgid "check if <object> exists"
4085 msgstr "periksa jika <objek> ada"
4087 #: builtin/cat-file.c
4088 msgid "pretty-print <object> content"
4089 msgstr "cetak-cantik isi <objek>"
4091 #: builtin/cat-file.c
4092 msgid "Emit [broken] object attributes"
4093 msgstr "Keluarkan atribut objek [rusak]"
4095 #: builtin/cat-file.c
4096 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4097 msgstr "perlihatkan tipe objek (salah satu dari 'blob', 'commit', 'tag', ...)"
4099 #: builtin/cat-file.c
4100 msgid "show object size"
4101 msgstr "perlihatkan ukuran objek"
4103 #: builtin/cat-file.c
4104 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4105 msgstr "perbolehkan -s dan -t bekerja dengan objek rusak"
4107 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4108 msgid "use mail map file"
4109 msgstr "gunakan berkas peta surat"
4111 #: builtin/cat-file.c
4112 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4113 msgstr "Objek batch diminta pada masukan standar (atau --batch-all-objects)"
4115 #: builtin/cat-file.c
4116 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4117 msgstr "perlihatkan isi <objek> atau <revisi> penuh"
4119 #: builtin/cat-file.c
4120 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4121 msgstr "seperti --batch, tapi jangan keluarkan <isi>"
4123 #: builtin/cat-file.c
4124 msgid "stdin is NUL-terminated"
4125 msgstr "stdin diakhiri dengan NUL"
4127 #: builtin/cat-file.c
4128 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4129 msgstr "stdin dan stdout diakhiri dengan NUL"
4131 #: builtin/cat-file.c
4132 msgid "read commands from stdin"
4133 msgstr "baca perintah dari masukan standar"
4135 #: builtin/cat-file.c
4136 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4137 msgstr ""
4138 "dengan --batch[-check]: abaikan masukan standar, batch semua objek yang "
4139 "dikenal"
4141 #: builtin/cat-file.c
4142 msgid "Change or optimize batch output"
4143 msgstr "Ubah atau optimalkan keluaran batch"
4145 #: builtin/cat-file.c
4146 msgid "buffer --batch output"
4147 msgstr "sannga keluaran --batch"
4149 #: builtin/cat-file.c
4150 msgid "follow in-tree symlinks"
4151 msgstr "ikuti tautan simbolik dalam pohon"
4153 #: builtin/cat-file.c
4154 msgid "do not order objects before emitting them"
4155 msgstr "jangan urutkan objek sebelum dikeluarkan"
4157 #: builtin/cat-file.c
4158 msgid ""
4159 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4160 "batch)"
4161 msgstr ""
4162 "Keluarkan objek (blob atau pohon) dengan konversi atau saringan (berdiri "
4163 "sendiri atau dengan batch)"
4165 #: builtin/cat-file.c
4166 msgid "run textconv on object's content"
4167 msgstr "jalankan textconv pada isi objek"
4169 #: builtin/cat-file.c
4170 msgid "run filters on object's content"
4171 msgstr "jalankan penyaring pada isi objek"
4173 #: builtin/cat-file.c
4174 msgid "blob|tree"
4175 msgstr "blob|tree"
4177 #: builtin/cat-file.c
4178 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4179 msgstr "gunakan <jalur> untuk (--textconv | --filters); tidak dengan 'batch'"
4181 #: builtin/cat-file.c
4182 #, c-format
4183 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4184 msgstr "'%s=<%s>' butuh '%s' atau '%s'"
4186 #: builtin/cat-file.c
4187 msgid "path|tree-ish"
4188 msgstr "jalur|mirip-pohon"
4190 #: builtin/cat-file.c
4191 #, c-format
4192 msgid "'%s' requires a batch mode"
4193 msgstr "opsi '%s' butuh sebuah mode batch"
4195 #: builtin/cat-file.c
4196 #, c-format
4197 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4198 msgstr "'-%c' tidak kompatibel dengan mode batch"
4200 #: builtin/cat-file.c
4201 msgid "batch modes take no arguments"
4202 msgstr "mode batch tidak mengambil argumen"
4204 #: builtin/cat-file.c
4205 #, c-format
4206 msgid "<rev> required with '%s'"
4207 msgstr "<revisi> diperlukan dengan '%s'"
4209 #: builtin/cat-file.c
4210 #, c-format
4211 msgid "<object> required with '-%c'"
4212 msgstr "<objek> diperlukan dengan '-%c'"
4214 #: builtin/cat-file.c
4215 #, c-format
4216 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4217 msgstr ""
4218 "hanya dua argumen yang diperbolehkan di dalam mode <tipe> <objek>, bukan %d"
4220 #: builtin/check-attr.c
4221 msgid ""
4222 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4223 "<pathname>..."
4224 msgstr ""
4225 "git check-attr [source <mirip-pohon> [-a | --all | <atribut>...] [--] <nama "
4226 "jalur>..."
4228 #: builtin/check-attr.c
4229 msgid ""
4230 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4231 msgstr ""
4232 "git check-attr --stdin [-z] [--source <mirip-pohon>] [-a | --all | "
4233 "<attribut>...]"
4235 #: builtin/check-attr.c
4236 msgid "report all attributes set on file"
4237 msgstr "laporkan semua atribut yang disetel pada berkas"
4239 #: builtin/check-attr.c
4240 msgid "use .gitattributes only from the index"
4241 msgstr "hanya gunakan .gitattributes dari indeks"
4243 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4244 msgid "read file names from stdin"
4245 msgstr "baca nama berkas dari masukan standar"
4247 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4248 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4249 msgstr "akhiri masukan dan keluarkan rekaman oleh sebuah karakter NUL"
4251 #: builtin/check-attr.c
4252 msgid "<tree-ish>"
4253 msgstr "<mirip-pohon>"
4255 #: builtin/check-attr.c
4256 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4257 msgstr "mirip-pohon mana yang diperiksa atributnya"
4259 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4260 msgid "suppress progress reporting"
4261 msgstr "padamkan pelaporan kemajuan"
4263 #: builtin/check-ignore.c
4264 msgid "show non-matching input paths"
4265 msgstr "perlihatkan jalur input yang tak cocok"
4267 #: builtin/check-ignore.c
4268 msgid "ignore index when checking"
4269 msgstr "abaikan indeks ketika memeriksa"
4271 #: builtin/check-ignore.c
4272 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4273 msgstr "tidak dapat menyebutkan nama jalur dengan --stdin"
4275 #: builtin/check-ignore.c
4276 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4277 msgstr "-z hanya masuk akal dengan --stdin"
4279 #: builtin/check-ignore.c
4280 msgid "no path specified"
4281 msgstr "tidak ada jalur yang disebutkan"
4283 #: builtin/check-ignore.c
4284 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4285 msgstr "--quiet hanya valid dengan satu nama jalur"
4287 #: builtin/check-ignore.c
4288 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4289 msgstr "tidak dapat punya baik --quiet dan --verbose"
4291 #: builtin/check-ignore.c
4292 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4293 msgstr "--non-matching hanya valid dengan --verbose"
4295 #: builtin/check-mailmap.c
4296 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4297 msgstr "git check-mailmap [<opsi>] <kontak>..."
4299 #: builtin/check-mailmap.c
4300 msgid "also read contacts from stdin"
4301 msgstr "juga baca kontak dari masukan standar"
4303 #: builtin/check-mailmap.c
4304 msgid "read additional mailmap entries from file"
4305 msgstr "baca entri mailmap tambahan dari berkas"
4307 #: builtin/check-mailmap.c
4308 msgid "blob"
4309 msgstr "blob"
4311 #: builtin/check-mailmap.c
4312 msgid "read additional mailmap entries from blob"
4313 msgstr "baca entri mailmap tambahan dari blob"
4315 #: builtin/check-mailmap.c
4316 msgid "no contacts specified"
4317 msgstr "tidak ada kontak yang disebutkan"
4319 #: builtin/checkout--worker.c
4320 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4321 msgstr "git checkout--worker [<opsi>]"
4323 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4324 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4325 msgid "string"
4326 msgstr "untai"
4328 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4329 msgid "when creating files, prepend <string>"
4330 msgstr "saat membuat berkas, awali dengan <string>"
4332 #: builtin/checkout-index.c
4333 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4334 msgstr "git checkout-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
4336 #: builtin/checkout-index.c
4337 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4338 msgstr "tahap seharusnya antara 1 dan 3 atau semua"
4340 #: builtin/checkout-index.c
4341 msgid "check out all files in the index"
4342 msgstr "check out semua berkas di dalam indeks"
4344 #: builtin/checkout-index.c
4345 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4346 msgstr "jangan lewatkan berkas dengan skip-worktree tersetel"
4348 #: builtin/checkout-index.c
4349 msgid "force overwrite of existing files"
4350 msgstr "paksa timpa berkas yang ada"
4352 #: builtin/checkout-index.c
4353 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4354 msgstr ""
4355 "tanpa peringatan untuk berkas yang ada dan berkas yang tidak ada di dalam "
4356 "indeks"
4358 #: builtin/checkout-index.c
4359 msgid "don't checkout new files"
4360 msgstr "jangan checkout berkas baru"
4362 #: builtin/checkout-index.c
4363 msgid "update stat information in the index file"
4364 msgstr "perbarui informasi stat di dalam berkas indeks"
4366 #: builtin/checkout-index.c
4367 msgid "read list of paths from the standard input"
4368 msgstr "baca daftar jalur dari masukan standar"
4370 #: builtin/checkout-index.c
4371 msgid "write the content to temporary files"
4372 msgstr "tulis isi ke berkas sementara"
4374 #: builtin/checkout-index.c
4375 msgid "copy out the files from named stage"
4376 msgstr "salin berkas dari tahap bernama"
4378 #: builtin/checkout.c
4379 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4380 msgstr "git checkout [<opsi>] <cabang>"
4382 #: builtin/checkout.c
4383 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4384 msgstr "git checkout [<opsi>] [<cabang>] -- <berkas>..."
4386 #: builtin/checkout.c
4387 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4388 msgstr "git switch [<opsi>] [<cabang>]"
4390 #: builtin/checkout.c
4391 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4392 msgstr "git restore [<opsi>] [--source=<cabang>] <berkas>..."
4394 #: builtin/checkout.c
4395 #, c-format
4396 msgid "path '%s' does not have our version"
4397 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi kami"
4399 #: builtin/checkout.c
4400 #, c-format
4401 msgid "path '%s' does not have their version"
4402 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi mereka"
4404 #: builtin/checkout.c
4405 #, c-format
4406 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4407 msgstr "jalur '%s' tidak punya semua versi yang diperlukan"
4409 #: builtin/checkout.c
4410 #, c-format
4411 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4412 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi yang diperlukan"
4414 #: builtin/checkout.c
4415 #, c-format
4416 msgid "path '%s': cannot merge"
4417 msgstr "jalur '%s': tidak dapat gabung"
4419 #: builtin/checkout.c
4420 #, c-format
4421 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4422 msgstr "Tidak dapat menambahkan hasil penggabungan untuk '%s'"
4424 #: builtin/checkout.c
4425 #, c-format
4426 msgid "Recreated %d merge conflict"
4427 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4428 msgstr[0] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4429 msgstr[1] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4431 #: builtin/checkout.c
4432 #, c-format
4433 msgid "Updated %d path from %s"
4434 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4435 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari %s"
4436 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari %s"
4438 #: builtin/checkout.c
4439 #, c-format
4440 msgid "Updated %d path from the index"
4441 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4442 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4443 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4445 #: builtin/checkout.c
4446 #, c-format
4447 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4448 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan untuk memperbarui jalur"
4450 #: builtin/checkout.c
4451 #, c-format
4452 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4453 msgstr ""
4454 "Tidak dapat memperbarui jalur dan mengganti ke cabang '%s' dalam waktu yang "
4455 "bersamaan."
4457 #: builtin/checkout.c
4458 #, c-format
4459 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4460 msgstr "baik '%s' atau '%s' tidak disebutkan"
4462 #: builtin/checkout.c
4463 #, c-format
4464 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4465 msgstr "'%s' harus disebutkan ketika '%s' tidak disebutkan"
4467 #: builtin/checkout.c
4468 #, c-format
4469 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4470 msgstr "'%s' atau '%s' tidak dapat digunakan untuk %s"
4472 #: builtin/checkout.c
4473 #, c-format
4474 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4475 msgstr "'%s', '%s', atau '%s' tidak dapat digunakan ketika men-checkout pohon"
4477 #: builtin/checkout.c
4478 #, c-format
4479 msgid "path '%s' is unmerged"
4480 msgstr "jalur '%s' tak tergabung"
4482 #: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4483 #: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4484 #, c-format
4485 msgid "unable to read tree (%s)"
4486 msgstr "tidak dapat membaca pohon (%s)"
4488 #: builtin/checkout.c
4489 msgid "you need to resolve your current index first"
4490 msgstr "Anda perlu selesaikan dulu indeks Anda saat ini"
4492 #: builtin/checkout.c
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "tidak dapat melanjutkan dengan perubahan yang tergelar dalam berkas "
4499 "berikut:\n"
4500 "%s"
4502 #: builtin/checkout.c
4503 #, c-format
4504 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4505 msgstr "Tidak dapat melakukan reflog untuk '%s': %s\n"
4507 #: builtin/checkout.c
4508 msgid "HEAD is now at"
4509 msgstr "HEAD sekarang berada di"
4511 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4512 msgid "unable to update HEAD"
4513 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD"
4515 #: builtin/checkout.c
4516 #, c-format
4517 msgid "Reset branch '%s'\n"
4518 msgstr "Ganti ulang cabang '%s'\n"
4520 #: builtin/checkout.c
4521 #, c-format
4522 msgid "Already on '%s'\n"
4523 msgstr "Sudah berada pada '%s'\n"
4525 #: builtin/checkout.c
4526 #, c-format
4527 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4528 msgstr "Ganti ke dan ganti cabang '%s'\n"
4530 #: builtin/checkout.c
4531 #, c-format
4532 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4533 msgstr "Ganti ke cabang baru '%s'\n"
4535 #: builtin/checkout.c
4536 #, c-format
4537 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4538 msgstr "Ganti ke cabang '%s'\n"
4540 #: builtin/checkout.c
4541 #, c-format
4542 msgid " ... and %d more.\n"
4543 msgstr "... dan %d lainnya.\n"
4545 #: builtin/checkout.c
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4549 "any of your branches:\n"
4550 "\n"
4551 "%s\n"
4552 msgid_plural ""
4553 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4554 "any of your branches:\n"
4555 "\n"
4556 "%s\n"
4557 msgstr[0] ""
4558 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4559 "cabang Anda manapun:\n"
4560 "\n"
4561 "%s\n"
4562 msgstr[1] ""
4563 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4564 "cabang Anda manapun:\n"
4565 "\n"
4566 "%s\n"
4568 #: builtin/checkout.c
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4572 "to do so with:\n"
4573 "\n"
4574 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4575 "\n"
4576 msgid_plural ""
4577 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4578 "to do so with:\n"
4579 "\n"
4580 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4581 "\n"
4582 msgstr[0] ""
4583 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4584 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4585 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4586 msgstr[1] ""
4587 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4588 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4589 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4591 #: builtin/checkout.c
4592 msgid "internal error in revision walk"
4593 msgstr "kesalahan internal dalam jalan revisi"
4595 #: builtin/checkout.c
4596 msgid "Previous HEAD position was"
4597 msgstr "Posisi HEAD sebelumnya adalah"
4599 #: builtin/checkout.c
4600 msgid "You are on a branch yet to be born"
4601 msgstr "Anda berada pada cabang yang belum lahir"
4603 #: builtin/checkout.c
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4607 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4608 msgstr ""
4609 "'%s' bisa jadi berkas lokal dan cabang pelacak.\n"
4610 "Mohon gunakan -- (dan secara opsional --no-guess) untuk disambiguasi"
4612 #: builtin/checkout.c
4613 msgid ""
4614 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4615 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4616 "\n"
4617 "    git checkout --track origin/<name>\n"
4618 "\n"
4619 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4620 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4621 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4622 msgstr ""
4623 "Jika maksud Anda check out cabang pelacak remote, seperti 'origin',\n"
4624 "Anda bisa lakukan dengan kualifikasi penuh nama dengan opsi --track:\n"
4625 "\n"
4626 "    git checkout --track origin/<nama>\n"
4627 "\n"
4628 "Jika Anda ingin checkout <nama> ambigu selalu memilih satu remote,\n"
4629 "seperti remote 'origin', pertimbangkan untuk menyetel\n"
4630 "checkout.defaultRemote=origin di konfigurasi Anda"
4632 #: builtin/checkout.c
4633 #, c-format
4634 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4635 msgstr "'%s' cocok dengan banyak (%d) cabang pelacak remote"
4637 #: builtin/checkout.c
4638 msgid "only one reference expected"
4639 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan"
4641 #: builtin/checkout.c
4642 #, c-format
4643 msgid "only one reference expected, %d given."
4644 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan, %d diberikan"
4646 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4647 #, c-format
4648 msgid "invalid reference: %s"
4649 msgstr "referensi tidak valid: %s"
4651 #: builtin/checkout.c
4652 #, c-format
4653 msgid "reference is not a tree: %s"
4654 msgstr "referensi bukan pohon: %s"
4656 #: builtin/checkout.c
4657 #, c-format
4658 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4659 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat tag '%s'"
4661 #: builtin/checkout.c
4662 #, c-format
4663 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4664 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat cabang remote '%s'"
4666 #: builtin/checkout.c
4667 #, c-format
4668 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4669 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat '%s'"
4671 #: builtin/checkout.c
4672 #, c-format
4673 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4674 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat komit '%s'"
4676 #: builtin/checkout.c
4677 msgid ""
4678 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4679 msgstr "Jika Anda ingin lepas HEAD pada komit, coba lagi dengan opsi --detach."
4681 #: builtin/checkout.c
4682 msgid ""
4683 "cannot switch branch while merging\n"
4684 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4685 msgstr ""
4686 "tidak dapat mengganti cabang saat penggabungan\n"
4687 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git merge --quit\" atau \"git worktree "
4688 "add\"."
4690 #: builtin/checkout.c
4691 msgid ""
4692 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4693 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4694 msgstr ""
4695 "tidak dapat mengganti cabang di tengah sesi am\n"
4696 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git am --quit\" atau \"git worktree add\"."
4698 #: builtin/checkout.c
4699 msgid ""
4700 "cannot switch branch while rebasing\n"
4701 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4702 msgstr ""
4703 "tidak dapat mengganti cabang saat pendasaran ulang\n"
4704 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git rebase --quit\" atau \"git worktree "
4705 "add\"."
4707 #: builtin/checkout.c
4708 msgid ""
4709 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4710 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4711 msgstr ""
4712 "tidak dapat mengganti cabang saat pemetikan ceri\n"
4713 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git cherry-pick --quit\" atau \"git "
4714 "worktree add\"."
4716 #: builtin/checkout.c
4717 msgid ""
4718 "cannot switch branch while reverting\n"
4719 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4720 msgstr ""
4721 "tidak dapat mengganti cabang saat pembalikan\n"
4722 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git revert --quit\" atau \"git worktree "
4723 "add\"."
4725 #: builtin/checkout.c
4726 msgid "you are switching branch while bisecting"
4727 msgstr "Anda mengganti cabang saat pembagian dua"
4729 #: builtin/checkout.c
4730 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4731 msgstr "jalur tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4733 #: builtin/checkout.c
4734 #, c-format
4735 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4736 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4738 #: builtin/checkout.c
4739 #, c-format
4740 msgid "'%s' needs the paths to check out"
4741 msgstr "'%s' butuh jalur untuk di-checkout"
4743 #: builtin/checkout.c
4744 #, c-format
4745 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4746 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'"
4748 #: builtin/checkout.c
4749 #, c-format
4750 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4751 msgstr "'%s' tidak bisa mengambil <titik-awal>"
4753 #: builtin/checkout.c
4754 #, c-format
4755 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4756 msgstr "Tidak dapat mengganti cabang ke bukan komit '%s'"
4758 #: builtin/checkout.c
4759 msgid "missing branch or commit argument"
4760 msgstr "kehilangan argumen cabang atau komit"
4762 #: builtin/checkout.c
4763 #, c-format
4764 msgid "unknown conflict style '%s'"
4765 msgstr "gaya konflik '%s' tidak dikenal"
4767 #: builtin/checkout.c
4768 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4769 msgstr "lakukan penggabungan 3 arah dengan cabang baru"
4771 #: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h
4772 msgid "style"
4773 msgstr "gaya"
4775 #: builtin/checkout.c
4776 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4777 msgstr "gaya konflik (merge, diff3, atau zdiff3)"
4779 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4780 msgid "detach HEAD at named commit"
4781 msgstr "lepas HEAD pada komit bernama"
4783 #: builtin/checkout.c
4784 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4785 msgstr "paksa checkout (buang modifikasi lokal)"
4787 #: builtin/checkout.c
4788 msgid "new-branch"
4789 msgstr "cabang baru"
4791 #: builtin/checkout.c
4792 msgid "new unborn branch"
4793 msgstr "cabang yatim baru"
4795 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4796 msgid "update ignored files (default)"
4797 msgstr "perbarui berkas yang diabaikan (default)"
4799 #: builtin/checkout.c
4800 msgid "do not check if another worktree is using this branch"
4801 msgstr "jangan periksa jika pohon kerja yang lain menggunakan cabang ini"
4803 #: builtin/checkout.c
4804 msgid "checkout our version for unmerged files"
4805 msgstr "checkout versi kami untuk berkas yang tak tergabung"
4807 #: builtin/checkout.c
4808 msgid "checkout their version for unmerged files"
4809 msgstr "checkout versi mereka untuk berkas yang tak tergabung"
4811 #: builtin/checkout.c
4812 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4813 msgstr "jangan batasi jalur spek hanya ke entri tipis"
4815 #: builtin/checkout.c
4816 #, c-format
4817 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4818 msgstr "opsi '-%c', '-%c', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
4820 #: builtin/checkout.c
4821 msgid "--track needs a branch name"
4822 msgstr "--track butuh nama cabang"
4824 #: builtin/checkout.c
4825 #, c-format
4826 msgid "missing branch name; try -%c"
4827 msgstr "kehilangan nama cabang; coba -%c"
4829 #: builtin/checkout.c
4830 #, c-format
4831 msgid "could not resolve %s"
4832 msgstr "tidak dapat menyelesaikan %s"
4834 #: builtin/checkout.c
4835 msgid "invalid path specification"
4836 msgstr "spesifikasi jalur tidak valid"
4838 #: builtin/checkout.c
4839 #, c-format
4840 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4841 msgstr "'%s' bukanlah commit dan cabang '%s' tidak dapat dibuat dari itu"
4843 #: builtin/checkout.c
4844 #, c-format
4845 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4846 msgstr "git checkout: --detach tidak mengambil argumen jalur '%s'"
4848 #: builtin/checkout.c
4849 msgid ""
4850 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4851 "checking out of the index."
4852 msgstr ""
4853 "git checkout: --ours/--theirs, --force dan --merge tidak kompatibel saat\n"
4854 "men-checkout index"
4856 #: builtin/checkout.c
4857 msgid "you must specify path(s) to restore"
4858 msgstr "Anda harus sebutkan jalur untuk dipulihkan"
4860 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4861 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4862 msgid "branch"
4863 msgstr "cabang"
4865 #: builtin/checkout.c
4866 msgid "create and checkout a new branch"
4867 msgstr "buat dan checkout cabang baru"
4869 #: builtin/checkout.c
4870 msgid "create/reset and checkout a branch"
4871 msgstr "buat/setel ulang dan checkout cabang"
4873 #: builtin/checkout.c
4874 msgid "create reflog for new branch"
4875 msgstr "buat reflog untuk cabang baru"
4877 #: builtin/checkout.c
4878 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4879 msgstr "tebakan kedua 'git checkout <tidak-ada-cabang-seperti-itu>' (default)"
4881 #: builtin/checkout.c
4882 msgid "use overlay mode (default)"
4883 msgstr "gunakan mode hamparan (default)"
4885 #: builtin/checkout.c
4886 msgid "create and switch to a new branch"
4887 msgstr "buat dan ganti ke cabang baru"
4889 #: builtin/checkout.c
4890 msgid "create/reset and switch to a branch"
4891 msgstr "buat/setel ulang dan ganti ke cabang"
4893 #: builtin/checkout.c
4894 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4895 msgstr "tebakan kedua 'git switch <tidak-ada-cabang-seperti-itu>'"
4897 #: builtin/checkout.c
4898 msgid "throw away local modifications"
4899 msgstr "buang modifikasi lokal"
4901 #: builtin/checkout.c
4902 msgid "which tree-ish to checkout from"
4903 msgstr "mana mirip-cabang untuk di-checkout"
4905 #: builtin/checkout.c
4906 msgid "restore the index"
4907 msgstr "pulihkan indeks"
4909 #: builtin/checkout.c
4910 msgid "restore the working tree (default)"
4911 msgstr "pulihkan pohon kerja (default)"
4913 #: builtin/checkout.c
4914 msgid "ignore unmerged entries"
4915 msgstr "abaikan entri yang tak tergabung"
4917 #: builtin/checkout.c
4918 msgid "use overlay mode"
4919 msgstr "gunakan mode hamparan"
4921 #: builtin/clean.c
4922 msgid ""
4923 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4924 "[<pathspec>...]"
4925 msgstr ""
4926 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pola>] [-x | -X] [--] [<spek "
4927 "jalur>...]"
4929 #: builtin/clean.c
4930 #, c-format
4931 msgid "Removing %s\n"
4932 msgstr "Menghapus %s\n"
4934 #: builtin/clean.c
4935 #, c-format
4936 msgid "Would remove %s\n"
4937 msgstr "Akan hapus %s\n"
4939 #: builtin/clean.c
4940 #, c-format
4941 msgid "Skipping repository %s\n"
4942 msgstr "Melewatkan repositori %s\n"
4944 #: builtin/clean.c
4945 #, c-format
4946 msgid "Would skip repository %s\n"
4947 msgstr "Akan melewatkan repositori %s\n"
4949 #: builtin/clean.c midx.c
4950 #, c-format
4951 msgid "failed to remove %s"
4952 msgstr "gagal menghapus %s"
4954 #: builtin/clean.c
4955 #, c-format
4956 msgid "could not lstat %s\n"
4957 msgstr "tidak dapat me-lstat %s\n"
4959 #: builtin/clean.c
4960 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4961 msgstr "Menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4963 #: builtin/clean.c
4964 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4965 msgstr "Akan menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4967 #: builtin/clean.c
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Prompt help:\n"
4971 "1          - select a numbered item\n"
4972 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4973 "           - (empty) select nothing\n"
4974 msgstr ""
4975 "Bisik bantuan:\n"
4976 "1          - pilih item bernomor\n"
4977 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4978 "           - (kosong) tidak pilih apa-apa\n"
4980 #: builtin/clean.c
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Prompt help:\n"
4984 "1          - select a single item\n"
4985 "3-5        - select a range of items\n"
4986 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4987 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4988 "-...       - unselect specified items\n"
4989 "*          - choose all items\n"
4990 "           - (empty) finish selecting\n"
4991 msgstr ""
4992 "Bisik bantuan:\n"
4993 "1          - pilih item tunggal\n"
4994 "3-5        - pilih satu rentang item\n"
4995 "2-3,6-9    - pilih banyak rentang\n"
4996 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4997 "-...       - batal pilih item yang disebutkan\n"
4998 "*          - pilih semua item\n"
4999 "           - (kosong) selesai memilih\n"
5001 #: builtin/clean.c
5002 #, c-format
5003 msgid "Huh (%s)?\n"
5004 msgstr "Huh (%s)?\n"
5006 #: builtin/clean.c
5007 #, c-format
5008 msgid "Input ignore patterns>> "
5009 msgstr "Masukkan pola pengabaian>> "
5011 #: builtin/clean.c
5012 #, c-format
5013 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5014 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat menemukan item yang cocok dengan: %s"
5016 #: builtin/clean.c
5017 msgid "Select items to delete"
5018 msgstr "Pilih item untuk dihapus"
5020 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5021 #: builtin/clean.c
5022 #, c-format
5023 msgid "Remove %s [y/N]? "
5024 msgstr "Hapus %s [y/N]? "
5026 #: builtin/clean.c
5027 msgid ""
5028 "clean               - start cleaning\n"
5029 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5030 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5031 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5032 "quit                - stop cleaning\n"
5033 "help                - this screen\n"
5034 "?                   - help for prompt selection"
5035 msgstr ""
5036 "clean               - mulai membersihkan\n"
5037 "filter by pattern   - kecualikan item dari penghapusan\n"
5038 "select by numbers   - pilih item untuk dihapus oleh nomor\n"
5039 "ask each            - konfirmasi setiap penghapusan (seperti \"rm -i\")\n"
5040 "quit                - berhenti membersihkan\n"
5041 "help                - layar ini\n"
5042 "?                   - bantuan untuk bisik pemilihan"
5044 #: builtin/clean.c
5045 msgid "Would remove the following item:"
5046 msgid_plural "Would remove the following items:"
5047 msgstr[0] "Akan menghapus item berikut:"
5048 msgstr[1] "Akan menghapus item berikut:"
5050 #: builtin/clean.c
5051 msgid "No more files to clean, exiting."
5052 msgstr "Tidak ada lagi berkas untuk dibersihkan, keluar."
5054 #: builtin/clean.c
5055 msgid "do not print names of files removed"
5056 msgstr "jangan cetak nama berkas yang dihapus"
5058 #: builtin/clean.c
5059 msgid "force"
5060 msgstr "paksa"
5062 #: builtin/clean.c
5063 msgid "interactive cleaning"
5064 msgstr "pembersihan interaktif"
5066 #: builtin/clean.c
5067 msgid "remove whole directories"
5068 msgstr "hapus keseluruhan direktori"
5070 #: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c
5071 #: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c
5072 #: builtin/show-ref.c ref-filter.h
5073 msgid "pattern"
5074 msgstr "pola"
5076 #: builtin/clean.c
5077 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5078 msgstr "tambahkan <pola> ke aturan pengabaian"
5080 #: builtin/clean.c
5081 msgid "remove ignored files, too"
5082 msgstr "juga hapus berkas terabaikan"
5084 #: builtin/clean.c
5085 msgid "remove only ignored files"
5086 msgstr "hanya hapus berkas terabaikan"
5088 #: builtin/clean.c
5089 msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
5090 msgstr "clean.requireForce 'true' dan -f tidak diberikan: menolak membersihkan"
5092 #: builtin/clone.c
5093 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5094 msgstr "git clone [<opsi>] [--] <repo> [<direktori>]"
5096 #: builtin/clone.c
5097 msgid "don't clone shallow repository"
5098 msgstr "jangan kloning repositori dangkal"
5100 #: builtin/clone.c
5101 msgid "don't create a checkout"
5102 msgstr "jangan buat checkout"
5104 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5105 msgid "create a bare repository"
5106 msgstr "buat repositori bare"
5108 #: builtin/clone.c
5109 msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5110 msgstr "buat repositori cermin (mengimplikasikan --bare)"
5112 #: builtin/clone.c
5113 msgid "to clone from a local repository"
5114 msgstr "kloning dari repositori lokal"
5116 #: builtin/clone.c
5117 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5118 msgstr "jangan gunakan tautan keras lokal, selalu salin"
5120 #: builtin/clone.c
5121 msgid "setup as shared repository"
5122 msgstr "siapkan sebagai repositori berbagi"
5124 #: builtin/clone.c
5125 msgid "pathspec"
5126 msgstr "spek jalur"
5128 #: builtin/clone.c
5129 msgid "initialize submodules in the clone"
5130 msgstr "inisialisasi submodul dalam klon"
5132 #: builtin/clone.c
5133 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5134 msgstr "jumlah submodul yang diklon secara paralel"
5136 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5137 msgid "template-directory"
5138 msgstr "direktori templat"
5140 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5141 msgid "directory from which templates will be used"
5142 msgstr "direktori dimana templat akan digunakan"
5144 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5145 msgid "reference repository"
5146 msgstr "repositori rujukan"
5148 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5149 msgid "use --reference only while cloning"
5150 msgstr "gunakan --reference hanya pada saat kloning"
5152 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5153 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5154 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5155 msgid "name"
5156 msgstr "nama"
5158 #: builtin/clone.c
5159 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5160 msgstr "gunakan <nama> daripada 'origin' untuk lacak hulu"
5162 #: builtin/clone.c
5163 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5164 msgstr "checkout <cabang> daripada HEAD remote"
5166 #: builtin/clone.c
5167 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5168 msgstr "jalur ke git-upload-pack pada remote"
5170 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5171 msgid "depth"
5172 msgstr "kedalaman"
5174 #: builtin/clone.c
5175 msgid "create a shallow clone of that depth"
5176 msgstr "buat klon dangkal sedalam kedalaman tersebut"
5178 #: builtin/clone.c
5179 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5180 msgstr "buat klon dangkal sejak waktu yang disebutkan"
5182 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5183 msgid "ref"
5184 msgstr "referensi"
5186 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5187 msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref"
5188 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal, kecualikan referensi"
5190 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5191 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5192 msgstr "klon hanya satu cabang, HEAD atau --branch"
5194 #: builtin/clone.c
5195 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5196 msgstr "jangan klon tag apapun, dan buat pengambilan nanti tidak mengikutinya"
5198 #: builtin/clone.c
5199 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5200 msgstr "submodul yang diklon akan dangkal"
5202 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5203 msgid "gitdir"
5204 msgstr "direktori git"
5206 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5207 msgid "separate git dir from working tree"
5208 msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja"
5210 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c
5211 msgid "specify the reference format to use"
5212 msgstr "sebutkan format referensi untuk digunakan"
5214 #: builtin/clone.c
5215 msgid "key=value"
5216 msgstr "kunci=nilai"
5218 #: builtin/clone.c
5219 msgid "set config inside the new repository"
5220 msgstr "setel konfigurasi di dalam repositori baru"
5222 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5223 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5224 msgid "server-specific"
5225 msgstr "spesifik ke server"
5227 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5228 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5229 msgid "option to transmit"
5230 msgstr "opsi untuk transmisi"
5232 #: builtin/clone.c
5233 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5234 msgstr "terapkan saringan kloning parsial ke submodul"
5236 #: builtin/clone.c
5237 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5238 msgstr "submodul yang diklon akan menggunakan cabang yang melacak remotenya"
5240 #: builtin/clone.c
5241 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5242 msgstr ""
5243 "inisialisasi berkas checkout tipis agar memasukkan hanya berkas pada akar"
5245 #: builtin/clone.c
5246 msgid "uri"
5247 msgstr "URI"
5249 #: builtin/clone.c
5250 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5251 msgstr "sebuah URI untuk mengunduh bundel sebelum mengambil dari remote asal"
5253 #: builtin/clone.c
5254 #, c-format
5255 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5256 msgstr "info: Tidak dapat menambahkan alternatif untuk '%s': %s\n"
5258 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5259 #, c-format
5260 msgid "failed to stat '%s'"
5261 msgstr "gagal men-stat '%s'"
5263 #: builtin/clone.c
5264 #, c-format
5265 msgid "%s exists and is not a directory"
5266 msgstr "%s ada dan bukan direktori"
5268 #: builtin/clone.c
5269 #, c-format
5270 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5271 msgstr "'%s' tautan simbolik, menolak mengkloning dengan --local"
5273 #: builtin/clone.c
5274 #, c-format
5275 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5276 msgstr "gagal memulai iterator pada '%s'"
5278 #: builtin/clone.c
5279 #, c-format
5280 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5281 msgstr "tautan simbolik '%s' ada, menolak mengkloning dengan --local"
5283 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5284 #, c-format
5285 msgid "failed to unlink '%s'"
5286 msgstr "gagal menghapus tautan '%s'"
5288 #: builtin/clone.c
5289 #, c-format
5290 msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
5291 msgstr "tautan keras tidak dapat diperiksa pada '%s'"
5293 #: builtin/clone.c
5294 #, c-format
5295 msgid "hardlink different from source at '%s'"
5296 msgstr "tautan keras berbeda dari sumber pada '%s'"
5298 #: builtin/clone.c
5299 #, c-format
5300 msgid "failed to create link '%s'"
5301 msgstr "gagal membuat tautan '%s'"
5303 #: builtin/clone.c
5304 #, c-format
5305 msgid "failed to copy file to '%s'"
5306 msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'"
5308 #: builtin/clone.c refs/files-backend.c
5309 #, c-format
5310 msgid "failed to iterate over '%s'"
5311 msgstr "gagal iterasi pada '%s'"
5313 #: builtin/clone.c
5314 #, c-format
5315 msgid "done.\n"
5316 msgstr "selesai.\n"
5318 #: builtin/clone.c
5319 msgid ""
5320 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5321 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5322 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5323 msgstr ""
5324 "Klon sukses, tapi checkout gagal.\n"
5325 "Anda dapat periksa apa yang dicheckout dengan 'git status'\n"
5326 "dan coba lagi dengan 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5328 #: builtin/clone.c
5329 #, c-format
5330 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5331 msgstr "Tidak dapat menemukan cabang remote %s untuk diklon."
5333 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5334 msgid "remote did not send all necessary objects"
5335 msgstr "remote tidak mengirim semua objek yang dibutuhkan"
5337 #: builtin/clone.c
5338 #, c-format
5339 msgid "unable to update %s"
5340 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
5342 #: builtin/clone.c
5343 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5344 msgstr "gagal menginisalisasi checkout tipis"
5346 #: builtin/clone.c
5347 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5348 msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout"
5350 #: builtin/clone.c
5351 msgid "unable to checkout working tree"
5352 msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja"
5354 #: builtin/clone.c
5355 msgid "unable to write parameters to config file"
5356 msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi"
5358 #: builtin/clone.c
5359 msgid "cannot repack to clean up"
5360 msgstr "tidak dapat memaket ulang untuk pembersihan"
5362 #: builtin/clone.c
5363 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5364 msgstr "tidak dapat batal-taut berkas alternatif sementara"
5366 #: builtin/clone.c
5367 msgid "Too many arguments."
5368 msgstr "Terlalu banyak argumen."
5370 #: builtin/clone.c scalar.c
5371 msgid "You must specify a repository to clone."
5372 msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon."
5374 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c
5375 #: setup.c
5376 #, c-format
5377 msgid "unknown ref storage format '%s'"
5378 msgstr "format penyimpanan referensi tidak dikenal '%s'"
5380 #: builtin/clone.c
5381 #, c-format
5382 msgid "repository '%s' does not exist"
5383 msgstr "repositori '%s' tidak ada"
5385 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5386 #, c-format
5387 msgid "depth %s is not a positive number"
5388 msgstr "kedalaman %s bukan bilangan positif"
5390 #: builtin/clone.c
5391 #, c-format
5392 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5393 msgstr "jalur tujuan '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5395 #: builtin/clone.c
5396 #, c-format
5397 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5398 msgstr "jalur repositori '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5400 #: builtin/clone.c
5401 #, c-format
5402 msgid "working tree '%s' already exists."
5403 msgstr "pohon kerja '%s' sudah ada."
5405 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5406 #, c-format
5407 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5408 msgstr "tidak dapat membuat direktori pendahulu '%s'"
5410 #: builtin/clone.c
5411 #, c-format
5412 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5413 msgstr "tidak dapat membuat direktori pohon kerja '%s'"
5415 #: builtin/clone.c
5416 #, c-format
5417 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5418 msgstr "Kloning ke repositori bare '%s'...\n"
5420 #: builtin/clone.c
5421 #, c-format
5422 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5423 msgstr "Kloning ke '%s'...\n"
5425 #: builtin/clone.c
5426 msgid ""
5427 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5428 "able"
5429 msgstr ""
5430 "clone --recursive tidak kompatibel dengan baik --reference dan --reference-"
5431 "if-able"
5433 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5434 #, c-format
5435 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5436 msgstr "'%s' bukan nama remote yang valid"
5438 #: builtin/clone.c
5439 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5440 msgstr "--depth diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5442 #: builtin/clone.c
5443 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5444 msgstr ""
5445 "--shallow-since diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5447 #: builtin/clone.c
5448 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5449 msgstr ""
5450 "--shallow-exclude diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5452 #: builtin/clone.c
5453 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5454 msgstr "--filter diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5456 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5457 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5458 msgstr "repositori sumber dangkal, menolak mengkloning."
5460 #: builtin/clone.c
5461 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5462 msgstr "repositori sumber dangkal, abaikan --local"
5464 #: builtin/clone.c
5465 msgid "--local is ignored"
5466 msgstr "--local diabaikan"
5468 #: builtin/clone.c
5469 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5470 msgstr "tidak dapat mengkloning dari bundel tersaring"
5472 #: builtin/clone.c
5473 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5474 msgstr "gagal menginisialisasi repo, melewatkan URI bundel"
5476 #: builtin/clone.c
5477 #, c-format
5478 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5479 msgstr "gagal mengambil objek dari URI bundel '%s'"
5481 #: builtin/clone.c
5482 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5483 msgstr "gagal mengambil bundel yang diiklankan"
5485 #: builtin/clone.c
5486 msgid "remote transport reported error"
5487 msgstr "transportasi remote melaporkan kesalahan"
5489 #: builtin/clone.c
5490 #, c-format
5491 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5492 msgstr "Cabang remote %s tidak ditemukan di hulu %s"
5494 #: builtin/clone.c
5495 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5496 msgstr "Anda tampaknya mengklon repositori kosong."
5498 #: builtin/column.c
5499 msgid "git column [<options>]"
5500 msgstr "git column [<opsi>]"
5502 #: builtin/column.c
5503 msgid "lookup config vars"
5504 msgstr "cari variabel konfigurasi"
5506 #: builtin/column.c
5507 msgid "layout to use"
5508 msgstr "layout yang digunakan"
5510 #: builtin/column.c
5511 msgid "maximum width"
5512 msgstr "lebar maksimum"
5514 #: builtin/column.c
5515 msgid "padding space on left border"
5516 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kiri"
5518 #: builtin/column.c
5519 msgid "padding space on right border"
5520 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kanan"
5522 #: builtin/column.c
5523 msgid "padding space between columns"
5524 msgstr "bantalan spasi di antara kolom"
5526 #: builtin/column.c
5527 #, c-format
5528 msgid "%s must be non-negative"
5529 msgstr "%s harus non-negatif"
5531 #: builtin/column.c
5532 msgid "--command must be the first argument"
5533 msgstr "--command harus menjadi argumen pertama"
5535 #: builtin/commit-graph.c
5536 msgid ""
5537 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5538 msgstr ""
5539 "git commit-graph verify [--object-dir <direktori>] [--shallow] [--"
5540 "[no-]progress]"
5542 #: builtin/commit-graph.c
5543 msgid ""
5544 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5545 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5546 "--stdin-commits]\n"
5547 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5548 "[no-]progress]\n"
5549 "                       <split-options>"
5550 msgstr ""
5551 "git commit-graph write [--object-dir <direktori>] [--append]\n"
5552 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5553 "--stdin-commits]\n"
5554 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5555 "[no-]progress]\n"
5556 "                       <opsi pemisahan>"
5558 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5559 msgid "dir"
5560 msgstr "direktori"
5562 #: builtin/commit-graph.c
5563 msgid "the object directory to store the graph"
5564 msgstr "direktori objek untuk menyimpan grafik"
5566 #: builtin/commit-graph.c
5567 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5568 msgstr "jika grafik komit terpisah, hanya verifikasi berkas ujung"
5570 #: builtin/commit-graph.c
5571 #, c-format
5572 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5573 msgstr "Tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5575 #: builtin/commit-graph.c
5576 #, c-format
5577 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5578 msgstr "tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5580 #: builtin/commit-graph.c
5581 #, c-format
5582 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5583 msgstr "argumen --split tidak dikenal, %s"
5585 #: builtin/commit-graph.c
5586 #, c-format
5587 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5588 msgstr "ID objek non-heks tidak diharapkan: %s"
5590 #: builtin/commit-graph.c
5591 #, c-format
5592 msgid "invalid object: %s"
5593 msgstr "objek tidak valid: %s"
5595 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5596 #, c-format
5597 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5598 msgstr "opsi `%s' mengharapkan nilai numerik"
5600 #: builtin/commit-graph.c
5601 msgid "start walk at all refs"
5602 msgstr "mulai berjalan pada semua referensi"
5604 #: builtin/commit-graph.c
5605 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5606 msgstr "pindai indeks pak yang disebutkan oleh masukan standar untuk komit"
5608 #: builtin/commit-graph.c
5609 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5610 msgstr "mulai berjalan pada komit yang disebutkan oleh masukan standar"
5612 #: builtin/commit-graph.c
5613 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5614 msgstr "masukkan semua komit yang sudah ada di dalam berkas grafik komit"
5616 #: builtin/commit-graph.c
5617 msgid "enable computation for changed paths"
5618 msgstr "aktifkan perhitungan perubahan jalur"
5620 #: builtin/commit-graph.c
5621 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5622 msgstr "perbolehkan menulis berkas grafik komit bertambah"
5624 #: builtin/commit-graph.c
5625 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5626 msgstr "jumlah komit maksimal di dalam grafik komit terpisah non-dasar"
5628 #: builtin/commit-graph.c
5629 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5630 msgstr "rasio maksimum di antara dua tingkat grafik komit terpisah"
5632 #: builtin/commit-graph.c
5633 msgid "only expire files older than a given date-time"
5634 msgstr ""
5635 "hanya kadaluarsakan berkas yang lebih tua dari tanggal-waktu yang diberikan"
5637 #: builtin/commit-graph.c
5638 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5639 msgstr "jumlah penyaring Bloom berubah jalur maksimum yang dihitung"
5641 #: builtin/commit-graph.c
5642 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5643 msgstr ""
5644 "gunakan hanya satu dari --reachable, --stdin-commits, atau --stdin-packs"
5646 #: builtin/commit-graph.c
5647 msgid "Collecting commits from input"
5648 msgstr "Mengumpulkan komit dari masukan"
5650 #: builtin/commit-tree.c
5651 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5652 msgstr "git commit-tree <pohon> [(-p <induk>)...]"
5654 #: builtin/commit-tree.c
5655 msgid ""
5656 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5657 "                [(-F <file>)...] <tree>"
5658 msgstr ""
5659 "git commit-tree [(-p <induk>)...] [-S[<id kunci>]] [(-m <pesan>)...]\n"
5660 "                [(-F <berkas>)...] <pohon>"
5662 #: builtin/commit-tree.c
5663 #, c-format
5664 msgid "duplicate parent %s ignored"
5665 msgstr "induk duplikat %s diabaikan"
5667 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5668 #, c-format
5669 msgid "not a valid object name %s"
5670 msgstr "bukan nama objek valid %s"
5672 #: builtin/commit-tree.c
5673 #, c-format
5674 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5675 msgstr "git commit-tree: gagal membaca '%s'"
5677 #: builtin/commit-tree.c
5678 #, c-format
5679 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5680 msgstr "git commit-tree: gagal menutup '%s'"
5682 #: builtin/commit-tree.c
5683 msgid "parent"
5684 msgstr "induk"
5686 #: builtin/commit-tree.c
5687 msgid "id of a parent commit object"
5688 msgstr "id objek komit induk"
5690 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5691 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5692 msgid "message"
5693 msgstr "pesan"
5695 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5696 msgid "commit message"
5697 msgstr "pesan komit"
5699 #: builtin/commit-tree.c
5700 msgid "read commit log message from file"
5701 msgstr "baca pesan log komit dari berkas"
5703 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5704 #: builtin/revert.c
5705 msgid "GPG sign commit"
5706 msgstr "Tandatangani komit dengan GPG"
5708 #: builtin/commit-tree.c
5709 msgid "must give exactly one tree"
5710 msgstr "harus berikan tepat satu pohon"
5712 #: builtin/commit-tree.c
5713 msgid "git commit-tree: failed to read"
5714 msgstr "git commit-tree: gagal membaca"
5716 #: builtin/commit.c
5717 msgid ""
5718 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5719 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5720 "reword):]<commit>]\n"
5721 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5722 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5723 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5724 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5725 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5726 "           [--] [<pathspec>...]"
5727 msgstr ""
5728 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5729 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|"
5730 "reword):]<komit>]\n"
5731 "           [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5732 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
5733 "author=<pengarang>]\n"
5734 "           [--date=<tanggal>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5735 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
5736 "           [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...] [-S[<id kunci>]]\n"
5737 "           [--] [<spek jalur>...]"
5739 #: builtin/commit.c
5740 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5741 msgstr "git status [<opsi>] [--] [<spek jalur>...]"
5743 #: builtin/commit.c
5744 msgid ""
5745 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5746 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5747 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5748 msgstr ""
5749 "Anda diminta untuk mengubah komit terkini, tetapi melakukan\n"
5750 "hal itu akan membuat komit kosong. Anda dapat mengulangi perintah\n"
5751 "dengan --allow-empty, atau Anda dapat menghapus keseluruhan komit\n"
5752 "dengan \"git reset HEAD^\".\n"
5754 #: builtin/commit.c
5755 msgid ""
5756 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5757 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5758 "\n"
5759 "    git commit --allow-empty\n"
5760 "\n"
5761 msgstr ""
5762 "Petik ceri sebelumnya sekarang kosong, kemungkinan karena resolusi konflik.\n"
5763 "Jika Anda ingin komit, gunakan:\n"
5764 "\n"
5765 "    git commit --allow-empty\n"
5766 "\n"
5768 #: builtin/commit.c
5769 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5770 msgstr "Selain itu, gunakan 'git rebase --skip'\n"
5772 #: builtin/commit.c
5773 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5774 msgstr "Selain itu, gunakan 'git cherry-pick --skip'\n"
5776 #: builtin/commit.c
5777 msgid ""
5778 "and then use:\n"
5779 "\n"
5780 "    git cherry-pick --continue\n"
5781 "\n"
5782 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5783 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5784 "\n"
5785 "    git cherry-pick --skip\n"
5786 "\n"
5787 msgstr ""
5788 "dan gunakan:\n"
5789 "\n"
5790 "    git cherry-pick --continue\n"
5791 "\n"
5792 "untuk melanjutkan pemetikan ceri sisa komit.\n"
5793 "Jika Anda ingin melewatkan komit ini, gunakan:\n"
5794 "    git cherry-pick --skip\n"
5795 "\n"
5797 #: builtin/commit.c read-cache.c
5798 msgid "updating files failed"
5799 msgstr "gagal memperbarui berkas"
5801 #: builtin/commit.c
5802 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5803 msgstr "gagal membuka objek pohon HEAD"
5805 #: builtin/commit.c
5806 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5807 msgstr "Tanpa jalur dengan --include/--only tidak masuk akal."
5809 #: builtin/commit.c
5810 msgid "unable to create temporary index"
5811 msgstr "tidak dapat membuat indeks sementara"
5813 #: builtin/commit.c
5814 msgid "interactive add failed"
5815 msgstr "penambahan interaktif gagal"
5817 #: builtin/commit.c
5818 msgid "unable to update temporary index"
5819 msgstr "tidak dapat memperbarui indeks sementara"
5821 #: builtin/commit.c
5822 msgid "Failed to update main cache tree"
5823 msgstr "gagal memperbarui tembolok pohon utama"
5825 #: builtin/commit.c
5826 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5827 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama penggabungan."
5829 #: builtin/commit.c
5830 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5831 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pemetikan ceri."
5833 #: builtin/commit.c
5834 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5835 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pendasaran ulang."
5837 #: builtin/commit.c
5838 msgid "cannot read the index"
5839 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
5841 #: builtin/commit.c
5842 msgid "unable to write temporary index file"
5843 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks sementara"
5845 #: builtin/commit.c
5846 #, c-format
5847 msgid "commit '%s' lacks author header"
5848 msgstr "komit '%s' kurang kepala pengarang"
5850 #: builtin/commit.c
5851 #, c-format
5852 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5853 msgstr "komit '%s' ada baris pengarang cacat"
5855 #: builtin/commit.c
5856 msgid "malformed --author parameter"
5857 msgstr "parameter --author cacat"
5859 #: builtin/commit.c ident.c
5860 #, c-format
5861 msgid "invalid date format: %s"
5862 msgstr "format tanggal tidak valid: %s"
5864 #: builtin/commit.c
5865 msgid ""
5866 "unable to select a comment character that is not used\n"
5867 "in the current commit message"
5868 msgstr ""
5869 "tidak dapat memilih karakter komentar yang tidak terpakai\n"
5870 "dalam pesan komit saat ini"
5872 #: builtin/commit.c
5873 #, c-format
5874 msgid "could not lookup commit '%s'"
5875 msgstr "tidak dapat mencari komit '%s'"
5877 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5878 #, c-format
5879 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5880 msgstr "(baca pesan log dari standar masukan)\n"
5882 #: builtin/commit.c
5883 msgid "could not read log from standard input"
5884 msgstr "tidak dapat membaca log dari standar masukan"
5886 #: builtin/commit.c
5887 #, c-format
5888 msgid "could not read log file '%s'"
5889 msgstr "tidak dapat membaca berkas log '%s'"
5891 #: builtin/commit.c
5892 #, c-format
5893 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5894 msgstr "opsi '%s' dan '%s:%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5896 #: builtin/commit.c
5897 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5898 msgstr "tidak dapat membaca SQUASH_MSG"
5900 #: builtin/commit.c
5901 msgid "could not read MERGE_MSG"
5902 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MSG"
5904 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5905 #, c-format
5906 msgid "could not open '%s'"
5907 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
5909 #: builtin/commit.c
5910 msgid "could not write commit template"
5911 msgstr "tidak dapat menulis templat komit"
5913 #: builtin/commit.c
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5917 "with '%s' will be ignored.\n"
5918 msgstr ""
5919 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5920 "dengan '%s' akan diabaikan.\n"
5922 #: builtin/commit.c
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5926 "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5927 msgstr ""
5928 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5929 "dengan '%s' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan komit.\n"
5931 #: builtin/commit.c
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5935 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5936 msgstr ""
5937 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5938 "dengan '%s' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5940 #: builtin/commit.c
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5944 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5945 "An empty message aborts the commit.\n"
5946 msgstr ""
5947 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5948 "dengan '%s' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5949 "Pesan kosong batalkan komit.\n"
5951 #: builtin/commit.c
5952 msgid ""
5953 "\n"
5954 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5955 "If this is not correct, please run\n"
5956 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5957 "and try again.\n"
5958 msgstr ""
5959 "\n"
5960 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit penggabungan.\n"
5961 "Jika itu salah, mohon jalankan\n"
5962 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5963 "dan coba lagi.\n"
5965 #: builtin/commit.c
5966 msgid ""
5967 "\n"
5968 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5969 "If this is not correct, please run\n"
5970 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5971 "and try again.\n"
5972 msgstr ""
5973 "\n"
5974 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit petik ceri.\n"
5975 "Jika it salah, mohon jalankan\n"
5976 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5977 "dan coba lagi.\n"
5979 #: builtin/commit.c
5980 #, c-format
5981 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5982 msgstr "%sPengarang:    %.*s <%.*s>"
5984 #: builtin/commit.c
5985 #, c-format
5986 msgid "%sDate:      %s"
5987 msgstr "%sTanggal:       %s"
5989 #: builtin/commit.c
5990 #, c-format
5991 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5992 msgstr "%sPengkomit: %.*s <%.*s>"
5994 #: builtin/commit.c
5995 msgid "Cannot read index"
5996 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
5998 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5999 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
6000 msgstr "tidak dapat melewatkan trailer ke --trailers"
6002 #: builtin/commit.c
6003 msgid "Error building trees"
6004 msgstr "Kesalahan membangun pohon"
6006 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
6007 #, c-format
6008 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6009 msgstr "Mohon berikan pesan baik dengan opsi -m atau -F.\n"
6011 #: builtin/commit.c
6012 #, c-format
6013 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6014 msgstr ""
6015 "--author '%s' bukan 'Nama <email>' dan tidak cocok dengan pengarang yang ada"
6017 #: builtin/commit.c
6018 #, c-format
6019 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
6020 msgstr "Mode terabaikan '%s' tidak valid"
6022 #: builtin/commit.c
6023 #, c-format
6024 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6025 msgstr "Mode berkas tak terlacak '%s' tidak valid"
6027 #: builtin/commit.c
6028 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
6029 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat menulis ulang."
6031 #: builtin/commit.c
6032 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
6033 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat menulis ulang."
6035 #: builtin/commit.c
6036 #, c-format
6037 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
6038 msgstr "opsi reword '%s' dan jalur '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
6040 #: builtin/commit.c
6041 #, c-format
6042 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
6043 msgstr "opsi reword '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
6045 #: builtin/commit.c
6046 msgid "You have nothing to amend."
6047 msgstr "Anda tidak punya apapun untuk diubah."
6049 #: builtin/commit.c
6050 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6051 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat mengubah."
6053 #: builtin/commit.c
6054 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6055 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat mengubah."
6057 #: builtin/commit.c
6058 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6059 msgstr "Anda berada di tengah pendasaran ulang -- tidak dapat mengubah."
6061 #: builtin/commit.c
6062 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6063 msgstr "--reset-author hanya dapat digunakan dengan -C, -c atau --amend."
6065 #: builtin/commit.c
6066 #, c-format
6067 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6068 msgstr "opsi tidak dikenal: --fixup=%s:%s"
6070 #: builtin/commit.c
6071 #, c-format
6072 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6073 msgstr "jalur '%s ...' dengan -a tidak masuk akal"
6075 #: builtin/commit.c
6076 msgid "show status concisely"
6077 msgstr "perlihatkan status dengan ringkas"
6079 #: builtin/commit.c
6080 msgid "show branch information"
6081 msgstr "perlihatkan informasi cabang"
6083 #: builtin/commit.c
6084 msgid "show stash information"
6085 msgstr "perlihatkan informasi stase"
6087 #: builtin/commit.c
6088 msgid "compute full ahead/behind values"
6089 msgstr "hitung nilai didepan/dibelakang penuh"
6091 #: builtin/commit.c
6092 msgid "version"
6093 msgstr "versi"
6095 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6096 msgid "machine-readable output"
6097 msgstr "keluaran yang dapat dibaca mesin"
6099 #: builtin/commit.c
6100 msgid "show status in long format (default)"
6101 msgstr "perlihatkan status dalam format panjang (asali)"
6103 #: builtin/commit.c
6104 msgid "terminate entries with NUL"
6105 msgstr "akhiri entri dengan NUL"
6107 #: builtin/commit.c
6108 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6109 msgstr ""
6110 "perlihatkan berkas tak terlacak, mode opsional: all, normal, no. (Asali: all)"
6112 #: builtin/commit.c
6113 msgid ""
6114 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6115 "traditional)"
6116 msgstr ""
6117 "perlihatkan berkas terabaikan, mode opsional: traditional, matching, no. "
6118 "(Asali: traditional)"
6120 #: builtin/commit.c parse-options.h
6121 msgid "when"
6122 msgstr "bila"
6124 #: builtin/commit.c
6125 msgid ""
6126 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6127 "(Default: all)"
6128 msgstr ""
6129 "abaikan perubahan submodul, bila opsional: all, dirty, untracked. (Asali: "
6130 "all)"
6132 #: builtin/commit.c
6133 msgid "list untracked files in columns"
6134 msgstr "sebut berkas tak terlacak dalam kolom"
6136 #: builtin/commit.c
6137 msgid "do not detect renames"
6138 msgstr "jangan deteksi penggantian nama"
6140 #: builtin/commit.c
6141 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6142 msgstr "deteksi penggantian nama, setel indeks kemiripan secara opsional"
6144 #: builtin/commit.c
6145 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6146 msgstr "Kombinasi argumen berkas terabaikan dan tak terlacak tidak didukung"
6148 #: builtin/commit.c
6149 msgid "suppress summary after successful commit"
6150 msgstr "sembunyikan rangkuman setelah komit berhasil"
6152 #: builtin/commit.c
6153 msgid "show diff in commit message template"
6154 msgstr "perlihatkan diff dalam templat pesan komit"
6156 #: builtin/commit.c
6157 msgid "Commit message options"
6158 msgstr "Opsi pesan komit"
6160 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6161 msgid "read message from file"
6162 msgstr "Baca pesan dari berkas"
6164 #: builtin/commit.c
6165 msgid "author"
6166 msgstr "pengarang"
6168 #: builtin/commit.c
6169 msgid "override author for commit"
6170 msgstr "timpa pengarang komit"
6172 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6173 msgid "date"
6174 msgstr "tangal"
6176 #: builtin/commit.c
6177 msgid "override date for commit"
6178 msgstr "timpa tanggal komit"
6180 #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6181 msgid "commit"
6182 msgstr "komit"
6184 #: builtin/commit.c
6185 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6186 msgstr "gunakan kembali dan sunting pesan dari komit tersebut"
6188 #: builtin/commit.c
6189 msgid "reuse message from specified commit"
6190 msgstr "gunakan kembali pesan dari komit tersebut"
6192 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6193 #. and only translate <commit>.
6195 #: builtin/commit.c
6196 msgid "[(amend|reword):]commit"
6197 msgstr "[(amend|reword):]komit"
6199 #: builtin/commit.c
6200 msgid ""
6201 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6202 msgstr ""
6203 "gunakan pesan terformat autosquash untuk perbaiki atau ubah/tulis ulang "
6204 "komit yang disebutkan"
6206 #: builtin/commit.c
6207 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6208 msgstr "gunakan pesan terformat autosquash untuk lumat komit tersebut"
6210 #: builtin/commit.c
6211 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6212 msgstr "komit sekarang dikarang olehku (gunakan dengan -C/-c/--amend)"
6214 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c
6215 msgid "trailer"
6216 msgstr "trailer"
6218 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
6219 msgid "add custom trailer(s)"
6220 msgstr "tambahkan trailer kustom"
6222 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6223 #: builtin/revert.c
6224 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6225 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by"
6227 #: builtin/commit.c
6228 msgid "use specified template file"
6229 msgstr "gunakan templat berkas tersebut"
6231 #: builtin/commit.c
6232 msgid "force edit of commit"
6233 msgstr "paksa sunting komit"
6235 #: builtin/commit.c
6236 msgid "include status in commit message template"
6237 msgstr "masukkan status dalam templat pesaan komit"
6239 #: builtin/commit.c
6240 msgid "Commit contents options"
6241 msgstr "Opsi isi komit"
6243 #: builtin/commit.c
6244 msgid "commit all changed files"
6245 msgstr "komit semua berkas terubah"
6247 #: builtin/commit.c
6248 msgid "add specified files to index for commit"
6249 msgstr "tambahakn berkas tersebut ke indeks untuk dikomit"
6251 #: builtin/commit.c
6252 msgid "interactively add files"
6253 msgstr "tambah berkas secara interaktif"
6255 #: builtin/commit.c
6256 msgid "interactively add changes"
6257 msgstr "tambah perubahan secara interaktif"
6259 #: builtin/commit.c
6260 msgid "commit only specified files"
6261 msgstr "hanya komit berkas tersebut"
6263 #: builtin/commit.c
6264 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6265 msgstr "lewati kail pre-commit dan commit-msg"
6267 #: builtin/commit.c
6268 msgid "show what would be committed"
6269 msgstr "perlihatkan apa yang akan dikomit"
6271 #: builtin/commit.c
6272 msgid "amend previous commit"
6273 msgstr "ubah komit sebelumnya"
6275 #: builtin/commit.c
6276 msgid "bypass post-rewrite hook"
6277 msgstr "lewati kail post-rewrite"
6279 #: builtin/commit.c
6280 msgid "ok to record an empty change"
6281 msgstr "ok merekam perubahan kosong"
6283 #: builtin/commit.c
6284 msgid "ok to record a change with an empty message"
6285 msgstr "ok merekam perubahan dengan pesan kosong"
6287 #: builtin/commit.c sequencer.c
6288 msgid "could not parse HEAD commit"
6289 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
6291 #: builtin/commit.c
6292 #, c-format
6293 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6294 msgstr "Berkas MERGE_HEAD (%s) rusak"
6296 #: builtin/commit.c
6297 msgid "could not read MERGE_MODE"
6298 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MODE"
6300 #: builtin/commit.c
6301 #, c-format
6302 msgid "could not read commit message: %s"
6303 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit: %s"
6305 #: builtin/commit.c
6306 #, c-format
6307 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6308 msgstr "Batalkan komit karena pesan komit kosong.\n"
6310 #: builtin/commit.c
6311 #, c-format
6312 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6313 msgstr "Batalkan komit; Anda tidak menyunting pesan.\n"
6315 #: builtin/commit.c
6316 #, c-format
6317 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6318 msgstr "Batalkan komit karena badan pesan komit kosong.\n"
6320 #: builtin/commit.c
6321 msgid ""
6322 "repository has been updated, but unable to write\n"
6323 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6324 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6325 msgstr ""
6326 "repositori sudah diperbarui, tetapi tidak dapat menulis\n"
6327 "berkas indeks baru. Periksa bahwa disk tidak penuh dan kuota\n"
6328 "tidak terlampaui, lalu \"git restore --staged :/\" untuk pulihkan."
6330 #: builtin/config.c
6331 msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
6332 msgstr "git config list [<opsi berkas>] [<opsi tampilan>] [--includes]"
6334 #: builtin/config.c
6335 msgid ""
6336 "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6337 "regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>"
6338 msgstr ""
6339 "git config get [<opsi berkas>] [<opsi tampilan>] [--includes] [--all] [--"
6340 "regexp] [--value=<nilai>] [--fixed-value] [--default=<default>] <nama>"
6342 #: builtin/config.c
6343 msgid ""
6344 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
6345 "fixed-value] <name> <value>"
6346 msgstr ""
6347 "git config set [<opsi berkas>] [--type=<tipe>] [--all] [--value=<nilai>] [--"
6348 "fixed-value] <nama> <nilai>"
6350 #: builtin/config.c
6351 msgid ""
6352 "git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
6353 "<name>"
6354 msgstr ""
6355 "git config unset [<opsi berkas>] [--all] [--value=<nilai>] [--fixed-value] "
6356 "<nama>"
6358 #: builtin/config.c
6359 msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
6360 msgstr "git config rename-section [<opsi berkas>] <nama lama> <nama baru>"
6362 #: builtin/config.c
6363 msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
6364 msgstr "git config remove-section [<opsi berkas>] <nama>"
6366 #: builtin/config.c
6367 msgid "git config edit [<file-option>]"
6368 msgstr "git config edit [<opsi berkas>]"
6370 #: builtin/config.c
6371 msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
6372 msgstr "git config [<opsi berkas>] --get-colorbool <nama> [<stdout-is-tty>]"
6374 #: builtin/config.c
6375 msgid ""
6376 "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6377 "regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6378 "<name>"
6379 msgstr ""
6380 "git config get [<opsi berkas>] [<opsi tampilan] [--includes] [--all] [--"
6381 "regexp=<regexp> [--value=<nilai>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6382 "<nama>"
6384 #: builtin/config.c
6385 msgid ""
6386 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
6387 "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
6388 msgstr ""
6389 "git config set [<opsi berkas>] [--type=<tipe>] [--comment=<pesan>] [--all] "
6390 "[--value=<nilai>] [--fixed-value] <nama> <nilai>"
6392 #: builtin/config.c
6393 msgid "Config file location"
6394 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
6396 #: builtin/config.c
6397 msgid "use global config file"
6398 msgstr "gunakan berkas konfigurasi global"
6400 #: builtin/config.c
6401 msgid "use system config file"
6402 msgstr "gunakan berkas konfigurasi sistem"
6404 #: builtin/config.c
6405 msgid "use repository config file"
6406 msgstr "gunakan berkas konfigurasi repositori"
6408 #: builtin/config.c
6409 msgid "use per-worktree config file"
6410 msgstr "gunakan berkas konfigurasi per pohon kerja"
6412 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6413 msgid "use given config file"
6414 msgstr "gunakan berkas konfigurasi yang diberikan"
6416 #: builtin/config.c
6417 msgid "blob-id"
6418 msgstr "id blob"
6420 #: builtin/config.c
6421 msgid "read config from given blob object"
6422 msgstr "baca konfigurasi dari objek blob yang diberikan"
6424 #: builtin/config.c
6425 msgid "Type"
6426 msgstr "Tipe"
6428 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6429 msgid "type"
6430 msgstr "tipe"
6432 #: builtin/config.c
6433 msgid "value is given this type"
6434 msgstr "Nilai diberikan tipe ini"
6436 #: builtin/config.c
6437 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6438 msgstr "Nilai adala \"true\" atau \"false\""
6440 #: builtin/config.c
6441 msgid "value is decimal number"
6442 msgstr "nilai adalah angka desimal"
6444 #: builtin/config.c
6445 msgid "value is --bool or --int"
6446 msgstr "nilai adalah --bool atau --int"
6448 #: builtin/config.c
6449 msgid "value is --bool or string"
6450 msgstr "nilai adalah --bool atau untai"
6452 #: builtin/config.c
6453 msgid "value is a path (file or directory name)"
6454 msgstr "nilai adalah jalur (nama berkas atau direktori)"
6456 #: builtin/config.c
6457 msgid "value is an expiry date"
6458 msgstr "nilai adalah tanggal kadaluarsa"
6460 #: builtin/config.c
6461 msgid "Display options"
6462 msgstr "Tampilkan opsi"
6464 #: builtin/config.c
6465 msgid "terminate values with NUL byte"
6466 msgstr "Akhiri nilai dengan bita NUL"
6468 #: builtin/config.c
6469 msgid "show variable names only"
6470 msgstr "perlihatkan hanya nama variabel"
6472 #: builtin/config.c
6473 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6474 msgstr ""
6475 "perlihatkan asal konfigurasi (berkas, masukan standar, blob, baris perintah)"
6477 #: builtin/config.c
6478 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6479 msgstr ""
6480 "perlihatkan cakupan konfigurasi (pohon kerja, lokal, global, sistem, "
6481 "perintah)"
6483 #: builtin/config.c
6484 msgid "show config keys in addition to their values"
6485 msgstr "perlihatkan kunci opsi beserta nilainya"
6487 #: builtin/config.c
6488 #, c-format
6489 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6490 msgstr "argumen --type tidak dikenal %s"
6492 #: builtin/config.c
6493 msgid "only one type at a time"
6494 msgstr "hanya satu tipe pada suatu saat"
6496 #: builtin/config.c
6497 #, c-format
6498 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6499 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya %d"
6501 #: builtin/config.c
6502 #, c-format
6503 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6504 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya dari %d ke %d"
6506 #: builtin/config.c
6507 #, c-format
6508 msgid "invalid key pattern: %s"
6509 msgstr "pola kunci tidak valid: %s"
6511 #: builtin/config.c config.c
6512 #, c-format
6513 msgid "invalid pattern: %s"
6514 msgstr "pola tidak valid: %s"
6516 #: builtin/config.c
6517 #, c-format
6518 msgid "failed to format default config value: %s"
6519 msgstr "gagal memformat nilai konfigurasi asali: %s"
6521 #: builtin/config.c
6522 #, c-format
6523 msgid "cannot parse color '%s'"
6524 msgstr "tidak dapat menguraikan warna '%s'"
6526 #: builtin/config.c
6527 msgid "unable to parse default color value"
6528 msgstr "tidak dapat menguraikan nilai warna asali"
6530 #: builtin/config.c
6531 msgid "not in a git directory"
6532 msgstr "bukan di dalam direktori git"
6534 #: builtin/config.c
6535 msgid "writing to stdin is not supported"
6536 msgstr "menulis ke stdin tidak didukung"
6538 #: builtin/config.c
6539 msgid "writing config blobs is not supported"
6540 msgstr "menulis blob konfigurasi tidak didukung"
6542 #: builtin/config.c
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6546 "[user]\n"
6547 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6548 "#\tname = %s\n"
6549 "#\temail = %s\n"
6550 msgstr ""
6551 "# Ini adalah berkas konfigurasi Git per pengguna.\n"
6552 "[user]\n"
6553 "# Mohon sesuaikan dan batal komen baris berikut:\n"
6554 "#\tname = %s\n"
6555 "#\temail = %s\n"
6557 #: builtin/config.c
6558 msgid "only one config file at a time"
6559 msgstr "hanya satu berkas konfigurasi pada suatu saat"
6561 #: builtin/config.c
6562 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6563 msgstr "--local hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6565 #: builtin/config.c
6566 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6567 msgstr "--blob hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6569 #: builtin/config.c
6570 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6571 msgstr "--worktree hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6573 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6574 msgid "$HOME not set"
6575 msgstr "$HOME tak disetel"
6577 #: builtin/config.c
6578 msgid ""
6579 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6580 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6581 "section in \"git help worktree\" for details"
6582 msgstr ""
6583 "--worktree tidak dapat digunakan dengan banyak pohon kerja kecuali\n"
6584 "konfigurasi ekstensi worktreeConfig diaktifkan. Mohon baca bagian\n"
6585 "\"CONFIGURATION FILE\" di \"git help worktree\" untuk selengkapnya"
6587 #: builtin/config.c
6588 msgid "Other"
6589 msgstr "Lainnya"
6591 #: builtin/config.c
6592 msgid "respect include directives on lookup"
6593 msgstr "segani arahan masukkan pada pencarian"
6595 #: builtin/config.c
6596 #, c-format
6597 msgid "unable to read config file '%s'"
6598 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi '%s'"
6600 #: builtin/config.c
6601 msgid "error processing config file(s)"
6602 msgstr "kesalahan memproses berkas konfigurasi"
6604 #: builtin/config.c
6605 msgid "Filter options"
6606 msgstr "Opsi penyaringan"
6608 #: builtin/config.c
6609 msgid "return all values for multi-valued config options"
6610 msgstr "dapatkan semua nilai untuk opsi konfigurasi multi-nilai"
6612 #: builtin/config.c
6613 msgid "interpret the name as a regular expression"
6614 msgstr "tafsirkan nama sebagai ekspresi reguler"
6616 #: builtin/config.c
6617 msgid "show config with values matching the pattern"
6618 msgstr "perlihatkan konfigurasi dengan nilai yang cocok dengan pola"
6620 #: builtin/config.c
6621 msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
6622 msgstr "gunakan kesamaan untai ketika membandingkan nilai dan pola nilai"
6624 #: builtin/config.c
6625 msgid "URL"
6626 msgstr "URL"
6628 #: builtin/config.c
6629 msgid "show config matching the given URL"
6630 msgstr "perlihatkan konfigurasi yang cocok dengan URL yang diberikan"
6632 #: builtin/config.c
6633 msgid "value"
6634 msgstr "nilai"
6636 #: builtin/config.c
6637 msgid "use default value when missing entry"
6638 msgstr "gunakan nilai asali ketika entri hilang"
6640 #: builtin/config.c
6641 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6642 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan 'pola nilai'"
6644 #: builtin/config.c
6645 msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
6646 msgstr "--default= tidak dapat digunakan dengan --all atau --url="
6648 #: builtin/config.c
6649 msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
6650 msgstr "--url= tidak dapat digunakan dengan --all, --regexp atau --value"
6652 #: builtin/config.c
6653 msgid "Filter"
6654 msgstr "Penyaring"
6656 #: builtin/config.c
6657 msgid "replace multi-valued config option with new value"
6658 msgstr "ganti opsi konfigurasi multi-nilai dengan nilai baru"
6660 #: builtin/config.c
6661 msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6662 msgstr ""
6663 "untai komentar yang dapat dibaca manusia (# akan ditambahkan bila diperlukan"
6665 #: builtin/config.c
6666 msgid "add a new line without altering any existing values"
6667 msgstr "tambahkan baris baru tanpa mengubah nilai yang ada"
6669 #: builtin/config.c
6670 msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
6671 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan --value=<pola>"
6673 #: builtin/config.c
6674 msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
6675 msgstr "--append tidak dapat digunakan dengan --value=<pola>"
6677 #: builtin/config.c
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6681 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6682 msgstr ""
6683 "tidak dapat menimpa banyak nilai dengan nilai tunggal\n"
6684 "       Gunakan regexp, --add atau --replace-all untuk mengubah %s."
6686 #: builtin/config.c
6687 #, c-format
6688 msgid "no such section: %s"
6689 msgstr "tidak ada bagian seperti: %s"
6691 #: builtin/config.c
6692 msgid "editing stdin is not supported"
6693 msgstr "menyunting stdin tidak didukung"
6695 #: builtin/config.c
6696 msgid "editing blobs is not supported"
6697 msgstr "menyunting blob tidak didukung"
6699 #: builtin/config.c
6700 #, c-format
6701 msgid "cannot create configuration file %s"
6702 msgstr "tidak dapat membuat berkas konfigurasi %s"
6704 #: builtin/config.c
6705 msgid "Action"
6706 msgstr "Tindakan"
6708 #: builtin/config.c
6709 msgid "get value: name [<value-pattern>]"
6710 msgstr "dapatkan nilai: name [<pola nilai>]"
6712 #: builtin/config.c
6713 msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
6714 msgstr "dapatkan semua nilai: key [<pola nilai>]"
6716 #: builtin/config.c
6717 msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
6718 msgstr "dapatkan nilai dari ekspresi reguler: name-regex [<pola nilai>]"
6720 #: builtin/config.c
6721 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6722 msgstr "dapatkan nilai spesifik untuk URL: section[.var] URL"
6724 #: builtin/config.c
6725 msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
6726 msgstr "ganti semua variabel yang cocok: name value [<pola nilai>]"
6728 #: builtin/config.c
6729 msgid "add a new variable: name value"
6730 msgstr "tambahkan variabel baru: name value"
6732 #: builtin/config.c
6733 msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
6734 msgstr "hapus variabel: name [<pola nilai>]"
6736 #: builtin/config.c
6737 msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
6738 msgstr "hapus semua cocokan: name [<pola nilai>]"
6740 #: builtin/config.c
6741 msgid "rename section: old-name new-name"
6742 msgstr "ganti nama bagian: old-name new-name"
6744 #: builtin/config.c
6745 msgid "remove a section: name"
6746 msgstr "hapus bagian: name"
6748 #: builtin/config.c
6749 msgid "list all"
6750 msgstr "daftar semua"
6752 #: builtin/config.c
6753 msgid "open an editor"
6754 msgstr "buka penyunting"
6756 #: builtin/config.c
6757 msgid "find the color configured: slot [<default>]"
6758 msgstr "temukan warna terkonfigurasi: slot [<asali>]"
6760 #: builtin/config.c
6761 msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
6762 msgstr "temukan setelan warna: slot [<stdout-is-tty>]"
6764 #: builtin/config.c
6765 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6766 msgstr "dengan --get, gunakan nilai asali ketika kehilangan entri"
6768 #: builtin/config.c
6769 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6770 msgstr "--get-color dan tipe variabel raban"
6772 #: builtin/config.c
6773 msgid "no action specified"
6774 msgstr "tidak ada tindakan yang dipilih"
6776 #: builtin/config.c
6777 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6778 msgstr "--name-only hanya dapat diterapkan pada --list atau --get-regexp"
6780 #: builtin/config.c
6781 msgid ""
6782 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6783 "list"
6784 msgstr ""
6785 "--show-origin hanya dapat diterapkan pada --get, --get-all, --get-regexp, "
6786 "dan --list"
6788 #: builtin/config.c
6789 msgid "--default is only applicable to --get"
6790 msgstr "--default hanya dapat diterapkan pada --get"
6792 #: builtin/config.c
6793 msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6794 msgstr ""
6795 "--comment hanya dapat diterapkan pada operasi penambahan/penyetelan/"
6796 "penggantian"
6798 #: builtin/count-objects.c
6799 msgid "print sizes in human readable format"
6800 msgstr "cetak ukuran dalam format yang bisa dibaca manusia"
6802 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6806 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6807 "\n"
6808 "\tchmod 0700 %s"
6809 msgstr ""
6810 "Perizinan pada direktori soket Anda terlalu longgar; pengguna lainnya\n"
6811 "dapat membaca kredensial tertembolok Anda. Pertimbangkan menjalankan:\n"
6812 "\n"
6813 "\tchmod 0700 %s"
6815 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6816 msgid "print debugging messages to stderr"
6817 msgstr "cetak pesan penirkutuan ke kesalahan standar"
6819 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6820 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6821 msgstr "credential-cache--daemon tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6823 #: builtin/credential-cache.c
6824 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6825 msgstr "credential-cache tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6827 #: builtin/credential-store.c
6828 #, c-format
6829 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6830 msgstr ""
6831 "tidak dapat mendapatkan kunci penyimpanan kredensial dalam %d milidetik"
6833 #: builtin/describe.c
6834 msgid ""
6835 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6836 msgstr ""
6837 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<mirip-komit>...]"
6839 #: builtin/describe.c
6840 msgid ""
6841 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6842 msgstr ""
6843 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<penanda>]"
6845 #: builtin/describe.c
6846 msgid "git describe <blob>"
6847 msgstr "git describe <blob>"
6849 #: builtin/describe.c
6850 msgid "head"
6851 msgstr "kepala"
6853 #: builtin/describe.c
6854 msgid "lightweight"
6855 msgstr "ringan"
6857 #: builtin/describe.c
6858 msgid "annotated"
6859 msgstr "teranotasi"
6861 #: builtin/describe.c
6862 #, c-format
6863 msgid "annotated tag %s not available"
6864 msgstr "tag teranotasi %s tidak tersedia"
6866 #: builtin/describe.c
6867 #, c-format
6868 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6869 msgstr "tag '%s' dikenal luar sebagai '%s'"
6871 #: builtin/describe.c
6872 #, c-format
6873 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6874 msgstr "tidak ada tag yang tepat cocok dengan '%s'"
6876 #: builtin/describe.c
6877 #, c-format
6878 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6879 msgstr ""
6880 "tidak ada kecocokan eksak pada referensi atau tag, mencari untuk "
6881 "menjelaskan \n"
6883 #: builtin/describe.c
6884 #, c-format
6885 msgid "finished search at %s\n"
6886 msgstr "selesai mencari pada %s\n"
6888 #: builtin/describe.c
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6892 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6893 msgstr ""
6894 "Tidak ada tag teranotasi yang dapat menjelaskan '%s'.\n"
6895 "Bagaimanapun, ada tag tak teranotasi: coba --tags."
6897 #: builtin/describe.c
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "No tags can describe '%s'.\n"
6901 "Try --always, or create some tags."
6902 msgstr ""
6903 "Tidak ada tag yang dapat menjelaskan '%s'\n"
6904 "Coba --always, atau buat beberapa tag."
6906 #: builtin/describe.c
6907 #, c-format
6908 msgid "traversed %lu commits\n"
6909 msgstr "%lu komit dilintasi\n"
6911 #: builtin/describe.c
6912 #, c-format
6913 msgid "found %i tags; gave up search at %s\n"
6914 msgstr "dapat %i tag; menyerah mencari pada %s\n"
6916 #: builtin/describe.c
6917 #, c-format
6918 msgid "describe %s\n"
6919 msgstr "jelaskan %s\n"
6921 #: builtin/describe.c
6922 #, c-format
6923 msgid "Not a valid object name %s"
6924 msgstr "Bukan nama objek yang valid %s"
6926 #: builtin/describe.c
6927 #, c-format
6928 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6929 msgstr "%s bukan sebuah komit atau blob"
6931 #: builtin/describe.c
6932 msgid "find the tag that comes after the commit"
6933 msgstr "temukan tag yang datang setelah komit"
6935 #: builtin/describe.c
6936 msgid "debug search strategy on stderr"
6937 msgstr "debug strategi pencarian pada keluaran standar"
6939 #: builtin/describe.c
6940 msgid "use any ref"
6941 msgstr "gunakan referensi apapun"
6943 #: builtin/describe.c
6944 msgid "use any tag, even unannotated"
6945 msgstr "gunakan tag apapun, bahkan tak teranotasi"
6947 #: builtin/describe.c
6948 msgid "always use long format"
6949 msgstr "selalu gunakan format panjang"
6951 #: builtin/describe.c
6952 msgid "only follow first parent"
6953 msgstr "hanya ikuti induk pertama"
6955 #: builtin/describe.c
6956 msgid "only output exact matches"
6957 msgstr "hanya keluarkan kecocokan eksak"
6959 #: builtin/describe.c
6960 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6961 msgstr "pertimbangkan <n> tag terbaru (asali: 10)"
6963 #: builtin/describe.c
6964 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6965 msgstr "hanya pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6967 #: builtin/describe.c
6968 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6969 msgstr "jangan pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6971 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6972 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6973 msgstr "perlihatkan objek komit singkat sebagai langkah terakhir"
6975 #: builtin/describe.c
6976 msgid "mark"
6977 msgstr "tanda"
6979 #: builtin/describe.c
6980 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6981 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja kotor (asali: \"-dirty\")"
6983 #: builtin/describe.c
6984 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6985 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja rusak (asali: \"-broken\")"
6987 #: builtin/describe.c
6988 msgid "No names found, cannot describe anything."
6989 msgstr "Tidak ada nama yang ditemukan, tidak dapat menjelaskan apapun."
6991 #: builtin/describe.c
6992 #, c-format
6993 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6994 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
6996 #: builtin/diagnose.c
6997 msgid ""
6998 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6999 "             [--mode=<mode>]"
7000 msgstr ""
7001 "git diagnose [(-o | --output-directory) <jalur>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
7002 "             [--mode=<mode>]"
7004 #: builtin/diagnose.c
7005 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
7006 msgstr "sebutkan tujuan untuk arsip diagnostik"
7008 #: builtin/diagnose.c
7009 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
7010 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama berkas"
7012 #: builtin/diagnose.c
7013 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
7014 msgstr "sebutkan isi arsip diagnostik"
7016 #: builtin/diff-tree.c
7017 msgid "--merge-base only works with two commits"
7018 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan dua komit"
7020 #: builtin/diff.c
7021 #, c-format
7022 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7023 msgstr "'%s': bukan berkas reguler atau tautan simbolik"
7025 #: builtin/diff.c
7026 msgid "no merge given, only parents."
7027 msgstr "tidak ada penggabungan yang diberikan, hanya induk."
7029 #: builtin/diff.c
7030 #, c-format
7031 msgid "invalid option: %s"
7032 msgstr "opsi tidak valid: %s"
7034 #: builtin/diff.c
7035 #, c-format
7036 msgid "%s...%s: no merge base"
7037 msgstr "%s...%s: tidak ada dasar penggabungan"
7039 #: builtin/diff.c
7040 msgid "Not a git repository"
7041 msgstr "bukan repositori git"
7043 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
7044 #, c-format
7045 msgid "invalid object '%s' given."
7046 msgstr "objek yang diberikan '%s' tidak valid"
7048 #: builtin/diff.c
7049 #, c-format
7050 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7051 msgstr "lebih dari dua blob diberikan: '%s'"
7053 #: builtin/diff.c
7054 #, c-format
7055 msgid "unhandled object '%s' given."
7056 msgstr "objek tak tertangani '%s' diberikan"
7058 #: builtin/diff.c
7059 #, c-format
7060 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
7061 msgstr "%s...%s: banyak dasar penggabungan, menggunakan %s"
7063 #: builtin/difftool.c
7064 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7065 msgstr "git difftool [<opsi>] [<komit> [<komit>]] [--] [<jalur>...]"
7067 #: builtin/difftool.c
7068 #, c-format
7069 msgid "could not read symlink %s"
7070 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
7072 #: builtin/difftool.c
7073 #, c-format
7074 msgid "could not read symlink file %s"
7075 msgstr "tidak dapat membaca berkas tautan simbolik %s"
7077 #: builtin/difftool.c
7078 #, c-format
7079 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7080 msgstr "tidak dapat membaca objek %s untuk symlink %s"
7082 #: builtin/difftool.c
7083 msgid ""
7084 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7085 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
7086 msgstr ""
7087 "format diff tergabung ('-c' dan '--cc') tidak didukung dalam\n"
7088 "mode diff direktori ('-d' dan '--dir-diff')."
7090 #: builtin/difftool.c
7091 #, c-format
7092 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7093 msgstr "kedua berkas berubah: '%s' dan '%s'."
7095 #: builtin/difftool.c
7096 msgid "working tree file has been left."
7097 msgstr "berkas pohon kerja telah ditinggalkan."
7099 #: builtin/difftool.c sequencer.c
7100 #, c-format
7101 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7102 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
7104 #: builtin/difftool.c
7105 #, c-format
7106 msgid "temporary files exist in '%s'."
7107 msgstr "berkas sementara ada di '%s'."
7109 #: builtin/difftool.c
7110 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7111 msgstr "mungkin Anda ingin membersihkan atau memulihkannya."
7113 #: builtin/difftool.c
7114 #, c-format
7115 msgid "failed: %d"
7116 msgstr "gagal: %d"
7118 #: builtin/difftool.c
7119 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7120 msgstr "gunakan `diff.guitool` daripada `diff.tool`"
7122 #: builtin/difftool.c
7123 msgid "perform a full-directory diff"
7124 msgstr "lakukan diff direktori penuh"
7126 #: builtin/difftool.c
7127 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7128 msgstr "jangan bisiki sebelum meluncurkan alat diff"
7130 #: builtin/difftool.c
7131 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7132 msgstr "gunakan tautan simbolik dalam mode diff direktori"
7134 #: builtin/difftool.c
7135 msgid "tool"
7136 msgstr "alat"
7138 #: builtin/difftool.c
7139 msgid "use the specified diff tool"
7140 msgstr "gunakan alat diff yang disebutkan"
7142 #: builtin/difftool.c
7143 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7144 msgstr "cetak daftar alat diff yang bisa digunakan dengan `--tool`"
7146 #: builtin/difftool.c
7147 msgid ""
7148 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
7149 "code"
7150 msgstr ""
7151 "buat 'git-difftool' keluar ketika alat diff yang dijalankan mengembalikan "
7152 "kode keluar bukan nol"
7154 #: builtin/difftool.c
7155 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7156 msgstr "sebutkan perintah kustom untuk melihat diff"
7158 #: builtin/difftool.c
7159 msgid "passed to `diff`"
7160 msgstr "dilewatkan ke `diff`"
7162 #: builtin/difftool.c
7163 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
7164 msgstr "difftool butuh pohon kerja atau --no-index"
7166 #: builtin/difftool.c
7167 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7168 msgstr "tidak ada <alat> yang diberikan untuk --tool=<alat>"
7170 #: builtin/difftool.c
7171 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7172 msgstr "tidak ada <perintah> yang diberikan untuk --extcmd=<perintah>"
7174 #: builtin/fast-export.c
7175 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7176 msgstr "git fast-export [<opsi rev-list>]"
7178 #: builtin/fast-export.c
7179 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7180 msgstr ""
7181 "Kesalahan: Tidak dapat mengekspor tag bersarang kecuali jika --mark-tags "
7182 "disebutkan."
