checkout: refer to other-worktree branch, not ref
[git/gitster.git] / po / sv.po
blob973dd940acceb4d5efa49ca6e9896acdcbe8dd0d
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2024 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.47.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-09-19 02:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-09-28 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Vadå (%s)?"
25 msgid "could not read index"
26 msgstr "kunde inte läsa indexet"
28 msgid "binary"
29 msgstr "binär"
31 msgid "nothing"
32 msgstr "ingenting"
34 msgid "unchanged"
35 msgstr "oändrad"
37 msgid "Update"
38 msgstr "Uppdatera"
40 #, c-format
41 msgid "could not stage '%s'"
42 msgstr "kunde inte köa ”%s”"
44 msgid "could not write index"
45 msgstr "kunde inte skriva indexet"
47 #, c-format
48 msgid "updated %d path\n"
49 msgid_plural "updated %d paths\n"
50 msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
51 msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
53 #, c-format
54 msgid "note: %s is untracked now.\n"
55 msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
57 #, c-format
58 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
59 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen ”%s”"
61 msgid "Revert"
62 msgstr "Återställ"
64 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
65 msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
67 #, c-format
68 msgid "reverted %d path\n"
69 msgid_plural "reverted %d paths\n"
70 msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
71 msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
73 #, c-format
74 msgid "No untracked files.\n"
75 msgstr "Inga ospårade filer.\n"
77 msgid "Add untracked"
78 msgstr "Lägg till ospårad"
80 #, c-format
81 msgid "added %d path\n"
82 msgid_plural "added %d paths\n"
83 msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
84 msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
86 #, c-format
87 msgid "ignoring unmerged: %s"
88 msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
90 #, c-format
91 msgid "Only binary files changed.\n"
92 msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
94 #, c-format
95 msgid "No changes.\n"
96 msgstr "Inga ändringar.\n"
98 msgid "Patch update"
99 msgstr "Uppdatera patch"
101 msgid "Review diff"
102 msgstr "Granska diff"
104 msgid "show paths with changes"
105 msgstr "visa sökvägar med ändringar"
107 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
108 msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
110 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
111 msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
113 msgid "pick hunks and update selectively"
114 msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
116 msgid "view diff between HEAD and index"
117 msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
119 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
120 msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
122 msgid "Prompt help:"
123 msgstr "Kommandoradshjälp:"
125 msgid "select a single item"
126 msgstr "markera en post"
128 msgid "select a range of items"
129 msgstr "markera intervall av poster"
131 msgid "select multiple ranges"
132 msgstr "markera flera intervall"
134 msgid "select item based on unique prefix"
135 msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
137 msgid "unselect specified items"
138 msgstr "avmarkera angivna poster"
140 msgid "choose all items"
141 msgstr "välj alla poster"
143 msgid "(empty) finish selecting"
144 msgstr "(tomt) avsluta markering"
146 msgid "select a numbered item"
147 msgstr "markera en numrerad post"
149 msgid "(empty) select nothing"
150 msgstr "(tomt) markera ingenting"
152 msgid "*** Commands ***"
153 msgstr "*** Kommandon ***"
155 msgid "What now"
156 msgstr "Vad nu"
158 msgid "staged"
159 msgstr "köad"
161 msgid "unstaged"
162 msgstr "ej köad"
164 msgid "path"
165 msgstr "sökväg"
167 msgid "could not refresh index"
168 msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
170 #, c-format
171 msgid "Bye.\n"
172 msgstr "Hej då.\n"
174 #, c-format
175 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
176 msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
178 #, c-format
179 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
180 msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
182 #, c-format
183 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
184 msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
186 #, c-format
187 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
188 msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
190 msgid ""
191 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
192 "staging."
193 msgstr ""
194 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
195 "omedelbart."
197 msgid ""
198 "y - stage this hunk\n"
199 "n - do not stage this hunk\n"
200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
203 msgstr ""
204 "y - köa stycket\n"
205 "n - köa inte stycket\n"
206 "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
207 "a - köa stycket och alla följande i filen\n"
208 "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
210 #, c-format
211 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
212 msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
214 #, c-format
215 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
216 msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
218 #, c-format
219 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
220 msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
222 #, c-format
223 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
224 msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
226 msgid ""
227 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
228 "stashing."
229 msgstr ""
230 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
231 "i ”stash” omedelbart."
233 msgid ""
234 "y - stash this hunk\n"
235 "n - do not stash this hunk\n"
236 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
237 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
238 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
239 msgstr ""
240 "y - ”stash”:a stycket\n"
241 "n - ”stash”:a inte stycket\n"
242 "q - avsluta; ”stash”:a inte stycket eller något av de följande\n"
243 "a - ”stash”:a stycket och alla följande i filen\n"
244 "d - ”stash”:a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
246 #, c-format
247 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 #, c-format
251 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #, c-format
255 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
258 #, c-format
259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 msgid ""
263 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
264 "unstaging."
265 msgstr ""
266 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
267 "från kön omedelbart."
269 msgid ""
270 "y - unstage this hunk\n"
271 "n - do not unstage this hunk\n"
272 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
273 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
274 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
275 msgstr ""
276 "y - ta bort stycket från kön\n"
277 "n - ta inte bort stycket från kön\n"
278 "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
279 "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
280 "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
282 #, c-format
283 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #, c-format
287 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #, c-format
291 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 #, c-format
295 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "applying."
301 msgstr ""
302 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
303 "för applicering omedelbart."
305 msgid ""
306 "y - apply this hunk to index\n"
307 "n - do not apply this hunk to index\n"
308 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - applicera stycket på indexet\n"
313 "n - applicera inte stycket på indexet\n"
314 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
315 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
316 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
318 #, c-format
319 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #, c-format
323 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #, c-format
327 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 #, c-format
331 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgid ""
335 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
336 "discarding."
337 msgstr ""
338 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
339 "för kasta omedelbart."
341 msgid ""
342 "y - discard this hunk from worktree\n"
343 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
344 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
345 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
346 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
347 msgstr ""
348 "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
349 "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
350 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
351 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
352 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
354 #, c-format
355 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #, c-format
359 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #, c-format
363 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #, c-format
367 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgid ""
371 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
372 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
373 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
374 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
375 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
376 msgstr ""
377 "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
378 "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
379 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
380 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
381 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
383 #, c-format
384 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #, c-format
388 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 #, c-format
392 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #, c-format
396 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgid ""
400 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
401 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
402 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
403 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
404 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
405 msgstr ""
406 "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
407 "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
408 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
409 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
410 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
412 #, c-format
413 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #, c-format
417 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #, c-format
421 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #, c-format
425 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgid ""
429 "y - apply this hunk to worktree\n"
430 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
434 msgstr ""
435 "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
436 "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
437 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
438 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
439 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
441 #, c-format
442 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
443 msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet ”%.*s”"
445 msgid "could not parse diff"
446 msgstr "kunde inte tolka diff"
448 msgid "could not parse colored diff"
449 msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
451 #, c-format
452 msgid "failed to run '%s'"
453 msgstr "misslyckades att köra ”%s”"
455 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
456 msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
458 msgid ""
459 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
460 "between its input and output lines."
461 msgstr ""
462 "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
463 "ditt filter."
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "expected context line #%d in\n"
468 "%.*s"
469 msgstr ""
470 "förväntade sammanhangsrad %d i\n"
471 "%.*s"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "hunks do not overlap:\n"
476 "%.*s\n"
477 "\tdoes not end with:\n"
478 "%.*s"
479 msgstr ""
480 "stycken överlappar inte:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tavslutas inte med:\n"
483 "%.*s"
485 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
486 msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "---\n"
491 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
492 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
493 "Lines starting with %s will be removed.\n"
494 msgstr ""
495 "---\n"
496 "Ta bort ”%c” rader genom att göra dem ” ”-rader (sammanhang).\n"
497 "Ta bort ”%c” rader genom att radera dem.\n"
498 "Rader som börjar med %s kommer att tas bort.\n"
500 msgid ""
501 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
502 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
503 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
504 msgstr ""
505 "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
506 "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
507 "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
509 msgid "could not parse hunk header"
510 msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
512 msgid "'git apply --cached' failed"
513 msgstr "”git apply --cached” misslyckades"
515 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
516 #. The program will only accept that input at this point.
517 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
518 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
519 #. of the word "no" does not start with n.
521 msgid ""
522 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
523 msgstr ""
524 "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (”nej” kastar!) [y/"
525 "n]? "
527 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
528 msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
530 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
531 msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
533 msgid "Nothing was applied.\n"
534 msgstr "Ingenting applicerades.\n"
536 msgid ""
537 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
538 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
539 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
540 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
541 "g - select a hunk to go to\n"
542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
543 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
544 "e - manually edit the current hunk\n"
545 "p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n"
546 "? - print help\n"
547 msgstr ""
548 "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
549 "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
550 "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
551 "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
552 "g - välj ett stycke att gå till\n"
553 "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
554 "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
555 "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
556 "p - visa aktuellt stycke, ”P” för att använda bläddrare\n"
557 "? - visa hjälp\n"
559 #, c-format
560 msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
561 msgstr "Förväntade endast en bokstav, fick ”%s”"
563 msgid "No previous hunk"
564 msgstr "Inget föregående stycke"
566 msgid "No next hunk"
567 msgstr "Inget följande stycke"
569 msgid "No other hunks to goto"
570 msgstr "Inga andra stycken att gå till"
572 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
573 msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
575 msgid "go to which hunk? "
576 msgstr "gå till vilket stycke? "
578 #, c-format
579 msgid "Invalid number: '%s'"
580 msgstr "Ogiltigt siffervärde: ”%s”"
582 #, c-format
583 msgid "Sorry, only %d hunk available."
584 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
585 msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
586 msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
588 msgid "No other hunks to search"
589 msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
591 msgid "search for regex? "
592 msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
594 #, c-format
595 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
596 msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
598 msgid "No hunk matches the given pattern"
599 msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
601 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
602 msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
604 #, c-format
605 msgid "Split into %d hunks."
606 msgstr "Dela i %d stycken."
608 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
609 msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
611 #, c-format
612 msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
613 msgstr "Okänt kommando ”%s” (använd ”?” för hjälp)"
615 msgid "'git apply' failed"
616 msgstr "”git apply” misslyckades"
618 msgid "No changes."
619 msgstr "Inga ändringar."
621 msgid "Only binary files changed."
622 msgstr "Endast binära filer ändrade."
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "\n"
627 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "Slå av meddelandet med ”git config advice.%s false”"
632 #, c-format
633 msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
634 msgstr "%stips:%s%.*s%s\n"
636 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
637 msgstr ""
638 "Du kan inte utföra en ”cherry-pick” eftersom du har filer som inte slagits "
639 "samman."
641 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
642 msgstr "Du kan inte checka in eftersom du har filer som inte slagits samman."
644 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
645 msgstr ""
646 "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
647 "samman."
649 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
650 msgstr ""
651 "Du kan inte utföra en ”pull” eftersom du har filer som inte slagits samman."
653 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
654 msgstr "Du kan inte återställa eftersom du har filer som inte slagits samman."
656 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
657 msgstr "Du kan inte ombasera eftersom du har filer som inte slagits samman."
659 msgid ""
660 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
661 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
662 msgstr ""
663 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan ”git add/rm <fil>”\n"
664 "som lämpligt för att ange lösning och checka in."
666 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
667 msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikt."
669 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
670 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
672 msgid "Please, commit your changes before merging."
673 msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
675 msgid "Exiting because of unfinished merge."
676 msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
678 msgid ""
679 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
680 "\n"
681 "\tgit merge --no-ff\n"
682 "\n"
683 "or:\n"
684 "\n"
685 "\tgit rebase\n"
686 msgstr ""
687 "Divergerande grenar kan inte snabbspolas, du måste antingen använda:\n"
688 "\n"
689 "\tgit merge --no-ff\n"
690 "\n"
691 "eller:\n"
692 "\n"
693 "\tgit rebase\n"
695 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
696 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
701 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
702 "updated in the index:\n"
703 msgstr ""
704 "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
705 "utanför din ”sparse-checkout”-definition, så de kommer inte\n"
706 "uppdateras i indexet:\n"
708 msgid ""
709 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
710 "* Use the --sparse option.\n"
711 "* Disable or modify the sparsity rules."
712 msgstr ""
713 "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
714 "* Använd flaggan --sparse.\n"
715 "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Note: switching to '%s'.\n"
720 "\n"
721 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
722 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
723 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
724 "\n"
725 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
726 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
727 "\n"
728 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
729 "\n"
730 "Or undo this operation with:\n"
731 "\n"
732 "  git switch -\n"
733 "\n"
734 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
735 "false\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "Observera: checkar ut ”%s”.\n"
739 "\n"
740 "Du har nu ett ”frånkopplat HEAD”. Du kan se dig omkring, experimentera\n"
741 "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
742 "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
743 "till en gren.\n"
744 "\n"
745 "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
746 "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
747 "Exempel:\n"
748 "\n"
749 "  git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
750 "\n"
751 "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
752 "\n"
753 "  git switch -\n"
754 "\n"
755 "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
756 "advice.detachedHead till false\n"
757 "\n"
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "The following paths have been moved outside the\n"
762 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
763 "modifications.\n"
764 msgstr ""
765 "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
766 "”sparse-checkout”-definition, men är inte glesa på grund av\n"
767 "lokala ändringar.\n"
769 msgid ""
770 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
771 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
772 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
773 msgstr ""
774 "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
775 "* Använd ”git add --sparse <sökväg>” för att uppdatera indexet\n"
776 "* Använd ”git sparse-checkout reapply” för att tillämpa gleshetsreglerna"
778 msgid "cmdline ends with \\"
779 msgstr "kommandorad avslutas med \\"
781 msgid "unclosed quote"
782 msgstr "citat ej stängt"
784 msgid "too many arguments"
785 msgstr "för många argument"
787 #, c-format
788 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
789 msgstr "okänt alternativ för whitespace: ”%s”"
791 #, c-format
792 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
793 msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: ”%s”"
795 #, c-format
796 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
797 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
799 #, c-format
800 msgid "'%s' outside a repository"
801 msgstr "”%s” utanför arkiv"
803 msgid "failed to read patch"
804 msgstr "misslyckades läsa patchen"
806 msgid "patch too large"
807 msgstr "patchen är för stor"
809 #, c-format
810 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
811 msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
813 #, c-format
814 msgid "regexec returned %d for input: %s"
815 msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
817 #, c-format
818 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
819 msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
821 #, c-format
822 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
823 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
825 #, c-format
826 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
827 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
829 #, c-format
830 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
831 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
833 #, c-format
834 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
835 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
837 #, c-format
838 msgid "invalid mode on line %d: %s"
839 msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
841 #, c-format
842 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
843 msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
848 "component (line %d)"
849 msgid_plural ""
850 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
851 "components (line %d)"
852 msgstr[0] ""
853 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
854 "tas bort (rad %d)"
855 msgstr[1] ""
856 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
857 "sökvägskomponenter\n"
858 "tas bort (rad %d)"
860 #, c-format
861 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
862 msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
864 #, c-format
865 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
866 msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
868 #, c-format
869 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
870 msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
872 msgid "new file depends on old contents"
873 msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
875 msgid "deleted file still has contents"
876 msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
878 #, c-format
879 msgid "corrupt patch at line %d"
880 msgstr "trasig patch på rad %d"
882 #, c-format
883 msgid "new file %s depends on old contents"
884 msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
886 #, c-format
887 msgid "deleted file %s still has contents"
888 msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
890 #, c-format
891 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
892 msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
894 #, c-format
895 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
896 msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
898 #, c-format
899 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
900 msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
902 #, c-format
903 msgid "patch with only garbage at line %d"
904 msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
906 #, c-format
907 msgid "unable to read symlink %s"
908 msgstr "kan inte läsa symboliska länken %s"
910 #, c-format
911 msgid "unable to open or read %s"
912 msgstr "kan inte öppna eller läsa %s"
914 #, c-format
915 msgid "invalid start of line: '%c'"
916 msgstr "felaktig inledning på rad: ”%c”"
918 #, c-format
919 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
920 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
921 msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
922 msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
924 #, c-format
925 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
926 msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "while searching for:\n"
931 "%.*s"
932 msgstr ""
933 "vid sökning efter:\n"
934 "%.*s"
936 #, c-format
937 msgid "missing binary patch data for '%s'"
938 msgstr "saknar binära patchdata för ”%s”"
940 #, c-format
941 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
942 msgstr ""
943 "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för ”%s”"
945 #, c-format
946 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
947 msgstr "kan inte applicera binärpatch på ”%s” utan den fullständiga indexraden"
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
952 msgstr ""
953 "patchen appliceras på ”%s” (%s), som inte motsvarar det nuvarande innehållet."
955 #, c-format
956 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
957 msgstr "patchen appliceras på en tom ”%s”, men den är inte tom"
959 #, c-format
960 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
961 msgstr "nödvändig efterbild %s för ”%s” kan inte läsas"
963 #, c-format
964 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
965 msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på ”%s”"
967 #, c-format
968 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
969 msgstr "binärpatchen på ”%s” ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
971 #, c-format
972 msgid "patch failed: %s:%ld"
973 msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
975 #, c-format
976 msgid "cannot checkout %s"
977 msgstr "kan inte checka ut %s"
979 #, c-format
980 msgid "failed to read %s"
981 msgstr "misslyckades läsa %s"
983 #, c-format
984 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
985 msgstr "läser från ”%s” som är på andra sidan av en symbolisk länk"
987 #, c-format
988 msgid "path %s has been renamed/deleted"
989 msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
991 #, c-format
992 msgid "%s: does not exist in index"
993 msgstr "%s: finns inte i indexet"
995 #, c-format
996 msgid "%s: does not match index"
997 msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
999 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1000 msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
1002 #, c-format
1003 msgid "Performing three-way merge...\n"
1004 msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1008 msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i ”%s”"
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1012 msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
1014 #, c-format
1015 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1016 msgstr "Applicerade patchen på ”%s” med konflikter.\n"
1018 #, c-format
1019 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1020 msgstr "Tillämpade patchen på  ”%s” rent.\n"
1022 #, c-format
1023 msgid "Falling back to direct application...\n"
1024 msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
1026 msgid "removal patch leaves file contents"
1027 msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: wrong type"
1031 msgstr "%s: fel typ"
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has type %o, expected %o"
1035 msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid path '%s'"
1039 msgstr "ogiltig sökväg ”%s”"
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: already exists in index"
1043 msgstr "%s: finns redan i indexet"
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: already exists in working directory"
1047 msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
1049 #, c-format
1050 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1051 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
1053 #, c-format
1054 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1055 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
1057 #, c-format
1058 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1059 msgstr "den berörda filen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: patch does not apply"
1063 msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
1065 #, c-format
1066 msgid "Checking patch %s..."
1067 msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
1069 #, c-format
1070 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1071 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
1073 #, c-format
1074 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1075 msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
1077 #, c-format
1078 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1079 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
1081 #, c-format
1082 msgid "could not add %s to temporary index"
1083 msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
1085 #, c-format
1086 msgid "could not write temporary index to %s"
1087 msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to remove %s from index"
1091 msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
1093 #, c-format
1094 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1095 msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
1097 #, c-format
1098 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1099 msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen ”%s”"
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1103 msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
1105 #, c-format
1106 msgid "unable to add cache entry for %s"
1107 msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
1109 #, c-format
1110 msgid "failed to write to '%s'"
1111 msgstr "misslyckades skriva till ”%s”"
1113 #, c-format
1114 msgid "closing file '%s'"
1115 msgstr "stänger filen ”%s”"
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1119 msgstr "kan inte skriva filen ”%s” läge %o"
1121 #, c-format
1122 msgid "Applied patch %s cleanly."
1123 msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
1125 msgid "internal error"
1126 msgstr "internt fel"
1128 #, c-format
1129 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1130 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1131 msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
1132 msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot open %s"
1136 msgstr "kan inte öppna %s"
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot unlink '%s'"
1140 msgstr "kan inte ta bort länken ”%s”"
1142 #, c-format
1143 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1144 msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
1146 #, c-format
1147 msgid "Rejected hunk #%d."
1148 msgstr "Refuserar stycke %d."
1150 #, c-format
1151 msgid "Skipped patch '%s'."
1152 msgstr "Ignorerar patch ”%s”."
1154 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1155 msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med ”--allow-empty”)"
1157 msgid "unable to read index file"
1158 msgstr "kan inte läsa indexfilen"
1160 #, c-format
1161 msgid "can't open patch '%s': %s"
1162 msgstr "kan inte öppna patchen ”%s”: %s"
1164 #, c-format
1165 msgid "squelched %d whitespace error"
1166 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1167 msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1168 msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1170 #, c-format
1171 msgid "%d line adds whitespace errors."
1172 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1173 msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
1174 msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
1176 #, c-format
1177 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1178 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1179 msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1180 msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1182 msgid "Unable to write new index file"
1183 msgstr "Kan inte skriva ny indexfil"
1185 msgid "don't apply changes matching the given path"
1186 msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
1188 msgid "apply changes matching the given path"
1189 msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
1191 msgid "num"
1192 msgstr "antal"
1194 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1195 msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
1197 msgid "ignore additions made by the patch"
1198 msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
1200 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1201 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
1203 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1204 msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
1206 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1207 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
1209 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1210 msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
1212 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1213 msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
1215 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1216 msgstr "markera nya filer med ”git add --intent-to-add”"
1218 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1219 msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
1221 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1222 msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
1224 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1225 msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
1227 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1228 msgstr ""
1229 "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
1230 "misslyckas"
1232 msgid "for conflicts, use our version"
1233 msgstr "för konflikter, använd vår version"
1235 msgid "for conflicts, use their version"
1236 msgstr "för konflikter, använd deras version"
1238 msgid "for conflicts, use a union version"
1239 msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
1241 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1242 msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
1244 msgid "paths are separated with NUL character"
1245 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
1247 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1248 msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
1250 msgid "action"
1251 msgstr "åtgärd"
1253 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1254 msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
1256 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1257 msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
1259 msgid "apply the patch in reverse"
1260 msgstr "tillämpa patchen baklänges"
1262 msgid "don't expect at least one line of context"
1263 msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
1265 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1266 msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
1268 msgid "allow overlapping hunks"
1269 msgstr "tillåt överlappande stycken"
1271 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1272 msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
1274 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1275 msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
1277 msgid "root"
1278 msgstr "rot"
1280 msgid "prepend <root> to all filenames"
1281 msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
1283 msgid "don't return error for empty patches"
1284 msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
1286 msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way"
1287 msgstr "--ours, --theirs, och --union kräver --3way"
1289 #, c-format
1290 msgid "cannot stream blob %s"
1291 msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
1293 #, c-format
1294 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1295 msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
1297 #, c-format
1298 msgid "deflate error (%d)"
1299 msgstr "fel i deflate (%d)"
1301 #, c-format
1302 msgid "unable to start '%s' filter"
1303 msgstr "kane inte starta filtret ”%s”"
1305 msgid "unable to redirect descriptor"
1306 msgstr "kan inte omdirigera handtag"
1308 #, c-format
1309 msgid "'%s' filter reported error"
1310 msgstr "filtret ”%s” rapporterade fel"
1312 #, c-format
1313 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1314 msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
1316 #, c-format
1317 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1318 msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
1320 #, c-format
1321 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1322 msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
1324 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1325 msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
1327 msgid ""
1328 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1329 msgstr ""
1330 "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
1331 "[<sökväg>...]"
1333 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1334 msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
1336 #, c-format
1337 msgid "cannot read '%s'"
1338 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1340 #, c-format
1341 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1342 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarar filer utanför aktuell katalog"
1344 #, c-format
1345 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1346 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några filer"
1348 #, c-format
1349 msgid "no such ref: %.*s"
1350 msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
1352 #, c-format
1353 msgid "not a valid object name: %s"
1354 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
1356 #, c-format
1357 msgid "not a tree object: %s"
1358 msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
1360 #, c-format
1361 msgid "File not found: %s"
1362 msgstr "Hittar inte filen: %s"
1364 #, c-format
1365 msgid "Not a regular file: %s"
1366 msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
1368 #, c-format
1369 msgid "unclosed quote: '%s'"
1370 msgstr "citat ej stängt: ”%s”"
1372 #, c-format
1373 msgid "missing colon: '%s'"
1374 msgstr "kolon saknas: ”%s”"
1376 #, c-format
1377 msgid "empty file name: '%s'"
1378 msgstr "tomt filnamn: ”%s”"
1380 msgid "fmt"
1381 msgstr "fmt"
1383 msgid "archive format"
1384 msgstr "arkivformat"
1386 msgid "prefix"
1387 msgstr "prefix"
1389 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1390 msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
1392 msgid "file"
1393 msgstr "fil"
1395 msgid "add untracked file to archive"
1396 msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
1398 msgid "path:content"
1399 msgstr "sökväg:innehåll"
1401 msgid "write the archive to this file"
1402 msgstr "skriv arkivet till filen"
1404 msgid "read .gitattributes in working directory"
1405 msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
1407 msgid "report archived files on stderr"
1408 msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
1410 msgid "time"
1411 msgstr "tid"
1413 msgid "set modification time of archive entries"
1414 msgstr "välj modifieringstid för arkivposter"
1416 msgid "set compression level"
1417 msgstr "välj komprimeringsgrad"
1419 msgid "list supported archive formats"
1420 msgstr "visa understödda arkivformat"
1422 msgid "repo"
1423 msgstr "arkiv"
1425 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1426 msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
1428 msgid "command"
1429 msgstr "kommando"
1431 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1432 msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
1434 msgid "Unexpected option --remote"
1435 msgstr "Oväntad flagga --remote"
1437 #, c-format
1438 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1439 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s”"
1441 msgid "Unexpected option --output"
1442 msgstr "Oväntad flagga --output"
1444 #, c-format
1445 msgid "extra command line parameter '%s'"
1446 msgstr "falsk konfigureringsparameter: ”%s”"
1448 #, c-format
1449 msgid "Unknown archive format '%s'"
1450 msgstr "Okänt arkivformat ”%s”"
1452 #, c-format
1453 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1454 msgstr "Argumentet stöd inte för formatet ”%s”: -%d"
1456 #, c-format
1457 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1458 msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
1460 msgid "unable to add additional attribute"
1461 msgstr "kan inte lägga till ytterligare attribut"
1463 #, c-format
1464 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1465 msgstr "ignorerar överlång attributrad %d"
1467 #, c-format
1468 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1469 msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
1471 msgid ""
1472 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1473 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1474 msgstr ""
1475 "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
1476 "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
1478 #, c-format
1479 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1480 msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen ”%s”"
1482 #, c-format
1483 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1484 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil ”%s”"
1486 #, c-format
1487 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1488 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt ”%s”"
1490 msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1491 msgstr "kan inte använda --attr-source eller GIT_ATTR_SOURCE utan arkiv"
1493 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1494 msgstr "felaktig --attr-source eller GIT_ATTR_SOURCE"
1496 #, c-format
1497 msgid "unable to stat '%s'"
1498 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
1500 #, c-format
1501 msgid "unable to read %s"
1502 msgstr "kan inte läsa %s"
1504 #, c-format
1505 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1506 msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen ”%s”: %s"
1508 #, c-format
1509 msgid "We cannot bisect more!\n"
1510 msgstr "Det finns inte mer att göra ”bisect” på!\n"
1512 #, c-format
1513 msgid "Not a valid commit name %s"
1514 msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "The merge base %s is bad.\n"
1519 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1520 msgstr ""
1521 "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
1522 "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "The merge base %s is new.\n"
1527 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1528 msgstr ""
1529 "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
1530 "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "The merge base %s is %s.\n"
1535 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1536 msgstr ""
1537 "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
1538 "Det betyder att den första ”%s” incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1543 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1544 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1545 msgstr ""
1546 "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
1547 "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
1548 "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1553 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1554 "We continue anyway."
1555 msgstr ""
1556 "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
1557 "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
1558 "%s.\n"
1559 "Vi fortsätter ändå."
1561 #, c-format
1562 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1563 msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
1565 #, c-format
1566 msgid "a %s revision is needed"
1567 msgstr "en %s-revision behövs"
1569 #, c-format
1570 msgid "could not create file '%s'"
1571 msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”"
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1575 msgstr "kan inte starta ”show” för objektet ”%s”"
1577 #, c-format
1578 msgid "could not read file '%s'"
1579 msgstr "kunde inte läsa filen ”%s”"
1581 msgid "reading bisect refs failed"
1582 msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
1584 #, c-format
1585 msgid "%s was both %s and %s\n"
1586 msgstr "%s var både %s och %s\n"
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "No testable commit found.\n"
1591 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1592 msgstr ""
1593 "Ingen testbar incheckning hittades.\n"
1594 "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
1596 #, c-format
1597 msgid "(roughly %d step)"
1598 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1599 msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
1600 msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
1602 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1603 #. steps)" translation.
1605 #, c-format
1606 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1607 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1608 msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
1609 msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
1611 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1612 msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
1614 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1615 msgstr ""
1616 "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
1617 "incheckningen"
1619 msgid "revision walk setup failed"
1620 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
1622 msgid ""
1623 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1624 msgstr ""
1625 "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
1626 "kedjan"
1628 #, c-format
1629 msgid "no such path %s in %s"
1630 msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
1632 #, c-format
1633 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1634 msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
1636 msgid ""
1637 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1638 "rebasing is requested"
1639 msgstr ""
1640 "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
1641 "ombasering är vald"
1643 #, c-format
1644 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1645 msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
1647 #, c-format
1648 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1649 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s” genom ombasering."
1651 #, c-format
1652 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1653 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s”."
1655 #, c-format
1656 msgid "branch '%s' set up to track:"
1657 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra:"
1659 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1660 msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1665 "the remote tracking information by invoking:"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
1669 "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
1671 #, c-format
1672 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1673 msgstr "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen fjärr är vald"
1675 #, c-format
1676 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1677 msgstr ""
1678 "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen sammanslagningsinställning är "
1679 "vald"
1681 #, c-format
1682 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1683 msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen ”%s”"
1685 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1686 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1687 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1688 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1690 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1691 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1692 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1693 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1694 #. around.
1696 #, c-format
1697 msgid "  %s\n"
1698 msgstr "  %s\n"
1700 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1701 #. duplicate refspecs, composed above.
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1706 "tracking ref '%s':\n"
1707 "%s\n"
1708 "This is typically a configuration error.\n"
1709 "\n"
1710 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1711 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1712 "tracking namespaces."
1713 msgstr ""
1714 "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
1715 "spårningsreferensen ”%s”:\n"
1716 "%s\n"
1717 "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
1718 "\n"
1719 "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
1720 "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
1721 "olika spårningsnamnrymder."
1723 #, c-format
1724 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1725 msgstr "”%s” är inte ett giltigt grennamn"
1727 msgid "See `man git check-ref-format`"
1728 msgstr "Se ”man git check-ref-format”"
1730 #, c-format
1731 msgid "a branch named '%s' already exists"
1732 msgstr "det finns redan en gren som heter ”%s”"
1734 #, c-format
1735 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
1736 msgstr ""
1737 "kan inte tvinga uppdatering av grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på "
1738 "”%s”"
1740 #, c-format
1741 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1742 msgstr ""
1743 "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten ”%s” är inte en gren"
1745 #, c-format
1746 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1747 msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen ”%s” finns inte"
1749 msgid ""
1750 "\n"
1751 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1752 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1753 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1754 "\n"
1755 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1756 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1757 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1758 msgstr ""
1759 "\n"
1760 "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
1761 "som redan finns på fjärren kan du behöva köra ”git fetch”\n"
1762 "för att hämta den.\n"
1763 "\n"
1764 "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
1765 "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda ”git push -u”\n"
1766 "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
1768 #, c-format
1769 msgid "not a valid object name: '%s'"
1770 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: ”%s”"
1772 #, c-format
1773 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1774 msgstr "objektnamnet är tvetydigt: ”%s”"
1776 #, c-format
1777 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1778 msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”"
1780 #, c-format
1781 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1782 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte hitta undermodulen"
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1787 "submodules %s && git submodule update --init'"
1788 msgstr ""
1789 "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med ”git checkout --no-recurse-"
1790 "submodules %s && git submodule update --init”"
1792 #, c-format
1793 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1794 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte skapa grenen ”%s”"
1796 #, c-format
1797 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
1798 msgstr "”%s” används redan av arbetskatalogen ”%s”"
1800 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1801 msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
1803 #, c-format
1804 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1805 msgstr "kan inte utföra chmod %cx ”%s”"
1807 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1808 msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
1810 msgid "could not read the index"
1811 msgstr "kunde inte läsa indexet"
1813 msgid "editing patch failed"
1814 msgstr "redigering av patch misslyckades"
1816 #, c-format
1817 msgid "could not stat '%s'"
1818 msgstr "kunde inte ta status på ”%s”"
1820 msgid "empty patch. aborted"
1821 msgstr "tom patch. avbryter"
1823 #, c-format
1824 msgid "could not apply '%s'"
1825 msgstr "kunde inte tillämpa ”%s”"
1827 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1828 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
1830 msgid "dry run"
1831 msgstr "testkörning"
1833 msgid "be verbose"
1834 msgstr "var pratsam"
1836 msgid "interactive picking"
1837 msgstr "plocka interaktivt"
1839 msgid "select hunks interactively"
1840 msgstr "välj stycken interaktivt"
1842 msgid "edit current diff and apply"
1843 msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
1845 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1846 msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
1848 msgid "update tracked files"
1849 msgstr "uppdatera spårade filer"
1851 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1852 msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
1854 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1855 msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
1857 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1858 msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
1860 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1861 msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
1863 msgid "don't add, only refresh the index"
1864 msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
1866 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1867 msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
1869 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1870 msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
1872 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1873 msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i ”sparse-checkout”"
1875 msgid "override the executable bit of the listed files"
1876 msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
1878 msgid "warn when adding an embedded repository"
1879 msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1884 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1885 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1886 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1887 "\n"
1888 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1889 "\n"
1890 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1891 "index with:\n"
1892 "\n"
1893 "\tgit rm --cached %s\n"
1894 "\n"
1895 "See \"git help submodule\" for more information."
1896 msgstr ""
1897 "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
1898 "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
1899 "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
1900 "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
1901 "\n"
1902 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1903 "\n"
1904 "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
1905 "med:\n"
1906 "\n"
1907 "\tgit rm --cached %s\n"
1908 "\n"
1909 "Se ”git help submodule” för ytterligare information."
1911 #, c-format
1912 msgid "adding embedded git repository: %s"
1913 msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
1915 msgid "Use -f if you really want to add them."
1916 msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem."
1918 msgid "adding files failed"
1919 msgstr "misslyckades lägga till filer"
1921 #, c-format
1922 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1923 msgstr "”--chmod”-parametern ”%s” måste antingen vara -x eller +x"
1925 #, c-format
1926 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1927 msgstr "”%s” kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
1929 #, c-format
1930 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1931 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
1933 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
1934 msgstr "Tänkte du kanske säga ”git add .”?"
1936 msgid "index file corrupt"
1937 msgstr "indexfilen trasig"
1939 msgid "unable to write new index file"
1940 msgstr "kan inte skriva ny indexfil"
1942 #, c-format
1943 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1944 msgstr "felaktig funktion ”%s” för ”%s”"
1946 #, c-format
1947 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1948 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”"
1950 #, c-format
1951 msgid "could not read '%s'"
1952 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1954 msgid "could not parse author script"
1955 msgstr "kunde inte tolka författarskript"
1957 #, c-format
1958 msgid "could not parse %s"
1959 msgstr "kunde inte tolka %s"
1961 #, c-format
1962 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1963 msgstr "”%s” togs bort av kroken applypatch-msg"
1965 #, c-format
1966 msgid "Malformed input line: '%s'."
1967 msgstr "Felaktig indatarad: ”%s”."
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1971 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
1973 msgid "fseek failed"
1974 msgstr "”fseek” misslyckades"
1976 #, c-format
1977 msgid "could not open '%s' for reading"
1978 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning"
1980 #, c-format
1981 msgid "could not open '%s' for writing"
1982 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning"
1984 #, c-format
1985 msgid "could not parse patch '%s'"
1986 msgstr "kunde inte tolka patchen ”%s”"
1988 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1989 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
1991 msgid "invalid timestamp"
1992 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
1994 msgid "invalid Date line"
1995 msgstr "ogiltig ”Date”-rad"
1997 msgid "invalid timezone offset"
1998 msgstr "ogiltig tidszons-offset"
2000 msgid "Patch format detection failed."
2001 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
2003 #, c-format
2004 msgid "failed to create directory '%s'"
2005 msgstr "misslyckades skapa katalogen ”%s”"
2007 msgid "Failed to split patches."
2008 msgstr "Misslyckades dela patchar."
2010 #, c-format
2011 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2012 msgstr "När du har löst problemet, kör ”%s --continue”.\n"
2014 #, c-format
2015 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2016 msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör ”%s --skip” i stället.\n"
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2021 msgstr ""
2022 "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör ”%s --allow-"
2023 "empty”.\n"
2025 #, c-format
2026 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2027 msgstr ""
2028 "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör ”%s --abort”."
2030 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2031 msgstr ""
2032 "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
2034 #, c-format
2035 msgid "missing author line in commit %s"
2036 msgstr "saknad ”author”-rad i incheckningen %s"
2038 #, c-format
2039 msgid "invalid ident line: %.*s"
2040 msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
2042 #, c-format
2043 msgid "unable to parse commit %s"
2044 msgstr "kan inte tolka incheckningen %s"
2046 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2047 msgstr ""
2048 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
2049 "vägssammanslagning."
2051 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2052 msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
2054 msgid ""
2055 "Did you hand edit your patch?\n"
2056 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2057 msgstr ""
2058 "Har du handredigerat din patch?\n"
2059 "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
2061 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2062 msgstr ""
2063 "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
2065 msgid "Failed to merge in the changes."
2066 msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
2068 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2069 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2071 msgid "applying to an empty history"
2072 msgstr "tillämpar på en tom historik"
2074 msgid "failed to write commit object"
2075 msgstr "misslyckades skriva incheckningsobjekt"
2077 #, c-format
2078 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2079 msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
2081 msgid "Commit Body is:"
2082 msgstr "Incheckningskroppen är:"
2084 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2085 #. in your translation. The program will only accept English
2086 #. input at this point.
2088 #, c-format
2089 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2090 msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
2092 msgid "unable to write index file"
2093 msgstr "kan inte skriva indexfil"
2095 #, c-format
2096 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2097 msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
2099 #, c-format
2100 msgid "Skipping: %.*s"
2101 msgstr "Hoppar över: %.*s"
2103 #, c-format
2104 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2105 msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
2107 msgid "Patch is empty."
2108 msgstr "Patchen är tom."
2110 #, c-format
2111 msgid "Applying: %.*s"
2112 msgstr "Tillämpar: %.*s"
2114 msgid "No changes -- Patch already applied."
2115 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
2117 #, c-format
2118 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2119 msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
2121 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2122 msgstr ""
2123 "Använd ”git am --show-current-patch=diff” för att se patchen som misslyckades"
2125 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2126 msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
2128 msgid ""
2129 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2130 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2131 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2132 msgstr ""
2133 "Inga ändringar - glömde du att använda ”git add”?\n"
2134 "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
2135 "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
2137 msgid ""
2138 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2139 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2140 "such.\n"
2141 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2142 msgstr ""
2143 "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
2144 "Du bör köra ”git add” på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
2145 "lösta.\n"
2146 "Du kan köra ”git rm” för att godta ”borttagen av dem” för den."
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not parse object '%s'."
2150 msgstr "Kan inte tolka objektet ”%s”."
2152 msgid "failed to clean index"
2153 msgstr "misslyckades städa upp indexet"
2155 msgid ""
2156 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2157 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2158 msgstr ""
2159 "Du verkar ha flyttat HEAD sedan ”am” sist misslyckades.\n"
2160 "Återställer inte till ORIG_HEAD"
2162 #, c-format
2163 msgid "failed to read '%s'"
2164 msgstr "misslyckades läsa ”%s”"
2166 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2167 msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2169 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2170 msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
2172 msgid "run interactively"
2173 msgstr "kör interaktivt"
2175 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2176 msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar"
2178 msgid "historical option -- no-op"
2179 msgstr "historisk flagga -- no-op"
2181 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2182 msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
2184 msgid "be quiet"
2185 msgstr "var tyst"
2187 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2188 msgstr "lägg till ”Signed-off-by”-släprad i incheckningsmeddelandet"
2190 msgid "recode into utf8 (default)"
2191 msgstr "koda om till utf8 (standard)"
2193 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2194 msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
2196 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2197 msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
2199 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2200 msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
2202 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2203 msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
2205 msgid "strip everything before a scissors line"
2206 msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
2208 msgid "pass it through git-mailinfo"
2209 msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
2211 msgid "pass it through git-apply"
2212 msgstr "sänd det genom git-apply"
2214 msgid "n"
2215 msgstr "n"
2217 msgid "format"
2218 msgstr "format"
2220 msgid "format the patch(es) are in"
2221 msgstr "format för patch(ar)"
2223 msgid "override error message when patch failure occurs"
2224 msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
2226 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2227 msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
2229 msgid "synonyms for --continue"
2230 msgstr "synonymer till --continue"
2232 msgid "skip the current patch"
2233 msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
2235 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2236 msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
2238 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2239 msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
2241 msgid "show the patch being applied"
2242 msgstr "visa patchen som tillämpas"
2244 msgid "try to apply current patch again"
2245 msgstr "försök applicera aktuell patch på nytt"
2247 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2248 msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
2250 msgid "lie about committer date"
2251 msgstr "ljug om incheckningsdatum"
2253 msgid "use current timestamp for author date"
2254 msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
2256 msgid "key-id"
2257 msgstr "nyckel-id"
2259 msgid "GPG-sign commits"
2260 msgstr "GPG-signera incheckningar"
2262 msgid "how to handle empty patches"
2263 msgstr "hantering av tomma patchar"
2265 msgid "(internal use for git-rebase)"
2266 msgstr "(används internt av git-rebase)"
2268 msgid ""
2269 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2270 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2271 msgstr ""
2272 "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
2273 "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
2275 msgid "failed to read the index"
2276 msgstr "misslyckades läsa indexet"
2278 #, c-format
2279 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2280 msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Stray %s directory found.\n"
2285 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2286 msgstr ""
2287 "Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
2288 "Använd ”git am --abort” för att ta bort den."
2290 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2291 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
2293 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2294 msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
2296 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2297 msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
2299 msgid "could not redirect output"
2300 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
2302 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2303 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
2305 #, c-format
2306 msgid "git archive: NACK %s"
2307 msgstr "git archive: NACK %s"
2309 msgid "git archive: protocol error"
2310 msgstr "git archive: protokollfel"
2312 msgid "git archive: expected a flush"
2313 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
2315 msgid ""
2316 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2317 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2318 msgstr ""
2319 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2320 "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--]    [<sökvägar>...]"
2322 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2323 msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]"
2325 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2326 msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
2328 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2329 msgstr "git bisect reset [<incheckning>]"
2331 msgid "git bisect replay <logfile>"
2332 msgstr "git bisect replay <loggfil>"
2334 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2335 msgstr "git bisect run <kommando> [<argument>]..."
2337 #, c-format
2338 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2339 msgstr "kan inte kopiera filen ”%s” i läget ”%s”"
2341 #, c-format
2342 msgid "could not write to file '%s'"
2343 msgstr "kunde inte skriva till filen ”%s”"
2345 #, c-format
2346 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2347 msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning"
2349 #, c-format
2350 msgid "'%s' is not a valid term"
2351 msgstr "”%s” är inte en giltig term"
2353 #, c-format
2354 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2355 msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot ”%s” som term"
2357 #, c-format
2358 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2359 msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen ”%s”"
2361 msgid "please use two different terms"
2362 msgstr "termerna måste vara olika"
2364 #, c-format
2365 msgid "We are not bisecting.\n"
2366 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
2368 #, c-format
2369 msgid "'%s' is not a valid commit"
2370 msgstr "”%s” är inte en giltig incheckning"
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2375 msgstr ""
2376 "kan inte checka ut original-HEAD ”%s”. Försök ”git bisect reset "
2377 "<incheckning>”."
2379 #, c-format
2380 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2381 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
2383 #, c-format
2384 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2385 msgstr "kan inte läsa oid för referensen ”%s”"
2387 #, c-format
2388 msgid "couldn't open the file '%s'"
2389 msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”"
2391 #, c-format
2392 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2393 msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en ”bisect” med %s/%s."
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2398 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2399 msgstr ""
2400 "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2401 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2406 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2407 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2408 msgstr ""
2409 "Du måste starta med ”git bisect start”.\n"
2410 "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2411 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2413 #, c-format
2414 msgid "bisecting only with a %s commit"
2415 msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
2417 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2418 #. translation. The program will only accept English input
2419 #. at this point.
2421 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2422 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
2424 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2425 msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
2427 #, c-format
2428 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2429 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2430 msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
2431 msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
2433 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2434 msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
2436 msgid "no terms defined"
2437 msgstr "inga termer angivna"
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Your current terms are %s for the old state\n"
2442 "and %s for the new state.\n"
2443 msgstr ""
2444 "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
2445 "och %s för det nya tillståndet.\n"
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2450 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2451 msgstr ""
2452 "ogiltigt argument %s för ”git bisect terms”.\n"
2453 "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
2455 #, c-format
2456 msgid "could not open '%s' for appending"
2457 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för tillägg"
2459 msgid "'' is not a valid term"
2460 msgstr "”” är inte en giltig term"
2462 #, c-format
2463 msgid "unrecognized option: '%s'"
2464 msgstr "okänd flagga: %s"
2466 #, c-format
2467 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2468 msgstr "”%s” verkar inte vara en giltig revision"
2470 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2471 msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
2473 #, c-format
2474 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2475 msgstr "misslyckades checka ut ”%s”. Försök ”git bisect reset <giltig_gren>”."
2477 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2478 msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
2480 #, c-format
2481 msgid "invalid ref: '%s'"
2482 msgstr "ogiltig referens: ”%s”"
2484 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2485 msgstr "Du måste starta med ”git bisect start”\n"
2487 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2488 #. translation. The program will only accept English input
2489 #. at this point.
2491 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2492 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
2494 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2495 msgstr "Anropa ”--bisect-state” med minst ett argument."
2497 #, c-format
2498 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2499 msgstr "”git bisect %s” kan bara ta ett argument."
2501 #, c-format
2502 msgid "Bad rev input: %s"
2503 msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
2505 #, c-format
2506 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2507 msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
2509 msgid "We are not bisecting."
2510 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
2512 #, c-format
2513 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2514 msgstr "”%s”?? vad menar du?"
2516 #, c-format
2517 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2518 msgstr "kan inte läsa filen ”%s” för återuppspelning"
2520 #, c-format
2521 msgid "running %s\n"
2522 msgstr "kör %s\n"
2524 msgid "bisect run failed: no command provided."
2525 msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
2527 #, c-format
2528 msgid "unable to verify %s on good revision"
2529 msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision"
2531 #, c-format
2532 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2533 msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
2535 #, c-format
2536 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2537 msgstr "”bisect”-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128"
2539 #, c-format
2540 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2541 msgstr "kan inte öppna ”%s” för skrivning"
2543 msgid "bisect run cannot continue any more"
2544 msgstr "”bisect”-körningen kan inte fortsätta längre"
2546 msgid "bisect run success"
2547 msgstr "”bisect”-körningen lyckades"
2549 msgid "bisect found first bad commit"
2550 msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
2552 #, c-format
2553 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2554 msgstr ""
2555 "”bisect”-körningen misslyckades: ”git bisect %s” avslutades med felkoden %d"
2557 #, c-format
2558 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2559 msgstr "”%s” kräver antingen inget argument eller en incheckning"
2561 #, c-format
2562 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2563 msgstr "”%s” kräver noll eller ett argument"
2565 #, c-format
2566 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2567 msgstr "”%s” kräver noll argument"
2569 msgid "no logfile given"
2570 msgstr "ingen loggfil angiven"
2572 #, c-format
2573 msgid "'%s' failed: no command provided."
2574 msgstr "”%s” misslyckades: inget kommando gavs."
2576 msgid "need a command"
2577 msgstr "behöver ett kommando"
2579 #, c-format
2580 msgid "unknown command: '%s'"
2581 msgstr "okänt kommando: ”%s”"
2583 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2584 msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2586 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2587 msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2589 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2590 msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
2592 #, c-format
2593 msgid "expecting a color: %s"
2594 msgstr "förväntade en färg: %s"
2596 msgid "must end with a color"
2597 msgstr "måste sluta med en färg"
2599 #, c-format
2600 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2601 msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
2603 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2604 msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
2606 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2607 msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
2609 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2610 msgstr "behandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
2612 msgid "show work cost statistics"
2613 msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
2615 msgid "force progress reporting"
2616 msgstr "tvinga förloppsrapportering"
2618 msgid "show output score for blame entries"
2619 msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
2621 msgid "show original filename (Default: auto)"
2622 msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
2624 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2625 msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
2627 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2628 msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
2630 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2631 msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
2633 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2634 msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
2636 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2637 msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
2639 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2640 msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
2642 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2643 msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
2645 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2646 msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
2648 msgid "ignore whitespace differences"
2649 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
2651 msgid "rev"
2652 msgstr "incheckning"
2654 msgid "ignore <rev> when blaming"
2655 msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
2657 msgid "ignore revisions from <file>"
2658 msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
2660 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2661 msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
2663 msgid "color lines by age"
2664 msgstr "färglägg rader efter ålder"
2666 msgid "spend extra cycles to find better match"
2667 msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
2669 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2670 msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
2672 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2673 msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
2675 msgid "score"
2676 msgstr "poäng"
2678 msgid "find line copies within and across files"
2679 msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
2681 msgid "find line movements within and across files"
2682 msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
2684 msgid "range"
2685 msgstr "intervall"
2687 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2688 msgstr ""
2689 "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
2691 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2692 msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
2694 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2695 #. maximum display width for a relative timestamp in
2696 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2697 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2698 #. among various forms of relative timestamps, but
2699 #. your language may need more or fewer display
2700 #. columns.
2702 msgid "4 years, 11 months ago"
2703 msgstr "4 år, 11 månader sedan"
2705 #, c-format
2706 msgid "file %s has only %lu line"
2707 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2708 msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
2709 msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
2711 msgid "Blaming lines"
2712 msgstr "Klandra rader"
2714 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2715 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2717 msgid ""
2718 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2719 "point>]"
2720 msgstr ""
2721 "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
2723 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2724 msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
2726 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2727 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
2729 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2730 msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2732 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2733 msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2735 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2736 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
2738 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2739 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2744 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
2745 msgstr ""
2746 "tar bort grenen ”%s” som har slagits ihop med\n"
2747 "         ”%s”, men ännu inte slagits ihop med HEAD"
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2752 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
2753 msgstr ""
2754 "tar inte bort grenen ”%s” som inte har slagits ihop med\n"
2755 "         ”%s”, trots att den har slagits ihop med HEAD"
2757 #, c-format
2758 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
2759 msgstr "kunde inte slå upp incheckningsobjekt för ”%s”"
2761 #, c-format
2762 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
2763 msgstr "grenen ”%s” har inte slagits samman i sin helhet"
2765 #, c-format
2766 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
2767 msgstr "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör ”git branch -D %s”"
2769 msgid "update of config-file failed"
2770 msgstr "misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
2772 msgid "cannot use -a with -d"
2773 msgstr "kan inte ange -a med -d"
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
2777 msgstr "kan inte ta bort grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på ”%s”"
2779 #, c-format
2780 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
2781 msgstr "fjärrspårande grenen ”%s” hittades inte"
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "branch '%s' not found.\n"
2786 "Did you forget --remote?"
2787 msgstr ""
2788 "grenen ”%s” hittades inte.\n"
2789 "Glömde du --remote?"
2791 #, c-format
2792 msgid "branch '%s' not found"
2793 msgstr "grenen ”%s” hittades inte"
2795 #, c-format
2796 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2797 msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
2799 #, c-format
2800 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2801 msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
2803 msgid "unable to parse format string"
2804 msgstr "kan inte tolka formatsträng"
2806 msgid "could not resolve HEAD"
2807 msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
2809 #, c-format
2810 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2811 msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
2813 #, c-format
2814 msgid "branch %s is being rebased at %s"
2815 msgstr "grenen %s ombaseras på %s"
2817 #, c-format
2818 msgid "branch %s is being bisected at %s"
2819 msgstr "grenen %s är i en ”bisect” på %s"
2821 #, c-format
2822 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2823 msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
2825 #, c-format
2826 msgid "invalid branch name: '%s'"
2827 msgstr "gelaktigt namn på gren: ”%s”"
2829 #, c-format
2830 msgid "no commit on branch '%s' yet"
2831 msgstr "inga incheckningar på grenen ”%s” ännu"
2833 #, c-format
2834 msgid "no branch named '%s'"
2835 msgstr "ingen gren vid namnet ”%s”"
2837 msgid "branch rename failed"
2838 msgstr "misslyckades byta namn på gren"
2840 msgid "branch copy failed"
2841 msgstr "misslyckades kopiera gren"
2843 #, c-format
2844 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
2845 msgstr "skapade kopia av felaktigt namngiven gren ”%s”"
2847 #, c-format
2848 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
2849 msgstr "bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren ”%s”"
2851 #, c-format
2852 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
2853 msgstr "grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats"
2855 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
2856 msgstr "grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2858 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
2859 msgstr "grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Please edit the description for the branch\n"
2864 "  %s\n"
2865 "Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
2866 msgstr ""
2867 "Redigera beskrivningen för grenen\n"
2868 "  %s\n"
2869 "Rader som inleds med ”%s” ignoreras.\n"
2871 msgid "Generic options"
2872 msgstr "Allmänna flaggor"
2874 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2875 msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
2877 msgid "suppress informational messages"
2878 msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
2880 msgid "set branch tracking configuration"
2881 msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
2883 msgid "do not use"
2884 msgstr "använd ej"
2886 msgid "upstream"
2887 msgstr "uppströms"
2889 msgid "change the upstream info"
2890 msgstr "ändra uppströmsinformationen"
2892 msgid "unset the upstream info"
2893 msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
2895 msgid "use colored output"
2896 msgstr "använd färgad utdata"
2898 msgid "act on remote-tracking branches"
2899 msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
2901 msgid "print only branches that contain the commit"
2902 msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
2904 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2905 msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
2907 msgid "Specific git-branch actions:"
2908 msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
2910 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2911 msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
2913 msgid "delete fully merged branch"
2914 msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
2916 msgid "delete branch (even if not merged)"
2917 msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
2919 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2920 msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
2922 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2923 msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
2925 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2926 msgstr "skriv inte ut ett nyradstecken efter tomma formaterade referenser"
2928 msgid "copy a branch and its reflog"
2929 msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
2931 msgid "copy a branch, even if target exists"
2932 msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
2934 msgid "list branch names"
2935 msgstr "lista namn på grenar"
2937 msgid "show current branch name"
2938 msgstr "visa namn på aktuell gren"
2940 msgid "create the branch's reflog"
2941 msgstr "skapa grenens reflogg"
2943 msgid "edit the description for the branch"
2944 msgstr "redigera beskrivning för grenen"
2946 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2947 msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
2949 msgid "print only branches that are merged"
2950 msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
2952 msgid "print only branches that are not merged"
2953 msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
2955 msgid "list branches in columns"
2956 msgstr "visa grenar i spalter"
2958 msgid "object"
2959 msgstr "objekt"
2961 msgid "print only branches of the object"
2962 msgstr "visa endast grenar för objektet"
2964 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2965 msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
2967 msgid "recurse through submodules"
2968 msgstr "rekursera ner i undermoduler"
2970 msgid "format to use for the output"
2971 msgstr "format att använda för utdata"
2973 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
2974 msgstr "misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
2976 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2977 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
2979 msgid ""
2980 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2981 "propagateBranches is enabled"
2982 msgstr ""
2983 "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
2984 "propagateBranches har aktiverats"
2986 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2987 msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar"
2989 msgid "branch name required"
2990 msgstr "grennamn krävs"
2992 msgid "cannot give description to detached HEAD"
2993 msgstr "kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
2995 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2996 msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
2998 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
2999 msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
3001 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3002 msgstr "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
3004 msgid "too many branches for a copy operation"
3005 msgstr "för många grenar för kopiering"
3007 msgid "too many arguments for a rename operation"
3008 msgstr "för många flaggor för namnbyte"
3010 msgid "too many arguments to set new upstream"
3011 msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3016 msgstr ""
3017 "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren"
3019 #, c-format
3020 msgid "no such branch '%s'"
3021 msgstr "okänd gren ”%s”"
3023 #, c-format
3024 msgid "branch '%s' does not exist"
3025 msgstr "grenen ”%s” finns inte"
3027 msgid "too many arguments to unset upstream"
3028 msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
3030 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3031 msgstr "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren"
3033 #, c-format
3034 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3035 msgstr "grenen ”%s” har ingen uppströmsinformation"
3037 msgid ""
3038 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3039 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3040 msgstr ""
3041 "flaggorna -a och -r på ”git branch” tar inte ett namn på gren.\n"
3042 "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
3044 msgid ""
3045 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3046 "'--set-upstream-to' instead"
3047 msgstr ""
3048 "flaggan ”--set-upstream” rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd ”--"
3049 "track” eller ”--set-upstream-to” istället"
3051 msgid "git version:\n"
3052 msgstr "git version:\n"
3054 #, c-format
3055 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3056 msgstr "uname() misslyckades med felet ”%s” (%d)\n"
3058 msgid "compiler info: "
3059 msgstr "kompilatorinfo:"
3061 msgid "libc info: "
3062 msgstr "libc-info:"
3064 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3065 msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
3067 msgid ""
3068 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3069 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3070 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3071 msgstr ""
3072 "git bugreport [(-o | --output-directory) <sökväg>]\n"
3073 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3074 "              [--diagnose[=<läge>]]"
3076 msgid ""
3077 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3078 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3079 "\n"
3080 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3081 "\n"
3082 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3083 "\n"
3084 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3085 "\n"
3086 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3087 "\n"
3088 "Anything else you want to add:\n"
3089 "\n"
3090 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3091 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3092 msgstr ""
3093 "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
3094 "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
3095 "problemet.\n"
3096 "Skriv gärna på engelska\n"
3097 "\n"
3098 "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
3099 "\n"
3100 "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
3101 "\n"
3102 "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
3103 "\n"
3104 "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
3105 "\n"
3106 "Något mer du vill lägga till:\n"
3107 "\n"
3108 "Se över resten av felrapporten nedan.\n"
3109 "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
3111 msgid "mode"
3112 msgstr "läge"
3114 msgid ""
3115 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3116 msgstr ""
3117 "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är ”stats”)"
3119 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3120 msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
3122 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3123 msgstr "ange filändelse i strftime-format"
3125 #, c-format
3126 msgid "unknown argument `%s'"
3127 msgstr "okänt argument ”%s”"
3129 #, c-format
3130 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3131 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
3133 #, c-format
3134 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3135 msgstr "kan inte skapa diagnostikarkiven %s"
3137 msgid "System Info"
3138 msgstr "Systeminfo"
3140 msgid "Enabled Hooks"
3141 msgstr "Aktiverade krokar"
3143 #, c-format
3144 msgid "unable to write to %s"
3145 msgstr "kan inte skriva till %s"
3147 #, c-format
3148 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3149 msgstr "Skapade ny rapport på ”%s”\n"
3151 msgid ""
3152 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3153 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3154 msgstr ""
3155 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3156 "                  [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
3158 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3159 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>"
3161 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3162 msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
3164 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3165 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]"
3167 msgid "need a <file> argument"
3168 msgstr "behöver ett <fil>-argument"
3170 msgid "do not show progress meter"
3171 msgstr "visa inte förloppsindikator"
3173 msgid "show progress meter"
3174 msgstr "visa förloppsindikator"
3176 msgid "historical; same as --progress"
3177 msgstr "historisk; samma som --progress"
3179 msgid "historical; does nothing"
3180 msgstr "historisk flagga; gör ingenting"
3182 msgid "specify bundle format version"
3183 msgstr "ange formatversion för bunten."
