Handle new t1501 test case properly with MinGW
[git/mingw/4msysgit.git] / po / fr.po
blob0b9d59e8fa43dca6b580d9436712a7d09f27472b
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2014-02-02 14:35+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:57
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
92 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
93 #. * other commands doing a merge do.
95 #: advice.c:87
96 msgid ""
97 "Fix them up in the work tree,\n"
98 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
99 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
100 "or use 'git commit -a'."
101 msgstr ""
102 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
103 "et utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
104 "nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n"
105 "ou utilisez 'git commit -a'."
107 #: archive.c:10
108 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
109 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
111 #: archive.c:11
112 msgid "git archive --list"
113 msgstr "git archive --list"
115 #: archive.c:12
116 msgid ""
117 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
118 msgstr ""
119 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
120 "apparenté> [<chemin>...]"
122 #: archive.c:13
123 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
124 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
126 #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:559 builtin/rm.c:328
127 #, c-format
128 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
129 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
131 #: archive.c:327
132 msgid "fmt"
133 msgstr "fmt"
135 #: archive.c:327
136 msgid "archive format"
137 msgstr "format d'archive"
139 #: archive.c:328 builtin/log.c:1193
140 msgid "prefix"
141 msgstr "préfixe"
143 #: archive.c:329
144 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
145 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
147 #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265
148 #: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
149 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
150 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
151 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
152 msgid "file"
153 msgstr "fichier"
155 #: archive.c:331 builtin/archive.c:89
156 msgid "write the archive to this file"
157 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
159 #: archive.c:333
160 msgid "read .gitattributes in working directory"
161 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
163 #: archive.c:334
164 msgid "report archived files on stderr"
165 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
167 #: archive.c:335
168 msgid "store only"
169 msgstr "stockage seulement"
171 #: archive.c:336
172 msgid "compress faster"
173 msgstr "compression rapide"
175 #: archive.c:344
176 msgid "compress better"
177 msgstr "compression efficace"
179 #: archive.c:347
180 msgid "list supported archive formats"
181 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
183 #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
184 msgid "repo"
185 msgstr "dépôt"
187 #: archive.c:350 builtin/archive.c:91
188 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
189 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
191 #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
192 msgid "command"
193 msgstr "commande"
195 #: archive.c:352 builtin/archive.c:93
196 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
197 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
199 #: attr.c:259
200 msgid ""
201 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
202 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
203 msgstr ""
204 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
205 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
207 #: branch.c:60
208 #, c-format
209 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
210 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
212 #: branch.c:82
213 #, c-format
214 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
215 msgstr ""
216 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
217 "rebasant."
219 #: branch.c:83
220 #, c-format
221 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
222 msgstr ""
223 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
225 #: branch.c:87
226 #, c-format
227 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
228 msgstr ""
229 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
231 #: branch.c:88
232 #, c-format
233 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
234 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
236 #: branch.c:92
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
239 msgstr ""
240 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
241 "rebasant."
243 #: branch.c:93
244 #, c-format
245 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
246 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
248 #: branch.c:97
249 #, c-format
250 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
251 msgstr ""
252 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
254 #: branch.c:98
255 #, c-format
256 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
257 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
259 #: branch.c:118
260 #, c-format
261 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
262 msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
264 #: branch.c:137
265 #, c-format
266 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
267 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
269 #: branch.c:182
270 #, c-format
271 msgid "'%s' is not a valid branch name."
272 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
274 #: branch.c:187
275 #, c-format
276 msgid "A branch named '%s' already exists."
277 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
279 #: branch.c:195
280 msgid "Cannot force update the current branch."
281 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
283 #: branch.c:215
284 #, c-format
285 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
286 msgstr ""
287 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
288 "pas une branche."
290 #: branch.c:217
291 #, c-format
292 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
293 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
295 #: branch.c:219
296 msgid ""
297 "\n"
298 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
299 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
300 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
301 "\n"
302 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
303 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
304 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
305 msgstr ""
306 "\n"
307 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
308 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pourriez\n"
309 "devoir lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
310 "\n"
311 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
312 "sa jumelle distante, vous souhaiterez utiliser \"git push -u\"\n"
313 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
315 #: branch.c:264
316 #, c-format
317 msgid "Not a valid object name: '%s'."
318 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
320 #: branch.c:284
321 #, c-format
322 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
323 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
325 #: branch.c:289
326 #, c-format
327 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
328 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
330 #: branch.c:295
331 msgid "Failed to lock ref for update"
332 msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
334 #: branch.c:313
335 msgid "Failed to write ref"
336 msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
338 #: bundle.c:37
339 #, c-format
340 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
341 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
343 #: bundle.c:64
344 #, c-format
345 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
346 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
348 #: bundle.c:90 builtin/commit.c:706
349 #, c-format
350 msgid "could not open '%s'"
351 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
353 #: bundle.c:141
354 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
355 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis :"
357 #: bundle.c:165 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
358 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
359 #: builtin/shortlog.c:158
360 msgid "revision walk setup failed"
361 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
363 #: bundle.c:187
364 #, c-format
365 msgid "The bundle contains this ref:"
366 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
367 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
368 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
370 #: bundle.c:194
371 msgid "The bundle records a complete history."
372 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
374 #: bundle.c:196
375 #, c-format
376 msgid "The bundle requires this ref:"
377 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
378 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
379 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
381 #: bundle.c:296
382 msgid "rev-list died"
383 msgstr "rev-list a disparu"
385 #: bundle.c:302 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
386 #, c-format
387 msgid "unrecognized argument: %s"
388 msgstr "argument non reconnu : %s"
390 #: bundle.c:337
391 #, c-format
392 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
393 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
395 #: bundle.c:382
396 msgid "Refusing to create empty bundle."
397 msgstr "Refus de créer un colis vide."
399 #: bundle.c:398
400 msgid "Could not spawn pack-objects"
401 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
403 #: bundle.c:416
404 msgid "pack-objects died"
405 msgstr "les objets groupés ont disparu"
407 #: bundle.c:419
408 #, c-format
409 msgid "cannot create '%s'"
410 msgstr "impossible de créer '%s'"
412 #: bundle.c:441
413 msgid "index-pack died"
414 msgstr "l'index de groupe a disparu"
416 #: commit.c:53
417 #, c-format
418 msgid "could not parse %s"
419 msgstr "impossible d'analyser %s"
421 #: commit.c:55
422 #, c-format
423 msgid "%s %s is not a commit!"
424 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
426 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
427 msgid "memory exhausted"
428 msgstr "plus de mémoire"
430 #: connected.c:70
431 msgid "Could not run 'git rev-list'"
432 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
434 #: connected.c:90
435 #, c-format
436 msgid "failed write to rev-list: %s"
437 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
439 #: connected.c:98
440 #, c-format
441 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
442 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
444 #: date.c:95
445 msgid "in the future"
446 msgstr "dans le futur"
448 #: date.c:101
449 #, c-format
450 msgid "%lu second ago"
451 msgid_plural "%lu seconds ago"
452 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
453 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
455 #: date.c:108
456 #, c-format
457 msgid "%lu minute ago"
458 msgid_plural "%lu minutes ago"
459 msgstr[0] "il y a %lu minute"
460 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
462 #: date.c:115
463 #, c-format
464 msgid "%lu hour ago"
465 msgid_plural "%lu hours ago"
466 msgstr[0] "il y a %lu heure"
467 msgstr[1] "il y a %lu heures"
469 #: date.c:122
470 #, c-format
471 msgid "%lu day ago"
472 msgid_plural "%lu days ago"
473 msgstr[0] "il y a %lu jour"
474 msgstr[1] "il y a %lu jours"
476 #: date.c:128
477 #, c-format
478 msgid "%lu week ago"
479 msgid_plural "%lu weeks ago"
480 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
481 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
483 #: date.c:135
484 #, c-format
485 msgid "%lu month ago"
486 msgid_plural "%lu months ago"
487 msgstr[0] "il y a %lu mois"
488 msgstr[1] "il y a %lu mois"
490 #: date.c:146
491 #, c-format
492 msgid "%lu year"
493 msgid_plural "%lu years"
494 msgstr[0] "%lu an"
495 msgstr[1] "%lu ans"
497 #: date.c:149
498 #, c-format
499 msgid "%s, %lu month ago"
500 msgid_plural "%s, %lu months ago"
501 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
502 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
504 #: date.c:154 date.c:159
505 #, c-format
506 msgid "%lu year ago"
507 msgid_plural "%lu years ago"
508 msgstr[0] "il y a %lu an"
509 msgstr[1] "il y a %lu ans"
511 #: diffcore-order.c:24
512 #, c-format
513 msgid "failed to read orderfile '%s'"
514 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
516 #: diff.c:113
517 #, c-format
518 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
519 msgstr ""
520 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
522 #: diff.c:118
523 #, c-format
524 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
525 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
527 #: diff.c:213
528 #, c-format
529 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
530 msgstr ""
531 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
533 #: diff.c:263
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
537 "%s"
538 msgstr ""
539 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
540 "%s"
542 #: diff.c:3509
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
546 "%s"
547 msgstr ""
548 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
549 "%s"
551 #: diff.c:3523
552 #, c-format
553 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
554 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
556 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
557 msgid "could not run gpg."
558 msgstr "impossible de lancer gpg."
560 #: gpg-interface.c:71
561 msgid "gpg did not accept the data"
562 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
564 #: gpg-interface.c:82
565 msgid "gpg failed to sign the data"
566 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
568 #: gpg-interface.c:115
569 #, c-format
570 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
571 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
573 #: gpg-interface.c:118
574 #, c-format
575 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
576 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
578 #: grep.c:1695
579 #, c-format
580 msgid "'%s': unable to read %s"
581 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
583 #: grep.c:1712
584 #, c-format
585 msgid "'%s': %s"
586 msgstr "'%s' : %s"
588 #: grep.c:1723
589 #, c-format
590 msgid "'%s': short read %s"
591 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
593 #: help.c:210
594 #, c-format
595 msgid "available git commands in '%s'"
596 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
598 #: help.c:217
599 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
600 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
602 #: help.c:233
603 msgid "The most commonly used git commands are:"
604 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
606 #: help.c:290
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
610 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
611 msgstr ""
612 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
613 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
615 #: help.c:347
616 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
617 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
619 #: help.c:369
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
623 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
624 msgstr ""
625 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
626 "pas.\n"
627 "Poursuite en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
629 #: help.c:374
630 #, c-format
631 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
632 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
634 #: help.c:381
635 #, c-format
636 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
637 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
639 #: help.c:385 help.c:444
640 msgid ""
641 "\n"
642 "Did you mean this?"
643 msgid_plural ""
644 "\n"
645 "Did you mean one of these?"
646 msgstr[0] ""
647 "\n"
648 "Vouliez-vous dire cela ?"
649 msgstr[1] ""
650 "\n"
651 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
653 #: help.c:440
654 #, c-format
655 msgid "%s: %s - %s"
656 msgstr "%s: %s - %s"
658 #: merge.c:56
659 msgid "failed to read the cache"
660 msgstr "impossible de lire le cache"
662 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
663 #: builtin/clone.c:661
664 msgid "unable to write new index file"
665 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
667 #: merge-recursive.c:190
668 #, c-format
669 msgid "(bad commit)\n"
670 msgstr "(mauvais commit)\n"
672 #: merge-recursive.c:206
673 #, c-format
674 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
675 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
677 #: merge-recursive.c:269
678 msgid "error building trees"
679 msgstr "erreur de construction des arbres"
681 #: merge-recursive.c:673
682 #, c-format
683 msgid "failed to create path '%s'%s"
684 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
686 #: merge-recursive.c:684
687 #, c-format
688 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
689 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
691 #. something else exists
692 #. .. but not some other error (who really cares what?)
693 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
694 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
695 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
697 #: merge-recursive.c:709
698 #, c-format
699 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
700 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
702 #: merge-recursive.c:749
703 #, c-format
704 msgid "cannot read object %s '%s'"
705 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
707 #: merge-recursive.c:751
708 #, c-format
709 msgid "blob expected for %s '%s'"
710 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
712 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:317
713 #, c-format
714 msgid "failed to open '%s'"
715 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
717 #: merge-recursive.c:782
718 #, c-format
719 msgid "failed to symlink '%s'"
720 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
722 #: merge-recursive.c:785
723 #, c-format
724 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
725 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
727 #: merge-recursive.c:923
728 msgid "Failed to execute internal merge"
729 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
731 #: merge-recursive.c:927
732 #, c-format
733 msgid "Unable to add %s to database"
734 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
736 #: merge-recursive.c:943
737 msgid "unsupported object type in the tree"
738 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
740 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
744 "in tree."
745 msgstr ""
746 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
747 "%s laissée dans l'arbre."
749 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
753 "in tree at %s."
754 msgstr ""
755 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
756 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
758 #: merge-recursive.c:1082
759 msgid "rename"
760 msgstr "renommage"
762 #: merge-recursive.c:1082 wt-status.c:283
763 msgid "renamed"
764 msgstr "renommé"
766 #: merge-recursive.c:1138
767 #, c-format
768 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
769 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
771 #: merge-recursive.c:1160
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
775 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
776 msgstr ""
777 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
778 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
780 #: merge-recursive.c:1165
781 msgid " (left unresolved)"
782 msgstr " (laissé non résolu)"
784 #: merge-recursive.c:1219
785 #, c-format
786 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
787 msgstr ""
788 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
789 ">'%s' dans %s"
791 #: merge-recursive.c:1249
792 #, c-format
793 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
794 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
796 #: merge-recursive.c:1448
797 #, c-format
798 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
799 msgstr ""
800 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
802 #: merge-recursive.c:1458
803 #, c-format
804 msgid "Adding merged %s"
805 msgstr "Ajout de %s fusionné"
807 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
808 #, c-format
809 msgid "Adding as %s instead"
810 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
812 #: merge-recursive.c:1514
813 #, c-format
814 msgid "cannot read object %s"
815 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
817 #: merge-recursive.c:1517
818 #, c-format
819 msgid "object %s is not a blob"
820 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
822 #: merge-recursive.c:1565
823 msgid "modify"
824 msgstr "modification"
826 #: merge-recursive.c:1565 wt-status.c:281
827 msgid "modified"
828 msgstr "modifié"
830 #: merge-recursive.c:1575
831 msgid "content"
832 msgstr "contenu"
834 #: merge-recursive.c:1582
835 msgid "add/add"
836 msgstr "ajout/ajout"
838 #: merge-recursive.c:1616
839 #, c-format
840 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
841 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
843 #: merge-recursive.c:1630
844 #, c-format
845 msgid "Auto-merging %s"
846 msgstr "Fusion automatique de %s"
848 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1148
849 msgid "submodule"
850 msgstr "sous-module"
852 #: merge-recursive.c:1635
853 #, c-format
854 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
855 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
857 #: merge-recursive.c:1725
858 #, c-format
859 msgid "Removing %s"
860 msgstr "Suppression de %s"
862 #: merge-recursive.c:1750
863 msgid "file/directory"
864 msgstr "fichier/répertoire"
866 #: merge-recursive.c:1756
867 msgid "directory/file"
868 msgstr "répertoire/fichier"
870 #: merge-recursive.c:1761
871 #, c-format
872 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
873 msgstr ""
874 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
876 #: merge-recursive.c:1771
877 #, c-format
878 msgid "Adding %s"
879 msgstr "Ajout de %s"
881 #: merge-recursive.c:1788
882 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
883 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
885 #: merge-recursive.c:1807
886 msgid "Already up-to-date!"
887 msgstr "Déjà à jour !"
889 #: merge-recursive.c:1816
890 #, c-format
891 msgid "merging of trees %s and %s failed"
892 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
894 #: merge-recursive.c:1846
895 #, c-format
896 msgid "Unprocessed path??? %s"
897 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
899 #: merge-recursive.c:1891
900 msgid "Merging:"
901 msgstr "Fusion :"
903 #: merge-recursive.c:1904
904 #, c-format
905 msgid "found %u common ancestor:"
906 msgid_plural "found %u common ancestors:"
907 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
908 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
910 #: merge-recursive.c:1941
911 msgid "merge returned no commit"
912 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
914 #: merge-recursive.c:1998
915 #, c-format
916 msgid "Could not parse object '%s'"
917 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
919 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:665
920 msgid "Unable to write index."
921 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
923 #: notes-utils.c:40
924 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
925 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
927 #: notes-utils.c:81
928 #, c-format
929 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
930 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
932 #: notes-utils.c:91
933 #, c-format
934 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
935 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
937 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
938 #. environment variable, the second %s is its value
939 #: notes-utils.c:118
940 #, c-format
941 msgid "Bad %s value: '%s'"
942 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
944 #: object.c:202
945 #, c-format
946 msgid "unable to parse object: %s"
947 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
949 #: parse-options.c:537
950 msgid "..."
951 msgstr "..."
953 #: parse-options.c:555
954 #, c-format
955 msgid "usage: %s"
956 msgstr "usage : %s"
958 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
959 #. one in "usage: %s" translation
960 #: parse-options.c:559
961 #, c-format
962 msgid "   or: %s"
963 msgstr "   ou : %s"
965 #: parse-options.c:562
966 #, c-format
967 msgid "    %s"
968 msgstr "    %s"
970 #: parse-options.c:596
971 msgid "-NUM"
972 msgstr "-NUM"
974 #: pathspec.c:133
975 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
976 msgstr ""
977 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
978 "incompatibles"
980 #: pathspec.c:143
981 msgid ""
982 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
983 "pathspec settings"
984 msgstr ""
985 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
986 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
988 #: pathspec.c:177
989 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
990 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
992 #: pathspec.c:183
993 #, c-format
994 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
995 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
997 #: pathspec.c:187
998 #, c-format
999 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1000 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1002 #: pathspec.c:205
1003 #, c-format
1004 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1005 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1007 #: pathspec.c:230
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1010 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1012 #: pathspec.c:241
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1015 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1017 #: pathspec.c:291
1018 #, c-format
1019 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1020 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1023 #. * We may want to substitute "this command" with a command
1024 #. * name. E.g. when add--interactive dies when running
1025 #. * "checkout -p"
1027 #: pathspec.c:353
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1030 msgstr ""
1031 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1032 "commande : %s"
1034 #: pathspec.c:433
1035 #, c-format
1036 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1037 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1039 #: pathspec.c:442
1040 msgid ""
1041 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1042 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1043 msgstr ""
1044 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1045 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1047 #: remote.c:753
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1050 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1052 #: remote.c:757
1053 #, c-format
1054 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1055 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1057 #: remote.c:761
1058 #, c-format
1059 msgid "%s tracks both %s and %s"
1060 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1063 #. * This last possibility doesn't occur because
1064 #. * FETCH_HEAD_IGNORE entries always appear at
1065 #. * the end of the list.
1067 #: remote.c:769
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "Erreur interne"
1071 #: remote.c:1871
1072 #, c-format
1073 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1074 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1076 #: remote.c:1875
1077 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1078 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1080 #: remote.c:1878
1081 #, c-format
1082 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1083 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1085 #: remote.c:1882
1086 #, c-format
1087 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1088 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1089 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1090 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1092 #: remote.c:1888
1093 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1094 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1096 #: remote.c:1891
1097 #, c-format
1098 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1099 msgid_plural ""
1100 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1101 msgstr[0] ""
1102 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1103 "en avance rapide.\n"
1104 msgstr[1] ""
1105 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1106 "en avance rapide.\n"
1108 #: remote.c:1899
1109 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1110 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1112 #: remote.c:1902
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1116 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1117 msgid_plural ""
1118 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1119 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1120 msgstr[0] ""
1121 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1122 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1123 msgstr[1] ""
1124 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1125 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1127 #: remote.c:1912
1128 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1129 msgstr ""
1130 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1132 #: run-command.c:80
1133 msgid "open /dev/null failed"
1134 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1136 #: run-command.c:82
1137 #, c-format
1138 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1139 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1141 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:783 builtin/merge.c:896
1142 #: builtin/merge.c:1006 builtin/merge.c:1016
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not open '%s' for writing"
1145 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1147 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:786
1148 #: builtin/merge.c:1008 builtin/merge.c:1021
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not write to '%s'"
1151 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1153 #: sequencer.c:229
1154 msgid ""
1155 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1156 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1157 msgstr ""
1158 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1159 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1161 #: sequencer.c:232
1162 msgid ""
1163 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1164 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1165 "and commit the result with 'git commit'"
1166 msgstr ""
1167 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1168 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1169 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1171 #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not write to %s"
1174 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1176 #: sequencer.c:248
1177 #, c-format
1178 msgid "Error wrapping up %s"
1179 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1181 #: sequencer.c:263
1182 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1183 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1185 #: sequencer.c:265
1186 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1187 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1189 #: sequencer.c:268
1190 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1191 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1193 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1194 #: sequencer.c:325
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: Unable to write new index file"
1197 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1199 #: sequencer.c:356
1200 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1201 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1203 #: sequencer.c:378
1204 msgid "Unable to update cache tree\n"
1205 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1207 #: sequencer.c:423
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not parse commit %s\n"
1210 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1212 #: sequencer.c:428
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1215 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1217 #: sequencer.c:494
1218 msgid "Your index file is unmerged."
1219 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1221 #: sequencer.c:513
1222 #, c-format
1223 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1224 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1226 #: sequencer.c:521
1227 #, c-format
1228 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1229 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1231 #: sequencer.c:525
1232 #, c-format
1233 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1234 msgstr ""
1235 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1236 "fusion."
1238 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1239 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1240 #: sequencer.c:538
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1243 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1245 #: sequencer.c:542
1246 #, c-format
1247 msgid "Cannot get commit message for %s"
1248 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1250 #: sequencer.c:628
1251 #, c-format
1252 msgid "could not revert %s... %s"
1253 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1255 #: sequencer.c:629
1256 #, c-format
1257 msgid "could not apply %s... %s"
1258 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1260 #: sequencer.c:665
1261 msgid "empty commit set passed"
1262 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1264 #: sequencer.c:673
1265 #, c-format
1266 msgid "git %s: failed to read the index"
1267 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1269 #: sequencer.c:678
1270 #, c-format
1271 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1272 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1274 #: sequencer.c:736
1275 #, c-format
1276 msgid "Cannot %s during a %s"
1277 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1279 #: sequencer.c:758
1280 #, c-format
1281 msgid "Could not parse line %d."
1282 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1284 #: sequencer.c:763
1285 msgid "No commits parsed."
1286 msgstr "Aucun commit analysé."
1288 #: sequencer.c:776
1289 #, c-format
1290 msgid "Could not open %s"
1291 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1293 #: sequencer.c:780
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not read %s."
1296 msgstr "Impossible de lire %s."
1298 #: sequencer.c:787
1299 #, c-format
1300 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1301 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1303 #: sequencer.c:815
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid key: %s"
1306 msgstr "Clé invalide: %s"
1308 #: sequencer.c:818
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid value for %s: %s"
1311 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1313 #: sequencer.c:830
1314 #, c-format
1315 msgid "Malformed options sheet: %s"
1316 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1318 #: sequencer.c:851
1319 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1320 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1322 #: sequencer.c:852
1323 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1324 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1326 #: sequencer.c:856
1327 #, c-format
1328 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1329 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1331 #: sequencer.c:872 sequencer.c:957
1332 #, c-format
1333 msgid "Error wrapping up %s."
1334 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1336 #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
1337 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1338 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1340 #: sequencer.c:893
1341 msgid "cannot resolve HEAD"
1342 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1344 #: sequencer.c:895
1345 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1346 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1348 #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
1349 #, c-format
1350 msgid "cannot open %s: %s"
1351 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1353 #: sequencer.c:920
1354 #, c-format
1355 msgid "cannot read %s: %s"
1356 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1358 #: sequencer.c:921
1359 msgid "unexpected end of file"
1360 msgstr "fin de fichier inattendue"
1362 #: sequencer.c:927
1363 #, c-format
1364 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1365 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1367 #: sequencer.c:950
1368 #, c-format
1369 msgid "Could not format %s."
1370 msgstr "Impossible de formater %s."
1372 #: sequencer.c:1093
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1375 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1377 #: sequencer.c:1096
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: bad revision"
1380 msgstr "%s : mauvaise révision"
1382 #: sequencer.c:1130
1383 msgid "Can't revert as initial commit"
1384 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1386 #: sequencer.c:1131
1387 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1388 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1390 #: sha1_name.c:439
1391 msgid ""
1392 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1393 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1394 "may be created by mistake. For example,\n"
1395 "\n"
1396 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1397 "\n"
1398 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1399 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1400 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1401 msgstr ""
1402 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1403 "hexa\n"
1404 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1405 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1406 "\n"
1407 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1408 "\n"
1409 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1410 "est créée.\n"
1411 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1412 "message\n"
1413 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1415 #: sha1_name.c:1070
1416 msgid "HEAD does not point to a branch"
1417 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1419 #: sha1_name.c:1073
1420 #, c-format
1421 msgid "No such branch: '%s'"
1422 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1424 #: sha1_name.c:1075
1425 #, c-format
1426 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1427 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1429 #: sha1_name.c:1079
1430 #, c-format
1431 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1432 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1434 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1435 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1436 msgstr ""
1437 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1438 "d'abord"
1440 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1443 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1445 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1446 #: submodule.c:76
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1449 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1451 # ici %s est un chemin
1452 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1453 #: submodule.c:109
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1456 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1458 #: submodule.c:127
1459 msgid "could not find .gitmodules in index"
1460 msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
1462 #: submodule.c:133
1463 msgid "reading updated .gitmodules failed"
1464 msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
1466 #: submodule.c:135
1467 msgid "unable to stat updated .gitmodules"
1468 msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
1470 #: submodule.c:139
1471 msgid "unable to remove .gitmodules from index"
1472 msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
1474 #: submodule.c:141
1475 msgid "adding updated .gitmodules failed"
1476 msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
1478 #: submodule.c:143
1479 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1480 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1482 #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not create git link %s"
1485 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1487 #: submodule.c:1155
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1490 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1492 #: urlmatch.c:120
1493 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1494 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1496 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1497 #, c-format
1498 msgid "invalid %XX escape sequence"
1499 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1501 #: urlmatch.c:172
1502 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1503 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1505 #: urlmatch.c:189
1506 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1507 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1509 #: urlmatch.c:199
1510 msgid "invalid characters in host name"
1511 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1513 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1514 msgid "invalid port number"
1515 msgstr "numéro de port invalide"
1517 #: urlmatch.c:322
1518 msgid "invalid '..' path segment"
1519 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1521 #: wrapper.c:422
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to access '%s': %s"
1524 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1526 #: wrapper.c:443
1527 #, c-format
1528 msgid "unable to access '%s'"
1529 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1531 #: wrapper.c:454
1532 #, c-format
1533 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1534 msgstr ""
1535 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1536 "passe : %s"
1538 #: wrapper.c:455
1539 msgid "no such user"
1540 msgstr "utilisateur inconnu"
1542 #: wt-status.c:150
1543 msgid "Unmerged paths:"
1544 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1546 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1547 #, c-format
1548 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1549 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1551 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1552 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1553 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1555 #: wt-status.c:183
1556 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1557 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1559 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1560 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1561 msgstr ""
1562 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1563 "résolu)"
1565 #: wt-status.c:187
1566 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1567 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1569 #: wt-status.c:198
1570 msgid "Changes to be committed:"
1571 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1573 #: wt-status.c:216
1574 msgid "Changes not staged for commit:"
1575 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1577 #: wt-status.c:220
1578 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1579 msgstr ""
1580 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1582 #: wt-status.c:222
1583 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1584 msgstr ""
1585 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1586 "validé)"
1588 #: wt-status.c:223
1589 msgid ""
1590 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1591 msgstr ""
1592 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1593 "dans la copie de travail)"
1595 #: wt-status.c:225
1596 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1597 msgstr ""
1598 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1600 #: wt-status.c:237
1601 #, c-format
1602 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1603 msgstr ""
1604 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1606 #: wt-status.c:254
1607 msgid "bug"
1608 msgstr "bogue"
1610 #: wt-status.c:259
1611 msgid "both deleted:"
1612 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1614 #: wt-status.c:260
1615 msgid "added by us:"
1616 msgstr "ajouté par nous :"
1618 #: wt-status.c:261
1619 msgid "deleted by them:"
1620 msgstr "supprimé par eux :"
1622 #: wt-status.c:262
1623 msgid "added by them:"
1624 msgstr "ajouté par eux :"
1626 #: wt-status.c:263
1627 msgid "deleted by us:"
1628 msgstr "supprimé par nous :"
1630 #: wt-status.c:264
1631 msgid "both added:"
1632 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1634 #: wt-status.c:265
1635 msgid "both modified:"
1636 msgstr "modifié des deux côtés :"
1638 #: wt-status.c:275
1639 msgid "new file"
1640 msgstr "nouveau fichier"
1642 #: wt-status.c:277
1643 msgid "copied"
1644 msgstr "copié"
1646 #: wt-status.c:279
1647 msgid "deleted"
1648 msgstr "supprimé"
1650 #: wt-status.c:285
1651 msgid "typechange"
1652 msgstr "modif. type"
1654 #: wt-status.c:287
1655 msgid "unknown"
1656 msgstr "inconnu"
1658 #: wt-status.c:289
1659 msgid "unmerged"
1660 msgstr "non fusionné"
1662 #: wt-status.c:336
1663 msgid "new commits, "
1664 msgstr "nouveaux commits, "
1666 #: wt-status.c:338
1667 msgid "modified content, "
1668 msgstr "contenu modifié, "
1670 #: wt-status.c:340
1671 msgid "untracked content, "
1672 msgstr "contenu non suivi, "
1674 #: wt-status.c:357
1675 #, c-format
1676 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1677 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1679 #: wt-status.c:732
1680 msgid "Submodules changed but not updated:"
1681 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1683 #: wt-status.c:734
1684 msgid "Submodule changes to be committed:"
1685 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1687 #: wt-status.c:836
1688 msgid ""
1689 "Do not touch the line above.\n"
1690 "Everything below will be removed."