7184 #: builtin/fast-export.c
7185 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7186 msgstr "token --anonymize-map tidak bisa kosong"
7188 #: builtin/fast-export.c
7189 msgid "show progress after <n> objects"
7190 msgstr "perlihatkan perkembangan setelah <n> objek"
7192 #: builtin/fast-export.c
7193 msgid "select handling of signed tags"
7194 msgstr "pilih penanganan tag bertandatangan"
7196 #: builtin/fast-export.c
7197 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7198 msgstr "pilih penanganan tag yang men-tag objek tersaring"
7200 #: builtin/fast-export.c
7201 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7202 msgstr "pilih penanganan pesan komit dalam pengkodean alternatif"
7204 #: builtin/fast-export.c
7205 msgid "dump marks to this file"
7206 msgstr "buang tanda ke berkas ini"
7208 #: builtin/fast-export.c
7209 msgid "import marks from this file"
7210 msgstr "impor tanda dari berkas ini"
7212 #: builtin/fast-export.c
7213 msgid "import marks from this file if it exists"
7214 msgstr "impor tanda dari berkas ini jika ada"
7216 #: builtin/fast-export.c
7217 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7218 msgstr "palsukan pen-tag ketika tidak ada pada tag"
7220 #: builtin/fast-export.c
7221 msgid "output full tree for each commit"
7222 msgstr "keluarkan pohon penuh untuk setiap komit"
7224 #: builtin/fast-export.c
7225 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7226 msgstr "gunakan fitur selesai untuk mengakhiri arus"
7228 #: builtin/fast-export.c
7229 msgid "skip output of blob data"
7230 msgstr "lewati keluaran data blob"
7232 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7233 msgid "refspec"
7234 msgstr "spek referensi"
7236 #: builtin/fast-export.c
7237 msgid "apply refspec to exported refs"
7238 msgstr "terapkan spek referensi ke referensi terekspor"
7240 #: builtin/fast-export.c
7241 msgid "anonymize output"
7242 msgstr "anonimkan keluaran"
7244 #: builtin/fast-export.c
7245 msgid "from:to"
7246 msgstr "dari:ke"
7248 #: builtin/fast-export.c
7249 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7250 msgstr "ubah <dari> ke <ke> pada keluaran teranonim"
7252 #: builtin/fast-export.c
7253 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7254 msgstr "referensikan induk yang tidak ada dalam arus fast-export oleh id objek"
7256 #: builtin/fast-export.c
7257 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7258 msgstr "perlihatkan id objek asli dari blob/komit"
7260 #: builtin/fast-export.c
7261 msgid "label tags with mark ids"
7262 msgstr "label tag dengan id tanda"
7264 #: builtin/fast-import.c
7265 #, c-format
7266 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7267 msgstr "Kehilangan tanda dari untuk submodul '%s'"
7269 #: builtin/fast-import.c
7270 #, c-format
7271 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7272 msgstr "Kehilangan tanda ke untuk submodul '%s'"
7274 #: builtin/fast-import.c
7275 #, c-format
7276 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7277 msgstr "Perintah 'mark' diharapkan, dapat %s"
7279 #: builtin/fast-import.c
7280 #, c-format
7281 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7282 msgstr "Perintah 'to' diharapkan, dapat %s"
7284 #: builtin/fast-import.c
7285 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7286 msgstr ""
7287 "Format nama:nama berkas diharapkan untuk operasi penulisan ulang submodul"
7289 #: builtin/fast-import.c
7290 #, c-format
7291 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7292 msgstr "fitur '%s' dilarang dalam input tanpa --allow-unsafe-features"
7294 #: builtin/fetch-pack.c
7295 #, c-format
7296 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7297 msgstr "Berkas kunci dibuat tetapi tidak dilaporkan: %s"
7299 #: builtin/fetch.c
7300 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7301 msgstr "git fetch [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
7303 #: builtin/fetch.c
7304 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7305 msgstr "git fetch [<opsi>] <grup>"
7307 #: builtin/fetch.c
7308 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7309 msgstr "git fetch --multiple [<opsi>] [(<repositori> | <grup>)]"
7311 #: builtin/fetch.c
7312 msgid "git fetch --all [<options>]"
7313 msgstr "git fetch --all [<opsi>]"
7315 #: builtin/fetch.c
7316 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7317 msgstr "fetch.parallel tidak dapat bernilai negatif"
7319 #: builtin/fetch.c
7320 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7321 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote HEAD"
7323 #: builtin/fetch.c
7324 #, c-format
7325 msgid "From %.*s\n"
7326 msgstr "Dari %.*s\n"
7328 #: builtin/fetch.c
7329 #, c-format
7330 msgid "object %s not found"
7331 msgstr "objek %s tidak ditemukan"
7333 #: builtin/fetch.c
7334 msgid "[up to date]"
7335 msgstr "[terkini]"
7337 #: builtin/fetch.c
7338 msgid "[rejected]"
7339 msgstr "[tertolak]"
7341 #: builtin/fetch.c
7342 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7343 msgstr "tidak dapat mengambil ke dalam cabang ter-checkout"
7345 #: builtin/fetch.c
7346 msgid "[tag update]"
7347 msgstr "[pembaruan tag]"
7349 #: builtin/fetch.c
7350 msgid "unable to update local ref"
7351 msgstr "tidak dapat memperbarui referensi lokal"
7353 #: builtin/fetch.c
7354 msgid "would clobber existing tag"
7355 msgstr "akan klob tag yang ada"
7357 #: builtin/fetch.c
7358 msgid "[new tag]"
7359 msgstr "[tag baru]"
7361 #: builtin/fetch.c
7362 msgid "[new branch]"
7363 msgstr "[cabang baru]"
7365 #: builtin/fetch.c
7366 msgid "[new ref]"
7367 msgstr "[referensi baru]"
7369 #: builtin/fetch.c
7370 msgid "forced update"
7371 msgstr "pembaruan terpaksa"
7373 #: builtin/fetch.c
7374 msgid "non-fast-forward"
7375 msgstr "bukan-maju-cepat"
7377 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7378 #, c-format
7379 msgid "cannot open '%s'"
7380 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
7382 #: builtin/fetch.c
7383 msgid ""
7384 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7385 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7386 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7387 msgstr ""
7388 "fetch secara normal mengindikasikan cabang mana ada pembaruan terpaksa,\n"
7389 "tapi pemeriksaan tersebut sudah dinonaktifkan. Untuk aktifkan kembali, "
7390 "gunakan\n"
7391 "bendera '--show-forced-updates' atau jalankan 'git config "
7392 "fetch.showForcedUpdates true'."
7394 #: builtin/fetch.c
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7398 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7399 "false'\n"
7400 "to avoid this check\n"
7401 msgstr ""
7402 "Butuh waktu %2.f detik untuk memeriksa pembaruan terpaksa; Anda dapat\n"
7403 "menggunakan '--no-show-forced-updates' atau jalankan\n"
7404 "'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
7405 "untuk menghindari pemeriksaan ini.\n"
7407 #: builtin/fetch.c
7408 #, c-format
7409 msgid "%s did not send all necessary objects"
7410 msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan"
7412 #: builtin/fetch.c
7413 #, c-format
7414 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7415 msgstr "tolak %s karena akar dangkal tidak diperkenankan untuk diperbarui"
7417 #: builtin/fetch.c
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "some local refs could not be updated; try running\n"
7421 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7422 msgstr ""
7423 "beberapa referensi lokal tidak dapat diperbarui; coba jalankan\n"
7424 " 'git remote prune %s' untuk hapus cabang yang lama dan berkonflik"
7426 #: builtin/fetch.c
7427 #, c-format
7428 msgid "   (%s will become dangling)"
7429 msgstr "   (%s akan menjadi terjuntai)"
7431 #: builtin/fetch.c
7432 #, c-format
7433 msgid "   (%s has become dangling)"
7434 msgstr "   (%s telah menjadi terjuntai)"
7436 #: builtin/fetch.c
7437 msgid "[deleted]"
7438 msgstr "[dihapus]"
7440 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7441 msgid "(none)"
7442 msgstr "(tidak ada)"
7444 #: builtin/fetch.c
7445 #, c-format
7446 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7447 msgstr "menolak mengambil ke dalam cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
7449 #: builtin/fetch.c
7450 #, c-format
7451 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7452 msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s"
7454 #: builtin/fetch.c
7455 #, c-format
7456 msgid "option \"%s\" is ignored for %s"
7457 msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s"
7459 #: builtin/fetch.c object-file.c
7460 #, c-format
7461 msgid "%s is not a valid object"
7462 msgstr "%s bukan sebuah objek valid"
7464 #: builtin/fetch.c
7465 #, c-format
7466 msgid "the object %s does not exist"
7467 msgstr "objek '%s' tidak ada"
7469 #: builtin/fetch.c
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n"
7473 "'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n"
7474 "if you do not want to see this message. Specifically running\n"
7475 "'git config set remote.%s.followRemoteHEAD %s' will disable the warning\n"
7476 "until the remote changes HEAD to something else."
7477 msgstr ""
7478 "Jalankan 'git remote set-head %s %s' untuk mengikuti perubahan, atau setel\n"
7479 "opsi konfigurasi 'remote.%s.followRemoteHEAD' ke nilai yang berbeda jika\n"
7480 "Anda tidak ingin melihat pesan ini lagi. Secara rinci menjalakan\n"
7481 "'git config set remote.%s followRemoteHEAD %s' akan mematikan peringatan\n"
7482 "ini sampai remote mengubah HEAD ke yang lain."
7484 #: builtin/fetch.c
7485 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7486 msgstr "banyak cabang terdeteksi, tidak kompatibel dengan --set-upstream"
7488 #: builtin/fetch.c
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7492 "any branch."
7493 msgstr ""
7494 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s dari '%s' ketika itu tak menunjuk pada "
7495 "cabang apapun."
7497 #: builtin/fetch.c
7498 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7499 msgstr "tidak setel hulu untuk cabang remote pelacak remote"
7501 #: builtin/fetch.c
7502 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7503 msgstr "tidak setel hulu untuk tag remote"
7505 #: builtin/fetch.c
7506 msgid "unknown branch type"
7507 msgstr "tipe cabang tidak diketahui"
7509 #: builtin/fetch.c
7510 msgid ""
7511 "no source branch found;\n"
7512 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7513 msgstr ""
7514 "cabang sumber tidak ditemukan;\n"
7515 "Anda harus sebutkan tepat satu cabang dengan opsi --set-upstream."
7517 #: builtin/fetch.c
7518 #, c-format
7519 msgid "Fetching %s\n"
7520 msgstr "Mengambil %s\n"
7522 #: builtin/fetch.c
7523 #, c-format
7524 msgid "could not fetch %s"
7525 msgstr "tidak dapat mengambil %s"
7527 #: builtin/fetch.c
7528 #, c-format
7529 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7530 msgstr "tidak dapat mengambil '%s' (kode keluar: %d)\n"
7532 #: builtin/fetch.c
7533 msgid ""
7534 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7535 "remote name from which new revisions should be fetched"
7536 msgstr ""
7537 "repositori remote tidak disebutkan; mohon sebutkan baik URL atau nama\n"
7538 "remote yang mana revisi baru sebaiknya diambil"
7540 #: builtin/fetch.c
7541 msgid "you need to specify a tag name"
7542 msgstr "Anda perlu sebutkan sebuah nama tag"
7544 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7545 msgid "fetch from all remotes"
7546 msgstr "ambil dari semua remote"
7548 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7549 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7550 msgstr "setel hulu untuk git pull/fetch"
7552 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7553 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7554 msgstr "tambah ke .git/FETCH_HEAD daripada timpa"
7556 #: builtin/fetch.c
7557 msgid "use atomic transaction to update references"
7558 msgstr "gunakan transaksi atomik untuk memperbarui referensi"
7560 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7561 msgid "path to upload pack on remote end"
7562 msgstr "jalur ke paket unggah pada sisi remote"
7564 #: builtin/fetch.c
7565 msgid "force overwrite of local reference"
7566 msgstr "paksa timpa referensi lokal"
7568 #: builtin/fetch.c
7569 msgid "fetch from multiple remotes"
7570 msgstr "ambil dari banyak remote"
7572 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7573 msgid "fetch all tags and associated objects"
7574 msgstr "ambil semua tag dan objek yang bersesuaian"
7576 #: builtin/fetch.c
7577 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7578 msgstr "jangan ambil semua tag (--no-tags)"
7580 #: builtin/fetch.c
7581 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7582 msgstr "jumlah submodul yang diambil secara bersamaan"
7584 #: builtin/fetch.c
7585 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7586 msgstr ""
7587 "modifikasi spek referensi untuk tempatkan semua referensi di dalam refs/"
7588 "prefetch/"
7590 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7591 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7592 msgstr "buang cabang pelacak remote yang tidak ada pada remote"
7594 #: builtin/fetch.c
7595 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7596 msgstr "buang tag lokal yang tidak ada pada remote dan klob tag yang berubah"
7598 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7599 msgid "on-demand"
7600 msgstr "sesuai permintaan"
7602 #: builtin/fetch.c
7603 msgid "control recursive fetching of submodules"
7604 msgstr "kontrol pengambilan submodul rekursif"
7606 #: builtin/fetch.c
7607 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7608 msgstr "tulis referensi yang diambil ke berkas FETCH_HEAD"
7610 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7611 msgid "keep downloaded pack"
7612 msgstr "simpan paket yang diunduh"
7614 #: builtin/fetch.c
7615 msgid "allow updating of HEAD ref"
7616 msgstr "bolehkan perbarui referensi HEAD"
7618 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7619 msgid "deepen history of shallow clone"
7620 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal"
7622 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7623 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7624 msgstr "perdalam riwayat repositori dangkal berdasarkan waktu"
7626 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7627 msgid "convert to a complete repository"
7628 msgstr "ubah ke repositori penuh"
7630 #: builtin/fetch.c
7631 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7632 msgstr "ambil ulang tanpa menegosiasikan komit yang sama"
7634 #: builtin/fetch.c
7635 msgid "prepend this to submodule path output"
7636 msgstr "tambahkan ini ke jalur keluaran submodul"
7638 #: builtin/fetch.c
7639 msgid ""
7640 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7641 "files)"
7642 msgstr ""
7643 "default untuk ambil submodul secara rekursif (prioritas lebih rendah "
7644 "dariberkas konfigurasi)"
7646 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7647 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7648 msgstr "terima referensi yang memperbarui .git/shallow"
7650 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7651 msgid "refmap"
7652 msgstr "peta referensi"
7654 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7655 msgid "specify fetch refmap"
7656 msgstr "sebutkan ambil peta referensi"
7658 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c
7659 msgid "revision"
7660 msgstr "revisi"
7662 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7663 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7664 msgstr ""
7665 "laporkan bahwa kami hanya punya object yang bisa dicapai dari objek ini"
7667 #: builtin/fetch.c
7668 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7669 msgstr ""
7670 "jangan ambil berkas pak; sebagai gantinya cetak leluhur dari ujung negosiasi"
7672 #: builtin/fetch.c
7673 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7674 msgstr "lakukan 'maintenance --auto' setelah pengambilan"
7676 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7677 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7678 msgstr "periksa pembaruan terpaksa pada semua cabang"
7680 #: builtin/fetch.c
7681 msgid "write the commit-graph after fetching"
7682 msgstr "tulis grafik komit setelah pengambilan"
7684 #: builtin/fetch.c
7685 msgid "accept refspecs from stdin"
7686 msgstr "terima spek referensi dari masukan standar"
7688 #: builtin/fetch.c
7689 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7690 msgstr "--negotiate-only perlu satu atau lebih --negotiation-tip=*"
7692 #: builtin/fetch.c
7693 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7694 msgstr "kedalaman negatif pada --deepen tidak didukung"
7696 #: builtin/fetch.c
7697 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7698 msgstr "--unshallow pada repositori penuh tidak masuk akal"
7700 #: builtin/fetch.c
7701 #, c-format
7702 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7703 msgstr "gagal mengambil bundel dari '%s'"
7705 #: builtin/fetch.c
7706 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7707 msgstr "fetch --all tidak mengambil argumen repositori"
7709 #: builtin/fetch.c
7710 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7711 msgstr "fetch --all tidak masuk akal dengan spek referensi"
7713 #: builtin/fetch.c
7714 #, c-format
7715 msgid "no such remote or remote group: %s"
7716 msgstr "tidak ada remote atau grup remote seperti: %s"
7718 #: builtin/fetch.c
7719 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7720 msgstr "mengambil sebuah grup dan menyebutkan spek referensi tidak masuk akal"
7722 #: builtin/fetch.c
7723 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7724 msgstr "harus suplai remote ketika menggunakan --negotiate-only"
7726 #: builtin/fetch.c
7727 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7728 msgstr "protokol tidak mendukung --negotiate-only, keluar."
7730 #: builtin/fetch.c
7731 msgid ""
7732 "--filter can only be used with the remote configured in "
7733 "extensions.partialclone"
7734 msgstr ""
7735 "--filter hanya dapat digunakan dengan remote yang terkonfigurasi di "
7736 "extensions.partialclone"
7738 #: builtin/fetch.c
7739 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7740 msgstr "--atomic hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7742 #: builtin/fetch.c
7743 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7744 msgstr "--stdin hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7746 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7747 msgid ""
7748 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7749 msgstr ""
7750 "git fmt-merge-msg [-m <pesan>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <berkas>]"
7752 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7753 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7754 msgstr "isi log dengan paling banyak <n> entri dari shortlog"
7756 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7757 msgid "alias for --log (deprecated)"
7758 msgstr "alias untuk --log (usang)"
7760 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7761 msgid "text"
7762 msgstr "teks"
7764 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7765 msgid "use <text> as start of message"
7766 msgstr "gunakan <teks> sebagai awal pesan"
7768 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7769 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7770 msgstr "gunakan <nama> daripada cabang target sebenarnya"
7772 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7773 msgid "file to read from"
7774 msgstr "berkas untuk dibaca"
7776 #: builtin/for-each-ref.c
7777 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7778 msgstr "git for-each-ref [<opsi>] [<pola>]"
7780 #: builtin/for-each-ref.c
7781 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7782 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objek>]"
7784 #: builtin/for-each-ref.c
7785 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7786 msgstr "git for-each-ref [--merged [<komit>]] [--no-merged [<komit>]]"
7788 #: builtin/for-each-ref.c
7789 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7790 msgstr "git for-each-ref [--contains [<komit>]] [--no-contains [<komit>]]"
7792 #: builtin/for-each-ref.c
7793 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7794 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk cangkang"
7796 #: builtin/for-each-ref.c
7797 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7798 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk perl"
7800 #: builtin/for-each-ref.c
7801 msgid "quote placeholders suitably for python"
7802 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk python"
7804 #: builtin/for-each-ref.c
7805 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7806 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk Tcl"
7808 #: builtin/for-each-ref.c
7809 msgid "show only <n> matched refs"
7810 msgstr "hanya perlihatkan <n> referensi yang cocok"
7812 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7813 msgid "respect format colors"
7814 msgstr "hargai warna format"
7816 #: builtin/for-each-ref.c
7817 msgid "print only refs which points at the given object"
7818 msgstr "hanya cetak referensi yang menunjuk pada objek yang diberikan"
7820 #: builtin/for-each-ref.c
7821 msgid "print only refs that are merged"
7822 msgstr "hanya cetak referensi yang tergabung"
7824 #: builtin/for-each-ref.c
7825 msgid "print only refs that are not merged"
7826 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak tergabung"
7828 #: builtin/for-each-ref.c
7829 msgid "print only refs which contain the commit"
7830 msgstr "hanya cetak referensi yang berisi komit"
7832 #: builtin/for-each-ref.c
7833 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7834 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak berisi komit"
7836 #: builtin/for-each-ref.c
7837 msgid "read reference patterns from stdin"
7838 msgstr "baca pola referensi dari masukan standar"
7840 #: builtin/for-each-ref.c
7841 msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
7842 msgstr "juga termasuk referensi HEAD dan referensi semu"
7844 #: builtin/for-each-ref.c
7845 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7846 msgstr "argumen tidak dikenal diberikan dengan --stdin"
7848 #: builtin/for-each-repo.c
7849 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7850 msgstr "git for-each-repo --config=<konfigurasi> [--] <argumen perintah>"
7852 #: builtin/for-each-repo.c
7853 msgid "config"
7854 msgstr "konfigurasi"
7856 #: builtin/for-each-repo.c
7857 msgid "config key storing a list of repository paths"
7858 msgstr "kunci konfigurasi yang menampung daftar jalur repositori"
7860 #: builtin/for-each-repo.c
7861 msgid "keep going even if command fails in a repository"
7862 msgstr "tetap lanjut meski perintah gagal pada repositori"
7864 #: builtin/for-each-repo.c
7865 msgid "missing --config=<config>"
7866 msgstr "kehilangan --config=<config>"
7868 #: builtin/for-each-repo.c
7869 #, c-format
7870 msgid "got bad config --config=%s"
7871 msgstr "dapat konfigurasi jelek --config=%s"
7873 #: builtin/fsck.c
7874 msgid "unknown"
7875 msgstr "tidak dikenal"
7877 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7878 #: builtin/fsck.c
7879 #, c-format
7880 msgid "error in %s %s: %s"
7881 msgstr "kesalahan pada %s %s: %s"
7883 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7884 #: builtin/fsck.c
7885 #, c-format
7886 msgid "warning in %s %s: %s"
7887 msgstr "peringatan pada %s %s: %s"
7889 #: builtin/fsck.c
7890 #, c-format
7891 msgid "broken link from %7s %s"
7892 msgstr "tautan rusak dari %7s %s"
7894 #: builtin/fsck.c
7895 msgid "wrong object type in link"
7896 msgstr "tipe objek salah dalam tautan"
7898 #: builtin/fsck.c
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "broken link from %7s %s\n"
7902 "              to %7s %s"
7903 msgstr ""
7904 "tautan rusak dari %7s %s\n"
7905 "               ke %7s %s"
7907 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7908 msgid "Checking connectivity"
7909 msgstr "Memeriksa konektivitas"
7911 #: builtin/fsck.c
7912 #, c-format
7913 msgid "missing %s %s"
7914 msgstr "kehilangan %s %s"
7916 #: builtin/fsck.c
7917 #, c-format
7918 msgid "unreachable %s %s"
7919 msgstr "tidak dapat dicapai %s %s"
7921 #: builtin/fsck.c
7922 #, c-format
7923 msgid "dangling %s %s"
7924 msgstr "teruntai %s %s"
7926 #: builtin/fsck.c
7927 msgid "could not create lost-found"
7928 msgstr "tidak dapat membuat lost-found"
7930 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7931 #: sequencer.c
7932 #, c-format
7933 msgid "could not write '%s'"
7934 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
7936 #: builtin/fsck.c
7937 #, c-format
7938 msgid "could not finish '%s'"
7939 msgstr "tidak dapat menyelesaikan '%s'"
7941 #: builtin/fsck.c
7942 #, c-format
7943 msgid "Checking %s"
7944 msgstr "Memeriksa %s"
7946 #: builtin/fsck.c
7947 #, c-format
7948 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7949 msgstr "Memerika konektivitas (%d objek)"
7951 #: builtin/fsck.c
7952 #, c-format
7953 msgid "Checking %s %s"
7954 msgstr "Memeriksa %s %s"
7956 #: builtin/fsck.c
7957 msgid "broken links"
7958 msgstr "tautan rusak"
7960 #: builtin/fsck.c
7961 #, c-format
7962 msgid "root %s"
7963 msgstr "akar %s"
7965 #: builtin/fsck.c
7966 #, c-format
7967 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7968 msgstr "ter-tag %s %s (%s) di %s"
7970 #: builtin/fsck.c
7971 #, c-format
7972 msgid "%s: object corrupt or missing"
7973 msgstr "%s: objek rusak atau hilang"
7975 #: builtin/fsck.c
7976 #, c-format
7977 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7978 msgstr "%s: entri log referensi tidak valid %s"
7980 #: builtin/fsck.c
7981 #, c-format
7982 msgid "Checking reflog %s->%s"
7983 msgstr "Memeriksa log referensi %s->%s"
7985 #: builtin/fsck.c
7986 #, c-format
7987 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7988 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid %s"
7990 #: builtin/fsck.c
7991 #, c-format
7992 msgid "%s: not a commit"
7993 msgstr "%s: bukan sebuah komit"
7995 #: builtin/fsck.c
7996 msgid "notice: No default references"
7997 msgstr "catatan: Tidak ada referensi asali"
7999 #: builtin/fsck.c
8000 #, c-format
8001 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
8002 msgstr "%s: hash-jalur tidak cocok, ditemukan pada: %s"
8004 #: builtin/fsck.c
8005 #, c-format
8006 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
8007 msgstr "%s: objek rusak atau hilang: %s"
8009 #: builtin/fsck.c
8010 #, c-format
8011 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
8012 msgstr "%s: objek bertipe tidak dikenal '%s': %s"
8014 #: builtin/fsck.c
8015 #, c-format
8016 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
8017 msgstr "%s: objek tidak dapat diuraikan: %s"
8019 #: builtin/fsck.c
8020 #, c-format
8021 msgid "bad sha1 file: %s"
8022 msgstr "sha1 berkas jelek: %s"
8024 #: builtin/fsck.c
8025 msgid "Checking object directory"
8026 msgstr "Memeriksa direktori objek"
8028 #: builtin/fsck.c
8029 msgid "Checking object directories"
8030 msgstr "Memeriksa direktori objek"
8032 #: builtin/fsck.c
8033 #, c-format
8034 msgid "Checking %s link"
8035 msgstr "Memeriksa tautan %s"
8037 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8038 #, c-format
8039 msgid "invalid %s"
8040 msgstr "%s tidak valid"
8042 #: builtin/fsck.c
8043 #, c-format
8044 msgid "%s points to something strange (%s)"
8045 msgstr "%s menunjuk ke sesuatu yang aneh (%s)"
8047 #: builtin/fsck.c
8048 #, c-format
8049 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
8050 msgstr "%s: HEAD terpisah tidak menunjuk ke apapun"
8052 #: builtin/fsck.c
8053 #, c-format
8054 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
8055 msgstr "catatan: %s menunjuk ke cabang yang belum lahir (%s)"
8057 #: builtin/fsck.c
8058 #, c-format
8059 msgid "Checking cache tree of %s"
8060 msgstr "Memeriksa pohon tembolok %s"
8062 #: builtin/fsck.c
8063 #, c-format
8064 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
8065 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid pada pohon tembolok %s"
8067 #: builtin/fsck.c
8068 msgid "non-tree in cache-tree"
8069 msgstr "bukan pohon pada pohon tembolok"
8071 #: builtin/fsck.c
8072 #, c-format
8073 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
8074 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid di resolve-undo %s"
8076 #: builtin/fsck.c
8077 #, c-format
8078 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
8079 msgstr "tidak dapat memuat indeks balik untuk pak '%s'"
8081 #: builtin/fsck.c
8082 #, c-format
8083 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
8084 msgstr "indeks balik tidak valid untuk pak '%s'"
8086 #: builtin/fsck.c
8087 msgid ""
8088 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8089 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8090 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8091 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
8092 msgstr ""
8093 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8094 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8095 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8096 "         [--[no-]name-objects] [<objek>...]"
8098 #: builtin/fsck.c
8099 msgid "show unreachable objects"
8100 msgstr "perlihatkan objek yang tak dapat dicapai"
8102 #: builtin/fsck.c
8103 msgid "show dangling objects"
8104 msgstr "perlihatkan objek teruntai"
8106 #: builtin/fsck.c
8107 msgid "report tags"
8108 msgstr "laporkan tag"
8110 #: builtin/fsck.c
8111 msgid "report root nodes"
8112 msgstr "laporkan simpul akar"
8114 #: builtin/fsck.c
8115 msgid "make index objects head nodes"
8116 msgstr "buat objek indeks simpul kepala"
8118 #: builtin/fsck.c
8119 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8120 msgstr "buat log referensi simpul kepala (asali)"
8122 #: builtin/fsck.c
8123 msgid "also consider packs and alternate objects"
8124 msgstr "juga pertimbangkan pak dan objek alternatif"
8126 #: builtin/fsck.c
8127 msgid "check only connectivity"
8128 msgstr "hanya periksa konektivitas"
8130 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
8131 msgid "enable more strict checking"
8132 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
8134 #: builtin/fsck.c
8135 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8136 msgstr "tulis objek teruntai dalam .git/lost-found"
8138 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
8139 msgid "show progress"
8140 msgstr "perlihatkan perkembangan"
8142 #: builtin/fsck.c
8143 msgid "show verbose names for reachable objects"
8144 msgstr "perlihatkan nama lantung untuk objek yang dapat dicapai"
8146 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8147 msgid "Checking objects"
8148 msgstr "Memeriksa objek"
8150 #: builtin/fsck.c
8151 #, c-format
8152 msgid "%s: object missing"
8153 msgstr "%s: objek hilang"
8155 #: builtin/fsck.c
8156 #, c-format
8157 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
8158 msgstr "parameter tidak valid: sha1 diharapkan, dapat '%s'"
8160 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8161 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
8162 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opsi>]"
8164 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8165 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
8166 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opsi>]"
8168 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8169 #, c-format
8170 msgid "value of '%s' out of range: %d"
8171 msgstr "nilai '%s' di luar jangkauan: %d"
8173 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8174 #, c-format
8175 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
8176 msgstr "nilai '%s' bukan bool atau int: %d"
8178 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8179 #, c-format
8180 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
8181 msgstr "fsmonitor-daemon mengawasi '%s'\n"
8183 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8184 #, c-format
8185 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
8186 msgstr "fsmonitor-daemon tidak mengawasi '%s'\n"
8188 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8189 #, c-format
8190 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
8191 msgstr "tidak dapat membuat kuki fsmonitor '%s'"
8193 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8194 #, c-format
8195 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8196 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8198 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8199 #, c-format
8200 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
8201 msgstr "tidak dapat memulai lubuk utas IPC pada '%s'"
8203 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8204 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
8205 msgstr "tidak dapat memulai utas pendengar fsmonitor"
8207 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8208 msgid "could not start fsmonitor health thread"
8209 msgstr "tidak dapat memulai utas kesehatan fsmonitor"
8211 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8212 msgid "could not initialize listener thread"
8213 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas pendengar"
8215 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8216 msgid "could not initialize health thread"
8217 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas kesehatan"
8219 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8220 #, c-format
8221 msgid "could not cd home '%s'"
8222 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke rumah '%s'"
8224 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8225 #, c-format
8226 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8227 msgstr "fsmonitor--daemon sudah berjalan '%s'"
8229 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8230 #, c-format
8231 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8232 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8234 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8235 #, c-format
8236 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8237 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8239 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8240 msgid "daemon failed to start"
8241 msgstr "daemon gagal dijalankan"
8243 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8244 msgid "daemon not online yet"
8245 msgstr "daemon belum daring"
8247 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8248 msgid "daemon terminated"
8249 msgstr "daemon berhenti"
8251 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8252 msgid "detach from console"
8253 msgstr "lepas dari konsol"
8255 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8256 msgid "use <n> ipc worker threads"
8257 msgstr "gunakan <n> utas pekerja ipc"
8259 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8260 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8261 msgstr ""
8262 "maksimal waktu (detik) untuk menunggu dimulainya daemon dari balik layar"
8264 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8265 #, c-format
8266 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8267 msgstr "nilai 'ipc-threads' tidak valid (%d)"
8269 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8270 #, c-format
8271 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8272 msgstr "Subperintah tidak tertangani '%s'"
8274 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8275 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8276 msgstr "fsmonitor--daemon tidak didukung pada platform ini"
8278 #: builtin/gc.c
8279 msgid "git gc [<options>]"
8280 msgstr "git gc [<opsi>]"
8282 #: builtin/gc.c
8283 #, c-format
8284 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8285 msgstr "Gagal men-fstat %s: %s"
8287 #: builtin/gc.c
8288 #, c-format
8289 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8290 msgstr "gagal menguraikan nilai '%s' '%s'"
8292 #: builtin/gc.c setup.c
8293 #, c-format
8294 msgid "cannot stat '%s'"
8295 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
8297 #: builtin/gc.c
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8301 "and remove %s\n"
8302 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8303 "\n"
8304 "%s"
8305 msgstr ""
8306 "Aksi gc terakhir melaporkan berikut. Mohon koreksi akar masalah\n"
8307 "dan hapus %s\n"
8308 "Pembersihan otomatis tidak akan dilakukan sampai berkas dihapus.\n"
8309 "\n"
8310 "%s"
8312 #: builtin/gc.c
8313 msgid "prune unreferenced objects"
8314 msgstr "pangkas objek tak tereferensi"
8316 #: builtin/gc.c
8317 msgid "pack unreferenced objects separately"
8318 msgstr "pak objek tak terujuk secara terpisah"
8320 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8321 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8322 msgstr "batasi ukuran pak sisa dengan --cruft"
8324 #: builtin/gc.c
8325 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8326 msgstr "jadi lebih cermat (waktu yang dijalankan bertambah)"
8328 #: builtin/gc.c
8329 msgid "enable auto-gc mode"
8330 msgstr "aktifkan mode gc otomatis"
8332 #: builtin/gc.c
8333 msgid "perform garbage collection in the background"
8334 msgstr "lakukan pengumpulan sampah di latar belakang"
8336 #: builtin/gc.c
8337 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8338 msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan"
8340 #: builtin/gc.c
8341 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8342 msgstr "pak ulang semua pak yang lain kecuali pak terbesar"
8344 #: builtin/gc.c
8345 #, c-format
8346 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8347 msgstr "gagal menguraikan nilai gc.logExpiry %s"
8349 #: builtin/gc.c
8350 #, c-format
8351 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8352 msgstr "gagal menguraikan nilai pangkas kadaluarsa %s"
8354 #: builtin/gc.c
8355 #, c-format
8356 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8357 msgstr "Mempak otomatis repositori di latar belakang untuk performa optimal.\n"
8359 #: builtin/gc.c
8360 #, c-format
8361 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8362 msgstr "Mempak otomatis repositori untuk performa optimal.\n"
8364 #: builtin/gc.c
8365 #, c-format
8366 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8367 msgstr "Lihat \"git help gc\" untuk pembenahan manual.\n"
8369 #: builtin/gc.c
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8373 msgstr ""
8374 "gc sudah berjalan pada mesin '%s' pid %<PRIuMAX> (gunakan --force jika tidak)"
8376 #: builtin/gc.c
8377 msgid ""
8378 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8379 msgstr ""
8380 "Ada terlalu banyak objek longgar yang tak dapat dicapai; jalankan 'git "
8381 "prune' untuk menghapusnya."
8383 #: builtin/gc.c
8384 msgid ""
8385 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8386 msgstr ""
8387 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tugas>] [--schedule]"
8389 #: builtin/gc.c
8390 msgid "--no-schedule is not allowed"
8391 msgstr "--no-schedule tidak diperbolehkan"
8393 #: builtin/gc.c
8394 #, c-format
8395 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8396 msgstr "argumen --schedule tidak dikenal '%s'"
8398 #: builtin/gc.c
8399 msgid "failed to write commit-graph"
8400 msgstr "gagal menulis grafik komit"
8402 #: builtin/gc.c
8403 msgid "failed to prefetch remotes"
8404 msgstr "gagal mem-praambil remote"
8406 #: builtin/gc.c
8407 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8408 msgstr "gagal memulai proses 'git pack-objects'"
8410 #: builtin/gc.c
8411 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8412 msgstr "gagal menyelesaikan proses 'git pack-objects'"
8414 #: builtin/gc.c
8415 msgid "failed to write multi-pack-index"
8416 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
8418 #: builtin/gc.c
8419 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8420 msgstr "'git multi-pack-index expire' gagal"
8422 #: builtin/gc.c
8423 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8424 msgstr "'git multi-pack-index repack' gagal"
8426 #: builtin/gc.c
8427 msgid ""
8428 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8429 msgstr ""
8430 "melewatkan tugas pengepakan tambahan karena core.multiPackIndex dinonaktifkan"
8432 #: builtin/gc.c
8433 #, c-format
8434 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8435 msgstr "berkas kunci '%s' ada, melewatkan pemeliharaan"
8437 #: builtin/gc.c
8438 #, c-format
8439 msgid "task '%s' failed"
8440 msgstr "tugas '%s' gagal"
8442 #: builtin/gc.c
8443 #, c-format
8444 msgid "'%s' is not a valid task"
8445 msgstr "'%s' bukan tugas yang valid"
8447 #: builtin/gc.c
8448 #, c-format
8449 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8450 msgstr "tugas '%s' tidak dapat dipilih berulang kali"
8452 #: builtin/gc.c
8453 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8454 msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori"
8456 #: builtin/gc.c
8457 msgid "perform maintenance in the background"
8458 msgstr "lakukan pemeliharaan di latar belakang"
8460 #: builtin/gc.c
8461 msgid "frequency"
8462 msgstr "frekuensi"
8464 #: builtin/gc.c
8465 msgid "run tasks based on frequency"
8466 msgstr "jalankan tugas berdasarkan frekuensi"
8468 #: builtin/gc.c
8469 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8470 msgstr ""
8471 "jangan laporkan perkembangan atau informasi lainnya ke kesalahan standar"
8473 #: builtin/gc.c
8474 msgid "task"
8475 msgstr "tugas"
8477 #: builtin/gc.c
8478 msgid "run a specific task"
8479 msgstr "jalankan tugas spesifik"
8481 #: builtin/gc.c
8482 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8483 msgstr "gunakan paling banyak satu dari --auto dan --schedule=<frekuensi>"
8485 #: builtin/gc.c
8486 #, c-format
8487 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8488 msgstr "tidak dapat menambahkan nilai '%s' dari '%s'"
8490 #: builtin/gc.c
8491 msgid "return success even if repository was not registered"
8492 msgstr "kembalikan sukses bahkan jika repositori tidak terdaftar"
8494 #: builtin/gc.c
8495 #, c-format
8496 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8497 msgstr "tidak dapat membatal-setel nilai '%s' dari '%s'"
8499 #: builtin/gc.c
8500 #, c-format
8501 msgid "repository '%s' is not registered"
8502 msgstr "repositori '%s' tidak terdaftar"
8504 #: builtin/gc.c
8505 #, c-format
8506 msgid "failed to expand path '%s'"
8507 msgstr "gagal memperluas jalur '%s'"
8509 #: builtin/gc.c
8510 msgid "failed to start launchctl"
8511 msgstr "gagal menjalankan launchctl"
8513 #: builtin/gc.c
8514 #, c-format
8515 msgid "failed to create directories for '%s'"
8516 msgstr "gagal membuat direktori untuk '%s'"
8518 #: builtin/gc.c
8519 #, c-format
8520 msgid "failed to bootstrap service %s"
8521 msgstr "gagal men-tali-botkan layanan %s"
8523 #: builtin/gc.c
8524 msgid "failed to create temp xml file"
8525 msgstr "gagal membuat berkas xml sementara"
8527 #: builtin/gc.c
8528 msgid "failed to start schtasks"
8529 msgstr "gagal menjalankan schtasks"
8531 #: builtin/gc.c
8532 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8533 msgstr ""
8534 "gagal menjalankan 'crontab -l'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8536 #: builtin/gc.c
8537 msgid "failed to create crontab temporary file"
8538 msgstr "tidak dapat membuat berkas crontab sementara"
8540 #: builtin/gc.c
8541 msgid "failed to open temporary file"
8542 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
8544 #: builtin/gc.c
8545 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8546 msgstr ""
8547 "gagal menjalankan 'crontab'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8549 #: builtin/gc.c
8550 msgid "'crontab' died"
8551 msgstr "'crontab' mati"
8553 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8554 #, c-format
8555 msgid "failed to delete '%s'"
8556 msgstr "gagal menghapus '%s'"
8558 #: builtin/gc.c rerere.c
8559 #, c-format
8560 msgid "failed to flush '%s'"
8561 msgstr "gagal membilas '%s'"
8563 #: builtin/gc.c
8564 msgid "failed to start systemctl"
8565 msgstr "gagal memulai systemctl"
8567 #: builtin/gc.c
8568 msgid "failed to run systemctl"
8569 msgstr "gagal menjalankan systemctl"
8571 #: builtin/gc.c
8572 #, c-format
8573 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8574 msgstr "argumen --scheduler tidak dikenal '%s'"
8576 #: builtin/gc.c
8577 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8578 msgstr "baik pewaktu systemd atau crontab tidak tersedia"
8580 #: builtin/gc.c
8581 #, c-format
8582 msgid "%s scheduler is not available"
8583 msgstr "penjadwal %s tidak tersedia"
8585 #: builtin/gc.c
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "unable to create '%s.lock': %s.\n"
8589 "\n"
8590 "Another scheduled git-maintenance(1) process seems to be running in this\n"
8591 "repository. Please make sure no other maintenance processes are running and\n"
8592 "then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n"
8593 "crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue."
8594 msgstr ""
8595 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
8596 "\n"
8597 "Sepertinya proses git-maintenance(1) lainnya berjalan pada repositori ini.\n"
8598 "Pastikan tidak ada proses pemeliharaan lainnya yang berjalan dan coba lagi.\n"
8599 "Jika masih gagal, suatu proses git-maintenance(1) bisa jadi hancur pada\n"
8600 "repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
8602 #: builtin/gc.c
8603 msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance"
8604 msgstr "tidak dapat memperoleh kunci untuk pemeliharran balik layar terjadwal"
8606 #: builtin/gc.c
8607 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8608 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<penjadwal>]"
8610 #: builtin/gc.c
8611 msgid "scheduler"
8612 msgstr "penjadwal"
8614 #: builtin/gc.c
8615 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8616 msgstr "penjadwal untuk memicu git maintenance run"
8618 #: builtin/gc.c
8619 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8620 msgstr "gagal mempersiapkan jadwal pemeliharaan"
8622 #: builtin/gc.c
8623 msgid "failed to add repo to global config"
8624 msgstr "gagal menambahkan repositori ke konfigurasi global"
8626 #: builtin/gc.c
8627 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8628 msgstr "git maintenance <subperintah> [<opsi>]"
8630 #: builtin/grep.c
8631 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8632 msgstr "git grep [<opsi>] [-e] <pola> [<revisi>...] [[--] <pola>...]"
8634 #: builtin/grep.c
8635 #, c-format
8636 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8637 msgstr "grep: gagal membuat utas: %s"
8639 #: builtin/grep.c
8640 #, c-format
8641 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8642 msgstr "jumlah utas yang diberikan (%d) tidak valid untuk %s"
8644 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
8645 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8646 #. variable for tweaking threads, currently
8647 #. grep.threads
8649 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8650 #, c-format
8651 msgid "no threads support, ignoring %s"
8652 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan %s"
8654 #: builtin/grep.c
8655 #, c-format
8656 msgid "unable to read tree %s"
8657 msgstr "tidak dapat membaca pohon %s"
8659 #: builtin/grep.c
8660 #, c-format
8661 msgid "unable to grep from object of type %s"
8662 msgstr "tidak dapan men-grep dari objek dengan tipe %s"
8664 #: builtin/grep.c
8665 #, c-format
8666 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8667 msgstr "saklar '%c' mengharapkan nilai numerik"
8669 #: builtin/grep.c
8670 msgid "search in index instead of in the work tree"
8671 msgstr "cari dalam index daripada dalam pohon kerja"
8673 #: builtin/grep.c
8674 msgid "find in contents not managed by git"
8675 msgstr "temukan dalam konten yang tak dikelola oleh git"
8677 #: builtin/grep.c
8678 msgid "search in both tracked and untracked files"
8679 msgstr "cari dalam berkas terlacak dan tak terlacak"
8681 #: builtin/grep.c
8682 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8683 msgstr "abaikan berkas yang disebutkan via '.gitignore'"
8685 #: builtin/grep.c
8686 msgid "recursively search in each submodule"
8687 msgstr "cari secara rekursif dalam setiap submodul"
8689 #: builtin/grep.c
8690 msgid "show non-matching lines"
8691 msgstr "perlihatkan baris nir-cocok"
8693 #: builtin/grep.c
8694 msgid "case insensitive matching"
8695 msgstr "pencocokan tak peka kapital"
8697 #: builtin/grep.c
8698 msgid "match patterns only at word boundaries"
8699 msgstr "cocokkan pola hanya pada batas kata"
8701 #: builtin/grep.c
8702 msgid "process binary files as text"
8703 msgstr "proses berkas biner sebagai teks"
8705 #: builtin/grep.c
8706 msgid "don't match patterns in binary files"
8707 msgstr "jangan cocokkan pola pada berkas biner"
8709 #: builtin/grep.c
8710 msgid "process binary files with textconv filters"
8711 msgstr "proses berkas biner dengan saringan textconv"
8713 #: builtin/grep.c
8714 msgid "search in subdirectories (default)"
8715 msgstr "cari dalam subdirektori (asali)"
8717 #: builtin/grep.c
8718 msgid "descend at most <n> levels"
8719 msgstr "turun paling banyak <kedalaman> tingkat"
8721 #: builtin/grep.c
8722 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8723 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX diperpanjang"
8725 #: builtin/grep.c
8726 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8727 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX dasar (asali)"
8729 #: builtin/grep.c
8730 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8731 msgstr "tafsirkan pola sebagai untai tetap"
8733 #: builtin/grep.c
8734 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8735 msgstr "gunakan ekspresi reguler kompatibel dengan Perl"
8737 #: builtin/grep.c
8738 msgid "show line numbers"
8739 msgstr "perlihatkan nomor baris"
8741 #: builtin/grep.c
8742 msgid "show column number of first match"
8743 msgstr "perlihatkan nomor kolom cocokan pertama"
8745 #: builtin/grep.c
8746 msgid "don't show filenames"
8747 msgstr "jangan perlihatkan nama berkas"
8749 #: builtin/grep.c
8750 msgid "show filenames"
8751 msgstr "perlihatkan nama berkas"
8753 #: builtin/grep.c
8754 msgid "show filenames relative to top directory"
8755 msgstr "perlihatkan nama berkas relatif terhadap direktori puncak"
8757 #: builtin/grep.c
8758 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8759 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas daripada baris yang cocok"
8761 #: builtin/grep.c
8762 msgid "synonym for --files-with-matches"
8763 msgstr "sinonim untuk --files-with-matches"
8765 #: builtin/grep.c
8766 msgid "show only the names of files without match"
8767 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas tanpa cocok"
8769 #: builtin/grep.c
8770 msgid "print NUL after filenames"
8771 msgstr "cetak NUL setelah nama berkas"
8773 #: builtin/grep.c
8774 msgid "show only matching parts of a line"
8775 msgstr "hanya perlihatkan bagian cocokan baris"
8777 #: builtin/grep.c
8778 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8779 msgstr "perlihatkan jumlah cocokan daripada baris yang cocok"
8781 #: builtin/grep.c
8782 msgid "highlight matches"
8783 msgstr "sorot cocokan"
8785 #: builtin/grep.c
8786 msgid "print empty line between matches from different files"
8787 msgstr "cetak baris kosong di antara cocokan dari berkas yang berbeda"
8789 #: builtin/grep.c
8790 msgid "show filename only once above matches from same file"
8791 msgstr ""
8792 "perlihatkan nama berkas hanya sekali di atas cocokan dari berkas yang sama"
8794 #: builtin/grep.c
8795 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8796 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum dan sesudah cocokan"
8798 #: builtin/grep.c
8799 msgid "show <n> context lines before matches"
8800 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum cocokan"
8802 #: builtin/grep.c
8803 msgid "show <n> context lines after matches"
8804 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks setelah cocokan"
8806 #: builtin/grep.c
8807 msgid "use <n> worker threads"
8808 msgstr "gunakan <n> utas pekerja"
8810 #: builtin/grep.c
8811 msgid "shortcut for -C NUM"
8812 msgstr "pintasan untuk -C NUM"
8814 #: builtin/grep.c
8815 msgid "show a line with the function name before matches"
8816 msgstr "perlihatkan sebuah baris dengan nama fungsi sebelum cocokan"
8818 #: builtin/grep.c
8819 msgid "show the surrounding function"
8820 msgstr "perlihatkan fungsi di sekitar"
8822 #: builtin/grep.c
8823 msgid "read patterns from file"
8824 msgstr "baca pola dari berkas"
8826 #: builtin/grep.c
8827 msgid "match <pattern>"
8828 msgstr "cocokkan <pola>"
8830 #: builtin/grep.c
8831 msgid "combine patterns specified with -e"
8832 msgstr "kombinasikan pola yang disebutkan dengan -e"
8834 #: builtin/grep.c
8835 msgid "indicate hit with exit status without output"
8836 msgstr "tunjukkan kena dengan status keluar tanpa keluaran"
8838 #: builtin/grep.c
8839 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8840 msgstr "hanya perlihatkan cocokan dari berkas yang cocok dengan semua pola"
8842 #: builtin/grep.c
8843 msgid "pager"
8844 msgstr "penghalaman"
8846 #: builtin/grep.c
8847 msgid "show matching files in the pager"
8848 msgstr "perlihatkan berkas yang cocok dalam penghalaman"
8850 #: builtin/grep.c
8851 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8852 msgstr "perbolehkan pemanggilan grep(1) (diabaikan oleh bangunan ini)"
8854 #: builtin/grep.c
8855 msgid "maximum number of results per file"
8856 msgstr "jumlah hasil maksimum tiap berkas"
8858 #: builtin/grep.c
8859 msgid "no pattern given"
8860 msgstr "tidak ada pola yang diberikan"
8862 #: builtin/grep.c
8863 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8864 msgstr "--no-index atau --untracked tidak dapat digunakan dengan revisi"
8866 #: builtin/grep.c
8867 #, c-format
8868 msgid "unable to resolve revision: %s"
8869 msgstr "tidak dapat menguraikan revisi: %s"
8871 #: builtin/grep.c
8872 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8873 msgstr "--untracked tidak didukung dengan --recurse-submodules"
8875 #: builtin/grep.c
8876 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8877 msgstr "kombinasi opsi tidak valid, abaikan --threads"
8879 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8880 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8881 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan --threads"
8883 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8884 #, c-format
8885 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8886 msgstr "jumlah utas tersebut (%d) tidak valid"
8888 #: builtin/grep.c
8889 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8890 msgstr "--open-files-in-pager hanya bekerja pada pohon kerja"
8892 #: builtin/grep.c
8893 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8894 msgstr "--[no-]exclude-standard tidak dapat digunakan untuk konten terlacak"
8896 #: builtin/grep.c
8897 msgid "both --cached and trees are given"
8898 msgstr "baik --cached dan pohon diberikan"
8900 #: builtin/hash-object.c
8901 msgid ""
8902 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8903 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8904 msgstr ""
8905 "git hash-object [-t <tipe>] [-w] [--path=<berkas> | --no-filters]\n"
8906 "                [--stdin [--literally]] [--] <berkas>..."
8908 #: builtin/hash-object.c
8909 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8910 msgstr "git hash-object [-t <tipe>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8912 #: builtin/hash-object.c
8913 msgid "object type"
8914 msgstr "tipe objek"
8916 #: builtin/hash-object.c
8917 msgid "write the object into the object database"
8918 msgstr "tulis objek ke dalam basis data objek"
8920 #: builtin/hash-object.c
8921 msgid "read the object from stdin"
8922 msgstr "baca objek dari masukan standar"
8924 #: builtin/hash-object.c
8925 msgid "store file as is without filters"
8926 msgstr "simpan berkas apa adanya tanpa penyaring"
8928 #: builtin/hash-object.c
8929 msgid ""
8930 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8931 msgstr ""
8932 "hanya hash sampah acak apapun untuk membuat objek rusak demi menirkutukan Git"
8934 #: builtin/hash-object.c
8935 msgid "process file as it were from this path"
8936 msgstr "proses berkas seperti dari jalur ini"
8938 #: builtin/help.c
8939 msgid "print all available commands"
8940 msgstr "cetak semua perintah yang tersedia"
8942 #: builtin/help.c
8943 msgid "show external commands in --all"
8944 msgstr "perlihatkan perintah eksternal dalam --all"
8946 #: builtin/help.c
8947 msgid "show aliases in --all"
8948 msgstr "perlihatkan alias pada --all"
8950 #: builtin/help.c
8951 msgid "exclude guides"
8952 msgstr "kecualikan panduan"
8954 #: builtin/help.c
8955 msgid "show man page"
8956 msgstr "perlihatkan halaman man"
8958 #: builtin/help.c
8959 msgid "show manual in web browser"
8960 msgstr "perlihatkan manual dalam penjelajah web"
8962 #: builtin/help.c
8963 msgid "show info page"
8964 msgstr "perlihatkan halaman info"
8966 #: builtin/help.c
8967 msgid "print command description"
8968 msgstr "perlihatkan deskripsi perintah"
8970 #: builtin/help.c
8971 msgid "print list of useful guides"
8972 msgstr "cetak daftar panduan berguna"
8974 #: builtin/help.c
8975 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8976 msgstr ""
8977 "cetak daftar repositori, perintah, dan antarmuka berkas yang menghadap "
8978 "pengguna"
8980 #: builtin/help.c
8981 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8982 msgstr "cetak daftar format berkas, protokol, dan antarmuka pengembang lainnya"
8984 #: builtin/help.c
8985 msgid "print all configuration variable names"
8986 msgstr "cetak semua nama variabel konfigurasi"
8988 #: builtin/help.c
8989 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8990 msgstr ""
8991 "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<perintah>|<dokumentasi>]"
8993 #: builtin/help.c
8994 #, c-format
8995 msgid "unrecognized help format '%s'"
8996 msgstr "format bantuan tidak dikenal '%s'"
8998 #: builtin/help.c
8999 msgid "Failed to start emacsclient."
9000 msgstr "gagal menjalankan emacsclient."
9002 #: builtin/help.c
9003 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9004 msgstr "gagal menguraikan versi emacsclient."
9006 #: builtin/help.c
9007 #, c-format
9008 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9009 msgstr "versi emacsclient '%d' terlalu usang (< 22)."
9011 #: builtin/help.c
9012 #, c-format
9013 msgid "failed to exec '%s'"
9014 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
9016 #: builtin/help.c
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9020 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9021 msgstr ""
9022 "'%s': jalur untuk pembaca man yang tidak didukung.\n"
9023 "Mohon gunakan 'man.<tool>.cmd' sebagai gantinya."
9025 #: builtin/help.c
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9029 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9030 msgstr ""
9031 "'%s': cmd untuk pembaca man yang didukung.\n"
9032 "Mohon gunakan 'man.<tool>.path' sebagai gantinya."
9034 #: builtin/help.c
9035 #, c-format
9036 msgid "'%s': unknown man viewer."
9037 msgstr "'%s': pembaca man tidak dikenal"
9039 #: builtin/help.c
9040 msgid "no man viewer handled the request"
9041 msgstr "tidak ada pembaca man yang menangani permintaan"
9043 #: builtin/help.c
9044 msgid "no info viewer handled the request"
9045 msgstr "tidak ada pembaca info yang menangani permintaan"
9047 #: builtin/help.c git.c
9048 #, c-format
9049 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9050 msgstr "'%s' dialiaskan ke '%s'"
9052 #: builtin/help.c git.c
9053 #, c-format
9054 msgid "bad alias.%s string: %s"
9055 msgstr "untai alias.%s jelek: %s"
9057 #: builtin/help.c
9058 #, c-format
9059 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
9060 msgstr "opsi '%s' tidak mengambil argumen bukan opsi"
9062 #: builtin/help.c
9063 msgid ""
9064 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
9065 msgstr ""
9066 "opsi '--no-[external-commands|aliases]' hanya dapat digunakan dengan '--all'"
9068 #: builtin/help.c
9069 #, c-format
9070 msgid "usage: %s%s"
9071 msgstr "penggunaan: %s%s"
9073 #: builtin/help.c
9074 msgid "'git help config' for more information"
9075 msgstr "'git help config' untuk informasi lebih lanjut"
9077 #: builtin/hook.c
9078 msgid ""
9079 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
9080 "args>]"
9081 msgstr ""
9082 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<jalur>] <nama kait> [-- "
9083 "<argumen kait>]"
9085 #: builtin/hook.c
9086 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
9087 msgstr "diam-diam abaikan <nama kait> yang diminta yang hilang"
9089 #: builtin/hook.c
9090 msgid "file to read into hooks' stdin"
9091 msgstr "gagal membaca masukan standar kait"
9093 #: builtin/index-pack.c
9094 #, c-format
9095 msgid "object type mismatch at %s"
9096 msgstr "tipe objek tidak cocok pada %s"
9098 #: builtin/index-pack.c
9099 #, c-format
9100 msgid "did not receive expected object %s"
9101 msgstr "tidak menerima objek yang diharapkan %s"
9103 #: builtin/index-pack.c
9104 #, c-format
9105 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9106 msgstr "objek %s: yang diharapkan %s, yang didapat %s"
9108 #: builtin/index-pack.c
9109 #, c-format
9110 msgid "cannot fill %d byte"
9111 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9112 msgstr[0] "tidak dapat mengisi %d bita"
9113 msgstr[1] "tidak dapat mengisi %d bita"
9115 #: builtin/index-pack.c
9116 msgid "early EOF"
9117 msgstr "EOF awal"
9119 #: builtin/index-pack.c
9120 msgid "read error on input"
9121 msgstr "kesalahan baca pada masukan"
9123 #: builtin/index-pack.c
9124 msgid "used more bytes than were available"
9125 msgstr "gunakan lebih banyak pita dari pada yang tersedia"
9127 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9128 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9129 msgstr "paket terlalu besar untuk definisi off_t saat ini"
9131 #: builtin/index-pack.c
9132 #, c-format
9133 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
9134 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan (%s)"
9136 #: builtin/index-pack.c
9137 msgid "pack signature mismatch"
9138 msgstr "tanda tangan paket tidak cocok"
9140 #: builtin/index-pack.c
9141 #, c-format
9142 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9143 msgstr "versi paket %<PRIu32> tidak didukung"
9145 #: builtin/index-pack.c
9146 #, c-format
9147 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9148 msgstr "paket ada objek jelek pada offset %<PRIuMAX>: %s"
9150 #: builtin/index-pack.c
9151 #, c-format
9152 msgid "inflate returned %d"
9153 msgstr "inflate mengembalikan %d"
9155 #: builtin/index-pack.c
9156 msgid "offset value overflow for delta base object"
9157 msgstr "nilai offset meluap untuk objek basis delta"
9159 #: builtin/index-pack.c
9160 msgid "delta base offset is out of bound"
9161 msgstr "offset basis delta di luar jangkauan"
9163 #: builtin/index-pack.c
9164 #, c-format
9165 msgid "unknown object type %d"
9166 msgstr "tipe objek tidak diketahui %d"
9168 #: builtin/index-pack.c
9169 msgid "cannot pread pack file"
9170 msgstr "tidak dapat pread berkas paket"
9172 #: builtin/index-pack.c
9173 #, c-format
9174 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9175 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9176 msgstr[0] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
9177 msgstr[1] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
9179 #: builtin/index-pack.c
9180 msgid "serious inflate inconsistency"
9181 msgstr "inkonsistensi inflate serius"
9183 #: builtin/index-pack.c
9184 #, c-format
9185 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9186 msgstr "TUMBUKAN SHA1 DITEMUKAN DENGAN %s !"
9188 #: builtin/index-pack.c
9189 #, c-format
9190 msgid "cannot read existing object info %s"
9191 msgstr "tidak dapat membaca info objek yang ada %s"
9193 #: builtin/index-pack.c
9194 #, c-format
9195 msgid "cannot read existing object %s"
9196 msgstr "tidak dapat membaca objek yang ada %s"
9198 #: builtin/index-pack.c
9199 #, c-format
9200 msgid "invalid blob object %s"
9201 msgstr "objek blob tidak valid %s"
9203 #: builtin/index-pack.c
9204 msgid "fsck error in packed object"
9205 msgstr "kesalahan fsck dalam objek terpaket"
9207 #: builtin/index-pack.c
9208 #, c-format
9209 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9210 msgstr "Tidak semua objek anak dari %s bisa dicapai"
9212 #: builtin/index-pack.c
9213 msgid "failed to apply delta"
9214 msgstr "gagal menerapkan delta"
9216 #: builtin/index-pack.c
9217 msgid "Receiving objects"
9218 msgstr "Menerima objek"
9220 #: builtin/index-pack.c
9221 msgid "Indexing objects"
9222 msgstr "Mengindeks objek"
9224 #: builtin/index-pack.c
9225 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9226 msgstr "paket rusak (SHA1 tidak cocok)"
9228 #: builtin/index-pack.c
9229 msgid "cannot fstat packfile"
9230 msgstr "tidak dapat fstat berkas paket"
9232 #: builtin/index-pack.c
9233 msgid "pack has junk at the end"
9234 msgstr "paket memiliki sampah pada ujung"
9236 #: builtin/index-pack.c
9237 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9238 msgstr "bingung di luar kegilaan di parse_pack_objects()"
9240 #: builtin/index-pack.c
9241 msgid "Resolving deltas"
9242 msgstr "Menguraikan delta"
9244 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9245 #, c-format
9246 msgid "unable to create thread: %s"
9247 msgstr "tidak dapat membuat utas: %s"
9249 #: builtin/index-pack.c
9250 msgid "confusion beyond insanity"
9251 msgstr "bingung di luar kegilaan"
9253 #: builtin/index-pack.c
9254 #, c-format
9255 msgid "completed with %d local object"
9256 msgid_plural "completed with %d local objects"
9257 msgstr[0] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9258 msgstr[1] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9260 #: builtin/index-pack.c
9261 #, c-format
9262 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9263 msgstr "Checksum ekor tidak diharapkan untuk %s (kerusakan disk?)"
9265 #: builtin/index-pack.c
9266 #, c-format
9267 msgid "pack has %d unresolved delta"
9268 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9269 msgstr[0] "pak punya %d delta tak terurai"
9270 msgstr[1] "pak punya %d delta tak terurai"
9272 #: builtin/index-pack.c
9273 #, c-format
9274 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9275 msgstr "tidak dapat menggemboskan objek tertambah (%d)"
9277 #: builtin/index-pack.c
9278 #, c-format
9279 msgid "local object %s is corrupt"
9280 msgstr "objek lokal %s rusak"
9282 #: builtin/index-pack.c
9283 #, c-format
9284 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9285 msgstr "nama berkas paket '%s' tidak diakhiri dengan '.%s'"
9287 #: builtin/index-pack.c
9288 #, c-format
9289 msgid "cannot write %s file '%s'"
9290 msgstr "tidak dapat menulis %s berkas '%s'"
9292 #: builtin/index-pack.c
9293 #, c-format
9294 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9295 msgstr "tidak dapat menutup %s berkas tertulis '%s'"
9297 #: builtin/index-pack.c
9298 #, c-format
9299 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9300 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara '*.%s' ke '%s'"
9302 #: builtin/index-pack.c
9303 msgid "error while closing pack file"
9304 msgstr "kesalahan menutup berkas paket"
9306 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9307 #, c-format
9308 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9309 msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> jelek"
9311 #: builtin/index-pack.c
9312 #, c-format
9313 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9314 msgstr "tidak dapat membuka berkas paket yang ada '%s'"
9316 #: builtin/index-pack.c
9317 #, c-format
9318 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9319 msgstr "tidak dapat membuka berkas indeks paket untuk '%s'"
9321 #: builtin/index-pack.c
9322 #, c-format
9323 msgid "non delta: %d object"
9324 msgid_plural "non delta: %d objects"
9325 msgstr[0] "non delta: %d objek"
9326 msgstr[1] "non delta: %d objek"
9328 #: builtin/index-pack.c
9329 #, c-format
9330 msgid "chain length = %d: %lu object"
9331 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9332 msgstr[0] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9333 msgstr[1] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9335 #: builtin/index-pack.c
9336 msgid "could not start pack-objects to repack local links"
9337 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mempak ulang tautan lokal"
9339 #: builtin/index-pack.c
9340 msgid "failed to feed local object to pack-objects"
9341 msgstr "tidak dapat memasukkan objek ke pada pack-objects"
9343 #: builtin/index-pack.c
9344 msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
9345 msgstr ""
9346 "index-pack: Mengharapkan hanya baris hex ID objek penuh daripack-objects."
9348 #: builtin/index-pack.c
9349 msgid "could not finish pack-objects to repack local links"
9350 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mempak ulang tautan lokal"
9352 #: builtin/index-pack.c
9353 msgid "Cannot come back to cwd"
9354 msgstr "tidak dapat kembali ke direktori kerja saat ini"
9356 #: builtin/index-pack.c
9357 #, c-format
9358 msgid "bad %s"
9359 msgstr "%s jelek"
9361 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9362 #, c-format
9363 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9364 msgstr "algoritma hash tak dikenal '%s'"
9366 #: builtin/index-pack.c
9367 msgid "--promisor cannot be used with a pack name"
9368 msgstr "--promisor tidak dapat digunakan dengan nama pak"
9370 #: builtin/index-pack.c
9371 msgid "--stdin requires a git repository"
9372 msgstr "--stdin memerlukan repositori git"
9374 #: builtin/index-pack.c
9375 msgid "--verify with no packfile name given"
9376 msgstr "--verify tanpa nama berkas paket diberikan"
9378 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9379 msgid "fsck error in pack objects"
9380 msgstr "kesalahan fsck dalam objek paket"
9382 #: builtin/init-db.c
9383 msgid ""
9384 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9385 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9386 "         [--ref-format=<format>]\n"
9387 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9388 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9389 msgstr ""
9390 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<direktori templat>]\n"
9391 "         [--separate-git-dir <direktori git>] [--object-format=<format>]\n"
9392 "\t  [--ref-format=<format>]\n"
9393 "         [-b <nama cabang> | --initial-branch=<nama cabang>]\n"
9394 "         [--shared[=<perizinan>]] [<direktori>]"
9396 #: builtin/init-db.c
9397 msgid "permissions"
9398 msgstr "perizinan"
9400 #: builtin/init-db.c
9401 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9402 msgstr ""
9403 "tentukan bahwa repositori git untuk dibagikan di antara beberapa pengguna"
9405 #: builtin/init-db.c
9406 msgid "override the name of the initial branch"
9407 msgstr "timpa nama cabang asal"
9409 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9410 msgid "hash"
9411 msgstr "hash"
9413 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9414 msgid "specify the hash algorithm to use"
9415 msgstr "tentukan algoritma hash yang akan digunakan"
9417 #: builtin/init-db.c
9418 #, c-format
9419 msgid "cannot mkdir %s"
9420 msgstr "tidak dapat membuat direktori %s"
9422 #: builtin/init-db.c
9423 #, c-format
9424 msgid "cannot chdir to %s"
9425 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke %s"
9427 #: builtin/init-db.c
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9431 "dir=<directory>)"
9432 msgstr ""
9433 "%s (atau --work-tree=<direktori>) tidak diperbolehkan tanpa sebutkan %s "
9434 "(atau --git-dir=<direktori>)"
9436 #: builtin/init-db.c
9437 #, c-format
9438 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9439 msgstr "Tidak dapat mengakses pohon kerja '%s'"
9441 #: builtin/init-db.c
9442 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9443 msgstr "--separate-git-dir tidak kompatibel dengan repositori bare"
9445 #: builtin/interpret-trailers.c
9446 msgid ""
9447 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9448 "                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9449 "                       [--parse] [<file>...]"
9450 msgstr ""
9451 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9452 "                       [(--trailer (<kunci>|<alias kunci>)"
9453 "[(=|:)<nilai>])...]\n"
9454 "                       [--parse] [<berkas>...]"
9456 #: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9457 #, c-format
9458 msgid "could not stat %s"
9459 msgstr "tidak dapat membaca %s"
9461 #: builtin/interpret-trailers.c
9462 #, c-format
9463 msgid "file %s is not a regular file"
9464 msgstr "berkas %s bukan sebuah berkas reguler"
9466 #: builtin/interpret-trailers.c
9467 #, c-format
9468 msgid "file %s is not writable by user"
9469 msgstr "berkas %s tidak dapat ditulis oleh pengguna"
9471 #: builtin/interpret-trailers.c
9472 msgid "could not open temporary file"
9473 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
9475 #: builtin/interpret-trailers.c
9476 #, c-format
9477 msgid "could not read input file '%s'"
9478 msgstr "tidak dapat membaca berkas masukan '%s'"
9480 #: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9481 msgid "could not read from stdin"
9482 msgstr "tidak dapat membaca dari masukan standar"
9484 #: builtin/interpret-trailers.c
9485 #, c-format
9486 msgid "could not rename temporary file to %s"
9487 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara ke %s"
9489 #: builtin/interpret-trailers.c
9490 msgid "edit files in place"
9491 msgstr "sunting berkas di tempat"
9493 #: builtin/interpret-trailers.c
9494 msgid "trim empty trailers"
9495 msgstr "pangkas trailer kosong"
9497 #: builtin/interpret-trailers.c
9498 msgid "placement"
9499 msgstr "penempatan"
9501 #: builtin/interpret-trailers.c
9502 msgid "where to place the new trailer"
9503 msgstr "dimana trailer baru ditempatkan"
9505 #: builtin/interpret-trailers.c
9506 msgid "action if trailer already exists"
9507 msgstr "tindakan jika trailer sudah ada"
9509 #: builtin/interpret-trailers.c
9510 msgid "action if trailer is missing"
9511 msgstr "tindakan jika trailer hilang"
9513 #: builtin/interpret-trailers.c
9514 msgid "output only the trailers"
9515 msgstr "keluarkan hanya trailer"
9517 #: builtin/interpret-trailers.c
9518 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9519 msgstr "jangan terapkan variabel konfigurasi trailer.*"
9521 #: builtin/interpret-trailers.c
9522 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9523 msgstr "format ulang nilai trailer multibaris sebagai nilai satu baris."
9525 #: builtin/interpret-trailers.c
9526 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9527 msgstr "alias untuk --only-trailers --only-input --unfold"
9529 #: builtin/interpret-trailers.c
9530 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9531 msgstr "jangan perlakukan \"---\" sebagai ujung masukan"
9533 #: builtin/interpret-trailers.c
9534 msgid "trailer(s) to add"
9535 msgstr "trailer untuk ditambah"
9537 #: builtin/interpret-trailers.c
9538 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9539 msgstr "--trailer dengan --only-input tidak masuk akal"
9541 #: builtin/interpret-trailers.c
9542 msgid "no input file given for in-place editing"
9543 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan untuk penyuntingan di tempat"
9545 #: builtin/log.c
9546 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9547 msgstr "git log [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
9549 #: builtin/log.c
9550 msgid "git show [<options>] <object>..."
9551 msgstr "git show [<opsi>] <objek>..."
9553 #: builtin/log.c
9554 #, c-format
9555 msgid "invalid --decorate option: %s"
9556 msgstr "opsi --decorate tidak valid: %s"
9558 #: builtin/log.c diff.c
9559 msgid "suppress diff output"
9560 msgstr "sembunyikan keluaran diff"
9562 #: builtin/log.c
9563 msgid "show source"
9564 msgstr "perlihatkan sumber"
9566 #: builtin/log.c
9567 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9568 msgstr "bersihkan semua penyaring dekorasi yang sebelumnya didefinisikan"
9570 #: builtin/log.c
9571 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9572 msgstr "hanya dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9574 #: builtin/log.c
9575 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9576 msgstr "jangan dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9578 #: builtin/log.c
9579 msgid "decorate options"
9580 msgstr "opsi dekorasi"
9582 #: builtin/log.c
9583 msgid ""
9584 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9585 "<file>"
9586 msgstr ""
9587 "lacak evolusi rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi> dalam "
9588 "<berkas>"
9590 #: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9591 #, c-format
9592 msgid "unrecognized argument: %s"
9593 msgstr "argumen tidak dikenal: %s"
9595 #: builtin/log.c
9596 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9597 msgstr "-L<rentang>:<berkas> tidak dapat digunakan dengan spek jalur"
9599 #: builtin/log.c
9600 #, c-format
9601 msgid "Final output: %d %s\n"
9602 msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n"
9604 #: builtin/log.c
9605 #, c-format
9606 msgid "git show %s: bad file"
9607 msgstr "git show %s: berkas jelek"
9609 #: builtin/log.c
9610 #, c-format
9611 msgid "could not read object %s"
9612 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
9614 #: builtin/log.c
9615 #, c-format
9616 msgid "unknown type: %d"
9617 msgstr "tipe tidak dikenal: %d"
9619 #: builtin/log.c
9620 #, c-format
9621 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9622 msgstr "%s: sampul tidak valid dari mode deskripsi"
9624 #: builtin/log.c
9625 msgid "format.headers without value"
9626 msgstr "format.headers tanpa nilai"
9628 #: builtin/log.c
9629 #, c-format
9630 msgid "cannot open patch file %s"
9631 msgstr "tidak dapat membuka berkas tambalan %s"
9633 #: builtin/log.c
9634 msgid "need exactly one range"
9635 msgstr "butuh tepatnya satu rentang"
9637 #: builtin/log.c
9638 msgid "not a range"
9639 msgstr "bukan sebuah rentang"
9641 #: builtin/log.c
9642 #, c-format
9643 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9644 msgstr "tidak dapat membaca berkas deskripsi cabang '%s'"
9646 #: builtin/log.c
9647 msgid "cover letter needs email format"
9648 msgstr "sampul surat butuh format email"
9650 #: builtin/log.c
9651 msgid "failed to create cover-letter file"
9652 msgstr "gagal membuat berkas sampul surat"
9654 #: builtin/log.c
9655 #, c-format
9656 msgid "insane in-reply-to: %s"
9657 msgstr "in-reply-to gila: %s"
9659 #: builtin/log.c
9660 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9661 msgstr "git format-patch [<opsi>] [<sejak> | <rentang revisi>]"
9663 #: builtin/log.c
9664 msgid "two output directories?"
9665 msgstr "dua direktori keluaran?"
9667 #: builtin/log.c
9668 #, c-format
9669 msgid "unknown commit %s"
9670 msgstr "komit tidak dikenal %s"
9672 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9673 #, c-format
9674 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9675 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid"
9677 #: builtin/log.c
9678 msgid "could not find exact merge base"
9679 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9681 #: builtin/log.c
9682 msgid ""
9683 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9684 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9685 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9686 msgstr ""
9687 "gagal mendapatkan hulu, jika Anda ingin merekam dasar komit secara "
9688 "otomatis,\n"
9689 "mohon gunakan git branch --set-upstream-to untuk melacak cabang remote.\n"
9690 "Atau Anda dapat menyebutkan dasar komit secara manual dengan --base=<id "
9691 "dasar komit>"
9693 #: builtin/log.c
9694 msgid "failed to find exact merge base"
9695 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9697 #: builtin/log.c
9698 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9699 msgstr "dasar komit seharusnya menjadi leluhur daftar revisi"
9701 #: builtin/log.c
9702 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9703 msgstr "dasar komit tidak seharusnya dalam daftar revisi"
9705 #: builtin/log.c
9706 msgid "cannot get patch id"
9707 msgstr "tidak dapat mendapatkan id tambalan"
9709 #: builtin/log.c
9710 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9711 msgstr "gagal menduga asal range-diff dari seri saat ini"
9713 #: builtin/log.c
9714 #, c-format
9715 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9716 msgstr "menggunakan '%s' sebagai asal range-diff dari seri saat ini"
9718 #: builtin/log.c
9719 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9720 msgstr "gunakan [PATCH n/m] bahkan dengan satu tambalan"
9722 #: builtin/log.c
9723 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9724 msgstr "gunakan [PATCH] bahkan dengan banyak tambalan"
9726 #: builtin/log.c
9727 msgid "print patches to standard out"
9728 msgstr "cetak tambalan ke keluaran standar"
9730 #: builtin/log.c
9731 msgid "generate a cover letter"
9732 msgstr "buat sampul surat"
9734 #: builtin/log.c
9735 msgid "use simple number sequence for output file names"
9736 msgstr "gunakan urutan bilangan sederhana untuk keluarkan nama berkas"
9738 #: builtin/log.c
9739 msgid "sfx"
9740 msgstr "sfx"
9742 #: builtin/log.c
9743 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9744 msgstr "gunakan <akhiran> daripada '.patch'"
9746 #: builtin/log.c
9747 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9748 msgstr "mulai menomorkan tambalan pada <n> daripada 1"
9750 #: builtin/log.c
9751 msgid "reroll-count"
9752 msgstr "reroll-count"
9754 #: builtin/log.c
9755 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9756 msgstr "tandai seri sebagai gulung ulang ke-N"
9758 #: builtin/log.c
9759 msgid "max length of output filename"
9760 msgstr "panjang nama berkas keluaran maksimum"
9762 #: builtin/log.c
9763 msgid "rfc"
9764 msgstr "rfc"
9766 #: builtin/log.c
9767 msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
9768 msgstr "tambahkan <rfc> (asali 'RFC') sebelum 'PATCH'"
9770 #: builtin/log.c
9771 msgid "cover-from-description-mode"
9772 msgstr "cover-from-description-mode"
9774 #: builtin/log.c
9775 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9776 msgstr "buat bagian dari sampul surat berdasarkan deskripsi cabang"
9778 #: builtin/log.c
9779 msgid "use branch description from file"
9780 msgstr "gunakan deskripsi cabang dari berkas"
9782 #: builtin/log.c
9783 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9784 msgstr "gunakan [<prefix>] daripada [PATCH]"
9786 #: builtin/log.c
9787 msgid "store resulting files in <dir>"
9788 msgstr "simpan hasil berkas di <direktori>"
9790 #: builtin/log.c
9791 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9792 msgstr "jangan copot/tambah [PATCH]"
9794 #: builtin/log.c
9795 msgid "don't output binary diffs"
9796 msgstr "jangan keluarkan diff biner"
9798 #: builtin/log.c
9799 msgid "output all-zero hash in From header"
9800 msgstr "keluarkan hash semua-nol di kepala From"
9802 #: builtin/log.c
9803 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9804 msgstr "jangan termasuk tambalan yang cocok dengan komit hulu"
9806 #: builtin/log.c
9807 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9808 msgstr "perlihatkan format tambalan daripada asali (tambalan + stat)"
9810 #: builtin/log.c
9811 msgid "Messaging"
9812 msgstr "Perpesanan"
9814 #: builtin/log.c
9815 msgid "header"
9816 msgstr "kepala"
9818 #: builtin/log.c
9819 msgid "add email header"
9820 msgstr "tambahkan kepala email"
9822 #: builtin/log.c
9823 msgid "email"
9824 msgstr "email"
9826 #: builtin/log.c
9827 msgid "add To: header"
9828 msgstr "tambahkan kepala To:"
9830 #: builtin/log.c
9831 msgid "add Cc: header"
9832 msgstr "tambahkan kepala Cc:"
9834 #: builtin/log.c
9835 msgid "ident"
9836 msgstr "ident"
9838 #: builtin/log.c
9839 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9840 msgstr ""
9841 "setel alamat From ke <identitas> (atau identitas pengkomit jika tidak ada)"
9843 #: builtin/log.c
9844 msgid "message-id"
9845 msgstr "message-id"
9847 #: builtin/log.c
9848 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9849 msgstr "buat surat pertama balasan ke <id pesan>"
9851 #: builtin/log.c
9852 msgid "boundary"
9853 msgstr "perbatasan"
9855 #: builtin/log.c
9856 msgid "attach the patch"
9857 msgstr "lampirkan tambalan"
9859 #: builtin/log.c
9860 msgid "inline the patch"
9861 msgstr "bariskan tambalan"
9863 #: builtin/log.c
9864 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9865 msgstr "aktifkan utasan pesan, gaya: shallow, deep"
9867 #: builtin/log.c
9868 msgid "signature"
9869 msgstr "tanda tangan"
9871 #: builtin/log.c
9872 msgid "add a signature"
9873 msgstr "tambah tanda tangan"
9875 #: builtin/log.c
9876 msgid "base-commit"
9877 msgstr "dasar komit"
9879 #: builtin/log.c
9880 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9881 msgstr "tambahkan info pohon prasyarat ke seri tambalan"
9883 #: builtin/log.c
9884 msgid "add a signature from a file"
9885 msgstr "tambahkan tandatangan dari berkas"
9887 #: builtin/log.c
9888 msgid "don't print the patch filenames"
9889 msgstr "jangan cetak nama berkas tambalan"
9891 #: builtin/log.c
9892 msgid "show progress while generating patches"
9893 msgstr "perlihatkan perkembangan ketika membuat tambalan"
9895 #: builtin/log.c
9896 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9897 msgstr ""
9898 "perlihatkan perubahan terhadap <revisi> di sampul surat atau satu tambalan"
9900 #: builtin/log.c
9901 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9902 msgstr ""
9903 "perlihatkan perubahan terhadap <spek referensi> di sampul surat atau satu "
9904 "tambalan"
9906 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9907 msgid "percentage by which creation is weighted"
9908 msgstr "persentase dimana pembuatan tertimbang"
9910 #: builtin/log.c
9911 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9912 msgstr "perlihatkan From: dalam tubuh bahkan jika sama dengan kepala surel"
9914 #: builtin/log.c
9915 #, c-format
9916 msgid "invalid ident line: %s"
9917 msgstr "baris identitas tidak valid: %s"
9919 #: builtin/log.c
9920 msgid "--name-only does not make sense"
9921 msgstr "--name-only tidak masuk akal"
9923 #: builtin/log.c
9924 msgid "--name-status does not make sense"
9925 msgstr "--name-status tidak masuk akal"
9927 #: builtin/log.c
9928 msgid "--check does not make sense"
9929 msgstr "--check tidak masuk akal"
9931 #: builtin/log.c
9932 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9933 msgstr "--remerge-diff tidak masuk akal"
9935 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9936 #, c-format
9937 msgid "could not create directory '%s'"
9938 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
9940 #: builtin/log.c
9941 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9942 msgstr "--interdiff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9944 #: builtin/log.c
9945 msgid "Interdiff:"
9946 msgstr "Interdiff:"
9948 #: builtin/log.c
9949 #, c-format
9950 msgid "Interdiff against v%d:"
9951 msgstr "Interdiff terhadap v%d:"
9953 #: builtin/log.c
9954 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9955 msgstr "--range-diff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9957 #: builtin/log.c
9958 msgid "Range-diff:"
9959 msgstr "Range-diff:"
9961 #: builtin/log.c
9962 #, c-format
9963 msgid "Range-diff against v%d:"
9964 msgstr "Range-diff terhadap v%d:"
9966 #: builtin/log.c
9967 #, c-format
9968 msgid "unable to read signature file '%s'"
9969 msgstr "tidak dapat membaca berkas tanda tangan '%s'"
9971 #: builtin/log.c
9972 msgid "Generating patches"
9973 msgstr "Membuat tambalan"
9975 #: builtin/log.c
9976 msgid "failed to create output files"
9977 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran"
9979 #: builtin/log.c
9980 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9981 msgstr "git cherry [-v] [<hulu> [<kepala> [<batas>]]]"
9983 #: builtin/log.c
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9987 msgstr ""
9988 "Tidak dapat menemukan cabang remote terlacak, mohon sebutkan <hulu>\n"
9989 "secara manual.\n"
9991 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9992 #, c-format
9993 msgid "could not get object info about '%s'"
9994 msgstr "tidak dapat mendapatkan info objek tentang '%s'"
9996 #: builtin/ls-files.c
9997 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9998 msgstr "git ls-files [<opsi>] [<berkas>...]"
10000 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
10001 msgid "separate paths with the NUL character"
10002 msgstr "pisahkan jalur dengan karakter NUL"
10004 #: builtin/ls-files.c
10005 msgid "identify the file status with tags"
10006 msgstr "identifikasi status berkas dengan tag"
10008 #: builtin/ls-files.c
10009 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10010 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'asumsikan tak berubah'"
10012 #: builtin/ls-files.c
10013 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10014 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'fsmonitor bersih'"
10016 #: builtin/ls-files.c
10017 msgid "show cached files in the output (default)"
10018 msgstr "perlihatkan berkas tertembolok di dalam keluaran (asali)"
10020 #: builtin/ls-files.c
10021 msgid "show deleted files in the output"
10022 msgstr "perlihatkan berkas yang dihapus di dalam keluaran"
10024 #: builtin/ls-files.c
10025 msgid "show modified files in the output"
10026 msgstr "perlihatkan berkas yang berubah di dalam keluaran"
10028 #: builtin/ls-files.c
10029 msgid "show other files in the output"
10030 msgstr "perlihatkan berkas lainnya di dalam keluaran"
10032 #: builtin/ls-files.c
10033 msgid "show ignored files in the output"
10034 msgstr "perlihatkan berkas terabaikan di dalam keluaran"
10036 #: builtin/ls-files.c
10037 msgid "show staged contents' object name in the output"
10038 msgstr "perlihatkan nama objek dari konten tergelar di dalam keluaran"
10040 #: builtin/ls-files.c
10041 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10042 msgstr "perlihatkan berkas pada sistem berkas yang perlu dihapus"
10044 #: builtin/ls-files.c
10045 msgid "show 'other' directories' names only"
10046 msgstr "hanya perlihatkan nama direktori 'lainnya'"
10048 #: builtin/ls-files.c
10049 msgid "show line endings of files"
10050 msgstr "perlihatkan akhiran baris berkas"
10052 #: builtin/ls-files.c
10053 msgid "don't show empty directories"
10054 msgstr "jangan perlihatkan direktori kosong"
10056 #: builtin/ls-files.c
10057 msgid "show unmerged files in the output"
10058 msgstr "perlihatkan berkas tak tergabung di dalam keluaran"
10060 #: builtin/ls-files.c
10061 msgid "show resolve-undo information"
10062 msgstr "perlihatkan informasi resolve-undo"
10064 #: builtin/ls-files.c
10065 msgid "skip files matching pattern"
10066 msgstr "lewati berkas yang cocok dengan pola"
10068 #: builtin/ls-files.c
10069 msgid "read exclude patterns from <file>"
10070 msgstr "baca pola pengecualian dari <berkas>"
10072 #: builtin/ls-files.c
10073 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10074 msgstr "baca pola pengecualian tambahan per direktor dalam <berkas>"
10076 #: builtin/ls-files.c
10077 msgid "add the standard git exclusions"
10078 msgstr "tambahkan pengecualian git standar"
10080 #: builtin/ls-files.c
10081 msgid "make the output relative to the project top directory"
10082 msgstr "buat keluaran relatif terhadap direktori puncak proyek"
10084 #: builtin/ls-files.c
10085 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10086 msgstr ""
10087 "jika <berkas> apapun tidak berada di indeks, perlakukan sebagai kesalahan"
10089 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
10090 msgid "tree-ish"
10091 msgstr "mirip-pohon"
10093 #: builtin/ls-files.c
10094 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10095 msgstr "berpura-pura bahwa jalur yang dihapus sejak <mirip-pohon> masih ada"
10097 #: builtin/ls-files.c
10098 msgid "show debugging data"
10099 msgstr "perlihatkan data penirkutuan"
10101 #: builtin/ls-files.c
10102 msgid "suppress duplicate entries"
10103 msgstr "hapus entri duplikat"
10105 #: builtin/ls-files.c
10106 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
10107 msgstr "perlihatkan direktori tipis di hadapan indeks tipis"
10109 #: builtin/ls-files.c
10110 msgid ""
10111 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
10112 "--eol"
10113 msgstr ""
10114 "--format tidak dapat digunakan dengan -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
10115 "deduplicate, --eol"
10117 #: builtin/ls-remote.c
10118 msgid ""
10119 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10120 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
10121 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
10122 msgstr ""
10123 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10124 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<kunci>]\n"
10125 "              [--symref] [<repositori> [<pola>...]]"
10127 #: builtin/ls-remote.c
10128 msgid "do not print remote URL"
10129 msgstr "jangan cetak URL remote"
10131 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
10132 msgid "exec"
10133 msgstr "exec"
10135 #: builtin/ls-remote.c
10136 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10137 msgstr "jalur git-upload-pack pada host remote"
10139 #: builtin/ls-remote.c
10140 msgid "limit to tags"
10141 msgstr "batasi ke tag"
10143 #: builtin/ls-remote.c
10144 msgid "limit to branches"
10145 msgstr "batasi ke cabang"
10147 #: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c
10148 msgid "deprecated synonym for --branches"
10149 msgstr "sinonim usang untuk --branches"
10151 #: builtin/ls-remote.c
10152 msgid "do not show peeled tags"
10153 msgstr "jangan perlihatkan tag terkupas"
10155 #: builtin/ls-remote.c
10156 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10157 msgstr "perhitungkan url.<dasar>.insteadOf"
10159 #: builtin/ls-remote.c
10160 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10161 msgstr ""
10162 "keluar dengan kode keluar 2 jika tidak ada referensi yang cocok ditemukan"
10164 #: builtin/ls-remote.c
10165 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10166 msgstr "perlihatkan referensi pokok selain objek yang ditunjuk olehnya"
10168 #: builtin/ls-tree.c
10169 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10170 msgstr "git ls-tree [<opsi>] <mirip-pohon> [<jalur>...]"
10172 #: builtin/ls-tree.c
10173 msgid "only show trees"
10174 msgstr "hanya perlihatkan pohon"
10176 #: builtin/ls-tree.c
10177 msgid "recurse into subtrees"
10178 msgstr "rekursi ke dalam subpohon"
10180 #: builtin/ls-tree.c
10181 msgid "show trees when recursing"
10182 msgstr "perlihatkan pohon ketika rekursi"
10184 #: builtin/ls-tree.c
10185 msgid "terminate entries with NUL byte"
10186 msgstr "akhiri entri dengan bita NUL"
10188 #: builtin/ls-tree.c
10189 msgid "include object size"
10190 msgstr "masukkan ukuran objek"
10192 #: builtin/ls-tree.c
10193 msgid "list only filenames"
10194 msgstr "hanya daftar nama berkas"
10196 #: builtin/ls-tree.c
10197 msgid "list only objects"
10198 msgstr "hanya daftar objek"
10200 #: builtin/ls-tree.c
10201 msgid "use full path names"
10202 msgstr "gunakan nama berkas lengkap"
10204 #: builtin/ls-tree.c
10205 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10206 msgstr ""
10207 "daftar pohon keseluruhan; bukan hanya direktori saat ini (menyiratkan --full-"
10208 "name)"
10210 #: builtin/ls-tree.c
10211 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
10212 msgstr "--format tidak dapat digabungkan opsi pengubah format lainnya"
10214 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
10215 #: builtin/mailinfo.c
10216 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
10217 msgstr "git mailinfo [<opsi>] <pesan> <tambalan> < surat >info"
10219 #: builtin/mailinfo.c
10220 msgid "keep subject"
10221 msgstr "pertahankan subjek"
10223 #: builtin/mailinfo.c
10224 msgid "keep non patch brackets in subject"
10225 msgstr "pertahankan tanda kurung non tambalan dalam subjek"
10227 #: builtin/mailinfo.c
10228 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
10229 msgstr "salin Message-ID pada akhir pesan komit"
10231 #: builtin/mailinfo.c
10232 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
10233 msgstr "kodekan ulang metadata ke i18n.commitEncoding"
10235 #: builtin/mailinfo.c
10236 msgid "disable charset re-coding of metadata"
10237 msgstr "nonaktifkan pengkodean ulang set karakter metadata"
10239 #: builtin/mailinfo.c
10240 msgid "encoding"
10241 msgstr "pengkodean"
10243 #: builtin/mailinfo.c
10244 msgid "re-code metadata to this encoding"
10245 msgstr "kodekan ulang metadata ke pengkodean ini"
10247 #: builtin/mailinfo.c
10248 msgid "use scissors"
10249 msgstr "gunakan gunting"
10251 #: builtin/mailinfo.c
10252 msgid "<action>"
10253 msgstr "<tindakan>"
10255 #: builtin/mailinfo.c
10256 msgid "action when quoted CR is found"
10257 msgstr "bertindak ketika CR terkutip ditemukan"
10259 #: builtin/mailinfo.c
10260 msgid "use headers in message's body"
10261 msgstr "gunakan kepala di dalam badan pesan"
10263 #: builtin/mailsplit.c
10264 msgid "reading patches from stdin/tty..."
10265 msgstr "membaca tambalan dari masukan standar/tty..."
10267 #: builtin/mailsplit.c
10268 #, c-format
10269 msgid "empty mbox: '%s'"
10270 msgstr "mbox kosong: '%s'"
10272 #: builtin/merge-base.c
10273 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10274 msgstr "git merge-base [-a | --all] <komit> <komit>..."
10276 #: builtin/merge-base.c
10277 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10278 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <komit>..."
10280 #: builtin/merge-base.c
10281 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10282 msgstr "git merge-base --is-ancestor <komit> <komit>"
10284 #: builtin/merge-base.c
10285 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10286 msgstr "git merge-base --independent <komit>..."