3185 msgid "Need a repository to create a bundle."
3186 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
3188 msgid "do not show bundle details"
3189 msgstr "visa inte buntdetaljer"
3191 msgid "need a repository to verify a bundle"
3192 msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
3194 #, c-format
3195 msgid "%s is okay\n"
3196 msgstr "%s är okej\n"
3198 msgid "Need a repository to unbundle."
3199 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
3201 msgid "Unbundling objects"
3202 msgstr "Packar upp objektbunt"
3204 #, c-format
3205 msgid "cannot read object %s '%s'"
3206 msgstr "kan inte läsa objektet %s: ”%s”"
3208 msgid "flush is only for --buffer mode"
3209 msgstr "flush är endast till för ”--buffer”-läge"
3211 msgid "empty command in input"
3212 msgstr "tomt kommando i indata"
3214 #, c-format
3215 msgid "whitespace before command: '%s'"
3216 msgstr "blanksteg före kommando: ”%s”"
3218 #, c-format
3219 msgid "%s requires arguments"
3220 msgstr "%s kräver ett argument"
3222 #, c-format
3223 msgid "%s takes no arguments"
3224 msgstr "%s tar inget argument"
3226 msgid "only one batch option may be specified"
3227 msgstr "endast en buntflagga kan anges"
3229 msgid "git cat-file <type> <object>"
3230 msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
3232 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3233 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
3235 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3236 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
3238 msgid ""
3239 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3240 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3241 msgstr ""
3242 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3243 "             [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
3244 "<revision>]"
3246 msgid ""
3247 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3248 "objects]\n"
3249 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3250 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3251 msgstr ""
3252 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3253 "objects]\n"
3254 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3255 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3257 msgid "Check object existence or emit object contents"
3258 msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
3260 msgid "check if <object> exists"
3261 msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
3263 msgid "pretty-print <object> content"
3264 msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
3266 msgid "Emit [broken] object attributes"
3267 msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
3269 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3270 msgstr "visa objekttyp (en av: ”blob”, ”tree”, ”commit”, ”tag”, ...)"
3272 msgid "show object size"
3273 msgstr "visa objektstorlek"
3275 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3276 msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
3278 msgid "use mail map file"
3279 msgstr "använd e-postmappningsfil"
3281 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3282 msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
3284 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3285 msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
3287 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3288 msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
3290 msgid "stdin is NUL-terminated"
3291 msgstr "standard in är NUL-terminerad"
3293 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3294 msgstr "standard in och standard ut är NUL-terminerade"
3296 msgid "read commands from stdin"
3297 msgstr "läs kommandon från standard in"
3299 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3300 msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
3302 msgid "Change or optimize batch output"
3303 msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
3305 msgid "buffer --batch output"
3306 msgstr "buffra utdata från --batch"
3308 msgid "follow in-tree symlinks"
3309 msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
3311 msgid "do not order objects before emitting them"
3312 msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
3314 msgid ""
3315 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3316 "batch)"
3317 msgstr ""
3318 "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
3319 "eller med bunt)"
3321 msgid "run textconv on object's content"
3322 msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
3324 msgid "run filters on object's content"
3325 msgstr "kör filter på objektets innehåll"
3327 msgid "blob|tree"
3328 msgstr "blob|träd"
3330 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3331 msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
3333 #, c-format
3334 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3335 msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
3337 msgid "path|tree-ish"
3338 msgstr "sökväg|träd-igt"
3340 #, c-format
3341 msgid "'%s' requires a batch mode"
3342 msgstr "”%s” behöver ett buntläge"
3344 #, c-format
3345 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3346 msgstr "”-%c” är inkompatibel med buntläge"
3348 msgid "batch modes take no arguments"
3349 msgstr "buntlägen inte några argument"
3351 #, c-format
3352 msgid "<rev> required with '%s'"
3353 msgstr "<rev> krävs med ”%s”"
3355 #, c-format
3356 msgid "<object> required with '-%c'"
3357 msgstr "<objekt> krävs med ”-%c”"
3359 #, c-format
3360 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3361 msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
3363 msgid ""
3364 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3365 "<pathname>..."
3366 msgstr ""
3367 "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3368 "<sökväg>..."
3370 msgid ""
3371 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3372 msgstr ""
3373 "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]"
3375 msgid "report all attributes set on file"
3376 msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
3378 msgid "use .gitattributes only from the index"
3379 msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
3381 msgid "read file names from stdin"
3382 msgstr "läs filnamn från standard in"
3384 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3385 msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
3387 msgid "<tree-ish>"
3388 msgstr "<träd-igt>"
3390 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3391 msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på"
3393 msgid "suppress progress reporting"
3394 msgstr "undertryck förloppsrapportering"
3396 msgid "show non-matching input paths"
3397 msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
3399 msgid "ignore index when checking"
3400 msgstr "ignorera index vid kontroll"
3402 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3403 msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
3405 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3406 msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
3408 msgid "no path specified"
3409 msgstr "ingen sökväg angavs"
3411 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3412 msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
3414 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3415 msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
3417 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3418 msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
3420 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3421 msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
3423 msgid "also read contacts from stdin"
3424 msgstr "läs även kontakter från standard in"
3426 msgid "read additional mailmap entries from file"
3427 msgstr "läs ytterligare mailmap-poster från fil"
3429 msgid "blob"
3430 msgstr "blob"
3432 msgid "read additional mailmap entries from blob"
3433 msgstr "läs ytterligare mailmap-poster från blob"
3435 msgid "no contacts specified"
3436 msgstr "inga kontakter angavs"
3438 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3439 msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
3441 msgid "string"
3442 msgstr "sträng"
3444 msgid "when creating files, prepend <string>"
3445 msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
3447 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3448 msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
3450 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3451 msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller ”all”"
3453 msgid "check out all files in the index"
3454 msgstr "checka ut alla filer i indexet"
3456 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3457 msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
3459 msgid "force overwrite of existing files"
3460 msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
3462 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3463 msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
3465 msgid "don't checkout new files"
3466 msgstr "checka inte ut nya filer"
3468 msgid "update stat information in the index file"
3469 msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
3471 msgid "read list of paths from the standard input"
3472 msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
3474 msgid "write the content to temporary files"
3475 msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
3477 msgid "copy out the files from named stage"
3478 msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
3480 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3481 msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
3483 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3484 msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
3486 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3487 msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
3489 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3490 msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
3492 #, c-format
3493 msgid "path '%s' does not have our version"
3494 msgstr "sökvägen ”%s” har inte vår version"
3496 #, c-format
3497 msgid "path '%s' does not have their version"
3498 msgstr "sökvägen ”%s” har inte deras version"
3500 #, c-format
3501 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3502 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte alla nödvändiga versioner"
3504 #, c-format
3505 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3506 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte nödvändiga versioner"
3508 #, c-format
3509 msgid "path '%s': cannot merge"
3510 msgstr "sökväg ”%s”: kan inte slå ihop"
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3514 msgstr "Kan inte lägga till sammanslagningsresultat för ”%s”"
3516 #, c-format
3517 msgid "Recreated %d merge conflict"
3518 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3519 msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
3520 msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
3522 #, c-format
3523 msgid "Updated %d path from %s"
3524 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3525 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
3526 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
3528 #, c-format
3529 msgid "Updated %d path from the index"
3530 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3531 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
3532 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
3534 #, c-format
3535 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3536 msgstr "”%s” kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
3538 #, c-format
3539 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3540 msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen ”%s” samtidigt."
3542 #, c-format
3543 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3544 msgstr "varken ”%s” eller ”%s” har angivits"
3546 #, c-format
3547 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3548 msgstr "”%s” måste användas när ”%s” inte anges"
3550 #, c-format
3551 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3552 msgstr "”%s” eller ”%s” kan inte användas med %s"
3554 #, c-format
3555 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
3556 msgstr "”%s”, ”%s” eller ”%s” kan inte användas när en katalog checkas ut"
3558 #, c-format
3559 msgid "path '%s' is unmerged"
3560 msgstr "sökvägen ”%s” har inte slagits ihop"
3562 #, c-format
3563 msgid "unable to read tree (%s)"
3564 msgstr "kan inte läsa träd (%s)"
3566 msgid "you need to resolve your current index first"
3567 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3572 "%s"
3573 msgstr ""
3574 "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
3575 "%s"
3577 #, c-format
3578 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3579 msgstr "Kan inte skapa referenslogg för ”%s”: %s\n"
3581 msgid "HEAD is now at"
3582 msgstr "HEAD är nu på"
3584 msgid "unable to update HEAD"
3585 msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
3587 #, c-format
3588 msgid "Reset branch '%s'\n"
3589 msgstr "Återställ gren ”%s”\n"
3591 #, c-format
3592 msgid "Already on '%s'\n"
3593 msgstr "Redan på ”%s”\n"
3595 #, c-format
3596 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3597 msgstr "Växlade till och nollställde grenen ”%s”\n"
3599 #, c-format
3600 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3601 msgstr "Växlade till en ny gren ”%s”\n"
3603 #, c-format
3604 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3605 msgstr "Växlade till grenen ”%s”\n"
3607 #, c-format
3608 msgid " ... and %d more.\n"
3609 msgstr " ... och %d till.\n"
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3614 "any of your branches:\n"
3615 "\n"
3616 "%s\n"
3617 msgid_plural ""
3618 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3619 "any of your branches:\n"
3620 "\n"
3621 "%s\n"
3622 msgstr[0] ""
3623 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
3624 "någon av dina grenar:\n"
3625 "\n"
3626 "%s\n"
3627 msgstr[1] ""
3628 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
3629 "någon av dina grenar:\n"
3630 "\n"
3631 "%s\n"
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3636 "to do so with:\n"
3637 "\n"
3638 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3639 "\n"
3640 msgid_plural ""
3641 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3642 "to do so with:\n"
3643 "\n"
3644 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3645 "\n"
3646 msgstr[0] ""
3647 "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3648 "att göra så, med:\n"
3649 "\n"
3650 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3651 "\n"
3652 msgstr[1] ""
3653 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3654 "att göra så, med:\n"
3655 "\n"
3656 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3657 "\n"
3659 msgid "internal error in revision walk"
3660 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
3662 msgid "Previous HEAD position was"
3663 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
3665 msgid "You are on a branch yet to be born"
3666 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3671 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3672 msgstr ""
3673 "”%s” kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
3674 "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
3676 msgid ""
3677 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3678 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3679 "\n"
3680 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3681 "\n"
3682 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3683 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3684 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3685 msgstr ""
3686 "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex ”origin”, kan du\n"
3687 "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
3688 "\n"
3689 "    git checkout --track origin/<namn>\n"
3690 "\n"
3691 "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
3692 "föredra en fjärr, t.ex fjärren ”origin” kan du ställa in\n"
3693 "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
3695 #, c-format
3696 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3697 msgstr "”%s” motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
3699 msgid "only one reference expected"
3700 msgstr "endast en referens förväntades"
3702 #, c-format
3703 msgid "only one reference expected, %d given."
3704 msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
3706 #, c-format
3707 msgid "invalid reference: %s"
3708 msgstr "felaktig referens: %s"
3710 #, c-format
3711 msgid "reference is not a tree: %s"
3712 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
3714 #, c-format
3715 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3716 msgstr "förväntade gren, fick taggen ”%s”"
3718 #, c-format
3719 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3720 msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen ”%s”"
3722 #, c-format
3723 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3724 msgstr "förväntade gren, fick ”%s”"
3726 #, c-format
3727 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3728 msgstr "förväntade gren, fick incheckningen ”%s”"
3730 msgid ""
3731 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3732 msgstr ""
3733 "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
3734 "detach."
3736 msgid ""
3737 "cannot switch branch while merging\n"
3738 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3739 msgstr ""
3740 "kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
3741 "Överväg ”git merge --quit” eller ”git worktree add”."
3743 msgid ""
3744 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3745 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3746 msgstr ""
3747 "kan inte växla gren mitt i en ”am”-körning\n"
3748 "Överväg ”git am --quit” eller ”git worktree add”."
3750 msgid ""
3751 "cannot switch branch while rebasing\n"
3752 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3753 msgstr ""
3754 "kan inte växla gren vid ombasering\n"
3755 "Överväg ”git rebase --quit” eller ”git worktree add”."
3757 msgid ""
3758 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3759 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3760 msgstr ""
3761 "kan inte växla gren i en ”cherry-pick”\n"
3762 "Överväg ”git cherry-pick --quit” eller ”git worktree add”."
3764 msgid ""
3765 "cannot switch branch while reverting\n"
3766 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3767 msgstr ""
3768 "kan inte växla gren i en ”revert”\n"
3769 "Överväg ”git revert --quit” eller ”git worktree add”."
3771 msgid "you are switching branch while bisecting"
3772 msgstr "då växlar grenar medan du gör en ”bisect”"
3774 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3775 msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
3777 #, c-format
3778 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3779 msgstr "”%s” kan inte användas vid byte av gren"
3781 #, c-format
3782 msgid "'%s' needs the paths to check out"
3783 msgstr "”%s” behöver sökvägar att checka ut"
3785 #, c-format
3786 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3787 msgstr "”%s” kan inte användas med ”%s”"
3789 #, c-format
3790 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3791 msgstr "”%s” kan inte ta <startpunkt>"
3793 #, c-format
3794 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3795 msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen ”%s”"
3797 msgid "missing branch or commit argument"
3798 msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
3800 #, c-format
3801 msgid "unknown conflict style '%s'"
3802 msgstr "okänd konflikttyp ”%s”"
3804 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3805 msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
3807 msgid "style"
3808 msgstr "stil"
3810 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3811 msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
3813 msgid "detach HEAD at named commit"
3814 msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
3816 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3817 msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
3819 msgid "new-branch"
3820 msgstr "ny-gren"
3822 msgid "new unborn branch"
3823 msgstr "ny ofödd gren"
3825 msgid "update ignored files (default)"
3826 msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
3828 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3829 msgstr ""
3830 "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
3832 msgid "checkout our version for unmerged files"
3833 msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
3835 msgid "checkout their version for unmerged files"
3836 msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
3838 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3839 msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
3841 #, c-format
3842 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3843 msgstr "flaggorna ”%-c”, ”-%c” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
3845 msgid "--track needs a branch name"
3846 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
3848 #, c-format
3849 msgid "missing branch name; try -%c"
3850 msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
3852 #, c-format
3853 msgid "could not resolve %s"
3854 msgstr "kunde inte upplösa %s"
3856 msgid "invalid path specification"
3857 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
3859 #, c-format
3860 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3861 msgstr "”%s” är inte en incheckning och grenen ”%s” kan inte skapas från den"
3863 #, c-format
3864 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3865 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument ”%s”"
3867 msgid ""
3868 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3869 "checking out of the index."
3870 msgstr ""
3871 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
3872 "du checkar ut från indexet."
3874 msgid "you must specify path(s) to restore"
3875 msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
3877 msgid "branch"
3878 msgstr "gren"
3880 msgid "create and checkout a new branch"
3881 msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
3883 msgid "create/reset and checkout a branch"
3884 msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
3886 msgid "create reflog for new branch"
3887 msgstr "skapa reflogg för ny gren"
3889 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3890 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>” (förval)"
3892 msgid "use overlay mode (default)"
3893 msgstr "använd överläggsläge (standard)"
3895 msgid "create and switch to a new branch"
3896 msgstr "skapa och växla till en ny gren"
3898 msgid "create/reset and switch to a branch"
3899 msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
3901 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3902 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>”"
3904 msgid "throw away local modifications"
3905 msgstr "kasta bort lokala ändringar"
3907 msgid "which tree-ish to checkout from"
3908 msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
3910 msgid "restore the index"
3911 msgstr "återställ indexet"
3913 msgid "restore the working tree (default)"
3914 msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
3916 msgid "ignore unmerged entries"
3917 msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
3919 msgid "use overlay mode"
3920 msgstr "använd överläggsläge"
3922 msgid ""
3923 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3924 "[<pathspec>...]"
3925 msgstr ""
3926 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..."
3928 #, c-format
3929 msgid "Removing %s\n"
3930 msgstr "Tar bort %s\n"
3932 #, c-format
3933 msgid "Would remove %s\n"
3934 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
3936 #, c-format
3937 msgid "Skipping repository %s\n"
3938 msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
3940 #, c-format
3941 msgid "Would skip repository %s\n"
3942 msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
3944 #, c-format
3945 msgid "failed to remove %s"
3946 msgstr "misslyckades ta bort %s"
3948 #, c-format
3949 msgid "could not lstat %s\n"
3950 msgstr "kunde inte ta status (”lstat”) på %s\n"
3952 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3953 msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3955 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3956 msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Prompt help:\n"
3961 "1          - select a numbered item\n"
3962 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3963 "           - (empty) select nothing\n"
3964 msgstr ""
3965 "Kommandohjälp:\n"
3966 "1          - markera en numrerad post\n"
3967 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3968 "           - (tomt) markera ingenting\n"
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Prompt help:\n"
3973 "1          - select a single item\n"
3974 "3-5        - select a range of items\n"
3975 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3976 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3977 "-...       - unselect specified items\n"
3978 "*          - choose all items\n"
3979 "           - (empty) finish selecting\n"
3980 msgstr ""
3981 "Kommandohjälp:\n"
3982 "1          - markera en ensam post\n"
3983 "3-5        - markera ett intervall med poster\n"
3984 "2-3,6-9    - markera flera intervall\n"
3985 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3986 "-...       - avmarkera specifika poster\n"
3987 "*          - välj alla poster\n"
3988 "           - (tomt) avsluta markering\n"
3990 #, c-format
3991 msgid "Huh (%s)?\n"
3992 msgstr "Vadå (%s)?\n"
3994 #, c-format
3995 msgid "Input ignore patterns>> "
3996 msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
3998 #, c-format
3999 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4000 msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
4002 msgid "Select items to delete"
4003 msgstr "Välj poster att ta bort"
4005 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4006 #, c-format
4007 msgid "Remove %s [y/N]? "
4008 msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
4010 msgid ""
4011 "clean               - start cleaning\n"
4012 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4013 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4014 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4015 "quit                - stop cleaning\n"
4016 "help                - this screen\n"
4017 "?                   - help for prompt selection"
4018 msgstr ""
4019 "clean               - börja städa\n"
4020 "filter by pattern   - uteslut poster från borttagning\n"
4021 "select by numbers   - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
4022 "ask each            - bekräfta varje borttagning (som ”rm -i”)\n"
4023 "quit                - sluta städa\n"
4024 "help                - denna skärm\n"
4025 "?                   - hjälp för kommandoval"
4027 msgid "Would remove the following item:"
4028 msgid_plural "Would remove the following items:"
4029 msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
4030 msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
4032 msgid "No more files to clean, exiting."
4033 msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
4035 msgid "do not print names of files removed"
4036 msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
4038 msgid "force"
4039 msgstr "tvinga"
4041 msgid "interactive cleaning"
4042 msgstr "städa interaktivt"
4044 msgid "remove whole directories"
4045 msgstr "ta bort hela kataloger"
4047 msgid "pattern"
4048 msgstr "mönster"
4050 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4051 msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
4053 msgid "remove ignored files, too"
4054 msgstr "ta även bort ignorerade filer"
4056 msgid "remove only ignored files"
4057 msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
4059 msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
4060 msgstr "clean.requireForce är true och -f angavs inte: vägrar städa"
4062 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4063 msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
4065 msgid "don't clone shallow repository"
4066 msgstr "klona inte grunt arkiv"
4068 msgid "don't create a checkout"
4069 msgstr "skapa inte någon utcheckning"
4071 msgid "create a bare repository"
4072 msgstr "skapa ett naket (”bare”) arkiv"
4074 msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
4075 msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar --bare)"
4077 msgid "to clone from a local repository"
4078 msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
4080 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4081 msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
4083 msgid "setup as shared repository"
4084 msgstr "skapa som ett delat arkiv"
4086 msgid "pathspec"
4087 msgstr "sökvägsangivelse"
4089 msgid "initialize submodules in the clone"
4090 msgstr "initiera undermoduler i klonen"
4092 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4093 msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
4095 msgid "template-directory"
4096 msgstr "mallkatalog"
4098 msgid "directory from which templates will be used"
4099 msgstr "katalog att använda mallar från"
4101 msgid "reference repository"
4102 msgstr "referensarkiv"
4104 msgid "use --reference only while cloning"
4105 msgstr "använd --reference endast under kloningen"
4107 msgid "name"
4108 msgstr "namn"
4110 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4111 msgstr "använd <namn> istället för ”origin” för att spåra uppströms"
4113 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4114 msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
4116 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4117 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
4119 msgid "depth"
4120 msgstr "djup"
4122 msgid "create a shallow clone of that depth"
4123 msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
4125 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4126 msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
4128 msgid "revision"
4129 msgstr "revision"
4131 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4132 msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
4134 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4135 msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
4137 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4138 msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
4140 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4141 msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
4143 msgid "gitdir"
4144 msgstr "gitkat"
4146 msgid "separate git dir from working tree"
4147 msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
4149 msgid "specify the reference format to use"
4150 msgstr "använd referensformatet som ska användas"
4152 msgid "key=value"
4153 msgstr "nyckel=värde"
4155 msgid "set config inside the new repository"
4156 msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
4158 msgid "server-specific"
4159 msgstr "serverspecifik"
4161 msgid "option to transmit"
4162 msgstr "flagga att sända"
4164 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4165 msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
4167 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4168 msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
4170 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4171 msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
4173 msgid "uri"
4174 msgstr "uri"
4176 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4177 msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
4179 #, c-format
4180 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4181 msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för ”%s”: %s\n"
4183 #, c-format
4184 msgid "failed to stat '%s'"
4185 msgstr "misslyckades ta status på ”%s”"
4187 #, c-format
4188 msgid "%s exists and is not a directory"
4189 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
4191 #, c-format
4192 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4193 msgstr "”%s” är en symbolisk länk, vägrar klona med --local"
4195 #, c-format
4196 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4197 msgstr "misslyckades starta iterator över ”%s”"
4199 #, c-format
4200 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4201 msgstr "symbolisk länk ”%s” finns redan, vägrar klona med --local"
4203 #, c-format
4204 msgid "failed to unlink '%s'"
4205 msgstr "misslyckades ta bort länken ”%s”"
4207 #, c-format
4208 msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
4209 msgstr "hård länk kan inte kontrolleras vid ”%s”"
4211 #, c-format
4212 msgid "hardlink different from source at '%s'"
4213 msgstr "hård länk skiljer sig från källan vid ”%s”"
4215 #, c-format
4216 msgid "failed to create link '%s'"
4217 msgstr "misslyckades skapa länken ”%s”"
4219 #, c-format
4220 msgid "failed to copy file to '%s'"
4221 msgstr "misslyckades kopiera filen till ”%s”"
4223 #, c-format
4224 msgid "failed to iterate over '%s'"
4225 msgstr "misslyckades iterera över ”%s”"
4227 #, c-format
4228 msgid "done.\n"
4229 msgstr "klart.\n"
4231 msgid ""
4232 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4233 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4234 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4235 msgstr ""
4236 "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
4237 "Du kan inspektera det som checkades ut med ”git status”\n"
4238 "och försöka med ”git restore --source=HEAD :/”\n"
4240 #, c-format
4241 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4242 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
4244 msgid "remote did not send all necessary objects"
4245 msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
4247 #, c-format
4248 msgid "unable to update %s"
4249 msgstr "kan inte uppdatera %s"
4251 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4252 msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
4254 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4255 msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
4257 msgid "unable to checkout working tree"
4258 msgstr "kan inte checka ut arbetskatalogen"
4260 msgid "unable to write parameters to config file"
4261 msgstr "kan inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
4263 msgid "cannot repack to clean up"
4264 msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
4266 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4267 msgstr "kunde inte ta bort temporär ”alternates”-fil"
4269 msgid "Too many arguments."
4270 msgstr "För många argument."
4272 msgid "You must specify a repository to clone."
4273 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
4275 #, c-format
4276 msgid "unknown ref storage format '%s'"
4277 msgstr "okänt format för lagring av referenser ”%s”"
4279 #, c-format
4280 msgid "repository '%s' does not exist"
4281 msgstr "arkivet ”%s” finns inte"
4283 #, c-format
4284 msgid "depth %s is not a positive number"
4285 msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
4287 #, c-format
4288 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4289 msgstr "destinationssökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4291 #, c-format
4292 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4293 msgstr "arkivsökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4295 #, c-format
4296 msgid "working tree '%s' already exists."
4297 msgstr "arbetsträdet ”%s” finns redan."
4299 #, c-format
4300 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4301 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
4303 #, c-format
4304 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4305 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen ”%s”"
4307 #, c-format
4308 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4309 msgstr "Klonar till ett naket arkiv ”%s”...\n"
4311 #, c-format
4312 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4313 msgstr "Klonar till ”%s”...\n"
4315 msgid ""
4316 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4317 "able"
4318 msgstr ""
4319 "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
4321 #, c-format
4322 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4323 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
4325 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4326 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4328 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4329 msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4331 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4332 msgstr ""
4333 "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4335 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4336 msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4338 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4339 msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
4341 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4342 msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
4344 msgid "--local is ignored"
4345 msgstr "--local ignoreras"
4347 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4348 msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
4350 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4351 msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
4353 #, c-format
4354 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4355 msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI ”%s”"
4357 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4358 msgstr "misslyckades hämta annonserade buntar"
4360 msgid "remote transport reported error"
4361 msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
4363 #, c-format
4364 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4365 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
4367 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4368 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
4370 msgid "git column [<options>]"
4371 msgstr "git column [<flaggor>]"
4373 msgid "lookup config vars"
4374 msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
4376 msgid "layout to use"
4377 msgstr "utseende att använda"
4379 msgid "maximum width"
4380 msgstr "maximal bredd"
4382 msgid "padding space on left border"
4383 msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
4385 msgid "padding space on right border"
4386 msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
4388 msgid "padding space between columns"
4389 msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
4391 #, c-format
4392 msgid "%s must be non-negative"
4393 msgstr "%s måste vara icke-negativt"
4395 msgid "--command must be the first argument"
4396 msgstr "--command måste vara första argument"
4398 msgid ""
4399 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4400 msgstr ""
4401 "git commit-graph verify [--object-dir <kat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4403 msgid ""
4404 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4405 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4406 "--stdin-commits]\n"
4407 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4408 "[no-]progress]\n"
4409 "                       <split-options>"
4410 msgstr ""
4411 "git commit-graph write [--object-dir <kat>] [--append]\n"
4412 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4413 "--stdin-commits]\n"
4414 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4415 "[no-]progress]\n"
4416 "                       <delnings-flaggor>"
4418 msgid "dir"
4419 msgstr "kat"
4421 msgid "the object directory to store the graph"
4422 msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
4424 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4425 msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
4427 #, c-format
4428 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4429 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4431 #, c-format
4432 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
4433 msgstr "kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4435 #, c-format
4436 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4437 msgstr "okänt argument för --split, %s"
4439 #, c-format
4440 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4441 msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
4443 #, c-format
4444 msgid "invalid object: %s"
4445 msgstr "ogiltigt objekt: %s"
4447 #, c-format
4448 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4449 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde"
4451 msgid "start walk at all refs"
4452 msgstr "starta traversering vid alla referenser"
4454 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4455 msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
4457 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4458 msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
4460 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4461 msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
4463 msgid "enable computation for changed paths"
4464 msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
4466 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4467 msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
4469 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4470 msgstr ""
4471 "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
4473 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4474 msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
4476 msgid "only expire files older than a given date-time"
4477 msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
4479 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4480 msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
4482 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4483 msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
4485 msgid "Collecting commits from input"
4486 msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
4488 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4489 msgstr "git commit-tree <träd> [(-p <förälder>)...]"
4491 msgid ""
4492 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4493 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4494 msgstr ""
4495 "git commit-tree [(-p <förälder>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
4496 "<meddelande>)...]\n"
4497 "                [(-F <fil>)...] <träd>"
4499 #, c-format
4500 msgid "duplicate parent %s ignored"
4501 msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
4503 #, c-format
4504 msgid "not a valid object name %s"
4505 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
4507 #, c-format
4508 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4509 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa ”%s”"
4511 #, c-format
4512 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4513 msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga ”%s”"
4515 msgid "parent"
4516 msgstr "förälder"
4518 msgid "id of a parent commit object"
4519 msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
4521 msgid "message"
4522 msgstr "meddelande"
4524 msgid "commit message"
4525 msgstr "incheckningsmeddelande"
4527 msgid "read commit log message from file"
4528 msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
4530 msgid "GPG sign commit"
4531 msgstr "GPG-signera incheckning"
4533 msgid "must give exactly one tree"
4534 msgstr "måste ange exakt ett träd"
4536 msgid "git commit-tree: failed to read"
4537 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
4539 msgid ""
4540 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4541 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4542 "reword):]<commit>]\n"
4543 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4544 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4545 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4546 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4547 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4548 "           [--] [<pathspec>...]"
4549 msgstr ""
4550 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n"
4551 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|"
4552 "reword):]<incheckning>]\n"
4553 "           [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4554 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
4555 "author=<författare>]\n"
4556 "           [--date=<datum>] [--cleanup=<läge>] [--[no-]status]\n"
4557 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
4558 "           [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...] [-S[<nyckel-id>]]\n"
4559 "           [--] [<sökväg>...]"
4561 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4562 msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
4564 msgid ""
4565 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4566 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4567 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4568 msgstr ""
4569 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
4570 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
4571 "så kan du ta bort incheckningen helt med ”git reset HEAD^”.\n"
4573 msgid ""
4574 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4575 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4576 "\n"
4577 "    git commit --allow-empty\n"
4578 "\n"
4579 msgstr ""
4580 "Den tidigare ”cherry-pick”:en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
4581 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
4582 "\n"
4583 "    git commit --allow-empty\n"
4584 "\n"
4586 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4587 msgstr "Använd annars ”git rebase --skip”\n"
4589 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4590 msgstr "Använd annars ”git cherry-pick --skip”\n"
4592 msgid ""
4593 "and then use:\n"
4594 "\n"
4595 "    git cherry-pick --continue\n"
4596 "\n"
4597 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4598 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4599 "\n"
4600 "    git cherry-pick --skip\n"
4601 "\n"
4602 msgstr ""
4603 "och sedan:\n"
4604 "\n"
4605 "    git cherry-pick --continue\n"
4606 "\n"
4607 "för att fortsätta ”cherry-pick” med resterande incheckningar.\n"
4608 "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
4609 "\n"
4610 "    git cherry-pick --skip\n"
4611 "\n"
4613 msgid "updating files failed"
4614 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
4616 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4617 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
4619 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4620 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
4622 msgid "unable to create temporary index"
4623 msgstr "kan inte skapa temporär indexfil"
4625 msgid "interactive add failed"
4626 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
4628 msgid "unable to update temporary index"
4629 msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
4631 msgid "Failed to update main cache tree"
4632 msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
4634 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4635 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
4637 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4638 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
4640 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4641 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
4643 msgid "cannot read the index"
4644 msgstr "kan inte läsa indexet"
4646 msgid "unable to write temporary index file"
4647 msgstr "kan inte skriva temporär indexfil"
4649 #, c-format
4650 msgid "commit '%s' lacks author header"
4651 msgstr "incheckningen ”%s” saknar författarhuvud"
4653 #, c-format
4654 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4655 msgstr "incheckningen ”%s” har felformaterat författarhuvud"
4657 msgid "malformed --author parameter"
4658 msgstr "felformad ”--author”-flagga"
4660 #, c-format
4661 msgid "invalid date format: %s"
4662 msgstr "felaktigt datumformat: %s"
4664 msgid ""
4665 "unable to select a comment character that is not used\n"
4666 "in the current commit message"
4667 msgstr ""
4668 "kan inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
4669 "i det befintliga incheckningsmeddelandet"
4671 #, c-format
4672 msgid "could not lookup commit '%s'"
4673 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen ”%s”"
4675 #, c-format
4676 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4677 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
4679 msgid "could not read log from standard input"
4680 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
4682 #, c-format
4683 msgid "could not read log file '%s'"
4684 msgstr "kunde inte läsa loggfilen ”%s”"
4686 #, c-format
4687 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4688 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s:%s” kan inte användas samtidigt"
4690 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4691 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
4693 msgid "could not read MERGE_MSG"
4694 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
4696 #, c-format
4697 msgid "could not open '%s'"
4698 msgstr "kunde inte öppna ”%s”"
4700 msgid "could not write commit template"
4701 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4706 "with '%s' will be ignored.\n"
4707 msgstr ""
4708 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4709 "med ”%s” kommer ignoreras.\n"
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4714 "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4715 msgstr ""
4716 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4717 "med ”%s” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4722 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4725 "med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4730 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4731 "An empty message aborts the commit.\n"
4732 msgstr ""
4733 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4734 "med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4735 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4740 "If this is not correct, please run\n"
4741 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4742 "and try again.\n"
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
4746 "Om det inte stämmer kör du\n"
4747 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4748 "och försöker igen.\n"
4750 msgid ""
4751 "\n"
4752 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4753 "If this is not correct, please run\n"
4754 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4755 "and try again.\n"
4756 msgstr ""
4757 "\n"
4758 "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
4759 "Om det inte stämmer kör du\n"
4760 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4761 "och försöker igen.\n"
4763 #, c-format
4764 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4765 msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
4767 #, c-format
4768 msgid "%sDate:      %s"
4769 msgstr "%sDatum:      %s"
4771 #, c-format
4772 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4773 msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
4775 msgid "Cannot read index"
4776 msgstr "Kan inte läsa indexet"
4778 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4779 msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
4781 msgid "Error building trees"
4782 msgstr "Fel vid byggande av träd"
4784 #, c-format
4785 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4786 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
4788 #, c-format
4789 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4790 msgstr ""
4791 "--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
4793 #, c-format
4794 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4795 msgstr "Ogiltigt ignorerat läge ”%s”"
4797 #, c-format
4798 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4799 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: ”%s”"
4801 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4802 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
4804 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4805 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
4807 #, c-format
4808 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4809 msgstr ""
4810 "reword-flaggan till ”%s” och sökvägen ”%s” kan inte användas tillsammans"
4812 #, c-format
4813 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4814 msgstr "reword-flaggan till ”%s” och ”%s” kan inte användas tillsammans"
4816 msgid "You have nothing to amend."
4817 msgstr "Du har inget att utöka."
4819 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4820 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
4822 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4823 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
4825 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4826 msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
4828 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4829 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
4831 #, c-format
4832 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4833 msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
4835 #, c-format
4836 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4837 msgstr "sökvägarna ”%s ...” med -a ger ingen mening"
4839 msgid "show status concisely"
4840 msgstr "visa koncis status"
4842 msgid "show branch information"
4843 msgstr "visa information om gren"
4845 msgid "show stash information"
4846 msgstr "visa information om stash"
4848 msgid "compute full ahead/behind values"
4849 msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
4851 msgid "version"
4852 msgstr "version"
4854 msgid "machine-readable output"
4855 msgstr "maskinläsbar utdata"
4857 msgid "show status in long format (default)"
4858 msgstr "visa status i långt format (standard)"
4860 msgid "terminate entries with NUL"
4861 msgstr "terminera poster med NUL"
4863 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4864 msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
4866 msgid ""
4867 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4868 "traditional)"
4869 msgstr ""
4870 "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
4871 "traditional)"
4873 msgid "when"
4874 msgstr "när"
4876 msgid ""
4877 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4878 "(Default: all)"
4879 msgstr ""
4880 "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
4881 "(Default: all)"
4883 msgid "list untracked files in columns"
4884 msgstr "visa ospårade filer i spalter"
4886 msgid "do not detect renames"
4887 msgstr "detektera inte namnändringar"
4889 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4890 msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
4892 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4893 msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
4895 msgid "suppress summary after successful commit"
4896 msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
4898 msgid "show diff in commit message template"
4899 msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
4901 msgid "Commit message options"
4902 msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
4904 msgid "read message from file"
4905 msgstr "läs meddelande från fil"
4907 msgid "author"
4908 msgstr "författare"
4910 msgid "override author for commit"
4911 msgstr "överstyr författare för incheckningen"
4913 msgid "date"
4914 msgstr "datum"
4916 msgid "override date for commit"
4917 msgstr "överstyr datum för incheckningen"
4919 msgid "commit"
4920 msgstr "incheckning"
4922 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4923 msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
4925 msgid "reuse message from specified commit"
4926 msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
4928 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4929 #. and only translate <commit>.
4931 msgid "[(amend|reword):]commit"
4932 msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
4934 msgid ""
4935 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4936 msgstr ""
4937 "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
4938 "incheckning"
4940 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4941 msgstr ""
4942 "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
4943 "incheckning"
4945 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4946 msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
4948 msgid "trailer"
4949 msgstr "släprad"
4951 msgid "add custom trailer(s)"
4952 msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
4954 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4955 msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
4957 msgid "use specified template file"
4958 msgstr "använd angiven mallfil"
4960 msgid "force edit of commit"
4961 msgstr "tvinga redigering av incheckning"
4963 msgid "include status in commit message template"
4964 msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
4966 msgid "Commit contents options"
4967 msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
4969 msgid "commit all changed files"
4970 msgstr "checka in alla ändrade filer"
4972 msgid "add specified files to index for commit"
4973 msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
4975 msgid "interactively add files"
4976 msgstr "lägg till filer interaktivt"
4978 msgid "interactively add changes"
4979 msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
4981 msgid "commit only specified files"
4982 msgstr "checka endast in angivna filer"
4984 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4985 msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
4987 msgid "show what would be committed"
4988 msgstr "visa vad som skulle checkas in"
4990 msgid "amend previous commit"
4991 msgstr "lägg till föregående incheckning"
4993 msgid "bypass post-rewrite hook"
4994 msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
4996 msgid "ok to record an empty change"
4997 msgstr "ok att registrera en tom ändring"
4999 msgid "ok to record a change with an empty message"
5000 msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
5002 msgid "could not parse HEAD commit"
5003 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
5005 #, c-format
5006 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5007 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
5009 msgid "could not read MERGE_MODE"
5010 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
5012 #, c-format
5013 msgid "could not read commit message: %s"
5014 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
5016 #, c-format
5017 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5018 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
5020 #, c-format
5021 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5022 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
5024 #, c-format
5025 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5026 msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
5028 msgid ""
5029 "repository has been updated, but unable to write\n"
5030 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5031 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5032 msgstr ""
5033 "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva ny\n"
5034 "indexfil. Kontrollera att disken inte är full och\n"
5035 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
5036 "”git restore --staged :/” för att återställa."
5038 msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
5039 msgstr "git config list [<filflagga>] [<visningsflagga>] [--includes]"
5041 msgid ""
5042 "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
5043 "regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>"
5044 msgstr ""
5045 "git config get [<filflagga>] [<visningsflagga>] [--includes] [--all] [--"
5046 "regexp] [--value=<värde>] [--fixed-value] [--default=<förval>] <namn>"
5048 msgid ""
5049 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
5050 "fixed-value] <name> <value>"
5051 msgstr ""
5052 "git config set [<filflagga>] [--type=<typ>] [--all] [--value=<värde>] [--"
5053 "fixed-value] <namn> <värde>"
5055 msgid ""
5056 "git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
5057 "<name> <value>"
5058 msgstr ""
5059 "git config unset [<filflagga>] [--all] [--value=<värde>] [--fixed-value] "
5060 "<namn> <värde>"
5062 msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
5063 msgstr "git config rename-section [<filflagga>] <gammalt-namn> <nytt-namn>"
5065 msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
5066 msgstr "git config remove-section [<filflagga>] <namn>"
5068 msgid "git config edit [<file-option>]"
5069 msgstr "git config edit [<filflagga>]"
5071 msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
5072 msgstr "git config [<filflagga>] --get-colorbool <namn> [<stdout-är-tty>]"
5074 msgid ""
5075 "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
5076 "regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
5077 "<name>"
5078 msgstr ""
5079 "git config get [<filflagga>] [<visningsflagga>] [--includes] [--all] [--"
5080 "regexp=<reguttr>] [--value=<värde>] [--fixed-value] [--default=<förval>] "
5081 "<namn>"
5083 msgid ""
5084 "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
5085 "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
5086 msgstr ""
5087 "git config set [<filflagga>] [--type=<typ>] [--comment=<meddelande>] [--all] "
5088 "[--value=<värde>] [--fixed-value] <namn> <värde>"
5090 msgid "Config file location"
5091 msgstr "Konfigurationsfilens plats"
5093 msgid "use global config file"
5094 msgstr "använd global konfigurationsfil"
5096 msgid "use system config file"
5097 msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
5099 msgid "use repository config file"
5100 msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
5102 msgid "use per-worktree config file"
5103 msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
5105 msgid "use given config file"
5106 msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
5108 msgid "blob-id"
5109 msgstr "blob-id"
5111 msgid "read config from given blob object"
5112 msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
5114 msgid "Type"
5115 msgstr "Typ"
5117 msgid "type"
5118 msgstr "typ"
5120 msgid "value is given this type"
5121 msgstr "värdet har givits denna typ"
5123 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5124 msgstr "värdet är ”true” eller ”false”"
5126 msgid "value is decimal number"
5127 msgstr "värdet är ett decimalt tal"
5129 msgid "value is --bool or --int"
5130 msgstr "värdet är --bool eller --int"
5132 msgid "value is --bool or string"
5133 msgstr "värdet är --bool eller sträng"
5135 msgid "value is a path (file or directory name)"
5136 msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
5138 msgid "value is an expiry date"
5139 msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
5141 msgid "Display options"
5142 msgstr "Visningsflaggor"
5144 msgid "terminate values with NUL byte"
5145 msgstr "terminera värden med NUL-byte"
5147 msgid "show variable names only"
5148 msgstr "visa endast variabelnamn"
5150 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5151 msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
5153 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5154 msgstr ""
5155 "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
5156 "kommando)"
5158 msgid "show config keys in addition to their values"
5159 msgstr "visa konfigurationsnycklar tillsammans med deras värden"
5161 #, c-format
5162 msgid "unrecognized --type argument, %s"
5163 msgstr "okänt argument för --type, %s"
5165 msgid "only one type at a time"
5166 msgstr "endast en typ åt gången"
5168 #, c-format
5169 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5170 msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
5172 #, c-format
5173 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5174 msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
5176 #, c-format
5177 msgid "invalid key pattern: %s"
5178 msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
5180 #, c-format
5181 msgid "invalid pattern: %s"
5182 msgstr "ogiltigt mönster: %s"
5184 #, c-format
5185 msgid "failed to format default config value: %s"
5186 msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
5188 #, c-format
5189 msgid "cannot parse color '%s'"
5190 msgstr "kan inte tolka färgen ”%s”"
5192 msgid "unable to parse default color value"
5193 msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
5195 msgid "not in a git directory"
5196 msgstr "inte i en git-katalog"
5198 msgid "writing to stdin is not supported"
5199 msgstr "skriva till standard in stöds inte"
5201 msgid "writing config blobs is not supported"
5202 msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5207 "[user]\n"
5208 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5209 "#\tname = %s\n"
5210 "#\temail = %s\n"
5211 msgstr ""
5212 "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
5213 "[user]\n"
5214 "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
5215 "#\tname = %s\n"
5216 "#\temail = %s\n"
5218 msgid "only one config file at a time"
5219 msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
5221 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5222 msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5224 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5225 msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5227 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5228 msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5230 msgid "$HOME not set"
5231 msgstr "$HOME inte satt"
5233 msgid ""
5234 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5235 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5236 "section in \"git help worktree\" for details"
5237 msgstr ""
5238 "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
5239 "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
5240 "”KONFIGURATIONSFIL” i ”git help worktree” för detaljer"
5242 msgid "Other"
5243 msgstr "Andra"
5245 msgid "respect include directives on lookup"
5246 msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
5248 #, c-format
5249 msgid "unable to read config file '%s'"
5250 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilen ”%s”"
5252 msgid "error processing config file(s)"
5253 msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
5255 msgid "Filter options"
5256 msgstr "Filterflaggor"
5258 msgid "return all values for multi-valued config options"
5259 msgstr "returnera alla värden för konfigurationsflaggor med flera värden"
5261 msgid "interpret the name as a regular expression"
5262 msgstr "tolka namnet som reguljärt uttryck"
5264 msgid "show config with values matching the pattern"
5265 msgstr "via konfiguration med värden som motsvarar mönster"
5267 msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
5268 msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med värde-mönster"
5270 msgid "URL"
5271 msgstr "URL"
5273 msgid "show config matching the given URL"
5274 msgstr "visa konfiguration som motsvarar given URL"
5276 msgid "value"
5277 msgstr "värde"
5279 msgid "use default value when missing entry"
5280 msgstr "använd standardvärde vid saknad post"
5282 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5283 msgstr "--fixed-value gäller endast med ”värde-mönster”"
5285 msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
5286 msgstr "--default= kan inte användas med --all eller --url="
5288 msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
5289 msgstr "--url= kan inte användas med --all, --regexp eller --value"
5291 msgid "Filter"
5292 msgstr "Filter"
5294 msgid "replace multi-valued config option with new value"
5295 msgstr "ersätt konfigurationsflagga med flera värden med nytt värde"
5297 msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
5298 msgstr "människoläsbar kommentarssträng (# läggs in först efter behov)"
5300 msgid "add a new line without altering any existing values"
5301 msgstr "lägg till ny rad utan att ändra befintliga värden"
5303 msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
5304 msgstr "--fixed-value gäller endast med --value=<mönster>"
5306 msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
5307 msgstr "--append kan inte användas med --value=<mönster>"
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5312 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5313 msgstr ""
5314 "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
5315 "       Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
5317 #, c-format
5318 msgid "no such section: %s"
5319 msgstr "ingen sådan sektion: %s"
5321 msgid "editing stdin is not supported"
5322 msgstr "redigering av standard in stöds ej"
5324 msgid "editing blobs is not supported"
5325 msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
5327 #, c-format
5328 msgid "cannot create configuration file %s"
5329 msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen ”%s”"
5331 msgid "Action"
5332 msgstr "Åtgärd"
5334 msgid "get value: name [<value-pattern>]"
5335 msgstr "hämta värde: namn <värde-mönster>"
5337 msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
5338 msgstr "hämta alla värden: nyckel <värde-mönster>"
5340 msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
5341 msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr <värde-mönster>"
5343 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5344 msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
5346 msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
5347 msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde <värde-mönster>"
5349 msgid "add a new variable: name value"
5350 msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
5352 msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
5353 msgstr "ta bort en variabel: namn <värde-mönster>"
5355 msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
5356 msgstr "ta bort alla träffar: namn <värde-mönster>"
5358 msgid "rename section: old-name new-name"
5359 msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
5361 msgid "remove a section: name"
5362 msgstr "ta bort en sektion: namn"
5364 msgid "list all"
5365 msgstr "visa alla"
5367 msgid "open an editor"
5368 msgstr "öppna textredigeringsprogram"
5370 msgid "find the color configured: slot [<default>]"
5371 msgstr "hitta den inställda färgen: lucka <förval>"
5373 msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
5374 msgstr "hitta färginställningen: lucka <stdout-är-tty>"
5376 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5377 msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
5379 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5380 msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
5382 msgid "no action specified"
5383 msgstr "ingen handling angavs"
5385 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5386 msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
5388 msgid ""
5389 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5390 "list"
5391 msgstr ""
5392 "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
5394 msgid "--default is only applicable to --get"
5395 msgstr "--default gäller bara för --get"
5397 msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
5398 msgstr "--comment gäller bara för ”get”/”set”/”replace”-operationerna"
5400 msgid "print sizes in human readable format"
5401 msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5406 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5407 "\n"
5408 "\tchmod 0700 %s"
5409 msgstr ""
5410 "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
5411 "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
5412 "\n"
5413 "\tchmod 0700 %s"
5415 msgid "print debugging messages to stderr"
5416 msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
5418 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5419 msgstr "”credential-cache--daemon” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5421 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5422 msgstr "”credential-cache” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5424 #, c-format
5425 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5426 msgstr "kan inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
5428 msgid ""
5429 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5430 msgstr ""
5431 "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=<n>] [<incheckning-"
5432 "igt>...]"
5434 msgid ""
5435 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5436 msgstr ""
5437 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<märke>]"
5439 msgid "git describe <blob>"
5440 msgstr "git describe <objekt>"
5442 msgid "head"
5443 msgstr "huvud"
5445 msgid "lightweight"
5446 msgstr "lättviktig"
5448 msgid "annotated"
5449 msgstr "annoterad"
5451 #, c-format
5452 msgid "annotated tag %s not available"
5453 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
5455 #, c-format
5456 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5457 msgstr "taggen ”%s” är utanför känd som ”%s”"
5459 #, c-format
5460 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5461 msgstr "ingen tagg motsvarar ”%s” exakt"
5463 #, c-format
5464 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5465 msgstr ""
5466 "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
5468 #, c-format
5469 msgid "finished search at %s\n"
5470 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5475 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5476 msgstr ""
5477 "Inga annoterade taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5478 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "No tags can describe '%s'.\n"
5483 "Try --always, or create some tags."
5484 msgstr ""
5485 "Inga taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5486 "Testa --always, eller skapa några taggar."
5488 #, c-format
5489 msgid "traversed %lu commits\n"
5490 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5495 "gave up search at %s\n"
5496 msgstr ""
5497 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
5498 "gav upp sökningen vid %s\n"
5500 #, c-format
5501 msgid "describe %s\n"
5502 msgstr "beskriva %s\n"
5504 #, c-format
5505 msgid "Not a valid object name %s"
5506 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
5508 #, c-format
5509 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5510 msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
5512 msgid "find the tag that comes after the commit"
5513 msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
5515 msgid "debug search strategy on stderr"
5516 msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
5518 msgid "use any ref"
5519 msgstr "använd alla referenser"
5521 msgid "use any tag, even unannotated"
5522 msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
5524 msgid "always use long format"
5525 msgstr "använd alltid långt format"
5527 msgid "only follow first parent"
5528 msgstr "följ endast första föräldern"
5530 msgid "only output exact matches"
5531 msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
5533 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5534 msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
5536 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5537 msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
5539 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5540 msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
5542 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5543 msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
5545 msgid "mark"
5546 msgstr "märke"
5548 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5549 msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: ”-dirty”)"
5551 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5552 msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: ”-broken”)"
5554 msgid "No names found, cannot describe anything."
5555 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
5557 #, c-format
5558 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5559 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
5561 msgid ""
5562 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5563 "             [--mode=<mode>]"
5564 msgstr ""
5565 "git diagnose [(-o | --output-directory) <sökväg>] [(-s | --suffix) "
5566 "<format>]\n"
5567 "             [--mode=<läge>]"
5569 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5570 msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
5572 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5573 msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
5575 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5576 msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
5578 msgid "--merge-base only works with two commits"
5579 msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
5581 #, c-format
5582 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5583 msgstr "”%s”: inte en normal fil eller symbolisk länk"
5585 msgid "no merge given, only parents."
5586 msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar."
5588 #, c-format
5589 msgid "invalid option: %s"
5590 msgstr "ogiltig flagga: %s"
5592 #, c-format
5593 msgid "%s...%s: no merge base"
5594 msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
5596 msgid "Not a git repository"
5597 msgstr "Inte ett git-arkiv"
5599 #, c-format
5600 msgid "invalid object '%s' given."
5601 msgstr "objektet ”%s” som angavs är felaktigt."
5603 #, c-format
5604 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5605 msgstr "mer än två blobbar angavs: ”%s”"
5607 #, c-format
5608 msgid "unhandled object '%s' given."
5609 msgstr "ej hanterat objekt ”%s” angavs."
5611 #, c-format
5612 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5613 msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
5615 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5616 msgstr ""
5617 "git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
5619 #, c-format
5620 msgid "could not read symlink %s"
5621 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
5623 #, c-format
5624 msgid "could not read symlink file %s"
5625 msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
5627 #, c-format
5628 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5629 msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
5631 msgid ""
5632 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5633 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5634 msgstr ""
5635 "kombinerade diff-format (”-c” och ”--cc”) stöds inte i\n"
5636 "katalogdiffläge (”-d” och ”--dir-diff”)."
5638 #, c-format
5639 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5640 msgstr "bägge filerna ändrade: ”%s” och ”%s”."
5642 msgid "working tree file has been left."
5643 msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
5645 #, c-format
5646 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5647 msgstr "kunde inte kopiera in ”%s” till ”%s”"
5649 #, c-format
5650 msgid "temporary files exist in '%s'."
5651 msgstr "temporära filer finns i ”%s”."
5653 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5654 msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
5656 #, c-format
5657 msgid "failed: %d"
5658 msgstr "misslyckades: %d"
5660 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5661 msgstr "använd ”diff.guitool” istället för ”diff.tool”"
5663 msgid "perform a full-directory diff"
5664 msgstr "utför diff för hela katalogen"
5666 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5667 msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
5669 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5670 msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
5672 msgid "tool"
5673 msgstr "verktyg"
5675 msgid "use the specified diff tool"
5676 msgstr "använd angivet diff-verktyg"
5678 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5679 msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med ”--tool”"
5681 msgid ""
5682 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5683 "code"
5684 msgstr ""
5685 "låt ”git-difftool” avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde skilt "
5686 "från noll"
5688 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5689 msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
5691 msgid "passed to `diff`"
5692 msgstr "sändes till ”diff”"
5694 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5695 msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
5697 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5698 msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
5700 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5701 msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
5703 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5704 msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
5706 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5707 msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
5709 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5710 msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
5712 msgid "show progress after <n> objects"
5713 msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
5715 msgid "select handling of signed tags"
5716 msgstr "välj hantering av signerade taggar"
5718 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5719 msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
5721 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5722 msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
5724 msgid "dump marks to this file"
5725 msgstr "dumpa märken till filen"
5727 msgid "import marks from this file"
5728 msgstr "importera märken från filen"
5730 msgid "import marks from this file if it exists"
5731 msgstr "importera märken från filen, om den finns"
5733 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5734 msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
5736 msgid "output full tree for each commit"
5737 msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
5739 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5740 msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
5742 msgid "skip output of blob data"
5743 msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
5745 msgid "refspec"
5746 msgstr "referensspecifikation"
5748 msgid "apply refspec to exported refs"
5749 msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
5751 msgid "anonymize output"
5752 msgstr "anonymisera utdata"
5754 msgid "from:to"
5755 msgstr "från:till"
5757 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5758 msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
5760 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5761 msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
5763 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5764 msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
5766 msgid "label tags with mark ids"
5767 msgstr "märk taggar med märke-id"
5769 #, c-format
5770 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5771 msgstr "Saknar från-märken för undermodulen ”%s”"
5773 #, c-format
5774 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5775 msgstr "Saknar till-märken för undermodulen ”%s”"
5777 #, c-format
5778 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5779 msgstr "Förväntade ”mark”-kommando, fick %s"
5781 #, c-format
5782 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5783 msgstr "Förväntade ”to”-kommando, fick %s"
5785 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5786 msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
5788 #, c-format
5789 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5790 msgstr "funktionen ”%s” förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
5792 #, c-format
5793 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5794 msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
5796 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5797 msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
5799 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5800 msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
5802 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5803 msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
5805 msgid "git fetch --all [<options>]"
5806 msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
5808 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5809 msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
5811 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5812 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
5814 #, c-format
5815 msgid "From %.*s\n"
5816 msgstr "Från %.*s\n"
5818 #, c-format
5819 msgid "object %s not found"
5820 msgstr "objektet %s hittades inte"
5822 msgid "[up to date]"
5823 msgstr "[àjour]"
5825 msgid "[rejected]"
5826 msgstr "[refuserad]"
5828 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5829 msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
5831 msgid "[tag update]"
5832 msgstr "[uppdaterad tagg]"
5834 msgid "unable to update local ref"
5835 msgstr "kan inte uppdatera lokal ref"
5837 msgid "would clobber existing tag"
5838 msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
5840 msgid "[new tag]"
5841 msgstr "[ny tagg]"
5843 msgid "[new branch]"
5844 msgstr "[ny gren]"
5846 msgid "[new ref]"
5847 msgstr "[ny ref]"
5849 msgid "forced update"
5850 msgstr "tvingad uppdatering"
5852 msgid "non-fast-forward"
5853 msgstr "ej snabbspolad"
5855 #, c-format
5856 msgid "cannot open '%s'"
5857 msgstr "kan inte öppna ”%s”"
5859 msgid ""
5860 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5861 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5862 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5863 msgstr ""
5864 "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
5865 "slagits\n"
5866 "av; för att slå på igen, använd flaggan ”--show-forced-updates” eller kör\n"
5867 "”git config fetch.showForcedUpdates true”"
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5872 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5873 "false'\n"
5874 "to avoid this check\n"
5875 msgstr ""
5876 "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
5877 "”--no-show-forced-updates” eller köra ”git config fetch.showForcedUpdates\n"
5878 "false” för att undvika testet\n"
5880 #, c-format
5881 msgid "%s did not send all necessary objects"
5882 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt"
5884 #, c-format
5885 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5886 msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "some local refs could not be updated; try running\n"
5891 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5892 msgstr ""
5893 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
5894 " ”git remote prune %s” för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
5896 #, c-format
5897 msgid "   (%s will become dangling)"
5898 msgstr "   (%s kommer bli dinglande)"
5900 #, c-format
5901 msgid "   (%s has become dangling)"
5902 msgstr "   (%s har blivit dinglande)"
5904 msgid "[deleted]"
5905 msgstr "[borttagen]"
5907 msgid "(none)"
5908 msgstr "(ingen)"
5910 #, c-format
5911 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5912 msgstr "vägrar hämta till grenen ”%s” som är utcheckad på ”%s”"
5914 #, c-format
5915 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5916 msgstr "flaggan ”%s” med värdet ”%s” är inte giltigt för %s"
5918 #, c-format
5919 msgid "option \"%s\" is ignored for %s"
5920 msgstr "flaggan ”%s” ignoreras för %s"
5922 #, c-format
5923 msgid "%s is not a valid object"
5924 msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
5926 #, c-format
5927 msgid "the object %s does not exist"
5928 msgstr "objektet %s finns inte"
5930 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5931 msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5936 "any branch."
5937 msgstr ""
5938 "kunde inte sätta uppström för HEAD till ”%s” från ”%s” när det inte pekar "
5939 "mot någon gren."
