Merge branch 'jk/fsmonitor-event-listener-race-fix' into maint-2.47
[git/gitster.git] / po / ru.po
blob3e56eb546eadf320c95d9a358c337ae22beb421f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Translators:
6 # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020
7 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2023
8 # insolor, 2014
9 # insolor, 2014
10 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021
11 # Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022
12 # Чук Таблицоменделеев (Aurum79) <aurum444an@gmail.com>, 2019
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 12:55+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n"
19 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2023\n"
20 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/"
21 "ru/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: ru\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
27 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
28 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
30 #, c-format
31 msgid "Huh (%s)?"
32 msgstr "Хм (%s)?"
34 msgid "could not read index"
35 msgstr "не удалось прочитать индекс"
37 msgid "binary"
38 msgstr "двоичный"
40 msgid "nothing"
41 msgstr "ничего"
43 msgid "unchanged"
44 msgstr "нет изменений"
46 msgid "Update"
47 msgstr "Обновить"
49 #, c-format
50 msgid "could not stage '%s'"
51 msgstr " не удалось проиндексировать «%s»"
53 msgid "could not write index"
54 msgstr "не удалось записать индекс"
56 #, c-format
57 msgid "updated %d path\n"
58 msgid_plural "updated %d paths\n"
59 msgstr[0] "обновлён %d путь\n"
60 msgstr[1] "обновлено %d пути\n"
61 msgstr[2] "обновлено %d путей\n"
62 msgstr[3] "обновлено %d пути\n"
64 #, c-format
65 msgid "note: %s is untracked now.\n"
66 msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n"
68 #, c-format
69 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
70 msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Обратить изменения"
75 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
76 msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}"
78 #, c-format
79 msgid "reverted %d path\n"
80 msgid_plural "reverted %d paths\n"
81 msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n"
82 msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n"
83 msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n"
84 msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n"
86 #, c-format
87 msgid "No untracked files.\n"
88 msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n"
90 msgid "Add untracked"
91 msgstr "Добавить неотслеживаемый"
93 #, c-format
94 msgid "added %d path\n"
95 msgid_plural "added %d paths\n"
96 msgstr[0] "добавлен %d путь\n"
97 msgstr[1] "добавлено %d пути\n"
98 msgstr[2] "добавлено %d путей\n"
99 msgstr[3] "добавлено %d пути\n"
101 #, c-format
102 msgid "ignoring unmerged: %s"
103 msgstr "игнорирую неслитое: %s"
105 #, c-format
106 msgid "Only binary files changed.\n"
107 msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n"
109 #, c-format
110 msgid "No changes.\n"
111 msgstr "Нет изменений.\n"
113 msgid "Patch update"
114 msgstr "Обновление патча"
116 msgid "Review diff"
117 msgstr "Просмотреть список изменений"
119 msgid "show paths with changes"
120 msgstr "показать пути с изменениями"
122 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
123 msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии"
125 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
126 msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии"
128 msgid "pick hunks and update selectively"
129 msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить"
131 msgid "view diff between HEAD and index"
132 msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом"
134 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
135 msgstr ""
136 "добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных "
137 "изменений"
139 msgid "Prompt help:"
140 msgstr "Справка:"
142 msgid "select a single item"
143 msgstr "выбрать один элемент"
145 msgid "select a range of items"
146 msgstr "выбрать диапазон элементов"
148 msgid "select multiple ranges"
149 msgstr "выбрать несколько диапазонов"
151 msgid "select item based on unique prefix"
152 msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса"
154 msgid "unselect specified items"
155 msgstr "убрать выбор указанных элементов"
157 msgid "choose all items"
158 msgstr "выбрать все элементы"
160 msgid "(empty) finish selecting"
161 msgstr "(пусто) закончить выбор"
163 msgid "select a numbered item"
164 msgstr "выбрать элемент по номеру"
166 msgid "(empty) select nothing"
167 msgstr "(пусто) ничего не выбирать"
169 msgid "*** Commands ***"
170 msgstr "*** Команды ***"
172 msgid "What now"
173 msgstr "Что теперь"
175 msgid "staged"
176 msgstr "в индексе"
178 msgid "unstaged"
179 msgstr "не в индексе"
181 msgid "path"
182 msgstr "путь"
184 msgid "could not refresh index"
185 msgstr "не удалось обновить индекс"
187 #, c-format
188 msgid "Bye.\n"
189 msgstr "До свидания.\n"
191 #, c-format
192 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
193 msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
195 #, c-format
196 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
197 msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? "
199 #, c-format
200 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
201 msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
203 #, c-format
204 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
205 msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
207 msgid ""
208 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
209 "staging."
210 msgstr ""
211 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
212 "индексирования."
214 msgid ""
215 "y - stage this hunk\n"
216 "n - do not stage this hunk\n"
217 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
218 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
219 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
220 msgstr ""
221 "y - индексировать этот блок\n"
222 "n - пропустить этот блок\n"
223 "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
224 "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
225 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
227 #, c-format
228 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
229 msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
231 #, c-format
232 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #, c-format
236 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
237 msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?"
239 #, c-format
240 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
243 msgid ""
244 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
245 "stashing."
246 msgstr ""
247 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия."
249 msgid ""
250 "y - stash this hunk\n"
251 "n - do not stash this hunk\n"
252 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - спрятать этот блок\n"
257 "n - пропустить этот блок\n"
258 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
259 "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
260 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
262 #, c-format
263 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
266 #, c-format
267 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
268 msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 #, c-format
271 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?"
274 #, c-format
275 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
276 msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgid ""
279 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
280 "unstaging."
281 msgstr ""
282 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
283 "удаления из индекса."
285 msgid ""
286 "y - unstage this hunk\n"
287 "n - do not unstage this hunk\n"
288 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
289 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
290 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
291 msgstr ""
292 "y - убрать этот блок из индекса\n"
293 "n - пропустить этот блок\n"
294 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
295 "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
296 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
298 #, c-format
299 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
302 #, c-format
303 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 #, c-format
307 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
310 #, c-format
311 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 msgid ""
315 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
316 "applying."
317 msgstr ""
318 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
319 "применения."
321 msgid ""
322 "y - apply this hunk to index\n"
323 "n - do not apply this hunk to index\n"
324 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
325 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
326 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
327 msgstr ""
328 "y - принять этот блок в индекс\n"
329 "n - пропустить этот блок\n"
330 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
331 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
332 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
334 #, c-format
335 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 #, c-format
339 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #, c-format
343 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
346 #, c-format
347 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Отбросить этот блок из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
350 msgid ""
351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
352 "discarding."
353 msgstr ""
354 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены."
356 msgid ""
357 "y - discard this hunk from worktree\n"
358 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
359 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
360 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
361 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
362 msgstr ""
363 "y - отбросить этот блок из рабочего каталога\n"
364 "n - пропустить этот блок\n"
365 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
366 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
367 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
369 #, c-format
370 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr ""
372 "Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,"
373 "d%s,?]? "
375 #, c-format
376 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #, c-format
380 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #, c-format
384 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 msgid ""
388 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
389 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
390 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
391 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
392 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
393 msgstr ""
394 "y - отбросить этот блок из рабочего каталога\n"
395 "n - пропустить этот блок\n"
396 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
397 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
398 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
400 #, c-format
401 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr ""
403 "Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,"
404 "d%s,?]? "
406 #, c-format
407 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 #, c-format
411 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #, c-format
415 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgid ""
419 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
420 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
421 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
424 msgstr ""
425 "y - принять этот блок в индекс и рабочий каталог\n"
426 "n - пропустить этот блок\n"
427 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
428 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
429 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
431 #, c-format
432 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr ""
435 #, c-format
436 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
437 msgstr ""
439 #, c-format
440 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 msgstr "Принять этот блок в рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgid ""
448 "y - apply this hunk to worktree\n"
449 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
450 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
451 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
452 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
453 msgstr ""
454 "y - принять этот блок в рабочий каталог\n"
455 "n - пропустить этот блок\n"
456 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
457 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
458 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
460 #, c-format
461 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
462 msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»"
464 msgid "could not parse diff"
465 msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)"
467 msgid "could not parse colored diff"
468 msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)"
470 #, c-format
471 msgid "failed to run '%s'"
472 msgstr "не удалось запустить «%s»"
474 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
475 msgstr "несовпадение вывода из interactive.diffFilter"
477 msgid ""
478 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
479 "between its input and output lines."
480 msgstr ""
481 "Ваш фильтр должен поддерживать соответствие\n"
482 "один-к-одному между его входными и выходными\n"
483 "строками."
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "expected context line #%d in\n"
488 "%.*s"
489 msgstr ""
490 "на %d строке ожидалась информация о контексте\n"
491 "%.*s"
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "hunks do not overlap:\n"
496 "%.*s\n"
497 "\tdoes not end with:\n"
498 "%.*s"
499 msgstr ""
500 "блоки изменений не пересекаются:\n"
501 "%.*s\n"
502 "\tне заканчивается на:\n"
503 "%.*s"
505 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
506 msgstr ""
507 "Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого "
508 "руководства.\n"
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "---\n"
513 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
514 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
515 "Lines starting with %c will be removed.\n"
516 msgstr ""
517 "---\n"
518 "Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n"
519 "Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n"
520 "Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n"
522 msgid ""
523 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
524 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
525 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
526 msgstr ""
527 "Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n"
528 "возможность изменить его снова. Если все строки блока\n"
529 "изменений удалены, то редактирование будет отменено\n"
530 "и блок останется без изменений.\n"
532 msgid "could not parse hunk header"
533 msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений"
535 msgid "'git apply --cached' failed"
536 msgstr "сбой при выполнении «git apply --cached»"
538 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
539 #. The program will only accept that input at this point.
540 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
541 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
542 #. of the word "no" does not start with n.
543 msgid ""
544 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
545 msgstr ""
546 "Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает "
547 "«нет»!) [y/n]? "
549 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
550 msgstr "Выбранные блоки не применяются без ошибок к индексу!"
552 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
553 msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? "
555 msgid "Nothing was applied.\n"
556 msgstr "Ничего не применено.\n"
558 msgid ""
559 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
560 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
561 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
562 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
563 "g - select a hunk to go to\n"
564 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
565 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
566 "e - manually edit the current hunk\n"
567 "? - print help\n"
568 msgstr ""
569 "j - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий нерешенный\n"
570 "J - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий\n"
571 "k - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий нерешенный\n"
572 "K - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий\n"
573 "g - выбрать блок изменений на который нужно перейти\n"
574 "/ - поиск блока изменений с помощью регулярного выражения\n"
575 "s - разделить текущий блок на блоки меньшего размера\n"
576 "e - вручную отредактировать текущий блок\n"
577 "? - вывести справку\n"
579 msgid "No previous hunk"
580 msgstr "Нет предыдущего блока"
582 msgid "No next hunk"
583 msgstr "Не следующего блока"
585 msgid "No other hunks to goto"
586 msgstr "Нет других блоков для перехода"
588 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
589 msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? "
591 msgid "go to which hunk? "
592 msgstr "на какой блок перейти? "
594 #, c-format
595 msgid "Invalid number: '%s'"
596 msgstr "Недопустимый номер: «%s»"
598 #, c-format
599 msgid "Sorry, only %d hunk available."
600 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
601 msgstr[0] "Простите, но только %d блок изменений доступнен."
602 msgstr[1] "Простите, но только %d блока изменений доступно."
603 msgstr[2] "Простите, но только %d блоков изменений доступно."
604 msgstr[3] "Простите, но только %d блока изменений доступно."
606 msgid "No other hunks to search"
607 msgstr "Нет других блоков для поиска"
609 msgid "search for regex? "
610 msgstr "искать с помощью регулярного выражения? "
612 #, c-format
613 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
614 msgstr "Регулярное выражение для поиска в неправильном формате %s: %s"
616 msgid "No hunk matches the given pattern"
617 msgstr "Не найдены блоки, которые соответствуют указанному шаблону"
619 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
620 msgstr ""
622 #, c-format
623 msgid "Split into %d hunks."
624 msgstr "Разбито на %d блока изменений."
626 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
627 msgstr ""
629 msgid "'git apply' failed"
630 msgstr "сбой при выполнении «git apply»"
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "\n"
635 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
636 msgstr ""
638 #, c-format
639 msgid "%shint: %.*s%s\n"
640 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
642 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
643 msgstr ""
644 "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас "
645 "имеются не слитые файлы."
647 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
648 msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
650 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
651 msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
653 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
654 msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
656 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
657 msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
659 #, c-format
660 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
661 msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
663 msgid ""
664 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
665 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
666 msgstr ""
667 "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n"
668 "чтобы пометить исправление и сделайте коммит."
670 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
671 msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
673 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
674 msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
676 msgid "Please, commit your changes before merging."
677 msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
679 msgid "Exiting because of unfinished merge."
680 msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
682 msgid ""
683 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
684 "\n"
685 "\tgit merge --no-ff\n"
686 "\n"
687 "or:\n"
688 "\n"
689 "\tgit rebase\n"
690 msgstr ""
692 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
693 msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем."
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
698 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
699 "updated in the index:\n"
700 msgstr ""
702 msgid ""
703 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
704 "* Use the --sparse option.\n"
705 "* Disable or modify the sparsity rules."
706 msgstr ""
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Note: switching to '%s'.\n"
711 "\n"
712 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
713 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
714 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
715 "\n"
716 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
717 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
718 "\n"
719 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
720 "\n"
721 "Or undo this operation with:\n"
722 "\n"
723 "  git switch -\n"
724 "\n"
725 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
726 "false\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Примечание: переключение на «%s».\n"
730 "\n"
731 "Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n"
732 "внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n"
733 "отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n"
734 "ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n"
735 "\n"
736 "Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n"
737 "сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n"
738 "Например:\n"
739 "\n"
740 "  git switch -c <новая-ветка>\n"
741 "\n"
742 "Или отмените эту операцию с помощью:\n"
743 "\n"
744 "  git switch -\n"
745 "\n"
746 "Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n"
747 "advice.detachedHead в значение false\n"
748 "\n"
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "The following paths have been moved outside the\n"
753 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
754 "modifications.\n"
755 msgstr ""
757 msgid ""
758 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
759 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
760 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
761 msgstr ""
763 msgid "cmdline ends with \\"
764 msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
766 msgid "unclosed quote"
767 msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
769 msgid "too many arguments"
770 msgstr ""
772 #, c-format
773 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
774 msgstr "неопознанный параметр для пробелов «%s»"
776 #, c-format
777 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
778 msgstr "неопознанный параметр для игнорирования пробелов «%s»"
780 #, c-format
781 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
782 msgstr ""
784 #, c-format
785 msgid "'%s' outside a repository"
786 msgstr ""
788 #, c-format
789 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
790 msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
792 #, c-format
793 msgid "regexec returned %d for input: %s"
794 msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
796 #, c-format
797 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
798 msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
800 #, c-format
801 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
802 msgstr ""
803 "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
805 #, c-format
806 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
807 msgstr ""
808 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
810 #, c-format
811 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
812 msgstr ""
813 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
815 #, c-format
816 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
817 msgstr "git apply: плохой git-diff  — ожидалось /dev/null на строке %d"
819 #, c-format
820 msgid "invalid mode on line %d: %s"
821 msgstr "недопустимый режим %d: %s"
823 #, c-format
824 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
825 msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
830 "component (line %d)"
831 msgid_plural ""
832 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
833 "components (line %d)"
834 msgstr[0] ""
835 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
836 "ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
837 msgstr[1] ""
838 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
839 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
840 msgstr[2] ""
841 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
842 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
843 msgstr[3] ""
844 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
845 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
847 #, c-format
848 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
849 msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
851 #, c-format
852 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
853 msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
855 #, c-format
856 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
857 msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
859 msgid "new file depends on old contents"
860 msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
862 msgid "deleted file still has contents"
863 msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
865 #, c-format
866 msgid "corrupt patch at line %d"
867 msgstr "патч поврежден на строке %d"
869 #, c-format
870 msgid "new file %s depends on old contents"
871 msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
873 #, c-format
874 msgid "deleted file %s still has contents"
875 msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
877 #, c-format
878 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
879 msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
881 #, c-format
882 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
883 msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
885 #, c-format
886 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
887 msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
889 #, c-format
890 msgid "patch with only garbage at line %d"
891 msgstr "патч с мусором на строке %d"
893 #, c-format
894 msgid "unable to read symlink %s"
895 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
897 #, c-format
898 msgid "unable to open or read %s"
899 msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
901 #, c-format
902 msgid "invalid start of line: '%c'"
903 msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
905 #, c-format
906 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
907 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
908 msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
909 msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
910 msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
911 msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
913 #, c-format
914 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
915 msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "while searching for:\n"
920 "%.*s"
921 msgstr ""
922 "при поиске:\n"
923 "%.*s"
925 #, c-format
926 msgid "missing binary patch data for '%s'"
927 msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
929 #, c-format
930 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
931 msgstr ""
932 "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения "
933 "изменений блока «%s»"
935 #, c-format
936 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
937 msgstr ""
938 "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной "
939 "версией индекса"
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
944 msgstr ""
945 "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует "
946 "ожидаемому."
948 #, c-format
949 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
950 msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
952 #, c-format
953 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
954 msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
956 #, c-format
957 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
958 msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
960 #, c-format
961 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
962 msgstr ""
963 "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат "
964 "(ожидалось %s, получено %s)"
966 #, c-format
967 msgid "patch failed: %s:%ld"
968 msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
970 #, c-format
971 msgid "cannot checkout %s"
972 msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
974 #, c-format
975 msgid "failed to read %s"
976 msgstr "не удалось прочитать %s"
978 #, c-format
979 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
980 msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
982 #, c-format
983 msgid "path %s has been renamed/deleted"
984 msgstr "путь %s был переименован/удален"
986 #, c-format
987 msgid "%s: does not exist in index"
988 msgstr "%s: нет в индексе"
990 #, c-format
991 msgid "%s: does not match index"
992 msgstr "%s: не совпадает с индексом"
994 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
995 msgstr ""
997 #, c-format
998 msgid "Performing three-way merge...\n"
999 msgstr ""
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1003 msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1011 msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
1013 #, c-format
1014 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1015 msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
1017 #, c-format
1018 msgid "Falling back to direct application...\n"
1019 msgstr ""
1021 msgid "removal patch leaves file contents"
1022 msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: wrong type"
1026 msgstr "%s: неправильный тип"
1028 #, c-format
1029 msgid "%s has type %o, expected %o"
1030 msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
1032 #, c-format
1033 msgid "invalid path '%s'"
1034 msgstr "неправильный путь «%s»"
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: already exists in index"
1038 msgstr "%s: уже содержится в индексе"
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: already exists in working directory"
1042 msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
1044 #, c-format
1045 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1046 msgstr ""
1047 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
1049 #, c-format
1050 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1051 msgstr ""
1052 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) "
1053 "для %s"
1055 #, c-format
1056 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1057 msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: patch does not apply"
1061 msgstr "%s: не удалось применить патч"
1063 #, c-format
1064 msgid "Checking patch %s..."
1065 msgstr "Проверка патча %s..."
1067 #, c-format
1068 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1069 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
1071 #, c-format
1072 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1073 msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
1075 #, c-format
1076 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1077 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
1079 #, c-format
1080 msgid "could not add %s to temporary index"
1081 msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
1083 #, c-format
1084 msgid "could not write temporary index to %s"
1085 msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
1087 #, c-format
1088 msgid "unable to remove %s from index"
1089 msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
1091 #, c-format
1092 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1093 msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
1095 #, c-format
1096 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1097 msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
1099 #, c-format
1100 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1101 msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
1103 #, c-format
1104 msgid "unable to add cache entry for %s"
1105 msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
1107 #, c-format
1108 msgid "failed to write to '%s'"
1109 msgstr "не удалось записать в «%s»"
1111 #, c-format
1112 msgid "closing file '%s'"
1113 msgstr "закрытие файла «%s»"
1115 #, c-format
1116 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1117 msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
1119 #, c-format
1120 msgid "Applied patch %s cleanly."
1121 msgstr "Патч %s применен без ошибок."
1123 msgid "internal error"
1124 msgstr "внутренняя ошибка"
1126 #, c-format
1127 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1128 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1129 msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..."
1130 msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1131 msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1132 msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1134 #, c-format
1135 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1136 msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot open %s"
1140 msgstr "не удалось открыть %s"
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot unlink '%s'"
1144 msgstr ""
1146 #, c-format
1147 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1148 msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
1150 #, c-format
1151 msgid "Rejected hunk #%d."
1152 msgstr "Блок №%d отклонен."
1154 #, c-format
1155 msgid "Skipped patch '%s'."
1156 msgstr "Патч «%s» пропущен."
1158 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1159 msgstr ""
1161 msgid "unable to read index file"
1162 msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
1164 #, c-format
1165 msgid "can't open patch '%s': %s"
1166 msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
1168 #, c-format
1169 msgid "squelched %d whitespace error"
1170 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1171 msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
1172 msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
1173 msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1174 msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1176 #, c-format
1177 msgid "%d line adds whitespace errors."
1178 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1179 msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
1180 msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
1181 msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1182 msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1184 #, c-format
1185 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1186 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1187 msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
1188 msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1189 msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1190 msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1192 msgid "Unable to write new index file"
1193 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
1195 msgid "don't apply changes matching the given path"
1196 msgstr "не применять изменения по указанному пути"
1198 msgid "apply changes matching the given path"
1199 msgstr "применять изменения по указанному пути"
1201 msgid "num"
1202 msgstr "количество"
1204 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1205 msgstr ""
1206 "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка "
1207 "изменений"
1209 msgid "ignore additions made by the patch"
1210 msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
1212 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1213 msgstr ""
1214 "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
1216 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1217 msgstr ""
1218 "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
1220 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1221 msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
1223 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1224 msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
1226 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1227 msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
1229 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1230 msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
1232 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1233 msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
1235 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1236 msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
1238 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1239 msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
1241 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1242 msgstr ""
1244 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1245 msgstr ""
1246 "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
1248 msgid "paths are separated with NUL character"
1249 msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
1251 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1252 msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
1254 msgid "action"
1255 msgstr "действие"
1257 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1258 msgstr ""
1259 "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в "
1260 "пробельных символах"
1262 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1263 msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
1265 msgid "apply the patch in reverse"
1266 msgstr "применить патч с обращением изменений"
1268 msgid "don't expect at least one line of context"
1269 msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
1271 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1272 msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
1274 msgid "allow overlapping hunks"
1275 msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
1277 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1278 msgstr ""
1279 "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
1281 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1282 msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
1284 msgid "root"
1285 msgstr "корень"
1287 msgid "prepend <root> to all filenames"
1288 msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
1290 msgid "don't return error for empty patches"
1291 msgstr ""
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot stream blob %s"
1295 msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
1297 #, c-format
1298 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1299 msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
1301 #, c-format
1302 msgid "deflate error (%d)"
1303 msgstr "ошибка сжатия (%d)"
1305 #, c-format
1306 msgid "unable to start '%s' filter"
1307 msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
1309 msgid "unable to redirect descriptor"
1310 msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
1312 #, c-format
1313 msgid "'%s' filter reported error"
1314 msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
1316 #, c-format
1317 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1318 msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
1320 #, c-format
1321 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1322 msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
1324 #, c-format
1325 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1326 msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
1328 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1329 msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1331 msgid ""
1332 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1333 msgstr ""
1334 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1336 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1337 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot read '%s'"
1341 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1343 #, c-format
1344 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1345 msgstr ""
1347 #, c-format
1348 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1349 msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
1351 #, c-format
1352 msgid "no such ref: %.*s"
1353 msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
1355 #, c-format
1356 msgid "not a valid object name: %s"
1357 msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
1359 #, c-format
1360 msgid "not a tree object: %s"
1361 msgstr "недействительный объект дерева: %s"
1363 #, c-format
1364 msgid "File not found: %s"
1365 msgstr ""
1367 #, c-format
1368 msgid "Not a regular file: %s"
1369 msgstr ""
1371 #, c-format
1372 msgid "unclosed quote: '%s'"
1373 msgstr ""
1375 #, c-format
1376 msgid "missing colon: '%s'"
1377 msgstr ""
1379 #, c-format
1380 msgid "empty file name: '%s'"
1381 msgstr ""
1383 msgid "fmt"
1384 msgstr "формат"
1386 msgid "archive format"
1387 msgstr "формат архива"
1389 msgid "prefix"
1390 msgstr "префикс"
1392 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1393 msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
1395 msgid "file"
1396 msgstr "файл"
1398 msgid "add untracked file to archive"
1399 msgstr ""
1401 msgid "path:content"
1402 msgstr ""
1404 msgid "write the archive to this file"
1405 msgstr "запись архива в этот файл"
1407 msgid "read .gitattributes in working directory"
1408 msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
1410 msgid "report archived files on stderr"
1411 msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
1413 msgid "time"
1414 msgstr "время"
1416 msgid "set modification time of archive entries"
1417 msgstr ""
1419 msgid "set compression level"
1420 msgstr ""
1422 msgid "list supported archive formats"
1423 msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
1425 msgid "repo"
1426 msgstr "репозиторий"
1428 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1429 msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
1431 msgid "command"
1432 msgstr "команда"
1434 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1435 msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
1437 msgid "Unexpected option --remote"
1438 msgstr "Неожиданная опция --remote"
1440 #, c-format
1441 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Unexpected option --output"
1445 msgstr "Неожиданная опция --output"
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown archive format '%s'"
1449 msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
1451 #, c-format
1452 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1453 msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
1455 #, c-format
1456 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1457 msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
1459 msgid "unable to add additional attribute"
1460 msgstr ""
1462 #, c-format
1463 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1464 msgstr ""
1466 #, c-format
1467 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1468 msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
1470 msgid ""
1471 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1472 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1473 msgstr ""
1474 "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n"
1475 "Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении "
1476 "«восклицательный знак»."
1478 #, c-format
1479 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1480 msgstr ""
1482 #, c-format
1483 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1484 msgstr ""
1486 #, c-format
1487 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1488 msgstr ""
1490 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1491 msgstr ""
1493 #, c-format
1494 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1495 msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
1497 #, c-format
1498 msgid "We cannot bisect more!\n"
1499 msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
1501 #, c-format
1502 msgid "Not a valid commit name %s"
1503 msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "The merge base %s is bad.\n"
1508 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1509 msgstr ""
1510 "База слияния %s является плохим коммитом.\n"
1511 "Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "The merge base %s is new.\n"
1516 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1517 msgstr ""
1518 "База слияния %s является новой.\n"
1519 "Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "The merge base %s is %s.\n"
1524 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1525 msgstr ""
1526 "База слияния %s является %s.\n"
1527 "Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1532 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1533 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1534 msgstr ""
1535 "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n"
1536 "В этом случае git bisect не может работать правильно.\n"
1537 "Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1542 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1543 "We continue anyway."
1544 msgstr ""
1545 "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n"
1546 "Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и "
1547 "%s.\n"
1548 "Но все же продолжаем поиск."
1550 #, c-format
1551 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1552 msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
1554 #, c-format
1555 msgid "a %s revision is needed"
1556 msgstr "нужно указать %s редакцию"
1558 #, c-format
1559 msgid "could not create file '%s'"
1560 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
1562 #, c-format
1563 msgid "could not read file '%s'"
1564 msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
1566 msgid "reading bisect refs failed"
1567 msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
1569 #, c-format
1570 msgid "%s was both %s and %s\n"
1571 msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "No testable commit found.\n"
1576 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1577 msgstr ""
1579 #, c-format
1580 msgid "(roughly %d step)"
1581 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1582 msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
1583 msgstr[1] "(примерно %d шага)"
1584 msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
1585 msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
1587 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1588 #. steps)" translation.
1589 #, c-format
1590 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1591 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1592 msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
1593 msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
1594 msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1595 msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1597 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1598 msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
1600 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1601 msgstr ""
1602 "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний "
1603 "коммит"
1605 msgid "revision walk setup failed"
1606 msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
1608 msgid ""
1609 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1610 msgstr ""
1611 "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать "
1612 "диапазон по цепочке первого родителя"
1614 #, c-format
1615 msgid "no such path %s in %s"
1616 msgstr "нет такого пути %s в %s"
1618 #, c-format
1619 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1620 msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
1622 msgid ""
1623 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1624 "rebasing is requested"
1625 msgstr ""
1627 #, c-format
1628 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1629 msgstr ""
1631 #, c-format
1632 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1633 msgstr ""
1635 #, c-format
1636 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1637 msgstr ""
1639 #, c-format
1640 msgid "branch '%s' set up to track:"
1641 msgstr ""
1643 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1644 msgstr ""
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1649 "the remote tracking information by invoking:"
1650 msgstr ""
1652 #, c-format
1653 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1654 msgstr ""
1656 #, c-format
1657 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1658 msgstr ""
1660 #, c-format
1661 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1662 msgstr ""
1664 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1665 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1666 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1667 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1668 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1669 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1670 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1671 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1672 #. around.
1673 #, c-format
1674 msgid "  %s\n"
1675 msgstr ""
1677 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1678 #. duplicate refspecs, composed above.
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1682 "tracking ref '%s':\n"
1683 "%s\n"
1684 "This is typically a configuration error.\n"
1685 "\n"
1686 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1687 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1688 "tracking namespaces."
1689 msgstr ""
1691 #, c-format
1692 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1693 msgstr ""
1695 #, c-format
1696 msgid "a branch named '%s' already exists"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1701 msgstr ""
1703 #, c-format
1704 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1705 msgstr ""
1707 #, c-format
1708 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1709 msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
1711 msgid ""
1712 "\n"
1713 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1714 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1715 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1716 "\n"
1717 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1718 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1719 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1720 msgstr ""
1721 "\n"
1722 "Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n"
1723 "которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n"
1724 "потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n"
1725 "\n"
1726 "Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n"
1727 "которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n"
1728 "чтобы сразу связать ветки."
1730 #, c-format
1731 msgid "not a valid object name: '%s'"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1736 msgstr ""
1738 #, c-format
1739 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1740 msgstr ""
1742 #, c-format
1743 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1744 msgstr ""
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1749 "submodules %s && git submodule update --init'"
1750 msgstr ""
1752 #, c-format
1753 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1754 msgstr ""
1756 #, c-format
1757 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1758 msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
1760 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1761 msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
1763 #, c-format
1764 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1765 msgstr ""
1767 #, c-format
1768 msgid "unexpected diff status %c"
1769 msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c"
1771 msgid "updating files failed"
1772 msgstr "сбой при обновлении файлов"
1774 #, c-format
1775 msgid "remove '%s'\n"
1776 msgstr "удалить «%s»\n"
1778 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1779 msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
1781 msgid ""
1782 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1783 "See its entry in 'git help config' for details."
1784 msgstr ""
1786 msgid "Could not read the index"
1787 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
1789 msgid "Could not write patch"
1790 msgstr "Не удалось записать патч"
1792 msgid "editing patch failed"
1793 msgstr "сбой при редактировании патча"
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not stat '%s'"
1797 msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
1799 msgid "Empty patch. Aborted."
1800 msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not apply '%s'"
1804 msgstr "Не удалось применить «%s»"
1806 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1807 msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
1809 msgid "dry run"
1810 msgstr "пробный запуск"
1812 msgid "be verbose"
1813 msgstr "быть многословнее"
1815 msgid "interactive picking"
1816 msgstr "интерактивный выбор"
1818 msgid "select hunks interactively"
1819 msgstr "интерактивный выбор блоков"
1821 msgid "edit current diff and apply"
1822 msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его"
1824 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1825 msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
1827 msgid "update tracked files"
1828 msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
1830 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1831 msgstr ""
1832 "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)"
1834 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1835 msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
1837 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1838 msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
1840 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1841 msgstr ""
1842 "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
1844 msgid "don't add, only refresh the index"
1845 msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
1847 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1848 msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
1850 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1851 msgstr ""
1852 "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при  "
1853 "пробном запуске"
1855 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1856 msgstr ""
1858 msgid "override the executable bit of the listed files"
1859 msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
1861 msgid "warn when adding an embedded repository"
1862 msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория"
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1867 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1868 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1869 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1870 "\n"
1871 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1872 "\n"
1873 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1874 "index with:\n"
1875 "\n"
1876 "\tgit rm --cached %s\n"
1877 "\n"
1878 "See \"git help submodule\" for more information."
1879 msgstr ""
1880 "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n"
1881 "Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n"
1882 "репозиторий и не будут знать как его получить.\n"
1883 "Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n"
1884 "\n"
1885 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1886 "\n"
1887 "Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n"
1888 "из индекса с помощью:\n"
1889 "\n"
1890 "\tgit rm --cached %s\n"
1891 "\n"
1892 "Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»."
1894 #, c-format
1895 msgid "adding embedded git repository: %s"
1896 msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s"
1898 msgid ""
1899 "Use -f if you really want to add them.\n"
1900 "Turn this message off by running\n"
1901 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1902 msgstr ""
1904 msgid "adding files failed"
1905 msgstr "ошибка при добавлении файлов"
1907 #, c-format
1908 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1909 msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
1911 #, c-format
1912 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1913 msgstr ""
1915 #, c-format
1916 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1917 msgstr "Ничего не проиндексировано.\n"
1919 msgid ""
1920 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1921 "Turn this message off by running\n"
1922 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1923 msgstr ""
1924 "Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n"
1925 "Можно отключить это сообщение командой\n"
1926 "«git config advice.addEmptyPathspec false»"
1928 msgid "index file corrupt"
1929 msgstr "файл индекса поврежден"
1931 #, c-format
1932 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1933 msgstr ""
1935 #, c-format
1936 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1937 msgstr ""
1939 #, c-format
1940 msgid "could not read '%s'"
1941 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1943 msgid "could not parse author script"
1944 msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
1946 #, c-format
1947 msgid "could not parse %s"
1948 msgstr "не удалось разобрать %s"
1950 #, c-format
1951 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1952 msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
1954 #, c-format
1955 msgid "Malformed input line: '%s'."
1956 msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1960 msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
1962 msgid "fseek failed"
1963 msgstr "сбой при выполнении fseek"
1965 #, c-format
1966 msgid "could not open '%s' for reading"
1967 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
1969 #, c-format
1970 msgid "could not open '%s' for writing"
1971 msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
1973 #, c-format
1974 msgid "could not parse patch '%s'"
1975 msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
1977 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1978 msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
1980 msgid "invalid timestamp"
1981 msgstr "недопустимая метка даты/времени"
1983 msgid "invalid Date line"
1984 msgstr "недопустимая строка даты"
1986 msgid "invalid timezone offset"
1987 msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
1989 msgid "Patch format detection failed."
1990 msgstr "Сбой определения формата патча."
1992 #, c-format
1993 msgid "failed to create directory '%s'"
1994 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
1996 msgid "Failed to split patches."
1997 msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
1999 #, c-format
2000 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2001 msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
2003 #, c-format
2004 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2005 msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
2007 #, c-format
2008 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2009 msgstr ""
2011 #, c-format
2012 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2013 msgstr ""
2014 "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, "
2015 "запустите «%s --abort»."
2017 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2018 msgstr ""
2020 #, c-format
2021 msgid "missing author line in commit %s"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid "invalid ident line: %.*s"
2026 msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s"
2028 #, c-format
2029 msgid "unable to parse commit %s"
2030 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
2032 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2033 msgstr ""
2034 "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к "
2035 "трехходовому слиянию."
2037 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2038 msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..."
2040 msgid ""
2041 "Did you hand edit your patch?\n"
2042 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2043 msgstr ""
2044 "Вы вручную изменяли патч?\n"
2045 "Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его "
2046 "заголовке."
2048 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2049 msgstr ""
2050 "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового "
2051 "слияния..."
2053 msgid "Failed to merge in the changes."
2054 msgstr "Не удалось слить изменения."
2056 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2057 msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
2059 msgid "applying to an empty history"
2060 msgstr "применение к пустой истории"
2062 msgid "failed to write commit object"
2063 msgstr "сбой записи объекта коммита"
2065 #, c-format
2066 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2067 msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует."
2069 msgid "Commit Body is:"
2070 msgstr "Тело коммита:"
2072 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2073 #. in your translation. The program will only accept English
2074 #. input at this point.
2075 #, c-format
2076 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2077 msgstr ""
2078 "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] "
2079 "- применить всё: "
2081 msgid "unable to write index file"
2082 msgstr "не удалось записать индекс"
2084 #, c-format
2085 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2086 msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)"
2088 #, c-format
2089 msgid "Skipping: %.*s"
2090 msgstr ""
2092 #, c-format
2093 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Patch is empty."
2097 msgstr "Патч пустой."
2099 #, c-format
2100 msgid "Applying: %.*s"
2101 msgstr "Применение: %.*s"
2103 msgid "No changes -- Patch already applied."
2104 msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
2106 #, c-format
2107 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2108 msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
2110 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2111 msgstr ""
2113 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2114 msgstr ""
2116 msgid ""
2117 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2118 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2119 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2120 msgstr ""
2121 "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n"
2122 "Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже "
2123 "сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
2125 msgid ""
2126 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2127 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2128 "such.\n"
2129 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2130 msgstr ""
2131 "У вас есть не слитые пути в индексе.\n"
2132 "Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, "
2133 "чтобы пометить их таковыми.\n"
2134 "Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено "
2135 "ими»."
2137 msgid "unable to write new index file"
2138 msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
2140 #, c-format
2141 msgid "Could not parse object '%s'."
2142 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
2144 msgid "failed to clean index"
2145 msgstr "не удалось очистить индекс"
2147 msgid ""
2148 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2149 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2150 msgstr ""
2151 "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n"
2152 "Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется"
2154 #, c-format
2155 msgid "failed to read '%s'"
2156 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
2158 #, c-format
2159 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2160 msgstr ""
2162 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2163 msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2165 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2166 msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
2168 msgid "run interactively"
2169 msgstr "запустить в интерактивном режиме"
2171 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2172 msgstr ""
2174 msgid "historical option -- no-op"
2175 msgstr "историческая опция — ничего не делает"
2177 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2178 msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
2180 msgid "be quiet"
2181 msgstr "тихий режим"
2183 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2184 msgstr ""
2186 msgid "recode into utf8 (default)"
2187 msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
2189 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2190 msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
2192 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2193 msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
2195 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2196 msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
2198 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2199 msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
2201 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2202 msgstr ""
2203 "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
2205 msgid "strip everything before a scissors line"
2206 msgstr "обрезать все до строки обрезки"
2208 msgid "pass it through git-mailinfo"
2209 msgstr ""
2211 msgid "pass it through git-apply"
2212 msgstr "передать его в git-apply"
2214 msgid "n"
2215 msgstr "n"
2217 msgid "format"
2218 msgstr "формат"
2220 msgid "format the patch(es) are in"
2221 msgstr "формат, в котором находятся патчи"
2223 msgid "override error message when patch failure occurs"
2224 msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
2226 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2227 msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
2229 msgid "synonyms for --continue"
2230 msgstr "синоним для --continue"
2232 msgid "skip the current patch"
2233 msgstr "пропустить текущий патч"
2235 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2236 msgstr ""
2238 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2239 msgstr ""
2241 msgid "show the patch being applied"
2242 msgstr ""
2244 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2245 msgstr ""
2247 msgid "lie about committer date"
2248 msgstr "соврать о дате коммитера"
2250 msgid "use current timestamp for author date"
2251 msgstr "использовать текущее время как время авторства"
2253 msgid "key-id"
2254 msgstr "key-id"
2256 msgid "GPG-sign commits"
2257 msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
2259 msgid "how to handle empty patches"
2260 msgstr ""
2262 msgid "(internal use for git-rebase)"
2263 msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
2265 msgid ""
2266 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2267 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2268 msgstr ""
2269 "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с "
2270 "следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
2272 msgid "failed to read the index"
2273 msgstr "сбой чтения индекса"
2275 #, c-format
2276 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2277 msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Stray %s directory found.\n"
2282 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2283 msgstr ""
2284 "Найден забытый каталог %s.\n"
2285 "Используйте «git am --abort», чтобы удалить его."
2287 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2288 msgstr ""
2289 "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
2291 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2292 msgstr ""
2294 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2295 msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]"
2297 msgid "could not redirect output"
2298 msgstr "не удалось перенаправить вывод"
2300 msgid "git archive: Remote with no URL"
2301 msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
2303 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2304 msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера"
2306 #, c-format
2307 msgid "git archive: NACK %s"
2308 msgstr "git archive: NACK %s"
2310 msgid "git archive: protocol error"
2311 msgstr "git archive: ошибка протокола"
2313 msgid "git archive: expected a flush"
2314 msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
2316 msgid ""
2317 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>]    [--no-"
2318 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2319 msgstr ""
2321 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2322 msgstr ""
2324 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2325 msgstr ""
2327 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2328 msgstr ""
2330 msgid "git bisect replay <logfile>"
2331 msgstr ""
2333 msgid "git bisect run <cmd>..."
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid "could not write to file '%s'"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid "'%s' is not a valid term"
2350 msgstr "«%s» не является допустимым определением"
2352 #, c-format
2353 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2354 msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение"
2356 #, c-format
2357 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2358 msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»"
2360 msgid "please use two different terms"
2361 msgstr "используйте два разных определения"
2363 #, c-format
2364 msgid "We are not bisecting.\n"
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid "'%s' is not a valid commit"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2378 msgstr ""
2380 #, c-format
2381 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid "couldn't open the file '%s'"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2395 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2401 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2402 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid "bisecting only with a %s commit"
2407 msgstr ""
2409 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2410 #. translation. The program will only accept English input
2411 #. at this point.
2412 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2413 msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? "
2415 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2420 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2421 msgstr[0] ""
2422 msgstr[1] ""
2423 msgstr[2] ""
2424 msgstr[3] ""
2426 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2427 msgstr ""
2429 msgid "no terms defined"
2430 msgstr "определения не заданы"
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Your current terms are %s for the old state\n"
2435 "and %s for the new state.\n"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2441 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2442 msgstr ""
2444 msgid "revision walk setup failed\n"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid "could not open '%s' for appending"
2449 msgstr ""
2451 msgid "'' is not a valid term"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid "unrecognized option: '%s'"
2456 msgstr ""
2458 #, c-format
2459 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2460 msgstr "«%s» не кажется действительной версией"
2462 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2467 msgstr ""
2469 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid "invalid ref: '%s'"
2474 msgstr ""
2476 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2477 msgstr ""
2479 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2480 #. translation. The program will only accept English input
2481 #. at this point.
2482 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2483 msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? "
2485 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid "Bad rev input: %s"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2498 msgstr ""
2500 msgid "We are not bisecting."
2501 msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска."
2503 #, c-format
2504 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid "running %s\n"
2513 msgstr ""
2515 msgid "bisect run failed: no command provided."
2516 msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда."
2518 #, c-format
2519 msgid "unable to verify %s on good revision"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2532 msgstr ""
2534 msgid "bisect run cannot continue any more"
2535 msgstr "bisect run больше не может продолжать"
2537 msgid "bisect run success"
2538 msgstr "bisect run выполнен успешно"
2540 msgid "bisect found first bad commit"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2557 msgstr ""
2559 msgid "no logfile given"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid "'%s' failed: no command provided."
2564 msgstr ""
2566 msgid "need a command"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid "unknown command: '%s'"
2571 msgstr ""
2573 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2574 msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
2576 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2577 msgstr ""
2579 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2580 msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
2582 #, c-format
2583 msgid "expecting a color: %s"
2584 msgstr "ожидается цвет: %s"
2586 msgid "must end with a color"
2587 msgstr "должно заканчиваться на цвет"
2589 #, c-format
2590 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2591 msgstr ""
2593 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2594 msgstr ""
2596 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2597 msgstr ""
2599 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2600 msgstr ""
2602 msgid "show work cost statistics"
2603 msgstr ""
2605 msgid "force progress reporting"
2606 msgstr "принудительно выводить прогресс"
2608 msgid "show output score for blame entries"
2609 msgstr ""
2611 msgid "show original filename (Default: auto)"
2612 msgstr ""
2614 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2615 msgstr ""
2617 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2618 msgstr ""
2620 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2621 msgstr ""
2623 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2624 msgstr ""
2626 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2627 msgstr ""
2629 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2630 msgstr ""
2632 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2633 msgstr ""
2635 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2636 msgstr ""
2638 msgid "ignore whitespace differences"
2639 msgstr ""
2641 msgid "rev"
2642 msgstr ""
2644 msgid "ignore <rev> when blaming"
2645 msgstr ""
2647 msgid "ignore revisions from <file>"
2648 msgstr ""
2650 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2651 msgstr ""
2653 msgid "color lines by age"
2654 msgstr ""
2656 msgid "spend extra cycles to find better match"
2657 msgstr ""
2659 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2660 msgstr ""
2662 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2663 msgstr ""
2665 msgid "score"
2666 msgstr "мин-длина"
2668 msgid "find line copies within and across files"
2669 msgstr ""
2671 msgid "find line movements within and across files"
2672 msgstr ""
2674 msgid "range"
2675 msgstr ""
2677 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2678 msgstr ""
2680 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2681 msgstr ""
2682 "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или "
2683 "машиночитаемым (porcelain) форматом"
2685 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2686 #. maximum display width for a relative timestamp in
2687 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2688 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2689 #. among various forms of relative timestamps, but
2690 #. your language may need more or fewer display
2691 #. columns.
2692 msgid "4 years, 11 months ago"
2693 msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
2695 #, c-format
2696 msgid "file %s has only %lu line"
2697 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2698 msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
2699 msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
2700 msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
2701 msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
2703 msgid "Blaming lines"
2704 msgstr "Просмотр авторов строк"
2706 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2707 msgstr ""
2709 msgid ""
2710 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2711 "point>]"
2712 msgstr ""
2714 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2715 msgstr ""
2717 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2718 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2720 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2721 msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2723 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2724 msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2726 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2727 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
2729 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2730 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]"
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2735 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2736 msgstr ""
2737 "удаление ветки «%s», которая была слита с\n"
2738 "         «%s», но не слита с HEAD."
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2743 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2744 msgstr ""
2745 "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n"
2746 "         «%s», хотя уже слита с HEAD."
2748 #, c-format
2749 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2750 msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2755 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2756 msgstr ""
2757 "Ветка «%s» не слита полностью.\n"
2758 "Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
2760 msgid "Update of config-file failed"
2761 msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
2763 msgid "cannot use -a with -d"
2764 msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
2766 #, c-format
2767 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2768 msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
2770 #, c-format
2771 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2772 msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "branch '%s' not found.\n"
2777 "Did you forget --remote?"
2778 msgstr ""
2780 #, c-format
2781 msgid "branch '%s' not found."
2782 msgstr "ветка «%s» не найдена."
2784 #, c-format
2785 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2786 msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
2788 #, c-format
2789 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2790 msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
2792 msgid "unable to parse format string"
2793 msgstr "не удалось разобрать строку формата"
2795 msgid "could not resolve HEAD"
2796 msgstr "не удалось получить HEAD"
2798 #, c-format
2799 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2800 msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/"
2802 #, c-format
2803 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2804 msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
2806 #, c-format
2807 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2808 msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
2810 #, c-format
2811 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2812 msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
2814 #, c-format
2815 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2816 msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
2818 #, c-format
2819 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2820 msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
2822 #, c-format
2823 msgid "No branch named '%s'."
2824 msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
2826 msgid "Branch rename failed"
2827 msgstr "Сбой переименования ветки"
2829 msgid "Branch copy failed"
2830 msgstr "Сбой копирования ветки"
2832 #, c-format
2833 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2834 msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»"
2836 #, c-format
2837 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2838 msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
2840 #, c-format
2841 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2842 msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
2844 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2845 msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2847 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2848 msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Please edit the description for the branch\n"
2853 "  %s\n"
2854 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Измените описание для ветки:\n"
2857 "  %s\n"
2858 "Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
2860 msgid "Generic options"
2861 msgstr "Общие параметры"
2863 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2864 msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
2866 msgid "suppress informational messages"
2867 msgstr "не выводить информационные сообщения"
2869 msgid "set branch tracking configuration"
2870 msgstr ""
2872 msgid "do not use"
2873 msgstr "не используйте"
2875 msgid "upstream"
2876 msgstr "вышестоящая"
2878 msgid "change the upstream info"
2879 msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
2881 msgid "unset the upstream info"
2882 msgstr ""
2884 msgid "use colored output"
2885 msgstr "использовать цветной вывод"
2887 msgid "act on remote-tracking branches"
2888 msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
2890 msgid "print only branches that contain the commit"
2891 msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит"
2893 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2894 msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит"
2896 msgid "Specific git-branch actions:"
2897 msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
2899 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2900 msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток"
2902 msgid "delete fully merged branch"
2903 msgstr "удалить полностью слитую ветку"
2905 msgid "delete branch (even if not merged)"
2906 msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
2908 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2909 msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
2911 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2912 msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2914 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2915 msgstr ""
2917 msgid "copy a branch and its reflog"
2918 msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок"
2920 msgid "copy a branch, even if target exists"
2921 msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2923 msgid "list branch names"
2924 msgstr "показать список имён веток"
2926 msgid "show current branch name"
2927 msgstr "вывести имя текущей ветки"
2929 msgid "create the branch's reflog"
2930 msgstr "создать журнал ссылок ветки"
2932 msgid "edit the description for the branch"
2933 msgstr "изменить описание ветки"
2935 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2936 msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
2938 msgid "print only branches that are merged"
2939 msgstr "вывод только слитых веток"
2941 msgid "print only branches that are not merged"
2942 msgstr "вывод только не слитых веток"
2944 msgid "list branches in columns"
2945 msgstr "показать список веток по столбцам"
2947 msgid "object"
2948 msgstr "объект"
2950 msgid "print only branches of the object"
2951 msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
2953 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2954 msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра"
2956 msgid "recurse through submodules"
2957 msgstr "рекурсивно по подмодулям"
2959 msgid "format to use for the output"
2960 msgstr "использовать формат для вывода"
2962 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2963 msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
2965 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2966 msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
2968 msgid ""
2969 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2970 "propagateBranches is enabled"
2971 msgstr ""
2973 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2974 msgstr ""
2976 msgid "branch name required"
2977 msgstr "требуется имя ветки"
2979 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2980 msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD"
2982 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2983 msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
2985 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2986 msgstr ""
2987 "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2988 "веток."
2990 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2991 msgstr ""
2992 "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2993 "них."
2995 msgid "too many branches for a copy operation"
2996 msgstr "слишком много веток для операции копирования"
2998 msgid "too many arguments for a rename operation"
2999 msgstr "слишком много аргументов для операции переименования"
3001 msgid "too many arguments to set new upstream"
3002 msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки"
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3007 msgstr ""
3008 "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не "
3009 "указывает ни на одну ветку."
3011 #, c-format
3012 msgid "no such branch '%s'"
3013 msgstr "нет такой ветки «%s»"
3015 #, c-format
3016 msgid "branch '%s' does not exist"
3017 msgstr "ветка «%s» не существует"
3019 msgid "too many arguments to unset upstream"
3020 msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки"
3022 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3023 msgstr ""
3024 "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает "
3025 "ни на одну ветку."
3027 #, c-format
3028 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3029 msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
3031 msgid ""
3032 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3033 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3034 msgstr ""
3036 msgid ""
3037 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3038 "'--set-upstream-to' instead."
3039 msgstr ""
3040 "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--"
3041 "track» или «--set-upstream-to»"
3043 msgid "git version:\n"
3044 msgstr ""
3046 #, c-format
3047 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3048 msgstr ""
3050 msgid "compiler info: "
3051 msgstr ""
3053 msgid "libc info: "
3054 msgstr ""
3056 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3057 msgstr ""
3059 msgid ""
3060 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3061 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3062 msgstr ""
3064 msgid ""
3065 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3066 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3067 "\n"
3068 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3069 "\n"
3070 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3071 "\n"
3072 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3073 "\n"
3074 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3075 "\n"
3076 "Anything else you want to add:\n"
3077 "\n"
3078 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3079 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3080 msgstr ""
3082 msgid "mode"
3083 msgstr "режим"
3085 msgid ""
3086 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3087 msgstr ""
3089 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3090 msgstr ""
3092 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3093 msgstr ""
3095 #, c-format
3096 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3097 msgstr ""
3099 #, c-format
3100 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3101 msgstr ""
3103 msgid "System Info"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Enabled Hooks"
3107 msgstr ""
3109 #, c-format
3110 msgid "unable to write to %s"
3111 msgstr ""
3113 #, c-format
3114 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3115 msgstr ""
3117 msgid ""
3118 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3119 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3120 msgstr ""
3122 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3123 msgstr ""
3125 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3126 msgstr ""
3128 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3129 msgstr ""
3131 msgid "need a <file> argument"
3132 msgstr ""
3134 msgid "do not show progress meter"
3135 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3137 msgid "show progress meter"
3138 msgstr "показать прогресс выполнения"
3140 msgid "historical; same as --progress"
3141 msgstr ""
3143 msgid "historical; does nothing"
3144 msgstr ""
3146 msgid "specify bundle format version"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Need a repository to create a bundle."