10288 #: builtin/merge-base.c
10289 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10290 msgstr "git merge-base --fork-point <referensi> [<komit>]"
10292 #: builtin/merge-base.c
10293 msgid "output all common ancestors"
10294 msgstr "keluarkan semua leluhur umum"
10296 #: builtin/merge-base.c
10297 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10298 msgstr "temukan leluhur untuk sebuah penggabungan n-arah"
10300 #: builtin/merge-base.c
10301 msgid "list revs not reachable from others"
10302 msgstr "daftarkan revisi yang tak terjangkau dari yang lainnya"
10304 #: builtin/merge-base.c
10305 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10306 msgstr "apakah yang pertama leluhur yang lain?"
10308 #: builtin/merge-base.c
10309 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10310 msgstr "temukan dimana <komit> digarpu dari log referensi <referensi>"
10312 #: builtin/merge-file.c
10313 msgid ""
10314 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10315 "<orig-file> <file2>"
10316 msgstr ""
10317 "git merge-file [<opsi>] [-L <nama 1> [-L <asli> [-L <nama 2>]]] <berkas 1> "
10318 "<berkas asli> <berkas 2>"
10320 #: builtin/merge-file.c diff.c
10321 msgid ""
10322 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10323 "\"histogram\""
10324 msgstr ""
10325 "opsi diff-algorithm terima \"myers\", \"minimal\", \"patience\" dan "
10326 "\"histogram\""
10328 #: builtin/merge-file.c
10329 msgid "send results to standard output"
10330 msgstr "kirim hasil ke keluaran standar"
10332 #: builtin/merge-file.c
10333 msgid "use object IDs instead of filenames"
10334 msgstr "gunakan ID objek daripada nama berkas"
10336 #: builtin/merge-file.c
10337 msgid "use a diff3 based merge"
10338 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3"
10340 #: builtin/merge-file.c
10341 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10342 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat"
10344 #: builtin/merge-file.c diff.c
10345 msgid "<algorithm>"
10346 msgstr "<algoritma>"
10348 #: builtin/merge-file.c diff.c
10349 msgid "choose a diff algorithm"
10350 msgstr "pilih algoritma diff"
10352 #: builtin/merge-file.c
10353 msgid "for conflicts, use this marker size"
10354 msgstr "untuk konflik, gunakan ukuran penanda ini"
10356 #: builtin/merge-file.c
10357 msgid "do not warn about conflicts"
10358 msgstr "jangan peringatkan tentang konflik"
10360 #: builtin/merge-file.c
10361 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10362 msgstr "setel label untuk file1/orig-file/file2"
10364 #: builtin/merge-file.c
10365 #, c-format
10366 msgid "object '%s' does not exist"
10367 msgstr "objek '%s' tidak ada"
10369 #: builtin/merge-file.c
10370 msgid "Could not write object file"
10371 msgstr "Tidak dapat menulis berkas objek"
10373 #: builtin/merge-recursive.c
10374 #, c-format
10375 msgid "unknown option %s"
10376 msgstr "opsi tidak dikenal %s"
10378 #: builtin/merge-recursive.c
10379 #, c-format
10380 msgid "could not parse object '%s'"
10381 msgstr "tidak dapat menguraikan objek '%s'"
10383 #: builtin/merge-recursive.c
10384 #, c-format
10385 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10386 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10387 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10388 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10390 #: builtin/merge-recursive.c
10391 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10392 msgstr "tidak menangani apapun selain penggabungan dua kepala"
10394 #: builtin/merge-recursive.c
10395 #, c-format
10396 msgid "could not resolve ref '%s'"
10397 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
10399 #: builtin/merge-recursive.c
10400 #, c-format
10401 msgid "Merging %s with %s\n"
10402 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s\n"
10404 #: builtin/merge-tree.c
10405 #, c-format
10406 msgid "could not parse as tree '%s'"
10407 msgstr "tidak dapat mengurai '%s' sebagai pohon"
10409 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10410 msgid "not something we can merge"
10411 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10413 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10414 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10415 msgstr "menolak menggabungkan riwayat tak terkait"
10417 #: builtin/merge-tree.c
10418 msgid "failure to merge"
10419 msgstr "kegagalan penggabungan"
10421 #: builtin/merge-tree.c
10422 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10423 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opsi>] <cabang 1> <cabang 2>"
10425 #: builtin/merge-tree.c
10426 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10427 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <pohon dasar> <cabang 1> <cabang 2>"
10429 #: builtin/merge-tree.c
10430 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10431 msgstr "lakukan penggabungan sebenarnya daripada penggabungan sepele"
10433 #: builtin/merge-tree.c
10434 msgid "do a trivial merge only"
10435 msgstr "hanya lakukan penggabungan sepele"
10437 #: builtin/merge-tree.c
10438 msgid "also show informational/conflict messages"
10439 msgstr "perlihatkan juga pesan informasi/konflik"
10441 #: builtin/merge-tree.c
10442 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10443 msgstr "daftar nama berkas tanpa mode/oid/tahap"
10445 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10446 msgid "allow merging unrelated histories"
10447 msgstr "perbolehkan penggabungan riwayat yang tak terkait"
10449 #: builtin/merge-tree.c
10450 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10451 msgstr "lakukan banyak penggabungan, satu per baris masukan"
10453 #: builtin/merge-tree.c
10454 msgid "specify a merge-base for the merge"
10455 msgstr "harus menyebutkan sebuah dasar penggabungan untuk penggabungan"
10457 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10458 msgid "option=value"
10459 msgstr "opsi=nilai"
10461 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10462 msgid "option for selected merge strategy"
10463 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan yang dipilih"
10465 #: builtin/merge-tree.c
10466 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10467 msgstr "--trivial-merge tidak kompatibel dengan semua opsi lainnya"
10469 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10470 #, c-format
10471 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10472 msgstr "opsi strategi tidak dikenal: -X%s"
10474 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10475 #, c-format
10476 msgid "malformed input line: '%s'."
10477 msgstr "baris masukan jelek: '%s'."
10479 #: builtin/merge-tree.c
10480 #, c-format
10481 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10482 msgstr "penggabungan tidak dapat berlanjut; dapat hasil kotor dari %d"
10484 #: builtin/merge.c
10485 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10486 msgstr "git merge [<opsi>] [<komit>...]"
10488 #: builtin/merge.c
10489 msgid "switch `m' requires a value"
10490 msgstr "tombol `m' butuh sebuah nilai"
10492 #: builtin/merge.c
10493 #, c-format
10494 msgid "option `%s' requires a value"
10495 msgstr "opsi `%s' butuh sebuah nilai"
10497 #: builtin/merge.c
10498 #, c-format
10499 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10500 msgstr "Tidak dapat menemukan strategi penggabungan '%s'.\n"
10502 #: builtin/merge.c
10503 #, c-format
10504 msgid "Available strategies are:"
10505 msgstr "Strategi yang tersedia:"
10507 #: builtin/merge.c
10508 #, c-format
10509 msgid "Available custom strategies are:"
10510 msgstr "Strategi kustom yang tersedia:"
10512 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10513 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10514 msgstr "jangan perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10516 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10517 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10518 msgstr "perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10520 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10521 msgid "(synonym to --stat)"
10522 msgstr "(sinonim untuk --stat)"
10524 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10525 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10526 msgstr ""
10527 "tambah (paling banyak <n>) entri dari log pendek ke pesan komit penggabungan"
10529 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10530 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10531 msgstr "buat satu komit daripada melakukan penggabungan"
10533 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10534 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10535 msgstr "lakukan komit jika penggabungan sukses (asali)"
10537 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10538 msgid "edit message before committing"
10539 msgstr "sunting pesan sebelum komit"
10541 #: builtin/merge.c
10542 msgid "allow fast-forward (default)"
10543 msgstr "perbolehkan maju cepat (asali)"
10545 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10546 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10547 msgstr "batalkan jika maju cepat tidak dimungkinkan"
10549 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10550 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10551 msgstr "periksa bahwa komit bernama punya tandatangan GPG yang valid"
10553 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10554 #: builtin/revert.c
10555 msgid "strategy"
10556 msgstr "strategi"
10558 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10559 msgid "merge strategy to use"
10560 msgstr "strategi penggabungan yang digunakan"
10562 #: builtin/merge.c
10563 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10564 msgstr "pesan komit penggabungan (untuk penggabungan bukan maju cepat)"
10566 #: builtin/merge.c
10567 msgid "use <name> instead of the real target"
10568 msgstr "gunakan <nama> daripada target sebenarnya"
10570 #: builtin/merge.c
10571 msgid "abort the current in-progress merge"
10572 msgstr "batalkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10574 #: builtin/merge.c
10575 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10576 msgstr "--abort tapi biarkan indeks dan pohon kerja"
10578 #: builtin/merge.c
10579 msgid "continue the current in-progress merge"
10580 msgstr "lanjutkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10582 #: builtin/merge.c
10583 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10584 msgstr "lewati kail pre-merge-commit dan commit-msg"
10586 #: builtin/merge.c
10587 msgid "could not run stash."
10588 msgstr "tidak dapat menjalankan stase."
10590 #: builtin/merge.c
10591 msgid "stash failed"
10592 msgstr "stase gagal"
10594 #: builtin/merge.c
10595 #, c-format
10596 msgid "not a valid object: %s"
10597 msgstr "bukan objek valid: %s"
10599 #: builtin/merge.c
10600 msgid "read-tree failed"
10601 msgstr "read-tree gagal"
10603 #: builtin/merge.c
10604 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10605 msgstr "Sudah diperbarui. (tidak ada yang bisa dilumat)"
10607 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10608 msgid "Already up to date."
10609 msgstr "Sudah terbaru."
10611 #: builtin/merge.c
10612 #, c-format
10613 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10614 msgstr "Lumat komit -- tak perbarui HEAD\n"
10616 #: builtin/merge.c
10617 #, c-format
10618 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10619 msgstr "Tidak ada pesan komit -- tak perbarui HEAD\n"
10621 #: builtin/merge.c
10622 #, c-format
10623 msgid "'%s' does not point to a commit"
10624 msgstr "'%s' tidak menunjuk pada sebuah komit"
10626 #: builtin/merge.c
10627 #, c-format
10628 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10629 msgstr "Untai branch.%s.mergeoptions jelek: %s"
10631 #: builtin/merge.c merge-recursive.c
10632 msgid "Unable to write index."
10633 msgstr "Tidak dapat menulis indeks."
10635 #: builtin/merge.c
10636 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10637 msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala."
10639 #: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c
10640 #, c-format
10641 msgid "unable to write %s"
10642 msgstr "tidak dapat menulis %s"
10644 #: builtin/merge.c
10645 #, c-format
10646 msgid "Could not read from '%s'"
10647 msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'"
10649 #: builtin/merge.c
10650 #, c-format
10651 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10652 msgstr ""
10653 "Tak mengkomit penggabungan; gunakan 'git commit' untuk menyelesaikan "
10654 "penggabungan.\n"
10656 #: builtin/merge.c
10657 msgid ""
10658 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10659 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10660 "\n"
10661 msgstr ""
10662 "Mohon masukkan pesan komit untuk jelaskan mengapa penggabungan ini\n"
10663 "diperlukan, khususnya jika itu menggabungkan hulu terbarui ke cabang\n"
10664 "topik.\n"
10666 #: builtin/merge.c
10667 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10668 msgstr "Pesan kosong membatalkan komit.\n"
10670 #: builtin/merge.c
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10674 "the commit.\n"
10675 msgstr ""
10676 "Baris yang diawali dengan '%s' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan\n"
10677 "komit.\n"
10679 #: builtin/merge.c
10680 msgid "Empty commit message."
10681 msgstr "Pesan komit kosong"
10683 #: builtin/merge.c
10684 #, c-format
10685 msgid "Wonderful.\n"
10686 msgstr "Luar biasa.\n"
10688 #: builtin/merge.c
10689 #, c-format
10690 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10691 msgstr "Penggabungan otomatis gagal; selesaikan konflik lalu komit hasilnya.\n"
10693 #: builtin/merge.c
10694 msgid "No current branch."
10695 msgstr "Tidak ada cabang saat ini."
10697 #: builtin/merge.c
10698 msgid "No remote for the current branch."
10699 msgstr "Tidak ada remote untuk cabang saat ini."
10701 #: builtin/merge.c
10702 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10703 msgstr "Tidak ada hulu asali yang ditentukan untuk cabang saat ini."
10705 #: builtin/merge.c
10706 #, c-format
10707 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10708 msgstr "Tidak ada cabang pelacak remote untuk %s dari %s"
10710 #: builtin/merge.c
10711 #, c-format
10712 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10713 msgstr "Nilai jelek '%s' dalam lingkungan '%s'"
10715 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10716 #, c-format
10717 msgid "could not close '%s'"
10718 msgstr "tidak dapat menutup '%s'"
10720 #: builtin/merge.c
10721 #, c-format
10722 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10723 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan di %s: %s"
10725 #: builtin/merge.c
10726 msgid "--abort expects no arguments"
10727 msgstr "--abort harap tanpa argumen"
10729 #: builtin/merge.c
10730 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10731 msgstr "Tidak ada penggabungan yang bisa dibatalkan (MERGE_HEAD hilang)."
10733 #: builtin/merge.c
10734 msgid "--quit expects no arguments"
10735 msgstr "--quit harap tanpa argumen"
10737 #: builtin/merge.c
10738 msgid "--continue expects no arguments"
10739 msgstr "--continue harap tanpa argumen"
10741 #: builtin/merge.c
10742 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10743 msgstr "Tidak ada penggabungan yang sedang berlangsung (MERGE_HEAD hilang)."
10745 #: builtin/merge.c
10746 msgid ""
10747 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10748 "Please, commit your changes before you merge."
10749 msgstr ""
10750 "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada).\n"
10751 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10753 #: builtin/merge.c
10754 msgid ""
10755 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10756 "Please, commit your changes before you merge."
10757 msgstr ""
10758 "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada).\n"
10759 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10761 #: builtin/merge.c
10762 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10763 msgstr "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada)."
10765 #: builtin/merge.c
10766 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10767 msgstr ""
10768 "Tidak ada komit yang disebutkan dan merge.defaultToUpstream tidak disetel."
10770 #: builtin/merge.c
10771 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10772 msgstr "Lumat komit ke kepala kosong belum didukung"
10774 #: builtin/merge.c
10775 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10776 msgstr "Komit nir maju cepat tidak masuk akal ke kepala kosong"
10778 #: builtin/merge.c
10779 #, c-format
10780 msgid "%s - not something we can merge"
10781 msgstr "%s - bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10783 #: builtin/merge.c
10784 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10785 msgstr "Hanya bisa menggabungkan tepantnya satu komit ke kepala kosong"
10787 #: builtin/merge.c
10788 #, c-format
10789 msgid "Updating %s..%s\n"
10790 msgstr "Memperbarui %s..%s\n"
10792 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10796 "  %s"
10797 msgstr ""
10798 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
10799 "penggabungan:\n"
10800 "  %s"
10802 #: builtin/merge.c
10803 #, c-format
10804 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10805 msgstr "Mencoba penggabungan dalam indeks yang sangat sepele\n"
10807 #: builtin/merge.c
10808 #, c-format
10809 msgid "Nope.\n"
10810 msgstr "Tidak.\n"
10812 #: builtin/merge.c
10813 #, c-format
10814 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10815 msgstr "Memutar ulang pohon ke asli...\n"
10817 #: builtin/merge.c
10818 #, c-format
10819 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10820 msgstr "Mencoba strategi penggabungan %s...\n"
10822 #: builtin/merge.c
10823 #, c-format
10824 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10825 msgstr "Tidak ada strategi yang menangani penggabungan.\n"
10827 #: builtin/merge.c
10828 #, c-format
10829 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10830 msgstr "Penggabungan dengan strategi %s gagal.\n"
10832 #: builtin/merge.c
10833 #, c-format
10834 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10835 msgstr "Menggunakan strategi %s untuk menyiapkan penyelesaian dengan tangan.\n"
10837 #: builtin/merge.c
10838 #, c-format
10839 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10840 msgstr ""
10841 "Penggabungan otomatis berjalan baik; berhenti sebelum mengkomit seperti yang "
10842 "diminta\n"
10844 #: builtin/merge.c
10845 #, c-format
10846 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10847 msgstr "Ketika selesai, terapkan perubahan terstase dengan `git stash pop`\n"
10849 #: builtin/mktag.c
10850 #, c-format
10851 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10852 msgstr "peringatan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10854 #: builtin/mktag.c
10855 #, c-format
10856 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10857 msgstr "kesalahan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10859 #: builtin/mktag.c
10860 #, c-format
10861 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10862 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) seharusnya tidak pernah memicu pemanggilan balik ini"
10864 #: builtin/mktag.c
10865 #, c-format
10866 msgid "could not read tagged object '%s'"
10867 msgstr "tidak dapat membaca objek tertag '%s'"
10869 #: builtin/mktag.c
10870 #, c-format
10871 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10872 msgstr "objek '%s' ditag sebagai '%s', tetapi bertipe '%s'"
10874 #: builtin/mktag.c
10875 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10876 msgstr "tag pada masukan standar tidak lolos pemeriksaan fsck ketat kami"
10878 #: builtin/mktag.c
10879 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10880 msgstr "tag pada masukan standar tidak merujuk pada objek valid"
10882 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10883 msgid "unable to write tag file"
10884 msgstr "tidak dapat menulis berkas tag"
10886 #: builtin/mktree.c
10887 msgid "input is NUL terminated"
10888 msgstr "masukan diakhiri dengan NUL"
10890 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10891 msgid "allow missing objects"
10892 msgstr "perbolehkan objek hilang"
10894 #: builtin/mktree.c
10895 msgid "allow creation of more than one tree"
10896 msgstr "perbolehkan pembuatan lebih dari satu pohon"
10898 #: builtin/multi-pack-index.c
10899 msgid ""
10900 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10901 "snapshot=<path>]"
10902 msgstr ""
10903 "git multi-pack-index [<opsi>] write [--preferred-pack=<pak>] [--refs-"
10904 "snapshot=<jalur>]"
10906 #: builtin/multi-pack-index.c
10907 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10908 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] verify"
10910 #: builtin/multi-pack-index.c
10911 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10912 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] expire"
10914 #: builtin/multi-pack-index.c
10915 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10916 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] repack [--batch-size=<ukuran>]"
10918 #: builtin/multi-pack-index.c
10919 msgid "directory"
10920 msgstr "direktori"
10922 #: builtin/multi-pack-index.c
10923 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10924 msgstr "direktori objek berisi set berkas pak dan pasangan pak-indeks"
10926 #: builtin/multi-pack-index.c
10927 msgid "preferred-pack"
10928 msgstr "pak pilihan"
10930 #: builtin/multi-pack-index.c
10931 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10932 msgstr "pak untuk digunakan ulang saat menghitung bitmap multipak"
10934 #: builtin/multi-pack-index.c
10935 msgid "write multi-pack bitmap"
10936 msgstr "tulis bitmap multipak"
10938 #: builtin/multi-pack-index.c
10939 msgid "write a new incremental MIDX"
10940 msgstr "tulis MIDX tambahan baru"
10942 #: builtin/multi-pack-index.c
10943 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10944 msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan"
10946 #: builtin/multi-pack-index.c
10947 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10948 msgstr "potret referensi untuk memilih komit bitmap"
10950 #: builtin/multi-pack-index.c
10951 msgid ""
10952 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10953 "larger than this size"
10954 msgstr ""
10955 "selama pengepakan ulang, kumpulkan berkas pak berukuran lebih kecil ke dalam "
10956 "sebuah batch yang lebih besar dari ukuran ini"
10958 #: builtin/mv.c
10959 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10960 msgstr "git mv [<opsi>] <sumber>... <tujuan>"
10962 #: builtin/mv.c
10963 #, c-format
10964 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10965 msgstr "Direktori %s di dalam indeks dan tidak ada submodul?"
10967 #: builtin/mv.c
10968 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10969 msgstr "Mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
10971 #: builtin/mv.c
10972 #, c-format
10973 msgid "%.*s is in index"
10974 msgstr "%.*s di dalam indeks"
10976 #: builtin/mv.c
10977 msgid "force move/rename even if target exists"
10978 msgstr "paksa pindah/ganti nama bahkan jika target ada"
10980 #: builtin/mv.c
10981 msgid "skip move/rename errors"
10982 msgstr "lewati kesalahan pindah/ganti nama"
10984 #: builtin/mv.c
10985 #, c-format
10986 msgid "destination '%s' is not a directory"
10987 msgstr "tujuan '%s' bukan direktori"
10989 #: builtin/mv.c
10990 #, c-format
10991 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10992 msgstr "Memeriksa penamaan ulang '%s' ke '%s'\n"
10994 #: builtin/mv.c
10995 msgid "bad source"
10996 msgstr "sumber jelek"
10998 #: builtin/mv.c
10999 msgid "destination exists"
11000 msgstr "tujuan ada"
11002 #: builtin/mv.c
11003 msgid "can not move directory into itself"
11004 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke dirinya sendiri"
11006 #: builtin/mv.c
11007 msgid "destination already exists"
11008 msgstr "tujuan sudah ada"
11010 #: builtin/mv.c
11011 msgid "source directory is empty"
11012 msgstr "direktori asal kosong"
11014 #: builtin/mv.c
11015 msgid "not under version control"
11016 msgstr "bukan dalam kontrol versi"
11018 #: builtin/mv.c
11019 msgid "conflicted"
11020 msgstr "terkonflik"
11022 #: builtin/mv.c
11023 #, c-format
11024 msgid "overwriting '%s'"
11025 msgstr "menimpa '%s'"
11027 #: builtin/mv.c
11028 msgid "Cannot overwrite"
11029 msgstr "Tidak dapat menimpa"
11031 #: builtin/mv.c
11032 msgid "multiple sources for the same target"
11033 msgstr "banyak asal untuk target yang sama"
11035 #: builtin/mv.c
11036 msgid "destination directory does not exist"
11037 msgstr "direktori tujuan tidak ada"
11039 #: builtin/mv.c
11040 msgid "destination exists in the index"
11041 msgstr "tujuan ada dalam indeks"
11043 #: builtin/mv.c
11044 #, c-format
11045 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11046 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
11048 #: builtin/mv.c
11049 #, c-format
11050 msgid "Renaming %s to %s\n"
11051 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
11053 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
11054 #, c-format
11055 msgid "renaming '%s' failed"
11056 msgstr "gagal mengganti nama '%s'"
11058 #: builtin/name-rev.c
11059 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11060 msgstr "git name-rev [<opsi>] <komit>..."
11062 #: builtin/name-rev.c
11063 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11064 msgstr "git name-rev [<opsi>] --all"
11066 #: builtin/name-rev.c
11067 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
11068 msgstr "git name-rev [<opsi>] --annotate-stdin"
11070 #: builtin/name-rev.c
11071 msgid "print only ref-based names (no object names)"
11072 msgstr "hanya cetak nama-nama berbasis referensi (tidak ada nama objek)"
11074 #: builtin/name-rev.c
11075 msgid "only use tags to name the commits"
11076 msgstr "hanya gunakan tag untuk menamai komit"
11078 #: builtin/name-rev.c
11079 msgid "only use refs matching <pattern>"
11080 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan <pola>"
11082 #: builtin/name-rev.c
11083 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11084 msgstr "abaikan referensi yang cocok dengan <pola>"
11086 #: builtin/name-rev.c
11087 msgid "list all commits reachable from all refs"
11088 msgstr "daftar semua komit yang bisa dijangkau dari semua referensi"
11090 #: builtin/name-rev.c
11091 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
11092 msgstr "usang: gunakan --annotate-stdin sebagai gantinya"
11094 #: builtin/name-rev.c
11095 msgid "annotate text from stdin"
11096 msgstr "anotasi teks dari masukan standar"
11098 #: builtin/name-rev.c
11099 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11100 msgstr "perbolehkan mencetak nama `undefined` (asali)"
11102 #: builtin/name-rev.c
11103 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11104 msgstr "dereferensi tag di dalam masukan (penggunaan internal)"
11106 #: builtin/notes.c
11107 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11108 msgstr "git notes [--ref <referensi catan>] [list [<objek>]]"
11110 #: builtin/notes.c
11111 msgid ""
11112 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11113 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11114 "| -C) <object>] [<object>] [-e]"
11115 msgstr ""
11116 "git notes [--ref <referensi catatan>] add [-f] [--allow-empty] [--"
11117 "[no-]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
11118 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>] [-e]"
11120 #: builtin/notes.c
11121 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11122 msgstr ""
11123 "git notes [--ref <referensi catatan>] copy [-f] <objek asal> <objek tujuan>"
11125 #: builtin/notes.c
11126 msgid ""
11127 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11128 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11129 "| -C) <object>] [<object>] [-e]"
11130 msgstr ""
11131 "git notes [--ref <referensi catatan>] append [--alow-empty] [--"
11132 "[no]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
11133 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>] [-e]"
11135 #: builtin/notes.c
11136 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11137 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] edit [--allow-empty] [<objek>]"
11139 #: builtin/notes.c
11140 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11141 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] show [<objek>]"
11143 #: builtin/notes.c
11144 msgid ""
11145 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11146 msgstr ""
11147 "git notes [--ref <referensi catatan>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
11148 "<referensi catatan> "
11150 #: builtin/notes.c
11151 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11152 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] remove [<objek>...]"
11154 #: builtin/notes.c
11155 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11156 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] prune [-n] [-v]"
11158 #: builtin/notes.c
11159 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11160 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] get-ref"
11162 #: builtin/notes.c
11163 msgid "git notes [list [<object>]]"
11164 msgstr "git notes [list [<objek>]]"
11166 #: builtin/notes.c
11167 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11168 msgstr "git notes add [<opsi>] [<objek>]"
11170 #: builtin/notes.c
11171 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11172 msgstr "git notes copy [<opsi>] <objek asal> <objek tujuan>"
11174 #: builtin/notes.c
11175 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11176 msgstr "git notes copy --stdin [<objek asal> <objek tujuan>]..."
11178 #: builtin/notes.c
11179 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11180 msgstr "git notes append [<opsi>] [<objek>]"
11182 #: builtin/notes.c
11183 msgid "git notes edit [<object>]"
11184 msgstr "git notes edit [<objek>]"
11186 #: builtin/notes.c
11187 msgid "git notes show [<object>]"
11188 msgstr "git notes show [<objek>]"
11190 #: builtin/notes.c
11191 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11192 msgstr "git notes merge [<opsi>] <referensi catatan>"
11194 #: builtin/notes.c
11195 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11196 msgstr "git notes merge --commit [<opsi>]"
11198 #: builtin/notes.c
11199 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11200 msgstr "git notes merge --abort [<opsi>]"
11202 #: builtin/notes.c
11203 msgid "git notes remove [<object>]"
11204 msgstr "git notes remove [<objek>]"
11206 #: builtin/notes.c
11207 msgid "git notes prune [<options>]"
11208 msgstr "git notes prune [<opsi>]"
11210 #: builtin/notes.c
11211 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11212 msgstr "Tulis/sunting catatan untuk objek berikut:"
11214 #: builtin/notes.c
11215 msgid "could not read 'show' output"
11216 msgstr "tidak dapat membaca keluaran 'show'"
11218 #: builtin/notes.c
11219 #, c-format
11220 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11221 msgstr "gagal menyelesaikan 'show' untuk objek '%s'"
11223 #: builtin/notes.c
11224 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11225 msgstr "mohon berikan isi catatan baik menggunakan opsi -m ataupun -F"
11227 #: builtin/notes.c
11228 msgid "unable to write note object"
11229 msgstr "tidak dapat menulis objek catatan"
11231 #: builtin/notes.c
11232 #, c-format
11233 msgid "the note contents have been left in %s"
11234 msgstr "isi catatan telah ditinggalkan di %s"
11236 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11237 #, c-format
11238 msgid "could not open or read '%s'"
11239 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
11241 #: builtin/notes.c
11242 #, c-format
11243 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11244 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai sebuah referensi valid."
11246 #: builtin/notes.c
11247 #, c-format
11248 msgid "failed to read object '%s'."
11249 msgstr "gagal membaca objek '%s'."
11251 #: builtin/notes.c
11252 #, c-format
11253 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11254 msgstr "gagal membaca data catatan dari objek bukan blob '%s'."
11256 #: builtin/notes.c
11257 #, c-format
11258 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11259 msgstr "gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
11261 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11262 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11264 #: builtin/notes.c
11265 #, c-format
11266 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11267 msgstr "gagal men-%s catatan di %s (di luar refs/notes/)"
11269 #: builtin/notes.c
11270 #, c-format
11271 msgid "no note found for object %s."
11272 msgstr "tidak ada catatan yang ditemukan untuk objek %s."
11274 #: builtin/notes.c
11275 msgid "note contents as a string"
11276 msgstr "isi catatan sebagai sebuah untai"
11278 #: builtin/notes.c
11279 msgid "note contents in a file"
11280 msgstr "isi catatan di dalam berkas"
11282 #: builtin/notes.c
11283 msgid "reuse and edit specified note object"
11284 msgstr "gunakan ulang dan sunting objek catatan yang disebutkan"
11286 #: builtin/notes.c
11287 msgid "edit note message in editor"
11288 msgstr "sunting pesan catatan dalam penyunting"
11290 #: builtin/notes.c
11291 msgid "reuse specified note object"
11292 msgstr "gunakan ulang objek catatan yang disebutkan"
11294 #: builtin/notes.c
11295 msgid "allow storing empty note"
11296 msgstr "perbolehkan menyimpan catatan kosong"
11298 #: builtin/notes.c
11299 msgid "replace existing notes"
11300 msgstr "timpa catatan yang sudah ada"
11302 #: builtin/notes.c
11303 msgid "<paragraph-break>"
11304 msgstr "<pemisah paragraf>"
11306 #: builtin/notes.c
11307 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11308 msgstr "masukkan <pemisah paragraf> di antara paragraf"
11310 #: builtin/notes.c
11311 msgid "remove unnecessary whitespace"
11312 msgstr "hapus spasi yang tidak diperlukan"
11314 #: builtin/notes.c
11315 #, c-format
11316 msgid ""
11317 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11318 "existing notes"
11319 msgstr ""
11320 "Tidak dapat menambahkan catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk "
11321 "objek %s. Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11323 #: builtin/notes.c
11324 #, c-format
11325 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11326 msgstr "Menimpa catatan yang sudah ada untuk objek %s\n"
11328 #: builtin/notes.c
11329 #, c-format
11330 msgid "Removing note for object %s\n"
11331 msgstr "Menghapus catatan untuk objek %s\n"
11333 #: builtin/notes.c
11334 msgid "read objects from stdin"
11335 msgstr "baca objek dari masukan standar"
11337 #: builtin/notes.c
11338 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11339 msgstr ""
11340 "muat konfigurasi penulisan ulang untuk <perintah> (menyiratkan --stdin)"
11342 #: builtin/notes.c
11343 msgid "too few arguments"
11344 msgstr "argumen terlalu sedikit"
11346 #: builtin/notes.c
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11350 "existing notes"
11351 msgstr ""
11352 "Tidak dapat menyalin catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk %s. "
11353 "Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11355 #: builtin/notes.c
11356 #, c-format
11357 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11358 msgstr "catatan hilang pada objek sumber %s. Tidak dapat menyalin."
11360 #: builtin/notes.c
11361 #, c-format
11362 msgid ""
11363 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11364 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11365 msgstr ""
11366 "Opsi -m/-F/-c/-C sudah usang untuk subperintah 'edit.\n"
11367 "'Mohon gunakan 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' sebagai gantinya.\n"
11369 #: builtin/notes.c
11370 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11371 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11373 #: builtin/notes.c
11374 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11375 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_REF"
11377 #: builtin/notes.c
11378 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11379 msgstr "gagal menghapus pohon kerja 'git notes merge'"
11381 #: builtin/notes.c
11382 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11383 msgstr "gagal membaca referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11385 #: builtin/notes.c
11386 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11387 msgstr "gagal menemukan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11389 #: builtin/notes.c
11390 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11391 msgstr "gagal menguraikan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11393 #: builtin/notes.c
11394 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11395 msgstr "gagal menguraikan NOTES_MERGE_REF"
11397 #: builtin/notes.c
11398 msgid "failed to finalize notes merge"
11399 msgstr "gagal menyelesaikan penggabungan catatan"
11401 #: builtin/notes.c
11402 #, c-format
11403 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11404 msgstr "strategi penggabungan catatan %s tidak dikenal"
11406 #: builtin/notes.c
11407 msgid "General options"
11408 msgstr "Opsi umum"
11410 #: builtin/notes.c
11411 msgid "Merge options"
11412 msgstr "Opsi penggabungan"
11414 #: builtin/notes.c
11415 msgid ""
11416 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11417 "cat_sort_uniq)"
11418 msgstr ""
11419 "selesaikan konflik catatan menggunakan strategi yang diberikan (manual/ours/"
11420 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11422 #: builtin/notes.c
11423 msgid "Committing unmerged notes"
11424 msgstr "Mengkomitkan catatan tak tergabung"
11426 #: builtin/notes.c
11427 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11428 msgstr ""
11429 "selesaikan penggabungan catatan dengan mengkomitkan catatan tak tergabung"
11431 #: builtin/notes.c
11432 msgid "Aborting notes merge resolution"
11433 msgstr "Membatalkan resolusi penggabungan catatan"
11435 #: builtin/notes.c
11436 msgid "abort notes merge"
11437 msgstr "batalkan penggabungan catatan"
11439 #: builtin/notes.c
11440 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11441 msgstr "tidak dapat mencampurkan --commit, --abort atau -s/--strategy"
11443 #: builtin/notes.c
11444 msgid "must specify a notes ref to merge"
11445 msgstr "harus menyebutkan sebuah referensi catatan untuk digabungkan"
11447 #: builtin/notes.c
11448 #, c-format
11449 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11450 msgstr "-s/--strategy tidak dikenal: %s"
11452 #: builtin/notes.c
11453 #, c-format
11454 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11455 msgstr "sebuah penggabungan catatan ke %s sudah berjalan pada %s"
11457 #: builtin/notes.c
11458 #, c-format
11459 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11460 msgstr "gagal menyimpan tautan ke referensi catatan saat ini (%s)"
11462 #: builtin/notes.c
11463 #, c-format
11464 msgid ""
11465 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11466 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11467 "abort'.\n"
11468 msgstr ""
11469 "Penggabungan catatan otomatis gagal. Selesaikan konflik dalam %s dan komit "
11470 "hasilnya dengan 'git notes merge --commit', atau batalkan penggabungan "
11471 "dengan 'git notes merge --abort'.\n"
11473 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11474 #, c-format
11475 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11476 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid."
11478 #: builtin/notes.c
11479 #, c-format
11480 msgid "Object %s has no note\n"
11481 msgstr "Objek %s tidak punya catatan\n"
11483 #: builtin/notes.c
11484 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11485 msgstr "mencoba menghapus catatan yang tidak ada bukanlah sebuah kesalahan"
11487 #: builtin/notes.c
11488 msgid "read object names from the standard input"
11489 msgstr "baca nama objek dari masukan standar"
11491 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11492 msgid "do not remove, show only"
11493 msgstr "jangan hapus, hanya perlihatkan"
11495 #: builtin/notes.c
11496 msgid "report pruned notes"
11497 msgstr "laporkan catatan terpangkas"
11499 #: builtin/notes.c
11500 msgid "notes-ref"
11501 msgstr "referensi catatan"
11503 #: builtin/notes.c
11504 msgid "use notes from <notes-ref>"
11505 msgstr "gunakan catatan dari <referensi catatan>"
11507 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11508 #, c-format
11509 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11510 msgstr "subperintah tidak dikenal: `%s'"
11512 #: builtin/pack-objects.c
11513 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11514 msgstr ""
11515 "git pack-objects --stdout [<opsi>...] [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11516 "objek>]"
11518 #: builtin/pack-objects.c
11519 msgid ""
11520 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11521 msgstr ""
11522 "git pack-objects [<opsi>...] <nama dasar> [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11523 "objek>]"
11525 #: builtin/pack-objects.c
11526 #, c-format
11527 msgid ""
11528 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11529 "pack %s"
11530 msgstr ""
11531 "write_reuse_object: tidak dapat menemukan %s, diharapkan pada offset "
11532 "%<PRIuMAX> di dalam pak %s"
11534 #: builtin/pack-objects.c
11535 #, c-format
11536 msgid "bad packed object CRC for %s"
11537 msgstr "CRC objek terpak jelek untuk %s"
11539 #: builtin/pack-objects.c
11540 #, c-format
11541 msgid "corrupt packed object for %s"
11542 msgstr "objek terpak rusak untuk %s"
11544 #: builtin/pack-objects.c
11545 #, c-format
11546 msgid "recursive delta detected for object %s"
11547 msgstr "delta rekursif terdeteksi untuk objek %s"
11549 #: builtin/pack-objects.c
11550 #, c-format
11551 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11552 msgstr "%u objek disusun, %<PRIu32> diharapkan"
11554 #: builtin/pack-objects.c
11555 #, c-format
11556 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11557 msgstr "objek diharapkan pada offset %<PRIuMAX> di dalam paket %s"
11559 #: builtin/pack-objects.c
11560 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11561 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, pak terbagi karena pack.packSizeLimit"
11563 #: builtin/pack-objects.c
11564 msgid "Writing objects"
11565 msgstr "Menulis objek"
11567 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11568 #, c-format
11569 msgid "failed to stat %s"
11570 msgstr "gagal men-stat %s"
11572 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11573 #, c-format
11574 msgid "failed utime() on %s"
11575 msgstr "utime() gagal pada %s"
11577 #: builtin/pack-objects.c
11578 msgid "failed to write bitmap index"
11579 msgstr "gagal menulis indeks bitmap"
11581 #: builtin/pack-objects.c
11582 #, c-format
11583 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11584 msgstr "%<PRIu32> objek ditulish ketika mengharapkan %<PRIu32>"
11586 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11587 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11588 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, saat beberapa objek tidak sedang dipak"
11590 #: builtin/pack-objects.c
11591 #, c-format
11592 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11593 msgstr "offset dasar delta meluap di dalam pak untuk %s"
11595 #: builtin/pack-objects.c
11596 #, c-format
11597 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11598 msgstr "offset dasar delta di luar batas untuk %s"
11600 #: builtin/pack-objects.c
11601 msgid "Counting objects"
11602 msgstr "Menghitung objek"
11604 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11605 #, c-format
11606 msgid "unable to get size of %s"
11607 msgstr "tidak dapat mendapatkan ukuran %s"
11609 #: builtin/pack-objects.c
11610 #, c-format
11611 msgid "unable to parse object header of %s"
11612 msgstr "tidak dapat mendapatkan kepala objek %s"
11614 #: builtin/pack-objects.c
11615 #, c-format
11616 msgid "object %s cannot be read"
11617 msgstr "objek %s tidak dapat dibaca"
11619 #: builtin/pack-objects.c
11620 #, c-format
11621 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11622 msgstr "objek %s panjang objek tidak konsisten (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11624 #: builtin/pack-objects.c
11625 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11626 msgstr "pak suboptimal - kekurangan memori"
11628 #: builtin/pack-objects.c
11629 #, c-format
11630 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11631 msgstr "Kompresi delta menggunakan sampai %d utas"
11633 #: builtin/pack-objects.c
11634 #, c-format
11635 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11636 msgstr "tidak dapat mempak objek yang dapat dicapai dari tag %s"
11638 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11639 #, c-format
11640 msgid "unable to get type of object %s"
11641 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s"
11643 #: builtin/pack-objects.c
11644 msgid "Compressing objects"
11645 msgstr "Memampatkan objek"
11647 #: builtin/pack-objects.c
11648 msgid "inconsistency with delta count"
11649 msgstr "ketidakkonsistenan dengan hitungan delta"
11651 #: builtin/pack-objects.c
11652 #, c-format
11653 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11654 msgstr "nilai pack.allowPackReuse tidak valid: '%s'"
11656 #: builtin/pack-objects.c
11657 #, c-format
11658 msgid ""
11659 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11660 "hash> <uri>' (got '%s')"
11661 msgstr ""
11662 "nilai uploadpack.blobpackfileuri harus salah satu dari '<hash objek> <hash "
11663 "pak> <uri>' (dapat '%s')"
11665 #: builtin/pack-objects.c
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11669 msgstr ""
11670 "objek sudah dikonfigurasi pada uploadpack.blobpackfileuri lainnya (dapat "
11671 "'%s')"
11673 #: builtin/pack-objects.c
11674 #, c-format
11675 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11676 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s di dalam pak %s"
11678 #: builtin/pack-objects.c
11679 #, c-format
11680 msgid "could not find pack '%s'"
11681 msgstr "tidak dapat menemukan pak '%s'"
11683 #: builtin/pack-objects.c
11684 #, c-format
11685 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11686 msgstr "berkas pak %s tidak dapat diakses"
11688 #: builtin/pack-objects.c
11689 msgid "Enumerating cruft objects"
11690 msgstr "Menghitung objek sisa"
11692 #: builtin/pack-objects.c
11693 msgid "unable to add cruft objects"
11694 msgstr "tidak dapat menambahkan objek sisa"
11696 #: builtin/pack-objects.c
11697 msgid "Traversing cruft objects"
11698 msgstr "Menyusuri objek sisa"
11700 #: builtin/pack-objects.c
11701 #, c-format
11702 msgid ""
11703 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11704 " %s"
11705 msgstr ""
11706 "ID objek ujung diharapkan, dapat sampah:\n"
11707 " %s"
11709 #: builtin/pack-objects.c
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "expected object ID, got garbage:\n"
11713 " %s"
11714 msgstr ""
11715 "ID objek diharapkan, dapat sampah:\n"
11716 " %s"
11718 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11719 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11720 msgstr "tidak dapat memuat .mtimes paket sisa"
11722 #: builtin/pack-objects.c
11723 msgid "cannot open pack index"
11724 msgstr "tidak dapat membuka indeks pak"
11726 #: builtin/pack-objects.c
11727 #, c-format
11728 msgid "loose object at %s could not be examined"
11729 msgstr "objek longgar pada %s tidak dapat diperiksa"
11731 #: builtin/pack-objects.c
11732 msgid "unable to force loose object"
11733 msgstr "tidak dapat memaksakan objek longgar"
11735 #: builtin/pack-objects.c
11736 #, c-format
11737 msgid "not a rev '%s'"
11738 msgstr "bukan sebuah revisi '%s'"
11740 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11741 #, c-format
11742 msgid "bad revision '%s'"
11743 msgstr "revisi jelek '%s'"
11745 #: builtin/pack-objects.c
11746 msgid "unable to add recent objects"
11747 msgstr "tidak dapat menambahkan objek terkini"
11749 #: builtin/pack-objects.c
11750 #, c-format
11751 msgid "unsupported index version %s"
11752 msgstr "versi indeks tidak didukung %s"
11754 #: builtin/pack-objects.c
11755 #, c-format
11756 msgid "bad index version '%s'"
11757 msgstr "versi indeks jelek '%s'"
11759 #: builtin/pack-objects.c
11760 msgid "show progress meter during object writing phase"
11761 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan saat fase penulisan objek"
11763 #: builtin/pack-objects.c
11764 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11765 msgstr "sama seperti --all-progress ketika meteran perkembangan diperlihatkan"
11767 #: builtin/pack-objects.c
11768 msgid "<version>[,<offset>]"
11769 msgstr "<versi>[,<offset>]"
11771 #: builtin/pack-objects.c
11772 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11773 msgstr "tulis berkas indeks pak pada versi format indeks yang disebutkan"
11775 #: builtin/pack-objects.c
11776 msgid "maximum size of each output pack file"
11777 msgstr "ukuran maksimum dari setiap keluaran berkas pak"
11779 #: builtin/pack-objects.c
11780 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11781 msgstr "abaikan objek yang dipinjam dari penyimpanan objek alternatif"
11783 #: builtin/pack-objects.c
11784 msgid "ignore packed objects"
11785 msgstr "abaikan objek terpak"
11787 #: builtin/pack-objects.c
11788 msgid "limit pack window by objects"
11789 msgstr "batasi jendela pemapakan oleh objek"
11791 #: builtin/pack-objects.c
11792 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11793 msgstr "batasi jendela pemakan oleh memori di samping batas objek"
11795 #: builtin/pack-objects.c
11796 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11797 msgstr "panjang rantai delta maksimum yang diperbolehkan dalam hasil pak"
11799 #: builtin/pack-objects.c
11800 msgid "reuse existing deltas"
11801 msgstr "gunakan ulang delta yang ada"
11803 #: builtin/pack-objects.c
11804 msgid "reuse existing objects"
11805 msgstr "gunakan ulang objek yang ada"
11807 #: builtin/pack-objects.c
11808 msgid "use OFS_DELTA objects"
11809 msgstr "gunakan objek OFS_DELTA"
11811 #: builtin/pack-objects.c
11812 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11813 msgstr "gunakan utas ketika mencari cocokan delta terbaik"
11815 #: builtin/pack-objects.c
11816 msgid "do not create an empty pack output"
11817 msgstr "jangan buat keluaran pak kosong"
11819 #: builtin/pack-objects.c
11820 msgid "read revision arguments from standard input"
11821 msgstr "baca argumen revisi dari masukan standar"
11823 #: builtin/pack-objects.c
11824 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11825 msgstr "batasi objek pada yang belum dipak"
11827 #: builtin/pack-objects.c
11828 msgid "include objects reachable from any reference"
11829 msgstr "masukkan objek yang dapat dicapai dari referensi apapun"
11831 #: builtin/pack-objects.c
11832 msgid "include objects referred by reflog entries"
11833 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh entri log referensi"
11835 #: builtin/pack-objects.c
11836 msgid "include objects referred to by the index"
11837 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh indeks"
11839 #: builtin/pack-objects.c
11840 msgid "read packs from stdin"
11841 msgstr "baca pak dari masukan standar"
11843 #: builtin/pack-objects.c
11844 msgid "output pack to stdout"
11845 msgstr "keluarkan pak ke keluaran standar"
11847 #: builtin/pack-objects.c
11848 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11849 msgstr "masukkan objek tag yang merujuk pada objek yang akan dipak"
11851 #: builtin/pack-objects.c
11852 msgid "keep unreachable objects"
11853 msgstr "jaga objek yang tak dapat dicapai"
11855 #: builtin/pack-objects.c
11856 msgid "pack loose unreachable objects"
11857 msgstr "pak objek longgar yang tak dapat dicapai"
11859 #: builtin/pack-objects.c
11860 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11861 msgstr "bongkar objek yang tidak dapat dicapai yang lebih muda dari <waktu>"
11863 #: builtin/pack-objects.c
11864 msgid "create a cruft pack"
11865 msgstr "buat sebuah pak sisa"
11867 #: builtin/pack-objects.c
11868 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11869 msgstr "kadaluarsakan objek sisa lebih tua dari <waktu>"
11871 #: builtin/pack-objects.c
11872 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11873 msgstr "gunakan algoritma ketercapaian tipis"
11875 #: builtin/pack-objects.c
11876 msgid "create thin packs"
11877 msgstr "buat pak tipis"
11879 #: builtin/pack-objects.c
11880 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11881 msgstr "buat pak yang cocok untuk pengambilan dangkal"
11883 #: builtin/pack-objects.c
11884 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11885 msgstr "abaikan pak yang punya pasangan berkas .keep"
11887 #: builtin/pack-objects.c
11888 msgid "ignore this pack"
11889 msgstr "abaikan pak ini"
11891 #: builtin/pack-objects.c
11892 msgid "pack compression level"
11893 msgstr "tingkat pemampatan pak"
11895 #: builtin/pack-objects.c
11896 msgid "do not hide commits by grafts"
11897 msgstr "jangan sembunyikan komit oleh cangkokan"
11899 #: builtin/pack-objects.c
11900 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11901 msgstr "gunakan indeks bitmap jika ada untuk mempercepat penghitungan objek"
11903 #: builtin/pack-objects.c
11904 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11905 msgstr "gunakan indeks bitmap bersamaan dengan indeks pak"
11907 #: builtin/pack-objects.c
11908 msgid "write a bitmap index if possible"
11909 msgstr "tulis indeks bitmap bila dimungkinkan"
11911 #: builtin/pack-objects.c
11912 msgid "handling for missing objects"
11913 msgstr "penanganan untuk objek yang hilang"
11915 #: builtin/pack-objects.c
11916 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11917 msgstr "jangan pak objek di dalam pak penjanji"
11919 #: builtin/pack-objects.c
11920 msgid "implies --missing=allow-any"
11921 msgstr "mengimplikasikan --missing=allow-any"
11923 #: builtin/pack-objects.c
11924 msgid "respect islands during delta compression"
11925 msgstr "patuhi pulau selama pemampatan delta"
11927 #: builtin/pack-objects.c
11928 msgid "protocol"
11929 msgstr "protokol"
11931 #: builtin/pack-objects.c
11932 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11933 msgstr ""
11934 "abaikan uploadpack.blobpackfileuri apapun yang dikonfigurasikan dengan "
11935 "protokol ini"
11937 #: builtin/pack-objects.c
11938 #, c-format
11939 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11940 msgstr "kedalaman rantai delta %d terlalu dalam, memaksakan %d"
11942 #: builtin/pack-objects.c
11943 #, c-format
11944 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11945 msgstr "pack.deltaCacheLimit terlalu tinggi, memaksakan %d"
11947 #: builtin/pack-objects.c config.c
11948 #, c-format
11949 msgid "bad pack compression level %d"
11950 msgstr "level kompresi pak jelek %d"
11952 #: builtin/pack-objects.c
11953 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11954 msgstr ""
11955 "--max-pack-size tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak untuk "
11956 "transfer"
11958 #: builtin/pack-objects.c
11959 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11960 msgstr "batas ukuran pak minimum adalah 1 MiB"
11962 #: builtin/pack-objects.c
11963 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11964 msgstr ""
11965 "--thin tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak yang dapat diindeks"
11967 #: builtin/pack-objects.c
11968 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11969 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter dengan --stdin-packs"
11971 #: builtin/pack-objects.c
11972 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11973 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --stdin-packs"
11975 #: builtin/pack-objects.c
11976 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11977 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --cruft"
11979 #: builtin/pack-objects.c
11980 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11981 msgstr "tidak dapat menggunakan --stdin-packs dengan --cruft"
11983 #: builtin/pack-objects.c
11984 msgid "Enumerating objects"
11985 msgstr "Menghitung objek"
11987 #: builtin/pack-objects.c
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11991 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11992 msgstr ""
11993 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), digunakan ulang %<PRIu32> (delta "
11994 "%<PRIu32>), pak yang digunakan ulang %<PRIu32> (dari %<PRIuMAX>)"
11996 #: builtin/pack-redundant.c
11997 msgid ""
11998 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11999 "If you still use this command, please add an extra\n"
12000 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
12001 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
12002 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
12003 msgstr ""
12004 "'git pack-redundant' dinominasikan untuk dihapus.\n"
12005 "Jika Anda masih menggunakan perintah ini, mohon tambahkan sebuah opsi\n"
12006 "ekstra, '--i-still-use-this', pada baris perintah dan beri tahu kami jika\n"
12007 "Anda masih menggunakannya dengan mengirimkan surel ke\n"
12008 "<git@vger.kernel.org>. Terima kasih.\n"
12010 #: builtin/pack-redundant.c
12011 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
12012 msgstr "menolak menjalankan tanpa --i-still-use-this"
12014 #: builtin/pack-refs.c
12015 msgid ""
12016 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
12017 "<pattern>]"
12018 msgstr ""
12019 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pola>][--exclude "
12020 "<pola>]"
12022 #: builtin/pack-refs.c
12023 msgid "pack everything"
12024 msgstr "pak semuanya"
12026 #: builtin/pack-refs.c
12027 msgid "prune loose refs (default)"
12028 msgstr "pangkas referensi longgar (asali)"
12030 #: builtin/pack-refs.c
12031 msgid "auto-pack refs as needed"
12032 msgstr "otomatis pak referensi jika dibutuhkan"
12034 #: builtin/pack-refs.c
12035 msgid "references to include"
12036 msgstr "referensi untuk ditambahkan"
12038 #: builtin/pack-refs.c
12039 msgid "references to exclude"
12040 msgstr "referensi untuk dikecualikan"
12042 #: builtin/patch-id.c
12043 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
12044 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
12046 #: builtin/patch-id.c
12047 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
12048 msgstr "gunakan algoritma id tambalan tidak stabil"
12050 #: builtin/patch-id.c
12051 msgid "use the stable patch-id algorithm"
12052 msgstr "gunakan algoritma id tambalan stabil"
12054 #: builtin/patch-id.c
12055 msgid "don't strip whitespace from the patch"
12056 msgstr "jangan kupas spasi dari tambalan"
12058 #: builtin/prune.c
12059 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12060 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <waktu>] [--] [<kepala>...]"
12062 #: builtin/prune.c
12063 msgid "report pruned objects"
12064 msgstr "laporkan objek terpangkas"
12066 #: builtin/prune.c
12067 msgid "expire objects older than <time>"
12068 msgstr "kadaluarsakan objek yang lebih tua dari <waktu>"
12070 #: builtin/prune.c
12071 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12072 msgstr "batasi perlintasan ke objek di luar berkas pak penjanji"
12074 #: builtin/prune.c
12075 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12076 msgstr "tidak dapat memangkas di dalam repositori objek berharga"
12078 #: builtin/pull.c
12079 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12080 msgstr "git pull [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>]]"
12082 #: builtin/pull.c
12083 msgid "control for recursive fetching of submodules"
12084 msgstr "kontrol pengambilan rekursif submodul"
12086 #: builtin/pull.c
12087 msgid "Options related to merging"
12088 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan penggabungan"
12090 #: builtin/pull.c
12091 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12092 msgstr "masukkan perubahan dengan pendasaran ulang daripada penggabungan"
12094 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
12095 msgid "allow fast-forward"
12096 msgstr "perbolehkan maju cepat"
12098 #: builtin/pull.c
12099 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
12100 msgstr "kontrol penggunaan kail pre-merge-commit dan commit-msg"
12102 #: builtin/pull.c parse-options.h
12103 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
12104 msgstr "stash/stash pop otomatis sebelum dan sesudah"
12106 #: builtin/pull.c
12107 msgid "Options related to fetching"
12108 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan pengambilan"
12110 #: builtin/pull.c
12111 msgid "force overwrite of local branch"
12112 msgstr "paksa timpa cabang lokal"
12114 #: builtin/pull.c
12115 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12116 msgstr "nomor submodul ditarik dalam paralel"
12118 #: builtin/pull.c parse-options.h
12119 msgid "use IPv4 addresses only"
12120 msgstr "gunakan hanya alamat IPv4"
12122 #: builtin/pull.c parse-options.h
12123 msgid "use IPv6 addresses only"
12124 msgstr "gunakan hanya alamat IPv6"
12126 #: builtin/pull.c
12127 msgid ""
12128 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12129 "fetched."
12130 msgstr ""
12131 "Tidak ada kandidat untuk didasarkan ulang diantara referensi yang baru saja "
12132 "Anda ambil."
12134 #: builtin/pull.c
12135 msgid ""
12136 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12137 msgstr ""
12138 "Tidak ada kandidat untuk digabungkan diantara referensi yang baru sajaAnda "
12139 "ambil."
12141 #: builtin/pull.c
12142 msgid ""
12143 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12144 "matches on the remote end."
12145 msgstr ""
12146 "Umumnya ini berarti Anda memberikan spek referensi wildcard yang tidak\n"
12147 "cocok pada ujung remote."
12149 #: builtin/pull.c
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12153 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12154 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12155 msgstr ""
12156 "Anda minta untuk tarik dari remote '%s', tapi tidak menyebutkan\n"
12157 "satu cabang. Oleh karena ini bukan remote terkonfigurasi asali untuk\n"
12158 "cabang Anda saat ini, Anda harus sebutkan satu cabang pada baris perintah."
12160 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12161 msgid "You are not currently on a branch."
12162 msgstr "Anda tidak berada pada sebuah cabang."
12164 #: builtin/pull.c
12165 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12166 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin didasarkan ulang."
12168 #: builtin/pull.c
12169 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12170 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin digabungkan."
12172 #: builtin/pull.c
12173 msgid "See git-pull(1) for details."
12174 msgstr "Lihat git-pull(1) untuk selengkapnya."
12176 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12177 msgid "<remote>"
12178 msgstr "<remote>"
12180 #: builtin/pull.c scalar.c
12181 msgid "<branch>"
12182 msgstr "<cabang>"
12184 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12185 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12186 msgstr "Tidak ada informasi pelacakan untuk cabang saat ini."
12188 #: builtin/pull.c
12189 msgid ""
12190 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12191 msgstr ""
12192 "Jika Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda bisa "
12193 "melakukannya dengan:"
12195 #: builtin/pull.c
12196 #, c-format
12197 msgid ""
12198 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12199 "from the remote, but no such ref was fetched."
12200 msgstr ""
12201 "Konfigurasi Anda menyebutkan untuk menggabungkan dengan referensi '%s'\n"
12202 "dari remote, tapi tidak ada referensi seperti itu yang diambil."
12204 #: builtin/pull.c
12205 #, c-format
12206 msgid "unable to access commit %s"
12207 msgstr "Tidak dapat mengakses komit %s"
12209 #: builtin/pull.c
12210 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12211 msgstr "mengabaikan --verify-signatures untuk pendasaran ulang"
12213 #: builtin/pull.c
12214 msgid ""
12215 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
12216 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
12217 "your next pull:\n"
12218 "\n"
12219 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
12220 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
12221 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
12222 "\n"
12223 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
12224 "default\n"
12225 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
12226 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
12227 "invocation.\n"
12228 msgstr ""
12229 "Anda punya cabang-cabang yang berlainan dan perlu menyebutkan cara\n"
12230 "merujukkannya.\n"
12231 "Anda dapat melakukannya dengan menjalankan salah satu perintah berikut\n"
12232 "suatu saat sebelum penarikan berikutnya:\n"
12233 "\n"
12234 "  git config pull.rebase false  # penggabungan\n"
12235 "  git config pull.rebase true   # pendasaran ulang\n"
12236 "  git config pull.ff only       # hanya maju cepat\n"
12237 "\n"
12238 "Anda dapat mengganti \"git config\" dengan \"git config --global\" untuk\n"
12239 "menyetel preferensi asali untuk semua repositori. Anda juga dapat "
12240 "melewatkan\n"
12241 "--rebase, --no-rebase, atau --ff-only pada baris perintah untuk menimpa\n"
12242 "asali terkonfigurasi untuk setiap invokasi.\n"
12244 #: builtin/pull.c
12245 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12246 msgstr ""
12247 "Memperbarui cabang yang belum lahir dengan perubahan yang ditambahkan ke "
12248 "indeks."
12250 #: builtin/pull.c
12251 msgid "pull with rebase"
12252 msgstr "tarik dengan pendasaran ulang"
12254 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12255 msgid "Please commit or stash them."
12256 msgstr "Mohon komit atau stase."
12258 #: builtin/pull.c
12259 #, c-format
12260 msgid ""
12261 "fetch updated the current branch head.\n"
12262 "fast-forwarding your working tree from\n"
12263 "commit %s."
12264 msgstr ""
12265 "fetch memperbarui kepala cabang saat ini.\n"
12266 "memajukan-cepat pohon kerja Anda dari komit %s."
12268 #: builtin/pull.c
12269 #, c-format
12270 msgid ""
12271 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12272 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12273 "$ git diff %s\n"
12274 "output, run\n"
12275 "$ git reset --hard\n"
12276 "to recover."
12277 msgstr ""
12278 "Tidak dapat maju-cepat pohon kerja Anda.\n"
12279 "Setelah Anda yakin Anda simpan apapun yang penting dari keluaran\n"
12280 "$ git diff %s,\n"
12281 "jalankan\n"
12282 "$ git reset --hard\n"
12283 "untuk memulihkan."
12285 #: builtin/pull.c
12286 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12287 msgstr "Tidak dapat menggabungkan banyak cabang ke kepala kosong."
12289 #: builtin/pull.c
12290 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12291 msgstr "Tidak dapat mendasarkan ulang pada banyak cabang."
12293 #: builtin/pull.c
12294 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12295 msgstr "Tidak dapat maju cepat ke banyak cabang."
12297 #: builtin/pull.c
12298 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12299 msgstr "Perlu sebutkan cara merujukkan cabang yang berlainan."
12301 #: builtin/pull.c
12302 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12303 msgstr ""
12304 "tidak dapat mendasarkan ulang dengan modifikasi submodul yang terekam lokal."
12306 #: builtin/push.c
12307 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12308 msgstr "git push [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
12310 #: builtin/push.c
12311 msgid "tag shorthand without <tag>"
12312 msgstr "pintasan tag tanpa <tag>"
12314 #: builtin/push.c
12315 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12316 msgstr "--delete hanya terima nama target referensi polos"
12318 #: builtin/push.c
12319 msgid ""
12320 "\n"
12321 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12322 msgstr ""
12323 "\n"
12324 "Untuk memilih salah satu opsi secara permanen, lihat push.default di 'git "
12325 "help config'.\n"
12327 #: builtin/push.c
12328 msgid ""
12329 "\n"
12330 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12331 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12332 "in 'git help config'.\n"
12333 msgstr ""
12334 "\n"
12335 "Untuk menghindari konfigurasi cabang hulu otomatis ketika namanya\n"
12336 "tidak akan cocok dengan cabang lokal, lihat opsi 'simple' dari "
12337 "branch.autoSetupMerge\n"
12338 "di 'git help config'.\n"
12340 #: builtin/push.c
12341 #, c-format
12342 msgid ""
12343 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12344 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12345 "on the remote, use\n"
12346 "\n"
12347 "    git push %s HEAD:%s\n"
12348 "\n"
12349 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12350 "\n"
12351 "    git push %s HEAD\n"
12352 "%s%s"
12353 msgstr ""
12354 "Cabang hulu dari cabang Anda saat ini tidak cocok dengan \n"
12355 "nama cabang Anda saat ini. Untuk dorong ke cabang hulu pada remote,\n"
12356 "gunakan\n"
12357 "\n"
12358 "    git push %s HEAD:%s\n"
12359 "\n"
12360 "Untuk dorong ke cabang bernama sama pada remote, gunakan\n"
12361 "\n"
12362 "    git push %s HEAD\n"
12363 "%s%s"
12365 #: builtin/push.c
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "You are not currently on a branch.\n"
12369 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12370 "state now, use\n"
12371 "\n"
12372 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12373 msgstr ""
12374 "Anda tidak berada pada cabang.\n"
12375 "Untuk dorong riwayat hingga kondisi saat ini (HEAD terlepas)\n"
12376 "sekarang, gunakan\n"
12377 "\n"
12378 "    git push %s HEAD:<nama-cabang-remote>\n"
12380 #: builtin/push.c
12381 msgid ""
12382 "\n"
12383 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12384 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12385 msgstr ""
12386 "\n"
12387 "Untuk membuat hal ini terjadi otomatis untuk cabang tanpa sebuah hulu\n"
12388 "pelacakan, lihat 'push.autoSetupRemote' di 'git help config'.\n"
12390 #: builtin/push.c
12391 #, c-format
12392 msgid ""
12393 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12394 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12395 "\n"
12396 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12397 "%s"
12398 msgstr ""
12399 "Cabang saat ini %s tidak punya cabang hulu.\n"
12400 "Untuk dorong cabang saat ini dan setel remote sebagai hulu, gunakan\n"
12401 "\n"
12402 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12403 "%s"
12405 #: builtin/push.c
12406 #, c-format
12407 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12408 msgstr "Cabang saat ini %s punya banyak cabang hulu, tolak dorong. "
12410 #: builtin/push.c
12411 msgid ""
12412 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12413 msgstr ""
12414 "Anda tidak sebutkan spek referensi apapun untuk didorong, dan push.default "
12415 "yaitu \"nothing\""
12417 #: builtin/push.c
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12421 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12422 "to update which remote branch."
12423 msgstr ""
12424 "Anda sedang mendorong ke remote '%s', yang bukan hulu dari\n"
12425 "cabang Anda saat ini '%s', tanpa beri tahu saya apa yang harus\n"
12426 "didorong untuk perbarui cabang remote yang mana."
12428 #: builtin/push.c
12429 msgid ""
12430 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12431 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12432 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12433 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12434 msgstr ""
12435 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini di belakang\n"
12436 "pasangan remotenya. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12437 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12438 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12440 #: builtin/push.c
12441 msgid ""
12442 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12443 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12444 "before pushing again.\n"
12445 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12446 msgstr ""
12447 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang yang didorong di belakang\n"
12448 "pasangan remotenya. Jika anda ingin mengintegrasikan perubahan\n"
12449 "remote, lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12450 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12452 #: builtin/push.c
12453 msgid ""
12454 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12455 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12456 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12457 "'git pull' before pushing again.\n"
12458 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12459 msgstr ""
12460 "Pembaruan ditolak karena remote berisi karya yang Anda tidak punya\n"
12461 "di lokal. Ini biasanya disebabkan repositori yang lain dorong ke\n"
12462 "referensi yang sama. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote\n"
12463 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12464 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12466 #: builtin/push.c
12467 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12468 msgstr "Pembaruan ditolak karena tag sudah ada di remote."
12470 #: builtin/push.c
12471 msgid ""
12472 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12473 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12474 "without using the '--force' option.\n"
12475 msgstr ""
12476 "Anda tidak dapat memperbarui referensi remote yang menunjuk ke objek\n"
12477 "non komit atau memperbarui referensi remote agar itu memnunjuk ke\n"
12478 "objek non komit, tanpa menggunakan opsi '--force'.\n"
12480 #: builtin/push.c
12481 msgid ""
12482 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12483 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12484 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12485 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12486 msgstr ""
12487 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini sudah diperbarui\n"
12488 "sejak checkout terakhir. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12489 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12490 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12492 #: builtin/push.c
12493 #, c-format
12494 msgid "Pushing to %s\n"
12495 msgstr "Mendorong ke %s\n"
12497 #: builtin/push.c
12498 #, c-format
12499 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12500 msgstr "gagal dorong beberapa referensi ke '%s'"
12502 #: builtin/push.c
12503 msgid ""
12504 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12505 "instead"
12506 msgstr ""
12507 "mengulangi ke dalam submodul dengan push.recurseSubmodules=only; menggunakan "
12508 "on-demand sebagai gantinya"
12510 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12511 #, c-format
12512 msgid "invalid value for '%s'"
12513 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s'"
12515 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12516 msgid "repository"
12517 msgstr "repositori"
12519 #: builtin/push.c
12520 msgid "push all branches"
12521 msgstr "dorong semua cabang"
12523 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12524 msgid "mirror all refs"
12525 msgstr "cermin semua referensi"
12527 #: builtin/push.c
12528 msgid "delete refs"
12529 msgstr "hapus referensi"
12531 #: builtin/push.c
12532 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12533 msgstr ""
12534 "dorong tag (tidak dapat digunakan bersamaan dengan --all, --branches, atau --"
12535 "mirror)"
12537 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12538 msgid "force updates"
12539 msgstr "paksa pembaruan"
12541 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12542 msgid "<refname>:<expect>"
12543 msgstr "<nama referensi>:<harapan>"
12545 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12546 msgid "require old value of ref to be at this value"
12547 msgstr "memerlukan nilai lama referensi berada pada nilai saat ini"
12549 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12550 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12551 msgstr "memerlukan pembaruan remote diintegrasikan ke lokal"
12553 #: builtin/push.c
12554 msgid "control recursive pushing of submodules"
12555 msgstr "kontrol dorong rekursif submodul"
12557 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12558 msgid "use thin pack"
12559 msgstr "gunakan paket tipis"
12561 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12562 msgid "receive pack program"
12563 msgstr "program terima paket"
12565 #: builtin/push.c
12566 msgid "set upstream for git pull/status"
12567 msgstr "setel hulu untuk git pull/status"
12569 #: builtin/push.c
12570 msgid "prune locally removed refs"
12571 msgstr "buang referensi terhapus lokal"
12573 #: builtin/push.c
12574 msgid "bypass pre-push hook"
12575 msgstr "lewati kail pra-dorong"
12577 #: builtin/push.c
12578 msgid "push missing but relevant tags"
12579 msgstr "dorong tag yang hilang tapi relevan"
12581 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12582 msgid "GPG sign the push"
12583 msgstr "Tandatangan GPG dorong"
12585 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12586 msgid "request atomic transaction on remote side"
12587 msgstr "minta transaksi atomik pada sisi remote"
12589 #: builtin/push.c
12590 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12591 msgstr "--delete tidak masuk akal tanpa referensi"
12593 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12594 #, c-format
12595 msgid "bad repository '%s'"
12596 msgstr "repositori jelek '%s'"
12598 #: builtin/push.c
12599 msgid ""
12600 "No configured push destination.\n"
12601 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12602 "repository using\n"
12603 "\n"
12604 "    git remote add <name> <url>\n"
12605 "\n"
12606 "and then push using the remote name\n"
12607 "\n"
12608 "    git push <name>\n"
12609 msgstr ""
12610 "Tidak ada tujuan dorong terkonfigurasi.\n"
12611 "Baik sebutkan URL dari baris perintah atau konfigurasikan repositori remote "
12612 "dengan menggunakan\n"
12613 "\n"
12614 "    git remote add <nama> <url>\n"
12615 "\n"
12616 "dan dorong dengan menggunakan nama remote\n"
12617 "\n"
12618 "    git push <nama>\n"
12620 #: builtin/push.c
12621 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12622 msgstr "--all tidak dapat digabung dengan spek referensi"
12624 #: builtin/push.c
12625 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12626 msgstr "--mirror tidak dapat digabungkan dengan spek referensi"
12628 #: builtin/push.c
12629 msgid "push options must not have new line characters"
12630 msgstr "opsi dorong harus tidak ada karakter baris baru"
12632 #: builtin/range-diff.c
12633 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12634 msgstr ""
12635 "git range-diff [<opsi>] <dasar lama>..<ujung lama> <dasar-baru>..<ujung baru>"
12637 #: builtin/range-diff.c
12638 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12639 msgstr "git range-diff [<opsi>] <ujung lama>...<ujung baru>"
12641 #: builtin/range-diff.c
12642 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12643 msgstr "git range-diff [<opsi>] <dasar> <ujung lama> <ujung baru>"
12645 #: builtin/range-diff.c
12646 msgid "use simple diff colors"
12647 msgstr "gunakan warna diff sederhana"
12649 #: builtin/range-diff.c
12650 msgid "notes"
12651 msgstr "catatan"
12653 #: builtin/range-diff.c
12654 msgid "passed to 'git log'"
12655 msgstr "lewatkan ke 'git log'"
12657 #: builtin/range-diff.c
12658 msgid "only emit output related to the first range"
12659 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang pertama"
12661 #: builtin/range-diff.c
12662 msgid "only emit output related to the second range"
12663 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang kedua"
12665 #: builtin/range-diff.c
12666 #, c-format
12667 msgid "not a revision: '%s'"
12668 msgstr "bukan sebuah revisi: '%s'"
12670 #: builtin/range-diff.c
12671 #, c-format
12672 msgid "not a commit range: '%s'"
12673 msgstr "bukan sebuah rentang komit '%s'"
12675 #: builtin/range-diff.c
12676 #, c-format
12677 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12678 msgstr "bukan sebuah rentang simetris: '%s'"
12680 #: builtin/range-diff.c
12681 msgid "need two commit ranges"
12682 msgstr "butuh dua rentang komit"
12684 #: builtin/read-tree.c
12685 msgid ""
12686 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12687 "prefix=<prefix>)\n"
12688 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12689 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12690 msgstr ""
12691 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12692 "prefix=<awalan>)\n"
12693 "              [-u | -i]] [--index-output=<berkas>] [--no-sparse-checkout]\n"
12694 "              (--empty | <mirip pohon 1> [<mirip pohon 2> [mirip pohon 3]])"
12696 #: builtin/read-tree.c
12697 msgid "write resulting index to <file>"
12698 msgstr "tulis indeks yang dihasilkan ke <berkas>"
12700 #: builtin/read-tree.c
12701 msgid "only empty the index"
12702 msgstr "hanya kosongkan indeks"
12704 #: builtin/read-tree.c
12705 msgid "Merging"
12706 msgstr "Menggabungkan"
12708 #: builtin/read-tree.c
12709 msgid "perform a merge in addition to a read"
12710 msgstr "lakukan penggabungan selain pembacaan"
12712 #: builtin/read-tree.c
12713 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12714 msgstr ""
12715 "penggabungan 3 arah jika tidak ada penggabungan level berkas yang dibutuhkan"
12717 #: builtin/read-tree.c
12718 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12719 msgstr "penggabungan 3 arah dengan kehadiran penambahan dan penghapusan"
12721 #: builtin/read-tree.c
12722 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12723 msgstr "sama seperti -m, tapi buang entri tak tergabung"
12725 #: builtin/read-tree.c
12726 msgid "<subdirectory>/"
12727 msgstr "<subdirektori>/"
12729 #: builtin/read-tree.c
12730 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12731 msgstr "baca pohon ke dalam indeks pada <subdirektori>/"
12733 #: builtin/read-tree.c
12734 msgid "update working tree with merge result"
12735 msgstr "perbarui pohon kerja dengan hasil penggabungan"
12737 #: builtin/read-tree.c
12738 msgid "gitignore"
12739 msgstr "gitignore"
12741 #: builtin/read-tree.c
12742 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12743 msgstr "perbolehkan berkas yang diabaikan secara eksplisit untuk ditimpa"
12745 #: builtin/read-tree.c
12746 msgid "don't check the working tree after merging"
12747 msgstr "jangan periksa pohon kerja setelah penggabungan"
12749 #: builtin/read-tree.c
12750 msgid "don't update the index or the work tree"
12751 msgstr "jangan perbarui indeks atau pohon kerja"
12753 #: builtin/read-tree.c
12754 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12755 msgstr "lewatkan penerapan saringan checkout tipis"
12757 #: builtin/read-tree.c
12758 msgid "debug unpack-trees"
12759 msgstr "nirkutukan unpack-trees"
12761 #: builtin/read-tree.c
12762 msgid "suppress feedback messages"
12763 msgstr "matikan pesan umpan balik"
12765 #: builtin/read-tree.c
12766 msgid "You need to resolve your current index first"
12767 msgstr "Anda perlu menguraikan indeks Anda saat ini dulu"
12769 #: builtin/rebase.c
12770 msgid ""
12771 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12772 "[<upstream> [<branch>]]"
12773 msgstr ""
12774 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru> | --keep-"
12775 "base][<hulu> [<cabang>]]"
12777 #: builtin/rebase.c
12778 msgid ""
12779 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12780 msgstr ""
12781 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru>] --root "
12782 "[<cabang>]"
12784 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12785 #, c-format
12786 msgid "could not read '%s'."
12787 msgstr "tidak dapat membaca '%s'."
12789 #: builtin/rebase.c
12790 #, c-format
12791 msgid "could not create temporary %s"
12792 msgstr "tidak dapat membuat %s sementara"
12794 #: builtin/rebase.c
12795 msgid "could not mark as interactive"
12796 msgstr "tidak dapat menandai sebagai interaktif"
12798 #: builtin/rebase.c
12799 msgid "could not generate todo list"
12800 msgstr "tidak dapat membuat daftar todo"
12802 #: builtin/rebase.c
12803 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12804 msgstr "basis komit harus diberikan dengan --upstream atau --onto"
12806 #: builtin/rebase.c
12807 #, c-format
12808 msgid "%s requires the merge backend"
12809 msgstr "%s butuh tulang belakang penggabungan"
12811 #: builtin/rebase.c
12812 #, c-format
12813 msgid "invalid onto: '%s'"
12814 msgstr "kepada tidak valid: '%s'"
12816 #: builtin/rebase.c
12817 #, c-format
12818 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12819 msgstr "orig-head tidak valid: '%s'"
12821 #: builtin/rebase.c
12822 #, c-format
12823 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12824 msgstr "abaikan allow_rerere_autoupdate yang tak valid: '%s'"
12826 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12827 #, c-format
12828 msgid "could not remove '%s'"
12829 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
12831 #: builtin/rebase.c
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "\n"
12835 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12836 "these revisions:\n"
12837 "\n"
12838 "    %s\n"
12839 "\n"
12840 "As a result, git cannot rebase them."
12841 msgstr ""
12842 "\n"
12843 "git menemui kesalahan ketika menyiapan tambalan untuk memainkan ulang\n"
12844 "revisi berikut:\n"
12845 "\n"
12846 "    %s\n"
12847 "\n"
12848 "Hasilnya git tidak dapat mendasarkan ulang."
12850 #: builtin/rebase.c
12851 #, c-format
12852 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12853 msgstr "Mode rebase-merges tidak dikenal: %s"
12855 #: builtin/rebase.c
12856 #, c-format
12857 msgid "could not switch to %s"
12858 msgstr "tidak dapat mengganti ke %s"
12860 #: builtin/rebase.c
12861 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12862 msgstr "opsi apply dan opsi merge tidak dapat digunakan bersamaan"
12864 #: builtin/rebase.c
12865 msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
12866 msgstr "--empty=ask usang; gunakan '--empty=stop' sebagai gantinya."
12868 #: builtin/rebase.c
12869 #, c-format
12870 msgid ""
12871 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12872 "\"stop\"."
12873 msgstr ""
12874 "tipe kosong tak dikenali '%s'; nilai yang valid adalah \"drop\", \"keep\", "
12875 "dan \"stop\"."
12877 #: builtin/rebase.c
12878 msgid ""
12879 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12880 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12881 "instead, which does the same thing."
12882 msgstr ""
12883 "--rebase-merges dengan argumen untai kosong usang dan akan berhenti bekerja "
12884 "pada versi Git berikutnya. Sebagai gantinya, gunakan --rebase-merges tanpa "
12885 "argumen, yang melakukan hal yang sama."
12887 #: builtin/rebase.c
12888 #, c-format
12889 msgid ""
12890 "%s\n"
12891 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12892 "See git-rebase(1) for details.\n"
12893 "\n"
12894 "    git rebase '<branch>'\n"
12895 "\n"
12896 msgstr ""
12897 "%s\n"
12898 "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin dasarkan ulang.\n"
12899 "Lihat git-rebase(1) untuk selengkapnya.\n"
12900 "\n"
12901 "    git rebase '<cabang>'.\n"
12902 "\n"
12904 #: builtin/rebase.c
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12908 "\n"
12909 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12910 "\n"
12911 msgstr ""
12912 "Kalau Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda\n"
12913 "dapat melakukan hal itu dengan:\n"
12914 "    git branch --set-upstream-to=%s/<cabang> %s\n"
12915 "\n"
12917 #: builtin/rebase.c
12918 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12919 msgstr "perintah exec tidak dapat berisi baris baru"
12921 #: builtin/rebase.c
12922 msgid "empty exec command"
12923 msgstr "perintah exec kosong"
12925 #: builtin/rebase.c
12926 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12927 msgstr "dasarkan ulang kepada cabang yang diberikan daripada hulu"
12929 #: builtin/rebase.c
12930 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12931 msgstr "gunakan merge-base hulu dan cabang sebagai dasar saat ini"
12933 #: builtin/rebase.c
12934 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12935 msgstr "perbolehkan kail pre-rebase untuk dijalankan"
12937 #: builtin/rebase.c
12938 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12939 msgstr "diam. menyiratkan --no-stat"
12941 #: builtin/rebase.c
12942 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12943 msgstr "perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12945 #: builtin/rebase.c
12946 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12947 msgstr "jangan perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12949 #: builtin/rebase.c
12950 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12951 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by ke setiap komit"
12953 #: builtin/rebase.c
12954 msgid "make committer date match author date"
12955 msgstr "jadikan tanggal pengkomit sama dengan tanggal pengarang"
12957 #: builtin/rebase.c
12958 msgid "ignore author date and use current date"
12959 msgstr "abaikan tanggal pengarang dan gunakan tanggal saat ini"
12961 #: builtin/rebase.c
12962 msgid "synonym of --reset-author-date"
12963 msgstr "sinonim dari --reset-author-date"
12965 #: builtin/rebase.c
12966 msgid "passed to 'git apply'"
12967 msgstr "lewatkan ke 'git apply'"
12969 #: builtin/rebase.c
12970 msgid "ignore changes in whitespace"
12971 msgstr "abaikan perubahan spasi"
12973 #: builtin/rebase.c
12974 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12975 msgstr "petik ceri semua komit, bahkan jika tak berubah"
12977 #: builtin/rebase.c
12978 msgid "continue"
12979 msgstr "lanjutkan"
12981 #: builtin/rebase.c
12982 msgid "skip current patch and continue"
12983 msgstr "lewatkan tambalan saat ini dan lanjutkan"
12985 #: builtin/rebase.c
12986 msgid "abort and check out the original branch"
12987 msgstr "hentikan dan check out cabang asli"
12989 #: builtin/rebase.c
12990 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12991 msgstr "hentikan tapi simpan HEAD dimana itu berada"
12993 #: builtin/rebase.c
12994 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12995 msgstr "sunting daftar todo selama pendasaran ulang interaktif"
12997 #: builtin/rebase.c
12998 msgid "show the patch file being applied or merged"
12999 msgstr "perlihatkan berkas tambalan yang sedang diterapkan atau digabungkan"
13001 #: builtin/rebase.c
13002 msgid "use apply strategies to rebase"
13003 msgstr "gunakan strategi penerapan ke pendasaran ulang"
13005 #: builtin/rebase.c
13006 msgid "use merging strategies to rebase"
13007 msgstr "gunakan strategi penggabungan ke pendasaran ulang"
13009 #: builtin/rebase.c
13010 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
13011 msgstr "biarkan pengguna menyunting daftar komit untuk didasarkan ulang"
13013 #: builtin/rebase.c
13014 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
13015 msgstr "(USANG) yaitu:  coba buat ulang penggabungan daripada abaikannya"
13017 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
13018 msgid "how to handle commits that become empty"
13019 msgstr "bagaimana cara menangani komit yang menjadi kosong"
13021 #: builtin/rebase.c
13022 msgid "keep commits which start empty"
13023 msgstr "simpan komit yang dimulai kosong"
13025 #: builtin/rebase.c
13026 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
13027 msgstr "pindahakan komit yang diawali dengan squash!/fixup! di bawah -i"
13029 #: builtin/rebase.c
13030 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
13031 msgstr "perbarui cabang yang menunjuk pada komit yang akan didasarkan ulang"
13033 #: builtin/rebase.c
13034 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
13035 msgstr ""
13036 "tambahkan baris exec setelah setiap komit dari daftar yang bisa disunting"
13038 #: builtin/rebase.c
13039 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
13040 msgstr "perbolehkan mendasarkan ulang komit dengan pesan kosong"
13042 #: builtin/rebase.c
13043 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
13044 msgstr "coba mendasarkan ulang penggabungan daripada melewatkannya"
13046 #: builtin/rebase.c
13047 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
13048 msgstr "gunakan 'merge-base --fork-point' untuk menyaring hulu"
13050 #: builtin/rebase.c
13051 msgid "use the given merge strategy"
13052 msgstr "gunakan strategi penggabungan yang diberikan"
13054 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
13055 msgid "option"
13056 msgstr "opsi"
13058 #: builtin/rebase.c
13059 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
13060 msgstr "lewatkan argumen ke strategi penggabungan"
13062 #: builtin/rebase.c
13063 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
13064 msgstr "dasarkan ulang semua komit yang bisa dicapai hingga ke akar"
13066 #: builtin/rebase.c
13067 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
13068 msgstr "jadwal ulang otomatis `exec` apa saja yang gagal"
13070 #: builtin/rebase.c
13071 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
13072 msgstr "terapkan semua perubahan, bahkan yang sudah ada di hulu"
13074 #: builtin/rebase.c
13075 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
13076 msgstr "Sepertinya 'git am' sedang berjalan. Tidak dapat mendasarkan ulang"
13078 #: builtin/rebase.c
13079 msgid ""
13080 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
13081 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
13082 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
13083 msgstr ""
13084 "`rebase --preserve-merges` (-p) tidak lagi didukung.\n"
13085 "Gunakan `git rebase --abort` untuk menghentikan pendasaran ulang saat ini.\n"
13086 "Atau turun ke v2.33 atau lebih awal untuk menyelesaikan pendasaran ulang."
13088 #: builtin/rebase.c
13089 msgid ""
13090 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
13091 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
13092 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
13093 msgstr ""
13094 "--preserve-merges diganti oleh --rebase-merges\n"
13095 "Catatan: Konfigurasi `pull.rebase` Anda mungkin juga disetel ke 'preserve',\n"
13096 "yang tidak lagi didukung; gunakan 'merges' sebagai gantinya"
13098 #: builtin/rebase.c
13099 msgid "no rebase in progress"
13100 msgstr "tidak ada pendasaran ulang yang sedang berjalan"
13102 #: builtin/rebase.c
13103 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13104 msgstr ""
13105 "Aksi --edit-todo hanya dapat digunakan selama pendasaran ulang interaktif."
13107 #: builtin/rebase.c
13108 msgid "Cannot read HEAD"
13109 msgstr "Tidak dapat membaca HEAD"
13111 #: builtin/rebase.c
13112 msgid ""
13113 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13114 "mark them as resolved using git add"
13115 msgstr ""
13116 "Anda harus menyunting semua konflik penggabungan lalu\n"
13117 "menandainya sebagai terselesaikan menggunakan git add"
13119 #: builtin/rebase.c
13120 msgid "could not discard worktree changes"
13121 msgstr "tidak dapat menyingkirkan perubahan pohon kerja"
13123 #: builtin/rebase.c
13124 #, c-format
13125 msgid "could not move back to %s"
13126 msgstr "tidak dapt memindahkan kembali ke %s"
13128 #: builtin/rebase.c
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
13132 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13133 "case, please try\n"
13134 "\t%s\n"
13135 "If that is not the case, please\n"
13136 "\t%s\n"
13137 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13138 "valuable there.\n"
13139 msgstr ""
13140 "Sepertinya sudah ada direktori %s, dan saya ingin tahu kalau Anda\n"
13141 "berada di tengah-tengah pendasaran ulang yang lain. Jika itu maksudnya,\n"
13142 "mohon coba \n"
13143 "\t%s\n"
13144 "Jika itu bukan, mohon\n"
13145 "\t%s\n"
13146 "dan jalankan saya lagi. Saya berhenti seandainya Anda masih punya\n"
13147 "sesuatu yang berharga di sana.\n"
13149 #: builtin/rebase.c
13150 msgid "switch `C' expects a numerical value"
13151 msgstr "tombol `C' harap nilai numerik"
13153 #: builtin/rebase.c
13154 msgid ""
13155 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
13156 "no-rebase-merges"
13157 msgstr ""
13158 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.rebaseMerges. "
13159 "Pertimbangkanmenambahkan --no-rebase-merges"
13161 #: builtin/rebase.c
13162 msgid ""
13163 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
13164 "update-refs"
13165 msgstr ""
13166 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.updateRefs. "
13167 "Pertimbangkanmenambahkan --no-update-refs"
13169 #: builtin/rebase.c
13170 #, c-format
13171 msgid "Unknown rebase backend: %s"
13172 msgstr "Tulang belakang pendasaran ulang tidak dikenal: %s"
13174 #: builtin/rebase.c
13175 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
13176 msgstr "--reschedule-failed-exec butuh --exec atau --interactive"
13178 #: builtin/rebase.c
13179 #, c-format
13180 msgid "invalid upstream '%s'"
13181 msgstr "hulu tidak valid '%s'"
13183 #: builtin/rebase.c
13184 msgid "Could not create new root commit"
13185 msgstr "tidak dapat membuat komit akar baru"
13187 #: builtin/rebase.c
13188 #, c-format
13189 msgid "no such branch/commit '%s'"
13190 msgstr "tidak ada cabang/komit seperti '%s'"
13192 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
13193 #, c-format
13194 msgid "No such ref: %s"
13195 msgstr "Tidak ada referensi seperti: %s"
13197 #: builtin/rebase.c
13198 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
13199 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD ke sebuah komit"
13201 #: builtin/rebase.c
13202 #, c-format
13203 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
13204 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan dengan cabang"
13206 #: builtin/rebase.c
13207 #, c-format
13208 msgid "'%s': need exactly one merge base"
13209 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan"
13211 #: builtin/rebase.c
13212 #, c-format
13213 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
13214 msgstr "Tidak menunjuk pada komit yang valid '%s'"
13216 #: builtin/rebase.c
13217 msgid "HEAD is up to date."
13218 msgstr "HEAD terbaru."
13220 #: builtin/rebase.c
13221 #, c-format
13222 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
13223 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru.\n"
13225 #: builtin/rebase.c
13226 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
13227 msgstr "HEAD terbaru, pendasaran ulang dipaksa."
13229 #: builtin/rebase.c
13230 #, c-format
13231 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
13232 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru, pendasaran ulang dipaksa.\n"
13234 #: builtin/rebase.c
13235 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13236 msgstr "Kail pre-rebase menolak mendasarkan ulang."
13238 #: builtin/rebase.c
13239 #, c-format
13240 msgid "Changes to %s:\n"
13241 msgstr "Perubahan unuk %s:\n"
13243 #: builtin/rebase.c
13244 #, c-format
13245 msgid "Changes from %s to %s:\n"
13246 msgstr "Perubahan dari %s ke %s:\n"
13248 #: builtin/rebase.c
13249 #, c-format
13250 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
13251 msgstr ""
13252 "Pertama, memutar ulang kepala untuk memainkan ulang karya Anda diatasnya...\n"
13254 #: builtin/rebase.c
13255 msgid "Could not detach HEAD"
13256 msgstr "Tidak dapat melepas HEAD"
13258 #: builtin/rebase.c
13259 #, c-format
13260 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13261 msgstr "Maju-cepat %s ke %s.\n"
13263 #: builtin/receive-pack.c
13264 msgid "git receive-pack <git-dir>"
13265 msgstr "git receive-pack <direktori git>"
13267 #: builtin/receive-pack.c
13268 msgid ""
13269 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13270 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13271 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13272 "the work tree to HEAD.\n"
13273 "\n"
13274 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13275 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13276 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13277 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13278 "other way.\n"
13279 "\n"
13280 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13281 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13282 msgstr ""
13283 "Secara asali, memperbarui cabang saat ini di dalam repositori non-bare\n"
13284 "tidak diperbolehkan, karena akan membuat indeks dan pohon kerja inkonsisten\n"
13285 "dengan yang Anda dorong, dan akan memerlukan 'git reset --hard' untuk\n"
13286 "mencocokkan pohon kerja dengan HEAD.\n"
13287 "\n"
13288 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke\n"
13289 "'ignore' atau 'warn' di repositori remote untuk memperbolehkan dorong ke\n"
13290 "cabang saat itu; tetapi tidak disarankan kecuali Anda dapat memperbarui\n"
13291 "pohon kerjanya agar cocok dengan apa yang Anda dorong dengan cara lain.\n"
13292 "\n"
13293 "Untuk mematikan pesan ini dan tetap menjaga kebiasaan asali, setel\n"
13294 "variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke 'refuse'."
13296 #: builtin/receive-pack.c
13297 msgid ""
13298 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13299 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13300 "\n"
13301 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13302 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13303 "current branch, with or without a warning message.\n"
13304 "\n"
13305 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13306 msgstr ""
13307 "Secara asali, menghapus cabang saat ini tidak diperbolehkan, karena\n"
13308 "'git clone' selanjutnya tidak berujung pada berkas apapun ter-checkout,\n"
13309 "dan mengakibatkan kebingungan.\n"
13310 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyDeleteCurrent' ke\n"
13311 "'warn' atau 'ignore' di dalam repositori remote untuk memperbolehkan\n"
13312 "menghapus cabang saat ini, dengan atau tanpa pesan peringatan.\n"
13313 "\n"
13314 "Untuk mematikan pesan ini, Anda dapat menyetelnya ke 'refuse'."