5941 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5942 msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
5944 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5945 msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
5947 msgid "unknown branch type"
5948 msgstr "okänd grentyp"
5950 msgid ""
5951 "no source branch found;\n"
5952 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5953 msgstr ""
5954 "hittade ingen källgren;\n"
5955 "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
5957 #, c-format
5958 msgid "Fetching %s\n"
5959 msgstr "Hämtar %s\n"
5961 #, c-format
5962 msgid "could not fetch %s"
5963 msgstr "kunde inte hämta %s"
5965 #, c-format
5966 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5967 msgstr "kunde inte hämta ”%s” (felkod: %d)\n"
5969 msgid ""
5970 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5971 "remote name from which new revisions should be fetched"
5972 msgstr ""
5973 "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
5974 "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
5976 msgid "you need to specify a tag name"
5977 msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
5979 msgid "fetch from all remotes"
5980 msgstr "hämta från alla fjärrar"
5982 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5983 msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
5985 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5986 msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
5988 msgid "use atomic transaction to update references"
5989 msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
5991 msgid "path to upload pack on remote end"
5992 msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
5994 msgid "force overwrite of local reference"
5995 msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
5997 msgid "fetch from multiple remotes"
5998 msgstr "hämta från flera fjärrar"
6000 msgid "fetch all tags and associated objects"
6001 msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
6003 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6004 msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
6006 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6007 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
6009 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
6010 msgstr ""
6011 "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
6012 "prefetch/"
6014 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6015 msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
6017 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
6018 msgstr ""
6019 "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
6021 msgid "on-demand"
6022 msgstr "on-demand"
6024 msgid "control recursive fetching of submodules"
6025 msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
6027 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6028 msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
6030 msgid "keep downloaded pack"
6031 msgstr "behåll hämtade paket"
6033 msgid "allow updating of HEAD ref"
6034 msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
6036 msgid "deepen history of shallow clone"
6037 msgstr "fördjupa historik för grund klon"
6039 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6040 msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
6042 msgid "convert to a complete repository"
6043 msgstr "konvertera till komplett arkiv"
6045 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6046 msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
6048 msgid "prepend this to submodule path output"
6049 msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
6051 msgid ""
6052 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6053 "files)"
6054 msgstr ""
6055 "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
6056 "konfigurationsfiler)"
6058 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6059 msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
6061 msgid "refmap"
6062 msgstr "referenskarta"
6064 msgid "specify fetch refmap"
6065 msgstr "ange referenskarta för ”fetch”"
6067 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6068 msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
6070 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6071 msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
6073 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6074 msgstr "kör ”maintenance --auto” efter hämtning"
6076 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6077 msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
6079 msgid "write the commit-graph after fetching"
6080 msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
6082 msgid "accept refspecs from stdin"
6083 msgstr "ta emot referenser från standard in"
6085 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6086 msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
6088 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6089 msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
6091 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6092 msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
6094 #, c-format
6095 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
6096 msgstr "misslyckades hämta buntar från ”%s”"
6098 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6099 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
6101 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6102 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
6104 #, c-format
6105 msgid "no such remote or remote group: %s"
6106 msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
6108 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6109 msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
6111 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6112 msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
6114 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6115 msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
6117 msgid ""
6118 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6119 "partialclone"
6120 msgstr ""
6121 "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
6122 "partialclone"
6124 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
6125 msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
6127 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6128 msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
6130 msgid ""
6131 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6132 msgstr ""
6133 "git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
6135 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6136 msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
6138 msgid "alias for --log (deprecated)"
6139 msgstr "alias för --log (avråds)"
6141 msgid "text"
6142 msgstr "text"
6144 msgid "use <text> as start of message"
6145 msgstr "inled meddelande med <text>"
6147 msgid "use <name> instead of the real target branch"
6148 msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
6150 msgid "file to read from"
6151 msgstr "fil att läsa från"
6153 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6154 msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
6156 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6157 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
6159 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6160 msgstr ""
6161 "git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
6163 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6164 msgstr ""
6165 "git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
6167 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6168 msgstr "citera platshållare passande för skal"
6170 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6171 msgstr "citera platshållare passande för perl"
6173 msgid "quote placeholders suitably for python"
6174 msgstr "citera platshållare passande för python"
6176 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6177 msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
6179 msgid "show only <n> matched refs"
6180 msgstr "visa endast <n> träffade refs"
6182 msgid "respect format colors"
6183 msgstr "använd formatfärger"
6185 msgid "print only refs which points at the given object"
6186 msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
6188 msgid "print only refs that are merged"
6189 msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
6191 msgid "print only refs that are not merged"
6192 msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
6194 msgid "print only refs which contain the commit"
6195 msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
6197 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6198 msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
6200 msgid "read reference patterns from stdin"
6201 msgstr "läs referensmönster från standard in"
6203 msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
6204 msgstr "ta också med HEAD- och pseudo-referenser"
6206 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6207 msgstr "okända argument angavs tillsammans med --stdin"
6209 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6210 msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> [--] <argument>"
6212 msgid "config"
6213 msgstr "konfig"
6215 msgid "config key storing a list of repository paths"
6216 msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
6218 msgid "keep going even if command fails in a repository"
6219 msgstr "fortsätt även om kommandot misslyckas i ett arkiv"
6221 msgid "missing --config=<config>"
6222 msgstr "saknar --config=<konfig>"
6224 #, c-format
6225 msgid "got bad config --config=%s"
6226 msgstr "fick felaktig konfiguration --config=%s"
6228 msgid "unknown"
6229 msgstr "okänd"
6231 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6232 #, c-format
6233 msgid "error in %s %s: %s"
6234 msgstr "fel i %s %s: %s"
6236 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6237 #, c-format
6238 msgid "warning in %s %s: %s"
6239 msgstr "varning i %s %s: %s"
6241 #, c-format
6242 msgid "broken link from %7s %s"
6243 msgstr "trasig länk från %7s %s"
6245 msgid "wrong object type in link"
6246 msgstr "fel objekttyp i länk"
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "broken link from %7s %s\n"
6251 "              to %7s %s"
6252 msgstr ""
6253 "trasig länk från %7s %s\n"
6254 "            till %7s %s"
6256 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6257 # objects in the database.
6258 msgid "Checking connectivity"
6259 msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
6261 #, c-format
6262 msgid "missing %s %s"
6263 msgstr "saknat %s %s"
6265 #, c-format
6266 msgid "unreachable %s %s"
6267 msgstr "onåbart %s %s"
6269 #, c-format
6270 msgid "dangling %s %s"
6271 msgstr "hängande %s %s"
6273 msgid "could not create lost-found"
6274 msgstr "kunde inte skapa lost-found"
6276 #, c-format
6277 msgid "could not write '%s'"
6278 msgstr "kunde inte skriva ”%s”"
6280 #, c-format
6281 msgid "could not finish '%s'"
6282 msgstr "kunde inte avsluta ”%s”"
6284 #, c-format
6285 msgid "Checking %s"
6286 msgstr "Kontrollerar %s"
6288 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6289 # objects in the database.
6290 #, c-format
6291 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6292 msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
6294 #, c-format
6295 msgid "Checking %s %s"
6296 msgstr "Kontrollerar %s %s"
6298 msgid "broken links"
6299 msgstr "trasiga länkar"
6301 #, c-format
6302 msgid "root %s"
6303 msgstr "roten %s"
6305 #, c-format
6306 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6307 msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
6309 #, c-format
6310 msgid "%s: object corrupt or missing"
6311 msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
6313 #, c-format
6314 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6315 msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
6317 #, c-format
6318 msgid "Checking reflog %s->%s"
6319 msgstr "Kontrollerar reflog %s→%s"
6321 #, c-format
6322 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6323 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
6325 #, c-format
6326 msgid "%s: not a commit"
6327 msgstr "%s: inte en incheckning!"
6329 msgid "notice: No default references"
6330 msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
6332 #, c-format
6333 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6334 msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
6336 #, c-format
6337 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6338 msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
6340 #, c-format
6341 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6342 msgstr "%s: objektet har okänd typ ”%s”: %s"
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6346 msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
6348 #, c-format
6349 msgid "bad sha1 file: %s"
6350 msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
6352 msgid "Checking object directory"
6353 msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
6355 msgid "Checking object directories"
6356 msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
6358 #, c-format
6359 msgid "Checking %s link"
6360 msgstr "Kontrollerar %s-länk"
6362 #, c-format
6363 msgid "invalid %s"
6364 msgstr "ogiltigt %s"
6366 #, c-format
6367 msgid "%s points to something strange (%s)"
6368 msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
6370 #, c-format
6371 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6372 msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
6374 #, c-format
6375 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6376 msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
6378 #, c-format
6379 msgid "Checking cache tree of %s"
6380 msgstr "Kontrollerar cacheträd för %s"
6382 #, c-format
6383 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6384 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd för %s"
6386 msgid "non-tree in cache-tree"
6387 msgstr "icke-träd i cacheträd"
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6391 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo för %s"
6393 #, c-format
6394 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6395 msgstr "kan inte läsa rev-index för paketfil ”%s”"
6397 #, c-format
6398 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6399 msgstr "ogiltigt rev-index för paketet ”%s”"
6401 msgid ""
6402 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6403 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6404 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6405 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6406 msgstr ""
6407 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6408 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6409 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6410 "         [--[no-]name-objects] [<objekt>...]"
6412 msgid "show unreachable objects"
6413 msgstr "visa onåbara objekt"
6415 msgid "show dangling objects"
6416 msgstr "visa dinglande objekt"
6418 msgid "report tags"
6419 msgstr "rapportera taggar"
6421 msgid "report root nodes"
6422 msgstr "rapportera rotnoder"
6424 msgid "make index objects head nodes"
6425 msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
6427 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6428 msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
6430 msgid "also consider packs and alternate objects"
6431 msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
6433 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6434 # objects in the database.
6435 msgid "check only connectivity"
6436 msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
6438 msgid "enable more strict checking"
6439 msgstr "aktivera striktare kontroll"
6441 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6442 msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
6444 msgid "show progress"
6445 msgstr "visa förlopp"
6447 msgid "show verbose names for reachable objects"
6448 msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
6450 msgid "Checking objects"
6451 msgstr "Kontrollerar objekt"
6453 #, c-format
6454 msgid "%s: object missing"
6455 msgstr "%s: objekt saknas"
6457 #, c-format
6458 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6459 msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick ”%s”"
6461 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6462 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
6464 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6465 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
6467 #, c-format
6468 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6469 msgstr "värdet för ”%s” utanför intervallet: %d"
6471 #, c-format
6472 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6473 msgstr "värdet för ”%s” är inte bool eller int: %d"
6475 #, c-format
6476 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6477 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar ”%s”\n"
6479 #, c-format
6480 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6481 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte ”%s”\n"
6483 #, c-format
6484 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6485 msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka ”%s”"
6487 #, c-format
6488 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6489 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6491 #, c-format
6492 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6493 msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på ”%s”"
6495 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6496 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
6498 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6499 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
6501 msgid "could not initialize listener thread"
6502 msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
6504 msgid "could not initialize health thread"
6505 msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
6507 #, c-format
6508 msgid "could not cd home '%s'"
6509 msgstr "kunde inte byta katalog hem ”%s”"
6511 #, c-format
6512 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6513 msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på ”%s”"
6515 #, c-format
6516 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6517 msgstr "kör fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6519 #, c-format
6520 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6521 msgstr "startar fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6523 msgid "daemon failed to start"
6524 msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
6526 msgid "daemon not online yet"
6527 msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
6529 msgid "daemon terminated"
6530 msgstr "serverprocessen avslutades"
6532 msgid "detach from console"
6533 msgstr "koppla från konsolen"
6535 msgid "use <n> ipc worker threads"
6536 msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
6538 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6539 msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
6541 #, c-format
6542 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6543 msgstr "ogiltigt värde för ”ipc-threads” (%d)"
6545 #, c-format
6546 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6547 msgstr "Ej hanterat underkommando ”%s”"
6549 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6550 msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
6552 msgid "git gc [<options>]"
6553 msgstr "git gc [<flaggor>]"
6555 #, c-format
6556 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6557 msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
6559 #, c-format
6560 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6561 msgstr "misslyckades tolka ”%s” värde ”%s”"
6563 #, c-format
6564 msgid "cannot stat '%s'"
6565 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6570 "and remove %s\n"
6571 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6572 "\n"
6573 "%s"
6574 msgstr ""
6575 "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
6576 "och ta bort %s\n"
6577 "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
6578 "\n"
6579 "%s"
6581 msgid "prune unreferenced objects"
6582 msgstr "rensa ej refererade objekt"
6584 msgid "pack unreferenced objects separately"
6585 msgstr "packa ej refererade objekt separat"
6587 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
6588 msgstr "med --cruft, begränsa storleken på nya onödiga paket"
6590 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6591 msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
6593 msgid "enable auto-gc mode"
6594 msgstr "aktivera auto-gc-läge"
6596 msgid "perform garbage collection in the background"
6597 msgstr "utför skräpsamling i bakgrunden"
6599 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6600 msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
6602 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6603 msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
6605 #, c-format
6606 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6607 msgstr "misslyckades tolka värdet %s för gc.logExpiry"
6609 #, c-format
6610 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6611 msgstr "misslyckades tolka värdet %s för prune expiry"
6613 #, c-format
6614 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6615 msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
6617 #, c-format
6618 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6619 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
6621 #, c-format
6622 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6623 msgstr "Se ”git help gc” för manuell hushållning.\n"
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6628 msgstr ""
6629 "gc körs redan på maskinen ”%s” pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte är "
6630 "fallet)"
6632 msgid ""
6633 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6634 msgstr ""
6635 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör ”git prune” för att ta bort dem."
6637 msgid ""
6638 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6639 msgstr ""
6640 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
6642 msgid "--no-schedule is not allowed"
6643 msgstr "--no-schedule tillåts inte"
6645 #, c-format
6646 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6647 msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
6649 msgid "failed to write commit-graph"
6650 msgstr "misslyckades skriva incheckningsgraf"
6652 msgid "failed to prefetch remotes"
6653 msgstr "misslyckades förhämta fjärrar"
6655 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6656 msgstr "misslyckades starta ”git pack-objects”-process"
6658 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6659 msgstr "misslyckades att avsluta ”git pack-objects”-process"
6661 msgid "failed to write multi-pack-index"
6662 msgstr "misslyckades skriva multi-pack-index"
6664 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6665 msgstr "”git multi-pack-index expire” misslyckades"
6667 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6668 msgstr "”git multi-pack-index repack” misslyckades"
6670 msgid ""
6671 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6672 msgstr ""
6673 "hoppar över ”incremental-repack”-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
6674 "inaktiverat"
6676 #, c-format
6677 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6678 msgstr "låsfilen ”%s” finns, hoppar över underhåll"
6680 #, c-format
6681 msgid "task '%s' failed"
6682 msgstr "uppgiften ”%s” misslyckades"
6684 #, c-format
6685 msgid "'%s' is not a valid task"
6686 msgstr "”%s” är inte en giltig uppgift"
6688 #, c-format
6689 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6690 msgstr "uppgiften ”%s” kan inte väljas flera gånger"
6692 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6693 msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
6695 msgid "perform maintenance in the background"
6696 msgstr "utför underhåll i bakgrunden"
6698 msgid "frequency"
6699 msgstr "frekvens"
6701 msgid "run tasks based on frequency"
6702 msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
6704 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6705 msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
6707 msgid "task"
6708 msgstr "uppgift"
6710 msgid "run a specific task"
6711 msgstr "utför en specifik uppgift"
6713 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6714 msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
6716 #, c-format
6717 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6718 msgstr "kan inte lägga till ”%s”-värdet för ”%s”"
6720 msgid "return success even if repository was not registered"
6721 msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat"
6723 #, c-format
6724 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6725 msgstr "kan inte ta bort ”%s”-värdet för ”%s”"
6727 #, c-format
6728 msgid "repository '%s' is not registered"
6729 msgstr "arkivet ”%s” har inte registrerats"
6731 #, c-format
6732 msgid "failed to expand path '%s'"
6733 msgstr "misslyckades expandera sökvägen ”%s”"
6735 msgid "failed to start launchctl"
6736 msgstr "misslyckades starta launchctl"
6738 #, c-format
6739 msgid "failed to create directories for '%s'"
6740 msgstr "misslyckades skapa kataloger för ”%s”"
6742 #, c-format
6743 msgid "failed to bootstrap service %s"
6744 msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
6746 msgid "failed to create temp xml file"
6747 msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
6749 msgid "failed to start schtasks"
6750 msgstr "misslyckades starta schtasks"
6752 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6753 msgstr "misslyckades köra ”crontab -l”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6755 msgid "failed to create crontab temporary file"
6756 msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
6758 msgid "failed to open temporary file"
6759 msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
6761 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6762 msgstr "misslyckades köra ”crontab”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6764 msgid "'crontab' died"
6765 msgstr "”crontab” dog"
6767 #, c-format
6768 msgid "failed to delete '%s'"
6769 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
6771 #, c-format
6772 msgid "failed to flush '%s'"
6773 msgstr "misslyckades spola ”%s”"
6775 msgid "failed to start systemctl"
6776 msgstr "misslyckades starta systemctl"
6778 msgid "failed to run systemctl"
6779 msgstr "misslyckades att köra systemctl"
6781 #, c-format
6782 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6783 msgstr "okänt argument för --scheduler, ”%s”"
6785 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6786 msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
6788 #, c-format
6789 msgid "%s scheduler is not available"
6790 msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
6792 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6793 msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
6795 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6796 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
6798 msgid "scheduler"
6799 msgstr "schemaläggare"
6801 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6802 msgstr "schemaläggare som utlöser ”git maintenance”-körning"
6804 msgid "failed to set up maintenance schedule"
6805 msgstr "misslyckades uppdatera underhållsschema"
6807 msgid "failed to add repo to global config"
6808 msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
6810 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6811 msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
6813 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6814 msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
6816 #, c-format
6817 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6818 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
6820 #, c-format
6821 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6822 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
6824 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6825 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6826 #. variable for tweaking threads, currently
6827 #. grep.threads
6829 #, c-format
6830 msgid "no threads support, ignoring %s"
6831 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
6833 #, c-format
6834 msgid "unable to read tree %s"
6835 msgstr "kan inte läsa trädet %s"
6837 #, c-format
6838 msgid "unable to grep from object of type %s"
6839 msgstr "kan inte ”grep” från objekt av typen %s"
6841 #, c-format
6842 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6843 msgstr "flaggan ”%c” antar ett numeriskt värde"
6845 msgid "search in index instead of in the work tree"
6846 msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
6848 msgid "find in contents not managed by git"
6849 msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
6851 msgid "search in both tracked and untracked files"
6852 msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
6854 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6855 msgstr "ignorera filer angivna i ”.gitignore”"
6857 msgid "recursively search in each submodule"
6858 msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
6860 msgid "show non-matching lines"
6861 msgstr "visa rader som inte träffas"
6863 msgid "case insensitive matching"
6864 msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
6866 msgid "match patterns only at word boundaries"
6867 msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
6869 msgid "process binary files as text"
6870 msgstr "hantera binärfiler som text"
6872 msgid "don't match patterns in binary files"
6873 msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
6875 msgid "process binary files with textconv filters"
6876 msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
6878 msgid "search in subdirectories (default)"
6879 msgstr "sök i underkataloger (standard)"
6881 msgid "descend at most <n> levels"
6882 msgstr "gå som mest ned <n> nivåer"
6884 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6885 msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
6887 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6888 msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
6890 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6891 msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
6893 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6894 msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
6896 msgid "show line numbers"
6897 msgstr "visa radnummer"
6899 msgid "show column number of first match"
6900 msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
6902 msgid "don't show filenames"
6903 msgstr "visa inte filnamn"
6905 msgid "show filenames"
6906 msgstr "visa filnamn"
6908 msgid "show filenames relative to top directory"
6909 msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
6911 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6912 msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
6914 msgid "synonym for --files-with-matches"
6915 msgstr "synonym för --files-with-matches"
6917 msgid "show only the names of files without match"
6918 msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
6920 msgid "print NUL after filenames"
6921 msgstr "skriv NUL efter filnamn"
6923 msgid "show only matching parts of a line"
6924 msgstr "visa endast träffade delar av rader"
6926 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6927 msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
6929 msgid "highlight matches"
6930 msgstr "ljusmarkera träffar"
6932 msgid "print empty line between matches from different files"
6933 msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
6935 msgid "show filename only once above matches from same file"
6936 msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
6938 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6939 msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
6941 msgid "show <n> context lines before matches"
6942 msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
6944 msgid "show <n> context lines after matches"
6945 msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
6947 msgid "use <n> worker threads"
6948 msgstr "använd <n> jobbtrådar"
6950 msgid "shortcut for -C NUM"
6951 msgstr "genväg för -C NUM"
6953 msgid "show a line with the function name before matches"
6954 msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
6956 msgid "show the surrounding function"
6957 msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
6959 msgid "read patterns from file"
6960 msgstr "läs mönster från fil"
6962 msgid "match <pattern>"
6963 msgstr "träffa <mönster>"
6965 msgid "combine patterns specified with -e"
6966 msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
6968 msgid "indicate hit with exit status without output"
6969 msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
6971 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6972 msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
6974 msgid "pager"
6975 msgstr "bläddrare"
6977 msgid "show matching files in the pager"
6978 msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
6980 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6981 msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
6983 msgid "maximum number of results per file"
6984 msgstr "maximalt antal resultat per fil"
6986 msgid "no pattern given"
6987 msgstr "inget mönster angavs"
6989 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6990 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
6992 #, c-format
6993 msgid "unable to resolve revision: %s"
6994 msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
6996 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6997 msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
6999 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
7000 msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
7002 msgid "no threads support, ignoring --threads"
7003 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
7005 #, c-format
7006 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7007 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
7009 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7010 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
7012 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
7013 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
7015 msgid "both --cached and trees are given"
7016 msgstr "både --cached och träd angavs"
7018 msgid ""
7019 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
7020 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
7021 msgstr ""
7022 "git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters]\n"
7023 "                [--stdin [--literally]] [--] <fil>..."
7025 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7026 msgstr "git hash-object [-t <typ>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7028 msgid "object type"
7029 msgstr "objekttyp"
7031 msgid "write the object into the object database"
7032 msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
7034 msgid "read the object from stdin"
7035 msgstr "läs objektet från standard in"
7037 msgid "store file as is without filters"
7038 msgstr "spara filen som den är utan filer"
7040 msgid ""
7041 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7042 msgstr ""
7043 "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
7045 msgid "process file as it were from this path"
7046 msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
7048 msgid "print all available commands"
7049 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
7051 msgid "show external commands in --all"
7052 msgstr "visa externa kommandon i --all"
7054 msgid "show aliases in --all"
7055 msgstr "visa alias i --all"
7057 msgid "exclude guides"
7058 msgstr "uteslut vägledningar"
7060 msgid "show man page"
7061 msgstr "visa manualsida"
7063 msgid "show manual in web browser"
7064 msgstr "visa manual i webbläsare"
7066 msgid "show info page"
7067 msgstr "visa info-sida"
7069 msgid "print command description"
7070 msgstr "visa kommandobeskrivning"
7072 msgid "print list of useful guides"
7073 msgstr "lista användbara vägledningar"
7075 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7076 msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
7078 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7079 msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
7081 msgid "print all configuration variable names"
7082 msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
7084 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7085 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
7087 #, c-format
7088 msgid "unrecognized help format '%s'"
7089 msgstr "okänt hjälpformat: ”%s”"
7091 msgid "Failed to start emacsclient."
7092 msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
7094 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7095 msgstr "Misslyckades tolka emacsclient-version."
7097 #, c-format
7098 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7099 msgstr "emacsclient version ”%d” för gammal (< 22)."
7101 #, c-format
7102 msgid "failed to exec '%s'"
7103 msgstr "”exec” misslyckades för ”%s”"
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7108 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7109 msgstr ""
7110 "”%s”: sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
7111 "Använd ”man.<verktyg>.cmd” istället."
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7116 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7117 msgstr ""
7118 "”%s”: kommando för man-visare som stöds.\n"
7119 "Använd ”man.<verktyg>.path” istället."
7121 #, c-format
7122 msgid "'%s': unknown man viewer."
7123 msgstr "”%s”: okänd man-visare."
7125 msgid "no man viewer handled the request"
7126 msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
7128 msgid "no info viewer handled the request"
7129 msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
7131 #, c-format
7132 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7133 msgstr "”%s” är ett alias för ”%s”"
7135 #, c-format
7136 msgid "bad alias.%s string: %s"
7137 msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
7139 #, c-format
7140 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7141 msgstr "flaggan ”%s” tar inte några argument som inte är flaggor"
7143 msgid ""
7144 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
7145 msgstr ""
7146 "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med ”--all”"
7148 #, c-format
7149 msgid "usage: %s%s"
7150 msgstr "användning: %s%s"
7152 msgid "'git help config' for more information"
7153 msgstr "”git help config” för mer information"
7155 msgid ""
7156 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7157 "args>]"
7158 msgstr ""
7159 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<sökväg>] <krok-namn> [-- <krok-"
7160 "argument>]"
7162 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7163 msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
7165 msgid "file to read into hooks' stdin"
7166 msgstr "misslyckades läsa till krokens standard in"
7168 #, c-format
7169 msgid "object type mismatch at %s"
7170 msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
7172 #, c-format
7173 msgid "did not receive expected object %s"
7174 msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
7176 #, c-format
7177 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7178 msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
7180 #, c-format
7181 msgid "cannot fill %d byte"
7182 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7183 msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
7184 msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
7186 msgid "early EOF"
7187 msgstr "tidigt filslut"
7189 msgid "read error on input"
7190 msgstr "indataläsfel"
7192 msgid "used more bytes than were available"
7193 msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
7195 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7196 msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
7198 #, c-format
7199 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7200 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
7202 msgid "pack signature mismatch"
7203 msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
7205 #, c-format
7206 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7207 msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
7209 #, c-format
7210 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7211 msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
7213 #, c-format
7214 msgid "inflate returned %d"
7215 msgstr "inflate returnerade %d"
7217 msgid "offset value overflow for delta base object"
7218 msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
7220 msgid "delta base offset is out of bound"
7221 msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
7223 #, c-format
7224 msgid "unknown object type %d"
7225 msgstr "okänd objekttyp %d"
7227 msgid "cannot pread pack file"
7228 msgstr "kan inte utföra ”pread” på paketfil"
7230 #, c-format
7231 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7232 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7233 msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7234 msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7236 msgid "serious inflate inconsistency"
7237 msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
7239 #, c-format
7240 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7241 msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
7243 #, c-format
7244 msgid "cannot read existing object info %s"
7245 msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
7247 #, c-format
7248 msgid "cannot read existing object %s"
7249 msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
7251 #, c-format
7252 msgid "invalid blob object %s"
7253 msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
7255 msgid "fsck error in packed object"
7256 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7258 #, c-format
7259 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7260 msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
7262 msgid "failed to apply delta"
7263 msgstr "misslyckades tillämpa delta"
7265 msgid "Receiving objects"
7266 msgstr "Tar emot objekt"
7268 msgid "Indexing objects"
7269 msgstr "Skapar index för objekt"
7271 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7272 msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
7274 msgid "cannot fstat packfile"
7275 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på paketfil"
7277 msgid "pack has junk at the end"
7278 msgstr "paket har skräp i slutet"
7280 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7281 msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
7283 msgid "Resolving deltas"
7284 msgstr "Analyserar delta"
7286 #, c-format
7287 msgid "unable to create thread: %s"
7288 msgstr "kan inte skapa tråd: %s"
7290 msgid "confusion beyond insanity"
7291 msgstr "förvirrad bortom vanvett"
7293 #, c-format
7294 msgid "completed with %d local object"
7295 msgid_plural "completed with %d local objects"
7296 msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
7297 msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
7299 #, c-format
7300 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7301 msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
7303 #, c-format
7304 msgid "pack has %d unresolved delta"
7305 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7306 msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
7307 msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
7309 #, c-format
7310 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7311 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på tillagt objekt (%d)"
7313 #, c-format
7314 msgid "local object %s is corrupt"
7315 msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
7317 #, c-format
7318 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7319 msgstr "paketfilnamnet ”%s” slutar inte med ”.%s”"
7321 #, c-format
7322 msgid "cannot write %s file '%s'"
7323 msgstr "kan inte ta skriva %s-fil ”%s”"
7325 #, c-format
7326 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7327 msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil ”%s”"
7329 #, c-format
7330 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7331 msgstr "kan inte byta namn på temporär ”*.%s”-fil till ”%s”"
7333 msgid "error while closing pack file"
7334 msgstr "fel vid stängning av paketfil"
7336 #, c-format
7337 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7338 msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7340 #, c-format
7341 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7342 msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil ”%s”"
7344 #, c-format
7345 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7346 msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för ”%s”"
7348 #, c-format
7349 msgid "non delta: %d object"
7350 msgid_plural "non delta: %d objects"
7351 msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
7352 msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
7354 #, c-format
7355 msgid "chain length = %d: %lu object"
7356 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7357 msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7358 msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7360 msgid "Cannot come back to cwd"
7361 msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
7363 #, c-format
7364 msgid "bad %s"
7365 msgstr "felaktig %s"
7367 #, c-format
7368 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7369 msgstr "okänd hashningsalgoritm ”%s”"
7371 msgid "--stdin requires a git repository"
7372 msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
7374 msgid "--verify with no packfile name given"
7375 msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
7377 msgid "fsck error in pack objects"
7378 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7380 msgid ""
7381 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7382 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7383 "         [--ref-format=<format>]\n"
7384 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7385 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7386 msgstr ""
7387 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>]\n"
7388 "         [--separate-git-dir <git-kat>] [--object-format=<format>]\n"
7389 "         [--ref-format=<format>]\n"
7390 "         [-b <grennamn> | --initial-branch=<grennamn>]\n"
7391 "         [--shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
7393 msgid "permissions"
7394 msgstr "behörigheter"
7396 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7397 msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
7399 msgid "override the name of the initial branch"
7400 msgstr "överstyr namnet på första gren"
7402 msgid "hash"
7403 msgstr "hash"
7405 msgid "specify the hash algorithm to use"
7406 msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
7408 #, c-format
7409 msgid "cannot mkdir %s"
7410 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
7412 #, c-format
7413 msgid "cannot chdir to %s"
7414 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7419 "dir=<directory>)"
7420 msgstr ""
7421 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
7422 "dir=<katalog>)"
7424 #, c-format
7425 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7426 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen ”%s”"
7428 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7429 msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
7431 msgid ""
7432 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7433 "                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
7434 "                       [--parse] [<file>...]"
7435 msgstr ""
7436 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7437 "                       [(--trailer (<nyckel>|<nyckel-alias>)"
7438 "[(=|:)<värde>])...]\n"
7439 "                       [--parse] [<fil>...]"
7441 #, c-format
7442 msgid "could not stat %s"
7443 msgstr "kunde inte ta status på %s"
7445 #, c-format
7446 msgid "file %s is not a regular file"
7447 msgstr "filen %s är inte en normal fil"
7449 #, c-format
7450 msgid "file %s is not writable by user"
7451 msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
7453 msgid "could not open temporary file"
7454 msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
7456 #, c-format
7457 msgid "could not read input file '%s'"
7458 msgstr "kunde inte läsa indatafilen ”%s”"
7460 msgid "could not read from stdin"
7461 msgstr "kunde inte läsa från standard in"
7463 #, c-format
7464 msgid "could not rename temporary file to %s"
7465 msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
7467 msgid "edit files in place"
7468 msgstr "redigera filer på plats"
7470 msgid "trim empty trailers"
7471 msgstr "ta bort tomma släprader"
7473 msgid "placement"
7474 msgstr "placering"
7476 msgid "where to place the new trailer"
7477 msgstr "var nya släprader ska placeras"
7479 msgid "action if trailer already exists"
7480 msgstr "att göra om släprader redan finns"
7482 msgid "action if trailer is missing"
7483 msgstr "att göra om släprader saknas"
7485 msgid "output only the trailers"
7486 msgstr "visa endast släprader"
7488 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
7489 msgstr "tillämpa inte konfigurationsvariablerna trailer.*"
7491 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
7492 msgstr "omformatera flerradiga släpradsvärden som enradsvärden"
7494 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
7495 msgstr "alias för --only-trailers --only-input --unfold"
7497 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
7498 msgstr "tolka inte ”---” som slut på indata"
7500 msgid "trailer(s) to add"
7501 msgstr "släprad(er) att lägga till"
7503 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7504 msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
7506 msgid "no input file given for in-place editing"
7507 msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
7509 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7510 msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
7512 msgid "git show [<options>] <object>..."
7513 msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
7515 #, c-format
7516 msgid "invalid --decorate option: %s"
7517 msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
7519 msgid "suppress diff output"
7520 msgstr "undertryck diff-utdata"
7522 msgid "show source"
7523 msgstr "visa källkod"
7525 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7526 msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
7528 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7529 msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
7531 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7532 msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
7534 msgid "decorate options"
7535 msgstr "dekoreringsflaggor"
7537 msgid ""
7538 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7539 "<file>"
7540 msgstr ""
7541 "spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
7542 "<funknamn> i <fil>"
7544 #, c-format
7545 msgid "unrecognized argument: %s"
7546 msgstr "okänt argument: %s"
7548 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7549 msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
7551 #, c-format
7552 msgid "Final output: %d %s\n"
7553 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
7555 #, c-format
7556 msgid "git show %s: bad file"
7557 msgstr "git show %s: felaktig fil"
7559 #, c-format
7560 msgid "could not read object %s"
7561 msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
7563 #, c-format
7564 msgid "unknown type: %d"
7565 msgstr "okänd typ: %d"
7567 #, c-format
7568 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7569 msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
7571 msgid "format.headers without value"
7572 msgstr "format.headers utan värde"
7574 #, c-format
7575 msgid "cannot open patch file %s"
7576 msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
7578 msgid "need exactly one range"
7579 msgstr "behöver precis ett intervall"
7581 msgid "not a range"
7582 msgstr "inte ett intervall"
7584 #, c-format
7585 msgid "unable to read branch description file '%s'"
7586 msgstr "kan inte läsa grenbeskrivningsfilen ”%s”"
7588 msgid "cover letter needs email format"
7589 msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
7591 msgid "failed to create cover-letter file"
7592 msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
7594 #, c-format
7595 msgid "insane in-reply-to: %s"
7596 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
7598 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7599 msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
7601 msgid "two output directories?"
7602 msgstr "två utdatakataloger?"
7604 #, c-format
7605 msgid "unknown commit %s"
7606 msgstr "okänd incheckning %s"
7608 #, c-format
7609 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7610 msgstr "misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens"
7612 msgid "could not find exact merge base"
7613 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7615 msgid ""
7616 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7617 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7618 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7619 msgstr ""
7620 "misslyckades hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
7621 "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
7622 "Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
7624 msgid "failed to find exact merge base"
7625 msgstr "misslyckades hitta exakt sammanslagningsbas"
7627 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7628 msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
7630 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7631 msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
7633 msgid "cannot get patch id"
7634 msgstr "kan inte hämta patch-id"
7636 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7637 msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7639 #, c-format
7640 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7641 msgstr "använd ”%s” som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7643 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7644 msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
7646 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7647 msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
7649 msgid "print patches to standard out"
7650 msgstr "skriv patcharna på standard ut"
7652 msgid "generate a cover letter"
7653 msgstr "generera ett följebrev"
7655 msgid "use simple number sequence for output file names"
7656 msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
7658 msgid "sfx"
7659 msgstr "sfx"
7661 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7662 msgstr "använd <sfx> istället för ”.patch”"
7664 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7665 msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
7667 msgid "reroll-count"
7668 msgstr "antal iterationer"
7670 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7671 msgstr "markera serien som N:te försök"
7673 msgid "max length of output filename"
7674 msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
7676 msgid "rfc"
7677 msgstr "rfc"
7679 msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
7680 msgstr "lägg till <rfc> (förval ”RFC”) före ”PATCH”"
7682 msgid "cover-from-description-mode"
7683 msgstr "cover-from-description-läge"
7685 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7686 msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
7688 msgid "use branch description from file"
7689 msgstr "använd grenbeskrivningar från fil"
7691 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7692 msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
7694 msgid "store resulting files in <dir>"
7695 msgstr "spara filerna i <katalog>"
7697 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7698 msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
7700 msgid "don't output binary diffs"
7701 msgstr "skriv inte binära diffar"
7703 msgid "output all-zero hash in From header"
7704 msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
7706 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7707 msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
7709 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7710 msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
7712 msgid "Messaging"
7713 msgstr "E-post"
7715 msgid "header"
7716 msgstr "huvud"
7718 msgid "add email header"
7719 msgstr "lägg till e-posthuvud"
7721 msgid "email"
7722 msgstr "epost"
7724 msgid "add To: header"
7725 msgstr "lägg till mottagarhuvud (”To:”)"
7727 msgid "add Cc: header"
7728 msgstr "lägg till kopiehuvud (”Cc:”)"
7730 msgid "ident"
7731 msgstr "ident"
7733 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7734 msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
7736 msgid "message-id"
7737 msgstr "meddelande-id"
7739 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7740 msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
7742 msgid "boundary"
7743 msgstr "gräns"
7745 msgid "attach the patch"
7746 msgstr "bifoga patchen"
7748 msgid "inline the patch"
7749 msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
7751 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7752 msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
7754 msgid "signature"
7755 msgstr "signatur"
7757 msgid "add a signature"
7758 msgstr "lägg till signatur"
7760 msgid "base-commit"
7761 msgstr "basincheckning"
7763 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7764 msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
7766 msgid "add a signature from a file"
7767 msgstr "lägg till signatur från fil"
7769 msgid "don't print the patch filenames"
7770 msgstr "visa inte filnamn för patchar"
7772 msgid "show progress while generating patches"
7773 msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
7775 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7776 msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
7778 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7779 msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
7781 msgid "percentage by which creation is weighted"
7782 msgstr "procent som skapelse vägs med"
7784 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7785 msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
7787 #, c-format
7788 msgid "invalid ident line: %s"
7789 msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
7791 msgid "--name-only does not make sense"
7792 msgstr "kan inte använda --name-only"
7794 msgid "--name-status does not make sense"
7795 msgstr "kan inte använda --name-status"
7797 msgid "--check does not make sense"
7798 msgstr "kan inte använda --check"
7800 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7801 msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
7803 #, c-format
7804 msgid "could not create directory '%s'"
7805 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
7807 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7808 msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7810 msgid "Interdiff:"
7811 msgstr "Interdiff:"
7813 #, c-format
7814 msgid "Interdiff against v%d:"
7815 msgstr "Interdiff mot v%d:"
7817 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7818 msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7820 msgid "Range-diff:"
7821 msgstr "Intervall-diff:"
7823 #, c-format
7824 msgid "Range-diff against v%d:"
7825 msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
7827 #, c-format
7828 msgid "unable to read signature file '%s'"
7829 msgstr "kan inte läsa signaturfil ”%s”"
7831 msgid "Generating patches"
7832 msgstr "Skapar patchar"
7834 msgid "failed to create output files"
7835 msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
7837 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7838 msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7843 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
7845 #, c-format
7846 msgid "could not get object info about '%s'"
7847 msgstr "kunde inte hämta objektinfo om ”%s”"
7849 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7850 msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
7852 msgid "separate paths with the NUL character"
7853 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
7855 msgid "identify the file status with tags"
7856 msgstr "identifiera filstatus med taggar"
7858 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7859 msgstr "använd små bokstäver för ”anta oförändrade”-filer"
7861 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7862 msgstr "använd små bokstäver för ”fsmonitor clean”-filer"
7864 msgid "show cached files in the output (default)"
7865 msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
7867 msgid "show deleted files in the output"
7868 msgstr "visa borttagna filer i utdata"
7870 msgid "show modified files in the output"
7871 msgstr "visa modifierade filer i utdata"
7873 msgid "show other files in the output"
7874 msgstr "visa andra filer i utdata"
7876 msgid "show ignored files in the output"
7877 msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
7879 msgid "show staged contents' object name in the output"
7880 msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
7882 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7883 msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
7885 msgid "show 'other' directories' names only"
7886 msgstr "visa endast namn för ”andra” kataloger"
7888 msgid "show line endings of files"
7889 msgstr "visa radslut i filer"
7891 msgid "don't show empty directories"
7892 msgstr "visa inte tomma kataloger"
7894 msgid "show unmerged files in the output"
7895 msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
7897 msgid "show resolve-undo information"
7898 msgstr "visa ”resolve-undo”-information"
7900 msgid "skip files matching pattern"
7901 msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
7903 msgid "read exclude patterns from <file>"
7904 msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
7906 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7907 msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
7909 msgid "add the standard git exclusions"
7910 msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
7912 msgid "make the output relative to the project top directory"
7913 msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
7915 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7916 msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
7918 msgid "tree-ish"
7919 msgstr "träd-igt"
7921 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7922 msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
7924 msgid "show debugging data"
7925 msgstr "visa felsökningsutdata"
7927 msgid "suppress duplicate entries"
7928 msgstr "undertyck dublettposter"
7930 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7931 msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
7933 msgid ""
7934 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7935 "--eol"
7936 msgstr ""
7937 "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
7938 "deduplicate, --eol"
7940 msgid ""
7941 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7942 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7943 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7944 msgstr ""
7945 "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7946 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<nyckel>]\n"
7947 "              [--symref] [<arkiv> [<mönster>...]]"
7949 msgid "do not print remote URL"
7950 msgstr "visa inte fjärr-URL"
7952 msgid "exec"
7953 msgstr "exec"
7955 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7956 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
7958 msgid "limit to tags"
7959 msgstr "begränsa till taggar"
7961 msgid "limit to branches"
7962 msgstr "begränsa till grenar"
7964 msgid "deprecated synonym for --branches"
7965 msgstr "föråldrad synonym till --branches"
7967 msgid "do not show peeled tags"
7968 msgstr "visa inte avskalade taggar"
7970 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7971 msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
7973 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7974 msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
7976 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7977 msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
7979 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7980 msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
7982 msgid "only show trees"
7983 msgstr "visa endast träd"
7985 msgid "recurse into subtrees"
7986 msgstr "rekursera ner i underträd"
7988 msgid "show trees when recursing"
7989 msgstr "visa träd medan rekursering"
7991 msgid "terminate entries with NUL byte"
7992 msgstr "terminera poster med NUL-byte"
7994 msgid "include object size"
7995 msgstr "ta med objektstorlek"
7997 msgid "list only filenames"
7998 msgstr "visa endast filnamn"
8000 msgid "list only objects"
8001 msgstr "lista endast objekt"
8003 msgid "use full path names"
8004 msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
8006 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8007 msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
8009 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
8010 msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
8012 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8013 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8014 msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
8016 msgid "keep subject"
8017 msgstr "behåll ärenderad"
8019 msgid "keep non patch brackets in subject"
8020 msgstr "behåll hakparanterser som inte är ”patch” i ärenderaden"
8022 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8023 msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
8025 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8026 msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
8028 msgid "disable charset re-coding of metadata"
8029 msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
8031 msgid "encoding"
8032 msgstr "teckenkodning"
8034 msgid "re-code metadata to this encoding"
8035 msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
8037 msgid "use scissors"
8038 msgstr "använd saxar"
8040 msgid "<action>"
8041 msgstr "<åtgärd>"
8043 msgid "action when quoted CR is found"
8044 msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
8046 msgid "use headers in message's body"
8047 msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
8049 msgid "reading patches from stdin/tty..."
8050 msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
8052 #, c-format
8053 msgid "empty mbox: '%s'"
8054 msgstr "tom mbox: ”%s”"
8056 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8057 msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
8059 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8060 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
8062 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8063 msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
8065 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8066 msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
8068 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8069 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
8071 msgid "output all common ancestors"
8072 msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
8074 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8075 msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
8077 msgid "list revs not reachable from others"
8078 msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
8080 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8081 msgstr "är den första anfader till den andra?"
8083 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8084 msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
8086 msgid ""
8087 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8088 "<orig-file> <file2>"
8089 msgstr ""
8090 "git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
8091 "<origfil> <fil2>"
8093 msgid ""
8094 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
8095 "\"histogram\""
8096 msgstr ""
8097 "flaggan diff-algorithm godtar ”myers”, ”minimal”, ”patience” och ”histogram”"
8099 msgid "send results to standard output"
8100 msgstr "sänd resultat till standard ut"
8102 msgid "use object IDs instead of filenames"
8103 msgstr "använd objekt-ID istället för filnamn"
8105 msgid "use a diff3 based merge"
8106 msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
8108 msgid "use a zealous diff3 based merge"
8109 msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
8111 msgid "<algorithm>"
8112 msgstr "<algoritm>"
8114 msgid "choose a diff algorithm"
8115 msgstr "välj en diff-algoritm"
8117 msgid "for conflicts, use this marker size"
8118 msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
8120 msgid "do not warn about conflicts"
8121 msgstr "varna inte om konflikter"
8123 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8124 msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
8126 #, c-format
8127 msgid "object '%s' does not exist"
8128 msgstr "objektet ”%s” finns inte"
8130 msgid "Could not write object file"
8131 msgstr "Kunde inte skriva objektfilen"
8133 #, c-format
8134 msgid "unknown option %s"
8135 msgstr "okänd flagga %s"
8137 #, c-format
8138 msgid "could not parse object '%s'"
8139 msgstr "kunde inte tolka objektet ”%s”"
8141 #, c-format
8142 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8143 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8144 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
8145 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
8147 msgid "not handling anything other than two heads merge."
8148 msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8150 #, c-format
8151 msgid "could not resolve ref '%s'"
8152 msgstr "kunde inte bestämma referensen ”%s”"
8154 #, c-format
8155 msgid "Merging %s with %s\n"
8156 msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
8158 #, c-format
8159 msgid "could not parse as tree '%s'"
8160 msgstr "kunde inte tolka som träd ”%s”"
8162 msgid "not something we can merge"
8163 msgstr "inte något vi kan slå ihop"
8165 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8166 msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
8168 msgid "failure to merge"
8169 msgstr "misslyckades slå ihop"
8171 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8172 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
8174 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8175 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
8177 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8178 msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
8180 msgid "do a trivial merge only"
8181 msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
8183 msgid "also show informational/conflict messages"
8184 msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
8186 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8187 msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
8189 msgid "allow merging unrelated histories"
8190 msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
8192 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8193 msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad"
8195 msgid "specify a merge-base for the merge"
8196 msgstr "ange en sammanslagningsbas för sammanslagningen"
8198 msgid "option=value"
8199 msgstr "alternativ=värde"
8201 msgid "option for selected merge strategy"
8202 msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
8204 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8205 msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
8207 #, c-format
8208 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8209 msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
8211 #, c-format
8212 msgid "malformed input line: '%s'."
8213 msgstr "felaktig indatarad: ”%s”."
8215 #, c-format
8216 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8217 msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d"
8219 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8220 msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
8222 msgid "switch `m' requires a value"
8223 msgstr "flaggan ”m” behöver ett värde"
8225 #, c-format
8226 msgid "option `%s' requires a value"
8227 msgstr "flaggan ”%s” behöver ett värde"
8229 #, c-format
8230 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8231 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin ”%s”.\n"
8233 #, c-format
8234 msgid "Available strategies are:"
8235 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
8237 #, c-format
8238 msgid "Available custom strategies are:"
8239 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
8241 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8242 msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8244 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8245 msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8247 msgid "(synonym to --stat)"
8248 msgstr "(synonym till --stat)"
8250 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8251 msgstr ""
8252 "lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
8254 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8255 msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
8257 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8258 msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
8260 msgid "edit message before committing"
8261 msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
8263 msgid "allow fast-forward (default)"
8264 msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
8266 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8267 msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
8269 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8270 msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
8272 msgid "strategy"
8273 msgstr "strategi"
8275 msgid "merge strategy to use"
8276 msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
8278 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8279 msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
8281 msgid "use <name> instead of the real target"
8282 msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
8284 msgid "abort the current in-progress merge"
8285 msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
8287 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8288 msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
8290 msgid "continue the current in-progress merge"
8291 msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
8293 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8294 msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
8296 msgid "could not run stash."
8297 msgstr "kunde köra stash."
8299 msgid "stash failed"
8300 msgstr "stash misslyckades"
8302 #, c-format
8303 msgid "not a valid object: %s"
8304 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
8306 msgid "read-tree failed"
8307 msgstr "read-tree misslyckades"
8309 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8310 msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
8312 msgid "Already up to date."
8313 msgstr "Redan à jour."
8315 #, c-format
8316 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8317 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
8319 #, c-format
8320 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8321 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
8323 #, c-format
8324 msgid "'%s' does not point to a commit"
8325 msgstr "”%s” verkar inte peka på en incheckning"
8327 #, c-format
8328 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8329 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
8331 msgid "Unable to write index."
8332 msgstr "Kan inte skriva indexet."
8334 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8335 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8337 #, c-format
8338 msgid "unable to write %s"
8339 msgstr "kan inte skriva %s"
8341 #, c-format
8342 msgid "Could not read from '%s'"
8343 msgstr "Kunde inte läsa från ”%s”"
8345 #, c-format
8346 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8347 msgstr ""
8348 "Checkar inte in sammanslagningen; använd ”git commit” för att slutföra den.\n"
8350 msgid ""
8351 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8352 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8353 "\n"
8354 msgstr ""
8355 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
8356 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
8357 "temagren.\n"
8358 "\n"
8360 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8361 msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8366 "the commit.\n"
8367 msgstr ""
8368 "Rader som inleds med ”%s” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
8369 "avbryter incheckningen.\n"
8371 msgid "Empty commit message."
8372 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
8374 #, c-format
8375 msgid "Wonderful.\n"
8376 msgstr "Underbart.\n"
8378 #, c-format
8379 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8380 msgstr ""
8381 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
8383 msgid "No current branch."
8384 msgstr "Inte på någon gren."
8386 msgid "No remote for the current branch."
8387 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
8389 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8390 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
8392 #, c-format
8393 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8394 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
8396 #, c-format
8397 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8398 msgstr "Felaktigt värde ”%s” i miljövariabeln ”%s”"
8400 #, c-format
8401 msgid "could not close '%s'"
8402 msgstr "kunde inte stänga ”%s”"
8404 #, c-format
8405 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8406 msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
8408 msgid "--abort expects no arguments"
8409 msgstr "--abort tar inga argument"
8411 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8412 msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
8414 msgid "--quit expects no arguments"
8415 msgstr "--quit tar inga argument"
8417 msgid "--continue expects no arguments"
8418 msgstr "--continue tar inga argument"
8420 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8421 msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
8423 msgid ""
8424 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8425 "Please, commit your changes before you merge."
8426 msgstr ""
8427 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
8428 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8430 msgid ""
8431 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8432 "Please, commit your changes before you merge."
8433 msgstr ""
8434 "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
8435 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8437 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8438 msgstr "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
8440 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8441 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
8443 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8444 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
8446 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8447 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
8449 #, c-format
8450 msgid "%s - not something we can merge"
8451 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
8453 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8454 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
8456 #, c-format
8457 msgid "Updating %s..%s\n"
8458 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8463 "  %s"
8464 msgstr ""
8465 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
8466 "sammanslagning:\n"
8467 "  %s"
8469 #, c-format
8470 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8471 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
8473 #, c-format
8474 msgid "Nope.\n"
8475 msgstr "Nej.\n"
8477 #, c-format
8478 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8479 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
8481 #, c-format
8482 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8483 msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
8485 #, c-format
8486 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8487 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
8489 #, c-format
8490 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8491 msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
8493 #, c-format
8494 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8495 msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
8497 #, c-format
8498 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8499 msgstr ""
8500 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
8502 #, c-format
8503 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8504 msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med ”git stash pop”\n"
8506 #, c-format
8507 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8508 msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8510 #, c-format
8511 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8512 msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8514 #, c-format
8515 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8516 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
8518 #, c-format
8519 msgid "could not read tagged object '%s'"
8520 msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet ”%s”"
8522 #, c-format
8523 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8524 msgstr "objektet ”%s” taggat som ”%s”, men är av typen ”%s”"
8526 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8527 msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
8529 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8530 msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
8532 msgid "unable to write tag file"
8533 msgstr "kan inte skriva tagg-filen"
8535 msgid "input is NUL terminated"
8536 msgstr "indata är NUL-terminerad"
8538 msgid "allow missing objects"
8539 msgstr "tillåt saknade objekt"
8541 msgid "allow creation of more than one tree"
8542 msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
8544 msgid ""
8545 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8546 "snapshot=<path>]"
8547 msgstr ""
8548 "git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
8549 "snapshot=<sökväg>]"
8551 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8552 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
8554 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8555 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
8557 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8558 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
8560 msgid "directory"
8561 msgstr "katalog"
8563 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8564 msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
8566 msgid "preferred-pack"
8567 msgstr "föredraget paket"
8569 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8570 msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
8572 msgid "write multi-pack bitmap"
8573 msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
8575 msgid "write a new incremental MIDX"
8576 msgstr "skriv en ny inkrementell MIDX"
8578 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8579 msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
8581 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8582 msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
8584 msgid ""
8585 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8586 "larger than this size"
8587 msgstr ""
8588 "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
8589 "storlek"
8591 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8592 msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
8594 #, c-format
8595 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8596 msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
8598 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8599 msgstr ""
8600 "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
8602 #, c-format
8603 msgid "%.*s is in index"
8604 msgstr "%.*s är i indexet"
8606 msgid "force move/rename even if target exists"
8607 msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
8609 msgid "skip move/rename errors"
8610 msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
8612 #, c-format
8613 msgid "destination '%s' is not a directory"
8614 msgstr "destinationen ”%s” är ingen katalog"
8616 #, c-format
8617 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8618 msgstr "Kontrollerar namnbyte av ”%s” till ”%s”\n"
8620 msgid "bad source"
8621 msgstr "felaktig källa"
8623 msgid "destination exists"
8624 msgstr "destinationen finns"
8626 msgid "can not move directory into itself"
8627 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
8629 msgid "destination already exists"
8630 msgstr "destinationen finns redan"
8632 msgid "source directory is empty"
8633 msgstr "källkatalogen är tom"
8635 msgid "not under version control"
8636 msgstr "inte versionshanterad"
8638 msgid "conflicted"
8639 msgstr "i konflikt"
8641 #, c-format
8642 msgid "overwriting '%s'"
8643 msgstr "skriver över ”%s”"
8645 msgid "Cannot overwrite"
8646 msgstr "Kan inte skriva över"
8648 msgid "multiple sources for the same target"
8649 msgstr "flera källor för samma mål"
8651 msgid "destination directory does not exist"
8652 msgstr "destinationskatalogen finns inte"
8654 msgid "destination exists in the index"
8655 msgstr "destinationen finns i indexet"
8657 #, c-format
8658 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8659 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
8661 #, c-format
8662 msgid "Renaming %s to %s\n"
8663 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
8665 #, c-format
8666 msgid "renaming '%s' failed"
8667 msgstr "misslyckades byta namn på ”%s”"
8669 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8670 msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
8672 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8673 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
8675 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8676 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
8678 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8679 msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
8681 msgid "only use tags to name the commits"
8682 msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
8684 msgid "only use refs matching <pattern>"
8685 msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
8687 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8688 msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
8690 msgid "list all commits reachable from all refs"
8691 msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
8693 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8694 msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
8696 msgid "annotate text from stdin"
8697 msgstr "annotera text från standard in"
8699 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8700 msgstr "tillåt att skriva ”odefinierade” namn (standard)"
8702 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8703 msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
8705 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8706 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
8708 msgid ""
8709 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8710 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8711 "| -C) <object>] [<object>]"
8712 msgstr ""
8713 "git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8714 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8715 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8717 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8718 msgstr ""
8719 "git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
8721 msgid ""
8722 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8723 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8724 "| -C) <object>] [<object>]"
8725 msgstr ""
8726 "git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [--"
8727 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8728 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8730 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8731 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
8733 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8734 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
8736 msgid ""
8737 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8738 msgstr ""
8739 "git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
8740 "<anteckningsref>"
8742 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8743 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
8745 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8746 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
8748 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8749 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
8751 msgid "git notes [list [<object>]]"
8752 msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
8754 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8755 msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
8757 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8758 msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
8760 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8761 msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
8763 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8764 msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
8766 msgid "git notes edit [<object>]"
8767 msgstr "git notes edit [<objekt>]"
8769 msgid "git notes show [<object>]"
8770 msgstr "git notes show [<objekt>]"
8772 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8773 msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
8775 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8776 msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
8778 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8779 msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
8781 msgid "git notes remove [<object>]"
8782 msgstr "git notes remove [<objekt>]"
8784 msgid "git notes prune [<options>]"
8785 msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
8787 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8788 msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
8790 msgid "could not read 'show' output"
8791 msgstr "kan inte läsa utdata från ”show”"
8793 #, c-format
8794 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8795 msgstr "misslyckades att avsluta ”show” för objektet ”%s”"
8797 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8798 msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
8800 msgid "unable to write note object"
8801 msgstr "kan inte skriva anteckningsobjekt"
8803 #, c-format
8804 msgid "the note contents have been left in %s"
8805 msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
8807 #, c-format
8808 msgid "could not open or read '%s'"
8809 msgstr "kunde inte öppna eller läsa ”%s”"
8811 #, c-format
8812 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8813 msgstr "misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens."
8815 #, c-format
8816 msgid "failed to read object '%s'."
8817 msgstr "misslyckades läsa objektet ”%s”."
8819 #, c-format
8820 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8821 msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet ”%s”."
8823 #, c-format
8824 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8825 msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
8827 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8828 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8830 #, c-format
8831 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8832 msgstr "vägrar utföra ”%s” på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
8834 #, c-format
8835 msgid "no note found for object %s."
8836 msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
8838 msgid "note contents as a string"
8839 msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
8841 msgid "note contents in a file"
8842 msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
8844 msgid "reuse and edit specified note object"
8845 msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
8847 msgid "reuse specified note object"
8848 msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
8850 msgid "allow storing empty note"
8851 msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
8853 msgid "replace existing notes"
8854 msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
8856 msgid "<paragraph-break>"
8857 msgstr "<styckebrytning>"
8859 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
8860 msgstr "sätt in <styckebrytning> mellan stycken"
8862 msgid "remove unnecessary whitespace"
8863 msgstr "ta bort onödiga blanksteg"
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8868 "existing notes"
8869 msgstr ""
8870 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
8871 "objektet %s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8873 #, c-format
8874 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8875 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
8877 #, c-format
8878 msgid "Removing note for object %s\n"
8879 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
8881 msgid "read objects from stdin"
8882 msgstr "läs objekt från standard in"
8884 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8885 msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
8887 msgid "too few arguments"
8888 msgstr "för få argument"
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8893 "existing notes"
8894 msgstr ""
8895 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
8896 "%s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8898 #, c-format
8899 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8900 msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8905 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8906 msgstr ""
8907 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot ”edit”.\n"
8908 "Använd ”git notes add -f -m/-F/-c/-C” istället.\n"
8910 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8911 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
8913 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8914 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
8916 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8917 msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för ”git notes merge”"
8919 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8920 msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
8922 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8923 msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8925 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8926 msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8928 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8929 msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
8931 msgid "failed to finalize notes merge"
8932 msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
8934 #, c-format
8935 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8936 msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
8938 msgid "General options"
8939 msgstr "Allmänna flaggor"
8941 msgid "Merge options"
8942 msgstr "Flaggor för sammanslagning"
8944 msgid ""
8945 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8946 "cat_sort_uniq)"
8947 msgstr ""
8948 "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
8949 "cat_sort_uniq)"
8951 msgid "Committing unmerged notes"
8952 msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
8954 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8955 msgstr ""
8956 "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
8957 "sammanslagna anteckningar"
8959 msgid "Aborting notes merge resolution"
8960 msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
8962 msgid "abort notes merge"
8963 msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
8965 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8966 msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
8968 msgid "must specify a notes ref to merge"
8969 msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
8971 #, c-format
8972 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8973 msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
8975 #, c-format
8976 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8977 msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
8979 #, c-format
8980 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8981 msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8986 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8987 "abort'.\n"
8988 msgstr ""
8989 "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
8990 "%s och checka in resultatet med ”git notes merge --commit”, eller avbryt "
8991 "sammanslagningen med ”git notes merge --abort”.\n"
8993 #, c-format
8994 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8995 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens."
