msysGit-based Git for Windows 1.x was superseded by Git for Windows 2.x
[git/mingw/4msysgit.git] / po / zh_CN.po
blob06cc173aca9808326ad98ab3ad81d2e3f18ef97e
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-04-23 12:50+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 12:53+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:55
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
30 #: advice.c:85
31 msgid ""
32 "Fix them up in the work tree,\n"
33 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
34 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
35 "or use 'git commit -a'."
36 msgstr ""
37 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
38 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
39 "或使用 'git commit -a'。"
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
55 #: archive.c:13
56 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
57 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
59 #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328
60 #, c-format
61 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
62 msgstr "路径规则 '%s' 未匹配任何文件"
64 #: archive.c:328
65 msgid "fmt"
66 msgstr "格式"
68 #: archive.c:328
69 msgid "archive format"
70 msgstr "归档格式"
72 #: archive.c:329 builtin/log.c:1193
73 msgid "prefix"
74 msgstr "前缀"
76 #: archive.c:330
77 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
78 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
80 #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265
81 #: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680
82 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
83 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
84 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
85 msgid "file"
86 msgstr "文件"
88 #: archive.c:332 builtin/archive.c:89
89 msgid "write the archive to this file"
90 msgstr "归档写入此文件"
92 #: archive.c:334
93 msgid "read .gitattributes in working directory"
94 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
96 #: archive.c:335
97 msgid "report archived files on stderr"
98 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
100 #: archive.c:336
101 msgid "store only"
102 msgstr "只存储"
104 #: archive.c:337
105 msgid "compress faster"
106 msgstr "压缩速度更快"
108 #: archive.c:345
109 msgid "compress better"
110 msgstr "压缩效果更好"
112 #: archive.c:348
113 msgid "list supported archive formats"
114 msgstr "列出支持的归档格式"
116 #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
117 msgid "repo"
118 msgstr "版本库"
120 #: archive.c:351 builtin/archive.c:91
121 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
122 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
124 #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
125 msgid "command"
126 msgstr "命令"
128 #: archive.c:353 builtin/archive.c:93
129 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
130 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
132 #: attr.c:259
133 msgid ""
134 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
135 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
136 msgstr ""
137 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
138 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
140 #: branch.c:60
141 #, c-format
142 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
143 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
145 #: branch.c:83
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
148 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
150 #: branch.c:84
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
153 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
155 #: branch.c:88
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
158 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
160 #: branch.c:89
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
163 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
165 #: branch.c:94
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
168 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
170 #: branch.c:95
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
173 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
175 #: branch.c:99
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
178 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
180 #: branch.c:100
181 #, c-format
182 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
183 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
185 #: branch.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
188 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
190 #: branch.c:178
191 #, c-format
192 msgid "'%s' is not a valid branch name."
193 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
195 #: branch.c:183
196 #, c-format
197 msgid "A branch named '%s' already exists."
198 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
200 #: branch.c:191
201 msgid "Cannot force update the current branch."
202 msgstr "无法强制更新当前分支。"
204 #: branch.c:211
205 #, c-format
206 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
207 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
209 #: branch.c:213
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
214 #: branch.c:215
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
227 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
228 "\n"
229 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
230 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
232 #: branch.c:260
233 #, c-format
234 msgid "Not a valid object name: '%s'."
235 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
237 #: branch.c:280
238 #, c-format
239 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
240 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
242 #: branch.c:285
243 #, c-format
244 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
245 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
247 #: branch.c:291
248 msgid "Failed to lock ref for update"
249 msgstr "无法为更新锁定引用"
251 #: branch.c:309
252 msgid "Failed to write ref"
253 msgstr "不能写引用"
255 #: bundle.c:33
256 #, c-format
257 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
258 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
260 #: bundle.c:60
261 #, c-format
262 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
263 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
265 #: bundle.c:86 builtin/commit.c:706
266 #, c-format
267 msgid "could not open '%s'"
268 msgstr "不能打开 '%s'"
270 #: bundle.c:138
271 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
272 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
274 #: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332
275 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
276 #: builtin/shortlog.c:158
277 msgid "revision walk setup failed"
278 msgstr "版本遍历设置失败"
280 #: bundle.c:184
281 #, c-format
282 msgid "The bundle contains this ref:"
283 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
284 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
285 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
287 #: bundle.c:191
288 msgid "The bundle records a complete history."
289 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
291 #: bundle.c:193
292 #, c-format
293 msgid "The bundle requires this ref:"
294 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
295 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
296 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
298 #: bundle.c:293
299 msgid "rev-list died"
300 msgstr "rev-list 终止"
302 #: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
303 #, c-format
304 msgid "unrecognized argument: %s"
305 msgstr "未能识别的参数:%s"
307 #: bundle.c:334
308 #, c-format
309 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
310 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
312 #: bundle.c:379
313 msgid "Refusing to create empty bundle."
314 msgstr "不能创建空包。"
316 #: bundle.c:395
317 msgid "Could not spawn pack-objects"
318 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
320 #: bundle.c:413
321 msgid "pack-objects died"
322 msgstr "pack-objects 终止"
324 #: bundle.c:416
325 #, c-format
326 msgid "cannot create '%s'"
327 msgstr "不能创建 '%s'"
329 #: bundle.c:438
330 msgid "index-pack died"
331 msgstr "index-pack 终止"
333 #: commit.c:54
334 #, c-format
335 msgid "could not parse %s"
336 msgstr "不能解析 %s"
338 #: commit.c:56
339 #, c-format
340 msgid "%s %s is not a commit!"
341 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
343 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
344 msgid "memory exhausted"
345 msgstr "内存耗尽"
347 #: connected.c:70
348 msgid "Could not run 'git rev-list'"
349 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
351 #: connected.c:90
352 #, c-format
353 msgid "failed write to rev-list: %s"
354 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
356 #: connected.c:98
357 #, c-format
358 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
359 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
361 #: date.c:95
362 msgid "in the future"
363 msgstr "在将来"
365 #: date.c:101
366 #, c-format
367 msgid "%lu second ago"
368 msgid_plural "%lu seconds ago"
369 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
370 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
372 #: date.c:108
373 #, c-format
374 msgid "%lu minute ago"
375 msgid_plural "%lu minutes ago"
376 msgstr[0] "%lu 分钟前"
377 msgstr[1] "%lu 分钟前"
379 #: date.c:115
380 #, c-format
381 msgid "%lu hour ago"
382 msgid_plural "%lu hours ago"
383 msgstr[0] "%lu 小时前"
384 msgstr[1] "%lu 小时前"
386 #: date.c:122
387 #, c-format
388 msgid "%lu day ago"
389 msgid_plural "%lu days ago"
390 msgstr[0] "%lu 天前"
391 msgstr[1] "%lu 天前"
393 #: date.c:128
394 #, c-format
395 msgid "%lu week ago"
396 msgid_plural "%lu weeks ago"
397 msgstr[0] "%lu 周前"
398 msgstr[1] "%lu 周前"
400 #: date.c:135
401 #, c-format
402 msgid "%lu month ago"
403 msgid_plural "%lu months ago"
404 msgstr[0] "%lu 个月前"
405 msgstr[1] "%lu 个月前"
407 #: date.c:146
408 #, c-format
409 msgid "%lu year"
410 msgid_plural "%lu years"
411 msgstr[0] "%lu 年"
412 msgstr[1] "%lu 年"
414 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
415 #: date.c:149
416 #, c-format
417 msgid "%s, %lu month ago"
418 msgid_plural "%s, %lu months ago"
419 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
420 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
422 #: date.c:154 date.c:159
423 #, c-format
424 msgid "%lu year ago"
425 msgid_plural "%lu years ago"
426 msgstr[0] "%lu 年前"
427 msgstr[1] "%lu 年前"
429 #: diffcore-order.c:24
430 #, c-format
431 msgid "failed to read orderfile '%s'"
432 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
434 #: diffcore-rename.c:517
435 msgid "Performing inexact rename detection"
436 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
438 #  译者:注意保持前导空格
439 #: diff.c:113
440 #, c-format
441 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
442 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
444 #  译者:注意保持前导空格
445 #: diff.c:118
446 #, c-format
447 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
448 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
450 #: diff.c:213
451 #, c-format
452 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
453 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
455 #: diff.c:263
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
462 "%s"
464 #: diff.c:3495
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
468 "%s"
469 msgstr ""
470 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
471 "%s"
473 #: diff.c:3509
474 #, c-format
475 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
476 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
478 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
479 msgid "could not run gpg."
480 msgstr "不能执行 gpg。"
482 #: gpg-interface.c:71
483 msgid "gpg did not accept the data"
484 msgstr "gpg 没有接受数据"
486 #: gpg-interface.c:82
487 msgid "gpg failed to sign the data"
488 msgstr "gpg 无法为数据签名"
490 #: gpg-interface.c:115
491 #, c-format
492 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
493 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
495 #: gpg-interface.c:118
496 #, c-format
497 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
498 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
500 #: grep.c:1698
501 #, c-format
502 msgid "'%s': unable to read %s"
503 msgstr "'%s':无法读取 %s"
505 #: grep.c:1715
506 #, c-format
507 msgid "'%s': %s"
508 msgstr "'%s':%s"
510 #: grep.c:1726
511 #, c-format
512 msgid "'%s': short read %s"
513 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
515 #: help.c:209
516 #, c-format
517 msgid "available git commands in '%s'"
518 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
520 #: help.c:216
521 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
522 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
524 #: help.c:232
525 msgid "The most commonly used git commands are:"
526 msgstr "最常用的 git 命令有:"
528 #: help.c:289
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
532 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
533 msgstr ""
534 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
535 "可能是 git-%s 受损?"
537 #: help.c:346
538 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
539 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
541 #: help.c:368
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
545 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
546 msgstr ""
547 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
548 "是 '%s'"
550 #: help.c:373
551 #, c-format
552 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
553 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
555 #: help.c:380
556 #, c-format
557 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
558 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
560 #: help.c:384 help.c:443
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Did you mean this?"
564 msgid_plural ""
565 "\n"
566 "Did you mean one of these?"
567 msgstr[0] ""
568 "\n"
569 "您指的是这个么?"
570 msgstr[1] ""
571 "\n"
572 "您指的是这其中的某一个么?"
574 #: help.c:439
575 #, c-format
576 msgid "%s: %s - %s"
577 msgstr "%s:%s - %s"
579 #: merge.c:56
580 msgid "failed to read the cache"
581 msgstr "无法读取缓存"
583 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558
584 #: builtin/clone.c:661
585 msgid "unable to write new index file"
586 msgstr "无法写新的索引文件"
588 #: merge-recursive.c:190
589 #, c-format
590 msgid "(bad commit)\n"
591 msgstr "(坏提交)\n"
593 #: merge-recursive.c:208
594 #, c-format
595 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
596 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
598 #: merge-recursive.c:271
599 msgid "error building trees"
600 msgstr "无法创建树"
602 #: merge-recursive.c:675
603 #, c-format
604 msgid "failed to create path '%s'%s"
605 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
607 #: merge-recursive.c:686
608 #, c-format
609 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
610 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
612 #: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721
613 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
614 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
616 #: merge-recursive.c:711
617 #, c-format
618 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
619 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
621 #: merge-recursive.c:751
622 #, c-format
623 msgid "cannot read object %s '%s'"
624 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
626 #: merge-recursive.c:753
627 #, c-format
628 msgid "blob expected for %s '%s'"
629 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
631 #: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317
632 #, c-format
633 msgid "failed to open '%s'"
634 msgstr "无法打开 '%s'"
636 #: merge-recursive.c:784
637 #, c-format
638 msgid "failed to symlink '%s'"
639 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
641 #: merge-recursive.c:787
642 #, c-format
643 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
644 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
646 #: merge-recursive.c:925
647 msgid "Failed to execute internal merge"
648 msgstr "无法执行内部合并"
650 #: merge-recursive.c:929
651 #, c-format
652 msgid "Unable to add %s to database"
653 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
655 #: merge-recursive.c:945
656 msgid "unsupported object type in the tree"
657 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
659 #: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
663 "in tree."
664 msgstr ""
665 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
666 "的版本被保留。"
668 #: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
672 "in tree at %s."
673 msgstr ""
674 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
675 "的版本保留于 %8$s 中。"
677 #: merge-recursive.c:1084
678 msgid "rename"
679 msgstr "重命名"
681 #: merge-recursive.c:1084
682 msgid "renamed"
683 msgstr "重命名"
685 #: merge-recursive.c:1140
686 #, c-format
687 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
688 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
690 #: merge-recursive.c:1162
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
694 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
695 msgstr ""
696 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
697 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
699 #: merge-recursive.c:1167
700 msgid " (left unresolved)"
701 msgstr "(留下未解决)"
703 #: merge-recursive.c:1221
704 #, c-format
705 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
706 msgstr ""
707 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
708 "%5$s"
710 #: merge-recursive.c:1251
711 #, c-format
712 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
713 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
715 #: merge-recursive.c:1450
716 #, c-format
717 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
718 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
720 #: merge-recursive.c:1460
721 #, c-format
722 msgid "Adding merged %s"
723 msgstr "添加合并后的 %s"
725 #: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663
726 #, c-format
727 msgid "Adding as %s instead"
728 msgstr "而是以 %s 为名添加"
730 #: merge-recursive.c:1516
731 #, c-format
732 msgid "cannot read object %s"
733 msgstr "不能读取对象 %s"
735 #: merge-recursive.c:1519
736 #, c-format
737 msgid "object %s is not a blob"
738 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
740 #: merge-recursive.c:1567
741 msgid "modify"
742 msgstr "修改"
744 #: merge-recursive.c:1567
745 msgid "modified"
746 msgstr "修改"
748 #: merge-recursive.c:1577
749 msgid "content"
750 msgstr "内容"
752 #: merge-recursive.c:1584
753 msgid "add/add"
754 msgstr "添加/添加"
756 #: merge-recursive.c:1618
757 #, c-format
758 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
759 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
761 #: merge-recursive.c:1632
762 #, c-format
763 msgid "Auto-merging %s"
764 msgstr "自动合并 %s"
766 #: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149
767 msgid "submodule"
768 msgstr "子模组"
770 #: merge-recursive.c:1637
771 #, c-format
772 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
773 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
775 #: merge-recursive.c:1727
776 #, c-format
777 msgid "Removing %s"
778 msgstr "删除 %s"
780 #: merge-recursive.c:1752
781 msgid "file/directory"
782 msgstr "文件/目录"
784 #: merge-recursive.c:1758
785 msgid "directory/file"
786 msgstr "目录/文件"
788 #: merge-recursive.c:1763
789 #, c-format
790 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
791 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
793 #: merge-recursive.c:1773
794 #, c-format
795 msgid "Adding %s"
796 msgstr "添加 %s"
798 #: merge-recursive.c:1790
799 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
800 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
802 #: merge-recursive.c:1809
803 msgid "Already up-to-date!"
804 msgstr "已经是最新的!"
806 #: merge-recursive.c:1818
807 #, c-format
808 msgid "merging of trees %s and %s failed"
809 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
811 #: merge-recursive.c:1848
812 #, c-format
813 msgid "Unprocessed path??? %s"
814 msgstr "未处理的路径??? %s"
816 #: merge-recursive.c:1893
817 msgid "Merging:"
818 msgstr "合并:"
820 #: merge-recursive.c:1906
821 #, c-format
822 msgid "found %u common ancestor:"
823 msgid_plural "found %u common ancestors:"
824 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
825 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
827 #: merge-recursive.c:1943
828 msgid "merge returned no commit"
829 msgstr "合并未返回提交"
831 #: merge-recursive.c:2000
832 #, c-format
833 msgid "Could not parse object '%s'"
834 msgstr "不能解析对象 '%s'"
836 #: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668
837 msgid "Unable to write index."
838 msgstr "不能写入索引。"
840 #: notes-utils.c:40
841 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
842 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
844 #: notes-utils.c:81
845 #, c-format
846 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
847 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
849 #: notes-utils.c:91
850 #, c-format
851 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
852 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
854 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
855 #. environment variable, the second %s is its value
856 #: notes-utils.c:118
857 #, c-format
858 msgid "Bad %s value: '%s'"
859 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
861 #: object.c:229
862 #, c-format
863 msgid "unable to parse object: %s"
864 msgstr "不能解析对象:%s"
866 #: parse-options.c:532
867 msgid "..."
868 msgstr "..."
870 #: parse-options.c:550
871 #, c-format
872 msgid "usage: %s"
873 msgstr "用法:%s"
875 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
876 #. one in "usage: %s" translation
877 #: parse-options.c:554
878 #, c-format
879 msgid "   or: %s"
880 msgstr "  或:%s"
882 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
883 #: parse-options.c:557
884 #, c-format
885 msgid "    %s"
886 msgstr "    %s"
888 #: parse-options.c:591
889 msgid "-NUM"
890 msgstr "-数字"
892 #: pathspec.c:133
893 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
894 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规则设置不兼容"
896 #: pathspec.c:143
897 msgid ""
898 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
899 "pathspec settings"
900 msgstr "全局的 'literal' 路径规则设置和其它的全局路径规则设置不兼容"
902 #: pathspec.c:177
903 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
904 msgstr "路径规则包含无效的神奇前缀"
906 #: pathspec.c:183
907 #, c-format
908 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
909 msgstr "在路径规则 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
911 #: pathspec.c:187
912 #, c-format
913 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
914 msgstr "路径规则 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
916 #: pathspec.c:205
917 #, c-format
918 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
919 msgstr "路径规则 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
921 #: pathspec.c:230
922 #, c-format
923 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
924 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
926 #: pathspec.c:241
927 #, c-format
928 msgid "%s: '%s' is outside repository"
929 msgstr "%s:'%s' 在版本库之外"
931 #: pathspec.c:291
932 #, c-format
933 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
934 msgstr "路径规则 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
936 #: pathspec.c:353
937 #, c-format
938 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
939 msgstr "%s:路径规则神奇前缀不被此命令支持:%s"
941 #: pathspec.c:433
942 #, c-format
943 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
944 msgstr "路径规则 '%s' 位于符号链接中"
946 #: pathspec.c:442
947 msgid ""
948 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
949 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
950 msgstr ""
951 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
952 "添加 ':/' 或 '.' ?"
954 #: progress.c:224
955 msgid "done"
956 msgstr "完成"
958 #: read-cache.c:1238
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "index.version set, but the value is invalid.\n"
962 "Using version %i"
963 msgstr ""
964 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
965 "使用版本 %i"
967 #: read-cache.c:1248
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
971 "Using version %i"
972 msgstr ""
973 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
974 "使用版本 %i"
976 #: remote.c:758
977 #, c-format
978 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
979 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
981 #: remote.c:762
982 #, c-format
983 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
984 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
986 #: remote.c:766
987 #, c-format
988 msgid "%s tracks both %s and %s"
989 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
991 #: remote.c:774
992 msgid "Internal error"
993 msgstr "内部错误"
995 #: remote.c:1948
996 #, c-format
997 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
998 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
1000 #: remote.c:1952
1001 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1002 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
1004 #: remote.c:1955
1005 #, c-format
1006 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1007 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
1009 #: remote.c:1959
1010 #, c-format
1011 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1012 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1013 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1014 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1016 #: remote.c:1965
1017 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1018 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
1020 #: remote.c:1968
1021 #, c-format
1022 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1023 msgid_plural ""
1024 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1025 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1026 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1028 #  译者:注意保持前导空格
1029 #: remote.c:1976
1030 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1031 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
1033 #: remote.c:1979
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1037 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1038 msgid_plural ""
1039 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1040 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1041 msgstr[0] ""
1042 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1043 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1044 msgstr[1] ""
1045 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1046 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1048 #  译者:注意保持前导空格
1049 #: remote.c:1989
1050 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1051 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1053 #: run-command.c:80
1054 msgid "open /dev/null failed"
1055 msgstr "不能打开 /dev/null"
1057 #: run-command.c:82
1058 #, c-format
1059 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1060 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1062 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899
1063 #: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not open '%s' for writing"
1066 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
1068 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789
1069 #: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not write to '%s'"
1072 msgstr "不能写入 '%s'"
1074 #: sequencer.c:229
1075 msgid ""
1076 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1077 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1078 msgstr ""
1079 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
1080 "命令标记修正后的文件"
1082 #: sequencer.c:232
1083 msgid ""
1084 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1085 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1086 "and commit the result with 'git commit'"
1087 msgstr ""
1088 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
1089 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1091 #: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not write to %s"
1094 msgstr "不能写入 %s"
1096 #: sequencer.c:248
1097 #, c-format
1098 msgid "Error wrapping up %s"
1099 msgstr "错误收尾 %s"
1101 #: sequencer.c:263
1102 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1103 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1105 #: sequencer.c:265
1106 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1107 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1109 #: sequencer.c:268
1110 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1111 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1113 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1114 #: sequencer.c:325
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: Unable to write new index file"
1117 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1119 #: sequencer.c:356
1120 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1121 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1123 #: sequencer.c:378
1124 msgid "Unable to update cache tree\n"
1125 msgstr "不能更新缓存\n"
1127 #: sequencer.c:430
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not parse commit %s\n"
1130 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1132 #: sequencer.c:435
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1135 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1137 #: sequencer.c:501
1138 msgid "Your index file is unmerged."
1139 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1141 #: sequencer.c:520
1142 #, c-format
1143 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1144 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1146 #: sequencer.c:528
1147 #, c-format
1148 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1149 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1151 #: sequencer.c:532
1152 #, c-format
1153 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1154 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1156 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1157 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1158 #: sequencer.c:545
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1161 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1163 #: sequencer.c:549
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot get commit message for %s"
1166 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1168 #: sequencer.c:635
1169 #, c-format
1170 msgid "could not revert %s... %s"
1171 msgstr "不能还原 %s... %s"
1173 #: sequencer.c:636
1174 #, c-format
1175 msgid "could not apply %s... %s"
1176 msgstr "不能应用 %s... %s"
1178 #: sequencer.c:672
1179 msgid "empty commit set passed"
1180 msgstr "提供了空的提交集"
1182 #: sequencer.c:680
1183 #, c-format
1184 msgid "git %s: failed to read the index"
1185 msgstr "git %s:无法读取索引"
1187 #: sequencer.c:685
1188 #, c-format
1189 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1190 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1192 #: sequencer.c:743
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot %s during a %s"
1195 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1197 #: sequencer.c:765
1198 #, c-format
1199 msgid "Could not parse line %d."
1200 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1202 #: sequencer.c:770
1203 msgid "No commits parsed."
1204 msgstr "没有提交被解析。"
1206 #: sequencer.c:783
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not open %s"
1209 msgstr "不能打开 %s"
1211 #: sequencer.c:787
1212 #, c-format
1213 msgid "Could not read %s."
1214 msgstr "不能读取 %s。"
1216 #: sequencer.c:794
1217 #, c-format
1218 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1219 msgstr "无用的指令表单:%s"
1221 #: sequencer.c:824
1222 #, c-format
1223 msgid "Invalid key: %s"
1224 msgstr "无效键名:%s"
1226 #: sequencer.c:827
1227 #, c-format
1228 msgid "Invalid value for %s: %s"
1229 msgstr "%s 的值无效:%s"
1231 #: sequencer.c:839
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed options sheet: %s"
1234 msgstr "非法的选项表单:%s"
1236 #: sequencer.c:860
1237 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1238 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1240 #: sequencer.c:861
1241 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1242 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1244 #: sequencer.c:865
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1247 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1249 #: sequencer.c:881 sequencer.c:966
1250 #, c-format
1251 msgid "Error wrapping up %s."
1252 msgstr "错误收尾 %s。"
1254 #: sequencer.c:900 sequencer.c:1036
1255 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1256 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1258 #: sequencer.c:902
1259 msgid "cannot resolve HEAD"
1260 msgstr "不能解析 HEAD"
1262 #: sequencer.c:904
1263 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1264 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1266 #: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061
1267 #, c-format
1268 msgid "cannot open %s: %s"
1269 msgstr "不能打开 %s:%s"
1271 #: sequencer.c:929
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot read %s: %s"
1274 msgstr "不能读取 %s:%s"
1276 #: sequencer.c:930
1277 msgid "unexpected end of file"
1278 msgstr "意外的文件结束"
1280 #: sequencer.c:936
1281 #, c-format
1282 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1283 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1285 #: sequencer.c:959
1286 #, c-format
1287 msgid "Could not format %s."
1288 msgstr "不能格式化 %s。"
1290 #: sequencer.c:1104
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1293 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1295 #: sequencer.c:1107
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: bad revision"
1298 msgstr "%s:错误的版本"
1300 #: sequencer.c:1141
1301 msgid "Can't revert as initial commit"
1302 msgstr "不能作为初始提交还原"
1304 #: sequencer.c:1142
1305 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1306 msgstr "不能拣选到空分支"
1308 #: sha1_name.c:439
1309 msgid ""
1310 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1311 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1312 "may be created by mistake. For example,\n"
1313 "\n"
1314 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1315 "\n"
1316 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1317 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1318 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1319 msgstr ""
1320 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1321 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1322 "\n"
1323 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1324 "\n"
1325 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1326 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1327 "命令关闭本消息通知。"
1329 #: sha1_name.c:1072
1330 msgid "HEAD does not point to a branch"
1331 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1333 #: sha1_name.c:1075
1334 #, c-format
1335 msgid "No such branch: '%s'"
1336 msgstr "没有此分支:'%s'"
1338 #: sha1_name.c:1077
1339 #, c-format
1340 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1341 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1343 #: sha1_name.c:1081
1344 #, c-format
1345 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1346 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1348 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1349 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1350 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1352 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1353 #, c-format
1354 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1355 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1357 #: submodule.c:76
1358 #, c-format
1359 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1360 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1362 #: submodule.c:109
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1365 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1367 #: submodule.c:120
1368 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1369 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1371 #: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not create git link %s"
1374 msgstr "不能创建 git link %s"
1376 #: submodule.c:1132
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1379 msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
1381 #: unpack-trees.c:206
1382 msgid "Checking out files"
1383 msgstr "正在检出文件"
1385 #: urlmatch.c:120
1386 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1387 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1389 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1390 #, c-format
1391 msgid "invalid %XX escape sequence"
1392 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1394 #: urlmatch.c:172
1395 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1396 msgstr "缺失主机名且URL方案不是 'file:'"
1398 #: urlmatch.c:189
1399 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1400 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1402 #: urlmatch.c:199
1403 msgid "invalid characters in host name"
1404 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1406 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1407 msgid "invalid port number"
1408 msgstr "无效的端口号"
1410 #: urlmatch.c:322
1411 msgid "invalid '..' path segment"
1412 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1414 #: wrapper.c:422
1415 #, c-format
1416 msgid "unable to access '%s': %s"
1417 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1419 #: wrapper.c:443
1420 #, c-format
1421 msgid "unable to access '%s'"
1422 msgstr "不能访问 '%s'"
1424 #: wrapper.c:454
1425 #, c-format
1426 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1427 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1429 #: wrapper.c:455
1430 msgid "no such user"
1431 msgstr "无此用户"
1433 #: wt-status.c:150
1434 msgid "Unmerged paths:"
1435 msgstr "未合并的路径:"
1437 #  译者:注意保持前导空格
1438 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1439 #, c-format
1440 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1441 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1443 #  译者:注意保持前导空格
1444 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1445 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1446 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1448 #  译者:注意保持前导空格
1449 #: wt-status.c:183
1450 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1451 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1453 #  译者:注意保持前导空格
1454 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1455 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1456 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1458 #  译者:注意保持前导空格
1459 #: wt-status.c:187
1460 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1461 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1463 #: wt-status.c:198
1464 msgid "Changes to be committed:"
1465 msgstr "要提交的变更:"
1467 #: wt-status.c:216
1468 msgid "Changes not staged for commit:"
1469 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1471 #  译者:注意保持前导空格
1472 #: wt-status.c:220
1473 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1474 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1476 #  译者:注意保持前导空格
1477 #: wt-status.c:222
1478 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1479 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1481 #  译者:注意保持前导空格
1482 #: wt-status.c:223
1483 msgid ""
1484 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1485 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1487 #  译者:注意保持前导空格
1488 #: wt-status.c:225
1489 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1490 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1492 #  译者:注意保持前导空格
1493 #: wt-status.c:237
1494 #, c-format
1495 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1496 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1498 #: wt-status.c:252
1499 msgid "both deleted:"
1500 msgstr "双方删除:"
1502 #: wt-status.c:254
1503 msgid "added by us:"
1504 msgstr "由我们添加:"
1506 #: wt-status.c:256
1507 msgid "deleted by them:"
1508 msgstr "由他们删除:"
1510 #: wt-status.c:258
1511 msgid "added by them:"
1512 msgstr "由他们添加:"
1514 #: wt-status.c:260
1515 msgid "deleted by us:"
1516 msgstr "由我们删除:"
1518 #: wt-status.c:262
1519 msgid "both added:"
1520 msgstr "双方添加:"
1522 #: wt-status.c:264
1523 msgid "both modified:"
1524 msgstr "双方修改:"
1526 #: wt-status.c:266
1527 #, c-format
1528 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1529 msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x"
1531 #: wt-status.c:274
1532 msgid "new file:"
1533 msgstr "新文件:"
1535 #: wt-status.c:276
1536 msgid "copied:"
1537 msgstr "拷贝:"
1539 #: wt-status.c:278
1540 msgid "deleted:"
1541 msgstr "删除:"
1543 #: wt-status.c:280
1544 msgid "modified:"
1545 msgstr "修改:"
1547 #: wt-status.c:282
1548 msgid "renamed:"
1549 msgstr "重命名:"
1551 #: wt-status.c:284
1552 msgid "typechange:"
1553 msgstr "类型变更:"
1555 #: wt-status.c:286
1556 msgid "unknown:"
1557 msgstr "未知:"
1559 #: wt-status.c:288
1560 msgid "unmerged:"
1561 msgstr "未合并:"
1563 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1564 #: wt-status.c:370
1565 msgid "new commits, "
1566 msgstr "新提交, "
1568 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1569 #: wt-status.c:372
1570 msgid "modified content, "
1571 msgstr "修改的内容, "
1573 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1574 #: wt-status.c:374
1575 msgid "untracked content, "
1576 msgstr "未跟踪的内容, "
1578 #: wt-status.c:391
1579 #, c-format
1580 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1581 msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c"
1583 #: wt-status.c:765
1584 msgid "Submodules changed but not updated:"
1585 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
1587 #: wt-status.c:767
1588 msgid "Submodule changes to be committed:"
1589 msgstr "要提交的子模组变更:"
1591 #: wt-status.c:846
1592 msgid ""
1593 "Do not touch the line above.\n"
1594 "Everything below will be removed."