1691 msgstr ""
1692 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1693 "Tout se qui suit sera éliminé."
1695 #: wt-status.c:899
1696 msgid "You have unmerged paths."
1697 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1699 #: wt-status.c:902
1700 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1701 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1703 #: wt-status.c:905
1704 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1705 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1707 #: wt-status.c:908
1708 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1709 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1711 #: wt-status.c:918
1712 msgid "You are in the middle of an am session."
1713 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1715 #: wt-status.c:921
1716 msgid "The current patch is empty."
1717 msgstr "Le patch actuel est vide."
1719 #: wt-status.c:925
1720 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1721 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1723 #: wt-status.c:927
1724 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1725 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1727 #: wt-status.c:929
1728 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1729 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1731 #: wt-status.c:989 wt-status.c:1006
1732 #, c-format
1733 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1734 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1736 #: wt-status.c:994 wt-status.c:1011
1737 msgid "You are currently rebasing."
1738 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1740 #: wt-status.c:997
1741 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1742 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1744 #: wt-status.c:999
1745 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1746 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1748 #: wt-status.c:1001
1749 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1750 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1752 #: wt-status.c:1014
1753 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1754 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1756 #: wt-status.c:1018
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1760 msgstr ""
1761 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1762 "de la branche '%s' sur '%s'."
1764 #: wt-status.c:1023
1765 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1766 msgstr ""
1767 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1769 #: wt-status.c:1026
1770 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1771 msgstr ""
1772 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1774 #: wt-status.c:1030
1775 #, c-format
1776 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1777 msgstr ""
1778 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1779 "branche '%s' sur '%s'."
1781 #: wt-status.c:1035
1782 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1783 msgstr ""
1784 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1786 #: wt-status.c:1038
1787 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1788 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1790 #: wt-status.c:1040
1791 msgid ""
1792 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1793 msgstr ""
1794 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1795 "modifications)"
1797 #: wt-status.c:1050
1798 #, c-format
1799 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1800 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1802 #: wt-status.c:1055
1803 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1804 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1806 #: wt-status.c:1058
1807 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1808 msgstr ""
1809 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1811 #: wt-status.c:1060
1812 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1813 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1815 #: wt-status.c:1069
1816 #, c-format
1817 msgid "You are currently reverting commit %s."
1818 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1820 #: wt-status.c:1074
1821 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1822 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1824 #: wt-status.c:1077
1825 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1826 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1828 #: wt-status.c:1079
1829 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1830 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1832 #: wt-status.c:1090
1833 #, c-format
1834 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1835 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1837 #: wt-status.c:1094
1838 msgid "You are currently bisecting."
1839 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1841 #: wt-status.c:1097
1842 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1843 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1845 #: wt-status.c:1272
1846 msgid "On branch "
1847 msgstr "Sur la branche "
1849 #: wt-status.c:1279
1850 msgid "rebase in progress; onto "
1851 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1853 #: wt-status.c:1286
1854 msgid "HEAD detached at "
1855 msgstr "HEAD détachée sur "
1857 #: wt-status.c:1288
1858 msgid "HEAD detached from "
1859 msgstr "HEAD détachée depuis "
1861 #: wt-status.c:1291
1862 msgid "Not currently on any branch."
1863 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1865 #: wt-status.c:1308
1866 msgid "Initial commit"
1867 msgstr "Validation initiale"
1869 #: wt-status.c:1322
1870 msgid "Untracked files"
1871 msgstr "Fichiers non suivis"
1873 #: wt-status.c:1324
1874 msgid "Ignored files"
1875 msgstr "Fichiers ignorés"
1877 #: wt-status.c:1328
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1881 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1882 "new files yourself (see 'git help status')."
1883 msgstr ""
1884 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1885 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1886 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1887 "status')."
1889 #: wt-status.c:1334
1890 #, c-format
1891 msgid "Untracked files not listed%s"
1892 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1894 #: wt-status.c:1336
1895 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1896 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
1898 #: wt-status.c:1342
1899 msgid "No changes"
1900 msgstr "Aucune modification"
1902 #: wt-status.c:1347
1903 #, c-format
1904 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1905 msgstr ""
1906 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
1907 "\"git commit -a\")\n"
1909 #: wt-status.c:1350
1910 #, c-format
1911 msgid "no changes added to commit\n"
1912 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
1914 #: wt-status.c:1353
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1918 "track)\n"
1919 msgstr ""
1920 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1921 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
1923 #: wt-status.c:1356
1924 #, c-format
1925 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1926 msgstr ""
1927 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1928 "sont présents\n"
1930 #: wt-status.c:1359
1931 #, c-format
1932 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1933 msgstr ""
1934 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
1935 "suivre)\n"
1937 #: wt-status.c:1362 wt-status.c:1367
1938 #, c-format
1939 msgid "nothing to commit\n"
1940 msgstr "rien à valider\n"
1942 #: wt-status.c:1365
1943 #, c-format
1944 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1945 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
1947 #: wt-status.c:1369
1948 #, c-format
1949 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1950 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
1952 #: wt-status.c:1478
1953 msgid "HEAD (no branch)"
1954 msgstr "HEAD (aucune branche)"
1956 #: wt-status.c:1484
1957 msgid "Initial commit on "
1958 msgstr "Validation initiale sur "
1960 # à priori on parle d'une branche ici
1961 #: wt-status.c:1514
1962 msgid "gone"
1963 msgstr "disparue"
1965 #: wt-status.c:1516
1966 msgid "behind "
1967 msgstr "derrière "
1969 #: wt-status.c:1519 wt-status.c:1522
1970 msgid "ahead "
1971 msgstr "devant "
1973 #: wt-status.c:1524
1974 msgid ", behind "
1975 msgstr ", derrière "
1977 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1978 #, c-format
1979 msgid "failed to unlink '%s'"
1980 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
1982 #: builtin/add.c:20
1983 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1984 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
1987 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1988 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1989 #. * this is not the original behavior and can't be
1990 #. * changed until users trained themselves not to type
1991 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1992 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1993 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1994 #. * eventually we can drop the warning.
1996 #: builtin/add.c:58
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
2000 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
2001 "anymore.\n"
2002 "To add content for the whole tree, run:\n"
2003 "\n"
2004 "  git add %s :/\n"
2005 "  (or git add %s :/)\n"
2006 "\n"
2007 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
2008 "\n"
2009 "  git add %s .\n"
2010 "  (or git add %s .)\n"
2011 "\n"
2012 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
2013 "directory.\n"
2014 msgstr ""
2015 "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis un\n"
2016 "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
2017 "utilisé.\n"
2018 "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
2019 "\n"
2020 "  git add %s :/\n"
2021 "  (ou git add %s :/)\n"
2022 "\n"
2023 "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
2024 "\n"
2025 "  git add %s .\n"
2026 "  (ou git add %s .)\n"
2027 "\n"
2028 "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
2029 "courant.\n"
2031 #: builtin/add.c:100
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
2035 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
2036 "Paths like '%s' that are\n"
2037 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
2038 "\n"
2039 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
2040 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
2041 "\n"
2042 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
2043 "\n"
2044 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
2045 msgstr ""
2046 "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
2047 "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins que "
2048 "vous supprimez.\n"
2049 "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
2050 "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de Git.\n"
2051 "\n"
2052 "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
2053 "actuelle,\n"
2054 "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
2055 "\n"
2056 "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
2057 "\n"
2058 "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
2059 "votre copie de travail.\n"
2061 #: builtin/add.c:144
2062 #, c-format
2063 msgid "unexpected diff status %c"
2064 msgstr "status de diff inattendu %c"
2066 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
2067 msgid "updating files failed"
2068 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2070 #: builtin/add.c:163
2071 #, c-format
2072 msgid "remove '%s'\n"
2073 msgstr "suppression de '%s'\n"
2075 #: builtin/add.c:237
2076 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2077 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2079 #: builtin/add.c:299
2080 msgid "Could not read the index"
2081 msgstr "Impossible de lire l'index"
2083 #: builtin/add.c:310
2084 #, c-format
2085 msgid "Could not open '%s' for writing."
2086 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2088 #: builtin/add.c:314
2089 msgid "Could not write patch"
2090 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2092 #: builtin/add.c:319
2093 #, c-format
2094 msgid "Could not stat '%s'"
2095 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2097 #: builtin/add.c:321
2098 msgid "Empty patch. Aborted."
2099 msgstr "Patch vide. Abandon."
2101 #: builtin/add.c:327
2102 #, c-format
2103 msgid "Could not apply '%s'"
2104 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2106 #: builtin/add.c:337
2107 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2108 msgstr ""
2109 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2111 #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
2112 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:506 builtin/remote.c:1344
2113 #: builtin/rm.c:269
2114 msgid "dry run"
2115 msgstr "simuler l'action"
2117 #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2118 #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2119 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
2120 msgid "be verbose"
2121 msgstr "mode verbeux"
2123 #: builtin/add.c:357
2124 msgid "interactive picking"
2125 msgstr "sélection interactive"
2127 #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
2128 msgid "select hunks interactively"
2129 msgstr "sélection interactive des sections"
2131 #: builtin/add.c:359
2132 msgid "edit current diff and apply"
2133 msgstr "édition du diff actuel et application"
2135 #: builtin/add.c:360
2136 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2137 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2139 #: builtin/add.c:361
2140 msgid "update tracked files"
2141 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2143 #: builtin/add.c:362
2144 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2145 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2147 #: builtin/add.c:363
2148 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2149 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2151 #. takes no arguments
2152 #: builtin/add.c:366
2153 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2154 msgstr ""
2155 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2157 #: builtin/add.c:368
2158 msgid "don't add, only refresh the index"
2159 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2161 #: builtin/add.c:369
2162 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2163 msgstr ""
2164 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2165 "d'erreurs"
2167 #: builtin/add.c:370
2168 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2169 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2171 #: builtin/add.c:392
2172 #, c-format
2173 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2174 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2176 #: builtin/add.c:393
2177 msgid "no files added"
2178 msgstr "aucun fichier ajouté"
2180 #: builtin/add.c:399
2181 msgid "adding files failed"
2182 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2184 #: builtin/add.c:438
2185 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2186 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2188 #: builtin/add.c:456
2189 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2190 msgstr ""
2191 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2193 #: builtin/add.c:486
2194 #, c-format
2195 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2196 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2198 #: builtin/add.c:487
2199 #, c-format
2200 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2201 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2203 #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2204 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
2205 msgid "index file corrupt"
2206 msgstr "fichier d'index corrompu"
2208 #: builtin/add.c:592 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:270 builtin/rm.c:432
2209 msgid "Unable to write new index file"
2210 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2212 #: builtin/apply.c:57
2213 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2214 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2216 #: builtin/apply.c:110
2217 #, c-format
2218 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2219 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2221 #: builtin/apply.c:125
2222 #, c-format
2223 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2224 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2226 #: builtin/apply.c:823
2227 #, c-format
2228 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2229 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2231 #: builtin/apply.c:832
2232 #, c-format
2233 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2234 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2236 #: builtin/apply.c:913
2237 #, c-format
2238 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2239 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2241 #: builtin/apply.c:945
2242 #, c-format
2243 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2244 msgstr ""
2245 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2246 "ligne %d"
2248 #: builtin/apply.c:949
2249 #, c-format
2250 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2251 msgstr ""
2252 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2253 "à la ligne %d"
2255 #: builtin/apply.c:950
2256 #, c-format
2257 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2258 msgstr ""
2259 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2260 "à la ligne %d"
2262 #: builtin/apply.c:957
2263 #, c-format
2264 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2265 msgstr ""
2266 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2268 #: builtin/apply.c:1422
2269 #, c-format
2270 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2271 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2273 #: builtin/apply.c:1479
2274 #, c-format
2275 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2276 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2278 #: builtin/apply.c:1496
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2282 "component (line %d)"
2283 msgid_plural ""
2284 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2285 "components (line %d)"
2286 msgstr[0] ""
2287 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2288 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2289 msgstr[1] ""
2290 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2291 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2293 #: builtin/apply.c:1656
2294 msgid "new file depends on old contents"
2295 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2297 #: builtin/apply.c:1658
2298 msgid "deleted file still has contents"
2299 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2301 #: builtin/apply.c:1684
2302 #, c-format
2303 msgid "corrupt patch at line %d"
2304 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2306 #: builtin/apply.c:1720
2307 #, c-format
2308 msgid "new file %s depends on old contents"
2309 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2311 #: builtin/apply.c:1722
2312 #, c-format
2313 msgid "deleted file %s still has contents"
2314 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2316 #: builtin/apply.c:1725
2317 #, c-format
2318 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2319 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2321 #: builtin/apply.c:1871
2322 #, c-format
2323 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2324 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2326 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2327 #: builtin/apply.c:1900
2328 #, c-format
2329 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2330 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2332 #: builtin/apply.c:1986
2333 #, c-format
2334 msgid "patch with only garbage at line %d"
2335 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2337 #: builtin/apply.c:2076
2338 #, c-format
2339 msgid "unable to read symlink %s"
2340 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2342 #: builtin/apply.c:2080
2343 #, c-format
2344 msgid "unable to open or read %s"
2345 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2347 #: builtin/apply.c:2688
2348 #, c-format
2349 msgid "invalid start of line: '%c'"
2350 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2352 #: builtin/apply.c:2806
2353 #, c-format
2354 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2355 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2356 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2357 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2359 #: builtin/apply.c:2818
2360 #, c-format
2361 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2362 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2364 #: builtin/apply.c:2824
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "while searching for:\n"
2368 "%.*s"
2369 msgstr ""
2370 "pendant la recherche de :\n"
2371 "%.*s"
2373 #: builtin/apply.c:2843
2374 #, c-format
2375 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2376 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2378 #: builtin/apply.c:2946
2379 #, c-format
2380 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2381 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2383 #: builtin/apply.c:2952
2384 #, c-format
2385 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2386 msgstr ""
2387 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2388 "trouvé)"
2390 #: builtin/apply.c:2973
2391 #, c-format
2392 msgid "patch failed: %s:%ld"
2393 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2395 #: builtin/apply.c:3095
2396 #, c-format
2397 msgid "cannot checkout %s"
2398 msgstr "extraction de %s impossible"
2400 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2401 #, c-format
2402 msgid "read of %s failed"
2403 msgstr "échec de la lecture de %s"
2405 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2406 #, c-format
2407 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2408 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2410 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: does not exist in index"
2413 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2415 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: %s"
2418 msgstr "%s : %s"
2420 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: does not match index"
2423 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2425 #: builtin/apply.c:3366
2426 msgid "removal patch leaves file contents"
2427 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2429 #: builtin/apply.c:3435
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: wrong type"
2432 msgstr "%s : type erroné"
2434 #: builtin/apply.c:3437
2435 #, c-format
2436 msgid "%s has type %o, expected %o"
2437 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2439 #: builtin/apply.c:3538
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: already exists in index"
2442 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2444 #: builtin/apply.c:3541
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: already exists in working directory"
2447 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2449 #: builtin/apply.c:3561
2450 #, c-format
2451 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2452 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2454 #: builtin/apply.c:3566
2455 #, c-format
2456 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2457 msgstr ""
2458 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2460 #: builtin/apply.c:3574
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: patch does not apply"
2463 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2465 #: builtin/apply.c:3587
2466 #, c-format
2467 msgid "Checking patch %s..."
2468 msgstr "Vérification du patch %s..."
2470 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
2471 #, c-format
2472 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2473 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2475 #: builtin/apply.c:3823
2476 #, c-format
2477 msgid "unable to remove %s from index"
2478 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2480 #: builtin/apply.c:3851
2481 #, c-format
2482 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2483 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2485 #: builtin/apply.c:3855
2486 #, c-format
2487 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2488 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2490 #: builtin/apply.c:3860
2491 #, c-format
2492 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2493 msgstr ""
2494 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2495 "impossible"
2497 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2498 #, c-format
2499 msgid "unable to add cache entry for %s"
2500 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2502 #: builtin/apply.c:3896
2503 #, c-format
2504 msgid "closing file '%s'"
2505 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2507 #: builtin/apply.c:3945
2508 #, c-format
2509 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2510 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2512 #: builtin/apply.c:4032
2513 #, c-format
2514 msgid "Applied patch %s cleanly."
2515 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2517 #: builtin/apply.c:4040
2518 msgid "internal error"
2519 msgstr "erreur interne"
2521 #. Say this even without --verbose
2522 #: builtin/apply.c:4043
2523 #, c-format
2524 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2525 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2526 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2527 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2529 #: builtin/apply.c:4053
2530 #, c-format
2531 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2532 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2534 #: builtin/apply.c:4074
2535 #, c-format
2536 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2537 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2539 #: builtin/apply.c:4077
2540 #, c-format
2541 msgid "Rejected hunk #%d."
2542 msgstr "Section n°%d rejetée."
2544 #: builtin/apply.c:4227
2545 msgid "unrecognized input"
2546 msgstr "entrée non reconnue"
2548 #: builtin/apply.c:4238
2549 msgid "unable to read index file"
2550 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2552 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2553 #: builtin/fetch.c:78
2554 msgid "path"
2555 msgstr "chemin"
2557 #: builtin/apply.c:4358
2558 msgid "don't apply changes matching the given path"
2559 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2561 #: builtin/apply.c:4361
2562 msgid "apply changes matching the given path"
2563 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2565 #: builtin/apply.c:4363
2566 msgid "num"
2567 msgstr "num"
2569 #: builtin/apply.c:4364
2570 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2571 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2573 #: builtin/apply.c:4367
2574 msgid "ignore additions made by the patch"
2575 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2577 #: builtin/apply.c:4369
2578 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2579 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2581 #: builtin/apply.c:4373
2582 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2583 msgstr ""
2584 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2586 #: builtin/apply.c:4375
2587 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2588 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2590 #: builtin/apply.c:4377
2591 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2592 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2594 #: builtin/apply.c:4379
2595 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2596 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2598 #: builtin/apply.c:4381
2599 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2600 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2602 #: builtin/apply.c:4383
2603 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2604 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2606 #: builtin/apply.c:4385
2607 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2608 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2610 #: builtin/apply.c:4387
2611 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2612 msgstr ""
2613 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2615 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
2616 msgid "paths are separated with NUL character"
2617 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2619 #: builtin/apply.c:4392
2620 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2621 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2623 #: builtin/apply.c:4393
2624 msgid "action"
2625 msgstr "action"
2627 #: builtin/apply.c:4394
2628 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2629 msgstr ""
2630 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2631 "d'espace"
2633 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2634 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2635 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2637 #: builtin/apply.c:4403
2638 msgid "apply the patch in reverse"
2639 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2641 #: builtin/apply.c:4405
2642 msgid "don't expect at least one line of context"
2643 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2645 #: builtin/apply.c:4407
2646 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2647 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2649 #: builtin/apply.c:4409
2650 msgid "allow overlapping hunks"
2651 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2653 #: builtin/apply.c:4412
2654 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2655 msgstr ""
2656 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2657 "fichier"
2659 #: builtin/apply.c:4415
2660 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2661 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2663 #: builtin/apply.c:4417
2664 msgid "root"
2665 msgstr "racine"
2667 #: builtin/apply.c:4418
2668 msgid "prepend <root> to all filenames"
2669 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2671 #: builtin/apply.c:4440
2672 msgid "--3way outside a repository"
2673 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2675 #: builtin/apply.c:4448
2676 msgid "--index outside a repository"
2677 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2679 #: builtin/apply.c:4451
2680 msgid "--cached outside a repository"
2681 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2683 #: builtin/apply.c:4467
2684 #, c-format
2685 msgid "can't open patch '%s'"
2686 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2688 #: builtin/apply.c:4481
2689 #, c-format
2690 msgid "squelched %d whitespace error"
2691 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2692 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2693 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2695 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2696 #, c-format
2697 msgid "%d line adds whitespace errors."
2698 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2699 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2700 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2702 #: builtin/archive.c:17
2703 #, c-format
2704 msgid "could not create archive file '%s'"
2705 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2707 #: builtin/archive.c:20
2708 msgid "could not redirect output"
2709 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2711 #: builtin/archive.c:37
2712 msgid "git archive: Remote with no URL"
2713 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2715 #: builtin/archive.c:58
2716 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2717 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2719 #: builtin/archive.c:61
2720 #, c-format
2721 msgid "git archive: NACK %s"
2722 msgstr "git archive : NACK %s"
2724 #: builtin/archive.c:63
2725 #, c-format
2726 msgid "remote error: %s"
2727 msgstr "erreur distante : %s"
2729 #: builtin/archive.c:64
2730 msgid "git archive: protocol error"
2731 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2733 #: builtin/archive.c:68
2734 msgid "git archive: expected a flush"
2735 msgstr "git archive : vidage attendu"
2737 #: builtin/bisect--helper.c:7
2738 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2739 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2741 #: builtin/bisect--helper.c:17
2742 msgid "perform 'git bisect next'"
2743 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2745 #: builtin/bisect--helper.c:19
2746 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2747 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2749 #: builtin/blame.c:27
2750 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2751 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2753 #: builtin/blame.c:32
2754 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2755 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2757 #: builtin/blame.c:2249
2758 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2759 msgstr ""
2760 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2761 "manière incrémentale"
2763 #: builtin/blame.c:2250
2764 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2765 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2767 #: builtin/blame.c:2251
2768 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2769 msgstr ""
2770 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2772 #: builtin/blame.c:2252
2773 msgid "Show work cost statistics"
2774 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2776 #: builtin/blame.c:2253
2777 msgid "Show output score for blame entries"
2778 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2780 #: builtin/blame.c:2254
2781 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2782 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2784 #: builtin/blame.c:2255
2785 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2786 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2788 #: builtin/blame.c:2256
2789 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2790 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2792 #: builtin/blame.c:2257
2793 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2794 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2796 #: builtin/blame.c:2258
2797 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2798 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2800 #: builtin/blame.c:2259
2801 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2802 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2804 #: builtin/blame.c:2260
2805 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2806 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2808 #: builtin/blame.c:2261
2809 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2810 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2812 #: builtin/blame.c:2262
2813 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2814 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2816 #: builtin/blame.c:2263
2817 msgid "Ignore whitespace differences"
2818 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2820 #: builtin/blame.c:2264
2821 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2822 msgstr ""
2823 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2825 #: builtin/blame.c:2265
2826 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2827 msgstr ""
2828 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2830 #: builtin/blame.c:2266
2831 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2832 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2834 #: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268
2835 msgid "score"
2836 msgstr "score"
2838 #: builtin/blame.c:2267
2839 msgid "Find line copies within and across files"
2840 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2842 #: builtin/blame.c:2268
2843 msgid "Find line movements within and across files"
2844 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2846 #: builtin/blame.c:2269
2847 msgid "n,m"
2848 msgstr "n,m"
2850 #: builtin/blame.c:2269
2851 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2852 msgstr ""
2853 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2855 #: builtin/branch.c:24
2856 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2857 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2859 #: builtin/branch.c:25
2860 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2861 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2863 #: builtin/branch.c:26
2864 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2865 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2867 #: builtin/branch.c:27
2868 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2869 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2871 #: builtin/branch.c:150
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2875 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2876 msgstr ""
2877 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2878 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2880 #: builtin/branch.c:154
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2884 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2885 msgstr ""
2886 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2887 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2889 #: builtin/branch.c:168
2890 #, c-format
2891 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2892 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2894 #: builtin/branch.c:172
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2898 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2899 msgstr ""
2900 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2901 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2903 #: builtin/branch.c:185
2904 msgid "Update of config-file failed"
2905 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2907 #: builtin/branch.c:213
2908 msgid "cannot use -a with -d"
2909 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2911 #: builtin/branch.c:219
2912 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2913 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2915 #: builtin/branch.c:227
2916 #, c-format
2917 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2918 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2920 #: builtin/branch.c:240
2921 #, c-format
2922 msgid "remote branch '%s' not found."
2923 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2925 #: builtin/branch.c:241
2926 #, c-format
2927 msgid "branch '%s' not found."