13316 #: builtin/receive-pack.c
13317 msgid "quiet"
13318 msgstr "diam"
13320 #: builtin/receive-pack.c
13321 msgid "you must specify a directory"
13322 msgstr "Anda harus menyebutkan sebuah direktori"
13324 #: builtin/reflog.c
13325 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13326 msgstr "git remote [show] [<opsi log>] [<referensi>]"
13328 #: builtin/reflog.c
13329 msgid "git reflog list"
13330 msgstr "git reflog list"
13332 #: builtin/reflog.c
13333 msgid ""
13334 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13335 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13336 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13337 "<refs>...]"
13338 msgstr ""
13339 "git reflog expire [--expire=<waktu>] [--expire-unreachable=<waktu>]\n"
13340 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13341 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13342 "<referensi>...]"
13344 #: builtin/reflog.c
13345 msgid ""
13346 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13347 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13348 msgstr ""
13349 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13350 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <referensi>@{<penyebut>}..."
13352 #: builtin/reflog.c
13353 msgid "git reflog exists <ref>"
13354 msgstr "git reflog exists <referensi>"
13356 #: builtin/reflog.c
13357 #, c-format
13358 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13359 msgstr "stempel waktu tidak valid '%s' diberikan ke '--%s'"
13361 #: builtin/reflog.c sequencer.c
13362 #, c-format
13363 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
13364 msgstr "%s tidak menerima argumen: '%s'"
13366 #: builtin/reflog.c
13367 msgid "do not actually prune any entries"
13368 msgstr "jangan benar-benar pangkas entri apapun"
13370 #: builtin/reflog.c
13371 msgid ""
13372 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13373 msgstr "tulis ulang SHA1 lama dengan SHA1 baru dari entri yang mendahuluinya"
13375 #: builtin/reflog.c
13376 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13377 msgstr "perbarui referensi ke nilai dari entri log referensi atas"
13379 #: builtin/reflog.c
13380 msgid "print extra information on screen"
13381 msgstr "cetak informasi tambahan pada layar"
13383 #: builtin/reflog.c
13384 msgid "timestamp"
13385 msgstr "stempel"
13387 #: builtin/reflog.c
13388 msgid "prune entries older than the specified time"
13389 msgstr "pangkas entri yang lebih tua dari waktu yang disebutkan"
13391 #: builtin/reflog.c
13392 msgid ""
13393 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13394 "of the branch"
13395 msgstr ""
13396 "pangkas entri yang lebih tua dari <waktu> yang tak terjangkau dari ujung "
13397 "cabang saat ini"
13399 #: builtin/reflog.c
13400 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13401 msgstr "pangkas entri reflog apapun yang menunjuk ke komit yang rusak"
13403 #: builtin/reflog.c
13404 msgid "process the reflogs of all references"
13405 msgstr "proses reflog semua referensi"
13407 #: builtin/reflog.c
13408 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13409 msgstr "batasi pemrosesan ke hanya log referensi dari pohon kerja saat ini"
13411 #: builtin/reflog.c
13412 #, c-format
13413 msgid "Marking reachable objects..."
13414 msgstr "Menandai objek yang bisa dicapai..."
13416 #: builtin/reflog.c
13417 #, c-format
13418 msgid "%s points nowhere!"
13419 msgstr "%s tidak menunjuk ke apapun!"
13421 #: builtin/reflog.c
13422 msgid "no reflog specified to delete"
13423 msgstr "tidak ada log referensi yang disebutkan untuk dihapus"
13425 #: builtin/reflog.c
13426 #, c-format
13427 msgid "invalid ref format: %s"
13428 msgstr "format referensi tidak valid: %s"
13430 #: builtin/refs.c
13431 msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
13432 msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
13434 #: builtin/refs.c
13435 msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]"
13436 msgstr "git refs verify [--strict] [---verbose]"
13438 #: builtin/refs.c
13439 msgid "specify the reference format to convert to"
13440 msgstr "sebutkan format referensi untuk dikonversi"
13442 #: builtin/refs.c
13443 msgid "perform a non-destructive dry-run"
13444 msgstr "lakukan uji coba non desktruktif"
13446 #: builtin/refs.c
13447 msgid "missing --ref-format=<format>"
13448 msgstr "--ref-format=<format> hilang"
13450 #: builtin/refs.c
13451 #, c-format
13452 msgid "repository already uses '%s' format"
13453 msgstr "repositori telah menggunakan format '%s'"
13455 #: builtin/refs.c
13456 msgid "enable strict checking"
13457 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
13459 #: builtin/refs.c
13460 msgid "'git refs verify' takes no arguments"
13461 msgstr "'git refs verify' tidak mengambil argumen"
13463 #: builtin/remote.c
13464 msgid ""
13465 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13466 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13467 msgstr ""
13468 "git remote add [-t <cabang>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13469 "mirror=<fetch|push>] <nama> <url>"
13471 #: builtin/remote.c
13472 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13473 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <lama> <baru>"
13475 #: builtin/remote.c
13476 msgid "git remote remove <name>"
13477 msgstr "git remote remove <nama>"
13479 #: builtin/remote.c
13480 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13481 msgstr "git remote set-head <nama> (-a | --auto | -d | --delete | <cabang>)"
13483 #: builtin/remote.c
13484 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13485 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nama>"
13487 #: builtin/remote.c
13488 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13489 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nama>"
13491 #: builtin/remote.c
13492 msgid ""
13493 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13494 msgstr ""
13495 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remote>)...]"
13497 #: builtin/remote.c
13498 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13499 msgstr "git remote set-branches [--add] <nama> <cabang>..."
13501 #: builtin/remote.c
13502 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13503 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nama>"
13505 #: builtin/remote.c
13506 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13507 msgstr "git remote set-url [--push] <nama> <url baru> [<url lama>]"
13509 #: builtin/remote.c
13510 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13511 msgstr "git remote set-url --add <nama> <url baru>"
13513 #: builtin/remote.c
13514 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13515 msgstr "git remote set-url --delete <nama> <url>"
13517 #: builtin/remote.c
13518 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13519 msgstr "git remote add [<opsi>] <nama> <url>"
13521 #: builtin/remote.c
13522 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13523 msgstr "git remote set-branches <nama> <cabang>"
13525 #: builtin/remote.c
13526 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13527 msgstr "git remote set-branches --add <nama> <cabang>"
13529 #: builtin/remote.c
13530 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13531 msgstr "git remote show [<opsi>] <nama>"
13533 #: builtin/remote.c
13534 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13535 msgstr "git remote prune [<opsi>] <nama>"
13537 #: builtin/remote.c
13538 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13539 msgstr "git remote update [<opsi>] [<group> | <remote>]..."
13541 #: builtin/remote.c
13542 #, c-format
13543 msgid "Updating %s"
13544 msgstr "Memperbarui %s"
13546 #: builtin/remote.c
13547 #, c-format
13548 msgid "Could not fetch %s"
13549 msgstr "Tidak dapat mengambil %s"
13551 #: builtin/remote.c
13552 msgid ""
13553 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13554 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13555 msgstr ""
13556 "--mirror berbahaya dan usang; mohon gunakan --mirror=fetch\n"
13557 "\t atau --mirror=push sebagai gantinya"
13559 #: builtin/remote.c
13560 #, c-format
13561 msgid "unknown --mirror argument: %s"
13562 msgstr "argumen --mirror tidak dikenal: %s"
13564 #: builtin/remote.c
13565 msgid "fetch the remote branches"
13566 msgstr "ambil cabang remote"
13568 #: builtin/remote.c
13569 msgid ""
13570 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13571 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13572 msgstr ""
13573 "impor semua tag dan objek yang terkait ketika mengambil atau jangan\n"
13574 "mengambil tag apapun (--no-tags)"
13576 #: builtin/remote.c
13577 msgid "branch(es) to track"
13578 msgstr "cabang untuk dilacak"
13580 #: builtin/remote.c
13581 msgid "master branch"
13582 msgstr "cabang master"
13584 #: builtin/remote.c
13585 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13586 msgstr "atur remote sebagai cermin untuk didorong atau diambil"
13588 #: builtin/remote.c
13589 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13590 msgstr "menyebutkan cabang master tidak masuk akal dengan --mirror"
13592 #: builtin/remote.c
13593 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13594 msgstr "menyebutkan cabang untuk dilacak hanya masuk akal dengan cermin ambil"
13596 #: builtin/remote.c
13597 #, c-format
13598 msgid "remote %s already exists."
13599 msgstr "remote %s sudah ada"
13601 #: builtin/remote.c
13602 #, c-format
13603 msgid "Could not setup master '%s'"
13604 msgstr "Tidak dapat mengatur master '%s'"
13606 #: builtin/remote.c trailer.c
13607 #, c-format
13608 msgid "more than one %s"
13609 msgstr "lebih dari satu %s"
13611 #: builtin/remote.c
13612 #, c-format
13613 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13614 msgstr "branch.%s.rebase=%s tak tertangani; diasumsikan 'true'"
13616 #: builtin/remote.c
13617 #, c-format
13618 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13619 msgstr "Tidak dapat mendapatkan peta pengambilan untuk spek referensi %s"
13621 #: builtin/remote.c
13622 msgid "(matching)"
13623 msgstr "(sepadan)"
13625 #: builtin/remote.c
13626 msgid "(delete)"
13627 msgstr "(hapus)"
13629 #: builtin/remote.c
13630 #, c-format
13631 msgid "could not set '%s'"
13632 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
13634 #: builtin/remote.c config.c
13635 #, c-format
13636 msgid "could not unset '%s'"
13637 msgstr "tidak dapat mem-batal setel '%s'"
13639 #: builtin/remote.c
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13643 "\t%s:%d\n"
13644 "now names the non-existent remote '%s'"
13645 msgstr ""
13646 "Konfigurasi %s remote.pushDefault di:\n"
13647 "\t%s:%d\n"
13648 "sekarang menamai remote yang tiada '%s'"
13650 #: builtin/remote.c
13651 #, c-format
13652 msgid "No such remote: '%s'"
13653 msgstr "Tidak ada remote seperti: '%s'"
13655 #: builtin/remote.c
13656 #, c-format
13657 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13658 msgstr "Tidak dapat menamai ulang bagian konfigurasi '%s' ke '%s'"
13660 #: builtin/remote.c
13661 #, c-format
13662 msgid ""
13663 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13664 "\t%s\n"
13665 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13666 msgstr ""
13667 "Tidak memperbarui spek referensi pengambilan bukan asali\n"
13668 "\t%s\n"
13669 "\tMohon perbarui konfigurasi secara manual bila diperlukan."
13671 #: builtin/remote.c
13672 msgid "Renaming remote references"
13673 msgstr "Menamai ulang referensi remote"
13675 #: builtin/remote.c
13676 #, c-format
13677 msgid "deleting '%s' failed"
13678 msgstr "menghapus '%s' gagal"
13680 #: builtin/remote.c
13681 #, c-format
13682 msgid "creating '%s' failed"
13683 msgstr "membuat '%s' gagal"
13685 #: builtin/remote.c
13686 msgid ""
13687 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13688 "to delete it, use:"
13689 msgid_plural ""
13690 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13691 "to delete them, use:"
13692 msgstr[0] ""
13693 "Catatan: Sebuah cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13694 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13695 msgstr[1] ""
13696 "Catatan: Beberapa cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13697 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13699 #: builtin/remote.c
13700 #, c-format
13701 msgid "Could not remove config section '%s'"
13702 msgstr "Tidak dapat menghapus bagian konfigurasi '%s'"
13704 #: builtin/remote.c
13705 #, c-format
13706 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13707 msgstr " baru (pengambilan berikutnya akan simpan di remotes/%s)"
13709 #: builtin/remote.c
13710 msgid " tracked"
13711 msgstr " dilacak"
13713 #: builtin/remote.c
13714 msgid " skipped"
13715 msgstr " dilewati"
13717 #: builtin/remote.c
13718 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13719 msgstr " basi (gunakan 'git remote prune' untuk hapus)"
13721 #: builtin/remote.c
13722 msgid " ???"
13723 msgstr " ???"
13725 #: builtin/remote.c
13726 #, c-format
13727 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13728 msgstr ""
13729 "branch.%s.merge tidak valid; tidak dapat mendasarkan ulang ke lebih dari "
13730 "satu cabang"
13732 #: builtin/remote.c
13733 #, c-format
13734 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13735 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif ke remote %s"
13737 #: builtin/remote.c
13738 #, c-format
13739 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13740 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif (dengan penggabungan) ke remote %s"
13742 #: builtin/remote.c
13743 #, c-format
13744 msgid "rebases onto remote %s"
13745 msgstr "dasarkan ulang ke remote %s"
13747 #: builtin/remote.c
13748 #, c-format
13749 msgid " merges with remote %s"
13750 msgstr " gabungkan dengan remote %s"
13752 #: builtin/remote.c
13753 #, c-format
13754 msgid "merges with remote %s"
13755 msgstr "gabungkan dengan remote %s"
13757 #: builtin/remote.c
13758 #, c-format
13759 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13760 msgstr "%-*s    dan dengan remote %s\n"
13762 #: builtin/remote.c
13763 msgid "create"
13764 msgstr "buat"
13766 #: builtin/remote.c
13767 msgid "delete"
13768 msgstr "hapus"
13770 #: builtin/remote.c
13771 msgid "up to date"
13772 msgstr "terbaru"
13774 #: builtin/remote.c
13775 msgid "fast-forwardable"
13776 msgstr "bisa dimaju cepat"
13778 #: builtin/remote.c
13779 msgid "local out of date"
13780 msgstr "lokal kuno"
13782 #: builtin/remote.c
13783 #, c-format
13784 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13785 msgstr "    %-*s memaksa untuk %-*s (%s)"
13787 #: builtin/remote.c
13788 #, c-format
13789 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13790 msgstr "    %-*s mendorong ke %-*s (%s)"
13792 #: builtin/remote.c
13793 #, c-format
13794 msgid "    %-*s forces to %s"
13795 msgstr "    %-*s memaksa untuk %s"
13797 #: builtin/remote.c
13798 #, c-format
13799 msgid "    %-*s pushes to %s"
13800 msgstr "    %-*s mendorong ke %s"
13802 #: builtin/remote.c
13803 msgid "do not query remotes"
13804 msgstr "jangan tanyakan remote"
13806 #: builtin/remote.c
13807 #, c-format
13808 msgid "* remote %s"
13809 msgstr "* remote %s"
13811 #: builtin/remote.c
13812 #, c-format
13813 msgid "  Fetch URL: %s"
13814 msgstr "  URL pengambilan: %s"
13816 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13817 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13818 #. translation.
13820 #: builtin/remote.c
13821 #, c-format
13822 msgid "  Push  URL: %s"
13823 msgstr "  URL pendorongan: %s"
13825 #: builtin/remote.c
13826 msgid "(no URL)"
13827 msgstr "(tidak ada URL)"
13829 #: builtin/remote.c
13830 #, c-format
13831 msgid "  HEAD branch: %s"
13832 msgstr "  Cabang HEAD: %s"
13834 #: builtin/remote.c
13835 msgid "(not queried)"
13836 msgstr "(tidak ditanyakan)"
13838 #: builtin/remote.c
13839 msgid "(unknown)"
13840 msgstr "(tidak diketahui)"
13842 #: builtin/remote.c
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13846 msgstr ""
13847 "  Cabang HEAD (HEAD remote ambigu, bisa jadi salah satu dari yang berikut):\n"
13849 #: builtin/remote.c
13850 #, c-format
13851 msgid "  Remote branch:%s"
13852 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13853 msgstr[0] "  Cabang remote:%s"
13854 msgstr[1] "  Cabang remote:%s"
13856 #: builtin/remote.c
13857 msgid " (status not queried)"
13858 msgstr " (status tidak ditanyakan)"
13860 #: builtin/remote.c
13861 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13862 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13863 msgstr[0] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13864 msgstr[1] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13866 #: builtin/remote.c
13867 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13868 msgstr "  Referensi lokal yang akan dicerminkan oleh 'git push'"
13870 #: builtin/remote.c
13871 #, c-format
13872 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13873 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13874 msgstr[0] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13875 msgstr[1] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13877 #: builtin/remote.c
13878 #, c-format
13879 msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n"
13880 msgstr "'%s/HEAD' tak berubah dan menunjuk pada '%s'\n"
13882 #: builtin/remote.c
13883 #, c-format
13884 msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n"
13885 msgstr "'%s/HEAD' berubah dari '%s' dan sekarang menunjuk pada '%s'\n"
13887 #: builtin/remote.c
13888 #, c-format
13889 msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n"
13890 msgstr "'%s/HEAD' sekarang dibuat dan menunjuk pada '%s'\n"
13892 #: builtin/remote.c
13893 #, c-format
13894 msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n"
13895 msgstr "%s/HEAD' terlepas pada '%s' dan sekarang menunjuk pada '%s'\n"
13897 #: builtin/remote.c
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now "
13901 "points to '%s'\n"
13902 msgstr ""
13903 "'%s/HEAD' dulunya menunjuk pada '%s' (yang bukan cabang remote), tetapi "
13904 "sekarang menunjuk pada '%s'\n"
13906 #: builtin/remote.c
13907 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13908 msgstr "setel refs/remotes/<nama>/HEAD tergantung remote"
13910 #: builtin/remote.c
13911 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13912 msgstr "hapus refs/remotes/<nama>/HEAD"
13914 #: builtin/remote.c
13915 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13916 msgstr "Tidak dapat menentukan HEAD remote"
13918 #: builtin/remote.c
13919 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13920 msgstr "Banyak cabang HEAD remote. Mohon pilih satu secara eksplisit dengan:"
13922 #: builtin/remote.c
13923 #, c-format
13924 msgid "Could not delete %s"
13925 msgstr "Tidak dapat menghapus %s"
13927 #: builtin/remote.c
13928 #, c-format
13929 msgid "Not a valid ref: %s"
13930 msgstr "Bukan referensi valid: %s"
13932 #: builtin/remote.c
13933 #, c-format
13934 msgid "Could not set up %s"
13935 msgstr "Tidak dapat menyiapkan %s"
13937 #: builtin/remote.c
13938 #, c-format
13939 msgid " %s will become dangling!"
13940 msgstr " %s akan menjadi teruntai!"
13942 #: builtin/remote.c
13943 #, c-format
13944 msgid " %s has become dangling!"
13945 msgstr " %s telah menjadi teruntai!"
13947 #: builtin/remote.c
13948 #, c-format
13949 msgid "Pruning %s"
13950 msgstr "Memangkas %s"
13952 #: builtin/remote.c
13953 #, c-format
13954 msgid "URL: %s"
13955 msgstr "URL: %s"
13957 #: builtin/remote.c
13958 #, c-format
13959 msgid " * [would prune] %s"
13960 msgstr " * [akan pangkas] %s"
13962 #: builtin/remote.c
13963 #, c-format
13964 msgid " * [pruned] %s"
13965 msgstr " * [dipangkas] %s"
13967 #: builtin/remote.c
13968 msgid "prune remotes after fetching"
13969 msgstr "pangkas remote setelah pengambilan"
13971 #: builtin/remote.c
13972 #, c-format
13973 msgid "No such remote '%s'"
13974 msgstr "Tidak ada remote seperti '%s'"
13976 #: builtin/remote.c
13977 msgid "add branch"
13978 msgstr "tambah cabang"
13980 #: builtin/remote.c
13981 msgid "no remote specified"
13982 msgstr "tidak ada remote yang disebutkan"
13984 #: builtin/remote.c
13985 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13986 msgstr "tanyakan URL pendorongan daripada URL pengambilan"
13988 #: builtin/remote.c
13989 msgid "return all URLs"
13990 msgstr "kembalikan semua URL"
13992 #: builtin/remote.c
13993 msgid "manipulate push URLs"
13994 msgstr "manipulasi URL pendorongan"
13996 #: builtin/remote.c
13997 msgid "add URL"
13998 msgstr "tambah URL"
14000 #: builtin/remote.c
14001 msgid "delete URLs"
14002 msgstr "hapus URL"
14004 #: builtin/remote.c
14005 msgid "--add --delete doesn't make sense"
14006 msgstr "--add --delete tidak masuk akal"
14008 #: builtin/remote.c
14009 #, c-format
14010 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
14011 msgstr "pola URL lama tidak valid: %s"
14013 #: builtin/remote.c
14014 #, c-format
14015 msgid "No such URL found: %s"
14016 msgstr "Tidak ada URL yang ditemukan seperti: %s"
14018 #: builtin/remote.c
14019 msgid "Will not delete all non-push URLs"
14020 msgstr "Tidak akan hapus semua URL non-dorong"
14022 #: builtin/remote.c
14023 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
14024 msgstr "jadi lebih bertele-tele; harus ditempatkan sebelum subperintah"
14026 #: builtin/repack.c
14027 msgid "git repack [<options>]"
14028 msgstr "git repack [<opsi>]"
14030 #: builtin/repack.c
14031 msgid ""
14032 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
14033 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
14034 msgstr ""
14035 "Pengepakan ulang tambahan tidak kompatibel dengan indeks bitmap. Gunakan\n"
14036 " --no-write-bitmap-index atau nonaktifkan konfigurasi pack.writeBitmaps."
14038 #: builtin/repack.c
14039 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
14040 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
14042 #: builtin/repack.c
14043 msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
14044 msgstr "gagal mengumpan objek penjanji ke pack-objects"
14046 #: builtin/repack.c
14047 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
14048 msgstr "repack: Mengharapkan baris ID objek hex penuh hanya dari pack-objects."
14050 #: builtin/repack.c
14051 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
14052 msgstr ""
14053 "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
14055 #: builtin/repack.c
14056 #, c-format
14057 msgid "cannot open index for %s"
14058 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
14060 #: builtin/repack.c
14061 #, c-format
14062 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
14063 msgstr "pak %s terlalu besar untuk dipertimbangkan dalam deret geometri"
14065 #: builtin/repack.c
14066 #, c-format
14067 msgid "pack %s too large to roll up"
14068 msgstr "pak %s terlalu besar untuk digulung"
14070 #: builtin/repack.c
14071 #, c-format
14072 msgid "could not open tempfile %s for writing"
14073 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara '%s' untuk ditulis"
14075 #: builtin/repack.c
14076 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
14077 msgstr "tidak dapat menutup berkas sementara jepretan referensi"
14079 #: builtin/repack.c
14080 #, c-format
14081 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
14082 msgstr "tidak dapt memindahkan bitmap basi: %s"
14084 #: builtin/repack.c
14085 #, c-format
14086 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
14087 msgstr "nama berkas paket %s tidak diawali dengan %s"
14089 #: builtin/repack.c
14090 msgid "pack everything in a single pack"
14091 msgstr "pak semuanya dalam satu pak"
14093 #: builtin/repack.c
14094 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
14095 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek yang tak dapat dicapai longgar"
14097 #: builtin/repack.c
14098 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
14099 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek sisa yang tak dapat dicapai longgar"
14101 #: builtin/repack.c
14102 msgid "approxidate"
14103 msgstr "tanggal aproksimasi"
14105 #: builtin/repack.c
14106 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
14107 msgstr "dengan --cruft, kadaluarsakan objek yang lebih tua dari ini"
14109 #: builtin/repack.c
14110 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
14111 msgstr "hapus pak berlebihan, dan jalankan git-prune-packed"
14113 #: builtin/repack.c
14114 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
14115 msgstr "lewatkan --no-reuse-delta ke git-pack-objects"
14117 #: builtin/repack.c
14118 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
14119 msgstr "lewatkan --no-reuse-object ke git-pack-objects"
14121 #: builtin/repack.c
14122 msgid "do not run git-update-server-info"
14123 msgstr "jangan jalankan git-update-server-info"
14125 #: builtin/repack.c
14126 msgid "pass --local to git-pack-objects"
14127 msgstr "lewatkan --local ke git-pack-objects"
14129 #: builtin/repack.c
14130 msgid "write bitmap index"
14131 msgstr "tulis indeks bitmap"
14133 #: builtin/repack.c
14134 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
14135 msgstr "lewatkan --delta-islands ke git-pack-objects"
14137 #: builtin/repack.c
14138 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
14139 msgstr "dengan -A, jangan longgarkan objek lebih lama dari ini"
14141 #: builtin/repack.c
14142 msgid "with -a, repack unreachable objects"
14143 msgstr "dengan -a, pak ulang objek yang tak dapat dicapai"
14145 #: builtin/repack.c
14146 msgid "size of the window used for delta compression"
14147 msgstr "ukuran jendela yang digunakan untuk kompresi delta"
14149 #: builtin/repack.c
14150 msgid "bytes"
14151 msgstr "bita"
14153 #: builtin/repack.c
14154 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
14155 msgstr ""
14156 "sama seperti yang diatas, tetapi batasi penggunaan memori daripada hitungan "
14157 "entri"
14159 #: builtin/repack.c
14160 msgid "limits the maximum delta depth"
14161 msgstr "batasi kedalaman delta maksimum"
14163 #: builtin/repack.c
14164 msgid "limits the maximum number of threads"
14165 msgstr "batasi jumlah utas maksimum"
14167 #: builtin/repack.c
14168 msgid "maximum size of each packfile"
14169 msgstr "ukuran maksimum setiap berkas pak"
14171 #: builtin/repack.c
14172 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
14173 msgstr "pak ulang objek dalam pak yang ditandai dengan .keep"
14175 #: builtin/repack.c
14176 msgid "do not repack this pack"
14177 msgstr "jangan pak ulang pak ini"
14179 #: builtin/repack.c
14180 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
14181 msgstr "temukan deret geometri dengan faktor <N>"
14183 #: builtin/repack.c
14184 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
14185 msgstr "tulis indeks multipak dari pak yang dihasilkan"
14187 #: builtin/repack.c
14188 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
14189 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek terpangkas"
14191 #: builtin/repack.c
14192 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
14193 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek tersaring"
14195 #: builtin/repack.c
14196 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
14197 msgstr "tidak dapat menghapus pak dalam repositori objek berharga"
14199 #: builtin/repack.c
14200 #, c-format
14201 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
14202 msgstr "opsi '%s' tidak dapat digunakan bersamaan dengan '%s'"
14204 #: builtin/repack.c
14205 msgid "Nothing new to pack."
14206 msgstr "Tidak ada yang baru untuk dipak."
14208 #: builtin/repack.c
14209 #, c-format
14210 msgid "renaming pack to '%s' failed"
14211 msgstr "gagal mengganti nama pak ke '%s'"
14213 #: builtin/repack.c
14214 #, c-format
14215 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
14216 msgstr "pack-objects tidak menulis berkas '%s' untuk pak %s-%s"
14218 #: builtin/repack.c sequencer.c
14219 #, c-format
14220 msgid "could not unlink: %s"
14221 msgstr "tidak dapat membatal taut: %s"
14223 #: builtin/replace.c
14224 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
14225 msgstr "git replace [-f] <objek> <pengganti>"
14227 #: builtin/replace.c
14228 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
14229 msgstr "git replace [-f] --edit <objek>"
14231 #: builtin/replace.c
14232 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
14233 msgstr "git replace [-f] --graft <komit> [<induk>...]"
14235 #: builtin/replace.c
14236 msgid "git replace -d <object>..."
14237 msgstr "git replace -d <objek>..."
14239 #: builtin/replace.c
14240 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
14241 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pola>]]"
14243 #: builtin/replace.c
14244 #, c-format
14245 msgid ""
14246 "invalid replace format '%s'\n"
14247 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
14248 msgstr ""
14249 "format penggantian '%s' tidak valid\n"
14250 "yang valid adalah 'short', 'medium' dan 'long'"
14252 #: builtin/replace.c
14253 #, c-format
14254 msgid "replace ref '%s' not found"
14255 msgstr "referensi penggantian '%s' tidak ditemukan"
14257 #: builtin/replace.c
14258 #, c-format
14259 msgid "Deleted replace ref '%s'"
14260 msgstr "Referensi penggantian '%s' dihapus"
14262 #: builtin/replace.c
14263 #, c-format
14264 msgid "'%s' is not a valid ref name"
14265 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
14267 #: builtin/replace.c
14268 #, c-format
14269 msgid "replace ref '%s' already exists"
14270 msgstr "referensi penggantian '%s' sudah ada"
14272 #: builtin/replace.c
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "Objects must be of the same type.\n"
14276 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
14277 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
14278 msgstr ""
14279 "Objek harus bertipe sama.\n"
14280 "'%s' menunjuk pada objek yang diganti bertipe '%s'\n"
14281 "sedangkan '%s' menunjuk pada objek pengganti bertipe '%s'."
14283 #: builtin/replace.c
14284 #, c-format
14285 msgid "unable to open %s for writing"
14286 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis"
14288 #: builtin/replace.c
14289 msgid "cat-file reported failure"
14290 msgstr "cat-file melaporkan kegagalan"
14292 #: builtin/replace.c
14293 #, c-format
14294 msgid "unable to open %s for reading"
14295 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca"
14297 #: builtin/replace.c
14298 msgid "unable to spawn mktree"
14299 msgstr "tidak dapat memunculkan mktree"
14301 #: builtin/replace.c
14302 msgid "unable to read from mktree"
14303 msgstr "tidak dapat membaca dari mktree"
14305 #: builtin/replace.c
14306 msgid "mktree reported failure"
14307 msgstr "mktree melaporkan kegagalan"
14309 #: builtin/replace.c
14310 msgid "mktree did not return an object name"
14311 msgstr "mktree tidak mengembalikan sebuah nama objek"
14313 #: builtin/replace.c
14314 #, c-format
14315 msgid "unable to fstat %s"
14316 msgstr "tidak dapat men-fstat %s"
14318 #: builtin/replace.c
14319 msgid "unable to write object to database"
14320 msgstr "tidak dapat menulis objek ke basis data"
14322 #: builtin/replace.c
14323 #, c-format
14324 msgid "unable to get object type for %s"
14325 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek untuk %s"
14327 #: builtin/replace.c
14328 msgid "editing object file failed"
14329 msgstr "gagal menyunting berkas objek"
14331 #: builtin/replace.c
14332 #, c-format
14333 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14334 msgstr "objek baru sama dengan objek lama: '%s'"
14336 #: builtin/replace.c
14337 #, c-format
14338 msgid "could not parse %s as a commit"
14339 msgstr "tidak dapat menguraikan %s sebagai sebuah komit"
14341 #: builtin/replace.c
14342 #, c-format
14343 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14344 msgstr "tag penggabungan jelek pada komit '%s'"
14346 #: builtin/replace.c
14347 #, c-format
14348 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14349 msgstr "tag penggabungan rusak pada komit '%s'"
14351 #: builtin/replace.c
14352 #, c-format
14353 msgid ""
14354 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14355 "instead of --graft"
14356 msgstr ""
14357 "komit asal '%s' berisi tag penggabungan '%s' yang dibuang; gunakan --edit "
14358 "daripada --graft"
14360 #: builtin/replace.c
14361 #, c-format
14362 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14363 msgstr "komit asal '%s' punya tandatangan gpg"
14365 #: builtin/replace.c
14366 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14367 msgstr "tandatangan akan dihapus di dalam komit pengganti!"
14369 #: builtin/replace.c
14370 #, c-format
14371 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14372 msgstr "tidak dapat menulis komit pengganti untuk: '%s'"
14374 #: builtin/replace.c
14375 #, c-format
14376 msgid "graft for '%s' unnecessary"
14377 msgstr "cangkuk untuk '%s' tidak diperlukan"
14379 #: builtin/replace.c
14380 #, c-format
14381 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14382 msgstr "komit baru sama dengan komit lama: '%s'"
14384 #: builtin/replace.c
14385 #, c-format
14386 msgid ""
14387 "could not convert the following graft(s):\n"
14388 "%s"
14389 msgstr ""
14390 "tidak dapat mengkonversi cangkuk berikut:\n"
14391 "%s"
14393 #: builtin/replace.c
14394 msgid "list replace refs"
14395 msgstr "daftar referensi penggantian"
14397 #: builtin/replace.c
14398 msgid "delete replace refs"
14399 msgstr "hapus referensi penggantian"
14401 #: builtin/replace.c
14402 msgid "edit existing object"
14403 msgstr "sunting objek yang ada"
14405 #: builtin/replace.c
14406 msgid "change a commit's parents"
14407 msgstr "ubah induk sebuah komit"
14409 #: builtin/replace.c
14410 msgid "convert existing graft file"
14411 msgstr "konversi berkas cangkuk yang anda"
14413 #: builtin/replace.c
14414 msgid "replace the ref if it exists"
14415 msgstr "ganti referensi jika ada"
14417 #: builtin/replace.c
14418 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14419 msgstr "jangan cetak cantik isi untuk --edit"
14421 #: builtin/replace.c
14422 msgid "use this format"
14423 msgstr "gunakan format ini"
14425 #: builtin/replace.c
14426 msgid "--format cannot be used when not listing"
14427 msgstr "--format tidak dapat digunakan ketika mendaftar"
14429 #: builtin/replace.c
14430 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14431 msgstr "-f hanya masuk akal ketika menulis pengganti"
14433 #: builtin/replace.c
14434 msgid "--raw only makes sense with --edit"
14435 msgstr "--raw hanya masuk akal dengan --edit"
14437 #: builtin/replace.c
14438 msgid "-d needs at least one argument"
14439 msgstr "-d butuh setidaknya satu argumen"
14441 #: builtin/replace.c
14442 msgid "bad number of arguments"
14443 msgstr "jumlah argumen jelek"
14445 #: builtin/replace.c
14446 msgid "-e needs exactly one argument"
14447 msgstr "-e butuh tepat satu argumen"
14449 #: builtin/replace.c
14450 msgid "-g needs at least one argument"
14451 msgstr "-g butuh setidaknya satu argumen"
14453 #: builtin/replace.c
14454 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14455 msgstr "--convert-graft-file tidak mengambil argumen"
14457 #: builtin/replace.c
14458 msgid "only one pattern can be given with -l"
14459 msgstr "hanya satu pola yang dapat diberikan dengan -l"
14461 #: builtin/replay.c
14462 msgid "need some commits to replay"
14463 msgstr "butuh beberapa komit untuk dimainkan ulang"
14465 #: builtin/replay.c
14466 msgid "--onto and --advance are incompatible"
14467 msgstr "--onto dan --advance tidak kompatibel"
14469 #: builtin/replay.c
14470 msgid "all positive revisions given must be references"
14471 msgstr "semua revisi positif yang diberikan haruslah referensi"
14473 #: builtin/replay.c
14474 msgid "argument to --advance must be a reference"
14475 msgstr "argumen pada --advance harus sebuah referensi"
14477 #: builtin/replay.c
14478 msgid ""
14479 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14480 "defined"
14481 msgstr ""
14482 "tidak dapat memajukan target dengan banyak sumber karena pengurutannya akan "
14483 "menjadi tidak jelas"
14485 #: builtin/replay.c
14486 msgid ""
14487 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14488 msgstr ""
14489 "tidak dapat menentukan secara tidak langsung apakah ini operasi --advance "
14490 "atau --onto"
14492 #: builtin/replay.c
14493 msgid ""
14494 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14495 "be ill-defined"
14496 msgstr ""
14497 "tidak dapat memajukan target dengan banyak cabang sumber karena "
14498 "pengurutannya akan menjadi tidak jelas"
14500 #: builtin/replay.c
14501 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14502 msgstr "tidak dapat menentukan secara tidak langsung dasar untuk --onto"
14504 #: builtin/replay.c
14505 msgid ""
14506 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14507 "<branch>) <revision-range>..."
14508 msgstr ""
14509 "(EKSPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <dasar baru> | --advance "
14510 "<cabang>) <rentang revisi>..."
14512 #: builtin/replay.c
14513 msgid "make replay advance given branch"
14514 msgstr "buat pemainan ulang memajukan caban yang diberikan"
14516 #: builtin/replay.c
14517 msgid "replay onto given commit"
14518 msgstr "mainkan ulang pada komit yang diberikan"
14520 #: builtin/replay.c
14521 msgid "advance all branches contained in revision-range"
14522 msgstr "majukan semua cabang yang berada pada rentang komit"
14524 #: builtin/replay.c
14525 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14526 msgstr "opsi --onto atau --advance diwajibkan"
14528 #: builtin/replay.c
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14532 "will be forced"
14533 msgstr ""
14534 "beberapa opsi jalan revisi akan ditimpa oleh karena bit '%s' di 'struct "
14535 "rev_info' akan dipaksakan"
14537 #: builtin/replay.c
14538 msgid "error preparing revisions"
14539 msgstr "kesalahan menyiapkan revisi"
14541 #: builtin/replay.c
14542 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14543 msgstr "memainkan ulang ke komit akar belum didukung!"
14545 #: builtin/replay.c
14546 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14547 msgstr "memainkan ulang komit penggabungan belum didukung!"
14549 #: builtin/rerere.c
14550 msgid ""
14551 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14552 msgstr ""
14553 "git rerere [clear | forget <spek jalur>... | diff | status | remaining | gc]"
14555 #: builtin/rerere.c
14556 msgid "register clean resolutions in index"
14557 msgstr "daftar resolusi bersih di dalam indeks"
14559 #: builtin/rerere.c
14560 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14561 msgstr "'git rerere forget' tanpa jalur usang"
14563 #: builtin/rerere.c
14564 #, c-format
14565 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14566 msgstr "tidak dapat membuat diff untuk '%s'"
14568 #: builtin/reset.c
14569 msgid ""
14570 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14571 msgstr ""
14572 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<komit>]"
14574 #: builtin/reset.c
14575 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14576 msgstr "git reset [-q] [<mirip-pohon>] [--] <spek jalur>..."
14578 #: builtin/reset.c
14579 msgid ""
14580 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14581 msgstr ""
14582 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<mirip-pohon>]"
14584 #: builtin/reset.c
14585 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14586 msgstr "git reset --patch [<mirip-pohon>] [--] [<pathspec>...]"
14588 #: builtin/reset.c
14589 msgid "mixed"
14590 msgstr "campuran"
14592 #: builtin/reset.c
14593 msgid "soft"
14594 msgstr "lunak"
14596 #: builtin/reset.c
14597 msgid "hard"
14598 msgstr "keras"
14600 #: builtin/reset.c
14601 msgid "merge"
14602 msgstr "gabungan"
14604 #: builtin/reset.c
14605 msgid "keep"
14606 msgstr "simpan"
14608 #: builtin/reset.c
14609 msgid "You do not have a valid HEAD."
14610 msgstr "Anda tidak punya HEAD yang valid."
14612 #: builtin/reset.c
14613 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14614 msgstr "Gagal menemukan pohon HEAD."
14616 #: builtin/reset.c
14617 #, c-format
14618 msgid "Failed to find tree of %s."
14619 msgstr "Gagal menemukan pohon dari %s."
14621 #: builtin/reset.c
14622 #, c-format
14623 msgid "HEAD is now at %s"
14624 msgstr "HEAD sekarang pada %s"
14626 #: builtin/reset.c
14627 #, c-format
14628 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14629 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s di tengah-tengah penggabungan."
14631 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14632 msgid "be quiet, only report errors"
14633 msgstr "diam, hanya laporkan kesalahan"
14635 #: builtin/reset.c
14636 msgid "skip refreshing the index after reset"
14637 msgstr "lewati penyegaran indeks setelah reset"
14639 #: builtin/reset.c
14640 msgid "reset HEAD and index"
14641 msgstr "setel ulang HEAD dan indeks"
14643 #: builtin/reset.c
14644 msgid "reset only HEAD"
14645 msgstr "hanya setel ulang HEAD"
14647 #: builtin/reset.c
14648 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14649 msgstr "setel ulang HEAD, indeks dan pohon kerja"
14651 #: builtin/reset.c
14652 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14653 msgstr "setel ulang HEAD tapi simpan perubahan lokal"
14655 #: builtin/reset.c
14656 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14657 msgstr "hanya rekam fakta bahwa jalur yang terhapus akan ditambahkan nanti"
14659 #: builtin/reset.c
14660 #, c-format
14661 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14662 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai revisi yang valid."
14664 #: builtin/reset.c
14665 #, c-format
14666 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14667 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagaikan pohon yang valid."
14669 #: builtin/reset.c
14670 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14671 msgstr ""
14672 "--mixed dengan jalur usang; sebagai gantinya gunakan 'git reset --<jalur>'."
14674 #: builtin/reset.c
14675 #, c-format
14676 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14677 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s dengan jalur."
14679 #: builtin/reset.c
14680 #, c-format
14681 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14682 msgstr "Reset %s tidak diperbolehkan dalam repositori bare"
14684 #: builtin/reset.c
14685 msgid "Unstaged changes after reset:"
14686 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah setel ulang:"
14688 #: builtin/reset.c
14689 #, c-format
14690 msgid ""
14691 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
14692 "'--no-refresh' to avoid this."
14693 msgstr ""
14694 "Butuh %.2f detik untuk menyegarkan indeks setelah penyetelan ulang.\n"
14695 "Anda bisa gunakan '--no-refresh' untuk menghindari hal tersebut."
14697 #: builtin/reset.c
14698 #, c-format
14699 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14700 msgstr "Tidak dapat menyetel ulang berkas indeks ke revisi '%s'."
14702 #: builtin/reset.c
14703 msgid "Could not write new index file."
14704 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru."
14706 #: builtin/rev-list.c
14707 #, c-format
14708 msgid "unable to get disk usage of %s"
14709 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk %s"
14711 #: builtin/rev-list.c
14712 #, c-format
14713 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14714 msgstr ""
14715 "nilai tidak valid untuk '%s': '%s', format yang diperbolehkan hanyalah '%s'"
14717 #: builtin/rev-list.c
14718 msgid "rev-list does not support display of notes"
14719 msgstr "rev-list tidak mendukung penampilan catatan"
14721 #: builtin/rev-list.c
14722 #, c-format
14723 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14724 msgstr "hitungan tertanda dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan."
14726 #: builtin/rev-parse.c
14727 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14728 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]"
14730 #: builtin/rev-parse.c
14731 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14732 msgstr "tetap `--` dilewatkan sebagai argumen"
14734 #: builtin/rev-parse.c
14735 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14736 msgstr "hentikan penguraian setelah argumen non-opsi pertama"
14738 #: builtin/rev-parse.c
14739 msgid "output in stuck long form"
14740 msgstr "keluarkan dalam bentuk lengket panjang"
14742 #: builtin/rev-parse.c
14743 msgid "premature end of input"
14744 msgstr "akhir masukan prematur"
14746 #: builtin/rev-parse.c
14747 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14748 msgstr "tidak ada untai penggunaan yang diberikan sebelum pemisah `--'"
14750 #: builtin/rev-parse.c
14751 msgid "missing opt-spec before option flags"
14752 msgstr "kehilangan spek opsi sebelum bendera opsi"
14754 #: builtin/rev-parse.c
14755 msgid "Needed a single revision"
14756 msgstr "Butuh satu revisi"
14758 #: builtin/rev-parse.c
14759 msgid ""
14760 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14761 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14762 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14763 "\n"
14764 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14765 msgstr ""
14766 "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]\n"
14767 "   atau: git rev-parse --sq-quote [<argumen>...]\n"
14768 "   atau: git rev-parse [<opsi>] [<argumen>...]\n"
14769 "Jalankan \"git rev-parse --parseopt -h\" untuk informasi lebih lanjut pada "
14770 "penggunaan pertama."
14772 #: builtin/rev-parse.c
14773 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14774 msgstr "--resolve-git-dir butuh sebuah argumen"
14776 #: builtin/rev-parse.c
14777 #, c-format
14778 msgid "not a gitdir '%s'"
14779 msgstr "bukan sebuah gitdir '%s'"
14781 #: builtin/rev-parse.c
14782 msgid "--git-path requires an argument"
14783 msgstr "--git-path buth sebuah argumen"
14785 #: builtin/rev-parse.c
14786 msgid "-n requires an argument"
14787 msgstr "-n butuh sebuah argumen"
14789 #: builtin/rev-parse.c
14790 msgid "--path-format requires an argument"
14791 msgstr "--path-format butuh sebuah argumen"
14793 #: builtin/rev-parse.c
14794 #, c-format
14795 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14796 msgstr "argumen ke --path-format tidak dikenal: %s"
14798 #: builtin/rev-parse.c
14799 msgid "--default requires an argument"
14800 msgstr "--default butuh sebuah argumen"
14802 #: builtin/rev-parse.c
14803 msgid "--prefix requires an argument"
14804 msgstr "--prefix butuh sebuah argumen"
14806 #: builtin/rev-parse.c
14807 msgid "no object format specified"
14808 msgstr "tidak ada format objek yang disebutkan"
14810 #: builtin/rev-parse.c
14811 #, c-format
14812 msgid "unsupported object format: %s"
14813 msgstr "format objek tidak didukung: '%s'"
14815 #: builtin/rev-parse.c
14816 #, c-format
14817 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14818 msgstr "mode untuk --abbrev-ref tidak dikenal: %s"
14820 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14821 msgid "this operation must be run in a work tree"
14822 msgstr "operasi ini harus dijalankan di dalam pohon kerja"
14824 #: builtin/rev-parse.c
14825 msgid "Could not read the index"
14826 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
14828 #: builtin/rev-parse.c
14829 #, c-format
14830 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14831 msgstr "mode untuk --show-object-format tidak dikenal: %s"
14833 #: builtin/revert.c
14834 msgid ""
14835 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14836 "<commit>..."
14837 msgstr ""
14838 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-S[<id kunci>]] "
14839 "<komit>..."
14841 #: builtin/revert.c
14842 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14843 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14845 #: builtin/revert.c
14846 msgid ""
14847 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14848 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
14849 msgstr ""
14850 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14851 "                [-S[<id kunci>]] <komit>..."
14853 #: builtin/revert.c
14854 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14855 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14857 #: builtin/revert.c
14858 #, c-format
14859 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14860 msgstr "opsi `%s' harap sebuah angka lebih dari nol"
14862 #: builtin/revert.c
14863 #, c-format
14864 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14865 msgstr "%s: %s tidak dapat digunakan dengan %s"
14867 #: builtin/revert.c
14868 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14869 msgstr "akhiri rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14871 #: builtin/revert.c
14872 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14873 msgstr "lanjutkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14875 #: builtin/revert.c
14876 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14877 msgstr "batalkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14879 #: builtin/revert.c
14880 msgid "skip current commit and continue"
14881 msgstr "lewati komit saat ini dan lanjutkan"
14883 #: builtin/revert.c
14884 msgid "don't automatically commit"
14885 msgstr "jangan komit otomatis"
14887 #: builtin/revert.c
14888 msgid "edit the commit message"
14889 msgstr "sunting pesan komit"
14891 #: builtin/revert.c
14892 msgid "parent-number"
14893 msgstr "nomor-induk"
14895 #: builtin/revert.c
14896 msgid "select mainline parent"
14897 msgstr "pilih induk garis utama"
14899 #: builtin/revert.c
14900 msgid "merge strategy"
14901 msgstr "strategi penggabungan"
14903 #: builtin/revert.c
14904 msgid "option for merge strategy"
14905 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan"
14907 #: builtin/revert.c
14908 msgid "append commit name"
14909 msgstr "tambahkan nama komit"
14911 #: builtin/revert.c
14912 msgid "preserve initially empty commits"
14913 msgstr "pertahankan komit kosong awal"
14915 #: builtin/revert.c
14916 msgid "allow commits with empty messages"
14917 msgstr "perbolehkan komit dengan pesan kosong"
14919 #: builtin/revert.c
14920 msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
14921 msgstr "usang: gunakan --empty=keep sebagai gantinya"
14923 #: builtin/revert.c
14924 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14925 msgstr "gunakan format 'reference' untuk merujuk pada komit"
14927 #: builtin/revert.c
14928 msgid "revert failed"
14929 msgstr "pembalikan gagal"
14931 #: builtin/revert.c
14932 msgid "cherry-pick failed"
14933 msgstr "pemetikan ceri gagal"
14935 #: builtin/rm.c
14936 msgid ""
14937 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14938 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14939 "       [--] [<pathspec>...]"
14940 msgstr ""
14941 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14942 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
14943 "       [--] [<spek jalur>...]"
14945 #: builtin/rm.c
14946 msgid ""
14947 "the following file has staged content different from both the\n"
14948 "file and the HEAD:"
14949 msgid_plural ""
14950 "the following files have staged content different from both the\n"
14951 "file and the HEAD:"
14952 msgstr[0] ""
14953 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14954 "berkas dan HEAD:"
14955 msgstr[1] ""
14956 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14957 "berkas dan HEAD:"
14959 #: builtin/rm.c
14960 msgid ""
14961 "\n"
14962 "(use -f to force removal)"
14963 msgstr ""
14964 "\n"
14965 "(gunakan -f untuk paksa hapus)"
14967 #: builtin/rm.c
14968 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14969 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14970 msgstr[0] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14971 msgstr[1] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14973 #: builtin/rm.c
14974 msgid ""
14975 "\n"
14976 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14977 msgstr ""
14978 "\n"
14979 "(gunakan --cached untuk jaga berkas, atau -f untuk paksa hapus)"
14981 #: builtin/rm.c
14982 msgid "the following file has local modifications:"
14983 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14984 msgstr[0] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14985 msgstr[1] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14987 #: builtin/rm.c
14988 msgid "do not list removed files"
14989 msgstr "jangan daftar berkas terhapus"
14991 #: builtin/rm.c
14992 msgid "only remove from the index"
14993 msgstr "hanya hapus dari indeks"
14995 #: builtin/rm.c
14996 msgid "override the up-to-date check"
14997 msgstr "timpa pemeriksaan terbaru"
14999 #: builtin/rm.c
15000 msgid "allow recursive removal"
15001 msgstr "perbolehkan penghapusan rekursif"
15003 #: builtin/rm.c
15004 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15005 msgstr "keluar dengan nol bahkan jika tidak ada yang cocok"
15007 #: builtin/rm.c
15008 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
15009 msgstr ""
15010 "Tidak ada spek jalur yang diberikan. Berkas mana yang harusnya saya hapus?"
15012 #: builtin/rm.c
15013 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15014 msgstr "mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
15016 #: builtin/rm.c
15017 #, c-format
15018 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15019 msgstr "tidak menghapus '%s' secara rekursif tanpa -r"
15021 #: builtin/rm.c
15022 #, c-format
15023 msgid "git rm: unable to remove %s"
15024 msgstr "git rm: tidak dapat menghapus %s"
15026 #: builtin/send-pack.c
15027 msgid ""
15028 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
15029 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
15030 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
15031 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
15032 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
15033 msgstr ""
15034 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
15035 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>\n"
15036 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
15037 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
15038 "              [<tuan rumah>:]<direktori> (--all | <referensi>...)"
15040 #: builtin/send-pack.c
15041 msgid "remote name"
15042 msgstr "nama remote"
15044 #: builtin/send-pack.c
15045 msgid "push all refs"
15046 msgstr "dorong semua referensi"
15048 #: builtin/send-pack.c
15049 msgid "use stateless RPC protocol"
15050 msgstr "gunakan protokol RPC nirkeadaan"
15052 #: builtin/send-pack.c
15053 msgid "read refs from stdin"
15054 msgstr "baca referensi dari masukan standar"
15056 #: builtin/send-pack.c
15057 msgid "print status from remote helper"
15058 msgstr "cetak status dari pembantu remote"
15060 #: builtin/shortlog.c
15061 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15062 msgstr "git shortlog [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
15064 #: builtin/shortlog.c
15065 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15066 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opsi>]"
15068 #: builtin/shortlog.c
15069 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
15070 msgstr "menggunakan banyak opsi --group dengan masukan standar tidak didukung"
15072 #: builtin/shortlog.c
15073 #, c-format
15074 msgid "using %s with stdin is not supported"
15075 msgstr "menggunakan %s dengan masukan standar tidak didukung"
15077 #: builtin/shortlog.c
15078 #, c-format
15079 msgid "unknown group type: %s"
15080 msgstr "tipe kelompok tidak dikenal: %s"
15082 #: builtin/shortlog.c
15083 msgid "group by committer rather than author"
15084 msgstr "kelompokkan oleh pengkomit daripada pengarang"
15086 #: builtin/shortlog.c
15087 msgid "sort output according to the number of commits per author"
15088 msgstr "urutkan keluaran berdasarkan jumlah komit per pengarang"
15090 #: builtin/shortlog.c
15091 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
15092 msgstr "sembunyikan deskripsi komit, hanya sediakan hitungan komit"
15094 #: builtin/shortlog.c
15095 msgid "show the email address of each author"
15096 msgstr "perlihatkan alamat email setiap pengarang"
15098 #: builtin/shortlog.c
15099 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15100 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15102 #: builtin/shortlog.c
15103 msgid "linewrap output"
15104 msgstr "bungkus-baris keluaran"
15106 #: builtin/shortlog.c
15107 msgid "field"
15108 msgstr "bidang"
15110 #: builtin/shortlog.c
15111 msgid "group by field"
15112 msgstr "kelompokkan oleh bidang"
15114 #: builtin/shortlog.c
15115 msgid "too many arguments given outside repository"
15116 msgstr "terlalu banyak argumen diberikan di luar repositori"
15118 #: builtin/show-branch.c
15119 msgid ""
15120 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15121 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15122 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15123 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
15124 "                [(<rev> | <glob>)...]"
15125 msgstr ""
15126 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15127 "                [--current] [--color[=<kapan>] | --no-color] [--sparse]\n"
15128 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15129 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
15130 "                [(<revisi> | <glob>)...]"
15132 #: builtin/show-branch.c
15133 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15134 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<dasar>]] [--list] [<referensi>]"
15136 #: builtin/show-branch.c
15137 #, c-format
15138 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15139 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15140 msgstr[0] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
15141 msgstr[1] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
15143 #: builtin/show-branch.c
15144 #, c-format
15145 msgid "no matching refs with %s"
15146 msgstr "tidak ada referensi yang cocok dengan %s"
15148 #: builtin/show-branch.c
15149 msgid "show remote-tracking and local branches"
15150 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote dan lokal"
15152 #: builtin/show-branch.c
15153 msgid "show remote-tracking branches"
15154 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote"
15156 #: builtin/show-branch.c
15157 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15158 msgstr "warna '*!+-' bersesuaian pada cabang"
15160 #: builtin/show-branch.c
15161 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15162 msgstr "perlihatkan <n> komit lagi setelah nenek moyang yang sama"
15164 #: builtin/show-branch.c
15165 msgid "synonym to more=-1"
15166 msgstr "sinonim untuk more=-1"
15168 #: builtin/show-branch.c
15169 msgid "suppress naming strings"
15170 msgstr "sembunyikan untai penamaan"
15172 #: builtin/show-branch.c
15173 msgid "include the current branch"
15174 msgstr "masukkan cabang saat ini"
15176 #: builtin/show-branch.c
15177 msgid "name commits with their object names"
15178 msgstr "namai komit dengan nama objeknya"
15180 #: builtin/show-branch.c
15181 msgid "show possible merge bases"
15182 msgstr "perlihatkan dasar penggabungan yang mungkin"
15184 #: builtin/show-branch.c
15185 msgid "show refs unreachable from any other ref"
15186 msgstr ""
15187 "perlihatkan referensi yang tidak dapat dicapai dari referensi yang lainnya"
15189 #: builtin/show-branch.c
15190 msgid "show commits in topological order"
15191 msgstr "perlihatkan komit dalam urutan topologis"
15193 #: builtin/show-branch.c
15194 msgid "show only commits not on the first branch"
15195 msgstr "hanya perlihatkan komit yang bukan pada cabang pertama"
15197 #: builtin/show-branch.c
15198 msgid "show merges reachable from only one tip"
15199 msgstr "perlihatkan penggabungan yang bisa dicapai hanya dari satu ujung"
15201 #: builtin/show-branch.c
15202 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15203 msgstr "urutkan secara topologis, pelihara urutan tanggal bila memungkinkan"
15205 #: builtin/show-branch.c
15206 msgid "<n>[,<base>]"
15207 msgstr "<n>[,<dasar>]"
15209 #: builtin/show-branch.c
15210 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15211 msgstr "perlihatkan <n> entri ref-log terkini dimulai dari dasar"
15213 #: builtin/show-branch.c
15214 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15215 msgstr "tidak ada cabang yang diberikan, dan HEAD tidak valid"
15217 #: builtin/show-branch.c
15218 msgid "--reflog option needs one branch name"
15219 msgstr "opsi --reflog butuh satu nama cabang"
15221 #: builtin/show-branch.c
15222 #, c-format
15223 msgid "only %d entry can be shown at one time."
15224 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15225 msgstr[0] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
15226 msgstr[1] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
15228 #: builtin/show-branch.c
15229 #, c-format
15230 msgid "no such ref %s"
15231 msgstr "tidak ada referensi seperti %s"
15233 #: builtin/show-branch.c
15234 #, c-format
15235 msgid "cannot handle more than %d rev."
15236 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15237 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
15238 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
15240 #: builtin/show-branch.c
15241 #, c-format
15242 msgid "'%s' is not a valid ref."
15243 msgstr "'%s' bukan sebuah referensi yang valid."
15245 #: builtin/show-branch.c
15246 #, c-format
15247 msgid "cannot find commit %s (%s)"
15248 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s (%s)"
15250 #: builtin/show-index.c
15251 msgid "hash-algorithm"
15252 msgstr "algoritma hash"
15254 #: builtin/show-index.c
15255 msgid "Unknown hash algorithm"
15256 msgstr "algoritma hash tidak dikenal"
15258 #: builtin/show-ref.c
15259 msgid ""
15260 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15261 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15262 "             [--] [<pattern>...]"
15263 msgstr ""
15264 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15265 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15266 "             [--] [<pola>...]"
15268 #: builtin/show-ref.c
15269 msgid ""
15270 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15271 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
15272 "             [--] [<ref>...]"
15273 msgstr ""
15274 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15275 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
15276 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
15278 #: builtin/show-ref.c
15279 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15280 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pola>]"
15282 #: builtin/show-ref.c
15283 msgid "git show-ref --exists <ref>"
15284 msgstr "git show-ref --exists <referensi>"
15286 #: builtin/show-ref.c
15287 msgid "reference does not exist"
15288 msgstr "referensi tidak ada"
15290 #: builtin/show-ref.c
15291 msgid "failed to look up reference"
15292 msgstr "gagal mencari referensi"
15294 #: builtin/show-ref.c
15295 msgid "only show tags (can be combined with --branches)"
15296 msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan --branches)"
15298 #: builtin/show-ref.c
15299 msgid "only show branches (can be combined with --tags)"
15300 msgstr "hanya perlihatkan cabang (bisa dikombinasikan dengan --tags)"
15302 #: builtin/show-ref.c
15303 msgid "check for reference existence without resolving"
15304 msgstr "periksa adanya referensi tanpa penguraian"
15306 #: builtin/show-ref.c
15307 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15308 msgstr "pemeriksaan referensi lebih ketat, butuh jalur referensi eksak"
15310 #: builtin/show-ref.c
15311 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15312 msgstr "perlihatkan referensi HEAD, bahkan jika itu akan disaring"
15314 #: builtin/show-ref.c
15315 msgid "dereference tags into object IDs"
15316 msgstr "dereferensi tag ke dalam ID objek"
15318 #: builtin/show-ref.c
15319 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15320 msgstr "hanya perlihatkan hash SHA1 menggunakan <n> digit"
15322 #: builtin/show-ref.c
15323 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15324 msgstr "jangan cetak hasil ke keluaran standar (berguna dengan --verify)"
15326 #: builtin/show-ref.c
15327 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15328 msgstr ""
15329 "perlihatkan referensi dari masukan standar yang tidak ada dalam repositori "
15330 "lokal"
15332 #: builtin/sparse-checkout.c
15333 msgid ""
15334 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15335 "rules) [<options>]"
15336 msgstr ""
15337 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15338 "rules) [<opsi>]"
15340 #: builtin/sparse-checkout.c
15341 msgid "this worktree is not sparse"
15342 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis"
15344 #: builtin/sparse-checkout.c
15345 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15346 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis (berkas sparse-checkout mungkin tidak ada)"
15348 #: builtin/sparse-checkout.c
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15352 "cone"
15353 msgstr ""
15354 "directori '%s' berisi berkas tak teracak, tapi tidak di dalam kerucut sparse-"
15355 "checkout"
15357 #: builtin/sparse-checkout.c
15358 #, c-format
15359 msgid "failed to remove directory '%s'"
15360 msgstr "gagal menghapus direktori '%s'"
15362 #: builtin/sparse-checkout.c
15363 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15364 msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout"
15366 #: builtin/sparse-checkout.c
15367 #, c-format
15368 msgid "unable to fdopen %s"
15369 msgstr "tidak dapat membuka (fdopen) %s"
15371 #: builtin/sparse-checkout.c
15372 msgid "failed to initialize worktree config"
15373 msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja"
15375 #: builtin/sparse-checkout.c
15376 msgid "failed to modify sparse-index config"
15377 msgstr "gagal memodifikasi konfigurasi sparse-index"
15379 #: builtin/sparse-checkout.c
15380 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15381 msgstr "inisialisasi checkout tipis dalam mode kerucut"
15383 #: builtin/sparse-checkout.c
15384 msgid "toggle the use of a sparse index"
15385 msgstr "gunakan indeks tipis"
15387 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
15388 #, c-format
15389 msgid "unable to create leading directories of %s"
15390 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama dari %s"
15392 #: builtin/sparse-checkout.c
15393 #, c-format
15394 msgid "failed to open '%s'"
15395 msgstr "gagal membuka '%s'"
15397 #: builtin/sparse-checkout.c
15398 #, c-format
15399 msgid "could not normalize path %s"
15400 msgstr "tidak dapat menormalkan jalur %s"
15402 #: builtin/sparse-checkout.c
15403 #, c-format
15404 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15405 msgstr "tidak dapat membatal-kutip untai gaya C '%s'"
15407 #: builtin/sparse-checkout.c
15408 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15409 msgstr "tidak dapat memuat pola checkout tipis yang sudah ada"
15411 #: builtin/sparse-checkout.c
15412 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15413 msgstr "pola checkout tipis yang sudah ada tidak menggunakan mode kerucut"
15415 #: builtin/sparse-checkout.c
15416 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15417 msgstr "mohon jalankan dari direktori tingkat atas pada mode bukan kerucut"
15419 #: builtin/sparse-checkout.c
15420 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15421 msgstr "sebutkan direktori daripada pola (tanpa garis miring terdepan)"
15423 #: builtin/sparse-checkout.c
15424 msgid ""
15425 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
15426 "'!', pass --skip-checks"
15427 msgstr ""
15428 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda dimulai dengan '!', "
15429 "lewatkan --skip-checks"
15431 #: builtin/sparse-checkout.c
15432 msgid ""
15433 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
15434 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15435 msgstr ""
15436 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda benar-benar berisi "
15437 "salah satu dari '*?[]\\', lewatkan --skip-checks"
15439 #: builtin/sparse-checkout.c
15440 #, c-format
15441 msgid ""
15442 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15443 "skip-checks"
15444 msgstr ""
15445 "'%s' bukan sebuah direktori; untuk perlakukan juga sebagai direktori, "
15446 "jalankan ulang dengan --skip-checks"
15448 #: builtin/sparse-checkout.c
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15452 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15453 msgstr ""
15454 "lewatkan sebuah garis miring terdepan sebelum jalur seperti '%s' jika Anda "
15455 "ingin sebuah berkas (lihat NON-CONE PROBLEMS dalam manual git-sparse-"
15456 "checkout)."
15458 #: builtin/sparse-checkout.c
15459 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15460 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <pola>)"
15462 #: builtin/sparse-checkout.c
15463 msgid ""
15464 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15465 msgstr ""
15466 "lewati beberapa pemeriksaan kewarasan pada jalur yang diberikan yang mana "
15467 "dapat memberikan positif palsu"
15469 #: builtin/sparse-checkout.c
15470 msgid "read patterns from standard in"
15471 msgstr "baca pola dari masukan standar"
15473 #: builtin/sparse-checkout.c
15474 msgid "no sparse-checkout to add to"
15475 msgstr "tidak ada checkout tipis untuk ditambahkan"
15477 #: builtin/sparse-checkout.c
15478 msgid ""
15479 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15480 "(--stdin | <patterns>)"
15481 msgstr ""
15482 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15483 "(--stdin | <pola>)"
15485 #: builtin/sparse-checkout.c
15486 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15487 msgstr ""
15488 "harus berada di dalam checkout tipis untuk menerapkan ulang pola kejarangan"
15490 #: builtin/sparse-checkout.c
15491 msgid "error while refreshing working directory"
15492 msgstr "kesalahan saat menyegarkan direktori kerja"
15494 #: builtin/sparse-checkout.c
15495 msgid ""
15496 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15497 "file <file>]"
15498 msgstr ""
15499 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no]-cone] [--rules-"
15500 "file <file>]"
15502 #: builtin/sparse-checkout.c
15503 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15504 msgstr "akhiri berkas masukan dan keluaran oleh satu karakter NUL"
15506 #: builtin/sparse-checkout.c
15507 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15508 msgstr ""
15509 "ketika digunakan dengan --rules-file tafsirkan pola sebagai pola mode kerucut"
15511 #: builtin/sparse-checkout.c
15512 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15513 msgstr "gunakan pola di dalam <berkas> daripada yang saat ini."
15515 #: builtin/stash.c
15516 msgid "git stash list [<log-options>]"
15517 msgstr "git stash list [<opsi log>]"
15519 #: builtin/stash.c
15520 msgid ""
15521 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15522 "options>] [<stash>]"
15523 msgstr ""
15524 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<opsi diff>] "
15525 "[<stase>]"
15527 #: builtin/stash.c
15528 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15529 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stase>]"
15531 #: builtin/stash.c
15532 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15533 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15535 #: builtin/stash.c
15536 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15537 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15539 #: builtin/stash.c
15540 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15541 msgstr "git stash branch <nama cabang> [<stase>]"
15543 #: builtin/stash.c
15544 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15545 msgstr "git stash store [(-m | --message) <pesan>] [-q|--quiet] <komit>"
15547 #: builtin/stash.c
15548 msgid ""
15549 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15550 "| --quiet]\n"
15551 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15552 "<message>]\n"
15553 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15554 "          [--] [<pathspec>...]]"
15555 msgstr ""
15556 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15557 "| --quiet]\n"
15558 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15559 "<pesan>]\n"
15560 "          [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
15561 "          [--] [<spek jalur>...]]"
15563 #: builtin/stash.c
15564 msgid ""
15565 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15566 "--quiet]\n"
15567 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15568 msgstr ""
15569 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15570 "--quiet]\n"
15571 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<pesan>]"
15573 #: builtin/stash.c
15574 msgid "git stash create [<message>]"
15575 msgstr "git stash create [<pesan>]"
15577 #: builtin/stash.c
15578 #, c-format
15579 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15580 msgstr "'%s' bukan komit mirip stase"
15582 #: builtin/stash.c
15583 #, c-format
15584 msgid "Too many revisions specified:%s"
15585 msgstr "Terlalu banyak revisi disebutkan:%s"
15587 #: builtin/stash.c
15588 msgid "No stash entries found."
15589 msgstr "Tidak ada entri stase ditemukan."
15591 #: builtin/stash.c
15592 #, c-format
15593 msgid "%s is not a valid reference"
15594 msgstr "%s bukan referensi valid"
15596 #: builtin/stash.c
15597 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15598 msgstr "git stash clear dengan argument tak diimplementasikan"
15600 #: builtin/stash.c
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
15604 "            %s -> %s\n"
15605 "         to make room.\n"
15606 msgstr ""
15607 "PERINGATAN: Berkas tak terlacak dengan cara berkas terlacak! Menamakan "
15608 "ulang\n"
15609 "            %s -> %s\n"
15610 "         untuk buat ruang.\n"
15612 #: builtin/stash.c
15613 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15614 msgstr "tidak dapat menerapkan stase di tengah-tengah penggabungan"
15616 #: builtin/stash.c
15617 #, c-format
15618 msgid "could not generate diff %s^!."
15619 msgstr "tidak dapat membuat diff %s^!."
15621 #: builtin/stash.c
15622 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15623 msgstr "konflik dalam indeks. Coba tanpa --index."
15625 #: builtin/stash.c
15626 msgid "could not save index tree"
15627 msgstr "tidak dapat menyimpan pohon indeks"
15629 #: builtin/stash.c
15630 #, c-format
15631 msgid "Merging %s with %s"
15632 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s"
15634 #: builtin/stash.c
15635 msgid "Index was not unstashed."
15636 msgstr "Indeks tak dibatal-stasekan."
15638 #: builtin/stash.c
15639 msgid "could not restore untracked files from stash"
15640 msgstr "tidak dapat mengembalikan berkas tak terlacak dari stase"
15642 #: builtin/stash.c
15643 msgid "attempt to recreate the index"
15644 msgstr "coba membuat ulang indeks"
15646 #: builtin/stash.c
15647 #, c-format
15648 msgid "Dropped %s (%s)"
15649 msgstr "%s (%s) dijatuhkan"
15651 #: builtin/stash.c
15652 #, c-format
15653 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15654 msgstr "%s: Tidak dapat menjatuhkan entri stase"
15656 #: builtin/stash.c
15657 #, c-format
15658 msgid "'%s' is not a stash reference"
15659 msgstr "'%s' bukan referensi stase"
15661 #: builtin/stash.c
15662 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15663 msgstr "Entri stase disimpan jika Anda butuh itu lagi."
15665 #: builtin/stash.c
15666 msgid "No branch name specified"
15667 msgstr "Tidak ada nama cabang yang disebutkan"
15669 #: builtin/stash.c
15670 msgid "failed to parse tree"
15671 msgstr "gagal menguraikan pohon"
15673 #: builtin/stash.c
15674 msgid "failed to unpack trees"
15675 msgstr "gagal membongkar pohon"
15677 #: builtin/stash.c
15678 msgid "include untracked files in the stash"
15679 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15681 #: builtin/stash.c
15682 msgid "only show untracked files in the stash"
15683 msgstr "hanya perlihatkan berkas tak terlacak dalam stase"
15685 #: builtin/stash.c
15686 #, c-format
15687 msgid "Cannot update %s with %s"
15688 msgstr "Tidak dapat memperbarui %s dengan %s"
15690 #: builtin/stash.c
15691 msgid "stash message"
15692 msgstr "pesan stase"
15694 #: builtin/stash.c
15695 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15696 msgstr "\"git stash store\" butuh satu argumen <komit>"
15698 #: builtin/stash.c
15699 msgid "No staged changes"
15700 msgstr "Tidak ada perubahan yang tergelar"
15702 #: builtin/stash.c
15703 msgid "No changes selected"
15704 msgstr "Tidak ada perubahan yang dipilih"
15706 #: builtin/stash.c
15707 msgid "You do not have the initial commit yet"
15708 msgstr "Anda belum punya komit awal"
15710 #: builtin/stash.c
15711 msgid "Cannot save the current index state"
15712 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan indeks saat ini"
15714 #: builtin/stash.c
15715 msgid "Cannot save the untracked files"
15716 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas tak terlacak"
15718 #: builtin/stash.c
15719 msgid "Cannot save the current worktree state"
15720 msgstr "Tidak dapat menyimpang keadaan pohon kerja saat ini"
15722 #: builtin/stash.c
15723 msgid "Cannot save the current staged state"
15724 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan tergelar saat ini"
15726 #: builtin/stash.c
15727 msgid "Cannot record working tree state"
15728 msgstr "Tidak dapat merekam keadaan pohon kerja"
15730 #: builtin/stash.c
15731 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15732 msgstr ""
15733 "Tidak dapat menggunakan --patch dan --include-untracked atau --all pada "
15734 "waktu yang bersamaan"
15736 #: builtin/stash.c
15737 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15738 msgstr ""
15739 "Tidak dapat menggunakan --staged dan --include-untracked atau --all pada "
15740 "waktu yang bersamaan"
15742 #: builtin/stash.c
15743 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15744 msgstr "Anda lupa untuk 'git add'?"
15746 #: builtin/stash.c
15747 msgid "No local changes to save"
15748 msgstr "Tidak ada perubahan lokal untuk disimpan"
15750 #: builtin/stash.c
15751 msgid "Cannot initialize stash"
15752 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stase"
15754 #: builtin/stash.c
15755 msgid "Cannot save the current status"
15756 msgstr "Tidak dapat menyimpan status saat ini"
15758 #: builtin/stash.c
15759 #, c-format
15760 msgid "Saved working directory and index state %s"
15761 msgstr "Direktori kerja dan keadaan indeks %s disimpan"
15763 #: builtin/stash.c
15764 msgid "Cannot remove worktree changes"
15765 msgstr "Tidak dapat menghapus perubahaan pohon kerja"
15767 #: builtin/stash.c
15768 msgid "keep index"
15769 msgstr "jaga indeks"
15771 #: builtin/stash.c
15772 msgid "stash staged changes only"
15773 msgstr "hanya stase perubahan tergelar"
15775 #: builtin/stash.c
15776 msgid "stash in patch mode"
15777 msgstr "stase dalam mode tambalan"
15779 #: builtin/stash.c
15780 msgid "quiet mode"
15781 msgstr "mode hening"
15783 #: builtin/stash.c
15784 msgid "include untracked files in stash"
15785 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15787 #: builtin/stash.c
15788 msgid "include ignore files"
15789 msgstr "masukkan berkas ignore"
15791 #: builtin/stripspace.c
15792 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15793 msgstr "lewati dan hapus semua baris yang diawali dengan karakter komentar"
15795 #: builtin/stripspace.c
15796 msgid "prepend comment character and space to each line"
15797 msgstr "tambahkan karakter komentar dan spasi di awal setiap baris"
15799 #: builtin/submodule--helper.c
15800 #, c-format
15801 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15802 msgstr "Mengharapkan nama referensi penuh, dapat %s"
15804 #: builtin/submodule--helper.c
15805 #, c-format
15806 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15807 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk submodul '%s'"
15809 #: builtin/submodule--helper.c
15810 #, c-format
15811 msgid ""
15812 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15813 "authoritative upstream."
15814 msgstr ""
15815 "tidak dapat mencari konfigurasi '%s'. Asumsi bahwa repositori ini adalah "
15816 "hulu otoritatif tersendiri."
15818 #: builtin/submodule--helper.c
15819 #, c-format
15820 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15821 msgstr "Tidak ada url yang ditemukan untuk jalur submodul '%s' di .gitmodules"
15823 #: builtin/submodule--helper.c
15824 #, c-format
15825 msgid "Entering '%s'\n"
15826 msgstr "Memasuki '%s'\n"
15828 #: builtin/submodule--helper.c
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15833 msgstr ""
15834 "run_command mengembalikan status bukan nol untuk %s\n"
15837 #: builtin/submodule--helper.c
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15841 "submodules of %s\n"
15843 msgstr ""
15844 "run_command mengembalikan status bukan nol ketika merekursi dalam submodul "
15845 "bersarang %s\n"
15848 #: builtin/submodule--helper.c
15849 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15850 msgstr "sembunyikan keluaran memasuki setiap perintah submodul"
15852 #: builtin/submodule--helper.c
15853 msgid "recurse into nested submodules"
15854 msgstr "rekursi ke dalam submodul bersarang"
15856 #: builtin/submodule--helper.c
15857 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15858 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] [<perintah>]"
15860 #: builtin/submodule--helper.c
15861 #, c-format
15862 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15863 msgstr "Gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15865 #: builtin/submodule--helper.c
15866 #, c-format
15867 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15868 msgstr "Submodul '%s' (%s) didaftarkan untuk jalur '%s'\n"
15870 #: builtin/submodule--helper.c
15871 #, c-format
15872 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15873 msgstr "peringatan: perintah mode pembaruan disarankan untuk submodul '%s'\n"
15875 #: builtin/submodule--helper.c
15876 #, c-format
15877 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15878 msgstr "Gagal mendaftarkan mode pembaruan untuk jalur submodul '%s'"
15880 #: builtin/submodule--helper.c
15881 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15882 msgstr "sembunyikan keluaran menginisialisasi submodul"
15884 #: builtin/submodule--helper.c
15885 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15886 msgstr "git submodule init [<opsi>] [<jalur>]"
15888 #: builtin/submodule--helper.c
15889 #, c-format
15890 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15891 msgstr "tidak ada pemetaan submodul ditemukan di .gitmodules untuk jalur '%s'"
15893 #: builtin/submodule--helper.c
15894 #, c-format
15895 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15896 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi HEAD di dalam submodul '%s'"
15898 #: builtin/submodule--helper.c
15899 #, c-format
15900 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15901 msgstr "gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15903 #: builtin/submodule--helper.c
15904 msgid "suppress submodule status output"
15905 msgstr "sembunyikan keluaran status submodul"
15907 #: builtin/submodule--helper.c
15908 msgid ""
15909 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15910 "HEAD"
15911 msgstr ""
15912 "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada yang disimpan di dalam "
15913 "HEAD"
15915 #: builtin/submodule--helper.c
15916 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15917 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<jalur>...]"
15919 #: builtin/submodule--helper.c
15920 #, c-format
15921 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15922 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodul)"
15924 #: builtin/submodule--helper.c
15925 #, c-format
15926 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15927 msgstr "* %s %s(submodul)->%s(blob)"
15929 #: builtin/submodule--helper.c
15930 #, c-format
15931 msgid "%s"
15932 msgstr "%s"
15934 #: builtin/submodule--helper.c
15935 #, c-format
15936 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15937 msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'"
15939 #: builtin/submodule--helper.c
15940 #, c-format
15941 msgid "unexpected mode %o"
15942 msgstr "mode tidak diharapkan %o"
15944 #: builtin/submodule--helper.c
15945 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15946 msgstr "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada HEAD submodul"
15948 #: builtin/submodule--helper.c
15949 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15950 msgstr "bandingkan komit di dalam indeks dengan yang di dalam HEAD submodul"
15952 #: builtin/submodule--helper.c
15953 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15954 msgstr "lewatkan submodul dengan nilai 'ignore_config' disetel ke 'all'"
15956 #: builtin/submodule--helper.c
15957 msgid "limit the summary size"
15958 msgstr "batasi ukuran ringkasan"
15960 #: builtin/submodule--helper.c
15961 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15962 msgstr "git submodule summary [<opsi>] [<commit>] -- [<jalur>]"
15964 #: builtin/submodule--helper.c
15965 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15966 msgstr "tidak dapat mengambil revisi untuk HEAD"
15968 #: builtin/submodule--helper.c
15969 #, c-format
15970 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15971 msgstr "Mensinkronisasi url submodul untuk '%s'\n"
15973 #: builtin/submodule--helper.c
15974 #, c-format
15975 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15976 msgstr "gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15978 #: builtin/submodule--helper.c
15979 #, c-format
15980 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15981 msgstr "gagal memperbarui remote untuk submodul '%s'"
15983 #: builtin/submodule--helper.c
15984 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15985 msgstr "sembunyikan keluaran mensinkronisasi url submodul"
15987 #: builtin/submodule--helper.c
15988 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15989 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<jalur>]"
15991 #: builtin/submodule--helper.c
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15995 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15996 msgstr ""
15997 "Pohon kerja submodul '%s' berisi direktori .git. Ini akan diganti dengan  "
15998 "berkas .git oleh dengan menggunakan absorbgitdirs."
16000 #: builtin/submodule--helper.c
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16004 "them"
16005 msgstr ""
16006 "Pohon kerja submodul '%s' berisi modifikasi lokal; gunakan '-f' untuk "
16007 "menyingkirkannya"
16009 #: builtin/submodule--helper.c
16010 #, c-format
16011 msgid "Cleared directory '%s'\n"
16012 msgstr "Direktori '%s' dibersihkan\n"
16014 #: builtin/submodule--helper.c
16015 #, c-format
16016 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16017 msgstr "Tidak dapat menghapus pohon kerja submodul '%s'\n"
16019 #: builtin/submodule--helper.c
16020 #, c-format
16021 msgid "could not create empty submodule directory %s"
16022 msgstr "tidak dapat membuat direktori submodul kosong %s"
16024 #: builtin/submodule--helper.c
16025 #, c-format
16026 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16027 msgstr "Submodul '%s' (%s) tak terdaftar untuk jalur '%s'\n"
16029 #: builtin/submodule--helper.c
16030 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
16031 msgstr "hapus pohon kerja submodul bahkan jika itu berisi perubahan lokal"
16033 #: builtin/submodule--helper.c
16034 msgid "unregister all submodules"
16035 msgstr "batal daftar semua submodul"
16037 #: builtin/submodule--helper.c
16038 msgid ""
16039 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16040 msgstr ""
16041 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<jalur>...]]"
16043 #: builtin/submodule--helper.c
16044 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16045 msgstr ""
16046 "Gunakan '--all' jika Anda benar-benar ingin deinisialisasi semua submodul"
16048 #: builtin/submodule--helper.c
16049 msgid ""
16050 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
16051 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
16052 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
16053 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
16054 msgstr ""
16055 "Sebuah pengganti yang dihitung dari pengganti proyek super tidak valid.\n"
16056 "Untuk memperbolehkan Git untuk kloning tanpa pengganti dalam kasus seperti\n"
16057 " itu, setel submodule.alternateErrorStrategy ke 'info' atau yang sama,\n"
16058 "kloning degan '--reference-if-able' daripada '--reference'."
16060 #: builtin/submodule--helper.c
16061 #, c-format
16062 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
16063 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk direktori git '%s'"
16065 #: builtin/submodule--helper.c
16066 #, c-format
16067 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16068 msgstr "submodul '%s' tidak dapat menambahkan pengganti: %s"
16070 #: builtin/submodule--helper.c
16071 #, c-format
16072 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16073 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateErrorStrategy tidak dikenal"
16075 #: builtin/submodule--helper.c
16076 #, c-format
16077 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16078 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateLocation tidak dikenal"
16080 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16081 #, c-format
16082 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
16083 msgstr ""
16084 "menolak membuat/menggunakan '%s' di dalam direktori git submodul yang lain"
16086 #: builtin/submodule--helper.c
16087 #, c-format
16088 msgid "directory not empty: '%s'"
16089 msgstr "direktori tidak kosong: '%s'"
16091 #: builtin/submodule--helper.c
16092 #, c-format
16093 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16094 msgstr "gagal mengkloning '%s' ke dalam jalur submodul '%s'"
16096 #: builtin/submodule--helper.c
16097 #, c-format
16098 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16099 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori submodul untuk '%s'"
16101 #: builtin/submodule--helper.c
16102 msgid "alternative anchor for relative paths"
16103 msgstr "jangkar alternatif untuk jalur relatif"
16105 #: builtin/submodule--helper.c
16106 msgid "where the new submodule will be cloned to"
16107 msgstr "di mana submodul baru akan dikloning"
16109 #: builtin/submodule--helper.c
16110 msgid "name of the new submodule"
16111 msgstr "nama submodul baru"
16113 #: builtin/submodule--helper.c
16114 msgid "url where to clone the submodule from"
16115 msgstr "url di mana submodul dikloning"
16117 #: builtin/submodule--helper.c
16118 msgid "depth for shallow clones"
16119 msgstr "kedalaman untuk kloning dangkal"
16121 #: builtin/submodule--helper.c
16122 msgid "force cloning progress"
16123 msgstr "paksa perkembangan kloning"
16125 #: builtin/submodule--helper.c
16126 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
16127 msgstr "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori bukan kosong"
16129 #: builtin/submodule--helper.c
16130 msgid ""
16131 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16132 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
16133 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
16134 msgstr ""
16135 "git submodule--helper clone [--prefix=<jalur>] [--quiet] [--reference "
16136 "<repositori>] [--name <nama>] [--depth <kedalaman>] [--single-branch] [--"
16137 "filter <spek filter>] --url <url> --path <jalur>"
16139 #: builtin/submodule--helper.c
16140 #, c-format
16141 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
16142 msgstr "Mode pembaruan '%s' tidak valid untuk jalur submodul '%s'"
16144 #: builtin/submodule--helper.c
16145 #, c-format
16146 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16147 msgstr "Jalur submodul '%s' tidak diinisialisasi"
16149 #: builtin/submodule--helper.c
16150 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16151 msgstr "Mungkin Anda ingin menggunakan 'update --init'?"
16153 #: builtin/submodule--helper.c
16154 #, c-format
16155 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16156 msgstr "Melewati submodul tak tergabung %s"
16158 #: builtin/submodule--helper.c
16159 #, c-format
16160 msgid "Skipping submodule '%s'"
16161 msgstr "Melewati submodul '%s'"
16163 #: builtin/submodule--helper.c
16164 #, c-format
16165 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
16166 msgstr "tidak dapat mengkloning submodul '%s' tanpa URL"
16168 #: builtin/submodule--helper.c
16169 #, c-format
16170 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16171 msgstr "Gagal mengkloning '%s'. Percobaan ulang dijadwalkan"
16173 #: builtin/submodule--helper.c
16174 #, c-format
16175 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16176 msgstr "Gagal mengkloning '%s' untuk kedua kalinya, batalkan"
16178 #: builtin/submodule--helper.c
16179 #, c-format
16180 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
16181 msgstr "Tidak dapat men-checkout '%s' pada jalur submodul '%s'"
16183 #: builtin/submodule--helper.c
16184 #, c-format
16185 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
16186 msgstr "Gagal mendasarkan ulang '%s' pada jalur submodul '%s'"
16188 #: builtin/submodule--helper.c
16189 #, c-format
16190 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
16191 msgstr "Tidak dapat menggabungkan '%s' pada jalur submodul '%s'"
16193 #: builtin/submodule--helper.c
16194 #, c-format
16195 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
16196 msgstr "Eksekusi '%s %s' gagal di jalur submodul '%s'"
16198 #: builtin/submodule--helper.c
16199 #, c-format
16200 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
16201 msgstr "Jalur submodul '%s': ter-checkout '%s'\n"
16203 #: builtin/submodule--helper.c
16204 #, c-format
16205 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
16206 msgstr "Jalur submodul '%s: terdasarkan ulang ke '%s''\n"
16208 #: builtin/submodule--helper.c
16209 #, c-format
16210 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
16211 msgstr "Jalur submodul '%s': tergabung dalam '%s'\n"
16213 #: builtin/submodule--helper.c
16214 #, c-format
16215 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
16216 msgstr "Jalur submodul '%s': '%s %s'\n"
16218 #: builtin/submodule--helper.c
16219 #, c-format
16220 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
16221 msgstr ""
16222 "Tidak dapat mengambil di dalam jalur submodul '%s'; mencoba mengambil "
16223 "langsung %s:"
16225 #: builtin/submodule--helper.c
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
16229 "of that commit failed."
16230 msgstr ""
16231 "Terambil di dalam jalur submodul '%s', tetapi itu tidak berisi %s. "
16232 "Pengambilan langsung komit tersebut gagal."
16234 #: builtin/submodule--helper.c
16235 #, c-format
16236 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
16237 msgstr "tidak dapat menginisialisasi submodul pada jalur '%s'"
16239 #: builtin/submodule--helper.c
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16243 "the superproject is not on any branch"
16244 msgstr ""
16245 "Cabang submodul (%s) dikonfigurasikan untuk mewarisi cabang dari proyek "
16246 "super, tapi proyek super tidak pada cabang apapun"
16248 #: builtin/submodule--helper.c
16249 #, c-format
16250 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
16251 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi saat ini pada jalur submodul '%s'"
16253 #: builtin/submodule--helper.c
16254 #, c-format
16255 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
16256 msgstr "Tidak dapat mengambil pada jalur submodul '%s'"
16258 #: builtin/submodule--helper.c
16259 #, c-format
16260 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
16261 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi %s pada jalur submodul '%s'"
16263 #: builtin/submodule--helper.c
16264 #, c-format
16265 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
16266 msgstr "Gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
16268 #: builtin/submodule--helper.c
16269 msgid "force checkout updates"
16270 msgstr "paksa pembaruan checkout"
16272 #: builtin/submodule--helper.c
16273 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
16274 msgstr "inisialisasi submodul yang belum diinisialisasi sebelum pembaruan"
16276 #: builtin/submodule--helper.c
16277 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
16278 msgstr "gunakan SHA-1 dari cabang pelacak remote submodul"
16280 #: builtin/submodule--helper.c
16281 msgid "traverse submodules recursively"
16282 msgstr "lintasi submodul secara rekursif"
16284 #: builtin/submodule--helper.c
16285 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
16286 msgstr "jangan ambil objek baru dari situs remote"
16288 #: builtin/submodule--helper.c
16289 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
16290 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'checkout' (asali)"
16292 #: builtin/submodule--helper.c
16293 msgid "use the 'merge' update strategy"
16294 msgstr "gunakan strategi penmbaruan 'merge'"
16296 #: builtin/submodule--helper.c
16297 msgid "use the 'rebase' update strategy"
16298 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'rebase'"
16300 #: builtin/submodule--helper.c
16301 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16302 msgstr "buat klon dangkal terpotong hingga sejumlah revisi yang disebutkan"
16304 #: builtin/submodule--helper.c
16305 msgid "parallel jobs"
16306 msgstr "pekerjaan paralel"
16308 #: builtin/submodule--helper.c
16309 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16310 msgstr "apakah klon awal seharusnya mengikuti rekomendasi dangkal"
16312 #: builtin/submodule--helper.c
16313 msgid "don't print cloning progress"
16314 msgstr "jangan cetak perkembangan pengkloningan"
16316 #: builtin/submodule--helper.c
16317 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
16318 msgstr ""
16319 "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori berisi, mengimplikasikan --init"
16321 #: builtin/submodule--helper.c
16322 msgid ""
16323 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
16324 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16325 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16326 "[--] [<path>...]"
16327 msgstr ""
16328 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spek filter>]] [--remote] "
16329 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16330 "shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16331 "[--] [<jalur>...]"
16333 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16334 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
16335 msgstr "Gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
16337 #: builtin/submodule--helper.c
16338 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16339 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opsi>] [<jalur>...]"
16341 #: builtin/submodule--helper.c
16342 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16343 msgstr "sembunyikan keluaran penyetelan url submodule"
16345 #: builtin/submodule--helper.c
16346 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16347 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <jalur> <url baru>"
16349 #: builtin/submodule--helper.c
16350 msgid "set the default tracking branch to master"
16351 msgstr "setel cabang pelacak asali ke master"
16353 #: builtin/submodule--helper.c
16354 msgid "set the default tracking branch"
16355 msgstr "setel cabang pelacak asali"
16357 #: builtin/submodule--helper.c
16358 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16359 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <jalur>"
16361 #: builtin/submodule--helper.c
16362 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16363 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <cabang> <jalur>"
16365 #: builtin/submodule--helper.c
16366 msgid "--branch or --default required"
16367 msgstr "--branch atau --default dibutuhkan"
16369 #: builtin/submodule--helper.c
16370 msgid "print only error messages"
16371 msgstr "hanya cetak pesan kesalahan"
16373 #: builtin/submodule--helper.c
16374 msgid "force creation"
16375 msgstr "paksa pembuatan"
16377 #: builtin/submodule--helper.c
16378 msgid "show whether the branch would be created"
16379 msgstr "perlihatkan apabila cabang akan dibuat"
16381 #: builtin/submodule--helper.c
16382 msgid ""
16383 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16384 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16385 msgstr ""
16386 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16387 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nama> <oid awal> <nama awal>"
16389 #: builtin/submodule--helper.c
16390 #, c-format
16391 msgid "creating branch '%s'"
16392 msgstr "membuat cabang '%s'"
16394 #: builtin/submodule--helper.c
16395 #, c-format
16396 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16397 msgstr "Menambahkan repo yang sudah ada pada '%s' ke indeks\n"
16399 #: builtin/submodule--helper.c
16400 #, c-format
16401 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16402 msgstr "'%s' sudah ada dan bukan repo git valid"
16404 #: builtin/submodule--helper.c
16405 #, c-format
16406 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16407 msgstr "Sebuah direktori git untuk '%s' ditemukan lokal dengan remote:\n"
16409 #: builtin/submodule--helper.c
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16413 "  %s\n"
16414 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16415 "repo\n"
16416 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16417 "option."