8997 #, c-format
8998 msgid "Object %s has no note\n"
8999 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
9001 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9002 msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
9004 msgid "read object names from the standard input"
9005 msgstr "läs objektnamn från standard in"
9007 msgid "do not remove, show only"
9008 msgstr "ta inte bort, bara visa"
9010 msgid "report pruned notes"
9011 msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
9013 msgid "notes-ref"
9014 msgstr "anteckningar-ref"
9016 msgid "use notes from <notes-ref>"
9017 msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
9019 #, c-format
9020 msgid "unknown subcommand: `%s'"
9021 msgstr "okänt underkommando: ”%s”"
9023 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9024 msgstr "git pack-objects --stdout [<flaggor>] [< <reflista> | < <objektlista>]"
9026 msgid ""
9027 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9028 msgstr ""
9029 "git pack-objects [<flaggor>] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9034 "pack %s"
9035 msgstr ""
9036 "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
9037 "paketet %s"
9039 #, c-format
9040 msgid "bad packed object CRC for %s"
9041 msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
9043 #, c-format
9044 msgid "corrupt packed object for %s"
9045 msgstr "trasigt packat objekt för %s"
9047 #, c-format
9048 msgid "recursive delta detected for object %s"
9049 msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
9051 #, c-format
9052 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9053 msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
9055 #, c-format
9056 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9057 msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
9059 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9060 msgstr ""
9061 "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
9063 msgid "Writing objects"
9064 msgstr "Skriver objekt"
9066 #, c-format
9067 msgid "failed to stat %s"
9068 msgstr "misslyckades ta status på %s"
9070 #, c-format
9071 msgid "failed utime() on %s"
9072 msgstr "”utime()” misslyckades på %s"
9074 msgid "failed to write bitmap index"
9075 msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
9077 #, c-format
9078 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9079 msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
9081 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9082 msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
9084 #, c-format
9085 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9086 msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
9088 #, c-format
9089 msgid "delta base offset out of bound for %s"
9090 msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
9092 msgid "Counting objects"
9093 msgstr "Räknar objekt"
9095 #, c-format
9096 msgid "unable to get size of %s"
9097 msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
9099 #, c-format
9100 msgid "unable to parse object header of %s"
9101 msgstr "kan inte tolka objekthuvud för %s"
9103 #, c-format
9104 msgid "object %s cannot be read"
9105 msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
9107 #, c-format
9108 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
9109 msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
9111 msgid "suboptimal pack - out of memory"
9112 msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
9114 #, c-format
9115 msgid "Delta compression using up to %d threads"
9116 msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
9118 #, c-format
9119 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9120 msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
9122 #, c-format
9123 msgid "unable to get type of object %s"
9124 msgstr "kan inte hämta typ för objektet %s"
9126 msgid "Compressing objects"
9127 msgstr "Komprimerar objekt"
9129 msgid "inconsistency with delta count"
9130 msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
9132 #, c-format
9133 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
9134 msgstr "felaktigt värde för pack.allowPackReuse: ”%s”"
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9139 "hash> <uri>' (got '%s')"
9140 msgstr ""
9141 "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
9142 "<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
9147 msgstr ""
9148 "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
9150 #, c-format
9151 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9152 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
9154 #, c-format
9155 msgid "could not find pack '%s'"
9156 msgstr "kunde inte hitta paketet ”%s”"
9158 #, c-format
9159 msgid "packfile %s cannot be accessed"
9160 msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
9162 msgid "Enumerating cruft objects"
9163 msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
9165 msgid "unable to add cruft objects"
9166 msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
9168 msgid "Traversing cruft objects"
9169 msgstr "Traverserar onödiga objekt"
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "expected edge object ID, got garbage:\n"
9174 " %s"
9175 msgstr ""
9176 "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
9177 " %s"
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "expected object ID, got garbage:\n"
9182 " %s"
9183 msgstr ""
9184 "förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
9185 " %s"
9187 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9188 msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
9190 msgid "cannot open pack index"
9191 msgstr "kan inte öppna paketfilen"
9193 #, c-format
9194 msgid "loose object at %s could not be examined"
9195 msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
9197 msgid "unable to force loose object"
9198 msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
9200 #, c-format
9201 msgid "not a rev '%s'"
9202 msgstr "inte en referens ”%s”"
9204 #, c-format
9205 msgid "bad revision '%s'"
9206 msgstr "felaktig revision ”%s”"
9208 msgid "unable to add recent objects"
9209 msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
9211 #, c-format
9212 msgid "unsupported index version %s"
9213 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
9215 #, c-format
9216 msgid "bad index version '%s'"
9217 msgstr "felaktig indexversion ”%s”"
9219 msgid "show progress meter during object writing phase"
9220 msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
9222 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9223 msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
9225 msgid "<version>[,<offset>]"
9226 msgstr "<version>[,<offset>]"
9228 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9229 msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
9231 msgid "maximum size of each output pack file"
9232 msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
9234 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9235 msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
9237 msgid "ignore packed objects"
9238 msgstr "ignorera packade objekt"
9240 msgid "limit pack window by objects"
9241 msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
9243 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9244 msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
9246 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9247 msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
9249 msgid "reuse existing deltas"
9250 msgstr "återanvänd befintliga delta"
9252 msgid "reuse existing objects"
9253 msgstr "återanvänd befintliga objekt"
9255 msgid "use OFS_DELTA objects"
9256 msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
9258 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9259 msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
9261 msgid "do not create an empty pack output"
9262 msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
9264 msgid "read revision arguments from standard input"
9265 msgstr "läs revisionsargument från standard in"
9267 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9268 msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
9270 msgid "include objects reachable from any reference"
9271 msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
9273 msgid "include objects referred by reflog entries"
9274 msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
9276 msgid "include objects referred to by the index"
9277 msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
9279 msgid "read packs from stdin"
9280 msgstr "läs paket från standard in"
9282 msgid "output pack to stdout"
9283 msgstr "skriv paket på standard ut"
9285 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9286 msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
9288 msgid "keep unreachable objects"
9289 msgstr "behåll onåbara objekt"
9291 msgid "pack loose unreachable objects"
9292 msgstr "packa lösa onåbara objekt"
9294 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9295 msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
9297 msgid "create a cruft pack"
9298 msgstr "skapa ett onödigt paket"
9300 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9301 msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
9303 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9304 msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
9306 msgid "create thin packs"
9307 msgstr "skapa tunna paket"
9309 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9310 msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
9312 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9313 msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
9315 msgid "ignore this pack"
9316 msgstr "ignorera detta paket"
9318 msgid "pack compression level"
9319 msgstr "komprimeringsgrad för paket"
9321 msgid "do not hide commits by grafts"
9322 msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (”grafts”)"
9324 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9325 msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
9327 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9328 msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
9330 msgid "write a bitmap index if possible"
9331 msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
9333 msgid "handling for missing objects"
9334 msgstr "hantering av saknade objekt"
9336 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9337 msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
9339 msgid "respect islands during delta compression"
9340 msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
9342 msgid "protocol"
9343 msgstr "protokoll"
9345 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9346 msgstr ""
9347 "uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
9349 #, c-format
9350 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9351 msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
9353 #, c-format
9354 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9355 msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
9357 #, c-format
9358 msgid "bad pack compression level %d"
9359 msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
9361 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9362 msgstr ""
9363 "--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
9365 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9366 msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
9368 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9369 msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
9371 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9372 msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
9374 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9375 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
9377 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9378 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
9380 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9381 msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
9383 msgid "Enumerating objects"
9384 msgstr "Räknar upp objekt"
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9389 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
9390 msgstr ""
9391 "Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9392 "paket-återanvända %<PRIu32> (från %<PRIuMAX>)"
9394 msgid ""
9395 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9396 "If you still use this command, please add an extra\n"
9397 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9398 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9399 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9400 msgstr ""
9401 "”git pack-redundant” har nominerats för borttagning.\n"
9402 "Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
9403 "”--i-still-use-this” på kommandoraden och berätta för\n"
9404 "oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
9405 "<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
9407 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9408 msgstr "vägrar köra utan --i-still-use-this"
9410 msgid ""
9411 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
9412 "<pattern>]"
9413 msgstr ""
9414 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <mönster>] [--exclude "
9415 "<mönster>]"
9417 msgid "pack everything"
9418 msgstr "packa allt"
9420 msgid "prune loose refs (default)"
9421 msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
9423 msgid "auto-pack refs as needed"
9424 msgstr "packa referenser automatiskt om nödvändigt"
9426 msgid "references to include"
9427 msgstr "referenser att ta med"
9429 msgid "references to exclude"
9430 msgstr "referenser att utesluta"
9432 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9433 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9435 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9436 msgstr "använd den instabila patch-id-algoritmen"
9438 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9439 msgstr "använd den stabila patch-id-algoritmen"
9441 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9442 msgstr "ta inte bort blanksteg från patchen"
9444 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9445 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
9447 msgid "report pruned objects"
9448 msgstr "rapportera borttagna objekt"
9450 msgid "expire objects older than <time>"
9451 msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
9453 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9454 msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
9456 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9457 msgstr "kan inte rensa i ett ”precious-objekt”-arkiv"
9459 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9460 msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9462 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9463 msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
9465 msgid "Options related to merging"
9466 msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
9468 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9469 msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
9471 msgid "allow fast-forward"
9472 msgstr "tillåt snabbspolning"
9474 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9475 msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
9477 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9478 msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
9480 msgid "Options related to fetching"
9481 msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
9483 msgid "force overwrite of local branch"
9484 msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
9486 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9487 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
9489 msgid "use IPv4 addresses only"
9490 msgstr "använd endast IPv4-adresser"
9492 msgid "use IPv6 addresses only"
9493 msgstr "använd endast IPv6-adresser"
9495 msgid ""
9496 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9497 "fetched."
9498 msgstr ""
9499 "Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
9500 "hämtat."
9502 msgid ""
9503 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9504 msgstr ""
9505 "Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
9506 "hämtat."
9508 msgid ""
9509 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9510 "matches on the remote end."
9511 msgstr ""
9512 "Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
9513 "motsvarade något i fjärränden."
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9518 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9519 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9520 msgstr ""
9521 "Du bad om att hämta från fjärren ”%s”, men angav inte någon\n"
9522 "gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
9523 "standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
9525 msgid "You are not currently on a branch."
9526 msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
9528 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9529 msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
9531 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9532 msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
9534 msgid "See git-pull(1) for details."
9535 msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
9537 msgid "<remote>"
9538 msgstr "<fjärr>"
9540 msgid "<branch>"
9541 msgstr "<gren>"
9543 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9544 msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
9546 msgid ""
9547 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9548 msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9553 "from the remote, but no such ref was fetched."
9554 msgstr ""
9555 "Dina inställningar anger sammanslagning med referensen ”%s”\n"
9556 "från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
9558 #, c-format
9559 msgid "unable to access commit %s"
9560 msgstr "kan inte komma åt incheckningen %s"
9562 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9563 msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
9565 msgid ""
9566 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9567 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9568 "your next pull:\n"
9569 "\n"
9570 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9571 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9572 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9573 "\n"
9574 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9575 "default\n"
9576 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9577 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9578 "invocation.\n"
9579 msgstr ""
9580 "Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
9581 "Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
9582 "gör ”pull” nästa gång: \n"
9583 "\n"
9584 "  git config pull.rebase false  # sammanslagning\n"
9585 "  git config pull.rebase true   # ombasering\n"
9586 "  git config pull.ff only       # endast snabbspolning\n"
9587 "\n"
9588 "Du kan ersätta ”git config” med ”git config --global” för att välja en\n"
9589 "förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
9590 "eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
9591 "förvalet vid körning.\n"
9593 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9594 msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
9596 msgid "pull with rebase"
9597 msgstr "pull med ombasering"
9599 msgid "Please commit or stash them."
9600 msgstr "Checka in eller använd ”stash” på dem."
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "fetch updated the current branch head.\n"
9605 "fast-forwarding your working tree from\n"
9606 "commit %s."
9607 msgstr ""
9608 "fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
9609 "snabbspolar din arbetskatalog från\n"
9610 "incheckningen %s."
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9615 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9616 "$ git diff %s\n"
9617 "output, run\n"
9618 "$ git reset --hard\n"
9619 "to recover."
9620 msgstr ""
9621 "Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
9622 "När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
9623 "$ git diff %s\n"
9624 "kör du\n"
9625 "$ git reset --hard\n"
9626 "för att återgå."
9628 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9629 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
9631 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9632 msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
9634 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9635 msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
9637 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9638 msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
9640 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9641 msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
9643 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9644 msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9646 msgid "tag shorthand without <tag>"
9647 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
9649 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9650 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
9652 msgid ""
9653 "\n"
9654 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9655 msgstr ""
9656 "\n"
9657 "För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i ”git help "
9658 "config”.\n"
9660 msgid ""
9661 "\n"
9662 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9663 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9664 "in 'git help config'.\n"
9665 msgstr ""
9666 "\n"
9667 "För att undvika att en uppströmsgren automatiskt konfigureras när dess namn\n"
9668 "inte motsvarar den lokala grenen, se värdet ”simple” i branch."
9669 "autoSetupMerge\n"
9670 "i ”git help config”.\n"
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9675 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9676 "on the remote, use\n"
9677 "\n"
9678 "    git push %s HEAD:%s\n"
9679 "\n"
9680 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9681 "\n"
9682 "    git push %s HEAD\n"
9683 "%s%s"
9684 msgstr ""
9685 "Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
9686 "med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
9687 "i fjärrarkivet använder du\n"
9688 "\n"
9689 "    git push %s HEAD:%s\n"
9690 "\n"
9691 "För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
9692 "\n"
9693 "    git push %s HEAD\n"
9694 "%s%s"
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "You are not currently on a branch.\n"
9699 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9700 "state now, use\n"
9701 "\n"
9702 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9703 msgstr ""
9704 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
9705 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
9706 "HEAD) situationen använder du\n"
9707 "\n"
9708 "    git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
9710 msgid ""
9711 "\n"
9712 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9713 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9714 msgstr ""
9715 "\n"
9716 "För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
9717 "uppströmsgren, se ”push.autoSetupRemote” i ”git help config”.\n"
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9722 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9723 "\n"
9724 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9725 "%s"
9726 msgstr ""
9727 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
9728 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
9729 "\n"
9730 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9731 "%s"
9733 #, c-format
9734 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9735 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
9737 msgid ""
9738 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9739 msgstr ""
9740 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
9741 "”nothing”."
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9746 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9747 "to update which remote branch."
9748 msgstr ""
9749 "Du sänder till fjärren ”%s”, som inte är uppströms för den\n"
9750 "aktuella grenen ”%s”, utan att tala om för mig vad som\n"
9751 "ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
9753 msgid ""
9754 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9755 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9756 "use 'git pull' before pushing again.\n"
9757 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9758 msgstr ""
9759 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9760 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9761 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\t\n"
9762 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9764 msgid ""
9765 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9766 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9767 "before pushing again.\n"
9768 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9769 msgstr ""
9770 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
9771 "fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9772 "innan du sänder igen.\n"
9773 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9775 msgid ""
9776 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9777 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9778 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9779 "'git pull' before pushing again.\n"
9780 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9781 msgstr ""
9782 "Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
9783 "har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
9784 "referenser. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9785 "innan du sänder igen.\n"
9786 "Se avsnittet ”Note about fast-forwards” i ”git push --help” för detaljer."
9788 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9789 msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
9791 msgid ""
9792 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9793 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9794 "without using the '--force' option.\n"
9795 msgstr ""
9796 "Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
9797 "inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
9798 "pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
9799 "”--force”.\n"
9801 msgid ""
9802 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
9803 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
9804 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
9805 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9806 msgstr ""
9807 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9808 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9809 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\n"
9810 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9812 #, c-format
9813 msgid "Pushing to %s\n"
9814 msgstr "Sänder till %s\n"
9816 #, c-format
9817 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9818 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till ”%s”"
9820 msgid ""
9821 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9822 "instead"
9823 msgstr ""
9824 "rekurserar in i undermoduler med push.recurseSubmodules=only; använder "
9825 "istället vid behov"
9827 #, c-format
9828 msgid "invalid value for '%s'"
9829 msgstr "ogiltigt värde för ”%s”"
9831 msgid "repository"
9832 msgstr "arkiv"
9834 msgid "push all branches"
9835 msgstr "sänd alla grenar"
9837 msgid "mirror all refs"
9838 msgstr "spegla alla referenser"
9840 msgid "delete refs"
9841 msgstr "ta bort referenser"
9843 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9844 msgstr ""
9845 "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --branches eller --mirror)"
9847 msgid "force updates"
9848 msgstr "tvinga uppdateringar"
9850 msgid "<refname>:<expect>"
9851 msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
9853 msgid "require old value of ref to be at this value"
9854 msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
9856 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9857 msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
9859 msgid "control recursive pushing of submodules"
9860 msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
9862 msgid "use thin pack"
9863 msgstr "använd tunna paket"
9865 msgid "receive pack program"
9866 msgstr "program för att ta emot paket"
9868 msgid "set upstream for git pull/status"
9869 msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
9871 msgid "prune locally removed refs"
9872 msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
9874 msgid "bypass pre-push hook"
9875 msgstr "förbigå pre-push-krok"
9877 msgid "push missing but relevant tags"
9878 msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
9880 msgid "GPG sign the push"
9881 msgstr "GPG-signera insändningen"
9883 msgid "request atomic transaction on remote side"
9884 msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
9886 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9887 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
9889 #, c-format
9890 msgid "bad repository '%s'"
9891 msgstr "felaktigt arkiv ”%s”"
9893 msgid ""
9894 "No configured push destination.\n"
9895 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9896 "repository using\n"
9897 "\n"
9898 "    git remote add <name> <url>\n"
9899 "\n"
9900 "and then push using the remote name\n"
9901 "\n"
9902 "    git push <name>\n"
9903 msgstr ""
9904 "Ingen destination har angivits.\n"
9905 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
9906 "\n"
9907 "    git remote add <namn> <url>\n"
9908 "\n"
9909 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
9910 "\n"
9911 "    git push <namn>\n"
9913 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9914 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9916 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9917 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9919 msgid "push options must not have new line characters"
9920 msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
9922 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9923 msgstr ""
9924 "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
9926 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9927 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
9929 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9930 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
9932 msgid "use simple diff colors"
9933 msgstr "använd enkla diff-färger"
9935 msgid "notes"
9936 msgstr "anteckningar"
9938 msgid "passed to 'git log'"
9939 msgstr "sänds till ”git log”"
9941 msgid "only emit output related to the first range"
9942 msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
9944 msgid "only emit output related to the second range"
9945 msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
9947 #, c-format
9948 msgid "not a revision: '%s'"
9949 msgstr "inte en revision: ”%s”"
9951 #, c-format
9952 msgid "not a commit range: '%s'"
9953 msgstr "inte ett incheckningsintervall: ”%s”"
9955 #, c-format
9956 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9957 msgstr "inte ett symmetriskt intervall: ”%s”"
9959 msgid "need two commit ranges"
9960 msgstr "behöver två incheckningsintervall"
9962 msgid ""
9963 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9964 "prefix=<prefix>)\n"
9965 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9966 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9967 msgstr ""
9968 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9969 "prefix=<prefix>)\n"
9970 "              [-u | -i]] [--index-output=<fil>] [--no-sparse-checkout]\n"
9971 "              (--empty | <träd-igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
9973 msgid "write resulting index to <file>"
9974 msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
9976 msgid "only empty the index"
9977 msgstr "töm bara indexet"
9979 msgid "Merging"
9980 msgstr "Sammanslagning"
9982 msgid "perform a merge in addition to a read"
9983 msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
9985 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9986 msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
9988 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9989 msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
9991 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9992 msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
9994 msgid "<subdirectory>/"
9995 msgstr "<underkatalog>/"
9997 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9998 msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
10000 msgid "update working tree with merge result"
10001 msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
10003 msgid "gitignore"
10004 msgstr "gitignore"
10006 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10007 msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
10009 msgid "don't check the working tree after merging"
10010 msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
10012 msgid "don't update the index or the work tree"
10013 msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
10015 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10016 msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
10018 msgid "debug unpack-trees"
10019 msgstr "felsök unpack-trees"
10021 msgid "suppress feedback messages"
10022 msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
10024 msgid "You need to resolve your current index first"
10025 msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
10027 msgid ""
10028 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10029 "[<upstream> [<branch>]]"
10030 msgstr ""
10031 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
10032 "[<uppström> [<gren>]]"
10034 msgid ""
10035 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10036 msgstr ""
10037 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
10039 #, c-format
10040 msgid "could not read '%s'."
10041 msgstr "kunde inte läsa ”%s”."
10043 #, c-format
10044 msgid "could not create temporary %s"
10045 msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
10047 msgid "could not mark as interactive"
10048 msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
10050 msgid "could not generate todo list"
10051 msgstr "kunde inte skapa attgöra-lista"
10053 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10054 msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
10056 #, c-format
10057 msgid "%s requires the merge backend"
10058 msgstr "%s kräver ”merge”-bakändan"
10060 #, c-format
10061 msgid "invalid onto: '%s'"
10062 msgstr "ogiltig ”onto”: ”%s”"
10064 #, c-format
10065 msgid "invalid orig-head: '%s'"
10066 msgstr "ogiltig ”orig-head”: ”%s”"
10068 #, c-format
10069 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10070 msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: ”%s”"
10072 #, c-format
10073 msgid "could not remove '%s'"
10074 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "\n"
10079 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10080 "these revisions:\n"
10081 "\n"
10082 "    %s\n"
10083 "\n"
10084 "As a result, git cannot rebase them."
10085 msgstr ""
10086 "\n"
10087 "git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
10088 "återskapa dessa revisioner:\n"
10089 "\n"
10090 "    %s\n"
10091 "\n"
10092 "Därför kan inte git ombasera dessa."
10094 #, c-format
10095 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
10096 msgstr "Okänd rebase-merges-läge: %s"
10098 #, c-format
10099 msgid "could not switch to %s"
10100 msgstr "kunde inte växla till %s"
10102 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10103 msgstr ""
10104 "appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
10106 msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
10107 msgstr "--empty=ask rekommenderas inte; använd ”--empty=stop” istället."
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10112 "\"stop\"."
10113 msgstr "okänd tom-typ ”%s”; giltiga värden är ”drop”, ”keep” och ”stop”."
10115 msgid ""
10116 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
10117 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
10118 "instead, which does the same thing."
10119 msgstr ""
10120 "--rebase-merges med en tom sträng som argument avråds från och kommer sluta "
10121 "fungera i en framtida version av Git. Använd istället --rebase-merges utan "
10122 "argument, vilket har samma effekt."
10124 #, c-format
10125 msgid ""
10126 "%s\n"
10127 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10128 "See git-rebase(1) for details.\n"
10129 "\n"
10130 "    git rebase '<branch>'\n"
10131 "\n"
10132 msgstr ""
10133 "%s\n"
10134 "Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
10135 "Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
10136 "\n"
10137 "    git rebase '<gren>'\n"
10138 "\n"
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10143 "\n"
10144 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10145 "\n"
10146 msgstr ""
10147 "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
10148 "\n"
10149 "    git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
10150 "\n"
10152 msgid "exec commands cannot contain newlines"
10153 msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
10155 msgid "empty exec command"
10156 msgstr "tomt exec-kommando"
10158 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10159 msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
10161 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10162 msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
10164 msgid "allow pre-rebase hook to run"
10165 msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
10167 msgid "be quiet. implies --no-stat"
10168 msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
10170 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10171 msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
10173 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10174 msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
10176 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10177 msgstr "lägg ”Signed-off-by:”-släprad till varje incheckning"
10179 msgid "make committer date match author date"
10180 msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
10182 msgid "ignore author date and use current date"
10183 msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
10185 msgid "synonym of --reset-author-date"
10186 msgstr "synonym för --reset-author-date"
10188 msgid "passed to 'git apply'"
10189 msgstr "sänds till ”git apply”"
10191 msgid "ignore changes in whitespace"
10192 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
10194 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10195 msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
10197 msgid "continue"
10198 msgstr "fortsätt"
10200 msgid "skip current patch and continue"
10201 msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
10203 msgid "abort and check out the original branch"
10204 msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
10206 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10207 msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
10209 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10210 msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
10212 msgid "show the patch file being applied or merged"
10213 msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
10215 msgid "use apply strategies to rebase"
10216 msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
10218 msgid "use merging strategies to rebase"
10219 msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
10221 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10222 msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
10224 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10225 msgstr ""
10226 "(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
10227 "dem"
10229 msgid "how to handle commits that become empty"
10230 msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
10232 msgid "keep commits which start empty"
10233 msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
10235 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10236 msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
10238 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10239 msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
10241 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10242 msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
10244 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10245 msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
10247 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10248 msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
10250 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10251 msgstr "använd ”merge-base --fork-point” för att förfina uppström"
10253 msgid "use the given merge strategy"
10254 msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
10256 msgid "option"
10257 msgstr "alternativ"
10259 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10260 msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
10262 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10263 msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
10265 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10266 msgstr "kör automatiskt alla ”exec” som misslyckas på nytt"
10268 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10269 msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
10271 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10272 msgstr "Det verkar som en ”git am” körs. Kan inte ombasera."
10274 msgid ""
10275 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10276 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10277 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10278 msgstr ""
10279 "”rebase --preserve-merges” (-p) stöds ej längre.\n"
10280 "Använd ”git rebase --abort” för att avsluta aktuell ombasering.\n"
10281 "Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
10283 msgid ""
10284 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10285 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10286 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10287 msgstr ""
10288 "--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
10289 "Observera: Din inställning för ”pull.rebase” kan också vara satt till\n"
10290 "”preserve”, som inte längre stöds; använd ”merges” istället"
10292 msgid "no rebase in progress"
10293 msgstr "ingen ombasering pågår"
10295 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10296 msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
10298 msgid "Cannot read HEAD"
10299 msgstr "Kan inte läsa HEAD"
10301 msgid ""
10302 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10303 "mark them as resolved using git add"
10304 msgstr ""
10305 "Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
10306 "därefter markera dem som lösta med git add"
10308 msgid "could not discard worktree changes"
10309 msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
10311 #, c-format
10312 msgid "could not move back to %s"
10313 msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10318 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10319 "case, please try\n"
10320 "\t%s\n"
10321 "If that is not the case, please\n"
10322 "\t%s\n"
10323 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10324 "valuable there.\n"
10325 msgstr ""
10326 "Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
10327 "jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
10328 "fallet, försök\n"
10329 "\t%s\n"
10330 "Om så inte är fallet, kör\n"
10331 "\t%s\n"
10332 "och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
10333 "något av värde där.\n"
10335 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10336 msgstr "flaggan ”C” förväntar ett numeriskt värde"
10338 msgid ""
10339 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
10340 "no-rebase-merges"
10341 msgstr ""
10342 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.rebaseMerges. Överväg att "
10343 "lägga till --no-rebase-merges"
10345 msgid ""
10346 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
10347 "update-refs"
10348 msgstr ""
10349 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.updateRefs. Överväg att "
10350 "lägga till --no-update-refs"
10352 #, c-format
10353 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10354 msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
10356 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10357 msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
10359 #, c-format
10360 msgid "invalid upstream '%s'"
10361 msgstr "felaktig uppström ”%s”"
10363 msgid "Could not create new root commit"
10364 msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
10366 #, c-format
10367 msgid "no such branch/commit '%s'"
10368 msgstr "ingen sådan gren/incheckning: ”%s”"
10370 #, c-format
10371 msgid "No such ref: %s"
10372 msgstr "Ingen sådan referens: %s"
10374 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10375 msgstr "Kunde inte bestämma en incheckning för HEAD"
10377 #, c-format
10378 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10379 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
10381 #, c-format
10382 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10383 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas"
10385 #, c-format
10386 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10387 msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: ”%s”"
10389 msgid "HEAD is up to date."
10390 msgstr "HEAD är à jour."
10392 #, c-format
10393 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10394 msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
10396 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10397 msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
10399 #, c-format
10400 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10401 msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
10403 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10404 msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
10406 #, c-format
10407 msgid "Changes to %s:\n"
10408 msgstr "Ändringar till %s:\n"
10410 #, c-format
10411 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10412 msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
10414 #, c-format
10415 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10416 msgstr ""
10417 "Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
10419 msgid "Could not detach HEAD"
10420 msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
10422 #, c-format
10423 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10424 msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
10426 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10427 msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
10429 msgid ""
10430 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10431 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10432 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10433 "the work tree to HEAD.\n"
10434 "\n"
10435 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10436 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10437 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10438 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10439 "other way.\n"
10440 "\n"
10441 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10442 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10443 msgstr ""
10444 "Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
10445 "arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
10446 "sände och ”git reset --hard” krävs för att få arbetskatalogen och\n"
10447 "HEAD att stämma överens.\n"
10448 "\n"
10449 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyCurrentBranch” till\n"
10450 "”ignore” eller ”warn” i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
10451 "dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
10452 "sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
10453 "på annat sätt.\n"
10454 "\n"
10455 "För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
10456 "normala beteendet, sätt ”receive.denyCurrentBranch” till ”refuse”."
10458 msgid ""
10459 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10460 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10461 "\n"
10462 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10463 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10464 "current branch, with or without a warning message.\n"
10465 "\n"
10466 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10467 msgstr ""
10468 "Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
10469 "”git clone” inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
10470 "vilket är förvirrande.\n"
10471 "\n"
10472 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyDeleteCurrent” till\n"
10473 "”warn” eller ”ignore” i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
10474 "av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
10475 "\n"
10476 "För att undvika detta meddelande kan du sätta det till ”refuse”."
10478 msgid "quiet"
10479 msgstr "tyst"
10481 msgid "you must specify a directory"
10482 msgstr "du måste ange en katalog"
10484 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10485 msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
10487 msgid "git reflog list"
10488 msgstr "git reflog list"
10490 msgid ""
10491 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10492 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10493 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10494 "<refs>...]"
10495 msgstr ""
10496 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10497 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10498 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10499 "<referenser>...]"
10501 msgid ""
10502 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10503 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10504 msgstr ""
10505 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10506 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
10508 msgid "git reflog exists <ref>"
10509 msgstr "git reflog exists <referens>"
10511 #, c-format
10512 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10513 msgstr "ogiltig tidsstämpel ”%s” given i ”--%s”"
10515 #, c-format
10516 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
10517 msgstr "%s tar inte argument: ”%s”"
10519 msgid "do not actually prune any entries"
10520 msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
10522 msgid ""
10523 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10524 msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
10526 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10527 msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
10529 msgid "print extra information on screen"
10530 msgstr "visa extra information på skärm"
10532 msgid "timestamp"
10533 msgstr "tidsstämpel"
10535 msgid "prune entries older than the specified time"
10536 msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
10538 msgid ""
10539 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10540 "of the branch"
10541 msgstr ""
10542 "rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
10544 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10545 msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
10547 msgid "process the reflogs of all references"
10548 msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
10550 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10551 msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
10553 #, c-format
10554 msgid "Marking reachable objects..."
10555 msgstr "Markerar nåbara objekt..."
10557 #, c-format
10558 msgid "%s points nowhere!"
10559 msgstr "%s pekar ingenstans!"
10561 msgid "no reflog specified to delete"
10562 msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
10564 #, c-format
10565 msgid "invalid ref format: %s"
10566 msgstr "felaktigt referensformat: %s"
10568 msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
10569 msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]"
10571 msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]"
10572 msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]"
10574 msgid "specify the reference format to convert to"
10575 msgstr "ange referensformatet att konvertera till"
10577 msgid "perform a non-destructive dry-run"
10578 msgstr "utför ett icke-destruktiv testkörning"
10580 msgid "missing --ref-format=<format>"
10581 msgstr "saknad --ref-format=<format>"
10583 #, c-format
10584 msgid "repository already uses '%s' format"
10585 msgstr "arkivet använder redan ”%s”-format"
10587 msgid "enable strict checking"
10588 msgstr "aktivera strikt kontroll"
10590 msgid "'git refs verify' takes no arguments"
10591 msgstr "”git refs verify” tar inget argument"
10593 msgid ""
10594 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10595 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10596 msgstr ""
10597 "git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10598 "mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
10600 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10601 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
10603 msgid "git remote remove <name>"
10604 msgstr "git remote remove <namn>"
10606 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10607 msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
10609 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10610 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
10612 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10613 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
10615 msgid ""
10616 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10617 msgstr ""
10618 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
10620 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10621 msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
10623 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10624 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
10626 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10627 msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
10629 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10630 msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
10632 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10633 msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
10635 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10636 msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
10638 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10639 msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
10641 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10642 msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
10644 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10645 msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
10647 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10648 msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
10650 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10651 msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
10653 #, c-format
10654 msgid "Updating %s"
10655 msgstr "Uppdaterar %s"
10657 #, c-format
10658 msgid "Could not fetch %s"
10659 msgstr "Kunde inte hämta %s"
10661 msgid ""
10662 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10663 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10664 msgstr ""
10665 "--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
10666 "\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
10668 #, c-format
10669 msgid "unknown --mirror argument: %s"
10670 msgstr "okänt argument till --mirror: %s"
10672 msgid "fetch the remote branches"
10673 msgstr "hämta fjärrgrenarna"
10675 msgid ""
10676 "import all tags and associated objects when fetching\n"
10677 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10678 msgstr ""
10679 "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning\n"
10680 "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
10682 msgid "branch(es) to track"
10683 msgstr "gren(ar) att spåra"
10685 msgid "master branch"
10686 msgstr "huvudgren"
10688 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10689 msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
10691 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10692 msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
10694 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10695 msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
10697 #, c-format
10698 msgid "remote %s already exists."
10699 msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
10701 #, c-format
10702 msgid "Could not setup master '%s'"
10703 msgstr "Kunde inte skapa master ”%s”"
10705 #, c-format
10706 msgid "more than one %s"
10707 msgstr "mer än en %s"
10709 #, c-format
10710 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10711 msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar ”true”"
10713 #, c-format
10714 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10715 msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
10717 msgid "(matching)"
10718 msgstr "(träffande)"
10720 msgid "(delete)"
10721 msgstr "(ta bort)"
10723 #, c-format
10724 msgid "could not set '%s'"
10725 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
10727 #, c-format
10728 msgid "could not unset '%s'"
10729 msgstr "kunde inte ta bort inställning för ”%s”"
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10734 "\t%s:%d\n"
10735 "now names the non-existent remote '%s'"
10736 msgstr ""
10737 "Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
10738 "\t%s:%d\n"
10739 "anger nu den icke-existerande fjärren ”%s”"
10741 #, c-format
10742 msgid "No such remote: '%s'"
10743 msgstr "Ingen sådan fjärr: ”%s”"
10745 #, c-format
10746 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10747 msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen ”%s” till ”%s”"
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10752 "\t%s\n"
10753 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10754 msgstr ""
10755 "Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
10756 "\t%s\n"
10757 "\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
10759 msgid "Renaming remote references"
10760 msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
10762 #, c-format
10763 msgid "deleting '%s' failed"
10764 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
10766 #, c-format
10767 msgid "creating '%s' failed"
10768 msgstr "misslyckades skapa ”%s”"
10770 msgid ""
10771 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10772 "to delete it, use:"
10773 msgid_plural ""
10774 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10775 "to delete them, use:"
10776 msgstr[0] ""
10777 "Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10778 "för att ta bort den, använd:"
10779 msgstr[1] ""
10780 "Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10781 "för att ta bort dem, använd:"
10783 #, c-format
10784 msgid "Could not remove config section '%s'"
10785 msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen ”%s”"
10787 #, c-format
10788 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10789 msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
10791 msgid " tracked"
10792 msgstr " spårad"
10794 msgid " skipped"
10795 msgstr " överhoppad"
10797 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10798 msgstr " förlegad (använd ”git remote prune” för att ta bort)"
10800 msgid " ???"
10801 msgstr " ???"
10803 #, c-format
10804 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10805 msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
10807 #, c-format
10808 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10809 msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
10811 #, c-format
10812 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10813 msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
10815 #, c-format
10816 msgid "rebases onto remote %s"
10817 msgstr "ombaseras på fjärren %s"
10819 #, c-format
10820 msgid " merges with remote %s"
10821 msgstr " sammanslås med fjärren %s"
10823 #, c-format
10824 msgid "merges with remote %s"
10825 msgstr "sammanslås med fjärren %s"
10827 #, c-format
10828 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10829 msgstr "%-*s    och med fjärren %s\n"
10831 msgid "create"
10832 msgstr "skapa"
10834 msgid "delete"
10835 msgstr "ta bort"
10837 msgid "up to date"
10838 msgstr "àjour"
10840 msgid "fast-forwardable"
10841 msgstr "kan snabbspolas"
10843 msgid "local out of date"
10844 msgstr "lokal föråldrad"
10846 #, c-format
10847 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10848 msgstr "    %-*s tvingar till %-*s (%s)"
10850 #, c-format
10851 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10852 msgstr "    %-*s sänder till %-*s (%s)"
10854 #, c-format
10855 msgid "    %-*s forces to %s"
10856 msgstr "    %-*s tvingar till %s"
10858 #, c-format
10859 msgid "    %-*s pushes to %s"
10860 msgstr "    %-*s sänder till %s"
10862 msgid "do not query remotes"
10863 msgstr "fråga inte fjärrar"
10865 #, c-format
10866 msgid "* remote %s"
10867 msgstr "* fjärr %s"
10869 #, c-format
10870 msgid "  Fetch URL: %s"
10871 msgstr "  Hämt-URL: %s"
10873 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10874 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10875 #. translation.
10877 #, c-format
10878 msgid "  Push  URL: %s"
10879 msgstr "  Sänd-URL: %s"
10881 msgid "(no URL)"
10882 msgstr "(ingen URL)"
10884 #, c-format
10885 msgid "  HEAD branch: %s"
10886 msgstr "  HEAD-gren: %s"
10888 msgid "(not queried)"
10889 msgstr "(inte förfrågad)"
10891 msgid "(unknown)"
10892 msgstr "(okänd)"
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10897 msgstr "  HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
10899 #, c-format
10900 msgid "  Remote branch:%s"
10901 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10902 msgstr[0] "  Fjärrgren:%s"
10903 msgstr[1] "  Fjärrgrenar:%s"
10905 msgid " (status not queried)"
10906 msgstr " (status inte förfrågad)"
10908 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10909 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10910 msgstr[0] "  Lokal gren konfigurerad för ”git pull”:"
10911 msgstr[1] "  Lokala grenar konfigurerade för ”git pull”:"
10913 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10914 msgstr "  Lokala referenser speglas av ”git push”"
10916 #, c-format
10917 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10918 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10919 msgstr[0] "  Lokal referens konfigurerad för ”git push”%s:"
10920 msgstr[1] "  Lokala referenser konfigurerade för ”git push”%s:"
10922 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10923 msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
10925 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10926 msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
10928 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10929 msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
10931 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10932 msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
10934 #, c-format
10935 msgid "Could not delete %s"
10936 msgstr "Kunde inte ta bort %s"
10938 #, c-format
10939 msgid "Not a valid ref: %s"
10940 msgstr "Inte en giltig referens: %s"
10942 #, c-format
10943 msgid "Could not setup %s"
10944 msgstr "Kunde inte ställa in %s"
10946 #, c-format
10947 msgid " %s will become dangling!"
10948 msgstr " %s kommer bli dinglande!"
10950 #, c-format
10951 msgid " %s has become dangling!"
10952 msgstr " %s har blivit dinglande!"
10954 #, c-format
10955 msgid "Pruning %s"
10956 msgstr "Rensar %s"
10958 #, c-format
10959 msgid "URL: %s"
10960 msgstr "URL: %s"
10962 #, c-format
10963 msgid " * [would prune] %s"
10964 msgstr " * [skulle rensa] %s"
10966 #, c-format
10967 msgid " * [pruned] %s"
10968 msgstr " * [rensad] %s"
10970 msgid "prune remotes after fetching"
10971 msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
10973 #, c-format
10974 msgid "No such remote '%s'"
10975 msgstr "Ingen sådan fjärr ”%s”"
10977 msgid "add branch"
10978 msgstr "lägg till gren"
10980 msgid "no remote specified"
10981 msgstr "ingen fjärr angavs"
10983 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10984 msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
10986 msgid "return all URLs"
10987 msgstr "returnera alla URL:er"
10989 msgid "manipulate push URLs"
10990 msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
10992 msgid "add URL"
10993 msgstr "lägg till URL"
10995 msgid "delete URLs"
10996 msgstr "ta bort URL:ar"
10998 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10999 msgstr "--add --delete ger ingen mening"
11001 #, c-format
11002 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11003 msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
11005 #, c-format
11006 msgid "No such URL found: %s"
11007 msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
11009 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11010 msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
11012 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11013 msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
11015 msgid "git repack [<options>]"
11016 msgstr "git repack [<flaggor>]"
11018 msgid ""
11019 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
11020 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
11021 msgstr ""
11022 "Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
11023 "Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
11024 "pack.writeBitmaps."
11026 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
11027 msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
11029 msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
11030 msgstr "misslyckades sända kontraktsobjekt till pack-objects"
11032 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
11033 msgstr ""
11034 "repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
11036 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
11037 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
11039 #, c-format
11040 msgid "cannot open index for %s"
11041 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
11043 #, c-format
11044 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11045 msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
11047 #, c-format
11048 msgid "pack %s too large to roll up"
11049 msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
11051 #, c-format
11052 msgid "could not open tempfile %s for writing"
11053 msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
11055 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11056 msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
11058 #, c-format
11059 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
11060 msgstr "kunde inte ta bort gammal bitkarta: %s"
11062 #, c-format
11063 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11064 msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
11066 msgid "pack everything in a single pack"
11067 msgstr "packa allt i ett enda paket"
11069 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11070 msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
11072 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11073 msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
11075 msgid "approxidate"
11076 msgstr "cirkadatum"
11078 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
11079 msgstr "med --cruft, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
11081 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11082 msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
11084 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11085 msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
11087 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11088 msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
11090 msgid "do not run git-update-server-info"
11091 msgstr "kör inte git-update-server-info"
11093 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11094 msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
11096 msgid "write bitmap index"
11097 msgstr "skriv bitkartindex"
11099 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11100 msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
11102 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11103 msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
11105 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11106 msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
11108 msgid "size of the window used for delta compression"
11109 msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
11111 msgid "bytes"
11112 msgstr "byte"
11114 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11115 msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
11117 msgid "limits the maximum delta depth"
11118 msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
11120 msgid "limits the maximum number of threads"
11121 msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
11123 msgid "maximum size of each packfile"
11124 msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
11126 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11127 msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
11129 msgid "do not repack this pack"
11130 msgstr "packa inte om detta paket"
11132 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11133 msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
11135 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11136 msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
11138 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
11139 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller bortrensade objekt"
11141 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
11142 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller utfiltrerade objekt"
11144 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11145 msgstr "kan inte ta bort paket i ett ”precious-objects”-arkiv"
11147 #, c-format
11148 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
11149 msgstr "flaggan ”%s” kan inte användas med ”%s”"
11151 msgid "Nothing new to pack."
11152 msgstr "Inget nytt att packa."
11154 #, c-format
11155 msgid "renaming pack to '%s' failed"
11156 msgstr "misslyckades byta namn på paket till ”%s”"
11158 #, c-format
11159 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11160 msgstr "pack-objects skrev inte en ”%s”-fil för paketet %s-%s"
11162 #, c-format
11163 msgid "could not unlink: %s"
11164 msgstr "kunde inte ta bort: ”%s”"
11166 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11167 msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
11169 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11170 msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
11172 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11173 msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
11175 msgid "git replace -d <object>..."
11176 msgstr "git replace -d <objekt>..."
11178 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11179 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
11181 #, c-format
11182 msgid ""
11183 "invalid replace format '%s'\n"
11184 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
11185 msgstr ""
11186 "ogiltigt ersättningsformat ”%s”\n"
11187 "giltiga format är ”short”, ”medium” och ”long”"
11189 #, c-format
11190 msgid "replace ref '%s' not found"
11191 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” hittades inte"
11193 #, c-format
11194 msgid "Deleted replace ref '%s'"
11195 msgstr "Tog bort ersättningsreferensen ”%s”"
11197 #, c-format
11198 msgid "'%s' is not a valid ref name"
11199 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
11201 #, c-format
11202 msgid "replace ref '%s' already exists"
11203 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” finns redan"
11205 #, c-format
11206 msgid ""
11207 "Objects must be of the same type.\n"
11208 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11209 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11210 msgstr ""
11211 "Objekt måste vara av samma typ.\n"
11212 "”%s” pekar på ett ersatt objekt med typen ”%s”\n"
11213 "medan ”%s” pekar på ett ersättningsobjekt av typen ”%s”."
11215 #, c-format
11216 msgid "unable to open %s for writing"
11217 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
11219 msgid "cat-file reported failure"
11220 msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
11222 #, c-format
11223 msgid "unable to open %s for reading"
11224 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
11226 msgid "unable to spawn mktree"
11227 msgstr "kan inte starta mktree"
11229 msgid "unable to read from mktree"
11230 msgstr "kan inte läsa från mktree"
11232 msgid "mktree reported failure"
11233 msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
11235 msgid "mktree did not return an object name"
11236 msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
11238 #, c-format
11239 msgid "unable to fstat %s"
11240 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på %s"
11242 msgid "unable to write object to database"
11243 msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
11245 #, c-format
11246 msgid "unable to get object type for %s"
11247 msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
11249 msgid "editing object file failed"
11250 msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
11252 #, c-format
11253 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11254 msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: ”%s”"
11256 #, c-format
11257 msgid "could not parse %s as a commit"
11258 msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
11260 #, c-format
11261 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11262 msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11264 #, c-format
11265 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11266 msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11268 #, c-format
11269 msgid ""
11270 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11271 "instead of --graft"
11272 msgstr ""
11273 "den ursprungliga incheckningen ”%s” innehåller sammanslagningstaggen ”%s” "
11274 "som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
11276 #, c-format
11277 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11278 msgstr "den ursprungliga incheckningen ”%s” har en gpg-signatur"
11280 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11281 msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
11283 #, c-format
11284 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11285 msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: ”%s”"
11287 #, c-format
11288 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11289 msgstr "ympning för ”%s” behövs inte"
11291 #, c-format
11292 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11293 msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: ”%s”"
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 "could not convert the following graft(s):\n"
11298 "%s"
11299 msgstr ""
11300 "kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
11301 "%s"
11303 msgid "list replace refs"
11304 msgstr "visa ersättningsreferenser"
11306 msgid "delete replace refs"
11307 msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
11309 msgid "edit existing object"
11310 msgstr "redigera befintligt objekt"
11312 msgid "change a commit's parents"
11313 msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
11315 msgid "convert existing graft file"
11316 msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
11318 msgid "replace the ref if it exists"
11319 msgstr "ersätt referensen om den finns"
11321 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11322 msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
11324 msgid "use this format"
11325 msgstr "använd detta format"
11327 msgid "--format cannot be used when not listing"
11328 msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
11330 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11331 msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
11333 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11334 msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
11336 msgid "-d needs at least one argument"
11337 msgstr "-d behöver minst ett argument"
11339 msgid "bad number of arguments"
11340 msgstr "fel antal argument"
11342 msgid "-e needs exactly one argument"
11343 msgstr "-e tar exakt ett argument"
11345 msgid "-g needs at least one argument"
11346 msgstr "-g tar minst ett argument"
11348 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11349 msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
11351 msgid "only one pattern can be given with -l"
11352 msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
11354 msgid "need some commits to replay"
11355 msgstr "behöver några incheckningar för omspelning"
11357 msgid "--onto and --advance are incompatible"
11358 msgstr "--onto och --advance kan inte kombineras"
11360 msgid "all positive revisions given must be references"
11361 msgstr "alla positiva revisioner som anges måste vara referenser"
11363 msgid "argument to --advance must be a reference"
11364 msgstr "argumentet till --advance måste vara en referens"
11366 msgid ""
11367 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
11368 "defined"
11369 msgstr ""
11370 "kan inte flytta målet framåt när det finns flera källor eftersom ordningen "
11371 "inte kan fastställas"
11373 msgid ""
11374 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
11375 msgstr ""
11376 "kan inte avgöra om den underförstådda processen är --advance eller --onto"
11378 msgid ""
11379 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
11380 "be ill-defined"
11381 msgstr ""
11382 "kan inte flytta målet framåt när det finns flera källgrenar eftersom "
11383 "ordningen inte kan fastställas"
11385 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
11386 msgstr "kan inte avgöra den underförstådda basen för --onto"
11388 msgid ""
11389 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
11390 "<branch>) <revision-range>..."
11391 msgstr ""
11392 "(EXPERIMENTELLT!) git replay ([--contained] --onto <nybas> | --advance "
11393 "<gren>) <revisions-intervall>..."
11395 msgid "make replay advance given branch"
11396 msgstr "låt omspelningen flytta den givna grenen framåt"
11398 msgid "replay onto given commit"
11399 msgstr "spela om ovanpå en given incheckning"
11401 msgid "advance all branches contained in revision-range"
11402 msgstr "flytta alla grenar som finns i revisionsintervallet framåt"
11404 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
11405 msgstr "flaggan --onto eller --advance måste anges"
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
11410 "will be forced"
11411 msgstr ""
11412 "några flaggor för revisionstraversering kommer överstyras eftersom ”%s”-"
11413 "biten i ”struct rev_info” kommer att tvingas"
11415 msgid "error preparing revisions"
11416 msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
11418 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
11419 msgstr "kan ännu inte spela om hela vägen ned till rotincheckningen!"
11421 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
11422 msgstr "kan ännu inte spela om sammanslagningsincheckningar!"
11424 msgid ""
11425 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11426 msgstr ""
11427 "git rerere [clear | forget <sökväg>... | diff | status | remaining | gc]"
11429 msgid "register clean resolutions in index"
11430 msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
11432 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11433 msgstr "”git rerere forget” utan sökvägar är föråldrat"
11435 #, c-format
11436 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11437 msgstr "kan inte skapa diff för ”%s”"
11439 msgid ""
11440 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11441 msgstr ""
11442 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
11444 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11445 msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
11447 msgid ""
11448 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11449 msgstr ""
11450 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
11452 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11453 msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
11455 msgid "mixed"
11456 msgstr "blandad"
11458 msgid "soft"
11459 msgstr "mjuk"
11461 msgid "hard"
11462 msgstr "hård"
11464 msgid "merge"
11465 msgstr "sammanslagning"
11467 msgid "keep"
11468 msgstr "behåll"
11470 msgid "You do not have a valid HEAD."
11471 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
11473 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11474 msgstr "Misslyckades hitta trädet för HEAD."
11476 #, c-format
11477 msgid "Failed to find tree of %s."
11478 msgstr "Misslyckades hitta trädet för %s."
11480 #, c-format
11481 msgid "HEAD is now at %s"
11482 msgstr "HEAD är nu på %s"
11484 #, c-format
11485 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11486 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
11488 msgid "be quiet, only report errors"
11489 msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
11491 msgid "skip refreshing the index after reset"
11492 msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
11494 msgid "reset HEAD and index"
11495 msgstr "återställ HEAD och index"
11497 msgid "reset only HEAD"
11498 msgstr "återställ endast HEAD"
11500 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11501 msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
11503 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11504 msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
11506 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11507 msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
11509 #, c-format
11510 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11511 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som en giltig revision."
11513 #, c-format
11514 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11515 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som ett giltigt träd."
11517 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11518 msgstr ""
11519 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd ”git reset -- <sökvägar>”."
11521 #, c-format
11522 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11523 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
11525 #, c-format
11526 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11527 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
11529 msgid "Unstaged changes after reset:"
11530 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
11535 "'--no-refresh' to avoid this."
11536 msgstr ""
11537 "Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
11538 "Du kan använda ”--no-refresh” för undvika detta."
11540 #, c-format
11541 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11542 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen ”%s”."
11544 msgid "Could not write new index file."
11545 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
11547 #, c-format
11548 msgid "unable to get disk usage of %s"
11549 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
11551 #, c-format
11552 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11553 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”, det enda tillåtna formatet är ”%s”"
11555 msgid "rev-list does not support display of notes"
11556 msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
11558 #, c-format
11559 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11560 msgstr "markerad räkning och ”%s” kan inte användas samtidigt."
11562 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11563 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
11565 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11566 msgstr "behåll ”--” sänt som argument"
11568 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11569 msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
11571 msgid "output in stuck long form"
11572 msgstr "utdata fast i lång form"
11574 msgid "premature end of input"
11575 msgstr "för tidigt slut på indata"
11577 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11578 msgstr "ingen användningssträng angavs före ”--”-avdelaren"
11580 msgid "missing opt-spec before option flags"
11581 msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
11583 msgid "Needed a single revision"
11584 msgstr "Behövde ensam revision"
11586 msgid ""
11587 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11588 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11589 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11590 "\n"
11591 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11592 msgstr ""
11593 "git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
11594 "     eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11595 "     eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
11596 "\n"
11597 "Kör ”git rev-parse --parseopt -h” för mer information om den första "
11598 "varianten."
11600 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11601 msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
11603 #, c-format
11604 msgid "not a gitdir '%s'"
11605 msgstr "inte en gitkatalog ”%s”"
11607 msgid "--git-path requires an argument"
11608 msgstr "--git-path kräver ett argument"
11610 msgid "-n requires an argument"
11611 msgstr "-n kräver ett argument"
11613 msgid "--path-format requires an argument"
11614 msgstr "--path-format kräver ett argument"
11616 #, c-format
11617 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11618 msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
11620 msgid "--default requires an argument"
11621 msgstr "--default kräver ett argument"
11623 msgid "--prefix requires an argument"
11624 msgstr "--prefix kräver ett argument"
11626 msgid "no object format specified"
11627 msgstr "inget objektformat angavs"
11629 #, c-format
11630 msgid "unsupported object format: %s"
11631 msgstr "objektformatet stöds ej: %s"
11633 #, c-format
11634 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11635 msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
11637 msgid "this operation must be run in a work tree"
11638 msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
11640 msgid "Could not read the index"
11641 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
11643 #, c-format
11644 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11645 msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
11647 msgid ""
11648 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11649 "<commit>..."
11650 msgstr ""
11651 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-S[<nyckelid>]] "
11652 "<incheckning>..."
11654 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11655 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11657 msgid ""
11658 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11659 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11660 msgstr ""
11661 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11662 "                [-S[<nyckelid>]] <incheckning>..."
11664 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11665 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11667 #, c-format
11668 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11669 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde större än noll"
11671 #, c-format
11672 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11673 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
11675 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11676 msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11678 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11679 msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11681 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11682 msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
11684 msgid "skip current commit and continue"
11685 msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
11687 msgid "don't automatically commit"
11688 msgstr "checka inte in automatiskt"
11690 msgid "edit the commit message"
11691 msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
11693 msgid "parent-number"
11694 msgstr "nummer-på-förälder"
11696 msgid "select mainline parent"
11697 msgstr "välj förälder för huvudlinje"
11699 msgid "merge strategy"
11700 msgstr "sammanslagningsstrategi"
11702 msgid "option for merge strategy"
11703 msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
11705 msgid "append commit name"
11706 msgstr "lägg till incheckningsnamn"
11708 msgid "preserve initially empty commits"
11709 msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
11711 msgid "allow commits with empty messages"
11712 msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
11714 msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
11715 msgstr "avråds: använd --empty=keep istället"
11717 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11718 msgstr "använd ”referens”-format för att referera till incheckningar"
11720 msgid "revert failed"
11721 msgstr "”revert” misslyckades"
11723 msgid "cherry-pick failed"
11724 msgstr "”cherry-pick” misslyckades"
11726 msgid ""
11727 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11728 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11729 "       [--] [<pathspec>...]"
11730 msgstr ""
11731 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11732 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11733 "       [--] [<sökväg>...]"
11735 msgid ""
11736 "the following file has staged content different from both the\n"
11737 "file and the HEAD:"
11738 msgid_plural ""
11739 "the following files have staged content different from both the\n"
11740 "file and the HEAD:"
11741 msgstr[0] ""
11742 "följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11743 msgstr[1] ""
11744 "följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11746 msgid ""
11747 "\n"
11748 "(use -f to force removal)"
11749 msgstr ""
11750 "\n"
11751 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
11753 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11754 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11755 msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
11756 msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
11758 msgid ""
11759 "\n"
11760 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11761 msgstr ""
11762 "\n"
11763 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
11765 msgid "the following file has local modifications:"
11766 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11767 msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
11768 msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
11770 msgid "do not list removed files"
11771 msgstr "lista inte borttagna filer"
11773 msgid "only remove from the index"
11774 msgstr "ta bara bort från indexet"
11776 msgid "override the up-to-date check"
11777 msgstr "överstyr àjour-testet"
11779 msgid "allow recursive removal"
11780 msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
11782 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11783 msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
11785 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11786 msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
11788 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11789 msgstr ""
11790 "löa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
11792 #, c-format
11793 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11794 msgstr "tar inte bort ”%s” rekursivt utan -r"
11796 #, c-format
11797 msgid "git rm: unable to remove %s"
11798 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
11800 msgid ""
11801 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11802 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11803 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11804 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11805 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11806 msgstr ""
11807 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11808 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11809 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11810 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11811 "              [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
11813 msgid "remote name"
11814 msgstr "fjärrnamn"
11816 msgid "push all refs"
11817 msgstr "sänd alla referenser"
11819 msgid "use stateless RPC protocol"
11820 msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
11822 msgid "read refs from stdin"
11823 msgstr "läs referenser från standard in"
11825 msgid "print status from remote helper"
11826 msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
11828 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11829 msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
11831 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11832 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
11834 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11835 msgstr "mer än en ”--group”-flagga stöds inte med standard in"
11837 #, c-format
11838 msgid "using %s with stdin is not supported"
11839 msgstr "använda %s med standard in stöds inte"
11841 #, c-format
11842 msgid "unknown group type: %s"
11843 msgstr "okänd grupptyp: %s"
11845 msgid "group by committer rather than author"
11846 msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
11848 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11849 msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
11851 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11852 msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
11854 msgid "show the email address of each author"
11855 msgstr "visa e-postadress för varje författare"
11857 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11858 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11860 msgid "linewrap output"
11861 msgstr "radbryt utdata"
11863 msgid "field"
11864 msgstr "föt"
11866 msgid "group by field"
11867 msgstr "gruppera efter fält"
11869 msgid "too many arguments given outside repository"
11870 msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
11872 msgid ""
11873 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11874 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11875 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11876 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11877 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11878 msgstr ""
11879 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11880 "                [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
11881 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11882 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11883 "                [(<rev> | <mönster>)...]"
11885 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11886 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
11888 #, c-format
11889 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11890 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11891 msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
11892 msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
11894 #, c-format
11895 msgid "no matching refs with %s"
11896 msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
11898 msgid "show remote-tracking and local branches"
11899 msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
11901 msgid "show remote-tracking branches"
11902 msgstr "visa fjärrspårande grenar"
11904 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11905 msgstr "färga ”*!+-” enligt grenen"
11907 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11908 msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
11910 msgid "synonym to more=-1"
11911 msgstr "synonym till more=-1"
11913 msgid "suppress naming strings"
11914 msgstr "undertyck namnsträngar"
11916 msgid "include the current branch"
11917 msgstr "ta med aktuell gren"
11919 msgid "name commits with their object names"
11920 msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
11922 msgid "show possible merge bases"
11923 msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
11925 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11926 msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
11928 msgid "show commits in topological order"
11929 msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
11931 msgid "show only commits not on the first branch"
11932 msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
11934 msgid "show merges reachable from only one tip"
11935 msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
11937 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11938 msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
11940 msgid "<n>[,<base>]"
11941 msgstr "<n>[,<bas>]"
11943 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11944 msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
11946 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11947 msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
11949 msgid "--reflog option needs one branch name"
11950 msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
11952 #, c-format
11953 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11954 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11955 msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11956 msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11958 #, c-format
11959 msgid "no such ref %s"
11960 msgstr "ingen sådan referens %s"
11962 #, c-format
11963 msgid "cannot handle more than %d rev."
11964 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11965 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
11966 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
11968 #, c-format
11969 msgid "'%s' is not a valid ref."