2928 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2930 #: builtin/branch.c:255
2931 #, c-format
2932 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2933 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2935 #: builtin/branch.c:256
2936 #, c-format
2937 msgid "Error deleting branch '%s'"
2938 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2940 #: builtin/branch.c:263
2941 #, c-format
2942 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2943 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2945 #: builtin/branch.c:264
2946 #, c-format
2947 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2948 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2950 #: builtin/branch.c:366
2951 #, c-format
2952 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2953 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2955 # féminin pour une branche
2956 #: builtin/branch.c:454
2957 #, c-format
2958 msgid "[%s: gone]"
2959 msgstr "[%s: disparue]"
2961 #: builtin/branch.c:459
2962 #, c-format
2963 msgid "[%s]"
2964 msgstr "[%s]"
2966 #: builtin/branch.c:464
2967 #, c-format
2968 msgid "[%s: behind %d]"
2969 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2971 #: builtin/branch.c:466
2972 #, c-format
2973 msgid "[behind %d]"
2974 msgstr "[en retard de %d]"
2976 #: builtin/branch.c:470
2977 #, c-format
2978 msgid "[%s: ahead %d]"
2979 msgstr "[%s : en avance de %d]"
2981 #: builtin/branch.c:472
2982 #, c-format
2983 msgid "[ahead %d]"
2984 msgstr "[en avance de %d]"
2986 #: builtin/branch.c:475
2987 #, c-format
2988 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2989 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
2991 #: builtin/branch.c:478
2992 #, c-format
2993 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2994 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
2996 #: builtin/branch.c:502
2997 msgid " **** invalid ref ****"
2998 msgstr " **** référence invalide ****"
3000 #: builtin/branch.c:594
3001 #, c-format
3002 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3003 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3005 #: builtin/branch.c:597
3006 #, c-format
3007 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3008 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3010 #: builtin/branch.c:600
3011 #, c-format
3012 msgid "(detached from %s)"
3013 msgstr "(détaché de %s)"
3015 #: builtin/branch.c:603
3016 msgid "(no branch)"
3017 msgstr "(aucune branche)"
3019 #: builtin/branch.c:649
3020 #, c-format
3021 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3022 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3024 #: builtin/branch.c:681
3025 msgid "some refs could not be read"
3026 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3028 #: builtin/branch.c:694
3029 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3030 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3032 #: builtin/branch.c:704
3033 #, c-format
3034 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3035 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3037 #: builtin/branch.c:719
3038 msgid "Branch rename failed"
3039 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3041 #: builtin/branch.c:723
3042 #, c-format
3043 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3044 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3046 #: builtin/branch.c:727
3047 #, c-format
3048 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3049 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3051 #: builtin/branch.c:734
3052 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3053 msgstr ""
3054 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3055 "échoué"
3057 #: builtin/branch.c:749
3058 #, c-format
3059 msgid "malformed object name %s"
3060 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3062 #: builtin/branch.c:773
3063 #, c-format
3064 msgid "could not write branch description template: %s"
3065 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3067 #: builtin/branch.c:803
3068 msgid "Generic options"
3069 msgstr "Options génériques"
3071 #: builtin/branch.c:805
3072 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3073 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3075 #: builtin/branch.c:806
3076 msgid "suppress informational messages"
3077 msgstr "supprimer les messages d'information"
3079 #: builtin/branch.c:807
3080 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3081 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3083 #: builtin/branch.c:809
3084 msgid "change upstream info"
3085 msgstr "modifier l'information amont"
3087 #: builtin/branch.c:813
3088 msgid "use colored output"
3089 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3091 #: builtin/branch.c:814
3092 msgid "act on remote-tracking branches"
3093 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3095 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
3096 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
3097 #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
3098 msgid "commit"
3099 msgstr "commit"
3101 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
3102 msgid "print only branches that contain the commit"
3103 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3105 #: builtin/branch.c:830
3106 msgid "Specific git-branch actions:"
3107 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3109 #: builtin/branch.c:831
3110 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3111 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3113 #: builtin/branch.c:833
3114 msgid "delete fully merged branch"
3115 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3117 #: builtin/branch.c:834
3118 msgid "delete branch (even if not merged)"
3119 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3121 #: builtin/branch.c:835
3122 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3123 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3125 #: builtin/branch.c:836
3126 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3127 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3129 #: builtin/branch.c:837
3130 msgid "list branch names"
3131 msgstr "afficher les noms des branches"
3133 #: builtin/branch.c:838
3134 msgid "create the branch's reflog"
3135 msgstr "créer le reflog de la branche"
3137 #: builtin/branch.c:840
3138 msgid "edit the description for the branch"
3139 msgstr "éditer la description de la branche"
3141 #: builtin/branch.c:841
3142 msgid "force creation (when already exists)"
3143 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
3145 #: builtin/branch.c:844
3146 msgid "print only not merged branches"
3147 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3149 #: builtin/branch.c:850
3150 msgid "print only merged branches"
3151 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3153 #: builtin/branch.c:854
3154 msgid "list branches in columns"
3155 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3157 #: builtin/branch.c:867
3158 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3159 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3161 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
3162 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3163 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3165 #: builtin/branch.c:896
3166 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3167 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3169 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3170 msgid "branch name required"
3171 msgstr "le nom de branche est requis"
3173 #: builtin/branch.c:917
3174 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3175 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3177 #: builtin/branch.c:922
3178 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3179 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3181 #: builtin/branch.c:929
3182 #, c-format
3183 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3184 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3186 #: builtin/branch.c:932
3187 #, c-format
3188 msgid "No branch named '%s'."
3189 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3191 #: builtin/branch.c:947
3192 msgid "too many branches for a rename operation"
3193 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3195 #: builtin/branch.c:952
3196 msgid "too many branches to set new upstream"
3197 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3199 #: builtin/branch.c:956
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3203 msgstr ""
3204 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3205 "aucune branche."
3207 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3208 #, c-format
3209 msgid "no such branch '%s'"
3210 msgstr "pas de branche '%s'"
3212 #: builtin/branch.c:963
3213 #, c-format
3214 msgid "branch '%s' does not exist"
3215 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3217 #: builtin/branch.c:975
3218 msgid "too many branches to unset upstream"
3219 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3221 #: builtin/branch.c:979
3222 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3223 msgstr ""
3224 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3225 "aucune branche."
3227 #: builtin/branch.c:985
3228 #, c-format
3229 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3230 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3232 #: builtin/branch.c:999
3233 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3234 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3236 #: builtin/branch.c:1005
3237 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3238 msgstr ""
3239 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3241 #: builtin/branch.c:1008
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3245 "track or --set-upstream-to\n"
3246 msgstr ""
3247 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3248 "track ou --set-upstream-to\n"
3250 #: builtin/branch.c:1025
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3255 "\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3259 "\n"
3261 #: builtin/branch.c:1026
3262 #, c-format
3263 msgid "    git branch -d %s\n"
3264 msgstr "    git branch -d %s\n"
3266 #: builtin/branch.c:1027
3267 #, c-format
3268 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3269 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3271 #: builtin/bundle.c:47
3272 #, c-format
3273 msgid "%s is okay\n"
3274 msgstr "%s est correct\n"
3276 #: builtin/bundle.c:56
3277 msgid "Need a repository to create a bundle."
3278 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3280 #: builtin/bundle.c:60
3281 msgid "Need a repository to unbundle."
3282 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3284 #: builtin/cat-file.c:328
3285 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3286 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3288 #: builtin/cat-file.c:329
3289 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3290 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3292 #: builtin/cat-file.c:366
3293 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3294 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3296 #: builtin/cat-file.c:367
3297 msgid "show object type"
3298 msgstr "afficher le type de l'objet"
3300 #: builtin/cat-file.c:368
3301 msgid "show object size"
3302 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3304 #: builtin/cat-file.c:370
3305 msgid "exit with zero when there's no error"
3306 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3308 #: builtin/cat-file.c:371
3309 msgid "pretty-print object's content"
3310 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3312 #: builtin/cat-file.c:373
3313 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3314 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3316 #: builtin/cat-file.c:375
3317 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3318 msgstr ""
3319 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3321 #: builtin/cat-file.c:378
3322 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3323 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3325 #: builtin/check-attr.c:11
3326 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3327 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3329 #: builtin/check-attr.c:12
3330 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3331 msgstr ""
3332 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3334 #: builtin/check-attr.c:19
3335 msgid "report all attributes set on file"
3336 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3338 #: builtin/check-attr.c:20
3339 msgid "use .gitattributes only from the index"
3340 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3342 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3343 msgid "read file names from stdin"
3344 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3346 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3347 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3348 msgstr ""
3349 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3351 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:260
3352 msgid "suppress progress reporting"
3353 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3355 #: builtin/check-ignore.c:26
3356 msgid "show non-matching input paths"
3357 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3359 #: builtin/check-ignore.c:28
3360 msgid "ignore index when checking"
3361 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3363 #: builtin/check-ignore.c:154
3364 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3365 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3367 #: builtin/check-ignore.c:157
3368 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3369 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3371 #: builtin/check-ignore.c:159
3372 msgid "no path specified"
3373 msgstr "aucun chemin spécifié"
3375 #: builtin/check-ignore.c:163
3376 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3377 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3379 #: builtin/check-ignore.c:165
3380 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3381 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3383 #: builtin/check-ignore.c:168
3384 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3385 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3387 #: builtin/check-mailmap.c:8
3388 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3389 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3391 #: builtin/check-mailmap.c:13
3392 msgid "also read contacts from stdin"
3393 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3395 #: builtin/check-mailmap.c:24
3396 #, c-format
3397 msgid "unable to parse contact: %s"
3398 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3400 #: builtin/check-mailmap.c:47
3401 msgid "no contacts specified"
3402 msgstr "aucun contact spécifié"
3404 #: builtin/checkout-index.c:126
3405 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3406 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3408 #: builtin/checkout-index.c:187
3409 msgid "check out all files in the index"
3410 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3412 #: builtin/checkout-index.c:188
3413 msgid "force overwrite of existing files"
3414 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3416 #: builtin/checkout-index.c:190
3417 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3418 msgstr ""
3419 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3420 "l'index"
3422 #: builtin/checkout-index.c:192
3423 msgid "don't checkout new files"
3424 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3426 #: builtin/checkout-index.c:194
3427 msgid "update stat information in the index file"
3428 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3430 #: builtin/checkout-index.c:200
3431 msgid "read list of paths from the standard input"
3432 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3434 #: builtin/checkout-index.c:202
3435 msgid "write the content to temporary files"
3436 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3438 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3439 msgid "string"
3440 msgstr "chaîne"
3442 #: builtin/checkout-index.c:204
3443 msgid "when creating files, prepend <string>"
3444 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3446 #: builtin/checkout-index.c:207
3447 msgid "copy out the files from named stage"
3448 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3450 #: builtin/checkout.c:25
3451 msgid "git checkout [options] <branch>"
3452 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3454 #: builtin/checkout.c:26
3455 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3456 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3458 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3459 #, c-format
3460 msgid "path '%s' does not have our version"
3461 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3463 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3464 #, c-format
3465 msgid "path '%s' does not have their version"
3466 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3468 #: builtin/checkout.c:132
3469 #, c-format
3470 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3471 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3473 #: builtin/checkout.c:176
3474 #, c-format
3475 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3476 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3478 #: builtin/checkout.c:193
3479 #, c-format
3480 msgid "path '%s': cannot merge"
3481 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3483 #: builtin/checkout.c:210
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3486 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3488 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3489 #: builtin/checkout.c:241
3490 #, c-format
3491 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3492 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3494 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3495 #, c-format
3496 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3497 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3499 #: builtin/checkout.c:250
3500 #, c-format
3501 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3502 msgstr ""
3503 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3504 "même temps."
3506 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
3507 msgid "corrupt index file"
3508 msgstr "fichier d'index corrompu"
3510 #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
3511 #, c-format
3512 msgid "path '%s' is unmerged"
3513 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3515 #: builtin/checkout.c:473
3516 msgid "you need to resolve your current index first"
3517 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3519 #: builtin/checkout.c:594
3520 #, c-format
3521 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3522 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3524 #: builtin/checkout.c:632
3525 msgid "HEAD is now at"
3526 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3528 #: builtin/checkout.c:639
3529 #, c-format
3530 msgid "Reset branch '%s'\n"
3531 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3533 #: builtin/checkout.c:642
3534 #, c-format
3535 msgid "Already on '%s'\n"
3536 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3538 #: builtin/checkout.c:646
3539 #, c-format
3540 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3541 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3543 #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
3544 #, c-format
3545 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3546 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3548 #: builtin/checkout.c:650
3549 #, c-format
3550 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3551 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3553 #: builtin/checkout.c:706
3554 #, c-format
3555 msgid " ... and %d more.\n"
3556 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3558 #. The singular version
3559 #: builtin/checkout.c:712
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3563 "any of your branches:\n"
3564 "\n"
3565 "%s\n"
3566 msgid_plural ""
3567 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3568 "any of your branches:\n"
3569 "\n"
3570 "%s\n"
3571 msgstr[0] ""
3572 "Attention : vous laissez %d commit en retard, non connectés à\n"
3573 "une branche :\n"
3574 "\n"
3575 "%s\n"
3576 msgstr[1] ""
3577 "Attention : vous laissez %d commits en retard, non connectés à\n"
3578 "une branche :\n"
3579 "\n"
3580 "%s\n"
3582 #: builtin/checkout.c:730
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3586 "to do so with:\n"
3587 "\n"
3588 " git branch new_branch_name %s\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3592 "moment\n"
3593 "de le faire avec :\n"
3594 "\n"
3595 "git branche nouvelle_branche %s\n"
3596 "\n"
3598 #: builtin/checkout.c:760
3599 msgid "internal error in revision walk"
3600 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3602 #: builtin/checkout.c:764
3603 msgid "Previous HEAD position was"
3604 msgstr "La position précédente de HEAD était"
3606 #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
3607 msgid "You are on a branch yet to be born"
3608 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3610 #: builtin/checkout.c:935
3611 #, c-format
3612 msgid "only one reference expected, %d given."
3613 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3615 #: builtin/checkout.c:974
3616 #, c-format
3617 msgid "invalid reference: %s"
3618 msgstr "référence invalide : %s"
3620 #. case (1): want a tree
3621 #: builtin/checkout.c:1003
3622 #, c-format
3623 msgid "reference is not a tree: %s"
3624 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3626 #: builtin/checkout.c:1042
3627 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3628 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3630 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
3631 #, c-format
3632 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3633 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3635 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
3636 #: builtin/checkout.c:1064
3637 #, c-format
3638 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3639 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3641 #: builtin/checkout.c:1069
3642 #, c-format
3643 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3644 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3646 #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
3647 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3648 msgid "branch"
3649 msgstr "branche"
3651 #: builtin/checkout.c:1092
3652 msgid "create and checkout a new branch"
3653 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3655 #: builtin/checkout.c:1094
3656 msgid "create/reset and checkout a branch"
3657 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3659 #: builtin/checkout.c:1095
3660 msgid "create reflog for new branch"
3661 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3663 #: builtin/checkout.c:1096
3664 msgid "detach the HEAD at named commit"
3665 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3667 #: builtin/checkout.c:1097
3668 msgid "set upstream info for new branch"
3669 msgstr "paramétrer l'information de branche amont pour une nouvelle branche"
3671 #: builtin/checkout.c:1099
3672 msgid "new branch"
3673 msgstr "nouvelle branche"
3675 #: builtin/checkout.c:1099
3676 msgid "new unparented branch"
3677 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3679 #: builtin/checkout.c:1100
3680 msgid "checkout our version for unmerged files"
3681 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3683 #: builtin/checkout.c:1102
3684 msgid "checkout their version for unmerged files"
3685 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3687 #: builtin/checkout.c:1104
3688 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3689 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3691 #: builtin/checkout.c:1105
3692 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3693 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3695 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:225
3696 msgid "update ignored files (default)"
3697 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3699 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:248
3700 msgid "style"
3701 msgstr "style"
3703 #: builtin/checkout.c:1108
3704 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3705 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3707 #: builtin/checkout.c:1111
3708 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3709 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3711 #: builtin/checkout.c:1113
3712 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3713 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3715 #: builtin/checkout.c:1136
3716 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3717 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3719 #: builtin/checkout.c:1153
3720 msgid "--track needs a branch name"
3721 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3723 #: builtin/checkout.c:1160
3724 msgid "Missing branch name; try -b"
3725 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3727 #: builtin/checkout.c:1197
3728 msgid "invalid path specification"
3729 msgstr "spécification de chemin invalide"
3731 #: builtin/checkout.c:1204
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3735 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3736 msgstr ""
3737 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3738 "en même temps.\n"
3739 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3741 #: builtin/checkout.c:1209
3742 #, c-format
3743 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3744 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3746 #: builtin/checkout.c:1213
3747 msgid ""
3748 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3749 "checking out of the index."
3750 msgstr ""
3751 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3752 "de l'extraction de l'index."
3754 #: builtin/clean.c:26
3755 msgid ""
3756 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3757 msgstr ""
3758 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3760 #: builtin/clean.c:30
3761 #, c-format
3762 msgid "Removing %s\n"
3763 msgstr "Suppression de %s\n"
3765 #: builtin/clean.c:31
3766 #, c-format
3767 msgid "Would remove %s\n"
3768 msgstr "Supprimerait %s\n"
3770 #: builtin/clean.c:32
3771 #, c-format
3772 msgid "Skipping repository %s\n"
3773 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3775 #: builtin/clean.c:33
3776 #, c-format
3777 msgid "Would skip repository %s\n"
3778 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3780 #: builtin/clean.c:34
3781 #, c-format
3782 msgid "failed to remove %s"
3783 msgstr "échec de la suppression de %s"
3785 #: builtin/clean.c:294
3786 msgid ""
3787 "Prompt help:\n"
3788 "1          - select a numbered item\n"
3789 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3790 "           - (empty) select nothing"
3791 msgstr ""
3792 "Aide en ligne :\n"
3793 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3794 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3795 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3797 #: builtin/clean.c:298
3798 msgid ""
3799 "Prompt help:\n"
3800 "1          - select a single item\n"
3801 "3-5        - select a range of items\n"
3802 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3803 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3804 "-...       - unselect specified items\n"
3805 "*          - choose all items\n"
3806 "           - (empty) finish selecting"
3807 msgstr ""
3808 "Aide en ligne :\n"
3809 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3810 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3811 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3812 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3813 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3814 "*          - choisir tous les éléments\n"
3815 "           - (vide) terminer la sélection"
3817 #: builtin/clean.c:516
3818 #, c-format
3819 msgid "Huh (%s)?"
3820 msgstr "Hein (%s) ?"
3822 #: builtin/clean.c:659
3823 #, c-format
3824 msgid "Input ignore patterns>> "
3825 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3827 #: builtin/clean.c:696
3828 #, c-format
3829 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3830 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3832 #: builtin/clean.c:717
3833 msgid "Select items to delete"
3834 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3836 #: builtin/clean.c:757
3837 #, c-format
3838 msgid "remove %s? "
3839 msgstr "supprimer %s ? "
3841 #: builtin/clean.c:782
3842 msgid "Bye."
3843 msgstr "Au revoir."
3845 #: builtin/clean.c:790
3846 msgid ""
3847 "clean               - start cleaning\n"
3848 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3849 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3850 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3851 "quit                - stop cleaning\n"
3852 "help                - this screen\n"
3853 "?                   - help for prompt selection"
3854 msgstr ""
3855 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3856 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3857 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3858 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3859 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3860 "help                - cet écran\n"
3861 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3863 #: builtin/clean.c:817
3864 msgid "*** Commands ***"
3865 msgstr "*** Commandes ***"
3867 #: builtin/clean.c:818
3868 msgid "What now"
3869 msgstr "Et maintenant ?"
3871 #: builtin/clean.c:826
3872 msgid "Would remove the following item:"
3873 msgid_plural "Would remove the following items:"
3874 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3875 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3877 #: builtin/clean.c:843
3878 msgid "No more files to clean, exiting."
3879 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3881 #: builtin/clean.c:874
3882 msgid "do not print names of files removed"
3883 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3885 #: builtin/clean.c:876
3886 msgid "force"
3887 msgstr "forcer"
3889 #: builtin/clean.c:877
3890 msgid "interactive cleaning"
3891 msgstr "nettoyage interactif"
3893 #: builtin/clean.c:879
3894 msgid "remove whole directories"
3895 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3897 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
3898 #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3899 msgid "pattern"
3900 msgstr "motif"
3902 #: builtin/clean.c:881
3903 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3904 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3906 #: builtin/clean.c:882
3907 msgid "remove ignored files, too"
3908 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3910 #: builtin/clean.c:884
3911 msgid "remove only ignored files"
3912 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3914 #: builtin/clean.c:902
3915 msgid "-x and -X cannot be used together"
3916 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3918 #: builtin/clean.c:906
3919 msgid ""
3920 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3921 "clean"
3922 msgstr ""
3923 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3924 "nettoyer"
3926 #: builtin/clean.c:909
3927 msgid ""
3928 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3929 "refusing to clean"
3930 msgstr ""
3931 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3932 "nettoyer"
3934 #: builtin/clone.c:36
3935 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3936 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3938 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3939 #: builtin/push.c:521
3940 msgid "force progress reporting"
3941 msgstr "forcer l'état d'avancement"
3943 #: builtin/clone.c:66
3944 msgid "don't create a checkout"
3945 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3947 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3948 msgid "create a bare repository"
3949 msgstr "créer un dépôt nu"
3951 #: builtin/clone.c:71
3952 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3953 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3955 #: builtin/clone.c:73
3956 msgid "to clone from a local repository"
3957 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3959 #: builtin/clone.c:75
3960 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3961 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3963 #: builtin/clone.c:77
3964 msgid "setup as shared repository"
3965 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3967 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3968 msgid "initialize submodules in the clone"
3969 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3971 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
3972 msgid "template-directory"
3973 msgstr "répertoire-modèle"
3975 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
3976 msgid "directory from which templates will be used"
3977 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
3979 #: builtin/clone.c:85
3980 msgid "reference repository"
3981 msgstr "dépôt de référence"
3983 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3984 msgid "name"
3985 msgstr "nom"
3987 #: builtin/clone.c:87
3988 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3989 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
3991 #: builtin/clone.c:89
3992 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3993 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
3995 #: builtin/clone.c:91
3996 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3997 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
3999 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:663
4000 msgid "depth"
4001 msgstr "profondeur"
4003 #: builtin/clone.c:93
4004 msgid "create a shallow clone of that depth"
4005 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4007 #: builtin/clone.c:95
4008 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4009 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4011 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
4012 msgid "gitdir"
4013 msgstr "gitdir"
4015 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
4016 msgid "separate git dir from working tree"
4017 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4019 #: builtin/clone.c:98
4020 msgid "key=value"
4021 msgstr "clé=valeur"
4023 #: builtin/clone.c:99
4024 msgid "set config inside the new repository"
4025 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4027 #: builtin/clone.c:252
4028 #, c-format
4029 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4030 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4032 #: builtin/clone.c:256
4033 #, c-format
4034 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4035 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4037 #: builtin/clone.c:259
4038 #, c-format
4039 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4040 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4042 #: builtin/clone.c:321
4043 #, c-format
4044 msgid "failed to create directory '%s'"
4045 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4047 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
4048 #, c-format
4049 msgid "failed to stat '%s'"
4050 msgstr "échec du stat de '%s'"
4052 #: builtin/clone.c:325
4053 #, c-format
4054 msgid "%s exists and is not a directory"
4055 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4057 #: builtin/clone.c:339
4058 #, c-format
4059 msgid "failed to stat %s\n"
4060 msgstr "échec du stat de %s\n"
4062 #: builtin/clone.c:361
4063 #, c-format
4064 msgid "failed to create link '%s'"
4065 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4067 #: builtin/clone.c:365
4068 #, c-format
4069 msgid "failed to copy file to '%s'"
4070 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4072 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
4073 #, c-format
4074 msgid "done.\n"
4075 msgstr "fait.\n"
4077 #: builtin/clone.c:401
4078 msgid ""
4079 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4080 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4081 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4082 msgstr ""
4083 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4084 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4085 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4087 #: builtin/clone.c:480
4088 #, c-format
4089 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4090 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4092 #: builtin/clone.c:560
4093 #, c-format
4094 msgid "Checking connectivity... "
4095 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4097 #: builtin/clone.c:563
4098 msgid "remote did not send all necessary objects"
4099 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4101 #: builtin/clone.c:626
4102 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4103 msgstr ""
4104 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4105 "l'extraire.\n"
4107 #: builtin/clone.c:657
4108 msgid "unable to checkout working tree"
4109 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4111 #: builtin/clone.c:765
4112 msgid "Too many arguments."
4113 msgstr "Trop d'arguments."
4115 #: builtin/clone.c:769
4116 msgid "You must specify a repository to clone."
4117 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4119 #: builtin/clone.c:780
4120 #, c-format
4121 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4122 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4124 #: builtin/clone.c:783
4125 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4126 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4128 #: builtin/clone.c:796
4129 #, c-format
4130 msgid "repository '%s' does not exist"
4131 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4133 #: builtin/clone.c:802
4134 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4135 msgstr ""
4136 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4138 #: builtin/clone.c:805
4139 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4140 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4142 #: builtin/clone.c:810
4143 msgid "--local is ignored"
4144 msgstr "--local est ignoré"
4146 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
4147 #, c-format
4148 msgid "depth %s is not a positive number"
4149 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4151 #: builtin/clone.c:824
4152 #, c-format
4153 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4154 msgstr ""
4155 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4157 #: builtin/clone.c:834
4158 #, c-format
4159 msgid "working tree '%s' already exists."
4160 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4162 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
4163 #, c-format
4164 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4165 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4167 #: builtin/clone.c:850
4168 #, c-format
4169 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4170 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4172 #: builtin/clone.c:869
4173 #, c-format
4174 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4175 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4177 #: builtin/clone.c:871
4178 #, c-format
4179 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4180 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4182 #: builtin/clone.c:906
4183 #, c-format
4184 msgid "Don't know how to clone %s"
4185 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4187 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
4188 #, c-format
4189 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4190 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4192 #: builtin/clone.c:968
4193 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4194 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4196 #: builtin/column.c:9
4197 msgid "git column [options]"
4198 msgstr "git column [options]"
4200 #: builtin/column.c:26
4201 msgid "lookup config vars"
4202 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4204 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4205 msgid "layout to use"
4206 msgstr "mise en page à utiliser"
4208 #: builtin/column.c:29
4209 msgid "Maximum width"
4210 msgstr "Largeur maximale"
4212 #: builtin/column.c:30
4213 msgid "Padding space on left border"
4214 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4216 #: builtin/column.c:31
4217 msgid "Padding space on right border"
4218 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4220 #: builtin/column.c:32
4221 msgid "Padding space between columns"
4222 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4224 #: builtin/column.c:51
4225 msgid "--command must be the first argument"
4226 msgstr "--command doit être le premier argument"
4228 #: builtin/commit.c:36
4229 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4230 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4232 #: builtin/commit.c:41
4233 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4234 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4236 #: builtin/commit.c:46
4237 msgid ""
4238 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4239 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4240 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4241 "\n"
4242 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4243 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4244 "\n"
4245 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4246 "\n"
4247 "    git commit --amend --reset-author\n"
4248 msgstr ""
4249 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4250 "fondant\n"
4251 "sur votre nom d'utilisateur et votre nom d'ordinateur. Veuillez vérifier "
4252 "qu'ils sont corrects.\n"
4253 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4254 "\n"
4255 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4256 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4257 "\n"
4258 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4259 "\n"
4260 "    git commit --amend --reset-author\n"
4262 #: builtin/commit.c:58
4263 msgid ""
4264 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4265 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4266 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4267 msgstr ""
4268 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4269 "rendrait\n"
4270 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4271 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4273 #: builtin/commit.c:63
4274 msgid ""
4275 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4276 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4277 "\n"
4278 "    git commit --allow-empty\n"
4279 "\n"
4280 msgstr ""
4281 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4282 "résolution de conflit.\n"
4283 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4284 "\n"
4285 "    git commit --allow-empty\n"
4286 "\n"
4288 #: builtin/commit.c:70
4289 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4290 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4292 #: builtin/commit.c:73
4293 msgid ""
4294 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4295 "\n"
4296 "    git reset\n"
4297 "\n"
4298 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4299 "the remaining commits.\n"
4300 msgstr ""
4301 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4302 "\n"
4303 "    git reset\n"
4304 "\n"
4305 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4306 "des commits restants.\n"
4308 #: builtin/commit.c:287
4309 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4310 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4312 #: builtin/commit.c:329
4313 msgid "unable to create temporary index"
4314 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4316 #: builtin/commit.c:335
4317 msgid "interactive add failed"
4318 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4320 #: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
4321 msgid "unable to write new_index file"
4322 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4324 #: builtin/commit.c:420
4325 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4326 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4328 #: builtin/commit.c:422
4329 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4330 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4332 #: builtin/commit.c:432
4333 msgid "cannot read the index"
4334 msgstr "impossible de lire l'index"
4336 #: builtin/commit.c:452
4337 msgid "unable to write temporary index file"
4338 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4340 #: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
4341 #, c-format
4342 msgid "invalid commit: %s"
4343 msgstr "commit invalide : %s"
4345 #: builtin/commit.c:571
4346 msgid "malformed --author parameter"
4347 msgstr "paramètre --author mal formé"
4349 #: builtin/commit.c:591
4350 #, c-format
4351 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4352 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4354 #: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
4355 #, c-format
4356 msgid "could not lookup commit %s"
4357 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4359 #: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
4360 #, c-format
4361 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4362 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4364 #: builtin/commit.c:644
4365 msgid "could not read log from standard input"
4366 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4368 #: builtin/commit.c:648
4369 #, c-format
4370 msgid "could not read log file '%s'"
4371 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4373 #: builtin/commit.c:654
4374 msgid "commit has empty message"
4375 msgstr "le commit a un message vide"
4377 #: builtin/commit.c:670
4378 msgid "could not read MERGE_MSG"
4379 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4381 #: builtin/commit.c:674
4382 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4383 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4385 #: builtin/commit.c:678
4386 #, c-format
4387 msgid "could not read '%s'"
4388 msgstr "impossible de lire '%s'"
4390 #: builtin/commit.c:749
4391 msgid "could not write commit template"
4392 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4394 #: builtin/commit.c:760
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4399 "If this is not correct, please remove the file\n"
4400 "\t%s\n"
4401 "and try again.\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4405 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4406 "\t%s\n"
4407 "et essayez à nouveau.\n"
4409 #: builtin/commit.c:765
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4414 "If this is not correct, please remove the file\n"
4415 "\t%s\n"
4416 "and try again.\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4420 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4421 "\t%s\n"
4422 "et essayez à nouveau.\n"
4424 #: builtin/commit.c:777
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4428 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4429 msgstr ""
4430 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4431 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4432 "validation.\n"
4434 #: builtin/commit.c:782
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4438 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4439 "An empty message aborts the commit.\n"
4440 msgstr ""
4441 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4442 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4443 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4445 #: builtin/commit.c:795
4446 #, c-format
4447 msgid "%sAuthor:    %s"
4448 msgstr "%sAuteur :     %s"
4450 #: builtin/commit.c:802
4451 #, c-format
4452 msgid "%sCommitter: %s"
4453 msgstr "%sValidateur : %s"
4455 #: builtin/commit.c:822
4456 msgid "Cannot read index"
4457 msgstr "Impossible de lire l'index"
4459 #: builtin/commit.c:865
4460 msgid "Error building trees"
4461 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4463 #: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
4464 #, c-format
4465 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4466 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4468 #: builtin/commit.c:982
4469 #, c-format
4470 msgid "No existing author found with '%s'"
4471 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4473 #: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
4474 #, c-format
4475 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4476 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4478 #: builtin/commit.c:1034
4479 msgid "--long and -z are incompatible"
4480 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4482 #: builtin/commit.c:1064
4483 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4484 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4486 #: builtin/commit.c:1075
4487 msgid "You have nothing to amend."