16418 msgstr ""
16419 "Jika Anda ingin menggunakan ulang direktori git lokal ini daripada "
16420 "mengkloning lagi dari\n"
16421 "  %s\n"
16422 "gunakan opsi '--force'. Jika direktori git lokal bukan repo yang benar\n"
16423 "atau Anda tidak yakin apa maksudnya, pilih nama yang lain dengan opsi '--"
16424 "name'."
16426 #: builtin/submodule--helper.c
16427 #, c-format
16428 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16429 msgstr "Mengaktifkan ulang direktori git lokal untuk submodul '%s'\n"
16431 #: builtin/submodule--helper.c
16432 #, c-format
16433 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16434 msgstr "Tidak dapat men-checkout submodul '%s'"
16436 #: builtin/submodule--helper.c
16437 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16438 msgstr "mohom pastikan berkas .gitmodules di dalam pohon kerja"
16440 #: builtin/submodule--helper.c
16441 #, c-format
16442 msgid "Failed to add submodule '%s'"
16443 msgstr "Tidak dapat menambahkan submodul '%s'"
16445 #: builtin/submodule--helper.c
16446 #, c-format
16447 msgid "Failed to register submodule '%s'"
16448 msgstr "Gagal mendaftarkan jalur submodul '%s'"
16450 #: builtin/submodule--helper.c
16451 #, c-format
16452 msgid "'%s' already exists in the index"
16453 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks"
16455 #: builtin/submodule--helper.c
16456 #, c-format
16457 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16458 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks dan bukan submodul"
16460 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16461 #, c-format
16462 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16463 msgstr "'%s' tidak punya sebuah komit tercheckout"
16465 #: builtin/submodule--helper.c
16466 msgid "branch of repository to add as submodule"
16467 msgstr "cabang repositori untuk ditambahkan sebagai submodul"
16469 #: builtin/submodule--helper.c
16470 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16471 msgstr "perbolehkan menambah jalur submodul yang diabaikan"
16473 #: builtin/submodule--helper.c
16474 msgid "borrow the objects from reference repositories"
16475 msgstr "pinjam objek dari repositori referensi"
16477 #: builtin/submodule--helper.c
16478 msgid ""
16479 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16480 "path"
16481 msgstr ""
16482 "setel nama submodul ke untai yang diberikan daripada diasalkan ke jalurnya"
16484 #: builtin/submodule--helper.c
16485 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16486 msgstr "git submodule add [<opsi>] [--] <repositori> [<jalur>]"
16488 #: builtin/submodule--helper.c
16489 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16490 msgstr "Jalur relatif hanya dapat digunakan dari level atas dari pohon kerja"
16492 #: builtin/submodule--helper.c
16493 #, c-format
16494 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16495 msgstr "URL repo: '%s' harus absolut atau diawali dengan ./|../"
16497 #: builtin/submodule--helper.c
16498 #, c-format
16499 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16500 msgstr "'%s' bukan nama submodul yang valid"
16502 #: builtin/submodule--helper.c
16503 msgid "git submodule--helper <command>"
16504 msgstr "git submodule--helper <nama>"
16506 #: builtin/symbolic-ref.c
16507 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16508 msgstr "git symbolic-ref [-m <alasan>] <nama> <referensi>"
16510 #: builtin/symbolic-ref.c
16511 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16512 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nama>"
16514 #: builtin/symbolic-ref.c
16515 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16516 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nama>"
16518 #: builtin/symbolic-ref.c
16519 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16520 msgstr "matikan pesan kesalahan untuk referensi non-simbolik (terlepas)"
16522 #: builtin/symbolic-ref.c
16523 msgid "delete symbolic ref"
16524 msgstr "hapus referensi simbolik"
16526 #: builtin/symbolic-ref.c
16527 msgid "shorten ref output"
16528 msgstr "pendekkan keluaran referensi"
16530 #: builtin/symbolic-ref.c
16531 msgid "recursively dereference (default)"
16532 msgstr "derefensi secara rekursif (asali)"
16534 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16535 msgid "reason"
16536 msgstr "alasan"
16538 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16539 msgid "reason of the update"
16540 msgstr "alasan pembaruan"
16542 #: builtin/tag.c
16543 msgid ""
16544 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16545 "        [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
16546 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
16547 msgstr ""
16548 "git tag [-a | -s | -u <id kunci>] [-f] [-m <pesan> | -F <berkas>] [-e]\n"
16549 "        [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...]\n"
16550 "        <nama tag> [<komit> | <objek>]"
16552 #: builtin/tag.c
16553 msgid "git tag -d <tagname>..."
16554 msgstr "git tag -d <nama tag>..."
16556 #: builtin/tag.c
16557 msgid ""
16558 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16559 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16560 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16561 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16562 msgstr ""
16563 "git tag [-n[<angka>]] -l [--contains <komit>] [--no-contains <komit>]\n"
16564 "        [--points-at <objeck>] [--column[=<opsi>] | --no-column]\n"
16565 "        [--create-reflog] [--sort=<kunci>] [--format=<format>]\n"
16566 "        [--merged <komit>] [--no-merged <komit>] [<pola>...]"
16568 #: builtin/tag.c
16569 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16570 msgstr "git tag -v [--format]<format>] <nama tag>..."
16572 #: builtin/tag.c
16573 #, c-format
16574 msgid "tag '%s' not found."
16575 msgstr "tag '%s' tidak ditemukan."
16577 #: builtin/tag.c
16578 #, c-format
16579 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16580 msgstr "Tag '%s' (yaitu %s) dihapus\n"
16582 #: builtin/tag.c
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "\n"
16586 "Write a message for tag:\n"
16587 "  %s\n"
16588 "Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
16589 msgstr ""
16590 "\n"
16591 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16592 "  %s\n"
16593 "Baris yang diawali dengan '%s' akan diabaikan.\n"
16595 #: builtin/tag.c
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "\n"
16599 "Write a message for tag:\n"
16600 "  %s\n"
16601 "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
16602 "want to.\n"
16603 msgstr ""
16604 "\n"
16605 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16606 "  %s\n"
16607 "Baris yang diawali dengan '%s' akan disimpan; Anda dapat menghapusnya bila "
16608 "Anda mau.\n"
16610 #: builtin/tag.c
16611 msgid "unable to sign the tag"
16612 msgstr "tidak dapat menandatangani tag"
16614 #: builtin/tag.c
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16618 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16619 "\n"
16620 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16621 msgstr ""
16622 "Anda telah membuat tag bersarang. Objek yang dirujuk oleh tag baru Anda\n"
16623 "sudah menjadi tag. Jika maksud Anda men-tag objek yang ditunjukkannya,\n"
16624 "gunakan:\n"
16625 "\n"
16626 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16628 #: builtin/tag.c
16629 msgid "bad object type."
16630 msgstr "tipe objek jelek."
16632 #: builtin/tag.c
16633 msgid "no tag message?"
16634 msgstr "tidak ada pesan tag?"
16636 #: builtin/tag.c
16637 #, c-format
16638 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16639 msgstr "Pesan tag dibiarkan di %s\n"
16641 #: builtin/tag.c
16642 msgid "list tag names"
16643 msgstr "daftarkan nama tag"
16645 #: builtin/tag.c
16646 msgid "print <n> lines of each tag message"
16647 msgstr "cetak <n> baris dari setiap pesan tag"
16649 #: builtin/tag.c
16650 msgid "delete tags"
16651 msgstr "hapus tag"
16653 #: builtin/tag.c
16654 msgid "verify tags"
16655 msgstr "verifikasi tag"
16657 #: builtin/tag.c
16658 msgid "Tag creation options"
16659 msgstr "Opsi pembuatan tag"
16661 #: builtin/tag.c
16662 msgid "annotated tag, needs a message"
16663 msgstr "tag bercatat, butuh sebuah pesan"
16665 #: builtin/tag.c
16666 msgid "tag message"
16667 msgstr "pesan tag"
16669 #: builtin/tag.c
16670 msgid "force edit of tag message"
16671 msgstr "paksa sunting pesan tag"
16673 #: builtin/tag.c
16674 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16675 msgstr "tag bercatat dan bertandatangan GPG"
16677 #: builtin/tag.c
16678 msgid "use another key to sign the tag"
16679 msgstr "gunakan kunci yang lain untuk menandatangani tag"
16681 #: builtin/tag.c
16682 msgid "replace the tag if exists"
16683 msgstr "ganti tag jika ada"
16685 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16686 msgid "create a reflog"
16687 msgstr "buat log referensi"
16689 #: builtin/tag.c
16690 msgid "Tag listing options"
16691 msgstr "Opsi daftar tag"
16693 #: builtin/tag.c
16694 msgid "show tag list in columns"
16695 msgstr "perlihatkan daftar tag dalam kolom"
16697 #: builtin/tag.c
16698 msgid "print only tags that contain the commit"
16699 msgstr "hanya cetak tag yang berisi komit"
16701 #: builtin/tag.c
16702 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16703 msgstr "hanya cetak tag yang tidak berisi komit"
16705 #: builtin/tag.c
16706 msgid "print only tags that are merged"
16707 msgstr "hanya cetak tag yang tergabung"
16709 #: builtin/tag.c
16710 msgid "print only tags that are not merged"
16711 msgstr "hanya cetak tag yang tak tergabung"
16713 #: builtin/tag.c
16714 msgid "print only tags of the object"
16715 msgstr "hanya cetak tag dari objek"
16717 #: builtin/tag.c
16718 msgid "could not start 'git column'"
16719 msgstr "tidak dapat memulai 'git column'"
16721 #: builtin/tag.c
16722 #, c-format
16723 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16724 msgstr "opsi '%s' hanya diperbolehkan dalam mode daftar"
16726 #: builtin/tag.c
16727 #, c-format
16728 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16729 msgstr "'%s' bukan nama tag yang valid."
16731 #: builtin/tag.c
16732 #, c-format
16733 msgid "tag '%s' already exists"
16734 msgstr "tag '%s' sudah ada"
16736 #: builtin/tag.c sequencer.c
16737 #, c-format
16738 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16739 msgstr "Mode pembersihan tidak valid %s"
16741 #: builtin/tag.c
16742 #, c-format
16743 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16744 msgstr "Tag '%s' diperbarui (yaitu %s)\n"
16746 #: builtin/unpack-objects.c
16747 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16748 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan"
16750 #: builtin/unpack-objects.c
16751 msgid "failed to write object in stream"
16752 msgstr "gagal menulis objek di dalam arus"
16754 #: builtin/unpack-objects.c
16755 #, c-format
16756 msgid "inflate returned (%d)"
16757 msgstr "inflate mengembalikan (%d)"
16759 #: builtin/unpack-objects.c
16760 msgid "invalid blob object from stream"
16761 msgstr "objek blob tidak valid dari arus"
16763 #: builtin/unpack-objects.c
16764 msgid "Unpacking objects"
16765 msgstr "Membongkar objek"
16767 #: builtin/update-index.c
16768 #, c-format
16769 msgid "failed to create directory %s"
16770 msgstr "gagal membuat direktori %s"
16772 #: builtin/update-index.c
16773 #, c-format
16774 msgid "failed to delete file %s"
16775 msgstr "gagal menghapus berkas %s"
16777 #: builtin/update-index.c
16778 #, c-format
16779 msgid "failed to delete directory %s"
16780 msgstr "gagal menghapus direktori %s"
16782 #: builtin/update-index.c
16783 #, c-format
16784 msgid "Testing mtime in '%s' "
16785 msgstr "Menguji mtime di '%s' "
16787 #: builtin/update-index.c
16788 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16789 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan berkas baru"
16791 #: builtin/update-index.c
16792 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16793 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan direktori baru"
16795 #: builtin/update-index.c
16796 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16797 msgstr "info stat direktori berubah setelah memperbarui berkas"
16799 #: builtin/update-index.c
16800 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16801 msgstr ""
16802 "info stat direktori berubah setelah menambahkan berkas di dalam subdirektori"
16804 #: builtin/update-index.c
16805 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16806 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus berkas"
16808 #: builtin/update-index.c
16809 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16810 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus direktori"
16812 #: builtin/update-index.c
16813 msgid " OK"
16814 msgstr " OK"
16816 #: builtin/update-index.c
16817 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16818 msgstr "git update-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
16820 #: builtin/update-index.c
16821 msgid "continue refresh even when index needs update"
16822 msgstr "lanjutkan penyegaran bahkan ketika indeks perlu diperbarui"
16824 #: builtin/update-index.c
16825 msgid "refresh: ignore submodules"
16826 msgstr "refresh: abaikan submodul"
16828 #: builtin/update-index.c
16829 msgid "do not ignore new files"
16830 msgstr "jangan abaikan berkas baru"
16832 #: builtin/update-index.c
16833 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16834 msgstr "biarkan berkas menggantikan direktori dan sebaliknya"
16836 #: builtin/update-index.c
16837 msgid "notice files missing from worktree"
16838 msgstr "catat berkas hilang dari pohon kerja"
16840 #: builtin/update-index.c
16841 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16842 msgstr "segarkan bahkan jika indeks berisi entri tak tergabung"
16844 #: builtin/update-index.c
16845 msgid "refresh stat information"
16846 msgstr "segarkan informasi stat"
16848 #: builtin/update-index.c
16849 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16850 msgstr "seperti --refresh, tapi abaikan setelan assume-unchanged"
16852 #: builtin/update-index.c
16853 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16854 msgstr "<mode>,<objek>,<jalur>"
16856 #: builtin/update-index.c
16857 msgid "add the specified entry to the index"
16858 msgstr "tambahkan entri yang disebutkan ke indeks"
16860 #: builtin/update-index.c
16861 msgid "mark files as \"not changing\""
16862 msgstr "tandai berkas sebagai \"not changing\""
16864 #: builtin/update-index.c
16865 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16866 msgstr "bersihkan bita assumed-unchanged"
16868 #: builtin/update-index.c
16869 msgid "mark files as \"index-only\""
16870 msgstr "tandai berkas sebagai \"index-only\""
16872 #: builtin/update-index.c
16873 msgid "clear skip-worktree bit"
16874 msgstr "bersihkan bita skip-worktree"
16876 #: builtin/update-index.c
16877 msgid "do not touch index-only entries"
16878 msgstr "jangan sentuh entri index-only"
16880 #: builtin/update-index.c
16881 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16882 msgstr "hanya tambahkan ke indeks; jangan tambahkan konten ke basis data objek"
16884 #: builtin/update-index.c
16885 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16886 msgstr "hapus jalur bernama bahkan jika ada dalam pohon kerja"
16888 #: builtin/update-index.c
16889 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16890 msgstr "dengan --stdin: baris masukan diakhiri dengan bita null"
16892 #: builtin/update-index.c
16893 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16894 msgstr "baca daftar jalur yang akan diperbarui dari masukan standar"
16896 #: builtin/update-index.c
16897 msgid "add entries from standard input to the index"
16898 msgstr "tambahkan entri dari masukan standar ke indeks"
16900 #: builtin/update-index.c
16901 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16902 msgstr "populasi ulang tahapan #2 dan #3 untuk jalur yang terdaftar"
16904 #: builtin/update-index.c
16905 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16906 msgstr "hanya perbarui entri yang berbeda dari HEAD"
16908 #: builtin/update-index.c
16909 msgid "ignore files missing from worktree"
16910 msgstr "abaikan berkas yang hilang dari pohon kerja"
16912 #: builtin/update-index.c
16913 msgid "report actions to standard output"
16914 msgstr "laporkan aksi ke keluaran standar"
16916 #: builtin/update-index.c
16917 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16918 msgstr "(untuk porselen) lupakan konflik tak terselesaikan yang disimpan"
16920 #: builtin/update-index.c
16921 msgid "write index in this format"
16922 msgstr "tulis indeks dalam format ini"
16924 #: builtin/update-index.c
16925 msgid "report on-disk index format version"
16926 msgstr "laporkan versi format indeks pada-disk"
16928 #: builtin/update-index.c
16929 msgid "enable or disable split index"
16930 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan indeks terpisah"
16932 #: builtin/update-index.c
16933 msgid "enable/disable untracked cache"
16934 msgstr "aktifkan/nonaktifkan tembolok tak terlacak"
16936 #: builtin/update-index.c
16937 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16938 msgstr "uji jika sistem berkas mendukung tembolok tak terlacak"
16940 #: builtin/update-index.c
16941 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16942 msgstr "aktifkan tembolok tak terlacak tanpa menguji sistem berkas"
16944 #: builtin/update-index.c
16945 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16946 msgstr "tulis indeks bahkan jika tidak dianggap berubah"
16948 #: builtin/update-index.c
16949 msgid "enable or disable file system monitor"
16950 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan monitor sistem berkas"
16952 #: builtin/update-index.c
16953 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16954 msgstr "tandai berkas sebagai fsmonitor valid"
16956 #: builtin/update-index.c
16957 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16958 msgstr "bersihkan bita fsmonitor valid"
16960 #: builtin/update-index.c
16961 #, c-format
16962 msgid "%d\n"
16963 msgstr "%d\n"
16965 #: builtin/update-index.c
16966 #, c-format
16967 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16968 msgstr "index-version: sebelumnya %d, disetel ke %d"
16970 #: builtin/update-index.c
16971 msgid ""
16972 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16973 "enable split index"
16974 msgstr ""
16975 "core.splitIndex disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16976 "ingin mengaktifkan indeks terpisah"
16978 #: builtin/update-index.c
16979 msgid ""
16980 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16981 "disable split index"
16982 msgstr ""
16983 "core.splitIndex disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar  "
16984 "ingin menonaktifkan indeks terpisah"
16986 #: builtin/update-index.c
16987 msgid ""
16988 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16989 "to disable the untracked cache"
16990 msgstr ""
16991 "core.untrackedCache disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16992 "ingin menonaktifkan tembolok tak terlacak"
16994 #: builtin/update-index.c
16995 msgid "Untracked cache disabled"
16996 msgstr "Tembolok tak terlacak dinonaktifkan"
16998 #: builtin/update-index.c
16999 msgid ""
17000 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
17001 "to enable the untracked cache"
17002 msgstr ""
17003 "core.untrackedCache disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
17004 "ingin mengaktifkan tembolok tak terlacak"
17006 #: builtin/update-index.c
17007 #, c-format
17008 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
17009 msgstr "Tembolok tak terlacak diaktifkan untuk '%s'"
17011 #: builtin/update-index.c
17012 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
17013 msgstr ""
17014 "core.fsmonitor tak disetel; setel jika Anda benar-benar ingin mengaktifkan "
17015 "fsmonitor"
17017 #: builtin/update-index.c
17018 msgid "fsmonitor enabled"
17019 msgstr "fsmonitor diaktifkan"
17021 #: builtin/update-index.c
17022 msgid ""
17023 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
17024 msgstr ""
17025 "core.fsmonitor disetel; hapus jika Anda benar-benar ingin menonaktifkan "
17026 "fsmonitor"
17028 #: builtin/update-index.c
17029 msgid "fsmonitor disabled"
17030 msgstr "fsmonitor dinonaktifkan"
17032 #: builtin/update-ref.c
17033 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
17034 msgstr "git update-ref [<opsi>] -d <nama referensi> [<oid lama>]"
17036 #: builtin/update-ref.c
17037 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
17038 msgstr "git update-ref [<options>]    <nama referensi> <oid baru> [<oid lama>]"
17040 #: builtin/update-ref.c
17041 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
17042 msgstr "git update-ref [<opsi>] --stdin [-z]"
17044 #: builtin/update-ref.c
17045 msgid "delete the reference"
17046 msgstr "hapus referensi"
17048 #: builtin/update-ref.c
17049 msgid "update <refname> not the one it points to"
17050 msgstr "perbarui <nama referensi> bukan yang ditunjuknya"
17052 #: builtin/update-ref.c
17053 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
17054 msgstr "stdin punya argumen yang diakhiri dengan NUL"
17056 #: builtin/update-ref.c
17057 msgid "read updates from stdin"
17058 msgstr "baca pembaruan dari masukan standar"
17060 #: builtin/update-server-info.c
17061 msgid "update the info files from scratch"
17062 msgstr "perbarui berkas info dari awal"
17064 #: builtin/upload-pack.c
17065 msgid ""
17066 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
17067 "                [--advertise-refs] <directory>"
17068 msgstr ""
17069 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
17070 "                [--advertise-refs] <direktori>"
17072 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
17073 msgid "quit after a single request/response exchange"
17074 msgstr "keluar setelah pertukaran permintaan/jawaban tunggal"
17076 #: builtin/upload-pack.c
17077 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
17078 msgstr "layani info/referensi untuk git-http-backend"
17080 #: builtin/upload-pack.c
17081 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
17082 msgstr "jangan coba <direktori>.git/ jika <direktori> bukan direktori Git"
17084 #: builtin/upload-pack.c
17085 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
17086 msgstr "interupsi transfer setelah <n> detik niraktivitas"
17088 #: builtin/verify-commit.c
17089 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
17090 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <komit>..."
17092 #: builtin/verify-commit.c
17093 msgid "print commit contents"
17094 msgstr "cetak isi komit"
17096 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
17097 msgid "print raw gpg status output"
17098 msgstr "cetak keluaran status gpg mentah"
17100 #: builtin/verify-pack.c
17101 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
17102 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pak>.idx..."
17104 #: builtin/verify-pack.c
17105 msgid "verbose"
17106 msgstr "bertele-tele"
17108 #: builtin/verify-pack.c
17109 msgid "show statistics only"
17110 msgstr "hanya perlihatkan statistik"
17112 #: builtin/verify-tag.c
17113 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
17114 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
17116 #: builtin/verify-tag.c
17117 msgid "print tag contents"
17118 msgstr "cetak isi tag"
17120 #: builtin/worktree.c
17121 msgid ""
17122 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
17123 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
17124 msgstr ""
17125 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <untai>]]\n"
17126 "                 [--orphan] [(-b | -B) <cabang baru>] <jalur> [<mirip komit>]"
17128 #: builtin/worktree.c
17129 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
17130 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]"
17132 #: builtin/worktree.c
17133 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
17134 msgstr "git worktree lock [--reason <untai>] <pohon kerja>"
17136 #: builtin/worktree.c
17137 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17138 msgstr "git worktree move <pohon kerja> <jalur baru>"
17140 #: builtin/worktree.c
17141 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
17142 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <kadaluarsa>]"
17144 #: builtin/worktree.c
17145 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
17146 msgstr "git worktree remove [-f] <pohon kerja>"
17148 #: builtin/worktree.c
17149 msgid "git worktree repair [<path>...]"
17150 msgstr "git worktree repair [<jalur>...]"
17152 #: builtin/worktree.c
17153 msgid "git worktree unlock <worktree>"
17154 msgstr "git worktree unlock <worktree>"
17156 #: builtin/worktree.c
17157 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
17158 msgstr "Tidak ada cabang sumber yang mungkin, menyimpulkan '--orphan'"
17160 #: builtin/worktree.c
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17164 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17165 "using the --orphan flag:\n"
17166 "\n"
17167 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17168 msgstr ""
17169 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
17170 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
17171 "opsi --orphan:\n"
17172 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17174 #: builtin/worktree.c
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17178 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17179 "using the --orphan flag:\n"
17180 "\n"
17181 "    git worktree add --orphan %s\n"
17182 msgstr ""
17183 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
17184 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
17185 "opsi --orphan:\n"
17186 "    git worktree add --orphan %s\n"
17188 #: builtin/worktree.c
17189 #, c-format
17190 msgid "Removing %s/%s: %s"
17191 msgstr "Menghapus %s/%s: %s"
17193 #: builtin/worktree.c
17194 msgid "report pruned working trees"
17195 msgstr "laporkan pohon kerja terpangkas"
17197 #: builtin/worktree.c
17198 msgid "expire working trees older than <time>"
17199 msgstr "kadaluarsakan pohon kerja yang lebih tua dari <waktu>"
17201 #: builtin/worktree.c
17202 #, c-format
17203 msgid "'%s' already exists"
17204 msgstr "'%s' sudah ada"
17206 #: builtin/worktree.c
17207 #, c-format
17208 msgid "unusable worktree destination '%s'"
17209 msgstr "tujuan pohon kerja '%s' tidak dapat diguanakan"
17211 #: builtin/worktree.c
17212 #, c-format
17213 msgid ""
17214 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
17215 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
17216 msgstr ""
17217 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi terkunci;\n"
17218 "gunakan '%s -f -f' untuk menimpa, atau 'unlock' dan 'prune' atau 'remove' "
17219 "untuk membersihkan"
17221 #: builtin/worktree.c
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
17225 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
17226 msgstr ""
17227 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi telah didaftarkan;\n"
17228 "gunakan '%s -f' untuk menimpa, atau 'prune' atau 'remove' untuk membersihkan"
17230 #: builtin/worktree.c
17231 #, c-format
17232 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
17233 msgstr ""
17234 "gagal menyalin '%s' ke '%s'; checkout tipis mungkin tidak bekerja dengan baik"
17236 #: builtin/worktree.c
17237 #, c-format
17238 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
17239 msgstr "Gagal menyalin konfigurasi pohon kerja dari '%s' ke '%s'"
17241 #: builtin/worktree.c
17242 #, c-format
17243 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
17244 msgstr "gagal menyetel balik '%s' di '%s'"
17246 #: builtin/worktree.c
17247 #, c-format
17248 msgid "could not create directory of '%s'"
17249 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
17251 #: builtin/worktree.c
17252 msgid "initializing"
17253 msgstr "menginisialisasi"
17255 #: builtin/worktree.c
17256 #, c-format
17257 msgid "could not find created worktree '%s'"
17258 msgstr "tidak dapat menemukan pohon kerja yang dibuat '%s'"
17260 #: builtin/worktree.c
17261 #, c-format
17262 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17263 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (cabang baru '%s')"
17265 #: builtin/worktree.c
17266 #, c-format
17267 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17268 msgstr ""
17269 "Menyiapkan pohon kerja (menyetel ulang cabang '%s'; sebelumnya pada %s)"
17271 #: builtin/worktree.c
17272 #, c-format
17273 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17274 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (men-checkout '%s')"
17276 #: builtin/worktree.c
17277 #, c-format
17278 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
17279 msgstr "tidak dapat dicapat: referensi tidak valid: %s"
17281 #: builtin/worktree.c
17282 #, c-format
17283 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17284 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (HEAD terpisah %s)"
17286 #: builtin/worktree.c
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
17290 "HEAD path: '%s'\n"
17291 "HEAD contents: '%s'"
17292 msgstr ""
17293 "HEAD menunjuk pada referensi tidak valid (atau yatim).\n"
17294 "Jalur HEAD: '%s'\n"
17295 "Isi HEAD: '%s'"
17297 #: builtin/worktree.c
17298 msgid ""
17299 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
17300 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
17301 msgstr ""
17302 "Tidak ada referensi lokal atau remote yang ada meskipun salah satu remote\n"
17303 "ada, berhenti; gunakan 'add -f' untuk menimpa atau mengambil remote\n"
17304 "terlebih dahulu"
17306 #: builtin/worktree.c
17307 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17308 msgstr ""
17309 "checkout <cabang> bahkan jika sudah di-checkout pada pohon kerja lainnya"
17311 #: builtin/worktree.c
17312 msgid "create a new branch"
17313 msgstr "buat sebuah cabang baru"
17315 #: builtin/worktree.c
17316 msgid "create or reset a branch"
17317 msgstr "buat atau setel ulang sebuah cabang"
17319 #: builtin/worktree.c
17320 msgid "create unborn branch"
17321 msgstr "buat cabang belum lahir/yatim"
17323 #: builtin/worktree.c
17324 msgid "populate the new working tree"
17325 msgstr "isikan pohon kerja baru"
17327 #: builtin/worktree.c
17328 msgid "keep the new working tree locked"
17329 msgstr "tetap pohon kerja baru terkunci"
17331 #: builtin/worktree.c
17332 msgid "reason for locking"
17333 msgstr "alasan penguncian"
17335 #: builtin/worktree.c
17336 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17337 msgstr "pasang mode pelacakan (lihat git-branch(1))"
17339 #: builtin/worktree.c
17340 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17341 msgstr "coba cocokkan nama cabang baru dengan sebuah cabang pelacakan remote"
17343 #: builtin/worktree.c
17344 msgid "use relative paths for worktrees"
17345 msgstr "gunakan jalur relatif untuk pohon kerja"
17347 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
17348 #, c-format
17349 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
17350 msgstr "Opsi '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
17352 #: builtin/worktree.c
17353 #, c-format
17354 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
17355 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
17357 #: builtin/worktree.c
17358 msgid "added with --lock"
17359 msgstr "tambahkan dengan --lock"
17361 #: builtin/worktree.c
17362 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17363 msgstr "--[no-]track hanya dapat digunakan jika cabang baru dibuat"
17365 #: builtin/worktree.c
17366 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17367 msgstr "perlihatkan anotasi dan alasan yang diperpanjang, jika ada"
17369 #: builtin/worktree.c
17370 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17371 msgstr ""
17372 "tambahkan anotasi 'dapat dipangkas' ke pohon kerja lebih tua dari <time>"
17374 #: builtin/worktree.c
17375 msgid "terminate records with a NUL character"
17376 msgstr "akhiri rekaman dengan karakter NUL"
17378 #: builtin/worktree.c
17379 #, c-format
17380 msgid "'%s' is not a working tree"
17381 msgstr "'%s' bukan sebuah pohon kerja"
17383 #: builtin/worktree.c
17384 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17385 msgstr "Pohon kerja utama tidak dapat dikunci atau dibuka kunci"
17387 #: builtin/worktree.c
17388 #, c-format
17389 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17390 msgstr "'%s' sudah terkunci, alasan: %s"
17392 #: builtin/worktree.c
17393 #, c-format
17394 msgid "'%s' is already locked"
17395 msgstr "'%s' sudah terkunci"
17397 #: builtin/worktree.c
17398 #, c-format
17399 msgid "'%s' is not locked"
17400 msgstr "'%s' tidak terkunci"
17402 #: builtin/worktree.c
17403 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17404 msgstr "pohon kerja yang berisi submodul tidak dapat dipindahkan atau dihapus"
17406 #: builtin/worktree.c
17407 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17408 msgstr "paksa pindah bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17410 #: builtin/worktree.c
17411 #, c-format
17412 msgid "'%s' is a main working tree"
17413 msgstr "'%s' adalah pohon kerja utama"
17415 #: builtin/worktree.c
17416 #, c-format
17417 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17418 msgstr "tidak dapat menebak nama tujuan dari '%s'"
17420 #: builtin/worktree.c
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17424 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17425 msgstr ""
17426 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17427 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17429 #: builtin/worktree.c
17430 msgid ""
17431 "cannot move a locked working tree;\n"
17432 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17433 msgstr ""
17434 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci;\n"
17435 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17437 #: builtin/worktree.c
17438 #, c-format
17439 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17440 msgstr "validasi gagal, tidak dapat memindahkan pohon kerja: %s"
17442 #: builtin/worktree.c
17443 #, c-format
17444 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17445 msgstr "gagal memindahkan '%s' ke '%s'"
17447 #: builtin/worktree.c
17448 #, c-format
17449 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17450 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' pada '%s'"
17452 #: builtin/worktree.c
17453 #, c-format
17454 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17455 msgstr ""
17456 "'%s' berisi berkas termodifikasi atau tak terlacak, gunakan --force untuk "
17457 "menghapus"
17459 #: builtin/worktree.c
17460 #, c-format
17461 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17462 msgstr "gagal menjalankan 'git status' pada '%s', kode %d"
17464 #: builtin/worktree.c
17465 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17466 msgstr "paksa penghapusan bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17468 #: builtin/worktree.c
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17472 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17473 msgstr ""
17474 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17475 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17477 #: builtin/worktree.c
17478 msgid ""
17479 "cannot remove a locked working tree;\n"
17480 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17481 msgstr ""
17482 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci;\n"
17483 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17485 #: builtin/worktree.c
17486 #, c-format
17487 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17488 msgstr "validasi gagal, tidak dapat menghapus pohon kerja: %s"
17490 #: builtin/worktree.c
17491 #, c-format
17492 msgid "repair: %s: %s"
17493 msgstr "perbaikan: %s: %s"
17495 #: builtin/worktree.c
17496 #, c-format
17497 msgid "error: %s: %s"
17498 msgstr "kesalahan: %s: %s"
17500 #: builtin/write-tree.c
17501 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17502 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefiks>/]"
17504 #: builtin/write-tree.c
17505 msgid "<prefix>/"
17506 msgstr "<prefiks>/"
17508 #: builtin/write-tree.c
17509 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17510 msgstr "tulis objek pohon untuk subdirektori <prefiks>"
17512 #: builtin/write-tree.c
17513 msgid "only useful for debugging"
17514 msgstr "hanya berguna untuk penirkutuan"
17516 #: bulk-checkin.c
17517 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17518 msgstr "core.fsyncMethod = batch tidak didukung pada platform ini"
17520 #: bundle-uri.c
17521 #, c-format
17522 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17523 msgstr "tidak dapat mengurai kunci daftar bundel %s dengan nilai '%s'"
17525 #: bundle-uri.c
17526 #, c-format
17527 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17528 msgstr "daftar bundel pada '%s' tidak punya mode"
17530 #: bundle-uri.c
17531 msgid "failed to create temporary file"
17532 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
17534 #: bundle-uri.c
17535 msgid "insufficient capabilities"
17536 msgstr "tidak cukup kemampuan"
17538 #: bundle-uri.c
17539 #, c-format
17540 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17541 msgstr "berkas yang diunduh dari '%s' bukan sebuah bundel"
17543 #: bundle-uri.c
17544 msgid "failed to store maximum creation token"
17545 msgstr "gagal menyimpan token pembuatan maksimum"
17547 #: bundle-uri.c
17548 #, c-format
17549 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17550 msgstr "mode bundel tidak dikenal dari URI '%s'"
17552 #: bundle-uri.c
17553 #, c-format
17554 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17555 msgstr "batas rekursi URI bundel (%d) terlewati"
17557 #: bundle-uri.c
17558 #, c-format
17559 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17560 msgstr "gagal mengunduh bundel dari URI '%s'"
17562 #: bundle-uri.c
17563 #, c-format
17564 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17565 msgstr "berkas pada URI '%s' bukan sebuah bundel atau daftar bundel"
17567 #: bundle-uri.c
17568 #, c-format
17569 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17570 msgstr "bundle-uri: argumen tidak diharapkan: '%s'"
17572 #: bundle-uri.c
17573 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17574 msgstr "bundle-uri: bilasan diharapkan setelah argumen"
17576 #: bundle-uri.c
17577 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17578 msgstr "bundle-uri: dapat satu baris kosong"
17580 #: bundle-uri.c
17581 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17582 msgstr "bundle-uri: baris bukan berbentuk 'kunci=nilai'"
17584 #: bundle-uri.c
17585 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17586 msgstr "bundle-uri: baris berisi kunci atau nilai kosong"
17588 #: bundle.c
17589 #, c-format
17590 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17591 msgstr "algoritma hash bundel tidak dikenal: %s"
17593 #: bundle.c
17594 #, c-format
17595 msgid "unknown capability '%s'"
17596 msgstr "kapabilitas '%s' tidak dikenal"
17598 #: bundle.c
17599 #, c-format
17600 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17601 msgstr "'%s' tidak terlihat seperti berkas bundel v2 atau v3"
17603 #: bundle.c
17604 #, c-format
17605 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17606 msgstr "kepala tidak dikenal: %s%s (%d)"
17608 #: bundle.c
17609 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17610 msgstr "Repositori kekurangan komit prasyarat berikut:"
17612 #: bundle.c
17613 msgid ""
17614 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17615 "to the repository's history"
17616 msgstr ""
17617 "beberapa komit prasyarat ada pada penyimpanan objek, tetapi tidak terhubung "
17618 "ke riwayat repositori"
17620 #: bundle.c
17621 #, c-format
17622 msgid "The bundle contains this ref:"
17623 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17624 msgstr[0] "Bundel berisi referensi ini:"
17625 msgstr[1] "Bundel berisi %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17627 #: bundle.c
17628 msgid "The bundle records a complete history."
17629 msgstr "Bundel merekam riwayat penuh."
17631 #: bundle.c
17632 #, c-format
17633 msgid "The bundle requires this ref:"
17634 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17635 msgstr[0] "Bundel membutuhkan referensi ini:"
17636 msgstr[1] "Bundel membutuhkan %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17638 #: bundle.c
17639 #, c-format
17640 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17641 msgstr "Bundel menggunakan algoritma hash ini: %s"
17643 #: bundle.c
17644 #, c-format
17645 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17646 msgstr "Bundel menggunakan penyaring ini: %s"
17648 #: bundle.c
17649 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17650 msgstr "tidak dapat men-dup pendeskripsi bundel"
17652 #: bundle.c
17653 msgid "Could not spawn pack-objects"
17654 msgstr "Tidak dapat menghidupkan pack-objects"
17656 #: bundle.c
17657 msgid "pack-objects died"
17658 msgstr "pack-objects mati"
17660 #: bundle.c
17661 #, c-format
17662 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17663 msgstr "referensi '%s' dikecualikan oleh opsi rev-list"
17665 #: bundle.c
17666 #, c-format
17667 msgid "unsupported bundle version %d"
17668 msgstr "versi bundle %d tidak didukung"
17670 #: bundle.c
17671 #, c-format
17672 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17673 msgstr "tidak dapat menulis versi bundel %d dengan algoritma %s"
17675 #: bundle.c
17676 msgid "Refusing to create empty bundle."
17677 msgstr "Menolak memuat bundel kosong."
17679 #: bundle.c
17680 #, c-format
17681 msgid "cannot create '%s'"
17682 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
17684 #: bundle.c
17685 msgid "index-pack died"
17686 msgstr "index-pack mati"
17688 #: cache-tree.c
17689 #, c-format
17690 msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse"
17691 msgstr "direktori '%s' ada pada indeks, tapi bukan tipis"
17693 #: cache-tree.c unpack-trees.c
17694 msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index"
17695 msgstr "pohon tembolok rusak mempunyai entri yang tidak ada pada indeks"
17697 #: cache-tree.c
17698 #, c-format
17699 msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree"
17700 msgstr "%s dengan bendera 0x%x tidak boleh ada di pohon tembolok"
17702 #: cache-tree.c
17703 #, c-format
17704 msgid "bad subtree '%.*s'"
17705 msgstr "subpohon jelek '%.*s'"
17707 #: cache-tree.c
17708 #, c-format
17709 msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s"
17710 msgstr ""
17711 "pohon tembolok untuk jalur %.*s tidak cocok. %s diharapkan tapi dapat %s"
17713 #: chunk-format.c
17714 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17715 msgstr "id bingkah pengakhiran muncul lebih awal dari yang diharapkan"
17717 #: chunk-format.c
17718 #, c-format
17719 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17720 msgstr "id bingkah %<PRIx32> tidak terata %d-bita"
17722 #: chunk-format.c
17723 #, c-format
17724 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17725 msgstr "offset bingkah %<PRIx64> dan %<PRIx64> tidak tepat"
17727 #: chunk-format.c
17728 #, c-format
17729 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17730 msgstr "ID bingkah duplikat %<PRIx32> ditemukan"
17732 #: chunk-format.c
17733 #, c-format
17734 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17735 msgstr "bingkah terakhir punya id bukan nol %<PRIx32>"
17737 #: chunk-format.c
17738 msgid "invalid hash version"
17739 msgstr "versi hash tidak valid"
17741 #: color.c
17742 #, c-format
17743 msgid "invalid color value: %.*s"
17744 msgstr "nilai warna tidak valid: %.*s"
17746 #: command-list.h
17747 msgid "Add file contents to the index"
17748 msgstr "Tambahkan isi berkas ke indeks"
17750 #: command-list.h
17751 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17752 msgstr "Terapkan rangkaian tambalan dari kotak surat"
17754 #: command-list.h
17755 msgid "Annotate file lines with commit information"
17756 msgstr "Anotasi baris berkas dengan informasi komit"
17758 #: command-list.h
17759 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17760 msgstr "Terapkan tambalan pada berkas dan/atau pada indeks"
17762 #: command-list.h
17763 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17764 msgstr "Impor repositori GNU Arch ke dalam Git"
17766 #: command-list.h
17767 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17768 msgstr "Buat arsip berkas dari pohon bernama"
17770 #: command-list.h
17771 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17772 msgstr "Gunakan pencarian biner untuk mencari komit yang memasukkan bug"
17774 #: command-list.h
17775 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17776 msgstr ""
17777 "Perlihatkan revisi dan pengarang apa yang terakhir kali mengubah setiap "
17778 "baris berkas"
17780 #: command-list.h
17781 msgid "List, create, or delete branches"
17782 msgstr "Daftar, buat, atau hapus cabang"
17784 #: command-list.h
17785 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17786 msgstr "Kumpulkan informasi agar pengguna melaporkan laporan bug"
17788 #: command-list.h
17789 msgid "Move objects and refs by archive"
17790 msgstr "Pindahkan objek dan referensi oleh arsip"
17792 #: command-list.h
17793 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17794 msgstr "Sediakan isi atau detail objek repositori"
17796 #: command-list.h
17797 msgid "Display gitattributes information"
17798 msgstr "Perlihatkan informasi gitattributes"
17800 #: command-list.h
17801 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17802 msgstr "Nirkutukan berkas gitignore / exclude"
17804 #: command-list.h
17805 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17806 msgstr "Perlihatkan nama dan alamat email kanonikal"
17808 #: command-list.h
17809 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17810 msgstr "Pastikan bahwa nama referensi baik dan benar"
17812 #: command-list.h
17813 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17814 msgstr "Ganti cabang atau kembalikan berkas pohon kerja"
17816 #: command-list.h
17817 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17818 msgstr "Salin berkas dari indeks ke pohon kerja"
17820 #: command-list.h
17821 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17822 msgstr "Cari komit yang belum diterapkan pada hulu"
17824 #: command-list.h
17825 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17826 msgstr "Terapkan perubahan yang dimasukkan oleh beberapa komit yang ada"
17828 #: command-list.h
17829 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17830 msgstr "Alternatif grafik untuk git-commit"
17832 #: command-list.h
17833 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17834 msgstr "Hapus berkas tak terlacak dari pohon kerja"
17836 #: command-list.h
17837 msgid "Clone a repository into a new directory"
17838 msgstr "Salin repositori ke dalam direktori baru"
17840 #: command-list.h
17841 msgid "Display data in columns"
17842 msgstr "Tampilkan data dalam kolom"
17844 #: command-list.h
17845 msgid "Record changes to the repository"
17846 msgstr "Rekam perubahan ke dalam repositori"
17848 #: command-list.h
17849 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17850 msgstr "Tulis dan verifikasi berkas Git commit-graph"
17852 #: command-list.h
17853 msgid "Create a new commit object"
17854 msgstr "Buat objek komit baru"
17856 #: command-list.h
17857 msgid "Get and set repository or global options"
17858 msgstr "Dapatkan dan setel opsi repositori atau global"
17860 #: command-list.h
17861 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17862 msgstr "Hitung jumlah berkas tak terlacak dan penggunaan disknya"
17864 #: command-list.h
17865 msgid "Retrieve and store user credentials"
17866 msgstr "Dapatkan dan simpan kredensial pengguna"
17868 #: command-list.h
17869 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17870 msgstr "Pembantu untuk sementara simpan kata sandi di memori"
17872 #: command-list.h
17873 msgid "Helper to store credentials on disk"
17874 msgstr "Pembantu untuk menyimpan kredensial pada disk"
17876 #: command-list.h
17877 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17878 msgstr "Ekspor satu komit tunggal ke checkout CVS"
17880 #: command-list.h
17881 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17882 msgstr "Selamatkan data karena pengguna SCM lainnya yang suka membenci"
17884 #: command-list.h
17885 msgid "A CVS server emulator for Git"
17886 msgstr "Emulator peladen CVS untuk Git"
17888 #: command-list.h
17889 msgid "A really simple server for Git repositories"
17890 msgstr "Peladen sederhana beneran untuk repositori Git"
17892 #: command-list.h
17893 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17894 msgstr ""
17895 "Berikan nama yang dapat dibaca manusia pada objek berdasarkan referensi yang "
17896 "ada"
17898 #: command-list.h
17899 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17900 msgstr "Buat arsip zip informasi diagnostik"
17902 #: command-list.h
17903 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17904 msgstr ""
17905 "Perlihatkan perubahan di antara komit-komit, komit dan pohon kerja, dll"
17907 #: command-list.h
17908 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17909 msgstr "Bandingkan berkas di dalam pohon kerja dan indeks"
17911 #: command-list.h
17912 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17913 msgstr "Bandingkan pohon kepada pohon kerja atau indeks"
17915 #: command-list.h
17916 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17917 msgstr "Bandingkan isi dan mode blob yang ditemukan lewat dua objek pohon"
17919 #: command-list.h
17920 msgid "Show changes using common diff tools"
17921 msgstr "Perlihatkan perubahan menggunakan alat diff umum"
17923 #: command-list.h
17924 msgid "Git data exporter"
17925 msgstr "Eksportir data Git"
17927 #: command-list.h
17928 msgid "Backend for fast Git data importers"
17929 msgstr "Tulang punggung untuk importir data Git"
17931 #: command-list.h
17932 msgid "Download objects and refs from another repository"
17933 msgstr "Unduh objek dan referensi dari repositori yang lain"
17935 #: command-list.h
17936 msgid "Receive missing objects from another repository"
17937 msgstr "Terima objek yang hilang dari repositori yang lain"
17939 #: command-list.h
17940 msgid "Rewrite branches"
17941 msgstr "Tulis ulang cabang"
17943 #: command-list.h
17944 msgid "Produce a merge commit message"
17945 msgstr "Buat pesan komit penggabungan"
17947 #: command-list.h
17948 msgid "Output information on each ref"
17949 msgstr "Keluarkan informasi pada setiap referensi"
17951 #: command-list.h
17952 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17953 msgstr "Jalankan perintah Git pada daftar repositori"
17955 #: command-list.h
17956 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17957 msgstr "Siapkan tambalan untuk pengiriman surel"
17959 #: command-list.h
17960 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17961 msgstr "Verifikasi hubungan dan validitas objek di dalam basis data"
17963 #: command-list.h
17964 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17965 msgstr "Bersihkan berkas yang tak perlu dan optimalkan repositori lokal"
17967 #: command-list.h
17968 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17969 msgstr "Ekstrak ID komit dari arsip yang dibuat dengan git-archive"
17971 #: command-list.h
17972 msgid "Print lines matching a pattern"
17973 msgstr "Cetak baris yang cocok dengan sebuah pola"
17975 #: command-list.h
17976 msgid "A portable graphical interface to Git"
17977 msgstr "Sebuah antarmuka grafis Git portabel"
17979 #: command-list.h
17980 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17981 msgstr "Hitung ID objek dan buat objeck dari berkas (opsional)"
17983 #: command-list.h
17984 msgid "Display help information about Git"
17985 msgstr "Perlihatkan bantuan mengenai Git"
17987 #: command-list.h
17988 msgid "Run git hooks"
17989 msgstr "Jalankan kait git"
17991 #: command-list.h
17992 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17993 msgstr "Impementasi sisi peladen dari Git lewat HTTP"
17995 #: command-list.h
17996 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17997 msgstr "Unduh dari repositori Git remote lewat HTTP"
17999 #: command-list.h
18000 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18001 msgstr "Dorong objek lewat HTTP/DAV ke repositori lainnya"
18003 #: command-list.h
18004 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18005 msgstr "Kirim koleksi tambalan dari masukan standar ke sebuah direktori IMAP"
18007 #: command-list.h
18008 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18009 msgstr "Bangun berkas indeks pak dari arsip terpak yang sudah ada"
18011 #: command-list.h
18012 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18013 msgstr "Buat repositori Git kosong atau inisialisasi ulang yang sudah ada"
18015 #: command-list.h
18016 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18017 msgstr "Jelajahi repositori kerja Anda secara instan di gitweb"
18019 #: command-list.h
18020 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
18021 msgstr "Tambah atau urai informasi terstruktur di dalam pesan komit"
18023 #: command-list.h
18024 msgid "Show commit logs"
18025 msgstr "Perlihatkan log komit"
18027 #: command-list.h
18028 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18029 msgstr ""
18030 "Perlihatkan informasi mengenai berkas-berkas di dalam indeks dan pohon kerja"
18032 #: command-list.h
18033 msgid "List references in a remote repository"
18034 msgstr "Daftar referensi di repositori remote"
18036 #: command-list.h
18037 msgid "List the contents of a tree object"
18038 msgstr "Daftar isi objek pohon"
18040 #: command-list.h
18041 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
18042 msgstr "Ekstrak berkas dan kepengarangan dari pesan surel tunggal"
18044 #: command-list.h
18045 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
18046 msgstr "Program pemisah mbox UNIX sederhana"
18048 #: command-list.h
18049 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
18050 msgstr "Jalankan tugas untuk mengoptimalkan data repositori Git"
18052 #: command-list.h
18053 msgid "Join two or more development histories together"
18054 msgstr "Gabungkan dua riwayat pengembangan atau lebih bersama-sama"
18056 #: command-list.h
18057 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
18058 msgstr "Cari leluhur umum sebaik-baiknya untuk penggabungan"
18060 #: command-list.h
18061 msgid "Run a three-way file merge"
18062 msgstr "Lakukan penggabungan berkas tiga arah"
18064 #: command-list.h
18065 msgid "Run a merge for files needing merging"
18066 msgstr "Lakukan penggabungan untuk berkas yang perlu digabungkan"
18068 #: command-list.h
18069 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
18070 msgstr "Program pembantu standar untuk digunakan dengan git-merge-index"
18072 #: command-list.h
18073 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
18074 msgstr "Lakukan penggabungan tanpa menyentuh indeks atau pohon kerja"
18076 #: command-list.h
18077 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
18078 msgstr ""
18079 "Jalankan alat penyelesaian konflik penggabungan untuk menyelesaikan konflik "
18080 "penggabungan"
18082 #: command-list.h
18083 msgid "Creates a tag object with extra validation"
18084 msgstr "Buat objek tag dengan validasi ekstra"
18086 #: command-list.h
18087 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
18088 msgstr "Bangun objek pohon dari teks berformat ls-tree"
18090 #: command-list.h
18091 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
18092 msgstr "Tulis dan verifikasi indeks multipak"
18094 #: command-list.h
18095 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
18096 msgstr "Pindahkan atau namai ulang berkas, direktori, atau tautan simbolik"
18098 #: command-list.h
18099 msgid "Find symbolic names for given revs"
18100 msgstr "Cari nama simbolik untuk revisi yang diberikan"
18102 #: command-list.h
18103 msgid "Add or inspect object notes"
18104 msgstr "Tambahkan atau inspeksi catatan objek"
18106 #: command-list.h
18107 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
18108 msgstr "Impor dari dan kirimkan ke repositori Perfore"
18110 #: command-list.h
18111 msgid "Create a packed archive of objects"
18112 msgstr "Buat arsip terpak dari objek"
18114 #: command-list.h
18115 msgid "Find redundant pack files"
18116 msgstr "Cari berkas pak berlebihan"
18118 #: command-list.h
18119 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
18120 msgstr "Pak kepala dan tag untuk akses repositori yang efisien"
18122 #: command-list.h
18123 msgid "Compute unique ID for a patch"
18124 msgstr "Hitung ID unik untuk sebuah tambalan"
18126 #: command-list.h
18127 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
18128 msgstr "Pangkas semua objek tak tercapai dari basis data objek"
18130 #: command-list.h
18131 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
18132 msgstr "Hapus semua objek ekstra yang sudah ada di dalam berkas pak"
18134 #: command-list.h
18135 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
18136 msgstr "Ambil dan integrasikan dengan repositori lain atau sebuah cabang lokal"
18138 #: command-list.h
18139 msgid "Update remote refs along with associated objects"
18140 msgstr "Perbarui referensi remote bersama dengan objek yang terkait"
18142 #: command-list.h
18143 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
18144 msgstr "Terapkan set tambalan quilt pada cabang saat ini"
18146 #: command-list.h
18147 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
18148 msgstr "Bandingkan dua rentang komit (misalnya dua versi cabang)"
18150 #: command-list.h
18151 msgid "Reads tree information into the index"
18152 msgstr "Baca informasi pohon ke dalam indeks"
18154 #: command-list.h
18155 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
18156 msgstr "Terapkan ulang komit-komit di atas dasar ujung yang lainnya"
18158 #: command-list.h
18159 msgid "Receive what is pushed into the repository"
18160 msgstr "Terima apa yang didorong pada repositori"
18162 #: command-list.h
18163 msgid "Manage reflog information"
18164 msgstr "Kelola informasi log referensi"
18166 #: command-list.h
18167 msgid "Low-level access to refs"
18168 msgstr "Akses tingat bawah ke referensi"
18170 #: command-list.h
18171 msgid "Manage set of tracked repositories"
18172 msgstr "Kelola set repositori terlacak"
18174 #: command-list.h
18175 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18176 msgstr "Pak objek tak terpak di dalam repositori"
18178 #: command-list.h
18179 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18180 msgstr "Buat, daftar, hapus referensi untuk mengganti objek"
18182 #: command-list.h
18183 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
18184 msgstr ""
18185 "EKSPERIMENTAL: Mainkan ulang komit pada dasar baru, dan juga bekerja pada "
18186 "repositori bare"
18188 #: command-list.h
18189 msgid "Generates a summary of pending changes"
18190 msgstr "Buat ringkasan perubahan tertunda"
18192 #: command-list.h
18193 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18194 msgstr "Gunakan ulang resolusi konflik penggabungan terekam"
18196 #: command-list.h
18197 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18198 msgstr "Setel ulang HEAD saat ini ke keadaan yang disebutkan"
18200 #: command-list.h
18201 msgid "Restore working tree files"
18202 msgstr "Pulihkan berkas pohon kerja"
18204 #: command-list.h
18205 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18206 msgstr "Daftar objek komit dalam urutan kronologis terbalik"
18208 #: command-list.h
18209 msgid "Pick out and massage parameters"
18210 msgstr "Ambil dan pijat parameter"
18212 #: command-list.h
18213 msgid "Revert some existing commits"
18214 msgstr "Balikkan beberapa komit yang sudah ada"
18216 #: command-list.h
18217 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18218 msgstr "Hapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
18220 #: command-list.h
18221 msgid "Send a collection of patches as emails"
18222 msgstr "Kirim koleksi tambalan sebagai surel"
18224 #: command-list.h
18225 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18226 msgstr "Dorong objek lewat protokol Git ke repositori lainnya"
18228 #: command-list.h
18229 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18230 msgstr "kode penyusunan i18n Git untuk skrip cangkang"
18232 #: command-list.h
18233 msgid "Common Git shell script setup code"
18234 msgstr "kode penyusunan skrip cangkang umum Git"
18236 #: command-list.h
18237 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18238 msgstr "Cangkang masuk terbatas untuk akses SSH hanya Git"
18240 #: command-list.h
18241 msgid "Summarize 'git log' output"
18242 msgstr "Rangkum keluaran 'git log'"
18244 #: command-list.h
18245 msgid "Show various types of objects"
18246 msgstr "Perlihatkan berbagai tipe objek"
18248 #: command-list.h
18249 msgid "Show branches and their commits"
18250 msgstr "Perlihatkan cabang dan komitnya"
18252 #: command-list.h
18253 msgid "Show packed archive index"
18254 msgstr "Perlihatkan indeks arsip terpak"
18256 #: command-list.h
18257 msgid "List references in a local repository"
18258 msgstr "Daftar referensi di repositori lokal"
18260 #: command-list.h
18261 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
18262 msgstr "Kurangi pohon kerja Anda sampai subset berkas terlacak"
18264 #: command-list.h
18265 msgid "Add file contents to the staging area"
18266 msgstr "Tambahkan isi berkas ke area penggelaran"
18268 #: command-list.h
18269 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18270 msgstr "Stase perubahan di dalam direktori kerja"
18272 #: command-list.h
18273 msgid "Show the working tree status"
18274 msgstr "Perlihatkan status pohon kerja"
18276 #: command-list.h
18277 msgid "Remove unnecessary whitespace"
18278 msgstr "Hapus spasi yang tidak diperlukan"
18280 #: command-list.h
18281 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18282 msgstr "Inisialisasi, perbarui atau inspeksi submodul"
18284 #: command-list.h
18285 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18286 msgstr "Operasi dua arah antara repositori Subversion dan Git"
18288 #: command-list.h
18289 msgid "Switch branches"
18290 msgstr "Ganti cabang"
18292 #: command-list.h
18293 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18294 msgstr "Baca, ubah dan hapus referensi simbolik"
18296 #: command-list.h
18297 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18298 msgstr ""
18299 "Buat, daftar, hapus atau verifikasi objek tag yang ditandatangani dengan GPG"
18301 #: command-list.h
18302 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18303 msgstr "Buat berkas sementara dengan isi blob"
18305 #: command-list.h
18306 msgid "Unpack objects from a packed archive"
18307 msgstr "Bongkar objek dari arsip terpak"
18309 #: command-list.h
18310 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18311 msgstr "Daftarkan isi berkas dalam pohon kerja ke indeks"
18313 #: command-list.h
18314 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18315 msgstr "Perbarui nama objek yang disimpan di dalam referensi secara aman"
18317 #: command-list.h
18318 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18319 msgstr "Perbarui berkas info tambahan untuk membantu peladen bodoh"
18321 #: command-list.h
18322 msgid "Send archive back to git-archive"
18323 msgstr "Kirim arsip kembali ke git-archive"
18325 #: command-list.h
18326 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18327 msgstr "Kirim objek terpak kembali ke git-fetch-pack"
18329 #: command-list.h
18330 msgid "Show a Git logical variable"
18331 msgstr "Perlihatkan variabel logikal Git"
18333 #: command-list.h
18334 msgid "Check the GPG signature of commits"
18335 msgstr "Periksa tandatangan GPG komit"
18337 #: command-list.h
18338 msgid "Validate packed Git archive files"
18339 msgstr "Validasi berkas arsip Git terpak"
18341 #: command-list.h
18342 msgid "Check the GPG signature of tags"
18343 msgstr "Periksa tandatangan GPG tag"
18345 #: command-list.h
18346 msgid "Display version information about Git"
18347 msgstr "Perlihatkan info versi Git"
18349 #: command-list.h
18350 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
18351 msgstr "Perlihatkan log dengan perbedaan yang diperkenalkan pada setiap komit"
18353 #: command-list.h
18354 msgid "Manage multiple working trees"
18355 msgstr "Kelola banyak pohon kerja"
18357 #: command-list.h
18358 msgid "Create a tree object from the current index"
18359 msgstr "Buat objek pohon dari indeks saat ini"
18361 #: command-list.h
18362 msgid "Defining attributes per path"
18363 msgstr "Tentukan atribut tiap jalur"
18365 #: command-list.h
18366 msgid "Git command-line interface and conventions"
18367 msgstr "Antarmuka baris perintah dan konvensi Git"
18369 #: command-list.h
18370 msgid "A Git core tutorial for developers"
18371 msgstr "Tutorial Git dasar untuk pengembang"
18373 #: command-list.h
18374 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
18375 msgstr "Sediakan nama pengguna dan kata sandi ke Git"
18377 #: command-list.h
18378 msgid "Git for CVS users"
18379 msgstr "Git untuk pengguna CVS"
18381 #: command-list.h
18382 msgid "Tweaking diff output"
18383 msgstr "Ubah keluaran diff"
18385 #: command-list.h
18386 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18387 msgstr "Set perintah berguna minimal untuk Git setiap hari"
18389 #: command-list.h
18390 msgid "Frequently asked questions about using Git"
18391 msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan tentang penggunaan Git"
18393 #: command-list.h
18394 msgid "The bundle file format"
18395 msgstr "Format berkas bundel"
18397 #: command-list.h
18398 msgid "Chunk-based file formats"
18399 msgstr "Berkas format berbasis bingkah"
18401 #: command-list.h
18402 msgid "Git commit-graph format"
18403 msgstr "Format grafik komit Git"
18405 #: command-list.h
18406 msgid "Git index format"
18407 msgstr "Format indeks Git"
18409 #: command-list.h
18410 msgid "Git pack format"
18411 msgstr "Format pak Git"
18413 #: command-list.h
18414 msgid "Git cryptographic signature formats"
18415 msgstr "Format tandatangan kriptografik Git"
18417 #: command-list.h
18418 msgid "A Git Glossary"
18419 msgstr "Glosarium Git"
18421 #: command-list.h
18422 msgid "Hooks used by Git"
18423 msgstr "Kait yang digunakan oleh Git"
18425 #: command-list.h
18426 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18427 msgstr "Sengaja menyebutkan berkas tak terlacak untuk diabaikan"
18429 #: command-list.h
18430 msgid "The Git repository browser"
18431 msgstr "Penjelajah repositori Git"
18433 #: command-list.h
18434 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
18435 msgstr "Petakan nama pengarang/pengkomit dan/atau alamat surel"
18437 #: command-list.h
18438 msgid "Defining submodule properties"
18439 msgstr "Menentukan properti submodul"
18441 #: command-list.h
18442 msgid "Git namespaces"
18443 msgstr "Nama lingkup Git"
18445 #: command-list.h
18446 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
18447 msgstr "Kemampuan protokol v0 dan v1"
18449 #: command-list.h
18450 msgid "Things common to various protocols"
18451 msgstr "Hal-hal yang umum pada berbagai protokol"
18453 #: command-list.h
18454 msgid "Git HTTP-based protocols"
18455 msgstr "Protokol Git berbasis HTTP"
18457 #: command-list.h
18458 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
18459 msgstr "Bagaimana pak ditransfer lewat kabel"
18461 #: command-list.h
18462 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
18463 msgstr "Protokol kabel Git, versi 2"
18465 #: command-list.h
18466 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
18467 msgstr "Program pembantu untuk berinteraksi dengan repositori remote"
18469 #: command-list.h
18470 msgid "Git Repository Layout"
18471 msgstr "Tata letak repositori Git"
18473 #: command-list.h
18474 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18475 msgstr "Menyebutkan revisi dan rentang untuk Git"
18477 #: command-list.h
18478 msgid "Mounting one repository inside another"
18479 msgstr "Menaiki satu repositori di dalam lainnya"
18481 #: command-list.h
18482 msgid "A tutorial introduction to Git"
18483 msgstr "Tutorial perkenalan Git"
18485 #: command-list.h
18486 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18487 msgstr "Tutorial perkenalan Git: bagian dua"
18489 #: command-list.h
18490 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18491 msgstr "Antarmuka web Git (tampilan depan web untuk repositori Git)"
18493 #: command-list.h
18494 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18495 msgstr "Selayang pandang alur kerja yang direkomendasikan dengan Git"
18497 #: command-list.h
18498 msgid "A tool for managing large Git repositories"
18499 msgstr "Alat untuk mengelola repositori Git besar"
18501 #: commit-graph.c
18502 msgid "commit-graph file is too small"
18503 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil"
18505 #: commit-graph.c
18506 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
18507 msgstr "bingkah oid grafik komit kipas keluar salah ukuran"
18509 #: commit-graph.c
18510 msgid "commit-graph fanout values out of order"
18511 msgstr "nilai kipas keluar grafik komit tidak berurutan"
18513 #: commit-graph.c
18514 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
18515 msgstr "bingkah OID pencarian grafik komit salah ukuran"
18517 #: commit-graph.c
18518 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18519 msgstr "bingkah data grafik komit salah ukuran"
18521 #: commit-graph.c
18522 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18523 msgstr "bingkah generasi grafik komit salah ukuran"
18525 #: commit-graph.c
18526 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18527 msgstr "bingkah indeks grafik komit jalur berubah terlalu kecil"
18529 #: commit-graph.c
18530 #, c-format
18531 msgid ""
18532 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18533 "graph file"
18534 msgstr ""
18535 "mengabaikan bingkah jalur berubah yang terlalu kecil (%<PRIuMAX> < "
18536 "%<PRIuMAX>) di dalam berkas grafik komit"
18538 #: commit-graph.c
18539 #, c-format
18540 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18541 msgstr "tanda tangan grafik komit %X tidak cocok dengan tanda tangan %X"
18543 #: commit-graph.c
18544 #, c-format
18545 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18546 msgstr "versi grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18548 #: commit-graph.c
18549 #, c-format
18550 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18551 msgstr "versi hash grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18553 #: commit-graph.c
18554 #, c-format
18555 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18556 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil untuk menyimpan %u bingkah"
18558 #: commit-graph.c
18559 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18560 msgstr ""
18561 "bingkah grafik komit OID kipas keluar yang diperlukan hilang atau rusak"
18563 #: commit-graph.c
18564 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18565 msgstr "bingkah grafik komit OID pencarian yang diperlukan hilang atau rusak"
18567 #: commit-graph.c
18568 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18569 msgstr "bingkah grafik komit data komit yang diperlukan hilang atau rusak"
18571 #: commit-graph.c
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
18575 "settings"
18576 msgstr ""
18577 "menonaktifkan penyaring Bloom untuk lapisan grafik komit '%s' karena setelan "
18578 "yang tidak cocok"
18580 #: commit-graph.c
18581 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18582 msgstr "grafik komit tidak punya bingkah grafik dasar"
18584 #: commit-graph.c
18585 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18586 msgstr "bingkah grafik komit dasar terlalu kecil"
18588 #: commit-graph.c
18589 msgid "commit-graph chain does not match"
18590 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok"
18592 #: commit-graph.c
18593 #, c-format
18594 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18595 msgstr "jumlah komit pada grafik dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
18597 #: commit-graph.c
18598 msgid "commit-graph chain file too small"
18599 msgstr "berkas rantai grafik komit terlalu kecil"
18601 #: commit-graph.c
18602 #, c-format
18603 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18604 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok: baris '%s' bukan sebuah hash"
18606 #: commit-graph.c
18607 msgid "unable to find all commit-graph files"
18608 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas grafik komit"
18610 #: commit-graph.c
18611 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18612 msgstr "posisi komit tidak valid. grafik komit mungkin rusak"
18614 #: commit-graph.c
18615 #, c-format
18616 msgid "could not find commit %s"
18617 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s"
18619 #: commit-graph.c
18620 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18621 msgstr "grafik komit memerlukan pembuatan data meluap tapi tidak punya"
18623 #: commit-graph.c
18624 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18625 msgstr "data generasi luapan grafik komit terlalu kecil"
18627 #: commit-graph.c
18628 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18629 msgstr "penunjuk tepi tambahan grafik komit di luar batas"
18631 #: commit-graph.c
18632 msgid "Loading known commits in commit graph"
18633 msgstr "Memuat komit yang dikenal di grafik komit"
18635 #: commit-graph.c
18636 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18637 msgstr "Memperluas komit yang dapat dijangkau di grafik komit"
18639 #: commit-graph.c
18640 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18641 msgstr "Membersihkan penanda komit di grafik komit"
18643 #: commit-graph.c
18644 msgid "Computing commit graph topological levels"
18645 msgstr "Menghitung tingat topologis grafik komit"
18647 #: commit-graph.c
18648 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18649 msgstr "Menghitung jumlah pembuatan grafik komit"
18651 #: commit-graph.c
18652 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18653 msgstr "Menghitung komit yang berubah jalurnya oleh penyaring Bloom"
18655 #: commit-graph.c
18656 msgid "Collecting referenced commits"
18657 msgstr "Mengumpulkan komit tereferensi"
18659 #: commit-graph.c
18660 #, c-format
18661 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18662 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18663 msgstr[0] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18664 msgstr[1] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18666 #: commit-graph.c
18667 #, c-format
18668 msgid "error adding pack %s"
18669 msgstr "kesalahan menambahkan pak %s"
18671 #: commit-graph.c
18672 #, c-format
18673 msgid "error opening index for %s"
18674 msgstr "kesalahan membuka indeks untuk %s"
18676 #: commit-graph.c
18677 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18678 msgstr "Mencari komit untuk grafik komit di antara objek terpak"
18680 #: commit-graph.c
18681 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18682 msgstr "Mencari tepi ekstra di dalam grafik komit"
18684 #: commit-graph.c
18685 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18686 msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar"
18688 #: commit-graph.c
18689 msgid "unable to create temporary graph layer"
18690 msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar"
18692 #: commit-graph.c midx-write.c
18693 #, c-format
18694 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18695 msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'"
18697 #: commit-graph.c
18698 #, c-format
18699 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18700 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18701 msgstr[0] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18702 msgstr[1] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18704 #: commit-graph.c
18705 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18706 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai grafik komit"
18708 #: commit-graph.c
18709 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18710 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit dasar"
18712 #: commit-graph.c
18713 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18714 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit sementara"
18716 #: commit-graph.c
18717 #, c-format
18718 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18719 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik dengan %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> komit"
18721 #: commit-graph.c
18722 #, c-format
18723 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18724 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik %s, terlalu banyak komit: %<PRIuMAX>"
18726 #: commit-graph.c
18727 msgid "Scanning merged commits"
18728 msgstr "Memindai komit tergabung"
18730 #: commit-graph.c
18731 msgid "Merging commit-graph"
18732 msgstr "Menggabungkan grafik komit"
18734 #: commit-graph.c
18735 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18736 msgstr "mencoba menulis grafik komit, tapi 'core.commitGraph' dimatikan"
18738 #: commit-graph.c
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' "
18742 "(%d) is not supported"
18743 msgstr ""
18744 "mencoba menulis grafik komit, tapi 'commitGraph.changedPathsVersion (%d) "
18745 "tidak didukung"
18747 #: commit-graph.c
18748 msgid "too many commits to write graph"
18749 msgstr "terlalu banyak komit untuk menulis grafik"
18751 #: commit-graph.c
18752 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18753 msgstr "berkas grafik komit punya checksum salah dan mungkin rusak"
18755 #: commit-graph.c
18756 #, c-format
18757 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18758 msgstr "grafik komit punya urutan OID salah: %s lalu %s"
18760 #: commit-graph.c
18761 #, c-format
18762 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18763 msgstr "grafik komit punya nilai kipas keluar salah: fanout[%d] = %u != %u"
18765 #: commit-graph.c
18766 #, c-format
18767 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18768 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari grafik komit"
18770 #: commit-graph.c
18771 #, c-format
18772 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18773 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari basis data objek untuk grafik komit"
18775 #: commit-graph.c
18776 #, c-format
18777 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18778 msgstr "OID pohon akar untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %s != %s"
18780 #: commit-graph.c
18781 #, c-format
18782 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18783 msgstr "daftar induk grafik komit untuk %s terlalu panjang"
18785 #: commit-graph.c
18786 #, c-format
18787 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18788 msgstr "induk grafik komit untuk %s adalah %s != %s"
18790 #: commit-graph.c
18791 #, c-format
18792 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18793 msgstr "daftar induk grafik komit untuk komit %s berakhir lebih awal"
18795 #: commit-graph.c
18796 #, c-format
18797 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18798 msgstr "pembuatan grafik komit untuk komit %s yaitu %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18800 #: commit-graph.c
18801 #, c-format
18802 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18803 msgstr ""
18804 "tanggal komit untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %<PRIuMAX> != "
18805 "%<PRIuMAX>"
18807 #: commit-graph.c
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18811 "'%s')"
18812 msgstr ""
18813 "grafik komit punya baik generasi nol dan bukan nol (seperti komit '%s' dan "
18814 "'%s')"
18816 #: commit-graph.c
18817 msgid "Verifying commits in commit graph"
18818 msgstr "Memverifikasi komit di dalam grafik komit"
18820 #: commit-reach.c sequencer.c
18821 #, c-format
18822 msgid "could not parse commit %s"
18823 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
18825 #: commit.c
18826 #, c-format
18827 msgid "%s %s is not a commit!"
18828 msgstr "%s %s bukan sebuah komit!"
18830 #: commit.c
18831 msgid ""
18832 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18833 "and will be removed in a future Git version.\n"
18834 "\n"
18835 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18836 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18837 "\n"
18838 "Turn this message off by running\n"
18839 "\"git config set advice.graftFileDeprecated false\""
18840 msgstr ""
18841 "Dukungan untuk <GIT_DIR>/info/grafts usang dan akan dihapus\n"
18842 "pada versi Git mendatang.\n"
18843 "\n"
18844 "Mohon gunakan \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18845 "untuk mengkonversi cangkuk ke referensi penggantian.\n"
18846 "\n"
18847 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
18848 "\"git config set advice.graftFileDeprecated false\""
18850 #: commit.c
18851 #, c-format
18852 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18853 msgstr ""
18854 "komit %s ada pada grafik komit tapi tidak ada di dalam basis data objek"
18856 #: commit.c
18857 #, c-format
18858 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18859 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak dipercaya, dituduh sebagai %s."
18861 #: commit.c
18862 #, c-format
18863 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18864 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak jelek, dituduh sebagai %s."
18866 #: commit.c
18867 #, c-format
18868 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18869 msgstr "Komit %s tidak punya tandatangan GPG."
18871 #: commit.c
18872 #, c-format
18873 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18874 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG bagus oleh %s\n"
18876 #: commit.c
18877 msgid ""
18878 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18879 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18880 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18881 msgstr ""
18882 "Peringatan: pesan komit tidak sesuai dengan UTF-8.\n"
18883 "Anda dapat mengubahnya setelah memperbaiki pesan, atau menyetel variabel\n"
18884 "konfigurasi i18n.commitEncoding ke pengkodean yang proyek Anda gunakan.\n"
18886 #: compat/compiler.h
18887 msgid "no compiler information available\n"
18888 msgstr "informasi pengompilasi tidak tersedia\n"
18890 #: compat/compiler.h
18891 msgid "no libc information available\n"
18892 msgstr "informasi libc tidak tersedia\n"
18894 #: compat/disk.h
18895 #, c-format
18896 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18897 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran disk kosong untuk '%s'"
18899 #: compat/disk.h
18900 #, c-format
18901 msgid "could not get info for '%s'"
18902 msgstr "tidak dapat mendapatkan informasi untuk '%s'"
18904 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18905 #, c-format
18906 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18907 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan tidak dapat membuka '%ls'"
18909 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18910 #, c-format
18911 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18912 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan mendapatkan BHFI untuk '%ls'"
18914 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18915 #, c-format
18916 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18917 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke karakter lebar: '%s'"
18919 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18920 #, c-format
18921 msgid "BHFI changed '%ls'"
18922 msgstr "BHFI mengubah '%ls'"
18924 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18925 #, c-format
18926 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18927 msgstr "kasus tak tertangani di 'has_worktree_moved': %d"
18929 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18930 #, c-format
18931 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18932 msgstr "antri utas kesehatan gagal [GLE %ld]"
18934 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18935 #, c-format
18936 msgid "Invalid path: %s"
18937 msgstr "Jalur tidak valid: %s"
18939 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18940 msgid "Unable to create FSEventStream."
18941 msgstr "tidak dapat membuat FSEventStream."
18943 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18944 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18945 msgstr "Gagal memulai FSEventStream"
18947 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18948 #, c-format
18949 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18950 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mengkonversi jalur ke UTF-8: '%.*ls'"
18952 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18953 #, c-format
18954 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18955 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat menonton '%s'"
18957 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18958 #, c-format
18959 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18960 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan nama panjang dari '%s'"
18962 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18963 #, c-format
18964 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18965 msgstr "ReadDirectoryChangedW gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18967 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18968 #, c-format
18969 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18970 msgstr "GetOverlappedResult gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18972 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18973 #, c-format
18974 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18975 msgstr "tidak dapat membaca perubahan direktori [GLE %ld]"
18977 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18978 #, c-format
18979 msgid "opendir('%s') failed"
18980 msgstr "opendir('%s') gagal"
18982 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18983 #, c-format
18984 msgid "lstat('%s') failed"
18985 msgstr "lstat('%s') gagal"
18987 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18988 #, c-format
18989 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18990 msgstr "strbuf_readlink('%s') gagal"
18992 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18993 #, c-format
18994 msgid "closedir('%s') failed"
18995 msgstr "closedir('%s') gagal"
18997 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18998 #, c-format
18999 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
19000 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat membuka untuk dibaca '%ls'"
19002 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
19003 #, c-format
19004 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
19005 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan informasi protokol untuk '%ls'"
19007 #: compat/mingw.c
19008 #, c-format
19009 msgid "failed to copy SID (%ld)"
19010 msgstr "gagal menyalin SID (%ld)"
19012 #: compat/mingw.c
19013 #, c-format
19014 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
19015 msgstr "gagal mendapatkan pemilik untuk '%s' (%ld)"
19017 #: compat/obstack.c
19018 msgid "memory exhausted"
19019 msgstr "memory habis"
19021 #: compat/regex/regcomp.c
19022 msgid "Success"
19023 msgstr "Success"
19025 #: compat/regex/regcomp.c
19026 msgid "No match"
19027 msgstr "Tidak ada yang cocok"
19029 #: compat/regex/regcomp.c
19030 msgid "Invalid regular expression"
19031 msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
19033 #: compat/regex/regcomp.c
19034 msgid "Invalid collation character"
19035 msgstr "Karakter kolase tidak valid"
19037 #: compat/regex/regcomp.c
19038 msgid "Invalid character class name"
19039 msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
19041 #: compat/regex/regcomp.c
19042 msgid "Trailing backslash"
19043 msgstr "Garis miring terbalik tertinggal"
19045 #: compat/regex/regcomp.c
19046 msgid "Invalid back reference"
19047 msgstr "Referensi balik tidak valid"
19049 #: compat/regex/regcomp.c
19050 msgid "Unmatched [ or [^"
19051 msgstr "[ atau [^ tak tercocok"
19053 #: compat/regex/regcomp.c
19054 msgid "Unmatched ( or \\("
19055 msgstr "( atau \\( tak tercocok"
19057 #: compat/regex/regcomp.c
19058 msgid "Unmatched \\{"
19059 msgstr "\\{ tak tercocok"
19061 #: compat/regex/regcomp.c
19062 msgid "Invalid content of \\{\\}"
19063 msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
19065 #: compat/regex/regcomp.c
19066 msgid "Invalid range end"
19067 msgstr "Ujung rentang tidak valid"
19069 #: compat/regex/regcomp.c
19070 msgid "Memory exhausted"
19071 msgstr "Memori habis"
19073 #: compat/regex/regcomp.c
19074 msgid "Invalid preceding regular expression"
19075 msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
19077 #: compat/regex/regcomp.c
19078 msgid "Premature end of regular expression"
19079 msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
19081 #: compat/regex/regcomp.c
19082 msgid "Regular expression too big"
19083 msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
19085 #: compat/regex/regcomp.c
19086 msgid "Unmatched ) or \\)"
19087 msgstr ") atau \\) tak tercocok"
19089 #: compat/regex/regcomp.c
19090 msgid "No previous regular expression"
19091 msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
19093 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19094 msgid "could not send IPC command"
19095 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah IPC"
19097 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19098 msgid "could not read IPC response"
19099 msgstr "tidak dapat membaca jawaban IPC"
19101 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
19102 #, c-format
19103 msgid "could not start accept_thread '%s'"
19104 msgstr "tidak dapat memulai accept_thread '%s'"
19106 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
19107 #, c-format
19108 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
19109 msgstr "tidak dapat memulai worker[0] untuk '%s'"
19111 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19112 #, c-format
19113 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
19114 msgstr "ConnectNamedPipe gagal untuk '%s' (%lu)"
19116 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19117 #, c-format
19118 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
19119 msgstr "tidak dapat membuat penjelas berkas dari pipa untuk '%s'"
19121 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19122 #, c-format
19123 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
19124 msgstr "tidak dapat memulai thread[0] untuk '%s'"
19126 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19127 #, c-format
19128 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
19129 msgstr "antri untuk hEvent gagal untuk '%s'"
19131 #: compat/terminal.c
19132 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
19133 msgstr ""
19134 "tidak dapat melanjutkan di belakang layar, mohon gunakan 'fg' untuk "
19135 "melanjutkan"
19137 #: compat/terminal.c
19138 msgid "cannot restore terminal settings"
19139 msgstr "tidak dapat mengembalikan setelan terminal"
19141 #: config.c
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
19145 "\t%s\n"
19146 "from\n"
19147 "\t%s\n"
19148 "This might be due to circular includes."
19149 msgstr ""
19150 "melebihi kedalaman include maksimum (%d) ketika memasukkan\n"
19151 "\t%s\n"
19152 "dari\n"
19153 "\t%s\n"
19154 "Ini mungkin disebabkan oleh include sirkular."
19156 #: config.c
19157 #, c-format
19158 msgid "could not expand include path '%s'"
19159 msgstr "tidak dapat menjabarkan jalur include '%s'"
19161 #: config.c
19162 msgid "relative config includes must come from files"
19163 msgstr "include konfigurasi relatif harus dari berkas"
19165 #: config.c
19166 msgid "relative config include conditionals must come from files"
19167 msgstr "kondisional include konfigurasi relative harus dari berkas"
19169 #: config.c
19170 msgid ""
19171 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
19172 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19173 msgstr ""
19174 "URL remote tidak dapat dikonfigurasikan langsung di dalam berkas maupun "
19175 "dimasukkan secara tidak langsung oleh includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19177 #: config.c
19178 #, c-format
19179 msgid "invalid config format: %s"
19180 msgstr "format konfigurasi tidak valid: %s"
19182 #: config.c
19183 #, c-format
19184 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
19185 msgstr "nama variabel lingkungan untuk konfigurasi hilang '%.*s'"
19187 #: config.c
19188 #, c-format
19189 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
19190 msgstr "variabel lingkungan '%s' untuk konfigurasi '%.*s'"
19192 #: config.c
19193 #, c-format
19194 msgid "key does not contain a section: %s"
19195 msgstr "kunci tidak berisi bagian: %s"
19197 #: config.c
19198 #, c-format
19199 msgid "key does not contain variable name: %s"
19200 msgstr "kunci tidak berisi nama variabel: %s"
19202 #: config.c sequencer.c
19203 #, c-format
19204 msgid "invalid key: %s"
19205 msgstr "kunci tidak valid: %s"
19207 #: config.c
19208 #, c-format
19209 msgid "invalid key (newline): %s"
19210 msgstr "kunci tidak valid (barisbaru): %s"
19212 #: config.c
19213 msgid "empty config key"
19214 msgstr "kunci konfigurasi kosong"
19216 #: config.c
19217 #, c-format
19218 msgid "bogus config parameter: %s"
19219 msgstr "parameter konfigurasi gadungan: %s"
19221 #: config.c
19222 #, c-format
19223 msgid "bogus format in %s"
19224 msgstr "format gadungan dalam %s"
19226 #: config.c
19227 #, c-format
19228 msgid "bogus count in %s"
19229 msgstr "hitungan gadungan dalam %s"
19231 #: config.c
19232 #, c-format
19233 msgid "too many entries in %s"
19234 msgstr "terlalu banyak entri di %s"
19236 #: config.c
19237 #, c-format
19238 msgid "missing config key %s"
19239 msgstr "kunci konfigurasi %s hilang"
19241 #: config.c
19242 #, c-format
19243 msgid "missing config value %s"
19244 msgstr "nilai konfigurasi %s hilang"
19246 #: config.c
19247 #, c-format
19248 msgid "bad config line %d in blob %s"
19249 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob %s"
19251 #: config.c
19252 #, c-format
19253 msgid "bad config line %d in file %s"
19254 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam berkas %s"
19256 #: config.c
19257 #, c-format
19258 msgid "bad config line %d in standard input"
19259 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada masukan standar"
19261 #: config.c
19262 #, c-format
19263 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
19264 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob submodul %s"
19266 #: config.c
19267 #, c-format
19268 msgid "bad config line %d in command line %s"
19269 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada baris perintah %s"
19271 #: config.c
19272 #, c-format
19273 msgid "bad config line %d in %s"
19274 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam %s"
19276 #: config.c
19277 msgid "out of range"
19278 msgstr "di luar rentang"
19280 #: config.c
19281 msgid "invalid unit"
19282 msgstr "satuan tidak valid"
19284 #: config.c
19285 #, c-format
19286 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
19287 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s': %s"
19289 #: config.c
19290 #, c-format
19291 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
19292 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob %s: %s"
19294 #: config.c
19295 #, c-format
19296 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
19297 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam berkas %s: %s"
19299 #: config.c
19300 #, c-format
19301 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
19302 msgstr ""
19303 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada masukan standar: %s"
19305 #: config.c
19306 #, c-format
19307 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
19308 msgstr ""
19309 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob submodul %s: %s"
19311 #: config.c
19312 #, c-format
19313 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
19314 msgstr ""
19315 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada baris perintah %s: %s"
19317 #: config.c
19318 #, c-format
19319 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
19320 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam %s: %s"
19322 #: config.c
19323 #, c-format
19324 msgid "invalid value for variable %s"
19325 msgstr "nilai tidak valid untuk variabel %s"
19327 #: config.c
19328 #, c-format
19329 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
19330 msgstr "mengabaikan komponen core.fsync tidak dikenal '%s'"
19332 #: config.c
19333 #, c-format
19334 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
19335 msgstr "nilai konfigurasi boolean '%s' jelek untuk '%s'"
19337 #: config.c
19338 #, c-format
19339 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
19340 msgstr "gagal menjabarkan direktori pengguna di: '%s'"
19342 #: config.c
19343 #, c-format
19344 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
19345 msgstr "'%s' untuk '%s' bukan stempel waktu valid"
19347 #: config.c
19348 #, c-format
19349 msgid "abbrev length out of range: %d"
19350 msgstr "panjang singkatan di luar rentang: %d"
19352 #: config.c
19353 #, c-format
19354 msgid "bad zlib compression level %d"
19355 msgstr "level kompresi zlib jelek %d"
19357 #: config.c
19358 #, c-format
19359 msgid "%s cannot contain newline"
19360 msgstr "%s tidak dapat berisi baris baru"
19362 #: config.c
19363 #, c-format
19364 msgid "%s must have at least one character"
19365 msgstr "%s harus ada sedikitnya satu karakter"
19367 #: config.c
19368 #, c-format
19369 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
19370 msgstr "mengabaikan nilai core.fsyncMethod tidak dikenal '%s'"
19372 #: config.c
19373 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
19374 msgstr "core.fsyncObjectFiles usang; gunakan core.fsync sebagai gantinya"
19376 #: config.c
19377 #, c-format
19378 msgid "invalid mode for object creation: %s"
19379 msgstr "mode tidak valid untuk pembuatan objek: %s"
19381 #: config.c
19382 #, c-format
19383 msgid "malformed value for %s"
19384 msgstr "nilai rusak untuk %s"
19386 #: config.c
19387 #, c-format
19388 msgid "malformed value for %s: %s"
19389 msgstr "nilai rusak untuk %s: %s"
19391 #: config.c
19392 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
19393 msgstr "harus salah satu dari nothing, matching, simple, upstream atau current"
19395 #: config.c
19396 #, c-format
19397 msgid "unable to load config blob object '%s'"
19398 msgstr "tidak dapat memuat objek blob konfigurasi '%s'"
19400 #: config.c
19401 #, c-format
19402 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
19403 msgstr "referensi '%s' tidak menunjuk pada sebuah blob"
19405 #: config.c
19406 #, c-format
19407 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
19408 msgstr "tidak dapat menguraikan blob konfigurasi '%s'"
19410 #: config.c
19411 msgid "unable to parse command-line config"
19412 msgstr "gagal menguraikan konfigurasi baris perintah"
19414 #: config.c
19415 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19416 msgstr "error tidak diketahui ketika membaca berkas konfigurasi"
19418 #: config.c
19419 #, c-format
19420 msgid "Invalid %s: '%s'"
19421 msgstr "%s tidak valid: '%s'"
19423 #: config.c
19424 #, c-format
19425 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19426 msgstr "nilai splitIndex.maxPercentChange '%d' harusnya diantara 0 dan 100"
19428 #: config.c
19429 #, c-format
19430 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
19431 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s' dari konfigurasi baris perintah"
19433 #: config.c
19434 #, c-format
19435 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
19436 msgstr "variabel konfigurasi '%s' jelek dalam berkas '%s' pada baris %d"
19438 #: config.c
19439 #, c-format
19440 msgid "invalid section name '%s'"
19441 msgstr "nama bagian '%s' tidak valid"
19443 #: config.c
19444 #, c-format
19445 msgid "%s has multiple values"
19446 msgstr "%s punya banyak nilai"
19448 #: config.c
19449 #, c-format
19450 msgid "failed to write new configuration file %s"
19451 msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi baru %s"
19453 #: config.c
19454 #, c-format
19455 msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
19456 msgstr "komentar multi baris tidak diperbolehkan: '%s'"
19458 #: config.c
19459 #, c-format
19460 msgid "could not lock config file %s"
19461 msgstr "tidak dapat mengunci berkas konfigurasi %s"
19463 #: config.c
19464 #, c-format
19465 msgid "opening %s"
19466 msgstr "membuka %s"
19468 #: config.c
19469 #, c-format
19470 msgid "invalid config file %s"
19471 msgstr "berkas konfigurasi %s tidak valid"
19473 #: config.c
19474 #, c-format
19475 msgid "fstat on %s failed"
19476 msgstr "fstat pada %s gagal"
19478 #: config.c
19479 #, c-format
19480 msgid "unable to mmap '%s'%s"
19481 msgstr "tidak dapat me-mmap '%s'%s"
19483 #: config.c
19484 #, c-format
19485 msgid "chmod on %s failed"
19486 msgstr "chmod pada %s gagal"
19488 #: config.c
19489 #, c-format
19490 msgid "could not write config file %s"
19491 msgstr "tidak dapat menulis berkas konfigurasi %s"
19493 #: config.c
19494 #, c-format
19495 msgid "could not set '%s' to '%s'"
19496 msgstr "tidak dapat menyetel '%s' ke '%s'"
19498 #: config.c
19499 #, c-format
19500 msgid "invalid section name: %s"
19501 msgstr "nama bagian tidak valid: %s"
19503 #: config.c
19504 #, c-format
19505 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
19506 msgstr ""
19507 "menolak bekerja dengan baris yang terlalu panjang di '%s' pada baris "
19508 "%<PRIuMAX>"
19510 #: config.c
19511 #, c-format
19512 msgid "missing value for '%s'"
19513 msgstr "nilai hilang untuk '%s'"
19515 #: connect.c
19516 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
19517 msgstr "remote berakhir menggantung saat kontak pertama"
19519 #: connect.c
19520 msgid ""
19521 "Could not read from remote repository.\n"
19522 "\n"
19523 "Please make sure you have the correct access rights\n"
19524 "and the repository exists."
19525 msgstr ""
19526 "Tidak dapat membaca dari repositori remote.\n"
19527 "\n"
19528 "Mohon pastikan Anda punya hak akses yang benar dan repositori ada."