1595 msgstr ""
1596 "不要改动上面的一行。\n"
1597 "下面的所有内容均将被删除。"
1599 #: wt-status.c:937
1600 msgid "You have unmerged paths."
1601 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1603 #  译者:注意保持前导空格
1604 #: wt-status.c:940
1605 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1606 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1608 #: wt-status.c:943
1609 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1610 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1612 #  译者:注意保持前导空格
1613 #: wt-status.c:946
1614 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1615 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1617 #: wt-status.c:956
1618 msgid "You are in the middle of an am session."
1619 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
1621 #: wt-status.c:959
1622 msgid "The current patch is empty."
1623 msgstr "当前的补丁为空。"
1625 #  译者:注意保持前导空格
1626 #: wt-status.c:963
1627 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1628 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
1630 #  译者:注意保持前导空格
1631 #: wt-status.c:965
1632 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1633 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1635 #  译者:注意保持前导空格
1636 #: wt-status.c:967
1637 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1638 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1640 #: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044
1641 #, c-format
1642 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1643 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
1645 #: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049
1646 msgid "You are currently rebasing."
1647 msgstr "您在执行变基操作。"
1649 #  译者:注意保持前导空格
1650 #: wt-status.c:1035
1651 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1652 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1654 #  译者:注意保持前导空格
1655 #: wt-status.c:1037
1656 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1657 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1659 #  译者:注意保持前导空格
1660 #: wt-status.c:1039
1661 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1662 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1664 #  译者:注意保持前导空格
1665 #: wt-status.c:1052
1666 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1667 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1669 #: wt-status.c:1056
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1673 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
1675 #: wt-status.c:1061
1676 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1677 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
1679 #  译者:注意保持前导空格
1680 #: wt-status.c:1064
1681 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1682 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1684 #: wt-status.c:1068
1685 #, c-format
1686 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1687 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
1689 #: wt-status.c:1073
1690 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1691 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
1693 #  译者:注意保持前导空格
1694 #: wt-status.c:1076
1695 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1696 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1698 #  译者:注意保持前导空格
1699 #: wt-status.c:1078
1700 msgid ""
1701 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1702 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1704 #: wt-status.c:1088
1705 #, c-format
1706 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1707 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
1709 #  译者:注意保持前导空格
1710 #: wt-status.c:1093
1711 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1712 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1714 #  译者:注意保持前导空格
1715 #: wt-status.c:1096
1716 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1717 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1719 #  译者:注意保持前导空格
1720 #: wt-status.c:1098
1721 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1722 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
1724 #: wt-status.c:1107
1725 #, c-format
1726 msgid "You are currently reverting commit %s."
1727 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
1729 #  译者:注意保持前导空格
1730 #: wt-status.c:1112
1731 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1732 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1734 #  译者:注意保持前导空格
1735 #: wt-status.c:1115
1736 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1737 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1739 #  译者:注意保持前导空格
1740 #: wt-status.c:1117
1741 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1742 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1744 #: wt-status.c:1128
1745 #, c-format
1746 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1747 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
1749 #: wt-status.c:1132
1750 msgid "You are currently bisecting."
1751 msgstr "您在执行二分查找操作。"
1753 #  译者:注意保持前导空格
1754 #: wt-status.c:1135
1755 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1756 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1758 #: wt-status.c:1310
1759 msgid "On branch "
1760 msgstr "位于分支 "
1762 #: wt-status.c:1317
1763 msgid "rebase in progress; onto "
1764 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
1766 #: wt-status.c:1324
1767 msgid "HEAD detached at "
1768 msgstr "头指针分离于 "
1770 #: wt-status.c:1326
1771 msgid "HEAD detached from "
1772 msgstr "头指针分离自 "
1774 #: wt-status.c:1329
1775 msgid "Not currently on any branch."
1776 msgstr "当前不在任何分支上。"
1778 #: wt-status.c:1346
1779 msgid "Initial commit"
1780 msgstr "初始提交"
1782 #: wt-status.c:1360
1783 msgid "Untracked files"
1784 msgstr "未跟踪的文件"
1786 #: wt-status.c:1362
1787 msgid "Ignored files"
1788 msgstr "忽略的文件"
1790 #: wt-status.c:1366
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1794 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1795 "new files yourself (see 'git help status')."
1796 msgstr ""
1797 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
1798 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
1800 #: wt-status.c:1372
1801 #, c-format
1802 msgid "Untracked files not listed%s"
1803 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1805 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1806 #: wt-status.c:1374
1807 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1808 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1810 #: wt-status.c:1380
1811 msgid "No changes"
1812 msgstr "没有修改"
1814 #: wt-status.c:1385
1815 #, c-format
1816 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1817 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1819 #: wt-status.c:1388
1820 #, c-format
1821 msgid "no changes added to commit\n"
1822 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1824 #: wt-status.c:1391
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1828 "track)\n"
1829 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1831 #: wt-status.c:1394
1832 #, c-format
1833 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1834 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1836 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1837 #: wt-status.c:1397
1838 #, c-format
1839 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1840 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1842 #: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405
1843 #, c-format
1844 msgid "nothing to commit\n"
1845 msgstr "无文件要提交\n"
1847 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1848 #: wt-status.c:1403
1849 #, c-format
1850 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1851 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1853 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1854 #: wt-status.c:1407
1855 #, c-format
1856 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1857 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1859 #: wt-status.c:1516
1860 msgid "HEAD (no branch)"
1861 msgstr "HEAD(非分支)"
1863 #  译者:注意保持句尾空格
1864 #: wt-status.c:1522
1865 msgid "Initial commit on "
1866 msgstr "初始提交于 "
1868 #: wt-status.c:1554
1869 msgid "gone"
1870 msgstr "丢失"
1872 #  译者:注意保持句尾空格
1873 #: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564
1874 msgid "behind "
1875 msgstr "落后 "
1877 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1878 #, c-format
1879 msgid "failed to unlink '%s'"
1880 msgstr "无法删除 '%s'"
1882 #: builtin/add.c:21
1883 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1884 msgstr "git add [选项] [--] <路径规则>..."
1886 #: builtin/add.c:64
1887 #, c-format
1888 msgid "unexpected diff status %c"
1889 msgstr "意外的差异状态 %c"
1891 #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
1892 msgid "updating files failed"
1893 msgstr "更新文件失败"
1895 #: builtin/add.c:79
1896 #, c-format
1897 msgid "remove '%s'\n"
1898 msgstr "删除 '%s'\n"
1900 #: builtin/add.c:133
1901 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1902 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1904 #: builtin/add.c:193
1905 msgid "Could not read the index"
1906 msgstr "不能读取索引"
1908 #: builtin/add.c:204
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not open '%s' for writing."
1911 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
1913 #: builtin/add.c:208
1914 msgid "Could not write patch"
1915 msgstr "不能生成补丁"
1917 #: builtin/add.c:213
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not stat '%s'"
1920 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1922 #: builtin/add.c:215
1923 msgid "Empty patch. Aborted."
1924 msgstr "空补丁。异常终止。"
1926 #: builtin/add.c:221
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not apply '%s'"
1929 msgstr "不能应用 '%s'"
1931 #: builtin/add.c:231
1932 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1933 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
1935 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
1936 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344
1937 #: builtin/rm.c:269
1938 msgid "dry run"
1939 msgstr "演习"
1941 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1942 #: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
1943 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
1944 msgid "be verbose"
1945 msgstr "冗长输出"
1947 #: builtin/add.c:251
1948 msgid "interactive picking"
1949 msgstr "交互式拣选"
1951 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283
1952 msgid "select hunks interactively"
1953 msgstr "交互式挑选数据块"
1955 #: builtin/add.c:253
1956 msgid "edit current diff and apply"
1957 msgstr "编辑当前差异并应用"
1959 #: builtin/add.c:254
1960 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1961 msgstr "允许添加忽略的文件"
1963 #: builtin/add.c:255
1964 msgid "update tracked files"
1965 msgstr "更新已跟踪的文件"
1967 #: builtin/add.c:256
1968 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1969 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
1971 #: builtin/add.c:257
1972 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1973 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
1975 #: builtin/add.c:260
1976 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1977 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
1979 #: builtin/add.c:262
1980 msgid "don't add, only refresh the index"
1981 msgstr "不添加,只刷新索引"
1983 #: builtin/add.c:263
1984 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1985 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
1987 #: builtin/add.c:264
1988 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1989 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
1991 #: builtin/add.c:286
1992 #, c-format
1993 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1994 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1996 #: builtin/add.c:287
1997 msgid "no files added"
1998 msgstr "没有文件被添加"
2000 #: builtin/add.c:293
2001 msgid "adding files failed"
2002 msgstr "添加文件失败"
2004 #: builtin/add.c:330
2005 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2006 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2008 #: builtin/add.c:337
2009 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2010 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2012 #: builtin/add.c:358
2013 #, c-format
2014 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2015 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2017 #: builtin/add.c:359
2018 #, c-format
2019 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2020 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2022 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2023 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
2024 msgid "index file corrupt"
2025 msgstr "索引文件损坏"
2027 #: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432
2028 msgid "Unable to write new index file"
2029 msgstr "无法写入新索引文件"
2031 #: builtin/apply.c:57
2032 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2033 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
2035 #: builtin/apply.c:110
2036 #, c-format
2037 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2038 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
2040 #: builtin/apply.c:125
2041 #, c-format
2042 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2043 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
2045 #: builtin/apply.c:823
2046 #, c-format
2047 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2048 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
2050 #: builtin/apply.c:832
2051 #, c-format
2052 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2053 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
2055 #: builtin/apply.c:913
2056 #, c-format
2057 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2058 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
2060 #: builtin/apply.c:945
2061 #, c-format
2062 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2063 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
2065 #: builtin/apply.c:949
2066 #, c-format
2067 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2068 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
2070 #: builtin/apply.c:950
2071 #, c-format
2072 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2073 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
2075 #: builtin/apply.c:957
2076 #, c-format
2077 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2078 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
2080 #: builtin/apply.c:1422
2081 #, c-format
2082 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2083 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
2085 #: builtin/apply.c:1479
2086 #, c-format
2087 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2088 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
2090 #: builtin/apply.c:1496
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2094 "component (line %d)"
2095 msgid_plural ""
2096 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2097 "components (line %d)"
2098 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2099 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2101 #: builtin/apply.c:1656
2102 msgid "new file depends on old contents"
2103 msgstr "新文件依赖旧内容"
2105 #: builtin/apply.c:1658
2106 msgid "deleted file still has contents"
2107 msgstr "删除的文件仍有内容"
2109 #: builtin/apply.c:1684
2110 #, c-format
2111 msgid "corrupt patch at line %d"
2112 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
2114 #: builtin/apply.c:1720
2115 #, c-format
2116 msgid "new file %s depends on old contents"
2117 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
2119 #: builtin/apply.c:1722
2120 #, c-format
2121 msgid "deleted file %s still has contents"
2122 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
2124 #: builtin/apply.c:1725
2125 #, c-format
2126 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2127 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
2129 #: builtin/apply.c:1871
2130 #, c-format
2131 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2132 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
2134 #: builtin/apply.c:1900
2135 #, c-format
2136 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2137 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
2139 #: builtin/apply.c:1986
2140 #, c-format
2141 msgid "patch with only garbage at line %d"
2142 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
2144 #: builtin/apply.c:2076
2145 #, c-format
2146 msgid "unable to read symlink %s"
2147 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2149 #: builtin/apply.c:2080
2150 #, c-format
2151 msgid "unable to open or read %s"
2152 msgstr "不能打开或读取 %s"
2154 #: builtin/apply.c:2688
2155 #, c-format
2156 msgid "invalid start of line: '%c'"
2157 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
2159 #: builtin/apply.c:2806
2160 #, c-format
2161 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2162 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2163 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2164 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2166 #: builtin/apply.c:2818
2167 #, c-format
2168 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2169 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2171 #: builtin/apply.c:2824
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "while searching for:\n"
2175 "%.*s"
2176 msgstr ""
2177 "当查询:\n"
2178 "%.*s"
2180 #: builtin/apply.c:2843
2181 #, c-format
2182 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2183 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2185 #: builtin/apply.c:2946
2186 #, c-format
2187 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2188 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2190 #: builtin/apply.c:2952
2191 #, c-format
2192 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2193 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2195 #: builtin/apply.c:2973
2196 #, c-format
2197 msgid "patch failed: %s:%ld"
2198 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2200 #: builtin/apply.c:3095
2201 #, c-format
2202 msgid "cannot checkout %s"
2203 msgstr "不能检出 %s"
2205 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2206 #, c-format
2207 msgid "read of %s failed"
2208 msgstr "读取 %s 失败"
2210 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2211 #, c-format
2212 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2213 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2215 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: does not exist in index"
2218 msgstr "%s:不存在于索引中"
2220 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: %s"
2223 msgstr "%s:%s"
2225 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: does not match index"
2228 msgstr "%s:和索引不匹配"
2230 #: builtin/apply.c:3366
2231 msgid "removal patch leaves file contents"
2232 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
2234 #: builtin/apply.c:3435
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: wrong type"
2237 msgstr "%s:错误类型"
2239 #: builtin/apply.c:3437
2240 #, c-format
2241 msgid "%s has type %o, expected %o"
2242 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
2244 #: builtin/apply.c:3538
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: already exists in index"
2247 msgstr "%s:已经存在于索引中"
2249 #: builtin/apply.c:3541
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: already exists in working directory"
2252 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
2254 #: builtin/apply.c:3561
2255 #, c-format
2256 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2257 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
2259 #: builtin/apply.c:3566
2260 #, c-format
2261 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2262 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
2264 #: builtin/apply.c:3574
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: patch does not apply"
2267 msgstr "%s:补丁未应用"
2269 #: builtin/apply.c:3587
2270 #, c-format
2271 msgid "Checking patch %s..."
2272 msgstr "检查补丁 %s..."
2274 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
2275 #, c-format
2276 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2277 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
2279 #: builtin/apply.c:3823
2280 #, c-format
2281 msgid "unable to remove %s from index"
2282 msgstr "不能从索引中移除 %s"
2284 #: builtin/apply.c:3851
2285 #, c-format
2286 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2287 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
2289 #: builtin/apply.c:3855
2290 #, c-format
2291 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2292 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2294 #: builtin/apply.c:3860
2295 #, c-format
2296 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2297 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2299 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2300 #, c-format
2301 msgid "unable to add cache entry for %s"
2302 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2304 #: builtin/apply.c:3896
2305 #, c-format
2306 msgid "closing file '%s'"
2307 msgstr "关闭文件 '%s'"
2309 #: builtin/apply.c:3945
2310 #, c-format
2311 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2312 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2314 #: builtin/apply.c:4032
2315 #, c-format
2316 msgid "Applied patch %s cleanly."
2317 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2319 #: builtin/apply.c:4040
2320 msgid "internal error"
2321 msgstr "内部错误"
2323 #: builtin/apply.c:4043
2324 #, c-format
2325 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2326 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2327 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2328 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2330 #: builtin/apply.c:4053
2331 #, c-format
2332 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2333 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2335 #: builtin/apply.c:4074
2336 #, c-format
2337 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2338 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2340 #: builtin/apply.c:4077
2341 #, c-format
2342 msgid "Rejected hunk #%d."
2343 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2345 #: builtin/apply.c:4227
2346 msgid "unrecognized input"
2347 msgstr "未能识别的输入"
2349 #: builtin/apply.c:4238
2350 msgid "unable to read index file"
2351 msgstr "无法读取索引文件"
2353 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2354 #: builtin/fetch.c:78
2355 msgid "path"
2356 msgstr "路径"
2358 #: builtin/apply.c:4358
2359 msgid "don't apply changes matching the given path"
2360 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2362 #: builtin/apply.c:4361
2363 msgid "apply changes matching the given path"
2364 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2366 #: builtin/apply.c:4363
2367 msgid "num"
2368 msgstr "数字"
2370 #: builtin/apply.c:4364
2371 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2372 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2374 #: builtin/apply.c:4367
2375 msgid "ignore additions made by the patch"
2376 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2378 #: builtin/apply.c:4369
2379 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2380 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2382 #: builtin/apply.c:4373
2383 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2384 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2386 #: builtin/apply.c:4375
2387 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2388 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2390 #: builtin/apply.c:4377
2391 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2392 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2394 #: builtin/apply.c:4379
2395 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2396 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2398 #: builtin/apply.c:4381
2399 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2400 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2402 #: builtin/apply.c:4383
2403 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2404 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2406 #: builtin/apply.c:4385
2407 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2408 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2410 #: builtin/apply.c:4387
2411 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2412 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2414 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455
2415 msgid "paths are separated with NUL character"
2416 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2418 #: builtin/apply.c:4392
2419 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2420 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2422 #: builtin/apply.c:4393
2423 msgid "action"
2424 msgstr "动作"
2426 #: builtin/apply.c:4394
2427 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2428 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2430 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2431 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2432 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2434 #: builtin/apply.c:4403
2435 msgid "apply the patch in reverse"
2436 msgstr "反向应用补丁"
2438 #: builtin/apply.c:4405
2439 msgid "don't expect at least one line of context"
2440 msgstr "无需至少一行上下文"
2442 #: builtin/apply.c:4407
2443 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2444 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2446 #: builtin/apply.c:4409
2447 msgid "allow overlapping hunks"
2448 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2450 #: builtin/apply.c:4412
2451 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2452 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2454 #: builtin/apply.c:4415
2455 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2456 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2458 #: builtin/apply.c:4417
2459 msgid "root"
2460 msgstr "根目录"
2462 #: builtin/apply.c:4418
2463 msgid "prepend <root> to all filenames"
2464 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2466 #: builtin/apply.c:4440
2467 msgid "--3way outside a repository"
2468 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2470 #: builtin/apply.c:4448
2471 msgid "--index outside a repository"
2472 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2474 #: builtin/apply.c:4451
2475 msgid "--cached outside a repository"
2476 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2478 #: builtin/apply.c:4467
2479 #, c-format
2480 msgid "can't open patch '%s'"
2481 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2483 #: builtin/apply.c:4481
2484 #, c-format
2485 msgid "squelched %d whitespace error"
2486 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2487 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2488 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2490 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2491 #, c-format
2492 msgid "%d line adds whitespace errors."
2493 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2494 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2495 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2497 #: builtin/archive.c:17
2498 #, c-format
2499 msgid "could not create archive file '%s'"
2500 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2502 #: builtin/archive.c:20
2503 msgid "could not redirect output"
2504 msgstr "不能重定向输出"
2506 #: builtin/archive.c:37
2507 msgid "git archive: Remote with no URL"
2508 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2510 #: builtin/archive.c:58
2511 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2512 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2514 #: builtin/archive.c:61
2515 #, c-format
2516 msgid "git archive: NACK %s"
2517 msgstr "git archive:NACK %s"
2519 #: builtin/archive.c:63
2520 #, c-format
2521 msgid "remote error: %s"
2522 msgstr "远程错误:%s"
2524 #: builtin/archive.c:64
2525 msgid "git archive: protocol error"
2526 msgstr "git archive:协议错误"
2528 #: builtin/archive.c:68
2529 msgid "git archive: expected a flush"
2530 msgstr "git archive:应为刷新"
2532 #: builtin/bisect--helper.c:7
2533 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2534 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2536 #: builtin/bisect--helper.c:17
2537 msgid "perform 'git bisect next'"
2538 msgstr "执行 'git bisect next'"
2540 #: builtin/bisect--helper.c:19
2541 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2542 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2544 #: builtin/blame.c:27
2545 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2546 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2548 #: builtin/blame.c:32
2549 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2550 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2552 #: builtin/blame.c:2249
2553 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2554 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2556 #: builtin/blame.c:2250
2557 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2558 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2560 #: builtin/blame.c:2251
2561 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2562 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2564 #: builtin/blame.c:2252
2565 msgid "Show work cost statistics"
2566 msgstr "显示命令消耗统计"
2568 #: builtin/blame.c:2253
2569 msgid "Show output score for blame entries"
2570 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2572 #: builtin/blame.c:2254
2573 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2574 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2576 #: builtin/blame.c:2255
2577 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2578 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2580 #: builtin/blame.c:2256
2581 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2582 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2584 #: builtin/blame.c:2257
2585 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2586 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2588 #: builtin/blame.c:2258
2589 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2590 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2592 #: builtin/blame.c:2259
2593 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2594 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2596 #: builtin/blame.c:2260
2597 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2598 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2600 #: builtin/blame.c:2261
2601 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2602 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2604 #: builtin/blame.c:2262
2605 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2606 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2608 #: builtin/blame.c:2263
2609 msgid "Ignore whitespace differences"
2610 msgstr "忽略空白差异"
2612 #: builtin/blame.c:2264
2613 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2614 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2616 #: builtin/blame.c:2265
2617 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2618 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2620 #: builtin/blame.c:2266
2621 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2622 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2624 #: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268
2625 msgid "score"
2626 msgstr "得分"
2628 #: builtin/blame.c:2267
2629 msgid "Find line copies within and across files"
2630 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2632 #: builtin/blame.c:2268
2633 msgid "Find line movements within and across files"
2634 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2636 #: builtin/blame.c:2269
2637 msgid "n,m"
2638 msgstr "n,m"
2640 #: builtin/blame.c:2269
2641 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2642 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2644 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2645 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2646 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2647 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2648 #. relative timestamps, but your language may need more or
2649 #. fewer display columns.
2650 #: builtin/blame.c:2347
2651 msgid "4 years, 11 months ago"
2652 msgstr "4 年 11 个月前"
2654 #: builtin/branch.c:24
2655 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2656 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2658 #: builtin/branch.c:25
2659 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2660 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2662 #: builtin/branch.c:26
2663 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2664 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2666 #: builtin/branch.c:27
2667 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2668 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2670 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2671 #: builtin/branch.c:150
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2675 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2676 msgstr ""
2677 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2678 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2680 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2681 #: builtin/branch.c:154
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2685 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2686 msgstr ""
2687 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2688 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2690 #: builtin/branch.c:168
2691 #, c-format
2692 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2693 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2695 #: builtin/branch.c:172
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2699 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2700 msgstr ""
2701 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2702 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2704 #: builtin/branch.c:185
2705 msgid "Update of config-file failed"
2706 msgstr "无法更新 config 文件"
2708 #: builtin/branch.c:213
2709 msgid "cannot use -a with -d"
2710 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2712 #: builtin/branch.c:219
2713 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2714 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2716 #: builtin/branch.c:227
2717 #, c-format
2718 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2719 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2721 #: builtin/branch.c:240
2722 #, c-format
2723 msgid "remote branch '%s' not found."
2724 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2726 #: builtin/branch.c:241
2727 #, c-format
2728 msgid "branch '%s' not found."
2729 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2731 #: builtin/branch.c:255
2732 #, c-format
2733 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2734 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2736 #: builtin/branch.c:256
2737 #, c-format
2738 msgid "Error deleting branch '%s'"
2739 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2741 #: builtin/branch.c:263
2742 #, c-format
2743 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2744 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2746 #: builtin/branch.c:264
2747 #, c-format
2748 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2749 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2751 #: builtin/branch.c:366
2752 #, c-format
2753 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2754 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2756 #: builtin/branch.c:454
2757 #, c-format
2758 msgid "[%s: gone]"
2759 msgstr "[%s: 丢失]"
2761 #: builtin/branch.c:459
2762 #, c-format
2763 msgid "[%s]"
2764 msgstr "[%s]"
2766 #: builtin/branch.c:464
2767 #, c-format
2768 msgid "[%s: behind %d]"
2769 msgstr "[%s:落后 %d]"
2771 #: builtin/branch.c:466
2772 #, c-format
2773 msgid "[behind %d]"
2774 msgstr "[落后 %d]"
2776 #: builtin/branch.c:470
2777 #, c-format
2778 msgid "[%s: ahead %d]"
2779 msgstr "[%s:领先 %d]"
2781 #: builtin/branch.c:472
2782 #, c-format
2783 msgid "[ahead %d]"
2784 msgstr "[领先 %d]"
2786 #: builtin/branch.c:475
2787 #, c-format
2788 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2789 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2791 #: builtin/branch.c:478
2792 #, c-format
2793 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2794 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2796 #: builtin/branch.c:502
2797 msgid " **** invalid ref ****"
2798 msgstr " **** 无效引用 ****"
2800 #: builtin/branch.c:594
2801 #, c-format
2802 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2803 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2805 #: builtin/branch.c:597
2806 #, c-format
2807 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2808 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2810 #: builtin/branch.c:600
2811 #, c-format
2812 msgid "(detached from %s)"
2813 msgstr "(分离自 %s)"
2815 #: builtin/branch.c:603
2816 msgid "(no branch)"
2817 msgstr "(非分支)"
2819 #: builtin/branch.c:649
2820 #, c-format
2821 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2822 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2824 #: builtin/branch.c:681
2825 msgid "some refs could not be read"
2826 msgstr "一些引用不能读取"
2828 #: builtin/branch.c:694
2829 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2830 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2832 #: builtin/branch.c:704
2833 #, c-format
2834 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2835 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2837 #: builtin/branch.c:719
2838 msgid "Branch rename failed"
2839 msgstr "分支重命名失败"
2841 #: builtin/branch.c:723
2842 #, c-format
2843 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2844 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2846 #: builtin/branch.c:727
2847 #, c-format
2848 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2849 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2851 #: builtin/branch.c:734
2852 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2853 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2855 #: builtin/branch.c:749
2856 #, c-format
2857 msgid "malformed object name %s"
2858 msgstr "非法的对象名 %s"
2860 #: builtin/branch.c:773
2861 #, c-format
2862 msgid "could not write branch description template: %s"
2863 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2865 #: builtin/branch.c:803
2866 msgid "Generic options"
2867 msgstr "通用选项"
2869 #: builtin/branch.c:805
2870 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2871 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2873 #: builtin/branch.c:806
2874 msgid "suppress informational messages"
2875 msgstr "不显示信息"
2877 #: builtin/branch.c:807
2878 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2879 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2881 #: builtin/branch.c:809
2882 msgid "change upstream info"
2883 msgstr "改变上游信息"
2885 #: builtin/branch.c:813
2886 msgid "use colored output"
2887 msgstr "使用彩色输出"
2889 #: builtin/branch.c:814
2890 msgid "act on remote-tracking branches"
2891 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2893 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
2894 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495
2895 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527
2896 #: builtin/tag.c:533
2897 msgid "commit"
2898 msgstr "提交"
2900 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
2901 msgid "print only branches that contain the commit"
2902 msgstr "只打印包含该提交的分支"
2904 #: builtin/branch.c:830
2905 msgid "Specific git-branch actions:"
2906 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
2908 #: builtin/branch.c:831
2909 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2910 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
2912 #: builtin/branch.c:833
2913 msgid "delete fully merged branch"
2914 msgstr "删除完全合并的分支"
2916 #: builtin/branch.c:834
2917 msgid "delete branch (even if not merged)"
2918 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
2920 #: builtin/branch.c:835
2921 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2922 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
2924 #: builtin/branch.c:836
2925 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2926 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
2928 #: builtin/branch.c:837
2929 msgid "list branch names"
2930 msgstr "列出分支名"
2932 #: builtin/branch.c:838
2933 msgid "create the branch's reflog"
2934 msgstr "创建分支的引用日志"
2936 #: builtin/branch.c:840
2937 msgid "edit the description for the branch"
2938 msgstr "标记分支的描述"
2940 #: builtin/branch.c:841
2941 msgid "force creation (when already exists)"
2942 msgstr "强制创建(当已经存在)"
2944 #: builtin/branch.c:844
2945 msgid "print only not merged branches"
2946 msgstr "只打印没有合并的分支"
2948 #: builtin/branch.c:850
2949 msgid "print only merged branches"
2950 msgstr "只打印合并的分支"
2952 #: builtin/branch.c:854
2953 msgid "list branches in columns"
2954 msgstr "以列的方式显示分支"
2956 #: builtin/branch.c:867
2957 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2958 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2960 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
2961 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2962 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2964 #: builtin/branch.c:896
2965 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2966 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2968 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
2969 msgid "branch name required"
2970 msgstr "必须提供分支名"
2972 #: builtin/branch.c:917
2973 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2974 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
2976 #: builtin/branch.c:922
2977 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2978 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
2980 #: builtin/branch.c:929
2981 #, c-format
2982 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2983 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
2985 #: builtin/branch.c:932
2986 #, c-format
2987 msgid "No branch named '%s'."