3150 msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
3152 msgid "do not show bundle details"
3153 msgstr ""
3155 #, c-format
3156 msgid "%s is okay\n"
3157 msgstr "%s в порядке\n"
3159 msgid "Need a repository to unbundle."
3160 msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
3162 msgid "Unbundling objects"
3163 msgstr ""
3165 #, c-format
3166 msgid "cannot read object %s '%s'"
3167 msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
3169 msgid "flush is only for --buffer mode"
3170 msgstr ""
3172 msgid "empty command in input"
3173 msgstr ""
3175 #, c-format
3176 msgid "whitespace before command: '%s'"
3177 msgstr ""
3179 #, c-format
3180 msgid "%s requires arguments"
3181 msgstr ""
3183 #, c-format
3184 msgid "%s takes no arguments"
3185 msgstr ""
3187 msgid "only one batch option may be specified"
3188 msgstr ""
3190 msgid "git cat-file <type> <object>"
3191 msgstr ""
3193 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3194 msgstr ""
3196 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3197 msgstr ""
3199 msgid ""
3200 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3201 "objects]\n"
3202 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3203 "             [--textconv | --filters] [-z]"
3204 msgstr ""
3206 msgid ""
3207 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3208 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3209 msgstr ""
3211 msgid "Check object existence or emit object contents"
3212 msgstr ""
3214 msgid "check if <object> exists"
3215 msgstr ""
3217 msgid "pretty-print <object> content"
3218 msgstr ""
3220 msgid "Emit [broken] object attributes"
3221 msgstr ""
3223 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3224 msgstr ""
3226 msgid "show object size"
3227 msgstr "показать размер объекта"
3229 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3230 msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
3232 msgid "use mail map file"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3236 msgstr ""
3238 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3239 msgstr ""
3241 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3242 msgstr ""
3244 msgid "stdin is NUL-terminated"
3245 msgstr ""
3247 msgid "read commands from stdin"
3248 msgstr ""
3250 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Change or optimize batch output"
3254 msgstr ""
3256 msgid "buffer --batch output"
3257 msgstr "буфферировать вывод --batch"
3259 msgid "follow in-tree symlinks"
3260 msgstr ""
3262 msgid "do not order objects before emitting them"
3263 msgstr ""
3265 msgid ""
3266 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3267 "batch)"
3268 msgstr ""
3270 msgid "run textconv on object's content"
3271 msgstr ""
3273 msgid "run filters on object's content"
3274 msgstr ""
3276 msgid "blob|tree"
3277 msgstr ""
3279 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3280 msgstr ""
3282 #, c-format
3283 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3284 msgstr ""
3286 msgid "path|tree-ish"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid "'%s' requires a batch mode"
3291 msgstr ""
3293 #, c-format
3294 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3295 msgstr ""
3297 msgid "batch modes take no arguments"
3298 msgstr ""
3300 #, c-format
3301 msgid "<rev> required with '%s'"
3302 msgstr ""
3304 #, c-format
3305 msgid "<object> required with '-%c'"
3306 msgstr ""
3308 #, c-format
3309 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3310 msgstr ""
3312 msgid ""
3313 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3314 "<pathname>..."
3315 msgstr ""
3317 msgid ""
3318 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3319 msgstr ""
3321 msgid "report all attributes set on file"
3322 msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
3324 msgid "use .gitattributes only from the index"
3325 msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
3327 msgid "read file names from stdin"
3328 msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
3330 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3331 msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
3333 msgid "<tree-ish>"
3334 msgstr ""
3336 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3337 msgstr ""
3339 msgid "suppress progress reporting"
3340 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3342 msgid "show non-matching input paths"
3343 msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
3345 msgid "ignore index when checking"
3346 msgstr "игнорировать индекс при проверке"
3348 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3349 msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
3351 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3352 msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
3354 msgid "no path specified"
3355 msgstr "не указан путь"
3357 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3358 msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
3360 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3361 msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
3363 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3364 msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
3366 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3367 msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..."
3369 msgid "also read contacts from stdin"
3370 msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
3372 #, c-format
3373 msgid "unable to parse contact: %s"
3374 msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
3376 msgid "no contacts specified"
3377 msgstr "не указаны контакты"
3379 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3380 msgstr ""
3382 msgid "string"
3383 msgstr "строка"
3385 msgid "when creating files, prepend <string>"
3386 msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
3388 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3389 msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
3391 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3392 msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
3394 msgid "check out all files in the index"
3395 msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
3397 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3398 msgstr ""
3400 msgid "force overwrite of existing files"
3401 msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
3403 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3404 msgstr ""
3405 "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
3407 msgid "don't checkout new files"
3408 msgstr "не создавать новые файлы"
3410 msgid "update stat information in the index file"
3411 msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
3413 msgid "read list of paths from the standard input"
3414 msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
3416 msgid "write the content to temporary files"
3417 msgstr "записать содержимое во временные файлы"
3419 msgid "copy out the files from named stage"
3420 msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
3422 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3423 msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
3425 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3426 msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..."
3428 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3429 msgstr ""
3431 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3432 msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..."
3434 #, c-format
3435 msgid "path '%s' does not have our version"
3436 msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
3438 #, c-format
3439 msgid "path '%s' does not have their version"
3440 msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
3442 #, c-format
3443 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3444 msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
3446 #, c-format
3447 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3448 msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
3450 #, c-format
3451 msgid "path '%s': cannot merge"
3452 msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
3454 #, c-format
3455 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3456 msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
3458 #, c-format
3459 msgid "Recreated %d merge conflict"
3460 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3461 msgstr[0] ""
3462 msgstr[1] ""
3463 msgstr[2] ""
3464 msgstr[3] ""
3466 #, c-format
3467 msgid "Updated %d path from %s"
3468 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3469 msgstr[0] ""
3470 msgstr[1] ""
3471 msgstr[2] ""
3472 msgstr[3] ""
3474 #, c-format
3475 msgid "Updated %d path from the index"
3476 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3477 msgstr[0] ""
3478 msgstr[1] ""
3479 msgstr[2] ""
3480 msgstr[3] ""
3482 #, c-format
3483 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3484 msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
3486 #, c-format
3487 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3488 msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
3490 #, c-format
3491 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3500 msgstr ""
3502 #, c-format
3503 msgid "path '%s' is unmerged"
3504 msgstr "путь «%s» не слит"
3506 msgid "you need to resolve your current index first"
3507 msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3512 "%s"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3517 msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
3519 msgid "HEAD is now at"
3520 msgstr "HEAD сейчас на"
3522 msgid "unable to update HEAD"
3523 msgstr "не удалось обновить HEAD"
3525 #, c-format
3526 msgid "Reset branch '%s'\n"
3527 msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
3529 #, c-format
3530 msgid "Already on '%s'\n"
3531 msgstr "Уже на «%s»\n"
3533 #, c-format
3534 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3535 msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
3537 #, c-format
3538 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3539 msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n"
3541 #, c-format
3542 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3543 msgstr "Переключились на ветку «%s»\n"
3545 #, c-format
3546 msgid " ... and %d more.\n"
3547 msgstr " ... и еще %d.\n"
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3552 "any of your branches:\n"
3553 "\n"
3554 "%s\n"
3555 msgid_plural ""
3556 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3557 "any of your branches:\n"
3558 "\n"
3559 "%s\n"
3560 msgstr[0] ""
3561 "Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n"
3562 "\n"
3563 "%s\n"
3564 msgstr[1] ""
3565 "Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из "
3566 "веток:\n"
3567 "\n"
3568 "%s\n"
3569 msgstr[2] ""
3570 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3571 "веток:\n"
3572 "\n"
3573 "%s\n"
3574 msgstr[3] ""
3575 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3576 "веток:\n"
3577 "\n"
3578 "%s\n"
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3583 "to do so with:\n"
3584 "\n"
3585 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3586 "\n"
3587 msgid_plural ""
3588 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3589 "to do so with:\n"
3590 "\n"
3591 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3592 "\n"
3593 msgstr[0] ""
3594 "Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3595 "\n"
3596 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3597 "\n"
3598 msgstr[1] ""
3599 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3600 "\n"
3601 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3602 "\n"
3603 msgstr[2] ""
3604 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3605 "\n"
3606 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3607 "\n"
3608 msgstr[3] ""
3609 "Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для "
3610 "команды:\n"
3611 "\n"
3612 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3613 "\n"
3615 msgid "internal error in revision walk"
3616 msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
3618 msgid "Previous HEAD position was"
3619 msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
3621 msgid "You are on a branch yet to be born"
3622 msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали"
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3627 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3628 msgstr ""
3630 msgid ""
3631 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3632 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3633 "\n"
3634 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3635 "\n"
3636 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3637 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3638 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3639 msgstr ""
3641 #, c-format
3642 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3643 msgstr ""
3645 msgid "only one reference expected"
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid "only one reference expected, %d given."
3650 msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid reference: %s"
3654 msgstr "неправильная ссылка: %s"
3656 #, c-format
3657 msgid "reference is not a tree: %s"
3658 msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
3660 #, c-format
3661 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3662 msgstr ""
3664 #, c-format
3665 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3674 msgstr ""
3676 msgid ""
3677 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3678 msgstr ""
3680 msgid ""
3681 "cannot switch branch while merging\n"
3682 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3683 msgstr ""
3685 msgid ""
3686 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3687 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3688 msgstr ""
3690 msgid ""
3691 "cannot switch branch while rebasing\n"
3692 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3693 msgstr ""
3695 msgid ""
3696 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3697 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3698 msgstr ""
3700 msgid ""
3701 "cannot switch branch while reverting\n"
3702 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3703 msgstr ""
3705 msgid "you are switching branch while bisecting"
3706 msgstr ""
3708 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3709 msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
3711 #, c-format
3712 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3713 msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
3715 #, c-format
3716 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3717 msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
3719 #, c-format
3720 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3725 msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
3727 msgid "missing branch or commit argument"
3728 msgstr ""
3730 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3731 msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой"
3733 msgid "style"
3734 msgstr "стиль"
3736 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3737 msgstr ""
3739 msgid "detach HEAD at named commit"
3740 msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
3742 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3743 msgstr ""
3744 "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные "
3745 "изменения)"
3747 msgid "new-branch"
3748 msgstr "новая-ветка"
3750 msgid "new unparented branch"
3751 msgstr "новая ветка без родителей"
3753 msgid "update ignored files (default)"
3754 msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)"
3756 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3757 msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку"
3759 msgid "checkout our version for unmerged files"
3760 msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов"
3762 msgid "checkout their version for unmerged files"
3763 msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов"
3765 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3766 msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями"
3768 #, c-format
3769 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3770 msgstr ""
3772 msgid "--track needs a branch name"
3773 msgstr "--track требует имя ветки"
3775 #, c-format
3776 msgid "missing branch name; try -%c"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid "could not resolve %s"
3781 msgstr ""
3783 msgid "invalid path specification"
3784 msgstr "недопустимый спецификатор пути"
3786 #, c-format
3787 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3788 msgstr ""
3789 "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»"
3791 #, c-format
3792 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3793 msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент"
3795 msgid ""
3796 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3797 "checking out of the index."
3798 msgstr ""
3799 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать "
3800 "одновременно при применении состояния индекса."
3802 msgid "you must specify path(s) to restore"
3803 msgstr ""
3805 msgid "branch"
3806 msgstr "ветка"
3808 msgid "create and checkout a new branch"
3809 msgstr "создать и переключиться на новую ветку"
3811 msgid "create/reset and checkout a branch"
3812 msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку"
3814 msgid "create reflog for new branch"
3815 msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
3817 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3818 msgstr ""
3820 msgid "use overlay mode (default)"
3821 msgstr ""
3823 msgid "create and switch to a new branch"
3824 msgstr ""
3826 msgid "create/reset and switch to a branch"
3827 msgstr ""
3829 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3830 msgstr ""
3832 msgid "throw away local modifications"
3833 msgstr ""
3835 msgid "which tree-ish to checkout from"
3836 msgstr ""
3838 msgid "restore the index"
3839 msgstr ""
3841 msgid "restore the working tree (default)"
3842 msgstr ""
3844 msgid "ignore unmerged entries"
3845 msgstr ""
3847 msgid "use overlay mode"
3848 msgstr ""
3850 msgid ""
3851 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3852 "[<pathspec>...]"
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "Removing %s\n"
3857 msgstr "Удаление %s\n"
3859 #, c-format
3860 msgid "Would remove %s\n"
3861 msgstr "Будет удалено %s\n"
3863 #, c-format
3864 msgid "Skipping repository %s\n"
3865 msgstr "Пропуск репозитория %s\n"
3867 #, c-format
3868 msgid "Would skip repository %s\n"
3869 msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n"
3871 #, c-format
3872 msgid "failed to remove %s"
3873 msgstr "сбой удаления %s"
3875 #, c-format
3876 msgid "could not lstat %s\n"
3877 msgstr ""
3879 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3880 msgstr ""
3882 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3883 msgstr ""
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Prompt help:\n"
3888 "1          - select a numbered item\n"
3889 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3890 "           - (empty) select nothing\n"
3891 msgstr ""
3892 "Справка по выделению:\n"
3893 "1          - выбрать указанный элемент\n"
3894 "foo        - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3895 "           - (пусто) не выбирать ничего\n"
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Prompt help:\n"
3900 "1          - select a single item\n"
3901 "3-5        - select a range of items\n"
3902 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3903 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3904 "-...       - unselect specified items\n"
3905 "*          - choose all items\n"
3906 "           - (empty) finish selecting\n"
3907 msgstr ""
3908 "Справка по выделению:\n"
3909 "1          - выбрать один элемент\n"
3910 "3-5        - выбрать диапазон элементов\n"
3911 "2-3,6-9    - выбрать несколько диапазонов\n"
3912 "foo        - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3913 "-...       - убрать выделение с указанных элементов\n"
3914 "*          - выбрать все элементы\n"
3915 "           - (пусто) завершить выделение\n"
3917 #, c-format
3918 msgid "Huh (%s)?\n"
3919 msgstr "Хм (%s)?\n"
3921 #, c-format
3922 msgid "Input ignore patterns>> "
3923 msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> "
3925 #, c-format
3926 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3927 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s"
3929 msgid "Select items to delete"
3930 msgstr "Укажите элементы для удаления"
3932 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3933 #, c-format
3934 msgid "Remove %s [y/N]? "
3935 msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? "
3937 msgid ""
3938 "clean               - start cleaning\n"
3939 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3940 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3941 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3942 "quit                - stop cleaning\n"
3943 "help                - this screen\n"
3944 "?                   - help for prompt selection"
3945 msgstr ""
3946 "clean               - начать очистку\n"
3947 "filter by pattern   - исключить удаление элементов\n"
3948 "select by numbers   - исключить удаление элементов по номерам\n"
3949 "ask each            - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента "
3950 "(как «rm -i»)\n"
3951 "quit                - прекратить очистку\n"
3952 "help                - этот экран\n"
3953 "?                   - справка по выделению"
3955 msgid "Would remove the following item:"
3956 msgid_plural "Would remove the following items:"
3957 msgstr[0] "Удалить следующие элементы:"
3958 msgstr[1] "Удалить следующие элементы:"
3959 msgstr[2] "Удалить следующие элементы:"
3960 msgstr[3] "Удалить следующие элементы:"
3962 msgid "No more files to clean, exiting."
3963 msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим."
3965 msgid "do not print names of files removed"
3966 msgstr "не выводить имена удаляемых файлов"
3968 msgid "force"
3969 msgstr "принудительно"
3971 msgid "interactive cleaning"
3972 msgstr "интерактивная очистка"
3974 msgid "remove whole directories"
3975 msgstr "удалить каталоги полностью"
3977 msgid "pattern"
3978 msgstr "шаблон"
3980 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3981 msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования"
3983 msgid "remove ignored files, too"
3984 msgstr "также удалить игнорируемые файлы"
3986 msgid "remove only ignored files"
3987 msgstr "удалить только игнорируемые файлы"
3989 msgid ""
3990 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3991 "clean"
3992 msgstr ""
3993 "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не "
3994 "указана; отказ очистки"
3996 msgid ""
3997 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3998 "refusing to clean"
3999 msgstr ""
4000 "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -"
4001 "n или -f не указана; отказ очистки"
4003 msgid "-x and -X cannot be used together"
4004 msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X"
4006 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4007 msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]"
4009 msgid "don't clone shallow repository"
4010 msgstr ""
4012 msgid "don't create a checkout"
4013 msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD"
4015 msgid "create a bare repository"
4016 msgstr "создать голый репозиторий"
4018 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4019 msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)"
4021 msgid "to clone from a local repository"
4022 msgstr "для клонирования из локального репозитория"
4024 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4025 msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы"
4027 msgid "setup as shared repository"
4028 msgstr "настроить как общедоступный репозиторий"
4030 msgid "pathspec"
4031 msgstr "спецификатор-пути"
4033 msgid "initialize submodules in the clone"
4034 msgstr "инициализировать подмодули в клоне"
4036 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4037 msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно"
4039 msgid "template-directory"
4040 msgstr "каталог-шаблонов"
4042 msgid "directory from which templates will be used"
4043 msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы"
4045 msgid "reference repository"
4046 msgstr "ссылаемый репозиторий"
4048 msgid "use --reference only while cloning"
4049 msgstr "используйте --reference только при клонировании"
4051 msgid "name"
4052 msgstr "имя"
4054 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4055 msgstr ""
4056 "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория"
4058 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4059 msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория"
4061 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4062 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории"
4064 msgid "depth"
4065 msgstr "глубина"
4067 msgid "create a shallow clone of that depth"
4068 msgstr "сделать частичный клон указанной глубины"
4070 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4071 msgstr "сделать частичный клон до определенного времени"
4073 msgid "revision"
4074 msgstr "редакция"
4076 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4077 msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию"
4079 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4080 msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch"
4082 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4083 msgstr ""
4084 "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в "
4085 "дальнейшем"
4087 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4088 msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами"
4090 msgid "gitdir"
4091 msgstr "каталог-git"
4093 msgid "separate git dir from working tree"
4094 msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии"
4096 msgid "key=value"
4097 msgstr "ключ=значение"
4099 msgid "set config inside the new repository"
4100 msgstr "установить параметры внутри нового репозитория"
4102 msgid "server-specific"
4103 msgstr "зависит-от-сервера"
4105 msgid "option to transmit"
4106 msgstr "передаваемые опции"
4108 msgid "use IPv4 addresses only"
4109 msgstr "использовать только IPv4 адреса"
4111 msgid "use IPv6 addresses only"
4112 msgstr "использовать только IPv6 адреса"
4114 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4115 msgstr ""
4117 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4118 msgstr ""
4120 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4121 msgstr ""
4123 msgid "uri"
4124 msgstr ""
4126 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4127 msgstr ""
4129 #, c-format
4130 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4131 msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n"
4133 #, c-format
4134 msgid "failed to stat '%s'"
4135 msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
4137 #, c-format
4138 msgid "%s exists and is not a directory"
4139 msgstr "%s уже существует и не является каталогом"
4141 #, c-format
4142 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4143 msgstr ""
4145 #, c-format
4146 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4147 msgstr ""
4149 #, c-format
4150 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4151 msgstr ""
4153 #, c-format
4154 msgid "failed to unlink '%s'"
4155 msgstr "сбой отсоединения «%s»"
4157 #, c-format
4158 msgid "failed to create link '%s'"
4159 msgstr "не удалось создать ссылку «%s»"
4161 #, c-format
4162 msgid "failed to copy file to '%s'"
4163 msgstr "не удалось копировать файл в «%s»"
4165 #, c-format
4166 msgid "failed to iterate over '%s'"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid "done.\n"
4171 msgstr "готово.\n"
4173 msgid ""
4174 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4175 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4176 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4177 msgstr ""
4178 "Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла "
4179 "ошибка.\n"
4180 "С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были "
4181 "обновлены,\n"
4182 "а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --"
4183 "source=HEAD :/»\n"
4185 #, c-format
4186 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4187 msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования."
4189 msgid "remote did not send all necessary objects"
4190 msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
4192 #, c-format
4193 msgid "unable to update %s"
4194 msgstr "не удалось обновить %s"
4196 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4197 msgstr ""
4199 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4200 msgstr ""
4202 msgid "unable to checkout working tree"
4203 msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге"
4205 msgid "unable to write parameters to config file"
4206 msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации"
4208 msgid "cannot repack to clean up"
4209 msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки"
4211 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4212 msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы"
4214 msgid "Too many arguments."
4215 msgstr "Слишком много аргументов."
4217 msgid "You must specify a repository to clone."
4218 msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования."
4220 msgid ""
4221 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4222 "exclude"
4223 msgstr ""
4225 #, c-format
4226 msgid "repository '%s' does not exist"
4227 msgstr "репозиторий «%s» не существует"
4229 #, c-format
4230 msgid "depth %s is not a positive number"
4231 msgstr "глубина %s не является положительным числом"
4233 #, c-format
4234 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4235 msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом."
4237 #, c-format
4238 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4239 msgstr ""
4241 #, c-format
4242 msgid "working tree '%s' already exists."
4243 msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует."
4245 #, c-format
4246 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4247 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»"
4249 #, c-format
4250 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4251 msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»"
4253 #, c-format
4254 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4255 msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n"
4257 #, c-format
4258 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4259 msgstr "Клонирование в «%s»...\n"
4261 msgid ""
4262 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4263 "able"
4264 msgstr ""
4265 "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с "
4266 "--reference, ни с --reference-if-able"
4268 #, c-format
4269 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4270 msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
4272 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4273 msgstr ""
4274 "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://."
4276 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4277 msgstr ""
4278 "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо "
4279 "этого."
4281 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4282 msgstr ""
4283 "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// "
4284 "вместо этого."
4286 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4287 msgstr ""
4289 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4290 msgstr ""
4292 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4293 msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется"
4295 msgid "--local is ignored"
4296 msgstr "--local игнорируется"
4298 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4299 msgstr ""
4301 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4302 msgstr ""
4304 #, c-format
4305 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4306 msgstr ""
4308 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4309 msgstr ""
4311 msgid "remote transport reported error"
4312 msgstr ""
4314 #, c-format
4315 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4316 msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s"
4318 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4319 msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий."
4321 msgid "git column [<options>]"
4322 msgstr "git column [<опции>]"
4324 msgid "lookup config vars"
4325 msgstr "запросить переменные конфигурации"
4327 msgid "layout to use"
4328 msgstr "использовать схему расположения"
4330 msgid "maximum width"
4331 msgstr ""
4333 msgid "padding space on left border"
4334 msgstr ""
4336 msgid "padding space on right border"
4337 msgstr ""
4339 msgid "padding space between columns"
4340 msgstr ""
4342 msgid "--command must be the first argument"
4343 msgstr "параметр --command должен быть первым"
4345 msgid ""
4346 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4347 msgstr ""
4349 msgid ""
4350 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4351 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4352 "--stdin-commits]\n"
4353 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4354 "[no-]progress]\n"
4355 "                       <split options>"
4356 msgstr ""
4358 msgid "dir"
4359 msgstr "каталог"
4361 msgid "the object directory to store the graph"
4362 msgstr ""
4364 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4365 msgstr ""
4367 #, c-format
4368 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4369 msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»"
4371 #, c-format
4372 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4373 msgstr ""
4375 #, c-format
4376 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4377 msgstr ""
4379 #, c-format
4380 msgid "invalid object: %s"
4381 msgstr ""
4383 #, c-format
4384 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4385 msgstr ""
4387 msgid "start walk at all refs"
4388 msgstr "начать со всех ссылок"
4390 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4391 msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе"
4393 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4394 msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе"
4396 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4397 msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph"
4399 msgid "enable computation for changed paths"
4400 msgstr ""
4402 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4403 msgstr ""
4405 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4406 msgstr ""
4408 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4409 msgstr ""
4411 msgid "only expire files older than a given date-time"
4412 msgstr ""
4414 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4415 msgstr ""
4417 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4418 msgstr ""
4419 "используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs"
4421 msgid "Collecting commits from input"
4422 msgstr ""
4424 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4425 msgstr ""
4427 msgid ""
4428 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4429 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4430 msgstr ""
4432 #, c-format
4433 msgid "duplicate parent %s ignored"
4434 msgstr ""
4436 #, c-format
4437 msgid "not a valid object name %s"
4438 msgstr ""
4440 #, c-format
4441 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4442 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»"
4444 #, c-format
4445 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4446 msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»"
4448 msgid "parent"
4449 msgstr ""
4451 msgid "id of a parent commit object"
4452 msgstr ""
4454 msgid "message"
4455 msgstr "сообщение"
4457 msgid "commit message"
4458 msgstr "сообщение коммита"
4460 msgid "read commit log message from file"
4461 msgstr "прочитать сообщение коммита из файла"
4463 msgid "GPG sign commit"
4464 msgstr "подписать коммит с помощью GPG"
4466 msgid "must give exactly one tree"
4467 msgstr "необходимо указать одно дерево"
4469 msgid "git commit-tree: failed to read"
4470 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении"
4472 msgid ""
4473 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4474 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4475 "reword):]<commit>)]\n"
4476 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4477 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4478 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4479 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4480 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4481 "           [--] [<pathspec>...]"
4482 msgstr ""
4484 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4485 msgstr ""
4487 msgid ""
4488 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4489 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4490 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4491 msgstr ""
4492 "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n"
4493 "пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n"
4494 "или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n"
4495 "«git reset HEAD^».\n"
4497 msgid ""
4498 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4499 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4500 "\n"
4501 "    git commit --allow-empty\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n"
4505 "Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n"
4506 "\n"
4507 "    git commit --allow-empty\n"
4508 "\n"
4510 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4511 msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n"
4513 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4514 msgstr ""
4516 msgid ""
4517 "and then use:\n"
4518 "\n"
4519 "    git cherry-pick --continue\n"
4520 "\n"
4521 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4522 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4523 "\n"
4524 "    git cherry-pick --skip\n"
4525 "\n"
4526 msgstr ""
4528 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4529 msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD"
4531 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4532 msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла."
4534 msgid "unable to create temporary index"
4535 msgstr "не удалось создать временный индекс"
4537 msgid "interactive add failed"
4538 msgstr "сбой интерактивного добавления"
4540 msgid "unable to update temporary index"
4541 msgstr "не удалось обновить временный индекс"
4543 msgid "Failed to update main cache tree"
4544 msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева"
4546 msgid "unable to write new_index file"
4547 msgstr "не удалось записать файл new_index"
4549 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4550 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния."
4552 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4553 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита."
4555 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4556 msgstr ""
4558 msgid "cannot read the index"
4559 msgstr "не удалось прочитать индекс"
4561 msgid "unable to write temporary index file"
4562 msgstr "не удалось записать временный файл индекса"
4564 #, c-format
4565 msgid "commit '%s' lacks author header"
4566 msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке"
4568 #, c-format
4569 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4570 msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате"
4572 msgid "malformed --author parameter"
4573 msgstr "параметр --author в неправильном формате"
4575 #, c-format
4576 msgid "invalid date format: %s"
4577 msgstr "неправильный формат даты: %s"
4579 msgid ""
4580 "unable to select a comment character that is not used\n"
4581 "in the current commit message"
4582 msgstr ""
4583 "нельзя выбрать символ комментария, который\n"
4584 "не используется в текущем сообщении коммита"
4586 #, c-format
4587 msgid "could not lookup commit %s"
4588 msgstr "не удалось запросить коммит %s"
4590 #, c-format
4591 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4592 msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n"
4594 msgid "could not read log from standard input"
4595 msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода"
4597 #, c-format
4598 msgid "could not read log file '%s'"
4599 msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»"
4601 #, c-format
4602 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4603 msgstr ""
4605 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4606 msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG"
4608 msgid "could not read MERGE_MSG"
4609 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG"
4611 #, c-format
4612 msgid "could not open '%s'"
4613 msgstr "не удалось открыть «%s»"
4615 msgid "could not write commit template"
4616 msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита"
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4621 "with '%c' will be ignored.\n"
4622 msgstr ""
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4627 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4628 msgstr ""
4629 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4630 "начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
4631 "отменяет процесс коммита.\n"
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4636 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4637 msgstr ""
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4642 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4643 "An empty message aborts the commit.\n"
4644 msgstr ""
4645 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4646 "начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n"
4647 "если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n"
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4652 "If this is not correct, please run\n"
4653 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4654 "and try again.\n"
4655 msgstr ""
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4660 "If this is not correct, please run\n"
4661 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4662 "and try again.\n"
4663 msgstr ""
4665 #, c-format
4666 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4667 msgstr "%sАвтор:     %.*s <%.*s>"
4669 #, c-format
4670 msgid "%sDate:      %s"
4671 msgstr "%sДата:      %s"
4673 #, c-format
4674 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4675 msgstr "%sКоммитер:  %.*s <%.*s>"
4677 msgid "Cannot read index"
4678 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
4680 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4681 msgstr ""
4683 msgid "Error building trees"
4684 msgstr "Ошибка при построении деревьев"
4686 #, c-format
4687 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4688 msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n"
4690 #, c-format
4691 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4692 msgstr ""
4693 "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим "
4694 "автором"
4696 #, c-format
4697 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4698 msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»"
4700 #, c-format
4701 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4702 msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»"
4704 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4705 msgstr ""
4707 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4708 msgstr ""
4710 #, c-format
4711 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4712 msgstr ""
4714 #, c-format
4715 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4716 msgstr ""
4718 msgid "You have nothing to amend."
4719 msgstr "Нечего исправлять."
4721 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4722 msgstr "Вы в процессе слияния —  сейчас нельзя исправлять."
4724 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4725 msgstr "Вы в процессе копирования коммита —  сейчас нельзя исправлять."
4727 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4728 msgstr ""
4730 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4731 msgstr ""
4732 "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или "
4733 "--amend."
4735 #, c-format
4736 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4737 msgstr ""
4739 #, c-format
4740 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4741 msgstr ""
4743 msgid "show status concisely"
4744 msgstr "кратко показать статус"
4746 msgid "show branch information"
4747 msgstr "показать информацию о версии"
4749 msgid "show stash information"
4750 msgstr "показать информацию о спрятанном"
4752 msgid "compute full ahead/behind values"
4753 msgstr ""
4755 msgid "version"
4756 msgstr "версия"
4758 msgid "machine-readable output"
4759 msgstr "машиночитаемый вывод"
4761 msgid "show status in long format (default)"
4762 msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)"
4764 msgid "terminate entries with NUL"
4765 msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом"
4767 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4768 msgstr ""
4769 "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как "
4770 "обычно), no (нет). (По умолчанию: all)"
4772 msgid ""
4773 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4774 "traditional)"
4775 msgstr ""
4776 "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional "
4777 "(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По "
4778 "умолчанию: traditional)"
4780 msgid "when"
4781 msgstr "когда"
4783 msgid ""
4784 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4785 "(Default: all)"
4786 msgstr ""
4787 "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty "
4788 "(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)"
4790 msgid "list untracked files in columns"
4791 msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам"
4793 msgid "do not detect renames"
4794 msgstr "не определять переименования"
4796 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4797 msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства"
4799 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4800 msgstr ""
4801 "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и "
4802 "неотслеживаемых файлов"
4804 msgid "suppress summary after successful commit"
4805 msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита"
4807 msgid "show diff in commit message template"
4808 msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита"
4810 msgid "Commit message options"
4811 msgstr "Опции сообщения коммита"
4813 msgid "read message from file"
4814 msgstr "прочитать сообщение из файла"
4816 msgid "author"
4817 msgstr "автор"
4819 msgid "override author for commit"
4820 msgstr "подменить автора коммита"
4822 msgid "date"
4823 msgstr "дата"
4825 msgid "override date for commit"
4826 msgstr "подменить дату коммита"
4828 msgid "commit"
4829 msgstr "коммит"
4831 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4832 msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита"
4834 msgid "reuse message from specified commit"
4835 msgstr "использовать сообщение указанного коммита"
4837 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4838 #. and only translate <commit>.
4839 msgid "[(amend|reword):]commit"
4840 msgstr ""
4842 msgid ""
4843 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4844 msgstr ""
4846 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4847 msgstr ""
4848 "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения "
4849 "указанного коммита"
4851 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4852 msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)"
4854 msgid "trailer"
4855 msgstr "завершитель"
4857 msgid "add custom trailer(s)"
4858 msgstr ""
4860 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4861 msgstr ""
4863 msgid "use specified template file"
4864 msgstr "использовать указанный файл шаблона"
4866 msgid "force edit of commit"
4867 msgstr "принудительно редактировать коммит"
4869 msgid "include status in commit message template"
4870 msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита"
4872 msgid "Commit contents options"
4873 msgstr "Опции содержимого коммита"
4875 msgid "commit all changed files"
4876 msgstr "закоммитить все измененные файлы"
4878 msgid "add specified files to index for commit"
4879 msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита"
4881 msgid "interactively add files"
4882 msgstr "интерактивное добавление файлов"
4884 msgid "interactively add changes"
4885 msgstr "интерактивное добавление изменений"
4887 msgid "commit only specified files"
4888 msgstr "закоммитить только указанные файлы"
4890 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4891 msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg"
4893 msgid "show what would be committed"
4894 msgstr "показать, что будет закоммичено"
4896 msgid "amend previous commit"
4897 msgstr "исправить предыдущий коммит"
4899 msgid "bypass post-rewrite hook"
4900 msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite"
4902 msgid "ok to record an empty change"
4903 msgstr "разрешить запись пустого коммита"
4905 msgid "ok to record a change with an empty message"
4906 msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением"
4908 msgid "could not parse HEAD commit"
4909 msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит"
4911 #, c-format
4912 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4913 msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)"
4915 msgid "could not read MERGE_MODE"
4916 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE"
4918 #, c-format
4919 msgid "could not read commit message: %s"
4920 msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s"
4922 #, c-format
4923 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4924 msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n"
4926 #, c-format
4927 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4928 msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n"
4930 #, c-format
4931 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4932 msgstr ""
4934 msgid ""
4935 "repository has been updated, but unable to write\n"
4936 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4937 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4938 msgstr ""
4939 "репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. "
4940 "Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а "
4941 "после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления."
4943 msgid "git config [<options>]"
4944 msgstr "git config [<опции>]"
4946 #, c-format
4947 msgid "unrecognized --type argument, %s"
4948 msgstr ""
4950 msgid "only one type at a time"
4951 msgstr ""
4953 msgid "Config file location"
4954 msgstr "Размещение файла конфигурации"
4956 msgid "use global config file"
4957 msgstr "использовать глобальный файл конфигурации"
4959 msgid "use system config file"
4960 msgstr "использовать системный файл конфигурации"
4962 msgid "use repository config file"
4963 msgstr "использовать файл конфигурации репозитория"
4965 msgid "use per-worktree config file"
4966 msgstr ""
4968 msgid "use given config file"
4969 msgstr "использовать указанный файл конфигурации"
4971 msgid "blob-id"
4972 msgstr "идент-двоичн-объекта"
4974 msgid "read config from given blob object"
4975 msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта"
4977 msgid "Action"
4978 msgstr "Действие"
4980 msgid "get value: name [value-pattern]"
4981 msgstr ""
4983 msgid "get all values: key [value-pattern]"
4984 msgstr ""
4986 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
4987 msgstr ""
4989 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4990 msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL"
4992 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
4993 msgstr ""
4995 msgid "add a new variable: name value"
4996 msgstr "добавить новую переменную: имя значение"
4998 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
4999 msgstr ""
5001 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5002 msgstr ""
5004 msgid "rename section: old-name new-name"
5005 msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя"
5007 msgid "remove a section: name"
5008 msgstr "удалить раздел: имя"
5010 msgid "list all"
5011 msgstr "показать весь список"
5013 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5014 msgstr ""
5016 msgid "open an editor"
5017 msgstr "открыть в редакторе"
5019 msgid "find the color configured: slot [default]"
5020 msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]"
5022 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5023 msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]"
5025 msgid "Type"
5026 msgstr "Тип"
5028 msgid "type"
5029 msgstr "тип"
5031 msgid "value is given this type"
5032 msgstr ""
5034 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5035 msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)"
5037 msgid "value is decimal number"
5038 msgstr "значение — это десятичное число"
5040 msgid "value is --bool or --int"
5041 msgstr "значение — это --bool или --int"
5043 msgid "value is --bool or string"
5044 msgstr ""
5046 msgid "value is a path (file or directory name)"
5047 msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)"
5049 msgid "value is an expiry date"
5050 msgstr "значение - это дата окончания срока действия"
5052 msgid "Other"
5053 msgstr "Другое"
5055 msgid "terminate values with NUL byte"
5056 msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом"
5058 msgid "show variable names only"
5059 msgstr "показывать только имена переменных"
5061 msgid "respect include directives on lookup"
5062 msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе"
5064 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5065 msgstr ""
5066 "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, "
5067 "командная строка)"
5069 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5070 msgstr ""
5072 msgid "value"
5073 msgstr ""
5075 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5076 msgstr ""
5078 #, c-format
5079 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5080 msgstr ""
5082 #, c-format
5083 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5084 msgstr ""
5086 #, c-format
5087 msgid "invalid key pattern: %s"
5088 msgstr ""
5090 #, c-format
5091 msgid "invalid pattern: %s"
5092 msgstr ""
5094 #, c-format
5095 msgid "failed to format default config value: %s"
5096 msgstr ""
5098 #, c-format
5099 msgid "cannot parse color '%s'"
5100 msgstr ""
5102 msgid "unable to parse default color value"
5103 msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию"
5105 msgid "not in a git directory"
5106 msgstr ""
5108 msgid "writing to stdin is not supported"
5109 msgstr ""
5111 msgid "writing config blobs is not supported"
5112 msgstr ""
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5117 "[user]\n"
5118 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5119 "#\tname = %s\n"
5120 "#\temail = %s\n"
5121 msgstr ""
5122 "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n"
5123 "[user]\n"
5124 "# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n"
5125 "#\tuser = %s\n"
5126 "#\temail = %s\n"
5128 msgid "only one config file at a time"
5129 msgstr ""
5131 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5132 msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория"
5134 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5135 msgstr ""
5137 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5138 msgstr ""
5140 msgid "$HOME not set"
5141 msgstr ""
5143 msgid ""
5144 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5145 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5146 "section in \"git help worktree\" for details"
5147 msgstr ""
5149 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5150 msgstr ""
5152 msgid "only one action at a time"
5153 msgstr ""
5155 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5156 msgstr ""
5158 msgid ""
5159 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5160 "list"
5161 msgstr ""
5163 msgid "--default is only applicable to --get"
5164 msgstr ""
5166 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5167 msgstr ""
5169 #, c-format
5170 msgid "unable to read config file '%s'"
5171 msgstr ""
5173 msgid "error processing config file(s)"
5174 msgstr ""
5176 msgid "editing stdin is not supported"
5177 msgstr ""
5179 msgid "editing blobs is not supported"
5180 msgstr ""
5182 #, c-format
5183 msgid "cannot create configuration file %s"
5184 msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s"
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5189 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5190 msgstr ""
5191 "нельзя перезаписать несколько значений одним\n"
5192 "       Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, "
5193 "чтобы изменить %s."
5195 #, c-format
5196 msgid "no such section: %s"
5197 msgstr ""
5199 msgid "print sizes in human readable format"
5200 msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде"
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5205 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5206 "\n"
5207 "\tchmod 0700 %s"
5208 msgstr ""
5209 "Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи "
5210 "могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n"
5211 "\n"
5212 "\tchmod 0700 %s"
5214 msgid "print debugging messages to stderr"
5215 msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr"
5217 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5218 msgstr ""
5220 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5221 msgstr ""
5223 #, c-format
5224 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5225 msgstr ""
5227 msgid ""
5228 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5229 msgstr ""
5231 msgid ""
5232 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5233 msgstr ""
5235 msgid "git describe <blob>"
5236 msgstr ""
5238 msgid "head"
5239 msgstr "указатель на ветку"
5241 msgid "lightweight"
5242 msgstr "легковесный"
5244 msgid "annotated"
5245 msgstr "аннотированный"
5247 #, c-format
5248 msgid "annotated tag %s not available"
5249 msgstr "аннотированная метка %s не доступна"
5251 #, c-format
5252 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5253 msgstr ""
5255 #, c-format
5256 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5257 msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»"
5259 #, c-format
5260 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5261 msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n"
5263 #, c-format
5264 msgid "finished search at %s\n"
5265 msgstr "поиск окончен на %s\n"
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5270 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5271 msgstr ""
5272 "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n"
5273 "Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags."
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "No tags can describe '%s'.\n"
5278 "Try --always, or create some tags."
5279 msgstr ""
5280 "Нет меток, которые могут описать «%s....\n"
5281 "Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки."
5283 #, c-format
5284 msgid "traversed %lu commits\n"
5285 msgstr "посещено %lu коммитов\n"
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5290 "gave up search at %s\n"
5291 msgstr ""
5292 "более %i меток найдено; показано последние %i\n"
5293 "остановлен поиск после %s\n"
5295 #, c-format
5296 msgid "describe %s\n"
5297 msgstr "описать %s\n"
5299 #, c-format
5300 msgid "Not a valid object name %s"
5301 msgstr "Недопустимое имя объекта %s"
5303 #, c-format
5304 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5305 msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом"
5307 msgid "find the tag that comes after the commit"
5308 msgstr "поиск метки, которая идет после коммита"
5310 msgid "debug search strategy on stderr"
5311 msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод"
5313 msgid "use any ref"
5314 msgstr "использовать любую ссылку"
5316 msgid "use any tag, even unannotated"
5317 msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную"
5319 msgid "always use long format"
5320 msgstr "всегда использовать длинный формат вывода"
5322 msgid "only follow first parent"
5323 msgstr "следовать только за первым родителем"
5325 msgid "only output exact matches"
5326 msgstr "выводить только точные совпадения"
5328 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5329 msgstr "рассматривать последние <n> меток (по умолчанию: 10)"
5331 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5332 msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>"
5334 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5335 msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>"
5337 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5338 msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита"
5340 msgid "mark"
5341 msgstr "пометка"
5343 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5344 msgstr ""
5345 "добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)"
5347 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5348 msgstr ""
5349 "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)"
5351 msgid "No names found, cannot describe anything."
5352 msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать."
5354 #, c-format
5355 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5356 msgstr ""
5358 msgid ""
5359 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5360 "             [--mode=<mode>]"
5361 msgstr ""
5363 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5364 msgstr ""
5366 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5367 msgstr ""
5369 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5370 msgstr ""
5372 msgid "--merge-base only works with two commits"
5373 msgstr ""
5375 #, c-format
5376 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5377 msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой"
5379 msgid "no merge given, only parents."
5380 msgstr ""
5382 #, c-format
5383 msgid "invalid option: %s"
5384 msgstr "неправильный параметр: %s"
5386 #, c-format
5387 msgid "%s...%s: no merge base"
5388 msgstr ""
5390 msgid "Not a git repository"
5391 msgstr "Не найден git репозиторий"
5393 #, c-format
5394 msgid "invalid object '%s' given."
5395 msgstr "передан неправильный объект «%s»."
5397 #, c-format
5398 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5399 msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»"
5401 #, c-format
5402 msgid "unhandled object '%s' given."
5403 msgstr "передан необработанный объект «%s»."
5405 #, c-format
5406 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5407 msgstr ""
5409 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5410 msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]"
5412 #, c-format
5413 msgid "could not read symlink %s"
5414 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
5416 #, c-format
5417 msgid "could not read symlink file %s"
5418 msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s"
5420 #, c-format
5421 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5422 msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s"
5424 msgid ""
5425 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5426 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5427 msgstr ""
5429 #, c-format
5430 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5431 msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»."
5433 msgid "working tree file has been left."
5434 msgstr "рабочий каталог был покинут."
5436 #, c-format
5437 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5438 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»"
5440 #, c-format
5441 msgid "temporary files exist in '%s'."
5442 msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»."
5444 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5445 msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить."
5447 #, c-format
5448 msgid "failed: %d"
5449 msgstr "сбой: %d"
5451 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5452 msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»"
5454 msgid "perform a full-directory diff"
5455 msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога"
5457 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5458 msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения"
5460 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5461 msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога"
5463 msgid "tool"
5464 msgstr ""
5466 msgid "use the specified diff tool"
5467 msgstr "использовать указанную утилиту сравнения"
5469 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5470 msgstr ""
5471 "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»"
5473 msgid ""
5474 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5475 "code"
5476 msgstr ""
5478 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5479 msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений"
5481 msgid "passed to `diff`"
5482 msgstr ""
5484 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5485 msgstr ""
5487 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5488 msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>"
5490 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5491 msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>"
5493 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5494 msgstr ""
5496 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5497 msgstr ""
5499 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5500 msgstr ""
5502 msgid "show progress after <n> objects"
5503 msgstr "показать прогресс после <n> объектов"
5505 msgid "select handling of signed tags"
5506 msgstr "выбор обработки подписанных меток"
5508 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5509 msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты"
5511 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5512 msgstr ""
5514 msgid "dump marks to this file"
5515 msgstr ""
5517 msgid "import marks from this file"
5518 msgstr ""
5520 msgid "import marks from this file if it exists"
5521 msgstr ""
5523 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5524 msgstr ""
5526 msgid "output full tree for each commit"
5527 msgstr ""
5529 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5530 msgstr ""
5532 msgid "skip output of blob data"
5533 msgstr ""
5535 msgid "refspec"
5536 msgstr "спецификатор ссылки"
5538 msgid "apply refspec to exported refs"
5539 msgstr ""
5541 msgid "anonymize output"
5542 msgstr "сделать вывод анонимным"
5544 msgid "from:to"
5545 msgstr ""
5547 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5548 msgstr ""
5550 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5551 msgstr ""
5553 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5554 msgstr ""
5556 msgid "label tags with mark ids"
5557 msgstr ""
5559 #, c-format
5560 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5561 msgstr ""
5563 #, c-format
5564 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5565 msgstr ""
5567 #, c-format
5568 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5569 msgstr ""
5571 #, c-format
5572 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5573 msgstr ""
5575 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5576 msgstr ""
5578 #, c-format
5579 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5580 msgstr ""
5582 #, c-format
5583 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5584 msgstr ""
5586 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5587 msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
5589 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5590 msgstr "git fetch [<опции>] <группа>"
5592 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5593 msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]"
5595 msgid "git fetch --all [<options>]"
5596 msgstr "git fetch --all [<опции>]"
5598 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5599 msgstr ""
5601 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5602 msgstr ""
5604 #, c-format
5605 msgid "From %.*s\n"
5606 msgstr "Из %.*s\n"
5608 #, c-format
5609 msgid "object %s not found"
5610 msgstr "объект %s не найден"
5612 msgid "[up to date]"
5613 msgstr "[актуально]"
5615 msgid "[rejected]"
5616 msgstr "[отклонено]"
5618 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5619 msgstr ""
5621 msgid "[tag update]"
5622 msgstr "[обновление метки]"
5624 msgid "unable to update local ref"
5625 msgstr "не удалось обновить локальную ссылку"
5627 msgid "would clobber existing tag"
5628 msgstr ""
5630 msgid "[new tag]"
5631 msgstr "[новая метка]"
5633 msgid "[new branch]"
5634 msgstr "[новая ветка]"
5636 msgid "[new ref]"
5637 msgstr "[новая ссылка]"
5639 msgid "forced update"
5640 msgstr "принудительное обновление"
5642 msgid "non-fast-forward"
5643 msgstr "без быстрой перемотки"
5645 #, c-format
5646 msgid "cannot open '%s'"
5647 msgstr "не удалось открыть «%s»"
5649 msgid ""
5650 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5651 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5652 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5653 msgstr ""
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5658 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5659 "false'\n"
5660 "to avoid this check\n"
5661 msgstr ""
5663 #, c-format
5664 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5665 msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n"
5667 #, c-format
5668 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5669 msgstr ""
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "some local refs could not be updated; try running\n"
5674 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5675 msgstr ""
5676 "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git "
5677 "remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки"
5679 #, c-format
5680 msgid "   (%s will become dangling)"
5681 msgstr "   (%s будет висящей веткой)"
5683 #, c-format
5684 msgid "   (%s has become dangling)"
5685 msgstr "   (%s стала висящей веткой)"
5687 msgid "[deleted]"
5688 msgstr "[удалено]"
5690 msgid "(none)"
5691 msgstr "(нет)"
5693 #, c-format
5694 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5695 msgstr ""
5697 #, c-format
5698 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5699 msgstr ""
5701 #, c-format
5702 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5703 msgstr ""
5705 #, c-format
5706 msgid "%s is not a valid object"
5707 msgstr ""
5709 #, c-format
5710 msgid "the object %s does not exist"
5711 msgstr ""
5713 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5714 msgstr ""
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5719 "any branch."