19530 #: connect.c
19531 #, c-format
19532 msgid "server doesn't support '%s'"
19533 msgstr "peladen tidak mendukung '%s'"
19535 #: connect.c
19536 #, c-format
19537 msgid "server doesn't support feature '%s'"
19538 msgstr "peladen tidak mendukung fitur '%s'"
19540 #: connect.c
19541 msgid "expected flush after capabilities"
19542 msgstr "bilasan diharapkan setelah kemampuan"
19544 #: connect.c
19545 #, c-format
19546 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19547 msgstr "mengabaikan kemampuan setelah baris pertama '%s'"
19549 #: connect.c
19550 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19551 msgstr "kesalahan protokol: capabilities^{} tidak diharapkan"
19553 #: connect.c
19554 #, c-format
19555 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19556 msgstr "kesalahan protokol: sha-1 dangkal diharapkan, dapat '%s'"
19558 #: connect.c
19559 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19560 msgstr "repositori pada ujung lainnya tidak boleh dangkal"
19562 #: connect.c
19563 msgid "invalid packet"
19564 msgstr "paket tidak valid"
19566 #: connect.c
19567 #, c-format
19568 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19569 msgstr "kesalahan protokol: '%s' tidak diharapkan"
19571 #: connect.c
19572 #, c-format
19573 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19574 msgstr "format objek tidak dikenal '%s' disebutkan oleh peladen"
19576 #: connect.c
19577 #, c-format
19578 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19579 msgstr "kesalahan pada baris tanggapan bundle-uri ke-%d: %s"
19581 #: connect.c
19582 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19583 msgstr "bilasan diharapkan setelah pendaftaran bundle-uri"
19585 #: connect.c
19586 msgid "expected response end packet after ref listing"
19587 msgstr "jawaban akhir paket diharapkan setelah penyebutan referensi"
19589 #: connect.c
19590 #, c-format
19591 msgid "invalid ls-refs response: %s"
19592 msgstr "jawaban ls-refs tidak valid: %s"
19594 #: connect.c
19595 msgid "expected flush after ref listing"
19596 msgstr "bilasan diharapkan setelah penyebutan referensi"
19598 #: connect.c
19599 #, c-format
19600 msgid "protocol '%s' is not supported"
19601 msgstr "protokol '%s' tidak didukung"
19603 #: connect.c
19604 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19605 msgstr "tidak dapat menyetel SO_KEEPALIVE pada soket"
19607 #: connect.c
19608 #, c-format
19609 msgid "Looking up %s ... "
19610 msgstr "Mencari %s ... "
19612 #: connect.c
19613 #, c-format
19614 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19615 msgstr "tidak dapat mencari %s (port %s) (%s)"
19617 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19618 #: connect.c
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "done.\n"
19622 "Connecting to %s (port %s) ... "
19623 msgstr ""
19624 "selesai.\n"
19625 "Menghubungkan ke %s (port %s) ... "
19627 #: connect.c
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "unable to connect to %s:\n"
19631 "%s"
19632 msgstr ""
19633 "tidak dapat menghubungkan ke %s:\n"
19634 "%s"
19636 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19637 #: connect.c
19638 msgid "done."
19639 msgstr "selesai."
19641 #: connect.c
19642 #, c-format
19643 msgid "unable to look up %s (%s)"
19644 msgstr "tidak dapat mencari %s (%s)"
19646 #: connect.c
19647 #, c-format
19648 msgid "unknown port %s"
19649 msgstr "port tidak dikenal %s"
19651 #: connect.c
19652 #, c-format
19653 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19654 msgstr "nama host aneh '%s' diblokir"
19656 #: connect.c
19657 #, c-format
19658 msgid "strange port '%s' blocked"
19659 msgstr "port aneh '%s' diblokir"
19661 #: connect.c
19662 #, c-format
19663 msgid "cannot start proxy %s"
19664 msgstr "tidak dapat memulai proksi %s"
19666 #: connect.c
19667 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19668 msgstr ""
19669 "tidak ada jalur yang disebutkan; lihat 'git help pull' untuk sintaks url "
19670 "yang valid"
19672 #: connect.c
19673 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19674 msgstr "baris baru dilarang di host git:// dan jalur repositori"
19676 #: connect.c
19677 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19678 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -4"
19680 #: connect.c
19681 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19682 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -6"
19684 #: connect.c
19685 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19686 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung penyetelan port"
19688 #: connect.c
19689 #, c-format
19690 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19691 msgstr "nama jalur aneh '%s' diblokir"
19693 #: connect.c
19694 msgid "unable to fork"
19695 msgstr "tidak dapat menggarpu"
19697 #: connected.c
19698 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19699 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git rev-list'"
19701 #: connected.c
19702 msgid "failed write to rev-list"
19703 msgstr "gagal menulis ke rev-list"
19705 #: connected.c
19706 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19707 msgstr "gagal menutup masukan standar rev-list"
19709 #: convert.c
19710 #, c-format
19711 msgid "illegal crlf_action %d"
19712 msgstr "crlf_action %d ilegal"
19714 #: convert.c
19715 #, c-format
19716 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19717 msgstr "CRLF akan digantikan oleh LF di %s"
19719 #: convert.c
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19723 "touches it"
19724 msgstr ""
19725 "di dalam salinan kerja '%s', CRLF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19726 "menyentuhnya lain kali"
19728 #: convert.c
19729 #, c-format
19730 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19731 msgstr "LF akan digantikan oleh CRLF di %s"
19733 #: convert.c
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19737 "touches it"
19738 msgstr ""
19739 "di dalam salinan kerja '%s', LF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19740 "menyentuhnya lain kali"
19742 #: convert.c
19743 #, c-format
19744 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19745 msgstr "BOM tidak diperbolehkan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19747 #: convert.c
19748 #, c-format
19749 msgid ""
19750 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19751 "working-tree-encoding."
19752 msgstr ""
19753 "Berkas '%s' berisi tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%.*s sebagai "
19754 "pengkodean pohon kerja."
19756 #: convert.c
19757 #, c-format
19758 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19759 msgstr "BOM diperlukan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19761 #: convert.c
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19765 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19766 msgstr ""
19767 "Berkas '%s' kehilangan tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%sBE atau "
19768 "UTF-%sLE (tergantung pada urutan bita) sebagai pengkodean pohon kerja."
19770 #: convert.c
19771 #, c-format
19772 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19773 msgstr "gagal mengkodekan '%s' dari %s ke %s"
19775 #: convert.c
19776 #, c-format
19777 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19778 msgstr "pengkodean '%s' dari %s ke %s dan sebaliknya berbeda"
19780 #: convert.c
19781 #, c-format
19782 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19783 msgstr "tidak dapat menggarpu untuk menjalankan penyaring eksternal '%s'"
19785 #: convert.c
19786 #, c-format
19787 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19788 msgstr "tidak dapat mengumpan masukan ke penyaring eksternal '%s'"
19790 #: convert.c
19791 #, c-format
19792 msgid "external filter '%s' failed %d"
19793 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal %d"
19795 #: convert.c
19796 #, c-format
19797 msgid "read from external filter '%s' failed"
19798 msgstr "gagal membaca dari penyaring eksternal '%s'"
19800 #: convert.c
19801 #, c-format
19802 msgid "external filter '%s' failed"
19803 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal"
19805 #: convert.c
19806 msgid "unexpected filter type"
19807 msgstr "tipe penyaring tidak diharapkan"
19809 #: convert.c
19810 msgid "path name too long for external filter"
19811 msgstr "nama jalur terlalu panjang untuk penyaring eksternal"
19813 #: convert.c
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19817 "been filtered"
19818 msgstr ""
19819 "penyaring eksternal '%s' tidak tersedia lagi walaupun tidak semua jalur "
19820 "sudah disaring"
19822 #: convert.c
19823 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19824 msgstr "true/false bukanlah pengkodean pohon kerja valid"
19826 #: convert.c
19827 #, c-format
19828 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19829 msgstr "%s: penyaring bersih '%s' gagal"
19831 #: convert.c
19832 #, c-format
19833 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19834 msgstr "%s: penyaring noda %s gagal"
19836 #: credential.c
19837 #, c-format
19838 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19839 msgstr "melewati pencarian kredensial untuk kunci: credential.%s"
19841 #: credential.c
19842 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19843 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang host"
19845 #: credential.c
19846 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19847 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang protokol"
19849 #: credential.c
19850 #, c-format
19851 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19852 msgstr "url berisi baris baru pada komponen %s: %s"
19854 #: credential.c
19855 #, c-format
19856 msgid "url has no scheme: %s"
19857 msgstr "url tidak punya skema: %s"
19859 #: credential.c
19860 #, c-format
19861 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19862 msgstr "url kredensial tidak dapat diuraikan: %s"
19864 #: daemon.c
19865 #, c-format
19866 msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer"
19867 msgstr "timeout '%s' tidak valid, bilangan bulat non-negatif diharapkan"
19869 #: daemon.c
19870 #, c-format
19871 msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer"
19872 msgstr "init-timeout '%s' tidak valid, bilangan bulat non-negatif diharapkan"
19874 #: daemon.c
19875 #, c-format
19876 msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer"
19877 msgstr "max-connections '%s' tidak valid, bilangan bulat diharapkan"
19879 #: date.c
19880 msgid "in the future"
19881 msgstr "di masa depan"
19883 #: date.c
19884 #, c-format
19885 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19886 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19887 msgstr[0] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19888 msgstr[1] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19890 #: date.c
19891 #, c-format
19892 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19893 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19894 msgstr[0] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19895 msgstr[1] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19897 #: date.c
19898 #, c-format
19899 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19900 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19901 msgstr[0] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19902 msgstr[1] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19904 #: date.c
19905 #, c-format
19906 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19907 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19908 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19909 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19911 #: date.c
19912 #, c-format
19913 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19914 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19915 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19916 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19918 #: date.c
19919 #, c-format
19920 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19921 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19922 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19923 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19925 #: date.c
19926 #, c-format
19927 msgid "%<PRIuMAX> year"
19928 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19929 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun"
19930 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun"
19932 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19933 #: date.c
19934 #, c-format
19935 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19936 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19937 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19938 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19940 #: date.c
19941 #, c-format
19942 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19943 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19944 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19945 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19947 #: delta-islands.c
19948 msgid "Propagating island marks"
19949 msgstr "Menyebarkan penanda pulau"
19951 #: delta-islands.c
19952 #, c-format
19953 msgid "bad tree object %s"
19954 msgstr "objek pohon jelek %s"
19956 #: delta-islands.c
19957 #, c-format
19958 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19959 msgstr "gagal memuat regex pulau untuk '%s': %s"
19961 #: delta-islands.c
19962 #, c-format
19963 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19964 msgstr ""
19965 "regeks pulau dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap (max=%d)"
19967 #: delta-islands.c
19968 #, c-format
19969 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19970 msgstr "%d pulau ditandai, selesai.\n"
19972 #: diagnose.c
19973 #, c-format
19974 msgid "invalid --%s value '%s'"
19975 msgstr "nilai --%s tidak valid '%s'"
19977 #: diagnose.c
19978 #, c-format
19979 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19980 msgstr "tidak dapat mengarsipkan direktori hilang '%s'"
19982 #: diagnose.c dir.c
19983 #, c-format
19984 msgid "could not open directory '%s'"
19985 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
19987 #: diagnose.c
19988 #, c-format
19989 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19990 msgstr "melewatkan '%s', yang bukan berkas atau direktori"
19992 #: diagnose.c
19993 msgid "could not duplicate stdout"
19994 msgstr "tidak dapat menggandakan keluaran standar"
19996 #: diagnose.c
19997 #, c-format
19998 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19999 msgstr "tidak dapat menambahkan direktori '%s' ke pengarsip"
20001 #: diagnose.c
20002 msgid "failed to write archive"
20003 msgstr "gagal menulis arsip"
20005 #: diff-lib.c
20006 msgid "--merge-base does not work with ranges"
20007 msgstr "--merge-base tidak bekerja dengan rentang"
20009 #: diff-lib.c
20010 msgid "unable to get HEAD"
20011 msgstr "tidak dapat mendapatkan HEAD"
20013 #: diff-lib.c
20014 msgid "no merge base found"
20015 msgstr "dasar penggabungan tidak ditemukan"
20017 #: diff-lib.c
20018 msgid "multiple merge bases found"
20019 msgstr "banyak dasar penggabungan ditemukan"
20021 #: diff-no-index.c
20022 msgid "cannot compare stdin to a directory"
20023 msgstr "tidak dapat membandingkan masukan standar dan sebuah direktori"
20025 #: diff-no-index.c
20026 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
20027 msgstr "tidak dapat membandingkan pipa bernama dan sebuah direktori"
20029 #: diff-no-index.c
20030 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
20031 msgstr "git diff --no-index [<opsi>] <jalur> <jalur>"
20033 #: diff-no-index.c
20034 msgid ""
20035 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
20036 "tree"
20037 msgstr ""
20038 "Bukan sebuah repositori git. Gunakan --no-index untuk membandingkan dua "
20039 "jalur di luar pohon kerja"
20041 #: diff.c
20042 #, c-format
20043 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
20044 msgstr "  Gagal mengurai persentase potongan dirstat '%s'\n"
20046 #: diff.c
20047 #, c-format
20048 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
20049 msgstr "  Parameter dirstat tidak ditketahui '%s'\n"
20051 #: diff.c
20052 msgid ""
20053 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
20054 "'dimmed-zebra', 'plain'"
20055 msgstr ""
20056 "Setelan warna berpindah harus salah satu dari 'no', 'default', 'blocks', "
20057 "'dimmed-zebra', 'plain'"
20059 #: diff.c
20060 #, c-format
20061 msgid ""
20062 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
20063 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
20064 msgstr ""
20065 "mode color-moved-ws tidak dikenal '%s', nilai yang mungkin yaitu 'ignore-"
20066 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
20067 "change'"
20069 #: diff.c
20070 msgid ""
20071 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
20072 "whitespace modes"
20073 msgstr ""
20074 "color-moved-ws: allow-indentation-change tidak dapat digabungkan dengan mode "
20075 "spasi yang lainnya"
20077 #: diff.c
20078 #, c-format
20079 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
20080 msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'"
20082 #: diff.c merge-recursive.c transport.c
20083 #, c-format
20084 msgid "unknown value for config '%s': %s"
20085 msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s"
20087 #: diff.c
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
20091 "%s"
20092 msgstr ""
20093 "Ditemukan error dalam variable konfigurasi 'diff.dirstat':\n"
20094 "%s"
20096 #: diff.c
20097 #, c-format
20098 msgid "external diff died, stopping at %s"
20099 msgstr "diff eksternal mati, berhenti pada %s"
20101 #: diff.c
20102 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
20103 msgstr "--follow butuh tepatnya satu spek jalur"
20105 #: diff.c
20106 #, c-format
20107 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
20108 msgstr "spek jalur ajaib tidak didukung oleh --follow: %s"
20110 #: diff.c parse-options.c
20111 #, c-format
20112 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
20113 msgstr "Opsi '%s', '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
20115 #: diff.c
20116 #, c-format
20117 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
20118 msgstr ""
20119 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s'"
20121 #: diff.c
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
20125 msgstr ""
20126 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s' "
20127 "dan '%s'"
20129 #: diff.c
20130 #, c-format
20131 msgid "invalid --stat value: %s"
20132 msgstr "nilai --stat tidak valid: %s"
20134 #: diff.c parse-options.c
20135 #, c-format
20136 msgid "%s expects a numerical value"
20137 msgstr "%s berharap nilai numerik"
20139 #: diff.c
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
20143 "%s"
20144 msgstr ""
20145 "Gagal menguraikan parameter opsi --dirstat/-X:\n"
20146 "%s"
20148 #: diff.c
20149 #, c-format
20150 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
20151 msgstr "kelas perubahan '%c' tidak dikenal dalam --diff-filter=%s"
20153 #: diff.c
20154 #, c-format
20155 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
20156 msgstr "nilai tidak dikenal setelah ws-error-highlight=%.*s"
20158 #: diff.c
20159 #, c-format
20160 msgid "unable to resolve '%s'"
20161 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
20163 #: diff.c
20164 #, c-format
20165 msgid "%s expects <n>/<m> form"
20166 msgstr "%s butuh bentuk <n>/<m>"
20168 #: diff.c
20169 #, c-format
20170 msgid "%s expects a character, got '%s'"
20171 msgstr "%s butuh sebuah karakter, dapat '%s'"
20173 #: diff.c
20174 #, c-format
20175 msgid "bad --color-moved argument: %s"
20176 msgstr "argumen --color-moved jelek: %s"
20178 #: diff.c
20179 #, c-format
20180 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
20181 msgstr "mode tidak valid '%s' dalam --color-moved-ws"
20183 #: diff.c
20184 #, c-format
20185 msgid "invalid argument to %s"
20186 msgstr "argumen tidak valid ke %s"
20188 #: diff.c
20189 #, c-format
20190 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
20191 msgstr "regex tidak valid diberikan ke -I: '%s'"
20193 #: diff.c
20194 #, c-format
20195 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
20196 msgstr "gagal menguraikan parameter opsi --submodule: '%s'"
20198 #: diff.c
20199 #, c-format
20200 msgid "bad --word-diff argument: %s"
20201 msgstr "argumen --word-diff jelek: %s"
20203 #: diff.c
20204 msgid "Diff output format options"
20205 msgstr "Opsi format keluaran diff"
20207 #: diff.c
20208 msgid "generate patch"
20209 msgstr "buat tambalan"
20211 #: diff.c
20212 msgid "<n>"
20213 msgstr "<n>"
20215 #: diff.c
20216 msgid "generate diffs with <n> lines context"
20217 msgstr "buat diff dengan <n> baris konteks"
20219 #: diff.c
20220 msgid "generate the diff in raw format"
20221 msgstr "buat diff dalam format mentah"
20223 #: diff.c
20224 msgid "synonym for '-p --raw'"
20225 msgstr "sinonim untuk '-p --raw'"
20227 #: diff.c
20228 msgid "synonym for '-p --stat'"
20229 msgstr "sinonim untuk '-p --stat'"
20231 #: diff.c
20232 msgid "machine friendly --stat"
20233 msgstr "--stat yang ramah mesin"
20235 #: diff.c
20236 msgid "output only the last line of --stat"
20237 msgstr "keluarkan hanya baris terakhir --stat"
20239 #: diff.c
20240 msgid "<param1>,<param2>..."
20241 msgstr "<parameter 1>,<parameter 2>..."
20243 #: diff.c
20244 msgid ""
20245 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
20246 msgstr ""
20247 "keluarkan distribusi jumlah perubahan relatif untuk setiap subdirektori"
20249 #: diff.c
20250 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
20251 msgstr "sinonim untuk --dirstat=cumulative"
20253 #: diff.c
20254 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
20255 msgstr "sinonim untuk --dirstat=files,<parameter 1>,<parameter 2>..."
20257 #: diff.c
20258 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
20259 msgstr ""
20260 "peringatkan bila perubahan memasukkan penanda konflik atau kesalahan spasi"
20262 #: diff.c
20263 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
20264 msgstr ""
20265 "ringkasan singkat seperti pembuatan, penggantian nama dan perubahan mode"
20267 #: diff.c
20268 msgid "show only names of changed files"
20269 msgstr "perlihatkan hanya nama berkas yang berubah"
20271 #: diff.c
20272 msgid "show only names and status of changed files"
20273 msgstr "perlihatkan hanya nama dan status berkas yang berubah"
20275 #: diff.c
20276 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
20277 msgstr "<lebar>[,<nama lebar>[,<hitungan>]]"
20279 #: diff.c
20280 msgid "generate diffstat"
20281 msgstr "buat diffstat"
20283 #: diff.c
20284 msgid "<width>"
20285 msgstr "<lebar>"
20287 #: diff.c
20288 msgid "generate diffstat with a given width"
20289 msgstr "buat diffstat dengan lebar yang diberikan"
20291 #: diff.c
20292 msgid "generate diffstat with a given name width"
20293 msgstr "buat diffstat dengan nama lebar yang diberikan"
20295 #: diff.c
20296 msgid "generate diffstat with a given graph width"
20297 msgstr "buat diffstat dengan lebar grafik yang diberikan"
20299 #: diff.c
20300 msgid "<count>"
20301 msgstr "<hitungan>"
20303 #: diff.c
20304 msgid "generate diffstat with limited lines"
20305 msgstr "buat diffstat dengan baris yang terbatas"
20307 #: diff.c
20308 msgid "generate compact summary in diffstat"
20309 msgstr "buat ringkasan singkat dalam diffstat"
20311 #: diff.c
20312 msgid "output a binary diff that can be applied"
20313 msgstr "keluarkan diff biner yang dapat diterapkan"
20315 #: diff.c
20316 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
20317 msgstr "perlihatkan objek pra- dan pasca-citra penuh pada baris \"index\""
20319 #: diff.c
20320 msgid "show colored diff"
20321 msgstr "perlihatkan diff berwarna"
20323 #: diff.c
20324 msgid "<kind>"
20325 msgstr "<tipe>"
20327 #: diff.c
20328 msgid ""
20329 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
20330 "diff"
20331 msgstr ""
20332 "soroti kesalahan spasi dalam baris 'context', 'old' atau 'new' dalam diff"
20334 #: diff.c
20335 msgid ""
20336 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
20337 "--numstat"
20338 msgstr ""
20339 "jangan tengkar jalur nama dan gunakan NUL sebagai pembatas bidang keluaran "
20340 "pada --raw atau --numstat"
20342 #: diff.c
20343 msgid "<prefix>"
20344 msgstr "<prefiks>"
20346 #: diff.c
20347 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
20348 msgstr "perlihatkan prefiks sumber yang diberikan daripada \"a/\""
20350 #: diff.c
20351 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
20352 msgstr "perlihatkan prefiks tujuan daripada \"b/\""
20354 #: diff.c
20355 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
20356 msgstr "tambah depan prefiks tambahan pada setiap baris keluaran"
20358 #: diff.c
20359 msgid "do not show any source or destination prefix"
20360 msgstr "jangan perlihatkan prefiks sumber atau tujuan apapun"
20362 #: diff.c
20363 msgid "use default prefixes a/ and b/"
20364 msgstr "gunakan awalan asali a/ dan b/"
20366 #: diff.c
20367 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
20368 msgstr ""
20369 "perlihatkan konteks diantara bingkah diff hingga jumlah baris yang disebutkan"
20371 #: diff.c
20372 msgid "<char>"
20373 msgstr "<karakter>"
20375 #: diff.c
20376 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
20377 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris baru daripada '+'"
20379 #: diff.c
20380 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
20381 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris lama daripada '-'"
20383 #: diff.c
20384 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
20385 msgstr "sebutkan karakter yang menandai konteks daripada ' '"
20387 #: diff.c
20388 msgid "Diff rename options"
20389 msgstr "Opsi penamaan ulang diff"
20391 #: diff.c
20392 msgid "<n>[/<m>]"
20393 msgstr "<n>[/<m>]"
20395 #: diff.c
20396 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
20397 msgstr ""
20398 "pisahkan perubahan penulisan ulang penuh kedalam pasangan penghapusan dan "
20399 "pembuatan"
20401 #: diff.c
20402 msgid "detect renames"
20403 msgstr "deteksi penamaan ulang"
20405 #: diff.c
20406 msgid "omit the preimage for deletes"
20407 msgstr "lewati pracitra untuk penghapusan"
20409 #: diff.c
20410 msgid "detect copies"
20411 msgstr "deteksi penyalinan"
20413 #: diff.c
20414 msgid "use unmodified files as source to find copies"
20415 msgstr ""
20416 "gunakan berkas tak termodifikasi sebagai sumber untuk menemukan salinan"
20418 #: diff.c
20419 msgid "disable rename detection"
20420 msgstr "nonaktifkan deteksi penamaan ulang"
20422 #: diff.c
20423 msgid "use empty blobs as rename source"
20424 msgstr "gunakan blob kosong sebagai sumber penamaan ulang"
20426 #: diff.c
20427 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
20428 msgstr "lanjutkan daftarkan riwayat berkas di luar penamaan ulang"
20430 #: diff.c
20431 msgid ""
20432 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
20433 "given limit"
20434 msgstr ""
20435 "cegah pendeteksian penamaan ulang/penyalinan jika jumlah target penamaan "
20436 "ulang/penyalinan melebihi batas yang diberikan"
20438 #: diff.c
20439 msgid "Diff algorithm options"
20440 msgstr "Opsi algoritma diff"
20442 #: diff.c
20443 msgid "produce the smallest possible diff"
20444 msgstr "hasilkan diff yang paling kecil yang dimungkinkan"
20446 #: diff.c
20447 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
20448 msgstr "abaikan spasi saat membandingkan baris"
20450 #: diff.c
20451 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
20452 msgstr "abaikan perubahan dalam jumlah spasi"
20454 #: diff.c
20455 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
20456 msgstr "abaikan perubahan spasi pada EOL"
20458 #: diff.c
20459 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
20460 msgstr "abaikan kembalian-kurir pada akhir baris"
20462 #: diff.c
20463 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
20464 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris kosong"
20466 #: diff.c
20467 msgid "<regex>"
20468 msgstr "<regex>"
20470 #: diff.c
20471 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
20472 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris cocok dengan <regex>"
20474 #: diff.c
20475 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
20476 msgstr ""
20477 "heuristik untuk geser perbatasan bingkah diff untuk pembacaan yang mudah"
20479 #: diff.c
20480 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
20481 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff sabar\""
20483 #: diff.c
20484 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
20485 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff histogram\""
20487 #: diff.c
20488 msgid "<text>"
20489 msgstr "<teks>"
20491 #: diff.c
20492 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
20493 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff terlabuh\""
20495 #: diff.c
20496 msgid "<mode>"
20497 msgstr "<mode>"
20499 #: diff.c
20500 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
20501 msgstr ""
20502 "perlihatkan diff kata, menggunakan <mode> untuk batasi kata yang berubah"
20504 #: diff.c
20505 msgid "use <regex> to decide what a word is"
20506 msgstr "gunakan <regex> untuk menentukan apa itu kata"
20508 #: diff.c
20509 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20510 msgstr "sama dengan --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20512 #: diff.c
20513 msgid "moved lines of code are colored differently"
20514 msgstr "baris kode yang berpindah diwarnai berbeda"
20516 #: diff.c
20517 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
20518 msgstr "bagaimana spasi diabaikan di --color-moved"
20520 #: diff.c
20521 msgid "Other diff options"
20522 msgstr "Opsi diff yang lainnya"
20524 #: diff.c
20525 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
20526 msgstr ""
20527 "ketika dijalankan dari subdirektori, kecualikan perubahan diluar dan "
20528 "perlihatkan jalur relatif"
20530 #: diff.c
20531 msgid "treat all files as text"
20532 msgstr "perlakukan semua berkas sebagai teks"
20534 #: diff.c
20535 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
20536 msgstr "tukar dua masukkan, balikkan diff"
20538 #: diff.c
20539 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
20540 msgstr "keluar dengan 1 jika ada perbedaan, selain itu 0"
20542 #: diff.c
20543 msgid "disable all output of the program"
20544 msgstr "nonaktifkan semua keluaran program"
20546 #: diff.c
20547 msgid "allow an external diff helper to be executed"
20548 msgstr "perbolehkan pembantu diff eksternal untuk dieksekusi"
20550 #: diff.c
20551 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
20552 msgstr ""
20553 "jalankan saringan konversi teks eksternal ketika membandingkan berkas biner"
20555 #: diff.c
20556 msgid "<when>"
20557 msgstr "<kapan>"
20559 #: diff.c
20560 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
20561 msgstr "abaikan perubahan submodul dalam pembuatan diff"
20563 #: diff.c
20564 msgid "<format>"
20565 msgstr "<format>"
20567 #: diff.c
20568 msgid "specify how differences in submodules are shown"
20569 msgstr "sebutkan bagaimana perbedaan dalam submodul diperlihatkan"
20571 #: diff.c
20572 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20573 msgstr "sembunyikan entri 'git add -N' dari indeks"
20575 #: diff.c
20576 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20577 msgstr "perlakukan entri 'git add -N' sebagai nyata dalam indeks"
20579 #: diff.c
20580 msgid "<string>"
20581 msgstr "<untai>"
20583 #: diff.c
20584 msgid ""
20585 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20586 "string"
20587 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan untai yang disebutkan"
20589 #: diff.c
20590 msgid ""
20591 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20592 "regex"
20593 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan regex yang disebutkan"
20595 #: diff.c
20596 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20597 msgstr "perlihatkan semua perubahan dalam set perubahan dengan -S atau -G"
20599 #: diff.c
20600 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20601 msgstr ""
20602 "perlakukan <string> di -S sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas"
20604 #: diff.c
20605 msgid "control the order in which files appear in the output"
20606 msgstr "kontrol urutan berkas yang muncul dalam keluaran"
20608 #: diff.c
20609 msgid "<path>"
20610 msgstr "<jalur>"
20612 #: diff.c
20613 msgid "show the change in the specified path first"
20614 msgstr "perlihatkan perubahan dalam jalur yang disebutkan terlebih dahulu"
20616 #: diff.c
20617 msgid "skip the output to the specified path"
20618 msgstr "lewati keluaran ke jalur yang disebutkan"
20620 #: diff.c
20621 msgid "<object-id>"
20622 msgstr "<id objek>"
20624 #: diff.c
20625 msgid ""
20626 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20627 "object"
20628 msgstr "cari perubahan yang mengubah jumlah kemunculan objek yang disebutkan"
20630 #: diff.c
20631 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20632 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20634 #: diff.c
20635 msgid "select files by diff type"
20636 msgstr "pilih berkas oleh tipe diff"
20638 #: diff.c
20639 msgid "<file>"
20640 msgstr "<berkas>"
20642 #: diff.c
20643 msgid "output to a specific file"
20644 msgstr "keluarkan ke berkas yang disebutkan"
20646 #: diff.c
20647 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20648 msgstr "deteksi penamaan ulang lengkap dilewati karena terlalu banyak berkas."
20650 #: diff.c
20651 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20652 msgstr ""
20653 "hanya ditemukan salinan dari jalur yang berubah karena terlalu banyak berkas."
20655 #: diff.c
20656 #, c-format
20657 msgid ""
20658 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20659 msgstr ""
20660 "mungkin Anda ingin menyetel variabel %s Anda ke setidaknya %d dan coba lagi "
20661 "perintah."
20663 #: diffcore-order.c
20664 #, c-format
20665 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20666 msgstr "gagal membaca berkas urutan '%s'"
20668 #: diffcore-rename.c
20669 msgid "Performing inexact rename detection"
20670 msgstr "Melakukan deteksi penamaan ulang tidak eksak"
20672 #: diffcore-rotate.c
20673 #, c-format
20674 msgid "No such path '%s' in the diff"
20675 msgstr "Tidak ada jalur seperti '%s' di dalam diff"
20677 #: dir.c
20678 #, c-format
20679 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20680 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun yang git kenal"
20682 #: dir.c
20683 #, c-format
20684 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20685 msgstr "pola tidak dikenal: '%s'"
20687 #: dir.c
20688 #, c-format
20689 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20690 msgstr "pola negatif tidak dikenal: '%s'"
20692 #: dir.c
20693 #, c-format
20694 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20695 msgstr "berkas sparse-checkout Anda mungkin ada masalah: pola '%s' diulangi"
20697 #: dir.c
20698 msgid "disabling cone pattern matching"
20699 msgstr "mematikan pencocokan pola kerucut"
20701 #: dir.c
20702 #, c-format
20703 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20704 msgstr "tidak dapat menggunakan %s sebagai berkas pengecualian"
20706 #: dir.c
20707 msgid "failed to get kernel name and information"
20708 msgstr "gagal mendapatkan nama dan informasi kernel"
20710 #: dir.c
20711 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20712 msgstr "tembolok tak terlacat dimatikan pada sistem atau lokasi ini"
20714 #: dir.c
20715 msgid ""
20716 "No directory name could be guessed.\n"
20717 "Please specify a directory on the command line"
20718 msgstr ""
20719 "Nama direktori tidak dapat ditebak.\n"
20720 "Mohon sebutkan direktori pada baris perintah"
20722 #: dir.c
20723 #, c-format
20724 msgid "index file corrupt in repo %s"
20725 msgstr "berkas indeks rusak pada repo %s"
20727 #: dir.c
20728 #, c-format
20729 msgid "could not create directories for %s"
20730 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk %s"
20732 #: dir.c
20733 #, c-format
20734 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20735 msgstr "tidak dapat memigrasikan direktori git dari '%s' ke '%s'"
20737 #: editor.c
20738 #, c-format
20739 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20740 msgstr "petunjuk: Menunggu penyunting Anda untuk menutup berkas...%c"
20742 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20743 #, c-format
20744 msgid "could not write to '%s'"
20745 msgstr "tidak dapat menulis ke '%s'"
20747 #: editor.c
20748 #, c-format
20749 msgid "could not edit '%s'"
20750 msgstr "tidak dapat menyunting '%s'"
20752 #: entry.c
20753 msgid "Filtering content"
20754 msgstr "Menyaring isi"
20756 #: entry.c
20757 #, c-format
20758 msgid "could not stat file '%s'"
20759 msgstr "tidak dapat men-stat berkas '%s'"
20761 #: environment.c
20762 #, c-format
20763 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20764 msgstr "jalur ruang nama git jelek \"%s\""
20766 #: exec-cmd.c
20767 #, c-format
20768 msgid "too many args to run %s"
20769 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menjalankan %s"
20771 #: fetch-pack.c
20772 #, c-format
20773 msgid ""
20774 "You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in "
20775 "the object database.\n"
20776 "This is probably due to repo corruption.\n"
20777 "If you are attempting to repair this repo corruption by refetching the "
20778 "missing object, use 'git fetch --refetch' with the missing object."
20779 msgstr ""
20780 "Anda mencoba mengambil %s, yang ada di dalam berkas grafik komit tapi bukan "
20781 "di dalam basis data objek.\n"
20782 "Bisa jadi ini dikarenakan kerusakan repositori.\n"
20783 "Apabila Anda mencoba memperbaiki keruskanan repositori ini dengan mengambil "
20784 "ulang objek yang hilang, gunakan 'git fetch --refetch' dengan objek tersebut."
20786 #: fetch-pack.c
20787 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20788 msgstr "git fetch-pack: daftar dangkal diharapkan"
20790 #: fetch-pack.c
20791 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20792 msgstr "git fetch-pack: sebuah paket bilasan diharapkan setelah daftar dangkal"
20794 #: fetch-pack.c
20795 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20796 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
20798 #: fetch-pack.c
20799 #, c-format
20800 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20801 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat '%s'"
20803 #: fetch-pack.c
20804 msgid "unable to write to remote"
20805 msgstr "tidak dapat menulis ke remote"
20807 #: fetch-pack.c
20808 msgid "Server supports filter"
20809 msgstr "Peladen mendukung saringan"
20811 #: fetch-pack.c
20812 #, c-format
20813 msgid "invalid shallow line: %s"
20814 msgstr "baris dangkal tidak valid: %s"
20816 #: fetch-pack.c
20817 #, c-format
20818 msgid "invalid unshallow line: %s"
20819 msgstr "baris dangkal-balik tidak valid: %s"
20821 #: fetch-pack.c
20822 #, c-format
20823 msgid "object not found: %s"
20824 msgstr "object tidak ditemukan: %s"
20826 #: fetch-pack.c
20827 #, c-format
20828 msgid "error in object: %s"
20829 msgstr "kesalahan dalam objek: %s"
20831 #: fetch-pack.c
20832 #, c-format
20833 msgid "no shallow found: %s"
20834 msgstr "tidak ada dangkal yang ditemukan: %s"
20836 #: fetch-pack.c
20837 #, c-format
20838 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20839 msgstr "dangkal/dangkal-balik diharapkan, dapat %s"
20841 #: fetch-pack.c
20842 #, c-format
20843 msgid "got %s %d %s"
20844 msgstr "dapat %s %d %s"
20846 #: fetch-pack.c
20847 #, c-format
20848 msgid "invalid commit %s"
20849 msgstr "komit tidak valid %s"
20851 #: fetch-pack.c
20852 msgid "giving up"
20853 msgstr "menyerah"
20855 #: fetch-pack.c progress.h
20856 msgid "done"
20857 msgstr "selesai"
20859 #: fetch-pack.c
20860 #, c-format
20861 msgid "got %s (%d) %s"
20862 msgstr "dapat %s (%d) %s"
20864 #: fetch-pack.c
20865 #, c-format
20866 msgid "Marking %s as complete"
20867 msgstr "Menandai %s sebagai lengkap"
20869 #: fetch-pack.c
20870 #, c-format
20871 msgid "already have %s (%s)"
20872 msgstr "sudah punya %s (%s)"
20874 #: fetch-pack.c
20875 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20876 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu pemultipleks-balik pita samping"
20878 #: fetch-pack.c
20879 msgid "protocol error: bad pack header"
20880 msgstr "kesalahan protokol: kepala pak jelek"
20882 #: fetch-pack.c
20883 #, c-format
20884 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20885 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu %s"
20887 #: fetch-pack.c
20888 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20889 msgstr "fetch-pack: keluaran index-pack tidak valid"
20891 #: fetch-pack.c
20892 #, c-format
20893 msgid "%s failed"
20894 msgstr "%s gagal"
20896 #: fetch-pack.c
20897 msgid "error in sideband demultiplexer"
20898 msgstr "kesalahan dalam pemultipleks-balik pita samping"
20900 #: fetch-pack.c
20901 #, c-format
20902 msgid "Server version is %.*s"
20903 msgstr "Versi peladen %.*s"
20905 #: fetch-pack.c
20906 #, c-format
20907 msgid "Server supports %s"
20908 msgstr "Peladen mendukung %s"
20910 #: fetch-pack.c
20911 msgid "Server does not support shallow clients"
20912 msgstr "Peladen tidak mendukung klien dangkal"
20914 #: fetch-pack.c
20915 msgid "Server does not support --shallow-since"
20916 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-since"
20918 #: fetch-pack.c
20919 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20920 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-exclude"
20922 #: fetch-pack.c
20923 msgid "Server does not support --deepen"
20924 msgstr "Peladen tidak mendukung --deepen"
20926 #: fetch-pack.c
20927 msgid "Server does not support this repository's object format"
20928 msgstr "Peladen tidak mendukung objek format repositori ini"
20930 #: fetch-pack.c
20931 msgid "no common commits"
20932 msgstr "tidak ada komit umum"
20934 #: fetch-pack.c
20935 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20936 msgstr "git fetch-pack: pengambilan gagal."
20938 #: fetch-pack.c
20939 #, c-format
20940 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20941 msgstr "algoritma tidak cocok: klien %s; peladen %s"
20943 #: fetch-pack.c
20944 #, c-format
20945 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20946 msgstr "peladen tidak mendukung algoritma '%s'"
20948 #: fetch-pack.c
20949 msgid "Server does not support shallow requests"
20950 msgstr "Peladen tidak mendukung permintaan dangkal"
20952 #: fetch-pack.c
20953 msgid "unable to write request to remote"
20954 msgstr "tidak dapat menulis permintaan kepada remote"
20956 #: fetch-pack.c
20957 #, c-format
20958 msgid "expected '%s', received '%s'"
20959 msgstr "diharapkan '%s', diterima '%s'"
20961 #: fetch-pack.c
20962 #, c-format
20963 msgid "expected '%s'"
20964 msgstr "'%s' diharapkan"
20966 #: fetch-pack.c
20967 #, c-format
20968 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20969 msgstr "baris pengakuan tidak diharapkan: %s"
20971 #: fetch-pack.c
20972 #, c-format
20973 msgid "error processing acks: %d"
20974 msgstr "kesalahan memproses ack: %d"
20976 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20977 #. keyword.
20979 #: fetch-pack.c
20980 #, c-format
20981 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20982 msgstr "berkas pak diharapkan dikirim setelah '%s'"
20984 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20985 #. keyword.
20987 #: fetch-pack.c
20988 #, c-format
20989 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20990 msgstr ""
20991 "tidak ada bagian lainnya yang diharapkan dikirim setelah tidak ada '%s'"
20993 #: fetch-pack.c
20994 #, c-format
20995 msgid "error processing shallow info: %d"
20996 msgstr "gagal memproses info dangkal: %d"
20998 #: fetch-pack.c
20999 #, c-format
21000 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
21001 msgstr "wanted-ref diharapkan, dapat '%s'"
21003 #: fetch-pack.c
21004 #, c-format
21005 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
21006 msgstr "wanted-ref tidak diharapkan: '%s'"
21008 #: fetch-pack.c
21009 #, c-format
21010 msgid "error processing wanted refs: %d"
21011 msgstr "kesalahan memproses referensi yang diminta: %d"
21013 #: fetch-pack.c
21014 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
21015 msgstr "git fetch-pack: paket jawaban akhir diharapkan"
21017 #: fetch-pack.c
21018 msgid "no matching remote head"
21019 msgstr "tidak ada kepala remote yang cocok"
21021 #: fetch-pack.c
21022 msgid "unexpected 'ready' from remote"
21023 msgstr "'ready' tidak diharapkan dari remote"
21025 #: fetch-pack.c
21026 #, c-format
21027 msgid "no such remote ref %s"
21028 msgstr "tidak ada referensi remote seperti %s"
21030 #: fetch-pack.c
21031 #, c-format
21032 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
21033 msgstr "Peladen tidak memperbolehkan permintaan untuk objek tak diiklankan %s"
21035 #: fsmonitor-ipc.c
21036 #, c-format
21037 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
21038 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: jalur tidak valid '%s'"
21040 #: fsmonitor-ipc.c
21041 #, c-format
21042 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
21043 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: kesalahan tidak dijelaskan pada '%s'"
21045 #: fsmonitor-ipc.c
21046 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
21047 msgstr "fsmonitor--daemon tidak berjalan"
21049 #: fsmonitor-ipc.c
21050 #, c-format
21051 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
21052 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah '%s' ke fsmonitor--daemon"
21054 #: fsmonitor-settings.c
21055 #, c-format
21056 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21057 msgstr "repositori bare '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
21059 #: fsmonitor-settings.c
21060 #, c-format
21061 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
21062 msgstr "repositori '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kesalahan"
21064 #: fsmonitor-settings.c
21065 #, c-format
21066 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21067 msgstr "repositori remote '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
21069 #: fsmonitor-settings.c
21070 #, c-format
21071 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21072 msgstr "repositori virtual '%s' tidka kompatibel dengan fsmonitor"
21074 #: fsmonitor-settings.c
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
21078 "sockets support"
21079 msgstr ""
21080 "direktori soket '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kekurangan "
21081 "dukungan soket Unix"
21083 #: git.c
21084 msgid ""
21085 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21086 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21087 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
21088 "lazy-fetch]\n"
21089 "           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
21090 "           [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
21091 "env=<name>=<envvar>]\n"
21092 "           <command> [<args>]"
21093 msgstr ""
21094 "git [-v| --version] [-h | --help] [-C <jalur>] [-c <nama>=<nilai>]\n"
21095 "           [--exec-path[=<jalur>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21096 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects]\n"
21097 "           [--no-lazy-fetch] [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare]\n"
21098 "           [--git-dir=<jalur>] [--work-tree=<jalur>] [--namespace=<nama>]\n"
21099 "           [--config-env=<nama>=<variabel lingkungan>]\n"
21100 "           <perintah> [<argumen>]"
21102 #: git.c
21103 msgid ""
21104 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21105 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21106 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21107 "See 'git help git' for an overview of the system."
21108 msgstr ""
21109 "'git help -a' dan 'git help -g' daftar subperintah tersedia dan beberapa\n"
21110 "panduan konsep. Lihat 'git help <perintah>' atau 'git help <konsep>'\n"
21111 "untuk baca tentang perintah atau konsep spesifik.\n"
21112 "Lihat 'git help git' untuk gambaran tentang sistem."
21114 #: git.c help.c
21115 #, c-format
21116 msgid "unsupported command listing type '%s'"
21117 msgstr "tipe daftar perintah '%s' tidak didukung"
21119 #: git.c
21120 #, c-format
21121 msgid "no directory given for '%s' option\n"
21122 msgstr "tidak ada direktori yang diberikan untuk opsi '%s'\n"
21124 #: git.c
21125 #, c-format
21126 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21127 msgstr "tidak ada ruang nama yang diberikan untuk --namespace\n"
21129 #: git.c
21130 #, c-format
21131 msgid "-c expects a configuration string\n"
21132 msgstr "-c mengharapkan sebuah untai konfigurasi\n"
21134 #: git.c
21135 #, c-format
21136 msgid "no config key given for --config-env\n"
21137 msgstr "tidak ada kunci konfigurasi yang diberikan untuk --config-env\n"
21139 #: git.c
21140 #, c-format
21141 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
21142 msgstr "tidak ada atribut yang diberikan untuk --attr-source\n"
21144 #: git.c
21145 #, c-format
21146 msgid "unknown option: %s\n"
21147 msgstr "opsi tidak dikenal: %s\n"
21149 #: git.c
21150 #, c-format
21151 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21152 msgstr "ketika memperluas alias '%s': '%s'"
21154 #: git.c
21155 #, c-format
21156 msgid ""
21157 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21158 "You can use '!git' in the alias to do this"
21159 msgstr ""
21160 "alias '%s' merubah variabel lingkungan.\n"
21161 "Anda dapat menggunakan '!git' dalam alias untuk melakukannya."
21163 #: git.c
21164 #, c-format
21165 msgid "empty alias for %s"
21166 msgstr "alias kosong untuk %s"
21168 #: git.c
21169 #, c-format
21170 msgid "recursive alias: %s"
21171 msgstr "alias rekursif: %s"
21173 #: git.c
21174 msgid "write failure on standard output"
21175 msgstr "kegagalan menulis pada keluaran standar"
21177 #: git.c
21178 msgid "unknown write failure on standard output"
21179 msgstr "kegagal menulis tidak diketahui pada keluaran standar"
21181 #: git.c
21182 msgid "close failed on standard output"
21183 msgstr "penutupan gagal pada keluaran standar"
21185 #: git.c
21186 #, c-format
21187 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21188 msgstr "putaran alias terdeteksi: perluasan '%s' tidak berhenti:%s"
21190 #: git.c
21191 #, c-format
21192 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21193 msgstr "tidak dapat menangani %s sebagai bawaan"
21195 #: git.c
21196 #, c-format
21197 msgid ""
21198 "usage: %s\n"
21199 "\n"
21200 msgstr ""
21201 "penggunaan: %s\n"
21202 "\n"
21204 #: git.c
21205 #, c-format
21206 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21207 msgstr "perluasan alias '%s' gagal; '%s' bukan sebuah perintah git\n"
21209 #: git.c
21210 #, c-format
21211 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21212 msgstr "gagal menjalankan perintah '%s': %s\n"
21214 #: gpg-interface.c
21215 msgid "could not create temporary file"
21216 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
21218 #: gpg-interface.c
21219 #, c-format
21220 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
21221 msgstr "gagal menulis tandatangan terlepas ke '%s'"
21223 #: gpg-interface.c
21224 msgid ""
21225 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
21226 "signature verification"
21227 msgstr ""
21228 "gpg.ssh.allowedSignersFile perlu dikonfigurasi dan ada untuk verifikasi "
21229 "tandatangan ssh"
21231 #: gpg-interface.c
21232 msgid ""
21233 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
21234 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
21235 msgstr ""
21236 "ssh-keygen -Y find-principals/verify diperlukan untuk verifikasi tandatangan "
21237 "ssh (tersedia di openssh versi 8.2p1+)"
21239 #: gpg-interface.c
21240 #, c-format
21241 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
21242 msgstr ""
21243 "berkas pencabutan penandatanganan ssh terkonfigurasi tapi tidak ada: %s"
21245 #: gpg-interface.c
21246 #, c-format
21247 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
21248 msgstr "tanda tangan '%s' jelek/tidak kompatibel"
21250 #: gpg-interface.c
21251 #, c-format
21252 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
21253 msgstr "gagal mendapatkan sidik jari ssh untuk kunci '%s'"
21255 #: gpg-interface.c
21256 msgid ""
21257 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
21258 msgstr ""
21259 "baik user.signingkey atau gpg.ssh.defaultKeyCommand perlu dikonfigurasi"
21261 #: gpg-interface.c
21262 #, c-format
21263 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
21264 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand sukses tapi tidak mengembalikan kunci: %s %s"
21266 #: gpg-interface.c
21267 #, c-format
21268 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
21269 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gagal: %s %s"
21271 #: gpg-interface.c
21272 #, c-format
21273 msgid ""
21274 "gpg failed to sign the data:\n"
21275 "%s"
21276 msgstr ""
21277 "gpg gagal menandatangani data:\n"
21278 "%s"
21280 #: gpg-interface.c
21281 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
21282 msgstr "user.signingKey perlu disetel untuk penandatanganan ssh"
21284 #: gpg-interface.c
21285 #, c-format
21286 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
21287 msgstr "gagal menulis kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
21289 #: gpg-interface.c
21290 #, c-format
21291 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
21292 msgstr "gagal menulis penyangga kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
21294 #: gpg-interface.c
21295 msgid ""
21296 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
21297 "8.2p1+)"
21298 msgstr ""
21299 "ssh-keygen -Y sign diperlukan untuk penandatanganan ssh (tersedia di "
21300 "openssh  versi 8.2p1+)"
21302 #: gpg-interface.c
21303 #, c-format
21304 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
21305 msgstr "gagal membaca penyangga data penandatanganan ssh dari '%s'"
21307 #: graph.c
21308 #, c-format
21309 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
21310 msgstr "warna tidak valid '%.*s' diabaikan di log.graphColors"
21312 #: grep.c
21313 msgid ""
21314 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
21315 "with -P under PCRE v2"
21316 msgstr ""
21317 "pola yang diberikan berisi bita NULL (via -f <berkas>). Hal ini hanya "
21318 "didukung dengan -P di bawah PCRE v2"
21320 #: grep.c
21321 #, c-format
21322 msgid "'%s': unable to read %s"
21323 msgstr "'%s': tidak dapat membaca %s"
21325 #: grep.c
21326 #, c-format
21327 msgid "'%s': short read"
21328 msgstr "'%s': baca pendek"
21330 #: help.c
21331 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
21332 msgstr "mulai area kerja (lihat pula: git help tutorial)"
21334 #: help.c
21335 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
21336 msgstr "bekerja pada perubahan saat ini (lihat pula: git help everyday)"
21338 #: help.c
21339 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
21340 msgstr "periksa riwayat dan keadaan (lihat pula: git help revisions)"
21342 #: help.c
21343 msgid "grow, mark and tweak your common history"
21344 msgstr "tumbuhkan, tandai, dan cubit riwayat umum Anda"
21346 #: help.c
21347 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
21348 msgstr "kolaborasi (lihat pula: git help workflows)"
21350 #: help.c
21351 msgid "Main Porcelain Commands"
21352 msgstr "Perintah Porselen Utama"
21354 #: help.c
21355 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
21356 msgstr "Perintah Tambahan / Peubah"
21358 #: help.c
21359 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
21360 msgstr "Perintah Tambahan / Pemeriksa"
21362 #: help.c
21363 msgid "Interacting with Others"
21364 msgstr "Berinteraksi dengan yang Lain"
21366 #: help.c
21367 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
21368 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Peubah"
21370 #: help.c
21371 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
21372 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Pemeriksa"
21374 #: help.c
21375 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
21376 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Sinkronisasi Repositori"
21378 #: help.c
21379 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
21380 msgstr "Perintah Tingak Rendah / Pembantu Internal"
21382 #: help.c
21383 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
21384 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna"
21386 #: help.c
21387 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
21388 msgstr "Antarmuka menghadap-pengembang format berkas, protokol, dan lainnya"
21390 #: help.c
21391 #, c-format
21392 msgid "available git commands in '%s'"
21393 msgstr "perintah git yang tersedia di '%s'"
21395 #: help.c
21396 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
21397 msgstr "perintah git yang tersedia dari tempat lain pada $PATH Anda"
21399 #: help.c
21400 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
21401 msgstr "Berikut ini perintah Git umum yang digunakan dalam beragam situasi:"
21403 #: help.c
21404 msgid "The Git concept guides are:"
21405 msgstr "Panduan konsep Git adalah:"
21407 #: help.c
21408 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
21409 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna:"
21411 #: help.c
21412 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
21413 msgstr "Antarmuka format berkas, protokol, dan antarmuka lainnya:"
21415 #: help.c
21416 msgid "External commands"
21417 msgstr "Perintah eksternal"
21419 #: help.c
21420 msgid "Command aliases"
21421 msgstr "Alias perintah"
21423 #: help.c
21424 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
21425 msgstr "Lihat 'git help <perintah>' untuk baca tentang subperintah spesifik"
21427 #: help.c
21428 #, c-format
21429 msgid ""
21430 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
21431 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
21432 msgstr ""
21433 "'%s' sepertinya perintah git, tetapi kami tidak dapat\n"
21434 "menjalankannya. Mungkin git-%s rusak?"
21436 #: help.c
21437 #, c-format
21438 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
21439 msgstr "git: '%s' bukan perintah git. Lihat 'git --help'."
21441 #: help.c
21442 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
21443 msgstr "Eh oh. Sistem Anda melaporkan tidak ada perintah Git sama sekali."
21445 #: help.c
21446 #, c-format
21447 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
21448 msgstr "PERINGATAN: Anda memanggil perintah Git bernama '%s' yang tidak ada."
21450 #: help.c
21451 #, c-format
21452 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
21453 msgstr "Melanjutkan di bawah asumsi bahwa maksud Anda '%s'."
21455 #: help.c
21456 #, c-format
21457 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
21458 msgstr "Jalankan '%s' sebagai gantinya [y/N]?"
21460 #: help.c
21461 #, c-format
21462 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
21463 msgstr "Melanjutkan dalam %0.1f detik, mengasumsikan bahwa maksud Anda '%s'."
21465 #: help.c
21466 msgid ""
21467 "\n"
21468 "The most similar command is"
21469 msgid_plural ""
21470 "\n"
21471 "The most similar commands are"
21472 msgstr[0] ""
21473 "\n"
21474 "Perintah paling mirip adalah"
21475 msgstr[1] ""
21476 "\n"
21477 "Perintah paling mirip adalah"
21479 #: help.c
21480 msgid "git version [--build-options]"
21481 msgstr "git version [--build-options]"
21483 #: help.c
21484 #, c-format
21485 msgid "%s: %s - %s"
21486 msgstr "%s: %s - %s"
21488 #: help.c
21489 msgid ""
21490 "\n"
21491 "Did you mean this?"
21492 msgid_plural ""
21493 "\n"
21494 "Did you mean one of these?"
21495 msgstr[0] ""
21496 "\n"
21497 "Mungkin maksud Anda yang ini?"
21498 msgstr[1] ""
21499 "\n"
21500 "Mungkin maksud Anda salah satu dari yang ini?"
21502 #: hook.c
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
21506 "You can disable this warning with `git config set advice.ignoredHook false`."
21507 msgstr ""
21508 "Kait '%s' diabaikan karena tidak disetel sebagai berkas yang dapat\n"
21509 "dieksekusi. Anda dapat menonaktifkan peringatan ini dengan\n"
21510 "`git config set advice.ignoredHook false`."
21512 #: http-fetch.c
21513 msgid "not a git repository"
21514 msgstr "bukan sebuah repositori git"
21516 #: http-fetch.c
21517 #, c-format
21518 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
21519 msgstr "argumen ke --packfile harus sebuah hash valid (dapat '%s')"
21521 #: http.c
21522 #, c-format
21523 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
21524 msgstr "nilai negatif untuk http.postBuffer; asalkan ke %d"
21526 #: http.c
21527 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21528 msgstr "Kontrol delegasi tidak didukung oleh cURL < 7.22.0"
21530 #: http.c
21531 msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
21532 msgstr "nilai tidak dikenal untuk http.proactiveauth"
21534 #: http.c
21535 #, c-format
21536 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21537 msgstr "Tulang punggung SSL '%s' tidak didukung, yang didukung:"
21539 #: http.c
21540 #, c-format
21541 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21542 msgstr ""
21543 "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': cURL dibangun tanpa tulang "
21544 "punggung SSL"
21546 #: http.c
21547 #, c-format
21548 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21549 msgstr "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': sudah disetel"
21551 #: http.c
21552 msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
21553 msgstr "menolak membaca kuki dari http.cookiefile '-'"
21555 #: http.c
21556 msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
21557 msgstr "mengabaikan http.savecookies karena http.cookiefile kosong"
21559 #: http.c
21560 #, c-format
21561 msgid ""
21562 "unable to update url base from redirection:\n"
21563 "  asked for: %s\n"
21564 "   redirect: %s"
21565 msgstr ""
21566 "tidak dapat memperbarui dasar url dari pengalihan:\n"
21567 "     diminta: %s\n"
21568 "  pengalihan: %s"
21570 #: ident.c
21571 msgid "Author identity unknown\n"
21572 msgstr "Identitas pengarang tidak dikenal\n"
21574 #: ident.c
21575 msgid "Committer identity unknown\n"
21576 msgstr "Identitas pengkomit tidak dikenal\n"
21578 #: ident.c
21579 msgid ""
21580 "\n"
21581 "*** Please tell me who you are.\n"
21582 "\n"
21583 "Run\n"
21584 "\n"
21585 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21586 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21587 "\n"
21588 "to set your account's default identity.\n"
21589 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
21590 "\n"
21591 msgstr ""
21592 "\n"
21593 "*** Mohon beri tahu saya siapa Anda.\n"
21594 "\n"
21595 "Jalankan\n"
21596 "\n"
21597 "  git config --global user.email \"anda@example.com\"\n"
21598 "  git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
21599 "\n"
21600 "untuk menyetel identitas asali akun Anda.\n"
21601 "Abaikan --global untuk menyetel identitas hanya di dalam repositori ini.\n"
21602 "\n"
21604 #: ident.c
21605 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
21606 msgstr "tidak ada email yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21608 #: ident.c
21609 #, c-format
21610 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
21611 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis alamat email (dapat '%s')"
21613 #: ident.c
21614 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
21615 msgstr "tidak ada nama yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21617 #: ident.c
21618 #, c-format
21619 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
21620 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis nama (dapat '%s')"
21622 #: ident.c
21623 #, c-format
21624 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21625 msgstr "nama identitas kosong (untuk <%s>) tidak diperbolehkan"
21627 #: ident.c
21628 #, c-format
21629 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21630 msgstr "nama hanya terdiri dari karakter yang tidak diperbolehkan: %s"
21632 #: list-objects-filter-options.c
21633 msgid "expected 'tree:<depth>'"
21634 msgstr "'tree:<kedalaman> diharapkan'"
21636 #: list-objects-filter-options.c
21637 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21638 msgstr "dukungan penyaring sparse:path sudah ditiadakan"
21640 #: list-objects-filter-options.c
21641 #, c-format
21642 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21643 msgstr "'%s' untuk 'object:type=<tipe>' bukan tipe objek valid"
21645 #: list-objects-filter-options.c
21646 #, c-format
21647 msgid "invalid filter-spec '%s'"
21648 msgstr "spek penyaring tidak valid '%s'"
21650 #: list-objects-filter-options.c
21651 #, c-format
21652 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21653 msgstr "harus melarikan karakter pada spek subpenyaring: '%c'"
21655 #: list-objects-filter-options.c
21656 msgid "expected something after combine:"
21657 msgstr "sesuatu setelah pencampuran diharapkan:"
21659 #: list-objects-filter-options.c
21660 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21661 msgstr "spek penyaring lebih dari satu tidak dapat dicampurkan"
21663 #: list-objects-filter-options.c
21664 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21665 msgstr ""
21666 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung klon parsial"
21668 #: list-objects-filter-options.h
21669 msgid "args"
21670 msgstr "argumen"
21672 #: list-objects-filter-options.h
21673 msgid "object filtering"
21674 msgstr "penyaringan objek"
21676 #: list-objects-filter.c
21677 #, c-format
21678 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21679 msgstr "tidak dapat mengakses blob tipis di '%s'"
21681 #: list-objects-filter.c
21682 #, c-format
21683 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21684 msgstr "tidak dapat menyaring data penyaring tipis di %s"
21686 #: list-objects.c
21687 #, c-format
21688 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21689 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode pohon, tetapi bukan pohon"
21691 #: list-objects.c
21692 #, c-format
21693 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21694 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode blob, tetapi bukan blob"
21696 #: list-objects.c
21697 #, c-format
21698 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21699 msgstr "tidak dapat memuat pohon akar untuk komit %s"
21701 #: lockfile.c
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21705 "\n"
21706 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21707 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21708 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21709 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21710 "remove the file manually to continue."
21711 msgstr ""
21712 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
21713 "\n"
21714 "Sepertinya proses git lainnya berjalan pada repositori ini, seperti\n"
21715 "penyunting yang dibuka oleh 'git commit'. Mohon pastikan semua proses\n"
21716 "berhenti dan coba lagi. Jika masih gagal, mungkin sebuah proses git hancur\n"
21717 "pada repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
21719 #: lockfile.c
21720 #, c-format
21721 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21722 msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s"
21724 #: log-tree.c
21725 msgid "unable to create temporary object directory"
21726 msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara"
21728 #: loose.c
21729 #, c-format
21730 msgid "could not write loose object index %s"
21731 msgstr "tidak dapat menulis indeks objek longgar %s"
21733 #: loose.c
21734 #, c-format
21735 msgid "failed to write loose object index %s"
21736 msgstr "gagal menulis indeks objek longgar %s"
21738 #: ls-refs.c
21739 #, c-format
21740 msgid "unexpected line: '%s'"
21741 msgstr "baris tak diharapkan: '%s'"
21743 #: ls-refs.c
21744 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21745 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen ls-refs"
21747 #: mailinfo.c
21748 msgid "quoted CRLF detected"
21749 msgstr "CRLF terkutip terdeteksi"
21751 #: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
21752 #, c-format
21753 msgid "unable to format message: %s"
21754 msgstr "tidak dapat memformat pesan: %s"
21756 #: merge-ll.c
21757 #, c-format
21758 msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer"
21759 msgstr "marker-size '%s' tidak valid, bilangan bulat diharapkan"
21761 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21762 #, c-format
21763 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21764 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak di-checkout)"
21766 #: merge-ort.c
21767 #, c-format
21768 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21769 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak ada dasar penggabungan)"
21771 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21772 #, c-format
21773 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21774 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak ada)"
21776 #: merge-ort.c
21777 #, c-format
21778 msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21779 msgstr "kesalahan: gagal menggabungkan submodul %s (repositori rusak)"
21781 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21782 #, c-format
21783 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21784 msgstr ""
21785 "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak mengikuti dasar penggabungan)"
21787 #: merge-ort.c
21788 #, c-format
21789 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21790 msgstr "Catatan: Memaju-cepat submodul %s ke %s"
21792 #: merge-ort.c
21793 #, c-format
21794 msgid "Failed to merge submodule %s"
21795 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s"
21797 #: merge-ort.c
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21801 msgstr ""
21802 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada kemungkinan penyelesaian "
21803 "penggabungan: %s"
21805 #: merge-ort.c
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21809 "%s"
21810 msgstr ""
21811 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada banyak penggabungan yang "
21812 "mungkin:\n"
21813 "%s"
21815 #: merge-ort.c
21816 #, c-format
21817 msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
21818 msgstr "kesalahan: gagal menjalankan penggabungan internal untuk %s"
21820 #: merge-ort.c
21821 #, c-format
21822 msgid "error: unable to add %s to database"
21823 msgstr "kesalahan: tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21825 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21826 #, c-format
21827 msgid "Auto-merging %s"
21828 msgstr "Menggabungkan otomatis %s"
21830 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21834 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21835 msgstr ""
21836 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Berkas/direktori yang sudah ada "
21837 "pada %s saat penamaan ulang direktori menempatkan jalur berikut di sana: %s."
21839 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21843 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21844 msgstr ""
21845 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Tidak dapat memetakan lebih "
21846 "dari satu jalur ke %s; penamaan ulang direktori implisit mencoba menempatkan "
21847 "jalur tersebut di sana: %s"
21849 #: merge-ort.c
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21853 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21854 "majority of the files."
21855 msgstr ""
21856 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas kemana menamakan "
21857 "ulang %s; itu dinamai ulang ke banyak direktori lainnya, dengan tiada tujuan "
21858 "mendapatkan mayoritas berkas."
21860 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21864 "renamed."
21865 msgstr ""
21866 "PERINGATAN: Menghindari menerapkan penamaan ulang %s -> %s ke %s, karena %s-"
21867 "nya sendiri dinamai ulang."
21869 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21870 #, c-format
21871 msgid ""
21872 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21873 "moving it to %s."
21874 msgstr ""
21875 "Jalur diperbarui: %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang dinamai "
21876 "ulang di %s; memindahkan ke %s."
21878 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21882 "%s; moving it to %s."
21883 msgstr ""
21884 "Jalur diperbarui: %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah direktori "
21885 "yang dinamai ulang di %s; memindahkan ke %s."
21887 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21888 #, c-format
21889 msgid ""
21890 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21891 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21892 msgstr ""
21893 "KONFLIK (lokasi berkas): %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang "
21894 "dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s."
21896 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21897 #, c-format
21898 msgid ""
21899 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21900 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21901 msgstr ""
21902 "KONFLIK (lokasi berkas): %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah "
21903 "direktori yang dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s. "
21905 #: merge-ort.c
21906 #, c-format
21907 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21908 msgstr ""
21909 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): %s dinamai ulang ke %s di %s dan ke "
21910 "%s di %s."
21912 #: merge-ort.c
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21916 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21917 "markers."
21918 msgstr ""
21919 "KONFLIK (penamaan ulang terlibat di dalam tabrakan): penamaan ulang %s -> %s "
21920 "punya konflik konten DAN bertabrakan dengan jalur yang lain; ini mungkin "
21921 "menghasilkan penanda konflik bersarang."
21923 #: merge-ort.c
21924 #, c-format
21925 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21926 msgstr ""
21927 "KONFLIK (penamaan ulang/penghapusan): %s dinamai ulang ke %s di %s, tetapi "
21928 "dihapus di %s."
21930 #: merge-ort.c
21931 #, c-format
21932 msgid "error: cannot read object %s"
21933 msgstr "kesalahan: tidak dapat membaca objek %s"
21935 #: merge-ort.c
21936 #, c-format
21937 msgid "error: object %s is not a blob"
21938 msgstr "kesalahan: objek %s bukanlah suatu blob"
21940 #: merge-ort.c
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21944 "%s instead."
21945 msgstr ""
21946 "KONFLIK (berkas/direktori): direktori di jalan %s dari %s; memindahkan ke %s "
21947 "sebagai gantinya."
21949 #: merge-ort.c
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21953 "of them so each can be recorded somewhere."
21954 msgstr ""
21955 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; kedua-duanya "
21956 "dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21958 #: merge-ort.c
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21962 "of them so each can be recorded somewhere."
21963 msgstr ""
21964 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; salah "
21965 "satunya dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21967 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21968 msgid "content"
21969 msgstr "konten"
21971 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21972 msgid "add/add"
21973 msgstr "penambahan/penambahan"
21975 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21976 msgid "submodule"
21977 msgstr "submodul"
21979 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21980 #, c-format
21981 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21982 msgstr "KONFLIK (%s): Konflik penggabungan di %s"
21984 #: merge-ort.c
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
21988 "of %s left in tree."
21989 msgstr ""
21990 "KONFLIK (pengubahan/penghapusan): %s dihapus di %s dan diubah di %s. Versi "
21991 "%s dari %s ditinggalkan di dalam pohon."
21993 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21994 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21995 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21996 #. commit that needs to be merged.  For example:
21997 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21999 #: merge-ort.c
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
22003 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
22004 msgstr ""
22005 " - pergi ke submodul (%s), dan baik gabungkan komit %s\n"
22006 "   atau perbarui ke komit yang sudah ada yang sudah menggabungkan "
22007 "perubahan    tersebut\n"
22009 #: merge-ort.c
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
22013 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
22014 "This can be accomplished with the following steps:\n"
22015 "%s - come back to superproject and run:\n"
22016 "\n"
22017 "      git add %s\n"
22018 "\n"
22019 "   to record the above merge or update\n"
22020 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
22021 " - commit the resulting index in the superproject\n"
22022 msgstr ""
22023 "Saat ini penggabungan rekursif dengan submodul hanya mendukung kasus-kasus "
22024 "sepele.\n"
22025 "Mohon tangani penggabungan setiap submodul berkonflik secara manual.\n"
22026 "Hal ini dapat dicapai dengan langkah berikut:\n"
22027 "%s - kembali ke proyek induk dan jalankan:\n"
22028 "\n"
22029 "      git add %s\n"
22030 "\n"
22031 "   untuk merekam penggabungan di atas atau perbarui\n"
22032 " - selesaikan semua konflik lainnya di dalam proyek induk\n"
22033 " - komit hasil indeks di dalam proyek induk\n"
22035 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
22036 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
22038 #: merge-ort.c
22039 #, c-format
22040 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
22041 msgstr "pengumpulan info penggabungan gagal untuk pohon %s, %s, dan %s"
22043 #: merge-recursive.c
22044 msgid "(bad commit)\n"
22045 msgstr "(komit jelek)\n"
22047 #: merge-recursive.c
22048 #, c-format
22049 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
22050 msgstr "add_cacheinfo gagal untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
22052 #: merge-recursive.c
22053 #, c-format
22054 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
22055 msgstr ""
22056 "add_cacheinfo gagal menyegarkan untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
22058 #: merge-recursive.c
22059 #, c-format
22060 msgid "failed to create path '%s'%s"
22061 msgstr "gagal membuat jalur '%s'%s"
22063 #: merge-recursive.c
22064 #, c-format
22065 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
22066 msgstr "Menghapus %s untuk membuat ruang untuk subdirektori\n"
22068 #: merge-recursive.c
22069 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
22070 msgstr ": mungkin konflik direktori/berkas?"
22072 #: merge-recursive.c
22073 #, c-format
22074 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
22075 msgstr "menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada '%s'"
22077 #: merge-recursive.c
22078 #, c-format
22079 msgid "blob expected for %s '%s'"
22080 msgstr "blob diharapkan untuk %s '%s'"
22082 #: merge-recursive.c
22083 #, c-format
22084 msgid "failed to open '%s': %s"
22085 msgstr "gagal membuka '%s': %s"
22087 #: merge-recursive.c
22088 #, c-format
22089 msgid "failed to symlink '%s': %s"
22090 msgstr "gagal menautkan simbolik '%s': %s"
22092 #: merge-recursive.c
22093 #, c-format
22094 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
22095 msgstr "tidak tahu apa yang dilakukan dengan %06o %s '%s'"
22097 #: merge-recursive.c
22098 #, c-format
22099 msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
22100 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (repositori rusak)"
22102 #: merge-recursive.c
22103 #, c-format
22104 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
22105 msgstr "Memaju-cepat submodul %s ke komit berikut:"
22107 #: merge-recursive.c
22108 #, c-format
22109 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
22110 msgstr "Memaju-cepat submodul %s"
22112 #: merge-recursive.c
22113 #, c-format
22114 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
22115 msgstr ""
22116 "Gagal menggabungkan submodul %s (penggabungan komit berikutnya tidak "
22117 "ditemukan)"
22119 #: merge-recursive.c
22120 #, c-format
22121 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
22122 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (bukan maju-cepat)"
22124 #: merge-recursive.c
22125 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
22126 msgstr "Sebuah resolusi penggabungan yang mungkin ditemukan untuk submodul:\n"
22128 #: merge-recursive.c
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
22132 "by using:\n"
22133 "\n"
22134 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
22135 "\n"
22136 "which will accept this suggestion.\n"
22137 msgstr ""
22138 "Jika benar, cukup misalkan tambahkan ke indeks dengan menggunakan:\n"
22139 "\n"
22140 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
22141 "\n"
22142 "yang akan menerima saran ini.\n"
22144 #: merge-recursive.c
22145 #, c-format
22146 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
22147 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (banyak penggabungan ditemukan)"
22149 #: merge-recursive.c
22150 msgid "failed to execute internal merge"
22151 msgstr "gagal menjalankan penggabungan internal"
22153 #: merge-recursive.c
22154 #, c-format
22155 msgid "unable to add %s to database"
22156 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
22158 #: merge-recursive.c
22159 #, c-format
22160 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
22161 msgstr ""
22162 "Kesalahan: Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menulis ke %s "
22163 "sebagai gantinya."
22165 #: merge-recursive.c
22166 #, c-format
22167 msgid ""
22168 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
22169 "in tree."
22170 msgstr ""
22171 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
22172 "ditinggalkan di dalam pohon."
22174 #: merge-recursive.c
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
22178 "left in tree."
22179 msgstr ""
22180 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
22181 "%s ditinggalkan di dalam pohon."
22183 #: merge-recursive.c
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
22187 "in tree at %s."
22188 msgstr ""
22189 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
22190 "ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
22192 #: merge-recursive.c
22193 #, c-format
22194 msgid ""
22195 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
22196 "left in tree at %s."
22197 msgstr ""
22198 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
22199 "%s ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
22201 #: merge-recursive.c
22202 msgid "rename"
22203 msgstr "penamaan ulang"
22205 #: merge-recursive.c
22206 msgid "renamed"
22207 msgstr "dinamai ulang"
22209 #: merge-recursive.c
22210 #, c-format
22211 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
22212 msgstr "Menolak menghilangkan berkas kotor pada %s"
22214 #: merge-recursive.c
22215 #, c-format
22216 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
22217 msgstr ""
22218 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s, bahkan jika itu berjalan."
22220 #: merge-recursive.c
22221 #, c-format
22222 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
22223 msgstr ""
22224 "KONFLIK (penamaan ulang/penambahan): Penamaan ulang %s-%s di %s. %s "
22225 "ditambahkan di %s"
22227 #: merge-recursive.c
22228 #, c-format
22229 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
22230 msgstr ""
22231 "%s adalah sebuah direktori dalam %s menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
22233 #: merge-recursive.c
22234 #, c-format
22235 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
22236 msgstr ""
22237 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menambahkan sebagai %s "
22238 "sebagai gantinya"
22240 #: merge-recursive.c
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
22244 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
22245 msgstr ""
22246 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di "
22247 "dalam cabang \"%s\" penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di \"%s\"%s"
22249 #: merge-recursive.c
22250 msgid " (left unresolved)"
22251 msgstr " dibiarkan tak diselesaikan"
22253 #: merge-recursive.c
22254 #, c-format
22255 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
22256 msgstr ""
22257 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang %s->%s di %s. "
22258 "Penamaan ulang %s->%s di %s"
22260 #: merge-recursive.c
22261 #, c-format
22262 msgid ""
22263 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
22264 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
22265 "getting a majority of the files."
22266 msgstr ""
22267 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas dimana untuk "
22268 "menempatkan %s karena direktori %s dinamai ulang ke banyak direktori "
22269 "lainnya, dengan tidak ada tujuan yang mendapatkan mayoritas berkas."
22271 #: merge-recursive.c
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
22275 ">%s in %s"
22276 msgstr ""
22277 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang direktori %s->%s di "
22278 "%s. Penamaan ulang %s->%s di %s"
22280 #: merge-recursive.c
22281 #, c-format
22282 msgid "cannot read object %s"
22283 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
22285 #: merge-recursive.c
22286 #, c-format
22287 msgid "object %s is not a blob"
22288 msgstr "objek %s bukanlah sebuah blob"
22290 #: merge-recursive.c
22291 msgid "modify"
22292 msgstr "ubah"
22294 #: merge-recursive.c
22295 msgid "modified"
22296 msgstr "diubah"
22298 #: merge-recursive.c
22299 #, c-format
22300 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
22301 msgstr "%s dilewatkan (digabungkan sama seperti yang ada)"
22303 #: merge-recursive.c
22304 #, c-format
22305 msgid "Adding as %s instead"
22306 msgstr "Menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
22308 #: merge-recursive.c
22309 #, c-format
22310 msgid "Removing %s"
22311 msgstr "Menghapus %s"
22313 #: merge-recursive.c
22314 msgid "file/directory"
22315 msgstr "berkas/direktori"
22317 #: merge-recursive.c
22318 msgid "directory/file"
22319 msgstr "direktori/berkas"
22321 #: merge-recursive.c
22322 #, c-format
22323 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
22324 msgstr ""
22325 "KONFLIK (%s): Ada direktori dengan nama %s di %s. Menambahakn %s sebagai %s"
22327 #: merge-recursive.c
22328 #, c-format
22329 msgid "Adding %s"
22330 msgstr "Menambahkan %s"
22332 #: merge-recursive.c
22333 #, c-format
22334 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
22335 msgstr "KONFLIK (penambahan/penambahan): Konflik penggabungan di %s"
22337 #: merge-recursive.c
22338 #, c-format
22339 msgid "merging of trees %s and %s failed"
22340 msgstr "penggabungan pohon %s dan %s gagal"
22342 #: merge-recursive.c
22343 msgid "Merging:"
22344 msgstr "Menggabungkan:"
22346 #: merge-recursive.c
22347 #, c-format
22348 msgid "found %u common ancestor:"
22349 msgid_plural "found %u common ancestors:"
22350 msgstr[0] "%u leluhur umum ditemukan:"
22351 msgstr[1] "%u leluhur umum ditemukan:"
22353 #: merge-recursive.c
22354 msgid "merge returned no commit"
22355 msgstr "penggabungan tidak mengembalikan komit"
22357 #: merge-recursive.c
22358 #, c-format
22359 msgid "Could not parse object '%s'"
22360 msgstr "Tidak dapat menguraikan objek '%s'"
22362 #: merge.c
22363 msgid "failed to read the cache"
22364 msgstr "gagal membaca tembolok"
22366 #: midx-write.c
22367 #, c-format
22368 msgid "failed to add packfile '%s'"
22369 msgstr "gagal menambah berkas pak '%s'"
22371 #: midx-write.c
22372 #, c-format
22373 msgid "failed to open pack-index '%s'"
22374 msgstr "gagal membuka indeks pak '%s'"
22376 #: midx-write.c
22377 #, c-format
22378 msgid "failed to locate object %d in packfile"
22379 msgstr "gagal melokasi objek %d di dalam berkas pak"
22381 #: midx-write.c
22382 msgid "cannot store reverse index file"
22383 msgstr "tidak dapat menyimpan berkas indeks balik"
22385 #: midx-write.c
22386 #, c-format
22387 msgid "could not parse line: %s"
22388 msgstr "tidak dapat menguraikan baris: %s"
22390 #: midx-write.c
22391 #, c-format
22392 msgid "malformed line: %s"
22393 msgstr "baris jelek '%s'."
22395 #: midx-write.c
22396 msgid "could not load pack"
22397 msgstr "tidak dapat memuat pak"
22399 #: midx-write.c
22400 #, c-format
22401 msgid "could not open index for %s"
22402 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
22404 #: midx-write.c
22405 #, c-format
22406 msgid "unable to link '%s' to '%s'"
22407 msgstr "tidak dapat mentautkan '%s' ke '%s'"
22409 #: midx-write.c midx.c
22410 #, c-format
22411 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22412 msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s"
22414 #: midx-write.c
22415 msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap"
22416 msgstr "tidak dapat menulis MIDX tambahan dengan bitmap"
22418 #: midx-write.c
22419 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
22420 msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok"
22422 #: midx-write.c
22423 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
22424 msgstr "Menambahkan berkas pak ke indeks multipak"
22426 #: midx-write.c
22427 #, c-format
22428 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
22429 msgstr "pak yang disukai tidak dikenal: '%s'"
22431 #: midx-write.c
22432 #, c-format
22433 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
22434 msgstr "tidak dapat memilih pak yang disukai %s tanpa objek"
22436 #: midx-write.c
22437 #, c-format
22438 msgid "did not see pack-file %s to drop"
22439 msgstr "tidak melihat berkas pak %s untuk dijeblokkan"
22441 #: midx-write.c
22442 #, c-format
22443 msgid "preferred pack '%s' is expired"
22444 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22446 #: midx-write.c
22447 msgid "no pack files to index."
22448 msgstr "tidak ada berkas pak untuk diindeks."
22450 #: midx-write.c
22451 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
22452 msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun"
22454 #: midx-write.c
22455 msgid "unable to create temporary MIDX layer"
22456 msgstr "tidak dapat membuat lapisan MIDX sementara"
22458 #: midx-write.c
22459 msgid "could not write multi-pack bitmap"
22460 msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak"
22462 #: midx-write.c
22463 msgid "unable to open multi-pack-index chain file"
22464 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai indeks multipak"
22466 #: midx-write.c
22467 msgid "unable to rename new multi-pack-index layer"
22468 msgstr "tidak dapat menamai ulang lapisan indeks multipak baru"
22470 #: midx-write.c
22471 msgid "could not write multi-pack-index"
22472 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
22474 #: midx-write.c
22475 msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index"
22476 msgstr "tidak dapat mengkadaluarsakan pak dari indeks multipak tambahan"
22478 #: midx-write.c
22479 msgid "Counting referenced objects"
22480 msgstr "Menghitung objek tereferensi"
22482 #: midx-write.c
22483 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
22484 msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi"
22486 #: midx-write.c
22487 msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index"
22488 msgstr "tidak dapat mempak ulang indeks multipak tambahan"
22490 #: midx-write.c
22491 msgid "could not start pack-objects"
22492 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects"
22494 #: midx-write.c
22495 msgid "could not finish pack-objects"
22496 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects"
22498 #: midx.c
22499 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
22500 msgstr "OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22502 #: midx.c
22503 #, c-format
22504 msgid ""
22505 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
22506 msgstr ""
22507 "kipas-keluar oid tidak berurutan: fanout[%d] =%<PRIx32> > %<PRIx32> = "
22508 "fanout[%d]"
22510 #: midx.c
22511 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
22512 msgstr "bingkah pencarian OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22514 #: midx.c
22515 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
22516 msgstr "bingkah offset OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22518 #: midx.c
22519 #, c-format
22520 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
22521 msgstr "berkas indeks multipak %s terlalu kecil"
22523 #: midx.c
22524 #, c-format
22525 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
22526 msgstr ""
22527 "tanda tangan indeks multipak 0x%08x tidak cocok dengan tanda tangan 0x%08x"
22529 #: midx.c
22530 #, c-format
22531 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
22532 msgstr "versi indeks multipak %d tidak dikenal"
22534 #: midx.c
22535 #, c-format
22536 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
22537 msgstr "versi hash indeks multipak %u tidak cocok dengan versi %u"
22539 #: midx.c
22540 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
22541 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22543 #: midx.c
22544 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
22545 msgstr ""
22546 "bingkah OID kipas-keluar indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22548 #: midx.c
22549 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
22550 msgstr ""
22551 "bingkah pencarian OID indeks multipak yang diperlukan  hilang atau rusak"
22553 #: midx.c
22554 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
22555 msgstr "bingkah offset objek indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22557 #: midx.c
22558 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
22559 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak terlalu kecil"
22561 #: midx.c
22562 #, c-format
22563 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
22564 msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'"
22566 #: midx.c
22567 msgid "multi-pack-index chain file too small"
22568 msgstr "berkas rantai indeks multipak terlalu kecil"
22570 #: midx.c
22571 #, c-format
22572 msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
22573 msgstr "jumlah pak pada MIDX dasarterlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
22575 #: midx.c
22576 #, c-format
22577 msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
22578 msgstr "jumlah object pada MIDX dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
22580 #: midx.c
22581 #, c-format
22582 msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash"
22583 msgstr "rantai indeks multipak tidak valid: baris '%s' bukan suatu hash"
22585 #: midx.c
22586 msgid "unable to find all multi-pack index files"
22587 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas indeks multipak"
22589 #: midx.c
22590 msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt"
22591 msgstr "posisi objek MIDX tidak valid, MIDX mungkin rusak"
22593 #: midx.c
22594 #, c-format
22595 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
22596 msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)"
22598 #: midx.c
22599 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
22600 msgstr "MIDX tidak berisi bingkah BTMP"
22602 #: midx.c
22603 #, c-format
22604 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
22605 msgstr "tidak dapat membuka pak terbitmap %<PRIu32>"
22607 #: midx.c
22608 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
22609 msgstr "indeks multipak simpan offset 64-bit, tapi off_t terlalu kecil"
22611 #: midx.c
22612 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
22613 msgstr "offset indeks multipak besar di luar jangkauan"
22615 #: midx.c
22616 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
22617 msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai"
22619 #: midx.c
22620 msgid "incorrect checksum"
22621 msgstr "checksum salah"
22623 #: midx.c
22624 msgid "Looking for referenced packfiles"
22625 msgstr "Mencari berkas pak yang direferensikan"
22627 #: midx.c
22628 msgid "the midx contains no oid"
22629 msgstr "midx tidak berisi oid"
22631 #: midx.c
22632 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
22633 msgstr "Memverifikasi urutan OID di dalam indeks multipak"
22635 #: midx.c
22636 #, c-format
22637 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22638 msgstr "urutan pencarian oid tidak berurutan: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22640 #: midx.c
22641 msgid "Sorting objects by packfile"
22642 msgstr "Mengurutkan objek oleh berkas pak"
22644 #: midx.c
22645 msgid "Verifying object offsets"
22646 msgstr "Memverifikasi offset objek"
22648 #: midx.c
22649 #, c-format
22650 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
22651 msgstr "gagal memuat entri pak untuk oid[%d] = %s"
22653 #: midx.c
22654 #, c-format
22655 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
22656 msgstr "gagal memuat indeks pak untuk berkas pak %s"
22658 #: midx.c
22659 #, c-format
22660 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22661 msgstr "offset objek salah untuk oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22663 #: name-hash.c
22664 #, c-format
22665 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
22666 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_dir: %s"
22668 #: name-hash.c
22669 #, c-format
22670 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
22671 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_name: %s"
22673 #: name-hash.c
22674 #, c-format
22675 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
22676 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas lazy_name: %s"
22678 #: notes-merge.c
22679 #, c-format
22680 msgid ""
22681 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
22682 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
22683 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
22684 msgstr ""
22685 "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda sebelumnya (%s ada).\n"
22686 "Mohon gunakan 'git notes merge --commit' atau 'git notes merge --abort' "
22687 "untuk mengkomit/membatalkan penggabungan sebelumnya sebelum Anda memulai "
22688 "penggabungan catatan baru."
22690 #: notes-merge.c
22691 #, c-format
22692 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
22693 msgstr "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda (%s ada)."
22695 #: notes-utils.c
22696 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
22697 msgstr "Tidak dapat mengkomit pohon catatan tak dinisialisasi/tak dirujuk"
22699 #: notes-utils.c
22700 #, c-format
22701 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
22702 msgstr "Nilai notes.rewriteMode jelek: '%s'"
22704 #: notes-utils.c
22705 #, c-format
22706 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22707 msgstr "Menolak menulis ulang catatan di %s (di luar refs/notes/)"
22709 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22710 #. the environment variable, the second %s is
22711 #. its value.
22713 #: notes-utils.c
22714 #, c-format
22715 msgid "Bad %s value: '%s'"
22716 msgstr "Nilai %s jelek: '%s'"
22718 #: object-file-convert.c
22719 msgid "failed to decode tree entry"
22720 msgstr "gagal mendekode entri pohon"
22722 #: object-file-convert.c
22723 #, c-format
22724 msgid "failed to map tree entry for %s"
22725 msgstr "gagal memetakan entri pohon untuk %s"
22727 #: object-file-convert.c
22728 #, c-format
22729 msgid "bad %s in commit"
22730 msgstr "%s di dalam komit"
22732 #: object-file-convert.c
22733 #, c-format
22734 msgid "unable to map %s %s in commit object"
22735 msgstr "tidak dapat memetakan %s %s pada objek komit"
22737 #: object-file-convert.c
22738 #, c-format
22739 msgid "Failed to convert object from %s to %s"
22740 msgstr "Gagal mengkonversi objek dari %s ke %s"
22742 #: object-file.c
22743 #, c-format
22744 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22745 msgstr "direktori objek %s tidak ada; periksa .git/objects/info/alternates"
22747 #: object-file.c
22748 #, c-format
22749 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22750 msgstr "tidak dapat menormalisasikan jalur objek alternatif: %s"
22752 #: object-file.c
22753 #, c-format
22754 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22755 msgstr "%s: mengabaikan penyimpanan objek alternatif, bersarang terlalu dalam"
22757 #: object-file.c
22758 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22759 msgstr "tidak dapat men-fdopen berkas kunci alternatif"
22761 #: object-file.c
22762 msgid "unable to read alternates file"
22763 msgstr "tidak dapat membaca berkas alternatif"
22765 #: object-file.c
22766 msgid "unable to move new alternates file into place"
22767 msgstr "tidak dapat memindahkan berkas alternatif baru ke tempatnya"
22769 #: object-file.c
22770 #, c-format
22771 msgid "path '%s' does not exist"
22772 msgstr "jalur '%s' tidak ada"
22774 #: object-file.c
22775 #, c-format
22776 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22777 msgstr ""
22778 "repositori referensi '%s' sebagai sebuah checkout tertaut belum didukung."
22780 #: object-file.c
22781 #, c-format
22782 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22783 msgstr "repositori referensi '%s' bukan sebuah repositori lokal"
22785 #: object-file.c
22786 #, c-format
22787 msgid "reference repository '%s' is shallow"
22788 msgstr "repositori referensi '%s' dangkal"
22790 #: object-file.c
22791 #, c-format
22792 msgid "reference repository '%s' is grafted"
22793 msgstr "repositori referensi '%s' cangkok"
22795 #: object-file.c
22796 #, c-format
22797 msgid "could not find object directory matching %s"
22798 msgstr "tidak dapat menemukan direktori objek yang cocok dengan %s"
22800 #: object-file.c
22801 #, c-format
22802 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22803 msgstr "baris tidak valid saat menguraikan referensi alternatif: %s"
22805 #: object-file.c
22806 #, c-format
22807 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22808 msgstr "mencoba men-mmap %<PRIuMAX> di atas batas %<PRIuMAX>"
22810 #: object-file.c
22811 #, c-format
22812 msgid "mmap failed%s"
22813 msgstr "mmap gagal%s"
22815 #: object-file.c
22816 #, c-format
22817 msgid "object file %s is empty"
22818 msgstr "berkas objek %s kosong"
22820 #: object-file.c
22821 #, c-format
22822 msgid "corrupt loose object '%s'"
22823 msgstr "objek longgar '%s' rusak"
22825 #: object-file.c
22826 #, c-format
22827 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22828 msgstr "sampah pada ujung berkas objek '%s'"
22830 #: object-file.c
22831 #, c-format
22832 msgid "unable to open loose object %s"
22833 msgstr "tidak dapat membuka objek longgar %s"
22835 #: object-file.c
22836 #, c-format
22837 msgid "unable to parse %s header"
22838 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22840 #: object-file.c
22841 msgid "invalid object type"
22842 msgstr "tipe objek tidak valid"
22844 #: object-file.c
22845 #, c-format
22846 msgid "unable to unpack %s header"
22847 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22849 #: object-file.c
22850 #, c-format
22851 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22852 msgstr "kepala untuk %s terlalu panjang, melebihi %d bita"
22854 #: object-file.c
22855 #, c-format
22856 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22857 msgstr "objek longgar %s (disimpan di %s) rusak"
22859 #: object-file.c
22860 #, c-format
22861 msgid "replacement %s not found for %s"
22862 msgstr "pengganti %s tidak ditemukan untuk %s"
22864 #: object-file.c
22865 #, c-format
22866 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22867 msgstr "objek terpak %s (disimpan di %s) rusak"
22869 #: object-file.c
22870 #, c-format
22871 msgid "missing mapping of %s to %s"
22872 msgstr "pemetaan %s ke %s hilang"
22874 #: object-file.c
22875 #, c-format
22876 msgid "unable to open %s"
22877 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22879 #: object-file.c
22880 #, c-format
22881 msgid "files '%s' and '%s' differ in contents"
22882 msgstr "berkas '%s' dan '%s' berbeda konteks"
22884 #: object-file.c
22885 #, c-format
22886 msgid "unable to write file %s"
22887 msgstr "tidak dapat menulis berkas %s"
22889 #: object-file.c
22890 #, c-format
22891 msgid "unable to set permission to '%s'"
22892 msgstr "tidak dapat menyetel perizinan ke '%s'"
22894 #: object-file.c
22895 msgid "error when closing loose object file"
22896 msgstr "kesalahan saat menutup berkas objek longgar"
22898 #: object-file.c
22899 #, c-format
22900 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22901 msgstr ""
22902 "perizinan tidak cukup untuk menambahkan sebuah objek ke basis data "
22903 "repositori %s"
22905 #: object-file.c
22906 msgid "unable to create temporary file"
22907 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
22909 #: object-file.c
22910 msgid "unable to write loose object file"
22911 msgstr "tidak dapat menulis berkas objek longgar"
22913 #: object-file.c
22914 #, c-format
22915 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22916 msgstr "tidak dapat mengempiskan objek baru %s (%d)"
22918 #: object-file.c
22919 #, c-format
22920 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22921 msgstr "deflateEnd pada objek %s gagal (%d)"
22923 #: object-file.c
22924 #, c-format
22925 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22926 msgstr "kebingungan oleh data sumber objek tidak stabil untuk %s"
22928 #: object-file.c
22929 #, c-format
22930 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22931 msgstr "tulis objek arus %ld != %<PRIuMAX>"
22933 #: object-file.c
22934 #, c-format
22935 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22936 msgstr "tidak dapat mengempis arus objek baru (%d)"
22938 #: object-file.c
22939 #, c-format
22940 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22941 msgstr "deflateEnd pada objek arus gagal (%d)"
22943 #: object-file.c
22944 #, c-format
22945 msgid "unable to create directory %s"
22946 msgstr "gagal membuat direktori %s"
22948 #: object-file.c
22949 #, c-format
22950 msgid "cannot read object for %s"
22951 msgstr "tidak dapat membaca objek untuk %s"
22953 #: object-file.c
22954 #, c-format
22955 msgid "cannot map object %s to %s"
22956 msgstr "tidak dapat memetakan objek %s ke %s"
22958 #: object-file.c
22959 #, c-format
22960 msgid "object fails fsck: %s"
22961 msgstr "fsck objek gagal: %s"
22963 #: object-file.c
22964 msgid "refusing to create malformed object"
22965 msgstr "menolak membuat objek jelek"
22967 #: object-file.c
22968 #, c-format
22969 msgid "read error while indexing %s"
22970 msgstr "kesalahan pembacaan ketika mengindeks %s"
22972 #: object-file.c
22973 #, c-format
22974 msgid "short read while indexing %s"
22975 msgstr "pembacaan pendek ketika mengindeks %s"
22977 #: object-file.c
22978 #, c-format
22979 msgid "%s: failed to insert into database"
22980 msgstr "%s: gagal memasukkan ke dalam basis data"
22982 #: object-file.c
22983 #, c-format
22984 msgid "%s: unsupported file type"
22985 msgstr "%s: tipe berkas tidak didukung"
22987 #: object-file.c
22988 #, c-format
22989 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22990 msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid"
22992 #: object-file.c
22993 #, c-format
22994 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22995 msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)"
22997 #: object-file.c
22998 #, c-format
22999 msgid "unable to mmap %s"
23000 msgstr "tidak dapat men-mmap %s"
23002 #: object-file.c
23003 #, c-format
23004 msgid "unable to unpack header of %s"
23005 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
23007 #: object-file.c
23008 #, c-format
23009 msgid "unable to parse header of %s"
23010 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
23012 #: object-file.c
23013 #, c-format
23014 msgid "unable to unpack contents of %s"
23015 msgstr "tidak dapat membongkar isi %s"
23017 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
23018 #. output shown when we cannot look up or parse the
23019 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
23021 #: object-name.c
23022 #, c-format
23023 msgid "%s [bad object]"
23024 msgstr "%s [objek jelek]"
23026 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
23027 #. object output. E.g.:
23028 #. *
23029 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
23031 #: object-name.c
23032 #, c-format
23033 msgid "%s commit %s - %s"
23034 msgstr "%s komit %s - %s"
23036 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
23037 #. tag object output. E.g.:
23038 #. *
23039 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
23040 #. *
23041 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
23042 #. in the tag.