11970 msgstr "”%s” är inte en giltig referens."
11972 #, c-format
11973 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11974 msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
11976 msgid "hash-algorithm"
11977 msgstr "hashningsalgoritm"
11979 msgid "Unknown hash algorithm"
11980 msgstr "okänd hashningsalgoritm"
11982 msgid ""
11983 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11984 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
11985 "             [--] [<pattern>...]"
11986 msgstr ""
11987 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11988 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
11989 "             [--] [<mönster>...]"
11991 msgid ""
11992 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11993 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11994 "             [--] [<ref>...]"
11995 msgstr ""
11996 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11997 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11998 "             [--] [<ref>...]"
12000 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12001 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
12003 msgid "git show-ref --exists <ref>"
12004 msgstr "git show-ref --exists <ref>"
12006 msgid "reference does not exist"
12007 msgstr "referensen existerar inte"
12009 msgid "failed to look up reference"
12010 msgstr "misslyckades slå upp referensen"
12012 msgid "only show tags (can be combined with --branches)"
12013 msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med --branches)"
12015 msgid "only show branches (can be combined with --tags)"
12016 msgstr "visa endast grenar (kan kombineras med --tags)"
12018 msgid "check for reference existence without resolving"
12019 msgstr "kontrollerar att referensen existerar utan att slå upp dem"
12021 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12022 msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
12024 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12025 msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
12027 msgid "dereference tags into object IDs"
12028 msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
12030 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12031 msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
12033 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12034 msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
12036 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12037 msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
12039 msgid ""
12040 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12041 "rules) [<options>]"
12042 msgstr ""
12043 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12044 "rules) <flaggor>"
12046 msgid "this worktree is not sparse"
12047 msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
12049 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
12050 msgstr ""
12051 "arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
12056 "cone"
12057 msgstr ""
12058 "katalogen ”%s” innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
12059 "”sparse-checkout”"
12061 #, c-format
12062 msgid "failed to remove directory '%s'"
12063 msgstr "misslyckades ta bort katalogen ”%s”"
12065 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
12066 msgstr "misslyckades skapa katalog för ”sparse-checkout”-filen"
12068 #, c-format
12069 msgid "unable to fdopen %s"
12070 msgstr "kan inte utföra fdopen %s"
12072 msgid "failed to initialize worktree config"
12073 msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
12075 msgid "failed to modify sparse-index config"
12076 msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
12078 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
12079 msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
12081 msgid "toggle the use of a sparse index"
12082 msgstr "slå på/av använding av glest index"
12084 #, c-format
12085 msgid "unable to create leading directories of %s"
12086 msgstr "kan inte skapa inledande kataloger för %s"
12088 #, c-format
12089 msgid "failed to open '%s'"
12090 msgstr "misslyckades öppna ”%s”"
12092 #, c-format
12093 msgid "could not normalize path %s"
12094 msgstr "kunde inte normalisera sökvägen ”%s”"
12096 #, c-format
12097 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12098 msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng ”%s”"
12100 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12101 msgstr "kan inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
12103 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
12104 msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
12106 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12107 msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
12109 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12110 msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
12112 msgid ""
12113 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
12114 "'!', pass --skip-checks"
12115 msgstr ""
12116 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett ”!”, sänd "
12117 "med --skip-checks"
12119 msgid ""
12120 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
12121 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
12122 msgstr ""
12123 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
12124 "[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12129 "skip-checks"
12130 msgstr ""
12131 "”%s” är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
12132 "nytt med --skip-checks"
12134 #, c-format
12135 msgid ""
12136 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12137 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
12138 msgstr ""
12139 "sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som ”%s” om du vill ha en "
12140 "enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
12142 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12143 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
12145 msgid ""
12146 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
12147 msgstr ""
12148 "hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
12149 "positiva"
12151 msgid "read patterns from standard in"
12152 msgstr "läs mönster från standard in"
12154 msgid "no sparse-checkout to add to"
12155 msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
12157 msgid ""
12158 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12159 "(--stdin | <patterns>)"
12160 msgstr ""
12161 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12162 "(--stdin | <mönster>)"
12164 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12165 msgstr ""
12166 "måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
12168 msgid "error while refreshing working directory"
12169 msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
12171 msgid ""
12172 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12173 "file <file>]"
12174 msgstr ""
12175 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks] [--[no-]cone] [--rules-"
12176 "file <fil>]"
12178 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12179 msgstr "avsluta in- och utdatafiler med NUL-tecken"
12181 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12182 msgstr "om används med --rules-file tolka mönster som kon-lägemönster"
12184 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12185 msgstr "använd mönster i <fil> istället för de nuvarande."
12187 msgid "git stash list [<log-options>]"
12188 msgstr "git stash list [<”log”-flaggor>]"
12190 msgid ""
12191 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12192 "options>] [<stash>]"
12193 msgstr ""
12194 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<”diff”-"
12195 "flaggor>] [<stash>]"
12197 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12198 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12200 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12201 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12203 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12204 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12206 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12207 msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
12209 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12210 msgstr ""
12211 "git stash store [(-m | --message) <meddelande>] [-q | --quiet] <incheckning>"
12213 msgid ""
12214 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12215 "| --quiet]\n"
12216 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12217 "<message>]\n"
12218 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12219 "          [--] [<pathspec>...]]"
12220 msgstr ""
12221 "git stash [push [-p | --patch] [S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12222 "--quiet]\n"
12223 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message "
12224 "<meddelande>]\n"
12225 "          [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
12226 "          [--] [<sökväg>...]]"
12228 msgid ""
12229 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12230 "--quiet]\n"
12231 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
12232 msgstr ""
12233 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12234 "--quiet]\n"
12235 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<meddelande>]"
12237 msgid "git stash create [<message>]"
12238 msgstr "git stash create [<meddelande>]"
12240 #, c-format
12241 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12242 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-liknande incheckning"
12244 #, c-format
12245 msgid "Too many revisions specified:%s"
12246 msgstr "För många revisioner angivna:%s"
12248 msgid "No stash entries found."
12249 msgstr "Inga ”stash”-poster hittades."
12251 #, c-format
12252 msgid "%s is not a valid reference"
12253 msgstr "%s är inte en giltigt referens"
12255 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12256 msgstr "”git stash clear” med argument har inte implementerats"
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
12261 "            %s -> %s\n"
12262 "         to make room.\n"
12263 msgstr ""
12264 "VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
12265 "            %s → %s\n"
12266 "         för att lämna plats.\n"
12268 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12269 msgstr "kan inte tillämpa en ”stash” mitt i en sammanslagning"
12271 #, c-format
12272 msgid "could not generate diff %s^!."
12273 msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
12275 msgid "conflicts in index. Try without --index."
12276 msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
12278 msgid "could not save index tree"
12279 msgstr "kunde inte spara indexträd"
12281 #, c-format
12282 msgid "Merging %s with %s"
12283 msgstr "Slår ihop %s med %s"
12285 msgid "Index was not unstashed."
12286 msgstr "Indexet har inte tagits upp ur ”stash”:en"
12288 msgid "could not restore untracked files from stash"
12289 msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
12291 msgid "attempt to recreate the index"
12292 msgstr "försök återskapa indexet"
12294 #, c-format
12295 msgid "Dropped %s (%s)"
12296 msgstr "Kastade %s (%s)"
12298 #, c-format
12299 msgid "%s: Could not drop stash entry"
12300 msgstr "%s: Kunde inte kasta ”stash”-post"
12302 #, c-format
12303 msgid "'%s' is not a stash reference"
12304 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-referens"
12306 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12307 msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
12309 msgid "No branch name specified"
12310 msgstr "Inget grennamn angavs"
12312 msgid "failed to parse tree"
12313 msgstr "misslyckades tolka träd"
12315 msgid "failed to unpack trees"
12316 msgstr "misslyckades packa upp träd"
12318 msgid "include untracked files in the stash"
12319 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12321 msgid "only show untracked files in the stash"
12322 msgstr "visa bara ospårade filer i ”stash”"
12324 #, c-format
12325 msgid "Cannot update %s with %s"
12326 msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
12328 msgid "stash message"
12329 msgstr "”stash”-meddelande"
12331 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12332 msgstr "”git stash store” kräver ett <incheckning>-argument"
12334 msgid "No staged changes"
12335 msgstr "Inga köade ändringar"
12337 msgid "No changes selected"
12338 msgstr "Inga ändringar valda"
12340 msgid "You do not have the initial commit yet"
12341 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
12343 msgid "Cannot save the current index state"
12344 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
12346 msgid "Cannot save the untracked files"
12347 msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
12349 msgid "Cannot save the current worktree state"
12350 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
12352 msgid "Cannot save the current staged state"
12353 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
12355 msgid "Cannot record working tree state"
12356 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
12358 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12359 msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
12361 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12362 msgstr ""
12363 "Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
12365 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12366 msgstr "Glömde du använda ”git add”?"
12368 msgid "No local changes to save"
12369 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
12371 msgid "Cannot initialize stash"
12372 msgstr "Kan inte initiera ”stash”"
12374 msgid "Cannot save the current status"
12375 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
12377 #, c-format
12378 msgid "Saved working directory and index state %s"
12379 msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
12381 msgid "Cannot remove worktree changes"
12382 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
12384 msgid "keep index"
12385 msgstr "behåll indexet"
12387 msgid "stash staged changes only"
12388 msgstr "stash:a endast köade ändringar"
12390 msgid "stash in patch mode"
12391 msgstr "”stash” i ”patch”-läge"
12393 msgid "quiet mode"
12394 msgstr "tyst läge"
12396 msgid "include untracked files in stash"
12397 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12399 msgid "include ignore files"
12400 msgstr "ta med ignorerade filer"
12402 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12403 msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
12405 msgid "prepend comment character and space to each line"
12406 msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
12408 #, c-format
12409 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12410 msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
12412 #, c-format
12413 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12414 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen ”%s”"
12416 #, c-format
12417 msgid ""
12418 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12419 "authoritative upstream."
12420 msgstr ""
12421 "kunde inte slå upp konfigurationen ”%s”. Antar att arkivet är sin eget "
12422 "officiella uppström."
12424 #, c-format
12425 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12426 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen ”%s” i .gitmodules"
12428 #, c-format
12429 msgid "Entering '%s'\n"
12430 msgstr "Går in i ”%s”\n"
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12436 msgstr ""
12437 "run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12443 "submodules of %s\n"
12445 msgstr ""
12446 "run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
12447 "undermoduler för %s\n"
12450 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12451 msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
12453 msgid "recurse into nested submodules"
12454 msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
12456 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12457 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
12459 #, c-format
12460 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12461 msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12463 #, c-format
12464 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12465 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12467 #, c-format
12468 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12469 msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen ”%s”\n"
12471 #, c-format
12472 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12473 msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg ”%s”"
12475 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12476 msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
12478 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12479 msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
12481 #, c-format
12482 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12483 msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen ”%s”"
12485 #, c-format
12486 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12487 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen ”%s”"
12489 #, c-format
12490 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12491 msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen ”%s”"
12493 msgid "suppress submodule status output"
12494 msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
12496 msgid ""
12497 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12498 "HEAD"
12499 msgstr ""
12500 "visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
12501 "HEAD"
12503 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12504 msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
12506 #, c-format
12507 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12508 msgstr "* %s %s(blob)→%s(submodule)"
12510 #, c-format
12511 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12512 msgstr "* %s %s(submodule)→%s(blob)"
12514 #, c-format
12515 msgid "%s"
12516 msgstr "%s"
12518 #, c-format
12519 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12520 msgstr "kunde inte hasha objekt från ”%s”"
12522 #, c-format
12523 msgid "unexpected mode %o"
12524 msgstr "okänt läge %o"
12526 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12527 msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
12529 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12530 msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
12532 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12533 msgstr ""
12534 "hoppa över undermoduler där värdet för ”ignore_config” är satt till ”all”"
12536 msgid "limit the summary size"
12537 msgstr "begränsa översiktsstorleken"
12539 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12540 msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
12542 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12543 msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
12545 #, c-format
12546 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12547 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för ”%s”\n"
12549 #, c-format
12550 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12551 msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12553 #, c-format
12554 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12555 msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg ”%s”"
12557 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12558 msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
12560 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12561 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
12563 #, c-format
12564 msgid ""
12565 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12566 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12567 msgstr ""
12568 "Undermodulsarbetskatalogen ”%s” innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
12569 "ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12574 "them"
12575 msgstr ""
12576 "Undermodulens arbetskatalog ”%s” har lokala ändringar; ”-f” kastar bort dem"
12578 #, c-format
12579 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12580 msgstr "Rensade katalogen ”%s”\n"
12582 #, c-format
12583 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12584 msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog ”%s”\n"
12586 #, c-format
12587 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12588 msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
12590 #, c-format
12591 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12592 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12594 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12595 msgstr ""
12596 "ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
12598 msgid "unregister all submodules"
12599 msgstr "avregistrera alla undermoduler"
12601 msgid ""
12602 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12603 msgstr ""
12604 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
12606 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12607 msgstr "Använd ”--all” om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
12609 msgid ""
12610 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12611 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12612 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12613 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12614 msgstr ""
12615 "En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
12616 "För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
12617 "submodule.alternateErrorStrategy till ”info” eller, likvärdigt, klona\n"
12618 "med ”--reference-if-able” istället för ”--reference”."
12620 #, c-format
12621 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12622 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen ”%s”"
12624 #, c-format
12625 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12626 msgstr "undermodulen ”%s” kan inte lägga till suppleant: %s"
12628 #, c-format
12629 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12630 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
12632 #, c-format
12633 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12634 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateLocation förstås inte"
12636 #, c-format
12637 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12638 msgstr "vägrar skapa/använda ”%s” i en annan undermoduls gitkatalog"
12640 #, c-format
12641 msgid "directory not empty: '%s'"
12642 msgstr "katalogen inte tom: ”%s”"
12644 #, c-format
12645 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12646 msgstr "misslyckades klona ”%s” till undermodulsökvägen ”%s”"
12648 #, c-format
12649 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12650 msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för ”%s”"
12652 msgid "alternative anchor for relative paths"
12653 msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
12655 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12656 msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
12658 msgid "name of the new submodule"
12659 msgstr "namn på den nya undermodulen"
12661 msgid "url where to clone the submodule from"
12662 msgstr "URL att klona undermodulen från"
12664 msgid "depth for shallow clones"
12665 msgstr "djup för grunda kloner"
12667 msgid "force cloning progress"
12668 msgstr "tvinga kloningsförlopp"
12670 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12671 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
12673 msgid ""
12674 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12675 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12676 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12677 msgstr ""
12678 "git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
12679 "<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
12680 "<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
12682 #, c-format
12683 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12684 msgstr "Ogiltigt uppdateringsläge ”%s” konfigurerat för undermodulsökväg ”%s”"
12686 #, c-format
12687 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12688 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s” har inte initierats"
12690 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12691 msgstr "Kanske menade du att använda ”update --init”?"
12693 #, c-format
12694 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12695 msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
12697 #, c-format
12698 msgid "Skipping submodule '%s'"
12699 msgstr "Hoppar över undermodulen ”%s”"
12701 #, c-format
12702 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12703 msgstr "kan inte klona undermodulen ”%s” utan en URL"
12705 #, c-format
12706 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12707 msgstr "Misslyckades klona ”%s”. Nytt försök planlagt"
12709 #, c-format
12710 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12711 msgstr "Misslyckades klona ”%s” för andra gången, avbryter"
12713 #, c-format
12714 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12715 msgstr "Kan inte checka ut ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12717 #, c-format
12718 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12719 msgstr "Kan inte ombasera ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12721 #, c-format
12722 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12723 msgstr "Kan inte slå ihop ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12725 #, c-format
12726 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12727 msgstr "Misslyckades köra ”%s %s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12729 #, c-format
12730 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12731 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: checkade ut ”%s”\n"
12733 #, c-format
12734 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12735 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ombaserade in i ”%s”\n"
12737 #, c-format
12738 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12739 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: sammanslagen i ”%s”\n"
12741 #, c-format
12742 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12743 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ”%s %s”\n"
12745 #, c-format
12746 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12747 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”; försökte hämta %s direkt:"
12749 #, c-format
12750 msgid ""
12751 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12752 "of that commit failed."
12753 msgstr ""
12754 "Hämtade i undermodulssökvägen ”%s”, men den innehöll inte %s. Direkt "
12755 "hämtning av incheckningen misslyckades."
12757 #, c-format
12758 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12759 msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen ”%s”"
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12764 "the superproject is not on any branch"
12765 msgstr ""
12766 "Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
12767 "huvudprojektet är inte på någon gren"
12769 #, c-format
12770 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12771 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12773 #, c-format
12774 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12775 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”"
12777 #, c-format
12778 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12779 msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12781 #, c-format
12782 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12783 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg ”%s”"
12785 msgid "force checkout updates"
12786 msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
12788 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12789 msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
12791 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12792 msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
12794 msgid "traverse submodules recursively"
12795 msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
12797 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12798 msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
12800 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12801 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”checkout” (utcheckning; förval)"
12803 msgid "use the 'merge' update strategy"
12804 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”merge” (sammanslagning)"
12806 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12807 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”rebase” (ombasering)"
12809 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12810 msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
12812 msgid "parallel jobs"
12813 msgstr "parallella jobb"
12815 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12816 msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
12818 msgid "don't print cloning progress"
12819 msgstr "skriv inte klonförlopp"
12821 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12822 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
12824 msgid ""
12825 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12826 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12827 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12828 "[--] [<path>...]"
12829 msgstr ""
12830 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
12831 "[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12832 "[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
12833 "branch] [--] [<sökväg>...]"
12835 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
12836 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
12838 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12839 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
12841 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12842 msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
12844 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12845 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
12847 msgid "set the default tracking branch to master"
12848 msgstr "välj master som förvald spårad gren"
12850 msgid "set the default tracking branch"
12851 msgstr "välj förvald spårad gren"
12853 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12854 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
12856 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12857 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
12859 msgid "--branch or --default required"
12860 msgstr "--branch eller --default krävs"
12862 msgid "print only error messages"
12863 msgstr "visa endast felmeddelanden"
12865 msgid "force creation"
12866 msgstr "tvinga skapande"
12868 msgid "show whether the branch would be created"
12869 msgstr "visa om grenen skulle skapas"
12871 msgid ""
12872 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12873 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12874 msgstr ""
12875 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12876 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
12878 #, c-format
12879 msgid "creating branch '%s'"
12880 msgstr "skapar grenen ”%s”"
12882 #, c-format
12883 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12884 msgstr "Lägger till befintligt arkiv i ”%s” i indexet\n"
12886 #, c-format
12887 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12888 msgstr "”%s” finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
12890 #, c-format
12891 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12892 msgstr "En git-katalog för ”%s” hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12897 "  %s\n"
12898 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12899 "repo\n"
12900 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12901 "option."
12902 msgstr ""
12903 "Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
12904 "nytt från\n"
12905 "  %s\n"
12906 "kan du använda flaggan ”--force”. Om den lokala git-katalogen inte är "
12907 "korrekt\n"
12908 "arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
12909 "flaggan ”--name”."
12911 #, c-format
12912 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12913 msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen ”%s” på nytt.\n"
12915 #, c-format
12916 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12917 msgstr "Kan inte checka ut undermodulen ”%s”"
12919 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12920 msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
12922 #, c-format
12923 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12924 msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen ”%s”"
12926 #, c-format
12927 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12928 msgstr "Misslyckades registrera undermodulen ”%s”"
12930 #, c-format
12931 msgid "'%s' already exists in the index"
12932 msgstr "”%s” finns redan i indexet"
12934 #, c-format
12935 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12936 msgstr "”%s” finns redan i indexet och är inte en undermodul"
12938 #, c-format
12939 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12940 msgstr "”%s” har inte någon utcheckad incheckning"
12942 msgid "branch of repository to add as submodule"
12943 msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
12945 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12946 msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
12948 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12949 msgstr "låna objekt från referensarkiv"
12951 msgid ""
12952 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12953 "path"
12954 msgstr ""
12955 "sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
12956 "sökvägen"
12958 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12959 msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
12961 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12962 msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
12964 #, c-format
12965 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12966 msgstr "arkiv-URL: ”%s” måste vara absolut eller börja med ./|../"
12968 #, c-format
12969 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12970 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på undermodul"
12972 msgid "git submodule--helper <command>"
12973 msgstr "git submodule--helper <kommando>"
12975 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12976 msgstr "git symbolic-ref [-m <orsak>] <namn> <ref>"
12978 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12979 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <namn>"
12981 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12982 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <namn>"
12984 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12985 msgstr ""
12986 "undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
12988 msgid "delete symbolic ref"
12989 msgstr "ta bort symbolisk referens"
12991 msgid "shorten ref output"
12992 msgstr "förkorta ref-utdata"
12994 msgid "recursively dereference (default)"
12995 msgstr "avreferera rekursivt (standard)"
12997 msgid "reason"
12998 msgstr "skäl"
13000 msgid "reason of the update"
13001 msgstr "skäl till uppdateringen"
13003 msgid ""
13004 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
13005 "        [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
13006 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
13007 msgstr ""
13008 "git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>] [-e]\n"
13009 "        [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...]\n"
13010 "        <taggnamn> [<incheckning> | <objekt>]"
13012 msgid "git tag -d <tagname>..."
13013 msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
13015 msgid ""
13016 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13017 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13018 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
13019 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
13020 msgstr ""
13021 "git tag [-n[<antal>]] -l [--contains <incheckning>] [--no-contains "
13022 "<incheckning>\n"
13023 "        [--points-at <objekt>] [--column[=<flaggor>] | --no-column]\n"
13024 "        [--create-reflog] [--sort=<nyckel>] [--format=<format>]\n"
13025 "        [--merged <incheckning>] [--no-merged <incheckning>] [<mönster>...]"
13027 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13028 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
13030 #, c-format
13031 msgid "tag '%s' not found."
13032 msgstr "taggen ”%s” hittades inte."
13034 #, c-format
13035 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13036 msgstr "Tog bort tagg ”%s” (var %s)\n"
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "\n"
13041 "Write a message for tag:\n"
13042 "  %s\n"
13043 "Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
13044 msgstr ""
13045 "\n"
13046 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
13047 "  %s\n"
13048 "Rader som inleds med ”%s” ignoreras.\n"
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "\n"
13053 "Write a message for tag:\n"
13054 "  %s\n"
13055 "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
13056 "want to.\n"
13057 msgstr ""
13058 "\n"
13059 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
13060 "  %s\n"
13061 "Rader som inleds med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
13062 "du vill.\n"
13064 msgid "unable to sign the tag"
13065 msgstr "kan inte signera taggen"
13067 #, c-format
13068 msgid ""
13069 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13070 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13071 "\n"
13072 "\tgit tag -f %s %s^{}"
13073 msgstr ""
13074 "Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
13075 "redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
13076 "\n"
13077 "\tgit tag -f %s %s^{}"
13079 msgid "bad object type."
13080 msgstr "felaktig objekttyp."
13082 msgid "no tag message?"
13083 msgstr "inget taggmeddelande?"
13085 #, c-format
13086 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13087 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
13089 msgid "list tag names"
13090 msgstr "lista taggnamn"
13092 msgid "print <n> lines of each tag message"
13093 msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
13095 msgid "delete tags"
13096 msgstr "ta bort taggar"
13098 msgid "verify tags"
13099 msgstr "verifiera taggar"
13101 msgid "Tag creation options"
13102 msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
13104 msgid "annotated tag, needs a message"
13105 msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
13107 msgid "tag message"
13108 msgstr "taggmeddelande"
13110 msgid "force edit of tag message"
13111 msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
13113 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13114 msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
13116 msgid "use another key to sign the tag"
13117 msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
13119 msgid "replace the tag if exists"
13120 msgstr "ersätt taggen om den finns"
13122 msgid "create a reflog"
13123 msgstr "skapa en reflog"
13125 msgid "Tag listing options"
13126 msgstr "Alternativ för listning av taggar"
13128 msgid "show tag list in columns"
13129 msgstr "lista taggar i spalter"
13131 msgid "print only tags that contain the commit"
13132 msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
13134 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13135 msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
13137 msgid "print only tags that are merged"
13138 msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
13140 msgid "print only tags that are not merged"
13141 msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
13143 msgid "print only tags of the object"
13144 msgstr "visa endast taggar för objektet"
13146 msgid "could not start 'git column'"
13147 msgstr "kunde inte starta ”git column”"
13149 #, c-format
13150 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13151 msgstr "flaggan ”%s” är endast tillåten i listläge"
13153 #, c-format
13154 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13155 msgstr "”%s” är inte ett giltigt taggnamn."
13157 #, c-format
13158 msgid "tag '%s' already exists"
13159 msgstr "taggen ”%s” finns redan"
13161 #, c-format
13162 msgid "Invalid cleanup mode %s"
13163 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
13165 #, c-format
13166 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13167 msgstr "Uppdaterad tagg ”%s” (var %s)\n"
13169 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13170 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
13172 msgid "failed to write object in stream"
13173 msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
13175 #, c-format
13176 msgid "inflate returned (%d)"
13177 msgstr "inflate returnerade (%d)"
13179 msgid "invalid blob object from stream"
13180 msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
13182 msgid "Unpacking objects"
13183 msgstr "Packar upp objekt"
13185 #, c-format
13186 msgid "failed to create directory %s"
13187 msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
13189 #, c-format
13190 msgid "failed to delete file %s"
13191 msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
13193 #, c-format
13194 msgid "failed to delete directory %s"
13195 msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
13197 #, c-format
13198 msgid "Testing mtime in '%s' "
13199 msgstr "Testar mtime i ”%s” "
13201 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13202 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
13204 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13205 msgstr ""
13206 "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
13208 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13209 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
13211 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13212 msgstr ""
13213 "stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
13214 "underkatalog"
13216 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13217 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
13219 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13220 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
13222 msgid " OK"
13223 msgstr " OK"
13225 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13226 msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
13228 msgid "continue refresh even when index needs update"
13229 msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
13231 msgid "refresh: ignore submodules"
13232 msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
13234 msgid "do not ignore new files"
13235 msgstr "ignorera inte nya filer"
13237 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13238 msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
13240 msgid "notice files missing from worktree"
13241 msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
13243 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13244 msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
13246 msgid "refresh stat information"
13247 msgstr "uppdatera statusinformation"
13249 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13250 msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
13252 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13253 msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
13255 msgid "add the specified entry to the index"
13256 msgstr "lägg till angiven post i indexet"
13258 msgid "mark files as \"not changing\""
13259 msgstr "markera filer som ”ändras inte”"
13261 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13262 msgstr "rensa ”assume-unchanged”-biten"
13264 msgid "mark files as \"index-only\""
13265 msgstr "markera filer som ”endast index”"
13267 msgid "clear skip-worktree bit"
13268 msgstr "töm ”skip-worktree”-biten"
13270 msgid "do not touch index-only entries"
13271 msgstr "rör inte ”endast index”-poster"
13273 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13274 msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
13276 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13277 msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
13279 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13280 msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
13282 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13283 msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
13285 msgid "add entries from standard input to the index"
13286 msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
13288 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13289 msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
13291 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13292 msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
13294 msgid "ignore files missing from worktree"
13295 msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
13297 msgid "report actions to standard output"
13298 msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
13300 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13301 msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
13303 msgid "write index in this format"
13304 msgstr "skriv index i detta format"
13306 msgid "report on-disk index format version"
13307 msgstr "rapportera formatversion för indexfilen på disk"
13309 msgid "enable or disable split index"
13310 msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
13312 msgid "enable/disable untracked cache"
13313 msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
13315 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13316 msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
13318 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13319 msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
13321 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13322 msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
13324 msgid "enable or disable file system monitor"
13325 msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
13327 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13328 msgstr "markera filer som ”fsmonitor valid”"
13330 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13331 msgstr "töm ”fsmonitor valid”-bit"
13333 #, c-format
13334 msgid "%d\n"
13335 msgstr "%d\n"
13337 #, c-format
13338 msgid "index-version: was %d, set to %d"
13339 msgstr "index-version: vad %d, sattes till %d"
13341 msgid ""
13342 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13343 "enable split index"
13344 msgstr ""
13345 "core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13346 "vill aktivera delat index"
13348 msgid ""
13349 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13350 "disable split index"
13351 msgstr ""
13352 "core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13353 "vill inaktivera delat index"
13355 msgid ""
13356 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13357 "to disable the untracked cache"
13358 msgstr ""
13359 "core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
13360 "verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
13362 msgid "Untracked cache disabled"
13363 msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
13365 msgid ""
13366 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13367 "to enable the untracked cache"
13368 msgstr ""
13369 "core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
13370 "verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
13372 #, c-format
13373 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13374 msgstr "Ospårad cache är aktiverad för ”%s”"
13376 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13377 msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
13379 msgid "fsmonitor enabled"
13380 msgstr "fsmonitor aktiverat"
13382 msgid ""
13383 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13384 msgstr ""
13385 "core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
13387 msgid "fsmonitor disabled"
13388 msgstr "fsmonitor inaktiverat"
13390 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
13391 msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammalt-oid>]"
13393 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
13394 msgstr "git update-ref [<flaggor>]    <refnamn> <gammalt-oid> [<nytt-oid>]"
13396 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13397 msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
13399 msgid "delete the reference"
13400 msgstr "ta bort referensen"
13402 msgid "update <refname> not the one it points to"
13403 msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
13405 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13406 msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
13408 msgid "read updates from stdin"
13409 msgstr "läs uppdateringar från standard in"
13411 msgid "update the info files from scratch"
13412 msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
13414 msgid ""
13415 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13416 "                [--advertise-refs] <directory>"
13417 msgstr ""
13418 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13419 "                [--advertise-refs] <katalog>"
13421 msgid "quit after a single request/response exchange"
13422 msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
13424 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13425 msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
13427 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13428 msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
13430 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13431 msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
13433 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13434 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <incheckning>..."
13436 msgid "print commit contents"
13437 msgstr "visa innehåll för incheckning"
13439 msgid "print raw gpg status output"
13440 msgstr "visa råa gpg-statusdata"
13442 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13443 msgstr ""
13444 "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
13446 msgid "verbose"
13447 msgstr "pratsam"
13449 msgid "show statistics only"
13450 msgstr "visa endast statistik"
13452 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13453 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tagg>..."
13455 msgid "print tag contents"
13456 msgstr "visa innehåll för tag"
13458 msgid ""
13459 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13460 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13461 msgstr ""
13462 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <sträng>]]\n"
13463 "                 [--orphan] [(-b | -B) <ny-gren>] <sökväg> [<incheckning-"
13464 "igt>]"
13466 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13467 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13469 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13470 msgstr "git worktree lock [--reason <sträng>] <arbetskatalog>"
13472 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13473 msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
13475 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13476 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <utgår>]"
13478 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13479 msgstr "git worktree remove [-f] <arbetskatalog>"
13481 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13482 msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
13484 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13485 msgstr "git worktree unlock <arbetskatalog>"
13487 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13488 msgstr "Ingen möjlig källgren, använder ”--orphan”"
13490 #, c-format
13491 msgid ""
13492 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
13493 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13494 "using the --orphan flag:\n"
13495 "\n"
13496 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13497 msgstr ""
13498 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny ofödd\n"
13499 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13500 "det med flaggan --orphan:\n"
13501 "\n"
13502 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
13507 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13508 "using the --orphan flag:\n"
13509 "\n"
13510 "    git worktree add --orphan %s\n"
13511 msgstr ""
13512 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny ofödd\n"
13513 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13514 "det med flaggan --orphan:\n"
13515 "\n"
13516 "    git worktree add --orphan %s\n"
13518 #, c-format
13519 msgid "Removing %s/%s: %s"
13520 msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
13522 msgid "report pruned working trees"
13523 msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
13525 msgid "expire working trees older than <time>"
13526 msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
13528 #, c-format
13529 msgid "'%s' already exists"
13530 msgstr "”%s” finns redan"
13532 #, c-format
13533 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13534 msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog ”%s”"
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13539 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13540 msgstr ""
13541 "”%s” är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
13542 "använd ”%s -f -f” för att överstyra, eller ”unlock” och ”prune” eller "
13543 "”remove” för att rensa"
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13548 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13549 msgstr ""
13550 "”%s” är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
13551 "använd ”%s -f” för att överstyra, eller ”prune” eller ”remove” för att rensa"
13553 #, c-format
13554 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13555 msgstr ""
13556 "misslyckades kopiera ”%s” till ”%s”; sparse-checkout kanske inte kommer att "
13557 "fungera korrekt"
13559 #, c-format
13560 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13561 msgstr "misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från ”%s” till ”%s”"
13563 #, c-format
13564 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13565 msgstr "misslyckades slå av ”%s” i ”%s”"
13567 #, c-format
13568 msgid "could not create directory of '%s'"
13569 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
13571 msgid "initializing"
13572 msgstr "initierar"
13574 #, c-format
13575 msgid "could not find created worktree '%s'"
13576 msgstr "kunde inte hitta den skapade arbetskatalogen ”%s”"
13578 #, c-format
13579 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13580 msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren ”%s”)"
13582 #, c-format
13583 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13584 msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren ”%s”; var på %s)"
13586 #, c-format
13587 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13588 msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut ”%s”)"
13590 #, c-format
13591 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13592 msgstr "onåbar: felaktig referens: %s"
13594 #, c-format
13595 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13596 msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
13598 #, c-format
13599 msgid ""
13600 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13601 "HEAD path: '%s'\n"
13602 "HEAD contents: '%s'"
13603 msgstr ""
13604 "HEAD pekar på en ogiltig (eller övergiven) referens.\n"
13605 "HEAD-sökväg: ”%s”\n"
13606 "HEAD-innehåll: ”%s”"
13608 msgid ""
13609 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
13610 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
13611 msgstr ""
13612 "Ingen lokal eller fjärr-referens finns trots att åtminstone en fjärr\n"
13613 "finns, avslutar; använd ”add -f” för att överstyra eller hämta från en fjärr "
13614 "först"
13616 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13617 msgstr ""
13618 "checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
13620 msgid "create a new branch"
13621 msgstr "skapa en ny gren"
13623 msgid "create or reset a branch"
13624 msgstr "skapa eller återställ en gren"
13626 msgid "create unborn branch"
13627 msgstr "skapa en ofödd gren"
13629 msgid "populate the new working tree"
13630 msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
13632 msgid "keep the new working tree locked"
13633 msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
13635 msgid "reason for locking"
13636 msgstr "orsak till lås"
13638 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13639 msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
13641 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13642 msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
13644 #, c-format
13645 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13646 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
13648 #, c-format
13649 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
13650 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igt kan inte användas samtidigt"
13652 msgid "added with --lock"
13653 msgstr "lagt till med --lock"
13655 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13656 msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
13658 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13659 msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
13661 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13662 msgstr "lägg till ”prunable”-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
13664 msgid "terminate records with a NUL character"
13665 msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
13667 #, c-format
13668 msgid "'%s' is not a working tree"
13669 msgstr "”%s” är inte en arbetskatalog"
13671 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13672 msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
13674 #, c-format
13675 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13676 msgstr "”%s” är redan låst, orsak: %s"
13678 #, c-format
13679 msgid "'%s' is already locked"
13680 msgstr "”%s” är redan låst"
13682 #, c-format
13683 msgid "'%s' is not locked"
13684 msgstr "”%s” är inte låst"
13686 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13687 msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
13689 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13690 msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13692 #, c-format
13693 msgid "'%s' is a main working tree"
13694 msgstr "”%s” är inte en huvudarbetskatalog"
13696 #, c-format
13697 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13698 msgstr "kunde inte lista ut målnamn från ”%s”"
13700 #, c-format
13701 msgid ""
13702 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13703 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13704 msgstr ""
13705 "kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
13706 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13708 msgid ""
13709 "cannot move a locked working tree;\n"
13710 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13711 msgstr ""
13712 "kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
13713 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13715 #, c-format
13716 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13717 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
13719 #, c-format
13720 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13721 msgstr "misslyckades flytta ”%s” till ”%s”"
13723 #, c-format
13724 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13725 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”"
13727 #, c-format
13728 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13729 msgstr ""
13730 "”%s” innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta bort "
13731 "det"
13733 #, c-format
13734 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13735 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”, kod %d"
13737 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13738 msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13743 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13744 msgstr ""
13745 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
13746 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13748 msgid ""
13749 "cannot remove a locked working tree;\n"
13750 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13751 msgstr ""
13752 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
13753 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13755 #, c-format
13756 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13757 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
13759 #, c-format
13760 msgid "repair: %s: %s"
13761 msgstr "reparera: %s: %s"
13763 #, c-format
13764 msgid "error: %s: %s"
13765 msgstr "fel: %s: %s"
13767 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13768 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13770 msgid "<prefix>/"
13771 msgstr "<prefix>/"
13773 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13774 msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
13776 msgid "only useful for debugging"
13777 msgstr "endast användbart vid felsökning"
13779 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13780 msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
13782 #, c-format
13783 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13784 msgstr "kunde inte tolka listnyckeln %s med värdet ”%s”"
13786 #, c-format
13787 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13788 msgstr "buntlistan på ”%s” har inget läge"
13790 msgid "failed to create temporary file"
13791 msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
13793 msgid "insufficient capabilities"
13794 msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
13796 #, c-format
13797 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13798 msgstr "filen hämtad från ”%s” är inte en bunt"
13800 msgid "failed to store maximum creation token"
13801 msgstr "misslyckades lagra maximal skaparsymbol"
13803 #, c-format
13804 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13805 msgstr "okänt buntlägre från URI:en ”%s”"
13807 #, c-format
13808 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13809 msgstr "överskred buntens URI-rekursionsgräns (%d)"
13811 #, c-format
13812 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13813 msgstr "misslyckades hämta bunt från URI:en ”%s”"
13815 #, c-format
13816 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13817 msgstr "filen på URI:en ”%s” är inte en bunt eller buntlista"
13819 #, c-format
13820 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13821 msgstr "bundle-uri: okänt argument: ”%s”"
13823 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13824 msgstr "bundle-uri: förväntade ”flush” efter argument"
13826 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13827 msgstr "bunt-uri: fick en tom rad"
13829 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13830 msgstr "bunt-uri: raden är inte på formen ”nyckel=värde”"
13832 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13833 msgstr "bunt-uri: raden har tom nyckel eller värde"
13835 #, c-format
13836 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13837 msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: ”%s”"
13839 #, c-format
13840 msgid "unknown capability '%s'"
13841 msgstr "okänd kapabilitet ”%s”"
13843 #, c-format
13844 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13845 msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
13847 #, c-format
13848 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13849 msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
13851 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13852 msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
13854 msgid ""
13855 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13856 "to the repository's history"
13857 msgstr ""
13858 "några förutsättande incheckningar finns i objektkatalogen, men är inte "
13859 "anslutna i arkivets historik"
13861 #, c-format
13862 msgid "The bundle contains this ref:"
13863 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13864 msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
13865 msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13867 msgid "The bundle records a complete history."
13868 msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
13870 #, c-format
13871 msgid "The bundle requires this ref:"
13872 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13873 msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
13874 msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13876 #, c-format
13877 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
13878 msgstr "Bunten använder denna hashningsalgoritm: %s"
13880 #, c-format
13881 msgid "The bundle uses this filter: %s"
13882 msgstr "Bunten använder detta filter. %s"
13884 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13885 msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
13887 msgid "Could not spawn pack-objects"
13888 msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
13890 msgid "pack-objects died"
13891 msgstr "pack-objects misslyckades"
13893 #, c-format
13894 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13895 msgstr "referensen ”%s” exkluderas av argumenten till rev-list"
13897 #, c-format
13898 msgid "unsupported bundle version %d"
13899 msgstr "version %d för bunt stöds ej"
13901 #, c-format
13902 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13903 msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
13905 msgid "Refusing to create empty bundle."
13906 msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
13908 #, c-format
13909 msgid "cannot create '%s'"
13910 msgstr "kan inte skapa ”%s”"
13912 msgid "index-pack died"
13913 msgstr "index-pack dog"
13915 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13916 msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
13918 #, c-format
13919 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
13920 msgstr "stycke-id %<PRIx32> är inte %d-byte-justerad"
13922 #, c-format
13923 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13924 msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
13926 #, c-format
13927 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13928 msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
13930 #, c-format
13931 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13932 msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
13934 msgid "invalid hash version"
13935 msgstr "felaktig hashnings-version"
13937 #, c-format
13938 msgid "invalid color value: %.*s"
13939 msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
13941 msgid "Add file contents to the index"
13942 msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
13944 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13945 msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
13947 msgid "Annotate file lines with commit information"
13948 msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
13950 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13951 msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
13953 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13954 msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
13956 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13957 msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
13959 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13960 msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
13962 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13963 msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
13965 msgid "List, create, or delete branches"
13966 msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
13968 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13969 msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
13971 msgid "Move objects and refs by archive"
13972 msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
13974 msgid "Provide contents or details of repository objects"
13975 msgstr "Visa innehåll eller detaljer för objekt i arkivet"
13977 msgid "Display gitattributes information"
13978 msgstr "Visa information från gitattributes"
13980 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13981 msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
13983 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13984 msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
13986 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13987 msgstr "Se till att referensen är välformad"
13989 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13990 msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
13992 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13993 msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
13995 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13996 msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
13998 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13999 msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
14001 msgid "Graphical alternative to git-commit"
14002 msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
14004 msgid "Remove untracked files from the working tree"
14005 msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
14007 msgid "Clone a repository into a new directory"
14008 msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
14010 msgid "Display data in columns"
14011 msgstr "Visa data i kolumner"
14013 msgid "Record changes to the repository"
14014 msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
14016 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
14017 msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
14019 msgid "Create a new commit object"
14020 msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
14022 msgid "Get and set repository or global options"
14023 msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
14025 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
14026 msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
14028 msgid "Retrieve and store user credentials"
14029 msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
14031 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
14032 msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
14034 msgid "Helper to store credentials on disk"
14035 msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
14037 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
14038 msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
14040 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
14041 msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
14043 msgid "A CVS server emulator for Git"
14044 msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
14046 msgid "A really simple server for Git repositories"
14047 msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
14049 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
14050 msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
14052 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
14053 msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
14055 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14056 msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
14058 msgid "Compares files in the working tree and the index"
14059 msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
14061 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
14062 msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
14064 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
14065 msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
14067 msgid "Show changes using common diff tools"
14068 msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
14070 msgid "Git data exporter"
14071 msgstr "Exporterare för Git-data"
14073 msgid "Backend for fast Git data importers"
14074 msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
14076 msgid "Download objects and refs from another repository"
14077 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
14079 msgid "Receive missing objects from another repository"
14080 msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
14082 msgid "Rewrite branches"
14083 msgstr "Skriv om grenar"
14085 msgid "Produce a merge commit message"
14086 msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
14088 msgid "Output information on each ref"
14089 msgstr "Visa information för varje referens"
14091 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
14092 msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
14094 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
14095 msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
14097 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
14098 msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
14100 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
14101 msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
14103 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
14104 msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
14106 msgid "Print lines matching a pattern"
14107 msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
14109 msgid "A portable graphical interface to Git"
14110 msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
14112 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
14113 msgstr "Beräkna objekt-ID och möjligen skapa ett objekt från en fil"
14115 msgid "Display help information about Git"
14116 msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
14118 msgid "Run git hooks"
14119 msgstr "Kör git-krokar"
14121 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
14122 msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
14124 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
14125 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
14127 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
14128 msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
14130 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
14131 msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
14133 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14134 msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
14136 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14137 msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
14139 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14140 msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
14142 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14143 msgstr ""
14144 "Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
14146 msgid "Show commit logs"
14147 msgstr "Visa incheckningsloggar"
14149 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14150 msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
14152 msgid "List references in a remote repository"
14153 msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
14155 msgid "List the contents of a tree object"
14156 msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
14158 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
14159 msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
14161 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14162 msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
14164 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14165 msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
14167 msgid "Join two or more development histories together"
14168 msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
14170 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14171 msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
14173 msgid "Run a three-way file merge"
14174 msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
14176 msgid "Run a merge for files needing merging"
14177 msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
14179 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14180 msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
14182 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14183 msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
14185 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
14186 msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
14188 msgid "Creates a tag object with extra validation"
14189 msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
14191 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14192 msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
14194 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14195 msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
14197 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14198 msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
14200 msgid "Find symbolic names for given revs"
14201 msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
14203 msgid "Add or inspect object notes"
14204 msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
14206 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14207 msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
14209 msgid "Create a packed archive of objects"
14210 msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
14212 msgid "Find redundant pack files"
14213 msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
14215 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14216 msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
14218 msgid "Compute unique ID for a patch"
14219 msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
14221 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14222 msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
14224 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14225 msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
14227 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14228 msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
14230 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14231 msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
14233 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14234 msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
14236 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14237 msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
14239 msgid "Reads tree information into the index"
14240 msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
14242 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14243 msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
14245 msgid "Receive what is pushed into the repository"
14246 msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
14248 msgid "Manage reflog information"
14249 msgstr "Hantera referenslogg-information"
14251 msgid "Low-level access to refs"
14252 msgstr "Lågnivååtkomst till referenser"
14254 msgid "Manage set of tracked repositories"
14255 msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
14257 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14258 msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
14260 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14261 msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
14263 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
14264 msgstr ""
14265 "EXPERIMENTELLT: Spela om incheckningar ovanpå en ny bas, fungerar även med "
14266 "nakna arkiv"
14268 msgid "Generates a summary of pending changes"
14269 msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
14271 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14272 msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
14274 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14275 msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
14277 msgid "Restore working tree files"
14278 msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
14280 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14281 msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
14283 msgid "Pick out and massage parameters"
14284 msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
14286 msgid "Revert some existing commits"
14287 msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
14289 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14290 msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
14292 msgid "Send a collection of patches as emails"
14293 msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
14295 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14296 msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
14298 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14299 msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
14301 msgid "Common Git shell script setup code"
14302 msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
14304 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14305 msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
14307 msgid "Summarize 'git log' output"
14308 msgstr "Summera ”git log”-utdata"
14310 msgid "Show various types of objects"
14311 msgstr "Visa olika sorters objekt"
14313 msgid "Show branches and their commits"
14314 msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
14316 msgid "Show packed archive index"
14317 msgstr "Skapa packat arkivindex"
14319 msgid "List references in a local repository"
14320 msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
14322 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14323 msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
14325 msgid "Add file contents to the staging area"
14326 msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
14328 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14329 msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
14331 msgid "Show the working tree status"
14332 msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
14334 msgid "Remove unnecessary whitespace"
14335 msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
14337 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14338 msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
14340 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14341 msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
14343 msgid "Switch branches"
14344 msgstr "Byt gren"
14346 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14347 msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
14349 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14350 msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
14352 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14353 msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
14355 msgid "Unpack objects from a packed archive"
14356 msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
14358 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14359 msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
14361 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14362 msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
14364 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14365 msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
14367 msgid "Send archive back to git-archive"
14368 msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
14370 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14371 msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
14373 msgid "Show a Git logical variable"
14374 msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
14376 msgid "Check the GPG signature of commits"
14377 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
14379 msgid "Validate packed Git archive files"
14380 msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
14382 msgid "Check the GPG signature of tags"
14383 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
14385 msgid "Display version information about Git"
14386 msgstr "Visa versionsinformation om Git"
14388 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
14389 msgstr "Visa loggar med ändringarna varje incheckning introducerar"
14391 msgid "Manage multiple working trees"
14392 msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
14394 msgid "Create a tree object from the current index"
14395 msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
14397 msgid "Defining attributes per path"
14398 msgstr "Definierar attribut per sökväg"
14400 msgid "Git command-line interface and conventions"
14401 msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
14403 msgid "A Git core tutorial for developers"
14404 msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
14406 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14407 msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
14409 msgid "Git for CVS users"
14410 msgstr "Git för CVS-användare"
14412 msgid "Tweaking diff output"
14413 msgstr "Justrea diff-utdata"
14415 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14416 msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
14418 msgid "Frequently asked questions about using Git"
14419 msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
14421 msgid "The bundle file format"
14422 msgstr "Filformat för bunt"
14424 msgid "Chunk-based file formats"
14425 msgstr "Styckebaserade filformat"
14427 msgid "Git commit-graph format"
14428 msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
14430 msgid "Git index format"
14431 msgstr "Format för Git-index"
14433 msgid "Git pack format"
14434 msgstr "Format för Git-paket"
14436 msgid "Git cryptographic signature formats"
14437 msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
14439 msgid "A Git Glossary"
14440 msgstr "En Git-ordlista"
14442 msgid "Hooks used by Git"
14443 msgstr "Krokar som används av Git"
14445 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14446 msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
14448 msgid "The Git repository browser"
14449 msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
14451 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14452 msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
14454 msgid "Defining submodule properties"
14455 msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
14457 msgid "Git namespaces"
14458 msgstr "Git-namnrymder"
14460 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14461 msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
14463 msgid "Things common to various protocols"
14464 msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
14466 msgid "Git HTTP-based protocols"
14467 msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
14469 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14470 msgstr "Hur paket överförs på linjen"
14472 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14473 msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
14475 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14476 msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
14478 msgid "Git Repository Layout"
14479 msgstr "Gits arkivlayout"
14481 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14482 msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
14484 msgid "Mounting one repository inside another"
14485 msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
14487 msgid "A tutorial introduction to Git"
14488 msgstr "Introduktion till Git"
14490 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14491 msgstr "Introduktion till Git: del två"
14493 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14494 msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
14496 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14497 msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
14499 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14500 msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
14502 msgid "commit-graph file is too small"
14503 msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
14505 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
14506 msgstr "incheckningsgrafens oid-utbredningsstycke har fel storlek"
14508 msgid "commit-graph fanout values out of order"
14509 msgstr "incheckningsgrafens utbredningsvärden är i fel ordning"
14511 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
14512 msgstr "incheckningsgrafens OID-uppslagningsstycket har fel storlek"
14514 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
14515 msgstr "incheckningsgrafens incheckningsdatastycke har fel storlek"
14517 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
14518 msgstr "incheckningsgrafens generationsstycke har fel storlek"
14520 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
14521 msgstr "incheckningsgrafens ändrade-sökvägar-indexstycke är förö litet"
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
14526 "graph file"
14527 msgstr ""
14528 "ignorerar för litet ändrade-sökvägar-stycke (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) i "
14529 "incheckningsgraffilen"
14531 #, c-format
14532 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14533 msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
14535 #, c-format
14536 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14537 msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
14539 #, c-format
14540 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14541 msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
14543 #, c-format
14544 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14545 msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
14547 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
14548 msgstr ""
14549 "incheckningsgrafens nödvändiga OID-utbredningsstycke saknas eller är trasigt"
14551 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
14552 msgstr ""
14553 "incheckningsgrafens nödvändiga OID-uppslagningsstycke saknas eller är trasigt"
14555 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
14556 msgstr ""
14557 "incheckningsgrafens nödvändiga incheckningsdatastycke saknas eller är trasigt"
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
14562 "settings"
14563 msgstr ""
14564 "inaktivera Bloom-filter för incheckningsgraflager ”%s” på grund av "
14565 "inkompatibla inställningar"
14567 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14568 msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
14570 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
14571 msgstr "incheckningsgrafens bas-graf-stycken är för små"
14573 msgid "commit-graph chain does not match"
14574 msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
14576 #, c-format
14577 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14578 msgstr "antalet incheckningar i basgrafen för högt: %<PRIuMAX>"
14580 msgid "commit-graph chain file too small"
14581 msgstr "incheckningsgrafens kedjefil är för liten"
14583 #, c-format
14584 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14585 msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad ”%s” är inte ett hash-värde"
14587 msgid "unable to find all commit-graph files"
14588 msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
14590 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14591 msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
14593 #, c-format
14594 msgid "could not find commit %s"
14595 msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
14597 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14598 msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
14600 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
14601 msgstr "incheckningsgrafens spillgenerationsdata är för liten"
14603 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
14604 msgstr "incheckningsgrafens extra-kant-pekare är utanför intervallet"
14606 msgid "Loading known commits in commit graph"
14607 msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
14609 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14610 msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
14612 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14613 msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
14615 msgid "Computing commit graph topological levels"
14616 msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
14618 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14619 msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
14621 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14622 msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
14624 msgid "Collecting referenced commits"
14625 msgstr "Samlar refererade incheckningar"
14627 #, c-format
14628 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14629 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14630 msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14631 msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14633 #, c-format
14634 msgid "error adding pack %s"
14635 msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
14637 #, c-format
14638 msgid "error opening index for %s"
14639 msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
14641 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14642 msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
14644 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14645 msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
14647 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14648 msgstr "misslyckades skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
14650 msgid "unable to create temporary graph layer"
14651 msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
14653 #, c-format
14654 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14655 msgstr "kan inte justera delade behörigheter för ”%s”"
14657 #, c-format
14658 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14659 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14660 msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14661 msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14663 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14664 msgstr "kan inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
14666 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14667 msgstr "misslyckades byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
14669 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14670 msgstr "misslyckades byta namn på temporär incheckningsgraffil"
14672 #, c-format
14673 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14674 msgstr "kan inte slå ihop grafer med %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> incheckningar"
14676 #, c-format
14677 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
14678 msgstr "kan inte slå ihop grafen %s, med för många incheckningar: %<PRIuMAX>"
14680 msgid "Scanning merged commits"
14681 msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
14683 msgid "Merging commit-graph"
14684 msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
14686 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14687 msgstr ""
14688 "försöker skriva en incheckningsgraf, men ”core.commitGraph” är inaktiverad"
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph."
14693 "changedPathsVersion' (%d) is not supported"
14694 msgstr ""
14695 "försöker skriva en incheckningsgraf, men ”commitGraph."
14696 "changedPathsVersion” (%d) stöds inte"
14698 msgid "too many commits to write graph"
14699 msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
14701 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14702 msgstr ""
14703 "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
14704 "trasig"
14706 #, c-format
14707 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14708 msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
14710 #, c-format
14711 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14712 msgstr ""
14713 "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
14715 #, c-format
14716 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14717 msgstr "misslyckades tolka incheckningen %s från incheckningsgraf"
14719 #, c-format
14720 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14721 msgstr ""
14722 "misslyckades tolka incheckningen %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
14724 #, c-format
14725 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14726 msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
14728 #, c-format
14729 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14730 msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
14732 #, c-format
14733 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14734 msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
14736 #, c-format
14737 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14738 msgstr ""
14739 "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
14741 #, c-format
14742 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14743 msgstr ""
14744 "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
14745 "%<PRIuMAX>"
14747 #, c-format
14748 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14749 msgstr ""
14750 "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
14751 "= %<PRIuMAX>"
14753 #, c-format
14754 msgid ""
14755 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
14756 "'%s')"
14757 msgstr ""
14758 "incheckningsgrafen har generationsnummer som både är noll och icke-noll "
14759 "(dvs, incheckningarna ”%s” och ”%s”)"
14761 msgid "Verifying commits in commit graph"
14762 msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
14764 #, c-format
14765 msgid "could not parse commit %s"
14766 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
14768 #, c-format
14769 msgid "%s %s is not a commit!"
14770 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
14772 msgid ""
14773 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14774 "and will be removed in a future Git version.\n"
14775 "\n"
14776 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14777 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14778 "\n"
14779 "Turn this message off by running\n"
14780 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14781 msgstr ""
14782 "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
14783 "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
14784 "\n"
14785 "Använd ”git replace --convert-graft-file”\n"
14786 "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
14787 "\n"
14788 "Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
14789 "”git config advice.graftFileDeprecated false”"
14791 #, c-format
14792 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
14793 msgstr ""
14794 "incheckningen %s finns i incheckningsgrafen, men inte i objektdatabasen"
14796 #, c-format
14797 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14798 msgstr ""
14799 "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14801 #, c-format
14802 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14803 msgstr ""
14804 "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14806 #, c-format
14807 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14808 msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
14810 #, c-format
14811 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14812 msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
14814 msgid ""
14815 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14816 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14817 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14818 msgstr ""
14819 "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
14820 "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
14821 "i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
14823 msgid "no compiler information available\n"
14824 msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
14826 msgid "no libc information available\n"
14827 msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
14829 #, c-format
14830 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14831 msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för ”%s”"
14833 #, c-format
14834 msgid "could not get info for '%s'"
14835 msgstr "kunde inte hämta info för ”%s”"
14837 #, c-format
14838 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14839 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna ”%ls”"
14841 #, c-format
14842 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14843 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för ”%ls”"
14845 #, c-format
14846 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14847 msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: ”%s”"
14849 #, c-format
14850 msgid "BHFI changed '%ls'"
14851 msgstr "BHFI ändrade ”%ls”"
14853 #, c-format
14854 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14855 msgstr "ohanterat fall i ”has_worktree_moved”: %d"
14857 #, c-format
14858 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14859 msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
14861 #, c-format
14862 msgid "Invalid path: %s"
14863 msgstr "ogiltig sökväg: %s"
14865 msgid "Unable to create FSEventStream."
14866 msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
14868 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14869 msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
14871 #, c-format
14872 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14873 msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: ”%.*ls”"
14875 #, c-format
14876 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14877 msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka ”%s”"
14879 #, c-format
14880 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14881 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för ”%s”"
14883 #, c-format
14884 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14885 msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14887 #, c-format
14888 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14889 msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14891 #, c-format
14892 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14893 msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
14895 #, c-format
14896 msgid "opendir('%s') failed"
14897 msgstr "opendir('%s') misslyckades"
14899 #, c-format
14900 msgid "lstat('%s') failed"
14901 msgstr "lstat('%s') misslyckades"
14903 #, c-format
14904 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14905 msgstr "strbuf_readlink('%s') misslyckades"
14907 #, c-format
14908 msgid "closedir('%s') failed"
14909 msgstr "closedir('%s') misslyckades"
14911 #, c-format
14912 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14913 msgstr "[GLE %ld] kan inte öppna ”%ls” för läsning"
14915 #, c-format
14916 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14917 msgstr "[GLE %ld] kan inte hämta protokollinformation för ”%ls”"
14919 #, c-format
14920 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14921 msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
14923 #, c-format
14924 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14925 msgstr "misslyckades hämta ägaren för ”%s” (%ld)"
14927 msgid "memory exhausted"
14928 msgstr "minnet slut"
14930 msgid "Success"
14931 msgstr "Lyckades"
14933 msgid "No match"
14934 msgstr "Ingen träff"
14936 msgid "Invalid regular expression"
14937 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
14939 msgid "Invalid collation character"
14940 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
14942 msgid "Invalid character class name"
14943 msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
14945 msgid "Trailing backslash"
14946 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
14948 msgid "Invalid back reference"
14949 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
14951 msgid "Unmatched [ or [^"
14952 msgstr "Ensam [ eller [^"
14954 msgid "Unmatched ( or \\("
14955 msgstr "Ensam ( eller \\("
14957 msgid "Unmatched \\{"
14958 msgstr "Ensam \\{"
14960 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14961 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
14963 msgid "Invalid range end"
14964 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
14966 msgid "Memory exhausted"
14967 msgstr "Minnet slut"
14969 msgid "Invalid preceding regular expression"
14970 msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
14972 msgid "Premature end of regular expression"
14973 msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
14975 msgid "Regular expression too big"
14976 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
14978 msgid "Unmatched ) or \\)"
14979 msgstr "Ensam ) eller \\)"
14981 msgid "No previous regular expression"
14982 msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
14984 msgid "could not send IPC command"
14985 msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
14987 msgid "could not read IPC response"
14988 msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
14990 #, c-format
14991 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14992 msgstr "kunde inte ta status ”accept_thread” ”%s”"
14994 #, c-format
14995 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14996 msgstr "kunde inte starta ”worker[0]” för ”%s”"
14998 #, c-format
14999 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
15000 msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för ”%s” (%lu)"
15002 #, c-format
15003 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
15004 msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
15006 #, c-format
15007 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
15008 msgstr "kunde inte starta thread[0] för ”%s”"
15010 #, c-format
15011 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
15012 msgstr "misslyckades vänta på hEvent för ”%s”"
15014 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
15015 msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd ”fg” för att återuppta"
15017 msgid "cannot restore terminal settings"
15018 msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
15020 #, c-format
15021 msgid ""
15022 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
15023 "\t%s\n"
15024 "from\n"
15025 "\t%s\n"
15026 "This might be due to circular includes."