2988 msgstr "没有分支 '%s'。"
2990 #: builtin/branch.c:947
2991 msgid "too many branches for a rename operation"
2992 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
2994 #: builtin/branch.c:952
2995 msgid "too many branches to set new upstream"
2996 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
2998 #: builtin/branch.c:956
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3002 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3004 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3005 #, c-format
3006 msgid "no such branch '%s'"
3007 msgstr "没有此分支 '%s'"
3009 #: builtin/branch.c:963
3010 #, c-format
3011 msgid "branch '%s' does not exist"
3012 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3014 #: builtin/branch.c:975
3015 msgid "too many branches to unset upstream"
3016 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3018 #: builtin/branch.c:979
3019 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3020 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3022 #: builtin/branch.c:985
3023 #, c-format
3024 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3025 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3027 #: builtin/branch.c:999
3028 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3029 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
3031 #: builtin/branch.c:1005
3032 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3033 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
3035 #: builtin/branch.c:1008
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3039 "track or --set-upstream-to\n"
3040 msgstr ""
3041 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
3043 #: builtin/branch.c:1025
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3048 "\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
3052 "\n"
3054 #: builtin/branch.c:1026
3055 #, c-format
3056 msgid "    git branch -d %s\n"
3057 msgstr "    git branch -d %s\n"
3059 #: builtin/branch.c:1027
3060 #, c-format
3061 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3062 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3064 #: builtin/bundle.c:47
3065 #, c-format
3066 msgid "%s is okay\n"
3067 msgstr "%s 可以\n"
3069 #: builtin/bundle.c:56
3070 msgid "Need a repository to create a bundle."
3071 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
3073 #: builtin/bundle.c:60
3074 msgid "Need a repository to unbundle."
3075 msgstr "需要一个版本库来解包。"
3077 #: builtin/cat-file.c:331
3078 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3079 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
3081 #: builtin/cat-file.c:332
3082 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3083 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
3085 #: builtin/cat-file.c:369
3086 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3087 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
3089 #: builtin/cat-file.c:370
3090 msgid "show object type"
3091 msgstr "显示对象类型"
3093 #: builtin/cat-file.c:371
3094 msgid "show object size"
3095 msgstr "显示对象大小"
3097 #: builtin/cat-file.c:373
3098 msgid "exit with zero when there's no error"
3099 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
3101 #: builtin/cat-file.c:374
3102 msgid "pretty-print object's content"
3103 msgstr "美观地打印对象的内容"
3105 #: builtin/cat-file.c:376
3106 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3107 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
3109 #: builtin/cat-file.c:378
3110 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3111 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
3113 #: builtin/cat-file.c:381
3114 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3115 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
3117 #: builtin/check-attr.c:11
3118 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3119 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
3121 #: builtin/check-attr.c:12
3122 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3123 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
3125 #: builtin/check-attr.c:19
3126 msgid "report all attributes set on file"
3127 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
3129 #: builtin/check-attr.c:20
3130 msgid "use .gitattributes only from the index"
3131 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
3133 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3134 msgid "read file names from stdin"
3135 msgstr "从标准输入读出文件名"
3137 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3138 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3139 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
3141 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271
3142 msgid "suppress progress reporting"
3143 msgstr "不显示进度报告"
3145 #: builtin/check-ignore.c:26
3146 msgid "show non-matching input paths"
3147 msgstr "显示未匹配的输入路径"
3149 #: builtin/check-ignore.c:28
3150 msgid "ignore index when checking"
3151 msgstr "检查时忽略索引"
3153 #: builtin/check-ignore.c:154
3154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3155 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
3157 #: builtin/check-ignore.c:157
3158 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3159 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
3161 #: builtin/check-ignore.c:159
3162 msgid "no path specified"
3163 msgstr "未指定路径"
3165 #: builtin/check-ignore.c:163
3166 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3167 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
3169 #: builtin/check-ignore.c:165
3170 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3171 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
3173 #: builtin/check-ignore.c:168
3174 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3175 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
3177 #: builtin/check-mailmap.c:8
3178 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3179 msgstr "git check-mailmap [选项] <联系地址>..."
3181 #: builtin/check-mailmap.c:13
3182 msgid "also read contacts from stdin"
3183 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
3185 #: builtin/check-mailmap.c:24
3186 #, c-format
3187 msgid "unable to parse contact: %s"
3188 msgstr "不能解析联系地址:%s"
3190 #: builtin/check-mailmap.c:47
3191 msgid "no contacts specified"
3192 msgstr "未指定联系地址"
3194 #: builtin/checkout-index.c:126
3195 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3196 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
3198 #: builtin/checkout-index.c:187
3199 msgid "check out all files in the index"
3200 msgstr "检出索引区的所有文件"
3202 #: builtin/checkout-index.c:188
3203 msgid "force overwrite of existing files"
3204 msgstr "强制覆盖现有的文件"
3206 #: builtin/checkout-index.c:190
3207 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3208 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
3210 #: builtin/checkout-index.c:192
3211 msgid "don't checkout new files"
3212 msgstr "不检出新文件"
3214 #: builtin/checkout-index.c:194
3215 msgid "update stat information in the index file"
3216 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
3218 #: builtin/checkout-index.c:200
3219 msgid "read list of paths from the standard input"
3220 msgstr "从标准输入读取路径列表"
3222 #: builtin/checkout-index.c:202
3223 msgid "write the content to temporary files"
3224 msgstr "将内容写入临时文件"
3226 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3227 msgid "string"
3228 msgstr "字符串"
3230 #: builtin/checkout-index.c:204
3231 msgid "when creating files, prepend <string>"
3232 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
3234 #: builtin/checkout-index.c:207
3235 msgid "copy out the files from named stage"
3236 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
3238 #: builtin/checkout.c:25
3239 msgid "git checkout [options] <branch>"
3240 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
3242 #: builtin/checkout.c:26
3243 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3244 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
3246 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3247 #, c-format
3248 msgid "path '%s' does not have our version"
3249 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
3251 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3252 #, c-format
3253 msgid "path '%s' does not have their version"
3254 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
3256 #: builtin/checkout.c:132
3257 #, c-format
3258 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3259 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
3261 #: builtin/checkout.c:176
3262 #, c-format
3263 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3264 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
3266 #: builtin/checkout.c:193
3267 #, c-format
3268 msgid "path '%s': cannot merge"
3269 msgstr "path '%s':无法合并"
3271 #: builtin/checkout.c:210
3272 #, c-format
3273 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3274 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
3276 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3277 #: builtin/checkout.c:241
3278 #, c-format
3279 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3280 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
3282 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3283 #, c-format
3284 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3285 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
3287 #: builtin/checkout.c:250
3288 #, c-format
3289 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3290 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
3292 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450
3293 msgid "corrupt index file"
3294 msgstr "损坏的索引文件"
3296 #: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328
3297 #, c-format
3298 msgid "path '%s' is unmerged"
3299 msgstr "路径 '%s' 未合并"
3301 #: builtin/checkout.c:472
3302 msgid "you need to resolve your current index first"
3303 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
3305 #: builtin/checkout.c:593
3306 #, c-format
3307 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3308 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
3310 #: builtin/checkout.c:631
3311 msgid "HEAD is now at"
3312 msgstr "HEAD 目前位于"
3314 #: builtin/checkout.c:638
3315 #, c-format
3316 msgid "Reset branch '%s'\n"
3317 msgstr "重置分支 '%s'\n"
3319 #: builtin/checkout.c:641
3320 #, c-format
3321 msgid "Already on '%s'\n"
3322 msgstr "已经位于 '%s'\n"
3324 #: builtin/checkout.c:645
3325 #, c-format
3326 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3327 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
3329 #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032
3330 #, c-format
3331 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3332 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
3334 #: builtin/checkout.c:649
3335 #, c-format
3336 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3337 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
3339 #  译者:注意保持前导空格
3340 #: builtin/checkout.c:705
3341 #, c-format
3342 msgid " ... and %d more.\n"
3343 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3345 #: builtin/checkout.c:711
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3349 "any of your branches:\n"
3350 "\n"
3351 "%s\n"
3352 msgid_plural ""
3353 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3354 "any of your branches:\n"
3355 "\n"
3356 "%s\n"
3357 msgstr[0] ""
3358 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3359 "\n"
3360 "%s\n"
3361 msgstr[1] ""
3362 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3363 "\n"
3364 "%s\n"
3366 #: builtin/checkout.c:729
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3370 "to do so with:\n"
3371 "\n"
3372 " git branch new_branch_name %s\n"
3373 "\n"
3374 msgstr ""
3375 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
3376 "如下操作:\n"
3377 "\n"
3378 " git branch new_branch_name %s\n"
3379 "\n"
3381 #: builtin/checkout.c:759
3382 msgid "internal error in revision walk"
3383 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3385 #: builtin/checkout.c:763
3386 msgid "Previous HEAD position was"
3387 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3389 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3390 msgid "You are on a branch yet to be born"
3391 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3393 #: builtin/checkout.c:934
3394 #, c-format
3395 msgid "only one reference expected, %d given."
3396 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
3398 #: builtin/checkout.c:973
3399 #, c-format
3400 msgid "invalid reference: %s"
3401 msgstr "无效引用:%s"
3403 #: builtin/checkout.c:1002
3404 #, c-format
3405 msgid "reference is not a tree: %s"
3406 msgstr "引用不是一个树:%s"
3408 #: builtin/checkout.c:1041
3409 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3410 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3412 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3413 #, c-format
3414 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3415 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3417 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3418 #: builtin/checkout.c:1063
3419 #, c-format
3420 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3421 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3423 #: builtin/checkout.c:1068
3424 #, c-format
3425 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3426 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3428 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88
3429 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3430 msgid "branch"
3431 msgstr "分支"
3433 #: builtin/checkout.c:1091
3434 msgid "create and checkout a new branch"
3435 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3437 #: builtin/checkout.c:1093
3438 msgid "create/reset and checkout a branch"
3439 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3441 #: builtin/checkout.c:1094
3442 msgid "create reflog for new branch"
3443 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3445 #: builtin/checkout.c:1095
3446 msgid "detach the HEAD at named commit"
3447 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3449 #: builtin/checkout.c:1096
3450 msgid "set upstream info for new branch"
3451 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3453 #: builtin/checkout.c:1098
3454 msgid "new-branch"
3455 msgstr "新分支"
3457 #: builtin/checkout.c:1098
3458 msgid "new unparented branch"
3459 msgstr "新的没有父提交的分支"
3461 #: builtin/checkout.c:1099
3462 msgid "checkout our version for unmerged files"
3463 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3465 #: builtin/checkout.c:1101
3466 msgid "checkout their version for unmerged files"
3467 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3469 #: builtin/checkout.c:1103
3470 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3471 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3473 #: builtin/checkout.c:1104
3474 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3475 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3477 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225
3478 msgid "update ignored files (default)"
3479 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3481 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245
3482 msgid "style"
3483 msgstr "风格"
3485 #: builtin/checkout.c:1107
3486 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3487 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3489 #: builtin/checkout.c:1110
3490 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3491 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
3493 #: builtin/checkout.c:1112
3494 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3495 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3497 #: builtin/checkout.c:1135
3498 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3499 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3501 #: builtin/checkout.c:1152
3502 msgid "--track needs a branch name"
3503 msgstr "--track 需要一个分支名"
3505 #: builtin/checkout.c:1159
3506 msgid "Missing branch name; try -b"
3507 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3509 #: builtin/checkout.c:1196
3510 msgid "invalid path specification"
3511 msgstr "无效的路径规格"
3513 #: builtin/checkout.c:1203
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3517 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3518 msgstr ""
3519 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3520 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3522 #: builtin/checkout.c:1208
3523 #, c-format
3524 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3525 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3527 #: builtin/checkout.c:1212
3528 msgid ""
3529 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3530 "checking out of the index."
3531 msgstr ""
3532 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3534 #: builtin/clean.c:26
3535 msgid ""
3536 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3537 msgstr ""
3538 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3540 #: builtin/clean.c:30
3541 #, c-format
3542 msgid "Removing %s\n"
3543 msgstr "正删除 %s\n"
3545 #: builtin/clean.c:31
3546 #, c-format
3547 msgid "Would remove %s\n"
3548 msgstr "将删除 %s\n"
3550 #: builtin/clean.c:32
3551 #, c-format
3552 msgid "Skipping repository %s\n"
3553 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3555 #: builtin/clean.c:33
3556 #, c-format
3557 msgid "Would skip repository %s\n"
3558 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3560 #: builtin/clean.c:34
3561 #, c-format
3562 msgid "failed to remove %s"
3563 msgstr "无法删除 %s"
3565 #: builtin/clean.c:295
3566 msgid ""
3567 "Prompt help:\n"
3568 "1          - select a numbered item\n"
3569 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3570 "           - (empty) select nothing"
3571 msgstr ""
3572 "帮助:\n"
3573 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
3574 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3575 "           - (空)什么也不选择"
3577 #: builtin/clean.c:299
3578 msgid ""
3579 "Prompt help:\n"
3580 "1          - select a single item\n"
3581 "3-5        - select a range of items\n"
3582 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3583 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3584 "-...       - unselect specified items\n"
3585 "*          - choose all items\n"
3586 "           - (empty) finish selecting"
3587 msgstr ""
3588 "帮助:\n"
3589 "1          - 选择一个选项\n"
3590 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
3591 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
3592 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3593 "-...       - 反选特定的选项\n"
3594 "*          - 选择所有选项\n"
3595 "           - (空)结束选择"
3597 #: builtin/clean.c:517
3598 #, c-format
3599 msgid "Huh (%s)?"
3600 msgstr "嗯(%s)?"
3602 #: builtin/clean.c:660
3603 #, c-format
3604 msgid "Input ignore patterns>> "
3605 msgstr "输入模版以排除条目>> "
3607 #: builtin/clean.c:697
3608 #, c-format
3609 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3610 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
3612 #: builtin/clean.c:718
3613 msgid "Select items to delete"
3614 msgstr "选择要删除的条目"
3616 #: builtin/clean.c:758
3617 #, c-format
3618 msgid "remove %s? "
3619 msgstr "删除 %s?"
3621 #: builtin/clean.c:783
3622 msgid "Bye."
3623 msgstr "再见。"
3625 #: builtin/clean.c:791
3626 msgid ""
3627 "clean               - start cleaning\n"
3628 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3629 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3630 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3631 "quit                - stop cleaning\n"
3632 "help                - this screen\n"
3633 "?                   - help for prompt selection"
3634 msgstr ""
3635 "clean               - 开始清理\n"
3636 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
3637 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
3638 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
3639 "quit                - 停止删除并退出\n"
3640 "help                - 显示本帮助\n"
3641 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
3643 #: builtin/clean.c:818
3644 msgid "*** Commands ***"
3645 msgstr "*** 命令 ***"
3647 #: builtin/clean.c:819
3648 msgid "What now"
3649 msgstr "请选择"
3651 #: builtin/clean.c:827
3652 msgid "Would remove the following item:"
3653 msgid_plural "Would remove the following items:"
3654 msgstr[0] "将删除如下条目:"
3655 msgstr[1] "将删除如下条目:"
3657 #: builtin/clean.c:844
3658 msgid "No more files to clean, exiting."
3659 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
3661 #: builtin/clean.c:875
3662 msgid "do not print names of files removed"
3663 msgstr "不打印删除文件的名称"
3665 #: builtin/clean.c:877
3666 msgid "force"
3667 msgstr "强制"
3669 #: builtin/clean.c:878
3670 msgid "interactive cleaning"
3671 msgstr "交互式清除"
3673 #: builtin/clean.c:880
3674 msgid "remove whole directories"
3675 msgstr "删除整个目录"
3677 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716
3678 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3679 msgid "pattern"
3680 msgstr "模式"
3682 #: builtin/clean.c:882
3683 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3684 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3686 #: builtin/clean.c:883
3687 msgid "remove ignored files, too"
3688 msgstr "也删除忽略的文件"
3690 #: builtin/clean.c:885
3691 msgid "remove only ignored files"
3692 msgstr "只删除忽略的文件"
3694 #: builtin/clean.c:903
3695 msgid "-x and -X cannot be used together"
3696 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3698 #: builtin/clean.c:907
3699 msgid ""
3700 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3701 "clean"
3702 msgstr ""
3703 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3705 #: builtin/clean.c:910
3706 msgid ""
3707 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3708 "refusing to clean"
3709 msgstr ""
3710 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3712 #: builtin/clone.c:36
3713 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3714 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3716 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3717 #: builtin/push.c:504
3718 msgid "force progress reporting"
3719 msgstr "强制显示进度报告"
3721 #: builtin/clone.c:66
3722 msgid "don't create a checkout"
3723 msgstr "不创建一个检出"
3725 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
3726 msgid "create a bare repository"
3727 msgstr "创建一个裸版本库"
3729 #: builtin/clone.c:71
3730 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3731 msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
3733 #: builtin/clone.c:73
3734 msgid "to clone from a local repository"
3735 msgstr "从本地版本库克隆"
3737 #: builtin/clone.c:75
3738 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3739 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3741 #: builtin/clone.c:77
3742 msgid "setup as shared repository"
3743 msgstr "设置为共享版本库"
3745 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3746 msgid "initialize submodules in the clone"
3747 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3749 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
3750 msgid "template-directory"
3751 msgstr "模板目录"
3753 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
3754 msgid "directory from which templates will be used"
3755 msgstr "模板目录将被使用"
3757 #: builtin/clone.c:85
3758 msgid "reference repository"
3759 msgstr "参考版本库"
3761 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3762 msgid "name"
3763 msgstr "名称"
3765 #: builtin/clone.c:87
3766 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3767 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3769 #: builtin/clone.c:89
3770 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3771 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3773 #: builtin/clone.c:91
3774 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3775 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3777 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661
3778 msgid "depth"
3779 msgstr "深度"
3781 #: builtin/clone.c:93
3782 msgid "create a shallow clone of that depth"
3783 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3785 #: builtin/clone.c:95
3786 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3787 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3789 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
3790 msgid "gitdir"
3791 msgstr "git目录"
3793 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
3794 msgid "separate git dir from working tree"
3795 msgstr "git目录和工作区分离"
3797 #: builtin/clone.c:98
3798 msgid "key=value"
3799 msgstr "key=value"
3801 #: builtin/clone.c:99
3802 msgid "set config inside the new repository"
3803 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3805 #: builtin/clone.c:252
3806 #, c-format
3807 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3808 msgstr "参考版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
3810 #: builtin/clone.c:256
3811 #, c-format
3812 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3813 msgstr "参考版本库 '%s' 是一个浅克隆"
3815 #: builtin/clone.c:259
3816 #, c-format
3817 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3818 msgstr "参考版本库 '%s' 已被嫁接"
3820 #: builtin/clone.c:321
3821 #, c-format
3822 msgid "failed to create directory '%s'"
3823 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3825 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3826 #, c-format
3827 msgid "failed to stat '%s'"
3828 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3830 #: builtin/clone.c:325
3831 #, c-format
3832 msgid "%s exists and is not a directory"
3833 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3835 #: builtin/clone.c:339
3836 #, c-format
3837 msgid "failed to stat %s\n"
3838 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3840 #: builtin/clone.c:361
3841 #, c-format
3842 msgid "failed to create link '%s'"
3843 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3845 #: builtin/clone.c:365
3846 #, c-format
3847 msgid "failed to copy file to '%s'"
3848 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3850 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
3851 #, c-format
3852 msgid "done.\n"
3853 msgstr "完成。\n"
3855 #: builtin/clone.c:401
3856 msgid ""
3857 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3858 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3859 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3860 msgstr ""
3861 "克隆成功,但是检出失败。\n"
3862 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
3863 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
3865 #: builtin/clone.c:480
3866 #, c-format
3867 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3868 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3870 #: builtin/clone.c:560
3871 #, c-format
3872 msgid "Checking connectivity... "
3873 msgstr "检查连接... "
3875 #: builtin/clone.c:563
3876 msgid "remote did not send all necessary objects"
3877 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
3879 #: builtin/clone.c:626
3880 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3881 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3883 #: builtin/clone.c:657
3884 msgid "unable to checkout working tree"
3885 msgstr "不能检出工作区"
3887 #: builtin/clone.c:765
3888 msgid "Too many arguments."
3889 msgstr "太多参数。"
3891 #: builtin/clone.c:769
3892 msgid "You must specify a repository to clone."
3893 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
3895 #: builtin/clone.c:780
3896 #, c-format
3897 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3898 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
3900 #: builtin/clone.c:783
3901 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3902 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
3904 #: builtin/clone.c:796
3905 #, c-format
3906 msgid "repository '%s' does not exist"
3907 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
3909 #: builtin/clone.c:802
3910 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3911 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
3913 #: builtin/clone.c:805
3914 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
3915 msgstr "源版本库是浅克隆,忽略 --local"
3917 #: builtin/clone.c:810
3918 msgid "--local is ignored"
3919 msgstr "--local 被忽略"
3921 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
3922 #, c-format
3923 msgid "depth %s is not a positive number"
3924 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
3926 #: builtin/clone.c:824
3927 #, c-format
3928 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3929 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
3931 #: builtin/clone.c:834
3932 #, c-format
3933 msgid "working tree '%s' already exists."
3934 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
3936 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
3937 #, c-format
3938 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3939 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3941 #: builtin/clone.c:850
3942 #, c-format
3943 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3944 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
3946 #: builtin/clone.c:869
3947 #, c-format
3948 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3949 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
3951 #: builtin/clone.c:871
3952 #, c-format
3953 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3954 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
3956 #: builtin/clone.c:906
3957 #, c-format
3958 msgid "Don't know how to clone %s"
3959 msgstr "不知道如何克隆 %s"
3961 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
3962 #, c-format
3963 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3964 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
3966 #: builtin/clone.c:968
3967 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3968 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
3970 #: builtin/column.c:9
3971 msgid "git column [options]"
3972 msgstr "git column [选项]"
3974 #: builtin/column.c:26
3975 msgid "lookup config vars"
3976 msgstr "查找配置变量"
3978 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3979 msgid "layout to use"
3980 msgstr "要使用的布局"
3982 #: builtin/column.c:29
3983 msgid "Maximum width"
3984 msgstr "最大宽度"
3986 #: builtin/column.c:30
3987 msgid "Padding space on left border"
3988 msgstr "左边框的填充空间"
3990 #: builtin/column.c:31
3991 msgid "Padding space on right border"
3992 msgstr "右边框的填充空间"
3994 #: builtin/column.c:32
3995 msgid "Padding space between columns"
3996 msgstr "两列之间的填充空间"
3998 #: builtin/column.c:51
3999 msgid "--command must be the first argument"
4000 msgstr "--command 必须是第一个参数"
4002 #: builtin/commit.c:36
4003 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4004 msgstr "git commit [选项] [--] <路径规则>..."
4006 #: builtin/commit.c:41
4007 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4008 msgstr "git status [选项] [--] <路径规则>..."
4010 #: builtin/commit.c:46
4011 msgid ""
4012 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4013 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4014 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4015 "\n"
4016 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4017 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4018 "\n"
4019 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4020 "\n"
4021 "    git commit --amend --reset-author\n"
4022 msgstr ""
4023 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4024 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
4025 "\n"
4026 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4027 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4028 "\n"
4029 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4030 "\n"
4031 "    git commit --amend --reset-author\n"
4033 #: builtin/commit.c:58
4034 msgid ""
4035 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4036 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4037 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4038 msgstr ""
4039 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
4040 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
4042 #: builtin/commit.c:63
4043 msgid ""
4044 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4045 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4046 "\n"
4047 "    git commit --allow-empty\n"
4048 "\n"
4049 msgstr ""
4050 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
4051 "也要提交,使用命令:\n"
4052 "\n"
4053 "    git commit --allow-empty\n"
4054 "\n"
4056 #: builtin/commit.c:70
4057 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4058 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
4060 #: builtin/commit.c:73
4061 msgid ""
4062 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4063 "\n"
4064 "    git reset\n"
4065 "\n"
4066 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4067 "the remaining commits.\n"
4068 msgstr ""
4069 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
4070 "\n"
4071 "    git reset\n"
4072 "\n"
4073 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
4074 "操作。\n"
4076 #: builtin/commit.c:288
4077 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4078 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
4080 #: builtin/commit.c:330
4081 msgid "unable to create temporary index"
4082 msgstr "不能创建临时索引"
4084 #: builtin/commit.c:336
4085 msgid "interactive add failed"
4086 msgstr "交互式添加失败"
4088 #: builtin/commit.c:369 builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:440
4089 msgid "unable to write new_index file"
4090 msgstr "无法写 new_index 文件"
4092 #: builtin/commit.c:421
4093 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4094 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
4096 #: builtin/commit.c:423
4097 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4098 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
4100 #: builtin/commit.c:433
4101 msgid "cannot read the index"
4102 msgstr "无法读取索引"
4104 #: builtin/commit.c:453
4105 msgid "unable to write temporary index file"
4106 msgstr "无法写临时索引文件"
4108 #: builtin/commit.c:544 builtin/commit.c:550
4109 #, c-format
4110 msgid "invalid commit: %s"
4111 msgstr "无效的提交:%s"
4113 #: builtin/commit.c:572
4114 msgid "malformed --author parameter"
4115 msgstr "非法的 --author 参数"
4117 #: builtin/commit.c:592
4118 #, c-format
4119 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4120 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
4122 #: builtin/commit.c:629 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1014
4123 #, c-format
4124 msgid "could not lookup commit %s"
4125 msgstr "不能查询提交 %s"
4127 #: builtin/commit.c:641 builtin/shortlog.c:273
4128 #, c-format
4129 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4130 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
4132 #: builtin/commit.c:643
4133 msgid "could not read log from standard input"
4134 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
4136 #: builtin/commit.c:647
4137 #, c-format
4138 msgid "could not read log file '%s'"
4139 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
4141 #: builtin/commit.c:654
4142 msgid "commit has empty message"
4143 msgstr "提交说明为空"
4145 #: builtin/commit.c:670
4146 msgid "could not read MERGE_MSG"
4147 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
4149 #: builtin/commit.c:674
4150 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4151 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
4153 #: builtin/commit.c:678
4154 #, c-format
4155 msgid "could not read '%s'"
4156 msgstr "不能读取 '%s'"
4158 #: builtin/commit.c:749
4159 msgid "could not write commit template"
4160 msgstr "不能写提交模版"
4162 #: builtin/commit.c:764
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4167 "If this is not correct, please remove the file\n"
4168 "\t%s\n"
4169 "and try again.\n"
4170 msgstr ""
4171 "\n"
4172 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
4173 "\t%s\n"
4174 "然后重试。\n"
4176 #: builtin/commit.c:769
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4181 "If this is not correct, please remove the file\n"
4182 "\t%s\n"
4183 "and try again.\n"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
4187 "\t%s\n"
4188 "然后重试。\n"
4190 #: builtin/commit.c:782
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4194 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4195 msgstr ""
4196 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
4197 "说明将会终止提交。\n"
4199 #: builtin/commit.c:789
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4203 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4204 "An empty message aborts the commit.\n"
4205 msgstr ""
4206 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
4207 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
4209 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4210 #: builtin/commit.c:802
4211 #, c-format
4212 msgid "%sAuthor:    %s"
4213 msgstr "%s作者:     %s"
4215 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4216 #: builtin/commit.c:809
4217 #, c-format
4218 msgid "%sCommitter: %s"
4219 msgstr "%s提交者:   %s"
4221 #: builtin/commit.c:829
4222 msgid "Cannot read index"
4223 msgstr "无法读取索引"
4225 #: builtin/commit.c:872
4226 msgid "Error building trees"
4227 msgstr "无法创建树对象"
4229 #: builtin/commit.c:887 builtin/tag.c:391
4230 #, c-format
4231 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4232 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
4234 #: builtin/commit.c:989
4235 #, c-format
4236 msgid "No existing author found with '%s'"
4237 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
4239 #: builtin/commit.c:1004 builtin/commit.c:1244
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4242 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
4244 #: builtin/commit.c:1041
4245 msgid "--long and -z are incompatible"
4246 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
4248 #: builtin/commit.c:1071
4249 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4250 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
4252 #: builtin/commit.c:1080
4253 msgid "You have nothing to amend."