23043 #. *
23044 #. The third argument is the "tag" string
23045 #. from object.c.
23047 #: object-name.c
23048 #, c-format
23049 msgid "%s tag %s - %s"
23050 msgstr "%s tag %s - %s"
23052 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
23053 #. tag object output where we couldn't parse
23054 #. the tag itself. E.g.:
23055 #. *
23056 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
23058 #: object-name.c
23059 #, c-format
23060 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
23061 msgstr "%s [tag jelek, tidak dapat menguraikannya]"
23063 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
23064 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
23066 #: object-name.c
23067 #, c-format
23068 msgid "%s tree"
23069 msgstr "%s pohon"
23071 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
23072 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
23074 #: object-name.c
23075 #, c-format
23076 msgid "%s blob"
23077 msgstr "%s blob"
23079 #: object-name.c
23080 #, c-format
23081 msgid "short object ID %s is ambiguous"
23082 msgstr "ID objek pendek %s ambigu"
23084 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
23085 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
23086 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
23088 #: object-name.c
23089 #, c-format
23090 msgid ""
23091 "The candidates are:\n"
23092 "%s"
23093 msgstr ""
23094 "Kandidat-kandidat yaitu:\n"
23095 "%s"
23097 #: object-name.c
23098 msgid ""
23099 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
23100 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
23101 "may be created by mistake. For example,\n"
23102 "\n"
23103 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
23104 "\n"
23105 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
23106 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
23107 "running \"git config set advice.objectNameWarning false\""
23108 msgstr ""
23109 "Biasanya Git tidak pernah membuat sebuah referensi yang diakhiri dengan\n"
23110 "40 karakter hex, karena akan diabaikan ketika Anda hanya merincikan 40-hex.\n"
23111 "Referensi tersebut bisa tidak sengaja dibuat. Misalnya,\n"
23112 "\n"
23113 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
23114 "\n"
23115 "dimana \"$br\" entah bagaimana kosong dan referensi 40-hex dibuat.\n"
23116 "Mohon periksa referensi tersebut dan mungkin hapus. Matikan pesan ini\n"
23117 "dengan menjalankan \"git config set advice.objectNameWarning false\""
23119 #: object-name.c
23120 #, c-format
23121 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
23122 msgstr "log untuk '%.*s' hanya sampai ke %s"
23124 #: object-name.c
23125 #, c-format
23126 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
23127 msgstr "log untuk '%.*s' hanya punya %d entri"
23129 #: object-name.c
23130 #, c-format
23131 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
23132 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tapi bukan di '%.*s'"
23134 #: object-name.c
23135 #, c-format
23136 msgid ""
23137 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
23138 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
23139 msgstr ""
23140 "jalur '%s' ada, tapi bukan '%s'\n"
23141 "petunjuk: Mungkin maksud Anda '%.*s:%s' alias '%.*s:./%s'?"
23143 #: object-name.c
23144 #, c-format
23145 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
23146 msgstr "jalur '%s' tidak ada di '%.*s'"
23148 #: object-name.c
23149 #, c-format
23150 msgid ""
23151 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
23152 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
23153 msgstr ""
23154 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan pada tahap %d\n"
23155 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s'?"
23157 #: object-name.c
23158 #, c-format
23159 msgid ""
23160 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
23161 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
23162 msgstr ""
23163 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan '%s'\n"
23164 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s' alias ':%d:./%s'?"
23166 #: object-name.c
23167 #, c-format
23168 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
23169 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tetapi bukan di dalam indeks"
23171 #: object-name.c
23172 #, c-format
23173 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
23174 msgstr "jalur '%s' tidak ada (bukan pada disk maupun di dalam indeks)"
23176 #: object-name.c
23177 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
23178 msgstr "sintaks jalur relatif tidak dapat digunakan di luar pohon kerja"
23180 #: object-name.c
23181 #, c-format
23182 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
23183 msgstr "<objek>:<jalur> diperlukan, hanya <objek> '%s' diberikan"
23185 #: object-name.c
23186 #, c-format
23187 msgid "invalid object name '%.*s'."
23188 msgstr "nama objek tidak valid '%.*s'."
23190 #: object.c
23191 #, c-format
23192 msgid "invalid object type \"%s\""
23193 msgstr "tipe objek tidak valid \"%s\""
23195 #: object.c
23196 #, c-format
23197 msgid "object %s is a %s, not a %s"
23198 msgstr "objek %s adalah %s, bukan %s"
23200 #: object.c
23201 #, c-format
23202 msgid "object %s has unknown type id %d"
23203 msgstr "objek %s punya id tipe tidak dikenal %d"
23205 #: object.c
23206 #, c-format
23207 msgid "unable to parse object: %s"
23208 msgstr "tidak dapat menguraikan objek: %s"
23210 #: object.c
23211 #, c-format
23212 msgid "hash mismatch %s"
23213 msgstr "hash tidak cocok %s"
23215 #: pack-bitmap-write.c
23216 #, c-format
23217 msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
23218 msgstr "entri duplikat ketika menulis indeks bitmap: %s"
23220 #: pack-bitmap-write.c
23221 #, c-format
23222 msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
23223 msgstr "mencoba menyimpan komit yang tidak dipilih: '%s'"
23225 #: pack-bitmap-write.c
23226 msgid "too many pseudo-merges"
23227 msgstr "terlalu banyak penggabungan semu"
23229 #: pack-bitmap-write.c
23230 msgid "trying to write commit not in index"
23231 msgstr "mencoba menulis komit yang bukan di indeks"
23233 #: pack-bitmap.c
23234 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
23235 msgstr "gagal menulis indeks bitmap (rusak?)"
23237 #: pack-bitmap.c
23238 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
23239 msgstr "indeks bitmap rusak (terlalu kecil)"
23241 #: pack-bitmap.c
23242 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
23243 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (kepala salah)"
23245 #: pack-bitmap.c
23246 #, c-format
23247 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
23248 msgstr "versi '%d' tidak didukung untuk berkas indeks bitmap"
23250 #: pack-bitmap.c
23251 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
23252 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tembolok hash)"
23254 #: pack-bitmap.c
23255 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
23256 msgstr ""
23257 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel pencarian)"
23259 #: pack-bitmap.c
23260 msgid ""
23261 "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
23262 msgstr ""
23263 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk kepala tabel "
23264 "penggabungan semu)"
23266 #: pack-bitmap.c
23267 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
23268 msgstr ""
23269 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel penggabungan "
23270 "semu)"
23272 #: pack-bitmap.c
23273 msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
23274 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (tabel penggabungan semu terlalu pendek)"
23276 #: pack-bitmap.c
23277 #, c-format
23278 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
23279 msgstr "entri duplikat di indeks bitmap: '%s'"
23281 #: pack-bitmap.c
23282 #, c-format
23283 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
23284 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk entri %d"
23286 #: pack-bitmap.c
23287 #, c-format
23288 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
23289 msgstr "bitmap ewah rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
23291 #: pack-bitmap.c
23292 msgid "corrupted bitmap pack index"
23293 msgstr "indeks pak bitmap rusak"
23295 #: pack-bitmap.c
23296 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
23297 msgstr "offset XOR tidak valid di indeks pak bitmap"
23299 #: pack-bitmap.c
23300 msgid "cannot fstat bitmap file"
23301 msgstr "tidak dapat fstat berkas bitmap"
23303 #: pack-bitmap.c
23304 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
23305 msgstr "checksum tidak cocok di MIDX dan bitmap"
23307 #: pack-bitmap.c
23308 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
23309 msgstr "bitmap multipak kehilangan indeks balik yang diperlukan"
23311 #: pack-bitmap.c
23312 #, c-format
23313 msgid "could not open pack %s"
23314 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
23316 #: pack-bitmap.c
23317 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
23318 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: posisi kembar tiga di luar indeks"
23320 #: pack-bitmap.c
23321 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
23322 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: rantai xor melebihi hitungan entri"
23324 #: pack-bitmap.c
23325 #, c-format
23326 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
23327 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
23329 #: pack-bitmap.c
23330 #, c-format
23331 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
23332 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk bitmap komit \"%s\""
23334 #: pack-bitmap.c
23335 #, c-format
23336 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
23337 msgstr "tidak dapat memuat pak: '%s', mematikan penggunaan ulang pak"
23339 #: pack-bitmap.c
23340 msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
23341 msgstr ""
23342 "tidak dapat menghitung pak yang disukai, mematikan penggunaan ulang pak"
23344 #: pack-bitmap.c
23345 #, c-format
23346 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
23347 msgstr "objek '%s' tidak ditemukan di bitmap tipe"
23349 #: pack-bitmap.c
23350 #, c-format
23351 msgid "object '%s' does not have a unique type"
23352 msgstr "objek '%s' tidak punya tipe unik"
23354 #: pack-bitmap.c
23355 #, c-format
23356 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
23357 msgstr "objek '%s': bertipe sebenarnya '%s', diharapkan '%s'"
23359 #: pack-bitmap.c
23360 #, c-format
23361 msgid "object not in bitmap: '%s'"
23362 msgstr "object bukan di bitmap: '%s'"
23364 #: pack-bitmap.c
23365 msgid "failed to load bitmap indexes"
23366 msgstr "gagal memuat indeks bitmap"
23368 #: pack-bitmap.c
23369 msgid "you must specify exactly one commit to test"
23370 msgstr "Anda harus sebutkan tepat satu komit untuk diuji"
23372 #: pack-bitmap.c
23373 #, c-format
23374 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
23375 msgstr "komit '%s' tidak punya bitmap terindeks"
23377 #: pack-bitmap.c
23378 msgid "mismatch in bitmap results"
23379 msgstr "ketidaksesuaian di dalam hasil bitmap"
23381 #: pack-bitmap.c
23382 #, c-format
23383 msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23384 msgstr "indeks penggabungan semu di luar jangkauan (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23386 #: pack-bitmap.c
23387 #, c-format
23388 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
23389 msgstr "tidak dapat menemukan %s di dalam pak '%s' pada offset %<PRIuMAX>"
23391 #: pack-bitmap.c
23392 #, c-format
23393 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
23394 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk dari '%s'"
23396 #: pack-bitmap.c
23397 #, c-format
23398 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
23399 msgstr "checksum berkas bitmap '%s' tidak valid"
23401 #: pack-mtimes.c
23402 #, c-format
23403 msgid "mtimes file %s is too small"
23404 msgstr "berkas mtimes %s terlalu kecil"
23406 #: pack-mtimes.c
23407 #, c-format
23408 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
23409 msgstr "berkas mtimes %s punya tanda tangan tidak dikenal"
23411 #: pack-mtimes.c
23412 #, c-format
23413 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23414 msgstr "berkas mtimes %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
23416 #: pack-mtimes.c
23417 #, c-format
23418 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23419 msgstr "berkas mtimes %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
23421 #: pack-mtimes.c
23422 #, c-format
23423 msgid "mtimes file %s is corrupt"
23424 msgstr "berkas mtimes %s rusak"
23426 #: pack-revindex.c
23427 #, c-format
23428 msgid "reverse-index file %s is too small"
23429 msgstr "berkas indeks balik %s terlalu kecil"
23431 #: pack-revindex.c
23432 #, c-format
23433 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
23434 msgstr "berkas indeks balik %s rusak"
23436 #: pack-revindex.c
23437 #, c-format
23438 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
23439 msgstr "berkas indeks balik %s punya tanda tangan tidak dikenal"
23441 #: pack-revindex.c
23442 #, c-format
23443 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23444 msgstr "berkas indeks balik %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
23446 #: pack-revindex.c
23447 #, c-format
23448 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23449 msgstr "berkas indeks balik %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
23451 #: pack-revindex.c
23452 msgid "invalid checksum"
23453 msgstr "checksum tidak valid"
23455 #: pack-revindex.c
23456 #, c-format
23457 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23458 msgstr "posisi indeks balik tidak valid pada %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23460 #: pack-revindex.c
23461 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
23462 msgstr "bingkah indeks balik multipak salah ukuran"
23464 #: pack-revindex.c
23465 msgid "could not determine preferred pack"
23466 msgstr "tidak dapat menentukan pak terpilih"
23468 #: pack-write.c
23469 msgid "cannot both write and verify reverse index"
23470 msgstr "tidak dapat kedua-duanya menulis dan memverifikasi indeks balik"
23472 #: pack-write.c
23473 #, c-format
23474 msgid "could not stat: %s"
23475 msgstr "tidak dapat men-stat: %s"
23477 #: pack-write.c
23478 #, c-format
23479 msgid "failed to make %s readable"
23480 msgstr "gagal membuat %s dapat dibaca"
23482 #: pack-write.c
23483 #, c-format
23484 msgid "could not write '%s' promisor file"
23485 msgstr "tidak dapat menulis berkas penjanji '%s'"
23487 #: packfile.c
23488 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
23489 msgstr "offset sebelum ujung berkas pak (.idx rusak?)"
23491 #: packfile.c
23492 #, c-format
23493 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
23494 msgstr "berkas pak %s tidak dapat dipetakan%s"
23496 #: packfile.c
23497 #, c-format
23498 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
23499 msgstr "offset sebelum awal indeks pak untuk %s (indeks rusak?)"
23501 #: packfile.c
23502 #, c-format
23503 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
23504 msgstr "offset di luar ujung indeks pak untuk %s (indeks terpotong?)"
23506 #: parse-options-cb.c
23507 #, c-format
23508 msgid "malformed expiration date '%s'"
23509 msgstr "tanggal kadaluarsa rusak '%s'"
23511 #: parse-options-cb.c
23512 #, c-format
23513 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
23514 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"always\", \"auto\", atau \"never\""
23516 #: parse-options-cb.c
23517 #, c-format
23518 msgid "malformed object name '%s'"
23519 msgstr "nama objek rusak '%s'"
23521 #: parse-options-cb.c
23522 #, c-format
23523 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
23524 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"%s\" atau \"%s\""
23526 #: parse-options.c
23527 #, c-format
23528 msgid "%s requires a value"
23529 msgstr "%s butuh sebuah nilai"
23531 #: parse-options.c
23532 #, c-format
23533 msgid "%s takes no value"
23534 msgstr "%s tidak mengambil nilai apapun"
23536 #: parse-options.c
23537 #, c-format
23538 msgid "%s isn't available"
23539 msgstr "%s tidak ada"
23541 #: parse-options.c
23542 #, c-format
23543 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
23544 msgstr ""
23545 "%s mengharapkan nilai bilangan bulat non negatif dengan akhiran opsional k/m/"
23548 #: parse-options.c
23549 #, c-format
23550 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
23551 msgstr "opsi ambigu: %s (bisa jadi --%s%s atau --%s%s)"
23553 #: parse-options.c
23554 #, c-format
23555 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
23556 msgstr "mungkin maksud Anda `--%s` (dengan dua tanda strip)?"
23558 #: parse-options.c
23559 #, c-format
23560 msgid "alias of --%s"
23561 msgstr "alias untuk --%s"
23563 #: parse-options.c
23564 msgid "need a subcommand"
23565 msgstr "butuh sebuah subperintah"
23567 #: parse-options.c
23568 #, c-format
23569 msgid "unknown option `%s'"
23570 msgstr "opsi tidak dikenal `%s'"
23572 #: parse-options.c
23573 #, c-format
23574 msgid "unknown switch `%c'"
23575 msgstr "sakelar tidak dikenal `%c'"
23577 #: parse-options.c
23578 #, c-format
23579 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
23580 msgstr "opsi non-ascii di dalam untai tidak dikenal: `%s'"
23582 #: parse-options.c
23583 msgid "..."
23584 msgstr "..."
23586 #: parse-options.c
23587 #, c-format
23588 msgid "usage: %s"
23589 msgstr "penggunaan: %s"
23591 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
23592 #. one in "usage: %s" translation.
23594 #: parse-options.c
23595 #, c-format
23596 msgid "   or: %s"
23597 msgstr "      atau: %s"
23599 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
23600 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
23601 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
23602 #. Russian, Chinese etc.).
23603 #. *
23604 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
23605 #. because options have wrapped to the next line. The line
23606 #. after the "\n" will then be padded to align with the
23607 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
23608 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
23609 #. "git cmd ".
23610 #. *
23611 #. This format string prints out that already-translated
23612 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
23613 #. padding at the start of the line that we add in this
23614 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
23615 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
23616 #. newlines before we split it up.
23618 #: parse-options.c
23619 #, c-format
23620 msgid "%*s%s"
23621 msgstr "%*s%s"
23623 #: parse-options.c
23624 #, c-format
23625 msgid "    %s"
23626 msgstr "    %s"
23628 #: parse-options.c
23629 msgid "-NUM"
23630 msgstr "-NUM"
23632 #: parse-options.c
23633 #, c-format
23634 msgid "opposite of --no-%s"
23635 msgstr "lawan dari --no-%s"
23637 #: parse-options.h
23638 msgid "expiry-date"
23639 msgstr "tanggal kadaluarsa"
23641 #: parse-options.h
23642 msgid "no-op (backward compatibility)"
23643 msgstr "tanpa operasi (kompatibilitas ke belakang)"
23645 #: parse-options.h
23646 msgid "be more verbose"
23647 msgstr "jadi lebih berkata-kata"
23649 #: parse-options.h
23650 msgid "be more quiet"
23651 msgstr "jadi lebih dian"
23653 #: parse-options.h
23654 msgid "use <n> digits to display object names"
23655 msgstr "gunakan <n> digit untuk menampilkan nama objek"
23657 #: parse-options.h
23658 msgid "prefixed path to initial superproject"
23659 msgstr "jalur terprefiks ke superproyek awal"
23661 #: parse-options.h
23662 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23663 msgstr "bagaimana cara mengupas spasi dan #komentar dari pesan"
23665 #: parse-options.h
23666 msgid "read pathspec from file"
23667 msgstr "baca spek jalur dari berkas"
23669 #: parse-options.h
23670 msgid ""
23671 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23672 msgstr ""
23673 "dengan --pathspec-from-file, elemen spek jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
23675 #: parse.c
23676 #, c-format
23677 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
23678 msgstr "nilai lingkungan boolean '%s' jelek untuk '%s'"
23680 #: parse.c
23681 #, c-format
23682 msgid "failed to parse %s"
23683 msgstr "gagal menguraikan %s"
23685 #: path.c
23686 #, c-format
23687 msgid "Could not make %s writable by group"
23688 msgstr "Tidak dapat membuat %s bisa ditulis oleh grup"
23690 #: pathspec.c
23691 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
23692 msgstr ""
23693 "Karakter pelarian '\\' tidak diperbolehkan sebagai karakter terakhir dalam "
23694 "nilai atribut"
23696 #: pathspec.c
23697 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
23698 msgstr "Hanya satu spesifikasi 'attr:' yang diperbolehkan."
23700 #: pathspec.c
23701 msgid "attr spec must not be empty"
23702 msgstr "spek atribut tidak boleh kosong"
23704 #: pathspec.c
23705 #, c-format
23706 msgid "invalid attribute name %s"
23707 msgstr "nama atribut tidak valid %s"
23709 #: pathspec.c
23710 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
23711 msgstr "setelan spek jalur global 'glob' dan 'noglob' tidak kompatibel"
23713 #: pathspec.c
23714 msgid ""
23715 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
23716 "pathspec settings"
23717 msgstr ""
23718 "setelan spek jalur global 'literal' tidak kompatibel dengan semua setelan "
23719 "spek jalur lainnya"
23721 #: pathspec.c
23722 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
23723 msgstr "parameter tidak valid untuk spek jalur ajaib 'prefix'"
23725 #: pathspec.c
23726 #, c-format
23727 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
23728 msgstr "Spek jalur ajaib '%.*s' tidak valid di '%s'"
23730 #: pathspec.c
23731 #, c-format
23732 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23733 msgstr "Kehilangan ')' pada akhir spek jalur ajaib di '%s'"
23735 #: pathspec.c
23736 #, c-format
23737 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23738 msgstr "Spek jalur ajaib '%c' tidak diterapkan di '%s'"
23740 #: pathspec.c
23741 #, c-format
23742 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23743 msgstr "%s: 'literal' dan 'glob' tidak kompatibel"
23745 #: pathspec.c
23746 #, c-format
23747 msgid "'%s' is outside the directory tree"
23748 msgstr "'%s' di luar pohon direktori"
23750 #: pathspec.c
23751 #, c-format
23752 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23753 msgstr "%s: '%s' di luar repositori pada '%s'"
23755 #: pathspec.c
23756 #, c-format
23757 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23758 msgstr "'%s' (mnemonik: '%c')"
23760 #: pathspec.c
23761 #, c-format
23762 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23763 msgstr "%s: spek jalur ajaib tidak didukung oleh perintah ini: %s"
23765 #: pathspec.c
23766 #, c-format
23767 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23768 msgstr "spek jalur '%s' di luar tautan simbolik"
23770 #: pathspec.c
23771 #, c-format
23772 msgid "line is badly quoted: %s"
23773 msgstr "baris dikutip jelek: %s"
23775 #: pkt-line.c
23776 msgid "unable to write flush packet"
23777 msgstr "tidak dapat menulis paket bilas"
23779 #: pkt-line.c
23780 msgid "unable to write delim packet"
23781 msgstr "tidak dapat menulis paket pembatas"
23783 #: pkt-line.c
23784 msgid "unable to write response end packet"
23785 msgstr "tidak dapat menulis paket ujung jawaban"
23787 #: pkt-line.c
23788 msgid "flush packet write failed"
23789 msgstr "gagal membilas penulisan paket"
23791 #: pkt-line.c
23792 msgid "protocol error: impossibly long line"
23793 msgstr "kesalahan protokol: baris panjang tidak mungkin"
23795 #: pkt-line.c
23796 msgid "packet write with format failed"
23797 msgstr "gagal menulis paket dengan format"
23799 #: pkt-line.c
23800 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23801 msgstr "gagal menulis paket - data melebihi ukuran paket maksimum"
23803 #: pkt-line.c
23804 #, c-format
23805 msgid "packet write failed: %s"
23806 msgstr "gagal menulis paket: %s"
23808 #: pkt-line.c
23809 msgid "read error"
23810 msgstr "kesalahan membaca"
23812 #: pkt-line.c
23813 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23814 msgstr "ujung remote menggantung secara tidak terduga"
23816 #: pkt-line.c
23817 #, c-format
23818 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23819 msgstr "kesalahan protokol: karakter panjang baris jelek: %.4s"
23821 #: pkt-line.c
23822 #, c-format
23823 msgid "protocol error: bad line length %d"
23824 msgstr "kesalahan protokol: panjang baris %d jelek"
23826 #: pkt-line.c sideband.c
23827 #, c-format
23828 msgid "remote error: %s"
23829 msgstr "kesalahan remote: %s"
23831 #: preload-index.c
23832 msgid "Refreshing index"
23833 msgstr "Menyegarkan indeks"
23835 #: preload-index.c
23836 #, c-format
23837 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23838 msgstr "tidak dapat membuat lstat terutas: %s"
23840 #: pretty.c
23841 msgid "unable to parse --pretty format"
23842 msgstr "tidak dapat menguraikan format --pretty"
23844 #: promisor-remote.c
23845 msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
23846 msgstr "pengambilan malas dimatikan; beberapa objek mungkin tidak tersedia"
23848 #: promisor-remote.c
23849 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23850 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
23852 #: promisor-remote.c
23853 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23854 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menulis ke subproses pengambilan"
23856 #: promisor-remote.c
23857 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23858 msgstr ""
23859 "promisor-remote: tidak dapat menutup masukan standar ke subproses pengambilan"
23861 #: promisor-remote.c
23862 #, c-format
23863 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23864 msgstr "nama remote penjanji tidak dapat diawali dengan '/': %s"
23866 #: promisor-remote.c
23867 #, c-format
23868 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23869 msgstr "tidak dapat mengambil %s dari remote penjanji"
23871 #: protocol-caps.c
23872 msgid "object-info: expected flush after arguments"
23873 msgstr "object-info: bilasan diharapkan setelah argumen"
23875 #: prune-packed.c
23876 msgid "Removing duplicate objects"
23877 msgstr "Menghapus objek duplikat"
23879 #: pseudo-merge.c
23880 #, c-format
23881 msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
23882 msgstr "gagal memuat regex penggabungan semu untuk %s: '%s'"
23884 #: pseudo-merge.c
23885 #, c-format
23886 msgid "%s must be non-negative, using default"
23887 msgstr "%s harus non-negatif, menggunakan yang asali"
23889 #: pseudo-merge.c
23890 #, c-format
23891 msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
23892 msgstr "%s harus di antara 0 atau 1, menggunakan yang asali"
23894 #: pseudo-merge.c
23895 #, c-format
23896 msgid "%s must be positive, using default"
23897 msgstr "%s harus positif, menggunakan yang asali"
23899 #: pseudo-merge.c
23900 #, c-format
23901 msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
23902 msgstr "grup penggabungan semu '%s' kehilangan pola yang diperlukan"
23904 #: pseudo-merge.c
23905 #, c-format
23906 msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
23907 msgstr ""
23908 "grup penggabungan semu '%s' punya ambang batas tidak stabil sebelum yang "
23909 "stabil"
23911 #: pseudo-merge.c
23912 #, c-format
23913 msgid ""
23914 "pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
23915 msgstr ""
23916 "regex penggabungan semu dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap "
23917 "(max=%<PRIuMAX>)"
23919 #: pseudo-merge.c
23920 #, c-format
23921 msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23922 msgstr ""
23923 "pembacaan penggabungan semu yang diperluas di luar batas (%<PRIuMAX> >= "
23924 "%<PRIuMAX>)"
23926 #: pseudo-merge.c
23927 #, c-format
23928 msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23929 msgstr ""
23930 "entri penggabungan semu yang diperluas terlalu pendek (%<PRIuMAX> >= "
23931 "%<PRIuMAX>)"
23933 #: pseudo-merge.c
23934 #, c-format
23935 msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
23936 msgstr ""
23937 "tidak dapat menemukan penggabungan semu untuk %s pada offset %<PRIuMAX>"
23939 #: pseudo-merge.c
23940 #, c-format
23941 msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
23942 msgstr ""
23943 "pencarian penggabungan semu yang diperluas di luar batas (%<PRIu32> >= "
23944 "%<PRIu32>)"
23946 #: pseudo-merge.c
23947 #, c-format
23948 msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23949 msgstr "pembacaan di luar batas: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
23951 #: pseudo-merge.c
23952 #, c-format
23953 msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
23954 msgstr "tidak dapat membaca tabel penggabungan semu untuk komit %s"
23956 #: range-diff.c
23957 msgid "could not start `log`"
23958 msgstr "tidak dapat memulai `log`"
23960 #: range-diff.c
23961 msgid "could not read `log` output"
23962 msgstr "tidak dapat membaca keluaran `log`"
23964 #: range-diff.c sequencer.c
23965 #, c-format
23966 msgid "could not parse commit '%s'"
23967 msgstr "tidak dapat menguraikan komit '%s'"
23969 #: range-diff.c
23970 #, c-format
23971 msgid ""
23972 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23973 "'%s'"
23974 msgstr ""
23975 "tidak dapat menguraikan baris pertama dari keluaran `log`: tidak dimulai "
23976 "dengan 'commit ': '%s'"
23978 #: range-diff.c
23979 #, c-format
23980 msgid "could not parse git header '%.*s'"
23981 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala git '%.*s'"
23983 #: range-diff.c
23984 msgid "failed to generate diff"
23985 msgstr "gagal membuat diff"
23987 #: range-diff.c
23988 #, c-format
23989 msgid "could not parse log for '%s'"
23990 msgstr "tidak dapat menguraikan log untuk '%s'"
23992 #: reachable.c
23993 #, c-format
23994 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23995 msgstr "ujung sampah tambahan tidak valid: '%s'"
23997 #: reachable.c
23998 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23999 msgstr "tidak dapat menghitung objeck terkini tambahan"
24001 #: read-cache.c
24002 #, c-format
24003 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
24004 msgstr ""
24005 "tidak akan menambahkan alias berkas '%s' ('%s' sudah ada di dalam indeks)"
24007 #: read-cache.c
24008 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
24009 msgstr "tidak dapat membuat sebuah blob kosong di dalam basis data objek"
24011 #: read-cache.c
24012 #, c-format
24013 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
24014 msgstr ""
24015 "%s: hanya dapat menambahkan berkas reguler, tautan simbolik, atau direktori "
24016 "git"
24018 #: read-cache.c
24019 #, c-format
24020 msgid "unable to index file '%s'"
24021 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks '%s'"
24023 #: read-cache.c
24024 #, c-format
24025 msgid "unable to add '%s' to index"
24026 msgstr "tidak dapat menambahkan '%s' ke indeks"
24028 #: read-cache.c
24029 #, c-format
24030 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
24031 msgstr "'%s' muncul baik sebagai sebuah berkas dan sebagai sebuah direktori"
24033 #: read-cache.c
24034 msgid "Refresh index"
24035 msgstr "Segarkan indeks indeks"
24037 #: read-cache.c
24038 #, c-format
24039 msgid ""
24040 "index.version set, but the value is invalid.\n"
24041 "Using version %i"
24042 msgstr ""
24043 "index.version disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
24044 "Menggunakan versi %i"
24046 #: read-cache.c
24047 #, c-format
24048 msgid ""
24049 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
24050 "Using version %i"
24051 msgstr ""
24052 "GIT_INDEX_VERSION disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
24053 "Menggunakan versi %i"
24055 #: read-cache.c
24056 #, c-format
24057 msgid "bad signature 0x%08x"
24058 msgstr "tandatangan 0x%08x jelek"
24060 #: read-cache.c
24061 #, c-format
24062 msgid "bad index version %d"
24063 msgstr "versi indeks %d jelek"
24065 #: read-cache.c
24066 msgid "bad index file sha1 signature"
24067 msgstr "tandatangan sha1 berkas indeks jelek"
24069 #: read-cache.c
24070 #, c-format
24071 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
24072 msgstr "indeks menggunakan ekstensi %s, yang kami tidak mengerti"
24074 #: read-cache.c
24075 #, c-format
24076 msgid "ignoring %.4s extension"
24077 msgstr "mengabaikan ekstensi %.4s"
24079 #: read-cache.c
24080 #, c-format
24081 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
24082 msgstr "format entri indeks 0x%08x tidak dikenal"
24084 #: read-cache.c
24085 #, c-format
24086 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
24087 msgstr "bidang nama di dalam indeks rusak, di dekat jalur '%s'"
24089 #: read-cache.c
24090 msgid "unordered stage entries in index"
24091 msgstr "entri gelaran tidak terurut di dalam indeks"
24093 #: read-cache.c
24094 #, c-format
24095 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
24096 msgstr "banyak entri gelaran untuk berkas tergabung '%s'"
24098 #: read-cache.c
24099 #, c-format
24100 msgid "unordered stage entries for '%s'"
24101 msgstr "entri gelaran tidak terurut untuk '%s'"
24103 #: read-cache.c
24104 #, c-format
24105 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
24106 msgstr "tidak dapat membuat utas load_cache_entries: %s"
24108 #: read-cache.c
24109 #, c-format
24110 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
24111 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_cache_entries: %s"
24113 #: read-cache.c
24114 #, c-format
24115 msgid "%s: index file open failed"
24116 msgstr "%s: gagal membuka berkas indeks"
24118 #: read-cache.c
24119 #, c-format
24120 msgid "%s: cannot stat the open index"
24121 msgstr "%s: tidak dapat men-stat indeks terbuka"
24123 #: read-cache.c
24124 #, c-format
24125 msgid "%s: index file smaller than expected"
24126 msgstr "%s: berkas indeks lebih kecil dari yang diharapkan"
24128 #: read-cache.c
24129 #, c-format
24130 msgid "%s: unable to map index file%s"
24131 msgstr "%s: tidak dapat memetakan berkas indeks%s"
24133 #: read-cache.c
24134 #, c-format
24135 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
24136 msgstr "tidak dapat membuat utas load_index_extensions: %s"
24138 #: read-cache.c
24139 #, c-format
24140 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
24141 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_index_extensions: %s"
24143 #: read-cache.c
24144 #, c-format
24145 msgid "could not freshen shared index '%s'"
24146 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks berbagi '%s'"
24148 #: read-cache.c
24149 #, c-format
24150 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
24151 msgstr "indeks rusak, mengharapkan %s di %s, dapat %s"
24153 #: read-cache.c
24154 msgid "cannot write split index for a sparse index"
24155 msgstr "tidak dapat membuat indeks terpisah untuk indeks jarang"
24157 #: read-cache.c
24158 msgid "failed to convert to a sparse-index"
24159 msgstr "gagal mengubah ke indeks jarang"
24161 #: read-cache.c
24162 #, c-format
24163 msgid "unable to open git dir: %s"
24164 msgstr "tidak dapat membuka direktori git: %s"
24166 #: read-cache.c
24167 #, c-format
24168 msgid "unable to unlink: %s"
24169 msgstr "tidak dapat membatal tautan: %s"
24171 #: read-cache.c
24172 #, c-format
24173 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
24174 msgstr "tidak dapat memperbaiki bit perizinan pada '%s'"
24176 #: read-cache.c
24177 #, c-format
24178 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
24179 msgstr "%s: tidak dapat menurunkan ke tahap #0"
24181 #: read-cache.c
24182 #, c-format
24183 msgid "unexpected diff status %c"
24184 msgstr "status diff tak diharapkan %c"
24186 #: read-cache.c
24187 #, c-format
24188 msgid "remove '%s'\n"
24189 msgstr "hapus '%s'\n"
24191 #: rebase-interactive.c
24192 msgid ""
24193 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
24194 "continue'.\n"
24195 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
24196 msgstr ""
24197 "Anda dapat memperbaiki ini dengan 'git rebase --edit-todo' lalu jalankan "
24198 "'git rebase --continue'.\n"
24199 "Atau Anda dapat membatalkan pendasaran ulang dengan 'git rebase --abort'.\n"
24201 #: rebase-interactive.c
24202 #, c-format
24203 msgid ""
24204 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
24205 msgstr ""
24206 "setelan %s tidak dikenal untuk opsi rebase.missingCommitsCheck. Abaikan."
24208 #: rebase-interactive.c
24209 msgid ""
24210 "\n"
24211 "Commands:\n"
24212 "p, pick <commit> = use commit\n"
24213 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24214 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24215 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24216 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
24217 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
24218 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
24219 "                   opens the editor\n"
24220 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24221 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
24222 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24223 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24224 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24225 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24226 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
24227 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24228 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
24229 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
24230 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
24231 "                      updated at the end of the rebase\n"
24232 "\n"
24233 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24234 msgstr ""
24235 "\n"
24236 "Perintah:\n"
24237 "p, pick <komit> = gunakan komit\n"
24238 "r, reword <komit> = gunakan komit, tapi sunting pesan komit\n"
24239 "e, edit <komit> = gunakan komit, tapi berhenti untuk amandemen\n"
24240 "s, squash <komit> = gunakan komit, tapi lebur ke komit sebelumnya\n"
24241 "f, fixup [-C | -c] <komit> = seperti \"squash\" tapi hanya pertahankan\n"
24242 "                   pesan komit sebelumnya; kecuali -C digunakan, dimana\n"
24243 "                   hanya pertahankan pesan komit ini; -c sama dengan -C\n"
24244 "                   tapi buka penyunting\n"
24245 "x, exec <perintah> = jalankan perintah (sisa baris) menggunakan cangkang\n"
24246 "b, break = berhenti disini (lanjutkan pendasaran ulang nanti dengan 'git "
24247 "rebase --continue')\n"
24248 "d, drop <komit> = hapus komit\n"
24249 "l, label <label> = tandai HEAD saat ini dengan nama\n"
24250 "t, reset <label> = setel ulang HEAD ke sebuah label\n"
24251 "m, merge [-C <komit> | -c <komit>] <label> [# <satu baris>]\n"
24252 "       buat komit penggabungan dengan pesan komit penggabungan asli\n"
24253 "       (atau satu baris, jika tidak ada komit penggabungan asli yang\n"
24254 "       disebutkan); gunakan -c <komit> untuk menulis ulang pesan komit\n"
24255 "u, update-ref <referensi> = lacak tempat penampung untuk <referensi> yang\n"
24256 "                            akan diperbarui ke posisi ini di dalam komit\n"
24257 "                            baru. <referensi> diperbarui pada "
24258 "akhir                             pendasaran ulang.\n"
24259 "\n"
24260 "Baris diatas dapat disusun ulang; hal itu dieksekusi dari atas ke bawah.\n"
24262 #: rebase-interactive.c
24263 #, c-format
24264 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
24265 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
24266 msgstr[0] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
24267 msgstr[1] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
24269 #: rebase-interactive.c
24270 msgid ""
24271 "\n"
24272 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
24273 msgstr ""
24274 "\n"
24275 "Jangan hapus baris apapun. Gunakan 'drop' secara eksplisit untuk menghapus "
24276 "komit.\n"
24278 #: rebase-interactive.c
24279 msgid ""
24280 "\n"
24281 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
24282 msgstr ""
24283 "\n"
24284 "Jika Anda menghapus sebaris disini KOMIT TERSEBUT AKAN HILANG.\n"
24286 #: rebase-interactive.c
24287 msgid ""
24288 "\n"
24289 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
24290 "To continue rebase after editing, run:\n"
24291 "    git rebase --continue\n"
24292 "\n"
24293 msgstr ""
24294 "\n"
24295 "Anda sedang menyunting berkas todo dari pendasaran ulang interaktif yang "
24296 "sedang berjalan.\n"
24297 "Untuk melanjutkan pendasaran ulang setelah menyunting, jalankan:\n"
24298 "    git rebase --continue\n"
24299 "\n"
24301 #: rebase-interactive.c
24302 msgid ""
24303 "\n"
24304 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
24305 "\n"
24306 msgstr ""
24307 "\n"
24308 "Bagaimanapun, jika Anda menghapus semuanya, pendasaran ulang akan "
24309 "dibatalkan.\n"
24310 "\n"
24312 #: rebase-interactive.c
24313 #, c-format
24314 msgid "could not write '%s'."
24315 msgstr "tidak dapat menulis '%s'."
24317 #: rebase-interactive.c
24318 #, c-format
24319 msgid ""
24320 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
24321 "Dropped commits (newer to older):\n"
24322 msgstr ""
24323 "Peringatan: beberapa komit mungkin sudah tidak sengaja dihapus.\n"
24324 "Komit terhapus (terbaru ke terlama):\n"
24326 #: rebase-interactive.c
24327 #, c-format
24328 msgid ""
24329 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
24330 "\n"
24331 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
24332 "warnings.\n"
24333 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
24334 "\n"
24335 msgstr ""
24336 "Untuk menghindari pesan ini, gunakan \"drop\" untuk menghapus sebuah komit "
24337 "eksplisit.\n"
24338 "Gunakan 'git config rebase.missingCommitsCheck untuk' mengganti tingkat "
24339 "peringatan.\n"
24340 "Kelakuan yang mungkin adalah: ignore, warn, error.\n"
24341 "\n"
24343 #: rebase.c
24344 #, c-format
24345 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
24346 msgstr "%s: 'preserve' digantikan oleh 'merges'"
24348 #: ref-filter.c wt-status.c
24349 msgid "gone"
24350 msgstr "pergi"
24352 #: ref-filter.c
24353 #, c-format
24354 msgid "ahead %d"
24355 msgstr "di depan %d"
24357 #: ref-filter.c
24358 #, c-format
24359 msgid "behind %d"
24360 msgstr "di belakang %d"
24362 #: ref-filter.c
24363 #, c-format
24364 msgid "ahead %d, behind %d"
24365 msgstr "di depan %d, di belakang %d"
24367 #: ref-filter.c
24368 #, c-format
24369 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
24370 msgstr "%%(%.*s) tidak mengambil argumen"
24372 #: ref-filter.c
24373 #, c-format
24374 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
24375 msgstr "argumen %%(%.*s) tidak dikenal: %s"
24377 #: ref-filter.c
24378 #, c-format
24379 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
24380 msgstr "format yang diharapkan: %%(color:<warna>)"
24382 #: ref-filter.c
24383 #, c-format
24384 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
24385 msgstr "warna tidak dikenal: %%(color:%s)"
24387 #: ref-filter.c
24388 #, c-format
24389 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
24390 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:lstrip=%s"
24392 #: ref-filter.c
24393 #, c-format
24394 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
24395 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:rstrip=%s"
24397 #: ref-filter.c
24398 #, c-format
24399 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
24400 msgstr "diharapkan %%(trailers:key=<nilai>)"
24402 #: ref-filter.c
24403 #, c-format
24404 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
24405 msgstr "argumen %%(trailers) tidak dikenal: %s"
24407 #: ref-filter.c
24408 #, c-format
24409 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
24410 msgstr "nilai positif diharapkan contents:lines=%s"
24412 #: ref-filter.c
24413 #, c-format
24414 msgid "argument expected for %s"
24415 msgstr "argumen diharapkan untuk %s"
24417 #: ref-filter.c
24418 #, c-format
24419 msgid "positive value expected %s=%s"
24420 msgstr "nilai positif %s=%s diharapkan"
24422 #: ref-filter.c
24423 #, c-format
24424 msgid "cannot fully parse %s=%s"
24425 msgstr "tidak dapat menguraikan penuh %s=%s"
24427 #: ref-filter.c
24428 #, c-format
24429 msgid "value expected %s="
24430 msgstr "nilai %s= diharapkan"
24432 #: ref-filter.c
24433 #, c-format
24434 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
24435 msgstr "nilai positif '%s' diharapkan di %%(%s)"
24437 #: ref-filter.c
24438 #, c-format
24439 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
24440 msgstr "format diharapkan: %%(align:<lebar>,<posisi>)"
24442 #: ref-filter.c
24443 #, c-format
24444 msgid "unrecognized position:%s"
24445 msgstr "posisi tidak dikenal: %s"
24447 #: ref-filter.c
24448 #, c-format
24449 msgid "unrecognized width:%s"
24450 msgstr "lebar tidak dikenal: %s"
24452 #: ref-filter.c
24453 #, c-format
24454 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
24455 msgstr "argumen %%(%s) tidak dikenal: %s"
24457 #: ref-filter.c
24458 #, c-format
24459 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
24460 msgstr "lebar positif diharapkan dengan atom %%(align)"
24462 #: ref-filter.c
24463 #, c-format
24464 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
24465 msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)"
24467 #: ref-filter.c
24468 #, c-format
24469 msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)"
24470 msgstr "format yang diharapkan: %%(is-base:<mirip komit>)"
24472 #: ref-filter.c
24473 #, c-format
24474 msgid "malformed field name: %.*s"
24475 msgstr "nama bidang rusak: %.*s"
24477 #: ref-filter.c
24478 #, c-format
24479 msgid "unknown field name: %.*s"
24480 msgstr "nama bidang tidak dikenal: %.*s"
24482 #: ref-filter.c
24483 #, c-format
24484 msgid ""
24485 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
24486 msgstr ""
24487 "bukan sebuah repositori git, tapi bidang '%.*s' butuh akses ke data objek"
24489 #: ref-filter.c
24490 #, c-format
24491 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
24492 msgstr "format: atom %%(%s) digunakan tanpa sebuah atom %%(%s)"
24494 #: ref-filter.c
24495 #, c-format
24496 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
24497 msgstr "format: atom%%(then) digunakan lebih dari sekali"
24499 #: ref-filter.c
24500 #, c-format
24501 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
24502 msgstr "format: atom %%(then) digunakan setelah %%(else)"
24504 #: ref-filter.c
24505 #, c-format
24506 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
24507 msgstr "format: atom %%(else) digunakan lebih dari sekali"
24509 #: ref-filter.c
24510 #, c-format
24511 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
24512 msgstr "format: atom %%(end) digunakan tanpa atom yang bersesuaian"
24514 #: ref-filter.c
24515 #, c-format
24516 msgid "malformed format string %s"
24517 msgstr "untai format %s rusak"
24519 #: ref-filter.c
24520 #, c-format
24521 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
24522 msgstr "perintah ini menolak atom %%(%.*s)"
24524 #: ref-filter.c
24525 #, c-format
24526 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
24527 msgstr "--format=%.*s tidak dapat digunakan dengan --python, --shell, --tcl"
24529 #: ref-filter.c
24530 msgid "failed to run 'describe'"
24531 msgstr "gagal menjalankan 'describe'"
24533 #: ref-filter.c
24534 #, c-format
24535 msgid "(no branch, rebasing %s)"
24536 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang %s)"
24538 #: ref-filter.c
24539 #, c-format
24540 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
24541 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang HEAD tercopot %s)"
24543 #: ref-filter.c
24544 #, c-format
24545 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
24546 msgstr "(tanpa cabang, pembagian dua dimulai pada %s)"
24548 #: ref-filter.c
24549 #, c-format
24550 msgid "(HEAD detached at %s)"
24551 msgstr "(HEAD tercopot pada %s)"
24553 #: ref-filter.c
24554 #, c-format
24555 msgid "(HEAD detached from %s)"
24556 msgstr "(HEAD tercopot dari %s)"
24558 #: ref-filter.c
24559 msgid "(no branch)"
24560 msgstr "(tanpa cabang)"
24562 #: ref-filter.c
24563 #, c-format
24564 msgid "missing object %s for %s"
24565 msgstr "objek %s hilang untuk %s"
24567 #: ref-filter.c
24568 #, c-format
24569 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
24570 msgstr "parse_object_buffer gagal pada %s untuk %s"
24572 #: ref-filter.c
24573 #, c-format
24574 msgid "malformed object at '%s'"
24575 msgstr "objek rusak pada '%s'"
24577 #: ref-filter.c
24578 #, c-format
24579 msgid "ignoring ref with broken name %s"
24580 msgstr "mengabaikan referensi dengan nama rusak %s"
24582 #: ref-filter.c refs.c
24583 #, c-format
24584 msgid "ignoring broken ref %s"
24585 msgstr "mengabaikan referensi rusak %s"
24587 #: ref-filter.c
24588 #, c-format
24589 msgid "format: %%(end) atom missing"
24590 msgstr "format: atom %%(end) hilang"
24592 #: ref-filter.c
24593 #, c-format
24594 msgid "malformed object name %s"
24595 msgstr "nama objek rusak %s"
24597 #: ref-filter.c
24598 #, c-format
24599 msgid "option `%s' must point to a commit"
24600 msgstr "opsi `%s' harus menunjuk pada sebuah komit"
24602 #: ref-filter.h
24603 msgid "key"
24604 msgstr "kunci"
24606 #: ref-filter.h
24607 msgid "field name to sort on"
24608 msgstr "nama bidang untuk diurutkan"
24610 #: ref-filter.h
24611 msgid "exclude refs which match pattern"
24612 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan pola"
24614 #: reflog.c
24615 #, c-format
24616 msgid "not a reflog: %s"
24617 msgstr "bukan sebuah log referensi: %s"
24619 #: reflog.c
24620 #, c-format
24621 msgid "no reflog for '%s'"
24622 msgstr "tidak ada log referensi untuk '%s'"
24624 #: refs.c
24625 #, c-format
24626 msgid "%s does not point to a valid object!"
24627 msgstr "%s tidak menunjuk ke sebuah objek valid!"
24629 #: refs.c
24630 #, c-format
24631 msgid ""
24632 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
24633 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
24634 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
24635 "\n"
24636 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
24637 "\n"
24638 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
24639 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
24640 "\n"
24641 "\tgit branch -m <name>\n"
24642 msgstr ""
24643 "Menggunakan '%s' sebagai nama cabang awal. Nama cabang asali ini dapat\n"
24644 "berubah. Untuk menyetel nama cabang awal untuk digunakan pada semua\n"
24645 "repositori baru Anda, dimana akan mematikan peringatan ini, panggil:\n"
24646 "\n"
24647 "\tgit config --global init.defaultBranch <nama>\n"
24648 "\n"
24649 "Nama-nama yang umumnya dipilih selain 'master' adalah 'main', 'trunk' dan\n"
24650 "'development'. Cabang yang baru saja dibuat bisa dinamai ulang lewat "
24651 "perintah\n"
24652 "ini:\n"
24653 "\n"
24654 "\tgit branch -m <nama>\n"
24656 #: refs.c
24657 #, c-format
24658 msgid "could not retrieve `%s`"
24659 msgstr "tidak dapat mengambil `%s`"
24661 #: refs.c
24662 #, c-format
24663 msgid "invalid branch name: %s = %s"
24664 msgstr "nama cabang tidak valid: %s = %s"
24666 #: refs.c
24667 #, c-format
24668 msgid "ignoring dangling symref %s"
24669 msgstr "abaikan referensi simbolik teruntai %s"
24671 #: refs.c
24672 #, c-format
24673 msgid "log for ref %s has gap after %s"
24674 msgstr "log untuk referensi %s ada celah setelah %s"
24676 #: refs.c
24677 #, c-format
24678 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
24679 msgstr "log untuk referensi %s sayangnya berakhir pada %s"
24681 #: refs.c
24682 #, c-format
24683 msgid "log for %s is empty"
24684 msgstr "log untuk %s kosong"
24686 #: refs.c
24687 #, c-format
24688 msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'"
24689 msgstr "menolak memperbarui reflog untuk referensi semu '%s'"
24691 #: refs.c
24692 #, c-format
24693 msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
24694 msgstr "menolak memperbarui referensi semu '%s'"
24696 #: refs.c
24697 #, c-format
24698 msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'"
24699 msgstr "menolak memperbarui reflog dengan nama jelek '%s'"
24701 #: refs.c
24702 #, c-format
24703 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
24704 msgstr "menolak memperbarui referensi dengan nama jelek '%s'"
24706 #: refs.c
24707 msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
24708 msgstr "menolak memaksa dan melewatkan pembuatan reflog"
24710 #: refs.c
24711 #, c-format
24712 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
24713 msgstr "update_ref gagal untuk referensi '%s': %s"
24715 #: refs.c
24716 #, c-format
24717 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
24718 msgstr "pembaruan berlipat untuk referensi '%s' tidak diperbolehkan"
24720 #: refs.c
24721 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
24722 msgstr "pembaruan referensi tidak diperbolehkan di dalam lingkungan karantina"
24724 #: refs.c
24725 msgid "ref updates aborted by hook"
24726 msgstr "pembaruan referensi dihentikan oleh kait"
24728 #: refs.c
24729 #, c-format
24730 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
24731 msgstr "'%s' ada; tidak dapat membuat '%s'"
24733 #: refs.c
24734 #, c-format
24735 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
24736 msgstr "tidak dapat memproses '%s' dan '%s' pada waktu yang bersamaan"
24738 #: refs.c
24739 #, c-format
24740 msgid "could not delete reference %s: %s"
24741 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s: %s"
24743 #: refs.c
24744 #, c-format
24745 msgid "could not delete references: %s"
24746 msgstr "tidak dapat menghapus referensi: %s"
24748 #: refs.c
24749 #, c-format
24750 msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
24751 msgstr "Selesai uji coba migrasi referensi, hasilnya bisa dilihat di '%s'\n"
24753 #: refs.c
24754 #, c-format
24755 msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
24756 msgstr "tidak dapat menamai ulang direktori migrasi sementara '%s'"
24758 #: refs.c
24759 #, c-format
24760 msgid "migrated refs can be found at '%s'"
24761 msgstr "referensi termigrasi dapat ditemukan pada '%s'"
24763 #: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c
24764 #, c-format
24765 msgid ""
24766 "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
24767 msgstr ""
24768 "tidak dapat mengunci referensi '%s': diharapkan referensi simbolik dengan "
24769 "target '%s': tetapi bukan referensi reguler"
24771 #: refs/files-backend.c
24772 #, c-format
24773 msgid "cannot read ref file '%s'"
24774 msgstr "tidak dapat membaca berkas referensi '%s'"
24776 #: refs/files-backend.c
24777 #, c-format
24778 msgid "cannot open directory %s"
24779 msgstr "tidak dapat membuka direktori %s"
24781 #: refs/files-backend.c
24782 msgid "Checking references consistency"
24783 msgstr "Memeriksa konsistensi referensi"
24785 #: refs/reftable-backend.c
24786 #, c-format
24787 msgid "refname is dangerous: %s"
24788 msgstr "nama referensi berbahaya: %s"
24790 #: refs/reftable-backend.c
24791 #, c-format
24792 msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
24793 msgstr "mencoba menulis referensi '%s' dengan objek %s yang tak ada"
24795 #: refs/reftable-backend.c
24796 #, c-format
24797 msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
24798 msgstr "mencoba menulis objek non-komit %s pada cabang '%s'"
24800 #: refs/reftable-backend.c
24801 #, c-format
24802 msgid ""
24803 "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
24804 "allowed"
24805 msgstr ""
24806 "beberapa pembaruan 'HEAD' (termasuk yang lewat perujuknya '%s' tidak "
24807 "diperbolehkan"
24809 #: refs/reftable-backend.c
24810 #, c-format
24811 msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
24812 msgstr "tidak dapat mengunci '%s': tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
24814 #: refs/reftable-backend.c
24815 #, c-format
24816 msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
24817 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': kesalahan membaca referensi"
24819 #: refs/reftable-backend.c
24820 #, c-format
24821 msgid ""
24822 "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
24823 msgstr ""
24824 "beberapa pembaruan '%s' (termasuk yang lewat referensi simboliknya "
24825 "'%s')tidak diperbolehkan"
24827 #: refs/reftable-backend.c
24828 #, c-format
24829 msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
24830 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': referensi sudah ada"
24832 #: refs/reftable-backend.c
24833 #, c-format
24834 msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
24835 msgstr ""
24836 "tidak dapat mengunci referensi '%s' referensi %s hilang tapi diharapkan"
24838 #: refs/reftable-backend.c
24839 #, c-format
24840 msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
24841 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': pada %s tetapi diharapkan %s"
24843 #: refs/reftable-backend.c
24844 #, c-format
24845 msgid "reftable: transaction prepare: %s"
24846 msgstr "reftable: menyiapkan transaksi: %s"
24848 #: refs/reftable-backend.c
24849 #, c-format
24850 msgid "reftable: transaction failure: %s"
24851 msgstr "reftable: transaksi gagal: %s"
24853 #: refs/reftable-backend.c
24854 #, c-format
24855 msgid "unable to compact stack: %s"
24856 msgstr "tidak dapat memampatkan tumpukan: %s"
24858 #: refs/reftable-backend.c
24859 #, c-format
24860 msgid "refname %s not found"
24861 msgstr "nama referensi %s tidak ditemukan"
24863 #: refs/reftable-backend.c
24864 #, c-format
24865 msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
24866 msgstr "nama referensi %s simbolik, menyalinnya tidak didukung"
24868 #: refspec.c
24869 #, c-format
24870 msgid "invalid refspec '%s'"
24871 msgstr "spek referensi tidak valid '%s'"
24873 #: remote-curl.c
24874 #, c-format
24875 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24876 msgstr "kuotasi tidak valid dalam nilai push-option: '%s'"
24878 #: remote-curl.c
24879 #, c-format
24880 msgid "unknown value for object-format: %s"
24881 msgstr "nilai object-format tidak dikenal: %s"
24883 #: remote-curl.c
24884 #, c-format
24885 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24886 msgstr "%sinfo/refs tidak valid: apakah ini sebuah repositori git?"
24888 #: remote-curl.c
24889 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24890 msgstr ""
24891 "tanggapan peladen tidak valid; mengharapkan layanan, dapat bilasan paket"
24893 #: remote-curl.c
24894 #, c-format
24895 msgid "invalid server response; got '%s'"
24896 msgstr "tanggapan peladen tidak valid; dapat '%s'"
24898 #: remote-curl.c
24899 #, c-format
24900 msgid "repository '%s' not found"
24901 msgstr "repositori '%s' tidak ditemukan"
24903 #: remote-curl.c
24904 #, c-format
24905 msgid "Authentication failed for '%s'"
24906 msgstr "Autentikasi gagal untuk '%s'"
24908 #: remote-curl.c
24909 #, c-format
24910 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24911 msgstr "tidak dapat mengakses '%s' dengan konfigurasi http.pinnedPubkey: %s"
24913 #: remote-curl.c
24914 #, c-format
24915 msgid "unable to access '%s': %s"
24916 msgstr "tidak dapat mengakses '%s': %s"
24918 #: remote-curl.c
24919 #, c-format
24920 msgid "redirecting to %s"
24921 msgstr "mengalihkan ke %s"
24923 #: remote-curl.c
24924 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24925 msgstr "seharusnya tidak punya EOF ketika tidak lembut pada EOF"
24927 #: remote-curl.c
24928 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24929 msgstr "peladen remote mengirim paket ujung tanggapan yang tak diharapkan"
24931 #: remote-curl.c
24932 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24933 msgstr ""
24934 "tidak dapat memutar ulang data post rpc - coba menaikkan http.postBuffer"
24936 #: remote-curl.c
24937 #, c-format
24938 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24939 msgstr "remote-curl: karakter panjang baris jelek : %.4s"
24941 #: remote-curl.c
24942 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24943 msgstr "remote-curl: paket ujung tanggapan tidak diharapkan"
24945 #: remote-curl.c
24946 #, c-format
24947 msgid "RPC failed; %s"
24948 msgstr "RPC gagal; %s"
24950 #: remote-curl.c
24951 msgid "cannot handle pushes this big"
24952 msgstr "tidak dapat menangani dorongan sebesar ini"
24954 #: remote-curl.c
24955 #, c-format
24956 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24957 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan mengempiskan zlib %d"
24959 #: remote-curl.c
24960 #, c-format
24961 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24962 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan ujung zlib %d"
24964 #: remote-curl.c
24965 #, c-format
24966 msgid "%d bytes of length header were received"
24967 msgstr "%d bita dari kepala panjang diterima"
24969 #: remote-curl.c
24970 #, c-format
24971 msgid "%d bytes of body are still expected"
24972 msgstr "%d bita badan masih diharapkan"
24974 #: remote-curl.c
24975 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24976 msgstr "transportasi http bodoh tidak mendukung kemampuan dangkal"
24978 #: remote-curl.c
24979 msgid "fetch failed."
24980 msgstr "pengambilan gagal."
24982 #: remote-curl.c
24983 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24984 msgstr "tidak dapat mengambil oleh sha1 melalui http pintar"
24986 #: remote-curl.c
24987 #, c-format
24988 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24989 msgstr "kesalahan protokol: sha/referensi diharapkan, dapat '%s'"
24991 #: remote-curl.c
24992 #, c-format
24993 msgid "http transport does not support %s"
24994 msgstr "transportasi http tidak mendukung %s"
24996 #: remote-curl.c
24997 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
24998 msgstr "kesalahan protokol: '<url> <jalur>' diharapkan, spasi hilang"
25000 #: remote-curl.c
25001 #, c-format
25002 msgid "failed to download file at URL '%s'"
25003 msgstr "gagal mengunduh berkas pada URL '%s'"
25005 #: remote-curl.c
25006 msgid "git-http-push failed"
25007 msgstr "git-http-push gagal"
25009 #: remote-curl.c
25010 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25011 msgstr "remote-curl: penggunaan: git remote-curl <remote> [<url>]"
25013 #: remote-curl.c
25014 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25015 msgstr "remote-curl: kesalahan membaca arus perintah dari git"
25017 #: remote-curl.c
25018 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25019 msgstr "remote-curl: pengambilan dicoba tanpa repositori lokal"
25021 #: remote-curl.c
25022 #, c-format
25023 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25024 msgstr "remote-curl: perintah tidak dikenal '%s' dari git"
25026 #: remote.c
25027 #, c-format
25028 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
25029 msgstr "pintasan konfigurasi remote tidak dapat diawali dengan '/': %s"
25031 #: remote.c
25032 msgid "more than one receivepack given, using the first"
25033 msgstr "lebih dari satu paket terima diberikan, gunakan yang pertama"
25035 #: remote.c
25036 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
25037 msgstr "lebih dari satu paket unggah diberikan, gunakan yang pertama"
25039 #: remote.c
25040 #, c-format
25041 msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored"
25042 msgstr "nilai followRemoteHEAD yang tak dikenal '%s' diabaikan"
25044 #: remote.c
25045 #, c-format
25046 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
25047 msgstr "nilai transfer.credentialsInUrl tidak dikenal: '%s'"
25049 #: remote.c
25050 #, c-format
25051 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
25052 msgstr "URL '%s' menggunakan kredensial teks terang"
25054 #: remote.c
25055 #, c-format
25056 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
25057 msgstr "tidak dapat mengambil baik %s dan %s ke %s"
25059 #: remote.c
25060 #, c-format
25061 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
25062 msgstr "%s biasanya melacak %s, bukan %s"
25064 #: remote.c
25065 #, c-format
25066 msgid "%s tracks both %s and %s"
25067 msgstr "%s melacak baik %s dan %s"
25069 #: remote.c
25070 #, c-format
25071 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
25072 msgstr "kunci '%s' dari pola tidak ada '*'"
25074 #: remote.c
25075 #, c-format
25076 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
25077 msgstr "nilai '%s' dari pola tidak ada '*'"
25079 #: remote.c
25080 #, c-format
25081 msgid "src refspec %s does not match any"
25082 msgstr "spek referensi sumber %s tidak cocok dengan apapun"
25084 #: remote.c
25085 #, c-format
25086 msgid "src refspec %s matches more than one"
25087 msgstr "spek referensi sumber %s cocok dengan lebih dari satu"
25089 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
25090 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
25091 #. the <src>.
25093 #: remote.c
25094 #, c-format
25095 msgid ""
25096 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
25097 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
25098 "\n"
25099 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
25100 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
25101 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
25102 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
25103 "\n"
25104 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
25105 msgstr ""
25106 "Tujuan yang Anda berikan bukan nama referensi penuh (seperti \n"
25107 "dimulai dengan \"refs/\"). Kami mencoba menebak maksud Anda dengan:\n"
25108 "- mencari referensi yang cocok dengan '%s' pada sisi remote.\n"
25109 "- memeriksa apakah <src> yang sedang didorong ('%s') adalah \n"
25110 "  referensi pada \"refs/{heads,tags}/\". Bila demikian kami \n"
25111 "  menambahkan awalan refs/{heads,tags}/ yang bersesuaian pada sisi \n"
25112 "  remote.\n"
25113 "\n"
25114 "Kedua-duanya tidak bekerja, jadi kami menyerah. Anda harus kualifikasi\n"
25115 "penuh referensi."
25117 #: remote.c
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
25121 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
25122 "'%s:refs/heads/%s'?"
25123 msgstr ""
25124 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek komit.\n"
25125 "Apakah maksud Anda buat cabang baru dengan mendorong ke\n"
25126 "'%s:refs/heads/%s'?"
25128 #: remote.c
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
25132 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
25133 "'%s:refs/tags/%s'?"
25134 msgstr ""
25135 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek tag.\n"
25136 "Apakah maksud Anda buat tag baru dengan mendorong ke\n"
25137 "'%s:refs/tags/%s'?"
25139 #: remote.c
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
25143 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
25144 "'%s:refs/tags/%s'?"
25145 msgstr ""
25146 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek pohon.\n"
25147 "Apakah maksud Anda tag pohon dengan mendorong ke\n"
25148 "'%s:refs/tags/%s'?"
25150 #: remote.c
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
25154 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
25155 "'%s:refs/tags/%s'?"
25156 msgstr ""
25157 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek blob.\n"
25158 "Apakah maksud Anda tag blob baru dengan mendorong ke\n"
25159 "'%s:refs/tags/%s'?"
25161 #: remote.c
25162 #, c-format
25163 msgid "%s cannot be resolved to branch"
25164 msgstr "%s tidak dapat diselesaikan ke cabang"
25166 #: remote.c
25167 #, c-format
25168 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
25169 msgstr "tidak dapat menghapus '%s': referensi remote tidak ada"
25171 #: remote.c
25172 #, c-format
25173 msgid "dst refspec %s matches more than one"
25174 msgstr "spek referensi tujuan %s cocok dengan lebih dari satu"
25176 #: remote.c
25177 #, c-format
25178 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
25179 msgstr "referensi tujuan %s menerima dari lebih dari satu sumber"
25181 #: remote.c
25182 msgid "HEAD does not point to a branch"
25183 msgstr "HEAD tidak menunjuk ke cabang"
25185 #: remote.c
25186 #, c-format
25187 msgid "no such branch: '%s'"
25188 msgstr "tidak ada cabang seperti: '%s'"
25190 #: remote.c
25191 #, c-format
25192 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
25193 msgstr "tidak ada hulu yang terkonfigurasi untuk cabang '%s'"
25195 #: remote.c
25196 #, c-format
25197 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
25198 msgstr "cabang hulu '%s' tidak disimpan sebagai cabang pelacak remote"
25200 #: remote.c
25201 #, c-format
25202 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
25203 msgstr "tujuan dorong '%s' pada remote '%s' tidak ada cabang pelacak lokal"
25205 #: remote.c
25206 #, c-format
25207 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
25208 msgstr "cabang '%s' tidak ada remote untuk didorong"
25210 #: remote.c
25211 #, c-format
25212 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
25213 msgstr "spek referensi dorong untuk '%s' tidak termasuk '%s'"
25215 #: remote.c
25216 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
25217 msgstr "dorong tidak ada tujuan (push.default yaitu 'nothing')"
25219 #: remote.c
25220 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
25221 msgstr "tidak dapat menyelesaikan dorongan 'sederhana' ke satu tujuan"
25223 #: remote.c
25224 #, c-format
25225 msgid "couldn't find remote ref %s"
25226 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote %s"
25228 #: remote.c
25229 #, c-format
25230 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
25231 msgstr "* Abaikan referensi lucu '%s' secara lokal"
25233 #: remote.c
25234 #, c-format
25235 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
25236 msgstr "Cabang Anda didasarkan pada '%s', tapi hulu sudah tiada.\n"
25238 #: remote.c
25239 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
25240 msgstr "  (gunakan \"git branch --unset-upstream\" untuk perbaiki)\n"
25242 #: remote.c
25243 #, c-format
25244 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
25245 msgstr "Cabang Anda mutakhir dengan '%s'.\n"
25247 #: remote.c
25248 #, c-format
25249 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
25250 msgstr "Cabang Anda dan '%s' merujuk pada komit yang berbeda.\n"
25252 #: remote.c
25253 #, c-format
25254 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
25255 msgstr "  (gunakan \"%s\" untuk selengkapnya)\n"
25257 #: remote.c
25258 #, c-format
25259 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
25260 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
25261 msgstr[0] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
25262 msgstr[1] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
25264 #: remote.c
25265 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
25266 msgstr "  (gunakan \"git push\" untuk terbitkan komit lokal Anda)\n"
25268 #: remote.c
25269 #, c-format
25270 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
25271 msgid_plural ""
25272 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
25273 msgstr[0] ""
25274 "Cabang Anda di belakang '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
25275 msgstr[1] ""
25276 "Cabang Anda di belakan '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
25278 #: remote.c
25279 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
25280 msgstr "  (gunakan \"git pull\" untuk perbarui cabang lokal Anda)\n"
25282 #: remote.c
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
25286 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
25287 msgid_plural ""
25288 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
25289 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
25290 msgstr[0] ""
25291 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
25292 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
25293 msgstr[1] ""
25294 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
25295 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
25297 #: remote.c
25298 msgid ""
25299 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
25300 msgstr ""
25301 "  (gunakan \"git pull\" jika Anda ingin mengintegrasikan cabang remote pada\n"
25302 "   milik Anda)\n"
25304 #: remote.c
25305 #, c-format
25306 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
25307 msgstr "tidak dapat mengurai nama object yang diharapkan '%s'"
25309 #: remote.c
25310 #, c-format
25311 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
25312 msgstr "tidak dapat mencopot satu komponen dari url '%s'"
25314 #: replace-object.c
25315 #, c-format
25316 msgid "bad replace ref name: %s"
25317 msgstr "nama referensi pengganti jelek: %s"
25319 #: replace-object.c
25320 #, c-format
25321 msgid "duplicate replace ref: %s"
25322 msgstr "referensi pengganti duplikat: %s"
25324 #: replace-object.c
25325 #, c-format
25326 msgid "replace depth too high for object %s"
25327 msgstr "kedalaman penggantian terlalu tinggi untuk objek %s"
25329 #: rerere.c
25330 msgid "corrupt MERGE_RR"
25331 msgstr "MERGE_RR rusak"
25333 #: rerere.c
25334 msgid "unable to write rerere record"
25335 msgstr "tidak dapat menulis rekaman rerere"
25337 #: rerere.c
25338 #, c-format
25339 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
25340 msgstr "ada kesalahan saat menulis '%s' (%s)"
25342 #: rerere.c
25343 #, c-format
25344 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
25345 msgstr "tidak dapat mengurai bingkah konflik di '%s'"
25347 #: rerere.c
25348 #, c-format
25349 msgid "failed utime() on '%s'"
25350 msgstr "utime() gagal pada '%s'"
25352 #: rerere.c
25353 #, c-format
25354 msgid "writing '%s' failed"
25355 msgstr "gagal menulis '%s'"
25357 #: rerere.c
25358 #, c-format
25359 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
25360 msgstr "'%s' digelarkan menggunakan resolusi sebelumnya."
25362 #: rerere.c
25363 #, c-format
25364 msgid "Recorded resolution for '%s'."
25365 msgstr "Resolusi direkam untuk '%s'."
25367 #: rerere.c
25368 #, c-format
25369 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
25370 msgstr "'%s' diselesaikan menggunakan resolusi sebelumnya."
25372 #: rerere.c
25373 #, c-format
25374 msgid "cannot unlink stray '%s'"
25375 msgstr "tidak dapat batal taut simpangan '%s'"
25377 #: rerere.c
25378 #, c-format
25379 msgid "Recorded preimage for '%s'"
25380 msgstr "Pracitra direkam untuk '%s'"
25382 #: rerere.c
25383 #, c-format
25384 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
25385 msgstr "gagal memperbarui keadaan konflik di '%s'"
25387 #: rerere.c
25388 #, c-format
25389 msgid "no remembered resolution for '%s'"
25390 msgstr "tidak ada resolusi yang diingat untuk '%s'"
25392 #: rerere.c
25393 #, c-format
25394 msgid "Updated preimage for '%s'"
25395 msgstr "Pracitra diperbarui untuk '%s'"
25397 #: rerere.c
25398 #, c-format
25399 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
25400 msgstr "Resolusi dilupakan untuk '%s'\n"
25402 #: rerere.c
25403 msgid "unable to open rr-cache directory"
25404 msgstr "tidak dapat membuka direktori rr-cache"
25406 #: rerere.h
25407 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25408 msgstr ""
25409 "perbarui indeks dengan resolusi konflik yang digunakan kembali bila "
25410 "memungkinkan"
25412 #: reset.c
25413 msgid "could not determine HEAD revision"
25414 msgstr "tidak dapat menentukan revisi HEAD"
25416 #: reset.c sequencer.c
25417 #, c-format
25418 msgid "failed to find tree of %s"
25419 msgstr "gagal menemukan pohon %s"
25421 #: revision.c
25422 #, c-format
25423 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
25424 msgstr "seksi tidak didukung untuk referensi tersembunyi: %s"
25426 #: revision.c
25427 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
25428 msgstr "--exclude-hidden= dilewatkan lebih dari sekali"
25430 #: revision.c
25431 #, c-format
25432 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
25433 msgstr "resolve-undo merekam `%s` yang dimana hilang"
25435 #: revision.c
25436 #, c-format
25437 msgid "%s exists but is a symbolic ref"
25438 msgstr "%s ada dan tapi referensi simbolik"
25440 #: revision.c
25441 msgid ""
25442 "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
25443 "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
25444 msgstr ""
25445 "--merge butuh salah satu dari referensi semu MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
25446 "REVERT_HEAD atau REBASE_HEAD"
25448 #: revision.c
25449 #, c-format
25450 msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
25451 msgstr "tidak dapat mendapatkan komit untuk argumen --ancestry-path %s"
25453 #: revision.c
25454 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
25455 msgstr "--unpacked=<berkas pak> tidak didukung lagi"
25457 #: revision.c
25458 #, c-format
25459 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
25460 msgstr "opsi tidak valid: '%s' di mode --stdin"
25462 #: revision.c
25463 msgid "your current branch appears to be broken"
25464 msgstr "sepertinya cabang Anda saat ini rusak"
25466 #: revision.c
25467 #, c-format
25468 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
25469 msgstr "cabang Anda saat ini '%s' belum memiliki komit apapun"
25471 #: revision.c
25472 msgid "object filtering requires --objects"
25473 msgstr "penyaringan objek memerlukan --objects"
25475 #: revision.c
25476 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
25477 msgstr "-L belum mendukung format diff selain -p dan -s"
25479 #: run-command.c
25480 #, c-format
25481 msgid "cannot create async thread: %s"
25482 msgstr "tidak dapat membuat utas async: %s"
25484 #: scalar.c worktree.c
25485 #, c-format
25486 msgid "'%s' does not exist"
25487 msgstr "'%s' tidak ada"
25489 #: scalar.c
25490 #, c-format
25491 msgid "could not switch to '%s'"
25492 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25494 #: scalar.c
25495 msgid "need a working directory"
25496 msgstr "butuh sebuah direktori kerja"
25498 #: scalar.c
25499 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25500 msgstr "Pendaftaran scalar membutuhkan pohon kerja"
25502 #: scalar.c
25503 #, c-format
25504 msgid "could not configure %s=%s"
25505 msgstr "tidak dapat menyetel %s=%s"
25507 #: scalar.c
25508 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25509 msgstr "tidak dapat menyetel log.excludeDecoration"
25511 #: scalar.c
25512 msgid "could not add enlistment"
25513 msgstr "tidak dapat menambah pendaftaran"
25515 #: scalar.c
25516 msgid "could not set recommended config"
25517 msgstr "tidak dapat menyetel konfigurasi yang direkomendasikan"
25519 #: scalar.c
25520 msgid "could not turn on maintenance"
25521 msgstr "tidak dapat mengaktifkan pemeliharaan"
25523 #: scalar.c
25524 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
25525 msgstr "tidak dapat menjalankan daemon FSMonitor"
25527 #: scalar.c
25528 msgid "could not turn off maintenance"
25529 msgstr "tidak dapat menonaktifkan pemeliharaan"
25531 #: scalar.c
25532 msgid "could not remove enlistment"
25533 msgstr "tidak dapat menghapus pendaftaran"
25535 #: scalar.c
25536 #, c-format
25537 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25538 msgstr "HEAD remote bukan sebuah cabang: '%.*s'"
25540 #: scalar.c
25541 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25542 msgstr ""
25543 "gagal mendapatkan nama cabang asali dari remote; menggunakan asali lokal"
25545 #: scalar.c
25546 msgid "failed to get default branch name"
25547 msgstr "gagal mendapatkan nama cabang asali"
25549 #: scalar.c
25550 msgid "failed to unregister repository"
25551 msgstr "gagal menghapus pendaftaran repositori"
25553 #: scalar.c
25554 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
25555 msgstr "gagal menghentikan daemon FSMonitor"
25557 #: scalar.c
25558 msgid "failed to delete enlistment directory"
25559 msgstr "gagal menghapus direktori pendaftaran"
25561 #: scalar.c
25562 msgid "branch to checkout after clone"
25563 msgstr "cabang untuk dicheckout setelah kloning"
25565 #: scalar.c
25566 msgid "when cloning, create full working directory"
25567 msgstr "ketika kloning, buat direktori kerja penuh"
25569 #: scalar.c
25570 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25571 msgstr "hanya unduh metadata untuk cabang yang akan dicheckout"
25573 #: scalar.c
25574 msgid "create repository within 'src' directory"
25575 msgstr "salin repositori di dalam direktori 'src'"
25577 #: scalar.c
25578 msgid "specify if tags should be fetched during clone"
25579 msgstr "rincikan jikan tag hendak diambil selama kloning"
25581 #: scalar.c
25582 msgid ""
25583 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
25584 "\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]"
25585 msgstr ""
25586 "scalar clone [--single-branch] [--branch <cabang utama>] [--full-clone]\n"
25587 "\t[--[-no-]src] [--[no-]tags] <url> [<pendaftaran>]"
25589 #: scalar.c
25590 #, c-format
25591 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25592 msgstr "tidak dapat menyimpulkan nama pohon kerja dari '%s'"
25594 #: scalar.c
25595 #, c-format
25596 msgid "directory '%s' exists already"
25597 msgstr "direktori '%s' sudah ada"
25599 #: scalar.c
25600 #, c-format
25601 msgid "failed to get default branch for '%s'"
25602 msgstr "gagal mendapatkan cabang asali untuk '%s'"
25604 #: scalar.c
25605 #, c-format
25606 msgid "could not configure remote in '%s'"
25607 msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'"
25609 #: scalar.c
25610 #, c-format
25611 msgid "could not disable tags in '%s'"
25612 msgstr "tidak dapat menonaktifkan tag di '%s'"
25614 #: scalar.c
25615 #, c-format
25616 msgid "could not configure '%s'"
25617 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
25619 #: scalar.c
25620 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25621 msgstr "kloning parsial gagal; mencoba kloning penuh"
25623 #: scalar.c
25624 msgid "could not configure for full clone"
25625 msgstr "tidak dapat menyetel untuk kloning penuh"
25627 #: scalar.c
25628 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
25629 msgstr "scalar diagnose [<pendaftaran>]"
25631 #: scalar.c
25632 msgid "`scalar list` does not take arguments"
25633 msgstr "`scalar list` tidak mengambil argumen"
25635 #: scalar.c
25636 msgid "scalar register [<enlistment>]"
25637 msgstr "scalar register [<pendaftaran>]"
25639 #: scalar.c
25640 msgid "reconfigure all registered enlistments"
25641 msgstr "konfigurasi ulang semua pendaftaran yang terdaftar"
25643 #: scalar.c
25644 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25645 msgstr "scalar reconfigure [--all | <pendaftaran>]"
25647 #: scalar.c
25648 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25649 msgstr "--all atau <pendaftaran>, tetapi bukan kedua-duanya"
25651 #: scalar.c
25652 #, c-format
25653 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
25654 msgstr "tidak dapat menghapus scalar.repo basi '%s'"
25656 #: scalar.c
25657 #, c-format
25658 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
25659 msgstr "menghapus scalar.repo basi '%s'"
25661 #: scalar.c
25662 #, c-format
25663 msgid "repository at '%s' has different owner"
25664 msgstr "repositori pada '%s' berpemilik lain"
25666 #: scalar.c
25667 #, c-format
25668 msgid "repository at '%s' has a format issue"
25669 msgstr "repositori pada '%s' ada masalah format"
25671 #: scalar.c
25672 #, c-format
25673 msgid "repository not found in '%s'"
25674 msgstr "repositori tidak ditemukan di '%s'"
25676 #: scalar.c
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
25680 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25681 msgstr ""
25682 "untuk mencabut repositori ini dari Scalar, jalankan\n"
25683 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25685 #: scalar.c
25686 msgid ""
25687 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25688 "Tasks:\n"
25689 msgstr ""
25690 "scalar run <tugas> [<pendaftaran>]\n"
25691 "Tugas:\n"
25693 #: scalar.c
25694 #, c-format
25695 msgid "no such task: '%s'"
25696 msgstr "tidak ada tugas: '%s'"
25698 #: scalar.c
25699 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25700 msgstr "scalar unregister [<pendaftaran>]"
25702 #: scalar.c
25703 msgid "scalar delete <enlistment>"
25704 msgstr "scalar delete <pendaftaran>"
25706 #: scalar.c
25707 msgid "refusing to delete current working directory"
25708 msgstr "menolak menghapus direktori kerja saat ini"
25710 #: scalar.c
25711 msgid "include Git version"
25712 msgstr "masukkan versi Git"
25714 #: scalar.c
25715 msgid "include Git's build options"
25716 msgstr "masukkan opsi bangun Git"
25718 #: scalar.c
25719 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25720 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25722 #: scalar.c
25723 msgid "-C requires a <directory>"
25724 msgstr "-C butuh sebuah <direktori>"
25726 #: scalar.c
25727 #, c-format
25728 msgid "could not change to '%s'"
25729 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25731 #: scalar.c
25732 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
25733 msgstr "-c butuh argumen <kunci>=<nilai>"
25735 #: scalar.c
25736 msgid ""
25737 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
25738 "\n"
25739 "Commands:\n"
25740 msgstr ""
25741 "scalar [-C <direktori>] [-c <kunci>=<nilai>] perintah [<opsi>]\n"
25742 "\n"
25743 "Perintah:\n"
25745 #: send-pack.c
25746 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
25747 msgstr "paket bilas tidak diharapkan ketika membaca status pembongkaran remote"
25749 #: send-pack.c
25750 #, c-format
25751 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
25752 msgstr "tidak dapat menguraikan status pembongkaran remote: %s"
25754 #: send-pack.c
25755 #, c-format
25756 msgid "remote unpack failed: %s"
25757 msgstr "pembongkaran remote gagal: %s"
25759 #: send-pack.c
25760 msgid "failed to sign the push certificate"
25761 msgstr "gagal menandatangani sertifikat dorong"
25763 #: send-pack.c
25764 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
25765 msgstr "send-pack: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
25767 #: send-pack.c
25768 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
25769 msgstr "negosiasi pendorongan gagal; langsung dilanjutkan dengan mendorong"
25771 #: send-pack.c
25772 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
25773 msgstr "ujung penerima tidak mendukung algoritma hash repositori ini"
25775 #: send-pack.c
25776 msgid "the receiving end does not support --signed push"
25777 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --signed"
25779 #: send-pack.c
25780 msgid ""
25781 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
25782 "signed push"
25783 msgstr ""
25784 "tidak mengirim sertifikat pendorongan karena ujung penerima tidak mendukung "
25785 "dorongan --signed"
25787 #: send-pack.c
25788 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
25789 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --atomic"
25791 #: send-pack.c
25792 msgid "the receiving end does not support push options"
25793 msgstr "ujung penerima tidak mendukung opsi dorong"
25795 #: sequencer.c
25796 #, c-format
25797 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
25798 msgstr "mode pembersihan pesan komit tidak valid '%s'"
25800 #: sequencer.c
25801 #, c-format
25802 msgid "could not delete '%s'"
25803 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
25805 #: sequencer.c
25806 msgid "revert"
25807 msgstr "balik"
25809 #: sequencer.c
25810 msgid "cherry-pick"
25811 msgstr "petik ceri"
25813 #: sequencer.c
25814 msgid "rebase"
25815 msgstr "dasar ulang"
25817 #: sequencer.c
25818 #, c-format
25819 msgid "unknown action: %d"
25820 msgstr "aksi tidak dikenal: %d"
25822 #: sequencer.c
25823 msgid ""
25824 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
25825 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
25826 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
25827 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
25828 "abort\"."
25829 msgstr ""
25830 "Selesaikan semua konflik secara manual, tandai sebagai terselesaikan\n"
25831 "dengan \"git add/rm <berkas terkonflik>\", lalu jalankan\n"
25832 "\"git rebase --continue\".\n"
25833 "Anda juga bisa melewatkan komit ini: jalankan \"git rebase --skip\".\n"
25834 "Untuk membatalkan dan kembali ke kondisi sebelum \"git rebase\",jalankan "
25835 "\"git rebase --abort\"."
25837 #: sequencer.c
25838 msgid ""
25839 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
25840 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
25841 msgstr ""
25842 "setelah menyelesaikan konflik, tandai jalur yang terkoreksi\n"
25843 "dengan 'git add <jalur>' atau 'git rm <jalur>'"
25845 #: sequencer.c
25846 msgid ""
25847 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
25848 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25849 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
25850 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
25851 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
25852 "run \"git cherry-pick --abort\"."
25853 msgstr ""
25854 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
25855 "\"git add/rm <spek jalur\", lalu jalankan\n"
25856 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
25857 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git cherry-pick --skip\".\n"
25858 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git cherry-pick\",\n"
25859 "jalankan \"git cherry-pick --abort\"."
25861 #: sequencer.c
25862 msgid ""
25863 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
25864 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25865 "\"git revert --continue\".\n"
25866 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
25867 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
25868 "run \"git revert --abort\"."
25869 msgstr ""
25870 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
25871 "\"git add/rm <spek jalur>\", lalu jalankan\n"
25872 "\"git revert --continue\".\n"
25873 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git revert --skip\".\n"
25874 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git revert\",\n"
25875 "jalankan \"git revert --abort\"."
25877 #: sequencer.c
25878 #, c-format
25879 msgid "could not lock '%s'"
25880 msgstr "tidak dapat mengunci '%s'"
25882 #: sequencer.c
25883 #, c-format
25884 msgid "could not write eol to '%s'"
25885 msgstr "tidak dapat menulis akhir baris ke '%s'"
25887 #: sequencer.c
25888 #, c-format
25889 msgid "failed to finalize '%s'"
25890 msgstr "gagal mengakhiri '%s'"
25892 #: sequencer.c
25893 #, c-format
25894 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
25895 msgstr "perubahan lokal Anda akan ditimpa oleh %s."
25897 #: sequencer.c
25898 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
25899 msgstr "komit perubahan Anda atau stase untuk melanjutkan."
25901 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
25902 #. "rebase".
25904 #: sequencer.c
25905 #, c-format
25906 msgid "%s: Unable to write new index file"
25907 msgstr "%s: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25909 #: sequencer.c
25910 msgid "unable to update cache tree"
25911 msgstr "tidak dapat memperbarui pohon tembolok"
25913 #: sequencer.c
25914 msgid "could not resolve HEAD commit"
25915 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
25917 #: sequencer.c
25918 #, c-format
25919 msgid "no key present in '%.*s'"
25920 msgstr "tidak ada kunci yang ada di pada '%.*s'"
25922 #: sequencer.c
25923 #, c-format
25924 msgid "unable to dequote value of '%s'"
25925 msgstr "tidak dapat membatal-kutip nilai dari '%s'"
25927 #: sequencer.c
25928 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
25929 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' sudah diberikan"
25931 #: sequencer.c
25932 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
25933 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' sudah diberikan"
25935 #: sequencer.c
25936 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
25937 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' sudah diberikan"
25939 #: sequencer.c
25940 #, c-format
25941 msgid "unknown variable '%s'"
25942 msgstr "variabel tidak dikenal '%s'"
25944 #: sequencer.c
25945 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25946 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' hilang"
25948 #: sequencer.c
25949 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25950 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' hilang"
25952 #: sequencer.c
25953 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25954 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' hilang"
25956 #: sequencer.c
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "you have staged changes in your working tree\n"
25960 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
25961 "\n"
25962 "  git commit --amend %s\n"
25963 "\n"
25964 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25965 "\n"
25966 "  git commit %s\n"
25967 "\n"
25968 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25969 "\n"
25970 "  git rebase --continue\n"
25971 msgstr ""
25972 "Anda punya perubahan tergelar di dalam pohon kerja Anda.\n"
25973 "Apabila perubahan tersebut dimaksudkan untuk dilumat ke komit sebelumnya, "
25974 "jalankan:\n"
25975 "\n"
25976 "  git commit --amend %s\n"
25977 "\n"
25978 "Apabila dimaksudkan untuk masuk ke komit baru, jalankan:\n"
25979 "\n"
25980 "  git commit %s\n"
25981 "Pada kedua kasus tersebut, setelah selesai, lanjutkan dengan:\n"
25982 "\n"
25983 "  git rebase --continue\n"
25985 #: sequencer.c
25986 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
25987 msgstr "kait 'prepare-commit-msg' gagal"
25989 #: sequencer.c
25990 msgid ""
25991 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25992 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25993 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
25994 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
25995 "your configuration file:\n"
25996 "\n"
25997 "    git config --global --edit\n"
25998 "\n"
25999 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
26000 "\n"
26001 "    git commit --amend --reset-author\n"
26002 msgstr ""
26003 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
26004 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
26005 "ini dengan menyetel secara eksplisit. Jalankan perintah berikut dan ikuti\n"
26006 "petunjuk di dalam penyunting untuk menyunting berkas konfigurasi Anda:\n"
26007 "\n"
26008 "    git config --global --edit\n"
26009 "\n"
26010 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
26011 "ini dengan:\n"
26012 "\n"
26013 "    git commit --amend --reset-author\n"
26015 #: sequencer.c
26016 msgid ""
26017 "Your name and email address were configured automatically based\n"
26018 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
26019 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
26020 "\n"
26021 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
26022 "    git config --global user.email you@example.com\n"
26023 "\n"
26024 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
26025 "\n"
26026 "    git commit --amend --reset-author\n"
26027 msgstr ""
26028 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
26029 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
26030 "ini dengan menyetel secara eksplisit:\n"
26031 "\n"
26032 "    git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
26033 "    git config --global user.email anda@example.com\n"
26034 "\n"
26035 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
26036 "ini dengan:\n"
26037 "\n"
26038 "    git commit --amend --reset-author\n"
26040 #: sequencer.c
26041 msgid "couldn't look up newly created commit"
26042 msgstr "tidak dapat mencari komit yang baru saja dibuat"
26044 #: sequencer.c
26045 msgid "could not parse newly created commit"
26046 msgstr "tidak dapat menguraikan komit yang baru saja dibuat"
26048 #: sequencer.c
26049 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
26050 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD setelah membuat komit"
26052 #: sequencer.c
26053 msgid "detached HEAD"
26054 msgstr "HEAD terpisah"
26056 #: sequencer.c
26057 msgid " (root-commit)"
26058 msgstr " (komit-akar)"
26060 #: sequencer.c
26061 msgid "could not parse HEAD"
26062 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
26064 #: sequencer.c
26065 #, c-format
26066 msgid "HEAD %s is not a commit!"