15027 msgstr ""
15028 "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
15029 "\t%s\n"
15030 "inkluderades från\n"
15031 "\t%s\n"
15032 "Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
15034 #, c-format
15035 msgid "could not expand include path '%s'"
15036 msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg ”%s”"
15038 msgid "relative config includes must come from files"
15039 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
15041 msgid "relative config include conditionals must come from files"
15042 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
15044 msgid ""
15045 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
15046 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
15047 msgstr ""
15048 "fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
15049 "med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
15051 #, c-format
15052 msgid "invalid config format: %s"
15053 msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
15055 #, c-format
15056 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
15057 msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen ”%.*s”"
15059 #, c-format
15060 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
15061 msgstr "miljövariabeln ”%s” saknas för konfigurationen ”%.*s”"
15063 #, c-format
15064 msgid "key does not contain a section: %s"
15065 msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
15067 #, c-format
15068 msgid "key does not contain variable name: %s"
15069 msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
15071 #, c-format
15072 msgid "invalid key: %s"
15073 msgstr "felaktig nyckel: %s"
15075 #, c-format
15076 msgid "invalid key (newline): %s"
15077 msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
15079 msgid "empty config key"
15080 msgstr "tom konfigurationsnyckel"
15082 #, c-format
15083 msgid "bogus config parameter: %s"
15084 msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
15086 #, c-format
15087 msgid "bogus format in %s"
15088 msgstr "felaktigt format i %s"
15090 #, c-format
15091 msgid "bogus count in %s"
15092 msgstr "felaktigt antal i %s"
15094 #, c-format
15095 msgid "too many entries in %s"
15096 msgstr "för många poster i %s"
15098 #, c-format
15099 msgid "missing config key %s"
15100 msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
15102 #, c-format
15103 msgid "missing config value %s"
15104 msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
15106 #, c-format
15107 msgid "bad config line %d in blob %s"
15108 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
15110 #, c-format
15111 msgid "bad config line %d in file %s"
15112 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
15114 #, c-format
15115 msgid "bad config line %d in standard input"
15116 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
15118 #, c-format
15119 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
15120 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
15122 #, c-format
15123 msgid "bad config line %d in command line %s"
15124 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
15126 #, c-format
15127 msgid "bad config line %d in %s"
15128 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
15130 msgid "out of range"
15131 msgstr "utanför intervallet"
15133 msgid "invalid unit"
15134 msgstr "ogiltig enhet"
15136 #, c-format
15137 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
15138 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”: %s"
15140 #, c-format
15141 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
15142 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i blob:en %s: %s"
15144 #, c-format
15145 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
15146 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i filen %s: %s"
15148 #, c-format
15149 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
15150 msgstr ""
15151 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i standard in: %s"
15153 #, c-format
15154 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
15155 msgstr ""
15156 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i undermodul-blob:en "
15157 "%s: %s"
15159 #, c-format
15160 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
15161 msgstr ""
15162 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i kommandoraden %s: %s"
15164 #, c-format
15165 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
15166 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i %s: %s"
15168 #, c-format
15169 msgid "invalid value for variable %s"
15170 msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
15172 #, c-format
15173 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
15174 msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent ”%s”"
15176 #, c-format
15177 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
15178 msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”"
15180 #, c-format
15181 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
15182 msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: ”%s”"
15184 #, c-format
15185 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15186 msgstr "”%s” för ”%s” är inte en giltig tidsstämpel"
15188 #, c-format
15189 msgid "abbrev length out of range: %d"
15190 msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
15192 #, c-format
15193 msgid "bad zlib compression level %d"
15194 msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
15196 #, c-format
15197 msgid "%s cannot contain newline"
15198 msgstr "%s kan inte innehålla nyradstecken"
15200 #, c-format
15201 msgid "%s must have at least one character"
15202 msgstr "%s måste innehålla minst ett tecken"
15204 #, c-format
15205 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15206 msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde ”%s”"
15208 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15209 msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
15211 #, c-format
15212 msgid "invalid mode for object creation: %s"
15213 msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
15215 #, c-format
15216 msgid "malformed value for %s"
15217 msgstr "felformat värde för %s"
15219 #, c-format
15220 msgid "malformed value for %s: %s"
15221 msgstr "felformat värde för %s: %s"
15223 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15224 msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
15226 #, c-format
15227 msgid "unable to load config blob object '%s'"
15228 msgstr "kan inte läsa konfigurerings-blobobjektet ”%s”"
15230 #, c-format
15231 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15232 msgstr "referensen ”%s” pekar inte på en blob"
15234 #, c-format
15235 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15236 msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben ”%s”"
15238 msgid "unable to parse command-line config"
15239 msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
15241 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
15242 msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
15244 #, c-format
15245 msgid "Invalid %s: '%s'"
15246 msgstr "Felaktigt %s: ”%s”"
15248 #, c-format
15249 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
15250 msgstr ""
15251 "värdet ”%d” för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
15253 #, c-format
15254 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15255 msgstr "kan inte tolka värdet ”%s” från kommandoradskonfiguration"
15257 #, c-format
15258 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15259 msgstr "felaktig konfigurationsvariabel ”%s” i filen ”%s” på rad %d"
15261 #, c-format
15262 msgid "invalid section name '%s'"
15263 msgstr "felaktigt sektionsnamn ”%s”"
15265 #, c-format
15266 msgid "%s has multiple values"
15267 msgstr "%s har flera värden"
15269 #, c-format
15270 msgid "failed to write new configuration file %s"
15271 msgstr "misslyckades skriva nya konfigurationsfilen ”%s”"
15273 #, c-format
15274 msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
15275 msgstr "inga flerradiga kommentarer tillåtna: ”%s”"
15277 #, c-format
15278 msgid "could not lock config file %s"
15279 msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
15281 #, c-format
15282 msgid "opening %s"
15283 msgstr "öppnar %s"
15285 #, c-format
15286 msgid "invalid config file %s"
15287 msgstr "ogiltig konfigurationsfil: ”%s”"
15289 #, c-format
15290 msgid "fstat on %s failed"
15291 msgstr "fstat misslyckades på %s"
15293 #, c-format
15294 msgid "unable to mmap '%s'%s"
15295 msgstr "kan inte utföra mmap på ”%s”%s"
15297 #, c-format
15298 msgid "chmod on %s failed"
15299 msgstr "chmod misslyckades på %s"
15301 #, c-format
15302 msgid "could not write config file %s"
15303 msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
15305 #, c-format
15306 msgid "could not set '%s' to '%s'"
15307 msgstr "kunde inte ställa in ”%s” till ”%s”"
15309 #, c-format
15310 msgid "invalid section name: %s"
15311 msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
15313 #, c-format
15314 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15315 msgstr "vägrar arbeta med för långa rader i ”%s” på rad %<PRIuMAX>"
15317 #, c-format
15318 msgid "missing value for '%s'"
15319 msgstr "värde saknas för ”%s”"
15321 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15322 msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
15324 msgid ""
15325 "Could not read from remote repository.\n"
15326 "\n"
15327 "Please make sure you have the correct access rights\n"
15328 "and the repository exists."
15329 msgstr ""
15330 "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
15331 "\n"
15332 "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
15333 "och att arkivet existerar."
15335 #, c-format
15336 msgid "server doesn't support '%s'"
15337 msgstr "Servern stöder inte ”%s”"
15339 #, c-format
15340 msgid "server doesn't support feature '%s'"
15341 msgstr "servern stöder inte funktionen ”%s”"
15343 msgid "expected flush after capabilities"
15344 msgstr "förväntade ”flush” efter förmågor"
15346 #, c-format
15347 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15348 msgstr "ignorerar förmågor efter första raden ”%s”"
15350 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15351 msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
15353 #, c-format
15354 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15355 msgstr "protokollfel: förväntade ”shallow sha-1” fick ”%s”"
15357 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15358 msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
15360 msgid "invalid packet"
15361 msgstr "ogiltigt paket"
15363 #, c-format
15364 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15365 msgstr "protokollfel: förväntade inte ”%s”"
15367 #, c-format
15368 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15369 msgstr "okänt objektformat ”%s” angavs av servern"
15371 #, c-format
15372 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15373 msgstr "fel på bundle-uri-svar rad %d: %s"
15375 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15376 msgstr "förväntade ”flush” efter bundle-uri-listan"
15378 msgid "expected response end packet after ref listing"
15379 msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
15381 #, c-format
15382 msgid "invalid ls-refs response: %s"
15383 msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
15385 msgid "expected flush after ref listing"
15386 msgstr "förväntade ”flush” efter ref-listan"
15388 #, c-format
15389 msgid "protocol '%s' is not supported"
15390 msgstr "protokollet ”%s” stöds inte"
15392 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15393 msgstr "kan inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
15395 #, c-format
15396 msgid "Looking up %s ... "
15397 msgstr "Slår upp %s..."
15399 #, c-format
15400 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15401 msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
15403 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "done.\n"
15407 "Connecting to %s (port %s) ... "
15408 msgstr ""
15409 "klart.\n"
15410 "Ansluter till %s (port %s)..."
15412 #, c-format
15413 msgid ""
15414 "unable to connect to %s:\n"
15415 "%s"
15416 msgstr ""
15417 "kan inte ansluta till %s:\n"
15418 "%s"
15420 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15421 msgid "done."
15422 msgstr "klart."
15424 #, c-format
15425 msgid "unable to look up %s (%s)"
15426 msgstr "kan inte slå upp %s (%s)"
15428 #, c-format
15429 msgid "unknown port %s"
15430 msgstr "okänd port %s"
15432 #, c-format
15433 msgid "strange hostname '%s' blocked"
15434 msgstr "konstigt värdnamn ”%s” blockerat"
15436 #, c-format
15437 msgid "strange port '%s' blocked"
15438 msgstr "konstig port ”%s” blockerad"
15440 #, c-format
15441 msgid "cannot start proxy %s"
15442 msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
15444 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15445 msgstr "ingen sökväg angavs; se ”git help pull” för giltig URL-syntax"
15447 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15448 msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
15450 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15451 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -4"
15453 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15454 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -6"
15456 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15457 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte val av port"
15459 #, c-format
15460 msgid "strange pathname '%s' blocked"
15461 msgstr "konstigt sökvägsnamn ”%s” blockerat"
15463 msgid "unable to fork"
15464 msgstr "kan inte grena (fork)"
15466 msgid "Could not run 'git rev-list'"
15467 msgstr "Kunde inte köra ”git rev-list”"
15469 msgid "failed write to rev-list"
15470 msgstr "misslyckades skriva till rev-list"
15472 msgid "failed to close rev-list's stdin"
15473 msgstr "misslyckades stänga rev-list:s standard in"
15475 #, c-format
15476 msgid "illegal crlf_action %d"
15477 msgstr "felaktig crlf_action %d"
15479 #, c-format
15480 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15481 msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
15483 #, c-format
15484 msgid ""
15485 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15486 "touches it"
15487 msgstr ""
15488 "CRLF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
15490 #, c-format
15491 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15492 msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
15494 #, c-format
15495 msgid ""
15496 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15497 "touches it"
15498 msgstr ""
15499 "LF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
15501 #, c-format
15502 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15503 msgstr "BOM är förbjudet i ”%s” om kodat som %s"
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15508 "working-tree-encoding."
15509 msgstr ""
15510 "Filen ”%s” innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
15511 "teckenkodning i arbetskatalogen."
15513 #, c-format
15514 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15515 msgstr "BOM krävs om ”%s” kodas som %s"
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15520 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15521 msgstr ""
15522 "Filen ”%s” saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
15523 "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
15525 #, c-format
15526 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15527 msgstr "misslyckades omkoda ”%s” från %s till %s"
15529 #, c-format
15530 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15531 msgstr "omkodning av ”%s” från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
15533 #, c-format
15534 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15535 msgstr "kan inte grena (fork) av för att köra externt filter ”%s”"
15537 #, c-format
15538 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15539 msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter ”%s”"
15541 #, c-format
15542 msgid "external filter '%s' failed %d"
15543 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades %d"
15545 #, c-format
15546 msgid "read from external filter '%s' failed"
15547 msgstr "läsning från externt filter ”%s” misslyckades"
15549 #, c-format
15550 msgid "external filter '%s' failed"
15551 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades"
15553 msgid "unexpected filter type"
15554 msgstr "oväntad filtertyp"
15556 msgid "path name too long for external filter"
15557 msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15562 "been filtered"
15563 msgstr ""
15564 "externt filter ”%s” är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar inte "
15565 "har filtrerats"
15567 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15568 msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
15570 #, c-format
15571 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15572 msgstr "%s: ”clean”-filtret ”%s” misslyckades"
15574 #, c-format
15575 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15576 msgstr "%s: ”smudge”-filtret ”%s” misslyckades"
15578 #, c-format
15579 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15580 msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
15582 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15583 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
15585 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15586 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
15588 #, c-format
15589 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15590 msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
15592 #, c-format
15593 msgid "url has no scheme: %s"
15594 msgstr "url saknar protokoll: %s"
15596 #, c-format
15597 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15598 msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
15600 msgid "in the future"
15601 msgstr "i framtiden"
15603 #, c-format
15604 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15605 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15606 msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
15607 msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
15609 #, c-format
15610 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15611 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15612 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
15613 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
15615 #, c-format
15616 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15617 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15618 msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
15619 msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
15621 #, c-format
15622 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15623 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15624 msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
15625 msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
15627 #, c-format
15628 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15629 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15630 msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
15631 msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
15633 #, c-format
15634 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15635 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15636 msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
15637 msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
15639 #, c-format
15640 msgid "%<PRIuMAX> year"
15641 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15642 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
15643 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
15645 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15646 #, c-format
15647 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15648 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15649 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
15650 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
15652 #, c-format
15653 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15654 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15655 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
15656 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
15658 msgid "Propagating island marks"
15659 msgstr "Sprider ö-markeringar"
15661 #, c-format
15662 msgid "bad tree object %s"
15663 msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
15665 #, c-format
15666 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15667 msgstr "misslyckades hämta ö-regex för ”%s”: %s"
15669 #, c-format
15670 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15671 msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
15673 #, c-format
15674 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15675 msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
15677 #, c-format
15678 msgid "invalid --%s value '%s'"
15679 msgstr "ogiltigt värde för --%s: ”%s”"
15681 #, c-format
15682 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15683 msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog ”%s”"
15685 #, c-format
15686 msgid "could not open directory '%s'"
15687 msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”"
15689 #, c-format
15690 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15691 msgstr "hoppar över ”%s”, som varken är en fil eller en katalog"
15693 msgid "could not duplicate stdout"
15694 msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
15696 #, c-format
15697 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15698 msgstr "kunde inte lägga till katalogen ”%s” till arkiveraren"
15700 msgid "failed to write archive"
15701 msgstr "misslyckades skriva arkiv"
15703 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15704 msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
15706 msgid "unable to get HEAD"
15707 msgstr "kan inte hämta HEAD"
15709 msgid "no merge base found"
15710 msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
15712 msgid "multiple merge bases found"
15713 msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
15715 msgid "cannot compare stdin to a directory"
15716 msgstr "kan inte jämföra standard in med en katalog"
15718 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
15719 msgstr "kan inte jämföra ett namngivet rör med en katalog"
15721 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15722 msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
15724 msgid ""
15725 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15726 "tree"
15727 msgstr ""
15728 "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
15729 "en arbetskatalog."
15731 #, c-format
15732 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15733 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel ”%s”\n"
15735 #, c-format
15736 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15737 msgstr "  Okänd dirstat-parameter ”%s”\n"
15739 msgid ""
15740 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15741 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15742 msgstr ""
15743 "färginställningen för flyttade block måste vara en av ”no”, ”default”, "
15744 "”blocks”, ”zebra”, ”dimmed-zebra”, ”plain”"
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15749 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15750 msgstr ""
15751 "okänt läge ”%s” för color-moved-ws, möjliga värden är ”ignore-space-change”, "
15752 "”ignore-space-at-eol”, ”ignore-all-space”, ”allow-indentation-change”"
15754 msgid ""
15755 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15756 "whitespace modes"
15757 msgstr ""
15758 "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
15759 "blankstegslägen"
15761 #, c-format
15762 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15763 msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln ”diff.submodule”: ”%s”"
15765 #, c-format
15766 msgid "unknown value for config '%s': %s"
15767 msgstr "okänt värde för inställningen ”%s”: %s"
15769 #, c-format
15770 msgid ""
15771 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15772 "%s"
15773 msgstr ""
15774 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln ”diff.dirstat”:\n"
15775 "%s"
15777 #, c-format
15778 msgid "external diff died, stopping at %s"
15779 msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
15781 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15782 msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
15784 #, c-format
15785 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
15786 msgstr "sökvägs-magi stöds inte av --follow: %s"
15788 #, c-format
15789 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15790 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
15792 #, c-format
15793 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15794 msgstr ""
15795 "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s”"
15797 #, c-format
15798 msgid ""
15799 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15800 msgstr ""
15801 "flaggorna ”%s” och  ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s” "
15802 "och ”%s”"
15804 #, c-format
15805 msgid "invalid --stat value: %s"
15806 msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
15808 #, c-format
15809 msgid "%s expects a numerical value"
15810 msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
15812 #, c-format
15813 msgid ""
15814 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15815 "%s"
15816 msgstr ""
15817 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
15818 "%s"
15820 #, c-format
15821 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15822 msgstr "okänd ändringsklass ”%c” i --diff-filter=%s"
15824 #, c-format
15825 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15826 msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
15828 #, c-format
15829 msgid "unable to resolve '%s'"
15830 msgstr "kan inte slå upp ”%s”"
15832 #, c-format
15833 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15834 msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
15836 #, c-format
15837 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15838 msgstr "%s förväntar ett tecken, fick ”%s”"
15840 #, c-format
15841 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15842 msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
15844 #, c-format
15845 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15846 msgstr "ogiltigt läge %s” i --color-moved-ws"
15848 #, c-format
15849 msgid "invalid argument to %s"
15850 msgstr "ogiltigt argument för %s"
15852 #, c-format
15853 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15854 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: ”%s”"
15856 #, c-format
15857 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15858 msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: ”%s”"
15860 #, c-format
15861 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15862 msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
15864 msgid "Diff output format options"
15865 msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
15867 msgid "generate patch"
15868 msgstr "skapar patch"
15870 msgid "<n>"
15871 msgstr "<n>"
15873 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15874 msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
15876 msgid "generate the diff in raw format"
15877 msgstr "generera diff i råformat"
15879 msgid "synonym for '-p --raw'"
15880 msgstr "synonym till ”-p --raw”"
15882 msgid "synonym for '-p --stat'"
15883 msgstr "synonym till ”-p --stat”"
15885 msgid "machine friendly --stat"
15886 msgstr "maskinläsbar --stat"
15888 msgid "output only the last line of --stat"
15889 msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
15891 msgid "<param1>,<param2>..."
15892 msgstr "<param1>,<param2>..."
15894 msgid ""
15895 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15896 msgstr ""
15897 "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
15899 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15900 msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
15902 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
15903 msgstr "synonym för --dirstat=filer,<param1>,<param2>..."
15905 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15906 msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
15908 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15909 msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
15911 msgid "show only names of changed files"
15912 msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
15914 msgid "show only names and status of changed files"
15915 msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
15917 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15918 msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
15920 msgid "generate diffstat"
15921 msgstr "skapa diffstat"
15923 msgid "<width>"
15924 msgstr "<bredd>"
15926 msgid "generate diffstat with a given width"
15927 msgstr "generera en diffstat med given bredd"
15929 msgid "generate diffstat with a given name width"
15930 msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
15932 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15933 msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
15935 msgid "<count>"
15936 msgstr "<antal>"
15938 msgid "generate diffstat with limited lines"
15939 msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
15941 msgid "generate compact summary in diffstat"
15942 msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
15944 msgid "output a binary diff that can be applied"
15945 msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
15947 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15948 msgstr ""
15949 "visa fullständiga objektnamn i ”index”-rader för läget både före och efter"
15951 msgid "show colored diff"
15952 msgstr "visa färgad diff"
15954 msgid "<kind>"
15955 msgstr "<typ>"
15957 msgid ""
15958 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15959 "diff"
15960 msgstr ""
15961 "ljusmarkera blankstegsfel i ”context” (sammanhang), ”old” (gamla) eller "
15962 "”new” (nya) rader i diffen"
15964 msgid ""
15965 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15966 "--numstat"
15967 msgstr ""
15968 "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
15969 "eller --numstat"
15971 msgid "<prefix>"
15972 msgstr "<prefix>"
15974 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15975 msgstr "visa givet källprefix istället för ”a/”"
15977 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15978 msgstr "visa givet målprefix istället för ”b/”"
15980 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15981 msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
15983 msgid "do not show any source or destination prefix"
15984 msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
15986 msgid "use default prefixes a/ and b/"
15987 msgstr "använd standardprefixen a/ och b/"
15989 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15990 msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
15992 msgid "<char>"
15993 msgstr "<tecken>"
15995 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15996 msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för ”+”"
15998 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15999 msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för ”-”"
16001 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
16002 msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för ” ”"
16004 msgid "Diff rename options"
16005 msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
16007 msgid "<n>[/<m>]"
16008 msgstr "<n>[/<m>]"
16010 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
16011 msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
16013 msgid "detect renames"
16014 msgstr "detektera namnändringar"
16016 msgid "omit the preimage for deletes"
16017 msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
16019 msgid "detect copies"
16020 msgstr "detektera kopior"
16022 msgid "use unmodified files as source to find copies"
16023 msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
16025 msgid "disable rename detection"
16026 msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
16028 msgid "use empty blobs as rename source"
16029 msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
16031 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
16032 msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
16034 msgid ""
16035 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
16036 "given limit"
16037 msgstr ""
16038 "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
16039 "given gräns"
16041 msgid "Diff algorithm options"
16042 msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
16044 msgid "produce the smallest possible diff"
16045 msgstr "skapa minsta möjliga diff"
16047 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
16048 msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
16050 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
16051 msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
16053 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
16054 msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
16056 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
16057 msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
16059 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
16060 msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
16062 msgid "<regex>"
16063 msgstr "<reguttr>"
16065 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
16066 msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
16068 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
16069 msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
16071 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
16072 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”patience diff”"
16074 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
16075 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”histogram diff”"
16077 msgid "<text>"
16078 msgstr "<text>"
16080 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
16081 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”anchored diff”"
16083 msgid "<mode>"
16084 msgstr "<läge>"
16086 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
16087 msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
16089 msgid "use <regex> to decide what a word is"
16090 msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
16092 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
16093 msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
16095 msgid "moved lines of code are colored differently"
16096 msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
16098 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
16099 msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
16101 msgid "Other diff options"
16102 msgstr "Andra diff-flaggor"
16104 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
16105 msgstr ""
16106 "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
16107 "sökvägar"
16109 msgid "treat all files as text"
16110 msgstr "hantera alla filer som text"
16112 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
16113 msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
16115 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
16116 msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
16118 msgid "disable all output of the program"
16119 msgstr "slå av alla utdata från programmet"
16121 msgid "allow an external diff helper to be executed"
16122 msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
16124 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
16125 msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
16127 msgid "<when>"
16128 msgstr "<när>"
16130 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
16131 msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
16133 msgid "<format>"
16134 msgstr "<format>"
16136 msgid "specify how differences in submodules are shown"
16137 msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
16139 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
16140 msgstr "dölj ”git add -N”-poster från indexet"
16142 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
16143 msgstr "tolka ”git add -N”-poster som äkta i indexet"
16145 msgid "<string>"
16146 msgstr "<sträng>"
16148 msgid ""
16149 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16150 "string"
16151 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
16153 msgid ""
16154 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16155 "regex"
16156 msgstr ""
16157 "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
16158 "uttryck"
16160 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
16161 msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
16163 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
16164 msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
16166 msgid "control the order in which files appear in the output"
16167 msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
16169 msgid "<path>"
16170 msgstr "<sökväg>"
16172 msgid "show the change in the specified path first"
16173 msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
16175 msgid "skip the output to the specified path"
16176 msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
16178 msgid "<object-id>"
16179 msgstr "<objekt-id>"
16181 msgid ""
16182 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16183 "object"
16184 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
16186 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16187 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16189 msgid "select files by diff type"
16190 msgstr "välj filter efter diff-typ"
16192 msgid "<file>"
16193 msgstr "<fil>"
16195 msgid "output to a specific file"
16196 msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
16198 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
16199 msgstr ""
16200 "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
16202 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16203 msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
16205 #, c-format
16206 msgid ""
16207 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
16208 msgstr ""
16209 "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
16211 #, c-format
16212 msgid "failed to read orderfile '%s'"
16213 msgstr "misslyckades läsa orderfilen ”%s”"
16215 msgid "Performing inexact rename detection"
16216 msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
16218 #, c-format
16219 msgid "No such path '%s' in the diff"
16220 msgstr "Sökvägen ”%s” finns inte i diffen"
16222 #, c-format
16223 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16224 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några av git kända filer"
16226 #, c-format
16227 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16228 msgstr "okänt mönster: %s"
16230 #, c-format
16231 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16232 msgstr "okänt negativt mönster: %s"
16234 #, c-format
16235 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
16236 msgstr ""
16237 "din ”sparse-checkout”-fil kan ha problem: mönstret ”%s” förekommer flera "
16238 "gånger"
16240 msgid "disabling cone pattern matching"
16241 msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
16243 #, c-format
16244 msgid "cannot use %s as an exclude file"
16245 msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
16247 msgid "failed to get kernel name and information"
16248 msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
16250 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
16251 msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
16253 msgid ""
16254 "No directory name could be guessed.\n"
16255 "Please specify a directory on the command line"
16256 msgstr ""
16257 "Kunde inte gissa katalognamn.\n"
16258 "Ange en katalog på kommandoraden"
16260 #, c-format
16261 msgid "index file corrupt in repo %s"
16262 msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
16264 #, c-format
16265 msgid "could not create directories for %s"
16266 msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
16268 #, c-format
16269 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16270 msgstr "kunde inte migrera git-katalog från ”%s” till ”%s”"
16272 #, c-format
16273 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16274 msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
16276 #, c-format
16277 msgid "could not write to '%s'"
16278 msgstr "kunde inte skriva till ”%s”"
16280 #, c-format
16281 msgid "could not edit '%s'"
16282 msgstr "kunde inte redigera ”%s”"
16284 msgid "Filtering content"
16285 msgstr "Filtrerar innehåll"
16287 #, c-format
16288 msgid "could not stat file '%s'"
16289 msgstr "kunde inte ta status på filen ”%s”"
16291 #, c-format
16292 msgid "bad git namespace path \"%s\""
16293 msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg ”%s”"
16295 #, c-format
16296 msgid "too many args to run %s"
16297 msgstr "för många flaggor för att köra %s"
16299 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16300 msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
16302 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16303 msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
16305 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16306 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
16308 #, c-format
16309 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16310 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick ”%s”"
16312 msgid "unable to write to remote"
16313 msgstr "kan inte skriva till fjärren"
16315 msgid "Server supports filter"
16316 msgstr "Servern stöder filter"
16318 #, c-format
16319 msgid "invalid shallow line: %s"
16320 msgstr "ogiltig ”shallow”-rad: %s"
16322 #, c-format
16323 msgid "invalid unshallow line: %s"
16324 msgstr "ogiltig ”unshallow”-rad: %s"
16326 #, c-format
16327 msgid "object not found: %s"
16328 msgstr "objektet hittades inte: %s"
16330 #, c-format
16331 msgid "error in object: %s"
16332 msgstr "fel i objekt: %s"
16334 #, c-format
16335 msgid "no shallow found: %s"
16336 msgstr "ingen ”shallow” hittades: %s"
16338 #, c-format
16339 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16340 msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
16342 #, c-format
16343 msgid "got %s %d %s"
16344 msgstr "fick %s %d %s"
16346 #, c-format
16347 msgid "invalid commit %s"
16348 msgstr "ogiltig incheckning %s"
16350 msgid "giving up"
16351 msgstr "ger upp"
16353 msgid "done"
16354 msgstr "klart"
16356 #, c-format
16357 msgid "got %s (%d) %s"
16358 msgstr "fick %s (%d) %s"
16360 #, c-format
16361 msgid "Marking %s as complete"
16362 msgstr "Markerar %s som komplett"
16364 #, c-format
16365 msgid "already have %s (%s)"
16366 msgstr "har redan %s (%s)"
16368 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16369 msgstr "fetch-patch: kan inte grena (fork) av sidbandsmultiplexare"
16371 msgid "protocol error: bad pack header"
16372 msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
16374 #, c-format
16375 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16376 msgstr "fetch-patch: kan inte grena (fork) av %s"
16378 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16379 msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
16381 #, c-format
16382 msgid "%s failed"
16383 msgstr "%s misslyckades"
16385 msgid "error in sideband demultiplexer"
16386 msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
16388 #, c-format
16389 msgid "Server version is %.*s"
16390 msgstr "Serverversionen är %.*s"
16392 #, c-format
16393 msgid "Server supports %s"
16394 msgstr "Servern stöder %s"
16396 msgid "Server does not support shallow clients"
16397 msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
16399 msgid "Server does not support --shallow-since"
16400 msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
16402 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16403 msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
16405 msgid "Server does not support --deepen"
16406 msgstr "Servern stöder inte --deepen"
16408 msgid "Server does not support this repository's object format"
16409 msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
16411 msgid "no common commits"
16412 msgstr "inga gemensamma incheckningar"
16414 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16415 msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
16417 #, c-format
16418 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16419 msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
16421 #, c-format
16422 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16423 msgstr "servern stöder inte algoritmen ”%s”"
16425 msgid "Server does not support shallow requests"
16426 msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
16428 msgid "unable to write request to remote"
16429 msgstr "kan inte skriva anrop till fjärren"
16431 #, c-format
16432 msgid "expected '%s', received '%s'"
16433 msgstr "förväntade ”%s”, tog emot ”%s”"
16435 #, c-format
16436 msgid "expected '%s'"
16437 msgstr "förväntade ”%s”"
16439 #, c-format
16440 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16441 msgstr "oväntad bekräftelserad: ”%s”"
16443 #, c-format
16444 msgid "error processing acks: %d"
16445 msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
16447 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16448 #. keyword.
16450 #, c-format
16451 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16452 msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter ”%s”"
16454 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16455 #. keyword.
16457 #, c-format
16458 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16459 msgstr "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter ”%s”"
16461 #, c-format
16462 msgid "error processing shallow info: %d"
16463 msgstr "fel vid hantering av grund (”shallow”) info: %d"
16465 #, c-format
16466 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16467 msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
16469 #, c-format
16470 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16471 msgstr "oväntad wanted-ref: ”%s”"
16473 #, c-format
16474 msgid "error processing wanted refs: %d"
16475 msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
16477 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16478 msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
16480 msgid "no matching remote head"
16481 msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
16483 msgid "unexpected 'ready' from remote"
16484 msgstr "oväntat ”ready” från fjärr"
16486 #, c-format
16487 msgid "no such remote ref %s"
16488 msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
16490 #, c-format
16491 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16492 msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
16494 #, c-format
16495 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16496 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg ”%s”"
16498 #, c-format
16499 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16500 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på ”%s”"
16502 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16503 msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
16505 #, c-format
16506 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16507 msgstr "kunde inte sända kommandot ”%s” till fsmonitor--daemon"
16509 #, c-format
16510 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16511 msgstr "naket arkiv ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16513 #, c-format
16514 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16515 msgstr "arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
16517 #, c-format
16518 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16519 msgstr "fjärrarkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16521 #, c-format
16522 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16523 msgstr "det virtuella arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16528 "sockets support"
16529 msgstr ""
16530 "uttagskatalogen ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad av "
16531 "Unix-uttag"
16533 msgid ""
16534 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16535 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16536 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
16537 "lazy-fetch]\n"
16538 "           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
16539 "           [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
16540 "env=<name>=<envvar>]\n"
16541 "           <command> [<args>]"
16542 msgstr ""
16543 "git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
16544 "           [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16545 "path]\n"
16546 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
16547 "lazy-fetch]\n"
16548 "           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-"
16549 "dir=<sökväg>]\n"
16550 "           [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>] [--config-"
16551 "env=<namn>=<miljövar>]\n"
16552 "           <kommando> [<flaggor>]"
16554 msgid ""
16555 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16556 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16557 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16558 "See 'git help git' for an overview of the system."
16559 msgstr ""
16560 "”git help -a” och ”git help -g” visar tillgängliga underkommandon och\n"
16561 "några konceptvägledningar. Se ”git help <kommando>” eller ”git help\n"
16562 "<koncept>” för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
16563 "See ”git help git” för en översikt över systemet."
16565 #, c-format
16566 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16567 msgstr "okänd kommandolisttyp ”%s”"
16569 #, c-format
16570 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16571 msgstr "ingen katalog angavs för flaggan ”%s”\n"
16573 #, c-format
16574 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16575 msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
16577 #, c-format
16578 msgid "-c expects a configuration string\n"
16579 msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
16581 #, c-format
16582 msgid "no config key given for --config-env\n"
16583 msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
16585 #, c-format
16586 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16587 msgstr "ingen attributkälla angavs för --attr-source\n"
16589 #, c-format
16590 msgid "unknown option: %s\n"
16591 msgstr "okänd flagga: %s\n"
16593 #, c-format
16594 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16595 msgstr "vid expandering av aliaset ”%s”: ”%s”"
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16600 "You can use '!git' in the alias to do this"
16601 msgstr ""
16602 "aliaset ”%s” ändrar miljövariabler.\n"
16603 "Du kan använda ”!git” i aliaset för att göra det"
16605 #, c-format
16606 msgid "empty alias for %s"
16607 msgstr "tomt alias för %s"
16609 #, c-format
16610 msgid "recursive alias: %s"
16611 msgstr "rekursivt alias: %s"
16613 msgid "write failure on standard output"
16614 msgstr "skrivfel på standard ut"
16616 msgid "unknown write failure on standard output"
16617 msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
16619 msgid "close failed on standard output"
16620 msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
16622 #, c-format
16623 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16624 msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av ”%s” avslutas aldrig:%s"
16626 #, c-format
16627 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16628 msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "usage: %s\n"
16633 "\n"
16634 msgstr ""
16635 "användning: %s\n"
16636 "\n"
16638 #, c-format
16639 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16640 msgstr ""
16641 "expandering av alias ”%s” misslyckades; ”%s” är inte ett git-kommando\n"
16643 #, c-format
16644 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16645 msgstr "misslyckades köra kommandot ”%s”: %s\n"
16647 msgid "could not create temporary file"
16648 msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
16650 #, c-format
16651 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16652 msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till ”%s”"
16654 msgid ""
16655 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16656 "signature verification"
16657 msgstr ""
16658 "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
16659 "signaturer"
16661 msgid ""
16662 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16663 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16664 msgstr ""
16665 "”ssh-keygen -Y find-principals/verify” behövs för att bekräfta ssh-"
16666 "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
16668 #, c-format
16669 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16670 msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
16672 #, c-format
16673 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16674 msgstr "felaktig/inkompatibel signatur ”%s”"
16676 #, c-format
16677 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16678 msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln ”%s”"
16680 msgid ""
16681 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16682 msgstr ""
16683 "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
16685 #, c-format
16686 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16687 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
16689 #, c-format
16690 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16691 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "gpg failed to sign the data:\n"
16696 "%s"
16697 msgstr ""
16698 "gpg misslyckades signera data:\n"
16699 "%s"
16701 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16702 msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
16704 #, c-format
16705 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16706 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till ”%s”"
16708 #, c-format
16709 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16710 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till ”%s”"
16712 msgid ""
16713 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16714 "8.2p1+)"
16715 msgstr ""
16716 "”ssh-keygen -Y sign” behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
16717 "version 8.2p1+)"
16719 #, c-format
16720 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16721 msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från ”%s”"
16723 #, c-format
16724 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16725 msgstr "ignorerade felaktig färg ”%.*s” i log.graphColors"
16727 msgid ""
16728 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16729 "with -P under PCRE v2"
16730 msgstr ""
16731 "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
16732 "P under PCRE v2"
16734 #, c-format
16735 msgid "'%s': unable to read %s"
16736 msgstr "”%s”: kan inte läsa %s"
16738 #, c-format
16739 msgid "'%s': short read"
16740 msgstr "”%s”: kort läsning"
16742 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16743 msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
16745 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16746 msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
16748 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16749 msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
16751 msgid "grow, mark and tweak your common history"
16752 msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
16754 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16755 msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
16757 msgid "Main Porcelain Commands"
16758 msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
16760 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16761 msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
16763 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16764 msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
16766 msgid "Interacting with Others"
16767 msgstr "Interaktion med andra"
16769 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16770 msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
16772 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16773 msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
16775 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16776 msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
16778 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16779 msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
16781 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16782 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
16784 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16785 msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
16787 #, c-format
16788 msgid "available git commands in '%s'"
16789 msgstr "git-kommandon tillgängliga i ”%s”"
16791 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16792 msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
16794 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16795 msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
16797 msgid "The Git concept guides are:"
16798 msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
16800 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16801 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
16803 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16804 msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
16806 msgid "External commands"
16807 msgstr "Externa kommandon"
16809 msgid "Command aliases"
16810 msgstr "Kommadoalias"
16812 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16813 msgstr "Se ”git help <kommando>” för att läsa om ett specifikt underkommando"
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16818 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16819 msgstr ""
16820 "”%s” verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
16821 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
16823 #, c-format
16824 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16825 msgstr "git: ”%s” är inte ett git-kommando. Se ”git --help”."
16827 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16828 msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
16830 #, c-format
16831 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16832 msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn ”%s”, som inte finns."
16834 #, c-format
16835 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16836 msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”."
16838 #, c-format
16839 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16840 msgstr "Köra ”%s” istället (j/N)?"
16842 #, c-format
16843 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16844 msgstr ""
16845 "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”."
16847 msgid ""
16848 "\n"
16849 "The most similar command is"
16850 msgid_plural ""
16851 "\n"
16852 "The most similar commands are"
16853 msgstr[0] ""
16854 "\n"
16855 "Mest likt kommando är"
16856 msgstr[1] ""
16857 "\n"
16858 "Mest lika kommandon är"
16860 msgid "git version [--build-options]"
16861 msgstr "git version [--build-options]"
16863 #, c-format
16864 msgid "%s: %s - %s"
16865 msgstr "%s: %s - %s"
16867 msgid ""
16868 "\n"
16869 "Did you mean this?"
16870 msgid_plural ""
16871 "\n"
16872 "Did you mean one of these?"
16873 msgstr[0] ""
16874 "\n"
16875 "Menade du detta?"
16876 msgstr[1] ""
16877 "\n"
16878 "Menade du ett av dessa?"
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16883 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16884 msgstr ""
16885 "Kroken ”%s” ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
16886 "Du kan inaktivera varningen med ”git config advice.ignoredHook false”."
16888 msgid "not a git repository"
16889 msgstr "inte ett git-arkiv"
16891 #, c-format
16892 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16893 msgstr ""
16894 "argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
16896 #, c-format
16897 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16898 msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
16900 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16901 msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
16903 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16904 msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
16906 msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
16907 msgstr "Okänt värde för http.proactiveauth"
16909 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16910 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
16912 #, c-format
16913 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16914 msgstr "SSL-bakändan ”%s” stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
16916 #, c-format
16917 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16918 msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till ”%s”: cURL byggdes utan SSL-bakändor"
16920 #, c-format
16921 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16922 msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till ”%s”: redan valt"
16924 msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
16925 msgstr "vägrar läsa kakor från filen ”-” angiven i http.cookiefile"
16927 msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
16928 msgstr "ignorerar http.savecookies för tom http.cookiefile"
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "unable to update url base from redirection:\n"
16933 "  asked for: %s\n"
16934 "   redirect: %s"
16935 msgstr ""
16936 "kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
16937 "        bad om: %s\n"
16938 "  omdirigering: %s"
16940 msgid "Author identity unknown\n"
16941 msgstr "Författar-identitet okänd\n"
16943 msgid "Committer identity unknown\n"
16944 msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
16946 msgid ""
16947 "\n"
16948 "*** Please tell me who you are.\n"
16949 "\n"
16950 "Run\n"
16951 "\n"
16952 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16953 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16954 "\n"
16955 "to set your account's default identity.\n"
16956 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16957 "\n"
16958 msgstr ""
16959 "\n"
16960 "*** Vänligen berätta vem du är.\n"
16961 "\n"
16962 "Kör\n"
16963 "\n"
16964 "  git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
16965 "  git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
16966 "\n"
16967 "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
16968 "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
16969 "\n"
16971 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16972 msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
16974 #, c-format
16975 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16976 msgstr "kan inte autodetektera e-postadress (fick ”%s”)"
16978 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16979 msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
16981 #, c-format
16982 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16983 msgstr "kan inte autodetektera namn (fick ”%s”)"
16985 #, c-format
16986 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16987 msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
16989 #, c-format
16990 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16991 msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
16993 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16994 msgstr "förväntade ”tree:<djup>”"
16996 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16997 msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
16999 #, c-format
17000 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
17001 msgstr "”%s” för ”object:type=<typ>” är inte en giltig objekttyp"
17003 #, c-format
17004 msgid "invalid filter-spec '%s'"
17005 msgstr "felaktig filterspecifikation: ”%s”"
17007 #, c-format
17008 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
17009 msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: ”%c”"
17011 msgid "expected something after combine:"
17012 msgstr "förväntade någonting efter combine:"
17014 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
17015 msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
17017 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
17018 msgstr "kan inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
17020 msgid "args"
17021 msgstr "argument"
17023 msgid "object filtering"
17024 msgstr "objektfiltrering"
17026 #, c-format
17027 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
17028 msgstr "kan inte nå gles blob på ”%s”"
17030 #, c-format
17031 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
17032 msgstr "kan inte tolka gles filterdata i %s"
17034 #, c-format
17035 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
17036 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
17038 #, c-format
17039 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
17040 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
17042 #, c-format
17043 msgid "unable to load root tree for commit %s"
17044 msgstr "kan inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
17049 "\n"
17050 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
17051 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
17052 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
17053 "may have crashed in this repository earlier:\n"
17054 "remove the file manually to continue."
17055 msgstr ""
17056 "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s.\n"
17057 "\n"
17058 "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
17059 "ett textredigeringsprogram startat av ”git commit”. Se till att\n"
17060 "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
17061 "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
17062 "tidigare:\n"
17063 "ta bort filen manuellt för att fortsätta."
17065 #, c-format
17066 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
17067 msgstr "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s"
17069 msgid "unable to create temporary object directory"
17070 msgstr "kan inte skapa temporär objektkatalog"
17072 #, c-format
17073 msgid "could not write loose object index %s"
17074 msgstr "kunde inte skriva löst objektindex %s"
17076 #, c-format
17077 msgid "failed to write loose object index %s"
17078 msgstr "misslyckades skriva löst objektindex %s"
17080 #, c-format
17081 msgid "unexpected line: '%s'"
17082 msgstr "oväntad rad: ”%s”"
17084 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
17085 msgstr "förväntade ”flush” efter ls-refs-argument"
17087 msgid "quoted CRLF detected"
17088 msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
17090 #, c-format
17091 msgid "unable to format message: %s"
17092 msgstr "kan inte formatera meddelandet: %s"
17094 #, c-format
17095 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
17096 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
17098 #, c-format
17099 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
17100 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
17102 #, c-format
17103 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
17104 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
17106 #, c-format
17107 msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
17108 msgstr "fel: misslyckades slå ihop undermodulen %s (arkivet är trasigt)"
17110 #, c-format
17111 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
17112 msgstr ""
17113 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
17114 "sammanslagningsbasen)"
17116 #, c-format
17117 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
17118 msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
17120 #, c-format
17121 msgid "Failed to merge submodule %s"
17122 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
17127 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
17132 "%s"
17133 msgstr ""
17134 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
17135 "finns:\n"
17136 "%s"
17138 #, c-format
17139 msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
17140 msgstr "fel: misslyckades exekvera intern sammanslagning för %s"
17142 #, c-format
17143 msgid "error: unable to add %s to database"
17144 msgstr "fel: kan inte lägga till %s till databasen"
17146 #, c-format
17147 msgid "Auto-merging %s"
17148 msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
17153 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
17154 msgstr ""
17155 "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
17156 "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
17161 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
17162 msgstr ""
17163 "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
17164 "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
17169 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
17170 "majority of the files."
17171 msgstr ""
17172 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
17173 "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
17174 "fick en majoritet av filerna."
17176 #, c-format
17177 msgid ""
17178 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
17179 "renamed."
17180 msgstr ""
17181 "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s → %s på %s, då %s själv har "
17182 "bytt namn."
17184 #, c-format
17185 msgid ""
17186 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
17187 "moving it to %s."
17188 msgstr ""
17189 "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
17190 "flyttar den till %s."
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
17195 "%s; moving it to %s."
17196 msgstr ""
17197 "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
17198 "namn i %s; flyttar den till %s."
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17203 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17204 msgstr ""
17205 "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
17206 "%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17211 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17212 msgstr ""
17213 "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
17214 "bytte namn i %s; flyttar den till %s."
17216 #, c-format
17217 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
17218 msgstr ""
17219 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17224 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17225 "markers."
17226 msgstr ""
17227 "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s → %s har "
17228 "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
17229 "nästlade konfliktmarkörer."
17231 #, c-format
17232 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
17233 msgstr ""
17234 "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
17236 #, c-format
17237 msgid "error: cannot read object %s"
17238 msgstr "fel: kan inte läsa objektet %s"
17240 #, c-format
17241 msgid "error: object %s is not a blob"
17242 msgstr "fel: objektet %s är inte en blob"
17244 #, c-format
17245 msgid ""
17246 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17247 "%s instead."
17248 msgstr ""
17249 "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
17250 "till %s istället."
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17255 "of them so each can be recorded somewhere."
17256 msgstr ""
17257 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
17258 "så att de kan protokollföras någonstans."
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17263 "of them so each can be recorded somewhere."
17264 msgstr ""
17265 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
17266 "så att de kan protokollföras någonstans."
17268 msgid "content"
17269 msgstr "innehåll"
17271 msgid "add/add"
17272 msgstr "tillägg/tillägg"
17274 msgid "submodule"
17275 msgstr "undermodul"
17277 #, c-format
17278 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17279 msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
17284 "of %s left in tree."
17285 msgstr ""
17286 "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
17287 "lämnad i trädet."
17289 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17290 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17291 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17292 #. commit that needs to be merged.  For example:
17293 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17298 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17299 msgstr ""
17300 " - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
17301 "   eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
17302 "ändringarna\n"
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17307 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17308 "This can be accomplished with the following steps:\n"
17309 "%s - come back to superproject and run:\n"
17310 "\n"
17311 "      git add %s\n"
17312 "\n"
17313 "   to record the above merge or update\n"
17314 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17315 " - commit the resulting index in the superproject\n"
17316 msgstr ""
17317 "Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
17318 "fall.\n"
17319 "Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
17320 "Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
17321 "%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
17322 "\n"
17323 "      git add %s\n"
17324 "\n"
17325 "   för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
17326 " - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
17327 " - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
17329 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17330 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17332 #, c-format
17333 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17334 msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
17336 msgid "(bad commit)\n"
17337 msgstr "(felaktig incheckning)\n"
17339 #, c-format
17340 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17341 msgstr ""
17342 "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen ”%s”; avslutar sammanslagningen."
17344 #, c-format
17345 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17346 msgstr ""
17347 "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen ”%s”; avslutar "
17348 "sammanslagningen."
17350 #, c-format
17351 msgid "failed to create path '%s'%s"
17352 msgstr "misslyckades skapa sökvägen ”%s”%s"
17354 #, c-format
17355 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17356 msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
17358 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17359 msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
17361 #, c-format
17362 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17363 msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid ”%s”"
17365 #, c-format
17366 msgid "blob expected for %s '%s'"
17367 msgstr "blob förväntades för %s ”%s”"
17369 #, c-format
17370 msgid "failed to open '%s': %s"
17371 msgstr "misslyckades öppna ”%s”: %s"
17373 #, c-format
17374 msgid "failed to symlink '%s': %s"
17375 msgstr "misslyckades skapa symboliska länken ”%s”: %s"
17377 #, c-format
17378 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17379 msgstr "vet inte hur %06o %s ”%s” ska hanteras"
17381 #, c-format
17382 msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
17383 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (arkivet är trasigt)"
17385 #, c-format
17386 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17387 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
17389 #, c-format
17390 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17391 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
17393 #, c-format
17394 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17395 msgstr ""
17396 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
17397 "hittades inte)"
17399 #, c-format
17400 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17401 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
17403 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17404 msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
17409 "by using:\n"
17410 "\n"
17411 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17412 "\n"
17413 "which will accept this suggestion.\n"
17414 msgstr ""
17415 "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
17416 "exempel så här:\n"
17417 "\n"
17418 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17419 "\n"
17420 "vilket godtar lösningen.\n"
17422 #, c-format
17423 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17424 msgstr ""
17425 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
17427 msgid "failed to execute internal merge"
17428 msgstr "misslyckades exekvera intern sammanslagning"
17430 #, c-format
17431 msgid "unable to add %s to database"
17432 msgstr "kan inte lägga till %s till databasen"
17434 #, c-format
17435 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17436 msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17441 "in tree."
17442 msgstr ""
17443 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17444 "i trädet."
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17449 "left in tree."
17450 msgstr ""
17451 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17452 "%s lämnad i trädet."
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17457 "in tree at %s."
17458 msgstr ""
17459 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17460 "i trädet vid %s."
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17465 "left in tree at %s."
17466 msgstr ""
17467 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17468 "%s lämnad i trädet vid %s."
17470 msgid "rename"
17471 msgstr "namnbyte"
17473 msgid "renamed"
17474 msgstr "namnbytt"
17476 #, c-format
17477 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17478 msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid ”%s”"
17480 #, c-format
17481 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17482 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
17484 #, c-format
17485 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
17486 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s→%s i %s. Lade till %s i %s"
17488 #, c-format
17489 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17490 msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
17492 #, c-format
17493 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17494 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
17496 #, c-format
17497 msgid ""
17498 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17499 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17500 msgstr ""
17501 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte ”%s”→”%s” på grenen ”%s” namnbyte "
17502 "”%s”→”%s” i ”%s”%s"
17504 msgid " (left unresolved)"
17505 msgstr " (lämnad olöst)"
17507 #, c-format
17508 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17509 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s→%s i %s. Namnbyte %s→%s i %s"
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17514 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17515 "getting a majority of the files."
17516 msgstr ""
17517 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
17518 "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
17519 "destination fick en majoritet av filerna."
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17524 ">%s in %s"
17525 msgstr ""
17526 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s→%s i %s. Namnbytt katalog "
17527 "%s→%s i %s"
17529 #, c-format
17530 msgid "cannot read object %s"
17531 msgstr "kan inte läsa objektet %s"
17533 #, c-format
17534 msgid "object %s is not a blob"
17535 msgstr "objektet %s är inte en blob"
17537 msgid "modify"
17538 msgstr "ändra"
17540 msgid "modified"
17541 msgstr "ändrad"
17543 #, c-format
17544 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17545 msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
17547 #, c-format
17548 msgid "Adding as %s instead"
17549 msgstr "Lägger till som %s istället"
17551 #, c-format
17552 msgid "Removing %s"
17553 msgstr "Tar bort %s"
17555 msgid "file/directory"
17556 msgstr "fil/katalog"
17558 msgid "directory/file"
17559 msgstr "katalog/fil"
17561 #, c-format
17562 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17563 msgstr ""
17564 "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
17566 #, c-format
17567 msgid "Adding %s"
17568 msgstr "Lägger till %s"
17570 #, c-format
17571 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17572 msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
17574 #, c-format
17575 msgid "merging of trees %s and %s failed"
17576 msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
17578 msgid "Merging:"
17579 msgstr "Slår ihop:"
17581 #, c-format
17582 msgid "found %u common ancestor:"
17583 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17584 msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
17585 msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
17587 msgid "merge returned no commit"
17588 msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
17590 #, c-format
17591 msgid "Could not parse object '%s'"
17592 msgstr "Kunde inte tolka objektet ”%s”"
17594 msgid "failed to read the cache"
17595 msgstr "misslyckades läsa cachen"
17597 #, c-format
17598 msgid "failed to add packfile '%s'"
17599 msgstr "misslyckades läsa paketfilen ”%s”"
17601 #, c-format
17602 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17603 msgstr "misslyckades öppna paketindexet ”%s”"
17605 #, c-format
17606 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17607 msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
17609 msgid "cannot store reverse index file"
17610 msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
17612 #, c-format
17613 msgid "could not parse line: %s"
17614 msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
17616 #, c-format
17617 msgid "malformed line: %s"
17618 msgstr "felaktig rad: %s"
17620 msgid "could not load pack"
17621 msgstr "kunde inte läsa paket{"
17623 #, c-format
17624 msgid "could not open index for %s"
17625 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
17627 #, c-format
17628 msgid "unable to link '%s' to '%s'"
17629 msgstr "kan inte länka ”%s” till ”%s”"
17631 #, c-format
17632 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17633 msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
17635 msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap"
17636 msgstr "kan inte skriva inkrementell MIDX med bitkarta"
17638 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17639 msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
17641 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17642 msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
17644 #, c-format
17645 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17646 msgstr "okänt föredraget paket: %s"
17648 #, c-format
17649 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17650 msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
17652 #, c-format
17653 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17654 msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
17656 #, c-format
17657 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17658 msgstr "föredraget paket ”%s” har löpt ut"
17660 msgid "no pack files to index."
17661 msgstr "inga paketfiler att indexera."
17663 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17664 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
17666 msgid "unable to create temporary MIDX layer"
17667 msgstr "kan inte skapa temporärt MIDX-lager"
17669 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17670 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
17672 msgid "unable to open multi-pack-index chain file"
17673 msgstr "kan inte öppna kedjefil för multi-pack-index"
17675 msgid "unable to rename new multi-pack-index layer"
17676 msgstr "kan inte byta namn på nytt multi-pack-index-lager"
17678 msgid "could not write multi-pack-index"
17679 msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
17681 msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index"
17682 msgstr "kan inte låta tid gå ut för paket från inkrementellt multi-pack-index"
17684 msgid "Counting referenced objects"
17685 msgstr "Räknar refererade objekt"
17687 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17688 msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
17690 msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index"
17691 msgstr "kunde packa om ett inkrementellt multi-pack-index"
17693 msgid "could not start pack-objects"
17694 msgstr "kunde inte starta pack-objects"
17696 msgid "could not finish pack-objects"
17697 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
17699 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17700 msgstr "OID-utbredning för multi-pack-index har fel storlek"
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17705 msgstr ""
17706 "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17708 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
17709 msgstr "OID-uppslagningsstycket för multi-pack-index har fel storlek"
17711 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
17712 msgstr "objekt-offset-stycket för multi-pack-index har fel storlek"
17714 #, c-format
17715 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17716 msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
17718 #, c-format
17719 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17720 msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
17722 #, c-format
17723 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17724 msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
17726 #, c-format
17727 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17728 msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
17730 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
17731 msgstr ""
17732 "nödvändigt paketnamn-stycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17734 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
17735 msgstr ""
17736 "nödvändigt OID-utbredningsstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17738 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
17739 msgstr ""
17740 "nödvändigt OID-uppslagningsstycke för multi-pack-index saknas eller är "
17741 "trasigt"
17743 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
17744 msgstr ""
17745 "nödvändigt objekt-offsetstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17747 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
17748 msgstr "paketnamnstycke för multi-pack-index är för kort"
17750 #, c-format
17751 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17752 msgstr "paketnamn för multi-pack-index i fel ordning: ”%s” före ”%s”"
17754 msgid "multi-pack-index chain file too small"
17755 msgstr "kedjefilen för multi-pack-index är för liten"
17757 #, c-format
17758 msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
17759 msgstr "antalet paket i bas-MIDX för högt: %<PRIuMAX>"
17761 #, c-format
17762 msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
17763 msgstr "antalet object i bas-MIDX för högt: %<PRIuMAX>"
17765 #, c-format
17766 msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash"
17767 msgstr "ogiltig kedja för multi-pack-index: raden ”%s” är inte ett hash-värde"
17769 msgid "unable to find all multi-pack index files"
17770 msgstr "kan inte hitta alla indexfiler för multi-pack"
17772 msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt"
17773 msgstr "ogiltig MIDX-objektposition, MIDX är troligtvis trasig"
17775 #, c-format
17776 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17777 msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
17779 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
17780 msgstr "MIDX innehåller inte BTMP-stycket"
17782 #, c-format
17783 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
17784 msgstr "kunde inte läsa det bitmappade paketet %<PRIu32>"
17786 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17787 msgstr "multi-pack-index innehåller 64-bitars offset, men off_t är för liten"
17789 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
17790 msgstr "stort offset för mult-pack-index utanför gränsen"
17792 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17793 msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
17795 msgid "incorrect checksum"
17796 msgstr "felaktig kontrollsumma"
17798 msgid "Looking for referenced packfiles"
17799 msgstr "Ser efter refererade packfiler"
17801 msgid "the midx contains no oid"
17802 msgstr "midx saknar oid"
17804 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17805 msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
17807 #, c-format
17808 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17809 msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17811 msgid "Sorting objects by packfile"
17812 msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
17814 msgid "Verifying object offsets"
17815 msgstr "Bekräftar offset för objekt"
17817 #, c-format
17818 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17819 msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
17821 #, c-format
17822 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17823 msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
17825 #, c-format
17826 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17827 msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17829 #, c-format
17830 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17831 msgstr "kan inte skapa lazy_dir-tråd: %s"
17833 #, c-format
17834 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17835 msgstr "kan inte skapa lazy_name-tråd: %s"
17837 #, c-format
17838 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17839 msgstr "kan inte utföra join på lazy_name-tråd: %s"
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17844 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17845 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
17846 msgstr ""
17847 "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
17848 "Använd ”git notes merge --commit” eller ”git notes merge --abort” för att "
17849 "checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en ny "
17850 "antecknings-sammanslagning."
17852 #, c-format
17853 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17854 msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
17856 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17857 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
17859 #, c-format
17860 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17861 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
17863 #, c-format
17864 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17865 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
17867 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17868 #. the environment variable, the second %s is
17869 #. its value.
17871 #, c-format
17872 msgid "Bad %s value: '%s'"
17873 msgstr "Felaktigt värde på %s: ”%s”"
17875 msgid "failed to decode tree entry"
17876 msgstr "misslyckades avkoda trädposten"
17878 #, c-format
17879 msgid "failed to map tree entry for %s"
17880 msgstr "misslyckades koppla trädpost för %s"
17882 #, c-format
17883 msgid "bad %s in commit"
17884 msgstr "felaktig %s i incheckning"
17886 #, c-format
17887 msgid "unable to map %s %s in commit object"
17888 msgstr "kan inte koppla %s %s i incheckningsobjekt"
17890 #, c-format
17891 msgid "Failed to convert object from %s to %s"
17892 msgstr "Misslyckades konvertera objekt från %s till %s"
17894 #, c-format
17895 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17896 msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
17898 #, c-format
17899 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17900 msgstr "kan inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
17902 #, c-format
17903 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17904 msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
17906 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17907 msgstr "kan inte utföra ”fdopen” på suppleantlåsfil"
17909 msgid "unable to read alternates file"
17910 msgstr "kan inte läsa ”alternates”-filen"
17912 msgid "unable to move new alternates file into place"
17913 msgstr "kan inte flytta ny ”alternates”-fil på plats"
17915 #, c-format
17916 msgid "path '%s' does not exist"
17917 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte"
17919 #, c-format
17920 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17921 msgstr "referensarkivet ”%s” som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
17923 #, c-format
17924 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17925 msgstr "referensarkivet ”%s” är inte ett lokalt arkiv."