4254 msgstr "您没有可修补的提交。"
4256 #: builtin/commit.c:1083
4257 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4258 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
4260 #: builtin/commit.c:1085
4261 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4262 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
4264 #: builtin/commit.c:1088
4265 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4266 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
4268 #: builtin/commit.c:1098
4269 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4270 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
4272 #: builtin/commit.c:1100
4273 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4274 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
4276 #: builtin/commit.c:1108
4277 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4278 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
4280 #: builtin/commit.c:1125
4281 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4282 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
4284 #: builtin/commit.c:1127
4285 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4286 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
4288 #: builtin/commit.c:1129
4289 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4290 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
4292 #: builtin/commit.c:1131
4293 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4294 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
4296 #: builtin/commit.c:1143 builtin/tag.c:639
4297 #, c-format
4298 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4299 msgstr "无效的清理模式 %s"
4301 #: builtin/commit.c:1148
4302 msgid "Paths with -a does not make sense."
4303 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
4305 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1516
4306 msgid "show status concisely"
4307 msgstr "以简洁的格式显示状态"
4309 #: builtin/commit.c:1260 builtin/commit.c:1518
4310 msgid "show branch information"
4311 msgstr "显示分支信息"
4313 #: builtin/commit.c:1262 builtin/commit.c:1520 builtin/push.c:490
4314 msgid "machine-readable output"
4315 msgstr "机器可读的输出"
4317 #: builtin/commit.c:1265 builtin/commit.c:1522
4318 msgid "show status in long format (default)"
4319 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
4321 #: builtin/commit.c:1268 builtin/commit.c:1525
4322 msgid "terminate entries with NUL"
4323 msgstr "条目以NUL字符结尾"
4325 #: builtin/commit.c:1270 builtin/commit.c:1528 builtin/fast-export.c:674
4326 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:514
4327 msgid "mode"
4328 msgstr "模式"
4330 #: builtin/commit.c:1271 builtin/commit.c:1528
4331 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4332 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
4334 #: builtin/commit.c:1274
4335 msgid "show ignored files"
4336 msgstr "显示忽略的文件"
4338 #: builtin/commit.c:1275 parse-options.h:153
4339 msgid "when"
4340 msgstr "何时"
4342 #: builtin/commit.c:1276
4343 msgid ""
4344 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4345 "(Default: all)"
4346 msgstr ""
4347 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
4349 #: builtin/commit.c:1278
4350 msgid "list untracked files in columns"
4351 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
4353 #: builtin/commit.c:1347
4354 msgid "couldn't look up newly created commit"
4355 msgstr "无法找到新创建的提交"
4357 #: builtin/commit.c:1349
4358 msgid "could not parse newly created commit"
4359 msgstr "不能解析新创建的提交"
4361 #: builtin/commit.c:1390
4362 msgid "detached HEAD"
4363 msgstr "分离头指针"
4365 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4366 #: builtin/commit.c:1392
4367 msgid " (root-commit)"
4368 msgstr "(根提交)"
4370 #: builtin/commit.c:1486
4371 msgid "suppress summary after successful commit"
4372 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
4374 #: builtin/commit.c:1487
4375 msgid "show diff in commit message template"
4376 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
4378 #: builtin/commit.c:1489
4379 msgid "Commit message options"
4380 msgstr "提交说明选项"
4382 #: builtin/commit.c:1490 builtin/tag.c:512
4383 msgid "read message from file"
4384 msgstr "从文件中读取提交说明"
4386 #: builtin/commit.c:1491
4387 msgid "author"
4388 msgstr "作者"
4390 #: builtin/commit.c:1491
4391 msgid "override author for commit"
4392 msgstr "提交时覆盖作者"
4394 #: builtin/commit.c:1492 builtin/gc.c:272
4395 msgid "date"
4396 msgstr "日期"
4398 #: builtin/commit.c:1492
4399 msgid "override date for commit"
4400 msgstr "提交时覆盖日期"
4402 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
4403 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:510
4404 msgid "message"
4405 msgstr "说明"
4407 #: builtin/commit.c:1493
4408 msgid "commit message"
4409 msgstr "提交说明"
4411 #: builtin/commit.c:1494
4412 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4413 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
4415 #: builtin/commit.c:1495
4416 msgid "reuse message from specified commit"
4417 msgstr "重用指定提交的提交说明"
4419 #: builtin/commit.c:1496
4420 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4421 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
4423 #: builtin/commit.c:1497
4424 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4425 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
4427 #: builtin/commit.c:1498
4428 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4429 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
4431 #: builtin/commit.c:1499 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4432 msgid "add Signed-off-by:"
4433 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
4435 #: builtin/commit.c:1500
4436 msgid "use specified template file"
4437 msgstr "使用指定的模板文件"
4439 #: builtin/commit.c:1501
4440 msgid "force edit of commit"
4441 msgstr "强制编辑提交"
4443 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
4444 #: builtin/commit.c:1502
4445 msgid "default"
4446 msgstr "default"
4448 #: builtin/commit.c:1502 builtin/tag.c:515
4449 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4450 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
4452 #: builtin/commit.c:1503
4453 msgid "include status in commit message template"
4454 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
4456 #: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
4457 #: builtin/tag.c:516
4458 msgid "key-id"
4459 msgstr "key-id"
4461 #: builtin/commit.c:1505 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
4462 msgid "GPG sign commit"
4463 msgstr "GPG 提交签名"
4465 #: builtin/commit.c:1508
4466 msgid "Commit contents options"
4467 msgstr "提交内容选项"
4469 #: builtin/commit.c:1509
4470 msgid "commit all changed files"
4471 msgstr "提交所有改动的文件"
4473 #: builtin/commit.c:1510
4474 msgid "add specified files to index for commit"
4475 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
4477 #: builtin/commit.c:1511
4478 msgid "interactively add files"
4479 msgstr "交互式添加文件"
4481 #: builtin/commit.c:1512
4482 msgid "interactively add changes"
4483 msgstr "交互式添加变更"
4485 #: builtin/commit.c:1513
4486 msgid "commit only specified files"
4487 msgstr "只提交指定的文件"
4489 #: builtin/commit.c:1514
4490 msgid "bypass pre-commit hook"
4491 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
4493 #: builtin/commit.c:1515
4494 msgid "show what would be committed"
4495 msgstr "显示将要提交的内容"
4497 #: builtin/commit.c:1526
4498 msgid "amend previous commit"
4499 msgstr "修改先前的提交"
4501 #: builtin/commit.c:1527
4502 msgid "bypass post-rewrite hook"
4503 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4505 #: builtin/commit.c:1532
4506 msgid "ok to record an empty change"
4507 msgstr "允许一个空提交"
4509 #: builtin/commit.c:1534
4510 msgid "ok to record a change with an empty message"
4511 msgstr "允许空的提交说明"
4513 #: builtin/commit.c:1562
4514 msgid "could not parse HEAD commit"
4515 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4517 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:518
4518 #, c-format
4519 msgid "could not open '%s' for reading"
4520 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4522 #: builtin/commit.c:1608
4523 #, c-format
4524 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4525 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4527 #: builtin/commit.c:1615
4528 msgid "could not read MERGE_MODE"
4529 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4531 #: builtin/commit.c:1634
4532 #, c-format
4533 msgid "could not read commit message: %s"
4534 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4536 #: builtin/commit.c:1645
4537 #, c-format
4538 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4539 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4541 #: builtin/commit.c:1650
4542 #, c-format
4543 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4544 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4546 #: builtin/commit.c:1665 builtin/merge.c:857 builtin/merge.c:882
4547 msgid "failed to write commit object"
4548 msgstr "无法写提交对象"
4550 #: builtin/commit.c:1686
4551 msgid "cannot lock HEAD ref"
4552 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
4554 #: builtin/commit.c:1690
4555 msgid "cannot update HEAD ref"
4556 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
4558 #: builtin/commit.c:1701
4559 msgid ""
4560 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4561 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4562 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4563 msgstr ""
4564 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4565 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4567 #: builtin/config.c:8
4568 msgid "git config [options]"
4569 msgstr "git config [选项]"
4571 #: builtin/config.c:53
4572 msgid "Config file location"
4573 msgstr "配置文件位置"
4575 #: builtin/config.c:54
4576 msgid "use global config file"
4577 msgstr "使用全局配置文件"
4579 #: builtin/config.c:55
4580 msgid "use system config file"
4581 msgstr "使用系统级配置文件"
4583 #: builtin/config.c:56
4584 msgid "use repository config file"
4585 msgstr "使用版本库级配置文件"
4587 #: builtin/config.c:57
4588 msgid "use given config file"
4589 msgstr "使用指定的配置文件"
4591 #: builtin/config.c:58
4592 msgid "blob-id"
4593 msgstr "数据对象ID"
4595 #: builtin/config.c:58
4596 msgid "read config from given blob object"
4597 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
4599 #: builtin/config.c:59
4600 msgid "Action"
4601 msgstr "操作"
4603 #: builtin/config.c:60
4604 msgid "get value: name [value-regex]"
4605 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4607 #: builtin/config.c:61
4608 msgid "get all values: key [value-regex]"
4609 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4611 #: builtin/config.c:62
4612 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4613 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4615 #: builtin/config.c:63
4616 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4617 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
4619 #: builtin/config.c:64
4620 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4621 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4623 #: builtin/config.c:65
4624 msgid "add a new variable: name value"
4625 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4627 #: builtin/config.c:66
4628 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4629 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4631 #: builtin/config.c:67
4632 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4633 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4635 #: builtin/config.c:68
4636 msgid "rename section: old-name new-name"
4637 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4639 #: builtin/config.c:69
4640 msgid "remove a section: name"
4641 msgstr "删除一个小节:name"
4643 #: builtin/config.c:70
4644 msgid "list all"
4645 msgstr "列出所有"
4647 #: builtin/config.c:71
4648 msgid "open an editor"
4649 msgstr "打开一个编辑器"
4651 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4652 msgid "slot"
4653 msgstr "slot"
4655 #: builtin/config.c:72
4656 msgid "find the color configured: [default]"
4657 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4659 #: builtin/config.c:73
4660 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4661 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4663 #: builtin/config.c:74
4664 msgid "Type"
4665 msgstr "类型"
4667 #: builtin/config.c:75
4668 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4669 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4671 #: builtin/config.c:76
4672 msgid "value is decimal number"
4673 msgstr "值是十进制数"
4675 #: builtin/config.c:77
4676 msgid "value is --bool or --int"
4677 msgstr "值是 --bool or --int"
4679 #: builtin/config.c:78
4680 msgid "value is a path (file or directory name)"
4681 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4683 #: builtin/config.c:79
4684 msgid "Other"
4685 msgstr "其它"
4687 #: builtin/config.c:80
4688 msgid "terminate values with NUL byte"
4689 msgstr "终止值是NUL字节"
4691 #: builtin/config.c:81
4692 msgid "respect include directives on lookup"
4693 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4695 #: builtin/count-objects.c:82
4696 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4697 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4699 #: builtin/count-objects.c:97
4700 msgid "print sizes in human readable format"
4701 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
4703 #: builtin/describe.c:16
4704 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4705 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4707 #: builtin/describe.c:17
4708 msgid "git describe [options] --dirty"
4709 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4711 #: builtin/describe.c:225
4712 #, c-format
4713 msgid "annotated tag %s not available"
4714 msgstr "注释 tag %s 无效"
4716 #: builtin/describe.c:229
4717 #, c-format
4718 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4719 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4721 #: builtin/describe.c:231
4722 #, c-format
4723 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4724 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4726 #: builtin/describe.c:258
4727 #, c-format
4728 msgid "Not a valid object name %s"
4729 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4731 #: builtin/describe.c:261
4732 #, c-format
4733 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4734 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4736 #: builtin/describe.c:278
4737 #, c-format
4738 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4739 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4741 #: builtin/describe.c:280
4742 #, c-format
4743 msgid "searching to describe %s\n"
4744 msgstr "搜索描述 %s\n"
4746 #: builtin/describe.c:327
4747 #, c-format
4748 msgid "finished search at %s\n"
4749 msgstr "完成搜索 %s\n"
4751 #: builtin/describe.c:354
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4755 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4756 msgstr ""
4757 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4758 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4760 #: builtin/describe.c:358
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "No tags can describe '%s'.\n"
4764 "Try --always, or create some tags."
4765 msgstr ""
4766 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4767 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4769 #: builtin/describe.c:379
4770 #, c-format
4771 msgid "traversed %lu commits\n"
4772 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4774 #: builtin/describe.c:382
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4778 "gave up search at %s\n"
4779 msgstr ""
4780 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4781 "在 %s 放弃搜索\n"
4783 #: builtin/describe.c:404
4784 msgid "find the tag that comes after the commit"
4785 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4787 #: builtin/describe.c:405
4788 msgid "debug search strategy on stderr"
4789 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4791 #: builtin/describe.c:406
4792 msgid "use any ref"
4793 msgstr "使用任意引用"
4795 #: builtin/describe.c:407
4796 msgid "use any tag, even unannotated"
4797 msgstr "使用任意 tag,即使未带注解"
4799 #: builtin/describe.c:408
4800 msgid "always use long format"
4801 msgstr "始终使用长提交号格式"
4803 #: builtin/describe.c:409
4804 msgid "only follow first parent"
4805 msgstr "只跟随第一个父提交"
4807 #: builtin/describe.c:412
4808 msgid "only output exact matches"
4809 msgstr "只输出精确匹配"
4811 #: builtin/describe.c:414
4812 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4813 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4815 #: builtin/describe.c:416
4816 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4817 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4819 #: builtin/describe.c:418 builtin/name-rev.c:321
4820 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4821 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4823 #: builtin/describe.c:419
4824 msgid "mark"
4825 msgstr "标记"
4827 #: builtin/describe.c:420
4828 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4829 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
4831 #: builtin/describe.c:438
4832 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4833 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
4835 #: builtin/describe.c:464
4836 msgid "No names found, cannot describe anything."
4837 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
4839 #: builtin/describe.c:484
4840 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4841 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
4843 #: builtin/diff.c:85
4844 #, c-format
4845 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4846 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
4848 #: builtin/diff.c:236
4849 #, c-format
4850 msgid "invalid option: %s"
4851 msgstr "无效选项:%s"
4853 #: builtin/diff.c:357
4854 msgid "Not a git repository"
4855 msgstr "不是一个 git 版本库"
4857 #: builtin/diff.c:400
4858 #, c-format
4859 msgid "invalid object '%s' given."
4860 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
4862 #: builtin/diff.c:409
4863 #, c-format
4864 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4865 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
4867 #: builtin/diff.c:416
4868 #, c-format
4869 msgid "unhandled object '%s' given."
4870 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
4872 #: builtin/fast-export.c:22
4873 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4874 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4876 #: builtin/fast-export.c:673
4877 msgid "show progress after <n> objects"
4878 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
4880 #: builtin/fast-export.c:675
4881 msgid "select handling of signed tags"
4882 msgstr "选择如何处理签名 tags"
4884 #: builtin/fast-export.c:678
4885 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4886 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
4888 #: builtin/fast-export.c:681
4889 msgid "Dump marks to this file"
4890 msgstr "把标记存储到这个文件"
4892 #: builtin/fast-export.c:683
4893 msgid "Import marks from this file"
4894 msgstr "从这个文件导入标记"
4896 #: builtin/fast-export.c:685
4897 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4898 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
4900 #: builtin/fast-export.c:687
4901 msgid "Output full tree for each commit"
4902 msgstr "每次提交都输出整个树"
4904 #: builtin/fast-export.c:689
4905 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4906 msgstr "使用 done 功能来终止流"
4908 #: builtin/fast-export.c:690
4909 msgid "Skip output of blob data"
4910 msgstr "跳过数据对象的输出"
4912 #: builtin/fetch.c:20
4913 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4914 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
4916 #: builtin/fetch.c:21
4917 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4918 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
4920 #: builtin/fetch.c:22
4921 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4922 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
4924 #: builtin/fetch.c:23
4925 msgid "git fetch --all [<options>]"
4926 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
4928 #: builtin/fetch.c:75
4929 msgid "fetch from all remotes"
4930 msgstr "从所有的远程抓取"
4932 #: builtin/fetch.c:77
4933 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4934 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
4936 #: builtin/fetch.c:79
4937 msgid "path to upload pack on remote end"
4938 msgstr "上传包到远程的路径"
4940 #: builtin/fetch.c:80
4941 msgid "force overwrite of local branch"
4942 msgstr "强制覆盖本地分支"
4944 #: builtin/fetch.c:82
4945 msgid "fetch from multiple remotes"
4946 msgstr "从多个远程抓取"
4948 #: builtin/fetch.c:84
4949 msgid "fetch all tags and associated objects"
4950 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
4952 #: builtin/fetch.c:86
4953 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4954 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
4956 #: builtin/fetch.c:88
4957 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4958 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
4960 #  译者:可选值,不能翻译
4961 #: builtin/fetch.c:89
4962 msgid "on-demand"
4963 msgstr "on-demand"
4965 #: builtin/fetch.c:90
4966 msgid "control recursive fetching of submodules"
4967 msgstr "控制子模组的递归抓取"
4969 #: builtin/fetch.c:94
4970 msgid "keep downloaded pack"
4971 msgstr "保持下载包"
4973 #: builtin/fetch.c:96
4974 msgid "allow updating of HEAD ref"
4975 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
4977 #: builtin/fetch.c:99
4978 msgid "deepen history of shallow clone"
4979 msgstr "深化浅克隆的历史"
4981 #: builtin/fetch.c:101
4982 msgid "convert to a complete repository"
4983 msgstr "转换为一个完整的版本库"
4985 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
4986 msgid "dir"
4987 msgstr "目录"
4989 #: builtin/fetch.c:104
4990 msgid "prepend this to submodule path output"
4991 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
4993 #: builtin/fetch.c:107
4994 msgid "default mode for recursion"
4995 msgstr "递归的默认模式"
4997 #: builtin/fetch.c:109
4998 msgid "accept refs that update .git/shallow"
4999 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
5001 #: builtin/fetch.c:347
5002 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5003 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
5005 #: builtin/fetch.c:411
5006 #, c-format
5007 msgid "object %s not found"
5008 msgstr "对象 %s 未发现"
5010 #: builtin/fetch.c:416
5011 msgid "[up to date]"
5012 msgstr "[最新]"
5014 #: builtin/fetch.c:430
5015 #, c-format
5016 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5017 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
5019 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5020 msgid "[rejected]"
5021 msgstr "[已拒绝]"
5023 #: builtin/fetch.c:442
5024 msgid "[tag update]"
5025 msgstr "[tag更新]"
5027 #  译者:注意保持前导空格
5028 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5029 msgid "  (unable to update local ref)"
5030 msgstr "  (不能更新本地引用)"
5032 #: builtin/fetch.c:462
5033 msgid "[new tag]"
5034 msgstr "[新tag]"
5036 #: builtin/fetch.c:465
5037 msgid "[new branch]"
5038 msgstr "[新分支]"
5040 #: builtin/fetch.c:468
5041 msgid "[new ref]"
5042 msgstr "[新引用]"
5044 #: builtin/fetch.c:513
5045 msgid "unable to update local ref"
5046 msgstr "不能更新本地引用"
5048 #: builtin/fetch.c:513
5049 msgid "forced update"
5050 msgstr "强制更新"
5052 #: builtin/fetch.c:519
5053 msgid "(non-fast-forward)"
5054 msgstr "(非快进式)"
5056 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5057 #, c-format
5058 msgid "cannot open %s: %s\n"
5059 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
5061 #: builtin/fetch.c:561
5062 #, c-format
5063 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5064 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
5066 #: builtin/fetch.c:579
5067 #, c-format
5068 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5069 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
5071 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5072 #, c-format
5073 msgid "From %.*s\n"
5074 msgstr "来自 %.*s\n"
5076 #: builtin/fetch.c:678
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "some local refs could not be updated; try running\n"
5080 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5081 msgstr ""
5082 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
5083 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
5085 #  译者:注意保持前导空格
5086 #: builtin/fetch.c:730
5087 #, c-format
5088 msgid "   (%s will become dangling)"
5089 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
5091 #  译者:注意保持前导空格
5092 #: builtin/fetch.c:731
5093 #, c-format
5094 msgid "   (%s has become dangling)"
5095 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
5097 #: builtin/fetch.c:755
5098 msgid "[deleted]"
5099 msgstr "[已删除]"
5101 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5102 msgid "(none)"
5103 msgstr "(无)"
5105 #: builtin/fetch.c:775
5106 #, c-format
5107 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5108 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
5110 #: builtin/fetch.c:794
5111 #, c-format
5112 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5113 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
5115 #: builtin/fetch.c:797
5116 #, c-format
5117 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5118 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
5120 #: builtin/fetch.c:853
5121 #, c-format
5122 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5123 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
5125 #: builtin/fetch.c:1015
5126 #, c-format
5127 msgid "Fetching %s\n"
5128 msgstr "正在获取 %s\n"
5130 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5131 #, c-format
5132 msgid "Could not fetch %s"
5133 msgstr "不能获取 %s"
5135 #: builtin/fetch.c:1035
5136 msgid ""
5137 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5138 "remote name from which new revisions should be fetched."
5139 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
5141 #: builtin/fetch.c:1059
5142 msgid "You need to specify a tag name."
5143 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
5145 #: builtin/fetch.c:1107
5146 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5147 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
5149 #: builtin/fetch.c:1109
5150 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5151 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
5153 #: builtin/fetch.c:1132
5154 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5155 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
5157 #: builtin/fetch.c:1134
5158 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5159 msgstr "fetch --all 带引用规则没有任何意义"
5161 #: builtin/fetch.c:1145
5162 #, c-format
5163 msgid "No such remote or remote group: %s"
5164 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
5166 #: builtin/fetch.c:1153
5167 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5168 msgstr "获取组并指定引用规则没有意义"
5170 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5171 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5172 msgstr ""
5173 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5175 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5176 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:175 builtin/repack.c:179
5177 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:501
5178 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5179 msgid "n"
5180 msgstr "n"
5182 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5183 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5184 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
5186 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5187 msgid "alias for --log (deprecated)"
5188 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
5190 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5191 msgid "text"
5192 msgstr "文本"
5194 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5195 msgid "use <text> as start of message"
5196 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
5198 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5199 msgid "file to read from"
5200 msgstr "从文件中读取"
5202 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5203 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5204 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
5206 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5207 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5208 msgstr "引用占位符适用于 shells"
5210 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5211 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5212 msgstr "引用占位符适用于 perl"
5214 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5215 msgid "quote placeholders suitably for python"
5216 msgstr "引用占位符适用于 python"
5218 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5219 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5220 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
5222 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5223 msgid "show only <n> matched refs"
5224 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
5226 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5227 msgid "format"
5228 msgstr "格式"
5230 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5231 msgid "format to use for the output"
5232 msgstr "输出格式"
5234 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5235 msgid "key"
5236 msgstr "key"
5238 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5239 msgid "field name to sort on"
5240 msgstr "排序的字段名"
5242 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5243 msgid "Checking connectivity"
5244 msgstr "检查连接中"
5246 #: builtin/fsck.c:544
5247 msgid "Checking object directories"
5248 msgstr "检查对象目录中"
5250 #: builtin/fsck.c:607
5251 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5252 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
5254 #: builtin/fsck.c:613
5255 msgid "show unreachable objects"
5256 msgstr "显示不可达的对象"
5258 #: builtin/fsck.c:614
5259 msgid "show dangling objects"
5260 msgstr "显示摇摆的对象"
5262 #: builtin/fsck.c:615
5263 msgid "report tags"
5264 msgstr "报告 tags"
5266 #: builtin/fsck.c:616
5267 msgid "report root nodes"
5268 msgstr "报告根节点"
5270 #: builtin/fsck.c:617
5271 msgid "make index objects head nodes"
5272 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
5274 #: builtin/fsck.c:618
5275 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5276 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
5278 #: builtin/fsck.c:619
5279 msgid "also consider packs and alternate objects"
5280 msgstr "也考虑包和备用对象"
5282 #: builtin/fsck.c:620
5283 msgid "enable more strict checking"
5284 msgstr "启用更严格的检查"
5286 #: builtin/fsck.c:622
5287 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5288 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
5290 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5291 msgid "show progress"
5292 msgstr "显示进度"
5294 #: builtin/fsck.c:673
5295 msgid "Checking objects"
5296 msgstr "检查对象中"
5298 #: builtin/gc.c:24
5299 msgid "git gc [options]"
5300 msgstr "git gc [选项]"
5302 #: builtin/gc.c:90
5303 #, c-format
5304 msgid "Invalid %s: '%s'"
5305 msgstr "无效的 %s:'%s'"
5307 #: builtin/gc.c:117
5308 #, c-format
5309 msgid "insanely long object directory %.*s"
5310 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
5312 #: builtin/gc.c:273
5313 msgid "prune unreferenced objects"
5314 msgstr "清除未引用的对象"
5316 #: builtin/gc.c:275
5317 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5318 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
5320 #: builtin/gc.c:276
5321 msgid "enable auto-gc mode"
5322 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
5324 #: builtin/gc.c:277
5325 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5326 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
5328 #: builtin/gc.c:318
5329 #, c-format
5330 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5331 msgstr "自动在后台执行版本库打包以求最佳性能。\n"
5333 #: builtin/gc.c:320
5334 #, c-format
5335 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5336 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
5338 #: builtin/gc.c:321
5339 #, c-format
5340 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5341 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
5343 #: builtin/gc.c:336
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5347 msgstr ""
5348 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
5350 #: builtin/gc.c:361
5351 msgid ""
5352 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5353 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
5355 #: builtin/grep.c:23
5356 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5357 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
5359 #: builtin/grep.c:218
5360 #, c-format
5361 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5362 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
5364 #: builtin/grep.c:365
5365 #, c-format
5366 msgid "Failed to chdir: %s"
5367 msgstr "无法切换目录:%s"
5369 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5370 #, c-format
5371 msgid "unable to read tree (%s)"
5372 msgstr "无法读取树(%s)"
5374 #: builtin/grep.c:493
5375 #, c-format
5376 msgid "unable to grep from object of type %s"
5377 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
5379 #: builtin/grep.c:549
5380 #, c-format
5381 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5382 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
5384 #: builtin/grep.c:566
5385 #, c-format
5386 msgid "cannot open '%s'"
5387 msgstr "不能打开 '%s'"
5389 #: builtin/grep.c:640
5390 msgid "search in index instead of in the work tree"
5391 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
5393 #: builtin/grep.c:642
5394 msgid "find in contents not managed by git"
5395 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
5397 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5398 #: builtin/grep.c:644
5399 msgid "search in both tracked and untracked files"
5400 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
5402 #: builtin/grep.c:646
5403 msgid "search also in ignored files"
5404 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
5406 #: builtin/grep.c:649
5407 msgid "show non-matching lines"
5408 msgstr "显示未匹配的行"
5410 #: builtin/grep.c:651
5411 msgid "case insensitive matching"
5412 msgstr "不区分大小写匹配"
5414 #: builtin/grep.c:653
5415 msgid "match patterns only at word boundaries"
5416 msgstr "只在单词边界匹配模式"
5418 #: builtin/grep.c:655
5419 msgid "process binary files as text"
5420 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
5422 #: builtin/grep.c:657
5423 msgid "don't match patterns in binary files"
5424 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
5426 #: builtin/grep.c:660
5427 msgid "process binary files with textconv filters"
5428 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
5430 #: builtin/grep.c:662
5431 msgid "descend at most <depth> levels"
5432 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
5434 #: builtin/grep.c:666
5435 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5436 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
5438 #: builtin/grep.c:669
5439 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5440 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
5442 #: builtin/grep.c:672
5443 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5444 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
5446 #: builtin/grep.c:675
5447 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5448 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
5450 #: builtin/grep.c:678
5451 msgid "show line numbers"
5452 msgstr "显示行号"
5454 #: builtin/grep.c:679
5455 msgid "don't show filenames"
5456 msgstr "不显示文件名"
5458 #: builtin/grep.c:680
5459 msgid "show filenames"
5460 msgstr "显示文件名"
5462 #: builtin/grep.c:682
5463 msgid "show filenames relative to top directory"
5464 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5466 #: builtin/grep.c:684
5467 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5468 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
5470 #: builtin/grep.c:686
5471 msgid "synonym for --files-with-matches"
5472 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
5474 #: builtin/grep.c:689
5475 msgid "show only the names of files without match"
5476 msgstr "只显示未匹配的文件名"
5478 #: builtin/grep.c:691
5479 msgid "print NUL after filenames"
5480 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
5482 #: builtin/grep.c:693
5483 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5484 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
5486 #: builtin/grep.c:694
5487 msgid "highlight matches"
5488 msgstr "高亮显示匹配项"
5490 #: builtin/grep.c:696
5491 msgid "print empty line between matches from different files"
5492 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
5494 #: builtin/grep.c:698
5495 msgid "show filename only once above matches from same file"
5496 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
5498 #: builtin/grep.c:701
5499 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5500 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
5502 #: builtin/grep.c:704
5503 msgid "show <n> context lines before matches"
5504 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
5506 #: builtin/grep.c:706
5507 msgid "show <n> context lines after matches"
5508 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
5510 #: builtin/grep.c:707
5511 msgid "shortcut for -C NUM"
5512 msgstr "快捷键 -C 数字"
5514 #: builtin/grep.c:710
5515 msgid "show a line with the function name before matches"
5516 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
5518 #: builtin/grep.c:712
5519 msgid "show the surrounding function"
5520 msgstr "显示所在函数的前后内容"
5522 #: builtin/grep.c:715
5523 msgid "read patterns from file"
5524 msgstr "从文件读取模式"
5526 #: builtin/grep.c:717
5527 msgid "match <pattern>"
5528 msgstr "匹配 <模式>"
5530 #: builtin/grep.c:719
5531 msgid "combine patterns specified with -e"
5532 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
5534 #: builtin/grep.c:731
5535 msgid "indicate hit with exit status without output"
5536 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
5538 #: builtin/grep.c:733
5539 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5540 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
5542 #: builtin/grep.c:735
5543 msgid "show parse tree for grep expression"
5544 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
5546 #: builtin/grep.c:739
5547 msgid "pager"
5548 msgstr "分页"
5550 #: builtin/grep.c:739
5551 msgid "show matching files in the pager"
5552 msgstr "分页显示匹配的文件"
5554 #: builtin/grep.c:742
5555 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5556 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5558 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:187
5559 msgid "show usage"
5560 msgstr "显示用法"
5562 #: builtin/grep.c:810
5563 msgid "no pattern given."