4488 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4490 #: builtin/commit.c:1078
4491 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4492 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4494 #: builtin/commit.c:1080
4495 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4496 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4498 #: builtin/commit.c:1083
4499 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4500 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4502 #: builtin/commit.c:1093
4503 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4504 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4506 #: builtin/commit.c:1095
4507 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4508 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4510 #: builtin/commit.c:1103
4511 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4512 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4514 #: builtin/commit.c:1120
4515 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4516 msgstr ""
4517 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4518 "être utilisée."
4520 #: builtin/commit.c:1122
4521 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4522 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4524 #: builtin/commit.c:1124
4525 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4526 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4528 #: builtin/commit.c:1126
4529 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4530 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4532 #: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
4533 #, c-format
4534 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4535 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4537 #: builtin/commit.c:1141
4538 msgid "Paths with -a does not make sense."
4539 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4541 #: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
4542 msgid "show status concisely"
4543 msgstr "afficher le statut avec concision"
4545 #: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
4546 msgid "show branch information"
4547 msgstr "afficher l'information de branche"
4549 #: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:507
4550 msgid "machine-readable output"
4551 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4553 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
4554 msgid "show status in long format (default)"
4555 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4557 #: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
4558 msgid "terminate entries with NUL"
4559 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4561 #: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
4562 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
4563 msgid "mode"
4564 msgstr "mode"
4566 #: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
4567 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4568 msgstr ""
4569 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4570 "no. (Défaut : all)"
4572 #: builtin/commit.c:1267
4573 msgid "show ignored files"
4574 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4576 #: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
4577 msgid "when"
4578 msgstr "quand"
4580 #: builtin/commit.c:1269
4581 msgid ""
4582 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4583 "(Default: all)"
4584 msgstr ""
4585 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4586 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4588 #: builtin/commit.c:1271
4589 msgid "list untracked files in columns"
4590 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4592 #: builtin/commit.c:1340
4593 msgid "couldn't look up newly created commit"
4594 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4596 #: builtin/commit.c:1342
4597 msgid "could not parse newly created commit"
4598 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4600 #: builtin/commit.c:1383
4601 msgid "detached HEAD"
4602 msgstr "HEAD détachée"
4604 #: builtin/commit.c:1385
4605 msgid " (root-commit)"
4606 msgstr " (commit racine)"
4608 #: builtin/commit.c:1452
4609 msgid "suppress summary after successful commit"
4610 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4612 #: builtin/commit.c:1453
4613 msgid "show diff in commit message template"
4614 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4616 #: builtin/commit.c:1455
4617 msgid "Commit message options"
4618 msgstr "Options du message de validation"
4620 #: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
4621 msgid "read message from file"
4622 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4624 #: builtin/commit.c:1457
4625 msgid "author"
4626 msgstr "auteur"
4628 #: builtin/commit.c:1457
4629 msgid "override author for commit"
4630 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4632 #: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:261
4633 msgid "date"
4634 msgstr "date"
4636 #: builtin/commit.c:1458
4637 msgid "override date for commit"
4638 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4640 #: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:405
4641 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4642 msgid "message"
4643 msgstr "message"
4645 #: builtin/commit.c:1459
4646 msgid "commit message"
4647 msgstr "message de validation"
4649 #: builtin/commit.c:1460
4650 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4651 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4653 #: builtin/commit.c:1461
4654 msgid "reuse message from specified commit"
4655 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4657 #: builtin/commit.c:1462
4658 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4659 msgstr ""
4660 "utiliser un message formaté par autosquash pour corriger le commit spécifié"
4662 #: builtin/commit.c:1463
4663 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4664 msgstr ""
4665 "utiliser un message formaté par autosquash pour compresser le commit spécifié"
4667 #: builtin/commit.c:1464
4668 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4669 msgstr ""
4670 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4672 #: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4673 msgid "add Signed-off-by:"
4674 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4676 #: builtin/commit.c:1466
4677 msgid "use specified template file"
4678 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4680 #: builtin/commit.c:1467
4681 msgid "force edit of commit"
4682 msgstr "forcer l'édition du commit"
4684 #: builtin/commit.c:1468
4685 msgid "default"
4686 msgstr "défaut"
4688 #: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
4689 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4690 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4692 #: builtin/commit.c:1469
4693 msgid "include status in commit message template"
4694 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4696 #: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:223 builtin/tag.c:461
4697 msgid "key id"
4698 msgstr "identifiant de clé"
4700 #: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:224
4701 msgid "GPG sign commit"
4702 msgstr "signer la validation avec GPG"
4704 #. end commit message options
4705 #: builtin/commit.c:1474
4706 msgid "Commit contents options"
4707 msgstr "Valider les options des contenus"
4709 #: builtin/commit.c:1475
4710 msgid "commit all changed files"
4711 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4713 #: builtin/commit.c:1476
4714 msgid "add specified files to index for commit"
4715 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4717 #: builtin/commit.c:1477
4718 msgid "interactively add files"
4719 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4721 #: builtin/commit.c:1478
4722 msgid "interactively add changes"
4723 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4725 #: builtin/commit.c:1479
4726 msgid "commit only specified files"
4727 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4729 #: builtin/commit.c:1480
4730 msgid "bypass pre-commit hook"
4731 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4733 #: builtin/commit.c:1481
4734 msgid "show what would be committed"
4735 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4737 #: builtin/commit.c:1492
4738 msgid "amend previous commit"
4739 msgstr "corriger la validation précédente"
4741 #: builtin/commit.c:1493
4742 msgid "bypass post-rewrite hook"
4743 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4745 #: builtin/commit.c:1498
4746 msgid "ok to record an empty change"
4747 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4749 #: builtin/commit.c:1500
4750 msgid "ok to record a change with an empty message"
4751 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4753 #: builtin/commit.c:1529
4754 msgid "could not parse HEAD commit"
4755 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4757 #: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:518
4758 #, c-format
4759 msgid "could not open '%s' for reading"
4760 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4762 #: builtin/commit.c:1574
4763 #, c-format
4764 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4765 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4767 #: builtin/commit.c:1581
4768 msgid "could not read MERGE_MODE"
4769 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4771 #: builtin/commit.c:1600
4772 #, c-format
4773 msgid "could not read commit message: %s"
4774 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4776 #: builtin/commit.c:1611
4777 #, c-format
4778 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4779 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4781 #: builtin/commit.c:1616
4782 #, c-format
4783 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4784 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4786 #: builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:854 builtin/merge.c:879
4787 msgid "failed to write commit object"
4788 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4790 #: builtin/commit.c:1652
4791 msgid "cannot lock HEAD ref"
4792 msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
4794 #: builtin/commit.c:1656
4795 msgid "cannot update HEAD ref"
4796 msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
4798 #: builtin/commit.c:1667
4799 msgid ""
4800 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4801 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4802 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4803 msgstr ""
4804 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4805 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4806 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4808 #: builtin/config.c:8
4809 msgid "git config [options]"
4810 msgstr "git config [options]"
4812 #: builtin/config.c:54
4813 msgid "Config file location"
4814 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4816 #: builtin/config.c:55
4817 msgid "use global config file"
4818 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4820 #: builtin/config.c:56
4821 msgid "use system config file"
4822 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4824 #: builtin/config.c:57
4825 msgid "use repository config file"
4826 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4828 #: builtin/config.c:58
4829 msgid "use given config file"
4830 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4832 #: builtin/config.c:59
4833 msgid "blob-id"
4834 msgstr "blob-id"
4836 #: builtin/config.c:59
4837 msgid "read config from given blob object"
4838 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4840 #: builtin/config.c:60
4841 msgid "Action"
4842 msgstr "Action"
4844 #: builtin/config.c:61
4845 msgid "get value: name [value-regex]"
4846 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4848 #: builtin/config.c:62
4849 msgid "get all values: key [value-regex]"
4850 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4852 #: builtin/config.c:63
4853 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4854 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4856 #: builtin/config.c:64
4857 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4858 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4860 #: builtin/config.c:65
4861 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4862 msgstr ""
4863 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4865 #: builtin/config.c:66
4866 msgid "add a new variable: name value"
4867 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4869 #: builtin/config.c:67
4870 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4871 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4873 #: builtin/config.c:68
4874 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4875 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4877 #: builtin/config.c:69
4878 msgid "rename section: old-name new-name"
4879 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4881 #: builtin/config.c:70
4882 msgid "remove a section: name"
4883 msgstr "supprimer une section : nom"
4885 #: builtin/config.c:71
4886 msgid "list all"
4887 msgstr "afficher tout"
4889 #: builtin/config.c:72
4890 msgid "open an editor"
4891 msgstr "ouvrir un éditeur"
4893 #: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
4894 msgid "slot"
4895 msgstr "emplacement"
4897 #: builtin/config.c:73
4898 msgid "find the color configured: [default]"
4899 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4901 #: builtin/config.c:74
4902 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4903 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4905 #: builtin/config.c:75
4906 msgid "Type"
4907 msgstr "Type"
4909 #: builtin/config.c:76
4910 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4911 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) our \"false\" (faux)"
4913 #: builtin/config.c:77
4914 msgid "value is decimal number"
4915 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4917 #: builtin/config.c:78
4918 msgid "value is --bool or --int"
4919 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
4921 #: builtin/config.c:79
4922 msgid "value is a path (file or directory name)"
4923 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
4925 #: builtin/config.c:80
4926 msgid "Other"
4927 msgstr "Autre"
4929 #: builtin/config.c:81
4930 msgid "terminate values with NUL byte"
4931 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
4933 #: builtin/config.c:82
4934 msgid "respect include directives on lookup"
4935 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
4937 #: builtin/count-objects.c:82
4938 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4939 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4941 #: builtin/count-objects.c:97
4942 msgid "print sizes in human readable format"
4943 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
4945 #: builtin/describe.c:16
4946 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4947 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
4949 #: builtin/describe.c:17
4950 msgid "git describe [options] --dirty"
4951 msgstr "git describe [options] --dirty"
4953 #: builtin/describe.c:237
4954 #, c-format
4955 msgid "annotated tag %s not available"
4956 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
4958 #: builtin/describe.c:241
4959 #, c-format
4960 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4961 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
4963 #: builtin/describe.c:243
4964 #, c-format
4965 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4966 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
4968 #: builtin/describe.c:270
4969 #, c-format
4970 msgid "Not a valid object name %s"
4971 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
4973 #: builtin/describe.c:273
4974 #, c-format
4975 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4976 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
4978 #: builtin/describe.c:290
4979 #, c-format
4980 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4981 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
4983 #: builtin/describe.c:292
4984 #, c-format
4985 msgid "searching to describe %s\n"
4986 msgstr "recherche de la description de %s\n"
4988 #: builtin/describe.c:332
4989 #, c-format
4990 msgid "finished search at %s\n"
4991 msgstr "recherche terminée à %s\n"
4993 #: builtin/describe.c:359
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4997 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4998 msgstr ""
4999 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5000 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5002 #: builtin/describe.c:363
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "No tags can describe '%s'.\n"
5006 "Try --always, or create some tags."
5007 msgstr ""
5008 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5009 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5011 #: builtin/describe.c:384
5012 #, c-format
5013 msgid "traversed %lu commits\n"
5014 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5016 #: builtin/describe.c:387
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5020 "gave up search at %s\n"
5021 msgstr ""
5022 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5023 "affichées\n"
5024 "abandon de la recherche à %s\n"
5026 #: builtin/describe.c:409
5027 msgid "find the tag that comes after the commit"
5028 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5030 #: builtin/describe.c:410
5031 msgid "debug search strategy on stderr"
5032 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5034 #: builtin/describe.c:411
5035 msgid "use any ref"
5036 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5038 #: builtin/describe.c:412
5039 msgid "use any tag, even unannotated"
5040 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5042 #: builtin/describe.c:413
5043 msgid "always use long format"
5044 msgstr "toujours utiliser le format long"
5046 #: builtin/describe.c:414
5047 msgid "only follow first parent"
5048 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5050 #: builtin/describe.c:417
5051 msgid "only output exact matches"
5052 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5054 #: builtin/describe.c:419
5055 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5056 msgstr ""
5057 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5059 #: builtin/describe.c:421
5060 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5061 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5063 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:321
5064 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5065 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5067 #: builtin/describe.c:424
5068 msgid "mark"
5069 msgstr "marque"
5071 #: builtin/describe.c:425
5072 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5073 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5075 #: builtin/describe.c:443
5076 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5077 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5079 #: builtin/describe.c:469
5080 msgid "No names found, cannot describe anything."
5081 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5083 #: builtin/describe.c:489
5084 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5085 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5087 #: builtin/diff.c:85
5088 #, c-format
5089 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5090 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5092 #: builtin/diff.c:236
5093 #, c-format
5094 msgid "invalid option: %s"
5095 msgstr "option invalide : %s"
5097 #: builtin/diff.c:357
5098 msgid "Not a git repository"
5099 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5101 #: builtin/diff.c:400
5102 #, c-format
5103 msgid "invalid object '%s' given."
5104 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5106 #: builtin/diff.c:409
5107 #, c-format
5108 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5109 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5111 #: builtin/diff.c:416
5112 #, c-format
5113 msgid "unhandled object '%s' given."
5114 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5116 #: builtin/fast-export.c:22
5117 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5118 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5120 #: builtin/fast-export.c:673
5121 msgid "show progress after <n> objects"
5122 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5124 #: builtin/fast-export.c:675
5125 msgid "select handling of signed tags"
5126 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5128 #: builtin/fast-export.c:678
5129 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5130 msgstr ""
5131 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5133 #: builtin/fast-export.c:681
5134 msgid "Dump marks to this file"
5135 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5137 #: builtin/fast-export.c:683
5138 msgid "Import marks from this file"
5139 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5141 #: builtin/fast-export.c:685
5142 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5143 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5145 #: builtin/fast-export.c:687
5146 msgid "Output full tree for each commit"
5147 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5149 #: builtin/fast-export.c:689
5150 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5151 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5153 #: builtin/fast-export.c:690
5154 msgid "Skip output of blob data"
5155 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5157 #: builtin/fetch.c:20
5158 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5159 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5161 #: builtin/fetch.c:21
5162 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5163 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5165 #: builtin/fetch.c:22
5166 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5167 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5169 #: builtin/fetch.c:23
5170 msgid "git fetch --all [<options>]"
5171 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5173 #: builtin/fetch.c:75
5174 msgid "fetch from all remotes"
5175 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5177 #: builtin/fetch.c:77
5178 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5179 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5181 #: builtin/fetch.c:79
5182 msgid "path to upload pack on remote end"
5183 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5185 #: builtin/fetch.c:80
5186 msgid "force overwrite of local branch"
5187 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5189 #: builtin/fetch.c:82
5190 msgid "fetch from multiple remotes"
5191 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5193 #: builtin/fetch.c:84
5194 msgid "fetch all tags and associated objects"
5195 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5197 #: builtin/fetch.c:86
5198 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5199 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5201 #: builtin/fetch.c:88
5202 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5203 msgstr ""
5204 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5205 "dépôt distant"
5207 #: builtin/fetch.c:89
5208 msgid "on-demand"
5209 msgstr "à la demande"
5211 #: builtin/fetch.c:90
5212 msgid "control recursive fetching of submodules"
5213 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5215 #: builtin/fetch.c:94
5216 msgid "keep downloaded pack"
5217 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5219 #: builtin/fetch.c:96
5220 msgid "allow updating of HEAD ref"
5221 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5223 #: builtin/fetch.c:99
5224 msgid "deepen history of shallow clone"
5225 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5227 #: builtin/fetch.c:101
5228 msgid "convert to a complete repository"
5229 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5231 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
5232 msgid "dir"
5233 msgstr "dir"
5235 #: builtin/fetch.c:104
5236 msgid "prepend this to submodule path output"
5237 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5239 #: builtin/fetch.c:107
5240 msgid "default mode for recursion"
5241 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5243 #: builtin/fetch.c:109
5244 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5245 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5247 #: builtin/fetch.c:347
5248 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5249 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5251 #: builtin/fetch.c:411
5252 #, c-format
5253 msgid "object %s not found"
5254 msgstr "objet %s non trouvé"
5256 #: builtin/fetch.c:416
5257 msgid "[up to date]"
5258 msgstr "[à jour]"
5260 #: builtin/fetch.c:430
5261 #, c-format
5262 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5263 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5265 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5266 msgid "[rejected]"
5267 msgstr "[rejeté]"
5269 #: builtin/fetch.c:442
5270 msgid "[tag update]"
5271 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5273 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5274 msgid "  (unable to update local ref)"
5275 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5277 #: builtin/fetch.c:462
5278 msgid "[new tag]"
5279 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5281 #: builtin/fetch.c:465
5282 msgid "[new branch]"
5283 msgstr "[nouvelle branche]"
5285 #: builtin/fetch.c:468
5286 msgid "[new ref]"
5287 msgstr "[nouvelle référence]"
5289 #: builtin/fetch.c:513
5290 msgid "unable to update local ref"
5291 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5293 #: builtin/fetch.c:513
5294 msgid "forced update"
5295 msgstr "mise à jour forcée"
5297 #: builtin/fetch.c:519
5298 msgid "(non-fast-forward)"
5299 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5301 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5302 #, c-format
5303 msgid "cannot open %s: %s\n"
5304 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5306 #: builtin/fetch.c:561
5307 #, c-format
5308 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5309 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5311 #: builtin/fetch.c:579
5312 #, c-format
5313 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5314 msgstr ""
5315 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5317 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5318 #, c-format
5319 msgid "From %.*s\n"
5320 msgstr "Depuis %.*s\n"
5322 #: builtin/fetch.c:678
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "some local refs could not be updated; try running\n"
5326 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5327 msgstr ""
5328 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5329 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5331 #: builtin/fetch.c:730
5332 #, c-format
5333 msgid "   (%s will become dangling)"
5334 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5336 #: builtin/fetch.c:731
5337 #, c-format
5338 msgid "   (%s has become dangling)"
5339 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5341 #: builtin/fetch.c:755
5342 msgid "[deleted]"
5343 msgstr "[supprimé]"
5345 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5346 msgid "(none)"
5347 msgstr "(aucun(e))"
5349 #: builtin/fetch.c:775
5350 #, c-format
5351 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5352 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5354 #: builtin/fetch.c:794
5355 #, c-format
5356 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5357 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5359 #: builtin/fetch.c:797
5360 #, c-format
5361 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5362 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5364 #: builtin/fetch.c:853
5365 #, c-format
5366 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5367 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5369 #: builtin/fetch.c:1015
5370 #, c-format
5371 msgid "Fetching %s\n"
5372 msgstr "Récupération de %s\n"
5374 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5375 #, c-format
5376 msgid "Could not fetch %s"
5377 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5379 #: builtin/fetch.c:1036
5380 msgid ""
5381 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5382 "remote name from which new revisions should be fetched."
5383 msgstr ""
5384 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5385 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5387 #: builtin/fetch.c:1059
5388 msgid "You need to specify a tag name."
5389 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5391 #: builtin/fetch.c:1107
5392 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5393 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5395 #: builtin/fetch.c:1109
5396 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5397 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5399 #: builtin/fetch.c:1132
5400 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5401 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5403 #: builtin/fetch.c:1134
5404 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5405 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5407 #: builtin/fetch.c:1145
5408 #, c-format
5409 msgid "No such remote or remote group: %s"
5410 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5412 #: builtin/fetch.c:1153
5413 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5414 msgstr ""
5415 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5416 "sens"
5418 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5419 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5420 msgstr ""
5421 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5423 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
5424 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:160 builtin/repack.c:164
5425 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:446
5426 #: parse-options.h:135 parse-options.h:242
5427 msgid "n"
5428 msgstr "n"
5430 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5431 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5432 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5434 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5435 msgid "alias for --log (deprecated)"
5436 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5438 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5439 msgid "text"
5440 msgstr "texte"
5442 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5443 msgid "use <text> as start of message"
5444 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5446 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5447 msgid "file to read from"
5448 msgstr "fichier d'où lire"
5450 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5451 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5452 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5454 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5455 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5456 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5458 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5459 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5460 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5462 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5463 msgid "quote placeholders suitably for python"
5464 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5466 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5467 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5468 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5470 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5471 msgid "show only <n> matched refs"
5472 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5474 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5475 msgid "format"
5476 msgstr "format"
5478 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5479 msgid "format to use for the output"
5480 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5482 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5483 msgid "key"
5484 msgstr "clé"
5486 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5487 msgid "field name to sort on"
5488 msgstr "nom du champ servant à trier"
5490 #: builtin/fsck.c:607
5491 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5492 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5494 #: builtin/fsck.c:613
5495 msgid "show unreachable objects"
5496 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5498 #: builtin/fsck.c:614
5499 msgid "show dangling objects"
5500 msgstr "afficher les objets en suspens"
5502 #: builtin/fsck.c:615
5503 msgid "report tags"
5504 msgstr "afficher les étiquettes"
5506 #: builtin/fsck.c:616
5507 msgid "report root nodes"
5508 msgstr "signaler les nœuds racines"
5510 #: builtin/fsck.c:617
5511 msgid "make index objects head nodes"
5512 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5514 # translated from man page
5515 #: builtin/fsck.c:618
5516 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5517 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5519 #: builtin/fsck.c:619
5520 msgid "also consider packs and alternate objects"
5521 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5523 #: builtin/fsck.c:620
5524 msgid "enable more strict checking"
5525 msgstr "activer une vérification plus strict"
5527 #: builtin/fsck.c:622
5528 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5529 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5531 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5532 msgid "show progress"
5533 msgstr "afficher la progression"
5535 #: builtin/gc.c:24
5536 msgid "git gc [options]"
5537 msgstr "git gc [options]"
5539 #: builtin/gc.c:80
5540 #, c-format
5541 msgid "Invalid %s: '%s'"
5542 msgstr "%s invalide : '%s'"
5544 #: builtin/gc.c:107
5545 #, c-format
5546 msgid "insanely long object directory %.*s"
5547 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5549 #: builtin/gc.c:262
5550 msgid "prune unreferenced objects"
5551 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5553 #: builtin/gc.c:264
5554 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5555 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5557 #: builtin/gc.c:265
5558 msgid "enable auto-gc mode"
5559 msgstr "activer le mode auto-gc"
5561 #: builtin/gc.c:266
5562 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5563 msgstr ""
5564 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5565 "tourne déjà"
5567 #: builtin/gc.c:306
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5571 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5572 msgstr ""
5573 "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous pouvez "
5574 "aussi\n"
5575 "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
5576 "d'information.\n"
5578 #. be quiet on --auto
5579 #: builtin/gc.c:316
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5583 msgstr ""
5584 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5585 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5587 #: builtin/gc.c:341
5588 msgid ""
5589 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5590 msgstr ""
5591 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5592 "supprimer."