17927 #, c-format
17928 msgid "reference repository '%s' is shallow"
17929 msgstr "referensarkivet ”%s” är grunt"
17931 #, c-format
17932 msgid "reference repository '%s' is grafted"
17933 msgstr "referensarkivet ”%s” är ympat"
17935 #, c-format
17936 msgid "could not find object directory matching %s"
17937 msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
17939 #, c-format
17940 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17941 msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
17943 #, c-format
17944 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17945 msgstr "försök att utföra ”mmap” på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
17947 #, c-format
17948 msgid "mmap failed%s"
17949 msgstr "mmap misslyckades%s"
17951 #, c-format
17952 msgid "object file %s is empty"
17953 msgstr "objektfilen %s är tom"
17955 #, c-format
17956 msgid "corrupt loose object '%s'"
17957 msgstr "trasigt löst objekt ”%s”"
17959 #, c-format
17960 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17961 msgstr "skräp i slutet av löst objekt ”%s”"
17963 #, c-format
17964 msgid "unable to open loose object %s"
17965 msgstr "kan inte öppna lösa objekt %s"
17967 #, c-format
17968 msgid "unable to parse %s header"
17969 msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
17971 msgid "invalid object type"
17972 msgstr "felaktig objekttyp"
17974 #, c-format
17975 msgid "unable to unpack %s header"
17976 msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
17978 #, c-format
17979 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17980 msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
17982 #, c-format
17983 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17984 msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17986 #, c-format
17987 msgid "replacement %s not found for %s"
17988 msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
17990 #, c-format
17991 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17992 msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17994 #, c-format
17995 msgid "missing mapping of %s to %s"
17996 msgstr "saknar koppling av %s till %s"
17998 #, c-format
17999 msgid "unable to write file %s"
18000 msgstr "kan inte skriva filen %s"
18002 #, c-format
18003 msgid "unable to set permission to '%s'"
18004 msgstr "kan inte sätta behörigheten till ”%s”"
18006 msgid "error when closing loose object file"
18007 msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
18009 #, c-format
18010 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
18011 msgstr ""
18012 "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
18014 msgid "unable to create temporary file"
18015 msgstr "kan inte skapa temporär fil"
18017 msgid "unable to write loose object file"
18018 msgstr "kan inte skriva fil för löst objekt"
18020 #, c-format
18021 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
18022 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt objekt %s (%d)"
18024 #, c-format
18025 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
18026 msgstr "”deflateEnd” på objektet %s misslyckades (%d)"
18028 #, c-format
18029 msgid "confused by unstable object source data for %s"
18030 msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
18032 #, c-format
18033 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
18034 msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
18036 #, c-format
18037 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
18038 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt strömobjekt (%d)"
18040 #, c-format
18041 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
18042 msgstr "”deflatEend” på strömobjektet misslyckades (%d)"
18044 #, c-format
18045 msgid "unable to create directory %s"
18046 msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
18048 #, c-format
18049 msgid "cannot read object for %s"
18050 msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
18052 #, c-format
18053 msgid "cannot map object %s to %s"
18054 msgstr "kan inte koppla objektet %s till %s"
18056 #, c-format
18057 msgid "object fails fsck: %s"
18058 msgstr "objekt klarar inte fsck: %s"
18060 msgid "refusing to create malformed object"
18061 msgstr "vägrar skapa ett felaktigt format objekt"
18063 #, c-format
18064 msgid "read error while indexing %s"
18065 msgstr "läsfel vid indexering av %s"
18067 #, c-format
18068 msgid "short read while indexing %s"
18069 msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
18071 #, c-format
18072 msgid "%s: failed to insert into database"
18073 msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
18075 #, c-format
18076 msgid "%s: unsupported file type"
18077 msgstr "%s: filtypen stöds ej"
18079 #, c-format
18080 msgid "%s is not a valid '%s' object"
18081 msgstr "%s är inte ett giltigt ”%s”-objekt"
18083 #, c-format
18084 msgid "unable to open %s"
18085 msgstr "kan inte öppna %s"
18087 #, c-format
18088 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
18089 msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
18091 #, c-format
18092 msgid "unable to mmap %s"
18093 msgstr "kan inte utföra ”mmap” för %s"
18095 #, c-format
18096 msgid "unable to unpack header of %s"
18097 msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
18099 #, c-format
18100 msgid "unable to parse header of %s"
18101 msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
18103 #, c-format
18104 msgid "unable to unpack contents of %s"
18105 msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
18107 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
18108 #. output shown when we cannot look up or parse the
18109 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
18111 #, c-format
18112 msgid "%s [bad object]"
18113 msgstr "%s [felaktig objekt]."
18115 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
18116 #. object output. E.g.:
18117 #. *
18118 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
18120 #, c-format
18121 msgid "%s commit %s - %s"
18122 msgstr "%s incheckning %s - %s"
18124 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18125 #. tag object output. E.g.:
18126 #. *
18127 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
18128 #. *
18129 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
18130 #. in the tag.
18131 #. *
18132 #. The third argument is the "tag" string
18133 #. from object.c.
18135 #, c-format
18136 msgid "%s tag %s - %s"
18137 msgstr "%s tagg %s - %s"
18139 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18140 #. tag object output where we couldn't parse
18141 #. the tag itself. E.g.:
18142 #. *
18143 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
18145 #, c-format
18146 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
18147 msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
18149 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18150 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
18152 #, c-format
18153 msgid "%s tree"
18154 msgstr "%s-träd"
18156 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18157 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
18159 #, c-format
18160 msgid "%s blob"
18161 msgstr "%s blob"
18163 #, c-format
18164 msgid "short object ID %s is ambiguous"
18165 msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
18167 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
18168 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
18169 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "The candidates are:\n"
18174 "%s"
18175 msgstr ""
18176 "Kandidaterna är:\n"
18177 "%s"
18179 msgid ""
18180 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
18181 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
18182 "may be created by mistake. For example,\n"
18183 "\n"
18184 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18185 "\n"
18186 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
18187 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
18188 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
18189 msgstr ""
18190 "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
18191 "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
18192 "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
18193 "\n"
18194 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18195 "\n"
18196 "där ”$br” på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
18197 "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
18198 "genom att köra ”git config advice.objectNameWarning false”"
18200 #, c-format
18201 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
18202 msgstr "loggen för ”%.*s” räcker bara tillbaka till %s"
18204 #, c-format
18205 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
18206 msgstr "loggen för ”%.*s” har bara %d poster"
18208 #, c-format
18209 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
18210 msgstr "Sökvägen ”%s” finns på disken, men inte i ”%.*s”"
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
18215 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
18216 msgstr ""
18217 "sökvägen ”%s” finns, men inte i ”%s”\n"
18218 "tips: Menade du ”%.*s:%s”, även känd som ”%.*s:./%s”?"
18220 #, c-format
18221 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
18222 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte i ”%.*s”"
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
18227 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
18228 msgstr ""
18229 "sökvägen ”%s” finns i indexet men inte i etapp %d\n"
18230 "tips: Menade du ”:%d:%s”?"
18232 #, c-format
18233 msgid ""
18234 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
18235 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
18236 msgstr ""
18237 "sökvägen ”%s” finns i indexet, men inte i ”%s”\n"
18238 "tips: Menade du ”:%d:%s”, även känd som ”:%d:./%s”?"
18240 #, c-format
18241 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
18242 msgstr "sökvägen ”%s” finns på disk, men inte i indexet"
18244 #, c-format
18245 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
18246 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte (varken i disken eller i indexet)"
18248 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
18249 msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
18251 #, c-format
18252 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
18253 msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> ”%s” har angivits"
18255 #, c-format
18256 msgid "invalid object name '%.*s'."
18257 msgstr "felaktigt objektnamn ”%.*s”."
18259 #, c-format
18260 msgid "invalid object type \"%s\""
18261 msgstr "ogiltig objekttyp ”%s”"
18263 #, c-format
18264 msgid "object %s is a %s, not a %s"
18265 msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
18267 #, c-format
18268 msgid "object %s has unknown type id %d"
18269 msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
18271 #, c-format
18272 msgid "unable to parse object: %s"
18273 msgstr "kan inte tolka objektet: %s"
18275 #, c-format
18276 msgid "hash mismatch %s"
18277 msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
18279 #, c-format
18280 msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
18281 msgstr "duplicerad post när bitkarteindex skulle skrivas: %s"
18283 #, c-format
18284 msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
18285 msgstr "försökta lagra icke-vald incheckning: ”%s”"
18287 msgid "too many pseudo-merges"
18288 msgstr "för många pseudo-sammanslagningar"
18290 msgid "trying to write commit not in index"
18291 msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
18293 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18294 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
18296 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18297 msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
18299 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18300 msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
18302 #, c-format
18303 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18304 msgstr "versionen ”%d” i bitkarteindexfilen stöds inte"
18306 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18307 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
18309 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18310 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
18312 msgid ""
18313 "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
18314 msgstr ""
18315 "trasig bitkarteindexfil (för kort för att få plats för pseudo-"
18316 "sammanslagningsatbellhuvudet)"
18318 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
18319 msgstr ""
18320 "trasig bitkarteindexfil (för kort för att få plats för pseudo-"
18321 "sammanslagningstabell)"
18323 msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
18324 msgstr "trasig bitkarteindexfil, pseudosammanslagningstabellen är för kort"
18326 #, c-format
18327 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18328 msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: ”%s”"
18330 #, c-format
18331 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18332 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
18334 #, c-format
18335 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18336 msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
18338 msgid "corrupted bitmap pack index"
18339 msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
18341 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18342 msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
18344 msgid "cannot fstat bitmap file"
18345 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på bitkartefil"
18347 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18348 msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
18350 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18351 msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
18353 #, c-format
18354 msgid "could not open pack %s"
18355 msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
18357 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
18358 msgstr "kunde inte bestämma det föredragna MIDX-paketet"
18360 #, c-format
18361 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18362 msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
18364 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18365 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
18367 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
18368 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
18370 #, c-format
18371 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18372 msgstr ""
18373 "trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
18375 #, c-format
18376 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18377 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning ”%s”"
18379 #, c-format
18380 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
18381 msgstr "kan inte läsa paketet: ”%s”, inaktiverar återanvändning av paket"
18383 msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
18384 msgstr "kan inte beräkna föredraget paket, inaktiverar återanvändning av paket"
18386 #, c-format
18387 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18388 msgstr "objektet ”%s” hittades inte i typbitkartor"
18390 #, c-format
18391 msgid "object '%s' does not have a unique type"
18392 msgstr "objektet ”%s” har inte en unik typ"
18394 #, c-format
18395 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18396 msgstr "objektet ”%s”: riktig typ ”%s”, förväntade ”%s”"
18398 #, c-format
18399 msgid "object not in bitmap: '%s'"
18400 msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
18402 msgid "failed to load bitmap indexes"
18403 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
18405 msgid "you must specify exactly one commit to test"
18406 msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
18408 #, c-format
18409 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18410 msgstr "incheckningen ”%s” har inte en indexerad bitkarta"
18412 msgid "mismatch in bitmap results"
18413 msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
18415 #, c-format
18416 msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
18417 msgstr "pseudosammanslaningsindex utenför intervallet (%<PRIu32> ≥ %<PRIuMAX>)"
18419 #, c-format
18420 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18421 msgstr "kunde inte hitta ”%s” i paketet ”%s” på offset %<PRIuMAX>"
18423 #, c-format
18424 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18425 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för ”%s”"
18427 #, c-format
18428 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18429 msgstr "bitkartefilen ”%s” har ogiltig kontrollsumma"
18431 #, c-format
18432 msgid "mtimes file %s is too small"
18433 msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
18435 #, c-format
18436 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18437 msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
18439 #, c-format
18440 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18441 msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
18443 #, c-format
18444 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18445 msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
18447 #, c-format
18448 msgid "mtimes file %s is corrupt"
18449 msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
18451 #, c-format
18452 msgid "reverse-index file %s is too small"
18453 msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
18455 #, c-format
18456 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18457 msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
18459 #, c-format
18460 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18461 msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
18463 #, c-format
18464 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18465 msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
18467 #, c-format
18468 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18469 msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
18471 msgid "invalid checksum"
18472 msgstr "ogiltig kontrollsumma"
18474 #, c-format
18475 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18476 msgstr "ogiltig rev-indexposition vid %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18478 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
18479 msgstr "baklängesindex-stycke för multi-pack-index har fel storlek"
18481 msgid "could not determine preferred pack"
18482 msgstr "kunde inte bestämma föredraget paket"
18484 msgid "cannot both write and verify reverse index"
18485 msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
18487 #, c-format
18488 msgid "could not stat: %s"
18489 msgstr "kunde inte ta status: %s"
18491 #, c-format
18492 msgid "failed to make %s readable"
18493 msgstr "misslyckades göra %s läsbar"
18495 #, c-format
18496 msgid "could not write '%s' promisor file"
18497 msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen ”%s”"
18499 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18500 msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
18502 #, c-format
18503 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18504 msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
18506 #, c-format
18507 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18508 msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
18510 #, c-format
18511 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18512 msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
18514 #, c-format
18515 msgid "malformed expiration date '%s'"
18516 msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”"
18518 #, c-format
18519 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18520 msgstr "flaggan ”%s” antar ”always” (alltid), ”auto” eller ”never” (aldrig)"
18522 #, c-format
18523 msgid "malformed object name '%s'"
18524 msgstr "felformat objektnamn ”%s”"
18526 #, c-format
18527 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18528 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s” eller ”%s”"
18530 #, c-format
18531 msgid "%s requires a value"
18532 msgstr "%s behöver ett värde"
18534 #, c-format
18535 msgid "%s takes no value"
18536 msgstr "%s tar inget värde"
18538 #, c-format
18539 msgid "%s isn't available"
18540 msgstr "%s är inte tillgängligt"
18542 #, c-format
18543 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18544 msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
18546 #, c-format
18547 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18548 msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
18550 #, c-format
18551 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18552 msgstr "menade du ”--%s” (med två bindestreck)?"
18554 #, c-format
18555 msgid "alias of --%s"
18556 msgstr "alias för --%s"
18558 msgid "need a subcommand"
18559 msgstr "behöver ett underkommando"
18561 #, c-format
18562 msgid "unknown option `%s'"
18563 msgstr "okänd flagga ”%s”"
18565 #, c-format
18566 msgid "unknown switch `%c'"
18567 msgstr "okänd flagga ”%c”"
18569 #, c-format
18570 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18571 msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: ”%s”"
18573 msgid "..."
18574 msgstr "..."
18576 #, c-format
18577 msgid "usage: %s"
18578 msgstr "användning: %s"
18580 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18581 #. one in "usage: %s" translation.
18583 #, c-format
18584 msgid "   or: %s"
18585 msgstr "     eller: %s"
18587 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18588 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18589 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18590 #. Russian, Chinese etc.).
18591 #. *
18592 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18593 #. because options have wrapped to the next line. The line
18594 #. after the "\n" will then be padded to align with the
18595 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18596 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18597 #. "git cmd ".
18598 #. *
18599 #. This format string prints out that already-translated
18600 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18601 #. padding at the start of the line that we add in this
18602 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18603 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
18604 #. newlines before we split it up.
18606 #, c-format
18607 msgid "%*s%s"
18608 msgstr "%*s%s"
18610 #, c-format
18611 msgid "    %s"
18612 msgstr "    %s"
18614 msgid "-NUM"
18615 msgstr "-TAL"
18617 #, c-format
18618 msgid "opposite of --no-%s"
18619 msgstr "motsatsen mot --no-%s"
18621 msgid "expiry-date"
18622 msgstr "giltig-till"
18624 msgid "no-op (backward compatibility)"
18625 msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
18627 msgid "be more verbose"
18628 msgstr "var mer pratsam"
18630 msgid "be more quiet"
18631 msgstr "var mer tyst"
18633 msgid "use <n> digits to display object names"
18634 msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
18636 msgid "prefixed path to initial superproject"
18637 msgstr "inledande sökväg till start-överprojekt"
18639 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18640 msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
18642 msgid "read pathspec from file"
18643 msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
18645 msgid ""
18646 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18647 msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
18649 #, c-format
18650 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
18651 msgstr "felaktigt booleskt miljövariabelvärde ”%s” för ”%s”"
18653 #, c-format
18654 msgid "failed to parse %s"
18655 msgstr "misslyckades tolka %s"
18657 #, c-format
18658 msgid "Could not make %s writable by group"
18659 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
18661 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18662 msgstr "Specialtecknet ”\\” tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
18664 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18665 msgstr "Endast en ”attr:”-angivelse tillåten."
18667 msgid "attr spec must not be empty"
18668 msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
18670 #, c-format
18671 msgid "invalid attribute name %s"
18672 msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
18674 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
18675 msgstr "de globala sökvägsinställningarna ”glob” och ”noglob” är inkompatibla"
18677 msgid ""
18678 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18679 "pathspec settings"
18680 msgstr ""
18681 "den globala sökvägsinställningen ”literal” är inkompatibel med alla andra "
18682 "globala sökvägsinställningar"
18684 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18685 msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för ”prefix”"
18687 #, c-format
18688 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18689 msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck ”%.*s” i ”%s”"
18691 #, c-format
18692 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18693 msgstr "”)” saknas i slutet av sökvägsuttrycket för ”%s”"
18695 #, c-format
18696 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18697 msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”"
18699 #, c-format
18700 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18701 msgstr "%s: ”literal” och ”glob” är inkompatibla"
18703 #, c-format
18704 msgid "'%s' is outside the directory tree"
18705 msgstr "”%s” är utanför katalogträdet"
18707 #, c-format
18708 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18709 msgstr "%s: ”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
18711 #, c-format
18712 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18713 msgstr "”%s” (minnesstöd: ”%c”)"
18715 #, c-format
18716 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18717 msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
18719 #, c-format
18720 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18721 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
18723 #, c-format
18724 msgid "line is badly quoted: %s"
18725 msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
18727 msgid "unable to write flush packet"
18728 msgstr "kan inte skriva flush-paket"
18730 msgid "unable to write delim packet"
18731 msgstr "kan inte skriva delim-paket"
18733 msgid "unable to write response end packet"
18734 msgstr "kan inte skriva svarsavslutningspaket"
18736 msgid "flush packet write failed"
18737 msgstr "fel vid skrivning av ”flush”-paket"
18739 msgid "protocol error: impossibly long line"
18740 msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
18742 msgid "packet write with format failed"
18743 msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
18745 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18746 msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
18748 #, c-format
18749 msgid "packet write failed: %s"
18750 msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
18752 msgid "read error"
18753 msgstr "läsfel"
18755 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18756 msgstr "fjärren lade på oväntat"
18758 #, c-format
18759 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18760 msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18762 #, c-format
18763 msgid "protocol error: bad line length %d"
18764 msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
18766 #, c-format
18767 msgid "remote error: %s"
18768 msgstr "fjärrfel: %s"
18770 msgid "Refreshing index"
18771 msgstr "Uppdaterar indexet"
18773 #, c-format
18774 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18775 msgstr "kan inte skapa trådad lstat: %s"
18777 msgid "unable to parse --pretty format"
18778 msgstr "kan inte tolka format för --pretty"
18780 msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
18781 msgstr ""
18782 "fördröjd hämtning inaktiverad; några objekt kanske inte är tillgängliga"
18784 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18785 msgstr "promisor-remote: kan inte grena (fork) av underprocessen för fetch"
18787 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18788 msgstr "promisor-remote: kan skriva till underprocessen för fetch"
18790 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18791 msgstr ""
18792 "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
18794 #, c-format
18795 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18796 msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med ”/”: %s"
18798 #, c-format
18799 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18800 msgstr "kunde inte hämta %s från kontraktsfjärr"
18802 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18803 msgstr "object-info: förväntade ”flush” efter argument"
18805 msgid "Removing duplicate objects"
18806 msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
18808 #, c-format
18809 msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
18810 msgstr ""
18811 "misslyckades läsa reguljärt uttryck för pseudosammanslagning för ”%s”: %s"
18813 #, c-format
18814 msgid "%s must be non-negative, using default"
18815 msgstr "%s måste vara icke-negativt, använder förval"
18817 #, c-format
18818 msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
18819 msgstr "%s måste vara mellan 0 och 1, använder förval"
18821 #, c-format
18822 msgid "%s must be positive, using default"
18823 msgstr "%s måste vara positivt, använder förval"
18825 #, c-format
18826 msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
18827 msgstr "pseudosammanslagningsgruppen ”%s” saknar nödvändigt mönster"
18829 #, c-format
18830 msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
18831 msgstr ""
18832 "pseudosammanslagningsgruppen ”%s” har instabila tröskelvärden innan de "
18833 "stabila"
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
18838 msgstr ""
18839 "reguljärt uttryck för pseudosammanslagning har för många fångstgrupper "
18840 "(max=%<PRIuMAX>)"
18842 #, c-format
18843 msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
18844 msgstr ""
18845 "läsning utanför intervallet för utökad pseudosammanslagning (%<PRIuMAX> ≥ "
18846 "%<PRIuMAX>)"
18848 #, c-format
18849 msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
18850 msgstr ""
18851 "posten för utökad pseudosammanslagning är för kort (%<PRIuMAX> ≥ %<PRIuMAX>)"
18853 #, c-format
18854 msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
18855 msgstr ""
18856 "kunde inte hitta pseudosammanslagning för incheckningen %s på offset "
18857 "%<PRIuMAX>"
18859 #, c-format
18860 msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
18861 msgstr ""
18862 "uppslagning utanför intervallet för utökad pseudosammanslagning (%<PRIu32> ≥ "
18863 "%<PRIu32>)"
18865 #, c-format
18866 msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
18867 msgstr "läsning utanför intervallet: (%<PRIuMAX> ≥ %<PRIuMAX>)"
18869 #, c-format
18870 msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
18871 msgstr "kunde inte läsa utökad pseudosammanslagningstabell för incheckning %s"
18873 msgid "could not start `log`"
18874 msgstr "kunde inte starta ”log”"
18876 msgid "could not read `log` output"
18877 msgstr "kunde inte läsa utdata från ”log”"
18879 #, c-format
18880 msgid "could not parse commit '%s'"
18881 msgstr "kunde inte tolka incheckningen ”%s”"
18883 #, c-format
18884 msgid ""
18885 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18886 "'%s'"
18887 msgstr ""
18888 "kunde inte tolka första raden i ”log”-updata: börjar inte med ”commit ”: ”%s”"
18890 #, c-format
18891 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18892 msgstr "kunde inte tolka git-huvudet ”%.*s”"
18894 msgid "failed to generate diff"
18895 msgstr "misslyckades skapa diff"
18897 #, c-format
18898 msgid "could not parse log for '%s'"
18899 msgstr "kunde inte tolka loggen för ”%s”"
18901 #, c-format
18902 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
18903 msgstr "ogiltig extra överbliven ände: ”%s”"
18905 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
18906 msgstr "kan inte räkna ytterligare nyliga objekt"
18908 #, c-format
18909 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18910 msgstr "lägger inte till filalias ”%s” (”%s” finns redan i indexet)"
18912 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18913 msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
18915 #, c-format
18916 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18917 msgstr ""
18918 "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
18920 #, c-format
18921 msgid "unable to index file '%s'"
18922 msgstr "kan inte indexera filen ”%s”"
18924 #, c-format
18925 msgid "unable to add '%s' to index"
18926 msgstr "kan inte lägga till ”%s” till indexet"
18928 #, c-format
18929 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18930 msgstr "”%s” finns både som en fil och en katalog"
18932 msgid "Refresh index"
18933 msgstr "Uppdatera indexet"
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "index.version set, but the value is invalid.\n"
18938 "Using version %i"
18939 msgstr ""
18940 "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18941 "Använder version %i"
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18946 "Using version %i"
18947 msgstr ""
18948 "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18949 "Använder version %i"
18951 #, c-format
18952 msgid "bad signature 0x%08x"
18953 msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
18955 #, c-format
18956 msgid "bad index version %d"
18957 msgstr "felaktig indexversion %d"
18959 msgid "bad index file sha1 signature"
18960 msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
18962 #, c-format
18963 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18964 msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
18966 #, c-format
18967 msgid "ignoring %.4s extension"
18968 msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
18970 #, c-format
18971 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18972 msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
18974 #, c-format
18975 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18976 msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen ”%s”"
18978 msgid "unordered stage entries in index"
18979 msgstr "osorterade köposter i index"
18981 #, c-format
18982 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18983 msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen ”%s”"
18985 #, c-format
18986 msgid "unordered stage entries for '%s'"
18987 msgstr "osorterade köposter för ”%s”"
18989 #, c-format
18990 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18991 msgstr "kan inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
18993 #, c-format
18994 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18995 msgstr "kan inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
18997 #, c-format
18998 msgid "%s: index file open failed"
18999 msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
19001 #, c-format
19002 msgid "%s: cannot stat the open index"
19003 msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
19005 #, c-format
19006 msgid "%s: index file smaller than expected"
19007 msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
19009 #, c-format
19010 msgid "%s: unable to map index file%s"
19011 msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
19013 #, c-format
19014 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
19015 msgstr "kan inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
19017 #, c-format
19018 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
19019 msgstr "kan inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
19021 #, c-format
19022 msgid "could not freshen shared index '%s'"
19023 msgstr "kunde inte uppdatera delat index ”%s”"
19025 #, c-format
19026 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
19027 msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
19029 msgid "cannot write split index for a sparse index"
19030 msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
19032 msgid "failed to convert to a sparse-index"
19033 msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
19035 #, c-format
19036 msgid "unable to open git dir: %s"
19037 msgstr "kan inte öppna git-katalog: %s"
19039 #, c-format
19040 msgid "unable to unlink: %s"
19041 msgstr "kan inte ta bort länken: %s"
19043 #, c-format
19044 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
19045 msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på ”%s”"
19047 #, c-format
19048 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
19049 msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
19051 #, c-format
19052 msgid "unexpected diff status %c"
19053 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
19055 #, c-format
19056 msgid "remove '%s'\n"
19057 msgstr "ta bort ”%s”\n"
19059 msgid ""
19060 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
19061 "continue'.\n"
19062 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
19063 msgstr ""
19064 "Du kan rätta detta med ”git rebase --edit-todo” följt av ”git rebase --"
19065 "continue”.\n"
19066 "Avbryt ombaseringen med ”git rebase --abort”.\n"
19068 #, c-format
19069 msgid ""
19070 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
19071 msgstr ""
19072 "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
19074 msgid ""
19075 "\n"
19076 "Commands:\n"
19077 "p, pick <commit> = use commit\n"
19078 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19079 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19080 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19081 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
19082 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
19083 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
19084 "                   opens the editor\n"
19085 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19086 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
19087 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19088 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19089 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19090 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19091 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
19092 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19093 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
19094 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
19095 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
19096 "                      updated at the end of the rebase\n"
19097 "\n"
19098 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19099 msgstr ""
19100 "\n"
19101 "Kommandon:\n"
19102 "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
19103 "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
19104 "incheckningsmeddelandet\n"
19105 "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
19106 "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
19107 "incheckning\n"
19108 "f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som ”squash” men behåll bara "
19109 "loggmeddelandet\n"
19110 "                   från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
19111 "används\n"
19112 "                   istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
19113 "samma\n"
19114 "                   som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
19115 "f, fixup <incheckning> = som ”squash”, men förkasta incheckningsmeddelandet\n"
19116 "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
19117 "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med ”git rebase --"
19118 "continue”)\n"
19119 "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
19120 "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
19121 "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
19122 "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
19123 "        skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
19124 "        enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
19125 "        -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
19126 "u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
19127 "                      till denna position bland nya inchecknngar.\n"
19128 "                      <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
19129 "\n"
19130 "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
19132 #, c-format
19133 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
19134 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
19135 msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
19136 msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
19138 msgid ""
19139 "\n"
19140 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
19141 msgstr ""
19142 "\n"
19143 "Ta inte bort rader. Använd ”drop” för att specifikt förkasta en "
19144 "incheckning.\n"
19146 msgid ""
19147 "\n"
19148 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19149 msgstr ""
19150 "\n"
19151 "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
19153 msgid ""
19154 "\n"
19155 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19156 "To continue rebase after editing, run:\n"
19157 "    git rebase --continue\n"
19158 "\n"
19159 msgstr ""
19160 "\n"
19161 "Du redigerar ”todo”-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
19162 "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
19163 "    git rebase --continue\n"
19164 "\n"
19166 msgid ""
19167 "\n"
19168 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19169 "\n"
19170 msgstr ""
19171 "\n"
19172 "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
19173 "\n"
19175 #, c-format
19176 msgid "could not write '%s'."
19177 msgstr "kunde inte skriva ”%s”."
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
19182 "Dropped commits (newer to older):\n"
19183 msgstr ""
19184 "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
19185 "Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
19190 "\n"
19191 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
19192 "warnings.\n"
19193 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
19194 "\n"
19195 msgstr ""
19196 "För att undvika det här meddelandet kan du använda ”drop” för att explicit\n"
19197 "kasta en incheckning.\n"
19198 "\n"
19199 "Använd ”git config rebase.missingCommitsCheck” för att ändra varningsnivån.\n"
19200 "Möjliga bettenden är: ”ignore” (ignorera), ”warn” (varna), ”error” (fel).\n"
19201 "\n"
19203 #, c-format
19204 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
19205 msgstr "%s: ”preserve” har ersatts av ”merges”"
19207 msgid "gone"
19208 msgstr "försvunnen"
19210 #, c-format
19211 msgid "ahead %d"
19212 msgstr "före %d"
19214 #, c-format
19215 msgid "behind %d"
19216 msgstr "bakom %d"
19218 #, c-format
19219 msgid "ahead %d, behind %d"
19220 msgstr "före %d, bakom %d"
19222 #, c-format
19223 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
19224 msgstr "%%(%.*s) tar inte argument"
19226 #, c-format
19227 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
19228 msgstr "okänt %%(%.*s)-argument: %s"
19230 #, c-format
19231 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
19232 msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
19234 #, c-format
19235 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
19236 msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
19238 #, c-format
19239 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
19240 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
19242 #, c-format
19243 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
19244 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
19246 #, c-format
19247 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
19248 msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
19250 #, c-format
19251 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
19252 msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
19254 #, c-format
19255 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
19256 msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
19258 #, c-format
19259 msgid "argument expected for %s"
19260 msgstr "argument förväntades för %s"
19262 #, c-format
19263 msgid "positive value expected %s=%s"
19264 msgstr "positivt värde förväntat %s=%s"
19266 #, c-format
19267 msgid "cannot fully parse %s=%s"
19268 msgstr "kan inte helt tolka %s=%s"
19270 #, c-format
19271 msgid "value expected %s="
19272 msgstr "vädre förväntades %s="
19274 #, c-format
19275 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
19276 msgstr "positivt värde förväntat ”%s” i %%(%s)"
19278 #, c-format
19279 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
19280 msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
19282 #, c-format
19283 msgid "unrecognized position:%s"
19284 msgstr "okänd position:%s"
19286 #, c-format
19287 msgid "unrecognized width:%s"
19288 msgstr "okänd bredd:%s"
19290 #, c-format
19291 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
19292 msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
19294 #, c-format
19295 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
19296 msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
19298 #, c-format
19299 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
19300 msgstr "förväntat format: %%(ahead-behind:<incheckning-igt>)"
19302 #, c-format
19303 msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)"
19304 msgstr "förväntat format: %%(is-base:<incheckning-igt>)"
19306 #, c-format
19307 msgid "malformed field name: %.*s"
19308 msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
19310 #, c-format
19311 msgid "unknown field name: %.*s"
19312 msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
19317 msgstr "inte ett git-arkiv, men fältet ”%.*s” kräver tillgång till objektdata"
19319 #, c-format
19320 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
19321 msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
19323 #, c-format
19324 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
19325 msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
19327 #, c-format
19328 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
19329 msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
19331 #, c-format
19332 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
19333 msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
19335 #, c-format
19336 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
19337 msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
19339 #, c-format
19340 msgid "malformed format string %s"
19341 msgstr "felformad formatsträng %s"
19343 #, c-format
19344 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
19345 msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
19347 #, c-format
19348 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
19349 msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
19351 msgid "failed to run 'describe'"
19352 msgstr "misslyckades att köra ”describe”"
19354 #, c-format
19355 msgid "(no branch, rebasing %s)"
19356 msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
19358 #, c-format
19359 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
19360 msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
19362 #, c-format
19363 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
19364 msgstr "(ingen gren, ”bisect” startad på %s)"
19366 #, c-format
19367 msgid "(HEAD detached at %s)"
19368 msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
19370 #, c-format
19371 msgid "(HEAD detached from %s)"
19372 msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
19374 msgid "(no branch)"
19375 msgstr "(ingen gren)"
19377 #, c-format
19378 msgid "missing object %s for %s"
19379 msgstr "objektet %s saknas för %s"
19381 #, c-format
19382 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19383 msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
19385 #, c-format
19386 msgid "malformed object at '%s'"
19387 msgstr "felformat objekt vid ”%s”"
19389 #, c-format
19390 msgid "ignoring ref with broken name %s"
19391 msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
19393 #, c-format
19394 msgid "ignoring broken ref %s"
19395 msgstr "ignorerar trasig referens %s"
19397 #, c-format
19398 msgid "format: %%(end) atom missing"
19399 msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
19401 #, c-format
19402 msgid "malformed object name %s"
19403 msgstr "felformat objektnamn %s"
19405 #, c-format
19406 msgid "option `%s' must point to a commit"
19407 msgstr "flaggan ”%s” måste peka på en incheckning"
19409 msgid "key"
19410 msgstr "nyckel"
19412 msgid "field name to sort on"
19413 msgstr "fältnamn att sortera på"
19415 msgid "exclude refs which match pattern"
19416 msgstr "uteslut referenser som motsvarar mönster"
19418 #, c-format
19419 msgid "not a reflog: %s"
19420 msgstr "inte en referenslogg: %s"
19422 #, c-format
19423 msgid "no reflog for '%s'"
19424 msgstr "ingen referenslogg för ”%s”"
19426 #, c-format
19427 msgid "%s does not point to a valid object!"
19428 msgstr "”%s” pekar inte på ett giltigt objekt!"
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19433 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19434 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19435 "\n"
19436 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19437 "\n"
19438 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19439 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19440 "\n"
19441 "\tgit branch -m <name>\n"
19442 msgstr ""
19443 "Använder ”%s” som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
19444 "kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
19445 "den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
19446 "\n"
19447 "\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
19448 "\n"
19449 "Namn som ofta används istället för ”master” är ”main”, ”trunk” och\n"
19450 "”development”. Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
19451 "\n"
19452 "\tgit branch -m <namn>\n"
19454 #, c-format
19455 msgid "could not retrieve `%s`"
19456 msgstr "kunde inte hämta ”%s”"
19458 #, c-format
19459 msgid "invalid branch name: %s = %s"
19460 msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
19462 #, c-format
19463 msgid "ignoring dangling symref %s"
19464 msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
19466 #, c-format
19467 msgid "log for ref %s has gap after %s"
19468 msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
19470 #, c-format
19471 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19472 msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
19474 #, c-format
19475 msgid "log for %s is empty"
19476 msgstr "loggen för %s är tom"
19478 msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
19479 msgstr "vägrar att tvinga och hoppa över skapande av reflogg"
19481 #, c-format
19482 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19483 msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn ”%s”"
19485 #, c-format
19486 msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
19487 msgstr "vägrar uppdatera pseudoreferensen ”%s”"
19489 #, c-format
19490 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19491 msgstr "update_ref misslyckades för referensen ”%s”: %s"
19493 #, c-format
19494 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19495 msgstr "flera uppdateringar för referensen ”%s” tillåts inte"
19497 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19498 msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
19500 msgid "ref updates aborted by hook"
19501 msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
19503 #, c-format
19504 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19505 msgstr "”%s” finns; kan inte skapa ”%s”"
19507 #, c-format
19508 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19509 msgstr "kan inte hantera ”%s” och ”%s” samtidigt"
19511 #, c-format
19512 msgid "could not delete reference %s: %s"
19513 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
19515 #, c-format
19516 msgid "could not delete references: %s"
19517 msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
19519 #, c-format
19520 msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
19521 msgstr "Avslutade testkörning av referensmigrering, resultatet hittas i ”%s”\n"
19523 #, c-format
19524 msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
19525 msgstr "kunde ta bort temporär migreringskatalog ”%s”"
19527 #, c-format
19528 msgid "migrated refs can be found at '%s'"
19529 msgstr "migrerade referenser hittas vid ”%s”"
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
19534 msgstr ""
19535 "kan inte läsa referensen ”%s”: förväntade symbolisk referens med målet ”%s”: "
19536 "men är en vanlig referens"
19538 #, c-format
19539 msgid "cannot open directory %s"
19540 msgstr "kunde inte öppna katalogen %s"
19542 msgid "Checking references consistency"
19543 msgstr "Kontrollerar konsistens för referenser"
19545 #, c-format
19546 msgid "refname is dangerous: %s"
19547 msgstr "refnamnet är farligt: %s"
19549 #, c-format
19550 msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
19551 msgstr "försöker skriva referensen ”%s” med icke-existerande objektet %s"
19553 #, c-format
19554 msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
19555 msgstr "försöker skriva objektet %s som inte är incheckning till grenen ”%s”"
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
19560 "allowed"
19561 msgstr ""
19562 "flera uppdateringar för ”HEAD” (inklusive en via dess referent ”%s”) tillåts "
19563 "inte"
19565 #, c-format
19566 msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
19567 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: kan inte slå upp referensen ”%s”"
19569 #, c-format
19570 msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
19571 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: fel vid läsning av referensen"
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
19576 msgstr ""
19577 "flera uppdateringar för ”%s” (inklusive en via symrefen ”%s”) tillåts inte"
19579 #, c-format
19580 msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
19581 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: referensen finns redan"
19583 #, c-format
19584 msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
19585 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: referensen saknas men förväntade %s"
19587 #, c-format
19588 msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
19589 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: är vid %s men förväntade %s"
19591 #, c-format
19592 msgid "reftable: transaction prepare: %s"
19593 msgstr "referenstabell: förbereder transaktion: %s"
19595 #, c-format
19596 msgid "reftable: transaction failure: %s"
19597 msgstr "referenstabell: transaktionen misslyckades: %s"
19599 #, c-format
19600 msgid "unable to compact stack: %s"
19601 msgstr "kan inte kompaktera stack: %s"
19603 #, c-format
19604 msgid "refname %s not found"
19605 msgstr "referensnamnet %s hittades inte"
19607 #, c-format
19608 msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
19609 msgstr "referensnamnet %s är en symbolisk referens, kopiering stöds inte"
19611 #, c-format
19612 msgid "invalid refspec '%s'"
19613 msgstr "felaktig referensspecifikation: ”%s”"
19615 #, c-format
19616 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19617 msgstr "felaktig citering på värde för push-option: ”%s”"
19619 #, c-format
19620 msgid "unknown value for object-format: %s"
19621 msgstr "okänt värde för object-format: %s"
19623 #, c-format
19624 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19625 msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
19627 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19628 msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
19630 #, c-format
19631 msgid "invalid server response; got '%s'"
19632 msgstr "ogiltigt svar från servern; fick ”%s”"
19634 #, c-format
19635 msgid "repository '%s' not found"
19636 msgstr "arkivet ”%s” hittades inte"
19638 #, c-format
19639 msgid "Authentication failed for '%s'"
19640 msgstr "Autentisering misslyckades ”%s”"
19642 #, c-format
19643 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
19644 msgstr "kan inte nå ”%s” med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
19646 #, c-format
19647 msgid "unable to access '%s': %s"
19648 msgstr "kan inte komma åt ”%s”: %s"
19650 #, c-format
19651 msgid "redirecting to %s"
19652 msgstr "omdirigerar till %s"
19654 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19655 msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
19657 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19658 msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
19660 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
19661 msgstr "kan inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
19663 #, c-format
19664 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19665 msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
19667 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19668 msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
19670 #, c-format
19671 msgid "RPC failed; %s"
19672 msgstr "RPC misslyckades; %s"
19674 msgid "cannot handle pushes this big"
19675 msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
19677 #, c-format
19678 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19679 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
19681 #, c-format
19682 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19683 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
19685 #, c-format
19686 msgid "%d bytes of length header were received"
19687 msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
19689 #, c-format
19690 msgid "%d bytes of body are still expected"
19691 msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
19693 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19694 msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
19696 msgid "fetch failed."
19697 msgstr "mottagning misslyckades."
19699 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19700 msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
19702 #, c-format
19703 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19704 msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick ”%s”"
19706 #, c-format
19707 msgid "http transport does not support %s"
19708 msgstr "http-transporten stöder inte %s"
19710 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19711 msgstr "protokollfel: förväntade ”<url> <sökväg>”, saknar blanksteg"
19713 #, c-format
19714 msgid "failed to download file at URL '%s'"
19715 msgstr "misslyckades hämta filen på URL ”%s”"
19717 msgid "git-http-push failed"
19718 msgstr "git-http-push misslyckades"
19720 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19721 msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
19723 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19724 msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
19726 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19727 msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
19729 #, c-format
19730 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19731 msgstr "remote-curl: okänt kommando ”%s” från git"
19733 #, c-format
19734 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19735 msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med ”/”: %s"
19737 msgid "more than one receivepack given, using the first"
19738 msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
19740 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19741 msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
19743 #, c-format
19744 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19745 msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: ”%s”"
19747 #, c-format
19748 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19749 msgstr "URL ”%s” använder inloggningsuppgifter i klartext"
19751 #, c-format
19752 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19753 msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
19755 #, c-format
19756 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19757 msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
19759 #, c-format
19760 msgid "%s tracks both %s and %s"
19761 msgstr "%s spårar både %s och %s"
19763 #, c-format
19764 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19765 msgstr "nyckeln ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19767 #, c-format
19768 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19769 msgstr "värdet ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19771 #, c-format
19772 msgid "src refspec %s does not match any"
19773 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
19775 #, c-format
19776 msgid "src refspec %s matches more than one"
19777 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
19779 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19780 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19781 #. the <src>.
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19786 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19787 "\n"
19788 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19789 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19790 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19791 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19792 "\n"
19793 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19794 msgstr ""
19795 "Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
19796 "startar med ”refs/”). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
19797 "\n"
19798 "- Se efter en referens som motsvarar ”%s” på fjärrsidan.\n"
19799 "- Se om <källan> som sänds (”%s”)\n"
19800 "  är en referens i ”refs/{heads,tags}/”. Om så lägger vi till\n"
19801 "  motsvarande ”refs/{heads,tags}/”-prefix på fjärrsidan.\n"
19802 "\n"
19803 "Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19808 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19809 "'%s:refs/heads/%s'?"
19810 msgstr ""
19811 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
19812 "Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
19813 "till ”%s:refs/heads/%s”?"
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19818 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19819 "'%s:refs/tags/%s'?"
19820 msgstr ""
19821 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
19822 "Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
19823 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19828 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19829 "'%s:refs/tags/%s'?"
19830 msgstr ""
19831 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
19832 "Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
19833 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19835 #, c-format
19836 msgid ""
19837 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19838 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19839 "'%s:refs/tags/%s'?"
19840 msgstr ""
19841 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
19842 "Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
19843 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19845 #, c-format
19846 msgid "%s cannot be resolved to branch"
19847 msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
19849 #, c-format
19850 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19851 msgstr "kan inte ta bort ”%s”: fjärreferensen finns inte"
19853 #, c-format
19854 msgid "dst refspec %s matches more than one"
19855 msgstr "fjärr-referensspecifikationen ”%s” motsvarar mer än en"
19857 #, c-format
19858 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19859 msgstr "fjärr-referensen ”%s” hämtar från mer än en källa"
19861 msgid "HEAD does not point to a branch"
19862 msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
19864 #, c-format
19865 msgid "no such branch: '%s'"
19866 msgstr "okänd gren: ”%s”"
19868 #, c-format
19869 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19870 msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen ”%s”"
19872 #, c-format
19873 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19874 msgstr "uppströmsgrenen ”%s” är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
19876 #, c-format
19877 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19878 msgstr "push-målet ”%s” på fjärren ”%s” har ingen lokalt spårande gren"
19880 #, c-format
19881 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19882 msgstr "grenen ”%s” har ingen fjärr för ”push”"
19884 #, c-format
19885 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19886 msgstr "”push”-referensspecifikation för ”%s” innehåller inte ”%s”"
19888 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19889 msgstr "”push” har inget mål (push.default är ”ingenting”)"
19891 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19892 msgstr "”enkel push” motsvarar flera olika mål"
19894 #, c-format
19895 msgid "couldn't find remote ref %s"
19896 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
19898 #, c-format
19899 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19900 msgstr "* Ignorerar märklig referens ”%s” lokalt"
19902 #, c-format
19903 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19904 msgstr "Din gren är baserad på ”%s”, men den har försvunnit uppströms.\n"
19906 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19907 msgstr "  (använd ”git branch --unset-upstream” för att rätta)\n"
19909 #, c-format
19910 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19911 msgstr "Din gren är à jour med ”%s”.\n"
19913 #, c-format
19914 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19915 msgstr "Din gren och ”%s” pekar på olika incheckningar.\n"
19917 #, c-format
19918 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
19919 msgstr "  (använd ”%s” för detaljer)\n"
19921 #, c-format
19922 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19923 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19924 msgstr[0] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckning.\n"
19925 msgstr[1] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckningar.\n"
19927 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19928 msgstr "  (använd ”git push” för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
19930 #, c-format
19931 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19932 msgid_plural ""
19933 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19934 msgstr[0] ""
19935 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
19936 msgstr[1] ""
19937 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
19939 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19940 msgstr "  (använd ”git pull” för att uppdatera din lokala gren)\n"
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19945 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19946 msgid_plural ""
19947 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19948 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19949 msgstr[0] ""
19950 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19951 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
19952 msgstr[1] ""
19953 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19954 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
19956 msgid ""
19957 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
19958 msgstr "  (använd ”git pull” om du vill integrera fjärrgrenen med din egen)\n"
19960 #, c-format
19961 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19962 msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn ”%s”"
19964 #, c-format
19965 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19966 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en ”%s”"
19968 #, c-format
19969 msgid "bad replace ref name: %s"
19970 msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
19972 #, c-format
19973 msgid "duplicate replace ref: %s"
19974 msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
19976 #, c-format
19977 msgid "replace depth too high for object %s"
19978 msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
19980 msgid "corrupt MERGE_RR"
19981 msgstr "trasig MERGE_RR"
19983 msgid "unable to write rerere record"
19984 msgstr "kan inte skriva rerere-post"
19986 #, c-format
19987 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19988 msgstr "fel vid skrivning av ”%s” (%s)"
19990 #, c-format
19991 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19992 msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i ”%s”"
19994 #, c-format
19995 msgid "failed utime() on '%s'"
19996 msgstr "”utime()” misslyckades på ”%s”"
19998 #, c-format
19999 msgid "writing '%s' failed"
20000 msgstr "misslyckades skriva ”%s”"
20002 #, c-format
20003 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
20004 msgstr "Köade ”%s” med sparad lösning."
20006 #, c-format
20007 msgid "Recorded resolution for '%s'."
20008 msgstr "Sparade lösning för ”%s”."
20010 #, c-format
20011 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
20012 msgstr "Löste ”%s” med tidigare lösning."
20014 #, c-format
20015 msgid "cannot unlink stray '%s'"
20016 msgstr "kan inte ta bort lös länk ”%s”"
20018 #, c-format
20019 msgid "Recorded preimage for '%s'"
20020 msgstr "Sparade förhandsbild för ”%s”"
20022 #, c-format
20023 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
20024 msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i ”%s”"
20026 #, c-format
20027 msgid "no remembered resolution for '%s'"
20028 msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för ”%s”"
20030 #, c-format
20031 msgid "Updated preimage for '%s'"
20032 msgstr "Uppdaterade förhandsbild för ”%s”"
20034 #, c-format
20035 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
20036 msgstr "Glömde lösning för ”%s”\n"
20038 msgid "unable to open rr-cache directory"
20039 msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
20041 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20042 msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
20044 msgid "could not determine HEAD revision"
20045 msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
20047 #, c-format
20048 msgid "failed to find tree of %s"
20049 msgstr "misslyckades hitta trädet för %s."
20051 #, c-format
20052 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
20053 msgstr "sktionen för dolda referenser stöds ej: %s"
20055 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
20056 msgstr "--exclude-hidden= angavs mer än en gång"
20058 #, c-format
20059 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
20060 msgstr "resolve-undo registrerar ”%s” som saknas"
20062 #, c-format
20063 msgid "%s exists but is a symbolic ref"
20064 msgstr "%s finns men är en symbolisk referens"
20066 msgid ""
20067 "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
20068 "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
20069 msgstr ""
20070 "--merge kräver en av pseudoreferenserna MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
20071 "REVERT_HEAD eller REBASE_HEAD"
20073 #, c-format
20074 msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
20075 msgstr "kunde inte hämta incheckning för ”--ancestry-path”-argumentet %s"
20077 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
20078 msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
20080 #, c-format
20081 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
20082 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i ”--stdin”-läge"
20084 msgid "your current branch appears to be broken"
20085 msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
20087 #, c-format
20088 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
20089 msgstr "din nuvarande gren ”%s” innehåller ännu inte några incheckningar"
20091 msgid "object filtering requires --objects"
20092 msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
20094 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
20095 msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
20097 #, c-format
20098 msgid "cannot create async thread: %s"
20099 msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
20101 #, c-format
20102 msgid "'%s' does not exist"
20103 msgstr "”%s” finns inte"
20105 #, c-format
20106 msgid "could not switch to '%s'"
20107 msgstr "kunde inte växla till ”%s”"
20109 msgid "need a working directory"
20110 msgstr "behöver en arbetskatalog"
20112 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
20113 msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
20115 #, c-format
20116 msgid "could not configure %s=%s"
20117 msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
20119 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
20120 msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
20122 msgid "could not add enlistment"
20123 msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
20125 msgid "could not set recommended config"
20126 msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
20128 msgid "could not turn on maintenance"
20129 msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
20131 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
20132 msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
20134 msgid "could not turn off maintenance"
20135 msgstr "kunde inte slå av underhåll"
20137 msgid "could not remove enlistment"
20138 msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
20140 #, c-format
20141 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
20142 msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: ”%.*s”"
20144 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
20145 msgstr ""
20146 "misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
20148 msgid "failed to get default branch name"
20149 msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
20151 msgid "failed to unregister repository"
20152 msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
20154 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
20155 msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
20157 msgid "failed to delete enlistment directory"
20158 msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
20160 msgid "branch to checkout after clone"
20161 msgstr "gren att checka ut efter kloning"
20163 msgid "when cloning, create full working directory"
20164 msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
20166 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
20167 msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
20169 msgid "create repository within 'src' directory"
20170 msgstr "skapa arkiv inuti katalogen ”src”"
20172 msgid "specify if tags should be fetched during clone"
20173 msgstr "ange om taggar ska hämtas vid kloning"
20175 msgid ""
20176 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
20177 "\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]"
20178 msgstr ""
20179 "scalar clone [--single-branch] [--branch <huvudgren>] [--full-clone]\n"
20180 "\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enrollering>]"
20182 #, c-format
20183 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
20184 msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från ”%s”"
20186 #, c-format
20187 msgid "directory '%s' exists already"
20188 msgstr "katalogen ”%s” finns redan"
20190 #, c-format
20191 msgid "failed to get default branch for '%s'"
20192 msgstr "misslyckades hämta standardgren för ”%s”"
20194 #, c-format
20195 msgid "could not configure remote in '%s'"
20196 msgstr "kunde inte ställa in fjärr i ”%s”"
20198 #, c-format
20199 msgid "could not disable tags in '%s'"
20200 msgstr "kunde inte inaktivera taggar i ”%s”"
20202 #, c-format
20203 msgid "could not configure '%s'"
20204 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
20206 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
20207 msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
20209 msgid "could not configure for full clone"
20210 msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
20212 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
20213 msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
20215 msgid "`scalar list` does not take arguments"
20216 msgstr "”scalar list” tar inte argument"
20218 msgid "scalar register [<enlistment>]"
20219 msgstr "scalar register [<enrollering>]"
20221 msgid "reconfigure all registered enlistments"
20222 msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
20224 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
20225 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
20227 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
20228 msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
20230 #, c-format
20231 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
20232 msgstr "kunde inte ta bort gammal scalar.repo ”%s”"
20234 #, c-format
20235 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
20236 msgstr "tog bort gammal scalar.repo ”%s”"
20238 #, c-format
20239 msgid "repository at '%s' has different owner"
20240 msgstr "arkivet ”%s” har en annan ägare"
20242 #, c-format
20243 msgid "repository at '%s' has a format issue"
20244 msgstr "arkivet ”%s” har ett formatproblem"
20246 #, c-format
20247 msgid "repository not found in '%s'"
20248 msgstr "arkivet hittades inte i ”%s”"
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
20253 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
20254 msgstr ""
20255 "för att avregistrera arkivet från Scalar, kör\n"
20256 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
20258 msgid ""
20259 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
20260 "Tasks:\n"
20261 msgstr ""
20262 "scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
20263 "Uppgifter:\n"
20265 #, c-format
20266 msgid "no such task: '%s'"
20267 msgstr "okänd uppgift: ”%s”"
20269 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
20270 msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
20272 msgid "scalar delete <enlistment>"
20273 msgstr "scalar delete <enrollering>"
20275 msgid "refusing to delete current working directory"
20276 msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
20278 msgid "include Git version"
20279 msgstr "ta med Git-version"
20281 msgid "include Git's build options"
20282 msgstr "ta med Gits byggflaggor"
20284 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20285 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20287 msgid "-C requires a <directory>"
20288 msgstr "-C kräver en <katalog>"
20290 #, c-format
20291 msgid "could not change to '%s'"
20292 msgstr "kunde inte byta till ”%s”"
20294 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
20295 msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
20297 msgid ""
20298 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
20299 "\n"
20300 "Commands:\n"
20301 msgstr ""
20302 "scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
20303 "\n"
20304 "Kommandon:\n"
20306 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
20307 msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
20309 #, c-format
20310 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
20311 msgstr "kan inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
20313 #, c-format
20314 msgid "remote unpack failed: %s"
20315 msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
20317 msgid "failed to sign the push certificate"
20318 msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
20320 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
20321 msgstr "send-pack: kan inte grena (fork) av underprocessen för fetch"
20323 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
20324 msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
20326 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
20327 msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
20329 msgid "the receiving end does not support --signed push"
20330 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
20332 msgid ""
20333 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
20334 "signed push"
20335 msgstr ""
20336 "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
20337 "signed"
20339 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
20340 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
20342 msgid "the receiving end does not support push options"
20343 msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
20345 #, c-format
20346 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
20347 msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge ”%s”"
20349 #, c-format
20350 msgid "could not delete '%s'"
20351 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
20353 msgid "revert"
20354 msgstr "revert"
20356 msgid "cherry-pick"
20357 msgstr "cherry-pick"
20359 msgid "rebase"
20360 msgstr "rebase"
20362 #, c-format
20363 msgid "unknown action: %d"
20364 msgstr "okänd funktion: %d"
20366 msgid ""
20367 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20368 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20369 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20370 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20371 "abort\"."
20372 msgstr ""
20373 "Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
20374 "”git add/rm <filer_i_konflikt>”, kör sedan ”git rebase --continue”.\n"
20375 "Du kan hoppa över incheckningen istället: kör ”git rebase --skip”.\n"
20376 "För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör ”git "
20377 "rebase --abort”."
20379 msgid ""
20380 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
20381 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
20382 msgstr ""
20383 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
20384 "med ”git add <sökvägar>” eller ”git rm <sökvägar>”"
20386 msgid ""
20387 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
20388 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20389 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
20390 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
20391 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
20392 "run \"git cherry-pick --abort\"."
20393 msgstr ""
20394 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
20395 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
20396 "”git cherry-pick --continue”.\n"
20397 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git cherry-pick --skip”\n"
20398 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git cherry-pick”,\n"
20399 "kör ”git cherry-pick --abort”."
20401 msgid ""
20402 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
20403 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20404 "\"git revert --continue\".\n"
20405 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
20406 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20407 "run \"git revert --abort\"."
20408 msgstr ""
20409 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
20410 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
20411 "”git revert --continue”.\n"
20412 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git revert --skip”\n"
20413 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git revert”,\n"
20414 "kör ”git revert --abort”."
20416 #, c-format
20417 msgid "could not lock '%s'"
20418 msgstr "kunde inte låsa ”%s”"
20420 #, c-format
20421 msgid "could not write eol to '%s'"
20422 msgstr "kunde inte skriva radslut till ”%s”"
20424 #, c-format
20425 msgid "failed to finalize '%s'"
20426 msgstr "misslyckades färdigställa ”%s”"
20428 #, c-format
20429 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20430 msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
20432 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
20433 msgstr "checka in dina ändringar eller använd ”stash” för att fortsätta."
20435 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20436 #. "rebase".
20438 #, c-format
20439 msgid "%s: Unable to write new index file"
20440 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
20442 msgid "unable to update cache tree"
20443 msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
20445 msgid "could not resolve HEAD commit"
20446 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
20448 #, c-format
20449 msgid "no key present in '%.*s'"
20450 msgstr "ingen nyckel i  ”%.*s”"
20452 #, c-format
20453 msgid "unable to dequote value of '%s'"
20454 msgstr "kan inte ta bort citering av värdet ”%s”"
20456 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20457 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” har redan angivits"
20459 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20460 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” har redan angivits"
20462 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20463 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” har redan angivits"
20465 #, c-format
20466 msgid "unknown variable '%s'"
20467 msgstr "okänd variabel ”%s”"
20469 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20470 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” saknas"
20472 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20473 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” saknas"
20475 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20476 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” saknas"
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "you have staged changes in your working tree\n"
20481 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
20482 "\n"
20483 "  git commit --amend %s\n"
20484 "\n"
20485 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20486 "\n"
20487 "  git commit %s\n"
20488 "\n"
20489 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20490 "\n"
20491 "  git rebase --continue\n"
20492 msgstr ""
20493 "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
20494 "Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
20495 "\n"
20496 "  git commit --amend %s\n"
20497 "\n"
20498 "Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
20499 "\n"
20500 "  git commit %s\n"
20501 "\n"
20502 "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
20503 "\n"
20504 "  git rebase --continue\n"
20506 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20507 msgstr "kroken ”prepare-commit-msg” misslyckades"
20509 msgid ""
20510 "Your name and email address were configured automatically based\n"
20511 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20512 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20513 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20514 "your configuration file:\n"
20515 "\n"
20516 "    git config --global --edit\n"
20517 "\n"
20518 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20519 "\n"
20520 "    git commit --amend --reset-author\n"
20521 msgstr ""
20522 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
20523 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
20524 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
20525 "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
20526 "för att redigera din konfigurationsfil:\n"
20527 "\n"
20528 "    git config --global --edit\n"
20529 "\n"
20530 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
20531 "incheckningen med:\n"
20532 "\n"
20533 "    git commit --amend --reset-author\n"
20535 msgid ""
20536 "Your name and email address were configured automatically based\n"
20537 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20538 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
20539 "\n"
20540 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20541 "    git config --global user.email you@example.com\n"
20542 "\n"
20543 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20544 "\n"
20545 "    git commit --amend --reset-author\n"
20546 msgstr ""
20547 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
20548 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
20549 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
20550 "\n"
20551 "    git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
20552 "    git config --global user.email du@example.com\n"
20553 "\n"
20554 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
20555 "incheckningen med:\n"
20556 "\n"
20557 "    git commit --amend --reset-author\n"
20559 msgid "couldn't look up newly created commit"
20560 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
20562 msgid "could not parse newly created commit"
20563 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
20565 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20566 msgstr "kan inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
20568 msgid "detached HEAD"
20569 msgstr "frånkopplad HEAD"
20571 msgid " (root-commit)"
20572 msgstr " (rotincheckning)"
20574 msgid "could not parse HEAD"
20575 msgstr "kunde inte tolka HEAD"
20577 #, c-format
20578 msgid "HEAD %s is not a commit!"