5564 msgstr "未提供模式匹配。"
5566 #: builtin/grep.c:868
5567 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5568 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5570 #: builtin/grep.c:891
5571 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5572 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5574 #: builtin/grep.c:896
5575 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5576 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5578 #: builtin/grep.c:899
5579 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5580 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5582 #: builtin/grep.c:907
5583 msgid "both --cached and trees are given."
5584 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5586 #: builtin/hash-object.c:60
5587 msgid ""
5588 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5589 "<file>..."
5590 msgstr ""
5591 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5592 "<文件>..."
5594 #: builtin/hash-object.c:61
5595 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5596 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5598 #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:521
5599 msgid "type"
5600 msgstr "类型"
5602 #: builtin/hash-object.c:72
5603 msgid "object type"
5604 msgstr "对象类型"
5606 #: builtin/hash-object.c:73
5607 msgid "write the object into the object database"
5608 msgstr "将对象写入对象数据库"
5610 #: builtin/hash-object.c:74
5611 msgid "read the object from stdin"
5612 msgstr "从标准输入读取对象"
5614 #: builtin/hash-object.c:76
5615 msgid "store file as is without filters"
5616 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5618 #: builtin/hash-object.c:77
5619 msgid "process file as it were from this path"
5620 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5622 #: builtin/help.c:41
5623 msgid "print all available commands"
5624 msgstr "打印所有可用的命令"
5626 #: builtin/help.c:42
5627 msgid "print list of useful guides"
5628 msgstr "显示有用的指南列表"
5630 #: builtin/help.c:43
5631 msgid "show man page"
5632 msgstr "显示 man 手册"
5634 #: builtin/help.c:44
5635 msgid "show manual in web browser"
5636 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5638 #: builtin/help.c:46
5639 msgid "show info page"
5640 msgstr "显示 info 手册"
5642 #: builtin/help.c:52
5643 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5644 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]"
5646 #: builtin/help.c:64
5647 #, c-format
5648 msgid "unrecognized help format '%s'"
5649 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5651 #: builtin/help.c:92
5652 msgid "Failed to start emacsclient."
5653 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5655 #: builtin/help.c:105
5656 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5657 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5659 #: builtin/help.c:113
5660 #, c-format
5661 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5662 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5664 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5665 #, c-format
5666 msgid "failed to exec '%s': %s"
5667 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5669 #: builtin/help.c:216
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5673 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5674 msgstr ""
5675 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
5676 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
5678 #: builtin/help.c:228
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5682 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5683 msgstr ""
5684 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
5685 "请使用 'man.<tool>.path'。"
5687 #: builtin/help.c:353
5688 #, c-format
5689 msgid "'%s': unknown man viewer."
5690 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5692 #: builtin/help.c:370
5693 msgid "no man viewer handled the request"
5694 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5696 #: builtin/help.c:378
5697 msgid "no info viewer handled the request"
5698 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5700 #: builtin/help.c:424
5701 msgid "Defining attributes per path"
5702 msgstr "定义路径的属性"
5704 #: builtin/help.c:425
5705 msgid "A Git glossary"
5706 msgstr "Git 词汇表"
5708 #: builtin/help.c:426
5709 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5710 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
5712 #: builtin/help.c:427
5713 msgid "Defining submodule properties"
5714 msgstr "定义子模组属性"
5716 #: builtin/help.c:428
5717 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5718 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
5720 #: builtin/help.c:429
5721 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5722 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
5724 #: builtin/help.c:430
5725 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5726 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
5728 #: builtin/help.c:442
5729 msgid "The common Git guides are:\n"
5730 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
5732 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5733 #, c-format
5734 msgid "usage: %s%s"
5735 msgstr "用法:%s%s"
5737 #: builtin/help.c:496
5738 #, c-format
5739 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5740 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5742 #: builtin/index-pack.c:184
5743 #, c-format
5744 msgid "object type mismatch at %s"
5745 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5747 #: builtin/index-pack.c:204
5748 msgid "object of unexpected type"
5749 msgstr "意外的类型的对象"
5751 #: builtin/index-pack.c:244
5752 #, c-format
5753 msgid "cannot fill %d byte"
5754 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5755 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5756 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5758 #: builtin/index-pack.c:254
5759 msgid "early EOF"
5760 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5762 #: builtin/index-pack.c:255
5763 msgid "read error on input"
5764 msgstr "输入上的读错误"
5766 #: builtin/index-pack.c:267
5767 msgid "used more bytes than were available"
5768 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5770 #: builtin/index-pack.c:274
5771 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5772 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5774 #: builtin/index-pack.c:290
5775 #, c-format
5776 msgid "unable to create '%s'"
5777 msgstr "不能创建 '%s'"
5779 #: builtin/index-pack.c:295
5780 #, c-format
5781 msgid "cannot open packfile '%s'"
5782 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5784 #: builtin/index-pack.c:309
5785 msgid "pack signature mismatch"
5786 msgstr "包签名不匹配"
5788 #: builtin/index-pack.c:311
5789 #, c-format
5790 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5791 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
5793 #: builtin/index-pack.c:329
5794 #, c-format
5795 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5796 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
5798 #: builtin/index-pack.c:451
5799 #, c-format
5800 msgid "inflate returned %d"
5801 msgstr "解压缩返回 %d"
5803 #: builtin/index-pack.c:500
5804 msgid "offset value overflow for delta base object"
5805 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
5807 #: builtin/index-pack.c:508
5808 msgid "delta base offset is out of bound"
5809 msgstr "delta 基准偏移越界"
5811 #: builtin/index-pack.c:516
5812 #, c-format
5813 msgid "unknown object type %d"
5814 msgstr "未知对象类型 %d"
5816 #: builtin/index-pack.c:547
5817 msgid "cannot pread pack file"
5818 msgstr "无法读取包文件"
5820 #: builtin/index-pack.c:549
5821 #, c-format
5822 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5823 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5824 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5825 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5827 #: builtin/index-pack.c:575
5828 msgid "serious inflate inconsistency"
5829 msgstr "解压缩严重的不一致"
5831 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5832 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5833 #, c-format
5834 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5835 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
5837 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:162
5838 #: builtin/pack-objects.c:254
5839 #, c-format
5840 msgid "unable to read %s"
5841 msgstr "不能读 %s"
5843 #: builtin/index-pack.c:735
5844 #, c-format
5845 msgid "cannot read existing object %s"
5846 msgstr "不能读取现存对象 %s"
5848 #: builtin/index-pack.c:749
5849 #, c-format
5850 msgid "invalid blob object %s"
5851 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
5853 #: builtin/index-pack.c:763
5854 #, c-format
5855 msgid "invalid %s"
5856 msgstr "无效的 %s"
5858 #: builtin/index-pack.c:766
5859 msgid "Error in object"
5860 msgstr "对象中出错"
5862 #: builtin/index-pack.c:768
5863 #, c-format
5864 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5865 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
5867 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
5868 msgid "failed to apply delta"
5869 msgstr "无法应用 delta"
5871 #: builtin/index-pack.c:1010
5872 msgid "Receiving objects"
5873 msgstr "接收对象中"
5875 #: builtin/index-pack.c:1010
5876 msgid "Indexing objects"
5877 msgstr "索引对象中"
5879 #: builtin/index-pack.c:1036
5880 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5881 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
5883 #: builtin/index-pack.c:1041
5884 msgid "cannot fstat packfile"
5885 msgstr "不能枚举包文件状态"
5887 #: builtin/index-pack.c:1044
5888 msgid "pack has junk at the end"
5889 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
5891 #: builtin/index-pack.c:1055
5892 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5893 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
5895 #: builtin/index-pack.c:1078
5896 msgid "Resolving deltas"
5897 msgstr "处理 delta 中"
5899 #: builtin/index-pack.c:1088
5900 #, c-format
5901 msgid "unable to create thread: %s"
5902 msgstr "不能创建线程:%s"
5904 #: builtin/index-pack.c:1130
5905 msgid "confusion beyond insanity"
5906 msgstr "不可理喻"
5908 #: builtin/index-pack.c:1138
5909 #, c-format
5910 msgid "completed with %d local objects"
5911 msgstr "完成 %d 个本地对象"
5913 #: builtin/index-pack.c:1148
5914 #, c-format
5915 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5916 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
5918 #: builtin/index-pack.c:1152
5919 #, c-format
5920 msgid "pack has %d unresolved delta"
5921 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5922 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
5923 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
5925 #: builtin/index-pack.c:1177
5926 #, c-format
5927 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5928 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
5930 #: builtin/index-pack.c:1256
5931 #, c-format
5932 msgid "local object %s is corrupt"
5933 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
5935 #: builtin/index-pack.c:1280
5936 msgid "error while closing pack file"
5937 msgstr "关闭包文件时出错"
5939 #: builtin/index-pack.c:1293
5940 #, c-format
5941 msgid "cannot write keep file '%s'"
5942 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
5944 #: builtin/index-pack.c:1301
5945 #, c-format
5946 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5947 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
5949 #: builtin/index-pack.c:1314
5950 msgid "cannot store pack file"
5951 msgstr "无法存储包文件"
5953 #: builtin/index-pack.c:1325
5954 msgid "cannot store index file"
5955 msgstr "无法存储索引文件"
5957 #: builtin/index-pack.c:1358
5958 #, c-format
5959 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5960 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
5962 #: builtin/index-pack.c:1364
5963 #, c-format
5964 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5965 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
5967 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
5968 #, c-format
5969 msgid "no threads support, ignoring %s"
5970 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
5972 #: builtin/index-pack.c:1426
5973 #, c-format
5974 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5975 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
5977 #: builtin/index-pack.c:1428
5978 #, c-format
5979 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5980 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
5982 #: builtin/index-pack.c:1475
5983 #, c-format
5984 msgid "non delta: %d object"
5985 msgid_plural "non delta: %d objects"
5986 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
5987 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
5989 #: builtin/index-pack.c:1482
5990 #, c-format
5991 msgid "chain length = %d: %lu object"
5992 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5993 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
5994 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
5996 #: builtin/index-pack.c:1510
5997 msgid "Cannot come back to cwd"
5998 msgstr "无法返回当前工作目录"
6000 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6001 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6002 #, c-format
6003 msgid "bad %s"
6004 msgstr "错误选项 %s"
6006 #: builtin/index-pack.c:1591
6007 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6008 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
6010 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6011 #, c-format
6012 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6013 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
6015 #: builtin/index-pack.c:1614
6016 msgid "--verify with no packfile name given"
6017 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
6019 #: builtin/init-db.c:35
6020 #, c-format
6021 msgid "Could not make %s writable by group"
6022 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6024 #: builtin/init-db.c:62
6025 #, c-format
6026 msgid "insanely long template name %s"
6027 msgstr "太长的模版名 %s"
6029 #: builtin/init-db.c:67
6030 #, c-format
6031 msgid "cannot stat '%s'"
6032 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
6034 #: builtin/init-db.c:73
6035 #, c-format
6036 msgid "cannot stat template '%s'"
6037 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
6039 #: builtin/init-db.c:80
6040 #, c-format
6041 msgid "cannot opendir '%s'"
6042 msgstr "不能打开目录 '%s'"
6044 #: builtin/init-db.c:97
6045 #, c-format
6046 msgid "cannot readlink '%s'"
6047 msgstr "不能读取链接 '%s'"
6049 #: builtin/init-db.c:99
6050 #, c-format
6051 msgid "insanely long symlink %s"
6052 msgstr "太长的符号链接 %s"
6054 #: builtin/init-db.c:102
6055 #, c-format
6056 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6057 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
6059 #: builtin/init-db.c:106
6060 #, c-format
6061 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6062 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6064 #: builtin/init-db.c:110
6065 #, c-format
6066 msgid "ignoring template %s"
6067 msgstr "忽略模版 %s"
6069 #: builtin/init-db.c:133
6070 #, c-format
6071 msgid "insanely long template path %s"
6072 msgstr "太长的模版路径 %s"
6074 #: builtin/init-db.c:141
6075 #, c-format
6076 msgid "templates not found %s"
6077 msgstr "模版未找到 %s"
6079 #: builtin/init-db.c:154
6080 #, c-format
6081 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6082 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
6084 #: builtin/init-db.c:192
6085 #, c-format
6086 msgid "insane git directory %s"
6087 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
6089 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6090 #, c-format
6091 msgid "%s already exists"
6092 msgstr "%s 已经存在"
6094 #: builtin/init-db.c:355
6095 #, c-format
6096 msgid "unable to handle file type %d"
6097 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
6099 #: builtin/init-db.c:358
6100 #, c-format
6101 msgid "unable to move %s to %s"
6102 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
6104 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6105 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6106 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6107 #: builtin/init-db.c:418
6108 #, c-format
6109 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6110 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
6112 #: builtin/init-db.c:419
6113 msgid "Reinitialized existing"
6114 msgstr "重新初始化现存的"
6116 #: builtin/init-db.c:419
6117 msgid "Initialized empty"
6118 msgstr "初始化空的"
6120 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6121 #: builtin/init-db.c:420
6122 msgid " shared"
6123 msgstr "共享"
6125 #: builtin/init-db.c:439
6126 msgid "cannot tell cwd"
6127 msgstr "无法获知当前路径"
6129 #: builtin/init-db.c:465
6130 msgid ""
6131 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6132 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6133 msgstr ""
6134 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
6135 "[目录]"
6137 #: builtin/init-db.c:488
6138 msgid "permissions"
6139 msgstr "权限"
6141 #: builtin/init-db.c:489
6142 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6143 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
6145 #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:168
6146 msgid "be quiet"
6147 msgstr "保持安静"
6149 #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
6150 #, c-format
6151 msgid "cannot mkdir %s"
6152 msgstr "不能创建目录 %s"
6154 #: builtin/init-db.c:532
6155 #, c-format
6156 msgid "cannot chdir to %s"
6157 msgstr "不能切换目录到 %s"
6159 #: builtin/init-db.c:554
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6163 "dir=<directory>)"
6164 msgstr ""
6165 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
6166 "dir=<directory>)"
6168 #: builtin/init-db.c:578
6169 msgid "Cannot access current working directory"
6170 msgstr "不能访问当前工作目录"
6172 #: builtin/init-db.c:585
6173 #, c-format
6174 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6175 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
6177 #: builtin/log.c:41
6178 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6179 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n"
6181 #: builtin/log.c:42
6182 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6183 msgstr "   或者:git show [选项] <对象>..."
6185 #: builtin/log.c:125
6186 msgid "suppress diff output"
6187 msgstr "不显示差异输出"
6189 #: builtin/log.c:126
6190 msgid "show source"
6191 msgstr "显示源"
6193 #: builtin/log.c:127
6194 msgid "Use mail map file"
6195 msgstr "使用邮件映射文件"
6197 #: builtin/log.c:128
6198 msgid "decorate options"
6199 msgstr "修饰选项"
6201 #: builtin/log.c:231
6202 #, c-format
6203 msgid "Final output: %d %s\n"
6204 msgstr "最终输出:%d %s\n"
6206 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6207 #, c-format
6208 msgid "Could not read object %s"
6209 msgstr "不能读取对象 %s"
6211 #: builtin/log.c:589
6212 #, c-format
6213 msgid "Unknown type: %d"
6214 msgstr "未知类型:%d"
6216 #: builtin/log.c:689
6217 msgid "format.headers without value"
6218 msgstr "format.headers 没有值"
6220 #: builtin/log.c:771
6221 msgid "name of output directory is too long"
6222 msgstr "输出目录名太长"
6224 #: builtin/log.c:787
6225 #, c-format
6226 msgid "Cannot open patch file %s"
6227 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
6229 #: builtin/log.c:801
6230 msgid "Need exactly one range."
6231 msgstr "只需要一个范围。"
6233 #: builtin/log.c:809
6234 msgid "Not a range."
6235 msgstr "不是一个范围。"
6237 #: builtin/log.c:911
6238 msgid "Cover letter needs email format"
6239 msgstr "信封需要邮件地址格式"
6241 #: builtin/log.c:987
6242 #, c-format
6243 msgid "insane in-reply-to: %s"
6244 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
6246 #: builtin/log.c:1015
6247 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6248 msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
6250 #: builtin/log.c:1060
6251 msgid "Two output directories?"
6252 msgstr "两个输出目录?"
6254 #: builtin/log.c:1175
6255 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6256 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
6258 #: builtin/log.c:1178
6259 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6260 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
6262 #: builtin/log.c:1182
6263 msgid "print patches to standard out"
6264 msgstr "打印补丁到标准输出"
6266 #: builtin/log.c:1184
6267 msgid "generate a cover letter"
6268 msgstr "生成一封附信"
6270 #: builtin/log.c:1186
6271 msgid "use simple number sequence for output file names"
6272 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
6274 #: builtin/log.c:1187
6275 msgid "sfx"
6276 msgstr "后缀"
6278 #: builtin/log.c:1188
6279 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6280 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
6282 #: builtin/log.c:1190
6283 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6284 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
6286 #: builtin/log.c:1192
6287 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6288 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
6290 #: builtin/log.c:1194
6291 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6292 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
6294 #: builtin/log.c:1197
6295 msgid "store resulting files in <dir>"
6296 msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
6298 #: builtin/log.c:1200
6299 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6300 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
6302 #: builtin/log.c:1203
6303 msgid "don't output binary diffs"
6304 msgstr "不输出二进制差异"
6306 #: builtin/log.c:1205
6307 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6308 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
6310 #: builtin/log.c:1207
6311 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6312 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
6314 #: builtin/log.c:1209
6315 msgid "Messaging"
6316 msgstr "邮件发送"
6318 #: builtin/log.c:1210
6319 msgid "header"
6320 msgstr "header"
6322 #: builtin/log.c:1211
6323 msgid "add email header"
6324 msgstr "添加邮件头"
6326 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6327 msgid "email"
6328 msgstr "邮件地址"
6330 #: builtin/log.c:1212
6331 msgid "add To: header"
6332 msgstr "添加收件人"
6334 #: builtin/log.c:1214
6335 msgid "add Cc: header"
6336 msgstr "添加抄送"
6338 #: builtin/log.c:1216
6339 msgid "ident"
6340 msgstr "ident"
6342 #: builtin/log.c:1217
6343 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6344 msgstr "设置 From 地址为 <ident>(如若不提供,用提交者ID做为地址)"
6346 #: builtin/log.c:1219
6347 msgid "message-id"
6348 msgstr "message-id"
6350 #: builtin/log.c:1220
6351 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6352 msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
6354 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6355 msgid "boundary"
6356 msgstr "边界"
6358 #: builtin/log.c:1222
6359 msgid "attach the patch"
6360 msgstr "附件方式添加补丁"
6362 #: builtin/log.c:1225
6363 msgid "inline the patch"
6364 msgstr "内联显示补丁"
6366 #: builtin/log.c:1229
6367 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6368 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
6370 #: builtin/log.c:1231
6371 msgid "signature"
6372 msgstr "签名"
6374 #: builtin/log.c:1232
6375 msgid "add a signature"
6376 msgstr "添加一个签名"
6378 #: builtin/log.c:1233
6379 msgid "don't print the patch filenames"
6380 msgstr "不要打印补丁文件名"
6382 #: builtin/log.c:1307
6383 #, c-format
6384 msgid "invalid ident line: %s"
6385 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
6387 #: builtin/log.c:1322
6388 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6389 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
6391 #: builtin/log.c:1324
6392 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6393 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
6395 #: builtin/log.c:1332
6396 msgid "--name-only does not make sense"
6397 msgstr "--name-only 无意义"
6399 #: builtin/log.c:1334
6400 msgid "--name-status does not make sense"
6401 msgstr "--name-status 无意义"
6403 #: builtin/log.c:1336
6404 msgid "--check does not make sense"
6405 msgstr "--check 无意义"
6407 #: builtin/log.c:1359
6408 msgid "standard output, or directory, which one?"
6409 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
6411 #: builtin/log.c:1361
6412 #, c-format
6413 msgid "Could not create directory '%s'"
6414 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6416 #: builtin/log.c:1509
6417 msgid "Failed to create output files"
6418 msgstr "无法创建输出文件"
6420 #: builtin/log.c:1558
6421 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6422 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
6424 #: builtin/log.c:1613
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6428 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
6430 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6431 #, c-format
6432 msgid "Unknown commit %s"
6433 msgstr "未知提交 %s"
6435 #: builtin/ls-files.c:401
6436 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6437 msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
6439 #: builtin/ls-files.c:458
6440 msgid "identify the file status with tags"
6441 msgstr "用标签标识文件的状态"
6443 #: builtin/ls-files.c:460
6444 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6445 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
6447 #: builtin/ls-files.c:462
6448 msgid "show cached files in the output (default)"
6449 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
6451 #: builtin/ls-files.c:464
6452 msgid "show deleted files in the output"
6453 msgstr "显示已删除的文件"
6455 #: builtin/ls-files.c:466
6456 msgid "show modified files in the output"
6457 msgstr "显示已修改的文件"
6459 #: builtin/ls-files.c:468
6460 msgid "show other files in the output"
6461 msgstr "显示其它文件"
6463 #: builtin/ls-files.c:470
6464 msgid "show ignored files in the output"
6465 msgstr "显示忽略的文件"
6467 #: builtin/ls-files.c:473
6468 msgid "show staged contents' object name in the output"
6469 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
6471 #: builtin/ls-files.c:475
6472 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6473 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
6475 #: builtin/ls-files.c:477
6476 msgid "show 'other' directories' name only"
6477 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
6479 #: builtin/ls-files.c:480
6480 msgid "don't show empty directories"
6481 msgstr "不显示空目录"
6483 #: builtin/ls-files.c:483
6484 msgid "show unmerged files in the output"
6485 msgstr "显示未合并的文件"
6487 #: builtin/ls-files.c:485
6488 msgid "show resolve-undo information"
6489 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
6491 #: builtin/ls-files.c:487
6492 msgid "skip files matching pattern"
6493 msgstr "匹配排除文件的模式"
6495 #: builtin/ls-files.c:490
6496 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6497 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
6499 #: builtin/ls-files.c:493
6500 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6501 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
6503 #: builtin/ls-files.c:495
6504 msgid "add the standard git exclusions"
6505 msgstr "添加标准的 git 排除"
6507 #: builtin/ls-files.c:498
6508 msgid "make the output relative to the project top directory"
6509 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6511 #: builtin/ls-files.c:501
6512 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6513 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
6515 #: builtin/ls-files.c:502
6516 msgid "tree-ish"
6517 msgstr "树或提交"
6519 #: builtin/ls-files.c:503
6520 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6521 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
6523 #: builtin/ls-files.c:505
6524 msgid "show debugging data"
6525 msgstr "显示调试数据"
6527 #: builtin/ls-tree.c:28
6528 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6529 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
6531 #: builtin/ls-tree.c:126
6532 msgid "only show trees"
6533 msgstr "只显示树"
6535 #: builtin/ls-tree.c:128
6536 msgid "recurse into subtrees"
6537 msgstr "递归到子树"
6539 #: builtin/ls-tree.c:130
6540 msgid "show trees when recursing"
6541 msgstr "当递归时显示树"
6543 #: builtin/ls-tree.c:133
6544 msgid "terminate entries with NUL byte"
6545 msgstr "条目以NUL字符终止"
6547 #: builtin/ls-tree.c:134
6548 msgid "include object size"
6549 msgstr "包括对象大小"
6551 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6552 msgid "list only filenames"
6553 msgstr "只列出文件名"
6555 #: builtin/ls-tree.c:141
6556 msgid "use full path names"
6557 msgstr "使用文件的全路径"
6559 #: builtin/ls-tree.c:143
6560 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6561 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
6563 #: builtin/merge.c:43
6564 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6565 msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
6567 #: builtin/merge.c:44
6568 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6569 msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
6571 #: builtin/merge.c:45
6572 msgid "git merge --abort"
6573 msgstr "git merge --abort"
6575 #: builtin/merge.c:98
6576 msgid "switch `m' requires a value"
6577 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
6579 #: builtin/merge.c:135
6580 #, c-format
6581 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6582 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
6584 #: builtin/merge.c:136
6585 #, c-format
6586 msgid "Available strategies are:"
6587 msgstr "可用的策略有:"
6589 #: builtin/merge.c:141
6590 #, c-format
6591 msgid "Available custom strategies are:"
6592 msgstr "可用的自定义策略有:"
6594 #: builtin/merge.c:191
6595 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6596 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6598 #: builtin/merge.c:194
6599 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6600 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6602 #: builtin/merge.c:195
6603 msgid "(synonym to --stat)"
6604 msgstr "(和 --stat 同义)"
6606 #: builtin/merge.c:197
6607 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6608 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6610 #: builtin/merge.c:200
6611 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6612 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6614 #: builtin/merge.c:202
6615 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6616 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6618 #: builtin/merge.c:204
6619 msgid "edit message before committing"
6620 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6622 #: builtin/merge.c:205
6623 msgid "allow fast-forward (default)"
6624 msgstr "允许快进(默认)"
6626 #: builtin/merge.c:207
6627 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6628 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
6630 #: builtin/merge.c:211
6631 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6632 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
6634 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
6635 msgid "strategy"
6636 msgstr "策略"
6638 #: builtin/merge.c:213
6639 msgid "merge strategy to use"
6640 msgstr "要使用的合并策略"
6642 #: builtin/merge.c:214
6643 msgid "option=value"
6644 msgstr "option=value"
6646 #: builtin/merge.c:215
6647 msgid "option for selected merge strategy"
6648 msgstr "所选的合并策略的选项"
6650 #: builtin/merge.c:217
6651 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6652 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
6654 #: builtin/merge.c:221
6655 msgid "abort the current in-progress merge"
6656 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
6658 #: builtin/merge.c:250
6659 msgid "could not run stash."