5720 msgstr ""
5722 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5723 msgstr ""
5725 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5726 msgstr ""
5728 msgid "unknown branch type"
5729 msgstr ""
5731 msgid ""
5732 "no source branch found;\n"
5733 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5734 msgstr ""
5736 #, c-format
5737 msgid "Fetching %s\n"
5738 msgstr "Извлечение из %s\n"
5740 #, c-format
5741 msgid "could not fetch %s"
5742 msgstr ""
5744 #, c-format
5745 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5746 msgstr ""
5748 msgid ""
5749 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5750 "remote name from which new revisions should be fetched"
5751 msgstr ""
5753 msgid "you need to specify a tag name"
5754 msgstr ""
5756 msgid "fetch from all remotes"
5757 msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
5759 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5760 msgstr ""
5762 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5763 msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи"
5765 msgid "use atomic transaction to update references"
5766 msgstr ""
5768 msgid "path to upload pack on remote end"
5769 msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием"
5771 msgid "force overwrite of local reference"
5772 msgstr ""
5774 msgid "fetch from multiple remotes"
5775 msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев"
5777 msgid "fetch all tags and associated objects"
5778 msgstr "извлечь все метки и связанные объекты"
5780 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5781 msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)"
5783 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5784 msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно"
5786 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5787 msgstr ""
5789 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5790 msgstr ""
5791 "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории"
5793 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5794 msgstr ""
5796 msgid "on-demand"
5797 msgstr "по требованию"
5799 msgid "control recursive fetching of submodules"
5800 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
5802 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5803 msgstr ""
5805 msgid "keep downloaded pack"
5806 msgstr "оставить загруженный пакет данных"
5808 msgid "allow updating of HEAD ref"
5809 msgstr "разрешить обновление указателя HEAD"
5811 msgid "deepen history of shallow clone"
5812 msgstr "углубить историю частичного клона"
5814 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5815 msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени"
5817 msgid "convert to a complete repository"
5818 msgstr "преобразовать в полный репозиторий"
5820 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5821 msgstr ""
5823 msgid "prepend this to submodule path output"
5824 msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля"
5826 msgid ""
5827 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5828 "files)"
5829 msgstr ""
5830 "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий "
5831 "приоритет, чем файлы конфигурации)"
5833 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5834 msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow"
5836 msgid "refmap"
5837 msgstr "соответствие-ссылок"
5839 msgid "specify fetch refmap"
5840 msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении"
5842 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5843 msgstr ""
5845 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5846 msgstr ""
5848 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5849 msgstr ""
5851 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5852 msgstr ""
5854 msgid "write the commit-graph after fetching"
5855 msgstr ""
5857 msgid "accept refspecs from stdin"
5858 msgstr ""
5860 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5861 msgstr ""
5863 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5864 msgstr ""
5866 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5867 msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории"
5869 #, c-format
5870 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
5871 msgstr ""
5873 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5874 msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент"
5876 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5877 msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок"
5879 #, c-format
5880 msgid "no such remote or remote group: %s"
5881 msgstr ""
5883 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5884 msgstr ""
5886 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5887 msgstr ""
5889 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5890 msgstr ""
5892 msgid ""
5893 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5894 "partialclone"
5895 msgstr ""
5897 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5898 msgstr ""
5900 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5901 msgstr ""
5903 msgid ""
5904 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5905 msgstr ""
5906 "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <файл>]"
5908 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5909 msgstr "отправить в журнал <n> записей из короткого журнала"
5911 msgid "alias for --log (deprecated)"
5912 msgstr "сокращение для --log (устаревшее)"
5914 msgid "text"
5915 msgstr "текст"
5917 msgid "use <text> as start of message"
5918 msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение"
5920 msgid "use <name> instead of the real target branch"
5921 msgstr ""
5923 msgid "file to read from"
5924 msgstr "файл для чтения"
5926 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5927 msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]"
5929 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
5930 msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]"
5932 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
5933 msgstr ""
5935 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
5936 msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]"
5938 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5939 msgstr ""
5940 "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного "
5941 "процессора"
5943 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5944 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl"
5946 msgid "quote placeholders suitably for python"
5947 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python"
5949 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5950 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl"
5952 msgid "show only <n> matched refs"
5953 msgstr "показать только <n> совпадающих ссылок"
5955 msgid "respect format colors"
5956 msgstr "использовать цвета из формата"
5958 msgid "print only refs which points at the given object"
5959 msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект"
5961 msgid "print only refs that are merged"
5962 msgstr "вывод только слитых ссылок"
5964 msgid "print only refs that are not merged"
5965 msgstr "вывод только не слитых ссылок"
5967 msgid "print only refs which contain the commit"
5968 msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит"
5970 msgid "print only refs which don't contain the commit"
5971 msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит"
5973 msgid "read reference patterns from stdin"
5974 msgstr ""
5976 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
5977 msgstr ""
5979 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
5980 msgstr ""
5982 msgid "config"
5983 msgstr ""
5985 msgid "config key storing a list of repository paths"
5986 msgstr ""
5988 msgid "missing --config=<config>"
5989 msgstr ""
5991 #, c-format
5992 msgid "got bad config --config=%s"
5993 msgstr ""
5995 msgid "unknown"
5996 msgstr ""
5998 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
5999 #, c-format
6000 msgid "error in %s %s: %s"
6001 msgstr ""
6003 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6004 #, c-format
6005 msgid "warning in %s %s: %s"
6006 msgstr ""
6008 #, c-format
6009 msgid "broken link from %7s %s"
6010 msgstr ""
6012 msgid "wrong object type in link"
6013 msgstr ""
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "broken link from %7s %s\n"
6018 "              to %7s %s"
6019 msgstr ""
6021 msgid "Checking connectivity"
6022 msgstr "Проверка соединения"
6024 #, c-format
6025 msgid "missing %s %s"
6026 msgstr ""
6028 #, c-format
6029 msgid "unreachable %s %s"
6030 msgstr ""
6032 #, c-format
6033 msgid "dangling %s %s"
6034 msgstr ""
6036 msgid "could not create lost-found"
6037 msgstr ""
6039 #, c-format
6040 msgid "could not write '%s'"
6041 msgstr "не удалось записать «%s»"
6043 #, c-format
6044 msgid "could not finish '%s'"
6045 msgstr "не удалось закончить '%s'"
6047 #, c-format
6048 msgid "Checking %s"
6049 msgstr ""
6051 #, c-format
6052 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6053 msgstr ""
6055 #, c-format
6056 msgid "Checking %s %s"
6057 msgstr ""
6059 msgid "broken links"
6060 msgstr ""
6062 #, c-format
6063 msgid "root %s"
6064 msgstr ""
6066 #, c-format
6067 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6068 msgstr ""
6070 #, c-format
6071 msgid "%s: object corrupt or missing"
6072 msgstr ""
6074 #, c-format
6075 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6076 msgstr ""
6078 #, c-format
6079 msgid "Checking reflog %s->%s"
6080 msgstr ""
6082 #, c-format
6083 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6084 msgstr ""
6086 #, c-format
6087 msgid "%s: not a commit"
6088 msgstr ""
6090 msgid "notice: No default references"
6091 msgstr ""
6093 #, c-format
6094 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6095 msgstr ""
6097 #, c-format
6098 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6099 msgstr ""
6101 #, c-format
6102 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6103 msgstr ""
6105 #, c-format
6106 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6107 msgstr ""
6109 #, c-format
6110 msgid "bad sha1 file: %s"
6111 msgstr ""
6113 msgid "Checking object directory"
6114 msgstr ""
6116 msgid "Checking object directories"
6117 msgstr "Проверка каталогов объектов"
6119 #, c-format
6120 msgid "Checking %s link"
6121 msgstr ""
6123 #, c-format
6124 msgid "invalid %s"
6125 msgstr "неправильный %s"
6127 #, c-format
6128 msgid "%s points to something strange (%s)"
6129 msgstr ""
6131 #, c-format
6132 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6133 msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает"
6135 #, c-format
6136 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6137 msgstr ""
6139 #, c-format
6140 msgid "Checking cache tree of %s"
6141 msgstr ""
6143 #, c-format
6144 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6145 msgstr ""
6147 msgid "non-tree in cache-tree"
6148 msgstr ""
6150 #, c-format
6151 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6152 msgstr ""
6154 #, c-format
6155 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6156 msgstr ""
6158 #, c-format
6159 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6160 msgstr ""
6162 msgid ""
6163 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6164 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6165 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6166 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6167 msgstr ""
6169 msgid "show unreachable objects"
6170 msgstr "показать недоступные объекты"
6172 msgid "show dangling objects"
6173 msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок"
6175 msgid "report tags"
6176 msgstr "вывести отчет по меткам"
6178 msgid "report root nodes"
6179 msgstr "вывести отчет по корневым узлам"
6181 msgid "make index objects head nodes"
6182 msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы"
6184 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6185 msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)"
6187 msgid "also consider packs and alternate objects"
6188 msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты"
6190 msgid "check only connectivity"
6191 msgstr "только проверить соединение"
6193 msgid "enable more strict checking"
6194 msgstr "использовать более строгую проверку"
6196 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6197 msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found"
6199 msgid "show progress"
6200 msgstr "показать прогресс выполнения"
6202 msgid "show verbose names for reachable objects"
6203 msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов"
6205 msgid "Checking objects"
6206 msgstr "Проверка объектов"
6208 #, c-format
6209 msgid "%s: object missing"
6210 msgstr ""
6212 #, c-format
6213 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6214 msgstr ""
6216 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6217 msgstr ""
6219 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6220 msgstr ""
6222 #, c-format
6223 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6224 msgstr ""
6226 #, c-format
6227 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6228 msgstr ""
6230 #, c-format
6231 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6232 msgstr ""
6234 #, c-format
6235 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6236 msgstr ""
6238 #, c-format
6239 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6240 msgstr ""
6242 #, c-format
6243 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6244 msgstr ""
6246 #, c-format
6247 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6248 msgstr ""
6250 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6251 msgstr ""
6253 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6254 msgstr ""
6256 msgid "could not initialize listener thread"
6257 msgstr ""
6259 msgid "could not initialize health thread"
6260 msgstr ""
6262 #, c-format
6263 msgid "could not cd home '%s'"
6264 msgstr ""
6266 #, c-format
6267 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6268 msgstr ""
6270 #, c-format
6271 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6272 msgstr ""
6274 #, c-format
6275 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6276 msgstr ""
6278 msgid "daemon failed to start"
6279 msgstr ""
6281 msgid "daemon not online yet"
6282 msgstr ""
6284 msgid "daemon terminated"
6285 msgstr ""
6287 msgid "detach from console"
6288 msgstr ""
6290 msgid "use <n> ipc worker threads"
6291 msgstr ""
6293 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6294 msgstr ""
6296 #, c-format
6297 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6298 msgstr ""
6300 #, c-format
6301 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6302 msgstr ""
6304 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6305 msgstr ""
6307 msgid "git gc [<options>]"
6308 msgstr "git gc [<опции>]"
6310 #, c-format
6311 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6312 msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s"
6314 #, c-format
6315 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6316 msgstr ""
6318 #, c-format
6319 msgid "cannot stat '%s'"
6320 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6325 "and remove %s\n"
6326 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6327 "\n"
6328 "%s"
6329 msgstr ""
6331 msgid "prune unreferenced objects"
6332 msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок"
6334 msgid "pack unreferenced objects separately"
6335 msgstr ""
6337 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6338 msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)"
6340 msgid "enable auto-gc mode"
6341 msgstr "включить режим auto-gc"
6343 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6344 msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена"
6346 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6347 msgstr ""
6349 #, c-format
6350 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6351 msgstr ""
6353 #, c-format
6354 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6355 msgstr ""
6357 #, c-format
6358 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6359 msgstr ""
6360 "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной "
6361 "производительности.\n"
6363 #, c-format
6364 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6365 msgstr ""
6366 "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n"
6368 #, c-format
6369 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6370 msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n"
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6375 msgstr ""
6376 "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid %<PRIuMAX> (если нет, используйте "
6377 "--force)"
6379 msgid ""
6380 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6381 msgstr ""
6382 "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» "
6383 "для их удаления."
6385 msgid ""
6386 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6387 msgstr ""
6389 msgid "--no-schedule is not allowed"
6390 msgstr ""
6392 #, c-format
6393 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6394 msgstr ""
6396 msgid "failed to write commit-graph"
6397 msgstr ""
6399 msgid "failed to prefetch remotes"
6400 msgstr ""
6402 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6403 msgstr ""
6405 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6406 msgstr ""
6408 msgid "failed to write multi-pack-index"
6409 msgstr ""
6411 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6412 msgstr ""
6414 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6415 msgstr ""
6417 msgid ""
6418 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6419 msgstr ""
6421 #, c-format
6422 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6423 msgstr ""
6425 #, c-format
6426 msgid "task '%s' failed"
6427 msgstr ""
6429 #, c-format
6430 msgid "'%s' is not a valid task"
6431 msgstr ""
6433 #, c-format
6434 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6435 msgstr ""
6437 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6438 msgstr ""
6440 msgid "frequency"
6441 msgstr ""
6443 msgid "run tasks based on frequency"
6444 msgstr ""
6446 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6447 msgstr ""
6449 msgid "task"
6450 msgstr ""
6452 msgid "run a specific task"
6453 msgstr ""
6455 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6456 msgstr ""
6458 #, c-format
6459 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6460 msgstr ""
6462 msgid "return success even if repository was not registered"
6463 msgstr ""
6465 #, c-format
6466 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6467 msgstr ""
6469 #, c-format
6470 msgid "repository '%s' is not registered"
6471 msgstr ""
6473 #, c-format
6474 msgid "failed to expand path '%s'"
6475 msgstr ""
6477 msgid "failed to start launchctl"
6478 msgstr ""
6480 #, c-format
6481 msgid "failed to create directories for '%s'"
6482 msgstr ""
6484 #, c-format
6485 msgid "failed to bootstrap service %s"
6486 msgstr ""
6488 msgid "failed to create temp xml file"
6489 msgstr ""
6491 msgid "failed to start schtasks"
6492 msgstr ""
6494 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6495 msgstr ""
6497 msgid "failed to create crontab temporary file"
6498 msgstr ""
6500 msgid "failed to open temporary file"
6501 msgstr ""
6503 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6504 msgstr ""
6506 msgid "'crontab' died"
6507 msgstr ""
6509 msgid "failed to start systemctl"
6510 msgstr ""
6512 msgid "failed to run systemctl"
6513 msgstr ""
6515 #, c-format
6516 msgid "failed to delete '%s'"
6517 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6519 #, c-format
6520 msgid "failed to flush '%s'"
6521 msgstr ""
6523 #, c-format
6524 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6525 msgstr ""
6527 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6528 msgstr ""
6530 #, c-format
6531 msgid "%s scheduler is not available"
6532 msgstr ""
6534 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6535 msgstr ""
6537 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6538 msgstr ""
6540 msgid "scheduler"
6541 msgstr ""
6543 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6544 msgstr ""
6546 msgid "failed to add repo to global config"
6547 msgstr ""
6549 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6550 msgstr ""
6552 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6553 msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]"
6555 #, c-format
6556 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6557 msgstr "grep: сбой создания потока: %s"
6559 #, c-format
6560 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6561 msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s"
6563 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6564 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6565 #. variable for tweaking threads, currently
6566 #. grep.threads
6567 #, c-format
6568 msgid "no threads support, ignoring %s"
6569 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s"
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to read tree (%s)"
6573 msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)"
6575 #, c-format
6576 msgid "unable to grep from object of type %s"
6577 msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s"
6579 #, c-format
6580 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6581 msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение"
6583 msgid "search in index instead of in the work tree"
6584 msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге"
6586 msgid "find in contents not managed by git"
6587 msgstr "искать в содержимом не управляемым git"
6589 msgid "search in both tracked and untracked files"
6590 msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах"
6592 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6593 msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»"
6595 msgid "recursively search in each submodule"
6596 msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям"
6598 msgid "show non-matching lines"
6599 msgstr "искать в несовпадающих строках"
6601 msgid "case insensitive matching"
6602 msgstr "без учета регистра"
6604 msgid "match patterns only at word boundaries"
6605 msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов"
6607 msgid "process binary files as text"
6608 msgstr "обработка двоичных файлов как текста"
6610 msgid "don't match patterns in binary files"
6611 msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах"
6613 msgid "process binary files with textconv filters"
6614 msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv"
6616 msgid "search in subdirectories (default)"
6617 msgstr ""
6619 msgid "descend at most <depth> levels"
6620 msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней"
6622 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6623 msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX"
6625 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6626 msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)"
6628 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6629 msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки"
6631 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6632 msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения"
6634 msgid "show line numbers"
6635 msgstr "вывести номера строк"
6637 msgid "show column number of first match"
6638 msgstr ""
6640 msgid "don't show filenames"
6641 msgstr "не выводить имена файлов"
6643 msgid "show filenames"
6644 msgstr "выводить имена файлов"
6646 msgid "show filenames relative to top directory"
6647 msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория"
6649 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6650 msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки"
6652 msgid "synonym for --files-with-matches"
6653 msgstr "синоним для --files-with-matches"
6655 msgid "show only the names of files without match"
6656 msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов"
6658 msgid "print NUL after filenames"
6659 msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов"
6661 msgid "show only matching parts of a line"
6662 msgstr ""
6664 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6665 msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки"
6667 msgid "highlight matches"
6668 msgstr "подсвечивать совпадения"
6670 msgid "print empty line between matches from different files"
6671 msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов"
6673 msgid "show filename only once above matches from same file"
6674 msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле"
6676 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6677 msgstr "показать <n> строк контекста перед и после совпадения"
6679 msgid "show <n> context lines before matches"
6680 msgstr "показать <n> строк контекста перед совпадением"
6682 msgid "show <n> context lines after matches"
6683 msgstr "показать <n> строк контекста после совпадения"
6685 msgid "use <n> worker threads"
6686 msgstr "использовать <кол> рабочих потоков"
6688 msgid "shortcut for -C NUM"
6689 msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО"
6691 msgid "show a line with the function name before matches"
6692 msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением"
6694 msgid "show the surrounding function"
6695 msgstr "показать окружающую функцию"
6697 msgid "read patterns from file"
6698 msgstr "прочитать шаблоны из файла"
6700 msgid "match <pattern>"
6701 msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>"
6703 msgid "combine patterns specified with -e"
6704 msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e"
6706 msgid "indicate hit with exit status without output"
6707 msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода"
6709 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6710 msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны"
6712 msgid "pager"
6713 msgstr "пейджер"
6715 msgid "show matching files in the pager"
6716 msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера"
6718 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6719 msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)"
6721 msgid "maximum number of results per file"
6722 msgstr ""
6724 msgid "no pattern given"
6725 msgstr ""
6727 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6728 msgstr ""
6729 "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием "
6730 "ревизии"
6732 #, c-format
6733 msgid "unable to resolve revision: %s"
6734 msgstr "не удалось определить редакцию: %s"
6736 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6737 msgstr ""
6739 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6740 msgstr ""
6742 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6743 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads"
6745 #, c-format
6746 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6747 msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)"
6749 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6750 msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге"
6752 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6753 msgstr ""
6755 msgid "both --cached and trees are given"
6756 msgstr ""
6758 msgid ""
6759 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6760 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6761 msgstr ""
6763 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6764 msgstr ""
6766 msgid "object type"
6767 msgstr "тип объекта"
6769 msgid "write the object into the object database"
6770 msgstr "запись объекта в базу данных объектов"
6772 msgid "read the object from stdin"
6773 msgstr "прочитать объект из стандартного ввода"
6775 msgid "store file as is without filters"
6776 msgstr "сохранить файл без использования фильтров"
6778 msgid ""
6779 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6780 msgstr ""
6781 "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git"
6783 msgid "process file as it were from this path"
6784 msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути"
6786 msgid "print all available commands"
6787 msgstr "вывести список всех доступных команд"
6789 msgid "show external commands in --all"
6790 msgstr ""
6792 msgid "show aliases in --all"
6793 msgstr ""
6795 msgid "exclude guides"
6796 msgstr "исключить руководства"
6798 msgid "show man page"
6799 msgstr "открыть руководство в формате man"
6801 msgid "show manual in web browser"
6802 msgstr "открыть руководство в веб-браузере"
6804 msgid "show info page"
6805 msgstr "открыть руководство в формате info"
6807 msgid "print command description"
6808 msgstr ""
6810 msgid "print list of useful guides"
6811 msgstr "вывести список полезных руководств"
6813 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6814 msgstr ""
6816 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6817 msgstr ""
6819 msgid "print all configuration variable names"
6820 msgstr ""
6822 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6823 msgstr ""
6825 #, c-format
6826 msgid "unrecognized help format '%s'"
6827 msgstr "неопознанный формат руководства «%s»"
6829 msgid "Failed to start emacsclient."
6830 msgstr "Сбой при запуске emacsclient."
6832 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6833 msgstr "Сбой при определении версии emacsclient."
6835 #, c-format
6836 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6837 msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)."
6839 #, c-format
6840 msgid "failed to exec '%s'"
6841 msgstr "сбой при запуске «%s»"
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6846 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6847 msgstr ""
6848 "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6849 "Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»."
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6854 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6855 msgstr ""
6856 "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6857 "Вместо этого используйте «man.<программа>.path»."
6859 #, c-format
6860 msgid "'%s': unknown man viewer."
6861 msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man."
6863 msgid "no man viewer handled the request"
6864 msgstr "программа просмотра man не обработала запрос"
6866 msgid "no info viewer handled the request"
6867 msgstr "программа просмотра info не обработала запрос"
6869 #, c-format
6870 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6871 msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»"
6873 #, c-format
6874 msgid "bad alias.%s string: %s"
6875 msgstr ""
6877 #, c-format
6878 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6879 msgstr ""
6881 msgid ""
6882 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6883 msgstr ""
6885 #, c-format
6886 msgid "usage: %s%s"
6887 msgstr "использование: %s%s"
6889 msgid "'git help config' for more information"
6890 msgstr ""
6892 msgid ""
6893 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
6894 "args>]"
6895 msgstr ""
6897 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
6898 msgstr ""
6900 msgid "file to read into hooks' stdin"
6901 msgstr ""
6903 #, c-format
6904 msgid "object type mismatch at %s"
6905 msgstr "несоответствие типа объекта на %s"
6907 #, c-format
6908 msgid "did not receive expected object %s"
6909 msgstr "ожидаемый объект не получен на %s"
6911 #, c-format
6912 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6913 msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s"
6915 #, c-format
6916 msgid "cannot fill %d byte"
6917 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6918 msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт"
6919 msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта"
6920 msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов"
6921 msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов"
6923 msgid "early EOF"
6924 msgstr "неожиданный конец файла"
6926 msgid "read error on input"
6927 msgstr "ошибка чтения ввода"
6929 msgid "used more bytes than were available"
6930 msgstr "использовано больше байт, чем было доступно"
6932 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6933 msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t"
6935 #, c-format
6936 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
6937 msgstr ""
6939 msgid "pack signature mismatch"
6940 msgstr "несоответствие подписи пакета"
6942 #, c-format
6943 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6944 msgstr "версия пакета %<PRIu32> не поддерживается"
6946 #, c-format
6947 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
6948 msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %<PRIuMAX>: %s"
6950 #, c-format
6951 msgid "inflate returned %d"
6952 msgstr "программа сжатия вернула %d"
6954 msgid "offset value overflow for delta base object"
6955 msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты"
6957 msgid "delta base offset is out of bound"
6958 msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы"
6960 #, c-format
6961 msgid "unknown object type %d"
6962 msgstr "неизвестный тип объекта %d"
6964 msgid "cannot pread pack file"
6965 msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета"
6967 #, c-format
6968 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
6969 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
6970 msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байт отсутствует"
6971 msgstr[1] ""
6972 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байта отсутствует"
6973 msgstr[2] ""
6974 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6975 msgstr[3] ""
6976 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6978 msgid "serious inflate inconsistency"
6979 msgstr "серьезное несоответствие при распаковке"
6981 #, c-format
6982 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6983 msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !"
6985 #, c-format
6986 msgid "unable to read %s"
6987 msgstr "не удалось прочитать %s"
6989 #, c-format
6990 msgid "cannot read existing object info %s"
6991 msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s"
6993 #, c-format
6994 msgid "cannot read existing object %s"
6995 msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s"
6997 #, c-format
6998 msgid "invalid blob object %s"
6999 msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s"
7001 msgid "fsck error in packed object"
7002 msgstr ""
7004 #, c-format
7005 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7006 msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы"
7008 msgid "failed to apply delta"
7009 msgstr "сбой при применении дельты"
7011 msgid "Receiving objects"
7012 msgstr "Получение объектов"
7014 msgid "Indexing objects"
7015 msgstr "Индексирование объектов"
7017 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7018 msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)"
7020 msgid "cannot fstat packfile"
7021 msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета"
7023 msgid "pack has junk at the end"
7024 msgstr "файл пакета содержит мусор в конце"
7026 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7027 msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()"
7029 msgid "Resolving deltas"
7030 msgstr "Определение изменений"
7032 #, c-format
7033 msgid "unable to create thread: %s"
7034 msgstr "не удалось создать поток: %s"
7036 msgid "confusion beyond insanity"
7037 msgstr "безумная путаница"
7039 #, c-format
7040 msgid "completed with %d local object"
7041 msgid_plural "completed with %d local objects"
7042 msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом"
7043 msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами"
7044 msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами"
7045 msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами"
7047 #, c-format
7048 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7049 msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)"
7051 #, c-format
7052 msgid "pack has %d unresolved delta"
7053 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7054 msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту"
7055 msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты"
7056 msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
7057 msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
7059 #, c-format
7060 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7061 msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)"
7063 #, c-format
7064 msgid "local object %s is corrupt"
7065 msgstr "локальный объект %s поврежден"
7067 #, c-format
7068 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7069 msgstr ""
7071 #, c-format
7072 msgid "cannot write %s file '%s'"
7073 msgstr ""
7075 #, c-format
7076 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7077 msgstr ""
7079 #, c-format
7080 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7081 msgstr ""
7083 msgid "error while closing pack file"
7084 msgstr "ошибка при закрытии файла пакета"
7086 #, c-format
7087 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7088 msgstr ""
7090 #, c-format
7091 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7092 msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»"
7094 #, c-format
7095 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7096 msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»"
7098 #, c-format
7099 msgid "non delta: %d object"
7100 msgid_plural "non delta: %d objects"
7101 msgstr[0] "не дельты: %d объект"
7102 msgstr[1] "не дельты: %d объекта"
7103 msgstr[2] "не дельты: %d объектов"
7104 msgstr[3] "не дельты: %d объектов"
7106 #, c-format
7107 msgid "chain length = %d: %lu object"
7108 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7109 msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект"
7110 msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта"
7111 msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
7112 msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
7114 msgid "Cannot come back to cwd"
7115 msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог"
7117 #, c-format
7118 msgid "bad %s"
7119 msgstr "плохой %s"
7121 #, c-format
7122 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7123 msgstr ""
7125 msgid "--stdin requires a git repository"
7126 msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git"
7128 msgid "--verify with no packfile name given"
7129 msgstr "--verify без указания имени файла пакета"
7131 msgid "fsck error in pack objects"
7132 msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах"
7134 #, c-format
7135 msgid "cannot stat template '%s'"
7136 msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»"
7138 #, c-format
7139 msgid "cannot opendir '%s'"
7140 msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»"
7142 #, c-format
7143 msgid "cannot readlink '%s'"
7144 msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»"
7146 #, c-format
7147 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7148 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
7150 #, c-format
7151 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7152 msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»"
7154 #, c-format
7155 msgid "ignoring template %s"
7156 msgstr "игнорирование шаблона %s"
7158 #, c-format
7159 msgid "templates not found in %s"
7160 msgstr ""
7162 #, c-format
7163 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7164 msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s"
7166 #, c-format
7167 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7168 msgstr ""
7170 #, c-format
7171 msgid "unable to handle file type %d"
7172 msgstr "не удается обработать файл типа %d"
7174 #, c-format
7175 msgid "unable to move %s to %s"
7176 msgstr "не удается переместить файл %s в %s"
7178 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7179 msgstr ""
7181 #, c-format
7182 msgid "%s already exists"
7183 msgstr "%s уже существует"
7185 #, c-format
7186 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7187 msgstr ""
7189 #, c-format
7190 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7191 msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n"
7193 #, c-format
7194 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7195 msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n"
7197 #, c-format
7198 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7199 msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n"
7201 #, c-format
7202 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7203 msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n"
7205 msgid ""
7206 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7207 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7208 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7209 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7210 msgstr ""
7212 msgid "permissions"
7213 msgstr "права-доступа"
7215 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7216 msgstr ""
7217 "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями"
7219 msgid "override the name of the initial branch"
7220 msgstr ""
7222 msgid "hash"
7223 msgstr "хэш-код"
7225 msgid "specify the hash algorithm to use"
7226 msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать"
7228 #, c-format
7229 msgid "cannot mkdir %s"
7230 msgstr "не удалось выполнить mkdir %s"
7232 #, c-format
7233 msgid "cannot chdir to %s"
7234 msgstr "не удалось выполнить chdir в %s"
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7239 "dir=<directory>)"
7240 msgstr ""
7241 "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --"
7242 "git-dir=<каталог>)"
7244 #, c-format
7245 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7246 msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»"
7248 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7249 msgstr ""
7251 msgid ""
7252 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7253 "                       [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7254 "                       [--parse] [<file>...]"
7255 msgstr ""
7257 msgid "edit files in place"
7258 msgstr "редактировать файлы на месте"
7260 msgid "trim empty trailers"
7261 msgstr "удалять пустые завершители"
7263 msgid "where to place the new trailer"
7264 msgstr "где поместить новый завершитель"
7266 msgid "action if trailer already exists"
7267 msgstr "действие, если завершитель уже существует"
7269 msgid "action if trailer is missing"
7270 msgstr "действие, если завершитель не существует"
7272 msgid "output only the trailers"
7273 msgstr "вывести только завершители"
7275 msgid "do not apply config rules"
7276 msgstr "не применять правила из файла конфигурации"
7278 msgid "join whitespace-continued values"
7279 msgstr "объединить значения разделенные пробелом"
7281 msgid "set parsing options"
7282 msgstr "указание опций разбора"
7284 msgid "do not treat --- specially"
7285 msgstr "не воспринимать --- по-особенному"
7287 msgid "trailer(s) to add"
7288 msgstr "завершители для добавления"
7290 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7291 msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла"
7293 msgid "no input file given for in-place editing"
7294 msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте"
7296 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7297 msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
7299 msgid "git show [<options>] <object>..."
7300 msgstr "git show [<опции>] <объект>..."
7302 #, c-format
7303 msgid "invalid --decorate option: %s"
7304 msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s"
7306 msgid "suppress diff output"
7307 msgstr "не выводить список изменений"
7309 msgid "show source"
7310 msgstr "показать источник"
7312 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7313 msgstr ""
7315 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7316 msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>"
7318 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7319 msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>"
7321 msgid "decorate options"
7322 msgstr "опции формата вывода ссылок"
7324 msgid ""
7325 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7326 "<file>"
7327 msgstr ""
7329 #, c-format
7330 msgid "unrecognized argument: %s"
7331 msgstr "неопознанный аргумент: %s"
7333 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7334 msgstr ""
7336 #, c-format
7337 msgid "Final output: %d %s\n"
7338 msgstr "Финальный вывод: %d %s\n"
7340 msgid "unable to create temporary object directory"
7341 msgstr ""
7343 #, c-format
7344 msgid "git show %s: bad file"
7345 msgstr "git show %s: плохой файл"
7347 #, c-format
7348 msgid "could not read object %s"
7349 msgstr ""
7351 #, c-format
7352 msgid "unknown type: %d"
7353 msgstr ""
7355 #, c-format
7356 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7357 msgstr ""
7359 msgid "format.headers without value"
7360 msgstr "в format.headers не указано значение"
7362 #, c-format
7363 msgid "cannot open patch file %s"
7364 msgstr ""
7366 msgid "need exactly one range"
7367 msgstr ""
7369 msgid "not a range"
7370 msgstr ""
7372 msgid "cover letter needs email format"
7373 msgstr ""
7375 msgid "failed to create cover-letter file"
7376 msgstr ""
7378 #, c-format
7379 msgid "insane in-reply-to: %s"
7380 msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s"
7382 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7383 msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]"
7385 msgid "two output directories?"
7386 msgstr ""
7388 #, c-format
7389 msgid "unknown commit %s"
7390 msgstr ""
7392 #, c-format
7393 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7394 msgstr ""
7396 msgid "could not find exact merge base"
7397 msgstr ""
7399 msgid ""
7400 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7401 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7402 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7403 msgstr ""
7405 msgid "failed to find exact merge base"
7406 msgstr ""
7408 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7409 msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций"
7411 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7412 msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций"
7414 msgid "cannot get patch id"
7415 msgstr "не удалось получить идентификатор патча"
7417 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7418 msgstr ""
7420 #, c-format
7421 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7422 msgstr ""
7424 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7425 msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч"
7427 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7428 msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей"
7430 msgid "print patches to standard out"
7431 msgstr "выводить патчи на стандартный вывод"
7433 msgid "generate a cover letter"
7434 msgstr "создать сопроводительное письмо"
7436 msgid "use simple number sequence for output file names"
7437 msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов"
7439 msgid "sfx"
7440 msgstr "суффикс"
7442 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7443 msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»"
7445 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7446 msgstr "начать нумерацию патчей с <n>, а не с 1"
7448 msgid "reroll-count"
7449 msgstr ""
7451 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7452 msgstr "пометить серию как энную попытку"
7454 msgid "max length of output filename"
7455 msgstr ""
7457 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7458 msgstr ""
7460 msgid "cover-from-description-mode"
7461 msgstr ""
7463 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7464 msgstr ""
7466 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7467 msgstr ""
7469 msgid "store resulting files in <dir>"
7470 msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>"
7472 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7473 msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]"
7475 msgid "don't output binary diffs"
7476 msgstr "не выводить двоичные изменения"
7478 msgid "output all-zero hash in From header"
7479 msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From"
7481 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7482 msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке"
7484 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7485 msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)"
7487 msgid "Messaging"
7488 msgstr "Передача сообщений"
7490 msgid "header"
7491 msgstr "заголовок"
7493 msgid "add email header"
7494 msgstr "добавить заголовок сообщения"
7496 msgid "email"
7497 msgstr "почта"
7499 msgid "add To: header"
7500 msgstr "добавить заголовок To:"
7502 msgid "add Cc: header"
7503 msgstr "добавить заголовок Cc:"
7505 msgid "ident"
7506 msgstr "идентификатор"
7508 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7509 msgstr ""
7510 "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор "
7511 "коммитера, если отсутствует)"
7513 msgid "message-id"
7514 msgstr "идентификатор-сообщения"
7516 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7517 msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>"
7519 msgid "boundary"
7520 msgstr "вложение"
7522 msgid "attach the patch"
7523 msgstr "приложить патч"
7525 msgid "inline the patch"
7526 msgstr "включить патч в текст письма"
7528 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7529 msgstr ""
7530 "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)"
7532 msgid "signature"
7533 msgstr "подпись"
7535 msgid "add a signature"
7536 msgstr "добавить подпись"
7538 msgid "base-commit"
7539 msgstr "базовый коммит"
7541 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7542 msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей"
7544 msgid "add a signature from a file"
7545 msgstr "добавить подпись из файла"
7547 msgid "don't print the patch filenames"
7548 msgstr "не выводить имена файлов патчей"
7550 msgid "show progress while generating patches"
7551 msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей"
7553 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7554 msgstr ""
7556 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7557 msgstr ""
7559 msgid "percentage by which creation is weighted"
7560 msgstr ""
7562 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7563 msgstr ""
7565 #, c-format
7566 msgid "invalid ident line: %s"
7567 msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
7569 msgid "--name-only does not make sense"
7570 msgstr "--name-only не имеет смысла"
7572 msgid "--name-status does not make sense"
7573 msgstr "--name-status не имеет смысла"
7575 msgid "--check does not make sense"
7576 msgstr "--check не имеет смысла"
7578 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7579 msgstr ""
7581 #, c-format
7582 msgid "could not create directory '%s'"
7583 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
7585 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7586 msgstr ""
7588 msgid "Interdiff:"
7589 msgstr ""
7591 #, c-format
7592 msgid "Interdiff against v%d:"
7593 msgstr ""
7595 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7596 msgstr ""
7598 msgid "Range-diff:"
7599 msgstr ""
7601 #, c-format
7602 msgid "Range-diff against v%d:"
7603 msgstr ""
7605 #, c-format
7606 msgid "unable to read signature file '%s'"
7607 msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»"
7609 msgid "Generating patches"
7610 msgstr "Создание патчей"
7612 msgid "failed to create output files"
7613 msgstr ""
7615 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7616 msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]"
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7621 msgstr ""
7622 "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> "
7623 "вручную.\n"
7625 #, c-format
7626 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7627 msgstr ""
7629 #, c-format
7630 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7631 msgstr ""
7633 #, c-format
7634 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7635 msgstr ""
7637 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7638 msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]"
7640 msgid "separate paths with the NUL character"
7641 msgstr ""
7643 msgid "identify the file status with tags"
7644 msgstr "выводить имена файлов с метками"
7646 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7647 msgstr ""
7648 "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» "
7649 "файлов"
7651 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7652 msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»"
7654 msgid "show cached files in the output (default)"
7655 msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)"
7657 msgid "show deleted files in the output"
7658 msgstr "показывать удаленные файлы при выводе"
7660 msgid "show modified files in the output"
7661 msgstr "показывать измененные файлы при выводе"
7663 msgid "show other files in the output"
7664 msgstr "показывать другие файлы при выводе"
7666 msgid "show ignored files in the output"
7667 msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе"
7669 msgid "show staged contents' object name in the output"
7670 msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе"
7672 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7673 msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены"
7675 msgid "show 'other' directories' names only"
7676 msgstr "показывать только имена у «других» каталогов"
7678 msgid "show line endings of files"
7679 msgstr "показать концы строк файлов"
7681 msgid "don't show empty directories"
7682 msgstr "не показывать пустые каталоги"
7684 msgid "show unmerged files in the output"
7685 msgstr "показывать не слитые файлы на выводе"
7687 msgid "show resolve-undo information"
7688 msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене"
7690 msgid "skip files matching pattern"
7691 msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону"
7693 msgid "read exclude patterns from <file>"
7694 msgstr ""
7696 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7697 msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>"
7699 msgid "add the standard git exclusions"
7700 msgstr "добавить стандартные исключения git"
7702 msgid "make the output relative to the project top directory"
7703 msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта"
7705 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7706 msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой"
7708 msgid "tree-ish"
7709 msgstr "указатель-дерева"
7711 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7712 msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует"
7714 msgid "show debugging data"
7715 msgstr "показать отладочную информацию"
7717 msgid "suppress duplicate entries"
7718 msgstr ""
7720 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7721 msgstr ""
7723 msgid ""
7724 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7725 "--eol"
7726 msgstr ""
7728 msgid ""
7729 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7730 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7731 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7732 msgstr ""
7734 msgid "do not print remote URL"
7735 msgstr "не выводить URL внешних репозиториев"
7737 msgid "exec"
7738 msgstr "запуск"
7740 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7741 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере"
7743 msgid "limit to tags"
7744 msgstr "ограничить вывод метками"
7746 msgid "limit to heads"
7747 msgstr "ограничить вывод указателями на ветки"
7749 msgid "do not show peeled tags"
7750 msgstr "не показывать удалённые метки"
7752 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7753 msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf"
7755 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7756 msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены"
7758 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7759 msgstr ""
7760 "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она "
7761 "указывает"
7763 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7764 msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]"
7766 #, c-format
7767 msgid "could not get object info about '%s'"
7768 msgstr ""
7770 #, c-format
7771 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7772 msgstr ""
7774 #, c-format
7775 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7776 msgstr ""
7778 #, c-format
7779 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7780 msgstr ""
7782 msgid "only show trees"
7783 msgstr "выводить только деревья"
7785 msgid "recurse into subtrees"
7786 msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья"
7788 msgid "show trees when recursing"
7789 msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе"
7791 msgid "terminate entries with NUL byte"
7792 msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта"
7794 msgid "include object size"
7795 msgstr "включить размер объекта"
7797 msgid "list only filenames"
7798 msgstr "выводить только имена файлов"
7800 msgid "list only objects"
7801 msgstr ""
7803 msgid "use full path names"
7804 msgstr "использовать полные пути"
7806 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7807 msgstr ""
7808 "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-"
7809 "name)"
7811 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7812 msgstr ""
7814 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7815 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7816 msgstr ""
7818 msgid "keep subject"
7819 msgstr ""
7821 msgid "keep non patch brackets in subject"
7822 msgstr ""
7824 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7825 msgstr ""
7827 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7828 msgstr ""
7830 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7831 msgstr ""
7833 msgid "encoding"
7834 msgstr ""
7836 msgid "re-code metadata to this encoding"
7837 msgstr ""
7839 msgid "use scissors"
7840 msgstr ""
7842 msgid "<action>"
7843 msgstr ""
7845 msgid "action when quoted CR is found"
7846 msgstr ""
7848 msgid "use headers in message's body"
7849 msgstr ""
7851 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7852 msgstr ""
7854 #, c-format
7855 msgid "empty mbox: '%s'"
7856 msgstr "пустой mbox: «%s»"
7858 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7859 msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..."
7861 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7862 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..."
7864 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7865 msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>"
7867 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7868 msgstr "git merge-base --independent <коммит>..."
7870 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7871 msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]"
7873 msgid "output all common ancestors"
7874 msgstr "вывести всех общих предков"
7876 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7877 msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния"
7879 msgid "list revs not reachable from others"
7880 msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга"
7882 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7883 msgstr "является первым предком второго указанного коммита?"
7885 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7886 msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился"
7888 msgid ""
7889 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7890 "<orig-file> <file2>"
7891 msgstr ""
7892 "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> "
7893 "<файл2>"
7895 msgid "send results to standard output"
7896 msgstr "вывести результат на стандартный вывод"
7898 msgid "use a diff3 based merge"
7899 msgstr "использовать diff3 слияние"
7901 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7902 msgstr ""
7904 msgid "for conflicts, use our version"
7905 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию"
7907 msgid "for conflicts, use their version"
7908 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию"
7910 msgid "for conflicts, use a union version"
7911 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии"
7913 msgid "for conflicts, use this marker size"
7914 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера"
7916 msgid "do not warn about conflicts"
7917 msgstr "не предупреждать о конфликтах"
7919 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7920 msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2"
7922 #, c-format
7923 msgid "unknown option %s"
7924 msgstr "неизвестная опция %s"
7926 #, c-format
7927 msgid "could not parse object '%s'"
7928 msgstr "не удалось разобрать объект «%s»"
7930 #, c-format
7931 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7932 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7933 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7934 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7935 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7936 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7938 msgid "not handling anything other than two heads merge."
7939 msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
7941 #, c-format
7942 msgid "could not resolve ref '%s'"
7943 msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»"
7945 #, c-format
7946 msgid "Merging %s with %s\n"
7947 msgstr "Слияние %s и %s\n"
7949 msgid "not something we can merge"
7950 msgstr "не является тем, что можно слить"
7952 msgid "refusing to merge unrelated histories"
7953 msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений"
7955 msgid "failure to merge"
7956 msgstr ""
7958 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
7959 msgstr ""
7961 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
7962 msgstr ""
7964 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
7965 msgstr ""
7967 msgid "do a trivial merge only"
7968 msgstr ""
7970 msgid "also show informational/conflict messages"
7971 msgstr ""
7973 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
7974 msgstr ""
7976 msgid "allow merging unrelated histories"
7977 msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений"
7979 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
7980 msgstr ""
7982 msgid "specify a merge-base for the merge"
7983 msgstr ""
7985 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
7986 msgstr ""
7988 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
7989 msgstr ""
7991 #, c-format
7992 msgid "malformed input line: '%s'."
7993 msgstr "неправильная введенная строка: «%s»."
7995 #, c-format
7996 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
7997 msgstr ""
7999 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8000 msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]"
8002 msgid "switch `m' requires a value"
8003 msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение"
8005 #, c-format
8006 msgid "option `%s' requires a value"
8007 msgstr ""
8009 #, c-format
8010 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8011 msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n"
8013 #, c-format
8014 msgid "Available strategies are:"
8015 msgstr "Доступные стратегии:"
8017 #, c-format
8018 msgid "Available custom strategies are:"
8019 msgstr "Доступные пользовательские стратегии:"
8021 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8022 msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния"
8024 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8025 msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния"
8027 msgid "(synonym to --stat)"
8028 msgstr "(синоним для --stat)"
8030 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8031 msgstr ""
8032 "добавить (максимум <n>) записей из короткого журнала в сообщение коммита у "
8033 "слияния"
8035 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8036 msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния"
8038 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8039 msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)"
8041 msgid "edit message before committing"
8042 msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита"
8044 msgid "allow fast-forward (default)"
8045 msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)"
8047 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8048 msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна"
8050 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8051 msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG"
8053 msgid "strategy"
8054 msgstr "стратегия"
8056 msgid "merge strategy to use"
8057 msgstr "используемая стратегия слияния"
8059 msgid "option=value"
8060 msgstr "опция=значение"
8062 msgid "option for selected merge strategy"
8063 msgstr "опции для выбранной стратегии слияния"
8065 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8066 msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)"
8068 msgid "use <name> instead of the real target"
8069 msgstr ""
8071 msgid "abort the current in-progress merge"
8072 msgstr "отменить выполнение происходящего слияния"
8074 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8075 msgstr ""
8077 msgid "continue the current in-progress merge"
8078 msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния"
8080 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8081 msgstr ""
8083 msgid "could not run stash."
8084 msgstr "не удалось выполнить stash."
8086 msgid "stash failed"
8087 msgstr "сбой при выполнении stash"
8089 #, c-format
8090 msgid "not a valid object: %s"
8091 msgstr "неправильный объект: %s"
8093 msgid "read-tree failed"
8094 msgstr "сбой при выполнении read-tree"
8096 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8097 msgstr ""
8099 msgid "Already up to date."
8100 msgstr "Уже актуально."
8102 #, c-format
8103 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8104 msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n"
8106 #, c-format
8107 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8108 msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n"
8110 #, c-format
8111 msgid "'%s' does not point to a commit"
8112 msgstr "«%s» не указывает на коммит"
8114 #, c-format
8115 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8116 msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s"
8118 msgid "Unable to write index."
8119 msgstr "Не удается записать индекс."
8121 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8122 msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
8124 #, c-format
8125 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8126 msgstr ""
8128 #, c-format
8129 msgid "unable to write %s"
8130 msgstr "не удалось записать %s"
8132 #, c-format
8133 msgid "Could not read from '%s'"
8134 msgstr "Не удалось прочесть из «%s»"
8136 #, c-format
8137 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8138 msgstr ""
8139 "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения "
8140 "слияния.\n"
8142 msgid ""
8143 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8144 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8145 "\n"
8146 msgstr ""
8147 "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n"
8148 "это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n"
8149 "ветки в тематическую ветку.\n"
8150 "\n"
8152 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8153 msgstr ""
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8158 "the commit.\n"
8159 msgstr ""
8160 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
8161 "отменяет процесс коммита.\n"
8163 msgid "Empty commit message."
8164 msgstr "Пустое сообщение коммита."
8166 #, c-format
8167 msgid "Wonderful.\n"
8168 msgstr "Прекрасно.\n"
8170 #, c-format
8171 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8172 msgstr ""
8173 "Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте "
8174 "результат.\n"
8176 msgid "No current branch."
8177 msgstr "Нет текущей ветки."
8179 msgid "No remote for the current branch."
8180 msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория."
8182 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8183 msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию."
8185 #, c-format
8186 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8187 msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s"
8189 #, c-format
8190 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8191 msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»"
8193 #, c-format
8194 msgid "could not close '%s'"
8195 msgstr "не удалось закрыть «%s»"
8197 #, c-format
8198 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8199 msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s"
8201 msgid "--abort expects no arguments"
8202 msgstr "опция --abort не принимает аргументы"
8204 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8205 msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8207 msgid "--quit expects no arguments"
8208 msgstr ""
8210 msgid "--continue expects no arguments"
8211 msgstr "опция --continue не принимает аргументы"
8213 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8214 msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8216 msgid ""
8217 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8218 "Please, commit your changes before you merge."
8219 msgstr ""
8220 "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n"
8221 "Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием."
8223 msgid ""
8224 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8225 "Please, commit your changes before you merge."
8226 msgstr ""
8227 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n"
8228 "Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием."
8230 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8231 msgstr ""
8232 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)."
8234 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8235 msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен."
8237 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8238 msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается"
8240 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8241 msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке."
8243 #, c-format
8244 msgid "%s - not something we can merge"
8245 msgstr "%s не является тем, что можно слить"
8247 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8248 msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку."
8250 #, c-format
8251 msgid "Updating %s..%s\n"
8252 msgstr "Обновление %s..%s\n"
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8257 "  %s"
8258 msgstr ""
8260 #, c-format
8261 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8262 msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n"
8264 #, c-format
8265 msgid "Nope.\n"
8266 msgstr "Не вышло.\n"
8268 #, c-format
8269 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8270 msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n"
8272 #, c-format
8273 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8274 msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n"
8276 #, c-format
8277 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8278 msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n"
8280 #, c-format
8281 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8282 msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n"
8284 #, c-format
8285 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8286 msgstr ""
8288 #, c-format
8289 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8290 msgstr ""
8291 "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед "
8292 "выполнением коммита\n"
8294 #, c-format
8295 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8296 msgstr ""
8298 #, c-format
8299 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8300 msgstr ""
8302 #, c-format
8303 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8304 msgstr ""
8306 #, c-format
8307 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8308 msgstr ""
8310 #, c-format
8311 msgid "could not read tagged object '%s'"
8312 msgstr ""
8314 #, c-format
8315 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8316 msgstr ""
8318 msgid "could not read from stdin"
8319 msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
8321 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8322 msgstr ""
8324 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8325 msgstr ""
8327 msgid "unable to write tag file"
8328 msgstr "не удалось записать файл метки"
8330 msgid "input is NUL terminated"
8331 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
8333 msgid "allow missing objects"
8334 msgstr "допустить отсутствие объектов"
8336 msgid "allow creation of more than one tree"
8337 msgstr "допустить создание более одного дерева"
8339 msgid ""
8340 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8341 "snapshot=<path>]"
8342 msgstr ""
8344 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8345 msgstr ""
8347 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8348 msgstr ""
8350 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8351 msgstr ""
8353 msgid "directory"
8354 msgstr ""
8356 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8357 msgstr ""
8359 msgid "preferred-pack"
8360 msgstr ""
8362 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8363 msgstr ""
8365 msgid "write multi-pack bitmap"
8366 msgstr ""
8368 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8369 msgstr ""
8371 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8372 msgstr ""
8374 msgid ""
8375 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8376 "larger than this size"
8377 msgstr ""
8379 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8380 msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>"
8382 #, c-format
8383 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8384 msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?"
8386 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8387 msgstr ""
8388 "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ."
8389 "gitmodules"
8391 #, c-format
8392 msgid "%.*s is in index"
8393 msgstr "%.*s в индесе"
8395 msgid "force move/rename even if target exists"
8396 msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует"
8398 msgid "skip move/rename errors"
8399 msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании"
8401 #, c-format
8402 msgid "destination '%s' is not a directory"
8403 msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом"
8405 #, c-format
8406 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8407 msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n"
8409 msgid "bad source"
8410 msgstr "плохой источник"
8412 msgid "destination exists"
8413 msgstr "целевой путь уже существует"
8415 msgid "can not move directory into itself"
8416 msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя"
8418 msgid "cannot move directory over file"
8419 msgstr "нельзя переместить каталог в файл"
8421 msgid "source directory is empty"
8422 msgstr "исходный каталог пуст"
8424 msgid "not under version control"
8425 msgstr "не под версионным контролем"
8427 msgid "conflicted"
8428 msgstr ""
8430 #, c-format
8431 msgid "overwriting '%s'"
8432 msgstr "перезапись «%s»"
8434 msgid "Cannot overwrite"
8435 msgstr "Не удалось перезаписать"
8437 msgid "multiple sources for the same target"
8438 msgstr "несколько источников для одного целевого пути"
8440 msgid "destination directory does not exist"
8441 msgstr "целевой каталог не существует"
8443 msgid "destination exists in the index"
8444 msgstr ""
8446 #, c-format
8447 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8448 msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s"
8450 #, c-format
8451 msgid "Renaming %s to %s\n"
8452 msgstr "Переименование %s в %s\n"
8454 #, c-format
8455 msgid "renaming '%s' failed"
8456 msgstr "сбой при переименовании «%s»"
8458 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8459 msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..."
8461 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8462 msgstr "git name-rev [<опции>] --all"
8464 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8465 msgstr ""
8467 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8468 msgstr ""
8470 msgid "only use tags to name the commits"
8471 msgstr "использовать только метки для именования коммитов"
8473 msgid "only use refs matching <pattern>"
8474 msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>"
8476 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8477 msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>"
8479 msgid "list all commits reachable from all refs"
8480 msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок"
8482 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8483 msgstr ""
8485 msgid "annotate text from stdin"
8486 msgstr ""
8488 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8489 msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)"
8491 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8492 msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)"
8494 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8495 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]"
8497 msgid ""
8498 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8499 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8500 msgstr ""
8501 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8502 "<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8504 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8505 msgstr ""
8506 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>"
8508 msgid ""
8509 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8510 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8511 msgstr ""
8512 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> "
8513 "| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8515 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8516 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]"
8518 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8519 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]"
8521 msgid ""
8522 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8523 msgstr ""
8524 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] "
8525 "<ссылка-на-заметку>"
8527 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8528 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]"
8530 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8531 msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]"
8533 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8534 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref"
8536 msgid "git notes [list [<object>]]"
8537 msgstr "git notes [list [<объект>]]"
8539 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8540 msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]"
8542 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8543 msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>"
8545 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8546 msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..."
8548 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8549 msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]"
8551 msgid "git notes edit [<object>]"
8552 msgstr "git notes edit [<объект>]"
8554 msgid "git notes show [<object>]"
8555 msgstr "git notes show [<объект>]"
8557 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8558 msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>"
8560 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8561 msgstr "git notes merge --commit [<опции>]"
8563 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8564 msgstr "git notes merge --abort [<опции>]"
8566 msgid "git notes remove [<object>]"
8567 msgstr "git notes remove [<опции>]"
8569 msgid "git notes prune [<options>]"
8570 msgstr "git notes prune [<опции>]"
8572 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8573 msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:"
8575 #, c-format
8576 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8577 msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»"
8579 msgid "could not read 'show' output"
8580 msgstr "не удалось прочитать вывод «show»"
8582 #, c-format
8583 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8584 msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»"
8586 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8587 msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F"
8589 msgid "unable to write note object"
8590 msgstr "не удалось записать объект заметки"
8592 #, c-format
8593 msgid "the note contents have been left in %s"
8594 msgstr "содержимое заметки осталось в %s"
8596 #, c-format
8597 msgid "could not open or read '%s'"
8598 msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»"
8600 #, c-format
8601 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8602 msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8604 #, c-format
8605 msgid "failed to read object '%s'."
8606 msgstr "не удалось прочитать объект «%s»."
8608 #, c-format
8609 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8610 msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»."
8612 #, c-format
8613 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8614 msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
8616 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8617 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8618 #, c-format
8619 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8620 msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
8622 #, c-format
8623 msgid "no note found for object %s."
8624 msgstr "не найдена заметка для объекта %s."
8626 msgid "note contents as a string"
8627 msgstr "текстовое содержимое заметки"
8629 msgid "note contents in a file"
8630 msgstr "содержимое заметки в файле"
8632 msgid "reuse and edit specified note object"
8633 msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки"
8635 msgid "reuse specified note object"
8636 msgstr "использовать указанный объект заметки"
8638 msgid "allow storing empty note"
8639 msgstr "разрешить сохранение пустой заметки"
8641 msgid "replace existing notes"
8642 msgstr "заменить существующие заметки"
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8647 "existing notes"
8648 msgstr ""
8649 "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8650 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8652 #, c-format
8653 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8654 msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n"
8656 #, c-format
8657 msgid "Removing note for object %s\n"
8658 msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n"
8660 msgid "read objects from stdin"
8661 msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода"
8663 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8664 msgstr ""
8665 "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --"
8666 "stdin)"
8668 msgid "too few arguments"
8669 msgstr "cлишком мало аргументов"
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8674 "existing notes"
8675 msgstr ""
8676 "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8677 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8679 #, c-format
8680 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8681 msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать."