5594 #: builtin/grep.c:23
5595 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5596 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5598 #: builtin/grep.c:218
5599 #, c-format
5600 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5601 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5603 #: builtin/grep.c:365
5604 #, c-format
5605 msgid "Failed to chdir: %s"
5606 msgstr "Échec de chdir: %s"
5608 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5609 #, c-format
5610 msgid "unable to read tree (%s)"
5611 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5613 #: builtin/grep.c:493
5614 #, c-format
5615 msgid "unable to grep from object of type %s"
5616 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5618 #: builtin/grep.c:551
5619 #, c-format
5620 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5621 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5623 #: builtin/grep.c:568
5624 #, c-format
5625 msgid "cannot open '%s'"
5626 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5628 #: builtin/grep.c:642
5629 msgid "search in index instead of in the work tree"
5630 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5632 #: builtin/grep.c:644
5633 msgid "find in contents not managed by git"
5634 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5636 #: builtin/grep.c:646
5637 msgid "search in both tracked and untracked files"
5638 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5640 #: builtin/grep.c:648
5641 msgid "search also in ignored files"
5642 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5644 #: builtin/grep.c:651
5645 msgid "show non-matching lines"
5646 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5648 #: builtin/grep.c:653
5649 msgid "case insensitive matching"
5650 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5652 #: builtin/grep.c:655
5653 msgid "match patterns only at word boundaries"
5654 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5656 #: builtin/grep.c:657
5657 msgid "process binary files as text"
5658 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5660 #: builtin/grep.c:659
5661 msgid "don't match patterns in binary files"
5662 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5664 #: builtin/grep.c:662
5665 msgid "process binary files with textconv filters"
5666 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5668 #: builtin/grep.c:664
5669 msgid "descend at most <depth> levels"
5670 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5672 #: builtin/grep.c:668
5673 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5674 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5676 #: builtin/grep.c:671
5677 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5678 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5680 #: builtin/grep.c:674
5681 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5682 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5684 #: builtin/grep.c:677
5685 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5686 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5688 #: builtin/grep.c:680
5689 msgid "show line numbers"
5690 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5692 #: builtin/grep.c:681
5693 msgid "don't show filenames"
5694 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5696 #: builtin/grep.c:682
5697 msgid "show filenames"
5698 msgstr "afficher les noms de fichier"
5700 #: builtin/grep.c:684
5701 msgid "show filenames relative to top directory"
5702 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5704 #: builtin/grep.c:686
5705 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5706 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5708 #: builtin/grep.c:688
5709 msgid "synonym for --files-with-matches"
5710 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5712 #: builtin/grep.c:691
5713 msgid "show only the names of files without match"
5714 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5716 #: builtin/grep.c:693
5717 msgid "print NUL after filenames"
5718 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5720 #: builtin/grep.c:695
5721 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5722 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5724 #: builtin/grep.c:696
5725 msgid "highlight matches"
5726 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5728 #: builtin/grep.c:698
5729 msgid "print empty line between matches from different files"
5730 msgstr ""
5731 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5733 #: builtin/grep.c:700
5734 msgid "show filename only once above matches from same file"
5735 msgstr ""
5736 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5737 "fichier"
5739 #: builtin/grep.c:703
5740 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5741 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5743 #: builtin/grep.c:706
5744 msgid "show <n> context lines before matches"
5745 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5747 #: builtin/grep.c:708
5748 msgid "show <n> context lines after matches"
5749 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5751 #: builtin/grep.c:709
5752 msgid "shortcut for -C NUM"
5753 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5755 #: builtin/grep.c:712
5756 msgid "show a line with the function name before matches"
5757 msgstr ""
5758 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5760 #: builtin/grep.c:714
5761 msgid "show the surrounding function"
5762 msgstr "afficher la fonction contenante"
5764 #: builtin/grep.c:717
5765 msgid "read patterns from file"
5766 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5768 #: builtin/grep.c:719
5769 msgid "match <pattern>"
5770 msgstr "rechercher <motif>"
5772 #: builtin/grep.c:721
5773 msgid "combine patterns specified with -e"
5774 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5776 #: builtin/grep.c:733
5777 msgid "indicate hit with exit status without output"
5778 msgstr ""
5779 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5781 #: builtin/grep.c:735
5782 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5783 msgstr ""
5784 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5785 "motifs"
5787 #: builtin/grep.c:737
5788 msgid "show parse tree for grep expression"
5789 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5791 #: builtin/grep.c:741
5792 msgid "pager"
5793 msgstr "pagineur"
5795 #: builtin/grep.c:741
5796 msgid "show matching files in the pager"
5797 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5799 #: builtin/grep.c:744
5800 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5801 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5803 #: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
5804 msgid "show usage"
5805 msgstr "afficher l'usage"
5807 #: builtin/grep.c:812
5808 msgid "no pattern given."
5809 msgstr "aucun motif fourni."
5811 #: builtin/grep.c:870
5812 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5813 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5815 #: builtin/grep.c:893
5816 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5817 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5819 #: builtin/grep.c:898
5820 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5821 msgstr ""
5822 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5824 #: builtin/grep.c:901
5825 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5826 msgstr ""
5827 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5829 #: builtin/grep.c:909
5830 msgid "both --cached and trees are given."
5831 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5833 #: builtin/hash-object.c:60
5834 msgid ""
5835 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5836 "<file>..."
5837 msgstr ""
5838 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5839 "[--] <fichier>..."
5841 #: builtin/hash-object.c:61
5842 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5843 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5845 #: builtin/hash-object.c:72
5846 msgid "type"
5847 msgstr "type"
5849 #: builtin/hash-object.c:72
5850 msgid "object type"
5851 msgstr "type d'objet"
5853 #: builtin/hash-object.c:73
5854 msgid "write the object into the object database"
5855 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5857 #: builtin/hash-object.c:74
5858 msgid "read the object from stdin"
5859 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
5861 #: builtin/hash-object.c:76
5862 msgid "store file as is without filters"
5863 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
5865 #: builtin/hash-object.c:77
5866 msgid "process file as it were from this path"
5867 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
5869 #: builtin/help.c:41
5870 msgid "print all available commands"
5871 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
5873 #: builtin/help.c:42
5874 msgid "print list of useful guides"
5875 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
5877 #: builtin/help.c:43
5878 msgid "show man page"
5879 msgstr "afficher la page de manuel"
5881 #: builtin/help.c:44
5882 msgid "show manual in web browser"
5883 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
5885 #: builtin/help.c:46
5886 msgid "show info page"
5887 msgstr "afficher la page info"
5889 #: builtin/help.c:52
5890 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5891 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
5893 #: builtin/help.c:64
5894 #, c-format
5895 msgid "unrecognized help format '%s'"
5896 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
5898 #: builtin/help.c:92
5899 msgid "Failed to start emacsclient."
5900 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
5902 #: builtin/help.c:105
5903 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5904 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
5906 #: builtin/help.c:113
5907 #, c-format
5908 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5909 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
5911 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5912 #, c-format
5913 msgid "failed to exec '%s': %s"
5914 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
5916 #: builtin/help.c:216
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5920 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5921 msgstr ""
5922 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
5923 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5925 #: builtin/help.c:228
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5929 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5930 msgstr ""
5931 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
5932 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5934 #: builtin/help.c:353
5935 #, c-format
5936 msgid "'%s': unknown man viewer."
5937 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
5939 #: builtin/help.c:370
5940 msgid "no man viewer handled the request"
5941 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
5943 #: builtin/help.c:378
5944 msgid "no info viewer handled the request"
5945 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
5947 #: builtin/help.c:424
5948 msgid "Defining attributes per path"
5949 msgstr "Définition des attributs par chemin"
5951 #: builtin/help.c:425
5952 msgid "A Git glossary"
5953 msgstr "Un glossaire Git"
5955 #: builtin/help.c:426
5956 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5957 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
5959 #: builtin/help.c:427
5960 msgid "Defining submodule properties"
5961 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
5963 #: builtin/help.c:428
5964 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5965 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
5967 #: builtin/help.c:429
5968 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5969 msgstr ""
5970 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
5972 #: builtin/help.c:430
5973 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5974 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
5976 #: builtin/help.c:442
5977 msgid "The common Git guides are:\n"
5978 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
5980 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5981 #, c-format
5982 msgid "usage: %s%s"
5983 msgstr "usage : %s%s"
5985 #: builtin/help.c:496
5986 #, c-format
5987 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5988 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
5990 #: builtin/index-pack.c:184
5991 #, c-format
5992 msgid "object type mismatch at %s"
5993 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
5995 #: builtin/index-pack.c:204
5996 msgid "object of unexpected type"
5997 msgstr "objet de type inattendu"
5999 #: builtin/index-pack.c:244
6000 #, c-format
6001 msgid "cannot fill %d byte"
6002 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6003 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6004 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6006 #: builtin/index-pack.c:254
6007 msgid "early EOF"
6008 msgstr "fin de fichier prématurée"
6010 #: builtin/index-pack.c:255
6011 msgid "read error on input"
6012 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6014 #: builtin/index-pack.c:267
6015 msgid "used more bytes than were available"
6016 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6018 #: builtin/index-pack.c:274
6019 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6020 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6022 #: builtin/index-pack.c:290
6023 #, c-format
6024 msgid "unable to create '%s'"
6025 msgstr "impossible de créer '%s'"
6027 #: builtin/index-pack.c:295
6028 #, c-format
6029 msgid "cannot open packfile '%s'"
6030 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6032 #: builtin/index-pack.c:309
6033 msgid "pack signature mismatch"
6034 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6036 #: builtin/index-pack.c:311
6037 #, c-format
6038 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6039 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6041 #: builtin/index-pack.c:329
6042 #, c-format
6043 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6044 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6046 #: builtin/index-pack.c:451
6047 #, c-format
6048 msgid "inflate returned %d"
6049 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6051 #: builtin/index-pack.c:500
6052 msgid "offset value overflow for delta base object"
6053 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6055 #: builtin/index-pack.c:508
6056 msgid "delta base offset is out of bound"
6057 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6059 #: builtin/index-pack.c:516
6060 #, c-format
6061 msgid "unknown object type %d"
6062 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6064 #: builtin/index-pack.c:547
6065 msgid "cannot pread pack file"
6066 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6068 #: builtin/index-pack.c:549
6069 #, c-format
6070 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6071 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6072 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6073 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6075 #: builtin/index-pack.c:575
6076 msgid "serious inflate inconsistency"
6077 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6079 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
6080 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
6081 #, c-format
6082 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6083 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6085 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
6086 #: builtin/pack-objects.c:263
6087 #, c-format
6088 msgid "unable to read %s"
6089 msgstr "impossible de lire %s"
6091 #: builtin/index-pack.c:735
6092 #, c-format
6093 msgid "cannot read existing object %s"
6094 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6096 #: builtin/index-pack.c:749
6097 #, c-format
6098 msgid "invalid blob object %s"
6099 msgstr "objet blob invalide %s"
6101 #: builtin/index-pack.c:763
6102 #, c-format
6103 msgid "invalid %s"
6104 msgstr "%s invalide"
6106 #: builtin/index-pack.c:766
6107 msgid "Error in object"
6108 msgstr "Erreur dans l'objet"
6110 #: builtin/index-pack.c:768
6111 #, c-format
6112 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6113 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6115 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
6116 msgid "failed to apply delta"
6117 msgstr "échec d'application du delta"
6119 #: builtin/index-pack.c:1010
6120 msgid "Receiving objects"
6121 msgstr "Réception d'objets"
6123 #: builtin/index-pack.c:1010
6124 msgid "Indexing objects"
6125 msgstr "Indexation d'objets"
6127 #: builtin/index-pack.c:1036
6128 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6129 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6131 #: builtin/index-pack.c:1041
6132 msgid "cannot fstat packfile"
6133 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6135 #: builtin/index-pack.c:1044
6136 msgid "pack has junk at the end"
6137 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6139 #: builtin/index-pack.c:1055
6140 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6141 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6143 #: builtin/index-pack.c:1078
6144 msgid "Resolving deltas"
6145 msgstr "Résolution des deltas"
6147 #: builtin/index-pack.c:1088
6148 #, c-format
6149 msgid "unable to create thread: %s"
6150 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6152 #: builtin/index-pack.c:1130
6153 msgid "confusion beyond insanity"
6154 msgstr "confusion extrême"
6156 #: builtin/index-pack.c:1138
6157 #, c-format
6158 msgid "completed with %d local objects"
6159 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6161 #: builtin/index-pack.c:1148
6162 #, c-format
6163 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6164 msgstr ""
6165 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6167 #: builtin/index-pack.c:1152
6168 #, c-format
6169 msgid "pack has %d unresolved delta"
6170 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6171 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6172 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6174 #: builtin/index-pack.c:1177
6175 #, c-format
6176 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6177 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6179 #: builtin/index-pack.c:1256
6180 #, c-format
6181 msgid "local object %s is corrupt"
6182 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6184 #: builtin/index-pack.c:1280
6185 msgid "error while closing pack file"
6186 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6188 #: builtin/index-pack.c:1293
6189 #, c-format
6190 msgid "cannot write keep file '%s'"
6191 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6193 #: builtin/index-pack.c:1301
6194 #, c-format
6195 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6196 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6198 #: builtin/index-pack.c:1314
6199 msgid "cannot store pack file"
6200 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6202 #: builtin/index-pack.c:1325
6203 msgid "cannot store index file"
6204 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6206 #: builtin/index-pack.c:1358
6207 #, c-format
6208 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6209 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6211 #: builtin/index-pack.c:1364
6212 #, c-format
6213 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6214 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6216 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6217 #, c-format
6218 msgid "no threads support, ignoring %s"
6219 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6221 #: builtin/index-pack.c:1426
6222 #, c-format
6223 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6224 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6226 #: builtin/index-pack.c:1428
6227 #, c-format
6228 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6229 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6231 #: builtin/index-pack.c:1475
6232 #, c-format
6233 msgid "non delta: %d object"
6234 msgid_plural "non delta: %d objects"
6235 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6236 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6238 #: builtin/index-pack.c:1482
6239 #, c-format
6240 msgid "chain length = %d: %lu object"
6241 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6242 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6243 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6245 #: builtin/index-pack.c:1510
6246 msgid "Cannot come back to cwd"
6247 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6249 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6250 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6251 #, c-format
6252 msgid "bad %s"
6253 msgstr "mauvais %s"
6255 #: builtin/index-pack.c:1591
6256 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6257 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6259 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6260 #, c-format
6261 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6262 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6264 #: builtin/index-pack.c:1614
6265 msgid "--verify with no packfile name given"
6266 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6268 #: builtin/init-db.c:35
6269 #, c-format
6270 msgid "Could not make %s writable by group"
6271 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6273 #: builtin/init-db.c:62
6274 #, c-format
6275 msgid "insanely long template name %s"
6276 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6278 #: builtin/init-db.c:67
6279 #, c-format
6280 msgid "cannot stat '%s'"
6281 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6283 #: builtin/init-db.c:73
6284 #, c-format
6285 msgid "cannot stat template '%s'"
6286 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6288 #: builtin/init-db.c:80
6289 #, c-format
6290 msgid "cannot opendir '%s'"
6291 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6293 #: builtin/init-db.c:97
6294 #, c-format
6295 msgid "cannot readlink '%s'"
6296 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6298 #: builtin/init-db.c:99
6299 #, c-format
6300 msgid "insanely long symlink %s"
6301 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6303 #: builtin/init-db.c:102
6304 #, c-format
6305 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6306 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6308 #: builtin/init-db.c:106
6309 #, c-format
6310 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6311 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6313 #: builtin/init-db.c:110
6314 #, c-format
6315 msgid "ignoring template %s"
6316 msgstr "modèle %s ignoré"
6318 #: builtin/init-db.c:133
6319 #, c-format
6320 msgid "insanely long template path %s"
6321 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6323 #: builtin/init-db.c:141
6324 #, c-format
6325 msgid "templates not found %s"
6326 msgstr "modèles non trouvés %s"
6328 #: builtin/init-db.c:154
6329 #, c-format
6330 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6331 msgstr ""
6332 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6334 #: builtin/init-db.c:192
6335 #, c-format
6336 msgid "insane git directory %s"
6337 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6339 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6340 #, c-format
6341 msgid "%s already exists"
6342 msgstr "%s existe déjà"
6344 #: builtin/init-db.c:355
6345 #, c-format
6346 msgid "unable to handle file type %d"
6347 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6349 #: builtin/init-db.c:358
6350 #, c-format
6351 msgid "unable to move %s to %s"
6352 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6355 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6356 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6357 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6359 #: builtin/init-db.c:420
6360 #, c-format
6361 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6362 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6364 #: builtin/init-db.c:421
6365 msgid "Reinitialized existing"
6366 msgstr "existant réinitialisé"
6368 #: builtin/init-db.c:421
6369 msgid "Initialized empty"
6370 msgstr "vide initialisé"
6372 #: builtin/init-db.c:422
6373 msgid " shared"
6374 msgstr " partagé"
6376 #: builtin/init-db.c:441
6377 msgid "cannot tell cwd"
6378 msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
6380 #: builtin/init-db.c:467
6381 msgid ""
6382 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6383 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6384 msgstr ""
6385 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6386 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6388 #: builtin/init-db.c:490
6389 msgid "permissions"
6390 msgstr "permissions"
6392 #: builtin/init-db.c:491
6393 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6394 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6396 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:155
6397 msgid "be quiet"
6398 msgstr "être silencieux"
6400 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6401 #, c-format
6402 msgid "cannot mkdir %s"
6403 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6405 #: builtin/init-db.c:534
6406 #, c-format
6407 msgid "cannot chdir to %s"
6408 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6410 #: builtin/init-db.c:556
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6414 "dir=<directory>)"
6415 msgstr ""
6416 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6417 "git-dir=<répertoire>)"
6419 #: builtin/init-db.c:580
6420 msgid "Cannot access current working directory"
6421 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6423 #: builtin/init-db.c:587
6424 #, c-format
6425 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6426 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6428 #: builtin/log.c:41
6429 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6430 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6432 #: builtin/log.c:42
6433 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6434 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6436 #: builtin/log.c:125
6437 msgid "suppress diff output"
6438 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6440 #: builtin/log.c:126
6441 msgid "show source"
6442 msgstr "afficher la source"
6444 #: builtin/log.c:127
6445 msgid "Use mail map file"
6446 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6448 #: builtin/log.c:128
6449 msgid "decorate options"
6450 msgstr "décorer les options"
6452 #: builtin/log.c:231
6453 #, c-format
6454 msgid "Final output: %d %s\n"
6455 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6457 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6458 #, c-format
6459 msgid "Could not read object %s"
6460 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6462 #: builtin/log.c:589
6463 #, c-format
6464 msgid "Unknown type: %d"
6465 msgstr "Type inconnu : %d"
6467 #: builtin/log.c:689
6468 msgid "format.headers without value"
6469 msgstr "format.headers sans valeur"
6471 #: builtin/log.c:771
6472 msgid "name of output directory is too long"
6473 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6475 #: builtin/log.c:787
6476 #, c-format
6477 msgid "Cannot open patch file %s"
6478 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6480 #: builtin/log.c:801
6481 msgid "Need exactly one range."
6482 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6484 #: builtin/log.c:809
6485 msgid "Not a range."
6486 msgstr "Pas une plage."
6488 #: builtin/log.c:911
6489 msgid "Cover letter needs email format"
6490 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6492 #: builtin/log.c:987
6493 #, c-format
6494 msgid "insane in-reply-to: %s"
6495 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6497 #: builtin/log.c:1015
6498 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6499 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6501 #: builtin/log.c:1060
6502 msgid "Two output directories?"
6503 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6505 #: builtin/log.c:1175
6506 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6507 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6509 #: builtin/log.c:1178
6510 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6511 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6513 #: builtin/log.c:1182
6514 msgid "print patches to standard out"
6515 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6517 #: builtin/log.c:1184
6518 msgid "generate a cover letter"
6519 msgstr "générer une lettre de motivation"
6521 #: builtin/log.c:1186
6522 msgid "use simple number sequence for output file names"
6523 msgstr ""
6524 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6526 #: builtin/log.c:1187
6527 msgid "sfx"
6528 msgstr "sfx"
6530 #: builtin/log.c:1188
6531 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6532 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6534 #: builtin/log.c:1190
6535 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6536 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6538 #: builtin/log.c:1192
6539 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6540 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6542 #: builtin/log.c:1194
6543 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6544 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6546 #: builtin/log.c:1197
6547 msgid "store resulting files in <dir>"
6548 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6550 #: builtin/log.c:1200
6551 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6552 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6554 #: builtin/log.c:1203
6555 msgid "don't output binary diffs"
6556 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6558 #: builtin/log.c:1205
6559 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6560 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6562 #: builtin/log.c:1207
6563 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6564 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6566 #: builtin/log.c:1209
6567 msgid "Messaging"
6568 msgstr "Communication"
6570 #: builtin/log.c:1210
6571 msgid "header"
6572 msgstr "en-tête"
6574 #: builtin/log.c:1211
6575 msgid "add email header"
6576 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6578 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6579 msgid "email"
6580 msgstr "e-mail"
6582 #: builtin/log.c:1212
6583 msgid "add To: header"
6584 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6586 #: builtin/log.c:1214
6587 msgid "add Cc: header"
6588 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6590 #: builtin/log.c:1216
6591 msgid "ident"
6592 msgstr "ident"
6594 #: builtin/log.c:1217
6595 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6596 msgstr ""
6597 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6599 #: builtin/log.c:1219
6600 msgid "message-id"
6601 msgstr "id-message"
6603 #: builtin/log.c:1220
6604 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6605 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6607 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6608 msgid "boundary"
6609 msgstr "frontière"
6611 #: builtin/log.c:1222
6612 msgid "attach the patch"
6613 msgstr "attacher le patch"
6615 #: builtin/log.c:1225
6616 msgid "inline the patch"
6617 msgstr "patch à l'intérieur"
6619 #: builtin/log.c:1229
6620 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6621 msgstr ""
6622 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6624 #: builtin/log.c:1231
6625 msgid "signature"
6626 msgstr "signature"
6628 #: builtin/log.c:1232
6629 msgid "add a signature"
6630 msgstr "ajouter une signature"
6632 #: builtin/log.c:1233
6633 msgid "don't print the patch filenames"
6634 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6636 #: builtin/log.c:1307
6637 #, c-format
6638 msgid "invalid ident line: %s"
6639 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6641 #: builtin/log.c:1322
6642 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6643 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6645 #: builtin/log.c:1324
6646 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6647 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6649 #: builtin/log.c:1332
6650 msgid "--name-only does not make sense"
6651 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6653 #: builtin/log.c:1334
6654 msgid "--name-status does not make sense"
6655 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6657 #: builtin/log.c:1336
6658 msgid "--check does not make sense"
6659 msgstr "--check n'a pas de sens"
6661 #: builtin/log.c:1359
6662 msgid "standard output, or directory, which one?"
6663 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6665 #: builtin/log.c:1361
6666 #, c-format
6667 msgid "Could not create directory '%s'"
6668 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6670 #: builtin/log.c:1509
6671 msgid "Failed to create output files"
6672 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6674 #: builtin/log.c:1558
6675 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6676 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6678 #: builtin/log.c:1613
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6682 msgstr ""
6683 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6684 "<branche_amont> manuellement.\n"
6686 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6687 #, c-format
6688 msgid "Unknown commit %s"
6689 msgstr "Commit inconnu %s"
6691 #: builtin/ls-files.c:398
6692 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6693 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6695 #: builtin/ls-files.c:455
6696 msgid "identify the file status with tags"
6697 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6699 #: builtin/ls-files.c:457
6700 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6701 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6703 #: builtin/ls-files.c:459
6704 msgid "show cached files in the output (default)"
6705 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6707 #: builtin/ls-files.c:461
6708 msgid "show deleted files in the output"
6709 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6711 #: builtin/ls-files.c:463
6712 msgid "show modified files in the output"
6713 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6715 #: builtin/ls-files.c:465
6716 msgid "show other files in the output"
6717 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6719 #: builtin/ls-files.c:467
6720 msgid "show ignored files in the output"
6721 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6723 #: builtin/ls-files.c:470
6724 msgid "show staged contents' object name in the output"
6725 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6727 #: builtin/ls-files.c:472
6728 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6729 msgstr ""
6730 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6732 #: builtin/ls-files.c:474
6733 msgid "show 'other' directories' name only"
6734 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6736 #: builtin/ls-files.c:477
6737 msgid "don't show empty directories"
6738 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6740 #: builtin/ls-files.c:480
6741 msgid "show unmerged files in the output"
6742 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6744 #: builtin/ls-files.c:482
6745 msgid "show resolve-undo information"
6746 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6748 #: builtin/ls-files.c:484
6749 msgid "skip files matching pattern"
6750 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6752 #: builtin/ls-files.c:487
6753 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6754 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6756 #: builtin/ls-files.c:490
6757 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6758 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6760 #: builtin/ls-files.c:492
6761 msgid "add the standard git exclusions"
6762 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6764 #: builtin/ls-files.c:495
6765 msgid "make the output relative to the project top directory"
6766 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6768 #: builtin/ls-files.c:498
6769 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6770 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6772 #: builtin/ls-files.c:499
6773 msgid "tree-ish"
6774 msgstr "arbre ou apparenté"
6776 #: builtin/ls-files.c:500
6777 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6778 msgstr ""
6779 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6780 "toujours présents"
6782 #: builtin/ls-files.c:502
6783 msgid "show debugging data"
6784 msgstr "afficher les données de débogage"
6786 #: builtin/ls-tree.c:28
6787 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6788 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6790 #: builtin/ls-tree.c:126
6791 msgid "only show trees"
6792 msgstr "afficher seulement les arbres"
6794 #: builtin/ls-tree.c:128
6795 msgid "recurse into subtrees"
6796 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6798 #: builtin/ls-tree.c:130
6799 msgid "show trees when recursing"
6800 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6802 #: builtin/ls-tree.c:133
6803 msgid "terminate entries with NUL byte"
6804 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
6806 #: builtin/ls-tree.c:134
6807 msgid "include object size"
6808 msgstr "inclure la taille d'objet"
6810 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6811 msgid "list only filenames"
6812 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
6814 #: builtin/ls-tree.c:141
6815 msgid "use full path names"
6816 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6818 #: builtin/ls-tree.c:143
6819 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6820 msgstr ""
6821 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
6822 "full-name)"
6824 #: builtin/merge.c:43
6825 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6826 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
6828 #: builtin/merge.c:44
6829 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6830 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
6832 #: builtin/merge.c:45
6833 msgid "git merge --abort"
6834 msgstr "git merge --abort"
6836 #: builtin/merge.c:98
6837 msgid "switch `m' requires a value"
6838 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
6840 #: builtin/merge.c:135
6841 #, c-format
6842 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6843 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6845 #: builtin/merge.c:136
6846 #, c-format
6847 msgid "Available strategies are:"
6848 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6850 #: builtin/merge.c:141
6851 #, c-format
6852 msgid "Available custom strategies are:"
6853 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
6855 #: builtin/merge.c:191
6856 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6857 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6859 #: builtin/merge.c:194
6860 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6861 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6863 #: builtin/merge.c:195
6864 msgid "(synonym to --stat)"
6865 msgstr "(synonyme de --stat)"
6867 #: builtin/merge.c:197
6868 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6869 msgstr ""
6870 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
6871 "la fusion"
6873 #: builtin/merge.c:200
6874 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6875 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
6877 #: builtin/merge.c:202
6878 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6879 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
6881 #: builtin/merge.c:204
6882 msgid "edit message before committing"
6883 msgstr "éditer le message avant la validation"
6885 #: builtin/merge.c:205
6886 msgid "allow fast-forward (default)"
6887 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
6889 #: builtin/merge.c:207
6890 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6891 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6893 #: builtin/merge.c:211
6894 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6895 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
6897 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
6898 msgid "strategy"
6899 msgstr "stratégie"
6901 #: builtin/merge.c:213
6902 msgid "merge strategy to use"
6903 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6905 #: builtin/merge.c:214
6906 msgid "option=value"
6907 msgstr "option=valeur"
6909 #: builtin/merge.c:215
6910 msgid "option for selected merge strategy"
6911 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
6913 #: builtin/merge.c:217
6914 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6915 msgstr ""
6916 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6918 #: builtin/merge.c:221
6919 msgid "abort the current in-progress merge"
6920 msgstr "abandonner la fusion en cours"
6922 #: builtin/merge.c:250
6923 msgid "could not run stash."
6924 msgstr "impossible de lancer le remisage."