20579 msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
20581 msgid "unable to parse commit author"
20582 msgstr "kan inte tolka incheckningens författare"
20584 #, c-format
20585 msgid "unable to read commit message from '%s'"
20586 msgstr "kan inte läsa incheckningsmeddelande från ”%s”"
20588 #, c-format
20589 msgid "invalid author identity '%s'"
20590 msgstr "ogiltig författar-identitet ”%s”"
20592 msgid "corrupt author: missing date information"
20593 msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
20595 #, c-format
20596 msgid "could not update %s"
20597 msgstr "kunde inte uppdatera %s"
20599 #, c-format
20600 msgid "could not parse parent commit %s"
20601 msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
20603 #, c-format
20604 msgid "unknown command: %d"
20605 msgstr "okänt kommando: %d"
20607 msgid "This is the 1st commit message:"
20608 msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
20610 #, c-format
20611 msgid "This is the commit message #%d:"
20612 msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
20614 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20615 msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
20617 #, c-format
20618 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20619 msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
20621 #, c-format
20622 msgid "This is a combination of %d commits."
20623 msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
20625 #, c-format
20626 msgid "cannot write '%s'"
20627 msgstr "kan inte skriva ”%s”"
20629 msgid "need a HEAD to fixup"
20630 msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
20632 msgid "could not read HEAD"
20633 msgstr "kunde inte läsa HEAD"
20635 msgid "could not read HEAD's commit message"
20636 msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
20638 #, c-format
20639 msgid "could not read commit message of %s"
20640 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
20642 msgid "your index file is unmerged."
20643 msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
20645 msgid "cannot fixup root commit"
20646 msgstr "kan inte göra ”fixup” på rotincheckning"
20648 #, c-format
20649 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20650 msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
20652 #, c-format
20653 msgid "commit %s does not have parent %d"
20654 msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
20656 #, c-format
20657 msgid "cannot get commit message for %s"
20658 msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
20660 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20661 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20662 #, c-format
20663 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20664 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
20666 #, c-format
20667 msgid "could not revert %s... %s"
20668 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
20670 #, c-format
20671 msgid "could not apply %s... %s"
20672 msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
20674 #, c-format
20675 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20676 msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
20678 #, c-format
20679 msgid "git %s: failed to read the index"
20680 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
20682 #, c-format
20683 msgid "git %s: failed to refresh the index"
20684 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
20686 #, c-format
20687 msgid "'%s' is not a valid label"
20688 msgstr "”%s” är inte en giltig etikett"
20690 #, c-format
20691 msgid "'%s' is not a valid refname"
20692 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
20694 #, c-format
20695 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20696 msgstr "update-ref kräver ett fullständigt referensnamn, t.ex refs/heads/%s"
20698 #, c-format
20699 msgid "'%s' does not accept merge commits"
20700 msgstr "”%s” godtar inte sammanslagningsincheckningar"
20702 #. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
20703 #. translated.
20705 msgid ""
20706 "'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
20707 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
20708 msgstr ""
20709 "”pick” tar inte en sammanslagningsincheckning. Om du\n"
20710 "ville spela upp sammanslagningen på nytt använder du\n"
20711 "”merge -C” på incheckningen."
20713 #. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
20714 #. translated.
20716 msgid ""
20717 "'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
20718 "replay the merge and reword the commit message, use\n"
20719 "'merge -c' on the commit"
20720 msgstr ""
20721 "”reword” tar inte en sammanslagningsincheckning. Om du\n"
20722 "ville spela upp sammanslagningen på nytt och ändra texten\n"
20723 "i incheckningsmeddelandet använder du ”merge -C” på\n"
20724 "incheckningen"
20726 #. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
20727 #. not be translated.
20729 msgid ""
20730 "'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
20731 "replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
20732 "'break' to give the control back to you so that you can\n"
20733 "do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
20734 msgstr ""
20735 "”edit” tar inte en sammanslagningsincheckning. Om du\n"
20736 "ville spela upp sammanslagningen på nytt använder du\n"
20737 "”merge -C” på incheckningen och sedan ”break” för att\n"
20738 "lämna kontrollen tillbaka till dig så att du kan\n"
20739 "använda ”git commit --amend && git rebase --continue”."
20741 msgid "cannot squash merge commit into another commit"
20742 msgstr ""
20743 "kan inte slå ihop en sammanslagningsincheckning med en annan incheckning"
20745 #, c-format
20746 msgid "invalid command '%.*s'"
20747 msgstr "ogiltigt kommando ”%.*s”"
20749 #, c-format
20750 msgid "missing arguments for %s"
20751 msgstr "argument saknas för %s"
20753 #, c-format
20754 msgid "could not parse '%s'"
20755 msgstr "kunde inte tolka ”%s”"
20757 #, c-format
20758 msgid "invalid line %d: %.*s"
20759 msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
20761 #, c-format
20762 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20763 msgstr "kan inte utföra ”%s” utan en föregående incheckning"
20765 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20766 msgstr "avbryter pågående ”cherry-pick”"
20768 msgid "cancelling a revert in progress"
20769 msgstr "avbryter pågående ”revert”"
20771 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20772 msgstr "rätta det med ”git rebase --edit-todo”."
20774 #, c-format
20775 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20776 msgstr "oanvändbart manus: ”%s”"
20778 msgid "no commits parsed."
20779 msgstr "inga incheckningar lästes."
20781 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20782 msgstr "kan inte utföra ”cherry-pick” under en ”revert”."
20784 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20785 msgstr "kan inte utföra ”revert” under en ”cherry-pick”."
20787 msgid "unusable squash-onto"
20788 msgstr "oanvändbar squash-onto"
20790 #, c-format
20791 msgid "malformed options sheet: '%s'"
20792 msgstr "trasigt manus: ”%s”"
20794 msgid "empty commit set passed"
20795 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
20797 msgid "revert is already in progress"
20798 msgstr "en ”revert” pågår redan"
20800 #, c-format
20801 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20802 msgstr "testa ”git revert (--continue | %s--abort | --quit)”"
20804 msgid "cherry-pick is already in progress"
20805 msgstr "en ”cherry-pick” pågår redan"
20807 #, c-format
20808 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20809 msgstr "testa ”git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”"
20811 #, c-format
20812 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20813 msgstr "kunde inte skapa ”sequencer”-katalogen ”%s”"
20815 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20816 msgstr "ingen ”cherry-pick” eller ”revert” pågår"
20818 msgid "cannot resolve HEAD"
20819 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
20821 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20822 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
20824 #, c-format
20825 msgid "cannot read '%s': %s"
20826 msgstr "kan inte läsa ”%s”: %s"
20828 msgid "unexpected end of file"
20829 msgstr "oväntat filslut"
20831 #, c-format
20832 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20833 msgstr "sparad HEAD-fil från före ”cherry-pick”, ”%s”, är trasig"
20835 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20836 msgstr ""
20837 "Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
20838 "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
20840 msgid "no revert in progress"
20841 msgstr "ingen ”revert” pågår"
20843 msgid "no cherry-pick in progress"
20844 msgstr "ingen ”cherry-pick” pågår"
20846 msgid "failed to skip the commit"
20847 msgstr "misslyckades hoppa över incheckningen"
20849 msgid "there is nothing to skip"
20850 msgstr "ingenting att hoppa över"
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "have you committed already?\n"
20855 "try \"git %s --continue\""
20856 msgstr ""
20857 "har du redan checkat in?\n"
20858 "testa ”git %s --continue”"
20860 msgid "cannot read HEAD"
20861 msgstr "kan inte läsa HEAD"
20863 msgid "could not write commit message file"
20864 msgstr "kunde inte skriva fil för incheckningsmeddelande"
20866 #, c-format
20867 msgid ""
20868 "You can amend the commit now, with\n"
20869 "\n"
20870 "  git commit --amend %s\n"
20871 "\n"
20872 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20873 "\n"
20874 "  git rebase --continue\n"
20875 msgstr ""
20876 "Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
20877 "\n"
20878 "\tgit commit --amend %s\n"
20879 "\n"
20880 "När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
20881 "\n"
20882 "\tgit rebase --continue\n"
20884 #, c-format
20885 msgid "Could not apply %s... %.*s"
20886 msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
20888 #, c-format
20889 msgid "Could not merge %.*s"
20890 msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
20892 #, c-format
20893 msgid "Executing: %s\n"
20894 msgstr "Kör: %s\n"
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "execution failed: %s\n"
20899 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
20900 "\n"
20901 "  git rebase --continue\n"
20902 "\n"
20903 msgstr ""
20904 "körningen misslyckades: %s\n"
20905 "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
20906 "\n"
20907 "\tgit rebase --continue\n"
20908 "\n"
20910 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20911 msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20913 #, c-format
20914 msgid ""
20915 "execution succeeded: %s\n"
20916 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
20917 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20918 "\n"
20919 "  git rebase --continue\n"
20920 "\n"
20921 msgstr ""
20922 "körningen lyckades: %s\n"
20923 "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20924 "Checka in eller utför ”stash” på ändringarna och kör sedan\n"
20925 "\n"
20926 "\tgit rebase --continue\n"
20927 "\n"
20929 #, c-format
20930 msgid "illegal label name: '%.*s'"
20931 msgstr "ogiltigt etikettnamn: ”%.*s”"
20933 #, c-format
20934 msgid "could not resolve '%s'"
20935 msgstr "kunde inte upplösa ”%s”"
20937 msgid "writing fake root commit"
20938 msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
20940 msgid "writing squash-onto"
20941 msgstr "skriver squash-onto"
20943 msgid "cannot merge without a current revision"
20944 msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
20946 #, c-format
20947 msgid "unable to parse '%.*s'"
20948 msgstr "kan inte tolka ”%.*s”"
20950 #, c-format
20951 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20952 msgstr "inget att slå samman: ”%.*s”"
20954 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20955 msgstr "”octopus”-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
20957 #, c-format
20958 msgid "could not get commit message of '%s'"
20959 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för ”%s”"
20961 #, c-format
20962 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20963 msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop ”%.*s”"
20965 msgid "merge: Unable to write new index file"
20966 msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20971 msgstr "en annan ”rebase”-process verkar vara aktiv; ”%s.lock” finns redan"
20973 #, c-format
20974 msgid ""
20975 "Updated the following refs with %s:\n"
20976 "%s"
20977 msgstr ""
20978 "Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
20979 "%s"
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "Failed to update the following refs with %s:\n"
20984 "%s"
20985 msgstr ""
20986 "Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
20987 "%s"
20989 msgid "Cannot autostash"
20990 msgstr "Kan inte utföra ”autostash”"
20992 #, c-format
20993 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20994 msgstr "Oväntat svar från stash: ”%s”"
20996 #, c-format
20997 msgid "Could not create directory for '%s'"
20998 msgstr "Kunde inte skapa katalog för ”%s”"
21000 #, c-format
21001 msgid "Created autostash: %s\n"
21002 msgstr "Skapade autostash: %s\n"
21004 msgid "could not reset --hard"
21005 msgstr "kunde inte utföra ”reset --hard”"
21007 #, c-format
21008 msgid "Applied autostash.\n"
21009 msgstr "Tillämpade autostash.\n"
21011 #, c-format
21012 msgid "cannot store %s"
21013 msgstr "kan inte spara %s"
21015 #, c-format
21016 msgid ""
21017 "%s\n"
21018 "Your changes are safe in the stash.\n"
21019 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
21020 msgstr ""
21021 "%s\n"
21022 "Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
21023 "Du kan när som helst använda ”git stash pop” eller ”git stash drop”.\n"
21025 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
21026 msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
21028 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
21029 msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
21031 msgid "autostash reference is a symref"
21032 msgstr "autostash-referensen är en symbolisk referens"
21034 msgid "could not detach HEAD"
21035 msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
21037 #, c-format
21038 msgid "Stopped at HEAD\n"
21039 msgstr "Stoppade på HEAD\n"
21041 #, c-format
21042 msgid "Stopped at %s\n"
21043 msgstr "Stoppade på %s\n"
21045 #, c-format
21046 msgid ""
21047 "Could not execute the todo command\n"
21048 "\n"
21049 "    %.*s\n"
21050 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
21051 "edit the todo list first:\n"
21052 "\n"
21053 "    git rebase --edit-todo\n"
21054 "    git rebase --continue\n"
21055 msgstr ""
21056 "Kunde inte köra todo-kommandot\n"
21057 "\n"
21058 "    %.*s\n"
21059 "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
21060 "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
21061 "\n"
21062 "    git rebase --edit-todo\n"
21063 "    git rebase --continue\n"
21065 #, c-format
21066 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
21067 msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
21069 #, c-format
21070 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
21071 msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
21073 #, c-format
21074 msgid "unknown command %d"
21075 msgstr "okänt kommando %d"
21077 msgid "could not read orig-head"
21078 msgstr "kunde inte läsa orig-head"
21080 msgid "could not read 'onto'"
21081 msgstr "kunde inte läsa ”onto”"
21083 #, c-format
21084 msgid "could not update HEAD to %s"
21085 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
21087 #, c-format
21088 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
21089 msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
21091 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
21092 msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
21094 msgid "cannot amend non-existing commit"
21095 msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
21097 #, c-format
21098 msgid "invalid file: '%s'"
21099 msgstr "ogiltig fil: ”%s”"
21101 #, c-format
21102 msgid "invalid contents: '%s'"
21103 msgstr "ogiltigt innehåll: ”%s”"
21105 msgid ""
21106 "\n"
21107 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
21108 "first and then run 'git rebase --continue' again."
21109 msgstr ""
21110 "\n"
21111 "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
21112 "först och kör sedan ”git rebase --continue” igen."
21114 #, c-format
21115 msgid "could not write file: '%s'"
21116 msgstr "kunde inte skriva fil: ”%s”"
21118 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21119 msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
21121 msgid "could not commit staged changes."
21122 msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
21124 #, c-format
21125 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
21126 msgstr "%s: kan inte göra ”cherry-pick” på typen ”%s”"
21128 #, c-format
21129 msgid "%s: bad revision"
21130 msgstr "%s: felaktig revision"
21132 msgid "can't revert as initial commit"
21133 msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
21135 #, c-format
21136 msgid "skipped previously applied commit %s"
21137 msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
21139 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
21140 msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
21142 msgid "make_script: unhandled options"
21143 msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
21145 msgid "make_script: error preparing revisions"
21146 msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
21148 msgid "nothing to do"
21149 msgstr "inget att göra"
21151 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
21152 msgstr "kunde inte hoppa över onödiga ”pick”-kommandon"
21154 msgid "the script was already rearranged."
21155 msgstr "skriptet har redan omordnats."
21157 #, c-format
21158 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
21159 msgstr "update-refs-filen vid ”%s” är ogiltig"
21161 #, c-format
21162 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
21163 msgstr "”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "%s: no such path in the working tree.\n"
21168 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
21169 msgstr ""
21170 "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
21171 "Använd ”git <kommando> -- <sökväg>..” för att ange sökvägar som inte finns "
21172 "lokalt."
21174 #, c-format
21175 msgid ""
21176 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
21177 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21178 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
21179 msgstr ""
21180 "tvetydigt argument ”%s”: okänd revision eller sökväg inte i "
21181 "arbetskatalogen.\n"
21182 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
21183 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
21185 #, c-format
21186 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
21187 msgstr "flaggan ”%s” måste anges före argument som inte är flaggor"
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
21192 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21193 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
21194 msgstr ""
21195 "tvetydigt argument ”%s”: både revision och filnamn\n"
21196 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
21197 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
21199 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
21200 msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
21202 #, c-format
21203 msgid "'%s' already specified as '%s'"
21204 msgstr "”%s” har redan angivits som ”%s”"
21206 #, c-format
21207 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
21208 msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
21210 msgid "unknown repository extension found:"
21211 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
21212 msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
21213 msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
21215 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
21216 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
21217 msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
21218 msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
21220 #, c-format
21221 msgid "error opening '%s'"
21222 msgstr "fel vid öppning av ”%s”"
21224 #, c-format
21225 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
21226 msgstr "för stor för att vara en .git-fil: ”%s”"
21228 #, c-format
21229 msgid "error reading %s"
21230 msgstr "fel vid läsning av %s"
21232 #, c-format
21233 msgid "invalid gitfile format: %s"
21234 msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
21236 #, c-format
21237 msgid "no path in gitfile: %s"
21238 msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
21240 #, c-format
21241 msgid "not a git repository: %s"
21242 msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
21244 #, c-format
21245 msgid "'$%s' too big"
21246 msgstr "”$%s” för stor"
21248 #, c-format
21249 msgid "not a git repository: '%s'"
21250 msgstr "inte ett git-arkiv: ”%s”"
21252 #, c-format
21253 msgid "cannot chdir to '%s'"
21254 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till ”%s”"
21256 msgid "cannot come back to cwd"
21257 msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
21259 #, c-format
21260 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
21261 msgstr "misslyckades ta status på ”%*ss%s%s”"
21263 #, c-format
21264 msgid "safe.directory '%s' not absolute"
21265 msgstr "safe.directory ”%s” är inte absolut"
21267 #, c-format
21268 msgid ""
21269 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
21270 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
21271 "\n"
21272 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
21273 msgstr ""
21274 "upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i ”%s”\n"
21275 "%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
21276 "\n"
21277 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
21279 msgid "Unable to read current working directory"
21280 msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
21282 #, c-format
21283 msgid "cannot change to '%s'"
21284 msgstr "kan inte byta till ”%s”"
21286 #, c-format
21287 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
21288 msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
21290 #, c-format
21291 msgid ""
21292 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
21293 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
21294 msgstr ""
21295 "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
21296 "monteringspunkten %s)\n"
21297 "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
21299 #, c-format
21300 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
21301 msgstr "kan inte använda naket arkiv ”%s” (safe.bareRepository är ”%s”)"
21303 #, c-format
21304 msgid ""
21305 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
21306 "The owner of files must always have read and write permissions."
21307 msgstr ""
21308 "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
21309 "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
21311 msgid "fork failed"
21312 msgstr "”fork” misslyckades"
21314 msgid "setsid failed"
21315 msgstr "”setsid” misslyckades"
21317 #, c-format
21318 msgid "cannot stat template '%s'"
21319 msgstr "kan inte ta status på mallen ”%s”"
21321 #, c-format
21322 msgid "cannot opendir '%s'"
21323 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) ”%s”"
21325 #, c-format
21326 msgid "cannot readlink '%s'"
21327 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) ”%s”"
21329 #, c-format
21330 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
21331 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk ”%s” ”%s”"
21333 #, c-format
21334 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
21335 msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”"
21337 #, c-format
21338 msgid "ignoring template %s"
21339 msgstr "ignorerar mallen %s"
21341 #, c-format
21342 msgid "templates not found in %s"
21343 msgstr "mallarna hittades inte i %s"
21345 #, c-format
21346 msgid "not copying templates from '%s': %s"
21347 msgstr "kopierade inte mallar från ”%s”: %s"
21349 #, c-format
21350 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
21351 msgstr "ogiltigt namn på första gren: ”%s”"
21353 #, c-format
21354 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
21355 msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
21357 #, c-format
21358 msgid "unable to handle file type %d"
21359 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
21361 #, c-format
21362 msgid "unable to move %s to %s"
21363 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
21365 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
21366 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
21368 msgid ""
21369 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
21370 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annat referenslagringsformat"
21372 #, c-format
21373 msgid "%s already exists"
21374 msgstr "%s finns redan"
21376 #, c-format
21377 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
21378 msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
21380 #, c-format
21381 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
21382 msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
21384 #, c-format
21385 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
21386 msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
21388 #, c-format
21389 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
21390 msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
21392 #, c-format
21393 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
21394 msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
21396 msgid "cannot use split index with a sparse index"
21397 msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
21399 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
21400 #, c-format
21401 msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
21402 msgstr "felaktigt %s-format: elementet ”%s” börjar inte med ”(”"
21404 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
21405 #, c-format
21406 msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
21407 msgstr "felaktigt %s-format: elementet ”%s” slutar inte med ”)”"
21409 #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
21410 #, c-format
21411 msgid "bad %s format: %%%.*s"
21412 msgstr "felaktigt %s-format: %%%.*s"
21414 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
21415 #, c-format
21416 msgid "%u.%2.2u GiB"
21417 msgstr "%u,%2.2u GiB"
21419 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
21420 #, c-format
21421 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
21422 msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
21424 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
21425 #, c-format
21426 msgid "%u.%2.2u MiB"
21427 msgstr "%u,%2.2u MiB"
21429 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
21430 #, c-format
21431 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
21432 msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
21434 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
21435 #, c-format
21436 msgid "%u.%2.2u KiB"
21437 msgstr "%u,%2.2u KiB"
21439 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
21440 #, c-format
21441 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
21442 msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
21444 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
21445 #, c-format
21446 msgid "%u byte"
21447 msgid_plural "%u bytes"
21448 msgstr[0] "%u byte"
21449 msgstr[1] "%u bytes"
21451 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
21452 #, c-format
21453 msgid "%u byte/s"
21454 msgid_plural "%u bytes/s"
21455 msgstr[0] "%u byte/s"
21456 msgstr[1] "%u bytes/s"
21458 #, c-format
21459 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21460 msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
21462 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21463 msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
21465 #, c-format
21466 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
21467 msgstr "ignorerar ”%s” som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
21469 #, c-format
21470 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21471 msgstr "Kunde inte uppdatera ”.gitmodules”-posten %s"
21473 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21474 msgstr ""
21475 "Kan inte ändra ”.gitmodules”-fil som inte slagits ihop, lös "
21476 "sammanslagningskonflikter först"
21478 #, c-format
21479 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21480 msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
21482 #, c-format
21483 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21484 msgstr "Kunde inte ta bort ”.gitmodules”-posten för %s"
21486 msgid "staging updated .gitmodules failed"
21487 msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
21489 #, c-format
21490 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21491 msgstr "i ej utcheckad undermodul ”%s”"
21493 #, c-format
21494 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21495 msgstr "Sökvägsangivelsen ”%s” är i undermodulen ”%.*s”"
21497 #, c-format
21498 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21499 msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
21501 #, c-format
21502 msgid ""
21503 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21504 "same. Skipping it."
21505 msgstr ""
21506 "Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: ”%s” krockar med en undermodul "
21507 "med samma namn. Hoppar över den."
21509 #, c-format
21510 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21511 msgstr "undermodulposten ”%s” (%s) är en %s, inte en incheckning"
21513 #, c-format
21514 msgid ""
21515 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21516 "submodule %s"
21517 msgstr ""
21518 "kunde inte köra ”git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1” i "
21519 "undermodulen ”%s”"
21521 #, c-format
21522 msgid "process for submodule '%s' failed"
21523 msgstr "process för undermodulen ”%s” misslyckades"
21525 #, c-format
21526 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21527 msgstr "Sänder undermodulen ”%s”\n"
21529 #, c-format
21530 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21531 msgstr "Kunde inte sända undermodulen ”%s”\n"
21533 #, c-format
21534 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21535 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
21537 #, c-format
21538 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21539 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s”\n"
21541 #, c-format
21542 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21543 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s” vid incheckningen %s\n"
21545 #, c-format
21546 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21547 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vid incheckningen %s\n"
21549 #, c-format
21550 msgid ""
21551 "Errors during submodule fetch:\n"
21552 "%s"
21553 msgstr ""
21554 "Fel vid hämtning av undermodul:\n"
21555 "%s"
21557 #, c-format
21558 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21559 msgstr "”%s” känns inte igen som ett git-arkiv"
21561 #, c-format
21562 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21563 msgstr "Kunde inte köra ”git status --porcelain=2” i undermodulen ”%s”"
21565 #, c-format
21566 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21567 msgstr "”git status --porcelain=2” misslyckades i undermodulen ”%s”"
21569 #, c-format
21570 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21571 msgstr "kunde inte starta ”git status” i undermodulen ”%s”"
21573 #, c-format
21574 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21575 msgstr "kunde inte köra ”git status” i undermodulen ”%s”"
21577 #, c-format
21578 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21579 msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen ”%s”"
21581 #, c-format
21582 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21583 msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen ”%s”"
21585 msgid "could not reset submodule index"
21586 msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
21588 #, c-format
21589 msgid "submodule '%s' has dirty index"
21590 msgstr "undermodulen ”%s” har ett smutsigt index"
21592 #, c-format
21593 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21594 msgstr "Undermoduler ”%s” kunde inte uppdateras."
21596 #, c-format
21597 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21598 msgstr "undermodul-gitkatalogen ”%s” är inuti gitkatalogen ”%.*s”"
21600 #, c-format
21601 msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
21602 msgstr ""
21603 "förväntade att ”%.*s” i undermodulsökvägen ”%s” inte ska vara en symbolisk "
21604 "länk"
21606 #, c-format
21607 msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
21608 msgstr "förväntade att undermodulsökvägen ”%s” inte ska vara en symbolisk länk"
21610 #, c-format
21611 msgid ""
21612 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
21613 msgstr ""
21614 "relocate_gitdir för undermodulen ”%s”, som har mer än en arbetskatalog, "
21615 "stöds ej"
21617 #, c-format
21618 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21619 msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen ”%s”"
21621 #, c-format
21622 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21623 msgstr "vägrar flytta ”%s” till en befintlig gitkatalog"
21625 #, c-format
21626 msgid ""
21627 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21628 "'%s' to\n"
21629 "'%s'\n"
21630 msgstr ""
21631 "Migrerar git-katalogen för ”%s%s” från\n"
21632 "”%s” till\n"
21633 "”%s”\n"
21635 msgid "could not start ls-files in .."
21636 msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
21638 #, c-format
21639 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21640 msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
21642 #, c-format
21643 msgid "failed to lstat '%s'"
21644 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på ”%s”"
21646 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21647 msgstr "ingen fjärr att hämta bunt-URI:er från inställd"
21649 msgid "could not get the bundle-uri list"
21650 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan"
21652 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21653 msgstr "test-tool cache-tree <flaggor> (control|prime|update)"
21655 msgid "clear the cache tree before each iteration"
21656 msgstr "töm cacheträdet före varje iteration"
21658 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21659 msgstr "antal poster i cacheträdet att ogiltigförklara (förval är 0)"
21661 #, c-format
21662 msgid "commit %s is not marked reachable"
21663 msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
21665 msgid "too many commits marked reachable"
21666 msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
21668 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21669 msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
21671 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21672 msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
21674 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
21675 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<namn>] [<flaggor>]"
21677 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
21678 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<namn>] [<trådar>]"
21680 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21681 msgstr ""
21682 "test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
21684 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
21685 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<namn>] [<max-väntetid>]"
21687 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
21688 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
21690 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21691 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
21693 msgid ""
21694 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21695 "[<batchsize>]"
21696 msgstr ""
21697 "test-helper simple-ipc multiple     [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
21698 "[<buntstorlek>]"
21700 msgid "name or pathname of unix domain socket"
21701 msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
21703 msgid "named-pipe name"
21704 msgstr "namn på namngivet rör"
21706 msgid "number of threads in server thread pool"
21707 msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
21709 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21710 msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
21712 msgid "number of bytes"
21713 msgstr "antal byte"
21715 msgid "number of requests per thread"
21716 msgstr "antal frågor per tråd"
21718 msgid "byte"
21719 msgstr "byte"
21721 msgid "ballast character"
21722 msgstr "ballasttecken"
21724 msgid "token"
21725 msgstr "igenkänningstecken"
21727 msgid "command token to send to the server"
21728 msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
21730 msgid "unit-test [<options>]"
21731 msgstr "unit-test [<flaggor>]"
21733 msgid "immediately exit upon the first failed test"
21734 msgstr "avsluta omedelbart vid det första misslyckade testet"
21736 msgid "suite[::test]"
21737 msgstr "svit[::test]"
21739 msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>"
21740 msgstr "kör endast testsviten eller individuella testet <svit[::test]>"
21742 msgid "suite"
21743 msgstr "svit"
21745 msgid "exclude test suite <suite>"
21746 msgstr "uteslut testsviten <svit>"
21748 #, c-format
21749 msgid "running trailer command '%s' failed"
21750 msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot ”%s”"
21752 #, c-format
21753 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21754 msgstr "okänt värde ”%s” för nyckeln ”%s”"
21756 #, c-format
21757 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21758 msgstr "tom släpradssymbol i släpraden ”%.*s”"
21760 msgid "full write to remote helper failed"
21761 msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
21763 #, c-format
21764 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21765 msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för ”%s”"
21767 msgid "can't dup helper output fd"
21768 msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
21770 #, c-format
21771 msgid ""
21772 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21773 "version of Git"
21774 msgstr ""
21775 "okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
21776 "nyare version av Git"
21778 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21779 msgstr ""
21780 "fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
21781 "(refspec)"
21783 #, c-format
21784 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21785 msgstr "%s sade oväntat: ”%s”"
21787 #, c-format
21788 msgid "%s also locked %s"
21789 msgstr "%s låste också %s"
21791 msgid "couldn't run fast-import"
21792 msgstr "kunde inte köra fast-import"
21794 msgid "error while running fast-import"
21795 msgstr "fel när fast-import kördes"
21797 #, c-format
21798 msgid "could not read ref %s"
21799 msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
21801 #, c-format
21802 msgid "unknown response to connect: %s"
21803 msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
21805 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21806 msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
21808 msgid "invalid remote service path"
21809 msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
21811 #, c-format
21812 msgid "can't connect to subservice %s"
21813 msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
21815 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21816 msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
21818 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21819 msgstr "”option” utan mostsvarande ”ok/error”-direktiv"
21821 #, c-format
21822 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21823 msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade ”%s”"
21825 #, c-format
21826 msgid "helper reported unexpected status of %s"
21827 msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
21829 #, c-format
21830 msgid "helper %s does not support dry-run"
21831 msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
21833 #, c-format
21834 msgid "helper %s does not support --signed"
21835 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
21837 #, c-format
21838 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21839 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
21841 #, c-format
21842 msgid "helper %s does not support --atomic"
21843 msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
21845 #, c-format
21846 msgid "helper %s does not support --%s"
21847 msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
21849 #, c-format
21850 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21851 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”push-option”"
21853 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21854 msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
21856 #, c-format
21857 msgid "helper %s does not support '--force'"
21858 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”--force”"
21860 msgid "couldn't run fast-export"
21861 msgstr "kunde inte köra fast-export"
21863 msgid "error while running fast-export"
21864 msgstr "fel vid körning av fast-export"
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21869 "Perhaps you should specify a branch.\n"
21870 msgstr ""
21871 "Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
21872 "Du kanske borde ange en gren.\n"
21874 #, c-format
21875 msgid "unsupported object format '%s'"
21876 msgstr "objektformatet ”%s” stöds ej"
21878 #, c-format
21879 msgid "malformed response in ref list: %s"
21880 msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
21882 #, c-format
21883 msgid "read(%s) failed"
21884 msgstr "läs(%s) misslyckades"
21886 #, c-format
21887 msgid "write(%s) failed"
21888 msgstr "skriv(%s) misslyckades"
21890 #, c-format
21891 msgid "%s thread failed"
21892 msgstr "%s-tråden misslyckades"
21894 #, c-format
21895 msgid "%s thread failed to join: %s"
21896 msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
21898 #, c-format
21899 msgid "can't start thread for copying data: %s"
21900 msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
21902 #, c-format
21903 msgid "%s process failed to wait"
21904 msgstr "processen %s misslyckades vänta"
21906 #, c-format
21907 msgid "%s process failed"
21908 msgstr "processen %s misslyckades"
21910 msgid "can't start thread for copying data"
21911 msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
21913 #, c-format
21914 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21915 msgstr "Skulle sätta uppströms för ”%s” till ”%s” från ”%s”\n"
21917 #, c-format
21918 msgid "could not read bundle '%s'"
21919 msgstr "kunde inte läsa bunten ”%s”"
21921 #, c-format
21922 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21923 msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: ”%s”"
21925 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21926 msgstr "se protocol.version i ”git help config” för mer information"
21928 msgid "server options require protocol version 2 or later"
21929 msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
21931 msgid "server does not support wait-for-done"
21932 msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
21934 msgid "could not parse transport.color.* config"
21935 msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
21937 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21938 msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
21940 #, c-format
21941 msgid "transport '%s' not allowed"
21942 msgstr "transporten ”%s” tillåts inte"
21944 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21945 msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "The following submodule paths contain changes that can\n"
21950 "not be found on any remote:\n"
21951 msgstr ""
21952 "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
21953 "inte kan hittas av fjärrarna:\n"
21955 #, c-format
21956 msgid ""
21957 "\n"
21958 "Please try\n"
21959 "\n"
21960 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21961 "\n"
21962 "or cd to the path and use\n"
21963 "\n"
21964 "\tgit push\n"
21965 "\n"
21966 "to push them to a remote.\n"
21967 "\n"
21968 msgstr ""
21969 "\n"
21970 "Testa\n"
21971 "\n"
21972 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21973 "\n"
21974 "eller cd till sökvägen och använd\n"
21975 "\n"
21976 "\tgit push\n"
21977 "\n"
21978 "för att sända dem till fjärren.\n"
21979 "\n"
21981 msgid "Aborting."
21982 msgstr "Avbryter."
21984 msgid "failed to push all needed submodules"
21985 msgstr "misslyckades sända alla nödvändiga undermoduler"
21987 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21988 msgstr "bundle-uri-funktionen stöds inte av protokollet"
21990 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21991 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan som servern annonserade"
21993 msgid "operation not supported by protocol"
21994 msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
21996 msgid "too-short tree object"
21997 msgstr "trädobjekt för kort"
21999 msgid "malformed mode in tree entry"
22000 msgstr "felformat läge i trädpost"
22002 msgid "empty filename in tree entry"
22003 msgstr "tomt filnamn i trädpost"
22005 msgid "too-short tree file"
22006 msgstr "trädfil för kort"
22008 #, c-format
22009 msgid ""
22010 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
22011 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
22012 msgstr ""
22013 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
22014 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
22016 #, c-format
22017 msgid ""
22018 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
22019 "%%s"
22020 msgstr ""
22021 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
22022 "%%s"
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
22027 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
22028 msgstr ""
22029 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
22030 "sammanslagning:\n"
22031 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
22036 "%%s"
22037 msgstr ""
22038 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
22039 "sammanslagning:\n"
22040 "%%s"
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
22045 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
22046 msgstr ""
22047 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
22048 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du ”%s”."
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
22053 "%%s"
22054 msgstr ""
22055 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
22056 "%%s"
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
22061 "%s"
22062 msgstr ""
22063 "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
22064 "dem:\n"
22065 "%s"
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "Refusing to remove the current working directory:\n"
22070 "%s"
22071 msgstr ""
22072 "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
22073 "%s"
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
22078 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22079 msgstr ""
22080 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
22081 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
22086 "%%s"
22087 msgstr ""
22088 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
22089 "%%s"
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
22094 "%%sPlease move or remove them before you merge."
22095 msgstr ""
22096 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
22097 "sammanslagningen:\n"
22098 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
22103 "%%s"
22104 msgstr ""
22105 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
22106 "sammanslagningen:\n"
22107 "%%s"
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22112 "%%sPlease move or remove them before you %s."
22113 msgstr ""
22114 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
22115 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22120 "%%s"
22121 msgstr ""
22122 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
22123 "%%s"
22125 #, c-format
22126 msgid ""
22127 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
22128 "checkout:\n"
22129 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22130 msgstr ""
22131 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
22132 "utcheckningen:\n"
22133 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
22135 #, c-format
22136 msgid ""
22137 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
22138 "checkout:\n"
22139 "%%s"
22140 msgstr ""
22141 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
22142 "utcheckningen:\n"
22143 "%%s"
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22148 "%%sPlease move or remove them before you merge."
22149 msgstr ""
22150 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
22151 "sammanslagningen:\n"
22152 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22157 "%%s"
22158 msgstr ""
22159 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
22160 "sammanslagningen:\n"
22161 "%%s"
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22166 "%%sPlease move or remove them before you %s."
22167 msgstr ""
22168 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
22169 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22174 "%%s"
22175 msgstr ""
22176 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
22177 "%%s"
22179 #, c-format
22180 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
22181 msgstr "Posten ”%s” överlappar ”%s”. Kan inte binda."
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "Cannot update submodule:\n"
22186 "%s"
22187 msgstr ""
22188 "Kan inte uppdatera undermodul:\n"
22189 "%s"
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
22194 "patterns:\n"
22195 "%s"
22196 msgstr ""
22197 "Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
22198 "%s"
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
22203 "%s"
22204 msgstr ""
22205 "Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
22206 "mönster:\n"
22207 "%s"
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
22212 "patterns:\n"
22213 "%s"
22214 msgstr ""
22215 "Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
22216 "gles-mönster:\n"
22217 "%s"
22219 #, c-format
22220 msgid "Aborting\n"
22221 msgstr "Avbryter\n"
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
22226 "reapply`.\n"
22227 msgstr ""
22228 "Du bör köra ”git sparse-checkout reapply” efter att ha fixat sökvägarna "
22229 "ovan.\n"
22231 msgid "Updating files"
22232 msgstr "Uppdaterar filer"
22234 msgid ""
22235 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
22236 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
22237 "colliding group is in the working tree:\n"
22238 msgstr ""
22239 "följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
22240 "sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
22241 "kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
22243 msgid "Updating index flags"
22244 msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
22246 #, c-format
22247 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
22248 msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
22250 msgid "expected flush after fetch arguments"
22251 msgstr "förväntade ”flush” efter ”fetch”-argument"
22253 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
22254 msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat ”://”-suffix"
22256 #, c-format
22257 msgid "invalid %XX escape sequence"
22258 msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
22260 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
22261 msgstr "värd saknas och schemat är inte ”file:”"
22263 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
22264 msgstr "en ”file:”-URL kan inte innehålla portnummer"
22266 msgid "invalid characters in host name"
22267 msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
22269 msgid "invalid port number"
22270 msgstr "felaktigt portnummer"
22272 msgid "invalid '..' path segment"
22273 msgstr "felaktigt ”..”-sökvägssegment"
22275 #, c-format
22276 msgid "error: unable to format message: %s\n"
22277 msgstr "fel: kan inte formatera meddelande: %s\n"
22279 msgid "usage: "
22280 msgstr "användning: "
22282 msgid "fatal: "
22283 msgstr "ödesdigert: "
22285 msgid "error: "
22286 msgstr "fel: "
22288 msgid "warning: "
22289 msgstr "varning: "
22291 msgid "Fetching objects"
22292 msgstr "Hämtar objekt"
22294 #, c-format
22295 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
22296 msgstr "”%s” i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
22298 #, c-format
22299 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
22300 msgstr "filen ”%s” innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
22302 #, c-format
22303 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
22304 msgstr "”%s” är inte en .git-fil, felkod %d"
22306 #, c-format
22307 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
22308 msgstr "”%s” pekar inte tillbaka till ”%s”"
22310 msgid "not a directory"
22311 msgstr "inte en katalog"
22313 msgid ".git is not a file"
22314 msgstr ".git är inte en fil"
22316 msgid ".git file broken"
22317 msgstr ".git-filen är trasig"
22319 msgid ".git file incorrect"
22320 msgstr ".git-filen är felaktig"
22322 msgid "not a valid path"
22323 msgstr "inte en giltig sökväg"
22325 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
22326 msgstr "kan inte hitta arkivet; .git är inte en fil"
22328 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
22329 msgstr "kan inte hitta arkivet; ”.git”-filen hänvisar inte till ett arkiv"
22331 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
22332 msgstr "kan inte hitta arkivet; ”.git”-filen är trasig"
22334 msgid "gitdir unreadable"
22335 msgstr "gitdir är oläsbar"
22337 msgid "gitdir incorrect"
22338 msgstr "gitdir är felaktig"
22340 msgid "not a valid directory"
22341 msgstr "inte i en giltig katalog"
22343 msgid "gitdir file does not exist"
22344 msgstr "”gitdir”-filen existerar inte"
22346 #, c-format
22347 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22348 msgstr "kan inte läsa ”gitdir”-filen (%s)"
22350 #, c-format
22351 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22352 msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
22354 msgid "invalid gitdir file"
22355 msgstr "ogiltig ”gitdir”-fil"
22357 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22358 msgstr "”gitdir”-filen pekar på en ickeexisterande plats"
22360 #, c-format
22361 msgid "unable to set %s in '%s'"
22362 msgstr "kan inte sätta %s i ”%s”"
22364 #, c-format
22365 msgid "unable to unset %s in '%s'"
22366 msgstr "kan inte slå av %s i ”%s”"
22368 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22369 msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
22371 #, c-format
22372 msgid "could not setenv '%s'"
22373 msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln ”%s”"
22375 #, c-format
22376 msgid "unable to create '%s'"
22377 msgstr "kan inte skapa ”%s”"
22379 #, c-format
22380 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
22381 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning och skrivning"
22383 #, c-format
22384 msgid "unable to access '%s'"
22385 msgstr "kan inte komma åt ”%s”"
22387 msgid "unable to get current working directory"
22388 msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
22390 msgid "unable to get random bytes"
22391 msgstr "kan inte hämta slumpdata"
22393 msgid "Unmerged paths:"
22394 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
22396 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
22397 msgstr "  (använd ”git restore --staged <fil>...” för att ta bort från kö)"
22399 #, c-format
22400 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
22401 msgstr ""
22402 "  (använd ”git restore --source=%s --staged <fil>...” för att ta bort från "
22403 "kö)"
22405 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
22406 msgstr "  (använd ”git rm --cached <fil>...” för att ta bort från kö)"
22408 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
22409 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att ange lösning)"
22411 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
22412 msgstr "  (använd ”git add/rm <fil>...” som lämpligt för att ange lösning)"
22414 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
22415 msgstr "  (använd ”git rm <fil>...” för att ange lösning)"
22417 msgid "Changes to be committed:"
22418 msgstr "Ändringar att checka in:"
22420 msgid "Changes not staged for commit:"
22421 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
22423 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
22424 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
22426 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
22427 msgstr ""
22428 "  (använd ”git add/rm <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
22430 msgid ""
22431 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
22432 msgstr ""
22433 "  (använd ”git restore <fil>...” för att förkasta ändringar i "
22434 "arbetskatalogen)"
22436 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
22437 msgstr ""
22438 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
22440 #, c-format
22441 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
22442 msgstr "  (använd ”git %s <fil>...” för att ta med i det som ska checkas in)"
22444 msgid "both deleted:"
22445 msgstr "borttaget av bägge:"
22447 msgid "added by us:"
22448 msgstr "tillagt av oss:"
22450 msgid "deleted by them:"
22451 msgstr "borttaget av dem:"
22453 msgid "added by them:"
22454 msgstr "tillagt av dem:"
22456 msgid "deleted by us:"
22457 msgstr "borttaget av oss:"
22459 msgid "both added:"
22460 msgstr "tillagt av bägge:"
22462 msgid "both modified:"
22463 msgstr "ändrat av bägge:"
22465 msgid "new file:"
22466 msgstr "ny fil:"
22468 msgid "copied:"
22469 msgstr "kopierad:"
22471 msgid "deleted:"
22472 msgstr "borttagen:"
22474 msgid "modified:"
22475 msgstr "ändrad:"
22477 msgid "renamed:"
22478 msgstr "namnbytt:"
22480 msgid "typechange:"
22481 msgstr "typbyte:"
22483 msgid "unknown:"
22484 msgstr "okänd:"
22486 msgid "unmerged:"
22487 msgstr "osammanslagen:"
22489 msgid "new commits, "
22490 msgstr "nya incheckningar, "
22492 msgid "modified content, "
22493 msgstr "ändrat innehåll, "
22495 msgid "untracked content, "
22496 msgstr "ospårat innehåll, "
22498 #, c-format
22499 msgid "Your stash currently has %d entry"
22500 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22501 msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
22502 msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
22504 msgid "Submodules changed but not updated:"
22505 msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
22507 msgid "Submodule changes to be committed:"
22508 msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
22510 msgid ""
22511 "Do not modify or remove the line above.\n"
22512 "Everything below it will be ignored."
22513 msgstr ""
22514 "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
22515 "Allt under den kommer tas bort."
22517 #, c-format
22518 msgid ""
22519 "\n"
22520 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22521 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22522 msgstr ""
22523 "\n"
22524 "Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
22525 "Du kan använda ”--no-ahead-behind” för undvika detta.\n"
22527 msgid "You have unmerged paths."
22528 msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
22530 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
22531 msgstr "  (rätta konflikter och kör ”git commit”)"
22533 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22534 msgstr "  (använd ”git merge --abort” för att avbryta sammanslagningen)"
22536 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22537 msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
22539 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
22540 msgstr "  (använd ”git commit” för att slutföra sammanslagningen)"
22542 msgid "You are in the middle of an am session."
22543 msgstr "Du är i mitten av en körning av ”git am”."
22545 msgid "The current patch is empty."
22546 msgstr "Aktuell patch är tom."
22548 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
22549 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git am --continue”)"
22551 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22552 msgstr "  (använd ”git am --skip” för att hoppa över patchen)"
22554 msgid ""
22555 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22556 msgstr ""
22557 "  (använd ”git am --allow-empty” för att registrera patchen som en tom "
22558 "incheckning)"
22560 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22561 msgstr "  (använd ”git am --abort” för att återställa ursprungsgrenen)"
22563 msgid "git-rebase-todo is missing."
22564 msgstr "git-rebase-todo saknas."
22566 msgid "No commands done."
22567 msgstr "Inga kommandon utförda."
22569 #, c-format
22570 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22571 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22572 msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
22573 msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
22575 #, c-format
22576 msgid "  (see more in file %s)"
22577 msgstr "  (se fler i filen %s)"
22579 msgid "No commands remaining."
22580 msgstr "Inga kommandon återstår."
22582 #, c-format
22583 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22584 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22585 msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
22586 msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
22588 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22589 msgstr "  (använd ”git rebase --edit-todo” för att visa och redigera)"
22591 #, c-format
22592 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22593 msgstr "Du håller på att ombasera grenen ”%s” ovanpå ”%s”."
22595 msgid "You are currently rebasing."
22596 msgstr "Du håller på med en ombasering."
22598 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22599 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git rebase --continue”)"
22601 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22602 msgstr "  (använd ”git rebase --skip” för att hoppa över patchen)"
22604 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22605 msgstr "  (använd ”git rebase --abort” för att checka ut ursprungsgrenen)"
22607 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22608 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git rebase --continue”)"
22610 #, c-format
22611 msgid ""
22612 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22613 msgstr ""
22614 "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
22615 "ovanpå ”%s”."
22617 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22618 msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
22620 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22621 msgstr "  (Så fort din arbetskatalog är ren, kör ”git rebase --continue”)"
22623 #, c-format
22624 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22625 msgstr ""
22626 "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
22627 "ovanpå ”%s”."
22629 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22630 msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
22632 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22633 msgstr ""
22634 "  (använd ”git commit --amend” för att lägga till på aktuell incheckning)"
22636 msgid ""
22637 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22638 msgstr "  (använd ”git rebase --continue” när du är nöjd med dina ändringar)"
22640 msgid "Cherry-pick currently in progress."
22641 msgstr "Cherry-pick pågår."
22643 #, c-format
22644 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22645 msgstr "Du håller på med en ”cherry-pick” av incheckningen %s."
22647 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22648 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git cherry-pick --continue”)"
22650 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22651 msgstr "  (kör ”git cherry-pick --continue” för att fortsätta)"
22653 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
22654 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git cherry-pick --continue”)"
22656 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22657 msgstr "  (använd ”git cherry-pick --skip” för att hoppa över patchen)"
22659 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22660 msgstr ""
22661 "  (använd ”git cherry-pick --abort” för att avbryta ”cherry-pick”-"
22662 "operationen)"
22664 msgid "Revert currently in progress."
22665 msgstr "Ångring pågår."
22667 #, c-format
22668 msgid "You are currently reverting commit %s."
22669 msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
22671 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
22672 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git revert --continue”)"
22674 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
22675 msgstr "  (kör ”git revert --continue” för att fortsätta)"
22677 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22678 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git revert --continue”)"
22680 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22681 msgstr "  (använd ”git revert --skip” för att hoppa över patchen)"
22683 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22684 msgstr "  (använd ”git revert --abort” för att avbryta ångrandet)"
22686 #, c-format
22687 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22688 msgstr "Du håller på med en ”bisect”, startad från grenen ”%s”."
22690 msgid "You are currently bisecting."
22691 msgstr "Du håller på med en ”bisect”."
22693 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
22694 msgstr ""
22695 "  (använd ”git bisect reset” för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
22697 msgid "You are in a sparse checkout."
22698 msgstr "Du är i en gles utcheckning."
22700 #, c-format
22701 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22702 msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
22704 msgid "On branch "
22705 msgstr "På grenen "
22707 msgid "interactive rebase in progress; onto "
22708 msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
22710 msgid "rebase in progress; onto "
22711 msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
22713 msgid "HEAD detached at "
22714 msgstr "HEAD frånkopplad vid "
22716 msgid "HEAD detached from "
22717 msgstr "HEAD frånkopplad från "
22719 msgid "Not currently on any branch."
22720 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
22722 msgid "Initial commit"
22723 msgstr "Första incheckning"
22725 msgid "No commits yet"
22726 msgstr "Inga incheckningar ännu"
22728 msgid "Untracked files"
22729 msgstr "Ospårade filer"
22731 msgid "Ignored files"
22732 msgstr "Ignorerade filer"
22734 #, c-format
22735 msgid ""
22736 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22737 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
22738 msgstr ""
22739 "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer,\n"
22740 "men resultaten cachelagrades och senare körningar kan bli snabbare."
22742 #, c-format
22743 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22744 msgstr "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer."
22746 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22747 msgstr "Se ”git help status” för information om hur du kan förbättra detta."
22749 # %s är nästa sträng eller tom.
22750 #, c-format
22751 msgid "Untracked files not listed%s"
22752 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
22754 msgid " (use -u option to show untracked files)"
22755 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
22757 msgid "No changes"
22758 msgstr "Inga ändringar"
22760 #, c-format
22761 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22762 msgstr ""
22763 "inga ändringar att checka in (använd ”git add” och/eller ”git commit -a”)\n"
22765 #, c-format
22766 msgid "no changes added to commit\n"
22767 msgstr "inga ändringar att checka in\n"
22769 #, c-format
22770 msgid ""
22771 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22772 "track)\n"
22773 msgstr ""
22774 "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med ”git add”)\n"
22776 #, c-format
22777 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22778 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
22780 #, c-format
22781 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22782 msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med ”git add”)\n"
22784 #, c-format
22785 msgid "nothing to commit\n"
22786 msgstr "inget att checka in\n"
22788 #, c-format
22789 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22790 msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
22792 #, c-format
22793 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22794 msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
22796 msgid "No commits yet on "
22797 msgstr "Inga incheckningar ännu på "
22799 msgid "HEAD (no branch)"
22800 msgstr "HEAD (ingen gren)"
22802 msgid "different"
22803 msgstr "olika"
22805 msgid "behind "
22806 msgstr "efter "
22808 msgid "ahead "
22809 msgstr "före "
22811 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22812 #, c-format
22813 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22814 msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
22816 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22817 msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22819 #, c-format
22820 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22821 msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22823 #, c-format
22824 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
22825 msgstr "okänd stil ”%s” angavs för ”%s”"
22827 msgid ""
22828 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22829 "merge"
22830 msgstr ""
22831 "Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
22832 "sammanslagning"
22834 msgid "Automated merge did not work."
22835 msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
22837 msgid "Should not be doing an octopus."
22838 msgstr "Borde inte använda octopus."
22840 #, sh-format
22841 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22842 msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
22844 #, sh-format
22845 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22846 msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
22848 #, sh-format
22849 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22850 msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
22852 #, sh-format
22853 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22854 msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
22856 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22857 msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
22859 #, sh-format
22860 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22861 msgstr "använd: $dashless $USAGE"
22863 #, sh-format
22864 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22865 msgstr "Kan inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
22867 #, sh-format
22868 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22869 msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
22871 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22872 msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
22874 #, sh-format
22875 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22876 msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
22878 #, sh-format
22879 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22880 msgstr ""
22881 "Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22883 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22884 msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22886 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22887 msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
22889 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22890 msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
22892 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22893 msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
22895 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22896 msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
22898 #, perl-format
22899 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22900 msgstr "ödesdigert: kommandot ”%s” dog med slutkoden %d"
22902 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22903 msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
22905 #, perl-format
22906 msgid ""
22907 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22908 msgstr "”%s” innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
22910 #, perl-format
22911 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22912 msgstr "”%s.final” innehåller det skrivna brevet.\n"
22914 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22915 msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
22917 msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n"
22918 msgstr "--dump-aliases och --translate-aliases är ömsesidigt utelsutande\n"
22920 msgid ""
22921 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22922 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22923 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22924 msgstr ""
22925 "ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för ”sendmail”\n"
22926 "git-send-email konfigureras med ”sendemail.*”-flaggor - lägg märke till "
22927 "”e”.\n"
22928 "Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
22929 "kontroll.\n"
22931 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22932 msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
22934 msgid ""
22935 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22936 "configuration option)\n"
22937 msgstr ""
22938 "”batch-size” och ”relogin” måste anges tillsammans (via kommandorad eller "
22939 "konfigurationsflagga)\n"
22941 #, perl-format
22942 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22943 msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: ”%s”\n"
22945 #, perl-format
22946 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22947 msgstr "Okänd inställning i --confirm: ”%s”\n"
22949 #, perl-format
22950 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22951 msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
22953 #, perl-format
22954 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22955 msgstr "varning: ”:include:” stöds inte: %s\n"
22957 #, perl-format
22958 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22959 msgstr "varning: omdirigering til ”/fil” eller ”|rör” stöds inte: %s\n"
22961 #, perl-format
22962 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22963 msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
22965 #, perl-format
22966 msgid ""
22967 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22968 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22969 "\n"
22970 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22971 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22972 msgstr ""
22973 "Filen ”%s” finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
22974 "att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
22975 "\n"
22976 "    * Säga ”./%s” om du menar en fil; eller\n"
22977 "    * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
22979 #, perl-format
22980 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22981 msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
22983 msgid ""
22984 "\n"
22985 "No patch files specified!\n"
22986 "\n"
22987 msgstr ""
22988 "\n"
22989 "Inga patchfiler angavs!\n"
22990 "\n"
22992 #, perl-format
22993 msgid "No subject line in %s?"
22994 msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
22996 #, perl-format
22997 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22998 msgstr "Misslyckades öppna för skrivning %s: %s"
23000 msgid ""
23001 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23002 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23003 "for the patch you are writing.\n"
23004 "\n"
23005 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23006 msgstr ""
23007 "Rader som börjar med ”GIT:” kommer tas bort.\n"
23008 "Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
23009 "innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
23010 "\n"
23011 "Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
23013 #, perl-format
23014 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23015 msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
23017 #, perl-format
23018 msgid "Failed to open %s: %s"
23019 msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
23021 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23022 msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
23024 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23025 #, perl-format
23026 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23027 msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
23029 msgid ""
23030 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23031 "Encoding.\n"
23032 msgstr ""
23033 "Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
23035 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23036 msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
23038 #, perl-format
23039 msgid ""
23040 "Refusing to send because the patch\n"
23041 "\t%s\n"
23042 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23043 "want to send.\n"
23044 msgstr ""
23045 "Vägrar sända eftersom patchen\n"
23046 "\t%s\n"
23047 "har mallärendet ”*** SUBJECT HERE ***”. Använd --force om du verkligen vill "
23048 "sända.\n"
23050 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23051 msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
23053 #, perl-format
23054 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23055 msgstr "ödesdigert: aliaset ”%s” expanderar till sig själv\n"
23057 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23058 msgstr ""
23059 "Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
23061 #, perl-format
23062 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23063 msgstr "fel: kan inte få fram en giltig adress från: %s\n"
23065 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23066 #. translation. The program will only accept English input
23067 #. at this point.
23068 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23069 msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
23071 #, perl-format
23072 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23073 msgstr "CA-sökvägen ”%s” finns inte"
23075 msgid ""
23076 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23077 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23078 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23079 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23080 "    configuration setting.\n"
23081 "\n"
23082 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23083 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23084 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23085 "\n"
23086 msgstr ""
23087 "    Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
23088 "    funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
23089 "    frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
23090 "    Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
23091 "    sendemail.confirm\n"
23092 "\n"
23093 "    För ytterligare information, kör ”git send-email --help”.\n"
23094 "    För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
23095 "    meddelande, kör ”git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
23096 "\n"
23098 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23099 #. translation. The program will only accept English input
23100 #. at this point.
23101 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23102 msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
23104 msgid "Send this email reply required"
23105 msgstr "Svar krävs på frågan ”Sända brevet?”"
23107 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23108 msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
23110 #, perl-format
23111 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23112 msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
23114 #, perl-format
23115 msgid "STARTTLS failed! %s"
23116 msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
23118 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23119 msgstr ""
23120 "Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
23121 "smtp-debug."
23123 #, perl-format
23124 msgid "Failed to send %s\n"
23125 msgstr "Misslyckades sända %s\n"
23127 #, perl-format
23128 msgid "Dry-Sent %s"
23129 msgstr "Test-Sände %s"
23131 #, perl-format
23132 msgid "Sent %s"
23133 msgstr "Sände %s"
23135 msgid "Dry-OK. Log says:"
23136 msgstr "Test-OK. Loggen säger:"
23138 msgid "OK. Log says:"
23139 msgstr "OK. Loggen säger:"
23141 msgid "Result: "
23142 msgstr "Resultat: "
23144 msgid "Result: OK"
23145 msgstr "Resultat: OK"
23147 #, perl-format
23148 msgid "can't open file %s"
23149 msgstr "kan inte öppna filen %s"
23151 #, perl-format
23152 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23153 msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
23155 #, perl-format
23156 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23157 msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden ”%s”\n"
23159 #, perl-format
23160 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23161 msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
23163 #, perl-format
23164 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23165 msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
23167 #, perl-format
23168 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23169 msgstr "(%s) Kunde inte köra ”%s”"
23171 #, perl-format
23172 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
23173 msgstr "(%s) Felformaterad utdata från ”%s”"
23175 #, perl-format
23176 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23177 msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till ”%s”"
23179 #, perl-format
23180 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23181 msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: ”%s”\n"
23183 msgid "cannot send message as 7bit"
23184 msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
23186 msgid "invalid transfer encoding"
23187 msgstr "ogiltig överföringskondning"
23189 #, perl-format
23190 msgid ""
23191 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
23192 "%s\n"
23193 "warning: no patches were sent\n"
23194 msgstr ""
23195 "ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
23196 "%s\n"
23197 "varning: inga patchar har sänts\n"
23199 #, perl-format
23200 msgid "unable to open %s: %s\n"
23201 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
23203 #, perl-format
23204 msgid ""
23205 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
23206 "warning: no patches were sent\n"
23207 msgstr ""
23208 "ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
23209 "varning: inga patchar har sänts\n"
23211 #, perl-format
23212 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23213 msgstr ""
23214 "Hoppar över %s med filnamnstillägget ”%s” som används för säkerhetskopior.\n"
23216 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23217 #, perl-format
23218 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23219 msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "
23221 #~ msgid "revision walk setup failed\n"
23222 #~ msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
23224 #, c-format
23225 #~ msgid "unable to parse contact: %s"
23226 #~ msgstr "kan inte tolka kontakt: %s"