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8686 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8687 msgstr ""
8688 "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n"
8689 "Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n"
8691 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8692 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8694 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8695 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF"
8697 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8698 msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»"
8700 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8701 msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8703 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8704 msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8706 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8707 msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8709 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8710 msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF"
8712 msgid "failed to finalize notes merge"
8713 msgstr "не удалось завершить слиние заметок"
8715 #, c-format
8716 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8717 msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s"
8719 msgid "General options"
8720 msgstr "Общие опции"
8722 msgid "Merge options"
8723 msgstr "Опции слияния"
8725 msgid ""
8726 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8727 "cat_sort_uniq)"
8728 msgstr ""
8729 "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/"
8730 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8732 msgid "Committing unmerged notes"
8733 msgstr "Коммит не слитых заметок"
8735 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8736 msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок"
8738 msgid "Aborting notes merge resolution"
8739 msgstr "Отмена разрешения слияния заметок"
8741 msgid "abort notes merge"
8742 msgstr "отменить слияние заметок"
8744 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8745 msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy"
8747 msgid "must specify a notes ref to merge"
8748 msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния"
8750 #, c-format
8751 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8752 msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s"
8754 #, c-format
8755 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8756 msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s"
8758 #, c-format
8759 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8760 msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)"
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8765 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8766 "abort'.\n"
8767 msgstr ""
8768 "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и "
8769 "закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите "
8770 "процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n"
8772 #, c-format
8773 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8774 msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8776 #, c-format
8777 msgid "Object %s has no note\n"
8778 msgstr "У объекта %s нет заметки\n"
8780 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8781 msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой"
8783 msgid "read object names from the standard input"
8784 msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода"
8786 msgid "do not remove, show only"
8787 msgstr "не удалять, только показать список"
8789 msgid "report pruned notes"
8790 msgstr "вывести список удаленных заметок"
8792 msgid "notes-ref"
8793 msgstr "ссылка-на-заметку"
8795 msgid "use notes from <notes-ref>"
8796 msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>"
8798 #, c-format
8799 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8800 msgstr ""
8802 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8803 msgstr ""
8805 msgid ""
8806 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8807 msgstr ""
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8812 "pack %s"
8813 msgstr ""
8815 #, c-format
8816 msgid "bad packed object CRC for %s"
8817 msgstr ""
8819 #, c-format
8820 msgid "corrupt packed object for %s"
8821 msgstr ""
8823 #, c-format
8824 msgid "recursive delta detected for object %s"
8825 msgstr ""
8827 #, c-format
8828 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8829 msgstr ""
8831 #, c-format
8832 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8833 msgstr ""
8835 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8836 msgstr ""
8837 "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за "
8838 "pack.packSizeLimit"
8840 msgid "Writing objects"
8841 msgstr "Запись объектов"
8843 #, c-format
8844 msgid "failed to stat %s"
8845 msgstr "не удалось выполнить stat %s"
8847 #, c-format
8848 msgid "failed utime() on %s"
8849 msgstr ""
8851 msgid "failed to write bitmap index"
8852 msgstr ""
8854 #, c-format
8855 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8856 msgstr ""
8858 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8859 msgstr ""
8860 "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы"
8862 #, c-format
8863 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8864 msgstr ""
8866 #, c-format
8867 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8868 msgstr ""
8870 msgid "Counting objects"
8871 msgstr "Подсчет объектов"
8873 #, c-format
8874 msgid "unable to get size of %s"
8875 msgstr "не удалось получить размер %s"
8877 #, c-format
8878 msgid "unable to parse object header of %s"
8879 msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s"
8881 #, c-format
8882 msgid "object %s cannot be read"
8883 msgstr ""
8885 #, c-format
8886 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8887 msgstr ""
8889 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8890 msgstr ""
8892 #, c-format
8893 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8894 msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков"
8896 #, c-format
8897 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8898 msgstr ""
8900 #, c-format
8901 msgid "unable to get type of object %s"
8902 msgstr "не удалось получить тип объекта %s"
8904 msgid "Compressing objects"
8905 msgstr "Сжатие объектов"
8907 msgid "inconsistency with delta count"
8908 msgstr ""
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8913 "hash> <uri>' (got '%s')"
8914 msgstr ""
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8919 msgstr ""
8921 #, c-format
8922 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8923 msgstr ""
8925 #, c-format
8926 msgid "could not find pack '%s'"
8927 msgstr ""
8929 #, c-format
8930 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8931 msgstr ""
8933 msgid "Enumerating cruft objects"
8934 msgstr ""
8936 msgid "unable to add cruft objects"
8937 msgstr ""
8939 msgid "Traversing cruft objects"
8940 msgstr ""
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "expected edge object ID, got garbage:\n"
8945 " %s"
8946 msgstr ""
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "expected object ID, got garbage:\n"
8951 " %s"
8952 msgstr ""
8954 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
8955 msgstr ""
8957 msgid "cannot open pack index"
8958 msgstr ""
8960 #, c-format
8961 msgid "loose object at %s could not be examined"
8962 msgstr ""
8964 msgid "unable to force loose object"
8965 msgstr ""
8967 #, c-format
8968 msgid "not a rev '%s'"
8969 msgstr ""
8971 #, c-format
8972 msgid "bad revision '%s'"
8973 msgstr ""
8975 msgid "unable to add recent objects"
8976 msgstr ""
8978 #, c-format
8979 msgid "unsupported index version %s"
8980 msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s"
8982 #, c-format
8983 msgid "bad index version '%s'"
8984 msgstr "плохая версия индекса «%s»"
8986 msgid "show progress meter during object writing phase"
8987 msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов"
8989 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8990 msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения"
8992 msgid "<version>[,<offset>]"
8993 msgstr ""
8995 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8996 msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата"
8998 msgid "maximum size of each output pack file"
8999 msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета"
9001 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9002 msgstr ""
9003 "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов"
9005 msgid "ignore packed objects"
9006 msgstr "игнорировать упакованные объекты"
9008 msgid "limit pack window by objects"
9009 msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов"
9011 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9012 msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти"
9014 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9015 msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете"
9017 msgid "reuse existing deltas"
9018 msgstr "использовать повторно существующие дельты"
9020 msgid "reuse existing objects"
9021 msgstr "использовать повторно существующие объекты"
9023 msgid "use OFS_DELTA objects"
9024 msgstr "использовать объекты OFS_DELTA"
9026 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9027 msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт"
9029 msgid "do not create an empty pack output"
9030 msgstr "не создавать пустые выходные пакеты"
9032 msgid "read revision arguments from standard input"
9033 msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода"
9035 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9036 msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы"
9038 msgid "include objects reachable from any reference"
9039 msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок"
9041 msgid "include objects referred by reflog entries"
9042 msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок"
9044 msgid "include objects referred to by the index"
9045 msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс"
9047 msgid "read packs from stdin"
9048 msgstr ""
9050 msgid "output pack to stdout"
9051 msgstr "вывести пакет на  стандартный вывод"
9053 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9054 msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты"
9056 msgid "keep unreachable objects"
9057 msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты"
9059 msgid "pack loose unreachable objects"
9060 msgstr "паковать недостижимые объекты"
9062 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9063 msgstr "распаковать недоступные объекты, которые новее, чем <время>"
9065 msgid "create a cruft pack"
9066 msgstr ""
9068 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9069 msgstr ""
9071 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9072 msgstr ""
9074 msgid "create thin packs"
9075 msgstr "создавать тонкие пакеты"
9077 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9078 msgstr "создавать пакеты, подходящие для частичных извлечений"
9080 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9081 msgstr "игнорировать пакеты, рядом с которыми лежит .keep файл"
9083 msgid "ignore this pack"
9084 msgstr "игнорировать этот пакет"
9086 msgid "pack compression level"
9087 msgstr "уровень сжатия пакета"
9089 msgid "do not hide commits by grafts"
9090 msgstr "не скрывать коммиты сращениями"
9092 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9093 msgstr ""
9094 "по возможности использовать индекс в битовых картах, для ускорения подсчета "
9095 "объектов"
9097 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9098 msgstr "запись индекса в битовых картах вместе с индексом пакета"
9100 msgid "write a bitmap index if possible"
9101 msgstr ""
9103 msgid "handling for missing objects"
9104 msgstr "обработка отсутствующих объектов"
9106 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9107 msgstr "не упаковывать объекты в promisor файлы пакетов"
9109 msgid "respect islands during delta compression"
9110 msgstr ""
9112 msgid "protocol"
9113 msgstr ""
9115 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9116 msgstr ""
9118 #, c-format
9119 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9120 msgstr ""
9121 "глубина цепочки изменений %d слишком большая, использую принудительно %d"
9123 #, c-format
9124 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9125 msgstr "лисит pack.deltaCacheLimit слишком высокий, использую принудительно %d"
9127 #, c-format
9128 msgid "bad pack compression level %d"
9129 msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
9131 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9132 msgstr ""
9134 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9135 msgstr ""
9137 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9138 msgstr ""
9140 msgid "cannot use --filter without --stdout"
9141 msgstr ""
9143 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9144 msgstr ""
9146 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9147 msgstr ""
9149 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9150 msgstr ""
9152 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9153 msgstr ""
9155 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9156 msgstr ""
9158 msgid "Enumerating objects"
9159 msgstr "Перечисление объектов"
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9164 "reused %<PRIu32>"
9165 msgstr ""
9166 "Всего %<PRIu32> (изменений %<PRIu32>), повторно использовано %<PRIu32> "
9167 "(изменений %<PRIu32>), повторно использовано пакетов %<PRIu32>"
9169 msgid ""
9170 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9171 "If you still use this command, please add an extra\n"
9172 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9173 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9174 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9175 msgstr ""
9177 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9178 msgstr ""
9180 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9181 msgstr ""
9183 msgid "pack everything"
9184 msgstr "паковать всё"
9186 msgid "prune loose refs (default)"
9187 msgstr "почистить слабые ссылки (по умолчанию)"
9189 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9190 msgstr ""
9192 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9193 msgstr ""
9195 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9196 msgstr ""
9198 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9199 msgstr ""
9201 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9202 msgstr ""
9203 "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <время>] [--] [<редакция>...]"
9205 msgid "report pruned objects"
9206 msgstr "вывести список удаленных объектов"
9208 msgid "expire objects older than <time>"
9209 msgstr "удалить объекты старее чем <дата-окончания>"
9211 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9212 msgstr "ограничить обход объектами вне promisor файлов пакетов"
9214 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9215 msgstr "нельзя почистить неиспользуемые объекты в precious-objects репозитории"
9217 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9218 msgstr "git pull [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
9220 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9221 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
9223 msgid "Options related to merging"
9224 msgstr "Опции, связанные со слиянием"
9226 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9227 msgstr "забрать изменения с помощью перемещения, а не слияния"
9229 msgid "allow fast-forward"
9230 msgstr "разрешить быструю перемотку"
9232 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9233 msgstr ""
9235 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9236 msgstr ""
9238 msgid "Options related to fetching"
9239 msgstr "Опции, связанные с извлечением изменений"
9241 msgid "force overwrite of local branch"
9242 msgstr "принудительная перезапись локальной ветки"
9244 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9245 msgstr "количество подмодулей, которые будут получены парралельно"
9247 msgid ""
9248 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9249 "fetched."
9250 msgstr ""
9251 "Нет претендентов для перемещения среди ссылок, которые вы только что "
9252 "получили."
9254 msgid ""
9255 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9256 msgstr ""
9257 "Нет претендентов для слияния среди ссылок, которые вы только что получили."
9259 msgid ""
9260 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9261 "matches on the remote end."
9262 msgstr ""
9263 "Обычно это означает, что вы передали спецификацию ссылки с помощью шаблона и "
9264 "этот шаблон ни с чем не совпал на внешнем репозитории."
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9269 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9270 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9271 msgstr ""
9272 "Вы попросили получить изменения со внешнего репозитория «%s», но не указали "
9273 "ветку. Так как это не репозиторий по умолчанию для  вашей текущей ветки, вы "
9274 "должны указать ветку в командной строке."
9276 msgid "You are not currently on a branch."
9277 msgstr "Вы сейчас ни на одной из веток."
9279 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9280 msgstr "Пожалуйста, укажите на какую ветку вы хотите переместить изменения."
9282 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9283 msgstr "Пожалуйста, укажите с какой веткой вы хотите слить изменения."
9285 msgid "See git-pull(1) for details."
9286 msgstr "Для дополнительной информации, смотрите git-pull(1)."
9288 msgid "<remote>"
9289 msgstr "<внешний-репозиторий>"
9291 msgid "<branch>"
9292 msgstr "<ветка>"
9294 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9295 msgstr "У текущей ветки нет информации об отслеживании."
9297 msgid ""
9298 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9299 msgstr "Если вы хотите указать информацию о отслеживаемой ветке, выполните:"
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9304 "from the remote, but no such ref was fetched."
9305 msgstr ""
9306 "Ваша конфигурация указывает, что нужно слить изменения со ссылкой\n"
9307 "«%s» из внешнего репозитория, но такая ссылка не была получена."
9309 #, c-format
9310 msgid "unable to access commit %s"
9311 msgstr ""
9313 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9314 msgstr "игнорирование --verify-signatures при перемещении"
9316 msgid ""
9317 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9318 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9319 "your next pull:\n"
9320 "\n"
9321 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9322 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9323 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9324 "\n"
9325 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9326 "default\n"
9327 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9328 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9329 "invocation.\n"
9330 msgstr ""
9332 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9333 msgstr ""
9334 "Обновление еще не начавшейся ветки с изменениями, добавленными в индекс."
9336 msgid "pull with rebase"
9337 msgstr "получение с перемещением"
9339 msgid "Please commit or stash them."
9340 msgstr "Сделайте коммит или спрячьте их."
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "fetch updated the current branch head.\n"
9345 "fast-forwarding your working tree from\n"
9346 "commit %s."
9347 msgstr ""
9348 "извлечение обновило указатель на текущую ветку, \n"
9349 "перемотка рабочей копии с коммита %s."
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9354 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9355 "$ git diff %s\n"
9356 "output, run\n"
9357 "$ git reset --hard\n"
9358 "to recover."
9359 msgstr ""
9360 "Быстрая перемотка не смогла изменить рабочую копию.\n"
9361 "После того, как вы убедитесь, что сохранили всё необходимое из вывода\n"
9362 "$ git diff %s\n"
9363 "запустите\n"
9364 "$ git reset --hard\n"
9365 "для восстановления исходного состояния."
9367 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9368 msgstr "Нельзя слить несколько веток в пустой указатель на ветку."
9370 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9371 msgstr "Невозможно переместить над несколькими ветками."
9373 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9374 msgstr ""
9376 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9377 msgstr ""
9379 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9380 msgstr ""
9381 "невозможно выполнить перемещение с записанными локальными изменениями в "
9382 "подмодулях"
9384 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9385 msgstr "git push [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
9387 msgid "tag shorthand without <tag>"
9388 msgstr "указано сокращение tag, но не указана сама <метка>"
9390 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9391 msgstr "опция --delete принимает только простые целевые имена ссылок"
9393 msgid ""
9394 "\n"
9395 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9396 msgstr ""
9398 msgid ""
9399 "\n"
9400 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9401 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9402 "in 'git help config'.\n"
9403 msgstr ""
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9408 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9409 "on the remote, use\n"
9410 "\n"
9411 "    git push %s HEAD:%s\n"
9412 "\n"
9413 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9414 "\n"
9415 "    git push %s HEAD\n"
9416 "%s%s"
9417 msgstr ""
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "You are not currently on a branch.\n"
9422 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9423 "state now, use\n"
9424 "\n"
9425 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9426 msgstr ""
9427 "Вы сейчас не находитесь ни на одной из веток.\n"
9428 "Чтобы отправить историю, ведущую к текущему (отсоединённый указатель HEAD) "
9429 "состоянию, используйте\n"
9430 "\n"
9431 "    git push %s HEAD:<имя-внешней-ветки>\n"
9433 msgid ""
9434 "\n"
9435 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9436 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9437 msgstr ""
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9442 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9443 "\n"
9444 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9445 "%s"
9446 msgstr ""
9448 #, c-format
9449 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9450 msgstr ""
9451 "Ваша текущая ветка %s имеет несколько вышестоящих веток, отказ в отправке "
9452 "изменений."
9454 msgid ""
9455 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9456 msgstr ""
9457 "Вы не указали спецификацию ссылки для отправки, а push.default указан как "
9458 "«nothing»."
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9463 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9464 "to update which remote branch."
9465 msgstr ""
9466 "Вы сейчас отправляете изменения на внешний репозиторий «%s», который не "
9467 "является вышестоящим для вашей текущей ветки «%s», без указания того, что "
9468 "отправлять и в какую внешнюю ветку."
9470 msgid ""
9471 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9472 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9473 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9474 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9475 msgstr ""
9476 "Обновления были отклонены, так как верхушка текущей ветки\n"
9477 "позади ее внешней части. Заберите и слейте внешние изменения \n"
9478 "(например, с помощью «git pull ...») перед повторной попыткой отправки\n"
9479 "изменений.\n"
9480 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9481 "в «git push --help»."
9483 msgid ""
9484 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9485 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9486 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9487 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9488 msgstr ""
9489 "Обновления были отклонены, так как верхушка отправляемой ветки\n"
9490 "позади ее внешней части. Переключитесь на ветку и заберите внешние\n"
9491 "изменения (например, с помощью «git pull ...») перед повторной\n"
9492 "попыткой отправки изменений.\n"
9493 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9494 "в «git push --help»."
9496 msgid ""
9497 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9498 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9499 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9500 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9501 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9502 msgstr ""
9503 "Обновления были отклонены, так как внешний репозиторий содержит\n"
9504 "изменения, которых у вас нет в вашем локальном репозитории.\n"
9505 "Обычно, это связанно с тем, что кто-то уже отправил изменения в \n"
9506 "то же место. Перед повторной отправкой ваших изменений, вам нужно\n"
9507 "забрать и слить изменения из внешнего репозитория себе\n"
9508 "(например, с помощью «git pull ...»).\n"
9509 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9510 "в «git push --help»."
9512 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9513 msgstr ""
9514 "Обновления были отклонены, так как метка уже существует во внешнем "
9515 "репозитории."
9517 msgid ""
9518 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9519 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9520 "without using the '--force' option.\n"
9521 msgstr ""
9522 "Вы не можете обновить внешнюю ссылку, которая указывает на объект, не "
9523 "являющийся коммитом или обновить внешнюю ссылку так, чтобы она указывала на "
9524 "объект, не являющийся коммитом, без указания опции «--force».\n"
9526 msgid ""
9527 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9528 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9529 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9530 "before forcing an update.\n"
9531 msgstr ""
9532 "Обновления были отклонены, так как верхушка отслеживаемой ветки\n"
9533 "изменилась после последнего переключения на состояние.\n"
9534 "Перед принудительным обновлением, вы возможно захотите\n"
9535 "интегрировать эти изменения локально (с помощью «git pull ...»).\n"
9537 #, c-format
9538 msgid "Pushing to %s\n"
9539 msgstr "Отправка в %s\n"
9541 #, c-format
9542 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9543 msgstr "не удалось отправить некоторые ссылки в «%s»"
9545 msgid ""
9546 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9547 "instead"
9548 msgstr ""
9550 #, c-format
9551 msgid "invalid value for '%s'"
9552 msgstr ""
9554 msgid "repository"
9555 msgstr "репозиторий"
9557 msgid "push all branches"
9558 msgstr ""
9560 msgid "mirror all refs"
9561 msgstr "сделать зеркало всех ссылок"
9563 msgid "delete refs"
9564 msgstr "удалить ссылки"
9566 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9567 msgstr ""
9569 msgid "force updates"
9570 msgstr "принудительное обновление"
9572 msgid "<refname>:<expect>"
9573 msgstr ""
9575 msgid "require old value of ref to be at this value"
9576 msgstr "требовать, чтобы старое значение ссылки было ожидаемым"
9578 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9579 msgstr ""
9581 msgid "control recursive pushing of submodules"
9582 msgstr "управление рекурсивной отправкой подмодулей"
9584 msgid "use thin pack"
9585 msgstr "использовать тонкие пакеты"
9587 msgid "receive pack program"
9588 msgstr "путь к программе упаковки на сервере"
9590 msgid "set upstream for git pull/status"
9591 msgstr "установить вышестоящую ветку для git pull/status"
9593 msgid "prune locally removed refs"
9594 msgstr "почистить локально удаленные ссылки"
9596 msgid "bypass pre-push hook"
9597 msgstr "пропустить перехватчик pre-push"
9599 msgid "push missing but relevant tags"
9600 msgstr "отправить пропущенные, но нужные метки"
9602 msgid "GPG sign the push"
9603 msgstr "подписать отправку с помощью GPG"
9605 msgid "request atomic transaction on remote side"
9606 msgstr "запросить выполнение атомарной транзакции на внешней стороне"
9608 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9609 msgstr "--delete не имеет смысла без указания ссылок"
9611 #, c-format
9612 msgid "bad repository '%s'"
9613 msgstr "плохой репозитория «%s»"
9615 msgid ""
9616 "No configured push destination.\n"
9617 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9618 "repository using\n"
9619 "\n"
9620 "    git remote add <name> <url>\n"
9621 "\n"
9622 "and then push using the remote name\n"
9623 "\n"
9624 "    git push <name>\n"
9625 msgstr ""
9626 "Не настроена точка назначения для отправки.\n"
9627 "Либо укажите URL с помощью командной строки, либо настройте внешний "
9628 "репозиторий с помощью\n"
9629 "\n"
9630 "    git remote add <имя> <адрес>\n"
9631 "\n"
9632 "а затем отправьте изменения с помощью имени внешнего репозитория\n"
9633 "\n"
9634 "    git push <имя>\n"
9636 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9637 msgstr "--all нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9639 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9640 msgstr "--mirror нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9642 msgid "push options must not have new line characters"
9643 msgstr "опции для отправки не должны содержать символы перевода строк"
9645 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9646 msgstr ""
9648 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9649 msgstr ""
9651 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9652 msgstr ""
9654 msgid "use simple diff colors"
9655 msgstr ""
9657 msgid "notes"
9658 msgstr ""
9660 msgid "passed to 'git log'"
9661 msgstr ""
9663 msgid "only emit output related to the first range"
9664 msgstr ""
9666 msgid "only emit output related to the second range"
9667 msgstr ""
9669 #, c-format
9670 msgid "not a revision: '%s'"
9671 msgstr ""
9673 #, c-format
9674 msgid "not a commit range: '%s'"
9675 msgstr ""
9677 #, c-format
9678 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9679 msgstr ""
9681 msgid "need two commit ranges"
9682 msgstr ""
9684 msgid ""
9685 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9686 "prefix=<prefix>)\n"
9687 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9688 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9689 msgstr ""
9691 msgid "write resulting index to <file>"
9692 msgstr "записать результирующий индекс в <файл>"
9694 msgid "only empty the index"
9695 msgstr "просто очистить индекс"
9697 msgid "Merging"
9698 msgstr "Слияние"
9700 msgid "perform a merge in addition to a read"
9701 msgstr "выполнить слияние в дополнение к чтению"
9703 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9704 msgstr "трехходовое слияние, если не требуется слияние на уровне файлов"
9706 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9707 msgstr ""
9708 "трехходовое слияние в случае присутствия добавлений или удалений файлов"
9710 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9711 msgstr "тоже, что и -m, но отменяет изменения не слитых записей"
9713 msgid "<subdirectory>/"
9714 msgstr "<подкаталог>/"
9716 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9717 msgstr "прочитать дерево в индекс в <подкаталог>/"
9719 msgid "update working tree with merge result"
9720 msgstr "обновить рабочий каталог результатом слияния"
9722 msgid "gitignore"
9723 msgstr "gitignore"
9725 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9726 msgstr "разрешить перезапись явно игнорируемых файлов"
9728 msgid "don't check the working tree after merging"
9729 msgstr "не проверять рабочий каталог после слияния"
9731 msgid "don't update the index or the work tree"
9732 msgstr "не обновлять индекс или рабочий каталог"
9734 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9735 msgstr "пропустить применение фильтра частичного переключения на состояние"
9737 msgid "debug unpack-trees"
9738 msgstr "отладка unpack-trees"
9740 msgid "suppress feedback messages"
9741 msgstr ""
9743 msgid "You need to resolve your current index first"
9744 msgstr ""
9746 msgid ""
9747 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9748 "[<upstream> [<branch>]]"
9749 msgstr ""
9751 msgid ""
9752 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9753 msgstr ""
9755 #, c-format
9756 msgid "could not read '%s'."
9757 msgstr "не удалось прочитать «%s»."
9759 #, c-format
9760 msgid "could not create temporary %s"
9761 msgstr ""
9763 msgid "could not mark as interactive"
9764 msgstr ""
9766 msgid "could not generate todo list"
9767 msgstr ""
9769 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9770 msgstr ""
9772 #, c-format
9773 msgid "%s requires the merge backend"
9774 msgstr ""
9776 #, c-format
9777 msgid "invalid onto: '%s'"
9778 msgstr ""
9780 #, c-format
9781 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9782 msgstr ""
9784 #, c-format
9785 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9786 msgstr ""
9788 #, c-format
9789 msgid "could not remove '%s'"
9790 msgstr "не удалось удалить «%s»"
9792 msgid ""
9793 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9794 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9795 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9796 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9797 "abort\"."
9798 msgstr ""
9799 "Разрешите все конфликты вручную, пометьте их разрешёнными командой\n"
9800 "«git add/rm <конфликтующие-файлы>», затем запустите «git rebase --"
9801 "continue».\n"
9802 "Если хотите пропустить этот коммит, то запустите «git rebase --skip».\n"
9803 "Чтобы вернуться на состояние до «git rebase», запустите «git rebase --abort»."
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "\n"
9808 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9809 "these revisions:\n"
9810 "\n"
9811 "    %s\n"
9812 "\n"
9813 "As a result, git cannot rebase them."
9814 msgstr ""
9816 #, c-format
9817 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
9818 msgstr ""
9820 #, c-format
9821 msgid "could not switch to %s"
9822 msgstr ""
9824 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9825 msgstr ""
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
9830 "\"ask\"."
9831 msgstr ""
9833 msgid ""
9834 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
9835 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
9836 "instead, which does the same thing."
9837 msgstr ""
9839 #, c-format
9840 msgid ""
9841 "%s\n"
9842 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9843 "See git-rebase(1) for details.\n"
9844 "\n"
9845 "    git rebase '<branch>'\n"
9846 "\n"
9847 msgstr ""
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9852 "\n"
9853 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9854 "\n"
9855 msgstr ""
9857 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9858 msgstr ""
9860 msgid "empty exec command"
9861 msgstr ""
9863 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9864 msgstr ""
9866 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
9867 msgstr ""
9869 msgid "allow pre-rebase hook to run"
9870 msgstr ""
9872 msgid "be quiet. implies --no-stat"
9873 msgstr ""
9875 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
9876 msgstr ""
9878 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
9879 msgstr ""
9881 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
9882 msgstr ""
9884 msgid "make committer date match author date"
9885 msgstr ""
9887 msgid "ignore author date and use current date"
9888 msgstr ""
9890 msgid "synonym of --reset-author-date"
9891 msgstr ""
9893 msgid "passed to 'git apply'"
9894 msgstr ""
9896 msgid "ignore changes in whitespace"
9897 msgstr ""
9899 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
9900 msgstr ""
9902 msgid "continue"
9903 msgstr ""
9905 msgid "skip current patch and continue"
9906 msgstr ""
9908 msgid "abort and check out the original branch"
9909 msgstr ""
9911 msgid "abort but keep HEAD where it is"
9912 msgstr ""
9914 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
9915 msgstr ""
9917 msgid "show the patch file being applied or merged"
9918 msgstr ""
9920 msgid "use apply strategies to rebase"
9921 msgstr ""
9923 msgid "use merging strategies to rebase"
9924 msgstr ""
9926 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
9927 msgstr ""
9929 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
9930 msgstr ""
9932 msgid "how to handle commits that become empty"
9933 msgstr ""
9935 msgid "keep commits which start empty"
9936 msgstr ""
9938 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
9939 msgstr ""
9941 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
9942 msgstr ""
9944 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
9945 msgstr ""
9947 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
9948 msgstr ""
9950 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
9951 msgstr ""
9953 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
9954 msgstr ""
9956 msgid "use the given merge strategy"
9957 msgstr ""
9959 msgid "option"
9960 msgstr "опция"
9962 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
9963 msgstr ""
9965 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
9966 msgstr ""
9968 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
9969 msgstr ""
9971 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
9972 msgstr ""
9974 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
9975 msgstr "Похоже, что выполняется «git am». Невозможно выполнить перемещение."
9977 msgid ""
9978 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
9979 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
9980 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
9981 msgstr ""
9983 msgid ""
9984 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
9985 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
9986 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
9987 msgstr ""
9989 msgid "No rebase in progress?"
9990 msgstr "Нет перемещения в процессе?"
9992 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9993 msgstr ""
9994 "Действие --edit-todo может использоваться только при интерактивном "
9995 "перемещении."
9997 msgid "Cannot read HEAD"
9998 msgstr "Не удалось прочитать HEAD"
10000 msgid ""
10001 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10002 "mark them as resolved using git add"
10003 msgstr ""
10004 "Вы должны отредактировать все\n"
10005 "конфликты слияния, а потом пометить\n"
10006 "их как разрешенные с помощью git add"
10008 msgid "could not discard worktree changes"
10009 msgstr ""
10011 #, c-format
10012 msgid "could not move back to %s"
10013 msgstr ""
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10018 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10019 "case, please try\n"
10020 "\t%s\n"
10021 "If that is not the case, please\n"
10022 "\t%s\n"
10023 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10024 "valuable there.\n"
10025 msgstr ""
10027 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10028 msgstr ""
10030 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10031 msgstr ""
10033 msgid ""
10034 "apply options are incompatible with rebase.autoSquash.  Consider adding --no-"
10035 "autosquash"
10036 msgstr ""
10038 msgid ""
10039 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
10040 "no-rebase-merges"
10041 msgstr ""
10043 msgid ""
10044 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
10045 "update-refs"
10046 msgstr ""
10048 #, c-format
10049 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10050 msgstr ""
10052 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10053 msgstr ""
10055 #, c-format
10056 msgid "invalid upstream '%s'"
10057 msgstr ""
10059 msgid "Could not create new root commit"
10060 msgstr ""
10062 #, c-format
10063 msgid "no such branch/commit '%s'"
10064 msgstr ""
10066 #, c-format
10067 msgid "No such ref: %s"
10068 msgstr "Нет такой ссылки: %s"
10070 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10071 msgstr ""
10073 #, c-format
10074 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10075 msgstr ""
10077 #, c-format
10078 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10079 msgstr ""
10081 #, c-format
10082 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10083 msgstr ""
10085 msgid "HEAD is up to date."
10086 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии."
10088 #, c-format
10089 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10090 msgstr "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии.\n"
10092 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10093 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение."
10095 #, c-format
10096 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10097 msgstr ""
10098 "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение.\n"
10100 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10101 msgstr "Перехватчик pre-rebase отказал в перемещении."
10103 #, c-format
10104 msgid "Changes to %s:\n"
10105 msgstr ""
10107 #, c-format
10108 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10109 msgstr ""
10111 #, c-format
10112 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10113 msgstr ""
10115 msgid "Could not detach HEAD"
10116 msgstr ""
10118 #, c-format
10119 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10120 msgstr "Быстрая перемотка %s до %s.\n"
10122 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10123 msgstr "git receive-pack <каталог-git>"
10125 msgid ""
10126 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10127 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10128 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10129 "the work tree to HEAD.\n"
10130 "\n"
10131 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10132 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10133 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10134 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10135 "other way.\n"
10136 "\n"
10137 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10138 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10139 msgstr ""
10140 "По умолчанию, обновлять текущую ветку в репозитории с рабочей\n"
10141 "копией (не голом) запрещено, так как это сделает состояние индекса\n"
10142 "и рабочего каталога противоречивым, и вам прийдется выполнить\n"
10143 "«git reset --hard», чтобы состояние рабочего каталога снова\n"
10144 "соответствовало HEAD.\n"
10145 "\n"
10146 "Вы можете установить значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
10147 "в «ignore» или «warn» во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
10148 "отправку в его текущую ветку; но это не рекомендуется, если только\n"
10149 "вы не намерены обновить его рабочий каталог способом подобным\n"
10150 "вышеописанному.\n"
10151 "\n"
10152 "Чтобы пропустить это сообщение и все равно оставить поведение\n"
10153 "по умолчанию, установите значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
10154 "в «refuse»."
10156 msgid ""
10157 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10158 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10159 "\n"
10160 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10161 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10162 "current branch, with or without a warning message.\n"
10163 "\n"
10164 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10165 msgstr ""
10166 "По умолчанию, удаление текущей ветки запрещено, так как последующий\n"
10167 "«git clone» не сможет получить никаких файлов, что приведет к путанице.\n"
10168 "\n"
10169 "Вы можете установить значение опции «receive.denyDeleteCurrent»\n"
10170 "в «warn» или «ignore», во внешнем репозитории,  чтобы разрешить\n"
10171 "удаление текущей ветки с или без предупреждающего сообщения.\n"
10172 "\n"
10173 "Чтобы пропустить это сообщение, вы можете установить значение опции\n"
10174 "в «refuse»."
10176 msgid "quiet"
10177 msgstr "тихий режим"
10179 msgid "you must specify a directory"
10180 msgstr ""
10182 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10183 msgstr ""
10185 msgid ""
10186 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10187 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10188 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10189 "<refs>...]"
10190 msgstr ""
10192 msgid ""
10193 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10194 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10195 msgstr ""
10197 msgid "git reflog exists <ref>"
10198 msgstr ""
10200 #, c-format
10201 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10202 msgstr ""
10204 msgid "do not actually prune any entries"
10205 msgstr ""
10207 msgid ""
10208 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10209 msgstr ""
10211 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10212 msgstr ""
10214 msgid "print extra information on screen"
10215 msgstr ""
10217 msgid "timestamp"
10218 msgstr ""
10220 msgid "prune entries older than the specified time"
10221 msgstr ""
10223 msgid ""
10224 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10225 "of the branch"
10226 msgstr ""
10228 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10229 msgstr ""
10231 msgid "process the reflogs of all references"
10232 msgstr ""
10234 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10235 msgstr ""
10237 #, c-format
10238 msgid "Marking reachable objects..."
10239 msgstr ""
10241 #, c-format
10242 msgid "%s points nowhere!"
10243 msgstr ""
10245 msgid "no reflog specified to delete"
10246 msgstr ""
10248 #, c-format
10249 msgid "invalid ref format: %s"
10250 msgstr ""
10252 msgid ""
10253 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10254 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10255 msgstr ""
10256 "git remote add [-t <ветка>] [-m <мастер-ветка>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10257 "mirror=<fetch|push>] <имя> <адрес>"
10259 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10260 msgstr ""
10262 msgid "git remote remove <name>"
10263 msgstr "git remote remove <имя>"
10265 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10266 msgstr "git remote set-head <имя> (-a | --auto | -d | --delete | <ветка>)"
10268 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10269 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <имя>"
10271 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10272 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <имя>"
10274 msgid ""
10275 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10276 msgstr ""
10277 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<группа> | <имя-внешнего-"
10278 "репозитория>)...]"
10280 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10281 msgstr "git remote set-branches [--add] <имя> <ветка>..."
10283 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10284 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <имя>"
10286 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10287 msgstr "git remote set-url [--push] <имя> <новый-url> [<старый-url>]"
10289 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10290 msgstr "git remote set-url --add <имя> <новый-url>"
10292 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10293 msgstr "git remote set-url --delete <имя> <url>"
10295 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10296 msgstr "git remote add [<опции>] <имя> <url>"
10298 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10299 msgstr "git remote set-branches <имя> <ветка>..."
10301 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10302 msgstr "git remote set-branches --add <имя> <ветка>..."
10304 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10305 msgstr "git remote show [<опции>] <имя>"
10307 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10308 msgstr "git remote prune [<опции>] <имя>"
10310 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10311 msgstr "git remote update [<опции>] [<группа> | <имя-внешнего-репозитория>]..."
10313 #, c-format
10314 msgid "Updating %s"
10315 msgstr "Обновление %s"
10317 #, c-format
10318 msgid "Could not fetch %s"
10319 msgstr "Не удалось извлечь %s"
10321 msgid ""
10322 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10323 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10324 msgstr ""
10325 "ключ --mirror небезопасен и не рекомендуется к использованию;\n"
10326 "используйте вместо него --mirror=fetch или --mirror=push"
10328 #, c-format
10329 msgid "unknown mirror argument: %s"
10330 msgstr "неизвестный аргумент для mirror: %s"
10332 msgid "fetch the remote branches"
10333 msgstr "извлечь внешние ветки"
10335 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10336 msgstr "импортировать все метки и ассоциированные объекты при извлечении"
10338 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10339 msgstr "или не извлекать метки вообще (--no-tags)"
10341 msgid "branch(es) to track"
10342 msgstr "отслеживаемые ветки"
10344 msgid "master branch"
10345 msgstr "мастер ветка"
10347 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10348 msgstr ""
10349 "настроить внешний репозиторий как зеркало для отправки или извлечения "
10350 "изменений"
10352 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10353 msgstr "указание мастер ветки не имеет смысла с параметром --mirror"
10355 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10356 msgstr ""
10357 "указание отслеживаемых веток имеет смысл только при зеркальном извлечении"
10359 #, c-format
10360 msgid "remote %s already exists."
10361 msgstr "внешний репозиторий %s уже существует"
10363 #, c-format
10364 msgid "Could not setup master '%s'"
10365 msgstr "Не удалось настроить мастер ветку «%s»"
10367 #, c-format
10368 msgid "more than one %s"
10369 msgstr "больше одного %s"
10371 #, c-format
10372 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10373 msgstr ""
10375 #, c-format
10376 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10377 msgstr "Не удалось извлечь карту для спецификатора ссылки %s"
10379 msgid "(matching)"
10380 msgstr "(соответствующая)"
10382 msgid "(delete)"
10383 msgstr "(удаленная)"
10385 #, c-format
10386 msgid "could not set '%s'"
10387 msgstr ""
10389 #, c-format
10390 msgid "could not unset '%s'"
10391 msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10396 "\t%s:%d\n"
10397 "now names the non-existent remote '%s'"
10398 msgstr ""
10400 #, c-format
10401 msgid "No such remote: '%s'"
10402 msgstr ""
10404 #, c-format
10405 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10406 msgstr "Не удалось переименовать секцию конфигурации с «%s» на «%s»"
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10411 "\t%s\n"
10412 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10413 msgstr ""
10414 "Не обновляю нестандартную спецификатор ссылки для извлечения\n"
10415 "\t%s\n"
10416 "\tПожалуйста, если требуется, обновите конфигурацию вручную."
10418 msgid "Renaming remote references"
10419 msgstr ""
10421 #, c-format
10422 msgid "deleting '%s' failed"
10423 msgstr "не удалось удалить «%s»"
10425 #, c-format
10426 msgid "creating '%s' failed"
10427 msgstr "не удалось создать «%s»"
10429 msgid ""
10430 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10431 "to delete it, use:"
10432 msgid_plural ""
10433 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10434 "to delete them, use:"
10435 msgstr[0] ""
10436 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10437 "чтобы удалить их, используйте:"
10438 msgstr[1] ""
10439 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10440 "чтобы удалить их, используйте:"
10441 msgstr[2] ""
10442 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10443 "чтобы удалить их, используйте:"
10444 msgstr[3] ""
10445 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10446 "чтобы удалить их, используйте:"
10448 #, c-format
10449 msgid "Could not remove config section '%s'"
10450 msgstr "Не удалось удалить секцию файла конфигурации «%s»"
10452 #, c-format
10453 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10454 msgstr " новая (следующее извлечение сохранит ее в remotes/%s)"
10456 msgid " tracked"
10457 msgstr " отслеживается"
10459 msgid " skipped"
10460 msgstr ""
10462 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10463 msgstr " недействительна (используйте «git remote prune», чтобы удалить)"
10465 msgid " ???"
10466 msgstr " ???"
10468 #, c-format
10469 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10470 msgstr ""
10471 "неправильный параметр конфигурации branch.%s.merge; невозможно переместить "
10472 "более чем над 1 веткой"
10474 #, c-format
10475 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10476 msgstr "перемещается интерактивно над внешней веткой %s"
10478 #, c-format
10479 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10480 msgstr ""
10482 #, c-format
10483 msgid "rebases onto remote %s"
10484 msgstr "перемещается над внешней веткой %s"
10486 #, c-format
10487 msgid " merges with remote %s"
10488 msgstr " будет слита с внешней веткой %s"
10490 #, c-format
10491 msgid "merges with remote %s"
10492 msgstr "будет слита с внешней веткой %s"
10494 #, c-format
10495 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10496 msgstr "%-*s    и с внешней веткой %s\n"
10498 msgid "create"
10499 msgstr "создана"
10501 msgid "delete"
10502 msgstr "удалена"
10504 msgid "up to date"
10505 msgstr "уже актуальна"
10507 msgid "fast-forwardable"
10508 msgstr "возможна быстрая перемотка"
10510 msgid "local out of date"
10511 msgstr "локальная ветка устарела"
10513 #, c-format
10514 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10515 msgstr "    %-*s будет принудительно отправлена в %-*s (%s)"
10517 #, c-format
10518 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10519 msgstr "    %-*s будет отправлена в %-*s (%s)"
10521 #, c-format
10522 msgid "    %-*s forces to %s"
10523 msgstr "    %-*s будет принудительно отправлена в %s"
10525 #, c-format
10526 msgid "    %-*s pushes to %s"
10527 msgstr "    %-*s будет отправлена в %s"
10529 msgid "do not query remotes"
10530 msgstr "не опрашивать внешние репозитории"
10532 #, c-format
10533 msgid "* remote %s"
10534 msgstr "* внешний репозиторий %s"
10536 #, c-format
10537 msgid "  Fetch URL: %s"
10538 msgstr "  URL для извлечения: %s"
10540 msgid "(no URL)"
10541 msgstr "(нет URL)"
10543 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10544 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10545 #. translation.
10546 #, c-format
10547 msgid "  Push  URL: %s"
10548 msgstr "    URL для отправки: %s"
10550 #, c-format
10551 msgid "  HEAD branch: %s"
10552 msgstr "  HEAD ветка: %s"
10554 msgid "(not queried)"
10555 msgstr "(не запрашивался)"
10557 msgid "(unknown)"
10558 msgstr "(неизвестно)"
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10563 msgstr ""
10564 "  HEAD ветка (HEAD внешнего репозитория неоднозначный, может быть одним "
10565 "из):\n"
10567 #, c-format
10568 msgid "  Remote branch:%s"
10569 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10570 msgstr[0] "  Внешняя ветка:%s"
10571 msgstr[1] "  Внешние ветки:%s"
10572 msgstr[2] "  Внешние ветки:%s"
10573 msgstr[3] "  Внешние ветки:%s"
10575 msgid " (status not queried)"
10576 msgstr " (статус не запрашивался)"
10578 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10579 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10580 msgstr[0] "  Локальная ветка, настроенная для «git pull»:"
10581 msgstr[1] "  Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10582 msgstr[2] "  Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10583 msgstr[3] "  Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10585 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10586 msgstr " Локальные ссылки, зеркалируемые с помощью «git push»"
10588 #, c-format
10589 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10590 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10591 msgstr[0] "  Локальная ссылка, настроенная для «git push»%s:"
10592 msgstr[1] "  Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10593 msgstr[2] "  Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10594 msgstr[3] "  Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10596 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10597 msgstr ""
10598 "установить refs/remotes/<имя>/HEAD в зависимости от внешнего репозитория"
10600 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10601 msgstr "удалить refs/remotes/<имя>/HEAD"
10603 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10604 msgstr "Не удалось определить внешний HEAD"
10606 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10607 msgstr "Несколько внешних HEAD веток. Укажите явно одну из них:"
10609 #, c-format
10610 msgid "Could not delete %s"
10611 msgstr "Не удалось удалить %s"
10613 #, c-format
10614 msgid "Not a valid ref: %s"
10615 msgstr "Недопустимая ссылка: %s"
10617 #, c-format
10618 msgid "Could not setup %s"
10619 msgstr "Не удалось настроить %s"
10621 #, c-format
10622 msgid " %s will become dangling!"
10623 msgstr " %s будет висящей веткой!"
10625 #, c-format
10626 msgid " %s has become dangling!"
10627 msgstr " %s стала висящей веткой!"
10629 #, c-format
10630 msgid "Pruning %s"
10631 msgstr "Очистка %s"
10633 #, c-format
10634 msgid "URL: %s"
10635 msgstr "URL: %s"
10637 #, c-format
10638 msgid " * [would prune] %s"
10639 msgstr " * [будет удалена] %s"
10641 #, c-format
10642 msgid " * [pruned] %s"
10643 msgstr " * [удалена] %s"
10645 msgid "prune remotes after fetching"
10646 msgstr "почистить внешние репозитории после извлечения"
10648 #, c-format
10649 msgid "No such remote '%s'"
10650 msgstr "Нет такого внешнего репозитория «%s»"
10652 msgid "add branch"
10653 msgstr "добавить ветку"
10655 msgid "no remote specified"
10656 msgstr "не указан внешний репозиторий"
10658 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10659 msgstr "запросить URL отправки, вместо URL извлечения"
10661 msgid "return all URLs"
10662 msgstr "вернуть все URL"
10664 #, c-format
10665 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10666 msgstr "URL не настроены для внешнего репозитория «%s»"
10668 msgid "manipulate push URLs"
10669 msgstr "управление URL отправки"
10671 msgid "add URL"
10672 msgstr "добавить URL"
10674 msgid "delete URLs"
10675 msgstr "удалить URL"
10677 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10678 msgstr "--add нельзя использовать одновременно с --delete"
10680 #, c-format
10681 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10682 msgstr "Неправильный шаблон старого URL: %s"
10684 #, c-format
10685 msgid "No such URL found: %s"
10686 msgstr "Не найдены совпадения URL: %s"
10688 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10689 msgstr "Нельзя удалить все URL не-отправки"
10691 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10692 msgstr "быть многословнее; должно стоять перед подкомандой"
10694 msgid "git repack [<options>]"
10695 msgstr "git repack [<опции>]"
10697 msgid ""
10698 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10699 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10700 msgstr ""
10702 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10703 msgstr ""
10705 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10706 msgstr ""
10708 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10709 msgstr ""
10711 #, c-format
10712 msgid "cannot open index for %s"
10713 msgstr ""
10715 #, c-format
10716 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10717 msgstr ""
10719 #, c-format
10720 msgid "pack %s too large to roll up"
10721 msgstr ""
10723 #, c-format
10724 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10725 msgstr ""
10727 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10728 msgstr ""
10730 #, c-format
10731 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10732 msgstr ""
10734 msgid "pack everything in a single pack"
10735 msgstr "упаковать всё в один пакет"
10737 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10738 msgstr "тоже, что и -a, но дополнительно отбросить недостижимые объекты"
10740 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10741 msgstr ""
10743 msgid "approxidate"
10744 msgstr "примерная-дата"
10746 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
10747 msgstr ""
10749 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10750 msgstr "удалите лишние пакеты и запустите git-prune-packed"
10752 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10753 msgstr "передать опцию --no-reuse-delta в git-pack-objects"
10755 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10756 msgstr "передать опцию --no-reuse-object в git-pack-objects"
10758 msgid "do not run git-update-server-info"
10759 msgstr "не запускать git-update-server-info"
10761 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10762 msgstr "передать опцию --local в git-pack-objects"
10764 msgid "write bitmap index"
10765 msgstr "запись индекса в битовых картах"
10767 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10768 msgstr ""
10770 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10771 msgstr "с опцией -A, не отбрасывать объекты старее, чем указано"
10773 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10774 msgstr "с параметром -a, перепаковать недоступные объекты"
10776 msgid "size of the window used for delta compression"
10777 msgstr "размер окна, используемый для компрессии дельт"
10779 msgid "bytes"
10780 msgstr "количество-байт"
10782 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10783 msgstr "тоже, что и выше, но ограничить размер памяти, а не количество записей"
10785 msgid "limits the maximum delta depth"
10786 msgstr "ограничение на максимальную глубину дельт"
10788 msgid "limits the maximum number of threads"
10789 msgstr "ограничение на максимальное количество потоков"
10791 msgid "maximum size of each packfile"
10792 msgstr "максимальный размер каждого из файлов пакета"
10794 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10795 msgstr "переупаковать объекты в пакеты, помеченные файлом .keep"
10797 msgid "do not repack this pack"
10798 msgstr ""
10800 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10801 msgstr ""
10803 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10804 msgstr ""
10806 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10807 msgstr ""
10809 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10810 msgstr "нельзя удалять пакеты в precious-objects репозитории"
10812 msgid "Nothing new to pack."
10813 msgstr ""
10815 #, c-format
10816 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10817 msgstr ""
10819 #, c-format
10820 msgid "renaming pack to '%s' failed"
10821 msgstr ""
10823 #, c-format
10824 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
10825 msgstr ""
10827 #, c-format
10828 msgid "could not unlink: %s"
10829 msgstr ""
10831 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10832 msgstr "git replace [-f] <объект> <замена>"
10834 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10835 msgstr "git replace [-f] --edit <объект>"
10837 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10838 msgstr "git replace [-f] --graft <коммит> [<родитель>...]"
10840 msgid "git replace -d <object>..."
10841 msgstr "git replace -d <объект>..."
10843 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10844 msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]"
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "invalid replace format '%s'\n"
10849 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
10850 msgstr ""
10852 #, c-format
10853 msgid "replace ref '%s' not found"
10854 msgstr ""
10856 #, c-format
10857 msgid "Deleted replace ref '%s'"
10858 msgstr ""
10860 #, c-format
10861 msgid "'%s' is not a valid ref name"
10862 msgstr ""
10864 #, c-format
10865 msgid "replace ref '%s' already exists"
10866 msgstr ""
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "Objects must be of the same type.\n"
10871 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
10872 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
10873 msgstr ""
10875 #, c-format
10876 msgid "unable to open %s for writing"
10877 msgstr ""
10879 msgid "cat-file reported failure"
10880 msgstr ""
10882 #, c-format
10883 msgid "unable to open %s for reading"
10884 msgstr ""
10886 msgid "unable to spawn mktree"
10887 msgstr ""
10889 msgid "unable to read from mktree"
10890 msgstr ""
10892 msgid "mktree reported failure"
10893 msgstr ""
10895 msgid "mktree did not return an object name"
10896 msgstr ""
10898 #, c-format
10899 msgid "unable to fstat %s"
10900 msgstr ""
10902 msgid "unable to write object to database"
10903 msgstr ""
10905 #, c-format
10906 msgid "unable to get object type for %s"
10907 msgstr ""
10909 msgid "editing object file failed"
10910 msgstr ""
10912 #, c-format
10913 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
10914 msgstr ""
10916 #, c-format
10917 msgid "could not parse %s as a commit"
10918 msgstr ""
10920 #, c-format
10921 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10922 msgstr "плохая метка слияния в коммите «%s»"
10924 #, c-format
10925 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10926 msgstr "повреждённая метка слияния в коммите «%s»"
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10931 "instead of --graft"
10932 msgstr ""
10933 "оригинальный коммит «%s» содержит метку слияния «%s», которая была "
10934 "отброшена; используйте --edit вместо --graft"
10936 #, c-format
10937 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
10938 msgstr ""
10940 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10941 msgstr "подпись будет удалена в замененном коммите!"
10943 #, c-format
10944 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10945 msgstr "не удалось записать замену для коммита: «%s»"
10947 #, c-format
10948 msgid "graft for '%s' unnecessary"
10949 msgstr ""
10951 #, c-format
10952 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
10953 msgstr ""
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "could not convert the following graft(s):\n"
10958 "%s"
10959 msgstr ""
10961 msgid "list replace refs"
10962 msgstr "вывести список заменяемых ссылок"
10964 msgid "delete replace refs"
10965 msgstr "удаление заменяемых ссылок"
10967 msgid "edit existing object"
10968 msgstr "изменение существующего объекта"
10970 msgid "change a commit's parents"
10971 msgstr "изменение родителя коммита"
10973 msgid "convert existing graft file"
10974 msgstr ""
10976 msgid "replace the ref if it exists"
10977 msgstr "замена ссылки, если она существует"
10979 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10980 msgstr "не делать структурированный вывод содержимого для --edit"
10982 msgid "use this format"
10983 msgstr "использовать этот формат"
10985 msgid "--format cannot be used when not listing"
10986 msgstr ""
10988 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
10989 msgstr ""
10991 msgid "--raw only makes sense with --edit"
10992 msgstr ""
10994 msgid "-d needs at least one argument"
10995 msgstr ""
10997 msgid "bad number of arguments"
10998 msgstr ""
11000 msgid "-e needs exactly one argument"
11001 msgstr ""
11003 msgid "-g needs at least one argument"
11004 msgstr ""
11006 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11007 msgstr ""
11009 msgid "only one pattern can be given with -l"
11010 msgstr ""
11012 msgid ""
11013 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11014 msgstr ""
11016 msgid "register clean resolutions in index"
11017 msgstr "записать чистые разрешения конфликтов в индекс"
11019 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11020 msgstr ""
11022 #, c-format
11023 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11024 msgstr ""
11026 msgid ""
11027 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11028 msgstr ""
11029 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<коммит>]"
11031 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11032 msgstr ""
11034 msgid ""
11035 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11036 msgstr ""
11038 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11039 msgstr ""
11041 msgid "mixed"
11042 msgstr "смешанный"
11044 msgid "soft"
11045 msgstr "мягкий"
11047 msgid "hard"
11048 msgstr "жесткий"
11050 msgid "merge"
11051 msgstr "слиянием"
11053 msgid "keep"
11054 msgstr "оставлением"
11056 msgid "You do not have a valid HEAD."