6926 #: builtin/merge.c:255
6927 msgid "stash failed"
6928 msgstr "échec du remisage"
6930 #: builtin/merge.c:260
6931 #, c-format
6932 msgid "not a valid object: %s"
6933 msgstr "pas un objet valide : %s"
6935 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6936 msgid "read-tree failed"
6937 msgstr "read-tree a échoué"
6939 #: builtin/merge.c:326
6940 msgid " (nothing to squash)"
6941 msgstr " (rien à compresser)"
6943 #: builtin/merge.c:339
6944 #, c-format
6945 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6946 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
6948 #: builtin/merge.c:371
6949 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6950 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
6952 #: builtin/merge.c:373
6953 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6954 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
6956 #: builtin/merge.c:396
6957 #, c-format
6958 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6959 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6961 #: builtin/merge.c:446
6962 #, c-format
6963 msgid "'%s' does not point to a commit"
6964 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6966 #: builtin/merge.c:558
6967 #, c-format
6968 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6969 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6971 #: builtin/merge.c:650
6972 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6973 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6975 #: builtin/merge.c:678
6976 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6977 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
6979 #: builtin/merge.c:692
6980 #, c-format
6981 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6982 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
6984 #: builtin/merge.c:706
6985 #, c-format
6986 msgid "unable to write %s"
6987 msgstr "impossible d'écrire %s"
6989 #: builtin/merge.c:795
6990 #, c-format
6991 msgid "Could not read from '%s'"
6992 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6994 #: builtin/merge.c:804
6995 #, c-format
6996 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6997 msgstr ""
6998 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
6999 "fusion.\n"
7001 #: builtin/merge.c:810
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7005 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7006 "\n"
7007 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7008 "the commit.\n"
7009 msgstr ""
7010 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7011 "est\n"
7012 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7013 "branche de sujet.\n"
7014 "\n"
7015 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7016 "abandonne la validation.\n"
7018 #: builtin/merge.c:834
7019 msgid "Empty commit message."
7020 msgstr "Message de validation vide."
7022 #: builtin/merge.c:846
7023 #, c-format
7024 msgid "Wonderful.\n"
7025 msgstr "Merveilleux.\n"
7027 #: builtin/merge.c:911
7028 #, c-format
7029 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7030 msgstr ""
7031 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7032 "résultat.\n"
7034 #: builtin/merge.c:927
7035 #, c-format
7036 msgid "'%s' is not a commit"
7037 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7039 #: builtin/merge.c:968
7040 msgid "No current branch."
7041 msgstr "Pas de branche courante."
7043 #: builtin/merge.c:970
7044 msgid "No remote for the current branch."
7045 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7047 #: builtin/merge.c:972
7048 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7049 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7051 #: builtin/merge.c:977
7052 #, c-format
7053 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7054 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7056 #: builtin/merge.c:1133
7057 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7058 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7060 #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:31
7061 msgid ""
7062 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7063 "Please, commit your changes before you can merge."
7064 msgstr ""
7065 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7066 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
7068 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:34
7069 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7070 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7072 #: builtin/merge.c:1156
7073 msgid ""
7074 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7075 "Please, commit your changes before you can merge."
7076 msgstr ""
7077 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7078 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
7080 #: builtin/merge.c:1159
7081 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7082 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7084 #: builtin/merge.c:1168
7085 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7086 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7088 #: builtin/merge.c:1177
7089 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7090 msgstr ""
7091 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7093 #: builtin/merge.c:1209
7094 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7095 msgstr ""
7096 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7098 #: builtin/merge.c:1212
7099 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7100 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7102 #: builtin/merge.c:1214
7103 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7104 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7106 #: builtin/merge.c:1219
7107 #, c-format
7108 msgid "%s - not something we can merge"
7109 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7111 #: builtin/merge.c:1270
7112 #, c-format
7113 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7114 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7116 #: builtin/merge.c:1273
7117 #, c-format
7118 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7119 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7121 #. 'N'
7122 #: builtin/merge.c:1276
7123 #, c-format
7124 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7125 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7127 #: builtin/merge.c:1279
7128 #, c-format
7129 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7130 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7132 #: builtin/merge.c:1363
7133 #, c-format
7134 msgid "Updating %s..%s\n"
7135 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7137 #: builtin/merge.c:1402
7138 #, c-format
7139 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7140 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7142 #: builtin/merge.c:1409
7143 #, c-format
7144 msgid "Nope.\n"
7145 msgstr "Non.\n"
7147 #: builtin/merge.c:1441
7148 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7149 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7151 #: builtin/merge.c:1464 builtin/merge.c:1543
7152 #, c-format
7153 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7154 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7156 #: builtin/merge.c:1468
7157 #, c-format
7158 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7159 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7161 #: builtin/merge.c:1534
7162 #, c-format
7163 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7164 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7166 #: builtin/merge.c:1536
7167 #, c-format
7168 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7169 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7171 #: builtin/merge.c:1545
7172 #, c-format
7173 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7174 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7176 #: builtin/merge.c:1557
7177 #, c-format
7178 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7179 msgstr ""
7180 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7182 #: builtin/merge-base.c:29
7183 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7184 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7186 #: builtin/merge-base.c:30
7187 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7188 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7190 #: builtin/merge-base.c:31
7191 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7192 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7194 #: builtin/merge-base.c:32
7195 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7196 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7198 #: builtin/merge-base.c:33
7199 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7200 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7202 #: builtin/merge-base.c:214
7203 msgid "output all common ancestors"
7204 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7206 #: builtin/merge-base.c:216
7207 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7208 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7210 #: builtin/merge-base.c:218
7211 msgid "list revs not reachable from others"
7212 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7214 #: builtin/merge-base.c:220
7215 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7216 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7218 #: builtin/merge-base.c:222
7219 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7220 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7222 #: builtin/merge-file.c:8
7223 msgid ""
7224 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7225 "file2"
7226 msgstr ""
7227 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7228 "fichier2"
7230 #: builtin/merge-file.c:33
7231 msgid "send results to standard output"
7232 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7234 #: builtin/merge-file.c:34
7235 msgid "use a diff3 based merge"
7236 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7238 #: builtin/merge-file.c:35
7239 msgid "for conflicts, use our version"
7240 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7242 #: builtin/merge-file.c:37
7243 msgid "for conflicts, use their version"
7244 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7246 #: builtin/merge-file.c:39
7247 msgid "for conflicts, use a union version"
7248 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7250 #: builtin/merge-file.c:42
7251 msgid "for conflicts, use this marker size"
7252 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7254 #: builtin/merge-file.c:43
7255 msgid "do not warn about conflicts"
7256 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7258 #: builtin/merge-file.c:45
7259 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7260 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7262 #: builtin/mktree.c:67
7263 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7264 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7266 #: builtin/mktree.c:153
7267 msgid "input is NUL terminated"
7268 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7270 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
7271 msgid "allow missing objects"
7272 msgstr "autoriser les objets manquants"
7274 #: builtin/mktree.c:155
7275 msgid "allow creation of more than one tree"
7276 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7278 #: builtin/mv.c:15
7279 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7280 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7282 #: builtin/mv.c:71
7283 msgid "force move/rename even if target exists"
7284 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7286 #: builtin/mv.c:72
7287 msgid "skip move/rename errors"
7288 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7290 #: builtin/mv.c:122
7291 #, c-format
7292 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7293 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7295 #: builtin/mv.c:126
7296 msgid "bad source"
7297 msgstr "mauvaise source"
7299 #: builtin/mv.c:129
7300 msgid "can not move directory into itself"
7301 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7303 #: builtin/mv.c:132
7304 msgid "cannot move directory over file"
7305 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7307 #: builtin/mv.c:138
7308 #, c-format
7309 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7310 msgstr ""
7311 "Hein ? Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7313 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7314 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7315 msgstr ""
7316 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
7317 "continuer"
7319 #: builtin/mv.c:156
7320 #, c-format
7321 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7322 msgstr "Hein ? %.*s est dans l'index ?"
7324 #: builtin/mv.c:168
7325 msgid "source directory is empty"
7326 msgstr "le répertoire source est vide"
7328 #: builtin/mv.c:200
7329 msgid "not under version control"
7330 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7332 #: builtin/mv.c:202
7333 msgid "destination exists"
7334 msgstr "la destination existe"
7336 #: builtin/mv.c:210
7337 #, c-format
7338 msgid "overwriting '%s'"
7339 msgstr "écrasement de '%s'"
7341 #: builtin/mv.c:213
7342 msgid "Cannot overwrite"
7343 msgstr "Impossible d'écraser"
7345 #: builtin/mv.c:216
7346 msgid "multiple sources for the same target"
7347 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7349 #: builtin/mv.c:218
7350 msgid "destination directory does not exist"
7351 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7353 #: builtin/mv.c:233
7354 #, c-format
7355 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7356 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7358 #: builtin/mv.c:243
7359 #, c-format
7360 msgid "Renaming %s to %s\n"
7361 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7363 #: builtin/mv.c:246 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:328
7364 #, c-format
7365 msgid "renaming '%s' failed"
7366 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7368 #: builtin/name-rev.c:258
7369 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7370 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7372 #: builtin/name-rev.c:259
7373 msgid "git name-rev [options] --all"
7374 msgstr "git name-rev [options] --all"
7376 #: builtin/name-rev.c:260
7377 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7378 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7380 #: builtin/name-rev.c:312
7381 msgid "print only names (no SHA-1)"
7382 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7384 #: builtin/name-rev.c:313
7385 msgid "only use tags to name the commits"
7386 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7388 #: builtin/name-rev.c:315
7389 msgid "only use refs matching <pattern>"
7390 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7392 #: builtin/name-rev.c:317
7393 msgid "list all commits reachable from all refs"
7394 msgstr ""
7395 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7397 #: builtin/name-rev.c:318
7398 msgid "read from stdin"
7399 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7401 #: builtin/name-rev.c:319
7402 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7403 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7405 #: builtin/name-rev.c:325
7406 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7407 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7409 #: builtin/notes.c:24
7410 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7411 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7413 #: builtin/notes.c:25
7414 msgid ""
7415 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7416 "<object>] [<object>]"
7417 msgstr ""
7418 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7419 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7421 #: builtin/notes.c:26
7422 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7423 msgstr ""
7424 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7426 #: builtin/notes.c:27
7427 msgid ""
7428 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7429 "<object>] [<object>]"
7430 msgstr ""
7431 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7432 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7434 #: builtin/notes.c:28
7435 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7436 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7438 #: builtin/notes.c:29
7439 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7440 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7442 #: builtin/notes.c:30
7443 msgid ""
7444 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7445 msgstr ""
7446 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7447 "<références_notes>"
7449 #: builtin/notes.c:31
7450 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7451 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7453 #: builtin/notes.c:32
7454 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7455 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7457 #: builtin/notes.c:33
7458 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7459 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7461 #: builtin/notes.c:34
7462 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7463 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7465 #: builtin/notes.c:35
7466 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7467 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7469 #: builtin/notes.c:40
7470 msgid "git notes [list [<object>]]"
7471 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7473 #: builtin/notes.c:45
7474 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7475 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7477 #: builtin/notes.c:50
7478 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7479 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7481 #: builtin/notes.c:51
7482 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7483 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7485 #: builtin/notes.c:56
7486 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7487 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7489 #: builtin/notes.c:61
7490 msgid "git notes edit [<object>]"
7491 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7493 #: builtin/notes.c:66
7494 msgid "git notes show [<object>]"
7495 msgstr "git notes show [<objet>]"
7497 #: builtin/notes.c:71
7498 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7499 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7501 #: builtin/notes.c:72
7502 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7503 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7505 #: builtin/notes.c:73
7506 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7507 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7509 #: builtin/notes.c:78
7510 msgid "git notes remove [<object>]"
7511 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7513 #: builtin/notes.c:83
7514 msgid "git notes prune [<options>]"
7515 msgstr "git notes prune [<options>]"
7517 #: builtin/notes.c:88
7518 msgid "git notes get-ref"
7519 msgstr "git notes get-ref"
7521 #: builtin/notes.c:137
7522 #, c-format
7523 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7524 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7526 #: builtin/notes.c:141
7527 msgid "could not read 'show' output"
7528 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7530 #: builtin/notes.c:149
7531 #, c-format
7532 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7533 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7535 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7536 #, c-format
7537 msgid "could not create file '%s'"
7538 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7540 #: builtin/notes.c:186
7541 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7542 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7544 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7545 #, c-format
7546 msgid "Removing note for object %s\n"
7547 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7549 #: builtin/notes.c:212
7550 msgid "unable to write note object"
7551 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7553 #: builtin/notes.c:214
7554 #, c-format
7555 msgid "The note contents has been left in %s"
7556 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7558 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
7559 #, c-format
7560 msgid "cannot read '%s'"
7561 msgstr "impossible de lire '%s'"
7563 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
7564 #, c-format
7565 msgid "could not open or read '%s'"
7566 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7568 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7569 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7570 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7571 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
7572 #, c-format
7573 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7574 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7576 #: builtin/notes.c:272
7577 #, c-format
7578 msgid "Failed to read object '%s'."
7579 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7581 #: builtin/notes.c:312
7582 #, c-format
7583 msgid "Malformed input line: '%s'."
7584 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7586 #: builtin/notes.c:327
7587 #, c-format
7588 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7589 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7591 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7592 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7593 #: builtin/notes.c:904
7594 msgid "too many parameters"
7595 msgstr "trop de paramètres"
7597 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7598 #, c-format
7599 msgid "No note found for object %s."
7600 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7602 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7603 msgid "note contents as a string"
7604 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7606 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7607 msgid "note contents in a file"
7608 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7610 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7611 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7612 msgid "object"
7613 msgstr "objet"
7615 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7616 msgid "reuse and edit specified note object"
7617 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7619 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7620 msgid "reuse specified note object"
7621 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7623 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7624 msgid "replace existing notes"
7625 msgstr "remplacer les notes existantes"
7627 #: builtin/notes.c:451
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7631 "existing notes"
7632 msgstr ""
7633 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7634 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7636 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7637 #, c-format
7638 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7639 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7641 #: builtin/notes.c:486
7642 msgid "read objects from stdin"
7643 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7645 #: builtin/notes.c:488
7646 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7647 msgstr ""
7648 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7650 #: builtin/notes.c:506
7651 msgid "too few parameters"
7652 msgstr "pas assez de paramètres"
7654 #: builtin/notes.c:527
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7658 "existing notes"
7659 msgstr ""
7660 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7661 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7663 #: builtin/notes.c:539
7664 #, c-format
7665 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7666 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7668 #: builtin/notes.c:588
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7672 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7673 msgstr ""
7674 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7675 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7677 #: builtin/notes.c:735
7678 msgid "General options"
7679 msgstr "Options générales"
7681 #: builtin/notes.c:737
7682 msgid "Merge options"
7683 msgstr "Options de fusion"
7685 #: builtin/notes.c:739
7686 msgid ""
7687 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7688 "cat_sort_uniq)"
7689 msgstr ""
7690 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7691 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7693 #: builtin/notes.c:741
7694 msgid "Committing unmerged notes"
7695 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7697 #: builtin/notes.c:743
7698 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7699 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7701 #: builtin/notes.c:745
7702 msgid "Aborting notes merge resolution"
7703 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7705 #: builtin/notes.c:747
7706 msgid "abort notes merge"
7707 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7709 #: builtin/notes.c:842
7710 #, c-format
7711 msgid "Object %s has no note\n"
7712 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7714 #: builtin/notes.c:854
7715 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7716 msgstr ""
7717 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7719 #: builtin/notes.c:857
7720 msgid "read object names from the standard input"
7721 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7723 #: builtin/notes.c:938
7724 msgid "notes_ref"
7725 msgstr "références_notes"
7727 #: builtin/notes.c:939
7728 msgid "use notes from <notes_ref>"
7729 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7731 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1593
7732 #, c-format
7733 msgid "Unknown subcommand: %s"
7734 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7736 #: builtin/pack-objects.c:23
7737 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7738 msgstr ""
7739 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7741 #: builtin/pack-objects.c:24
7742 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7743 msgstr ""
7744 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7746 #: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
7747 #, c-format
7748 msgid "deflate error (%d)"
7749 msgstr "erreur de compression (%d)"
7751 #: builtin/pack-objects.c:2396
7752 #, c-format
7753 msgid "unsupported index version %s"
7754 msgstr "version d'index non supportée %s"
7756 #: builtin/pack-objects.c:2400
7757 #, c-format
7758 msgid "bad index version '%s'"
7759 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7761 #: builtin/pack-objects.c:2423
7762 #, c-format
7763 msgid "option %s does not accept negative form"
7764 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7766 #: builtin/pack-objects.c:2427
7767 #, c-format
7768 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7769 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7771 #: builtin/pack-objects.c:2446
7772 msgid "do not show progress meter"
7773 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7775 #: builtin/pack-objects.c:2448
7776 msgid "show progress meter"
7777 msgstr "afficher la barre de progression"
7779 #: builtin/pack-objects.c:2450
7780 msgid "show progress meter during object writing phase"
7781 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
7783 #: builtin/pack-objects.c:2453
7784 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7785 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
7787 #: builtin/pack-objects.c:2454
7788 msgid "version[,offset]"
7789 msgstr "version[,offset]"
7791 #: builtin/pack-objects.c:2455
7792 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7793 msgstr ""
7794 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
7795 "spécifié"
7797 #: builtin/pack-objects.c:2458
7798 msgid "maximum size of each output pack file"
7799 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
7801 #: builtin/pack-objects.c:2460
7802 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7803 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
7805 #: builtin/pack-objects.c:2462
7806 msgid "ignore packed objects"
7807 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
7809 #: builtin/pack-objects.c:2464
7810 msgid "limit pack window by objects"
7811 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
7813 #: builtin/pack-objects.c:2466
7814 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7815 msgstr ""
7816 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
7818 #: builtin/pack-objects.c:2468
7819 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7820 msgstr ""
7821 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
7823 #: builtin/pack-objects.c:2470
7824 msgid "reuse existing deltas"
7825 msgstr "réutiliser les deltas existants"
7827 #: builtin/pack-objects.c:2472
7828 msgid "reuse existing objects"
7829 msgstr "réutiliser les objets existants"
7831 #: builtin/pack-objects.c:2474
7832 msgid "use OFS_DELTA objects"
7833 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
7835 #: builtin/pack-objects.c:2476
7836 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7837 msgstr ""
7838 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
7839 "deltas"
7841 #: builtin/pack-objects.c:2478
7842 msgid "do not create an empty pack output"
7843 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
7845 #: builtin/pack-objects.c:2480
7846 msgid "read revision arguments from standard input"
7847 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
7849 #: builtin/pack-objects.c:2482
7850 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7851 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
7853 #: builtin/pack-objects.c:2485
7854 msgid "include objects reachable from any reference"
7855 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
7857 #: builtin/pack-objects.c:2488
7858 msgid "include objects referred by reflog entries"
7859 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
7861 #: builtin/pack-objects.c:2491
7862 msgid "output pack to stdout"
7863 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
7865 #: builtin/pack-objects.c:2493
7866 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7867 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
7869 #: builtin/pack-objects.c:2495
7870 msgid "keep unreachable objects"
7871 msgstr "garder les objets inaccessibles"
7873 #: builtin/pack-objects.c:2496 parse-options.h:143
7874 msgid "time"
7875 msgstr "heure"
7877 #: builtin/pack-objects.c:2497
7878 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7879 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
7881 #: builtin/pack-objects.c:2500
7882 msgid "create thin packs"
7883 msgstr "créer des paquets légers"
7885 #: builtin/pack-objects.c:2502
7886 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7887 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
7889 #: builtin/pack-objects.c:2504
7890 msgid "pack compression level"
7891 msgstr "niveau de compression du paquet"
7893 #: builtin/pack-objects.c:2506
7894 msgid "do not hide commits by grafts"
7895 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
7897 #: builtin/pack-refs.c:6
7898 msgid "git pack-refs [options]"
7899 msgstr "git pack-refs [options]"
7901 #: builtin/pack-refs.c:14
7902 msgid "pack everything"
7903 msgstr "empaqueter tout"
7905 #: builtin/pack-refs.c:15
7906 msgid "prune loose refs (default)"
7907 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
7909 #: builtin/prune-packed.c:7
7910 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7911 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7913 #: builtin/prune.c:12
7914 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7915 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
7917 #: builtin/prune.c:142
7918 msgid "do not remove, show only"
7919 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
7921 #: builtin/prune.c:143
7922 msgid "report pruned objects"
7923 msgstr "afficher les objets éliminés"
7925 #: builtin/prune.c:146
7926 msgid "expire objects older than <time>"
7927 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
7929 #: builtin/push.c:14
7930 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7931 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7933 #: builtin/push.c:86
7934 msgid "tag shorthand without <tag>"
7935 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
7937 #: builtin/push.c:96
7938 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7939 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
7941 #: builtin/push.c:141
7942 msgid ""
7943 "\n"
7944 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7945 msgstr ""
7946 "\n"
7947 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
7948 "help config'."
7950 #: builtin/push.c:144
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7954 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7955 "on the remote, use\n"
7956 "\n"
7957 "    git push %s HEAD:%s\n"
7958 "\n"
7959 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7960 "\n"
7961 "    git push %s %s\n"
7962 "%s"
7963 msgstr ""
7964 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
7965 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
7966 "sur le serveur distant, utilisez\n"
7967 "\n"
7968 "    git push %s HEAD:%s\n"
7969 "\n"
7970 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
7971 "\n"
7972 "    git push %s %s\n"
7973 "%s"
7975 #: builtin/push.c:159
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "You are not currently on a branch.\n"
7979 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7980 "state now, use\n"
7981 "\n"
7982 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7983 msgstr ""
7984 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
7985 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
7986 "utilisez\n"
7987 "\n"
7988 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
7990 #: builtin/push.c:173
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7994 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7995 "\n"
7996 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7997 msgstr ""
7998 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
7999 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8000 "utilisez\n"
8001 "\n"
8002 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8004 #: builtin/push.c:181
8005 #, c-format
8006 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8007 msgstr ""
8008 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8010 #: builtin/push.c:184
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8014 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8015 "to update which remote branch."
8016 msgstr ""
8017 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8018 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8019 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8021 #: builtin/push.c:207
8022 msgid ""
8023 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
8024 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8025 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
8026 "\n"
8027 "  git config --global push.default matching\n"
8028 "\n"
8029 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8030 "\n"
8031 "  git config --global push.default simple\n"
8032 "\n"
8033 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8034 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8035 "\n"
8036 "In Git 2.0, Git will default to the more conservative 'simple'\n"
8037 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8038 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8039 "\n"
8040 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8041 "information.\n"
8042 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8043 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8044 msgstr ""
8045 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite change dans Git 2.0\n"
8046 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8047 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8048 "utilisez :\n"
8049 "\n"
8050 "  git config --global push.default matching\n"
8051 "\n"
8052 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8053 "utilisez :\n"
8054 "\n"
8055 "  git config --global push.default simple\n"
8056 "\n"
8057 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8058 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8059 "\n"
8060 "Dans Git 2.0 Git utilisera par défaut le comportement plus conservatif "
8061 "'simple'\n"
8062 "qui ne pousse la branche courante vers la branche distante que 'git pull' "
8063 "utilise\n"
8064 "pour mettre à jour la branche courante.\n"
8065 " \n"
8066 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8067 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8068 "similaire\n"
8069 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8070 "versions de Git)"
8072 #: builtin/push.c:274
8073 msgid ""
8074 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8075 msgstr ""
8076 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8077 "default est \"nothing\"."
8079 #: builtin/push.c:281
8080 msgid ""
8081 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8082 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8083 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8084 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8085 msgstr ""
8086 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8087 "derrière\n"
8088 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8089 "pull ...')\n"
8090 "avant de pousser à nouveau.\n"
8091 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8092 "d'information."
8094 #: builtin/push.c:287
8095 msgid ""
8096 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8097 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
8098 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
8099 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
8100 msgstr ""
8101 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
8102 "derrière\n"
8103 "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
8104 "pourriez\n"
8105 "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
8106 "configuration\n"
8107 "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement la "
8108 "branche courante."
8110 #: builtin/push.c:293
8111 msgid ""
8112 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8113 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8114 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8115 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8116 msgstr ""
8117 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8118 "derrière\n"
8119 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8120 "distants\n"
8121 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8122 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8123 "d'information."
8125 #: builtin/push.c:299
8126 msgid ""
8127 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8128 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8129 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8130 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8131 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8132 msgstr ""
8133 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8134 "travail que\n"
8135 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8136 "poussé\n"
8137 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8138 "distants\n"
8139 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8140 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8141 "d'information."
8143 #: builtin/push.c:306
8144 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8145 msgstr ""
8146 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8147 "branche distante."
8149 #: builtin/push.c:309
8150 msgid ""
8151 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8152 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8153 "without using the '--force' option.\n"
8154 msgstr ""
8155 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8156 "objet qui\n"
8157 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8158 "pointer\n"
8159 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8161 #: builtin/push.c:375
8162 #, c-format
8163 msgid "Pushing to %s\n"
8164 msgstr "Poussage vers %s\n"
8166 #: builtin/push.c:379
8167 #, c-format
8168 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8169 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8171 #: builtin/push.c:412
8172 #, c-format
8173 msgid "bad repository '%s'"
8174 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8176 #: builtin/push.c:413
8177 msgid ""
8178 "No configured push destination.\n"
8179 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8180 "repository using\n"
8181 "\n"
8182 "    git remote add <name> <url>\n"
8183 "\n"
8184 "and then push using the remote name\n"
8185 "\n"
8186 "    git push <name>\n"
8187 msgstr ""
8188 "Pas de destination pour pousser.\n"
8189 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8190 "en utilisant\n"
8191 "\n"
8192 "    git remote add <nom> <url>\n"
8193 "\n"
8194 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8195 "\n"
8196 "    git push <nom>\n"
8198 #: builtin/push.c:428
8199 msgid "--all and --tags are incompatible"
8200 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8202 #: builtin/push.c:429
8203 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8204 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8206 #: builtin/push.c:434
8207 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8208 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8210 #: builtin/push.c:435
8211 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8212 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8214 #: builtin/push.c:440
8215 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8216 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8218 #: builtin/push.c:500
8219 msgid "repository"
8220 msgstr "dépôt"
8222 #: builtin/push.c:501
8223 msgid "push all refs"
8224 msgstr "pousser toutes les références"
8226 #: builtin/push.c:502
8227 msgid "mirror all refs"
8228 msgstr "refléter toutes les références"
8230 #: builtin/push.c:504
8231 msgid "delete refs"
8232 msgstr "supprimer les références"
8234 #: builtin/push.c:505
8235 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8236 msgstr ""
8237 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8239 #: builtin/push.c:508
8240 msgid "force updates"
8241 msgstr "forcer les mises à jour"
8243 #: builtin/push.c:510
8244 msgid "refname>:<expect"
8245 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8247 #: builtin/push.c:511
8248 msgid "require old value of ref to be at this value"
8249 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8251 #: builtin/push.c:513
8252 msgid "check"
8253 msgstr "check"
8255 #: builtin/push.c:514
8256 msgid "control recursive pushing of submodules"
8257 msgstr "contrôler le poussage récursif des sous-modules"
8259 #: builtin/push.c:516
8260 msgid "use thin pack"
8261 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8263 #: builtin/push.c:517 builtin/push.c:518
8264 msgid "receive pack program"
8265 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8267 #: builtin/push.c:519
8268 msgid "set upstream for git pull/status"
8269 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8271 #: builtin/push.c:522
8272 msgid "prune locally removed refs"
8273 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8275 #: builtin/push.c:524
8276 msgid "bypass pre-push hook"
8277 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8279 #: builtin/push.c:525
8280 msgid "push missing but relevant tags"
8281 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8283 #: builtin/push.c:535
8284 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8285 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8287 #: builtin/push.c:537
8288 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8289 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8291 #: builtin/read-tree.c:36
8292 msgid ""
8293 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8294 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8295 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8296 msgstr ""
8297 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8298 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8299 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8300 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8302 #: builtin/read-tree.c:109
8303 msgid "write resulting index to <file>"
8304 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8306 #: builtin/read-tree.c:112
8307 msgid "only empty the index"
8308 msgstr "juste vider l'index"
8310 #: builtin/read-tree.c:114
8311 msgid "Merging"
8312 msgstr "Fusion"
8314 #: builtin/read-tree.c:116
8315 msgid "perform a merge in addition to a read"
8316 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8318 #: builtin/read-tree.c:118
8319 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8320 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8322 #: builtin/read-tree.c:120
8323 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8324 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8326 #: builtin/read-tree.c:122
8327 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8328 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8330 #: builtin/read-tree.c:123
8331 msgid "<subdirectory>/"
8332 msgstr "<sous-répertoire>/"
8334 #: builtin/read-tree.c:124
8335 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8336 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8338 #: builtin/read-tree.c:127
8339 msgid "update working tree with merge result"
8340 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8342 #: builtin/read-tree.c:129
8343 msgid "gitignore"
8344 msgstr "gitignore"
8346 #: builtin/read-tree.c:130
8347 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8348 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8350 #: builtin/read-tree.c:133
8351 msgid "don't check the working tree after merging"
8352 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8354 #: builtin/read-tree.c:134
8355 msgid "don't update the index or the work tree"
8356 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8358 #: builtin/read-tree.c:136
8359 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8360 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8362 #: builtin/read-tree.c:138
8363 msgid "debug unpack-trees"
8364 msgstr "déboguer unpack-trees"
8366 #: builtin/reflog.c:499
8367 #, c-format
8368 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8369 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8371 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8372 #, c-format
8373 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8374 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8376 #: builtin/remote.c:12
8377 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8378 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8380 #: builtin/remote.c:13
8381 msgid ""
8382 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8383 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8384 msgstr ""
8385 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8386 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8388 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8389 msgid "git remote rename <old> <new>"
8390 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8392 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8393 msgid "git remote remove <name>"
8394 msgstr "git remote remove <nom>"
8396 #: builtin/remote.c:16
8397 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8398 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8400 #: builtin/remote.c:17
8401 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8402 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8404 #: builtin/remote.c:18
8405 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8406 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8408 #: builtin/remote.c:19
8409 msgid ""
8410 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8411 msgstr ""
8412 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8413 "<distante>)...]"