26067 msgstr "HEAD %s bukan sebuah komit!"
26069 #: sequencer.c
26070 msgid "unable to parse commit author"
26071 msgstr "tidak dapat menguraikan pengarang komit"
26073 #: sequencer.c
26074 #, c-format
26075 msgid "unable to read commit message from '%s'"
26076 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit dari '%s'"
26078 #: sequencer.c
26079 #, c-format
26080 msgid "invalid author identity '%s'"
26081 msgstr "identitas pengarang tidak valid '%s'"
26083 #: sequencer.c
26084 msgid "corrupt author: missing date information"
26085 msgstr "pengarang rusak: informasi tanggal hilang"
26087 #: sequencer.c
26088 #, c-format
26089 msgid "could not update %s"
26090 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
26092 #: sequencer.c
26093 #, c-format
26094 msgid "could not parse parent commit %s"
26095 msgstr "tidak dapat menguraikan komit induk %s"
26097 #: sequencer.c
26098 #, c-format
26099 msgid "unknown command: %d"
26100 msgstr "perintah tidak dikenal: %d"
26102 #: sequencer.c
26103 msgid "This is the 1st commit message:"
26104 msgstr "Ini komit pertama:"
26106 #: sequencer.c
26107 #, c-format
26108 msgid "This is the commit message #%d:"
26109 msgstr "Ini komit ke-%d:"
26111 #: sequencer.c
26112 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
26113 msgstr "Pesan komit pertama akan dilewati:"
26115 #: sequencer.c
26116 #, c-format
26117 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
26118 msgstr "Pesan komit ke-%d akan dilewati"
26120 #: sequencer.c
26121 #, c-format
26122 msgid "This is a combination of %d commits."
26123 msgstr "Ini kombinasi dari %d komit."
26125 #: sequencer.c
26126 #, c-format
26127 msgid "cannot write '%s'"
26128 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
26130 #: sequencer.c
26131 msgid "need a HEAD to fixup"
26132 msgstr "butuh sebuah HEAD untuk memperbaiki"
26134 #: sequencer.c
26135 msgid "could not read HEAD"
26136 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
26138 #: sequencer.c
26139 msgid "could not read HEAD's commit message"
26140 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit HEAD"
26142 #: sequencer.c
26143 #, c-format
26144 msgid "could not read commit message of %s"
26145 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit %s"
26147 #: sequencer.c
26148 msgid "your index file is unmerged."
26149 msgstr "berkas indeks Anda tak tergabung."
26151 #: sequencer.c
26152 msgid "cannot fixup root commit"
26153 msgstr "tidak dapat memperbaiki komit akar"
26155 #: sequencer.c
26156 #, c-format
26157 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
26158 msgstr "komit %s adalah penggabungan tetapi opsi -m tidak diberikan."
26160 #: sequencer.c
26161 #, c-format
26162 msgid "commit %s does not have parent %d"
26163 msgstr "komit %s tidak punya induk %d"
26165 #: sequencer.c
26166 #, c-format
26167 msgid "cannot get commit message for %s"
26168 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit untuk %s"
26170 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
26171 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
26172 #: sequencer.c
26173 #, c-format
26174 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
26175 msgstr "%s: tidak dapat menguraikan komit induk %s"
26177 #: sequencer.c
26178 #, c-format
26179 msgid "could not revert %s... %s"
26180 msgstr "tidak dapat membalikkan %s... %s"
26182 #: sequencer.c
26183 #, c-format
26184 msgid "could not apply %s... %s"
26185 msgstr "tidak dapat menerapkan %s... %s"
26187 #: sequencer.c
26188 #, c-format
26189 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
26190 msgstr "menjatuhkan %s %s -- isi tambalan sudah di hulu\n"
26192 #: sequencer.c
26193 #, c-format
26194 msgid "git %s: failed to read the index"
26195 msgstr "git %s: gagal membaca indeks"
26197 #: sequencer.c
26198 #, c-format
26199 msgid "git %s: failed to refresh the index"
26200 msgstr "git %s: gagal menyegarkan indeks"
26202 #: sequencer.c
26203 #, c-format
26204 msgid "'%s' is not a valid label"
26205 msgstr "'%s' bukan label valid"
26207 #: sequencer.c
26208 #, c-format
26209 msgid "'%s' is not a valid refname"
26210 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
26212 #: sequencer.c
26213 #, c-format
26214 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
26215 msgstr ""
26216 "update-ref memerlukan nama referensi terkualifikasi penuh, misalnya refs/"
26217 "heads/%s"
26219 #: sequencer.c
26220 #, c-format
26221 msgid "'%s' does not accept merge commits"
26222 msgstr "'%s' tidak menerima komit penggabungan"
26224 #. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
26225 #. translated.
26227 #: sequencer.c
26228 msgid ""
26229 "'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26230 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
26231 msgstr ""
26232 "'pick' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
26233 "ingin memainkan ulang penggabungan, gunakan 'merge -C'\n"
26234 "pada komit."
26236 #. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
26237 #. translated.
26239 #: sequencer.c
26240 msgid ""
26241 "'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26242 "replay the merge and reword the commit message, use\n"
26243 "'merge -c' on the commit"
26244 msgstr ""
26245 "'reword' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
26246 "ingin memainkan ulang penggabungan dan menulis ulang pesan\n"
26247 "komit, gunakan 'merge -c' pada komit"
26249 #. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
26250 #. not be translated.
26252 #: sequencer.c
26253 msgid ""
26254 "'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26255 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
26256 "'break' to give the control back to you so that you can\n"
26257 "do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
26258 msgstr ""
26259 "'edit' tidak mengambil komit penggabungan. Apabila Anda\n"
26260 "ingin memainkan ulang komit, gunakan 'merge -C' pada komit,\n"
26261 "lalu 'break' untuk memberikan Anda kembali kendali agar\n"
26262 "Anda dapat menjalankan 'git commit --amend && git rebase --continue'."
26264 #: sequencer.c
26265 msgid "cannot squash merge commit into another commit"
26266 msgstr "tidak dapat melumatkan komit penggabungan ke dalam komit lainnya"
26268 #: sequencer.c
26269 #, c-format
26270 msgid "invalid command '%.*s'"
26271 msgstr "perintah tidak valid '%.*s'"
26273 #: sequencer.c
26274 #, c-format
26275 msgid "missing arguments for %s"
26276 msgstr "argumen hilang untuk %s"
26278 #: sequencer.c
26279 #, c-format
26280 msgid "could not parse '%s'"
26281 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
26283 #: sequencer.c
26284 #, c-format
26285 msgid "invalid line %d: %.*s"
26286 msgstr "baris %d tidak valid: %.*s"
26288 #: sequencer.c
26289 #, c-format
26290 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
26291 msgstr "tidak dapat '%s' tanpa komit sebelumnya"
26293 #: sequencer.c
26294 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
26295 msgstr "membatalkan pemetikan ceri yang sedang berlangsung"
26297 #: sequencer.c
26298 msgid "cancelling a revert in progress"
26299 msgstr "membatalkan pembalikkan yang sedang berlangsung"
26301 #: sequencer.c
26302 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26303 msgstr "mohon perbaiki menggunakan 'git rebase --edit-todo'."
26305 #: sequencer.c
26306 #, c-format
26307 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
26308 msgstr "lembar perintah tidak dapat digunakan: '%s'"
26310 #: sequencer.c
26311 msgid "no commits parsed."
26312 msgstr "tidak ada komit yang diuraikan."
26314 #: sequencer.c
26315 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
26316 msgstr "tidak dapat memetik ceri selama pembalikkan."
26318 #: sequencer.c
26319 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
26320 msgstr "tidak dapat membalikkan selama petik ceri."
26322 #: sequencer.c
26323 msgid "unusable squash-onto"
26324 msgstr "squash-onto tidak dapat digunakan"
26326 #: sequencer.c
26327 #, c-format
26328 msgid "malformed options sheet: '%s'"
26329 msgstr "lembar opsi jelek: '%s'"
26331 #: sequencer.c
26332 msgid "empty commit set passed"
26333 msgstr "himpunan komit kosong dilewatkan"
26335 #: sequencer.c
26336 msgid "revert is already in progress"
26337 msgstr "pembalikkan sudah berjalan"
26339 #: sequencer.c
26340 #, c-format
26341 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
26342 msgstr "coba \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
26344 #: sequencer.c
26345 msgid "cherry-pick is already in progress"
26346 msgstr "pemetikan ceri sudah berjalan"
26348 #: sequencer.c
26349 #, c-format
26350 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
26351 msgstr "coba \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
26353 #: sequencer.c
26354 #, c-format
26355 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
26356 msgstr "tidak dapat membuat direktori pembaris '%s'"
26358 #: sequencer.c
26359 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
26360 msgstr "tidak ada pemetikan ceri atau pembalikkan yang sedang berjalan"
26362 #: sequencer.c
26363 msgid "cannot resolve HEAD"
26364 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
26366 #: sequencer.c
26367 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
26368 msgstr "tidak dapat membatalkan dari cabang yang belum lahir"
26370 #: sequencer.c
26371 #, c-format
26372 msgid "cannot read '%s': %s"
26373 msgstr "tidak dapat membaca '%s': %s"
26375 #: sequencer.c
26376 msgid "unexpected end of file"
26377 msgstr "akhir berkas tidak diharapkan"
26379 #: sequencer.c
26380 #, c-format
26381 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
26382 msgstr "berkas HEAD pra-petik-ceri yang tersimpan '%s' rusak"
26384 #: sequencer.c
26385 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
26386 msgstr ""
26387 "Sepertinya Anda sudah memindahkan HEAD. Tidak memutar ulang, periksa HEAD "
26388 "Anda!"
26390 #: sequencer.c
26391 msgid "no revert in progress"
26392 msgstr "tidak ada pembalikkan yang sedang berjalan"
26394 #: sequencer.c
26395 msgid "no cherry-pick in progress"
26396 msgstr "tidak ada pemetikan ceri yang sedang berjalan"
26398 #: sequencer.c
26399 msgid "failed to skip the commit"
26400 msgstr "gagal melewati komit"
26402 #: sequencer.c
26403 msgid "there is nothing to skip"
26404 msgstr "tidak ada yang dilewati"
26406 #: sequencer.c
26407 #, c-format
26408 msgid ""
26409 "have you committed already?\n"
26410 "try \"git %s --continue\""
26411 msgstr ""
26412 "sudahkah Anda komit?\n"
26413 "coba \"git %s --continue\""
26415 #: sequencer.c
26416 msgid "cannot read HEAD"
26417 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
26419 #: sequencer.c
26420 msgid "could not write commit message file"
26421 msgstr "tidak dapat menulis berkas pesan komit"
26423 #: sequencer.c
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "You can amend the commit now, with\n"
26427 "\n"
26428 "  git commit --amend %s\n"
26429 "\n"
26430 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26431 "\n"
26432 "  git rebase --continue\n"
26433 msgstr ""
26434 "Anda dapat mengubah komit sekarang, dengan\n"
26435 "\n"
26436 "  git commit --amend %s\n"
26437 "\n"
26438 "Setelah Anda puas dengan perubahan Anda, jalankan\n"
26439 "\n"
26440 "  git rebase --continue\n"
26442 #: sequencer.c
26443 #, c-format
26444 msgid "Could not apply %s... %.*s"
26445 msgstr "Tidak dapat menerapkan %s... %.*s"
26447 #: sequencer.c
26448 #, c-format
26449 msgid "Could not merge %.*s"
26450 msgstr "Tidak dapat menggabungkan %.*s"
26452 #: sequencer.c
26453 #, c-format
26454 msgid "Executing: %s\n"
26455 msgstr "Mengeksekusi: %s\n"
26457 #: sequencer.c
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "execution failed: %s\n"
26461 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
26462 "\n"
26463 "  git rebase --continue\n"
26464 "\n"
26465 msgstr ""
26466 "eksekusi gagal: %s\n"
26467 "%sAnda dapat memperbaiki masalah, lalu jalankan\n"
26468 "\n"
26469 "  git rebase --continue\n"
26470 "\n"
26472 #: sequencer.c
26473 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
26474 msgstr "dan buat perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
26476 #: sequencer.c
26477 #, c-format
26478 msgid ""
26479 "execution succeeded: %s\n"
26480 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
26481 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26482 "\n"
26483 "  git rebase --continue\n"
26484 "\n"
26485 msgstr ""
26486 "eksekusi berhasil: %s\n"
26487 "tapi meninggalkan perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
26488 "Komit atau stase perubahan Anda, lalu jalankan\n"
26489 "\n"
26490 "  git rebase --continue\n"
26491 "\n"
26493 #: sequencer.c
26494 #, c-format
26495 msgid "illegal label name: '%.*s'"
26496 msgstr "nama label ilegal: '%.*s'"
26498 #: sequencer.c
26499 #, c-format
26500 msgid "could not resolve '%s'"
26501 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
26503 #: sequencer.c
26504 msgid "writing fake root commit"
26505 msgstr "menulis komit akar palsu"
26507 #: sequencer.c
26508 msgid "writing squash-onto"
26509 msgstr "menulis squash-onto"
26511 #: sequencer.c
26512 msgid "cannot merge without a current revision"
26513 msgstr "tidak dapat menggabungkan tanpa revisi saat ini"
26515 #: sequencer.c
26516 #, c-format
26517 msgid "unable to parse '%.*s'"
26518 msgstr "tidak dapat menguraikan '%.*s'"
26520 #: sequencer.c
26521 #, c-format
26522 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
26523 msgstr "tidak ada yang digabungkan: '%.*s'"
26525 #: sequencer.c
26526 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
26527 msgstr "penggabungan gurita tidak dapat dieksekusi di atas sebuah [akar baru]"
26529 #: sequencer.c
26530 #, c-format
26531 msgid "could not get commit message of '%s'"
26532 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit dari '%s'"
26534 #: sequencer.c
26535 #, c-format
26536 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
26537 msgstr "bahkan tidak dapat mencoba menggabungkan '%.*s'"
26539 #: sequencer.c
26540 msgid "merge: Unable to write new index file"
26541 msgstr "merge: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
26543 #: sequencer.c
26544 #, c-format
26545 msgid ""
26546 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
26547 msgstr "sepertinya proses 'rebase' lainnya berjalan; '%s.lock' sudah ada"
26549 #: sequencer.c
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "Updated the following refs with %s:\n"
26553 "%s"
26554 msgstr ""
26555 "Referensi berikut diperbarui dengan %s:\n"
26556 "%s"
26558 #: sequencer.c
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "Failed to update the following refs with %s:\n"
26562 "%s"
26563 msgstr ""
26564 "Gagal memperbarui referensi berikut dengan %s:\n"
26565 "%s"
26567 #: sequencer.c
26568 msgid "Cannot autostash"
26569 msgstr "Tidak dapat menstase otomatis"
26571 #: sequencer.c
26572 #, c-format
26573 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
26574 msgstr "Respons stase tidak diharapkan: '%s'"
26576 #: sequencer.c
26577 #, c-format
26578 msgid "Could not create directory for '%s'"
26579 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk '%s'"
26581 #: sequencer.c
26582 #, c-format
26583 msgid "Created autostash: %s\n"
26584 msgstr "Stase otomatis dibuat: %s\n"
26586 #: sequencer.c
26587 msgid "could not reset --hard"
26588 msgstr "tidak dapat reset --hard"
26590 #: sequencer.c
26591 #, c-format
26592 msgid "Applied autostash.\n"
26593 msgstr "Stase otomatis diterapkan.\n"
26595 #: sequencer.c
26596 #, c-format
26597 msgid "cannot store %s"
26598 msgstr "tidak dapat menyimpan %s"
26600 #: sequencer.c
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "%s\n"
26604 "Your changes are safe in the stash.\n"
26605 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26606 msgstr ""
26607 "%s\n"
26608 "Perubahan Anda aman di dalam stase.\n"
26609 "Anda dapat menjalankan \"git stash pop\" atau \"git stash drop\" kapanpun.\n"
26611 #: sequencer.c
26612 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
26613 msgstr "Menerapkan stase otomatis menghasilkan konflik."
26615 #: sequencer.c
26616 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
26617 msgstr "Stase otomatis sudah ada; membuat entri stase baru."
26619 #: sequencer.c
26620 msgid "autostash reference is a symref"
26621 msgstr "referensi autostase itu referensi simbolik"
26623 #: sequencer.c
26624 msgid "could not detach HEAD"
26625 msgstr "tidak dapat melepas HEAD"
26627 #: sequencer.c
26628 #, c-format
26629 msgid "Stopped at HEAD\n"
26630 msgstr "Berhenti pada HEAD\n"
26632 #: sequencer.c
26633 #, c-format
26634 msgid "Stopped at %s\n"
26635 msgstr "Berhenti pada %s\n"
26637 #: sequencer.c
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "Could not execute the todo command\n"
26641 "\n"
26642 "    %.*s\n"
26643 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
26644 "edit the todo list first:\n"
26645 "\n"
26646 "    git rebase --edit-todo\n"
26647 "    git rebase --continue\n"
26648 msgstr ""
26649 "Tidak dapat mengeksekusi perintah todo\n"
26650 "\n"
26651 "    %.*s\n"
26652 "Itu sudah dijadwalkan ulang; Untuk menyunting perintah sebelum melanjutkan,\n"
26653 "mohon sunting daftar todo terlebih dahulu:\n"
26654 "\n"
26655 "    git rebase --edit-todo\n"
26656 "    git rebase --continue\n"
26658 #: sequencer.c
26659 #, c-format
26660 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
26661 msgstr "Berhenti pada %s... %.*s\n"
26663 #: sequencer.c
26664 #, c-format
26665 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
26666 msgstr "Mendasarkan ulang (%d/%d)%s"
26668 #: sequencer.c
26669 #, c-format
26670 msgid "unknown command %d"
26671 msgstr "perintah tidak dikenal %d"
26673 #: sequencer.c
26674 msgid "could not read orig-head"
26675 msgstr "tidak dapat membaca orig-head"
26677 #: sequencer.c
26678 msgid "could not read 'onto'"
26679 msgstr "tidak dapat membaca 'onto'"
26681 #: sequencer.c
26682 #, c-format
26683 msgid "could not update HEAD to %s"
26684 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD ke %s"
26686 #: sequencer.c
26687 #, c-format
26688 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
26689 msgstr "%s didasarkan ulang dan diperbarui dengan sukses.\n"
26691 #: sequencer.c
26692 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
26693 msgstr "tidak dapat mendasarkan ulang: Anda punya perubahan tak tergelar."
26695 #: sequencer.c
26696 msgid "cannot amend non-existing commit"
26697 msgstr "tidak dapat mengubah komit yang tidak ada"
26699 #: sequencer.c
26700 #, c-format
26701 msgid "invalid file: '%s'"
26702 msgstr "berkas tidak valid: '%s'"
26704 #: sequencer.c
26705 #, c-format
26706 msgid "invalid contents: '%s'"
26707 msgstr "konten tidak valid: '%s'"
26709 #: sequencer.c
26710 msgid ""
26711 "\n"
26712 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
26713 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26714 msgstr ""
26715 "\n"
26716 "Anda punya perubahan tak tergelar di dalam pohon kerja Anda. Mohon komit\n"
26717 "terlebih dahulu dan jalankan 'git rebase --continue' lagi."
26719 #: sequencer.c
26720 #, c-format
26721 msgid "could not write file: '%s'"
26722 msgstr "tidak dapat menulis berkas: '%s'"
26724 #: sequencer.c
26725 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26726 msgstr "tidak dapat menghapus CHERRY_PICK_HEAD"
26728 #: sequencer.c
26729 msgid "could not commit staged changes."
26730 msgstr "tidak dapat mengkomit perubahan tergelar."
26732 #: sequencer.c
26733 #, c-format
26734 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
26735 msgstr "%s: tidak dapat memetik ceri sebuah %s"
26737 #: sequencer.c
26738 #, c-format
26739 msgid "%s: bad revision"
26740 msgstr "%s: revisi jelek"
26742 #: sequencer.c
26743 msgid "can't revert as initial commit"
26744 msgstr "tidak dapat membalikkan sebagai komit awal"
26746 #: sequencer.c
26747 #, c-format
26748 msgid "skipped previously applied commit %s"
26749 msgstr "melewatkan komit yang sudah diterapkan sebelumnya %s"
26751 #: sequencer.c
26752 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
26753 msgstr "gunakan --reapply-cherry-picks untuk memasukkan komit yang terlewat"
26755 #: sequencer.c
26756 msgid "make_script: unhandled options"
26757 msgstr "make_script: opsi tak ditangani"
26759 #: sequencer.c
26760 msgid "make_script: error preparing revisions"
26761 msgstr "make_script: kesalahan membuat revisi"
26763 #: sequencer.c
26764 msgid "nothing to do"
26765 msgstr "tidak ada yang dilakukan"
26767 #: sequencer.c
26768 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
26769 msgstr "tidak dapat melewatkan perintah pick yang tidak perlu"
26771 #: sequencer.c
26772 msgid "the script was already rearranged."
26773 msgstr "skrip sudah ditata ulang."
26775 #: sequencer.c
26776 #, c-format
26777 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
26778 msgstr "berkas update-refs pada '%s' tidak valid"
26780 #: setup.c
26781 #, c-format
26782 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
26783 msgstr "'%s' di luar repositori pada '%s'"
26785 #: setup.c
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "%s: no such path in the working tree.\n"
26789 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
26790 msgstr ""
26791 "%s: tidak ada jalur di pohon kerja.\n"
26792 "Gunakan 'git <perintah> -- <jalur>...' untuk menyebutkan jalur yang tidak "
26793 "ada secara lokal."
26795 #: setup.c
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
26799 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26800 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26801 msgstr ""
26802 "argumen ambigu '%s': revisi tidak dikenal atau jalur tidak ada di dalam "
26803 "pohon kerja.\n"
26804 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
26805 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>...]'"
26807 #: setup.c
26808 #, c-format
26809 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
26810 msgstr "opsi '%s' harus ada sebelum argumen bukan opsi"
26812 #: setup.c
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
26816 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26817 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26818 msgstr ""
26819 "argumen ambigu '%s': kedua-duanya revisi dan nama berkas\n"
26820 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
26821 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>]'"
26823 #: setup.c
26824 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
26825 msgstr "tidak dapat memasang pohon kerja menggunakan konfigurasi tidak valid"
26827 #: setup.c
26828 #, c-format
26829 msgid "'%s' already specified as '%s'"
26830 msgstr "'%s' sudah diberikan yaitu '%s'"
26832 #: setup.c
26833 #, c-format
26834 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
26835 msgstr "Versi repositori git diharapkan <= %d, dapat %d"
26837 #: setup.c
26838 msgid "unknown repository extension found:"
26839 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
26840 msgstr[0] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
26841 msgstr[1] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
26843 #: setup.c
26844 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
26845 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
26846 msgstr[0] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
26847 msgstr[1] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
26849 #: setup.c
26850 #, c-format
26851 msgid "error opening '%s'"
26852 msgstr "kesalahan membuka '%s'"
26854 #: setup.c
26855 #, c-format
26856 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
26857 msgstr "terlalu besar untuk jadi berkas .git: '%s'"
26859 #: setup.c
26860 #, c-format
26861 msgid "error reading %s"
26862 msgstr "kesalahan membaca %s"
26864 #: setup.c
26865 #, c-format
26866 msgid "invalid gitfile format: %s"
26867 msgstr "format gitfile tidak valid: %s"
26869 #: setup.c
26870 #, c-format
26871 msgid "no path in gitfile: %s"
26872 msgstr "tidak ada jalur di dalam gitfile: %s"
26874 #: setup.c
26875 #, c-format
26876 msgid "not a git repository: %s"
26877 msgstr "bukan sebuah repositori git: %s"
26879 #: setup.c
26880 #, c-format
26881 msgid "'$%s' too big"
26882 msgstr "'$%s' terlalu besar"
26884 #: setup.c
26885 #, c-format
26886 msgid "not a git repository: '%s'"
26887 msgstr "bukan sebuah repositori git: '%s'"
26889 #: setup.c
26890 #, c-format
26891 msgid "cannot chdir to '%s'"
26892 msgstr "tidak dapat chdir ke '%s'"
26894 #: setup.c
26895 msgid "cannot come back to cwd"
26896 msgstr "tidak dapat kembali ke cwd"
26898 #: setup.c
26899 #, c-format
26900 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
26901 msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'"
26903 #: setup.c
26904 #, c-format
26905 msgid "safe.directory '%s' not absolute"
26906 msgstr "safe.directory '%s' bukan mutlak"
26908 #: setup.c
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
26912 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
26913 "\n"
26914 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26915 msgstr ""
26916 "perizinan meragukan terdeteksi di dalam repositori pada '%s'\n"
26917 "%sUntuk menambahkan pengecualian untuk direktori ini, panggil:\n"
26918 "\n"
26919 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26921 #: setup.c
26922 msgid "Unable to read current working directory"
26923 msgstr "tidak dapat membaca direktori kerja saat ini"
26925 #: setup.c
26926 #, c-format
26927 msgid "cannot change to '%s'"
26928 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
26930 #: setup.c
26931 #, c-format
26932 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
26933 msgstr "bukan sebuah repositori git (atau direktori induk apapun): %s"
26935 #: setup.c
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
26939 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
26940 msgstr ""
26941 "bukan sebuah repositori git (atau induk apapun hingga ke titik pasang %s)\n"
26942 "Berhenti pada perbatasan sistem berkas (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
26943 "tidak disetel)."
26945 #: setup.c
26946 #, c-format
26947 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
26948 msgstr ""
26949 "tidak dapat menggunakan repositori bare '%s' (safe.bareRepository yaitu '%s')"
26951 #: setup.c
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
26955 "The owner of files must always have read and write permissions."
26956 msgstr ""
26957 "masalah dengan nilai mode berkas core.sharedRepository (0%.3o).\n"
26958 "Pemilik berkas harus selalu punya perizinan baca dan tulis."
26960 #: setup.c
26961 msgid "fork failed"
26962 msgstr "penggarpuan gagal"
26964 #: setup.c
26965 msgid "setsid failed"
26966 msgstr "setsid gagal"
26968 #: setup.c
26969 #, c-format
26970 msgid "cannot stat template '%s'"
26971 msgstr "tidak dapat men-stat templat '%s'"
26973 #: setup.c
26974 #, c-format
26975 msgid "cannot opendir '%s'"
26976 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
26978 #: setup.c
26979 #, c-format
26980 msgid "cannot readlink '%s'"
26981 msgstr "tidak dapat membaca tautan '%s'"
26983 #: setup.c
26984 #, c-format
26985 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
26986 msgstr "tidak dapat menautkan simbolik '%s' '%s'"
26988 #: setup.c
26989 #, c-format
26990 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
26991 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
26993 #: setup.c
26994 #, c-format
26995 msgid "ignoring template %s"
26996 msgstr "mengabaikan templat %s"
26998 #: setup.c
26999 #, c-format
27000 msgid "templates not found in %s"
27001 msgstr "templat tidak ditemukan di %s"
27003 #: setup.c
27004 #, c-format
27005 msgid "not copying templates from '%s': %s"
27006 msgstr "tidak menyalin templat dari '%s': %s"
27008 #: setup.c
27009 #, c-format
27010 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
27011 msgstr "nama cabang asal salah: '%s'"
27013 #: setup.c
27014 #, c-format
27015 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
27016 msgstr "re-init: --initial-branch=%s diabaikan"
27018 #: setup.c
27019 #, c-format
27020 msgid "unable to handle file type %d"
27021 msgstr "tidak dapat menangani tipe berkas %d"
27023 #: setup.c
27024 #, c-format
27025 msgid "unable to move %s to %s"
27026 msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s"
27028 #: setup.c
27029 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
27030 msgstr "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan hash yang berbeda"
27032 #: setup.c
27033 msgid ""
27034 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
27035 msgstr ""
27036 "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan format penyimpanan "
27037 "referensi yang berbeda"
27039 #: setup.c
27040 #, c-format
27041 msgid "%s already exists"
27042 msgstr "%s sudah ada"
27044 #: setup.c
27045 #, c-format
27046 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
27047 msgstr "Repositori berbagi Git yang sudah ada diinisialisasi ulang di %s%s\n"
27049 #: setup.c
27050 #, c-format
27051 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
27052 msgstr "Repositori Git diinisialisasi ulang di %s%s\n"
27054 #: setup.c
27055 #, c-format
27056 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
27057 msgstr "Repositori berbagi Git kosong diinisialisasi di %s%s\n"
27059 #: setup.c
27060 #, c-format
27061 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
27062 msgstr "Repositori Git kosong dinisialisasi di %s%s\n"
27064 #: sparse-index.c
27065 #, c-format
27066 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
27067 msgstr "entri indeks adalah direktori, tapi bukan tipis (%08x)"
27069 #: split-index.c
27070 msgid "cannot use split index with a sparse index"
27071 msgstr "tidak dapat menggunakan indeks terpisah dengan indeks tipis"
27073 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
27074 #: strbuf.c
27075 #, c-format
27076 msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
27077 msgstr "format %s jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
27079 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
27080 #: strbuf.c
27081 #, c-format
27082 msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
27083 msgstr "format %s jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
27085 #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
27086 #: strbuf.c
27087 #, c-format
27088 msgid "bad %s format: %%%.*s"
27089 msgstr "format %s jelek: %%%.*s"
27091 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
27092 #: strbuf.c
27093 #, c-format
27094 msgid "%u.%2.2u GiB"
27095 msgstr "%u.%2.2u gibibita"
27097 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
27098 #: strbuf.c
27099 #, c-format
27100 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
27101 msgstr "%u.%2.2u gibibita/detik"
27103 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
27104 #: strbuf.c
27105 #, c-format
27106 msgid "%u.%2.2u MiB"
27107 msgstr "%u.%2.2u mebibita"
27109 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
27110 #: strbuf.c
27111 #, c-format
27112 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
27113 msgstr "%u.%2.2u mebibita/detik"
27115 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
27116 #: strbuf.c
27117 #, c-format
27118 msgid "%u.%2.2u KiB"
27119 msgstr "%u.%2.2u kibibita"
27121 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
27122 #: strbuf.c
27123 #, c-format
27124 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
27125 msgstr "%u.%2.2u kibibita/detik"
27127 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
27128 #: strbuf.c
27129 #, c-format
27130 msgid "%u byte"
27131 msgid_plural "%u bytes"
27132 msgstr[0] "%u bita"
27133 msgstr[1] "%u bita"
27135 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
27136 #: strbuf.c
27137 #, c-format
27138 msgid "%u byte/s"
27139 msgid_plural "%u bytes/s"
27140 msgstr[0] "%u bita/detik"
27141 msgstr[1] "%u bita/detik"
27143 #: submodule-config.c
27144 #, c-format
27145 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
27146 msgstr "abaikan nama submodul dicurigai: %s"
27148 #: submodule-config.c
27149 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
27150 msgstr "nilai negatif tidak diperbolehkan untuk submodule.fetchJobs"
27152 #: submodule-config.c
27153 #, c-format
27154 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
27155 msgstr "abaikan '%s' yang mungkin ditafsirkan sebagai opsi baris perintah: %s"
27157 #: submodule-config.c
27158 #, c-format
27159 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
27160 msgstr "Tidak dapat memperbarui entri .gitmodules %s"
27162 #: submodule.c
27163 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
27164 msgstr ""
27165 "Tidak dapat mengubah .gitmodules yang tak tergabung, selesaikan konflik "
27166 "penggabungan terlebih dahulu"
27168 #: submodule.c
27169 #, c-format
27170 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
27171 msgstr "Tidak dapat menemukan bagian .gitmodules dimana path=%s"
27173 #: submodule.c
27174 #, c-format
27175 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
27176 msgstr "Tidak dapat menghapus entri .gitmodules untuk %s"
27178 #: submodule.c
27179 msgid "staging updated .gitmodules failed"
27180 msgstr "gagal menggelar .gitmodules terbarui"
27182 #: submodule.c
27183 #, c-format
27184 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
27185 msgstr "dalam submodul tak terisi '%s'"
27187 #: submodule.c
27188 #, c-format
27189 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
27190 msgstr "Spek jalur '%s' di dalam submodul '%.*s'"
27192 #: submodule.c
27193 #, c-format
27194 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
27195 msgstr "argumen --ignore-submodules jelek: %s"
27197 #: submodule.c
27198 #, c-format
27199 msgid ""
27200 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
27201 "same. Skipping it."
27202 msgstr ""
27203 "Submodul dalam komit %s pada jalur '%s' bertabrakan dengan submodul yang "
27204 "bernama sama. Melewatinya."
27206 #: submodule.c
27207 #, c-format
27208 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
27209 msgstr "entri submodul '%s' (%s) adalah %s, bukan komit"
27211 #: submodule.c
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
27215 "submodule %s"
27216 msgstr ""
27217 "Tidak dapat menjalankan perintah 'git rev-list <komit> --not --remotes -n 1' "
27218 "dalam submodul %s"
27220 #: submodule.c
27221 #, c-format
27222 msgid "process for submodule '%s' failed"
27223 msgstr "proses untuk submodul '%s' gagal"
27225 #: submodule.c
27226 #, c-format
27227 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
27228 msgstr "Mendorong submodul '%s'\n"
27230 #: submodule.c
27231 #, c-format
27232 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
27233 msgstr "Tidak dapat mendorong submodul '%s'\n"
27235 #: submodule.c
27236 #, c-format
27237 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
27238 msgstr "Mengambil submodul %s%s\n"
27240 #: submodule.c
27241 #, c-format
27242 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
27243 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s'\n"
27245 #: submodule.c
27246 #, c-format
27247 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
27248 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s' pada komit %s\n"
27250 #: submodule.c
27251 #, c-format
27252 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
27253 msgstr "Mengambil submodul %s%s pada komit %s\n"
27255 #: submodule.c
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "Errors during submodule fetch:\n"
27259 "%s"
27260 msgstr ""
27261 "Kesalahan saat pengambilan submodul:\n"
27262 "%s"
27264 #: submodule.c
27265 #, c-format
27266 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
27267 msgstr "'%s' tak dikenal sebagai repositori git"
27269 #: submodule.c
27270 #, c-format
27271 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
27272 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git status --porcelain=2' dalam submodul %s"
27274 #: submodule.c
27275 #, c-format
27276 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
27277 msgstr "'git status --porcelain=2' gagal dalam submodul %s"
27279 #: submodule.c
27280 #, c-format
27281 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
27282 msgstr "Tidak dalat memulai 'git status' dalam submodul '%s'"
27284 #: submodule.c
27285 #, c-format
27286 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
27287 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' dalam submodul '%s'"
27289 #: submodule.c
27290 #, c-format
27291 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
27292 msgstr "Tidak dapat batal setel setelan core.worktree dalam submodul '%s'"
27294 #: submodule.c
27295 #, c-format
27296 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
27297 msgstr "tidak dapat rekursi ke dalam submodul '%s'"
27299 #: submodule.c
27300 msgid "could not reset submodule index"
27301 msgstr "tidak dapat reset indeks submodul"
27303 #: submodule.c
27304 #, c-format
27305 msgid "submodule '%s' has dirty index"
27306 msgstr "submodul '%s' punya indeks kotor"
27308 #: submodule.c
27309 #, c-format
27310 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
27311 msgstr "Submodul '%s' tidak dapat diperbarui."
27313 #: submodule.c
27314 #, c-format
27315 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
27316 msgstr "direktori submodul git '%s' di dalam direktori git '%.*s'"
27318 #: submodule.c
27319 #, c-format
27320 msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
27321 msgstr ""
27322 "'%.*s' diharapkan di jalur submodul '%s' yang tidak menjadi tautan simbolik"
27324 #: submodule.c
27325 #, c-format
27326 msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
27327 msgstr "jalur submodul '%s' diharapkan yang tidak menjadi tautan simbolik"
27329 #: submodule.c
27330 #, c-format
27331 msgid ""
27332 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
27333 msgstr ""
27334 "relocate_gitdir untuk submodul '%s' dengan lebih dari satu pohon kerja tidak "
27335 "didukung"
27337 #: submodule.c
27338 #, c-format
27339 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
27340 msgstr "tidak dapat mencari nama untuk submodul '%s'"
27342 #: submodule.c
27343 #, c-format
27344 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
27345 msgstr "menolak memindahkan '%s' ke dalam direktori git yang ada"
27347 #: submodule.c
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
27351 "'%s' to\n"
27352 "'%s'\n"
27353 msgstr ""
27354 "Memigrasikan direktori git '%s%s' dari\n"
27355 "'%s' ke\n"
27356 "'%s'\n"
27358 #: submodule.c
27359 msgid "could not start ls-files in .."
27360 msgstr "tidak dapat memulai ls-files dalam .."
27362 #: submodule.c
27363 #, c-format
27364 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
27365 msgstr "ls-tree kembalikan kode kembali %d yang tak diharapkan"
27367 #: symlinks.c
27368 #, c-format
27369 msgid "failed to lstat '%s'"
27370 msgstr "gagal men-lstat '%s'"
27372 #: t/helper/test-bundle-uri.c
27373 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
27374 msgstr "tidak ada remote yang dikonfigurasi untuk mendapatkan URI bundel"
27376 #: t/helper/test-bundle-uri.c
27377 msgid "could not get the bundle-uri list"
27378 msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar bundle-uri"
27380 #: t/helper/test-cache-tree.c
27381 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
27382 msgstr "test-tool cache-tree <opsi> (control|prime|update)"
27384 #: t/helper/test-cache-tree.c
27385 msgid "clear the cache tree before each iteration"
27386 msgstr "bersihkan pohon tembolok sebelum setiap iterasi"
27388 #: t/helper/test-cache-tree.c
27389 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
27390 msgstr "jumlah entri di dalam pohon tembolok untuk dinirvalidasi (asali 0)"
27392 #: t/helper/test-reach.c
27393 #, c-format
27394 msgid "commit %s is not marked reachable"
27395 msgstr "komit %s tidak ditandai sebagai dapat dicapai"
27397 #: t/helper/test-reach.c
27398 msgid "too many commits marked reachable"
27399 msgstr "terlalu banyak komit yang ditandai sebagai dapat dicapai"
27401 #: t/helper/test-read-midx.c
27402 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
27403 msgstr "tidak dapat menentukan pak MIDX terpilih"
27405 #: t/helper/test-serve-v2.c
27406 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
27407 msgstr "test-tool serve-v2 [<opsi>]"
27409 #: t/helper/test-serve-v2.c
27410 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
27411 msgstr "langsung keluar setelah mengiklankan kemampuan"
27413 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27414 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
27415 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<nama>] [<opsi>]"
27417 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27418 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
27419 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nama>] [<utas>]"
27421 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27422 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
27423 msgstr ""
27424 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nama>] [<utas>] [<tunggu maksimum>]"
27426 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27427 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
27428 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nama> [<tunggu maksimum>]"
27430 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27431 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
27432 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nama>] [<token>]"
27434 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27435 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
27436 msgstr ""
27437 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nama>] [<hitungan bita>] [<bita>]"
27439 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27440 msgid ""
27441 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
27442 "[<batchsize>]"
27443 msgstr ""
27444 "test-helper simple-ipc multiple     [<nama>] [<utas>] [<hitungan bita>] "
27445 "[<ukuran batch>]"
27447 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27448 msgid "name or pathname of unix domain socket"
27449 msgstr "nama atau nama jalur soket domain unix"
27451 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27452 msgid "named-pipe name"
27453 msgstr "nama pipa bernama"
27455 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27456 msgid "number of threads in server thread pool"
27457 msgstr "jumlah utas pada kolam utas peladen"
27459 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27460 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
27461 msgstr "waktu menunggu daemon dimulai atau dihentikan (dalam detik)"
27463 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27464 msgid "number of bytes"
27465 msgstr "jumlah bita"
27467 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27468 msgid "number of requests per thread"
27469 msgstr "jumlah permintaan tiap utas"
27471 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27472 msgid "byte"
27473 msgstr "bita"
27475 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27476 msgid "ballast character"
27477 msgstr "karakter pemberat"
27479 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27480 msgid "token"
27481 msgstr "token"
27483 #: t/helper/test-simple-ipc.c
27484 msgid "command token to send to the server"
27485 msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen"
27487 #: t/unit-tests/unit-test.c
27488 msgid "unit-test [<options>]"
27489 msgstr "unit-test [<opsi>]"
27491 #: t/unit-tests/unit-test.c
27492 msgid "immediately exit upon the first failed test"
27493 msgstr "langsung keluar pada saat kegagalan tes pertama"
27495 #: t/unit-tests/unit-test.c
27496 msgid "suite[::test]"
27497 msgstr "suite[::test]"
27499 #: t/unit-tests/unit-test.c
27500 msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>"
27501 msgstr "hanya jalankan rangkaian tes atau tes individu <suite[::test]>"
27503 #: t/unit-tests/unit-test.c
27504 msgid "suite"
27505 msgstr "rangkaian"
27507 #: t/unit-tests/unit-test.c
27508 msgid "exclude test suite <suite>"
27509 msgstr "kecualikan rangkaian tes <rangkaian>"
27511 #: trailer.c
27512 #, c-format
27513 msgid "running trailer command '%s' failed"
27514 msgstr "gagal menjalankan perintah trailer '%s'"
27516 #: trailer.c
27517 #, c-format
27518 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
27519 msgstr "nilai tidak dikenal '%s' untuk kunci '%s'"
27521 #: trailer.c
27522 #, c-format
27523 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
27524 msgstr "token trailer kosong dalam trailer '%.*s'"
27526 #: transport-helper.c
27527 msgid "full write to remote helper failed"
27528 msgstr "gagal menulis penuh ke pembantu remote"
27530 #: transport-helper.c
27531 #, c-format
27532 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
27533 msgstr "tidak dapat menemukan pembantu remote untuk '%s'"
27535 #: transport-helper.c
27536 msgid "can't dup helper output fd"
27537 msgstr "tidak dapat menipu penjelas berkas keluaran pembantu"
27539 #: transport-helper.c
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
27543 "version of Git"
27544 msgstr ""
27545 "kemampuan wajib %s tidak dikenal; pembantu remote ini sepertinya butuh versi "
27546 "Git baru"
27548 #: transport-helper.c
27549 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
27550 msgstr "pembantu remote ini seharusnya menerapkan kemampuan spek referensi"
27552 #: transport-helper.c
27553 #, c-format
27554 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
27555 msgstr "%s tiba-tiba berkata: '%s'"
27557 #: transport-helper.c
27558 #, c-format
27559 msgid "%s also locked %s"
27560 msgstr "%s juga mengunci %s"
27562 #: transport-helper.c
27563 msgid "couldn't run fast-import"
27564 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-import"
27566 #: transport-helper.c
27567 msgid "error while running fast-import"
27568 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-import"
27570 #: transport-helper.c
27571 #, c-format
27572 msgid "could not read ref %s"
27573 msgstr "tidak dapat membaca referensi %s"
27575 #: transport-helper.c
27576 #, c-format
27577 msgid "unknown response to connect: %s"
27578 msgstr "tanggapan terhadap hubungan tidak dikenal: %s"
27580 #: transport-helper.c
27581 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
27582 msgstr "menyetel jalur layanan remote tidak didukung oleh protokol"
27584 #: transport-helper.c
27585 msgid "invalid remote service path"
27586 msgstr "jalur layanan remote tidak valid"
27588 #: transport-helper.c
27589 #, c-format
27590 msgid "can't connect to subservice %s"
27591 msgstr "tidak dapat menghubungkan ke sublayanan %s"
27593 #: transport-helper.c transport.c
27594 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
27595 msgstr "--negotiate-only butuh protokol v2"
27597 #: transport-helper.c
27598 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
27599 msgstr "'option' tanpa pengarah 'ok/error' yang bersesuaian"
27601 #: transport-helper.c
27602 #, c-format
27603 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
27604 msgstr "ok/error diharapkan, pembantu berkata '%s'"
27606 #: transport-helper.c
27607 #, c-format
27608 msgid "helper reported unexpected status of %s"
27609 msgstr "pembantu melaporkan status %s yang tak diharapkan"
27611 #: transport-helper.c
27612 #, c-format
27613 msgid "helper %s does not support dry-run"
27614 msgstr "pembantu %s tidak mendukung latihan"
27616 #: transport-helper.c
27617 #, c-format
27618 msgid "helper %s does not support --signed"
27619 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed"
27621 #: transport-helper.c
27622 #, c-format
27623 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
27624 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed=if-asked"
27626 #: transport-helper.c
27627 #, c-format
27628 msgid "helper %s does not support --atomic"
27629 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --atomic"
27631 #: transport-helper.c
27632 #, c-format
27633 msgid "helper %s does not support --%s"
27634 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --%s"
27636 #: transport-helper.c
27637 #, c-format
27638 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
27639 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'push-option'"
27641 #: transport-helper.c
27642 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
27643 msgstr "pembantu tidak mendukung pendorongan; spek referensi diperlukan"
27645 #: transport-helper.c
27646 #, c-format
27647 msgid "helper %s does not support '--force'"
27648 msgstr "pembantu %s tidak mendukung '--force'"
27650 #: transport-helper.c
27651 msgid "couldn't run fast-export"
27652 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-export"
27654 #: transport-helper.c
27655 msgid "error while running fast-export"
27656 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-export"
27658 #: transport-helper.c
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
27662 "Perhaps you should specify a branch.\n"
27663 msgstr ""
27664 "Tidak ada kesamaan referensi dan tidak ada yang disebutkan; tidak melakuan\n"
27665 "apa-apa. Mungkin Anda perlu menyebutkan sebuah cabang.\n"
27667 #: transport-helper.c
27668 #, c-format
27669 msgid "unsupported object format '%s'"
27670 msgstr "format objek tidak didukung '%s'"
27672 #: transport-helper.c
27673 #, c-format
27674 msgid "malformed response in ref list: %s"
27675 msgstr "jawaban rusak di daftar referensi: %s"
27677 #: transport-helper.c
27678 #, c-format
27679 msgid "read(%s) failed"
27680 msgstr "read(%s) gagal"
27682 #: transport-helper.c
27683 #, c-format
27684 msgid "write(%s) failed"
27685 msgstr "write(%s) gagal"
27687 #: transport-helper.c
27688 #, c-format
27689 msgid "%s thread failed"
27690 msgstr "utas %s gagal"
27692 #: transport-helper.c
27693 #, c-format
27694 msgid "%s thread failed to join: %s"
27695 msgstr "utas %s gagal bergabung: %s"
27697 #: transport-helper.c
27698 #, c-format
27699 msgid "can't start thread for copying data: %s"
27700 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data: %s"
27702 #: transport-helper.c
27703 #, c-format
27704 msgid "%s process failed to wait"
27705 msgstr "proses %s gagal menunggu"
27707 #: transport-helper.c
27708 #, c-format
27709 msgid "%s process failed"
27710 msgstr "proses %s gagal"
27712 #: transport-helper.c
27713 msgid "can't start thread for copying data"
27714 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data"
27716 #: transport.c
27717 #, c-format
27718 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
27719 msgstr "Akan menyetel hulu '%s' ke '%s' dari '%s'\n"
27721 #: transport.c
27722 #, c-format
27723 msgid "could not read bundle '%s'"
27724 msgstr "tidak dapat membaca bundel '%s'"
27726 #: transport.c
27727 #, c-format
27728 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
27729 msgstr "transport: opsi kedalaman '%s' tidak valid"
27731 #: transport.c
27732 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
27733 msgstr "lihat protocol.version di 'git help config' untuk lebih lengkapnya"
27735 #: transport.c
27736 msgid "server options require protocol version 2 or later"
27737 msgstr "opsi peladen butuh protokol versi 2 atau lebih baru"
27739 #: transport.c
27740 msgid "server does not support wait-for-done"
27741 msgstr "peladen tidak mendukung wait-for-done"
27743 #: transport.c
27744 msgid "could not parse transport.color.* config"
27745 msgstr "tidak dapat menguraikan konfigurasi transport.color.*"
27747 #: transport.c
27748 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
27749 msgstr "dukungan untuk protokol v2 belum diterapkan"
27751 #: transport.c
27752 #, c-format
27753 msgid "transport '%s' not allowed"
27754 msgstr "transportasi '%s' tidak diperbolehkan"
27756 #: transport.c
27757 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
27758 msgstr "git-over-rsync tidak lagi didukung"
27760 #: transport.c
27761 #, c-format
27762 msgid ""
27763 "The following submodule paths contain changes that can\n"
27764 "not be found on any remote:\n"
27765 msgstr ""
27766 "Jalur submodul berikut berisi perubahan yang tidak dapat ditemukan\n"
27767 "pada remote apapun:\n"
27769 #: transport.c
27770 #, c-format
27771 msgid ""
27772 "\n"
27773 "Please try\n"
27774 "\n"
27775 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27776 "\n"
27777 "or cd to the path and use\n"
27778 "\n"
27779 "\tgit push\n"
27780 "\n"
27781 "to push them to a remote.\n"
27782 "\n"
27783 msgstr ""
27784 "\n"
27785 "Mohon coba\n"
27786 "\n"
27787 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27788 "\n"
27789 "atau berganti direktori ke jalur dan gunakan\n"
27790 "\n"
27791 "\tgit push\n"
27792 "untuk mendorong ke remote.\n"
27793 "\n"
27795 #: transport.c
27796 msgid "Aborting."
27797 msgstr "Membatalkan."
27799 #: transport.c
27800 msgid "failed to push all needed submodules"
27801 msgstr "gagal mendorong semua submodul yang dibutuhkan"
27803 #: transport.c
27804 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
27805 msgstr "operasi bundle-uri tidak didukung oleh protokol"
27807 #: transport.c
27808 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
27809 msgstr "tidak dapat menerima daftar bundle-uri teriklankan server"
27811 #: transport.c
27812 msgid "operation not supported by protocol"
27813 msgstr "operasi tidak didukung oleh protokol"
27815 #: tree-walk.c
27816 msgid "too-short tree object"
27817 msgstr "objek pohon terlalu pendek"
27819 #: tree-walk.c
27820 msgid "malformed mode in tree entry"
27821 msgstr "mode salah di entri pohon"
27823 #: tree-walk.c
27824 msgid "empty filename in tree entry"
27825 msgstr "nama berkas kosong di entri pohon"
27827 #: tree-walk.c
27828 msgid "too-short tree file"
27829 msgstr "berkas pohon terlalu pendek"
27831 #: unpack-trees.c
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27835 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
27836 msgstr ""
27837 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27838 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda mengganti cabang."
27840 #: unpack-trees.c
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27844 "%%s"
27845 msgstr ""
27846 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27847 "%%s"
27849 #: unpack-trees.c
27850 #, c-format
27851 msgid ""
27852 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27853 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
27854 msgstr ""
27855 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27856 "penggabungan:\n"
27857 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda gabungkan."
27859 #: unpack-trees.c
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27863 "%%s"
27864 msgstr ""
27865 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27866 "penggabungan:\n"
27867 "%%s"
27869 #: unpack-trees.c
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27873 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
27874 msgstr ""
27875 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27876 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda %s."
27878 #: unpack-trees.c
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27882 "%%s"
27883 msgstr ""
27884 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27885 "%%s"
27887 #: unpack-trees.c
27888 #, c-format
27889 msgid ""
27890 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
27891 "%s"
27892 msgstr ""
27893 "Memperbarui direktori berikut akan menghilangkan berkas tak terlacak di "
27894 "dalam:\n"
27895 "%s"
27897 #: unpack-trees.c
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "Refusing to remove the current working directory:\n"
27901 "%s"
27902 msgstr ""
27903 "Menolak menghapus direktori kerja saat ini:\n"
27904 "%s"
27906 #: unpack-trees.c
27907 #, c-format
27908 msgid ""
27909 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27910 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27911 msgstr ""
27912 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
27913 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27915 #: unpack-trees.c
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27919 "%%s"
27920 msgstr ""
27921 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
27922 "%%s"
27924 #: unpack-trees.c
27925 #, c-format
27926 msgid ""
27927 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27928 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27929 msgstr ""
27930 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
27931 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27933 #: unpack-trees.c
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27937 "%%s"
27938 msgstr ""
27939 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
27940 "%%s"
27942 #: unpack-trees.c
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27946 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27947 msgstr ""
27948 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
27949 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27951 #: unpack-trees.c
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27955 "%%s"
27956 msgstr ""
27957 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
27958 "%%s"
27960 #: unpack-trees.c
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27964 "checkout:\n"
27965 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27966 msgstr ""
27967 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27968 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27970 #: unpack-trees.c
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27974 "checkout:\n"
27975 "%%s"
27976 msgstr ""
27977 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27978 "%%s"
27980 #: unpack-trees.c
27981 #, c-format
27982 msgid ""
27983 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27984 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27985 msgstr ""
27986 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27987 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27989 #: unpack-trees.c
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27993 "%%s"
27994 msgstr ""
27995 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27996 "%%s"
27998 #: unpack-trees.c
27999 #, c-format
28000 msgid ""
28001 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
28002 "%%sPlease move or remove them before you %s."
28003 msgstr ""
28004 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
28005 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
28007 #: unpack-trees.c
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
28011 "%%s"
28012 msgstr ""
28013 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
28014 "%%s"
28016 #: unpack-trees.c
28017 #, c-format
28018 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
28019 msgstr "Entri '%s' tumpang tindih dengan '%s'. Tidak dapat mengikat."
28021 #: unpack-trees.c
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "Cannot update submodule:\n"
28025 "%s"
28026 msgstr ""
28027 "Tidak dapat memperbarui submodul:\n"
28028 "%s"
28030 #: unpack-trees.c
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
28034 "patterns:\n"
28035 "%s"
28036 msgstr ""
28037 "Jalur berikut tidak diperbarui dan dibiarkan walaupun merupakan pola tipis:\n"
28038 "%s"
28040 #: unpack-trees.c
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
28044 "%s"
28045 msgstr ""
28046 "Jalur berikut tidak digabungkan dan dibiarkan walaupun merupakan pola "
28047 "tipis:\n"
28048 "%s"
28050 #: unpack-trees.c
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
28054 "patterns:\n"
28055 "%s"
28056 msgstr ""
28057 "Jalur berikut sudah ada dan tidak diperbarui walaupun merupakan pola tipis:\n"
28058 "%s"
28060 #: unpack-trees.c
28061 #, c-format
28062 msgid "Aborting\n"
28063 msgstr "Membatalkan\n"
28065 #: unpack-trees.c
28066 #, c-format
28067 msgid ""
28068 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
28069 "reapply`.\n"
28070 msgstr ""
28071 "Setelah memperbarui jalur tersebut, Anda mungkin ingin menjalankan `git "
28072 "sparse-checkout reapply`.\n"
28074 #: unpack-trees.c
28075 msgid "Updating files"
28076 msgstr "Memperbarui berkas"
28078 #: unpack-trees.c
28079 msgid ""
28080 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
28081 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
28082 "colliding group is in the working tree:\n"
28083 msgstr ""
28084 "jalur berikut bertabrakan (misalnya jalur peka huruf besar-kecil pada\n"
28085 "sistem berkas tidak peka huruf besar-kecil) dan hanya satu dari grup\n"
28086 "bertabrakan yang sama yang berada di dalam pohon kerja:\n"
28088 #: unpack-trees.c
28089 msgid "Updating index flags"
28090 msgstr "Memperbarui bendera indeks"
28092 #: unpack-trees.c
28093 #, c-format
28094 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
28095 msgstr "pohon kerja dan komit tak terlacak punya entri duplikat: %s"
28097 #: upload-pack.c
28098 msgid "expected flush after fetch arguments"
28099 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen pengambilan"
28101 #: urlmatch.c
28102 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
28103 msgstr "skema URL tidak valid atau kehilangan akhiran '://'"
28105 #: urlmatch.c
28106 #, c-format
28107 msgid "invalid %XX escape sequence"
28108 msgstr "urutan pelarian %XX tidak valid"
28110 #: urlmatch.c
28111 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
28112 msgstr "kehilangan host dan skema bukan 'file:'"
28114 #: urlmatch.c
28115 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
28116 msgstr "sebuah URL 'file:' tidak boleh punya nomor port"
28118 #: urlmatch.c
28119 msgid "invalid characters in host name"
28120 msgstr "karakter tidak valid pada nama host"
28122 #: urlmatch.c
28123 msgid "invalid port number"
28124 msgstr "nomor port tidak valid"
28126 #: urlmatch.c
28127 msgid "invalid '..' path segment"
28128 msgstr "segmen jalur '..' tidak valid"
28130 #: usage.c
28131 #, c-format
28132 msgid "error: unable to format message: %s\n"
28133 msgstr "kesalahan: tidak dapat memformat pesan: %s\n"
28135 #: usage.c
28136 msgid "usage: "
28137 msgstr "penggunaan: "
28139 #: usage.c
28140 msgid "fatal: "
28141 msgstr "fatal: "
28143 #: usage.c
28144 msgid "error: "
28145 msgstr "kesalahan: "
28147 #: usage.c
28148 msgid "warning: "
28149 msgstr "peringatan: "
28151 #: walker.c
28152 msgid "Fetching objects"
28153 msgstr "Mengambil objek"
28155 #: worktree.c
28156 #, c-format
28157 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
28158 msgstr "'%s' pada pohon kerja utama bukan direktori repositori"
28160 #: worktree.c
28161 #, c-format
28162 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
28163 msgstr "berkas '%s' tidak berisi jalur absolut ke lokasi pohon kerja"
28165 #: worktree.c
28166 #, c-format
28167 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
28168 msgstr "'%s' bukan berkas .git, kode error %d"
28170 #: worktree.c
28171 #, c-format
28172 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
28173 msgstr "'%s' tidak menunjuk kembali ke '%s'"
28175 #: worktree.c
28176 msgid "not a directory"
28177 msgstr "bukan direktori"
28179 #: worktree.c
28180 msgid ".git is not a file"
28181 msgstr ".git bukan berkas"
28183 #: worktree.c
28184 msgid ".git file broken"
28185 msgstr "berkas .git rusak"
28187 #: worktree.c
28188 msgid ".git file incorrect"
28189 msgstr "berkas .git salah"
28191 #: worktree.c
28192 msgid ".git file absolute/relative path mismatch"
28193 msgstr "jalur absolut/relative berkas .git tidak cocok"
28195 #: worktree.c
28196 msgid "not a valid path"
28197 msgstr "bukan jalur valid"
28199 #: worktree.c
28200 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
28201 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; .git bukan berkas"
28203 #: worktree.c
28204 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
28205 msgstr ""
28206 "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git tidak merujuk repositori"
28208 #: worktree.c
28209 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
28210 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git rusak"
28212 #: worktree.c
28213 msgid "gitdir unreadable"
28214 msgstr "gitdir tidak dapat dibaca"
28216 #: worktree.c
28217 msgid "gitdir absolute/relative path mismatch"
28218 msgstr "jalur absolut/relatif gitdir tidak cocok"
28220 #: worktree.c
28221 msgid "gitdir incorrect"
28222 msgstr "gitdir salah"
28224 #: worktree.c
28225 msgid "not a valid directory"
28226 msgstr "bukan direktori valid"
28228 #: worktree.c
28229 msgid "gitdir file does not exist"
28230 msgstr "berkas gitdir tidak ada"
28232 #: worktree.c
28233 #, c-format
28234 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
28235 msgstr "tidak dapat membaca berkas gitdir (%s)"
28237 #: worktree.c
28238 #, c-format
28239 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
28240 msgstr "baca singkat (diharapkan %<PRIuMAX> bita, terbaca %<PRIuMAX>)"
28242 #: worktree.c
28243 msgid "invalid gitdir file"
28244 msgstr "berkas gitdir tidak valid"
28246 #: worktree.c
28247 msgid "gitdir file points to non-existent location"
28248 msgstr "berkas gitdir menunjuk ke lokasi yang tidak ada"
28250 #: worktree.c
28251 #, c-format
28252 msgid "unable to set %s in '%s'"
28253 msgstr "tidak dapat menyetel %s di '%s'"
28255 #: worktree.c
28256 #, c-format
28257 msgid "unable to unset %s in '%s'"
28258 msgstr "tidak dapat menyetel balik %s di '%s'"
28260 #: worktree.c
28261 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
28262 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.worktreeConfig"
28264 #: worktree.c
28265 msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees"
28266 msgstr ""
28267 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung pohon kerja "
28268 "relatif"
28270 #: worktree.c
28271 msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting"
28272 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.relativeWorktrees"
28274 #: wrapper.c
28275 #, c-format
28276 msgid "could not setenv '%s'"
28277 msgstr "tidak dapat menyetel lingkungan (setenv) '%s'"
28279 #: wrapper.c
28280 #, c-format
28281 msgid "unable to create '%s'"
28282 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
28284 #: wrapper.c
28285 #, c-format
28286 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
28287 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk membaca dan menulis"
28289 #: wrapper.c
28290 #, c-format
28291 msgid "unable to access '%s'"
28292 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
28294 #: wrapper.c
28295 msgid "unable to get current working directory"
28296 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini"
28298 #: wrapper.c
28299 msgid "unable to get random bytes"
28300 msgstr "tidak dapat mendapatkan bita acak"
28302 #: wt-status.c
28303 msgid "Unmerged paths:"
28304 msgstr "Jalur yang tak tergabung:"
28306 #: wt-status.c
28307 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
28308 msgstr "  (gunakan \"git restore --staged <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
28310 #: wt-status.c
28311 #, c-format
28312 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
28313 msgstr ""
28314 "  (gunakan \"git restore --source=%s --staged <berkas>..\" untuk menggelar "
28315 "balik)"
28317 #: wt-status.c
28318 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
28319 msgstr "  (gunakan \"git rm --cached <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
28321 #: wt-status.c
28322 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
28323 msgstr "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk menandai penyelesaian)"
28325 #: wt-status.c
28326 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
28327 msgstr ""
28328 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" sebagaimana mestinya untuk menandai "
28329 "penyelesaian)"
28331 #: wt-status.c
28332 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
28333 msgstr "  (gunakan \"git rm <berkas>\" untuk menandai penyelesaian)"
28335 #: wt-status.c
28336 msgid "Changes to be committed:"
28337 msgstr "Perubahan yang akan dikomit:"
28339 #: wt-status.c
28340 msgid "Changes not staged for commit:"
28341 msgstr "Perubahan yang tidak digelar untuk komit:"
28343 #: wt-status.c
28344 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
28345 msgstr ""
28346 "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan dikomit)"
28348 #: wt-status.c
28349 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
28350 msgstr ""
28351 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan "
28352 "dikomit)"
28354 #: wt-status.c
28355 msgid ""
28356 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
28357 msgstr ""
28358 "  (gunakan \"git restore <berkas>...\" untuk membuang perubahan di direktori "
28359 "kerja)"
28361 #: wt-status.c
28362 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
28363 msgstr ""
28364 "  (komit atau buang konten yang tak dilacak atau diubah dalam submodul)"
28366 #: wt-status.c
28367 #, c-format
28368 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
28369 msgstr "  (use \"git %s <berkas>...\" untuk menyertakan apa yang akan dikomit)"
28371 #: wt-status.c
28372 msgid "both deleted:"
28373 msgstr "kedua-duanya dihapus:"
28375 #: wt-status.c
28376 msgid "added by us:"
28377 msgstr "ditambahkan oleh kami:"
28379 #: wt-status.c
28380 msgid "deleted by them:"
28381 msgstr "dihapus oleh mereka:"
28383 #: wt-status.c
28384 msgid "added by them:"
28385 msgstr "ditambahkan oleh mereka:"
28387 #: wt-status.c
28388 msgid "deleted by us:"
28389 msgstr "dihapus oleh kami:"
28391 #: wt-status.c
28392 msgid "both added:"
28393 msgstr "kedua-duanya ditambah:"
28395 #: wt-status.c
28396 msgid "both modified:"
28397 msgstr "kedua-duanya diubah:"
28399 #: wt-status.c
28400 msgid "new file:"
28401 msgstr "berkas baru:"
28403 #: wt-status.c
28404 msgid "copied:"
28405 msgstr "tersalin:"
28407 #: wt-status.c
28408 msgid "deleted:"
28409 msgstr "terhapus:"
28411 #: wt-status.c
28412 msgid "modified:"
28413 msgstr "terubah:"
28415 #: wt-status.c
28416 msgid "renamed:"
28417 msgstr "terganti nama:"
28419 #: wt-status.c
28420 msgid "typechange:"
28421 msgstr "tipe perubahan:"
28423 #: wt-status.c
28424 msgid "unknown:"
28425 msgstr "tidak diketahui:"
28427 #: wt-status.c
28428 msgid "unmerged:"
28429 msgstr "tidak digabung:"
28431 #: wt-status.c
28432 msgid "new commits, "
28433 msgstr "komit baru, "
28435 #: wt-status.c
28436 msgid "modified content, "
28437 msgstr "konten yang dimodifikasi, "
28439 #: wt-status.c
28440 msgid "untracked content, "
28441 msgstr "konten yang tak dilacak, "
28443 #: wt-status.c
28444 #, c-format
28445 msgid "Your stash currently has %d entry"
28446 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
28447 msgstr[0] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
28448 msgstr[1] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
28450 #: wt-status.c
28451 msgid "Submodules changed but not updated:"
28452 msgstr "Submodul berubah tapi tak diperbarui:"
28454 #: wt-status.c
28455 msgid "Submodule changes to be committed:"
28456 msgstr "Perubahan submodul yang akan dikomit:"
28458 #: wt-status.c
28459 msgid ""
28460 "Do not modify or remove the line above.\n"
28461 "Everything below it will be ignored."
28462 msgstr ""
28463 "Jangan ubah atau hapus baris diatas.\n"
28464 "Semua dibawahnya akan diabaikan."
28466 #: wt-status.c
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "\n"
28470 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
28471 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
28472 msgstr ""
28473 "\n"
28474 "Butuh %.2f detik untuk menghitung cabang di depan/di belakang nilai.\n"
28475 "Anda bisa gunakan '--no-ahead-behind' untuk menghindari hal tersebut.\n"
28477 #: wt-status.c
28478 msgid "You have unmerged paths."
28479 msgstr "Anda punya jalur yang tak tergabung."
28481 #: wt-status.c
28482 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
28483 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git commit\")"
28485 #: wt-status.c
28486 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
28487 msgstr "  (gunakan \"git merge --abort\" untuk membatalkan penggabungan)"
28489 #: wt-status.c
28490 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
28491 msgstr "Semua konflik sudah selesai tapi Anda masih menggabungkan."
28493 #: wt-status.c
28494 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
28495 msgstr "  (gunakan \"git commit\" untuk mengakhiri penggabungan)"
28497 #: wt-status.c
28498 msgid "You are in the middle of an am session."
28499 msgstr "Anda berada ditengah-tengah sesi am."
28501 #: wt-status.c
28502 msgid "The current patch is empty."
28503 msgstr "Jalur saat ini kosong"
28505 #: wt-status.c
28506 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
28507 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git am --continue\")"
28509 #: wt-status.c
28510 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
28511 msgstr "  (gunakan \"git am --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28513 #: wt-status.c
28514 msgid ""
28515 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
28516 msgstr ""
28517 "  (gunakan \"git am --allow-empty\" untuk merekam tambalan ini sebagai komit "
28518 "kosong)"
28520 #: wt-status.c
28521 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
28522 msgstr "  (gunakan \"git am --abort\" untuk mengembalikan cabang asal)"
28524 #: wt-status.c
28525 msgid "git-rebase-todo is missing."
28526 msgstr "git-rebase-todo hilang."
28528 #: wt-status.c
28529 msgid "No commands done."
28530 msgstr "Tidak ada perintah selesai."
28532 #: wt-status.c
28533 #, c-format
28534 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
28535 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
28536 msgstr[0] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
28537 msgstr[1] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
28539 #: wt-status.c
28540 #, c-format
28541 msgid "  (see more in file %s)"
28542 msgstr "  (lihat lebih lanjut di berkas %s)"
28544 #: wt-status.c
28545 msgid "No commands remaining."
28546 msgstr "Tidak ada perintah yang tersisa."
28548 #: wt-status.c
28549 #, c-format
28550 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
28551 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
28552 msgstr[0] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
28553 msgstr[1] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
28555 #: wt-status.c
28556 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
28557 msgstr "  (gunakan \"git rebase --edit-todo\" untuk lihat dan sunting)"
28559 #: wt-status.c
28560 #, c-format
28561 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
28562 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28564 #: wt-status.c
28565 msgid "You are currently rebasing."
28566 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang."
28568 #: wt-status.c
28569 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
28570 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git rebase --continue\")"
28572 #: wt-status.c
28573 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
28574 msgstr "  (gunakan \"git rebase --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28576 #: wt-status.c
28577 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
28578 msgstr "  (gunakan \"git rebase --abort\" untuk check out cabang asal)"
28580 #: wt-status.c
28581 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
28582 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git rebase --continue\")"
28584 #: wt-status.c
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
28588 msgstr ""
28589 "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28591 #: wt-status.c
28592 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
28593 msgstr "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang."
28595 #: wt-status.c
28596 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
28597 msgstr ""
28598 "  (Setelah direktori kerja Anda bersih, jalankan \"git rebase --continue\")"
28600 #: wt-status.c
28601 #, c-format
28602 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
28603 msgstr ""
28604 "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
28606 #: wt-status.c
28607 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
28608 msgstr "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang."
28610 #: wt-status.c
28611 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
28612 msgstr "  (gunakan \"git commit --amend\" untuk mengubah komit saat ini)"
28614 #: wt-status.c
28615 msgid ""
28616 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
28617 msgstr ""
28618 "  (gunakan \"git rebase --continue\" begitu Anda puas dengan perubahan Anda)"
28620 #: wt-status.c
28621 msgid "Cherry-pick currently in progress."
28622 msgstr "Petik ceri sedang berjalan."
28624 #: wt-status.c
28625 #, c-format
28626 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
28627 msgstr "Anda sedang memetik ceri komit %s."
28629 #: wt-status.c
28630 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
28631 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
28633 #: wt-status.c
28634 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
28635 msgstr "  (jalankan \"git cherry-pick --continue\" untuk melanjutkan)"
28637 #: wt-status.c
28638 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
28639 msgstr ""
28640 "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
28642 #: wt-status.c
28643 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
28644 msgstr "  (gunakan \"git cherry-pick --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28646 #: wt-status.c
28647 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
28648 msgstr ""
28649 "  (gunakan \"git cherry-pick --abort\" untuk membatalkan operasi petik ceri)"
28651 #: wt-status.c
28652 msgid "Revert currently in progress."
28653 msgstr "Pengembalian sedang berjalang."
28655 #: wt-status.c
28656 #, c-format
28657 msgid "You are currently reverting commit %s."
28658 msgstr "Anda sedang mengembalikan komit %s."
28660 #: wt-status.c
28661 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
28662 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git revert --continue\")"
28664 #: wt-status.c
28665 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
28666 msgstr "  (jalankan \"git revert --continue\" untuk melanjutkan)"
28668 #: wt-status.c
28669 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
28670 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git revert --continue\")"
28672 #: wt-status.c
28673 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
28674 msgstr "  (gunakan \"git revert --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
28676 #: wt-status.c
28677 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
28678 msgstr ""
28679 "  (gunakan \"git revert --abort\" untuk membatalkan operasi pengembalian)"
28681 #: wt-status.c
28682 #, c-format
28683 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
28684 msgstr "Anda sedang membagi dua, dimulai dari cabang '%s'."
28686 #: wt-status.c
28687 msgid "You are currently bisecting."
28688 msgstr "Anda sedang membagi dua."
28690 #: wt-status.c
28691 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
28692 msgstr "  (gunakan \"git bisect reset\" untuk kembali ke cabang asal)"
28694 #: wt-status.c
28695 msgid "You are in a sparse checkout."
28696 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis."
28698 #: wt-status.c
28699 #, c-format
28700 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
28701 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis dengan %d%% berkas terlacak ada."
28703 #: wt-status.c
28704 msgid "On branch "
28705 msgstr "Pada cabang "
28707 #: wt-status.c
28708 msgid "interactive rebase in progress; onto "
28709 msgstr "sedang mendasarkan ulang interaktif; ke "
28711 #: wt-status.c
28712 msgid "rebase in progress; onto "
28713 msgstr "sedang mendasarkan ulang; ke "
28715 #: wt-status.c
28716 msgid "HEAD detached at "
28717 msgstr "HEAD terlepas pada "
28719 #: wt-status.c
28720 msgid "HEAD detached from "
28721 msgstr "HEAD terlepas dari "
28723 #: wt-status.c
28724 msgid "Not currently on any branch."
28725 msgstr "Tidak sedang berada pada cabang apapun."
28727 #: wt-status.c
28728 msgid "Initial commit"
28729 msgstr "Komit awal"
28731 #: wt-status.c
28732 msgid "No commits yet"
28733 msgstr "Tidak ada komit"
28735 #: wt-status.c
28736 msgid "Untracked files"
28737 msgstr "Berkas tak terlacak"
28739 #: wt-status.c
28740 msgid "Ignored files"
28741 msgstr "Berkas yang diabaikan"
28743 #: wt-status.c
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
28747 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
28748 msgstr ""
28749 "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak,\n"
28750 "tapi hasilnya ditembolokkan, dan invokasi berikutnya mungkin\n"
28751 "lebih cepat."
28753 #: wt-status.c
28754 #, c-format
28755 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
28756 msgstr "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak."
28758 #: wt-status.c
28759 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
28760 msgstr ""
28761 "Lihat 'git help status' untuk informasi bagaimana meningkatkankeadaan ini."
28763 #: wt-status.c
28764 #, c-format
28765 msgid "Untracked files not listed%s"
28766 msgstr "Berkas tak terlacak yang tak disebutkan%s"
28768 #: wt-status.c
28769 msgid " (use -u option to show untracked files)"
28770 msgstr " (gunakan opsi -u untuk melihat berkas yang tak terlacak)"
28772 #: wt-status.c
28773 msgid "No changes"
28774 msgstr "Tidak ada perubahan"
28776 #: wt-status.c
28777 #, c-format
28778 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
28779 msgstr ""
28780 "tidak ada perubahan untuk dikomit (gunakan \"git add\" dan/atau \"git commit "
28781 "-a\")\n"
28783 #: wt-status.c
28784 #, c-format
28785 msgid "no changes added to commit\n"
28786 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit\n"
28788 #: wt-status.c
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
28792 "track)\n"
28793 msgstr ""
28794 "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada(gunakan "
28795 "\"git add\" untuk lacak)\n"
28797 #: wt-status.c
28798 #, c-format
28799 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
28800 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada\n"
28802 #: wt-status.c
28803 #, c-format
28804 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
28805 msgstr ""
28806 "tidak ada yang dikomit (buat/salin berkas dan gunakan \"git add\" untuk "
28807 "lacak)\n"
28809 #: wt-status.c
28810 #, c-format
28811 msgid "nothing to commit\n"
28812 msgstr "tidak ada yang dikomit\n"
28814 #: wt-status.c
28815 #, c-format
28816 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
28817 msgstr "tidak ada yang dikomit (gunakan -u untuk lihat berkas tak terlacak)\n"
28819 #: wt-status.c
28820 #, c-format
28821 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
28822 msgstr "tidak ada yang dikomit, pohon kerja bersih\n"
28824 #: wt-status.c
28825 msgid "No commits yet on "
28826 msgstr "Tidak ada komit apapun pada "
28828 #: wt-status.c
28829 msgid "HEAD (no branch)"
28830 msgstr "HEAD (tanpa cabang)"
28832 #: wt-status.c
28833 msgid "different"
28834 msgstr "berbeda"
28836 #: wt-status.c
28837 msgid "behind "
28838 msgstr "di belakang "
28840 #: wt-status.c
28841 msgid "ahead "
28842 msgstr "di depan "
28844 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
28845 #: wt-status.c
28846 #, c-format
28847 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
28848 msgstr "tidak dapat %s: Anda punya perubahan yang tidak digelar."
28850 #: wt-status.c
28851 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
28852 msgstr "juga indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
28854 #: wt-status.c
28855 #, c-format
28856 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
28857 msgstr "tidak dapat %s: indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
28859 #: xdiff-interface.c
28860 #, c-format
28861 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
28862 msgstr "nilai gaya tidak dikenal '%s' diberikan untuk '%s'"
28864 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
28865 msgid ""
28866 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
28867 "merge"
28868 msgstr ""
28869 "Kesalahan: Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
28870 "penggabungan"
28872 #: git-merge-octopus.sh
28873 msgid "Automated merge did not work."
28874 msgstr "Penggabungan otomatis tidak bekerja."
28876 #: git-merge-octopus.sh
28877 msgid "Should not be doing an octopus."
28878 msgstr "Seharusnya tidak melakukan gurita."
28880 #: git-merge-octopus.sh
28881 #, sh-format
28882 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
28883 msgstr "Tidak dapat menemukan komit umum dengan $pretty_name"
28885 #: git-merge-octopus.sh
28886 #, sh-format
28887 msgid "Already up to date with $pretty_name"
28888 msgstr "Sudah terbaru dengan $pretty_name"
28890 #: git-merge-octopus.sh
28891 #, sh-format
28892 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
28893 msgstr "Memaju-cepat ke: $pretty_name"
28895 #: git-merge-octopus.sh
28896 #, sh-format
28897 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
28898 msgstr "Mencoba penggabungan sederhana dengan $pretty_name"
28900 #: git-merge-octopus.sh
28901 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
28902 msgstr "Penggabungan sederhana tidak berkerja, mencoba penggabungan otomatis."
28904 #: git-sh-setup.sh
28905 #, sh-format
28906 msgid "usage: $dashless $USAGE"
28907 msgstr "penggunaan: $dashless $USAGE"
28909 #: git-sh-setup.sh
28910 #, sh-format
28911 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
28912 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke $cdup, level atas dari pohon kerja"
28914 #: git-sh-setup.sh
28915 #, sh-format
28916 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
28917 msgstr "fatal: $program_name tidak dapat digunakan tanpa pohon kerja."
28919 #: git-sh-setup.sh
28920 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
28921 msgstr "Tidak dapat menulis ulang cabang: Anda punya perubahan tak tergelar."
28923 #: git-sh-setup.sh
28924 #, sh-format
28925 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
28926 msgstr "Tidak dapat $action: Anda punya perubahan tak tergelar."
28928 #: git-sh-setup.sh
28929 #, sh-format
28930 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
28931 msgstr "Tidak dapat $action: Indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
28933 #: git-sh-setup.sh
28934 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
28935 msgstr "Selain itu, indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
28937 #: git-sh-setup.sh
28938 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
28939 msgstr "Anda perlu menjalankan perintah ini dari level atas dari pohon kerja."
28941 #: git-sh-setup.sh
28942 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
28943 msgstr "Tidak dapat menentukan jalur absolut direktori git"
28945 #: git-send-email.perl
28946 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
28947 msgstr "zona lokal berbeda dari GMT oleh selang non-menit\n"
28949 #: git-send-email.perl
28950 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
28951 msgstr "offset waktu lokal lebih dari atau sama dengan 24 jam\n"
28953 #: git-send-email.perl
28954 #, perl-format
28955 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
28956 msgstr "fatal: perintah '%s' mati dengan kode keluar %d"
28958 #: git-send-email.perl
28959 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
28960 msgstr "penyunting keluar dengan kotor, membatalkan semua"
28962 #: git-send-email.perl
28963 #, perl-format
28964 msgid ""
28965 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
28966 msgstr "'%s' berisi versi menengah dari email yang Anda buat.\n"
28968 #: git-send-email.perl
28969 #, perl-format
28970 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
28971 msgstr "'%s.final' berisi email yang dibuat.\n"
28973 #: git-send-email.perl
28974 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
28975 msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n"
28977 #: git-send-email.perl
28978 msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n"
28979 msgstr "--dump-aliases dan --translate-aliases saling eksklusif\n"
28981 #: git-send-email.perl
28982 msgid ""
28983 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
28984 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
28985 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
28986 msgstr ""
28987 "fatal: opsi konfigurasi untuk 'sendmail' ditemukan\n"
28988 "git-send-email dikonfigurasikan dengan opsi sendemail.* - catat 'e'.\n"
28989 "Setel sendemail.forbidSendmailVariables ke false untuk menonaktifkan "
28990 "pemeriksaan ini.\n"
28992 #: git-send-email.perl
28993 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
28994 msgstr "tidak dapat menjalankan git format-patch diluar repositori\n"
28996 #: git-send-email.perl
28997 msgid ""
28998 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
28999 "configuration option)\n"
29000 msgstr ""
29001 "`batch-size` dan `relogin` harus disebutkan bersamaan (lewat baris perintah "
29002 "atau opsi konfigurasi)\n"
29004 #: git-send-email.perl
29005 #, perl-format
29006 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
29007 msgstr "Bidang --suppress-cc tidak dikenal: '%s'\n"
29009 #: git-send-email.perl
29010 #, perl-format
29011 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
29012 msgstr "Setelan --confirm tidak dikenal: '%s'\n"
29014 #: git-send-email.perl
29015 #, perl-format
29016 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
29017 msgstr "peringatan: alias sendmail dengan kutipan tidak didukung: %s\n"
29019 #: git-send-email.perl
29020 #, perl-format
29021 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
29022 msgstr "peringatan: `:include:` tidak didukung: %s\n"
29024 #: git-send-email.perl
29025 #, perl-format
29026 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
29027 msgstr "peringatan: pengalihan `/file` atau `|pipe` tidak didukung: %s\n"
29029 #: git-send-email.perl
29030 #, perl-format
29031 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
29032 msgstr "peringatan: baris sendmail tidak dikenal: %s\n"
29034 #: git-send-email.perl
29035 #, perl-format
29036 msgid ""
29037 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
29038 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
29039 "\n"
29040 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
29041 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
29042 msgstr ""
29043 "Berkas '%s' ada tetapi bisa jadi itu rentang komit\n"
29044 "untuk membuat tambalan. Mohon disambiguasi dengan...\n"
29045 "\n"
29046 "    * Sebutkan \"./%s\" jika maksud Anda sebuah berkas; atau\n"
29047 "    * Berikan opsi --format-patch jika maksud Anda sebuah rentang.\n"
29049 #: git-send-email.perl
29050 #, perl-format
29051 msgid "Failed to opendir %s: %s"
29052 msgstr "Gagal membuka direktori %s: %s"
29054 #: git-send-email.perl
29055 msgid ""
29056 "\n"
29057 "No patch files specified!\n"
29058 "\n"
29059 msgstr ""
29060 "\n"
29061 "Tidak ada berkas tambalan yang disebutkan!\n"
29062 "\n"
29064 #: git-send-email.perl
29065 #, perl-format
29066 msgid "No subject line in %s?"
29067 msgstr "Tidak ada baris subjek di %s?"
29069 #: git-send-email.perl
29070 #, perl-format
29071 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
29072 msgstr "Gagal membuka untuk menulis %s: %s"
29074 #: git-send-email.perl
29075 msgid ""
29076 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
29077 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
29078 "for the patch you are writing.\n"
29079 "\n"
29080 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
29081 msgstr ""
29082 "Baris yang diawali dengan \"GIT:\" akan dihapus.\n"
29083 "Pertimbangkan memasukkan diffstat keseluruhan atau daftar isi\n"
29084 "untuk tambalan yang Anda tulis.\n"
29085 "\n"
29086 "Bersihkan konten badan jika Anda tidak ingin mengirimkan rangkuman.\n"
29088 #: git-send-email.perl
29089 #, perl-format
29090 msgid "Failed to open %s.final: %s"
29091 msgstr "Gagal membuka %s.final: %s"
29093 #: git-send-email.perl
29094 #, perl-format
29095 msgid "Failed to open %s: %s"
29096 msgstr "Gagal membuka %s: %s"
29098 #: git-send-email.perl
29099 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
29100 msgstr "Surel rangkuman kosong, lewati\n"
29102 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
29103 #: git-send-email.perl
29104 #, perl-format
29105 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
29106 msgstr "Anda yakin ingin menggunakan <%s> [y/N]? "
29108 #: git-send-email.perl
29109 msgid ""
29110 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
29111 "Encoding.\n"
29112 msgstr ""
29113 "Berkas berikut 8bit, tetapi tidak menyebutkan Content-Transfer-Encoding.\n"
29115 #: git-send-email.perl
29116 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
29117 msgstr "Pengkodean 8bit apa yang harus saya sebut [UTF-8]? "
29119 #: git-send-email.perl
29120 #, perl-format
29121 msgid ""
29122 "Refusing to send because the patch\n"
29123 "\t%s\n"
29124 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
29125 "want to send.\n"
29126 msgstr ""
29127 "Menolak mengirim karena tambalan\n"
29128 "\t%s\n"
29129 "punya subjek templat '*** SUBJECT HERE ***'. Lewatkan --force jika Anda "
29130 "benar-benar ingin mengirim.\n"
29132 #: git-send-email.perl
29133 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
29134 msgstr "Kepada siapa surel harus dikirim (jika ada)?"
29136 #: git-send-email.perl
29137 #, perl-format
29138 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
29139 msgstr "fatal: alias '%s' diperluas ke dirinya sendiri\n"
29141 #: git-send-email.perl
29142 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
29143 msgstr ""
29144 "Message-ID yang akan digunakan sebagai In-Reply-To untuk surel pertama (jika "
29145 "ada)?"
29147 #: git-send-email.perl
29148 #, perl-format
29149 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
29150 msgstr "kesalahan: tidak dapat mengekstrak alamat yang valid dari: %s\n"
29152 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
29153 #. translation. The program will only accept English input
29154 #. at this point.
29155 #: git-send-email.perl
29156 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
29157 msgstr ""
29158 "Apa yang Anda lakukan dengan alamat ini? ([q] keluar|[d] jatuh|[e] sunting): "
29160 #: git-send-email.perl
29161 #, perl-format
29162 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
29163 msgstr "Jalur CA \"%s\" tidak ada"
29165 #: git-send-email.perl
29166 msgid ""
29167 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
29168 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
29169 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
29170 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
29171 "    configuration setting.\n"
29172 "\n"
29173 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
29174 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
29175 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
29176 "\n"
29177 msgstr ""
29178 "    Daftar Cc diatas telah diperluas oleh alamat tambahan\n"
29179 "    yang ditemukan dalam pesan komit tambalan. Secara asali\n"
29180 "    send-email membisiki sebelum mengirim ketika ini terjadi.\n"
29181 "    Perilaku ini dikontrol oleh setelan konfigurasi sendemail.confirm.\n"
29182 "\n"
29183 "    Untuk informasi lebih lanjut, jalankan 'git send-email --help'.\n"
29184 "    Untuk menjaga perilaku saat ini, tetapi mematikan pesan ini,\n"
29185 "    jalankan 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
29187 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
29188 #. translation. The program will only accept English input
29189 #. at this point.
29190 #: git-send-email.perl
29191 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
29192 msgstr "Kirim surel ini? ([y]a|[n] tidak|[e] sunting|[q] keluar|semu[a]): "
29194 #: git-send-email.perl
29195 msgid "Send this email reply required"
29196 msgstr "Balasan kirim surel ini diperlukan"
29198 #: git-send-email.perl
29199 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
29200 msgstr "Peladen SMTP yang diperlukan tidak dijelaskan dengan baik."
29202 #: git-send-email.perl
29203 #, perl-format
29204 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
29205 msgstr "Peladen tidak mendukung STARTTLS! %s"
29207 #: git-send-email.perl
29208 #, perl-format
29209 msgid "STARTTLS failed! %s"
29210 msgstr "STARTTLS gagal! %s"
29212 #: git-send-email.perl
29213 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
29214 msgstr ""
29215 "Tidak dapat menginisialisasi SMTP dengan benar. Periksa konfigurasi dan "
29216 "gunakan --smtp-debug."
29218 #: git-send-email.perl
29219 #, perl-format
29220 msgid "Failed to send %s\n"
29221 msgstr "Gagal mengirim %s\n"
29223 #: git-send-email.perl
29224 #, perl-format
29225 msgid "Dry-Sent %s"
29226 msgstr "Uji-coba-Terkirim %s"
29228 #: git-send-email.perl
29229 #, perl-format
29230 msgid "Sent %s"
29231 msgstr "Terkirim %s"
29233 #: git-send-email.perl
29234 msgid "Dry-OK. Log says:"
29235 msgstr "Uji-coba-OK. Log berkata:"
29237 #: git-send-email.perl
29238 msgid "OK. Log says:"
29239 msgstr "OK. Log berkata:"
29241 #: git-send-email.perl
29242 msgid "Result: "
29243 msgstr "Hasil: "
29245 #: git-send-email.perl
29246 msgid "Result: OK"
29247 msgstr "Hasil: OK"
29249 #: git-send-email.perl
29250 #, perl-format
29251 msgid "can't open file %s"
29252 msgstr "tidak dapat membuka berkas %s"
29254 #: git-send-email.perl
29255 #, perl-format
29256 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29257 msgstr "(mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
29259 #: git-send-email.perl
29260 #, perl-format
29261 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
29262 msgstr "(mbox) Menambahkan to: %s dari baris '%s'\n"
29264 #: git-send-email.perl
29265 #, perl-format
29266 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29267 msgstr "(non-mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
29269 #: git-send-email.perl
29270 #, perl-format
29271 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29272 msgstr "(body) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
29274 #: git-send-email.perl
29275 #, perl-format
29276 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
29277 msgstr "(%s) Tidak dapat menjalankan '%s'"
29279 #: git-send-email.perl
29280 #, perl-format
29281 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
29282 msgstr "(%s) Baris masukan salah format: '%s'"
29284 #: git-send-email.perl
29285 #, perl-format
29286 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
29287 msgstr "(%s) gagal menutup pipa ke '%s'"
29289 #: git-send-email.perl
29290 #, perl-format
29291 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
29292 msgstr "(%s) Menambahkan %s: %s dari: '%s'\n"
29294 #: git-send-email.perl
29295 msgid "cannot send message as 7bit"
29296 msgstr "tidak dapat mengirim pesan sebagai 7bit"
29298 #: git-send-email.perl
29299 msgid "invalid transfer encoding"
29300 msgstr "pengkodean transfer tidak valid"
29302 #: git-send-email.perl
29303 #, perl-format
29304 msgid ""
29305 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
29306 "%s\n"
29307 "warning: no patches were sent\n"
29308 msgstr ""
29309 "fatal: %s: ditolak oleh kail %s\n"
29310 "%s\n"
29311 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
29313 #: git-send-email.perl
29314 #, perl-format
29315 msgid "unable to open %s: %s\n"
29316 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
29318 #: git-send-email.perl
29319 #, perl-format
29320 msgid ""
29321 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
29322 "warning: no patches were sent\n"
29323 msgstr ""
29324 "fatal: %s:%d lebih panjang dari 998 karakter\n"
29325 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
29327 #: git-send-email.perl
29328 #, perl-format
29329 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
29330 msgstr "Melewati %s dengan akhiran cadangan '%s'.\n"
29332 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
29333 #: git-send-email.perl
29334 #, perl-format
29335 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
29336 msgstr "Anda benar-benar ingin mengirim %s? [y|N]: "