11057 msgstr "У вас нет верного HEAD."
11059 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11060 msgstr "Не удалось найти дерево у HEAD."
11062 #, c-format
11063 msgid "Failed to find tree of %s."
11064 msgstr "Не удалось найти дерево у %s."
11066 #, c-format
11067 msgid "HEAD is now at %s"
11068 msgstr "Указатель HEAD сейчас на коммите %s"
11070 #, c-format
11071 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11072 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» во время слияния."
11074 msgid "be quiet, only report errors"
11075 msgstr "тихий режим, выводить только ошибки"
11077 msgid "skip refreshing the index after reset"
11078 msgstr ""
11080 msgid "reset HEAD and index"
11081 msgstr "сбросить HEAD и индекс"
11083 msgid "reset only HEAD"
11084 msgstr "сбросить только HEAD"
11086 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11087 msgstr "сбросить HEAD, индекс и рабочий каталог"
11089 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11090 msgstr "сбросить HEAD, но оставить локальные изменения"
11092 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11093 msgstr "записать только факт того, что удаленные пути будут добавлены позже"
11095 #, c-format
11096 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11097 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительную редакцию."
11099 #, c-format
11100 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11101 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительное дерево."
11103 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11104 msgstr ""
11105 "использование опции --mixed с путями устарело; используйте «git reset -- "
11106 "<пути>» instead."
11108 #, c-format
11109 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11110 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» вместе с указанием пути."
11112 #, c-format
11113 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11114 msgstr "сброс «%s» разрешен только с голым репозиторием"
11116 msgid "Unstaged changes after reset:"
11117 msgstr "Непроиндексированные изменения после сброса:"
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
11122 "'--no-refresh' to avoid this."
11123 msgstr ""
11125 #, c-format
11126 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11127 msgstr "Не удалось сбросить файл индекса на редакцию «%s»."
11129 msgid "Could not write new index file."
11130 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса."
11132 #, c-format
11133 msgid "unable to get disk usage of %s"
11134 msgstr ""
11136 #, c-format
11137 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11138 msgstr ""
11140 msgid "rev-list does not support display of notes"
11141 msgstr "rev-list не поддерживает отображение заметок"
11143 #, c-format
11144 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11145 msgstr ""
11147 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11148 msgstr "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]"
11150 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11151 msgstr "передавать далее «--» как аргумент"
11153 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11154 msgstr "остановить разбор после первого аргумента не являющегося опцией"
11156 msgid "output in stuck long form"
11157 msgstr "выводить аргументы в длинном формате"
11159 msgid "premature end of input"
11160 msgstr ""
11162 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11163 msgstr ""
11165 msgid "missing opt-spec before option flags"
11166 msgstr ""
11168 msgid "Needed a single revision"
11169 msgstr ""
11171 msgid ""
11172 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11173 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11174 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11175 "\n"
11176 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11177 msgstr ""
11178 "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]\n"
11179 "   or: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n"
11180 "   or: git rev-parse [<опции>] [<аргумент>...]\n"
11181 "\n"
11182 "Запустите команду «git rev-parse --parseopt -h» для получения подробной "
11183 "информации о первом использовании."
11185 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11186 msgstr ""
11188 #, c-format
11189 msgid "not a gitdir '%s'"
11190 msgstr ""
11192 msgid "--git-path requires an argument"
11193 msgstr ""
11195 msgid "-n requires an argument"
11196 msgstr ""
11198 msgid "--path-format requires an argument"
11199 msgstr ""
11201 #, c-format
11202 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11203 msgstr ""
11205 msgid "--default requires an argument"
11206 msgstr ""
11208 msgid "--prefix requires an argument"
11209 msgstr ""
11211 #, c-format
11212 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11213 msgstr ""
11215 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11216 msgstr ""
11218 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11219 msgstr ""
11221 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11222 msgstr ""
11224 msgid "this operation must be run in a work tree"
11225 msgstr ""
11227 #, c-format
11228 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11229 msgstr ""
11231 msgid ""
11232 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11233 "<commit>..."
11234 msgstr ""
11236 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11237 msgstr ""
11239 msgid ""
11240 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11241 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11242 msgstr ""
11244 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11245 msgstr ""
11247 #, c-format
11248 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11249 msgstr ""
11251 #, c-format
11252 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11253 msgstr "%s: %s нельзя использовать одновременно с %s"
11255 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11256 msgstr "конец последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
11258 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11259 msgstr ""
11260 "продолжить последовательность копирования или обращения изменений коммитов"
11262 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11263 msgstr "отмена последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
11265 msgid "skip current commit and continue"
11266 msgstr ""
11268 msgid "don't automatically commit"
11269 msgstr "не коммитить автоматически"
11271 msgid "edit the commit message"
11272 msgstr "изменить сообщение коммита"
11274 msgid "parent-number"
11275 msgstr "номер-родителя"
11277 msgid "select mainline parent"
11278 msgstr "выбор основного родителя"
11280 msgid "merge strategy"
11281 msgstr "стратегия слияния"
11283 msgid "option for merge strategy"
11284 msgstr "опция для стратегии слияния"
11286 msgid "append commit name"
11287 msgstr "добавить имя коммита"
11289 msgid "preserve initially empty commits"
11290 msgstr "сохранить изначально пустые коммиты"
11292 msgid "allow commits with empty messages"
11293 msgstr "разрешить коммиты с пустыми сообщениями"
11295 msgid "keep redundant, empty commits"
11296 msgstr "оставить избыточные, пустые коммиты"
11298 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11299 msgstr ""
11301 msgid "revert failed"
11302 msgstr "сбой обращения изменений коммита"
11304 msgid "cherry-pick failed"
11305 msgstr "сбой при копировании коммита"
11307 msgid ""
11308 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11309 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11310 "       [--] [<pathspec>...]"
11311 msgstr ""
11313 msgid ""
11314 "the following file has staged content different from both the\n"
11315 "file and the HEAD:"
11316 msgid_plural ""
11317 "the following files have staged content different from both the\n"
11318 "file and the HEAD:"
11319 msgstr[0] ""
11320 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11321 "файла, и от HEAD:"
11322 msgstr[1] ""
11323 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11324 "файла, и от HEAD:"
11325 msgstr[2] ""
11326 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11327 "файла, и от HEAD:"
11328 msgstr[3] ""
11329 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11330 "файла, и от HEAD:"
11332 msgid ""
11333 "\n"
11334 "(use -f to force removal)"
11335 msgstr ""
11336 "\n"
11337 "(используйте опцию «-f» для принудительного удаления)"
11339 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11340 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11341 msgstr[0] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11342 msgstr[1] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11343 msgstr[2] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11344 msgstr[3] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11346 msgid ""
11347 "\n"
11348 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11349 msgstr ""
11350 "\n"
11351 "(используйте опцию «--cached» для оставления файла, или «-f» для "
11352 "принудительного удаления)"
11354 msgid "the following file has local modifications:"
11355 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11356 msgstr[0] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11357 msgstr[1] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11358 msgstr[2] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11359 msgstr[3] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11361 msgid "do not list removed files"
11362 msgstr "не выводить список удаленных файлов"
11364 msgid "only remove from the index"
11365 msgstr "удалить только из индекса"
11367 msgid "override the up-to-date check"
11368 msgstr "пропустить проверку актуальности"
11370 msgid "allow recursive removal"
11371 msgstr "разрешить рекурсивное удаление"
11373 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11374 msgstr "выход с нулевым кодом возврата, даже если ничего не найдено"
11376 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11377 msgstr ""
11379 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11380 msgstr ""
11382 #, c-format
11383 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11384 msgstr "не удаляю рекурсивно «%s» без указания опции -r"
11386 #, c-format
11387 msgid "git rm: unable to remove %s"
11388 msgstr "git rm: не удалось удалить %s"
11390 msgid ""
11391 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11392 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11393 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11394 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11395 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11396 msgstr ""
11398 msgid "remote name"
11399 msgstr "имя внешнего репозитория"
11401 msgid "push all refs"
11402 msgstr "отправить все ссылки"
11404 msgid "use stateless RPC protocol"
11405 msgstr "протокол без сохранения состояния для RPC"
11407 msgid "read refs from stdin"
11408 msgstr "прочитать ссылки из стандартного ввода"
11410 msgid "print status from remote helper"
11411 msgstr "вывести статус от скрипта внешнего сервера"
11413 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11414 msgstr "git shortlog [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
11416 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11417 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опции>]"
11419 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11420 msgstr ""
11422 #, c-format
11423 msgid "using %s with stdin is not supported"
11424 msgstr ""
11426 #, c-format
11427 msgid "unknown group type: %s"
11428 msgstr ""
11430 msgid "group by committer rather than author"
11431 msgstr ""
11433 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11434 msgstr "отсортировать вывод по количеству коммитов у автора"
11436 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11437 msgstr ""
11439 msgid "show the email address of each author"
11440 msgstr ""
11442 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11443 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11445 msgid "linewrap output"
11446 msgstr ""
11448 msgid "field"
11449 msgstr ""
11451 msgid "group by field"
11452 msgstr ""
11454 msgid "too many arguments given outside repository"
11455 msgstr ""
11457 msgid ""
11458 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11459 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11460 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11461 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11462 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11463 msgstr ""
11465 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11466 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<база>]] [--list] [<ссылка>]"
11468 #, c-format
11469 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11470 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11471 msgstr[0] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11472 msgstr[1] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11473 msgstr[2] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11474 msgstr[3] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11476 #, c-format
11477 msgid "no matching refs with %s"
11478 msgstr "нет совпадающих записей с %s"
11480 msgid "show remote-tracking and local branches"
11481 msgstr "показать список и отслеживаемых внешних и локальных веток"
11483 msgid "show remote-tracking branches"
11484 msgstr "показать список отслеживаемых внешних веток"
11486 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11487 msgstr "окрашивать «*!+-» в соответствии с веткой"
11489 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11490 msgstr "показать <n> коммитов после общего предка"
11492 msgid "synonym to more=-1"
11493 msgstr "синоним для more=-1"
11495 msgid "suppress naming strings"
11496 msgstr "не выводить именованные строки"
11498 msgid "include the current branch"
11499 msgstr "включить в вывод текущую ветку"
11501 msgid "name commits with their object names"
11502 msgstr "именовать коммиты их именами объектов"
11504 msgid "show possible merge bases"
11505 msgstr "вывести возможные базы слияния"
11507 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11508 msgstr "вывести ссылки, недоступные из любых других ссылок"
11510 msgid "show commits in topological order"
11511 msgstr "вывести коммиты в топологическом порядке"
11513 msgid "show only commits not on the first branch"
11514 msgstr "вывести только коммиты, отсутствующие в первой ветке"
11516 msgid "show merges reachable from only one tip"
11517 msgstr "вывести слияния, достижимые только из одной из верхушек"
11519 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11520 msgstr "топологическая сортировка, с сохранением порядка дат, если возможно"
11522 msgid "<n>[,<base>]"
11523 msgstr "<n>[,<база>]"
11525 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11526 msgstr "показать <n> последних записей в журнале ссылок, начиная с базы"
11528 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11529 msgstr "не указаны ветки и HEAD не действительный"
11531 msgid "--reflog option needs one branch name"
11532 msgstr "параметр --reflog требует указания имени одной ветки"
11534 #, c-format
11535 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11536 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11537 msgstr[0] "только %d запись может быть показана одновременно."
11538 msgstr[1] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11539 msgstr[2] "только %d записей могут быть показаны одновременно."
11540 msgstr[3] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11542 #, c-format
11543 msgid "no such ref %s"
11544 msgstr "нет такой ссылки %s"
11546 #, c-format
11547 msgid "cannot handle more than %d rev."
11548 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11549 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d редакции."
11550 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d редакций."
11551 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d редакций."
11552 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d редакции."
11554 #, c-format
11555 msgid "'%s' is not a valid ref."
11556 msgstr "«%s» не является допустимой ссылкой на коммит."
11558 #, c-format
11559 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11560 msgstr "не удалось найти коммит %s (%s)"
11562 msgid "hash-algorithm"
11563 msgstr ""
11565 msgid "Unknown hash algorithm"
11566 msgstr ""
11568 msgid ""
11569 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
11570 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11571 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
11572 msgstr ""
11574 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11575 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]"
11577 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11578 msgstr "вывести только метки (можно использовать одновременно с опцией heads)"
11580 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11581 msgstr "вывести только головы (можно использовать одновременно с опцией tags)"
11583 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11584 msgstr "более строгая проверка ссылок, требует точный путь ссылки"
11586 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11587 msgstr "вывести ссылку HEAD, даже если она будет отфильтрована"
11589 msgid "dereference tags into object IDs"
11590 msgstr "разыменовать метки в идентификаторы объектов"
11592 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11593 msgstr "использовать <n> символов для вывода хэш-кода SHA-1"
11595 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11596 msgstr ""
11597 "не печатать результат на стандартный вывод (полезно с опцией «--verify»)"
11599 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11600 msgstr ""
11601 "вывести ссылки со стандартного ввода, которых нет в локальном репозитории"
11603 msgid ""
11604 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11605 "rules) [<options>]"
11606 msgstr ""
11608 msgid "this worktree is not sparse"
11609 msgstr ""
11611 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11612 msgstr ""
11614 #, c-format
11615 msgid ""
11616 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11617 "cone"
11618 msgstr ""
11620 #, c-format
11621 msgid "failed to remove directory '%s'"
11622 msgstr ""
11624 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11625 msgstr ""
11627 msgid "failed to initialize worktree config"
11628 msgstr ""
11630 msgid "failed to modify sparse-index config"
11631 msgstr ""
11633 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11634 msgstr ""
11636 msgid "toggle the use of a sparse index"
11637 msgstr ""
11639 #, c-format
11640 msgid "unable to create leading directories of %s"
11641 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
11643 #, c-format
11644 msgid "failed to open '%s'"
11645 msgstr "не удалось открыть «%s»"
11647 #, c-format
11648 msgid "could not normalize path %s"
11649 msgstr ""
11651 #, c-format
11652 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11653 msgstr ""
11655 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11656 msgstr ""
11658 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11659 msgstr ""
11661 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11662 msgstr ""
11664 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11665 msgstr ""
11667 msgid ""
11668 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
11669 "'!', pass --skip-checks"
11670 msgstr ""
11672 msgid ""
11673 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
11674 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11675 msgstr ""
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11680 "skip-checks"
11681 msgstr ""
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11686 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11687 msgstr ""
11689 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11690 msgstr ""
11692 msgid ""
11693 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11694 msgstr ""
11696 msgid "read patterns from standard in"
11697 msgstr ""
11699 msgid "no sparse-checkout to add to"
11700 msgstr ""
11702 msgid ""
11703 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11704 "(--stdin | <patterns>)"
11705 msgstr ""
11707 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11708 msgstr ""
11710 msgid "error while refreshing working directory"
11711 msgstr ""
11713 msgid ""
11714 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
11715 "file <file>]"
11716 msgstr ""
11718 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
11719 msgstr ""
11721 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
11722 msgstr ""
11724 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
11725 msgstr ""
11727 msgid "git stash list [<log-options>]"
11728 msgstr ""
11730 msgid ""
11731 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
11732 "options>] [<stash>]"
11733 msgstr ""
11735 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
11736 msgstr ""
11738 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11739 msgstr ""
11741 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
11742 msgstr ""
11744 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11745 msgstr "git stash branch <имя-ветки> [<спрятанные-изменения>]"
11747 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
11748 msgstr ""
11750 msgid ""
11751 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
11752 "| --quiet]\n"
11753 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
11754 "<message>]\n"
11755 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11756 "          [--] [<pathspec>...]]"
11757 msgstr ""
11759 msgid ""
11760 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
11761 "--quiet]\n"
11762 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
11763 msgstr ""
11765 msgid "git stash create [<message>]"
11766 msgstr ""
11768 #, c-format
11769 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11770 msgstr "«%s» не является коммитом со спрятанными изменениями"
11772 #, c-format
11773 msgid "Too many revisions specified:%s"
11774 msgstr "Передано слишком много редакций:%s"
11776 msgid "No stash entries found."
11777 msgstr "Не найдены спрятанные изменения."
11779 #, c-format
11780 msgid "%s is not a valid reference"
11781 msgstr "%s не является допустимой ссылкой на коммит"
11783 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11784 msgstr ""
11786 #, c-format
11787 msgid ""
11788 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
11789 "            %s -> %s\n"
11790 "         to make room.\n"
11791 msgstr ""
11793 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
11794 msgstr "нельзя применить спрятанные изменения во время выполнения слияния"
11796 #, c-format
11797 msgid "could not generate diff %s^!."
11798 msgstr "не удалось сгенерировать список изменений %s^!."
11800 msgid "conflicts in index. Try without --index."
11801 msgstr ""
11803 msgid "could not save index tree"
11804 msgstr "не удалось сохранить дерево индекса"
11806 #, c-format
11807 msgid "Merging %s with %s"
11808 msgstr "Слияние %s и %s"
11810 msgid "Index was not unstashed."
11811 msgstr "Индекс не был извлечён из спрятанных изменений."
11813 msgid "could not restore untracked files from stash"
11814 msgstr "невозможно восстановить неотслеживаемые файлы из спрятанных файлов"
11816 msgid "attempt to recreate the index"
11817 msgstr "попытка пересоздания индекса"
11819 #, c-format
11820 msgid "Dropped %s (%s)"
11821 msgstr "Отброшено %s (%s)"
11823 #, c-format
11824 msgid "%s: Could not drop stash entry"
11825 msgstr "%s: Не удалось отбросить запись из спрятанных изменений"
11827 #, c-format
11828 msgid "'%s' is not a stash reference"
11829 msgstr "«%s» не является ссылкой на спрятанные изменения"
11831 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
11832 msgstr ""
11833 "Спрятанные изменения сохранены, на случай если они снова вам понадобятся."
11835 msgid "No branch name specified"
11836 msgstr "Не указано имя ветки"
11838 msgid "failed to parse tree"
11839 msgstr ""
11841 msgid "failed to unpack trees"
11842 msgstr ""
11844 msgid "include untracked files in the stash"
11845 msgstr ""
11847 msgid "only show untracked files in the stash"
11848 msgstr ""
11850 #, c-format
11851 msgid "Cannot update %s with %s"
11852 msgstr "Не удолось обновить %s с %s"
11854 msgid "stash message"
11855 msgstr "описание спрятанных изменений"
11857 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
11858 msgstr "«git stash store» требует указания одного аргумента <коммит>"
11860 msgid "No staged changes"
11861 msgstr ""
11863 msgid "No changes selected"
11864 msgstr "Изменения не выбраны"
11866 msgid "You do not have the initial commit yet"
11867 msgstr "У вас еще нет начального коммита"
11869 msgid "Cannot save the current index state"
11870 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса"
11872 msgid "Cannot save the untracked files"
11873 msgstr "Невозможно сохранить неотслеживаемые файлы"
11875 msgid "Cannot save the current worktree state"
11876 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние рабочего каталога"
11878 msgid "Cannot save the current staged state"
11879 msgstr ""
11881 msgid "Cannot record working tree state"
11882 msgstr "Не удалось записать состояние рабочего каталога"
11884 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
11885 msgstr ""
11886 "Нельзя использовать --patch и --include-untracked или --all одновременно"
11888 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
11889 msgstr ""
11891 msgid "Did you forget to 'git add'?"
11892 msgstr "Возможно, вы забыли выполнить «git add»?"
11894 msgid "No local changes to save"
11895 msgstr "Нет локальных изменений для сохранения"
11897 msgid "Cannot initialize stash"
11898 msgstr "Не удалось инициализировать спрятанные изменения"
11900 msgid "Cannot save the current status"
11901 msgstr "Не удалось сохранить текущий статус"
11903 #, c-format
11904 msgid "Saved working directory and index state %s"
11905 msgstr "Рабочий каталог и состояние индекса сохранены %s"
11907 msgid "Cannot remove worktree changes"
11908 msgstr "Не удалось удалить изменения рабочего каталога"
11910 msgid "keep index"
11911 msgstr ""
11913 msgid "stash staged changes only"
11914 msgstr ""
11916 msgid "stash in patch mode"
11917 msgstr ""
11919 msgid "quiet mode"
11920 msgstr ""
11922 msgid "include untracked files in stash"
11923 msgstr ""
11925 msgid "include ignore files"
11926 msgstr ""
11928 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11929 msgstr "пропустить и удалить все строки, начинающиеся с символа комметария"
11931 msgid "prepend comment character and space to each line"
11932 msgstr "добавить перед каждой строкой символ комметария и пробел"
11934 #, c-format
11935 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11936 msgstr "Ожидалось полное имя ссылки, а получено %s"
11938 #, c-format
11939 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
11940 msgstr ""
11942 #, c-format
11943 msgid ""
11944 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
11945 "authoritative upstream."
11946 msgstr ""
11948 #, c-format
11949 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11950 msgstr "URL для подмодуля по пути «%s» не найден в .gitmodules"
11952 #, c-format
11953 msgid "Entering '%s'\n"
11954 msgstr ""
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "run_command returned non-zero status for %s\n"
11960 msgstr ""
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
11965 "submodules of %s\n"
11967 msgstr ""
11969 msgid "suppress output of entering each submodule command"
11970 msgstr ""
11972 msgid "recurse into nested submodules"
11973 msgstr "проходить вглубь вложенных подмодулей"
11975 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
11976 msgstr ""
11978 #, c-format
11979 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11980 msgstr "Сбой регистрации адреса для пути подмодуля «%s»"
11982 #, c-format
11983 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11984 msgstr "Подмодуль «%s» (%s) зарегистрирован по пути «%s»\n"
11986 #, c-format
11987 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11988 msgstr "внимание: предполагаемый режим обновления для подмодуля «%s»\n"
11990 #, c-format
11991 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11992 msgstr "Сбой регистрации режима обновления для пути подмодуля «%s»"
11994 msgid "suppress output for initializing a submodule"
11995 msgstr ""
11997 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
11998 msgstr ""
12000 #, c-format
12001 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12002 msgstr "не найдено соответствие подмодулей в .gitmodules для пути «%s»"
12004 #, c-format
12005 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12006 msgstr "не удалось найти HEAD ссылку внутри подмодуля «%s»"
12008 #, c-format
12009 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12010 msgstr "не удалось перейти вглубь подмодуля «%s»"
12012 msgid "suppress submodule status output"
12013 msgstr ""
12015 msgid ""
12016 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12017 "HEAD"
12018 msgstr ""
12020 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12021 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<путь>...]"
12023 #, c-format
12024 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12025 msgstr ""
12027 #, c-format
12028 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12029 msgstr ""
12031 #, c-format
12032 msgid "%s"
12033 msgstr ""
12035 #, c-format
12036 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12037 msgstr ""
12039 #, c-format
12040 msgid "unexpected mode %o\n"
12041 msgstr ""
12043 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12044 msgstr ""
12046 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12047 msgstr ""
12049 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12050 msgstr ""
12052 msgid "limit the summary size"
12053 msgstr ""
12055 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12056 msgstr ""
12058 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12059 msgstr ""
12061 #, c-format
12062 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12063 msgstr ""
12065 #, c-format
12066 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12067 msgstr ""
12069 #, c-format
12070 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12071 msgstr ""
12073 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12074 msgstr ""
12076 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12077 msgstr ""
12079 #, c-format
12080 msgid ""
12081 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12082 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12083 msgstr ""
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12088 "them"
12089 msgstr ""
12091 #, c-format
12092 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12093 msgstr ""
12095 #, c-format
12096 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12097 msgstr ""
12099 #, c-format
12100 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12101 msgstr ""
12103 #, c-format
12104 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12105 msgstr ""
12107 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12108 msgstr ""
12110 msgid "unregister all submodules"
12111 msgstr ""
12113 msgid ""
12114 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12115 msgstr ""
12116 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<путь>...]]"
12118 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12119 msgstr ""
12120 "Используйте «--all», если вы действительно хотите деинициализировать все "
12121 "подмодули"
12123 msgid ""
12124 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12125 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12126 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12127 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12128 msgstr ""
12130 #, c-format
12131 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12132 msgstr ""
12134 #, c-format
12135 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12136 msgstr "подмодулю «%s» не удалось добавить альтернативу: %s"
12138 #, c-format
12139 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12140 msgstr ""
12141 "Значение «%s» для параметра submodule.alternateErrorStrategy не рапознано"
12143 #, c-format
12144 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12145 msgstr "Значение «%s» для параметра submodule.alternateLocation не рапознано"
12147 #, c-format
12148 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12149 msgstr ""
12151 #, c-format
12152 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12153 msgstr "не удалось клонировать «%s» в подмодуль по пути «%s»"
12155 #, c-format
12156 msgid "directory not empty: '%s'"
12157 msgstr ""
12159 #, c-format
12160 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12161 msgstr "не удалось получить каталог для подмодуля «%s»"
12163 msgid "alternative anchor for relative paths"
12164 msgstr "альтернативный символ для относительных путей"
12166 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12167 msgstr "куда должен быть склонирован новый подмодуль"
12169 msgid "name of the new submodule"
12170 msgstr "имя нового подмодуля"
12172 msgid "url where to clone the submodule from"
12173 msgstr "url откуда должен был склонирован новый подмодуль"
12175 msgid "depth for shallow clones"
12176 msgstr "глубина для частичного клона"
12178 msgid "force cloning progress"
12179 msgstr "принудительно выводить прогресс клонирования"
12181 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12182 msgstr ""
12184 msgid ""
12185 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12186 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12187 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12188 msgstr ""
12190 #, c-format
12191 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12192 msgstr ""
12194 #, c-format
12195 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12196 msgstr "Подмодуль по пути «%s» не инициализирован"
12198 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12199 msgstr "Возможно, вы хотели использовать «update --init»?"
12201 #, c-format
12202 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12203 msgstr "Пропуск не слитого подмодуля %s"
12205 #, c-format
12206 msgid "Skipping submodule '%s'"
12207 msgstr "Пропуск подмодуля «%s»"
12209 #, c-format
12210 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12211 msgstr "Не удалось клонировать «%s». Запланирована повторная попытка"
12213 #, c-format
12214 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12215 msgstr "Не удалось клонировать «%s» со второй попытки, отмена"
12217 #, c-format
12218 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12219 msgstr ""
12221 #, c-format
12222 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12223 msgstr ""
12225 #, c-format
12226 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12227 msgstr ""
12229 #, c-format
12230 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12231 msgstr ""
12233 #, c-format
12234 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12235 msgstr ""
12237 #, c-format
12238 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12239 msgstr ""
12241 #, c-format
12242 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12243 msgstr ""
12245 #, c-format
12246 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12247 msgstr ""
12249 #, c-format
12250 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12251 msgstr ""
12253 #, c-format
12254 msgid ""
12255 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12256 "of that commit failed."
12257 msgstr ""
12259 #, c-format
12260 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12261 msgstr ""
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12266 "the superproject is not on any branch"
12267 msgstr ""
12268 "Ветка подмодуля (%s) настроена на наследование ветки из родительского "
12269 "проекта, но он не находится ни на одной ветке"
12271 #, c-format
12272 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12273 msgstr ""
12275 #, c-format
12276 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12277 msgstr ""
12279 #, c-format
12280 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12281 msgstr ""
12283 #, c-format
12284 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12285 msgstr ""
12287 msgid "force checkout updates"
12288 msgstr ""
12290 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12291 msgstr ""
12293 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12294 msgstr ""
12296 msgid "traverse submodules recursively"
12297 msgstr ""
12299 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12300 msgstr ""
12302 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12303 msgstr ""
12305 msgid "use the 'merge' update strategy"
12306 msgstr ""
12308 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12309 msgstr ""
12311 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12312 msgstr ""
12314 msgid "parallel jobs"
12315 msgstr "параллельные задачи"
12317 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12318 msgstr ""
12319 "должен ли изначальный процесс клонирования следовать рекомендации о "
12320 "частичности"
12322 msgid "don't print cloning progress"
12323 msgstr "вы выводить прогресс клонирования"
12325 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12326 msgstr ""
12328 msgid ""
12329 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12330 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12331 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12332 "[--] [<path>...]"
12333 msgstr ""
12335 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12336 msgstr ""
12338 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12339 msgstr ""
12341 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12342 msgstr ""
12344 msgid "set the default tracking branch to master"
12345 msgstr ""
12347 msgid "set the default tracking branch"
12348 msgstr ""
12350 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12351 msgstr ""
12353 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12354 msgstr ""
12356 msgid "--branch or --default required"
12357 msgstr ""
12359 msgid "print only error messages"
12360 msgstr ""
12362 msgid "force creation"
12363 msgstr ""
12365 msgid "show whether the branch would be created"
12366 msgstr ""
12368 msgid ""
12369 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12370 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12371 msgstr ""
12373 #, c-format
12374 msgid "creating branch '%s'"
12375 msgstr ""
12377 #, c-format
12378 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12379 msgstr ""
12381 #, c-format
12382 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12383 msgstr ""
12385 #, c-format
12386 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12387 msgstr ""
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12392 "  %s\n"
12393 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12394 "repo\n"
12395 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12396 "option."
12397 msgstr ""
12399 #, c-format
12400 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12401 msgstr ""
12403 #, c-format
12404 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12405 msgstr ""
12407 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12408 msgstr ""
12410 #, c-format
12411 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12412 msgstr ""
12414 #, c-format
12415 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12416 msgstr ""
12418 #, c-format
12419 msgid "'%s' already exists in the index"
12420 msgstr ""
12422 #, c-format
12423 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12424 msgstr ""
12426 #, c-format
12427 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12428 msgstr ""
12430 msgid "branch of repository to add as submodule"
12431 msgstr ""
12433 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12434 msgstr ""
12436 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12437 msgstr ""
12439 msgid ""
12440 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12441 "path"
12442 msgstr ""
12444 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12445 msgstr ""
12447 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12448 msgstr ""
12449 "Относительный путь можно использовать только находясь на вершине рабочего "
12450 "каталога"
12452 #, c-format
12453 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12454 msgstr ""
12456 #, c-format
12457 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12458 msgstr ""
12460 msgid "git submodule--helper <command>"
12461 msgstr ""
12463 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12464 msgstr ""
12466 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12467 msgstr ""
12469 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12470 msgstr ""
12472 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12473 msgstr ""
12474 "не выводить сообщения об ошибках для несимвольных (отсоединенных) ссылок"
12476 msgid "delete symbolic ref"
12477 msgstr "удалить символьные ссылки"
12479 msgid "shorten ref output"
12480 msgstr "укороченный вывод ссылок"
12482 msgid "recursively dereference (default)"
12483 msgstr ""
12485 msgid "reason"
12486 msgstr "причина"
12488 msgid "reason of the update"
12489 msgstr "причина обновления"
12491 msgid ""
12492 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12493 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
12494 msgstr ""
12496 msgid "git tag -d <tagname>..."
12497 msgstr "git tag -d <имя-метки>..."
12499 msgid ""
12500 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12501 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12502 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12503 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12504 msgstr ""
12506 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12507 msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <имя-метки>..."
12509 #, c-format
12510 msgid "tag '%s' not found."
12511 msgstr "метка  «%s» не найдена."
12513 #, c-format
12514 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12515 msgstr "Метка «%s» удалена (была %s)\n"
12517 #, c-format
12518 msgid ""
12519 "\n"
12520 "Write a message for tag:\n"
12521 "  %s\n"
12522 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12523 msgstr ""
12524 "\n"
12525 "Введите сообщение для метки:\n"
12526 "  %s\n"
12527 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы.\n"
12529 #, c-format
12530 msgid ""
12531 "\n"
12532 "Write a message for tag:\n"
12533 "  %s\n"
12534 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12535 "want to.\n"
12536 msgstr ""
12537 "\n"
12538 "Введите сообщение для метки:\n"
12539 "  %s\n"
12540 "Строки, начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную, "
12541 "если хотите.\n"
12543 msgid "unable to sign the tag"
12544 msgstr "не удалось подписать метку"
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12549 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12550 "\n"
12551 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12552 msgstr ""
12554 msgid "bad object type."
12555 msgstr "неправильный тип объекта"
12557 msgid "no tag message?"
12558 msgstr "нет описания метки?"
12560 #, c-format
12561 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12562 msgstr "Сообщение метки было оставлено в %s\n"
12564 msgid "list tag names"
12565 msgstr "список названий меток"
12567 msgid "print <n> lines of each tag message"
12568 msgstr "печатать <n> строк описания от каждой метки"
12570 msgid "delete tags"
12571 msgstr "удалить метки"
12573 msgid "verify tags"
12574 msgstr "проверить метки"
12576 msgid "Tag creation options"
12577 msgstr "Настройки создания метки"
12579 msgid "annotated tag, needs a message"
12580 msgstr "для аннотированной метки нужно сообщение"
12582 msgid "tag message"
12583 msgstr "описание метки"
12585 msgid "force edit of tag message"
12586 msgstr ""
12588 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12589 msgstr "аннотированная и подписанная с помощью GPG метка"
12591 msgid "use another key to sign the tag"
12592 msgstr "использовать другой ключ для подписания метки"
12594 msgid "replace the tag if exists"
12595 msgstr "замена метки, если она существует"
12597 msgid "create a reflog"
12598 msgstr "создать журнал ссылок"
12600 msgid "Tag listing options"
12601 msgstr "Настройки вывода списка меток"
12603 msgid "show tag list in columns"
12604 msgstr "показать список меток по столбцам"
12606 msgid "print only tags that contain the commit"
12607 msgstr "вывод только меток, которые содержат коммит"
12609 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12610 msgstr "вывод только меток, которые не содержат коммит"
12612 msgid "print only tags that are merged"
12613 msgstr "вывод только слитых меток"
12615 msgid "print only tags that are not merged"
12616 msgstr "вывод только не слитых меток"
12618 msgid "print only tags of the object"
12619 msgstr "вывод только меток, определенного объекта"
12621 #, c-format
12622 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12623 msgstr ""
12625 #, c-format
12626 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12627 msgstr "«%s» не является допустимым именем метки."
12629 #, c-format
12630 msgid "tag '%s' already exists"
12631 msgstr "метка «%s» уже существует"
12633 #, c-format
12634 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12635 msgstr "Неправильное значение режима очистки %s"
12637 #, c-format
12638 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12639 msgstr "Метка «%s» обновлена (была %s)\n"
12641 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12642 msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый"
12644 msgid "failed to write object in stream"
12645 msgstr ""
12647 #, c-format
12648 msgid "inflate returned (%d)"
12649 msgstr ""
12651 msgid "invalid blob object from stream"
12652 msgstr ""
12654 msgid "Unpacking objects"
12655 msgstr "Распаковка объектов"
12657 #, c-format
12658 msgid "failed to create directory %s"
12659 msgstr "не удалось создать каталог %s"
12661 #, c-format
12662 msgid "failed to delete file %s"
12663 msgstr "не удалось удалить файл %s"
12665 #, c-format
12666 msgid "failed to delete directory %s"
12667 msgstr "не удалось удалить каталог %s"
12669 #, c-format
12670 msgid "Testing mtime in '%s' "
12671 msgstr "Проверка mtime в «%s» "
12673 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12674 msgstr ""
12675 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового файла"
12677 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12678 msgstr ""
12679 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового каталога"
12681 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12682 msgstr ""
12683 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла"
12685 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12686 msgstr ""
12687 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла "
12688 "внутри подкаталога"
12690 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12691 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления файла"
12693 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12694 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления каталога"
12696 msgid " OK"
12697 msgstr " OK"
12699 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12700 msgstr "git update-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
12702 msgid "continue refresh even when index needs update"
12703 msgstr "продолжить обновление, даже если индекс требует обновления"
12705 msgid "refresh: ignore submodules"
12706 msgstr "обновление: игнорировать подмодули"
12708 msgid "do not ignore new files"
12709 msgstr "не игнорировать новые файлы"
12711 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12712 msgstr "разрешить файлам заменять каталоги и наоборот"
12714 msgid "notice files missing from worktree"
12715 msgstr "замечать файлы отсутствующие в рабочем каталоге"
12717 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12718 msgstr "обновить, даже если в индексе имеются не слитые записи"
12720 msgid "refresh stat information"
12721 msgstr "обновить информацию о статусе файлов"
12723 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12724 msgstr "как --refresh, но игнорировать настройку assume-unchanged"
12726 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12727 msgstr "<режим доступа>,<объект>,<путь>"
12729 msgid "add the specified entry to the index"
12730 msgstr "добавить указанную запись в индекс"
12732 msgid "mark files as \"not changing\""
12733 msgstr "пометить файлы как «не измененные»"
12735 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12736 msgstr "убрать пометку assumed-unchanged"
12738 msgid "mark files as \"index-only\""
12739 msgstr "пометить файлы как «только в индексе»"
12741 msgid "clear skip-worktree bit"
12742 msgstr "убрать пометку skip-worktree"
12744 msgid "do not touch index-only entries"
12745 msgstr ""
12747 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12748 msgstr ""
12749 "только добавить в индекс; не добавлять содержимое в базу данных объектов"
12751 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12752 msgstr "удалить указанные пути, даже если они существуют в рабочем каталоге"
12754 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12755 msgstr "с опцией --stdin: строки на вводе отделяются НУЛЕВЫМ байтом"
12757 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12758 msgstr "прочитать список обновляемых путей из стандартного ввода"
12760 msgid "add entries from standard input to the index"
12761 msgstr "добавить записи из стандартного ввода в индекс"
12763 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12764 msgstr "заново заполнить индекс #2 и #3 для указанных путей"
12766 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12767 msgstr "обновить только записи, которые отличаются от HEAD"
12769 msgid "ignore files missing from worktree"
12770 msgstr "игнорировать файлы, отсутствующие в рабочем каталоге"
12772 msgid "report actions to standard output"
12773 msgstr "вывести выполняемые действия на стандартный вывод"
12775 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12776 msgstr "(для машинной обработки) забыть сохраненные неразрешенные конфликты"
12778 msgid "write index in this format"
12779 msgstr "записать индекс в указанном формате"
12781 msgid "enable or disable split index"
12782 msgstr "разрешить или запретить раздельный индекс"
12784 msgid "enable/disable untracked cache"
12785 msgstr "включить/отключить кэш неотслеживаемых файлов"
12787 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12788 msgstr ""
12789 "проверить, что файловая система поддерживает кэш неотслеживаемых файлов"
12791 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12792 msgstr "включить кэш неотслеживаемых файлов без проверки файловой системы"
12794 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
12795 msgstr "записать индекс, даже если он не помечен как измененный"
12797 msgid "enable or disable file system monitor"
12798 msgstr "включить или выключить мониторинг файловой системы"
12800 msgid "mark files as fsmonitor valid"
12801 msgstr "пометить файл как действительный в мониторе файловой системы"
12803 msgid "clear fsmonitor valid bit"
12804 msgstr "снять пометку действительности мониторе файловой системы"
12806 msgid ""
12807 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
12808 "enable split index"
12809 msgstr ""
12810 "параметр  core.splitIndex установлен в false; удалите или измените его, если "
12811 "вы действительно хотите включить разделенный индекс"
12813 msgid ""
12814 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
12815 "disable split index"
12816 msgstr ""
12817 "параметр  core.splitIndex установлен в true; удалите или измените его, если "
12818 "вы действительно хотите отключить разделенный индекс"
12820 msgid ""
12821 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12822 "to disable the untracked cache"
12823 msgstr ""
12824 "параметр core.untrackedCache установлен true; удалите или измените его, если "
12825 "вы действительно хотите удалить кэш неотслеживаемых файлов"
12827 msgid "Untracked cache disabled"
12828 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен"
12830 msgid ""
12831 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12832 "to enable the untracked cache"
12833 msgstr ""
12834 "параметр core.untrackedCache установлен false; удалите или измените его, "
12835 "если вы действительно хотите включить кэш неотслеживаемых файлов"
12837 #, c-format
12838 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12839 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов включен для «%s»"
12841 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
12842 msgstr ""
12843 "параметр core.fsmonitor не установлен; установите его если вы действительно "
12844 "хотите включить мониторинг файловой системы"
12846 msgid "fsmonitor enabled"
12847 msgstr "мониторинг файловой системы включён"
12849 msgid ""
12850 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
12851 msgstr ""
12852 "параметр core.fsmonitor установлен; удалите его если вы действительно хотите "
12853 "выключить мониторинг файловой системы"
12855 msgid "fsmonitor disabled"
12856 msgstr "мониторинг файловой системы выключён"
12858 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12859 msgstr "git update-ref [<опции>] -d <имя-ссылки> [<старое-значение>]"
12861 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12862 msgstr ""
12863 "git update-ref [<опции>]    <имя-ссылки> <новое-значение> [<старое-значение>]"
12865 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12866 msgstr "git update-ref [<опции>] --stdin [-z]"
12868 msgid "delete the reference"
12869 msgstr "удалить ссылку"
12871 msgid "update <refname> not the one it points to"
12872 msgstr "обновить <имя-ссылки> а не то, на что она указывает"
12874 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12875 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
12877 msgid "read updates from stdin"
12878 msgstr "прочитать обновления из стандартного ввода"
12880 msgid "update the info files from scratch"
12881 msgstr "обновить информацию о серверах с нуля"
12883 msgid ""
12884 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
12885 "                [--advertise-refs] <directory>"
12886 msgstr ""
12888 msgid "quit after a single request/response exchange"
12889 msgstr "выход после обмена одним запросом/ответом"
12891 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
12892 msgstr ""
12894 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12895 msgstr "не проверять <каталог>/.git/ если <каталог> не является каталогом Git"
12897 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12898 msgstr "прервать передачу после <кол> секунд простоя"
12900 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
12901 msgstr ""
12903 msgid "print commit contents"
12904 msgstr "вывести содержимое коммита"
12906 msgid "print raw gpg status output"
12907 msgstr "выводить сырой вывод статуса от gpg"
12909 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
12910 msgstr ""
12912 msgid "verbose"
12913 msgstr "быть многословнее"
12915 msgid "show statistics only"
12916 msgstr "вывести только статистику"
12918 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
12919 msgstr ""
12921 msgid "print tag contents"
12922 msgstr "вывести содержимое метки"
12924 msgid ""
12925 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
12926 "                 [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
12927 msgstr ""
12929 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
12930 msgstr ""
12932 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
12933 msgstr ""
12935 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
12936 msgstr "git worktree move <рабочий-каталог> <новый-путь>"
12938 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
12939 msgstr ""
12941 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
12942 msgstr ""
12944 msgid "git worktree repair [<path>...]"
12945 msgstr ""
12947 msgid "git worktree unlock <worktree>"
12948 msgstr ""
12950 #, c-format
12951 msgid "Removing %s/%s: %s"
12952 msgstr ""
12954 msgid "report pruned working trees"
12955 msgstr "вывести список удаленных рабочих каталогов"
12957 msgid "expire working trees older than <time>"
12958 msgstr "удалить рабочие каталоги старее чем <дата-окончания>"
12960 #, c-format
12961 msgid "'%s' already exists"
12962 msgstr "«%s» уже существует"
12964 #, c-format
12965 msgid "unusable worktree destination '%s'"
12966 msgstr ""
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
12971 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
12972 msgstr ""
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
12977 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
12978 msgstr ""
12980 #, c-format
12981 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
12982 msgstr ""
12984 #, c-format
12985 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
12986 msgstr ""
12988 #, c-format
12989 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
12990 msgstr ""
12992 #, c-format
12993 msgid "could not create directory of '%s'"
12994 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
12996 msgid "initializing"
12997 msgstr ""
12999 #, c-format
13000 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13001 msgstr ""
13003 #, c-format
13004 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13005 msgstr ""
13007 #, c-format
13008 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13009 msgstr ""
13011 #, c-format
13012 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13013 msgstr "Готовится рабочая копия (отсоединённый указатель HEAD %s)"
13015 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13016 msgstr ""
13017 "переключиться на <ветка> даже если она уже активна в другом рабочем каталоге"
13019 msgid "create a new branch"
13020 msgstr "создать новую ветку"
13022 msgid "create or reset a branch"
13023 msgstr "создать или перейти на ветку"
13025 msgid "populate the new working tree"
13026 msgstr "наполнить новый рабочий каталог"
13028 msgid "keep the new working tree locked"
13029 msgstr "держать рабочий каталог заблокированным"
13031 msgid "reason for locking"
13032 msgstr "причина блокировки"
13034 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13035 msgstr "настроить режим отслеживания ветки (смотрите git-branch(1))"
13037 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13038 msgstr "пытаться найти соответствие имени новой ветки с именем внешней ветки"
13040 #, c-format
13041 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13042 msgstr ""
13044 msgid "added with --lock"
13045 msgstr ""
13047 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13048 msgstr "--[no-]track можно использовать только когда вы создаёте новую ветку"
13050 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13051 msgstr ""
13053 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13054 msgstr ""
13056 msgid "terminate records with a NUL character"
13057 msgstr ""
13059 #, c-format
13060 msgid "'%s' is not a working tree"
13061 msgstr "«%s» не является рабочим каталогом"
13063 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13064 msgstr "Главный рабочий каталог не может быть заблокирован или разблокирован"
13066 #, c-format
13067 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13068 msgstr "«%s» уже заблокирован, причина: %s"
13070 #, c-format
13071 msgid "'%s' is already locked"
13072 msgstr "«%s» уже заблокирован"
13074 #, c-format
13075 msgid "'%s' is not locked"
13076 msgstr "«%s» не заблокирован"
13078 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13079 msgstr ""
13081 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13082 msgstr ""
13084 #, c-format
13085 msgid "'%s' is a main working tree"
13086 msgstr ""
13088 #, c-format
13089 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13090 msgstr ""
13092 #, c-format
13093 msgid ""
13094 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13095 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13096 msgstr ""
13098 msgid ""
13099 "cannot move a locked working tree;\n"
13100 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13101 msgstr ""
13103 #, c-format
13104 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13105 msgstr ""
13107 #, c-format
13108 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13109 msgstr ""
13111 #, c-format
13112 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13113 msgstr ""
13115 #, c-format
13116 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13117 msgstr ""
13119 #, c-format
13120 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13121 msgstr ""
13123 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13124 msgstr ""
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13129 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13130 msgstr ""
13132 msgid ""
13133 "cannot remove a locked working tree;\n"
13134 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13135 msgstr ""
13137 #, c-format
13138 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13139 msgstr ""
13141 #, c-format
13142 msgid "repair: %s: %s"
13143 msgstr ""
13145 #, c-format
13146 msgid "error: %s: %s"
13147 msgstr ""
13149 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13150 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префикс>/]"
13152 msgid "<prefix>/"
13153 msgstr "<префикс>/"
13155 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13156 msgstr "вывести объект дерева для подкаталога с <префикс>"
13158 msgid "only useful for debugging"
13159 msgstr "используется только при отладке"
13161 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13162 msgstr ""
13164 #, c-format
13165 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13166 msgstr ""
13168 #, c-format
13169 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13170 msgstr ""
13172 msgid "failed to create temporary file"
13173 msgstr ""
13175 msgid "insufficient capabilities"
13176 msgstr ""
13178 #, c-format
13179 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13180 msgstr ""
13182 msgid "failed to store maximum creation token"
13183 msgstr ""
13185 #, c-format
13186 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13187 msgstr ""
13189 #, c-format
13190 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13191 msgstr ""
13193 #, c-format
13194 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13195 msgstr ""
13197 #, c-format
13198 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13199 msgstr ""
13201 #, c-format
13202 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13203 msgstr ""
13205 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13206 msgstr ""
13208 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13209 msgstr ""
13211 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13212 msgstr ""
13214 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13215 msgstr ""
13217 #, c-format
13218 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13219 msgstr ""
13221 #, c-format
13222 msgid "unknown capability '%s'"
13223 msgstr ""
13225 #, c-format
13226 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13227 msgstr ""
13229 #, c-format
13230 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13231 msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
13233 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13234 msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
13236 msgid "need a repository to verify a bundle"
13237 msgstr ""
13239 msgid ""
13240 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13241 "to the repository's history"
13242 msgstr ""
13244 #, c-format
13245 msgid "The bundle contains this ref:"
13246 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13247 msgstr[0] ""
13248 msgstr[1] ""
13249 msgstr[2] ""
13250 msgstr[3] ""
13252 msgid "The bundle records a complete history."
13253 msgstr "Пакет содержит полную историю."
13255 #, c-format
13256 msgid "The bundle requires this ref:"
13257 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13258 msgstr[0] ""
13259 msgstr[1] ""
13260 msgstr[2] ""
13261 msgstr[3] ""
13263 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13264 msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета"
13266 msgid "Could not spawn pack-objects"
13267 msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
13269 msgid "pack-objects died"
13270 msgstr "критическая ошибка pack-objects"
13272 #, c-format
13273 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13274 msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
13276 #, c-format
13277 msgid "unsupported bundle version %d"
13278 msgstr ""
13280 #, c-format
13281 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13282 msgstr ""
13284 msgid "Refusing to create empty bundle."
13285 msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
13287 #, c-format
13288 msgid "cannot create '%s'"
13289 msgstr "не удалось создать «%s»"
13291 msgid "index-pack died"
13292 msgstr "критическая ошибка index-pack"
13294 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13295 msgstr ""
13297 #, c-format
13298 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13299 msgstr ""
13301 #, c-format
13302 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13303 msgstr ""
13305 #, c-format
13306 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13307 msgstr ""
13309 msgid "invalid hash version"
13310 msgstr ""
13312 #, c-format
13313 msgid "invalid color value: %.*s"
13314 msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
13316 msgid "Add file contents to the index"
13317 msgstr "Добавление содержимого файла в индекс"
13319 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13320 msgstr "Применение серии патчей из почтового сообщения"
13322 msgid "Annotate file lines with commit information"
13323 msgstr "Аннотирование строк файла информацией о коммитах"
13325 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13326 msgstr "Применение патча к файлам и/или индексу"
13328 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13329 msgstr "Импортирование GNU Arch репозитория в Git"
13331 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13332 msgstr "Создание архива файлов из указанного дерева"
13334 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13335 msgstr "Выполнение двоичного поиска коммита, который вносит ошибку"
13337 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13338 msgstr "Показ редакции и автора последнего изменившего каждую строку файла"
13340 msgid "List, create, or delete branches"
13341 msgstr "Вывод списка, создание или удаление веток"
13343 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13344 msgstr ""
13346 msgid "Move objects and refs by archive"
13347 msgstr "Перемещение объектов и ссылок по архиву"
13349 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
13350 msgstr ""
13351 "Вывод содержимого или типа и информации о размере для объектов репозитория"
13353 msgid "Display gitattributes information"
13354 msgstr "Вывод информации из gitattributes"
13356 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13357 msgstr "Отладка файлов gitignore / exclude"
13359 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13360 msgstr "Вывод каноничных имён и адресов электронной почты контактов"
13362 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13363 msgstr "Удостовериться, что имя ссылки правильно сформировано"
13365 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13366 msgstr "Переключение веток или восстановление файлов в рабочем каталоге"
13368 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13369 msgstr "Копирование файлов из индекса в рабочий каталог"
13371 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13372 msgstr "Поиск коммитов которые еще не применены вышестоящим репозиторием"
13374 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13375 msgstr "Применение изменений, сделанных в каком-то существующем коммите"
13377 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13378 msgstr "Графическая альтернатива для git-commit"
13380 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13381 msgstr "Удаление неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
13383 msgid "Clone a repository into a new directory"
13384 msgstr "Клонирование репозитория в новый каталог"
13386 msgid "Display data in columns"
13387 msgstr "Вывод данных по колонкам"
13389 msgid "Record changes to the repository"
13390 msgstr "Запись изменений в репозиторий"
13392 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13393 msgstr "Запись и проверка commit-graph файлов Git"
13395 msgid "Create a new commit object"
13396 msgstr "Создание нового объекта коммита"
13398 msgid "Get and set repository or global options"
13399 msgstr "Получение и установка глобальных опций или опций репозитория"
13401 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13402 msgstr "Подсчет количества неупакованных объектов и их потребления диска"
13404 msgid "Retrieve and store user credentials"
13405 msgstr "Получение и сохранение учетных записей пользователя"
13407 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13408 msgstr "Помощник для временного хранения паролей в памяти"
13410 msgid "Helper to store credentials on disk"
13411 msgstr "Помощник для хранения учетных записей на диске"
13413 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13414 msgstr "Экспорт единственного коммита в виде рабочей копии CVS"
13416 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13417 msgstr "Спасение ваших данных из другой СКВ которую люди любят ненавидеть"
13419 msgid "A CVS server emulator for Git"
13420 msgstr "Эмулятор сервера CVS для Git"
13422 msgid "A really simple server for Git repositories"
13423 msgstr "Очень простой сервер для Git репозиториев"
13425 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13426 msgstr "Присвоение объекту удобочитаемое имя на основе доступной ссылки"
13428 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13429 msgstr ""
13431 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13432 msgstr "Вывод разницы между коммитами, коммитом и рабочим каталогом и т.д."