8415 #: builtin/remote.c:20
8416 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8417 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8419 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8420 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8421 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8423 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8424 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8425 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8427 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8428 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8429 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8431 #: builtin/remote.c:28
8432 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8433 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8435 #: builtin/remote.c:43
8436 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8437 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8439 #: builtin/remote.c:48
8440 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8441 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8443 #: builtin/remote.c:49
8444 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8445 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8447 #: builtin/remote.c:54
8448 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8449 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8451 #: builtin/remote.c:59
8452 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8453 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8455 #: builtin/remote.c:64
8456 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8457 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8459 #: builtin/remote.c:88
8460 #, c-format
8461 msgid "Updating %s"
8462 msgstr "Mise à jour de %s"
8464 #: builtin/remote.c:120
8465 msgid ""
8466 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8467 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8468 msgstr ""
8469 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8470 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8472 #: builtin/remote.c:137
8473 #, c-format
8474 msgid "unknown mirror argument: %s"
8475 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8477 #: builtin/remote.c:153
8478 msgid "fetch the remote branches"
8479 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8481 #: builtin/remote.c:155
8482 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8483 msgstr ""
8484 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8486 #: builtin/remote.c:158
8487 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8488 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8490 #: builtin/remote.c:160
8491 msgid "branch(es) to track"
8492 msgstr "branche(s) à suivre"
8494 #: builtin/remote.c:161
8495 msgid "master branch"
8496 msgstr "branche maîtresse"
8498 #: builtin/remote.c:162
8499 msgid "push|fetch"
8500 msgstr "push|fetch"
8502 #: builtin/remote.c:163
8503 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8504 msgstr ""
8505 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8507 #: builtin/remote.c:175
8508 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8509 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8511 #: builtin/remote.c:177
8512 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8513 msgstr ""
8514 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8515 "rapatriement"
8517 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8518 #, c-format
8519 msgid "remote %s already exists."
8520 msgstr "la distante %s existe déjà."
8522 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8523 #, c-format
8524 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8525 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8527 #: builtin/remote.c:233
8528 #, c-format
8529 msgid "Could not setup master '%s'"
8530 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8532 #: builtin/remote.c:289
8533 #, c-format
8534 msgid "more than one %s"
8535 msgstr "plus d'un %s"
8537 #: builtin/remote.c:334
8538 #, c-format
8539 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8540 msgstr ""
8541 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8542 "référence %s"
8544 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8545 msgid "(matching)"
8546 msgstr "(correspond)"
8548 #: builtin/remote.c:447
8549 msgid "(delete)"
8550 msgstr "(supprimer)"
8552 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8553 #, c-format
8554 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8555 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8557 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8558 #, c-format
8559 msgid "No such remote: %s"
8560 msgstr "Distante inconnue : %s"
8562 #: builtin/remote.c:651
8563 #, c-format
8564 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8565 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8567 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8568 #, c-format
8569 msgid "Could not remove config section '%s'"
8570 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8572 #: builtin/remote.c:672
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8576 "\t%s\n"
8577 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8578 msgstr ""
8579 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8580 "\t%s\n"
8581 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8583 #: builtin/remote.c:678
8584 #, c-format
8585 msgid "Could not append '%s'"
8586 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8588 #: builtin/remote.c:689
8589 #, c-format
8590 msgid "Could not set '%s'"
8591 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8593 #: builtin/remote.c:711
8594 #, c-format
8595 msgid "deleting '%s' failed"
8596 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8598 #: builtin/remote.c:745
8599 #, c-format
8600 msgid "creating '%s' failed"
8601 msgstr "échec de création de '%s'"
8603 #: builtin/remote.c:759
8604 #, c-format
8605 msgid "Could not remove branch %s"
8606 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8608 #: builtin/remote.c:829
8609 msgid ""
8610 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8611 "to delete it, use:"
8612 msgid_plural ""
8613 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8614 "to delete them, use:"
8615 msgstr[0] ""
8616 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8617 "pour la supprimer, utilisez :"
8618 msgstr[1] ""
8619 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8620 "supprimées ;\n"
8621 "pour les supprimer, utilisez :"
8623 #: builtin/remote.c:938
8624 #, c-format
8625 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8626 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8628 #: builtin/remote.c:941
8629 msgid " tracked"
8630 msgstr " suivi"
8632 #: builtin/remote.c:943
8633 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8634 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8636 #: builtin/remote.c:945
8637 msgid " ???"
8638 msgstr " ???"
8640 #: builtin/remote.c:986
8641 #, c-format
8642 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8643 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8645 #: builtin/remote.c:993
8646 #, c-format
8647 msgid "rebases onto remote %s"
8648 msgstr "rebase sur la distante %s"
8650 #: builtin/remote.c:996
8651 #, c-format
8652 msgid " merges with remote %s"
8653 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8655 #: builtin/remote.c:997
8656 msgid "    and with remote"
8657 msgstr "    et avec la distante"
8659 #: builtin/remote.c:999
8660 #, c-format
8661 msgid "merges with remote %s"
8662 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8664 #: builtin/remote.c:1000
8665 msgid "   and with remote"
8666 msgstr "   et avec la distante"
8668 #: builtin/remote.c:1046
8669 msgid "create"
8670 msgstr "créer"
8672 #: builtin/remote.c:1049
8673 msgid "delete"
8674 msgstr "supprimer"
8676 #: builtin/remote.c:1053
8677 msgid "up to date"
8678 msgstr "à jour"
8680 #: builtin/remote.c:1056
8681 msgid "fast-forwardable"
8682 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8684 #: builtin/remote.c:1059
8685 msgid "local out of date"
8686 msgstr "le local n'est pas à jour"
8688 #: builtin/remote.c:1066
8689 #, c-format
8690 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8691 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8693 #: builtin/remote.c:1069
8694 #, c-format
8695 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8696 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8698 #: builtin/remote.c:1073
8699 #, c-format
8700 msgid "    %-*s forces to %s"
8701 msgstr "    %-*s force vers %s"
8703 #: builtin/remote.c:1076
8704 #, c-format
8705 msgid "    %-*s pushes to %s"
8706 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8708 #: builtin/remote.c:1144
8709 msgid "do not query remotes"
8710 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8712 #: builtin/remote.c:1171
8713 #, c-format
8714 msgid "* remote %s"
8715 msgstr "* distante %s"
8717 #: builtin/remote.c:1172
8718 #, c-format
8719 msgid "  Fetch URL: %s"
8720 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8722 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8723 msgid "(no URL)"
8724 msgstr "(pas d'URL)"
8726 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8727 #, c-format
8728 msgid "  Push  URL: %s"
8729 msgstr "  URL push : %s"
8731 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8732 #, c-format
8733 msgid "  HEAD branch: %s"
8734 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8736 #: builtin/remote.c:1192
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8740 msgstr ""
8741 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8742 "suivantes) :\n"
8744 #: builtin/remote.c:1204
8745 #, c-format
8746 msgid "  Remote branch:%s"
8747 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8748 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8749 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8751 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8752 msgid " (status not queried)"
8753 msgstr " (statut non demandé)"
8755 #: builtin/remote.c:1216
8756 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8757 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8758 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8759 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8761 #: builtin/remote.c:1224
8762 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8763 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8765 #: builtin/remote.c:1231
8766 #, c-format
8767 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8768 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8769 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8770 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8772 #: builtin/remote.c:1252
8773 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8774 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8776 #: builtin/remote.c:1254
8777 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8778 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8780 #: builtin/remote.c:1269
8781 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8782 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
8784 #: builtin/remote.c:1271
8785 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8786 msgstr ""
8787 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
8788 "explicitement avec :"
8790 #: builtin/remote.c:1281
8791 #, c-format
8792 msgid "Could not delete %s"
8793 msgstr "Impossible de supprimer %s"
8795 #: builtin/remote.c:1289
8796 #, c-format
8797 msgid "Not a valid ref: %s"
8798 msgstr "Référence non valide : %s"
8800 #: builtin/remote.c:1291
8801 #, c-format
8802 msgid "Could not setup %s"
8803 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
8805 #: builtin/remote.c:1307
8806 #, c-format
8807 msgid " %s will become dangling!"
8808 msgstr " %s deviendra en suspens !"
8810 #: builtin/remote.c:1308
8811 #, c-format
8812 msgid " %s has become dangling!"
8813 msgstr " %s est devenu en suspens !"
8815 #: builtin/remote.c:1314
8816 #, c-format
8817 msgid "Pruning %s"
8818 msgstr "Élimination de %s"
8820 #: builtin/remote.c:1315
8821 #, c-format
8822 msgid "URL: %s"
8823 msgstr "URL : %s"
8825 #: builtin/remote.c:1328
8826 #, c-format
8827 msgid " * [would prune] %s"
8828 msgstr " * [serait éliminé] %s"
8830 #: builtin/remote.c:1331
8831 #, c-format
8832 msgid " * [pruned] %s"
8833 msgstr " * [éliminé] %s"
8835 #: builtin/remote.c:1374
8836 msgid "prune remotes after fetching"
8837 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
8839 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8840 #, c-format
8841 msgid "No such remote '%s'"
8842 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
8844 #: builtin/remote.c:1460
8845 msgid "add branch"
8846 msgstr "ajouter une branche"
8848 #: builtin/remote.c:1467
8849 msgid "no remote specified"
8850 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
8852 #: builtin/remote.c:1489
8853 msgid "manipulate push URLs"
8854 msgstr "manipuler les URLs push"
8856 #: builtin/remote.c:1491
8857 msgid "add URL"
8858 msgstr "ajouter une URL"
8860 #: builtin/remote.c:1493
8861 msgid "delete URLs"
8862 msgstr "supprimer des URLs"
8864 #: builtin/remote.c:1500
8865 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8866 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
8868 #: builtin/remote.c:1540
8869 #, c-format
8870 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8871 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
8873 #: builtin/remote.c:1548
8874 #, c-format
8875 msgid "No such URL found: %s"
8876 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
8878 #: builtin/remote.c:1550
8879 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8880 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
8882 #: builtin/remote.c:1564
8883 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8884 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
8886 #: builtin/repack.c:15
8887 msgid "git repack [options]"
8888 msgstr "git repack [options]"
8890 #: builtin/repack.c:143
8891 msgid "pack everything in a single pack"
8892 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
8894 #: builtin/repack.c:145
8895 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8896 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
8898 #: builtin/repack.c:148
8899 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8900 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
8902 #: builtin/repack.c:150
8903 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8904 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
8906 #: builtin/repack.c:152
8907 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8908 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
8910 #: builtin/repack.c:154
8911 msgid "do not run git-update-server-info"
8912 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
8914 #: builtin/repack.c:157
8915 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8916 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
8918 #: builtin/repack.c:158
8919 msgid "approxidate"
8920 msgstr "date approximative"
8922 #: builtin/repack.c:159
8923 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8924 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
8926 #: builtin/repack.c:161
8927 msgid "size of the window used for delta compression"
8928 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
8930 #: builtin/repack.c:162 builtin/repack.c:166
8931 msgid "bytes"
8932 msgstr "octets"
8934 #: builtin/repack.c:163
8935 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8936 msgstr ""
8937 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
8939 #: builtin/repack.c:165
8940 msgid "limits the maximum delta depth"
8941 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
8943 #: builtin/repack.c:167
8944 msgid "maximum size of each packfile"
8945 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
8947 #: builtin/repack.c:343
8948 #, c-format
8949 msgid "removing '%s' failed"
8950 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
8952 #: builtin/replace.c:17
8953 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8954 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
8956 #: builtin/replace.c:18
8957 msgid "git replace -d <object>..."
8958 msgstr "git replace -d <objet>..."
8960 #: builtin/replace.c:19
8961 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8962 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
8964 #: builtin/replace.c:174
8965 msgid "list replace refs"
8966 msgstr "afficher les références de remplacement"
8968 #: builtin/replace.c:175
8969 msgid "delete replace refs"
8970 msgstr "supprimer les références de remplacement"
8972 #: builtin/replace.c:176
8973 msgid "replace the ref if it exists"
8974 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
8976 #: builtin/replace.c:177
8977 msgid "use this format"
8978 msgstr "utiliser ce format"
8980 #: builtin/rerere.c:12
8981 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8982 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
8984 #: builtin/rerere.c:57
8985 msgid "register clean resolutions in index"
8986 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
8988 #: builtin/reset.c:25
8989 msgid ""
8990 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8991 msgstr ""
8992 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8994 #: builtin/reset.c:26
8995 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8996 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
8998 #: builtin/reset.c:27
8999 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9000 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9002 #: builtin/reset.c:33
9003 msgid "mixed"
9004 msgstr "mixed"
9006 #: builtin/reset.c:33
9007 msgid "soft"
9008 msgstr "soft"
9010 #: builtin/reset.c:33
9011 msgid "hard"
9012 msgstr "hard"
9014 #: builtin/reset.c:33
9015 msgid "merge"
9016 msgstr "merge"
9018 #: builtin/reset.c:33
9019 msgid "keep"
9020 msgstr "keep"
9022 #: builtin/reset.c:73
9023 msgid "You do not have a valid HEAD."
9024 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9026 #: builtin/reset.c:75
9027 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9028 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9030 #: builtin/reset.c:81
9031 #, c-format
9032 msgid "Failed to find tree of %s."
9033 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9035 #: builtin/reset.c:99
9036 #, c-format
9037 msgid "HEAD is now at %s"
9038 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9040 #: builtin/reset.c:172
9041 #, c-format
9042 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9043 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9045 #: builtin/reset.c:262
9046 msgid "be quiet, only report errors"
9047 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9049 #: builtin/reset.c:264
9050 msgid "reset HEAD and index"
9051 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9053 #: builtin/reset.c:265
9054 msgid "reset only HEAD"
9055 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9057 #: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
9058 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9059 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9061 #: builtin/reset.c:271
9062 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9063 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9065 #: builtin/reset.c:289
9066 #, c-format
9067 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9068 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9070 #: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
9071 #, c-format
9072 msgid "Could not parse object '%s'."
9073 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9075 #: builtin/reset.c:297
9076 #, c-format
9077 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9078 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9080 #: builtin/reset.c:306
9081 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9082 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9084 #: builtin/reset.c:315
9085 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9086 msgstr ""
9087 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9088 "place."
9090 #: builtin/reset.c:317
9091 #, c-format
9092 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9093 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9095 #: builtin/reset.c:327
9096 #, c-format
9097 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9098 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9100 #: builtin/reset.c:344
9101 msgid "Unstaged changes after reset:"
9102 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9104 #: builtin/reset.c:350
9105 #, c-format
9106 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9107 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9109 #: builtin/reset.c:355
9110 msgid "Could not write new index file."
9111 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9113 #: builtin/rev-parse.c:359
9114 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9115 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9117 #: builtin/rev-parse.c:364
9118 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9119 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9121 #: builtin/rev-parse.c:366
9122 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9123 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9125 #: builtin/rev-parse.c:369
9126 msgid "output in stuck long form"
9127 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9129 #: builtin/rev-parse.c:486
9130 msgid ""
9131 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9132 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9133 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9134 "\n"
9135 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9136 msgstr ""
9137 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9138 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9139 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9140 "\n"
9141 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9142 "l'utilisation principale."
9144 #: builtin/revert.c:22
9145 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9146 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9148 #: builtin/revert.c:23
9149 msgid "git revert <subcommand>"
9150 msgstr "git revert <sous-commande>"
9152 #: builtin/revert.c:28
9153 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9154 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9156 #: builtin/revert.c:29
9157 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9158 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9160 #: builtin/revert.c:71
9161 #, c-format
9162 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9163 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9165 #: builtin/revert.c:80
9166 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9167 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9169 #: builtin/revert.c:81
9170 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9171 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9173 #: builtin/revert.c:82
9174 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9175 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9177 #: builtin/revert.c:83
9178 msgid "don't automatically commit"
9179 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9181 #: builtin/revert.c:84
9182 msgid "edit the commit message"
9183 msgstr "éditer le message de validation"
9185 #: builtin/revert.c:87
9186 msgid "parent number"
9187 msgstr "numéro de parent"
9189 #: builtin/revert.c:89
9190 msgid "merge strategy"
9191 msgstr "stratégie de fusion"
9193 #: builtin/revert.c:90
9194 msgid "option"
9195 msgstr "option"
9197 #: builtin/revert.c:91
9198 msgid "option for merge strategy"
9199 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9201 #: builtin/revert.c:102
9202 msgid "append commit name"
9203 msgstr "ajouter le nom de validation"
9205 #: builtin/revert.c:103
9206 msgid "allow fast-forward"
9207 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9209 #: builtin/revert.c:104
9210 msgid "preserve initially empty commits"
9211 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9213 #: builtin/revert.c:105
9214 msgid "allow commits with empty messages"
9215 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9217 #: builtin/revert.c:106
9218 msgid "keep redundant, empty commits"
9219 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9221 #: builtin/revert.c:110
9222 msgid "program error"
9223 msgstr "erreur du programme"
9225 #: builtin/revert.c:195
9226 msgid "revert failed"
9227 msgstr "revert a échoué"
9229 #: builtin/revert.c:210
9230 msgid "cherry-pick failed"
9231 msgstr "le picorage a échoué"
9233 #: builtin/rm.c:17
9234 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9235 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9237 #: builtin/rm.c:65
9238 msgid ""
9239 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9240 "uses a .git directory:"
9241 msgid_plural ""
9242 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9243 "use a .git directory:"
9244 msgstr[0] ""
9245 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9246 "utilise un répertoire .git :"
9247 msgstr[1] ""
9248 "les sous-modules suivants (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9249 "utilisent un répertoire .git :"
9251 #: builtin/rm.c:71
9252 msgid ""
9253 "\n"
9254 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9255 msgstr ""
9256 "\n"
9257 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9258 "historique)"
9260 #: builtin/rm.c:231
9261 msgid ""
9262 "the following file has staged content different from both the\n"
9263 "file and the HEAD:"
9264 msgid_plural ""
9265 "the following files have staged content different from both the\n"
9266 "file and the HEAD:"
9267 msgstr[0] ""
9268 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9269 "du fichier et de HEAD :"
9270 msgstr[1] ""
9271 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9272 "du fichier et de HEAD :"
9274 #: builtin/rm.c:236
9275 msgid ""
9276 "\n"
9277 "(use -f to force removal)"
9278 msgstr ""
9279 "\n"
9280 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9282 #: builtin/rm.c:240
9283 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9284 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9285 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9286 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9288 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9289 msgid ""
9290 "\n"
9291 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9292 msgstr ""
9293 "\n"
9294 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9296 #: builtin/rm.c:252
9297 msgid "the following file has local modifications:"
9298 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9299 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9300 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9302 #: builtin/rm.c:270
9303 msgid "do not list removed files"
9304 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9306 #: builtin/rm.c:271
9307 msgid "only remove from the index"
9308 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9310 #: builtin/rm.c:272
9311 msgid "override the up-to-date check"
9312 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9314 #: builtin/rm.c:273
9315 msgid "allow recursive removal"
9316 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9318 #: builtin/rm.c:275
9319 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9320 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9322 #: builtin/rm.c:336
9323 #, c-format
9324 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9325 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9327 #: builtin/rm.c:375
9328 #, c-format
9329 msgid "git rm: unable to remove %s"
9330 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9332 #: builtin/shortlog.c:13
9333 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9334 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9336 #: builtin/shortlog.c:131
9337 #, c-format
9338 msgid "Missing author: %s"
9339 msgstr "Auteur manquant : %s"
9341 #: builtin/shortlog.c:230
9342 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9343 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9345 #: builtin/shortlog.c:232
9346 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9347 msgstr ""
9348 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9349 "validations"
9351 #: builtin/shortlog.c:234
9352 msgid "Show the email address of each author"
9353 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9355 #: builtin/shortlog.c:235
9356 msgid "w[,i1[,i2]]"
9357 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9359 #: builtin/shortlog.c:236
9360 msgid "Linewrap output"
9361 msgstr "Couper les lignes"
9363 #: builtin/show-branch.c:9
9364 msgid ""
9365 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9366 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9367 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9368 "<glob>)...]"
9369 msgstr ""
9370 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9371 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
9372 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
9373 "[(<révision> | <glob>)...]"
9375 #: builtin/show-branch.c:10
9376 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9377 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9379 #: builtin/show-branch.c:649
9380 msgid "show remote-tracking and local branches"
9381 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9383 #: builtin/show-branch.c:651
9384 msgid "show remote-tracking branches"
9385 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9387 #: builtin/show-branch.c:653
9388 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9389 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9391 #: builtin/show-branch.c:655
9392 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9393 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9395 #: builtin/show-branch.c:657
9396 msgid "synonym to more=-1"
9397 msgstr "synonyme de more=-1"
9399 #: builtin/show-branch.c:658
9400 msgid "suppress naming strings"
9401 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9403 #: builtin/show-branch.c:660
9404 msgid "include the current branch"
9405 msgstr "inclure la branche courante"
9407 #: builtin/show-branch.c:662
9408 msgid "name commits with their object names"
9409 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9411 #: builtin/show-branch.c:664
9412 msgid "show possible merge bases"
9413 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9415 #: builtin/show-branch.c:666
9416 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9417 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9419 #: builtin/show-branch.c:668
9420 msgid "show commits in topological order"
9421 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9423 #: builtin/show-branch.c:671
9424 msgid "show only commits not on the first branch"
9425 msgstr ""
9426 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9428 #: builtin/show-branch.c:673
9429 msgid "show merges reachable from only one tip"
9430 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9432 #: builtin/show-branch.c:675
9433 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9434 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9436 #: builtin/show-branch.c:678
9437 msgid "<n>[,<base>]"
9438 msgstr "<n>[,<base>]"
9440 #: builtin/show-branch.c:679
9441 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9442 msgstr ""
9443 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9445 #: builtin/show-ref.c:10
9446 msgid ""
9447 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9448 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9449 msgstr ""
9450 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9451 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9453 #: builtin/show-ref.c:11
9454 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9455 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9457 #: builtin/show-ref.c:168
9458 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9459 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9461 #: builtin/show-ref.c:169
9462 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9463 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9465 #: builtin/show-ref.c:170
9466 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9467 msgstr ""
9468 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9469 "exact"
9471 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9472 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9473 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9475 #: builtin/show-ref.c:177
9476 msgid "dereference tags into object IDs"
9477 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9479 #: builtin/show-ref.c:179
9480 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9481 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9483 #: builtin/show-ref.c:183
9484 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9485 msgstr ""
9486 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9488 #: builtin/show-ref.c:185
9489 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9490 msgstr ""
9491 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9492 "local"
9494 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9495 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9496 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9498 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9499 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9500 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9502 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9503 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9504 msgstr ""
9505 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9507 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9508 msgid "delete symbolic ref"
9509 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9511 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9512 msgid "shorten ref output"
9513 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9515 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9516 msgid "reason"
9517 msgstr "raison"
9519 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9520 msgid "reason of the update"
9521 msgstr "raison de la mise à jour"
9523 #: builtin/tag.c:22
9524 msgid ""
9525 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9526 msgstr ""
9527 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9528 "[<head>]"
9530 #: builtin/tag.c:23
9531 msgid "git tag -d <tagname>..."
9532 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9534 #: builtin/tag.c:24
9535 msgid ""
9536 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9537 "\t\t[<pattern>...]"
9538 msgstr ""
9539 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9540 "\t\t[<motif>...]"
9542 #: builtin/tag.c:26
9543 msgid "git tag -v <tagname>..."
9544 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9546 #: builtin/tag.c:60
9547 #, c-format
9548 msgid "malformed object at '%s'"
9549 msgstr "objet malformé à '%s'"
9551 #: builtin/tag.c:207
9552 #, c-format
9553 msgid "tag name too long: %.*s..."
9554 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9556 #: builtin/tag.c:212
9557 #, c-format
9558 msgid "tag '%s' not found."
9559 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9561 #: builtin/tag.c:227
9562 #, c-format
9563 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9564 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était %s)\n"
9566 #: builtin/tag.c:239
9567 #, c-format
9568 msgid "could not verify the tag '%s'"
9569 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9571 #: builtin/tag.c:249
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "\n"
9575 "Write a tag message\n"
9576 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9577 msgstr ""
9578 "\n"
9579 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9580 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9582 #: builtin/tag.c:253
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "\n"
9586 "Write a tag message\n"
9587 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9588 "want to.\n"
9589 msgstr ""
9590 "\n"
9591 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9592 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9593 "même si vous le souhaitez.\n"
9595 #: builtin/tag.c:292
9596 msgid "unable to sign the tag"
9597 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9599 #: builtin/tag.c:294
9600 msgid "unable to write tag file"
9601 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9603 #: builtin/tag.c:319
9604 msgid "bad object type."
9605 msgstr "mauvais type d'objet."
9607 #: builtin/tag.c:332
9608 msgid "tag header too big."
9609 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9611 #: builtin/tag.c:368
9612 msgid "no tag message?"