6660 msgstr "不能进行进度保存。"
6662 #: builtin/merge.c:255
6663 msgid "stash failed"
6664 msgstr "进度保存失败"
6666 #: builtin/merge.c:260
6667 #, c-format
6668 msgid "not a valid object: %s"
6669 msgstr "不是一个有效对象:%s"
6671 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6672 msgid "read-tree failed"
6673 msgstr "读取树失败"
6675 #  译者:注意保持前导空格
6676 #: builtin/merge.c:326
6677 msgid " (nothing to squash)"
6678 msgstr " (无可压缩)"
6680 #: builtin/merge.c:339
6681 #, c-format
6682 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6683 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
6685 #: builtin/merge.c:371
6686 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6687 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
6689 #: builtin/merge.c:373
6690 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6691 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
6693 #: builtin/merge.c:396
6694 #, c-format
6695 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6696 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
6698 #: builtin/merge.c:446
6699 #, c-format
6700 msgid "'%s' does not point to a commit"
6701 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
6703 #: builtin/merge.c:558
6704 #, c-format
6705 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6706 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
6708 #: builtin/merge.c:653
6709 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6710 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
6712 #: builtin/merge.c:681
6713 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6714 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
6716 #: builtin/merge.c:695
6717 #, c-format
6718 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6719 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
6721 #: builtin/merge.c:709
6722 #, c-format
6723 msgid "unable to write %s"
6724 msgstr "不能写 %s"
6726 #: builtin/merge.c:798
6727 #, c-format
6728 msgid "Could not read from '%s'"
6729 msgstr "不能从 '%s' 读取"
6731 #: builtin/merge.c:807
6732 #, c-format
6733 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6734 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
6736 #: builtin/merge.c:813
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6740 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6741 "\n"
6742 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6743 "the commit.\n"
6744 msgstr ""
6745 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
6746 "合并到主题分支。\n"
6747 "\n"
6748 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
6750 #: builtin/merge.c:837
6751 msgid "Empty commit message."
6752 msgstr "空提交信息。"
6754 #: builtin/merge.c:849
6755 #, c-format
6756 msgid "Wonderful.\n"
6757 msgstr "太棒了。\n"
6759 #: builtin/merge.c:914
6760 #, c-format
6761 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6762 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
6764 #: builtin/merge.c:930
6765 #, c-format
6766 msgid "'%s' is not a commit"
6767 msgstr "'%s' 不是一个提交"
6769 #: builtin/merge.c:971
6770 msgid "No current branch."
6771 msgstr "没有当前分支。"
6773 #: builtin/merge.c:973
6774 msgid "No remote for the current branch."
6775 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
6777 #: builtin/merge.c:975
6778 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6779 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
6781 #: builtin/merge.c:980
6782 #, c-format
6783 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6784 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
6786 #: builtin/merge.c:1136
6787 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6788 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
6790 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:31
6791 msgid ""
6792 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6793 "Please, commit your changes before you can merge."
6794 msgstr ""
6795 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
6796 "请在合并前先提交您的修改。"
6798 #: builtin/merge.c:1155 git-pull.sh:34
6799 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6800 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
6802 #: builtin/merge.c:1159
6803 msgid ""
6804 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6805 "Please, commit your changes before you can merge."
6806 msgstr ""
6807 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
6808 "请在合并前先提交您的修改。"
6810 #: builtin/merge.c:1162
6811 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6812 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
6814 #: builtin/merge.c:1171
6815 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6816 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
6818 #: builtin/merge.c:1180
6819 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6820 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
6822 #: builtin/merge.c:1212
6823 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6824 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
6826 #: builtin/merge.c:1215
6827 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6828 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
6830 #: builtin/merge.c:1217
6831 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6832 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
6834 #: builtin/merge.c:1222
6835 #, c-format
6836 msgid "%s - not something we can merge"
6837 msgstr "%s - 不能被合并"
6839 #: builtin/merge.c:1273
6840 #, c-format
6841 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6842 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6844 #: builtin/merge.c:1276
6845 #, c-format
6846 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6847 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6849 #: builtin/merge.c:1279
6850 #, c-format
6851 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6852 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
6854 #: builtin/merge.c:1282
6855 #, c-format
6856 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6857 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
6859 #: builtin/merge.c:1366
6860 #, c-format
6861 msgid "Updating %s..%s\n"
6862 msgstr "更新 %s..%s\n"
6864 #: builtin/merge.c:1405
6865 #, c-format
6866 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6867 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
6869 #: builtin/merge.c:1412
6870 #, c-format
6871 msgid "Nope.\n"
6872 msgstr "无。\n"
6874 #: builtin/merge.c:1444
6875 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6876 msgstr "无法快进,终止。"
6878 #: builtin/merge.c:1467 builtin/merge.c:1546
6879 #, c-format
6880 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6881 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
6883 #: builtin/merge.c:1471
6884 #, c-format
6885 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6886 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
6888 #: builtin/merge.c:1537
6889 #, c-format
6890 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6891 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
6893 #: builtin/merge.c:1539
6894 #, c-format
6895 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6896 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
6898 #: builtin/merge.c:1548
6899 #, c-format
6900 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6901 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
6903 #: builtin/merge.c:1560
6904 #, c-format
6905 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6906 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
6908 #: builtin/merge-base.c:29
6909 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6910 msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
6912 #: builtin/merge-base.c:30
6913 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6914 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
6916 #: builtin/merge-base.c:31
6917 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6918 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
6920 #: builtin/merge-base.c:32
6921 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6922 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
6924 #: builtin/merge-base.c:33
6925 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
6926 msgstr "git merge-base --fork-point <提交> [<提交>]"
6928 #: builtin/merge-base.c:214
6929 msgid "output all common ancestors"
6930 msgstr "输出所有共同的祖先"
6932 #: builtin/merge-base.c:216
6933 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6934 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
6936 #: builtin/merge-base.c:218
6937 msgid "list revs not reachable from others"
6938 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
6940 #: builtin/merge-base.c:220
6941 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6942 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
6944 #: builtin/merge-base.c:222
6945 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
6946 msgstr "查找 <commit> 从<引用>日志的何处分支的"
6948 #: builtin/merge-file.c:8
6949 msgid ""
6950 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6951 "file2"
6952 msgstr ""
6953 "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
6955 #: builtin/merge-file.c:33
6956 msgid "send results to standard output"
6957 msgstr "将结果发送到标准输出"
6959 #: builtin/merge-file.c:34
6960 msgid "use a diff3 based merge"
6961 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
6963 #: builtin/merge-file.c:35
6964 msgid "for conflicts, use our version"
6965 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
6967 #: builtin/merge-file.c:37
6968 msgid "for conflicts, use their version"
6969 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
6971 #: builtin/merge-file.c:39
6972 msgid "for conflicts, use a union version"
6973 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
6975 #: builtin/merge-file.c:42
6976 msgid "for conflicts, use this marker size"
6977 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
6979 #: builtin/merge-file.c:43
6980 msgid "do not warn about conflicts"
6981 msgstr "不要警告冲突"
6983 #: builtin/merge-file.c:45
6984 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6985 msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
6987 #: builtin/mktree.c:64
6988 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6989 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6991 #: builtin/mktree.c:150
6992 msgid "input is NUL terminated"
6993 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
6995 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
6996 msgid "allow missing objects"
6997 msgstr "允许丢失的对象"
6999 #: builtin/mktree.c:152
7000 msgid "allow creation of more than one tree"
7001 msgstr "允许创建一个以上的树"
7003 #: builtin/mv.c:15
7004 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7005 msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
7007 #: builtin/mv.c:71
7008 msgid "force move/rename even if target exists"
7009 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
7011 #: builtin/mv.c:72
7012 msgid "skip move/rename errors"
7013 msgstr "跳过移动/重命名错误"
7015 #: builtin/mv.c:122
7016 #, c-format
7017 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7018 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
7020 #: builtin/mv.c:126
7021 msgid "bad source"
7022 msgstr "坏的源"
7024 #: builtin/mv.c:129
7025 msgid "can not move directory into itself"
7026 msgstr "不能将目录移动到自身"
7028 #: builtin/mv.c:132
7029 msgid "cannot move directory over file"
7030 msgstr "不能将目录移动到文件"
7032 #: builtin/mv.c:138
7033 #, c-format
7034 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7035 msgstr "嗯?目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
7037 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7038 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7039 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
7041 #: builtin/mv.c:156
7042 #, c-format
7043 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7044 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
7046 #: builtin/mv.c:169
7047 msgid "source directory is empty"
7048 msgstr "源目录为空"
7050 #: builtin/mv.c:205
7051 msgid "not under version control"
7052 msgstr "不在版本控制之下"
7054 #: builtin/mv.c:207
7055 msgid "destination exists"
7056 msgstr "目标已存在"
7058 #: builtin/mv.c:215
7059 #, c-format
7060 msgid "overwriting '%s'"
7061 msgstr "覆盖 '%s'"
7063 #: builtin/mv.c:218
7064 msgid "Cannot overwrite"
7065 msgstr "不能覆盖"
7067 #: builtin/mv.c:221
7068 msgid "multiple sources for the same target"
7069 msgstr "同一目标具有多个源"
7071 #: builtin/mv.c:223
7072 msgid "destination directory does not exist"
7073 msgstr "目标目录不存在"
7075 #: builtin/mv.c:243
7076 #, c-format
7077 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7078 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
7080 #: builtin/mv.c:253
7081 #, c-format
7082 msgid "Renaming %s to %s\n"
7083 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
7085 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:355
7086 #, c-format
7087 msgid "renaming '%s' failed"
7088 msgstr "重命名 '%s' 失败"
7090 #: builtin/name-rev.c:258
7091 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7092 msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
7094 #: builtin/name-rev.c:259
7095 msgid "git name-rev [options] --all"
7096 msgstr "git name-rev [选项] --all"
7098 #: builtin/name-rev.c:260
7099 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7100 msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
7102 #: builtin/name-rev.c:312
7103 msgid "print only names (no SHA-1)"
7104 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
7106 #: builtin/name-rev.c:313
7107 msgid "only use tags to name the commits"
7108 msgstr "只使用 tags 来命名提交"
7110 #: builtin/name-rev.c:315
7111 msgid "only use refs matching <pattern>"
7112 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
7114 #: builtin/name-rev.c:317
7115 msgid "list all commits reachable from all refs"
7116 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
7118 #: builtin/name-rev.c:318
7119 msgid "read from stdin"
7120 msgstr "从标准输入读取"
7122 #: builtin/name-rev.c:319
7123 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7124 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
7126 #: builtin/name-rev.c:325
7127 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7128 msgstr "反向解析输入中的 tags(内部使用)"
7130 #: builtin/notes.c:24
7131 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7132 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
7134 #: builtin/notes.c:25
7135 msgid ""
7136 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7137 "<object>] [<object>]"
7138 msgstr ""
7139 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
7140 "象>] [<对象>]"
7142 #: builtin/notes.c:26
7143 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7144 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
7146 #: builtin/notes.c:27
7147 msgid ""
7148 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7149 "<object>] [<object>]"
7150 msgstr ""
7151 "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
7152 ">] [<对象>]"
7154 #: builtin/notes.c:28
7155 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7156 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
7158 #: builtin/notes.c:29
7159 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7160 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
7162 #: builtin/notes.c:30
7163 msgid ""
7164 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7165 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
7167 #: builtin/notes.c:31
7168 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7169 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7171 #: builtin/notes.c:32
7172 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7173 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7175 #: builtin/notes.c:33
7176 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7177 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
7179 #: builtin/notes.c:34
7180 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7181 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
7183 #: builtin/notes.c:35
7184 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7185 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
7187 #: builtin/notes.c:40
7188 msgid "git notes [list [<object>]]"
7189 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
7191 #: builtin/notes.c:45
7192 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7193 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
7195 #: builtin/notes.c:50
7196 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7197 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
7199 #: builtin/notes.c:51
7200 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7201 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
7203 #: builtin/notes.c:56
7204 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7205 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
7207 #: builtin/notes.c:61
7208 msgid "git notes edit [<object>]"
7209 msgstr "git notes edit [<对象>]"
7211 #: builtin/notes.c:66
7212 msgid "git notes show [<object>]"
7213 msgstr "git notes show [<对象>]"
7215 #: builtin/notes.c:71
7216 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7217 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
7219 #: builtin/notes.c:72
7220 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7221 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
7223 #: builtin/notes.c:73
7224 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7225 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
7227 #: builtin/notes.c:78
7228 msgid "git notes remove [<object>]"
7229 msgstr "git notes remove [<对象>]"
7231 #: builtin/notes.c:83
7232 msgid "git notes prune [<options>]"
7233 msgstr "git notes prune [<选项>]"
7235 #: builtin/notes.c:88
7236 msgid "git notes get-ref"
7237 msgstr "git notes get-ref"
7239 #: builtin/notes.c:137
7240 #, c-format
7241 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7242 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
7244 #: builtin/notes.c:141
7245 msgid "could not read 'show' output"
7246 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
7248 #: builtin/notes.c:149
7249 #, c-format
7250 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7251 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
7253 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:373
7254 #, c-format
7255 msgid "could not create file '%s'"
7256 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7258 #: builtin/notes.c:186
7259 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7260 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
7262 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
7263 #, c-format
7264 msgid "Removing note for object %s\n"
7265 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
7267 #: builtin/notes.c:212
7268 msgid "unable to write note object"
7269 msgstr "不能写注解对象"
7271 #: builtin/notes.c:214
7272 #, c-format
7273 msgid "The note contents has been left in %s"
7274 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
7276 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:604
7277 #, c-format
7278 msgid "cannot read '%s'"
7279 msgstr "不能读取 '%s'"
7281 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:607
7282 #, c-format
7283 msgid "could not open or read '%s'"
7284 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
7286 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
7287 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
7288 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
7289 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:620
7290 #, c-format
7291 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7292 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
7294 #: builtin/notes.c:272
7295 #, c-format
7296 msgid "Failed to read object '%s'."
7297 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
7299 #: builtin/notes.c:276
7300 #, c-format
7301 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7302 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
7304 #: builtin/notes.c:316
7305 #, c-format
7306 msgid "Malformed input line: '%s'."
7307 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7309 #: builtin/notes.c:331
7310 #, c-format
7311 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7312 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
7314 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
7315 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
7316 #: builtin/notes.c:908
7317 msgid "too many parameters"
7318 msgstr "参数太多"
7320 #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
7321 #, c-format
7322 msgid "No note found for object %s."
7323 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
7325 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
7326 msgid "note contents as a string"
7327 msgstr "注解内容作为一个字符串"
7329 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
7330 msgid "note contents in a file"
7331 msgstr "注解内容到一个文件中"
7333 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
7334 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:539
7335 msgid "object"
7336 msgstr "对象"
7338 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
7339 msgid "reuse and edit specified note object"
7340 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
7342 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
7343 msgid "reuse specified note object"
7344 msgstr "重用指定的注解对象"
7346 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
7347 msgid "replace existing notes"
7348 msgstr "替换已存在的注解"
7350 #: builtin/notes.c:455
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7354 "existing notes"
7355 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7357 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
7358 #, c-format
7359 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7360 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
7362 #: builtin/notes.c:490
7363 msgid "read objects from stdin"
7364 msgstr "从标准输入读取对象"
7366 #: builtin/notes.c:492
7367 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7368 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
7370 #: builtin/notes.c:510
7371 msgid "too few parameters"
7372 msgstr "参数太少"
7374 #: builtin/notes.c:531
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7378 "existing notes"
7379 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7381 #: builtin/notes.c:543
7382 #, c-format
7383 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7384 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
7386 #: builtin/notes.c:592
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7390 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7391 msgstr ""
7392 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
7393 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
7395 #: builtin/notes.c:739
7396 msgid "General options"
7397 msgstr "通用选项"
7399 #: builtin/notes.c:741
7400 msgid "Merge options"
7401 msgstr "合并选项"
7403 #: builtin/notes.c:743
7404 msgid ""
7405 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7406 "cat_sort_uniq)"
7407 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
7409 #: builtin/notes.c:745
7410 msgid "Committing unmerged notes"
7411 msgstr "提交未合并的注解"
7413 #: builtin/notes.c:747
7414 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7415 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
7417 #: builtin/notes.c:749
7418 msgid "Aborting notes merge resolution"
7419 msgstr "中止注解合并的方案"
7421 #: builtin/notes.c:751
7422 msgid "abort notes merge"
7423 msgstr "中止注解合并"
7425 #: builtin/notes.c:846
7426 #, c-format
7427 msgid "Object %s has no note\n"
7428 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
7430 #: builtin/notes.c:858
7431 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7432 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
7434 #: builtin/notes.c:861
7435 msgid "read object names from the standard input"
7436 msgstr "从标准输入读取对象名称"
7438 #: builtin/notes.c:942
7439 msgid "notes-ref"
7440 msgstr "注解引用"
7442 #: builtin/notes.c:943
7443 msgid "use notes from <notes_ref>"
7444 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
7446 #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1593
7447 #, c-format
7448 msgid "Unknown subcommand: %s"
7449 msgstr "未知子命令:%s"
7451 #: builtin/pack-objects.c:25
7452 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7453 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
7455 #: builtin/pack-objects.c:26
7456 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7457 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
7459 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7460 #, c-format
7461 msgid "deflate error (%d)"
7462 msgstr "压缩错误 (%d)"
7464 #: builtin/pack-objects.c:771
7465 msgid "Writing objects"
7466 msgstr "写入对象中"
7468 #: builtin/pack-objects.c:1012
7469 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7470 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
7472 #: builtin/pack-objects.c:2174
7473 msgid "Compressing objects"
7474 msgstr "压缩对象中"
7476 #: builtin/pack-objects.c:2530
7477 #, c-format
7478 msgid "unsupported index version %s"
7479 msgstr "不支持的索引版本 %s"
7481 #: builtin/pack-objects.c:2534
7482 #, c-format
7483 msgid "bad index version '%s'"
7484 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7486 #: builtin/pack-objects.c:2557
7487 #, c-format
7488 msgid "option %s does not accept negative form"
7489 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7491 #: builtin/pack-objects.c:2561
7492 #, c-format
7493 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7494 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
7496 #: builtin/pack-objects.c:2580
7497 msgid "do not show progress meter"
7498 msgstr "不显示进度表"
7500 #: builtin/pack-objects.c:2582
7501 msgid "show progress meter"
7502 msgstr "显示进度表"
7504 #: builtin/pack-objects.c:2584
7505 msgid "show progress meter during object writing phase"
7506 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
7508 #: builtin/pack-objects.c:2587
7509 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7510 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
7512 #: builtin/pack-objects.c:2588
7513 msgid "version[,offset]"
7514 msgstr "版本[,偏移]"
7516 #: builtin/pack-objects.c:2589
7517 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7518 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
7520 #: builtin/pack-objects.c:2592
7521 msgid "maximum size of each output pack file"
7522 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
7524 #: builtin/pack-objects.c:2594
7525 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7526 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
7528 #: builtin/pack-objects.c:2596
7529 msgid "ignore packed objects"
7530 msgstr "忽略包对象"
7532 #: builtin/pack-objects.c:2598
7533 msgid "limit pack window by objects"
7534 msgstr "限制打包窗口的对象数"
7536 #: builtin/pack-objects.c:2600
7537 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7538 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
7540 #: builtin/pack-objects.c:2602
7541 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7542 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
7544 #: builtin/pack-objects.c:2604
7545 msgid "reuse existing deltas"
7546 msgstr "重用已存在的 deltas"
7548 #: builtin/pack-objects.c:2606
7549 msgid "reuse existing objects"
7550 msgstr "重用已存在的对象"
7552 #: builtin/pack-objects.c:2608
7553 msgid "use OFS_DELTA objects"
7554 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
7556 #: builtin/pack-objects.c:2610
7557 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7558 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
7560 #: builtin/pack-objects.c:2612
7561 msgid "do not create an empty pack output"
7562 msgstr "不创建空的包输出"
7564 #: builtin/pack-objects.c:2614
7565 msgid "read revision arguments from standard input"
7566 msgstr "从标准输入读取修订号参数"
7568 #: builtin/pack-objects.c:2616
7569 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7570 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
7572 #: builtin/pack-objects.c:2619
7573 msgid "include objects reachable from any reference"
7574 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
7576 #: builtin/pack-objects.c:2622
7577 msgid "include objects referred by reflog entries"
7578 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
7580 #: builtin/pack-objects.c:2625
7581 msgid "output pack to stdout"
7582 msgstr "输出包到标准输出"
7584 #: builtin/pack-objects.c:2627
7585 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7586 msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
7588 #: builtin/pack-objects.c:2629
7589 msgid "keep unreachable objects"
7590 msgstr "维持不可达的对象"
7592 #: builtin/pack-objects.c:2630 parse-options.h:140
7593 msgid "time"
7594 msgstr "时间"
7596 #: builtin/pack-objects.c:2631
7597 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7598 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
7600 #: builtin/pack-objects.c:2634
7601 msgid "create thin packs"
7602 msgstr "创建精简包"
7604 #: builtin/pack-objects.c:2636
7605 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7606 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
7608 #: builtin/pack-objects.c:2638
7609 msgid "pack compression level"
7610 msgstr "打包压缩级别"
7612 #: builtin/pack-objects.c:2640
7613 msgid "do not hide commits by grafts"
7614 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
7616 #: builtin/pack-objects.c:2642
7617 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7618 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
7620 #: builtin/pack-objects.c:2644
7621 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7622 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
7624 #: builtin/pack-objects.c:2723
7625 msgid "Counting objects"
7626 msgstr "对象计数中"
7628 #: builtin/pack-refs.c:6
7629 msgid "git pack-refs [options]"
7630 msgstr "git pack-refs [选项]"
7632 #: builtin/pack-refs.c:14
7633 msgid "pack everything"
7634 msgstr "打包一切"
7636 #: builtin/pack-refs.c:15
7637 msgid "prune loose refs (default)"
7638 msgstr "清除松散的引用(默认)"
7640 #: builtin/prune-packed.c:7
7641 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7642 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7644 #: builtin/prune-packed.c:49
7645 msgid "Removing duplicate objects"
7646 msgstr "正在删除重复对象"
7648 #: builtin/prune.c:12
7649 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7650 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
7652 #: builtin/prune.c:142
7653 msgid "do not remove, show only"
7654 msgstr "不删除,只显示"
7656 #: builtin/prune.c:143
7657 msgid "report pruned objects"
7658 msgstr "报告清除的对象"
7660 #: builtin/prune.c:146
7661 msgid "expire objects older than <time>"
7662 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
7664 #: builtin/push.c:14
7665 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7666 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
7668 #: builtin/push.c:85
7669 msgid "tag shorthand without <tag>"
7670 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
7672 #: builtin/push.c:95
7673 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7674 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
7676 #: builtin/push.c:140
7677 msgid ""
7678 "\n"
7679 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7680 msgstr ""
7681 "\n"
7682 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
7684 #: builtin/push.c:143
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7688 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7689 "on the remote, use\n"
7690 "\n"
7691 "    git push %s HEAD:%s\n"
7692 "\n"
7693 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7694 "\n"
7695 "    git push %s %s\n"
7696 "%s"
7697 msgstr ""
7698 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
7699 "上游分支,使用\n"
7700 "\n"
7701 "    git push %s HEAD:%s\n"
7702 "\n"
7703 "为推送至远程同名分支,使用\n"
7704 "\n"
7705 "    git push %s %s\n"
7706 "%s"
7708 #: builtin/push.c:158
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "You are not currently on a branch.\n"
7712 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7713 "state now, use\n"
7714 "\n"
7715 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7716 msgstr ""
7717 "您当前不在一个分支上。\n"
7718 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
7719 "\n"
7720 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7722 #: builtin/push.c:172
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7726 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7727 "\n"
7728 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7729 msgstr ""
7730 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
7731 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
7732 "\n"
7733 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7735 #: builtin/push.c:180
7736 #, c-format
7737 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7738 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
7740 #: builtin/push.c:183
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7744 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7745 "to update which remote branch."