13434 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13435 msgstr "Сравнение седержимого файлов в рабочем каталоге с файлами в индексе"
13437 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13438 msgstr "Сравнение дерева файлов с рабочим каталогом или индексом"
13440 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13441 msgstr ""
13442 "Сравнение содержимого и режима двоичных объектов, найденных по двум объектам "
13443 "дерева"
13445 msgid "Show changes using common diff tools"
13446 msgstr "Показ изменений с помощью распространенных утилит сравнения"
13448 msgid "Git data exporter"
13449 msgstr "Экспорт данных Git"
13451 msgid "Backend for fast Git data importers"
13452 msgstr "Внутренний интерфейс для быстрого импорта данных Git"
13454 msgid "Download objects and refs from another repository"
13455 msgstr "Загрузка объектов и ссылок из другого репозитория"
13457 msgid "Receive missing objects from another repository"
13458 msgstr "Получение недостающих объектов из другого репозитория"
13460 msgid "Rewrite branches"
13461 msgstr "Перезапись веток"
13463 msgid "Produce a merge commit message"
13464 msgstr "Создание сообщения коммита для слияния"
13466 msgid "Output information on each ref"
13467 msgstr "Вывод информации о каждой ссылке"
13469 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13470 msgstr ""
13472 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13473 msgstr "Подготовка патчей для отправки по электронной почте"
13475 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13476 msgstr "Проверка связности и валидности объектов в базе данных"
13478 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13479 msgstr "Очистка ненужных файлов и оптимизация локального репозитория"
13481 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13482 msgstr ""
13483 "Извлечение идентификатора коммита из архива, созданного с помощью git-archive"
13485 msgid "Print lines matching a pattern"
13486 msgstr "Вывод строк, соответствующих шаблону"
13488 msgid "A portable graphical interface to Git"
13489 msgstr "Портативный графический интерфейс для Git"
13491 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13492 msgstr ""
13493 "Вычисление идентификатора объекта и возможное создание двоичного объекта из "
13494 "файла"
13496 msgid "Display help information about Git"
13497 msgstr "Отображение справочной информации о Git"
13499 msgid "Run git hooks"
13500 msgstr ""
13502 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13503 msgstr "Серверная реализация протокола Git над HTTP"
13505 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13506 msgstr "Загрузка из внешнего репозитория Git с помощью HTTP"
13508 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13509 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью HTTP/DAV"
13511 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13512 msgstr "Отправка коллекции патчей из стандартного ввода в папку IMAP"
13514 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13515 msgstr "Построение файла индекса для существующего упакованного архива"
13517 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13518 msgstr "Создание пустого репозитория Git или переинициализация существующего"
13520 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13521 msgstr "Мгновенный просмотр вашего рабочего репозитория в gitweb"
13523 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13524 msgstr ""
13525 "Добавление или разбор структурированной информации в сообщениях коммита"
13527 msgid "Show commit logs"
13528 msgstr "Вывод истории коммитов"
13530 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13531 msgstr "Вывод информации о файлах в индексе и в рабочем каталоге"
13533 msgid "List references in a remote repository"
13534 msgstr "Вывод списка ссылок во внешнем репозитории"
13536 msgid "List the contents of a tree object"
13537 msgstr "Вывод содержимого объекта дерева"
13539 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13540 msgstr "Извлекает патч и авторство из одного сообщения электронной почты"
13542 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13543 msgstr "Простая программа UNIX для разбора файла mbox"
13545 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13546 msgstr ""
13548 msgid "Join two or more development histories together"
13549 msgstr "Объединение одной или нескольких историй разработки вместе"
13551 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13552 msgstr "Поиск подходящих общих предков для возможного слияния"
13554 msgid "Run a three-way file merge"
13555 msgstr "Запуск трёхходового слияния файлов"
13557 msgid "Run a merge for files needing merging"
13558 msgstr "Запуск слияния для файлов, которые требуют слияния"
13560 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13561 msgstr ""
13562 "Стандартная программа-помощник для использования совместно с git-merge-index"
13564 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
13565 msgstr ""
13567 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13568 msgstr "Запуск инструментов разрешения конфликтов слияния"
13570 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13571 msgstr ""
13573 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13574 msgstr "Построение объекта дерева из текста формата ls-tree"
13576 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13577 msgstr "Запись и проверка файлов multi-pack-index"
13579 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13580 msgstr "Перемещение или переименование файла, каталога или символьной ссылки"
13582 msgid "Find symbolic names for given revs"
13583 msgstr "Поиск символьных имён для указанных редакций"
13585 msgid "Add or inspect object notes"
13586 msgstr "Добавление или просмотр заметок объекта"
13588 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13589 msgstr "Импорт и отправка в репозитории Perforce"
13591 msgid "Create a packed archive of objects"
13592 msgstr "Создание упакованного архива объектов"
13594 msgid "Find redundant pack files"
13595 msgstr "Поиск избыточных файлов пакетов"
13597 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13598 msgstr ""
13599 "Упаковка указателей на ветки и меток для эффективного доступа к репозиторию"
13601 msgid "Compute unique ID for a patch"
13602 msgstr "Вычисление уникального идентификатора для патча"
13604 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13605 msgstr "Очистка всех недостижимых объектов из базы данных объектов"
13607 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13608 msgstr ""
13609 "Удаление дополнительных объектов, которые уже содержатся в файлах пакетов"
13611 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13612 msgstr ""
13613 "Извлечение изменений и объединение с другим репозиторием или локальной веткой"
13615 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13616 msgstr "Обновление внешних ссылок и связанных объектов"
13618 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13619 msgstr "Применение упорядоченного списка патчей над текущей веткой"
13621 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13622 msgstr "Сравнение двух диапазонов коммитов (например двух версий ветки)"
13624 msgid "Reads tree information into the index"
13625 msgstr "Чтение информации о дереве в индекс"
13627 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13628 msgstr "Повторное применение коммитов над верхушкой другой ветки"
13630 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13631 msgstr "Получение того, что было отправлено в репозиторий"
13633 msgid "Manage reflog information"
13634 msgstr "Управление информацией журнала ссылок"
13636 msgid "Manage set of tracked repositories"
13637 msgstr "Управление набором отслеживаемых репозиториев"
13639 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13640 msgstr "Упаковка неупакованных объектов в репозитории"
13642 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13643 msgstr "Создание, вывод списка, удаление ссылок для замены объектов"
13645 msgid "Generates a summary of pending changes"
13646 msgstr "Генерация сводки предстоящих изменений"
13648 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13649 msgstr "Повторное использование записанных разрешений конфликтов при слияниях"
13651 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13652 msgstr "Сброс текущего состояния HEAD на указанное состояние"
13654 msgid "Restore working tree files"
13655 msgstr "Восстановление файлов в рабочем каталоге"
13657 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13658 msgstr "Вывод списка объектов коммита в обратном хронологическом порядке"
13660 msgid "Pick out and massage parameters"
13661 msgstr "Разбор и обработка параметров"
13663 msgid "Revert some existing commits"
13664 msgstr "Обращение изменений существующих коммитов"
13666 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13667 msgstr "Удаление файлов из рабочего каталога и индекса"
13669 msgid "Send a collection of patches as emails"
13670 msgstr "Отправка коллекции патчей на электронную почту"
13672 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13673 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью протокола Git"
13675 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13676 msgstr "Код настройки интернационализации для сценариев оболочки Git"
13678 msgid "Common Git shell script setup code"
13679 msgstr "Общий код настройки для сценариев оболочки Git"
13681 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13682 msgstr "Ограниченная оболочка входа в систему для доступа Git через SSH"
13684 msgid "Summarize 'git log' output"
13685 msgstr "Обобщение вывода «git log»"
13687 msgid "Show various types of objects"
13688 msgstr "Вывод различных типов объектов"
13690 msgid "Show branches and their commits"
13691 msgstr "Вывод веток и их коммитов"
13693 msgid "Show packed archive index"
13694 msgstr "Вывод индекса упакованного архива"
13696 msgid "List references in a local repository"
13697 msgstr "Вывод ссылок в локальном репозитории"
13699 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
13700 msgstr ""
13702 msgid "Add file contents to the staging area"
13703 msgstr "Добавление содержимого файлов в индекс"
13705 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
13706 msgstr "Спрятать изменения в изменённом рабочем каталоге"
13708 msgid "Show the working tree status"
13709 msgstr "Вывод состояния рабочего каталога"
13711 msgid "Remove unnecessary whitespace"
13712 msgstr "Удаление ненужных пробелов"
13714 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
13715 msgstr "Инициализация, обновление или просмотр подмодулей"
13717 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
13718 msgstr "Двухсторонние операции между репозиториями Subversion и Git"
13720 msgid "Switch branches"
13721 msgstr "Переключение веток"
13723 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
13724 msgstr "Чтение, изменение и удаление символических ссылок"
13726 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13727 msgstr ""
13728 "Создание, вывод списка, удаление или проверка метки, подписанной с помощью "
13729 "GPG"
13731 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
13732 msgstr "Создание временного файла с содержимым двоичного объекта"
13734 msgid "Unpack objects from a packed archive"
13735 msgstr "Распаковка объектов из упакованного архива"
13737 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
13738 msgstr "Регистрация содержимого файла из рабочего каталога в индекс"
13740 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
13741 msgstr "Безопасное обновление имени объекта хранящегося в ссылке"
13743 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
13744 msgstr "Обновление файла со вспомогательной информацией для глупых серверов"
13746 msgid "Send archive back to git-archive"
13747 msgstr "Отправка архива обратно в git-archive"
13749 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
13750 msgstr "Отправка упакованных объектов обратно в git-fetch-pack"
13752 msgid "Show a Git logical variable"
13753 msgstr "Вывод логической переменной Git"
13755 msgid "Check the GPG signature of commits"
13756 msgstr "Проверка подписи GPG коммитов"
13758 msgid "Validate packed Git archive files"
13759 msgstr "Проверка файлов упакованных архивов Git"
13761 msgid "Check the GPG signature of tags"
13762 msgstr "Проверка подписи GPG меток"
13764 msgid "Display version information about Git"
13765 msgstr ""
13767 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
13768 msgstr "Вывод журнала с изменениями, которые вводил каждый из коммитов"
13770 msgid "Manage multiple working trees"
13771 msgstr "Управление несколькими рабочими каталогами"
13773 msgid "Create a tree object from the current index"
13774 msgstr "Создание объекта дерева из текущего индекса"
13776 msgid "Defining attributes per path"
13777 msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов"
13779 msgid "Git command-line interface and conventions"
13780 msgstr "Интерфейс коммандной строки Git и соглашения"
13782 msgid "A Git core tutorial for developers"
13783 msgstr "Учебник по ядру Git для разработчиков"
13785 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
13786 msgstr ""
13788 msgid "Git for CVS users"
13789 msgstr "Git для пользователей CVS"
13791 msgid "Tweaking diff output"
13792 msgstr "Подстройка вывода списка изменений"
13794 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
13795 msgstr "Полезный минимум команд для каждодневного использования Git"
13797 msgid "Frequently asked questions about using Git"
13798 msgstr ""
13800 msgid "The bundle file format"
13801 msgstr ""
13803 msgid "Chunk-based file formats"
13804 msgstr ""
13806 msgid "Git commit-graph format"
13807 msgstr ""
13809 msgid "Git index format"
13810 msgstr ""
13812 msgid "Git pack format"
13813 msgstr ""
13815 msgid "Git cryptographic signature formats"
13816 msgstr ""
13818 msgid "A Git Glossary"
13819 msgstr "Глоссарий Git"
13821 msgid "Hooks used by Git"
13822 msgstr "Перехватчики используемые Git"
13824 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
13825 msgstr "Указание специально игнорируемых файлов"
13827 msgid "The Git repository browser"
13828 msgstr "Браузер репозитория Git"
13830 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
13831 msgstr ""
13833 msgid "Defining submodule properties"
13834 msgstr "Определение свойств подмодулей"
13836 msgid "Git namespaces"
13837 msgstr "Пространства имён Git"
13839 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
13840 msgstr ""
13842 msgid "Things common to various protocols"
13843 msgstr ""
13845 msgid "Git HTTP-based protocols"
13846 msgstr ""
13848 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
13849 msgstr ""
13851 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
13852 msgstr ""
13854 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
13855 msgstr ""
13857 msgid "Git Repository Layout"
13858 msgstr "Содержимое репозитория Git"
13860 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
13861 msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git"
13863 msgid "Mounting one repository inside another"
13864 msgstr ""
13866 msgid "A tutorial introduction to Git"
13867 msgstr "Обучающее введение в Git"
13869 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
13870 msgstr "Обучающее введение в Git: часть вторая"
13872 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
13873 msgstr "Веб интерфейс Git (веб-интерфейс для Git репозиториев)"
13875 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
13876 msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git"
13878 msgid "A tool for managing large Git repositories"
13879 msgstr ""
13881 msgid "commit-graph file is too small"
13882 msgstr "файл commit-graph слишком маленький"
13884 #, c-format
13885 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
13886 msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X"
13888 #, c-format
13889 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
13890 msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X"
13892 #, c-format
13893 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
13894 msgstr "версия хэш-функции commit-graph файла %X не соответствует версии %X"
13896 #, c-format
13897 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
13898 msgstr ""
13900 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
13901 msgstr ""
13903 msgid "commit-graph chain does not match"
13904 msgstr ""
13906 #, c-format
13907 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
13908 msgstr ""
13910 msgid "unable to find all commit-graph files"
13911 msgstr ""
13913 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
13914 msgstr ""
13916 #, c-format
13917 msgid "could not find commit %s"
13918 msgstr "не удалось найти коммит %s"
13920 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
13921 msgstr ""
13923 msgid "Loading known commits in commit graph"
13924 msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов"
13926 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
13927 msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов"
13929 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
13930 msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов"
13932 msgid "Computing commit graph topological levels"
13933 msgstr ""
13935 msgid "Computing commit graph generation numbers"
13936 msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов"
13938 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
13939 msgstr ""
13941 msgid "Collecting referenced commits"
13942 msgstr ""
13944 #, c-format
13945 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
13946 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
13947 msgstr[0] ""
13948 msgstr[1] ""
13949 msgstr[2] ""
13950 msgstr[3] ""
13952 #, c-format
13953 msgid "error adding pack %s"
13954 msgstr "ошибка добавления пакета %s"
13956 #, c-format
13957 msgid "error opening index for %s"
13958 msgstr "ошибка открытия индекса для %s"
13960 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
13961 msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов"
13963 msgid "Finding extra edges in commit graph"
13964 msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов"
13966 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
13967 msgstr ""
13969 msgid "unable to create temporary graph layer"
13970 msgstr ""
13972 #, c-format
13973 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
13974 msgstr ""
13976 #, c-format
13977 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
13978 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
13979 msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход"
13980 msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13981 msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов"
13982 msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13984 msgid "unable to open commit-graph chain file"
13985 msgstr ""
13987 msgid "failed to rename base commit-graph file"
13988 msgstr ""
13990 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
13991 msgstr ""
13993 msgid "Scanning merged commits"
13994 msgstr ""
13996 msgid "Merging commit-graph"
13997 msgstr ""
13999 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14000 msgstr ""
14002 msgid "too many commits to write graph"
14003 msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
14005 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14006 msgstr ""
14007 "файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего "
14008 "поврежден"
14010 #, c-format
14011 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14012 msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s"
14014 #, c-format
14015 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14016 msgstr ""
14017 "файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != "
14018 "%u"
14020 #, c-format
14021 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14022 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph"
14024 msgid "Verifying commits in commit graph"
14025 msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов"
14027 #, c-format
14028 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14029 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph"
14031 #, c-format
14032 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14033 msgstr "в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s"
14035 #, c-format
14036 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14037 msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s"
14039 #, c-format
14040 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14041 msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s"
14043 #, c-format
14044 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14045 msgstr ""
14046 "в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано"
14048 #, c-format
14049 msgid ""
14050 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14051 msgstr ""
14052 "в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но "
14053 "ненулевой в остальных случаях"
14055 #, c-format
14056 msgid ""
14057 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14058 msgstr ""
14059 "в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но "
14060 "нулевой в остальных случаях"
14062 #, c-format
14063 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14064 msgstr ""
14066 #, c-format
14067 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14068 msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14070 #, c-format
14071 msgid "%s %s is not a commit!"
14072 msgstr "%s %s не является коммитом!"
14074 msgid ""
14075 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14076 "and will be removed in a future Git version.\n"
14077 "\n"
14078 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14079 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14080 "\n"
14081 "Turn this message off by running\n"
14082 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14083 msgstr ""
14084 "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях "
14085 "Git.\n"
14086 "\n"
14087 "Используйте «git replace --convert-graft-file» для  конвертации сращений "
14088 "(grafts) на ссылки замены.\n"
14089 "\n"
14090 "Чтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated "
14091 "false»"
14093 #, c-format
14094 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14095 msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s."
14097 #, c-format
14098 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14099 msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s."
14101 #, c-format
14102 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14103 msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись."
14105 #, c-format
14106 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14107 msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n"
14109 msgid ""
14110 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14111 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14112 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14113 msgstr ""
14115 msgid "no compiler information available\n"
14116 msgstr ""
14118 msgid "no libc information available\n"
14119 msgstr ""
14121 #, c-format
14122 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14123 msgstr ""
14125 #, c-format
14126 msgid "could not get info for '%s'"
14127 msgstr ""
14129 #, c-format
14130 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14131 msgstr ""
14133 #, c-format
14134 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14135 msgstr ""
14137 #, c-format
14138 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14139 msgstr ""
14141 #, c-format
14142 msgid "BHFI changed '%ls'"
14143 msgstr ""
14145 #, c-format
14146 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14147 msgstr ""
14149 #, c-format
14150 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14151 msgstr ""
14153 #, c-format
14154 msgid "Invalid path: %s"
14155 msgstr ""
14157 msgid "Unable to create FSEventStream."
14158 msgstr ""
14160 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14161 msgstr ""
14163 #, c-format
14164 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14165 msgstr ""
14167 #, c-format
14168 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14169 msgstr ""
14171 #, c-format
14172 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14173 msgstr ""
14175 #, c-format
14176 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14177 msgstr ""
14179 #, c-format
14180 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14181 msgstr ""
14183 #, c-format
14184 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14185 msgstr ""
14187 #, c-format
14188 msgid "opendir('%s') failed"
14189 msgstr ""
14191 #, c-format
14192 msgid "lstat('%s') failed"
14193 msgstr ""
14195 #, c-format
14196 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14197 msgstr ""
14199 #, c-format
14200 msgid "closedir('%s') failed"
14201 msgstr ""
14203 #, c-format
14204 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14205 msgstr ""
14207 #, c-format
14208 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14209 msgstr ""
14211 #, c-format
14212 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14213 msgstr ""
14215 #, c-format
14216 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14217 msgstr ""
14219 msgid "memory exhausted"
14220 msgstr "память исчерпана"
14222 msgid "Success"
14223 msgstr "Процесс успешно завершен"
14225 msgid "No match"
14226 msgstr ""
14228 msgid "Invalid regular expression"
14229 msgstr ""
14231 msgid "Invalid collation character"
14232 msgstr ""
14234 msgid "Invalid character class name"
14235 msgstr ""
14237 msgid "Trailing backslash"
14238 msgstr ""
14240 msgid "Invalid back reference"
14241 msgstr ""
14243 msgid "Unmatched [ or [^"
14244 msgstr ""
14246 msgid "Unmatched ( or \\("
14247 msgstr ""
14249 msgid "Unmatched \\{"
14250 msgstr ""
14252 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14253 msgstr ""
14255 msgid "Invalid range end"
14256 msgstr ""
14258 msgid "Memory exhausted"
14259 msgstr ""
14261 msgid "Invalid preceding regular expression"
14262 msgstr ""
14264 msgid "Premature end of regular expression"
14265 msgstr ""
14267 msgid "Regular expression too big"
14268 msgstr ""
14270 msgid "Unmatched ) or \\)"
14271 msgstr ""
14273 msgid "No previous regular expression"
14274 msgstr ""
14276 msgid "could not send IPC command"
14277 msgstr ""
14279 msgid "could not read IPC response"
14280 msgstr ""
14282 #, c-format
14283 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14284 msgstr ""
14286 #, c-format
14287 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14288 msgstr ""
14290 #, c-format
14291 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14292 msgstr ""
14294 #, c-format
14295 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14296 msgstr ""
14298 #, c-format
14299 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14300 msgstr ""
14302 #, c-format
14303 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14304 msgstr ""
14306 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14307 msgstr ""
14309 msgid "cannot restore terminal settings"
14310 msgstr ""
14312 #, c-format
14313 msgid ""
14314 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14315 "\t%s\n"
14316 "from\n"
14317 "\t%s\n"
14318 "This might be due to circular includes."
14319 msgstr ""
14321 #, c-format
14322 msgid "could not expand include path '%s'"
14323 msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
14325 msgid "relative config includes must come from files"
14326 msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
14328 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14329 msgstr ""
14330 "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
14332 msgid ""
14333 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14334 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14335 msgstr ""
14337 #, c-format
14338 msgid "invalid config format: %s"
14339 msgstr ""
14341 #, c-format
14342 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14343 msgstr ""
14345 #, c-format
14346 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14347 msgstr ""
14349 #, c-format
14350 msgid "key does not contain a section: %s"
14351 msgstr ""
14353 #, c-format
14354 msgid "key does not contain variable name: %s"
14355 msgstr ""
14357 #, c-format
14358 msgid "invalid key: %s"
14359 msgstr "недействительный ключ: %s"
14361 #, c-format
14362 msgid "invalid key (newline): %s"
14363 msgstr ""
14365 msgid "empty config key"
14366 msgstr ""
14368 #, c-format
14369 msgid "bogus config parameter: %s"
14370 msgstr ""
14372 #, c-format
14373 msgid "bogus format in %s"
14374 msgstr ""
14376 #, c-format
14377 msgid "bogus count in %s"
14378 msgstr ""
14380 #, c-format
14381 msgid "too many entries in %s"
14382 msgstr ""
14384 #, c-format
14385 msgid "missing config key %s"
14386 msgstr ""
14388 #, c-format
14389 msgid "missing config value %s"
14390 msgstr ""
14392 #, c-format
14393 msgid "bad config line %d in blob %s"
14394 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
14396 #, c-format
14397 msgid "bad config line %d in file %s"
14398 msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
14400 #, c-format
14401 msgid "bad config line %d in standard input"
14402 msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
14404 #, c-format
14405 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14406 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
14408 #, c-format
14409 msgid "bad config line %d in command line %s"
14410 msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
14412 #, c-format
14413 msgid "bad config line %d in %s"
14414 msgstr "ошибка в %d строке в %s"
14416 msgid "out of range"
14417 msgstr "вне диапазона"
14419 msgid "invalid unit"
14420 msgstr "неправильное число"
14422 #, c-format
14423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14424 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
14426 #, c-format
14427 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14428 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
14430 #, c-format
14431 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14432 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
14434 #, c-format
14435 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14436 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
14438 #, c-format
14439 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14440 msgstr ""
14441 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля "
14442 "%s: %s"
14444 #, c-format
14445 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14446 msgstr ""
14447 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
14449 #, c-format
14450 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14451 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
14453 #, c-format
14454 msgid "invalid value for variable %s"
14455 msgstr ""
14457 #, c-format
14458 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14459 msgstr ""
14461 #, c-format
14462 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14463 msgstr ""
14465 #, c-format
14466 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14467 msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
14469 #, c-format
14470 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14471 msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
14473 #, c-format
14474 msgid "abbrev length out of range: %d"
14475 msgstr ""
14477 #, c-format
14478 msgid "bad zlib compression level %d"
14479 msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
14481 msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
14482 msgstr ""
14484 #, c-format
14485 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14486 msgstr ""
14488 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14489 msgstr ""
14491 #, c-format
14492 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14493 msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
14495 #, c-format
14496 msgid "malformed value for %s"
14497 msgstr ""
14499 #, c-format
14500 msgid "malformed value for %s: %s"
14501 msgstr ""
14503 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14504 msgstr ""
14506 #, c-format
14507 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14508 msgstr ""
14510 #, c-format
14511 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14512 msgstr ""
14514 #, c-format
14515 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14516 msgstr ""
14518 #, c-format
14519 msgid "failed to parse %s"
14520 msgstr ""
14522 msgid "unable to parse command-line config"
14523 msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
14525 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14526 msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
14528 #, c-format
14529 msgid "Invalid %s: '%s'"
14530 msgstr "Недействительный %s: «%s»"
14532 #, c-format
14533 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14534 msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
14536 #, c-format
14537 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14538 msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
14540 #, c-format
14541 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14542 msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
14544 #, c-format
14545 msgid "invalid section name '%s'"
14546 msgstr ""
14548 #, c-format
14549 msgid "%s has multiple values"
14550 msgstr "%s имеет несколько значений"
14552 #, c-format
14553 msgid "failed to write new configuration file %s"
14554 msgstr ""
14556 #, c-format
14557 msgid "could not lock config file %s"
14558 msgstr ""
14560 #, c-format
14561 msgid "opening %s"
14562 msgstr ""
14564 #, c-format
14565 msgid "invalid config file %s"
14566 msgstr ""
14568 #, c-format
14569 msgid "fstat on %s failed"
14570 msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
14572 #, c-format
14573 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14574 msgstr ""
14576 #, c-format
14577 msgid "chmod on %s failed"
14578 msgstr ""
14580 #, c-format
14581 msgid "could not write config file %s"
14582 msgstr ""
14584 #, c-format
14585 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14586 msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
14588 #, c-format
14589 msgid "invalid section name: %s"
14590 msgstr ""
14592 #, c-format
14593 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
14594 msgstr ""
14596 #, c-format
14597 msgid "missing value for '%s'"
14598 msgstr ""
14600 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14601 msgstr ""
14603 msgid ""
14604 "Could not read from remote repository.\n"
14605 "\n"
14606 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14607 "and the repository exists."
14608 msgstr ""
14609 "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n"
14610 "\n"
14611 "Удостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\n"
14612 "и репозиторий существует."
14614 #, c-format
14615 msgid "server doesn't support '%s'"
14616 msgstr ""
14618 #, c-format
14619 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14620 msgstr ""
14622 msgid "expected flush after capabilities"
14623 msgstr ""
14625 #, c-format
14626 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14627 msgstr ""
14629 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14630 msgstr ""
14632 #, c-format
14633 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14634 msgstr ""
14636 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14637 msgstr ""
14639 msgid "invalid packet"
14640 msgstr ""
14642 #, c-format
14643 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14644 msgstr ""
14646 #, c-format
14647 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14648 msgstr ""
14650 #, c-format
14651 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
14652 msgstr ""
14654 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
14655 msgstr ""
14657 msgid "expected response end packet after ref listing"
14658 msgstr ""
14660 #, c-format
14661 msgid "invalid ls-refs response: %s"
14662 msgstr ""
14664 msgid "expected flush after ref listing"
14665 msgstr ""
14667 #, c-format
14668 msgid "protocol '%s' is not supported"
14669 msgstr ""
14671 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14672 msgstr ""
14674 #, c-format
14675 msgid "Looking up %s ... "
14676 msgstr ""
14678 #, c-format
14679 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14680 msgstr ""
14682 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "done.\n"
14686 "Connecting to %s (port %s) ... "
14687 msgstr ""
14689 #, c-format
14690 msgid ""
14691 "unable to connect to %s:\n"
14692 "%s"
14693 msgstr ""
14695 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
14696 msgid "done."
14697 msgstr ""
14699 #, c-format
14700 msgid "unable to look up %s (%s)"
14701 msgstr ""
14703 #, c-format
14704 msgid "unknown port %s"
14705 msgstr ""
14707 #, c-format
14708 msgid "strange hostname '%s' blocked"
14709 msgstr ""
14711 #, c-format
14712 msgid "strange port '%s' blocked"
14713 msgstr ""
14715 #, c-format
14716 msgid "cannot start proxy %s"
14717 msgstr ""
14719 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
14720 msgstr ""
14722 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
14723 msgstr ""
14725 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
14726 msgstr ""
14728 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
14729 msgstr ""
14731 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
14732 msgstr ""
14734 #, c-format
14735 msgid "strange pathname '%s' blocked"
14736 msgstr ""
14738 msgid "unable to fork"
14739 msgstr ""
14741 msgid "Could not run 'git rev-list'"
14742 msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
14744 msgid "failed write to rev-list"
14745 msgstr "сбой записи в rev-list"
14747 msgid "failed to close rev-list's stdin"
14748 msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
14750 #, c-format
14751 msgid "illegal crlf_action %d"
14752 msgstr ""
14754 #, c-format
14755 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
14756 msgstr ""
14758 #, c-format
14759 msgid ""
14760 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
14761 "touches it"
14762 msgstr ""
14764 #, c-format
14765 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
14766 msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
14771 "touches it"
14772 msgstr ""
14774 #, c-format
14775 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
14776 msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
14778 #, c-format
14779 msgid ""
14780 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
14781 "working-tree-encoding."
14782 msgstr ""
14784 #, c-format
14785 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
14786 msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
14788 #, c-format
14789 msgid ""
14790 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
14791 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
14792 msgstr ""
14793 "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM).  Используйте "
14794 "UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку "
14795 "рабочего каталога."
14797 #, c-format
14798 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
14799 msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
14801 #, c-format
14802 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
14803 msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
14805 #, c-format
14806 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
14807 msgstr ""
14809 #, c-format
14810 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
14811 msgstr ""
14813 #, c-format
14814 msgid "external filter '%s' failed %d"
14815 msgstr ""
14817 #, c-format
14818 msgid "read from external filter '%s' failed"
14819 msgstr ""
14821 #, c-format
14822 msgid "external filter '%s' failed"
14823 msgstr ""
14825 msgid "unexpected filter type"
14826 msgstr ""
14828 msgid "path name too long for external filter"
14829 msgstr ""
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
14834 "been filtered"
14835 msgstr ""
14837 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
14838 msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
14840 #, c-format
14841 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
14842 msgstr ""
14844 #, c-format
14845 msgid "%s: smudge filter %s failed"
14846 msgstr ""
14848 #, c-format
14849 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
14850 msgstr ""
14852 msgid "refusing to work with credential missing host field"
14853 msgstr ""
14855 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
14856 msgstr ""
14858 #, c-format
14859 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
14860 msgstr ""
14862 #, c-format
14863 msgid "url has no scheme: %s"
14864 msgstr ""
14866 #, c-format
14867 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
14868 msgstr ""
14870 msgid "in the future"
14871 msgstr "в будущем"
14873 #, c-format
14874 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
14875 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
14876 msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
14877 msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14878 msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
14879 msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14881 #, c-format
14882 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
14883 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
14884 msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
14885 msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14886 msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
14887 msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14889 #, c-format
14890 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
14891 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
14892 msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
14893 msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
14894 msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
14895 msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
14897 #, c-format
14898 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
14899 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
14900 msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
14901 msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
14902 msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
14903 msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
14905 #, c-format
14906 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
14907 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
14908 msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
14909 msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
14910 msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
14911 msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
14913 #, c-format
14914 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
14915 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
14916 msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
14917 msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14918 msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
14919 msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14921 #, c-format
14922 msgid "%<PRIuMAX> year"
14923 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
14924 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
14925 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
14926 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
14927 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
14929 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
14930 #, c-format
14931 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
14932 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
14933 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
14934 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14935 msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
14936 msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14938 #, c-format
14939 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
14940 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
14941 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
14942 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
14943 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
14944 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
14946 msgid "Propagating island marks"
14947 msgstr ""
14949 #, c-format
14950 msgid "bad tree object %s"
14951 msgstr ""
14953 #, c-format
14954 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
14955 msgstr ""
14957 #, c-format
14958 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
14959 msgstr ""
14961 #, c-format
14962 msgid "Marked %d islands, done.\n"
14963 msgstr ""
14965 #, c-format
14966 msgid "invalid --%s value '%s'"
14967 msgstr ""
14969 #, c-format
14970 msgid "could not archive missing directory '%s'"
14971 msgstr ""
14973 #, c-format
14974 msgid "could not open directory '%s'"
14975 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
14977 #, c-format
14978 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
14979 msgstr ""
14981 msgid "could not duplicate stdout"
14982 msgstr ""
14984 #, c-format
14985 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
14986 msgstr ""
14988 msgid "failed to write archive"
14989 msgstr ""
14991 msgid "--merge-base does not work with ranges"
14992 msgstr ""
14994 msgid "--merge-base only works with commits"
14995 msgstr ""
14997 msgid "unable to get HEAD"
14998 msgstr ""
15000 msgid "no merge base found"
15001 msgstr ""
15003 msgid "multiple merge bases found"
15004 msgstr ""
15006 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15007 msgstr ""
15009 msgid ""
15010 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15011 "tree"
15012 msgstr ""
15014 #, c-format
15015 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15016 msgstr "  Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
15018 #, c-format
15019 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15020 msgstr "  Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
15022 msgid ""
15023 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15024 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15025 msgstr ""
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15030 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15031 msgstr ""
15033 msgid ""
15034 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15035 "whitespace modes"
15036 msgstr ""
15038 #, c-format
15039 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15040 msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15045 "%s"
15046 msgstr ""
15047 "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n"
15048 "%s"
15050 #, c-format
15051 msgid "external diff died, stopping at %s"
15052 msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
15054 #, c-format
15055 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15056 msgstr ""
15058 #, c-format
15059 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15060 msgstr ""
15062 #, c-format
15063 msgid ""
15064 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15065 msgstr ""
15067 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15068 msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
15070 #, c-format
15071 msgid "invalid --stat value: %s"
15072 msgstr "неправильное значение --stat: %s"
15074 #, c-format
15075 msgid "%s expects a numerical value"
15076 msgstr "%s ожидает числовое значение"
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15081 "%s"
15082 msgstr ""
15083 "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n"
15084 "%s"
15086 #, c-format
15087 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15088 msgstr ""
15090 #, c-format
15091 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15092 msgstr ""
15094 #, c-format
15095 msgid "unable to resolve '%s'"
15096 msgstr ""
15098 #, c-format
15099 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15100 msgstr ""
15102 #, c-format
15103 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15104 msgstr ""
15106 #, c-format
15107 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15108 msgstr ""
15110 #, c-format
15111 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15112 msgstr ""
15114 msgid ""
15115 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15116 "\"histogram\""
15117 msgstr ""
15119 #, c-format
15120 msgid "invalid argument to %s"
15121 msgstr ""
15123 #, c-format
15124 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15125 msgstr ""
15127 #, c-format
15128 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15129 msgstr ""
15131 #, c-format
15132 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15133 msgstr ""
15135 msgid "Diff output format options"
15136 msgstr ""
15138 msgid "generate patch"
15139 msgstr ""
15141 msgid "<n>"
15142 msgstr ""
15144 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15145 msgstr ""
15147 msgid "generate the diff in raw format"
15148 msgstr ""
15150 msgid "synonym for '-p --raw'"
15151 msgstr ""
15153 msgid "synonym for '-p --stat'"
15154 msgstr ""
15156 msgid "machine friendly --stat"
15157 msgstr ""
15159 msgid "output only the last line of --stat"
15160 msgstr ""
15162 msgid "<param1,param2>..."
15163 msgstr ""
15165 msgid ""
15166 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15167 msgstr ""
15169 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15170 msgstr ""
15172 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15173 msgstr ""
15175 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15176 msgstr ""
15178 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15179 msgstr ""
15180 "краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений "
15181 "режима доступа"
15183 msgid "show only names of changed files"
15184 msgstr ""
15186 msgid "show only names and status of changed files"
15187 msgstr ""
15189 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15190 msgstr ""
15192 msgid "generate diffstat"
15193 msgstr ""
15195 msgid "<width>"
15196 msgstr ""
15198 msgid "generate diffstat with a given width"
15199 msgstr ""
15201 msgid "generate diffstat with a given name width"
15202 msgstr ""
15204 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15205 msgstr ""
15207 msgid "<count>"
15208 msgstr ""
15210 msgid "generate diffstat with limited lines"
15211 msgstr ""
15213 msgid "generate compact summary in diffstat"
15214 msgstr "генерация компактной сводки в diffstat"
15216 msgid "output a binary diff that can be applied"
15217 msgstr ""
15219 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15220 msgstr ""
15222 msgid "show colored diff"
15223 msgstr ""
15225 msgid "<kind>"
15226 msgstr ""
15228 msgid ""
15229 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15230 "diff"
15231 msgstr ""
15233 msgid ""
15234 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15235 "--numstat"
15236 msgstr ""
15238 msgid "<prefix>"
15239 msgstr ""
15241 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15242 msgstr ""
15244 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15245 msgstr ""
15247 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15248 msgstr ""
15250 msgid "do not show any source or destination prefix"
15251 msgstr ""
15253 msgid "use default prefixes a/ and b/"
15254 msgstr ""
15256 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15257 msgstr ""
15259 msgid "<char>"
15260 msgstr ""
15262 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15263 msgstr ""
15265 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15266 msgstr ""
15268 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15269 msgstr ""
15271 msgid "Diff rename options"
15272 msgstr ""
15274 msgid "<n>[/<m>]"
15275 msgstr ""
15277 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15278 msgstr ""
15280 msgid "detect renames"
15281 msgstr ""
15283 msgid "omit the preimage for deletes"
15284 msgstr ""
15286 msgid "detect copies"
15287 msgstr ""
15289 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15290 msgstr ""
15292 msgid "disable rename detection"
15293 msgstr ""
15295 msgid "use empty blobs as rename source"
15296 msgstr ""
15298 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15299 msgstr ""
15301 msgid ""
15302 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15303 "given limit"
15304 msgstr ""
15306 msgid "Diff algorithm options"
15307 msgstr ""
15309 msgid "produce the smallest possible diff"
15310 msgstr ""
15312 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15313 msgstr ""
15315 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15316 msgstr ""
15318 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15319 msgstr ""
15321 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15322 msgstr ""
15324 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15325 msgstr ""
15327 msgid "<regex>"
15328 msgstr ""
15330 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15331 msgstr ""
15333 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15334 msgstr ""
15336 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15337 msgstr ""
15339 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15340 msgstr ""
15342 msgid "<algorithm>"
15343 msgstr ""
15345 msgid "choose a diff algorithm"
15346 msgstr ""
15348 msgid "<text>"
15349 msgstr ""
15351 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15352 msgstr ""
15354 msgid "<mode>"
15355 msgstr ""
15357 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15358 msgstr ""
15360 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15361 msgstr ""
15363 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15364 msgstr ""
15366 msgid "moved lines of code are colored differently"
15367 msgstr ""
15369 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15370 msgstr ""
15372 msgid "Other diff options"
15373 msgstr ""
15375 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15376 msgstr ""
15378 msgid "treat all files as text"
15379 msgstr ""
15381 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15382 msgstr ""
15384 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15385 msgstr ""
15387 msgid "disable all output of the program"
15388 msgstr ""
15390 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15391 msgstr ""
15393 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15394 msgstr ""
15396 msgid "<when>"
15397 msgstr ""
15399 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15400 msgstr ""
15402 msgid "<format>"
15403 msgstr ""
15405 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15406 msgstr ""
15408 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15409 msgstr ""
15411 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15412 msgstr ""
15414 msgid "<string>"
15415 msgstr ""
15417 msgid ""
15418 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15419 "string"
15420 msgstr ""
15422 msgid ""
15423 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15424 "regex"
15425 msgstr ""
15427 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15428 msgstr ""
15430 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15431 msgstr ""
15433 msgid "control the order in which files appear in the output"
15434 msgstr ""
15436 msgid "<path>"
15437 msgstr ""
15439 msgid "show the change in the specified path first"
15440 msgstr ""
15442 msgid "skip the output to the specified path"
15443 msgstr ""
15445 msgid "<object-id>"
15446 msgstr ""
15448 msgid ""
15449 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15450 "object"
15451 msgstr ""
15453 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15454 msgstr ""
15456 msgid "select files by diff type"
15457 msgstr ""
15459 msgid "<file>"
15460 msgstr ""
15462 msgid "output to a specific file"
15463 msgstr ""
15465 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15466 msgstr ""
15468 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15469 msgstr ""
15470 "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества "
15471 "файлов."
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15476 msgstr ""
15477 "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и "
15478 "повторить вызов команды."
15480 #, c-format
15481 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15482 msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
15484 msgid "Performing inexact rename detection"
15485 msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
15487 #, c-format
15488 msgid "No such path '%s' in the diff"
15489 msgstr ""
15491 #, c-format
15492 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15493 msgstr ""
15495 #, c-format
15496 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15497 msgstr ""
15499 #, c-format
15500 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15501 msgstr ""
15503 #, c-format
15504 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15505 msgstr ""
15507 msgid "disabling cone pattern matching"
15508 msgstr ""
15510 #, c-format
15511 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15512 msgstr ""
15514 msgid "failed to get kernel name and information"
15515 msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
15517 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15518 msgstr ""
15520 msgid ""
15521 "No directory name could be guessed.\n"
15522 "Please specify a directory on the command line"
15523 msgstr ""
15524 "Имя каталога не может быть угадано.\n"
15525 "Укажите имя каталога с помощью параметра командной строки"
15527 #, c-format
15528 msgid "index file corrupt in repo %s"
15529 msgstr ""
15531 #, c-format
15532 msgid "could not create directories for %s"
15533 msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
15535 #, c-format
15536 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15537 msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
15539 #, c-format
15540 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15541 msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом...%c"
15543 #, c-format
15544 msgid "could not write to '%s'"
15545 msgstr "не удалось записать в «%s»"
15547 #, c-format
15548 msgid "could not edit '%s'"
15549 msgstr ""
15551 msgid "Filtering content"
15552 msgstr "Фильтруется содержимое"
15554 #, c-format
15555 msgid "could not stat file '%s'"
15556 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
15558 #, c-format
15559 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15560 msgstr ""
15562 #, c-format
15563 msgid "too many args to run %s"
15564 msgstr ""
15566 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15567 msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
15569 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15570 msgstr ""
15572 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15573 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
15575 #, c-format
15576 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15577 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
15579 msgid "unable to write to remote"
15580 msgstr ""
15582 msgid "Server supports filter"
15583 msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
15585 #, c-format
15586 msgid "invalid shallow line: %s"
15587 msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
15589 #, c-format
15590 msgid "invalid unshallow line: %s"
15591 msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
15593 #, c-format
15594 msgid "object not found: %s"
15595 msgstr "объект не найден: %s"
15597 #, c-format
15598 msgid "error in object: %s"
15599 msgstr "ошибка в объекте: %s"
15601 #, c-format
15602 msgid "no shallow found: %s"
15603 msgstr "частичный клон не найден: %s"
15605 #, c-format
15606 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15607 msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
15609 #, c-format
15610 msgid "got %s %d %s"
15611 msgstr "получено %s %d %s"
15613 #, c-format
15614 msgid "invalid commit %s"
15615 msgstr "недопустимый коммит %s"
15617 msgid "giving up"
15618 msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
15620 msgid "done"
15621 msgstr "готово"
15623 #, c-format
15624 msgid "got %s (%d) %s"
15625 msgstr "получено %s (%d) %s"
15627 #, c-format
15628 msgid "Marking %s as complete"
15629 msgstr "Помечаю %s как завершенный"
15631 #, c-format
15632 msgid "already have %s (%s)"
15633 msgstr "уже есть %s (%s)"
15635 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15636 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
15638 msgid "protocol error: bad pack header"
15639 msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
15641 #, c-format
15642 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15643 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
15645 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
15646 msgstr ""
15648 #, c-format
15649 msgid "%s failed"
15650 msgstr "%s завершен с ошибкой"
15652 msgid "error in sideband demultiplexer"
15653 msgstr "произошла  ошибка в  программе разбора данных"
15655 #, c-format
15656 msgid "Server version is %.*s"
15657 msgstr "Версия сервера %.*s"
15659 #, c-format
15660 msgid "Server supports %s"
15661 msgstr ""
15663 msgid "Server does not support shallow clients"
15664 msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
15666 msgid "Server does not support --shallow-since"
15667 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
15669 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
15670 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
15672 msgid "Server does not support --deepen"
15673 msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
15675 msgid "Server does not support this repository's object format"
15676 msgstr ""
15678 msgid "no common commits"
15679 msgstr "не общих коммитов"
15681 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
15682 msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
15684 #, c-format
15685 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
15686 msgstr ""
15688 #, c-format
15689 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
15690 msgstr ""
15692 msgid "Server does not support shallow requests"
15693 msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
15695 msgid "unable to write request to remote"
15696 msgstr ""
15698 #, c-format
15699 msgid "expected '%s', received '%s'"
15700 msgstr ""
15702 #, c-format
15703 msgid "expected '%s'"
15704 msgstr ""
15706 #, c-format
15707 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
15708 msgstr ""
15710 #, c-format
15711 msgid "error processing acks: %d"
15712 msgstr ""
15714 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15715 #. keyword.
15716 #, c-format
15717 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
15718 msgstr ""
15720 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15721 #. keyword.
15722 #, c-format
15723 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
15724 msgstr ""
15726 #, c-format
15727 msgid "error processing shallow info: %d"
15728 msgstr ""
15730 #, c-format
15731 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
15732 msgstr ""
15734 #, c-format
15735 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
15736 msgstr ""
15738 #, c-format
15739 msgid "error processing wanted refs: %d"
15740 msgstr ""
15742 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
15743 msgstr ""
15745 msgid "no matching remote head"
15746 msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
15748 msgid "unexpected 'ready' from remote"
15749 msgstr ""
15751 #, c-format
15752 msgid "no such remote ref %s"
15753 msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
15755 #, c-format
15756 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
15757 msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
15759 #, c-format
15760 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
15761 msgstr ""
15763 #, c-format
15764 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
15765 msgstr ""
15767 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
15768 msgstr ""
15770 #, c-format
15771 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
15772 msgstr ""
15774 #, c-format
15775 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15776 msgstr ""
15778 #, c-format
15779 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
15780 msgstr ""
15782 #, c-format
15783 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15784 msgstr ""
15786 #, c-format
15787 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15788 msgstr ""
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
15793 "sockets support"
15794 msgstr ""
15796 msgid ""
15797 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15798 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15799 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15800 "bare]\n"
15801 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15802 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
15803 msgstr ""
15805 msgid ""
15806 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15807 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15808 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
15809 "See 'git help git' for an overview of the system."
15810 msgstr ""
15811 "«git help -a» и «git help -g» выводит список доступных подкоманд\n"
15812 "и небольшую справку по понятиям. Смотрите «git help <понятие>»\n"
15813 "или «git help <термин>» чтобы узнать больше о конкретной подкоманде\n"
15814 "или понятии.\n"
15815 "Смотрите «git help git» для получения общего обзора системы."
15817 #, c-format
15818 msgid "unsupported command listing type '%s'"
15819 msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
15821 #, c-format
15822 msgid "no directory given for '%s' option\n"
15823 msgstr ""
15825 #, c-format
15826 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15827 msgstr ""
15829 #, c-format
15830 msgid "-c expects a configuration string\n"
15831 msgstr ""
15833 #, c-format
15834 msgid "no config key given for --config-env\n"
15835 msgstr ""
15837 #, c-format
15838 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
15839 msgstr ""
15841 #, c-format
15842 msgid "unknown option: %s\n"
15843 msgstr ""
15845 #, c-format
15846 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
15847 msgstr ""
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "alias '%s' changes environment variables.\n"
15852 "You can use '!git' in the alias to do this"
15853 msgstr ""
15855 #, c-format
15856 msgid "empty alias for %s"
15857 msgstr ""
15859 #, c-format
15860 msgid "recursive alias: %s"
15861 msgstr ""
15863 msgid "write failure on standard output"
15864 msgstr ""
15866 msgid "unknown write failure on standard output"
15867 msgstr ""
15869 msgid "close failed on standard output"
15870 msgstr ""
15872 #, c-format
15873 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
15874 msgstr ""
15876 #, c-format
15877 msgid "cannot handle %s as a builtin"
15878 msgstr ""
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "usage: %s\n"
15883 "\n"
15884 msgstr ""
15885 "использование: %s\n"
15886 "\n"
15888 #, c-format
15889 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15890 msgstr ""
15892 #, c-format
15893 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15894 msgstr ""
15896 msgid "could not create temporary file"
15897 msgstr "не удалось создать временный файл"
15899 #, c-format
15900 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
15901 msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
15903 msgid ""
15904 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
15905 "signature verification"
15906 msgstr ""
15908 msgid ""
15909 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
15910 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
15911 msgstr ""
15913 #, c-format
15914 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
15915 msgstr ""
15917 #, c-format
15918 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
15919 msgstr ""
15921 #, c-format
15922 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
15923 msgstr ""
15925 msgid ""
15926 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
15927 msgstr ""
15929 #, c-format
15930 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
15931 msgstr ""
15933 #, c-format
15934 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
15935 msgstr ""
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "gpg failed to sign the data:\n"
15940 "%s"
15941 msgstr ""
15943 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
15944 msgstr ""
15946 #, c-format
15947 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
15948 msgstr ""
15950 #, c-format
15951 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
15952 msgstr ""
15954 msgid ""
15955 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
15956 "8.2p1+)"
15957 msgstr ""
15959 #, c-format
15960 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
15961 msgstr ""
15963 #, c-format
15964 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
15965 msgstr ""
15967 msgid ""
15968 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
15969 "with -P under PCRE v2"
15970 msgstr ""
15972 #, c-format
15973 msgid "'%s': unable to read %s"
15974 msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
15976 #, c-format
15977 msgid "'%s': short read"
15978 msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
15980 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15981 msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
15983 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15984 msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
15986 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15987 msgstr ""
15988 "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
15990 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15991 msgstr "выращивание, маркировка и правка вашей общей истории"
15993 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15994 msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
15996 msgid "Main Porcelain Commands"
15997 msgstr "Основные машиночитаемые команды"
15999 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16000 msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
16002 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16003 msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
16005 msgid "Interacting with Others"
16006 msgstr "Взаимодействие с другими"
16008 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16009 msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
16011 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16012 msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
16014 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16015 msgstr ""
16017 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16018 msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
16020 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16021 msgstr ""
16023 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16024 msgstr ""
16026 #, c-format
16027 msgid "available git commands in '%s'"
16028 msgstr "доступные команды git в «%s»"
16030 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16031 msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
16033 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16034 msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
16036 msgid "The Git concept guides are:"
16037 msgstr ""
16039 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16040 msgstr ""
16042 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16043 msgstr ""
16045 msgid "External commands"
16046 msgstr ""
16048 msgid "Command aliases"
16049 msgstr ""
16051 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16052 msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде"
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16057 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16058 msgstr ""
16059 "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-"
16060 "%s  не работает?"
16062 #, c-format
16063 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16064 msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
16066 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16067 msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
16069 #, c-format
16070 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16071 msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
16073 #, c-format
16074 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16075 msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
16077 #, c-format
16078 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16079 msgstr ""
16081 #, c-format
16082 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16083 msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
16085 msgid ""
16086 "\n"
16087 "The most similar command is"
16088 msgid_plural ""
16089 "\n"
16090 "The most similar commands are"
16091 msgstr[0] ""
16092 "\n"
16093 "Самые похожие команды:"
16094 msgstr[1] ""
16095 "\n"
16096 "Самые похожие команды:"
16097 msgstr[2] ""
16098 "\n"
16099 "Самые похожие команды:"
16100 msgstr[3] ""
16101 "\n"
16102 "Самые похожие команды:"
16104 msgid "git version [--build-options]"
16105 msgstr ""
16107 #, c-format
16108 msgid "%s: %s - %s"
16109 msgstr "%s: %s — %s"
16111 msgid ""
16112 "\n"
16113 "Did you mean this?"
16114 msgid_plural ""
16115 "\n"
16116 "Did you mean one of these?"
16117 msgstr[0] ""
16118 "\n"
16119 "Возможно, вы имели в виду это?"
16120 msgstr[1] ""
16121 "\n"
16122 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
16123 msgstr[2] ""
16124 "\n"
16125 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
16126 msgstr[3] ""
16127 "\n"
16128 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16133 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16134 msgstr ""
16135 "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как "
16136 "исполняемый.\n"
16137 "Вы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice."
16138 "ignoredHook false»."