9613 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9615 #: builtin/tag.c:374
9616 #, c-format
9617 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9618 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9620 #: builtin/tag.c:423
9621 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9622 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9624 #: builtin/tag.c:425
9625 #, c-format
9626 msgid "malformed object name '%s'"
9627 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9629 #: builtin/tag.c:445
9630 msgid "list tag names"
9631 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9633 #: builtin/tag.c:447
9634 msgid "print <n> lines of each tag message"
9635 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9637 #: builtin/tag.c:449
9638 msgid "delete tags"
9639 msgstr "supprimer des étiquettes"
9641 #: builtin/tag.c:450
9642 msgid "verify tags"
9643 msgstr "vérifier des étiquettes"
9645 #: builtin/tag.c:452
9646 msgid "Tag creation options"
9647 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9649 #: builtin/tag.c:454
9650 msgid "annotated tag, needs a message"
9651 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9653 #: builtin/tag.c:456
9654 msgid "tag message"
9655 msgstr "message pour l'étiquette"
9657 #: builtin/tag.c:458
9658 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9659 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9661 #: builtin/tag.c:462
9662 msgid "use another key to sign the tag"
9663 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9665 #: builtin/tag.c:463
9666 msgid "replace the tag if exists"
9667 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9669 #: builtin/tag.c:464
9670 msgid "show tag list in columns"
9671 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9673 #: builtin/tag.c:466
9674 msgid "Tag listing options"
9675 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9677 #: builtin/tag.c:469
9678 msgid "print only tags that contain the commit"
9679 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
9681 #: builtin/tag.c:475
9682 msgid "print only tags of the object"
9683 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
9685 #: builtin/tag.c:501
9686 msgid "--column and -n are incompatible"
9687 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
9689 #: builtin/tag.c:518
9690 msgid "-n option is only allowed with -l."
9691 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
9693 #: builtin/tag.c:520
9694 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9695 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
9697 #: builtin/tag.c:522
9698 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9699 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
9701 #: builtin/tag.c:530
9702 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9703 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
9705 #: builtin/tag.c:550
9706 msgid "too many params"
9707 msgstr "trop de paramètres"
9709 #: builtin/tag.c:556
9710 #, c-format
9711 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9712 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
9714 #: builtin/tag.c:561
9715 #, c-format
9716 msgid "tag '%s' already exists"
9717 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
9719 #: builtin/tag.c:579
9720 #, c-format
9721 msgid "%s: cannot lock the ref"
9722 msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
9724 #: builtin/tag.c:581
9725 #, c-format
9726 msgid "%s: cannot update the ref"
9727 msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
9729 #: builtin/tag.c:583
9730 #, c-format
9731 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9732 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était %s)\n"
9734 #: builtin/update-index.c:402
9735 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9736 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
9738 #: builtin/update-index.c:720
9739 msgid "continue refresh even when index needs update"
9740 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
9742 #: builtin/update-index.c:723
9743 msgid "refresh: ignore submodules"
9744 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
9746 #: builtin/update-index.c:726
9747 msgid "do not ignore new files"
9748 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
9750 #: builtin/update-index.c:728
9751 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9752 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
9754 #: builtin/update-index.c:730
9755 msgid "notice files missing from worktree"
9756 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
9758 #: builtin/update-index.c:732
9759 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9760 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
9762 #: builtin/update-index.c:735
9763 msgid "refresh stat information"
9764 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
9766 #: builtin/update-index.c:739
9767 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9768 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
9770 #: builtin/update-index.c:743
9771 msgid "<mode> <object> <path>"
9772 msgstr "<mode> <objet> <chemin>"
9774 #: builtin/update-index.c:744
9775 msgid "add the specified entry to the index"
9776 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
9778 #: builtin/update-index.c:748
9779 msgid "(+/-)x"
9780 msgstr "(+/-)x"
9782 #: builtin/update-index.c:749
9783 msgid "override the executable bit of the listed files"
9784 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9786 #: builtin/update-index.c:753
9787 msgid "mark files as \"not changing\""
9788 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
9790 #: builtin/update-index.c:756
9791 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9792 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
9794 #: builtin/update-index.c:759
9795 msgid "mark files as \"index-only\""
9796 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
9798 #: builtin/update-index.c:762
9799 msgid "clear skip-worktree bit"
9800 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
9802 #: builtin/update-index.c:765
9803 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9804 msgstr ""
9805 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
9806 "données des objets"
9808 #: builtin/update-index.c:767
9809 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9810 msgstr ""
9811 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
9812 "travail"
9814 #: builtin/update-index.c:769
9815 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9816 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
9818 #: builtin/update-index.c:771
9819 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9820 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
9822 #: builtin/update-index.c:775
9823 msgid "add entries from standard input to the index"
9824 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
9826 #: builtin/update-index.c:779
9827 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9828 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
9830 #: builtin/update-index.c:783
9831 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9832 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
9834 #: builtin/update-index.c:787
9835 msgid "ignore files missing from worktree"
9836 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
9838 #: builtin/update-index.c:790
9839 msgid "report actions to standard output"
9840 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
9842 #: builtin/update-index.c:792
9843 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9844 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
9846 #: builtin/update-index.c:796
9847 msgid "write index in this format"
9848 msgstr "écrire l'index dans ce format"
9850 #: builtin/update-ref.c:9
9851 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9852 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
9854 #: builtin/update-ref.c:10
9855 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9856 msgstr ""
9857 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
9858 "[<anciennevaleur>]"
9860 #: builtin/update-ref.c:11
9861 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9862 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9864 #: builtin/update-ref.c:255
9865 msgid "delete the reference"
9866 msgstr "supprimer la référence"
9868 #: builtin/update-ref.c:257
9869 msgid "update <refname> not the one it points to"
9870 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
9872 #: builtin/update-ref.c:258
9873 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9874 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
9876 #: builtin/update-ref.c:259
9877 msgid "read updates from stdin"
9878 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
9880 #: builtin/update-server-info.c:6
9881 msgid "git update-server-info [--force]"
9882 msgstr "git update-server-info [--force]"
9884 #: builtin/update-server-info.c:14
9885 msgid "update the info files from scratch"
9886 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
9888 #: builtin/verify-pack.c:56
9889 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9890 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9892 #: builtin/verify-pack.c:66
9893 msgid "verbose"
9894 msgstr "verbeux"
9896 #: builtin/verify-pack.c:68
9897 msgid "show statistics only"
9898 msgstr "afficher seulement les statistiques"
9900 #: builtin/verify-tag.c:17
9901 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9902 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
9904 #: builtin/verify-tag.c:73
9905 msgid "print tag contents"
9906 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
9908 #: builtin/write-tree.c:13
9909 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9910 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
9912 #: builtin/write-tree.c:26
9913 msgid "<prefix>/"
9914 msgstr "<préfixe>/"
9916 #: builtin/write-tree.c:27
9917 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9918 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
9920 #: builtin/write-tree.c:30
9921 msgid "only useful for debugging"
9922 msgstr "seulement utile pour le débogage"
9924 #: git.c:17
9925 msgid ""
9926 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9927 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9928 "to read about a specific subcommand or concept."
9929 msgstr ""
9930 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
9931 "quelques concepts. Voir 'git help <command>' ou 'git help <concept>'\n"
9932 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
9934 #: parse-options.h:146
9935 msgid "expiry date"
9936 msgstr "date d'expiration"
9938 #: parse-options.h:161
9939 msgid "no-op (backward compatibility)"
9940 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
9942 #: parse-options.h:235
9943 msgid "be more verbose"
9944 msgstr "être plus verbeux"
9946 #: parse-options.h:237
9947 msgid "be more quiet"
9948 msgstr "être plus silencieux"
9950 #: parse-options.h:243
9951 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9952 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
9954 #: common-cmds.h:8
9955 msgid "Add file contents to the index"
9956 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
9958 #: common-cmds.h:9
9959 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9960 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
9962 #: common-cmds.h:10
9963 msgid "List, create, or delete branches"
9964 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
9966 #: common-cmds.h:11
9967 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9968 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
9970 #: common-cmds.h:12
9971 msgid "Clone a repository into a new directory"
9972 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
9974 #: common-cmds.h:13
9975 msgid "Record changes to the repository"
9976 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
9978 #: common-cmds.h:14
9979 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9980 msgstr ""
9981 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
9982 "travail, etc"
9984 #: common-cmds.h:15
9985 msgid "Download objects and refs from another repository"
9986 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
9988 #: common-cmds.h:16
9989 msgid "Print lines matching a pattern"
9990 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
9992 #: common-cmds.h:17
9993 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9994 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
9996 #: common-cmds.h:18
9997 msgid "Show commit logs"
9998 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10000 #: common-cmds.h:19
10001 msgid "Join two or more development histories together"
10002 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10004 #: common-cmds.h:20
10005 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10006 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10008 #: common-cmds.h:21
10009 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10010 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10012 #: common-cmds.h:22
10013 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10014 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10016 #: common-cmds.h:23
10017 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10018 msgstr ""
10019 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10021 #: common-cmds.h:24
10022 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10023 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10025 #: common-cmds.h:25
10026 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10027 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10029 #: common-cmds.h:26
10030 msgid "Show various types of objects"
10031 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10033 #: common-cmds.h:27
10034 msgid "Show the working tree status"
10035 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10037 #: common-cmds.h:28
10038 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10039 msgstr ""
10040 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10042 #: git-am.sh:50
10043 msgid "You need to set your committer info first"
10044 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10046 #: git-am.sh:95
10047 msgid ""
10048 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10049 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10050 msgstr ""
10051 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10052 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10054 #: git-am.sh:105
10055 #, sh-format
10056 msgid ""
10057 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10058 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10059 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10060 msgstr ""
10061 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10062 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10063 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10064 "\"$cmdline --abort\"."
10066 #: git-am.sh:121
10067 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10068 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10070 #: git-am.sh:137
10071 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10072 msgstr ""
10073 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10074 "points."
10076 #: git-am.sh:139
10077 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10078 msgstr ""
10079 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10081 #: git-am.sh:154
10082 msgid ""
10083 "Did you hand edit your patch?\n"
10084 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10085 msgstr ""
10086 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10087 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10089 #: git-am.sh:163
10090 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10091 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10093 #: git-am.sh:179
10094 msgid "Failed to merge in the changes."
10095 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10097 #: git-am.sh:274
10098 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10099 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10101 #: git-am.sh:361
10102 #, sh-format
10103 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10104 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10106 #: git-am.sh:363
10107 msgid "Patch format detection failed."
10108 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10110 #: git-am.sh:389
10111 msgid ""
10112 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10113 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10114 msgstr ""
10115 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10116 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10118 #: git-am.sh:479
10119 #, sh-format
10120 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10121 msgstr ""
10122 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10124 #: git-am.sh:484
10125 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10126 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10128 #: git-am.sh:520
10129 #, sh-format
10130 msgid ""
10131 "Stray $dotest directory found.\n"
10132 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10133 msgstr ""
10134 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10135 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10137 #: git-am.sh:528
10138 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10139 msgstr ""
10140 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10141 "reprise."
10143 #: git-am.sh:594
10144 #, sh-format
10145 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10146 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10148 #: git-am.sh:698
10149 #, sh-format
10150 msgid ""
10151 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10152 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10153 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10154 msgstr ""
10155 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10156 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10157 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10158 "\"$cmdline --abort\"."
10160 #: git-am.sh:725
10161 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10162 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10164 #: git-am.sh:772
10165 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10166 msgstr ""
10167 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10169 #: git-am.sh:776
10170 msgid "Commit Body is:"
10171 msgstr "Le corps de la validation est :"
10173 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10174 #. in your translation. The program will only accept English
10175 #. input at this point.
10176 #: git-am.sh:783
10177 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10178 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10180 #: git-am.sh:819
10181 #, sh-format
10182 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10183 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10185 #: git-am.sh:840
10186 msgid ""
10187 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10188 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10189 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10190 msgstr ""
10191 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10192 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10193 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10194 "patch."
10196 #: git-am.sh:848
10197 msgid ""
10198 "You still have unmerged paths in your index\n"
10199 "did you forget to use 'git add'?"
10200 msgstr ""
10201 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10202 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10204 #: git-am.sh:864
10205 msgid "No changes -- Patch already applied."
10206 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10208 #: git-am.sh:874
10209 #, sh-format
10210 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10211 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10213 #: git-am.sh:877
10214 #, sh-format
10215 msgid ""
10216 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10217 "   $dotest/patch"
10218 msgstr ""
10219 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10220 "   $dotest/patch"
10222 #: git-am.sh:895
10223 msgid "applying to an empty history"
10224 msgstr "application à un historique vide"
10226 #: git-bisect.sh:48
10227 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10228 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10230 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10231 #. translation. The program will only accept English input
10232 #. at this point.
10233 #: git-bisect.sh:54
10234 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10235 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10237 #: git-bisect.sh:95
10238 #, sh-format
10239 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10240 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10242 #: git-bisect.sh:99
10243 #, sh-format
10244 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10245 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10247 #: git-bisect.sh:117
10248 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10249 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10251 #: git-bisect.sh:130
10252 #, sh-format
10253 msgid ""
10254 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10255 msgstr ""
10256 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10257 "<branchevalide>'."
10259 #: git-bisect.sh:140
10260 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10261 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10263 #: git-bisect.sh:144
10264 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10265 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10267 #: git-bisect.sh:189
10268 #, sh-format
10269 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10270 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10272 #: git-bisect.sh:218
10273 #, sh-format
10274 msgid "Bad rev input: $arg"
10275 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10277 #: git-bisect.sh:232
10278 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10279 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10281 #: git-bisect.sh:244
10282 #, sh-format
10283 msgid "Bad rev input: $rev"
10284 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10286 #: git-bisect.sh:250
10287 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10288 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10290 #. have bad but not good.  we could bisect although
10291 #. this is less optimum.
10292 #: git-bisect.sh:273
10293 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10294 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10296 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10297 #. translation. The program will only accept English input
10298 #. at this point.
10299 #: git-bisect.sh:279
10300 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10301 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10303 #: git-bisect.sh:289
10304 msgid ""
10305 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10306 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10307 msgstr ""
10308 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10309 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10311 #: git-bisect.sh:292
10312 msgid ""
10313 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10314 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10315 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10316 msgstr ""
10317 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10318 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10319 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10321 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10322 msgid "We are not bisecting."
10323 msgstr "Pas de bissection en cours."
10325 #: git-bisect.sh:370
10326 #, sh-format
10327 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10328 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10330 #: git-bisect.sh:379
10331 #, sh-format
10332 msgid ""
10333 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10334 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10335 msgstr ""
10336 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10337 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10339 #: git-bisect.sh:406
10340 msgid "No logfile given"
10341 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10343 #: git-bisect.sh:407
10344 #, sh-format
10345 msgid "cannot read $file for replaying"
10346 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10348 #: git-bisect.sh:424
10349 msgid "?? what are you talking about?"
10350 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10352 #: git-bisect.sh:436
10353 #, sh-format
10354 msgid "running $command"
10355 msgstr "lancement de $command"
10357 #: git-bisect.sh:443
10358 #, sh-format
10359 msgid ""
10360 "bisect run failed:\n"
10361 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10362 msgstr ""
10363 "la bissection a échoué :\n"
10364 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10366 #: git-bisect.sh:469
10367 msgid "bisect run cannot continue any more"
10368 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10370 #: git-bisect.sh:475
10371 #, sh-format
10372 msgid ""
10373 "bisect run failed:\n"
10374 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10375 msgstr ""
10376 "la bissection a échoué :\n"
10377 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10379 #: git-bisect.sh:482
10380 msgid "bisect run success"
10381 msgstr "succès de la bissection"
10383 #: git-pull.sh:21
10384 msgid ""
10385 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10386 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10387 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10388 msgstr ""
10389 "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10390 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, et utilisez alors 'git "
10391 "add/rm <file>'\n"
10392 "si nécessaire pour marquer comme résolu, ou utilisez 'git commit -a'."
10394 #: git-pull.sh:25
10395 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10396 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10398 #: git-pull.sh:223
10399 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10400 msgstr ""
10401 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10402 "l'index"
10404 #. The fetch involved updating the current branch.
10405 #. The working tree and the index file is still based on the
10406 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
10407 #. First update the working tree to match $curr_head.
10408 #: git-pull.sh:247
10409 #, sh-format
10410 msgid ""
10411 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10412 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10413 "Warning: commit $orig_head."
10414 msgstr ""
10415 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10416 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10417 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10419 #: git-pull.sh:272
10420 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10421 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10423 #: git-pull.sh:276
10424 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10425 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10427 #: git-rebase.sh:55
10428 msgid ""
10429 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10430 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10431 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10432 "\"."
10433 msgstr ""
10434 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10435 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10436 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10437 "rebase --abort\"."
10439 #: git-rebase.sh:158
10440 msgid "Applied autostash."
10441 msgstr "Autoremisage appliqué."
10443 #: git-rebase.sh:161
10444 #, sh-format
10445 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10446 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10448 #: git-rebase.sh:162
10449 msgid ""
10450 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10451 "Your changes are safe in the stash.\n"
10452 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10453 msgstr ""
10454 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10455 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10456 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10458 #: git-rebase.sh:201
10459 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10460 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10462 #: git-rebase.sh:206
10463 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10464 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10466 #: git-rebase.sh:346
10467 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10468 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10470 #: git-rebase.sh:351
10471 msgid "No rebase in progress?"
10472 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10474 #: git-rebase.sh:362
10475 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10476 msgstr ""
10477 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10478 "interactif."
10480 #: git-rebase.sh:369
10481 msgid "Cannot read HEAD"
10482 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10484 #: git-rebase.sh:372
10485 msgid ""
10486 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10487 "mark them as resolved using git add"
10488 msgstr ""
10489 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10490 "les marquer comme résolus avec git add"
10492 #: git-rebase.sh:390
10493 #, sh-format
10494 msgid "Could not move back to $head_name"
10495 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10497 #: git-rebase.sh:409
10498 #, sh-format
10499 msgid ""
10500 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10501 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10502 "case, please try\n"
10503 "\t$cmd_live_rebase\n"
10504 "If that is not the case, please\n"
10505 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10506 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10507 "valuable there."
10508 msgstr ""
10509 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10510 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10511 "essayez\n"
10512 "\t$cmd_live_rebase\n"
10513 "Sinon, essayez\n"
10514 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10515 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10516 "chose\n"
10517 "d'important ici."
10519 #: git-rebase.sh:456
10520 #, sh-format
10521 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10522 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10524 #: git-rebase.sh:480
10525 #, sh-format
10526 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10527 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10529 #: git-rebase.sh:483 git-rebase.sh:487
10530 #, sh-format
10531 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10532 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10534 #: git-rebase.sh:492
10535 #, sh-format
10536 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10537 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10539 #: git-rebase.sh:515
10540 #, sh-format
10541 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10542 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10544 #: git-rebase.sh:548
10545 msgid "Cannot autostash"
10546 msgstr "Autoremisage impossible"
10548 #: git-rebase.sh:553
10549 #, sh-format
10550 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10551 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10553 #: git-rebase.sh:557
10554 msgid "Please commit or stash them."
10555 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10557 #: git-rebase.sh:577
10558 #, sh-format
10559 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10560 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10562 #: git-rebase.sh:581
10563 #, sh-format
10564 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10565 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10567 #: git-rebase.sh:592
10568 #, sh-format
10569 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10570 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10572 #. Detach HEAD and reset the tree
10573 #: git-rebase.sh:601
10574 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10575 msgstr ""
10576 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10578 #: git-rebase.sh:611
10579 #, sh-format
10580 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10581 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10583 #: git-stash.sh:51
10584 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10585 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10587 #: git-stash.sh:74
10588 msgid "You do not have the initial commit yet"
10589 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10591 #: git-stash.sh:89
10592 msgid "Cannot save the current index state"
10593 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10595 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10596 msgid "Cannot save the current worktree state"
10597 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10599 #: git-stash.sh:140
10600 msgid "No changes selected"
10601 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10603 #: git-stash.sh:143
10604 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10605 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10607 #: git-stash.sh:156
10608 msgid "Cannot record working tree state"
10609 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10611 #: git-stash.sh:190
10612 #, sh-format
10613 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10614 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10616 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10617 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10618 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10619 #. up the second line with however many characters the
10620 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10621 #. English this is:
10623 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10624 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10625 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10626 #: git-stash.sh:237
10627 #, sh-format
10628 msgid ""
10629 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10630 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10631 msgstr ""
10632 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10633 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10635 #: git-stash.sh:258
10636 msgid "No local changes to save"
10637 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10639 #: git-stash.sh:262
10640 msgid "Cannot initialize stash"
10641 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10643 #: git-stash.sh:266
10644 msgid "Cannot save the current status"
10645 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10647 #: git-stash.sh:284
10648 msgid "Cannot remove worktree changes"
10649 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10651 #: git-stash.sh:383
10652 msgid "No stash found."
10653 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10655 #: git-stash.sh:390
10656 #, sh-format
10657 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10658 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10660 #: git-stash.sh:396
10661 #, sh-format
10662 msgid "$reference is not valid reference"
10663 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
10665 #: git-stash.sh:424
10666 #, sh-format
10667 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10668 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
10670 #: git-stash.sh:435
10671 #, sh-format
10672 msgid "'$args' is not a stash reference"
10673 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
10675 #: git-stash.sh:443
10676 msgid "unable to refresh index"
10677 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
10679 #: git-stash.sh:447
10680 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10681 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
10683 #: git-stash.sh:455
10684 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10685 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
10687 #: git-stash.sh:457
10688 msgid "Could not save index tree"
10689 msgstr "Impossible de sauver l'arbre d'index"
10691 #: git-stash.sh:491
10692 msgid "Cannot unstage modified files"
10693 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
10695 #: git-stash.sh:506
10696 msgid "Index was not unstashed."
10697 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
10699 #: git-stash.sh:523
10700 #, sh-format
10701 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10702 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
10704 #: git-stash.sh:524
10705 #, sh-format
10706 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10707 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
10709 #: git-stash.sh:531
10710 msgid "No branch name specified"
10711 msgstr "Aucune branche spécifiée"
10713 #: git-stash.sh:603
10714 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10715 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
10717 #: git-submodule.sh:95
10718 #, sh-format
10719 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10720 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
10722 #: git-submodule.sh:237
10723 #, sh-format
10724 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10725 msgstr ""
10726 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10727 "chemin '$sm_path'"
10729 #: git-submodule.sh:281
10730 #, sh-format
10731 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10732 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
10734 #: git-submodule.sh:293
10735 #, sh-format
10736 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10737 msgstr ""
10738 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
10739 "versa"
10741 #: git-submodule.sh:403
10742 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10743 msgstr ""
10744 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
10745 "travail"
10747 #: git-submodule.sh:413
10748 #, sh-format
10749 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10750 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
10752 #: git-submodule.sh:430
10753 #, sh-format
10754 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10755 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
10757 #: git-submodule.sh:434
10758 #, sh-format
10759 msgid ""
10760 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10761 "$sm_path\n"
10762 "Use -f if you really want to add it."
10763 msgstr ""
10764 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10765 "$sm_path\n"
10766 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
10768 #: git-submodule.sh:452
10769 #, sh-format
10770 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10771 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
10773 #: git-submodule.sh:454
10774 #, sh-format
10775 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10776 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
10778 #: git-submodule.sh:462
10779 #, sh-format
10780 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10781 msgstr ""
10782 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
10783 "distant(s) :"
10785 #: git-submodule.sh:464
10786 #, sh-format
10787 msgid ""
10788 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10789 msgstr ""
10790 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
10791 "nouveau depuis"
10793 #: git-submodule.sh:466
10794 #, sh-format
10795 msgid ""
10796 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10797 msgstr ""
10798 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
10799 "correct"
10801 #: git-submodule.sh:467
10802 #, sh-format
10803 msgid ""
10804 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10805 "option."
10806 msgstr ""
10807 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
10808 "l'option '--name'."
10810 #: git-submodule.sh:469
10811 #, sh-format
10812 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10813 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
10815 #: git-submodule.sh:481
10816 #, sh-format
10817 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10818 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
10820 #: git-submodule.sh:486
10821 #, sh-format
10822 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10823 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
10825 #: git-submodule.sh:495
10826 #, sh-format
10827 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10828 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
10830 #: git-submodule.sh:539
10831 #, sh-format
10832 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10833 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
10835 #: git-submodule.sh:559
10836 #, sh-format
10837 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10838 msgstr ""
10839 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
10841 #: git-submodule.sh:605
10842 #, sh-format
10843 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10844 msgstr ""
10845 "URL non trouvé pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
10847 #: git-submodule.sh:614
10848 #, sh-format
10849 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10850 msgstr ""
10851 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
10853 #: git-submodule.sh:616
10854 #, sh-format
10855 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10856 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
10858 #: git-submodule.sh:633
10859 #, sh-format
10860 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10861 msgstr ""
10862 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
10863 "'$displaypath'"
10865 #: git-submodule.sh:671
10866 #, sh-format
10867 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10868 msgstr ""
10869 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
10871 #: git-submodule.sh:688
10872 #, sh-format
10873 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10874 msgstr ""
10875 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
10877 #: git-submodule.sh:689
10878 #, sh-format
10879 msgid ""
10880 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10881 msgstr ""
10882 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10883 "historique)"
10885 #: git-submodule.sh:695
10886 #, sh-format
10887 msgid ""
10888 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10889 "discard them"
10890 msgstr ""
10891 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
10892 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
10894 #: git-submodule.sh:698
10895 #, sh-format
10896 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10897 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
10899 #: git-submodule.sh:699
10900 #, sh-format
10901 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10902 msgstr ""
10903 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
10905 #: git-submodule.sh:702
10906 #, sh-format
10907 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10908 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
10910 #: git-submodule.sh:711
10911 #, sh-format
10912 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10913 msgstr ""
10914 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
10915 "'$displaypath'"
10917 #: git-submodule.sh:834
10918 #, sh-format
10919 msgid ""
10920 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10921 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10922 msgstr ""
10923 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
10924 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
10926 #: git-submodule.sh:847
10927 #, sh-format
10928 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10929 msgstr ""
10930 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
10931 "'$displaypath'"
10933 #: git-submodule.sh:856
10934 #, sh-format
10935 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10936 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
10938 #: git-submodule.sh:880
10939 #, sh-format
10940 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10941 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10943 #: git-submodule.sh:894
10944 #, sh-format
10945 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10946 msgstr ""
10947 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10949 #: git-submodule.sh:895
10950 #, sh-format
10951 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10952 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
10954 #: git-submodule.sh:900
10955 #, sh-format
10956 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10957 msgstr ""
10958 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10960 #: git-submodule.sh:901
10961 #, sh-format
10962 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10963 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
10965 #: git-submodule.sh:906
10966 #, sh-format
10967 msgid ""
10968 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10969 msgstr ""
10970 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
10971 "'$prefix$sm_path'"
10973 #: git-submodule.sh:907
10974 #, sh-format
10975 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10976 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
10978 #: git-submodule.sh:912
10979 #, sh-format
10980 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10981 msgstr ""
10982 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10984 #: git-submodule.sh:913
10985 #, sh-format
10986 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10987 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
10989 #: git-submodule.sh:940
10990 #, sh-format
10991 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10992 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
10994 #: git-submodule.sh:1048
10995 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10996 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
10998 #. unexpected type
10999 #: git-submodule.sh:1096
11000 #, sh-format
11001 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11002 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11004 #: git-submodule.sh:1116
11005 #, sh-format
11006 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11007 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11009 #: git-submodule.sh:1119
11010 #, sh-format
11011 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11012 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11014 #: git-submodule.sh:1122
11015 #, sh-format
11016 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11017 msgstr ""
11018 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11019 "$sha1_dst"
11021 #: git-submodule.sh:1147
11022 msgid "blob"
11023 msgstr "blob"
11025 #: git-submodule.sh:1261
11026 #, sh-format
11027 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11028 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11030 #: git-submodule.sh:1325
11031 #, sh-format
11032 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11033 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11035 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11036 #~ msgstr ""
11038 #~ msgid "deleted:    %s"
11039 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11041 #~ msgid "modified:   %s"
11042 #~ msgstr "modifié :   %s"
11044 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11045 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11047 #~ msgid "unmerged:   %s"
11048 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11050 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11051 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11053 #~ msgid "done\n"
11054 #~ msgstr "fait\n"
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11058 #~ "by stash save:"
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11061 #~ "supprimés par le remisage :"
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11065 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."