7746 msgstr ""
7747 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
7748 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
7750 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
7751 #: builtin/push.c:206
7752 msgid ""
7753 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
7754 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7755 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
7756 "\n"
7757 "  git config --global push.default matching\n"
7758 "\n"
7759 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7760 "\n"
7761 "  git config --global push.default simple\n"
7762 "\n"
7763 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
7764 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
7765 "\n"
7766 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
7767 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
7768 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
7769 "\n"
7770 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7771 "information.\n"
7772 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7773 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7774 msgstr ""
7775 "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n"
7776 "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
7777 "\n"
7778 "  git config --global push.default matching\n"
7779 "\n"
7780 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
7781 "\n"
7782 "  git config --global push.default simple\n"
7783 "\n"
7784 "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n"
7785 "本地分支。\n"
7786 "\n"
7787 "从 Git 2.0 开始,Git 缺省采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
7788 "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
7789 "\n"
7790 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
7791 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
7792 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
7794 #: builtin/push.c:273
7795 msgid ""
7796 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7797 msgstr "您没有为推送指定任何引用规则,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
7799 #: builtin/push.c:280
7800 msgid ""
7801 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7802 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7803 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7804 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7805 msgstr ""
7806 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7807 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
7808 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7810 #: builtin/push.c:286
7811 msgid ""
7812 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7813 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7814 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7815 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7816 msgstr ""
7817 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7818 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
7819 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7821 #: builtin/push.c:292
7822 msgid ""
7823 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7824 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7825 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7826 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7827 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7828 msgstr ""
7829 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
7830 "一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
7831 "(如 'git pull ...')。\n"
7832 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7834 #: builtin/push.c:299
7835 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7836 msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
7838 #: builtin/push.c:302
7839 msgid ""
7840 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7841 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7842 "without using the '--force' option.\n"
7843 msgstr ""
7844 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
7845 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
7847 #: builtin/push.c:361
7848 #, c-format
7849 msgid "Pushing to %s\n"
7850 msgstr "推送到 %s\n"
7852 #: builtin/push.c:365
7853 #, c-format
7854 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7855 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
7857 #: builtin/push.c:395
7858 #, c-format
7859 msgid "bad repository '%s'"
7860 msgstr "坏的版本库 '%s'"
7862 #: builtin/push.c:396
7863 msgid ""
7864 "No configured push destination.\n"
7865 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7866 "repository using\n"
7867 "\n"
7868 "    git remote add <name> <url>\n"
7869 "\n"
7870 "and then push using the remote name\n"
7871 "\n"
7872 "    git push <name>\n"
7873 msgstr ""
7874 "没有配置推送目标。\n"
7875 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
7876 "\n"
7877 "    git remote add <name> <url>\n"
7878 "\n"
7879 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
7880 "\n"
7881 "    git push <name>\n"
7883 #: builtin/push.c:411
7884 msgid "--all and --tags are incompatible"
7885 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
7887 #: builtin/push.c:412
7888 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7889 msgstr "--all 不能和引用规则同时使用"
7891 #: builtin/push.c:417
7892 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7893 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
7895 #: builtin/push.c:418
7896 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7897 msgstr "--mirror 不能和引用规则同时使用"
7899 #: builtin/push.c:423
7900 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7901 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
7903 #: builtin/push.c:483
7904 msgid "repository"
7905 msgstr "版本库"
7907 #: builtin/push.c:484
7908 msgid "push all refs"
7909 msgstr "推送所有引用"
7911 #: builtin/push.c:485
7912 msgid "mirror all refs"
7913 msgstr "镜像所有引用"
7915 #: builtin/push.c:487
7916 msgid "delete refs"
7917 msgstr "删除引用"
7919 #: builtin/push.c:488
7920 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7921 msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)"
7923 #: builtin/push.c:491
7924 msgid "force updates"
7925 msgstr "强制更新"
7927 #: builtin/push.c:493
7928 msgid "refname>:<expect"
7929 msgstr "引用名>:<期望值"
7931 #: builtin/push.c:494
7932 msgid "require old value of ref to be at this value"
7933 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
7935 #: builtin/push.c:496
7936 msgid "check"
7937 msgstr "检查"
7939 #: builtin/push.c:497
7940 msgid "control recursive pushing of submodules"
7941 msgstr "控制子模组的递归推送"
7943 #: builtin/push.c:499
7944 msgid "use thin pack"
7945 msgstr "使用精简打包"
7947 #: builtin/push.c:500 builtin/push.c:501
7948 msgid "receive pack program"
7949 msgstr "接收包程序"
7951 #: builtin/push.c:502
7952 msgid "set upstream for git pull/status"
7953 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
7955 #: builtin/push.c:505
7956 msgid "prune locally removed refs"
7957 msgstr "清除本地删除的引用"
7959 #: builtin/push.c:507
7960 msgid "bypass pre-push hook"
7961 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
7963 #: builtin/push.c:508
7964 msgid "push missing but relevant tags"
7965 msgstr "推送缺失的有关的 tags"
7967 #: builtin/push.c:518
7968 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7969 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
7971 #: builtin/push.c:520
7972 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7973 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
7975 #: builtin/read-tree.c:36
7976 msgid ""
7977 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7978 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7979 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7980 msgstr ""
7981 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
7982 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7983 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
7985 #: builtin/read-tree.c:109
7986 msgid "write resulting index to <file>"
7987 msgstr "将索引结果写入 <file>"
7989 #: builtin/read-tree.c:112
7990 msgid "only empty the index"
7991 msgstr "只是清空索引"
7993 #: builtin/read-tree.c:114
7994 msgid "Merging"
7995 msgstr "合并"
7997 #: builtin/read-tree.c:116
7998 msgid "perform a merge in addition to a read"
7999 msgstr "读取之余再执行一个合并"
8001 #: builtin/read-tree.c:118
8002 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8003 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
8005 #: builtin/read-tree.c:120
8006 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8007 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
8009 #: builtin/read-tree.c:122
8010 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8011 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
8013 #: builtin/read-tree.c:123
8014 msgid "<subdirectory>/"
8015 msgstr "<子目录>/"
8017 #: builtin/read-tree.c:124
8018 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8019 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
8021 #: builtin/read-tree.c:127
8022 msgid "update working tree with merge result"
8023 msgstr "用合并的结果更新工作区"
8025 #: builtin/read-tree.c:129
8026 msgid "gitignore"
8027 msgstr "gitignore"
8029 #: builtin/read-tree.c:130
8030 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8031 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
8033 #: builtin/read-tree.c:133
8034 msgid "don't check the working tree after merging"
8035 msgstr "合并后不检查工作区"
8037 #: builtin/read-tree.c:134
8038 msgid "don't update the index or the work tree"
8039 msgstr "不更新索引区和工作区"
8041 #: builtin/read-tree.c:136
8042 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8043 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
8045 #: builtin/read-tree.c:138
8046 msgid "debug unpack-trees"
8047 msgstr "调试 unpack-trees"
8049 #: builtin/reflog.c:499
8050 #, c-format
8051 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8052 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
8054 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8055 #, c-format
8056 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8057 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
8059 #: builtin/remote.c:12
8060 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8061 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8063 #: builtin/remote.c:13
8064 msgid ""
8065 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8066 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8067 msgstr ""
8068 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8069 "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
8071 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8072 msgid "git remote rename <old> <new>"
8073 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
8075 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8076 msgid "git remote remove <name>"
8077 msgstr "git remote remove <名称>"
8079 #: builtin/remote.c:16
8080 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8081 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete |<分支>)"
8083 #: builtin/remote.c:17
8084 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8085 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
8087 #: builtin/remote.c:18
8088 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8089 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
8091 #: builtin/remote.c:19
8092 msgid ""
8093 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8094 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
8096 #: builtin/remote.c:20
8097 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8098 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
8100 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8101 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8102 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
8104 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8105 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8106 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
8108 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8109 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8110 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
8112 #: builtin/remote.c:28
8113 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8114 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
8116 #: builtin/remote.c:43
8117 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8118 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
8120 #: builtin/remote.c:48
8121 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8122 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
8124 #: builtin/remote.c:49
8125 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8126 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
8128 #: builtin/remote.c:54
8129 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8130 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
8132 #: builtin/remote.c:59
8133 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8134 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
8136 #: builtin/remote.c:64
8137 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8138 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
8140 #: builtin/remote.c:88
8141 #, c-format
8142 msgid "Updating %s"
8143 msgstr "更新 %s 中"
8145 #: builtin/remote.c:120
8146 msgid ""
8147 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8148 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8149 msgstr ""
8150 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
8151 "\t 或 --mirror=push"
8153 #: builtin/remote.c:137
8154 #, c-format
8155 msgid "unknown mirror argument: %s"
8156 msgstr "未知的镜像参数:%s"
8158 #: builtin/remote.c:153
8159 msgid "fetch the remote branches"
8160 msgstr "抓取远程的分支"
8162 #: builtin/remote.c:155
8163 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8164 msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
8166 #: builtin/remote.c:158
8167 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8168 msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)"
8170 #: builtin/remote.c:160
8171 msgid "branch(es) to track"
8172 msgstr "跟踪的分支"
8174 #: builtin/remote.c:161
8175 msgid "master branch"
8176 msgstr "主线分支"
8178 #: builtin/remote.c:162
8179 msgid "push|fetch"
8180 msgstr "push|fetch"
8182 #: builtin/remote.c:163
8183 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8184 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
8186 #: builtin/remote.c:175
8187 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8188 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
8190 #: builtin/remote.c:177
8191 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8192 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
8194 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8195 #, c-format
8196 msgid "remote %s already exists."
8197 msgstr "远程 %s 已经存在。"
8199 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8200 #, c-format
8201 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8202 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
8204 #: builtin/remote.c:233
8205 #, c-format
8206 msgid "Could not setup master '%s'"
8207 msgstr "无法设置 master '%s'"
8209 #: builtin/remote.c:289
8210 #, c-format
8211 msgid "more than one %s"
8212 msgstr "多于一个 %s"
8214 #: builtin/remote.c:334
8215 #, c-format
8216 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8217 msgstr "无法得到引用规则 %s 的获取列表"
8219 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8220 msgid "(matching)"
8221 msgstr "(匹配)"
8223 #: builtin/remote.c:447
8224 msgid "(delete)"
8225 msgstr "(删除)"
8227 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8228 #, c-format
8229 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8230 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
8232 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8233 #, c-format
8234 msgid "No such remote: %s"
8235 msgstr "没有这样的远程:%s"
8237 #: builtin/remote.c:651
8238 #, c-format
8239 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8240 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
8242 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8243 #, c-format
8244 msgid "Could not remove config section '%s'"
8245 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
8247 #: builtin/remote.c:672
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8251 "\t%s\n"
8252 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8253 msgstr ""
8254 "没有更新非默认的获取引用规则\n"
8255 "\t%s\n"
8256 "\t如果必要请手动更新配置。"
8258 #: builtin/remote.c:678
8259 #, c-format
8260 msgid "Could not append '%s'"
8261 msgstr "不能追加 '%s'"
8263 #: builtin/remote.c:689
8264 #, c-format
8265 msgid "Could not set '%s'"
8266 msgstr "不能设置 '%s'"
8268 #: builtin/remote.c:711
8269 #, c-format
8270 msgid "deleting '%s' failed"
8271 msgstr "删除 '%s' 失败"
8273 #: builtin/remote.c:745
8274 #, c-format
8275 msgid "creating '%s' failed"
8276 msgstr "创建 '%s' 失败"
8278 #: builtin/remote.c:759
8279 #, c-format
8280 msgid "Could not remove branch %s"
8281 msgstr "无法移除分支 %s"
8283 #: builtin/remote.c:829
8284 msgid ""
8285 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8286 "to delete it, use:"
8287 msgid_plural ""
8288 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8289 "to delete them, use:"
8290 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
8291 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
8293 #: builtin/remote.c:938
8294 #, c-format
8295 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8296 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
8298 #: builtin/remote.c:941
8299 msgid " tracked"
8300 msgstr " 已跟踪"
8302 #: builtin/remote.c:943
8303 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8304 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
8306 #: builtin/remote.c:945
8307 msgid " ???"
8308 msgstr " ???"
8310 #: builtin/remote.c:986
8311 #, c-format
8312 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8313 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
8315 #: builtin/remote.c:993
8316 #, c-format
8317 msgid "rebases onto remote %s"
8318 msgstr "变基到远程 %s"
8320 #: builtin/remote.c:996
8321 #, c-format
8322 msgid " merges with remote %s"
8323 msgstr " 与远程 %s 合并"
8325 #: builtin/remote.c:997
8326 msgid "    and with remote"
8327 msgstr "    且有远程"
8329 #: builtin/remote.c:999
8330 #, c-format
8331 msgid "merges with remote %s"
8332 msgstr "与远程 %s 合并"
8334 #: builtin/remote.c:1000
8335 msgid "   and with remote"
8336 msgstr "   且有远程"
8338 #: builtin/remote.c:1046
8339 msgid "create"
8340 msgstr "创建"
8342 #: builtin/remote.c:1049
8343 msgid "delete"
8344 msgstr "删除"
8346 #: builtin/remote.c:1053
8347 msgid "up to date"
8348 msgstr "最新"
8350 #: builtin/remote.c:1056
8351 msgid "fast-forwardable"
8352 msgstr "可快进"
8354 #: builtin/remote.c:1059
8355 msgid "local out of date"
8356 msgstr "本地已过时"
8358 #: builtin/remote.c:1066
8359 #, c-format
8360 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8361 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
8363 #: builtin/remote.c:1069
8364 #, c-format
8365 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8366 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
8368 #: builtin/remote.c:1073
8369 #, c-format
8370 msgid "    %-*s forces to %s"
8371 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
8373 #: builtin/remote.c:1076
8374 #, c-format
8375 msgid "    %-*s pushes to %s"
8376 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
8378 #: builtin/remote.c:1144
8379 msgid "do not query remotes"
8380 msgstr "不查询远程"
8382 #: builtin/remote.c:1171
8383 #, c-format
8384 msgid "* remote %s"
8385 msgstr "* 远程 %s"
8387 #: builtin/remote.c:1172
8388 #, c-format
8389 msgid "  Fetch URL: %s"
8390 msgstr "  获取地址:%s"
8392 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8393 msgid "(no URL)"
8394 msgstr "(无 URL)"
8396 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8397 #, c-format
8398 msgid "  Push  URL: %s"
8399 msgstr "  推送地址:%s"
8401 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8402 #, c-format
8403 msgid "  HEAD branch: %s"
8404 msgstr "  HEAD分支:%s"
8406 #: builtin/remote.c:1192
8407 #, c-format
8408 msgid ""
8409 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8410 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
8412 #: builtin/remote.c:1204
8413 #, c-format
8414 msgid "  Remote branch:%s"
8415 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8416 msgstr[0] "  远程分支:%s"
8417 msgstr[1] "  远程分支:%s"
8419 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8420 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8421 msgid " (status not queried)"
8422 msgstr "(状态未查询)"
8424 #: builtin/remote.c:1216
8425 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8426 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8427 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8428 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8430 #: builtin/remote.c:1224
8431 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8432 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
8434 #: builtin/remote.c:1231
8435 #, c-format
8436 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8437 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8438 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8439 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8441 #: builtin/remote.c:1252
8442 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8443 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8445 #: builtin/remote.c:1254
8446 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8447 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8449 #: builtin/remote.c:1269
8450 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8451 msgstr "无法确定远程 HEAD"
8453 #: builtin/remote.c:1271
8454 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8455 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
8457 #: builtin/remote.c:1281
8458 #, c-format
8459 msgid "Could not delete %s"
8460 msgstr "无法删除 %s"
8462 #: builtin/remote.c:1289
8463 #, c-format
8464 msgid "Not a valid ref: %s"
8465 msgstr "不是一个有效引用:%s"
8467 #: builtin/remote.c:1291
8468 #, c-format
8469 msgid "Could not setup %s"
8470 msgstr "不能设置 %s"
8472 #  译者:注意保持前导空格
8473 #: builtin/remote.c:1307
8474 #, c-format
8475 msgid " %s will become dangling!"
8476 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
8478 #  译者:注意保持前导空格
8479 #: builtin/remote.c:1308
8480 #, c-format
8481 msgid " %s has become dangling!"
8482 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
8484 #: builtin/remote.c:1314
8485 #, c-format
8486 msgid "Pruning %s"
8487 msgstr "修剪 %s"
8489 #: builtin/remote.c:1315
8490 #, c-format
8491 msgid "URL: %s"
8492 msgstr "URL:%s"
8494 #: builtin/remote.c:1328
8495 #, c-format
8496 msgid " * [would prune] %s"
8497 msgstr " * [将删除] %s"
8499 #: builtin/remote.c:1331
8500 #, c-format
8501 msgid " * [pruned] %s"
8502 msgstr " * [已删除] %s"
8504 #: builtin/remote.c:1374
8505 msgid "prune remotes after fetching"
8506 msgstr "抓取后清除远程"
8508 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8509 #, c-format
8510 msgid "No such remote '%s'"
8511 msgstr "没有此远程 '%s'"
8513 #: builtin/remote.c:1460
8514 msgid "add branch"
8515 msgstr "添加分支"
8517 #: builtin/remote.c:1467
8518 msgid "no remote specified"
8519 msgstr "未指定远程"
8521 #: builtin/remote.c:1489
8522 msgid "manipulate push URLs"
8523 msgstr "操作推送 URLS"
8525 #: builtin/remote.c:1491
8526 msgid "add URL"
8527 msgstr "添加 URL"
8529 #: builtin/remote.c:1493
8530 msgid "delete URLs"
8531 msgstr "删除 URLS"
8533 #: builtin/remote.c:1500
8534 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8535 msgstr "--add --delete 无意义"
8537 #: builtin/remote.c:1540
8538 #, c-format
8539 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8540 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
8542 #: builtin/remote.c:1548
8543 #, c-format
8544 msgid "No such URL found: %s"
8545 msgstr "未找到此URL:%s"
8547 #: builtin/remote.c:1550
8548 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8549 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
8551 #: builtin/remote.c:1564
8552 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8553 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
8555 #: builtin/repack.c:16
8556 msgid "git repack [options]"
8557 msgstr "git repack [选项]"
8559 #: builtin/repack.c:156
8560 msgid "pack everything in a single pack"
8561 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
8563 #: builtin/repack.c:158
8564 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8565 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
8567 #: builtin/repack.c:161
8568 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8569 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
8571 #: builtin/repack.c:163
8572 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8573 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
8575 #: builtin/repack.c:165
8576 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8577 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
8579 #: builtin/repack.c:167
8580 msgid "do not run git-update-server-info"
8581 msgstr "不运行 git-update-server-info"
8583 #: builtin/repack.c:170
8584 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8585 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
8587 #: builtin/repack.c:172
8588 msgid "write bitmap index"
8589 msgstr "写 bitmap 索引"
8591 #: builtin/repack.c:173
8592 msgid "approxidate"
8593 msgstr "近似日期"
8595 #: builtin/repack.c:174
8596 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8597 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
8599 #: builtin/repack.c:176
8600 msgid "size of the window used for delta compression"
8601 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
8603 #: builtin/repack.c:177 builtin/repack.c:181
8604 msgid "bytes"
8605 msgstr "字节"
8607 #: builtin/repack.c:178
8608 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8609 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
8611 #: builtin/repack.c:180
8612 msgid "limits the maximum delta depth"
8613 msgstr "限制最大增量深度"
8615 #: builtin/repack.c:182
8616 msgid "maximum size of each packfile"
8617 msgstr "每个包的最大尺寸"
8619 #: builtin/repack.c:184
8620 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8621 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
8623 #: builtin/repack.c:371
8624 #, c-format
8625 msgid "removing '%s' failed"
8626 msgstr "删除 '%s' 失败"
8628 #: builtin/replace.c:17
8629 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8630 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
8632 #: builtin/replace.c:18
8633 msgid "git replace -d <object>..."
8634 msgstr "git replace -d <对象>..."
8636 #: builtin/replace.c:19
8637 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8638 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
8640 #: builtin/replace.c:174
8641 msgid "list replace refs"
8642 msgstr "列出替换的引用"
8644 #: builtin/replace.c:175
8645 msgid "delete replace refs"
8646 msgstr "删除替换的引用"
8648 #: builtin/replace.c:176
8649 msgid "replace the ref if it exists"
8650 msgstr "如果存在则替换引用"
8652 #: builtin/replace.c:177
8653 msgid "use this format"
8654 msgstr "使用此格式"
8656 #: builtin/rerere.c:12
8657 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8658 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8660 #: builtin/rerere.c:57
8661 msgid "register clean resolutions in index"
8662 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
8664 #: builtin/reset.c:25
8665 msgid ""
8666 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8667 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
8669 #: builtin/reset.c:26
8670 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8671 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
8673 #: builtin/reset.c:27
8674 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8675 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
8677 #: builtin/reset.c:33
8678 msgid "mixed"
8679 msgstr "混杂"
8681 #: builtin/reset.c:33
8682 msgid "soft"
8683 msgstr "软性"
8685 #: builtin/reset.c:33
8686 msgid "hard"
8687 msgstr "硬性"
8689 #: builtin/reset.c:33
8690 msgid "merge"
8691 msgstr "合并"
8693 #: builtin/reset.c:33
8694 msgid "keep"
8695 msgstr "保持"
8697 #: builtin/reset.c:73
8698 msgid "You do not have a valid HEAD."
8699 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
8701 #: builtin/reset.c:75
8702 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8703 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
8705 #: builtin/reset.c:81
8706 #, c-format
8707 msgid "Failed to find tree of %s."
8708 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
8710 #: builtin/reset.c:99
8711 #, c-format
8712 msgid "HEAD is now at %s"
8713 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
8715 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8716 #: builtin/reset.c:182
8717 #, c-format
8718 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8719 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
8721 #: builtin/reset.c:273
8722 msgid "be quiet, only report errors"
8723 msgstr "安静模式,只报告错误"
8725 #: builtin/reset.c:275
8726 msgid "reset HEAD and index"
8727 msgstr "重置 HEAD 和索引"
8729 #: builtin/reset.c:276
8730 msgid "reset only HEAD"
8731 msgstr "只重置 HEAD"
8733 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:280
8734 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8735 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
8737 #: builtin/reset.c:282
8738 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8739 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
8741 #: builtin/reset.c:285
8742 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
8743 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
8745 #: builtin/reset.c:302
8746 #, c-format
8747 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8748 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
8750 #: builtin/reset.c:305 builtin/reset.c:313
8751 #, c-format
8752 msgid "Could not parse object '%s'."
8753 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8755 #: builtin/reset.c:310
8756 #, c-format
8757 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8758 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
8760 #: builtin/reset.c:319
8761 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8762 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
8764 #: builtin/reset.c:328
8765 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8766 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
8768 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8769 #: builtin/reset.c:330
8770 #, c-format
8771 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8772 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
8774 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8775 #: builtin/reset.c:340
8776 #, c-format
8777 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8778 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
8780 #: builtin/reset.c:344
8781 msgid "-N can only be used with --mixed"
8782 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
8784 #: builtin/reset.c:361
8785 msgid "Unstaged changes after reset:"
8786 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
8788 #: builtin/reset.c:367
8789 #, c-format
8790 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8791 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
8793 #: builtin/reset.c:372
8794 msgid "Could not write new index file."
8795 msgstr "不能写入新的索引文件。"
8797 #: builtin/rev-parse.c:359
8798 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8799 msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
8801 #: builtin/rev-parse.c:364
8802 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8803 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
8805 #: builtin/rev-parse.c:366
8806 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8807 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
8809 #: builtin/rev-parse.c:369
8810 msgid "output in stuck long form"
8811 msgstr "以固定长格式输出"
8813 #: builtin/rev-parse.c:497
8814 msgid ""
8815 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8816 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8817 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8818 "\n"
8819 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8820 msgstr ""
8821 "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
8822 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
8823 "   或者:git rev-parse [选项] [<参数>...]\n"
8824 "\n"
8825 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
8827 #: builtin/revert.c:22
8828 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8829 msgstr "git revert [选项] <提交号>..."
8831 #: builtin/revert.c:23
8832 msgid "git revert <subcommand>"
8833 msgstr "git revert <子命令>"
8835 #: builtin/revert.c:28
8836 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8837 msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..."
8839 #: builtin/revert.c:29
8840 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8841 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
8843 #: builtin/revert.c:71
8844 #, c-format
8845 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8846 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
8848 #: builtin/revert.c:80
8849 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8850 msgstr "终止反转或拣选操作"
8852 #: builtin/revert.c:81
8853 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8854 msgstr "继续反转或拣选操作"
8856 #: builtin/revert.c:82
8857 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8858 msgstr "取消反转或拣选操作"
8860 #: builtin/revert.c:83
8861 msgid "don't automatically commit"
8862 msgstr "不要自动提交"
8864 #: builtin/revert.c:84
8865 msgid "edit the commit message"
8866 msgstr "编辑提交说明"
8868 #: builtin/revert.c:87
8869 msgid "parent number"
8870 msgstr "父编号"
8872 #: builtin/revert.c:89
8873 msgid "merge strategy"
8874 msgstr "合并策略"
8876 #: builtin/revert.c:90
8877 msgid "option"
8878 msgstr "选项"
8880 #: builtin/revert.c:91
8881 msgid "option for merge strategy"
8882 msgstr "合并策略的选项"
8884 #: builtin/revert.c:104
8885 msgid "append commit name"
8886 msgstr "追加提交名称"
8888 #: builtin/revert.c:105
8889 msgid "allow fast-forward"
8890 msgstr "允许快进式"
8892 #: builtin/revert.c:106
8893 msgid "preserve initially empty commits"
8894 msgstr "保留初始化的空提交"
8896 #: builtin/revert.c:107
8897 msgid "allow commits with empty messages"
8898 msgstr "允许提交说明为空"
8900 #: builtin/revert.c:108
8901 msgid "keep redundant, empty commits"
8902 msgstr "保持多余的、空的提交"
8904 #: builtin/revert.c:112
8905 msgid "program error"
8906 msgstr "程序错误"
8908 #: builtin/revert.c:197
8909 msgid "revert failed"
8910 msgstr "还原失败"
8912 #: builtin/revert.c:212
8913 msgid "cherry-pick failed"
8914 msgstr "拣选失败"
8916 #: builtin/rm.c:17
8917 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8918 msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
8920 #: builtin/rm.c:65
8921 msgid ""
8922 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8923 "uses a .git directory:"
8924 msgid_plural ""
8925 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8926 "use a .git directory:"
8927 msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8928 msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8930 #: builtin/rm.c:71
8931 msgid ""
8932 "\n"
8933 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8934 msgstr ""
8935 "\n"
8936 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
8938 #: builtin/rm.c:231
8939 msgid ""
8940 "the following file has staged content different from both the\n"
8941 "file and the HEAD:"
8942 msgid_plural ""
8943 "the following files have staged content different from both the\n"
8944 "file and the HEAD:"
8945 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8946 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8948 #: builtin/rm.c:236
8949 msgid ""
8950 "\n"
8951 "(use -f to force removal)"
8952 msgstr ""
8953 "\n"
8954 "(使用 -f 强制删除)"
8956 #: builtin/rm.c:240
8957 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8958 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8959 msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8960 msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8962 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
8963 msgid ""
8964 "\n"
8965 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8966 msgstr ""
8967 "\n"
8968 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
8970 #: builtin/rm.c:252
8971 msgid "the following file has local modifications:"
8972 msgid_plural "the following files have local modifications:"
8973 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
8974 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
8976 #: builtin/rm.c:270
8977 msgid "do not list removed files"
8978 msgstr "不列出删除的文件"
8980 #: builtin/rm.c:271
8981 msgid "only remove from the index"
8982 msgstr "只从索引区删除"
8984 #: builtin/rm.c:272
8985 msgid "override the up-to-date check"
8986 msgstr "忽略文件更新状态检查"
8988 #: builtin/rm.c:273
8989 msgid "allow recursive removal"
8990 msgstr "允许递归删除"
8992 #: builtin/rm.c:275
8993 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8994 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
8996 #: builtin/rm.c:336
8997 #, c-format
8998 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8999 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
9001 #: builtin/rm.c:375
9002 #, c-format
9003 msgid "git rm: unable to remove %s"
9004 msgstr "git rm:不能删除 %s"
9006 #: builtin/shortlog.c:13
9007 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9008 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
9010 #: builtin/shortlog.c:131
9011 #, c-format
9012 msgid "Missing author: %s"
9013 msgstr "缺少作者:%s"
9015 #: builtin/shortlog.c:230
9016 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9017 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
9019 #: builtin/shortlog.c:232
9020 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9021 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
9023 #: builtin/shortlog.c:234
9024 msgid "Show the email address of each author"
9025 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
9027 #: builtin/shortlog.c:235
9028 msgid "w[,i1[,i2]]"
9029 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9031 #: builtin/shortlog.c:236
9032 msgid "Linewrap output"
9033 msgstr "折行输出"
9035 #: builtin/show-branch.c:9
9036 msgid ""
9037 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9038 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9039 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9040 "<glob>)...]"
9041 msgstr ""
9042 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9043 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9044 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9045 "<glob>)...]"
9047 #: builtin/show-branch.c:10
9048 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9049 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9051 #: builtin/show-branch.c:649
9052 msgid "show remote-tracking and local branches"
9053 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
9055 #: builtin/show-branch.c:651
9056 msgid "show remote-tracking branches"
9057 msgstr "显示远程跟踪的分支"
9059 #: builtin/show-branch.c:653
9060 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9061 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
9063 #: builtin/show-branch.c:655
9064 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9065 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
9067 #: builtin/show-branch.c:657
9068 msgid "synonym to more=-1"
9069 msgstr "和 more=-1 同义"
9071 #: builtin/show-branch.c:658
9072 msgid "suppress naming strings"
9073 msgstr "不显示字符串命名"
9075 #: builtin/show-branch.c:660
9076 msgid "include the current branch"
9077 msgstr "包括当前分支"
9079 #: builtin/show-branch.c:662
9080 msgid "name commits with their object names"
9081 msgstr "以对象名字命名提交"
9083 #: builtin/show-branch.c:664
9084 msgid "show possible merge bases"
9085 msgstr "显示可能合并的基线"
9087 #: builtin/show-branch.c:666
9088 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9089 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
9091 #: builtin/show-branch.c:668
9092 msgid "show commits in topological order"
9093 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
9095 #: builtin/show-branch.c:671
9096 msgid "show only commits not on the first branch"
9097 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
9099 #: builtin/show-branch.c:673
9100 msgid "show merges reachable from only one tip"
9101 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
9103 #: builtin/show-branch.c:675
9104 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9105 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
9107 #: builtin/show-branch.c:678
9108 msgid "<n>[,<base>]"
9109 msgstr "<n>[,<base>]"
9111 #: builtin/show-branch.c:679
9112 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9113 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
9115 #: builtin/show-ref.c:10
9116 msgid ""
9117 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9118 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9119 msgstr ""
9120 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9121 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9123 #: builtin/show-ref.c:11
9124 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9125 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
9127 #: builtin/show-ref.c:168
9128 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9129 msgstr "只显示 tags(可以和头共用)"
9131 #: builtin/show-ref.c:169
9132 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9133 msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
9135 #: builtin/show-ref.c:170
9136 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9137 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
9139 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9140 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9141 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
9143 #: builtin/show-ref.c:177
9144 msgid "dereference tags into object IDs"
9145 msgstr "转换 tags 到对象ID"
9147 #: builtin/show-ref.c:179
9148 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9149 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
9151 #: builtin/show-ref.c:183
9152 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9153 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
9155 #: builtin/show-ref.c:185
9156 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9157 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
9159 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9160 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9161 msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
9163 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9164 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9165 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
9167 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9168 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9169 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
9171 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9172 msgid "delete symbolic ref"
9173 msgstr "删除符号引用"
9175 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9176 msgid "shorten ref output"
9177 msgstr "简短的引用输出"
9179 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9180 msgid "reason"
9181 msgstr "原因"
9183 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9184 msgid "reason of the update"
9185 msgstr "更新的原因"
9187 #: builtin/tag.c:22
9188 msgid ""
9189 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9190 msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
9192 #: builtin/tag.c:23
9193 msgid "git tag -d <tagname>..."