16140 #, c-format
16141 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16142 msgstr ""
16144 msgid "not a git repository"
16145 msgstr ""
16147 #, c-format
16148 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16149 msgstr ""
16151 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16152 msgstr "Делегация проверки полномочий не поддерживается с cURL < 7.22.0"
16154 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16155 msgstr ""
16157 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16158 msgstr ""
16160 #, c-format
16161 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16162 msgstr ""
16164 #, c-format
16165 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16166 msgstr ""
16168 #, c-format
16169 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16170 msgstr ""
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 "unable to update url base from redirection:\n"
16175 "  asked for: %s\n"
16176 "   redirect: %s"
16177 msgstr ""
16178 "не удалось обновить базовый url из переадресации:\n"
16179 "  запрошено: %s\n"
16180 "   переадресовано: %s"
16182 msgid "Author identity unknown\n"
16183 msgstr ""
16185 msgid "Committer identity unknown\n"
16186 msgstr ""
16188 msgid ""
16189 "\n"
16190 "*** Please tell me who you are.\n"
16191 "\n"
16192 "Run\n"
16193 "\n"
16194 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16195 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16196 "\n"
16197 "to set your account's default identity.\n"
16198 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16199 "\n"
16200 msgstr ""
16201 "\n"
16202 "*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n"
16203 "\n"
16204 "Запустите\n"
16205 "\n"
16206 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16207 "  git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
16208 "\n"
16209 "для указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\n"
16210 "Пропустите параметр --global для указания данных только для этого "
16211 "репозитория.\n"
16212 "\n"
16214 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16215 msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
16217 #, c-format
16218 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16219 msgstr ""
16220 "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
16222 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16223 msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
16225 #, c-format
16226 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16227 msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
16229 #, c-format
16230 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16231 msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
16233 #, c-format
16234 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16235 msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
16237 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16238 msgstr ""
16240 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16241 msgstr ""
16243 #, c-format
16244 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16245 msgstr ""
16247 #, c-format
16248 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16249 msgstr ""
16251 #, c-format
16252 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16253 msgstr ""
16255 msgid "expected something after combine:"
16256 msgstr ""
16258 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16259 msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
16261 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16262 msgstr ""
16264 msgid "args"
16265 msgstr "аргументы"
16267 msgid "object filtering"
16268 msgstr "фильтрация объектов"
16270 #, c-format
16271 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16272 msgstr ""
16274 #, c-format
16275 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16276 msgstr ""
16278 #, c-format
16279 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16280 msgstr ""
16282 #, c-format
16283 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16284 msgstr ""
16286 #, c-format
16287 msgid "unable to load root tree for commit %s"
16288 msgstr ""
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16293 "\n"
16294 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16295 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16296 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16297 "may have crashed in this repository earlier:\n"
16298 "remove the file manually to continue."
16299 msgstr ""
16300 "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n"
16301 "\n"
16302 "Похоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\n"
16303 "например редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\n"
16304 "что все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\n"
16305 "Если это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\n"
16306 "с ошибкой в этом репозитории: \n"
16307 "удалите файл вручную для продолжения."
16309 #, c-format
16310 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16311 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
16313 #, c-format
16314 msgid "unexpected line: '%s'"
16315 msgstr ""
16317 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16318 msgstr ""
16320 msgid "quoted CRLF detected"
16321 msgstr ""
16323 #, c-format
16324 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16325 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
16327 #, c-format
16328 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16329 msgstr ""
16331 #, c-format
16332 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16333 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
16335 #, c-format
16336 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16337 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
16339 #, c-format
16340 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16341 msgstr "Примечание: Быстрая перемотка подмодуля %s до %s"
16343 #, c-format
16344 msgid "Failed to merge submodule %s"
16345 msgstr ""
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16350 msgstr ""
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16355 "%s"
16356 msgstr ""
16358 msgid "Failed to execute internal merge"
16359 msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
16361 #, c-format
16362 msgid "Unable to add %s to database"
16363 msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
16365 #, c-format
16366 msgid "Auto-merging %s"
16367 msgstr "Автослияние %s"
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16372 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16373 msgstr ""
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16378 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16379 msgstr ""
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16384 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16385 "majority of the files."
16386 msgstr ""
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16391 "renamed."
16392 msgstr ""
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16397 "moving it to %s."
16398 msgstr ""
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16403 "%s; moving it to %s."
16404 msgstr ""
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16409 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16410 msgstr ""
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16415 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16416 msgstr ""
16418 #, c-format
16419 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16420 msgstr ""
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16425 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16426 "markers."
16427 msgstr ""
16429 #, c-format
16430 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16431 msgstr ""
16433 #, c-format
16434 msgid "cannot read object %s"
16435 msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
16437 #, c-format
16438 msgid "object %s is not a blob"
16439 msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
16441 #, c-format
16442 msgid ""
16443 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16444 "%s instead."
16445 msgstr ""
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16450 "of them so each can be recorded somewhere."
16451 msgstr ""
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16456 "of them so each can be recorded somewhere."
16457 msgstr ""
16459 msgid "content"
16460 msgstr "содержимое"
16462 msgid "add/add"
16463 msgstr "добавление/добавление"
16465 msgid "submodule"
16466 msgstr "подмодуль"
16468 #, c-format
16469 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16470 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
16475 "of %s left in tree."
16476 msgstr ""
16478 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
16479 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
16480 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16481 #. commit that needs to be merged.  For example:
16482 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
16486 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
16487 msgstr ""
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
16492 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
16493 "This can be accomplished with the following steps:\n"
16494 "%s - come back to superproject and run:\n"
16495 "\n"
16496 "      git add %s\n"
16497 "\n"
16498 "   to record the above merge or update\n"
16499 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
16500 " - commit the resulting index in the superproject\n"
16501 msgstr ""
16503 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16504 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16505 #, c-format
16506 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16507 msgstr ""
16509 msgid "(bad commit)\n"
16510 msgstr "(плохой коммит)\n"
16512 #, c-format
16513 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16514 msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16516 #, c-format
16517 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16518 msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16520 #, c-format
16521 msgid "failed to create path '%s'%s"
16522 msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
16524 #, c-format
16525 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16526 msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
16528 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16529 msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
16531 #, c-format
16532 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16533 msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
16535 #, c-format
16536 msgid "blob expected for %s '%s'"
16537 msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
16539 #, c-format
16540 msgid "failed to open '%s': %s"
16541 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
16543 #, c-format
16544 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16545 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
16547 #, c-format
16548 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16549 msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
16551 #, c-format
16552 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16553 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s до указанного коммита:"
16555 #, c-format
16556 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16557 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s"
16559 #, c-format
16560 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16561 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
16563 #, c-format
16564 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16565 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать быструю перемотку)"
16567 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16568 msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
16573 "by using:\n"
16574 "\n"
16575 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16576 "\n"
16577 "which will accept this suggestion.\n"
16578 msgstr ""
16579 "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n"
16580 "\n"
16581 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16582 "\n"
16583 "тем самым принимая это предположение.\n"
16585 #, c-format
16586 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
16587 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)"
16589 #, c-format
16590 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
16591 msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен."
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16596 "in tree."
16597 msgstr ""
16598 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16599 "в дереве."
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16604 "left in tree."
16605 msgstr ""
16606 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16607 "оставлена в дереве."
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16612 "in tree at %s."
16613 msgstr ""
16614 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16615 "в дереве на %s."
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16620 "left in tree at %s."
16621 msgstr ""
16622 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16623 "оставлена в дереве на %s."
16625 msgid "rename"
16626 msgstr "переименование"
16628 msgid "renamed"
16629 msgstr "переименовано"
16631 #, c-format
16632 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
16633 msgstr "Отказ потери изменённого файла %s"
16635 #, c-format
16636 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
16637 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия."
16639 #, c-format
16640 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
16641 msgstr ""
16643 #, c-format
16644 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
16645 msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
16647 #, c-format
16648 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
16649 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен."
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
16654 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
16655 msgstr ""
16656 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16657 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
16659 msgid " (left unresolved)"
16660 msgstr " (оставлено неразрешенным)"
16662 #, c-format
16663 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
16664 msgstr ""
16665 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16666 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
16671 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
16672 "getting a majority of the files."
16673 msgstr ""
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
16678 ">%s in %s"
16679 msgstr ""
16681 msgid "modify"
16682 msgstr "изменение"
16684 msgid "modified"
16685 msgstr "изменено"
16687 #, c-format
16688 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
16689 msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
16691 #, c-format
16692 msgid "Adding as %s instead"
16693 msgstr "Добавление вместо этого как %s"
16695 #, c-format
16696 msgid "Removing %s"
16697 msgstr "Удаление %s"
16699 msgid "file/directory"
16700 msgstr "файл/каталог"
16702 msgid "directory/file"
16703 msgstr "каталог/файл"
16705 #, c-format
16706 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
16707 msgstr ""
16708 "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» "
16709 "как «%s»"
16711 #, c-format
16712 msgid "Adding %s"
16713 msgstr "Добавление %s"
16715 #, c-format
16716 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
16717 msgstr ""
16719 #, c-format
16720 msgid "merging of trees %s and %s failed"
16721 msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
16723 msgid "Merging:"
16724 msgstr "Слияние:"
16726 #, c-format
16727 msgid "found %u common ancestor:"
16728 msgid_plural "found %u common ancestors:"
16729 msgstr[0] "найден %u общий предок:"
16730 msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
16731 msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
16732 msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
16734 msgid "merge returned no commit"
16735 msgstr "слияние не вернуло коммит"
16737 #, c-format
16738 msgid "Could not parse object '%s'"
16739 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
16741 msgid "failed to read the cache"
16742 msgstr "сбой чтения кэша"
16744 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
16745 msgstr ""
16747 #, c-format
16748 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
16749 msgstr ""
16751 #, c-format
16752 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
16753 msgstr ""
16755 #, c-format
16756 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
16757 msgstr ""
16759 #, c-format
16760 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
16761 msgstr ""
16763 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
16764 msgstr ""
16766 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
16767 msgstr ""
16769 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
16770 msgstr ""
16772 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
16773 msgstr ""
16775 #, c-format
16776 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
16777 msgstr ""
16779 #, c-format
16780 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
16781 msgstr ""
16783 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
16784 msgstr ""
16786 #, c-format
16787 msgid "failed to add packfile '%s'"
16788 msgstr ""
16790 #, c-format
16791 msgid "failed to open pack-index '%s'"
16792 msgstr ""
16794 #, c-format
16795 msgid "failed to locate object %d in packfile"
16796 msgstr ""
16798 msgid "cannot store reverse index file"
16799 msgstr ""
16801 #, c-format
16802 msgid "could not parse line: %s"
16803 msgstr ""
16805 #, c-format
16806 msgid "malformed line: %s"
16807 msgstr ""
16809 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
16810 msgstr ""
16812 msgid "could not load pack"
16813 msgstr ""
16815 #, c-format
16816 msgid "could not open index for %s"
16817 msgstr ""
16819 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
16820 msgstr ""
16822 #, c-format
16823 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
16824 msgstr ""
16826 #, c-format
16827 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
16828 msgstr ""
16830 #, c-format
16831 msgid "did not see pack-file %s to drop"
16832 msgstr ""
16834 #, c-format
16835 msgid "preferred pack '%s' is expired"
16836 msgstr ""
16838 msgid "no pack files to index."
16839 msgstr ""
16841 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
16842 msgstr ""
16844 msgid "could not write multi-pack bitmap"
16845 msgstr ""
16847 msgid "could not write multi-pack-index"
16848 msgstr ""
16850 #, c-format
16851 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
16852 msgstr ""
16854 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
16855 msgstr ""
16857 msgid "incorrect checksum"
16858 msgstr ""
16860 msgid "Looking for referenced packfiles"
16861 msgstr ""
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
16866 msgstr ""
16868 msgid "the midx contains no oid"
16869 msgstr ""
16871 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
16872 msgstr ""
16874 #, c-format
16875 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
16876 msgstr ""
16878 msgid "Sorting objects by packfile"
16879 msgstr ""
16881 msgid "Verifying object offsets"
16882 msgstr ""
16884 #, c-format
16885 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
16886 msgstr ""
16888 #, c-format
16889 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
16890 msgstr ""
16892 #, c-format
16893 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
16894 msgstr ""
16896 msgid "Counting referenced objects"
16897 msgstr ""
16899 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
16900 msgstr ""
16902 msgid "could not start pack-objects"
16903 msgstr ""
16905 msgid "could not finish pack-objects"
16906 msgstr ""
16908 #, c-format
16909 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
16910 msgstr ""
16912 #, c-format
16913 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
16914 msgstr ""
16916 #, c-format
16917 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
16918 msgstr ""
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
16923 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
16924 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
16925 msgstr ""
16926 "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\n"
16927 "Запустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для "
16928 "коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
16930 #, c-format
16931 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
16932 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
16934 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
16935 msgstr ""
16936 "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
16938 #, c-format
16939 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
16940 msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
16942 #, c-format
16943 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
16944 msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
16946 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
16947 #. the environment variable, the second %s is
16948 #. its value.
16949 #, c-format
16950 msgid "Bad %s value: '%s'"
16951 msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
16953 #, c-format
16954 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
16955 msgstr ""
16957 #, c-format
16958 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
16959 msgstr ""
16961 #, c-format
16962 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
16963 msgstr ""
16965 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
16966 msgstr ""
16968 msgid "unable to read alternates file"
16969 msgstr ""
16971 msgid "unable to move new alternates file into place"
16972 msgstr ""
16974 #, c-format
16975 msgid "path '%s' does not exist"
16976 msgstr "путь «%s» не существует"
16978 #, c-format
16979 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
16980 msgstr ""
16981 "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
16983 #, c-format
16984 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
16985 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
16987 #, c-format
16988 msgid "reference repository '%s' is shallow"
16989 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
16991 #, c-format
16992 msgid "reference repository '%s' is grafted"
16993 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
16995 #, c-format
16996 msgid "could not find object directory matching %s"
16997 msgstr ""
16999 #, c-format
17000 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17001 msgstr ""
17003 #, c-format
17004 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17005 msgstr ""
17007 #, c-format
17008 msgid "mmap failed%s"
17009 msgstr ""
17011 #, c-format
17012 msgid "object file %s is empty"
17013 msgstr ""
17015 #, c-format
17016 msgid "corrupt loose object '%s'"
17017 msgstr ""
17019 #, c-format
17020 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17021 msgstr ""
17023 #, c-format
17024 msgid "unable to open loose object %s"
17025 msgstr ""
17027 #, c-format
17028 msgid "unable to parse %s header"
17029 msgstr ""
17031 msgid "invalid object type"
17032 msgstr ""
17034 #, c-format
17035 msgid "unable to unpack %s header"
17036 msgstr ""
17038 #, c-format
17039 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17040 msgstr ""
17042 #, c-format
17043 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17044 msgstr ""
17046 #, c-format
17047 msgid "replacement %s not found for %s"
17048 msgstr ""
17050 #, c-format
17051 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17052 msgstr ""
17054 #, c-format
17055 msgid "unable to write file %s"
17056 msgstr ""
17058 #, c-format
17059 msgid "unable to set permission to '%s'"
17060 msgstr ""
17062 msgid "error when closing loose object file"
17063 msgstr ""
17065 #, c-format
17066 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17067 msgstr ""
17069 msgid "unable to create temporary file"
17070 msgstr ""
17072 msgid "unable to write loose object file"
17073 msgstr ""
17075 #, c-format
17076 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17077 msgstr ""
17079 #, c-format
17080 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17081 msgstr ""
17083 #, c-format
17084 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17085 msgstr ""
17087 #, c-format
17088 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17089 msgstr ""
17091 #, c-format
17092 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17093 msgstr ""
17095 #, c-format
17096 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17097 msgstr ""
17099 #, c-format
17100 msgid "unable to create directory %s"
17101 msgstr ""
17103 #, c-format
17104 msgid "cannot read object for %s"
17105 msgstr ""
17107 #, c-format
17108 msgid "object fails fsck: %s"
17109 msgstr ""
17111 msgid "refusing to create malformed object"
17112 msgstr ""
17114 #, c-format
17115 msgid "read error while indexing %s"
17116 msgstr ""
17118 #, c-format
17119 msgid "short read while indexing %s"
17120 msgstr ""
17122 #, c-format
17123 msgid "%s: failed to insert into database"
17124 msgstr ""
17126 #, c-format
17127 msgid "%s: unsupported file type"
17128 msgstr ""
17130 #, c-format
17131 msgid "%s is not a valid '%s' object"
17132 msgstr "%s не является действительным объектом «%s»"
17134 #, c-format
17135 msgid "unable to open %s"
17136 msgstr "не удалось открыть %s"
17138 #, c-format
17139 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17140 msgstr "несоответствие хэш-кода %s (ожидается %s)"
17142 #, c-format
17143 msgid "unable to mmap %s"
17144 msgstr ""
17146 #, c-format
17147 msgid "unable to unpack header of %s"
17148 msgstr ""
17150 #, c-format
17151 msgid "unable to parse header of %s"
17152 msgstr ""
17154 #, c-format
17155 msgid "unable to unpack contents of %s"
17156 msgstr ""
17158 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17159 #. output shown when we cannot look up or parse the
17160 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17161 #, c-format
17162 msgid "%s [bad object]"
17163 msgstr ""
17165 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17166 #. object output. E.g.:
17167 #. *
17168 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17169 #, c-format
17170 msgid "%s commit %s - %s"
17171 msgstr ""
17173 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17174 #. tag object output. E.g.:
17175 #. *
17176 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17177 #. *
17178 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17179 #. in the tag.
17180 #. *
17181 #. The third argument is the "tag" string
17182 #. from object.c.
17183 #, c-format
17184 msgid "%s tag %s - %s"
17185 msgstr ""
17187 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17188 #. tag object output where we couldn't parse
17189 #. the tag itself. E.g.:
17190 #. *
17191 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17192 #, c-format
17193 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17194 msgstr ""
17196 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17197 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
17198 #, c-format
17199 msgid "%s tree"
17200 msgstr ""
17202 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17203 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
17204 #, c-format
17205 msgid "%s blob"
17206 msgstr ""
17208 #, c-format
17209 msgid "short object ID %s is ambiguous"
17210 msgstr ""
17212 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17213 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17214 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "The candidates are:\n"
17218 "%s"
17219 msgstr ""
17221 msgid ""
17222 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17223 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17224 "may be created by mistake. For example,\n"
17225 "\n"
17226 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17227 "\n"
17228 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17229 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17230 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17231 msgstr ""
17233 #, c-format
17234 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17235 msgstr ""
17237 #, c-format
17238 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17239 msgstr ""
17241 #, c-format
17242 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17243 msgstr ""
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
17248 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17249 msgstr ""
17251 #, c-format
17252 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17253 msgstr ""
17255 #, c-format
17256 msgid ""
17257 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17258 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17259 msgstr ""
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17264 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17265 msgstr ""
17267 #, c-format
17268 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17269 msgstr ""
17271 #, c-format
17272 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17273 msgstr ""
17275 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17276 msgstr ""
17278 #, c-format
17279 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17280 msgstr ""
17282 #, c-format
17283 msgid "invalid object name '%.*s'."
17284 msgstr ""
17286 #, c-format
17287 msgid "invalid object type \"%s\""
17288 msgstr ""
17290 #, c-format
17291 msgid "object %s is a %s, not a %s"
17292 msgstr ""
17294 #, c-format
17295 msgid "object %s has unknown type id %d"
17296 msgstr ""
17298 #, c-format
17299 msgid "unable to parse object: %s"
17300 msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
17302 #, c-format
17303 msgid "hash mismatch %s"
17304 msgstr "несоответствие хэш-кода %s"
17306 msgid "trying to write commit not in index"
17307 msgstr ""
17309 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17310 msgstr ""
17312 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17313 msgstr ""
17315 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17316 msgstr ""
17318 #, c-format
17319 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17320 msgstr ""
17322 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17323 msgstr ""
17325 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17326 msgstr ""
17328 #, c-format
17329 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17330 msgstr ""
17332 #, c-format
17333 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17334 msgstr ""
17336 #, c-format
17337 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17338 msgstr ""
17340 msgid "corrupted bitmap pack index"
17341 msgstr ""
17343 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17344 msgstr ""
17346 msgid "cannot fstat bitmap file"
17347 msgstr ""
17349 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17350 msgstr ""
17352 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17353 msgstr ""
17355 #, c-format
17356 msgid "could not open pack %s"
17357 msgstr ""
17359 #, c-format
17360 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
17361 msgstr ""
17363 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17364 msgstr ""
17366 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
17367 msgstr ""
17369 #, c-format
17370 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
17371 msgstr ""
17373 #, c-format
17374 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
17375 msgstr ""
17377 #, c-format
17378 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
17379 msgstr ""
17381 #, c-format
17382 msgid "object '%s' does not have a unique type"
17383 msgstr ""
17385 #, c-format
17386 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
17387 msgstr ""
17389 #, c-format
17390 msgid "object not in bitmap: '%s'"
17391 msgstr ""
17393 msgid "failed to load bitmap indexes"
17394 msgstr ""
17396 msgid "you must specify exactly one commit to test"
17397 msgstr ""
17399 #, c-format
17400 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
17401 msgstr ""
17403 msgid "mismatch in bitmap results"
17404 msgstr ""
17406 #, c-format
17407 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
17408 msgstr ""
17410 #, c-format
17411 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
17412 msgstr ""
17414 #, c-format
17415 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
17416 msgstr ""
17418 #, c-format
17419 msgid "mtimes file %s is too small"
17420 msgstr ""
17422 #, c-format
17423 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
17424 msgstr ""
17426 #, c-format
17427 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17428 msgstr ""
17430 #, c-format
17431 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17432 msgstr ""
17434 #, c-format
17435 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17436 msgstr ""
17438 #, c-format
17439 msgid "reverse-index file %s is too small"
17440 msgstr ""
17442 #, c-format
17443 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17444 msgstr ""
17446 #, c-format
17447 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17448 msgstr ""
17450 #, c-format
17451 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17452 msgstr ""
17454 #, c-format
17455 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17456 msgstr ""
17458 msgid "invalid checksum"
17459 msgstr ""
17461 #, c-format
17462 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
17463 msgstr ""
17465 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17466 msgstr ""
17468 #, c-format
17469 msgid "could not stat: %s"
17470 msgstr ""
17472 #, c-format
17473 msgid "failed to make %s readable"
17474 msgstr ""
17476 #, c-format
17477 msgid "could not write '%s' promisor file"
17478 msgstr ""
17480 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17481 msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
17483 #, c-format
17484 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17485 msgstr ""
17487 #, c-format
17488 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17489 msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
17491 #, c-format
17492 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17493 msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
17495 #, c-format
17496 msgid "malformed expiration date '%s'"
17497 msgstr ""
17499 #, c-format
17500 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17501 msgstr ""
17503 #, c-format
17504 msgid "malformed object name '%s'"
17505 msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
17507 #, c-format
17508 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17509 msgstr ""
17511 #, c-format
17512 msgid "%s requires a value"
17513 msgstr ""
17515 #, c-format
17516 msgid "%s is incompatible with %s"
17517 msgstr ""
17519 #, c-format
17520 msgid "%s : incompatible with something else"
17521 msgstr ""
17523 #, c-format
17524 msgid "%s takes no value"
17525 msgstr ""
17527 #, c-format
17528 msgid "%s isn't available"
17529 msgstr ""
17531 #, c-format
17532 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
17533 msgstr ""
17535 #, c-format
17536 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
17537 msgstr ""
17539 #, c-format
17540 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
17541 msgstr "имелось в виду `--%s` (с двумя дефисами)?"
17543 #, c-format
17544 msgid "alias of --%s"
17545 msgstr ""
17547 msgid "need a subcommand"
17548 msgstr ""
17550 #, c-format
17551 msgid "unknown option `%s'"
17552 msgstr ""
17554 #, c-format
17555 msgid "unknown switch `%c'"
17556 msgstr ""
17558 #, c-format
17559 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
17560 msgstr ""
17562 msgid "..."
17563 msgstr "..."
17565 #, c-format
17566 msgid "usage: %s"
17567 msgstr "использование: %s"
17569 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
17570 #. one in "usage: %s" translation.
17571 #, c-format
17572 msgid "   or: %s"
17573 msgstr "          или: %s"
17575 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
17576 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
17577 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
17578 #. Russian, Chinese etc.).
17579 #. *
17580 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
17581 #. because options have wrapped to the next line. The line
17582 #. after the "\n" will then be padded to align with the
17583 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
17584 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
17585 #. "git cmd ".
17586 #. *
17587 #. This format string prints out that already-translated
17588 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
17589 #. padding at the start of the line that we add in this
17590 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
17591 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
17592 #. newlines before we split it up.
17593 #, c-format
17594 msgid "%*s%s"
17595 msgstr ""
17597 #, c-format
17598 msgid "    %s"
17599 msgstr "            %s"
17601 msgid "-NUM"
17602 msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
17604 msgid "expiry-date"
17605 msgstr "дата-окончания"
17607 msgid "no-op (backward compatibility)"
17608 msgstr "ничего не делает (оставлено для обратной совместимости)"
17610 msgid "be more verbose"
17611 msgstr "быть многословнее"
17613 msgid "be more quiet"
17614 msgstr "тихий режим"
17616 msgid "use <n> digits to display object names"
17617 msgstr ""
17619 msgid "prefixed path to initial superproject"
17620 msgstr ""
17622 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
17623 msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита"
17625 msgid "read pathspec from file"
17626 msgstr ""
17628 msgid ""
17629 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
17630 msgstr ""
17632 #, c-format
17633 msgid "Could not make %s writable by group"
17634 msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
17636 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
17637 msgstr ""
17638 "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr"
17640 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
17641 msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»."
17643 msgid "attr spec must not be empty"
17644 msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой"
17646 #, c-format
17647 msgid "invalid attribute name %s"
17648 msgstr "недопустимое имя атрибута %s"
17650 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
17651 msgstr ""
17652 "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать "
17653 "одновременно"
17655 msgid ""
17656 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
17657 "pathspec settings"
17658 msgstr ""
17659 "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими "
17660 "глобальными спецификаторами доступа"
17662 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
17663 msgstr ""
17664 "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути"
17666 #, c-format
17667 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
17668 msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»"
17670 #, c-format
17671 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
17672 msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»"
17674 #, c-format
17675 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
17676 msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»"
17678 #, c-format
17679 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
17680 msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
17682 #, c-format
17683 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
17684 msgstr ""
17686 #, c-format
17687 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
17688 msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)"
17690 #, c-format
17691 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
17692 msgstr ""
17693 "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s"
17695 #, c-format
17696 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
17697 msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой"
17699 #, c-format
17700 msgid "line is badly quoted: %s"
17701 msgstr ""
17703 msgid "unable to write flush packet"
17704 msgstr ""
17706 msgid "unable to write delim packet"
17707 msgstr ""
17709 msgid "unable to write response end packet"
17710 msgstr ""
17712 msgid "flush packet write failed"
17713 msgstr ""
17715 msgid "protocol error: impossibly long line"
17716 msgstr ""
17718 msgid "packet write with format failed"
17719 msgstr ""
17721 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
17722 msgstr ""
17724 #, c-format
17725 msgid "packet write failed: %s"
17726 msgstr ""
17728 msgid "read error"
17729 msgstr ""
17731 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
17732 msgstr ""
17734 #, c-format
17735 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
17736 msgstr ""
17738 #, c-format
17739 msgid "protocol error: bad line length %d"
17740 msgstr ""
17742 #, c-format
17743 msgid "remote error: %s"
17744 msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
17746 msgid "Refreshing index"
17747 msgstr ""
17749 #, c-format
17750 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
17751 msgstr ""
17753 msgid "unable to parse --pretty format"
17754 msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
17756 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
17757 msgstr ""
17759 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
17760 msgstr ""
17762 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
17763 msgstr ""
17765 #, c-format
17766 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
17767 msgstr ""
17769 #, c-format
17770 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
17771 msgstr ""
17773 msgid "object-info: expected flush after arguments"
17774 msgstr ""
17776 msgid "Removing duplicate objects"
17777 msgstr "Удаление дублирующихся объектов"
17779 msgid "could not start `log`"
17780 msgstr ""
17782 msgid "could not read `log` output"
17783 msgstr ""
17785 #, c-format
17786 msgid "could not parse commit '%s'"
17787 msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»"
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
17792 "'%s'"
17793 msgstr ""
17795 #, c-format
17796 msgid "could not parse git header '%.*s'"
17797 msgstr ""
17799 msgid "failed to generate diff"
17800 msgstr ""
17802 #, c-format
17803 msgid "could not parse log for '%s'"
17804 msgstr ""
17806 #, c-format
17807 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
17808 msgstr ""
17810 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
17811 msgstr ""
17813 #, c-format
17814 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
17815 msgstr ""
17817 #, c-format
17818 msgid "unable to index file '%s'"
17819 msgstr ""
17821 #, c-format
17822 msgid "unable to add '%s' to index"
17823 msgstr ""
17825 #, c-format
17826 msgid "unable to stat '%s'"
17827 msgstr ""
17829 #, c-format
17830 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
17831 msgstr ""
17833 msgid "Refresh index"
17834 msgstr ""
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "index.version set, but the value is invalid.\n"
17839 "Using version %i"
17840 msgstr ""
17841 "index.version указан, но значение недействительное.\n"
17842 "Использую версию %i"
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
17847 "Using version %i"
17848 msgstr ""
17849 "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\n"
17850 "Использую версию %i"
17852 #, c-format
17853 msgid "bad signature 0x%08x"
17854 msgstr ""
17856 #, c-format
17857 msgid "bad index version %d"
17858 msgstr ""
17860 msgid "bad index file sha1 signature"
17861 msgstr ""
17863 #, c-format
17864 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
17865 msgstr ""
17867 #, c-format
17868 msgid "ignoring %.4s extension"
17869 msgstr ""
17871 #, c-format
17872 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
17873 msgstr ""
17875 #, c-format
17876 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
17877 msgstr ""
17879 msgid "unordered stage entries in index"
17880 msgstr ""
17882 #, c-format
17883 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
17884 msgstr ""
17886 #, c-format
17887 msgid "unordered stage entries for '%s'"
17888 msgstr ""
17890 #, c-format
17891 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
17892 msgstr ""
17894 #, c-format
17895 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
17896 msgstr ""
17898 #, c-format
17899 msgid "%s: index file open failed"
17900 msgstr ""
17902 #, c-format
17903 msgid "%s: cannot stat the open index"
17904 msgstr ""
17906 #, c-format
17907 msgid "%s: index file smaller than expected"
17908 msgstr ""
17910 #, c-format
17911 msgid "%s: unable to map index file%s"
17912 msgstr ""
17914 #, c-format
17915 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
17916 msgstr ""
17918 #, c-format
17919 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
17920 msgstr ""
17922 #, c-format
17923 msgid "could not freshen shared index '%s'"
17924 msgstr ""
17926 #, c-format
17927 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
17928 msgstr ""
17930 msgid "cannot write split index for a sparse index"
17931 msgstr ""
17933 msgid "failed to convert to a sparse-index"
17934 msgstr ""
17936 #, c-format
17937 msgid "could not stat '%s'"
17938 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
17940 #, c-format
17941 msgid "unable to open git dir: %s"
17942 msgstr "не удалось открыть каталог git: %s"
17944 #, c-format
17945 msgid "unable to unlink: %s"
17946 msgstr "не удалось отсоединить: %s"
17948 #, c-format
17949 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
17950 msgstr ""
17952 #, c-format
17953 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
17954 msgstr ""
17956 msgid ""
17957 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
17958 "continue'.\n"
17959 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
17960 msgstr ""
17961 "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив "
17962 "«git rebase --continue».\n"
17963 "Или вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n"
17965 #, c-format
17966 msgid ""
17967 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
17968 msgstr ""
17969 "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую."
17971 msgid ""
17972 "\n"
17973 "Commands:\n"
17974 "p, pick <commit> = use commit\n"
17975 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
17976 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
17977 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
17978 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
17979 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
17980 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
17981 "                   opens the editor\n"
17982 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
17983 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
17984 "d, drop <commit> = remove commit\n"
17985 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
17986 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
17987 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
17988 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
17989 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
17990 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
17991 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
17992 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
17993 "                      updated at the end of the rebase\n"
17994 "\n"
17995 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
17996 msgstr ""
17998 #, c-format
17999 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18000 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18001 msgstr[0] ""
18002 msgstr[1] ""
18003 msgstr[2] ""
18004 msgstr[3] ""
18006 msgid ""
18007 "\n"
18008 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18009 msgstr ""
18010 "\n"
18011 "Не удаляйте строки. Используйте «drop», чтобы явно удалить коммит.\n"
18013 msgid ""
18014 "\n"
18015 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18016 msgstr ""
18017 "\n"
18018 "Если вы удалите строку здесь, то УКАЗАННЫЙ КОММИТ БУДЕТ УТЕРЯН.\n"
18020 msgid ""
18021 "\n"
18022 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18023 "To continue rebase after editing, run:\n"
18024 "    git rebase --continue\n"
18025 "\n"
18026 msgstr ""
18027 "\n"
18028 "Вы сейчас редактируете файл со списком дел для интерактивного перемещения.\n"
18029 "Для продолжения перемещения, после редактирования файла запустите:\n"
18030 "    git rebase --continue\n"
18031 "\n"
18033 msgid ""
18034 "\n"
18035 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18036 "\n"
18037 msgstr ""
18038 "\n"
18039 "Но если вы удалите все, то процесс перемещения будет будет прерван.\n"
18040 "\n"
18042 #, c-format
18043 msgid "could not write '%s'."
18044 msgstr "не удалось записать «%s»."
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18049 "Dropped commits (newer to older):\n"
18050 msgstr ""
18051 "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\n"
18052 "Отброшенные коммиты (от новых к старым):\n"
18054 #, c-format
18055 msgid ""
18056 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18057 "\n"
18058 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18059 "warnings.\n"
18060 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18061 "\n"
18062 msgstr ""
18063 "Чтобы избежать этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить "
18064 "коммит.\n"
18065 "\n"
18066 "Используйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения "
18067 "количества предупреждений.\n"
18068 "Возможные значения: ignore, warn, error.\n"
18069 "\n"
18071 #, c-format
18072 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18073 msgstr ""
18075 msgid "gone"
18076 msgstr "отсутствует"
18078 #, c-format
18079 msgid "ahead %d"
18080 msgstr "впереди %d"
18082 #, c-format
18083 msgid "behind %d"
18084 msgstr "позади %d"
18086 #, c-format
18087 msgid "ahead %d, behind %d"
18088 msgstr "впереди %d, позади %d"
18090 #, c-format
18091 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
18092 msgstr ""
18094 #, c-format
18095 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
18096 msgstr ""
18098 #, c-format
18099 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18100 msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
18102 #, c-format
18103 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18104 msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
18106 #, c-format
18107 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18108 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s"
18110 #, c-format
18111 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18112 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s"
18114 #, c-format
18115 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18116 msgstr ""
18118 #, c-format
18119 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18120 msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s"
18122 #, c-format
18123 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18124 msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s"
18126 #, c-format
18127 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18128 msgstr ""
18130 #, c-format
18131 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18132 msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
18134 #, c-format
18135 msgid "unrecognized position:%s"
18136 msgstr "неопознанная позиция:%s"
18138 #, c-format
18139 msgid "unrecognized width:%s"
18140 msgstr "неопознанная ширина:%s"
18142 #, c-format
18143 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18144 msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s"
18146 #, c-format
18147 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18148 msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
18150 #, c-format
18151 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
18152 msgstr ""
18154 #, c-format
18155 msgid "malformed field name: %.*s"
18156 msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
18158 #, c-format
18159 msgid "unknown field name: %.*s"
18160 msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18165 msgstr ""
18167 #, c-format
18168 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18169 msgstr ""
18171 #, c-format
18172 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18173 msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза"
18175 #, c-format
18176 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18177 msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)"
18179 #, c-format
18180 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18181 msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза"
18183 #, c-format
18184 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18185 msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
18187 #, c-format
18188 msgid "malformed format string %s"
18189 msgstr "неправильная строка формата %s"
18191 #, c-format
18192 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18193 msgstr ""
18195 #, c-format
18196 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18197 msgstr ""
18199 #, c-format
18200 msgid "(no branch, rebasing %s)"
18201 msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
18203 #, c-format
18204 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18205 msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)"
18207 #, c-format
18208 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18209 msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
18211 #, c-format
18212 msgid "(HEAD detached at %s)"
18213 msgstr "(HEAD отделён на %s)"
18215 #, c-format
18216 msgid "(HEAD detached from %s)"
18217 msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
18219 msgid "(no branch)"
18220 msgstr "(нет ветки)"
18222 #, c-format
18223 msgid "missing object %s for %s"
18224 msgstr "не найден объект %s для %s"
18226 #, c-format
18227 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18228 msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
18230 #, c-format
18231 msgid "malformed object at '%s'"
18232 msgstr "Повреждённый объект «%s»"
18234 #, c-format
18235 msgid "ignoring ref with broken name %s"
18236 msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
18238 #, c-format
18239 msgid "ignoring broken ref %s"
18240 msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
18242 #, c-format
18243 msgid "format: %%(end) atom missing"
18244 msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
18246 #, c-format
18247 msgid "malformed object name %s"
18248 msgstr "неправильное имя объекта %s"
18250 #, c-format
18251 msgid "option `%s' must point to a commit"
18252 msgstr ""
18254 msgid "key"
18255 msgstr "ключ"
18257 msgid "field name to sort on"
18258 msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку"
18260 #, c-format
18261 msgid "not a reflog: %s"
18262 msgstr ""
18264 #, c-format
18265 msgid "no reflog for '%s'"
18266 msgstr ""
18268 #, c-format
18269 msgid "%s does not point to a valid object!"
18270 msgstr ""
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18275 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18276 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18277 "\n"
18278 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18279 "\n"
18280 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18281 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
18282 "\n"
18283 "\tgit branch -m <name>\n"
18284 msgstr ""
18286 #, c-format
18287 msgid "could not retrieve `%s`"
18288 msgstr ""
18290 #, c-format
18291 msgid "invalid branch name: %s = %s"
18292 msgstr ""
18294 #, c-format
18295 msgid "ignoring dangling symref %s"
18296 msgstr ""
18298 #, c-format
18299 msgid "log for ref %s has gap after %s"
18300 msgstr ""
18302 #, c-format
18303 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
18304 msgstr ""
18306 #, c-format
18307 msgid "log for %s is empty"
18308 msgstr ""
18310 #, c-format
18311 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
18312 msgstr ""
18314 #, c-format
18315 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
18316 msgstr ""
18318 #, c-format
18319 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
18320 msgstr ""
18322 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
18323 msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении"
18325 msgid "ref updates aborted by hook"
18326 msgstr ""
18328 #, c-format
18329 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
18330 msgstr ""
18332 #, c-format
18333 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
18334 msgstr ""
18336 #, c-format
18337 msgid "could not remove reference %s"
18338 msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
18340 #, c-format
18341 msgid "could not delete reference %s: %s"
18342 msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
18344 #, c-format
18345 msgid "could not delete references: %s"
18346 msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
18348 #, c-format
18349 msgid "invalid refspec '%s'"
18350 msgstr ""
18352 #, c-format
18353 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
18354 msgstr ""
18356 #, c-format
18357 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
18358 msgstr ""
18360 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
18361 msgstr ""
18363 #, c-format
18364 msgid "invalid server response; got '%s'"
18365 msgstr ""
18367 #, c-format
18368 msgid "repository '%s' not found"
18369 msgstr ""
18371 #, c-format
18372 msgid "Authentication failed for '%s'"
18373 msgstr ""
18375 #, c-format
18376 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
18377 msgstr ""
18379 #, c-format
18380 msgid "unable to access '%s': %s"
18381 msgstr "«%s» недоступно: %s"
18383 #, c-format
18384 msgid "redirecting to %s"
18385 msgstr "переадресация на %s"
18387 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
18388 msgstr ""
18390 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
18391 msgstr ""
18393 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
18394 msgstr ""
18396 #, c-format
18397 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
18398 msgstr ""
18400 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
18401 msgstr ""
18403 #, c-format
18404 msgid "RPC failed; %s"
18405 msgstr ""
18407 msgid "cannot handle pushes this big"
18408 msgstr ""
18410 #, c-format
18411 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
18412 msgstr ""
18414 #, c-format
18415 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
18416 msgstr ""
18418 #, c-format
18419 msgid "%d bytes of length header were received"
18420 msgstr ""
18422 #, c-format
18423 msgid "%d bytes of body are still expected"
18424 msgstr ""
18426 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
18427 msgstr ""
18429 msgid "fetch failed."
18430 msgstr ""
18432 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
18433 msgstr ""
18435 #, c-format
18436 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
18437 msgstr ""
18439 #, c-format
18440 msgid "http transport does not support %s"
18441 msgstr ""
18443 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
18444 msgstr ""
18446 #, c-format
18447 msgid "failed to download file at URL '%s'"
18448 msgstr ""
18450 msgid "git-http-push failed"
18451 msgstr ""
18453 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
18454 msgstr ""
18455 "remote-curl: использование: git remote-curl <внешний-репозиторий> [<url>]"
18457 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
18458 msgstr ""
18460 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
18461 msgstr ""
18463 #, c-format
18464 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
18465 msgstr ""
18467 #, c-format
18468 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
18469 msgstr ""
18471 msgid "more than one receivepack given, using the first"
18472 msgstr ""
18474 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
18475 msgstr ""
18477 #, c-format
18478 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18479 msgstr ""
18481 #, c-format
18482 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
18483 msgstr ""
18485 #, c-format
18486 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
18487 msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
18489 #, c-format
18490 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
18491 msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
18493 #, c-format
18494 msgid "%s tracks both %s and %s"
18495 msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
18497 #, c-format
18498 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
18499 msgstr ""
18501 #, c-format
18502 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
18503 msgstr ""
18505 #, c-format
18506 msgid "src refspec %s does not match any"
18507 msgstr "src refspec %s ничему не соответствует"
18509 #, c-format
18510 msgid "src refspec %s matches more than one"
18511 msgstr "src refspec %s соответствует более чем одному"
18513 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
18514 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
18515 #. the <src>.
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
18519 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
18520 "\n"
18521 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
18522 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
18523 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
18524 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
18525 "\n"
18526 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
18527 msgstr ""
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
18532 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
18533 "'%s:refs/heads/%s'?"
18534 msgstr ""
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
18539 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
18540 "'%s:refs/tags/%s'?"
18541 msgstr ""
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
18546 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
18547 "'%s:refs/tags/%s'?"
18548 msgstr ""
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
18553 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
18554 "'%s:refs/tags/%s'?"
18555 msgstr ""
18557 #, c-format
18558 msgid "%s cannot be resolved to branch"
18559 msgstr ""
18561 #, c-format
18562 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
18563 msgstr ""
18565 #, c-format
18566 msgid "dst refspec %s matches more than one"
18567 msgstr ""
18569 #, c-format
18570 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
18571 msgstr ""
18573 msgid "HEAD does not point to a branch"
18574 msgstr "HEAD не указывает на ветку"
18576 #, c-format
18577 msgid "no such branch: '%s'"
18578 msgstr "нет такой ветки: «%s»"
18580 #, c-format
18581 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
18582 msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
18584 #, c-format
18585 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
18586 msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
18588 #, c-format
18589 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
18590 msgstr ""
18591 "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной "
18592 "отслеживаемой ветки"
18594 #, c-format
18595 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
18596 msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
18598 #, c-format
18599 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
18600 msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
18602 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
18603 msgstr ""
18604 "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
18606 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
18607 msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
18609 #, c-format
18610 msgid "couldn't find remote ref %s"
18611 msgstr ""
18613 #, c-format
18614 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
18615 msgstr ""
18617 #, c-format
18618 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
18619 msgstr "Связанная ветка «%s» отсутствует в вышестоящем репозитории.\n"
18621 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
18622 msgstr "  (для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
18624 #, c-format
18625 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
18626 msgstr "Эта ветка соответствует «%s».\n"
18628 #, c-format
18629 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
18630 msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n"
18632 #, c-format
18633 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
18634 msgstr "  (используйте «%s» для просмотра описания)\n"
18636 #, c-format
18637 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
18638 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
18639 msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
18640 msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
18641 msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18642 msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18644 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
18645 msgstr ""
18646 "  (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
18648 #, c-format
18649 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
18650 msgid_plural ""
18651 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
18652 msgstr[0] ""
18653 "Ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть быстро перемотана.\n"
18654 msgstr[1] ""
18655 "Ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть быстро перемотана.\n"
18656 msgstr[2] ""
18657 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18658 msgstr[3] ""
18659 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18661 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
18662 msgstr "  (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18667 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
18668 msgid_plural ""
18669 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18670 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
18671 msgstr[0] ""
18672 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18673 "и теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
18674 msgstr[1] ""
18675 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18676 "и теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
18677 msgstr[2] ""
18678 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18679 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18680 msgstr[3] ""
18681 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18682 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18684 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
18685 msgstr "  (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
18687 #, c-format
18688 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
18689 msgstr ""
18691 #, c-format
18692 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18693 msgstr "не удалось обрезать один компонент url «%s»"
18695 #, c-format
18696 msgid "bad replace ref name: %s"
18697 msgstr ""
18699 #, c-format
18700 msgid "duplicate replace ref: %s"
18701 msgstr ""
18703 #, c-format
18704 msgid "replace depth too high for object %s"
18705 msgstr ""
18707 msgid "corrupt MERGE_RR"
18708 msgstr ""
18710 msgid "unable to write rerere record"
18711 msgstr ""
18713 #, c-format
18714 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
18715 msgstr ""
18717 #, c-format
18718 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
18719 msgstr ""
18721 #, c-format
18722 msgid "failed utime() on '%s'"
18723 msgstr ""
18725 #, c-format
18726 msgid "writing '%s' failed"
18727 msgstr ""
18729 #, c-format
18730 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
18731 msgstr "«%s» — индексирован используя предыдущее решение."
18733 #, c-format
18734 msgid "Recorded resolution for '%s'."
18735 msgstr ""
18737 #, c-format
18738 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
18739 msgstr "«%s» — исправлено используя предыдущее решение."
18741 #, c-format
18742 msgid "cannot unlink stray '%s'"
18743 msgstr ""
18745 #, c-format
18746 msgid "Recorded preimage for '%s'"
18747 msgstr "Запись прообраза для «%s»"
18749 #, c-format
18750 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
18751 msgstr ""
18753 #, c-format
18754 msgid "no remembered resolution for '%s'"
18755 msgstr ""
18757 #, c-format
18758 msgid "Updated preimage for '%s'"
18759 msgstr ""
18761 #, c-format
18762 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
18763 msgstr ""
18765 msgid "unable to open rr-cache directory"
18766 msgstr ""
18768 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18769 msgstr ""
18770 "обновить индекс с помощью переиспользования разрешения конфликта, если "
18771 "возможно"
18773 msgid "could not determine HEAD revision"
18774 msgstr ""
18776 #, c-format
18777 msgid "failed to find tree of %s"
18778 msgstr "не удалось найти дерево для %s"
18780 #, c-format
18781 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
18782 msgstr ""
18784 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
18785 msgstr ""
18787 #, c-format
18788 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
18789 msgstr ""
18791 #, c-format
18792 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
18793 msgstr ""
18795 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
18796 msgstr ""
18798 msgid "your current branch appears to be broken"
18799 msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
18801 #, c-format
18802 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
18803 msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
18805 msgid "object filtering requires --objects"
18806 msgstr "фильтрация объектов требует указания параметра --objects"
18808 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
18809 msgstr ""
18811 #, c-format
18812 msgid "cannot create async thread: %s"
18813 msgstr ""
18815 #, c-format
18816 msgid "'%s' does not exist"
18817 msgstr "«%s» не существует"
18819 #, c-format
18820 msgid "could not switch to '%s'"
18821 msgstr ""
18823 msgid "need a working directory"
18824 msgstr ""
18826 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
18827 msgstr ""
18829 #, c-format
18830 msgid "could not configure %s=%s"
18831 msgstr ""
18833 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
18834 msgstr ""
18836 msgid "could not add enlistment"
18837 msgstr ""
18839 msgid "could not set recommended config"
18840 msgstr ""
18842 msgid "could not turn on maintenance"
18843 msgstr ""
18845 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
18846 msgstr ""
18848 msgid "could not turn off maintenance"
18849 msgstr ""
18851 msgid "could not remove enlistment"
18852 msgstr ""
18854 #, c-format
18855 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
18856 msgstr ""
18858 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
18859 msgstr ""
18861 msgid "failed to get default branch name"
18862 msgstr ""
18864 msgid "failed to unregister repository"
18865 msgstr ""
18867 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
18868 msgstr ""
18870 msgid "failed to delete enlistment directory"
18871 msgstr ""
18873 msgid "branch to checkout after clone"
18874 msgstr ""
18876 msgid "when cloning, create full working directory"
18877 msgstr ""
18879 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
18880 msgstr ""
18882 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
18883 msgstr ""
18885 #, c-format
18886 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
18887 msgstr ""
18889 #, c-format
18890 msgid "directory '%s' exists already"
18891 msgstr ""
18893 #, c-format
18894 msgid "failed to get default branch for '%s'"
18895 msgstr ""
18897 #, c-format
18898 msgid "could not configure remote in '%s'"
18899 msgstr ""
18901 #, c-format
18902 msgid "could not configure '%s'"
18903 msgstr ""
18905 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
18906 msgstr ""
18908 msgid "could not configure for full clone"
18909 msgstr ""
18911 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
18912 msgstr ""
18914 msgid "`scalar list` does not take arguments"
18915 msgstr ""
18917 msgid "scalar register [<enlistment>]"
18918 msgstr ""
18920 msgid "reconfigure all registered enlistments"
18921 msgstr ""
18923 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
18924 msgstr ""
18926 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
18927 msgstr ""
18929 #, c-format
18930 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
18931 msgstr ""
18933 #, c-format
18934 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
18935 msgstr ""
18937 #, c-format
18938 msgid "git repository gone in '%s'"
18939 msgstr ""
18941 msgid ""
18942 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
18943 "Tasks:\n"
18944 msgstr ""
18946 #, c-format
18947 msgid "no such task: '%s'"
18948 msgstr ""
18950 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
18951 msgstr ""
18953 msgid "scalar delete <enlistment>"
18954 msgstr ""
18956 msgid "refusing to delete current working directory"
18957 msgstr ""
18959 msgid "include Git version"
18960 msgstr ""
18962 msgid "include Git's build options"
18963 msgstr ""
18965 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
18966 msgstr ""
18968 msgid "-C requires a <directory>"
18969 msgstr ""
18971 #, c-format
18972 msgid "could not change to '%s'"
18973 msgstr ""
18975 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
18976 msgstr ""
18978 msgid ""
18979 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
18980 "\n"
18981 "Commands:\n"
18982 msgstr ""
18984 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
18985 msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки"
18987 #, c-format
18988 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
18989 msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s"
18991 #, c-format
18992 msgid "remote unpack failed: %s"
18993 msgstr "сбой при внешней распаковке %s"
18995 msgid "failed to sign the push certificate"
18996 msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
18998 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
18999 msgstr ""
19001 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19002 msgstr ""
19004 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19005 msgstr ""
19007 msgid "the receiving end does not support --signed push"
19008 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
19010 msgid ""
19011 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19012 "signed push"
19013 msgstr ""
19014 "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не "
19015 "поддерживает отправку с опцией --signed"
19017 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19018 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
19020 msgid "the receiving end does not support push options"
19021 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
19023 #, c-format
19024 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19025 msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»"
19027 #, c-format
19028 msgid "could not delete '%s'"
19029 msgstr "не удалось удалить «%s»"
19031 msgid "revert"
19032 msgstr "обратить изменения"
19034 msgid "cherry-pick"
19035 msgstr "копировать коммит"
19037 msgid "rebase"
19038 msgstr ""
19040 #, c-format
19041 msgid "unknown action: %d"
19042 msgstr ""
19044 msgid ""
19045 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19046 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
19047 msgstr ""
19048 "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\n"
19049 "с помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
19051 msgid ""
19052 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19053 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19054 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19055 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19056 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19057 "run \"git cherry-pick --abort\"."
19058 msgstr ""
19060 msgid ""
19061 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19062 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19063 "\"git revert --continue\".\n"
19064 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19065 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19066 "run \"git revert --abort\"."
19067 msgstr ""
19069 #, c-format
19070 msgid "could not lock '%s'"
19071 msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
19073 #, c-format
19074 msgid "could not write eol to '%s'"
19075 msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
19077 #, c-format
19078 msgid "failed to finalize '%s'"
19079 msgstr "не удалось завершить «%s»"
19081 #, c-format
19082 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19083 msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
19085 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19086 msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
19088 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19089 #. "rebase".
19090 #, c-format
19091 msgid "%s: Unable to write new index file"
19092 msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
19094 msgid "unable to update cache tree"
19095 msgstr "не удалось обновить дерево кэша"
19097 msgid "could not resolve HEAD commit"
19098 msgstr "не удалось распознать HEAD коммит"
19100 #, c-format
19101 msgid "no key present in '%.*s'"
19102 msgstr ""
19104 #, c-format
19105 msgid "unable to dequote value of '%s'"
19106 msgstr ""
19108 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19109 msgstr ""
19111 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19112 msgstr ""
19114 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19115 msgstr ""
19117 #, c-format
19118 msgid "unknown variable '%s'"
19119 msgstr ""
19121 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19122 msgstr ""
19124 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19125 msgstr ""
19127 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19128 msgstr ""
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "you have staged changes in your working tree\n"
19133 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19134 "\n"
19135 "  git commit --amend %s\n"
19136 "\n"
19137 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19138 "\n"
19139 "  git commit %s\n"
19140 "\n"
19141 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19142 "\n"
19143 "  git rebase --continue\n"
19144 msgstr ""
19145 "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти "
19146 "изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n"
19147 "\n"
19148 "  git commit --amend %s\n"
19149 "\n"
19150 "Если же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n"
19151 "\n"
19152 "  git commit %s\n"
19153 "\n"
19154 "В любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно "
19155 "выполнив:\n"
19156 "\n"
19157 "  git rebase --continue\n"
19159 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19160 msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»"
19162 msgid ""
19163 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19164 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19165 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19166 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19167 "your configuration file:\n"
19168 "\n"
19169 "    git config --global --edit\n"
19170 "\n"
19171 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19172 "\n"
19173 "    git commit --amend --reset-author\n"
19174 msgstr ""
19175 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
19176 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
19177 "определены правильно.\n"
19178 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите "
19179 "следующую\n"
19180 "команду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\n"
19181 "редактирования вашего файла конфигурации:\n"
19182 "\n"
19183 "    git config --global --edit\n"
19184 "\n"
19185 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
19186 "\n"
19187 "    git commit --amend --reset-author\n"
19189 msgid ""
19190 "Your name and email address were configured automatically based\n"
19191 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19192 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19193 "\n"
19194 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19195 "    git config --global user.email you@example.com\n"
19196 "\n"
19197 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19198 "\n"
19199 "    git commit --amend --reset-author\n"
19200 msgstr ""
19201 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
19202 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
19203 "определены правильно.\n"
19204 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n"
19205 "\n"
19206 "    git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
19207 "    git config --global user.email you@example.com\n"
19208 "\n"
19209 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
19210 "\n"
19211 "    git commit --amend --reset-author\n"
19213 msgid "couldn't look up newly created commit"
19214 msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит"
19216 msgid "could not parse newly created commit"
19217 msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит"
19219 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19220 msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита"
19222 msgid "detached HEAD"
19223 msgstr "отделённый HEAD"
19225 msgid " (root-commit)"
19226 msgstr " (корневой коммит)"
19228 msgid "could not parse HEAD"
19229 msgstr "не удалось разобрать HEAD"
19231 #, c-format
19232 msgid "HEAD %s is not a commit!"
19233 msgstr "HEAD %s не является коммитом!"
19235 msgid "unable to parse commit author"
19236 msgstr "не удалось разобрать автора коммита"
19238 #, c-format
19239 msgid "unable to read commit message from '%s'"
19240 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»"
19242 #, c-format
19243 msgid "invalid author identity '%s'"
19244 msgstr ""
19246 msgid "corrupt author: missing date information"
19247 msgstr ""
19249 #, c-format
19250 msgid "could not update %s"
19251 msgstr "не удалось обновить %s"
19253 #, c-format
19254 msgid "could not parse commit %s"
19255 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
19257 #, c-format
19258 msgid "could not parse parent commit %s"
19259 msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s"
19261 #, c-format
19262 msgid "unknown command: %d"
19263 msgstr "неизвестная команда: %d"
19265 msgid "This is the 1st commit message:"
19266 msgstr "Это 1-е сообщение коммита:"
19268 #, c-format
19269 msgid "This is the commit message #%d:"
19270 msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:"
19272 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
19273 msgstr "1-е сообщение коммита будет пропущено:"
19275 #, c-format
19276 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
19277 msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:"
19279 #, c-format
19280 msgid "This is a combination of %d commits."
19281 msgstr "Это объединение %d коммитов."
19283 #, c-format
19284 msgid "cannot write '%s'"
19285 msgstr "не удалось записать «%s»"
19287 msgid "need a HEAD to fixup"
19288 msgstr "нужен HEAD для исправления"
19290 msgid "could not read HEAD"
19291 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
19293 msgid "could not read HEAD's commit message"
19294 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD"
19296 #, c-format
19297 msgid "could not read commit message of %s"
19298 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s"
19300 msgid "your index file is unmerged."
19301 msgstr "ваш индекс не слит."
19303 msgid "cannot fixup root commit"
19304 msgstr "нельзя исправить корневой коммит"
19306 #, c-format
19307 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
19308 msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
19310 #, c-format
19311 msgid "commit %s does not have parent %d"
19312 msgstr "у коммита %s нет предка %d"
19314 #, c-format
19315 msgid "cannot get commit message for %s"
19316 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
19318 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
19319 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
19320 #, c-format
19321 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
19322 msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
19324 #, c-format
19325 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
19326 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
19328 #, c-format
19329 msgid "could not revert %s... %s"
19330 msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s... %s"
19332 #, c-format
19333 msgid "could not apply %s... %s"
19334 msgstr "не удалось применить коммит %s... %s"
19336 #, c-format
19337 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
19338 msgstr ""
19340 #, c-format
19341 msgid "git %s: failed to read the index"
19342 msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
19344 #, c-format
19345 msgid "git %s: failed to refresh the index"
19346 msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
19348 #, c-format
19349 msgid "'%s' is not a valid label"
19350 msgstr ""
19352 #, c-format
19353 msgid "'%s' is not a valid refname"
19354 msgstr ""
19356 #, c-format
19357 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
19358 msgstr ""
19360 #, c-format
19361 msgid "invalid command '%.*s'"
19362 msgstr ""
19364 #, c-format
19365 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
19366 msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»"
19368 #, c-format
19369 msgid "missing arguments for %s"
19370 msgstr "пропущены аргументы для %s"
19372 #, c-format
19373 msgid "could not parse '%s'"
19374 msgstr ""
19376 #, c-format
19377 msgid "invalid line %d: %.*s"
19378 msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
19380 #, c-format
19381 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
19382 msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита"
19384 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
19385 msgstr ""
19387 msgid "cancelling a revert in progress"
19388 msgstr ""
19390 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19391 msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»."
19393 #, c-format
19394 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
19395 msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
19397 msgid "no commits parsed."
19398 msgstr "коммиты не разобраны."
19400 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
19401 msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
19403 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
19404 msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
19406 msgid "unusable squash-onto"
19407 msgstr "непригодный для использования уплотнить-над"
19409 #, c-format
19410 msgid "malformed options sheet: '%s'"
19411 msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
19413 msgid "empty commit set passed"
19414 msgstr "передан пустой набор коммитов"
19416 msgid "revert is already in progress"
19417 msgstr ""
19419 #, c-format
19420 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
19421 msgstr ""
19423 msgid "cherry-pick is already in progress"
19424 msgstr ""
19426 #, c-format
19427 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
19428 msgstr ""
19430 #, c-format
19431 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
19432 msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
19434 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
19435 msgstr "копирование или обращение изменений коммита сейчас не выполняются"
19437 msgid "cannot resolve HEAD"
19438 msgstr "не удалось определить HEAD"
19440 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
19441 msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
19443 #, c-format
19444 msgid "cannot read '%s': %s"
19445 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
19447 msgid "unexpected end of file"
19448 msgstr "неожиданный конец файла"
19450 #, c-format
19451 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
19452 msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
19454 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
19455 msgstr ""
19456 "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой "
19457 "указатель HEAD!"
19459 msgid "no revert in progress"
19460 msgstr ""
19462 msgid "no cherry-pick in progress"
19463 msgstr ""
19465 msgid "failed to skip the commit"
19466 msgstr ""
19468 msgid "there is nothing to skip"
19469 msgstr ""
19471 #, c-format
19472 msgid ""
19473 "have you committed already?\n"
19474 "try \"git %s --continue\""
19475 msgstr ""
19477 msgid "cannot read HEAD"
19478 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
19480 #, c-format
19481 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
19482 msgstr ""
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "You can amend the commit now, with\n"
19487 "\n"
19488 "  git commit --amend %s\n"
19489 "\n"
19490 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
19491 "\n"
19492 "  git rebase --continue\n"
19493 msgstr ""
19495 #, c-format
19496 msgid "Could not apply %s... %.*s"
19497 msgstr "Не удалось применить коммит %s... %.*s"
19499 #, c-format
19500 msgid "Could not merge %.*s"
19501 msgstr ""
19503 #, c-format
19504 msgid "Executing: %s\n"
19505 msgstr ""
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "execution failed: %s\n"
19510 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
19511 "\n"
19512 "  git rebase --continue\n"
19513 "\n"
19514 msgstr ""
19515 "ошибка выполнения: %s\n"
19516 "%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n"
19517 "\n"
19518 "  git rebase --continue\n"
19519 "\n"
19521 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
19522 msgstr ""
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "execution succeeded: %s\n"
19527 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
19528 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19529 "\n"
19530 "  git rebase --continue\n"
19531 "\n"
19532 msgstr ""
19534 #, c-format
19535 msgid "illegal label name: '%.*s'"
19536 msgstr ""
19538 #, c-format
19539 msgid "could not resolve '%s'"
19540 msgstr "не удалось распознать «%s»"
19542 msgid "writing fake root commit"
19543 msgstr "запись поддельного корневого коммита"
19545 msgid "writing squash-onto"
19546 msgstr "запить уплотнить-над"
19548 msgid "cannot merge without a current revision"
19549 msgstr "нельзя слить без текущей редакции"
19551 #, c-format
19552 msgid "unable to parse '%.*s'"
19553 msgstr ""
19555 #, c-format
19556 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
19557 msgstr ""
19559 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
19560 msgstr ""
19562 #, c-format
19563 msgid "could not get commit message of '%s'"
19564 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»"
19566 #, c-format
19567 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
19568 msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»"
19570 msgid "merge: Unable to write new index file"
19571 msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса"
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
19576 msgstr ""
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "Updated the following refs with %s:\n"
19581 "%s"
19582 msgstr ""
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "Failed to update the following refs with %s:\n"
19587 "%s"
19588 msgstr ""
19590 msgid "Cannot autostash"
19591 msgstr "Не удалось автоматически спрятать изменения"
19593 #, c-format
19594 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
19595 msgstr ""
19597 #, c-format
19598 msgid "Could not create directory for '%s'"
19599 msgstr ""
19601 #, c-format
19602 msgid "Created autostash: %s\n"
19603 msgstr ""
19605 msgid "could not reset --hard"
19606 msgstr ""
19608 #, c-format
19609 msgid "Applied autostash.\n"
19610 msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n"
19612 #, c-format
19613 msgid "cannot store %s"
19614 msgstr "не удалось сохранить %s"
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "%s\n"
19619 "Your changes are safe in the stash.\n"
19620 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
19621 msgstr ""
19623 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
19624 msgstr ""
19626 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
19627 msgstr ""
19629 msgid "could not detach HEAD"
19630 msgstr "не удалось отделить HEAD"
19632 #, c-format
19633 msgid "Stopped at HEAD\n"
19634 msgstr ""
19636 #, c-format
19637 msgid "Stopped at %s\n"
19638 msgstr ""
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "Could not execute the todo command\n"
19643 "\n"
19644 "    %.*s\n"
19645 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
19646 "edit the todo list first:\n"
19647 "\n"
19648 "    git rebase --edit-todo\n"
19649 "    git rebase --continue\n"
19650 msgstr ""
19652 #, c-format
19653 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
19654 msgstr ""
19656 #, c-format
19657 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
19658 msgstr "Остановлено на %s...  %.*s\n"
19660 #, c-format
19661 msgid "unknown command %d"
19662 msgstr "неизвестная команда %d"
19664 msgid "could not read orig-head"
19665 msgstr "не удалось прочитать orig-head"
19667 msgid "could not read 'onto'"
19668 msgstr "не удалось прочитать «onto»"
19670 #, c-format
19671 msgid "could not update HEAD to %s"
19672 msgstr "не удалось обновить HEAD на %s"
19674 #, c-format
19675 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
19676 msgstr "Успешно перемещён и обновлён %s.\n"
19678 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
19679 msgstr ""
19680 "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные "
19681 "изменения."
19683 msgid "cannot amend non-existing commit"
19684 msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит"
19686 #, c-format
19687 msgid "invalid file: '%s'"
19688 msgstr "недопустимый файл: «%s»"
19690 #, c-format
19691 msgid "invalid contents: '%s'"
19692 msgstr "недопустимое содержимое: «%s»"
19694 msgid ""
19695 "\n"
19696 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
19697 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19698 msgstr ""
19699 "\n"
19700 "У вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, "
19701 "а затем запустите «git rebase --continue» снова."
19703 #, c-format
19704 msgid "could not write file: '%s'"
19705 msgstr ""
19707 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19708 msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD"
19710 msgid "could not commit staged changes."
19711 msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения."
19713 #, c-format
19714 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
19715 msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
19717 #, c-format
19718 msgid "%s: bad revision"
19719 msgstr "%s: плохая редакция"
19721 msgid "can't revert as initial commit"
19722 msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
19724 #, c-format
19725 msgid "skipped previously applied commit %s"
19726 msgstr "пропущен уже применённый коммит %s"
19728 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
19729 msgstr ""
19731 msgid "make_script: unhandled options"
19732 msgstr "make_script: не обработанные опции"
19734 msgid "make_script: error preparing revisions"
19735 msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций"
19737 msgid "nothing to do"
19738 msgstr ""
19740 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
19741 msgstr ""
19743 msgid "the script was already rearranged."
19744 msgstr "сценарий уже был перестроен."
19746 #, c-format
19747 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
19748 msgstr ""
19750 #, c-format
19751 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
19752 msgstr ""
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "%s: no such path in the working tree.\n"
19757 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
19758 msgstr ""
19759 "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\n"
19760 "Используйте «git <команда> -- <путь>...» для указания путей, которые не "
19761 "существуют локально."
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
19766 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19767 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19768 msgstr ""
19769 "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем "
19770 "каталоге.\n"
19771 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19772 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19774 #, c-format
19775 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
19776 msgstr ""
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
19781 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19782 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19783 msgstr ""
19784 "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем "
19785 "файла.\n"
19786 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19787 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19789 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
19790 msgstr ""
19792 #, c-format
19793 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
19794 msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
19796 msgid "unknown repository extension found:"
19797 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
19798 msgstr[0] ""
19799 msgstr[1] ""
19800 msgstr[2] ""
19801 msgstr[3] ""
19803 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
19804 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
19805 msgstr[0] ""
19806 msgstr[1] ""
19807 msgstr[2] ""
19808 msgstr[3] ""
19810 #, c-format
19811 msgid "error opening '%s'"
19812 msgstr "ошибка открытия «%s»"
19814 #, c-format
19815 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
19816 msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»"
19818 #, c-format
19819 msgid "error reading %s"
19820 msgstr "ошибка чтения %s"
19822 #, c-format
19823 msgid "invalid gitfile format: %s"
19824 msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s"
19826 #, c-format
19827 msgid "no path in gitfile: %s"
19828 msgstr "нет пути в gitfile: %s"
19830 #, c-format
19831 msgid "not a git repository: %s"
19832 msgstr "не является репозиторием git: %s"
19834 #, c-format
19835 msgid "'$%s' too big"
19836 msgstr "«$%s» слишком большой"
19838 #, c-format
19839 msgid "not a git repository: '%s'"
19840 msgstr "не является репозиторием git: «%s»"
19842 #, c-format
19843 msgid "cannot chdir to '%s'"
19844 msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»"
19846 msgid "cannot come back to cwd"
19847 msgstr "не удалось вернуться в cwd"
19849 #, c-format
19850 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
19851 msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»"
19853 msgid "Unable to read current working directory"
19854 msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
19856 #, c-format
19857 msgid "cannot change to '%s'"
19858 msgstr "не удалось изменить на «%s»"
19860 #, c-format
19861 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
19862 msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s"
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
19867 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
19868 msgstr ""
19869 "не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки "
19870 "монтирования %s)\n"
19871 "Останавливаю поиск на границе файловой системы (так как "
19872 "GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
19877 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
19878 "\n"
19879 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
19880 msgstr ""
19882 #, c-format
19883 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
19884 msgstr ""
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
19889 "The owner of files must always have read and write permissions."
19890 msgstr ""
19892 msgid "fork failed"
19893 msgstr "сбой при выполнении fork"
19895 msgid "setsid failed"
19896 msgstr "сбой при выполнении setsid"
19898 #, c-format
19899 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
19900 msgstr ""
19902 msgid "cannot use split index with a sparse index"
19903 msgstr ""
19905 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
19906 #, c-format
19907 msgid "%u.%2.2u GiB"
19908 msgstr "%u.%2.2u ГиБ"
19910 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
19911 #, c-format
19912 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
19913 msgstr "%u.%2.2u ГиБ/с"
19915 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
19916 #, c-format
19917 msgid "%u.%2.2u MiB"
19918 msgstr "%u.%2.2u МиБ"
19920 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
19921 #, c-format
19922 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
19923 msgstr "%u.%2.2u МиБ/с"
19925 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
19926 #, c-format
19927 msgid "%u.%2.2u KiB"
19928 msgstr "%u.%2.2u КиБ"
19930 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
19931 #, c-format
19932 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
19933 msgstr "%u.%2.2u КиБ/с"
19935 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
19936 #, c-format
19937 msgid "%u byte"
19938 msgid_plural "%u bytes"
19939 msgstr[0] "%u байт"
19940 msgstr[1] "%u байта"
19941 msgstr[2] "%u байтов"
19942 msgstr[3] "%u байта"
19944 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
19945 #, c-format
19946 msgid "%u byte/s"
19947 msgid_plural "%u bytes/s"
19948 msgstr[0] "%u байт/с"
19949 msgstr[1] "%u байта/с"
19950 msgstr[2] "%u байтов/с"
19951 msgstr[3] "%u байта/с"
19953 #, c-format
19954 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
19955 msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s"
19957 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
19958 msgstr "нельзя использовать отрицательные значения для submodule.fetchJobs"
19960 #, c-format
19961 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
19962 msgstr ""
19964 #, c-format
19965 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
19966 msgstr "Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
19968 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
19969 msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
19971 #, c-format
19972 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
19973 msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
19975 #, c-format
19976 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
19977 msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
19979 msgid "staging updated .gitmodules failed"
19980 msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
19982 #, c-format
19983 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
19984 msgstr "в пустом подмодуле «%s»"
19986 #, c-format
19987 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
19988 msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
19990 #, c-format
19991 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
19992 msgstr ""
19994 #, c-format
19995 msgid ""
19996 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
19997 "same. Skipping it."
19998 msgstr ""
20000 #, c-format
20001 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20002 msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом"
20004 #, c-format
20005 msgid ""
20006 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20007 "submodule %s"
20008 msgstr ""
20010 #, c-format
20011 msgid "process for submodule '%s' failed"
20012 msgstr ""
20014 #, c-format
20015 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20016 msgstr ""
20018 #, c-format
20019 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20020 msgstr ""
20022 #, c-format
20023 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20024 msgstr ""
20026 #, c-format
20027 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20028 msgstr ""
20030 #, c-format
20031 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20032 msgstr ""
20034 #, c-format
20035 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20036 msgstr ""
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "Errors during submodule fetch:\n"
20041 "%s"
20042 msgstr ""
20044 #, c-format
20045 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20046 msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git"
20048 #, c-format
20049 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20050 msgstr ""
20052 #, c-format
20053 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20054 msgstr ""
20056 #, c-format
20057 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20058 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
20060 #, c-format
20061 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20062 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
20064 #, c-format
20065 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20066 msgstr ""
20068 #, c-format
20069 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20070 msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»"
20072 msgid "could not reset submodule index"
20073 msgstr ""
20075 #, c-format
20076 msgid "submodule '%s' has dirty index"
20077 msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс"
20079 #, c-format
20080 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20081 msgstr ""
20083 #, c-format
20084 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20085 msgstr ""
20087 #, c-format
20088 msgid ""
20089 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20090 msgstr ""
20091 "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева "
20092 "не поддерживается"
20094 #, c-format
20095 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20096 msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»"
20098 #, c-format
20099 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20100 msgstr ""
20102 #, c-format
20103 msgid ""
20104 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20105 "'%s' to\n"
20106 "'%s'\n"
20107 msgstr ""
20108 "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n"
20109 "«%s» в\n"
20110 "«%s»\n"
20112 msgid "could not start ls-files in .."
20113 msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .."
20115 #, c-format
20116 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20117 msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d"
20119 #, c-format
20120 msgid "failed to lstat '%s'"
20121 msgstr ""
20123 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
20124 msgstr ""
20126 #, c-format
20127 msgid "remote '%s' has no configured URL"
20128 msgstr ""
20130 msgid "could not get the bundle-uri list"
20131 msgstr ""
20133 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
20134 msgstr ""
20136 msgid "clear the cache tree before each iteration"
20137 msgstr ""
20139 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
20140 msgstr ""
20142 msgid "unhandled options"
20143 msgstr ""
20145 msgid "error preparing revisions"
20146 msgstr ""
20148 #, c-format
20149 msgid "commit %s is not marked reachable"
20150 msgstr ""
20152 msgid "too many commits marked reachable"
20153 msgstr ""
20155 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20156 msgstr ""
20158 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20159 msgstr ""
20161 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
20162 msgstr ""
20164 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
20165 msgstr ""
20167 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20168 msgstr ""
20170 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
20171 msgstr ""
20173 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
20174 msgstr ""
20176 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20177 msgstr ""
20179 msgid ""
20180 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20181 "[<batchsize>]"
20182 msgstr ""
20184 msgid "name or pathname of unix domain socket"
20185 msgstr ""
20187 msgid "named-pipe name"
20188 msgstr ""
20190 msgid "number of threads in server thread pool"
20191 msgstr ""
20193 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20194 msgstr ""
20196 msgid "number of bytes"
20197 msgstr ""
20199 msgid "number of requests per thread"
20200 msgstr ""
20202 msgid "byte"
20203 msgstr ""
20205 msgid "ballast character"
20206 msgstr ""
20208 msgid "token"
20209 msgstr ""
20211 msgid "command token to send to the server"
20212 msgstr ""
20214 #, c-format
20215 msgid "running trailer command '%s' failed"
20216 msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
20218 #, c-format
20219 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20220 msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
20222 #, c-format
20223 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
20224 msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
20226 #, c-format
20227 msgid "could not read input file '%s'"
20228 msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
20230 #, c-format
20231 msgid "could not stat %s"
20232 msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
20234 #, c-format
20235 msgid "file %s is not a regular file"
20236 msgstr "файл %s не является обычным файлом"
20238 #, c-format
20239 msgid "file %s is not writable by user"
20240 msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
20242 msgid "could not open temporary file"
20243 msgstr "не удалось создать временный файл"
20245 #, c-format
20246 msgid "could not rename temporary file to %s"
20247 msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
20249 msgid "full write to remote helper failed"
20250 msgstr ""
20252 #, c-format
20253 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
20254 msgstr ""
20256 msgid "can't dup helper output fd"
20257 msgstr ""
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
20262 "version of Git"
20263 msgstr ""
20265 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
20266 msgstr ""
20268 #, c-format
20269 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
20270 msgstr ""
20272 #, c-format
20273 msgid "%s also locked %s"
20274 msgstr ""
20276 msgid "couldn't run fast-import"
20277 msgstr ""
20279 msgid "error while running fast-import"
20280 msgstr ""
20282 #, c-format
20283 msgid "could not read ref %s"
20284 msgstr ""
20286 #, c-format
20287 msgid "unknown response to connect: %s"
20288 msgstr ""
20290 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
20291 msgstr ""
20293 msgid "invalid remote service path"
20294 msgstr ""
20296 msgid "operation not supported by protocol"
20297 msgstr ""
20299 #, c-format
20300 msgid "can't connect to subservice %s"
20301 msgstr ""
20303 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
20304 msgstr ""
20306 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
20307 msgstr ""
20309 #, c-format
20310 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
20311 msgstr ""
20313 #, c-format
20314 msgid "helper reported unexpected status of %s"
20315 msgstr ""
20317 #, c-format
20318 msgid "helper %s does not support dry-run"
20319 msgstr ""
20321 #, c-format
20322 msgid "helper %s does not support --signed"
20323 msgstr ""
20325 #, c-format
20326 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
20327 msgstr ""
20329 #, c-format
20330 msgid "helper %s does not support --atomic"
20331 msgstr ""
20333 #, c-format
20334 msgid "helper %s does not support --%s"
20335 msgstr ""
20337 #, c-format
20338 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
20339 msgstr ""
20341 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
20342 msgstr ""
20344 #, c-format
20345 msgid "helper %s does not support 'force'"
20346 msgstr ""
20348 msgid "couldn't run fast-export"
20349 msgstr ""
20351 msgid "error while running fast-export"
20352 msgstr ""
20354 #, c-format
20355 msgid ""
20356 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
20357 "Perhaps you should specify a branch.\n"
20358 msgstr ""
20360 #, c-format
20361 msgid "unsupported object format '%s'"
20362 msgstr ""
20364 #, c-format
20365 msgid "malformed response in ref list: %s"
20366 msgstr ""
20368 #, c-format
20369 msgid "read(%s) failed"
20370 msgstr ""
20372 #, c-format
20373 msgid "write(%s) failed"
20374 msgstr ""
20376 #, c-format
20377 msgid "%s thread failed"
20378 msgstr ""
20380 #, c-format
20381 msgid "%s thread failed to join: %s"
20382 msgstr ""
20384 #, c-format
20385 msgid "can't start thread for copying data: %s"
20386 msgstr ""
20388 #, c-format
20389 msgid "%s process failed to wait"
20390 msgstr ""
20392 #, c-format
20393 msgid "%s process failed"
20394 msgstr ""
20396 msgid "can't start thread for copying data"
20397 msgstr ""
20399 #, c-format
20400 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
20401 msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
20403 #, c-format
20404 msgid "could not read bundle '%s'"
20405 msgstr ""
20407 #, c-format
20408 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
20409 msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
20411 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
20412 msgstr ""
20414 msgid "server options require protocol version 2 or later"
20415 msgstr ""
20417 msgid "server does not support wait-for-done"
20418 msgstr ""
20420 msgid "could not parse transport.color.* config"
20421 msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*"
20423 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
20424 msgstr ""
20426 #, c-format
20427 msgid "unknown value for config '%s': %s"
20428 msgstr ""
20430 #, c-format
20431 msgid "transport '%s' not allowed"
20432 msgstr ""
20434 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
20435 msgstr ""
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "The following submodule paths contain changes that can\n"
20440 "not be found on any remote:\n"
20441 msgstr ""
20442 "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на "
20443 "одном из внешних репозиториев:\n"
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "\n"
20448 "Please try\n"
20449 "\n"
20450 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20451 "\n"
20452 "or cd to the path and use\n"
20453 "\n"
20454 "\tgit push\n"
20455 "\n"
20456 "to push them to a remote.\n"
20457 "\n"
20458 msgstr ""
20459 "\n"
20460 "Попробуйте выполнить\n"
20461 "\n"
20462 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
20463 "\n"
20464 "или перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n"
20465 "\n"
20466 "\tgit push\n"
20467 "\n"
20468 "для их отправки на внешний репозиторий.\n"
20470 msgid "Aborting."
20471 msgstr "Прерываю."
20473 msgid "failed to push all needed submodules"
20474 msgstr ""
20476 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
20477 msgstr ""
20479 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
20480 msgstr ""
20482 msgid "too-short tree object"
20483 msgstr "слишком  короткий объект дерева"
20485 msgid "malformed mode in tree entry"
20486 msgstr "неправильный режим в записи дерева"
20488 msgid "empty filename in tree entry"
20489 msgstr "пустое имя файла в записи дерева"
20491 msgid "too-short tree file"
20492 msgstr "слишком  короткий файл дерева"
20494 #, c-format
20495 msgid ""
20496 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20497 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
20498 msgstr ""
20499 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
20500 "переключении на состояние:\n"
20501 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток."
20503 #, c-format
20504 msgid ""
20505 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
20506 "%%s"
20507 msgstr ""
20508 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
20509 "переключении на состояние:\n"
20510 "%%s"
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20515 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
20516 msgstr ""
20517 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
20518 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток."
20520 #, c-format
20521 msgid ""
20522 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
20523 "%%s"
20524 msgstr ""
20525 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
20526 "%%s"
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20531 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
20532 msgstr ""
20533 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
20534 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s."
20536 #, c-format
20537 msgid ""
20538 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
20539 "%%s"
20540 msgstr ""
20541 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
20542 "%%s"
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
20547 "%s"
20548 msgstr ""
20549 "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в "
20550 "них:\n"
20551 "%s"
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "Refusing to remove the current working directory:\n"
20556 "%s"
20557 msgstr ""
20559 #, c-format
20560 msgid ""
20561 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20562 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
20563 msgstr ""
20564 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
20565 "переключении на состояние:\n"
20566 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
20571 "%%s"
20572 msgstr ""
20573 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
20574 "переключении на состояние:\n"
20575 "%%s"
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
20580 "%%sPlease move or remove them before you merge."
20581 msgstr ""
20582 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
20583 "слиянии:\n"
20584 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
20586 #, c-format
20587 msgid ""
20588 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
20589 "%%s"
20590 msgstr ""
20591 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
20592 "слиянии:\n"
20593 "%%s"
20595 #, c-format
20596 msgid ""
20597 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
20598 "%%sPlease move or remove them before you %s."
20599 msgstr ""
20600 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
20601 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
20606 "%%s"
20607 msgstr ""
20608 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
20609 "%%s"
20611 #, c-format
20612 msgid ""
20613 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
20614 "checkout:\n"
20615 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
20616 msgstr ""
20617 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20618 "переключении на состояние:\n"
20619 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
20624 "checkout:\n"
20625 "%%s"
20626 msgstr ""
20627 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20628 "переключении на состояние:\n"
20629 "%%s"
20631 #, c-format
20632 msgid ""
20633 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
20634 "%%sPlease move or remove them before you merge."
20635 msgstr ""
20636 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20637 "слиянии:\n"
20638 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
20643 "%%s"
20644 msgstr ""
20645 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20646 "слиянии:\n"
20647 "%%s"
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
20652 "%%sPlease move or remove them before you %s."
20653 msgstr ""
20654 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20655 "%s:\n"
20656 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
20658 #, c-format
20659 msgid ""
20660 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
20661 "%%s"
20662 msgstr ""
20663 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
20664 "%s:\n"
20665 "%%s"
20667 #, c-format
20668 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
20669 msgstr ""
20670 "Запись «%s» частично совпадает с «%s».  Не удалось назначить соответствие."
20672 #, c-format
20673 msgid ""
20674 "Cannot update submodule:\n"
20675 "%s"
20676 msgstr ""
20677 "Не удолось обновить подмодуль:\n"
20678 "%s"
20680 #, c-format
20681 msgid ""
20682 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
20683 "patterns:\n"
20684 "%s"
20685 msgstr ""
20687 #, c-format
20688 msgid ""
20689 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
20690 "%s"
20691 msgstr ""
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
20696 "patterns:\n"
20697 "%s"
20698 msgstr ""
20700 #, c-format
20701 msgid "Aborting\n"
20702 msgstr "Прерываю\n"
20704 #, c-format
20705 msgid ""
20706 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
20707 "reapply`.\n"
20708 msgstr ""
20709 "После исправления указанных путей вы можете запустить «git sparse-checkout "
20710 "reapply».\n"
20712 msgid "Updating files"
20713 msgstr ""
20715 msgid ""
20716 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
20717 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
20718 "colliding group is in the working tree:\n"
20719 msgstr ""
20721 msgid "Updating index flags"
20722 msgstr ""
20724 #, c-format
20725 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
20726 msgstr ""
20728 msgid "expected flush after fetch arguments"
20729 msgstr ""
20731 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
20732 msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
20734 #, c-format
20735 msgid "invalid %XX escape sequence"
20736 msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
20738 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
20739 msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
20741 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
20742 msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
20744 msgid "invalid characters in host name"
20745 msgstr "неправильные символы в имени сервера"
20747 msgid "invalid port number"
20748 msgstr "неправильный номер порта"
20750 msgid "invalid '..' path segment"
20751 msgstr "неправильная часть пути «..»"
20753 msgid "usage: "
20754 msgstr ""
20756 msgid "fatal: "
20757 msgstr ""
20759 msgid "error: "
20760 msgstr ""
20762 msgid "warning: "
20763 msgstr ""
20765 msgid "Fetching objects"
20766 msgstr ""
20768 #, c-format
20769 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
20770 msgstr ""
20772 #, c-format
20773 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
20774 msgstr ""
20776 #, c-format
20777 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
20778 msgstr ""
20780 #, c-format
20781 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
20782 msgstr ""
20784 msgid "not a directory"
20785 msgstr ""
20787 msgid ".git is not a file"
20788 msgstr ""
20790 msgid ".git file broken"
20791 msgstr ""
20793 msgid ".git file incorrect"
20794 msgstr ""
20796 msgid "not a valid path"
20797 msgstr ""
20799 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
20800 msgstr ""
20802 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
20803 msgstr ""
20805 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
20806 msgstr ""
20808 msgid "gitdir unreadable"
20809 msgstr ""
20811 msgid "gitdir incorrect"
20812 msgstr ""
20814 msgid "not a valid directory"
20815 msgstr ""
20817 msgid "gitdir file does not exist"
20818 msgstr ""
20820 #, c-format
20821 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
20822 msgstr ""
20824 #, c-format
20825 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
20826 msgstr ""
20828 msgid "invalid gitdir file"
20829 msgstr ""
20831 msgid "gitdir file points to non-existent location"
20832 msgstr ""
20834 #, c-format
20835 msgid "unable to set %s in '%s'"
20836 msgstr ""
20838 #, c-format
20839 msgid "unable to unset %s in '%s'"
20840 msgstr ""
20842 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20843 msgstr ""
20845 #, c-format
20846 msgid "could not setenv '%s'"
20847 msgstr ""
20849 #, c-format
20850 msgid "unable to create '%s'"
20851 msgstr "не удалось создать «%s»"
20853 #, c-format
20854 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
20855 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
20857 #, c-format
20858 msgid "unable to access '%s'"
20859 msgstr "«%s» недоступно"
20861 msgid "unable to get current working directory"
20862 msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
20864 msgid "Unmerged paths:"
20865 msgstr "Не слитые пути:"
20867 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
20868 msgstr ""
20869 "  (используйте «git restore --staged <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20871 #, c-format
20872 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
20873 msgstr ""
20874 "  (используйте «git restore --source=%s --staged <файл>...», чтобы убрать из "
20875 "индекса)"
20877 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
20878 msgstr "  (используйте «git rm --cached <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20880 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
20881 msgstr ""
20882 "  (используйте «git add <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20884 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
20885 msgstr ""
20886 "  (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы пометить выбранное разрешение "
20887 "конфликта)"
20889 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
20890 msgstr ""
20891 "  (используйте «git rm <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20893 msgid "Changes to be committed:"
20894 msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
20896 msgid "Changes not staged for commit:"
20897 msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
20899 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
20900 msgstr "  (используйте «git add <файл>...», чтобы добавить файл в индекс)"
20902 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
20903 msgstr ""
20904 "  (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы добавить или удалить файл из "
20905 "индекса)"
20907 msgid ""
20908 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
20909 msgstr ""
20910 "  (используйте «git restore <файл>...», чтобы отменить изменения в рабочем "
20911 "каталоге)"
20913 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
20914 msgstr ""
20915 "  (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном "
20916 "содержимом в подмодулях)"
20918 #, c-format
20919 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
20920 msgstr ""
20921 "  (используйте «git %s <файл>...», чтобы добавить в то, что будет включено в "
20922 "коммит)"
20924 msgid "both deleted:"
20925 msgstr "оба удалены:"
20927 msgid "added by us:"
20928 msgstr "добавлено нами:"
20930 msgid "deleted by them:"
20931 msgstr "удалено ими:"
20933 msgid "added by them:"
20934 msgstr "добавлено ими:"
20936 msgid "deleted by us:"
20937 msgstr "удалено нами:"
20939 msgid "both added:"
20940 msgstr "оба добавлены:"
20942 msgid "both modified:"
20943 msgstr "оба изменены:"
20945 msgid "new file:"
20946 msgstr "новый файл:"
20948 msgid "copied:"
20949 msgstr "скопировано:"
20951 msgid "deleted:"
20952 msgstr "удалено:"
20954 msgid "modified:"
20955 msgstr "изменено:"
20957 msgid "renamed:"
20958 msgstr "переименовано:"
20960 msgid "typechange:"
20961 msgstr "изменен тип:"
20963 msgid "unknown:"
20964 msgstr "неизвестно:"
20966 msgid "unmerged:"
20967 msgstr "не слитые:"
20969 msgid "new commits, "
20970 msgstr "новые коммиты, "
20972 msgid "modified content, "
20973 msgstr "изменено содержимое, "
20975 msgid "untracked content, "
20976 msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
20978 #, c-format
20979 msgid "Your stash currently has %d entry"
20980 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
20981 msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись"
20982 msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20983 msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей"
20984 msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20986 msgid "Submodules changed but not updated:"
20987 msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
20989 msgid "Submodule changes to be committed:"
20990 msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
20992 msgid ""
20993 "Do not modify or remove the line above.\n"
20994 "Everything below it will be ignored."
20995 msgstr ""
20996 "Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\n"
20997 "Всё, что ниже — будет проигнорировано."
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "\n"
21002 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21003 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21004 msgstr ""
21006 msgid "You have unmerged paths."
21007 msgstr "У вас есть не слитые пути."
21009 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
21010 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
21012 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21013 msgstr "  (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)"
21015 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21016 msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
21018 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
21019 msgstr "  (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
21021 msgid "You are in the middle of an am session."
21022 msgstr "Вы в процессе сессии am."
21024 msgid "The current patch is empty."
21025 msgstr "Текущий патч пустой."
21027 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21028 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
21030 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21031 msgstr "  (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
21033 msgid ""
21034 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21035 msgstr ""
21037 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21038 msgstr ""
21039 "  (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
21041 msgid "git-rebase-todo is missing."
21042 msgstr "git-rebase-todo отсутствует."
21044 msgid "No commands done."
21045 msgstr "Команды не выполнены."
21047 #, c-format
21048 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21049 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21050 msgstr[0] ""
21051 msgstr[1] ""
21052 msgstr[2] ""
21053 msgstr[3] ""
21055 #, c-format
21056 msgid "  (see more in file %s)"
21057 msgstr "  (смотрите дополнительно в файле %s)"
21059 msgid "No commands remaining."
21060 msgstr "Команд больше не осталось."
21062 #, c-format
21063 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21064 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21065 msgstr[0] ""
21066 msgstr[1] ""
21067 msgstr[2] ""
21068 msgstr[3] ""
21070 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21071 msgstr ""
21072 "  (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть или изменить их)"
21074 #, c-format
21075 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21076 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
21078 msgid "You are currently rebasing."
21079 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
21081 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21082 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
21084 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21085 msgstr "  (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
21087 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21088 msgstr ""
21089 "  (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
21091 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21092 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
21094 #, c-format
21095 msgid ""
21096 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21097 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки  «%s» над «%s»."
21099 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21100 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
21102 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21103 msgstr ""
21104 "  (Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --"
21105 "continue»)"
21107 #, c-format
21108 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21109 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки  «%s» над «%s»."
21111 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21112 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
21114 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21115 msgstr "  (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
21117 msgid ""
21118 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21119 msgstr ""
21120 "  (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
21122 msgid "Cherry-pick currently in progress."
21123 msgstr ""
21125 #, c-format
21126 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21127 msgstr "Вы копируете коммит %s."
21129 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21130 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
21132 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21133 msgstr ""
21135 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
21136 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
21138 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21139 msgstr ""
21141 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21142 msgstr ""
21143 "  (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)"
21145 msgid "Revert currently in progress."
21146 msgstr ""
21148 #, c-format
21149 msgid "You are currently reverting commit %s."
21150 msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s."
21152 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21153 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
21155 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
21156 msgstr ""
21158 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
21159 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
21161 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21162 msgstr ""
21164 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21165 msgstr ""
21166 "  (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения "
21167 "изменений коммита)"
21169 #, c-format
21170 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21171 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
21173 msgid "You are currently bisecting."
21174 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
21176 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21177 msgstr "  (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
21179 msgid "You are in a sparse checkout."
21180 msgstr ""
21182 #, c-format
21183 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21184 msgstr ""
21186 msgid "On branch "
21187 msgstr "Текущая ветка: "
21189 msgid "interactive rebase in progress; onto "
21190 msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
21192 msgid "rebase in progress; onto "
21193 msgstr "перемещение в процессе; над "
21195 msgid "HEAD detached at "
21196 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD указывает на "
21198 msgid "HEAD detached from "
21199 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD на цепочке коммитов начиная с "
21201 msgid "Not currently on any branch."
21202 msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
21204 msgid "Initial commit"
21205 msgstr "Начальный коммит"
21207 msgid "No commits yet"
21208 msgstr "Еще нет коммитов"
21210 msgid "Untracked files"
21211 msgstr "Неотслеживаемые файлы"
21213 msgid "Ignored files"
21214 msgstr "Игнорируемые файлы"
21216 #, c-format
21217 msgid ""
21218 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
21219 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
21220 msgstr ""
21222 #, c-format
21223 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
21224 msgstr ""
21226 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
21227 msgstr ""
21229 #, c-format
21230 msgid "Untracked files not listed%s"
21231 msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
21233 msgid " (use -u option to show untracked files)"
21234 msgstr " (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
21236 msgid "No changes"
21237 msgstr "Нет изменений"
21239 #, c-format
21240 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
21241 msgstr "индекс пуст (используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
21243 #, c-format
21244 msgid "no changes added to commit\n"
21245 msgstr "индекс пуст\n"
21247 #, c-format
21248 msgid ""
21249 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
21250 "track)\n"
21251 msgstr ""
21252 "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
21253 "(используйте «git add», чтобы проиндексировать их)\n"
21255 #, c-format
21256 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
21257 msgstr "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
21259 #, c-format
21260 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
21261 msgstr ""
21262 "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите\n"
21263 "«git add», чтобы отслеживать их)\n"
21265 #, c-format
21266 msgid "nothing to commit\n"
21267 msgstr "нечего коммитить\n"
21269 #, c-format
21270 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
21271 msgstr ""
21272 "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые "
21273 "файлы)\n"
21275 #, c-format
21276 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
21277 msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
21279 msgid "No commits yet on "
21280 msgstr "Еще нет коммитов в "
21282 msgid "HEAD (no branch)"
21283 msgstr "HEAD (нет ветки)"
21285 msgid "different"
21286 msgstr "отличается"
21288 msgid "behind "
21289 msgstr "позади "
21291 msgid "ahead "
21292 msgstr "впереди "
21294 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
21295 #, c-format
21296 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
21297 msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения."
21299 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
21300 msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
21302 #, c-format
21303 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
21304 msgstr ""
21305 "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
21307 msgid ""
21308 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21309 "merge"
21310 msgstr ""
21311 "Ошибка: Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
21312 "слиянии"
21314 msgid "Automated merge did not work."
21315 msgstr "Не удалось автоматически слить изменения."
21317 msgid "Should not be doing an octopus."
21318 msgstr "Должно быть octopus не подходит."
21320 #, sh-format
21321 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21322 msgstr "Не удалось найти общий коммит с $pretty_name"
21324 #, sh-format
21325 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21326 msgstr "Уже соответствует $pretty_name"
21328 #, sh-format
21329 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21330 msgstr "Быстрая перемотка до: $pretty_name"
21332 #, sh-format
21333 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21334 msgstr "Попытка простого слияния с $pretty_name"
21336 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21337 msgstr "Простое слияние не удалось, попытка автоматического слияния."
21339 #, sh-format
21340 msgid "usage: $dashless $USAGE"
21341 msgstr "использование: $dashless $USAGE"
21343 #, sh-format
21344 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21345 msgstr "Не удалось выполнить chdir в $cdup, вершину рабочего каталога"
21347 #, sh-format
21348 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21349 msgstr ""
21350 "критическая ошибка: $program_name нельзя использовать не имея рабочего "
21351 "каталога."
21353 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21354 msgstr ""
21355 "Не удалось выполнить перезапись веток: У вас есть непроиндексированные "
21356 "изменения."
21358 #, sh-format
21359 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21360 msgstr ""
21361 "Не удалось выполнить $action: У вас есть непроиндексированные изменения."
21363 #, sh-format
21364 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21365 msgstr ""
21366 "Не удалось выполнить $action: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
21368 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21369 msgstr "К тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
21371 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21372 msgstr "Вам нужно запускать эту команду находясь на вершине рабочего каталога."
21374 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21375 msgstr "Не удалось определить абсолютный путь к каталогу git"
21377 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21378 msgstr "локальный часовой пояс отличается от GMT на не минутный интервал\n"
21380 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21381 msgstr "локальный сдвиг времени больше или равен 24 часа\n"
21383 #, perl-format
21384 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
21385 msgstr ""
21387 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21388 msgstr "редактор был завершен с ошибкой, отменяю всё"
21390 #, perl-format
21391 msgid ""
21392 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21393 msgstr "«%s» содержит промежуточную версию письма, которое вы готовите.\n"
21395 #, perl-format
21396 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21397 msgstr "«%s.final» содержит подготовленное письмо.\n"
21399 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21400 msgstr "--dump-aliases не совместимо с другими опциями\n"
21402 msgid ""
21403 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
21404 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
21405 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
21406 msgstr ""
21408 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21409 msgstr "Нельзя запускать git format-patch вне репозитория\n"
21411 msgid ""
21412 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21413 "configuration option)\n"
21414 msgstr ""
21416 #, perl-format
21417 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21418 msgstr "Неизвестное поле --suppress-cc: «%s»\n"
21420 #, perl-format
21421 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21422 msgstr "Неизвестный параметр --confirm: «%s»\n"
21424 #, perl-format
21425 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21426 msgstr ""
21427 "предупреждение: сокращение для sendmail с кавычками не поддерживается: %s\n"
21429 #, perl-format
21430 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21431 msgstr "предупреждение: «:include:» не поддерживается: %s\n"
21433 #, perl-format
21434 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21435 msgstr ""
21436 "предупреждение: перенаправление «/file» или «|pipe» не поддерживается: %s\n"
21438 #, perl-format
21439 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21440 msgstr "предупреждение: строка sendmail не распознана: %s\n"
21442 #, perl-format
21443 msgid ""
21444 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21445 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21446 "\n"
21447 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21448 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21449 msgstr ""
21450 "Файл «%s» существует, но это также может быть и\n"
21451 "диапазоном коммитов для которых нужно сделать патчи. \n"
21452 "Устраните неоднозначность...\n"
21453 "\n"
21454 "    * Указав \"./%s\" если вы имеете в виду имя файла; или\n"
21455 "    * Передав опцию --format-patch если вы имеете в виду диапазон коммитов.\n"
21457 #, perl-format
21458 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21459 msgstr "Не удалось выполнить opendir %s: %s"
21461 msgid ""
21462 "\n"
21463 "No patch files specified!\n"
21464 "\n"
21465 msgstr ""
21466 "\n"
21467 "Файл с патчем не указан!\n"
21468 "\n"
21470 #, perl-format
21471 msgid "No subject line in %s?"
21472 msgstr "Нет строки с темой в %s?"
21474 #, perl-format
21475 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21476 msgstr "Не удалось открыть для записи %s: %s"
21478 msgid ""
21479 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21480 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21481 "for the patch you are writing.\n"
21482 "\n"
21483 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21484 msgstr ""
21485 "Строки, начинающиеся с «GIT:» будут удалены.\n"
21486 "Возможно будет полезно включить статистику добавлений\n"
21487 "и удалений или таблицу содержимого к создаваемому патчу.\n"
21488 "\n"
21489 "Очистите содержимое, если вы не хотите отправлять письмо со сводкой "
21490 "изменений.\n"
21492 #, perl-format
21493 msgid "Failed to open %s: %s"
21494 msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
21496 #, perl-format
21497 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21498 msgstr "Не удалось открыть %s.final: %s"
21500 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21501 msgstr "Письмо со сводкой изменений пустое, попускаю его\n"
21503 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21504 #, perl-format
21505 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21506 msgstr "Вы уверены, что хотите использовать <%s> [y/N]? "
21508 msgid ""
21509 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21510 "Encoding.\n"
21511 msgstr "Следующие файлы 8 битные, но не содержат Content-Transfer-Encoding.\n"
21513 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21514 msgstr "Какую 8 битную кодировку нужно указать [UTF-8]? "
21516 #, perl-format
21517 msgid ""
21518 "Refusing to send because the patch\n"
21519 "\t%s\n"
21520 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21521 "want to send.\n"
21522 msgstr ""
21523 "Отказываюсь отправить, т.к. патч\n"
21524 "\t%s\n"
21525 "содержит шаблонный заголовок «*** SUBJECT HERE ***». Укажите параметр --"
21526 "force, если вы  действительно хотите отправить его.\n"
21528 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21529 msgstr "Кому должны быть отправлены письма (если нужно)?"
21531 #, perl-format
21532 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21533 msgstr "критическая ошибка: сокращение «%s» раскрывается само в себя\n"
21535 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21536 msgstr ""
21537 "Message-ID который нужно использовать в поле In-Reply-To для первого письма "
21538 "(если нужно)? "
21540 #, perl-format
21541 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21542 msgstr "ошибка: не удалось выделить действительный адрес из: %s\n"
21544 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21545 #. translation. The program will only accept English input
21546 #. at this point.
21547 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21548 msgstr ""
21549 "Что нужно сделать с этим адресом? ([q] - выход|[d] - отбросить|[e] - "
21550 "редактировать): "
21552 #, perl-format
21553 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21554 msgstr "путь CA «%s» не существует"
21556 msgid ""
21557 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21558 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21559 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21560 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21561 "    configuration setting.\n"
21562 "\n"
21563 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21564 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21565 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21566 "\n"
21567 msgstr ""
21568 "    Список Cc (получателей копии письма) был расширен дополнительными\n"
21569 "    адресами, найденными в сообщении коммита патча. По умолчанию\n"
21570 "    send-email переспрашивает перед отправкой, когда она происходит.\n"
21571 "   Это поведение может быть изменено параметром файла конфигурации\n"
21572 "    sendemail.confirm.\n"
21573 "\n"
21574 "    Для дополнительной информации, запустите «git send-email --help».\n"
21575 "    Чтобы оставить текущее поведение, но скрыть это сообщение,\n"
21576 "    запустите «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
21577 "\n"
21579 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21580 #. translation. The program will only accept English input
21581 #. at this point.
21582 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21583 msgstr ""
21584 "Отправить это письмо? ([y] - да|[n] - нет|[e] - изменить|[q] - выход|[a] - "
21585 "все): "
21587 msgid "Send this email reply required"
21588 msgstr "Отправка этого ответа на письмо обязательна"
21590 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21591 msgstr "Требуемый SMTP сервер не был правильно объявлен."
21593 #, perl-format
21594 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21595 msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS! %s"
21597 #, perl-format
21598 msgid "STARTTLS failed! %s"
21599 msgstr "Ошибка STARTTLS! %s"
21601 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21602 msgstr ""
21603 "Не удалось инициализировать SMTP. Проверьте ваши настройки и попробуйте "
21604 "запустить в параметром --smtp-debug."
21606 #, perl-format
21607 msgid "Failed to send %s\n"
21608 msgstr "Не удалось отправить %s\n"
21610 #, perl-format
21611 msgid "Dry-Sent %s\n"
21612 msgstr "Имитация отправки %s\n"
21614 #, perl-format
21615 msgid "Sent %s\n"
21616 msgstr "Отправлено %s\n"
21618 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21619 msgstr "Имитация OK. Журнал содержит:\n"
21621 msgid "OK. Log says:\n"
21622 msgstr "OK. Журнал содержит:\n"
21624 msgid "Result: "
21625 msgstr "Результат: "
21627 msgid "Result: OK\n"
21628 msgstr "Результат: OK\n"
21630 #, perl-format
21631 msgid "can't open file %s"
21632 msgstr "не удалось открыть файл %s"
21634 #, perl-format
21635 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21636 msgstr "(mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21638 #, perl-format
21639 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21640 msgstr "(mbox) Добавление to: %s со строки «%s»\n"
21642 #, perl-format
21643 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21644 msgstr "(non-mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21646 #, perl-format
21647 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21648 msgstr "(body) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21650 #, perl-format
21651 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21652 msgstr "(%s) Не удалось выполнить «%s»"
21654 #, perl-format
21655 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
21656 msgstr ""
21658 #, perl-format
21659 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21660 msgstr "(%s) не удалось закрыть поток к «%s»"
21662 #, perl-format
21663 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21664 msgstr "(%s) Добавление %s: %s из: «%s»\n"
21666 msgid "cannot send message as 7bit"
21667 msgstr "не удалось отправить сообщение в 7 битной кодировке"
21669 msgid "invalid transfer encoding"
21670 msgstr "недопустимая кодировка передачи"
21672 #, perl-format
21673 msgid ""
21674 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
21675 "%s\n"
21676 "warning: no patches were sent\n"
21677 msgstr ""
21679 #, perl-format
21680 msgid "unable to open %s: %s\n"
21681 msgstr "не удалось открыть %s: %s\n"
21683 #, perl-format
21684 msgid ""
21685 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
21686 "warning: no patches were sent\n"
21687 msgstr ""
21689 #, perl-format
21690 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21691 msgstr "Пропускаю %s с окончанием резервной копии «%s».\n"
21693 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21694 #, perl-format
21695 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21696 msgstr "Вы действительно хотите отправить %s? [y] - да, [N] - нет: "