9194 msgstr "git tag -d <标签名>..."
9196 #: builtin/tag.c:24
9197 msgid ""
9198 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9199 "\t\t[<pattern>...]"
9200 msgstr ""
9201 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
9202 "\t\t[<模式>...]"
9204 #: builtin/tag.c:26
9205 msgid "git tag -v <tagname>..."
9206 msgstr "git tag -v <标签名>..."
9208 #: builtin/tag.c:67
9209 #, c-format
9210 msgid "malformed object at '%s'"
9211 msgstr "非法的对象于 '%s'"
9213 #: builtin/tag.c:239
9214 #, c-format
9215 msgid "tag name too long: %.*s..."
9216 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
9218 #: builtin/tag.c:244
9219 #, c-format
9220 msgid "tag '%s' not found."
9221 msgstr "tag '%s' 未发现。"
9223 #: builtin/tag.c:259
9224 #, c-format
9225 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9226 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
9228 #: builtin/tag.c:271
9229 #, c-format
9230 msgid "could not verify the tag '%s'"
9231 msgstr "不能校验 tag '%s'"
9233 #: builtin/tag.c:281
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "\n"
9237 "Write a tag message\n"
9238 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9239 msgstr ""
9240 "\n"
9241 "输入一个 tag 说明\n"
9242 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
9244 #: builtin/tag.c:285
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "\n"
9248 "Write a tag message\n"
9249 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9250 "want to.\n"
9251 msgstr ""
9252 "\n"
9253 "输入一个 tag 说明\n"
9254 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
9256 #: builtin/tag.c:324
9257 msgid "unable to sign the tag"
9258 msgstr "无法签署 tag"
9260 #: builtin/tag.c:326
9261 msgid "unable to write tag file"
9262 msgstr "无法写 tag 文件"
9264 #: builtin/tag.c:351
9265 msgid "bad object type."
9266 msgstr "坏的对象类型。"
9268 #: builtin/tag.c:364
9269 msgid "tag header too big."
9270 msgstr "tag 头信息太大。"
9272 #: builtin/tag.c:400
9273 msgid "no tag message?"
9274 msgstr "无 tag 说明?"
9276 #: builtin/tag.c:406
9277 #, c-format
9278 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9279 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
9281 #: builtin/tag.c:455
9282 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9283 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
9285 #: builtin/tag.c:457
9286 #, c-format
9287 msgid "malformed object name '%s'"
9288 msgstr "非法的对象名 '%s'"
9290 #: builtin/tag.c:480
9291 #, c-format
9292 msgid "unsupported sort specification %s"
9293 msgstr "不支持的排序规格 %s"
9295 #: builtin/tag.c:500
9296 msgid "list tag names"
9297 msgstr "列出tag名称"
9299 #: builtin/tag.c:502
9300 msgid "print <n> lines of each tag message"
9301 msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
9303 #: builtin/tag.c:504
9304 msgid "delete tags"
9305 msgstr "删除 tags"
9307 #: builtin/tag.c:505
9308 msgid "verify tags"
9309 msgstr "验证 tags"
9311 #: builtin/tag.c:507
9312 msgid "Tag creation options"
9313 msgstr "Tag 创建选项"
9315 #: builtin/tag.c:509
9316 msgid "annotated tag, needs a message"
9317 msgstr "注解 tag,需要一个说明"
9319 #: builtin/tag.c:511
9320 msgid "tag message"
9321 msgstr "tag 说明"
9323 #: builtin/tag.c:513
9324 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9325 msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
9327 #: builtin/tag.c:517
9328 msgid "use another key to sign the tag"
9329 msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
9331 #: builtin/tag.c:518
9332 msgid "replace the tag if exists"
9333 msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
9335 #: builtin/tag.c:519
9336 msgid "show tag list in columns"
9337 msgstr "以列的方式显示 tag"
9339 #: builtin/tag.c:521
9340 msgid "sort tags"
9341 msgstr "排序 tags"
9343 #: builtin/tag.c:525
9344 msgid "Tag listing options"
9345 msgstr "Tag 列表选项"
9347 #: builtin/tag.c:528 builtin/tag.c:534
9348 msgid "print only tags that contain the commit"
9349 msgstr "只打印包含提交的tags"
9351 #: builtin/tag.c:540
9352 msgid "print only tags of the object"
9353 msgstr "只打印tags对象"
9355 #: builtin/tag.c:566
9356 msgid "--column and -n are incompatible"
9357 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
9359 #: builtin/tag.c:578
9360 msgid "--sort and -n are incompatible"
9361 msgstr "--sort 和 -n 不兼容"
9363 #: builtin/tag.c:585
9364 msgid "-n option is only allowed with -l."
9365 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
9367 #: builtin/tag.c:587
9368 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9369 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
9371 #: builtin/tag.c:589
9372 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9373 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
9375 #: builtin/tag.c:597
9376 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9377 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
9379 #: builtin/tag.c:617
9380 msgid "too many params"
9381 msgstr "太多参数"
9383 #: builtin/tag.c:623
9384 #, c-format
9385 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9386 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
9388 #: builtin/tag.c:628
9389 #, c-format
9390 msgid "tag '%s' already exists"
9391 msgstr "tag '%s' 已存在"
9393 #: builtin/tag.c:646
9394 #, c-format
9395 msgid "%s: cannot lock the ref"
9396 msgstr "%s:不能锁定引用"
9398 #: builtin/tag.c:648
9399 #, c-format
9400 msgid "%s: cannot update the ref"
9401 msgstr "%s:不能更新引用"
9403 #: builtin/tag.c:650
9404 #, c-format
9405 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9406 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
9408 #: builtin/unpack-objects.c:483
9409 msgid "Unpacking objects"
9410 msgstr "展开对象中"
9412 #: builtin/update-index.c:399
9413 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9414 msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
9416 #: builtin/update-index.c:748
9417 msgid "continue refresh even when index needs update"
9418 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
9420 #: builtin/update-index.c:751
9421 msgid "refresh: ignore submodules"
9422 msgstr "刷新:忽略子模组"
9424 #: builtin/update-index.c:754
9425 msgid "do not ignore new files"
9426 msgstr "不忽略新的文件"
9428 #: builtin/update-index.c:756
9429 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9430 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
9432 #: builtin/update-index.c:758
9433 msgid "notice files missing from worktree"
9434 msgstr "通知文件从工作区丢失"
9436 #: builtin/update-index.c:760
9437 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9438 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
9440 #: builtin/update-index.c:763
9441 msgid "refresh stat information"
9442 msgstr "刷新统计信息"
9444 #: builtin/update-index.c:767
9445 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9446 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
9448 #: builtin/update-index.c:771
9449 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9450 msgstr "<mode>,<object>,<path>"
9452 #: builtin/update-index.c:772
9453 msgid "add the specified entry to the index"
9454 msgstr "添加指定的条目到索引区"
9456 #: builtin/update-index.c:776
9457 msgid "(+/-)x"
9458 msgstr "(+/-)x"
9460 #: builtin/update-index.c:777
9461 msgid "override the executable bit of the listed files"
9462 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9464 #: builtin/update-index.c:781
9465 msgid "mark files as \"not changing\""
9466 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
9468 #: builtin/update-index.c:784
9469 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9470 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
9472 #: builtin/update-index.c:787
9473 msgid "mark files as \"index-only\""
9474 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
9476 #: builtin/update-index.c:790
9477 msgid "clear skip-worktree bit"
9478 msgstr "清除 skip-worktree 位"
9480 #: builtin/update-index.c:793
9481 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9482 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
9484 #: builtin/update-index.c:795
9485 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9486 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
9488 #: builtin/update-index.c:797
9489 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9490 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
9492 #: builtin/update-index.c:799
9493 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9494 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
9496 #: builtin/update-index.c:803
9497 msgid "add entries from standard input to the index"
9498 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
9500 #: builtin/update-index.c:807
9501 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9502 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
9504 #: builtin/update-index.c:811
9505 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9506 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
9508 #: builtin/update-index.c:815
9509 msgid "ignore files missing from worktree"
9510 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
9512 #: builtin/update-index.c:818
9513 msgid "report actions to standard output"
9514 msgstr "在标准输出显示操作"
9516 #: builtin/update-index.c:820
9517 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9518 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
9520 #: builtin/update-index.c:824
9521 msgid "write index in this format"
9522 msgstr "以这种格式写入索引区"
9524 #: builtin/update-ref.c:9
9525 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9526 msgstr "git update-ref [选项] -d <引用名> [<旧值>]"
9528 #: builtin/update-ref.c:10
9529 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9530 msgstr "git update-ref [选项]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
9532 #: builtin/update-ref.c:11
9533 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9534 msgstr "git update-ref [选项] --stdin [-z]"
9536 #: builtin/update-ref.c:256
9537 msgid "delete the reference"
9538 msgstr "删除引用"
9540 #: builtin/update-ref.c:258
9541 msgid "update <refname> not the one it points to"
9542 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
9544 #: builtin/update-ref.c:259
9545 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9546 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
9548 #: builtin/update-ref.c:260
9549 msgid "read updates from stdin"
9550 msgstr "从标准输入读取更新"
9552 #: builtin/update-server-info.c:6
9553 msgid "git update-server-info [--force]"
9554 msgstr "git update-server-info [--force]"
9556 #: builtin/update-server-info.c:14
9557 msgid "update the info files from scratch"
9558 msgstr "从头开始更新文件信息"
9560 #: builtin/verify-pack.c:56
9561 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9562 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9564 #: builtin/verify-pack.c:66
9565 msgid "verbose"
9566 msgstr "冗长输出"
9568 #: builtin/verify-pack.c:68
9569 msgid "show statistics only"
9570 msgstr "只显示统计"
9572 #: builtin/verify-tag.c:17
9573 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9574 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9576 #: builtin/verify-tag.c:73
9577 msgid "print tag contents"
9578 msgstr "打印 tag 内容"
9580 #: builtin/write-tree.c:13
9581 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9582 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
9584 #: builtin/write-tree.c:26
9585 msgid "<prefix>/"
9586 msgstr "<前缀>/"
9588 #: builtin/write-tree.c:27
9589 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9590 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
9592 #: builtin/write-tree.c:30
9593 msgid "only useful for debugging"
9594 msgstr "只对调试有用"
9596 #: git.c:17
9597 msgid ""
9598 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9599 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9600 "to read about a specific subcommand or concept."
9601 msgstr ""
9602 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些指南。参见\n"
9603 "'git help <命令>' 或 'git help <指南>' 来查看给定的子命令帮助或指南。"
9605 #: parse-options.h:143
9606 msgid "expiry-date"
9607 msgstr "逾期日期"
9609 #: parse-options.h:158
9610 msgid "no-op (backward compatibility)"
9611 msgstr "空操作(向后兼容)"
9613 #: parse-options.h:232
9614 msgid "be more verbose"
9615 msgstr "更加详细"
9617 #: parse-options.h:234
9618 msgid "be more quiet"
9619 msgstr "更加安静"
9621 #: parse-options.h:240
9622 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9623 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
9625 #: common-cmds.h:8
9626 msgid "Add file contents to the index"
9627 msgstr "添加文件内容至索引"
9629 #: common-cmds.h:9
9630 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9631 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
9633 #: common-cmds.h:10
9634 msgid "List, create, or delete branches"
9635 msgstr "列出、创建或删除分支"
9637 #: common-cmds.h:11
9638 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9639 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
9641 #: common-cmds.h:12
9642 msgid "Clone a repository into a new directory"
9643 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
9645 #: common-cmds.h:13
9646 msgid "Record changes to the repository"
9647 msgstr "记录变更到版本库"
9649 #: common-cmds.h:14
9650 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9651 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
9653 #: common-cmds.h:15
9654 msgid "Download objects and refs from another repository"
9655 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
9657 #: common-cmds.h:16
9658 msgid "Print lines matching a pattern"
9659 msgstr "输出和模式匹配的行"
9661 #: common-cmds.h:17
9662 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9663 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
9665 #: common-cmds.h:18
9666 msgid "Show commit logs"
9667 msgstr "显示提交日志"
9669 #: common-cmds.h:19
9670 msgid "Join two or more development histories together"
9671 msgstr "合并两个或更多开发历史"
9673 #: common-cmds.h:20
9674 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9675 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
9677 #: common-cmds.h:21
9678 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9679 msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支"
9681 #: common-cmds.h:22
9682 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9683 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
9685 #: common-cmds.h:23
9686 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9687 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
9689 #: common-cmds.h:24
9690 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9691 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
9693 #: common-cmds.h:25
9694 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9695 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
9697 #: common-cmds.h:26
9698 msgid "Show various types of objects"
9699 msgstr "显示各种类型的对象"
9701 #: common-cmds.h:27
9702 msgid "Show the working tree status"
9703 msgstr "显示工作区状态"
9705 #: common-cmds.h:28
9706 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9707 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
9709 #: git-am.sh:52
9710 msgid "You need to set your committer info first"
9711 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
9713 #: git-am.sh:97
9714 msgid ""
9715 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9716 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9717 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
9719 #: git-am.sh:107
9720 #, sh-format
9721 msgid ""
9722 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9723 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9724 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9725 msgstr ""
9726 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
9727 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9728 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9730 #: git-am.sh:123
9731 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9732 msgstr "无法求助于三路合并。"
9734 #: git-am.sh:139
9735 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9736 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
9738 #: git-am.sh:141
9739 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9740 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
9742 #: git-am.sh:156
9743 msgid ""
9744 "Did you hand edit your patch?\n"
9745 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9746 msgstr ""
9747 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9748 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
9750 #: git-am.sh:165
9751 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9752 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
9754 #: git-am.sh:181
9755 msgid "Failed to merge in the changes."
9756 msgstr "无法合并变更。"
9758 #: git-am.sh:276
9759 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9760 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9762 #: git-am.sh:363
9763 #, sh-format
9764 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9765 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
9767 #: git-am.sh:365
9768 msgid "Patch format detection failed."
9769 msgstr "补丁格式检测失败。"
9771 #: git-am.sh:392
9772 msgid ""
9773 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9774 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9775 msgstr ""
9776 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
9777 "请不要再使用它了。"
9779 #: git-am.sh:486
9780 #, sh-format
9781 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9782 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。"
9784 #: git-am.sh:491
9785 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9786 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
9788 #: git-am.sh:527
9789 #, sh-format
9790 msgid ""
9791 "Stray $dotest directory found.\n"
9792 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9793 msgstr ""
9794 "发现了错误的 $dotest 目录。\n"
9795 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
9797 #: git-am.sh:535
9798 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9799 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
9801 #: git-am.sh:601
9802 #, sh-format
9803 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9804 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
9806 #: git-am.sh:705
9807 #, sh-format
9808 msgid ""
9809 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9810 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9811 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9812 msgstr ""
9813 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
9814 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9815 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9817 #: git-am.sh:732
9818 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9819 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
9821 #: git-am.sh:779
9822 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9823 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
9825 #: git-am.sh:783
9826 msgid "Commit Body is:"
9827 msgstr "提交内容为:"
9829 #  译者:注意保持句尾空格
9830 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9831 #. in your translation. The program will only accept English
9832 #. input at this point.
9833 #: git-am.sh:790
9834 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9835 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9837 #: git-am.sh:826
9838 #, sh-format
9839 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9840 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
9842 #: git-am.sh:847
9843 msgid ""
9844 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9845 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9846 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9847 msgstr ""
9848 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9849 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9850 "您也许想要跳过这个补丁。"
9852 #: git-am.sh:855
9853 msgid ""
9854 "You still have unmerged paths in your index\n"
9855 "did you forget to use 'git add'?"
9856 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
9858 #: git-am.sh:871
9859 msgid "No changes -- Patch already applied."
9860 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9862 #: git-am.sh:881
9863 #, sh-format
9864 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9865 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
9867 #: git-am.sh:884
9868 #, sh-format
9869 msgid ""
9870 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9871 "   $dotest/patch"
9872 msgstr ""
9873 "失败的补丁文件副本位于:\n"
9874 "   $dotest/patch"
9876 #: git-am.sh:902
9877 msgid "applying to an empty history"
9878 msgstr "正应用到一个空历史上"
9880 #: git-bisect.sh:48
9881 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9882 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
9884 #  译者:注意保持句尾空格
9885 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9886 #. translation. The program will only accept English input
9887 #. at this point.
9888 #: git-bisect.sh:54
9889 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9890 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
9892 #: git-bisect.sh:95
9893 #, sh-format
9894 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9895 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
9897 #: git-bisect.sh:99
9898 #, sh-format
9899 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9900 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
9902 #: git-bisect.sh:117
9903 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9904 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9906 #: git-bisect.sh:130
9907 #, sh-format
9908 msgid ""
9909 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9910 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
9912 #: git-bisect.sh:140
9913 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9914 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
9916 #: git-bisect.sh:144
9917 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9918 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9920 #: git-bisect.sh:189
9921 #, sh-format
9922 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9923 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
9925 #: git-bisect.sh:218
9926 #, sh-format
9927 msgid "Bad rev input: $arg"
9928 msgstr "输入坏的版本:$arg"
9930 #: git-bisect.sh:232
9931 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9932 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
9934 #: git-bisect.sh:244
9935 #, sh-format
9936 msgid "Bad rev input: $rev"
9937 msgstr "输入坏的版本:$rev"
9939 #: git-bisect.sh:250
9940 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9941 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
9943 #: git-bisect.sh:273
9944 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9945 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
9947 #  译者:注意保持句尾空格
9948 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9949 #. translation. The program will only accept English input
9950 #. at this point.
9951 #: git-bisect.sh:279
9952 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9953 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9955 #: git-bisect.sh:289
9956 msgid ""
9957 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9958 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9959 msgstr ""
9960 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9961 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9963 #: git-bisect.sh:292
9964 msgid ""
9965 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9966 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9967 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9968 msgstr ""
9969 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9970 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9971 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9973 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9974 msgid "We are not bisecting."
9975 msgstr "我们没有在二分查找。"
9977 #: git-bisect.sh:370
9978 #, sh-format
9979 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9980 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
9982 #: git-bisect.sh:379
9983 #, sh-format
9984 msgid ""
9985 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9986 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9987 msgstr ""
9988 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
9989 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9991 #: git-bisect.sh:406
9992 msgid "No logfile given"
9993 msgstr "未提供日志文件"
9995 #: git-bisect.sh:407
9996 #, sh-format
9997 msgid "cannot read $file for replaying"
9998 msgstr "不能读取 $file 来重放"
10000 #: git-bisect.sh:424
10001 msgid "?? what are you talking about?"
10002 msgstr "?? 您在说什么?"
10004 #: git-bisect.sh:436
10005 #, sh-format
10006 msgid "running $command"
10007 msgstr "运行 $command"
10009 #: git-bisect.sh:443
10010 #, sh-format
10011 msgid ""
10012 "bisect run failed:\n"
10013 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10014 msgstr ""
10015 "二分查找运行失败:\n"
10016 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
10018 #: git-bisect.sh:469
10019 msgid "bisect run cannot continue any more"
10020 msgstr "二分查找不能继续运行"
10022 #: git-bisect.sh:475
10023 #, sh-format
10024 msgid ""
10025 "bisect run failed:\n"
10026 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10027 msgstr ""
10028 "二分查找运行失败:\n"
10029 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
10031 #: git-bisect.sh:482
10032 msgid "bisect run success"
10033 msgstr "二分查找运行成功"
10035 #: git-pull.sh:21
10036 msgid ""
10037 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10038 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10039 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10040 msgstr ""
10041 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
10042 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
10043 "或者使用 'git commit -a'。"
10045 #: git-pull.sh:25
10046 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10047 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
10049 #: git-pull.sh:247
10050 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10051 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
10053 #: git-pull.sh:271
10054 #, sh-format
10055 msgid ""
10056 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10057 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10058 "Warning: commit $orig_head."
10059 msgstr ""
10060 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
10061 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
10063 #: git-pull.sh:296
10064 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10065 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
10067 #: git-pull.sh:300
10068 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10069 msgstr "无法变基到多个分支"
10071 #: git-rebase.sh:57
10072 msgid ""
10073 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10074 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10075 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10076 "\"."
10077 msgstr ""
10078 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
10079 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
10080 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
10082 #: git-rebase.sh:164
10083 msgid "Applied autostash."
10084 msgstr "成功应用 autostash。"
10086 #: git-rebase.sh:167
10087 #, sh-format
10088 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10089 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
10091 #: git-rebase.sh:168
10092 msgid ""
10093 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10094 "Your changes are safe in the stash.\n"
10095 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10096 msgstr ""
10097 "应用 autostash 导致冲突。\n"
10098 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
10099 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
10101 #: git-rebase.sh:207
10102 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10103 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
10105 #: git-rebase.sh:212
10106 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10107 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
10109 #: git-rebase.sh:350
10110 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10111 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
10113 #: git-rebase.sh:355
10114 msgid "No rebase in progress?"
10115 msgstr "没有正在进行的变基?"
10117 #: git-rebase.sh:366
10118 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10119 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
10121 #: git-rebase.sh:373
10122 msgid "Cannot read HEAD"
10123 msgstr "不能读取 HEAD"
10125 #: git-rebase.sh:376
10126 msgid ""
10127 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10128 "mark them as resolved using git add"
10129 msgstr ""
10130 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
10131 "命令将它们标记为已解决"
10133 #: git-rebase.sh:394
10134 #, sh-format
10135 msgid "Could not move back to $head_name"
10136 msgstr "无法移回 $head_name"
10138 #: git-rebase.sh:413
10139 #, sh-format
10140 msgid ""
10141 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10142 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10143 "case, please try\n"
10144 "\t$cmd_live_rebase\n"
10145 "If that is not the case, please\n"
10146 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10147 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10148 "valuable there."
10149 msgstr ""
10150 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
10151 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
10152 "\t$cmd_live_rebase\n"
10153 "如果不是这样,请执行\n"
10154 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10155 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
10157 #: git-rebase.sh:464
10158 #, sh-format
10159 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10160 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
10162 #: git-rebase.sh:488
10163 #, sh-format
10164 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10165 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
10167 #: git-rebase.sh:491 git-rebase.sh:495
10168 #, sh-format
10169 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10170 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
10172 #: git-rebase.sh:500
10173 #, sh-format
10174 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10175 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
10177 #: git-rebase.sh:523
10178 #, sh-format
10179 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10180 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
10182 #: git-rebase.sh:556
10183 msgid "Cannot autostash"
10184 msgstr "无法 autostash"
10186 #: git-rebase.sh:561
10187 #, sh-format
10188 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10189 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
10191 #: git-rebase.sh:565
10192 msgid "Please commit or stash them."
10193 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
10195 #: git-rebase.sh:585
10196 #, sh-format
10197 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10198 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
10200 #: git-rebase.sh:589
10201 #, sh-format
10202 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10203 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
10205 #: git-rebase.sh:600
10206 #, sh-format
10207 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10208 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
10210 #: git-rebase.sh:609
10211 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10212 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
10214 #: git-rebase.sh:619
10215 #, sh-format
10216 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10217 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
10219 #: git-stash.sh:51
10220 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10221 msgstr "git stash clear 不支持参数"
10223 #: git-stash.sh:74
10224 msgid "You do not have the initial commit yet"
10225 msgstr "您尚未建立初始提交"
10227 #: git-stash.sh:89
10228 msgid "Cannot save the current index state"
10229 msgstr "无法保存当前索引状态"
10231 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10232 msgid "Cannot save the current worktree state"
10233 msgstr "无法保存当前工作区状态"
10235 #: git-stash.sh:140
10236 msgid "No changes selected"
10237 msgstr "没有选择变更"
10239 #: git-stash.sh:143
10240 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10241 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
10243 #: git-stash.sh:156
10244 msgid "Cannot record working tree state"
10245 msgstr "不能记录工作区状态"
10247 #: git-stash.sh:190
10248 #, sh-format
10249 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10250 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
10252 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10253 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10254 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10255 #. up the second line with however many characters the
10256 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10257 #. English this is:
10259 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10260 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10261 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10262 #: git-stash.sh:237
10263 #, sh-format
10264 msgid ""
10265 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10266 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10267 msgstr ""
10268 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
10269 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
10271 #: git-stash.sh:258
10272 msgid "No local changes to save"
10273 msgstr "没有要保存的本地修改"
10275 #: git-stash.sh:262
10276 msgid "Cannot initialize stash"
10277 msgstr "无法初始化 stash"
10279 #: git-stash.sh:266
10280 msgid "Cannot save the current status"
10281 msgstr "无法保存当前状态"
10283 #: git-stash.sh:284
10284 msgid "Cannot remove worktree changes"
10285 msgstr "无法删除工作区变更"
10287 #: git-stash.sh:383
10288 msgid "No stash found."
10289 msgstr "未发现 stash。"
10291 #: git-stash.sh:390
10292 #, sh-format
10293 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10294 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
10296 #: git-stash.sh:396
10297 #, sh-format
10298 msgid "$reference is not valid reference"
10299 msgstr "$reference 不是有效的引用"
10301 #: git-stash.sh:424
10302 #, sh-format
10303 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10304 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
10306 #: git-stash.sh:435
10307 #, sh-format
10308 msgid "'$args' is not a stash reference"
10309 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
10311 #: git-stash.sh:443
10312 msgid "unable to refresh index"
10313 msgstr "无法刷新索引"
10315 #: git-stash.sh:447
10316 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10317 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
10319 #: git-stash.sh:455
10320 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10321 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
10323 #: git-stash.sh:457
10324 msgid "Could not save index tree"
10325 msgstr "不能保存索引树"
10327 #: git-stash.sh:491
10328 msgid "Cannot unstage modified files"
10329 msgstr "无法还原修改的文件"
10331 #: git-stash.sh:506
10332 msgid "Index was not unstashed."
10333 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
10335 #: git-stash.sh:529
10336 #, sh-format
10337 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10338 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
10340 #: git-stash.sh:530
10341 #, sh-format
10342 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10343 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
10345 #: git-stash.sh:537
10346 msgid "No branch name specified"
10347 msgstr "未指定分支名"
10349 #: git-stash.sh:609
10350 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10351 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
10353 #: git-submodule.sh:95
10354 #, sh-format
10355 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10356 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
10358 #: git-submodule.sh:237
10359 #, sh-format
10360 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10361 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
10363 #: git-submodule.sh:287
10364 #, sh-format
10365 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10366 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
10368 #: git-submodule.sh:299
10369 #, sh-format
10370 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10371 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
10373 #: git-submodule.sh:409
10374 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10375 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
10377 #: git-submodule.sh:419
10378 #, sh-format
10379 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10380 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
10382 #: git-submodule.sh:436
10383 #, sh-format
10384 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10385 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
10387 #: git-submodule.sh:440
10388 #, sh-format
10389 msgid ""
10390 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10391 "$sm_path\n"
10392 "Use -f if you really want to add it."
10393 msgstr ""
10394 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
10395 "$sm_path\n"
10396 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
10398 #: git-submodule.sh:458
10399 #, sh-format
10400 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10401 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
10403 #: git-submodule.sh:460
10404 #, sh-format
10405 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10406 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
10408 #: git-submodule.sh:468
10409 #, sh-format
10410 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10411 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
10413 #: git-submodule.sh:470
10414 #, sh-format
10415 msgid ""
10416 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10417 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
10419 #: git-submodule.sh:472
10420 #, sh-format
10421 msgid ""
10422 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10423 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
10425 #: git-submodule.sh:473
10426 #, sh-format
10427 msgid ""
10428 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10429 "option."
10430 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
10432 #: git-submodule.sh:475
10433 #, sh-format
10434 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10435 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
10437 #: git-submodule.sh:487
10438 #, sh-format
10439 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10440 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
10442 #: git-submodule.sh:492
10443 #, sh-format
10444 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10445 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
10447 #: git-submodule.sh:501
10448 #, sh-format
10449 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10450 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
10452 #: git-submodule.sh:545
10453 #, sh-format
10454 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10455 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
10457 #: git-submodule.sh:565
10458 #, sh-format
10459 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10460 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
10462 #: git-submodule.sh:611
10463 #, sh-format
10464 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10465 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
10467 #: git-submodule.sh:620
10468 #, sh-format
10469 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10470 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
10472 #: git-submodule.sh:622
10473 #, sh-format
10474 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10475 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10477 #: git-submodule.sh:639
10478 #, sh-format
10479 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10480 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
10482 #: git-submodule.sh:677
10483 #, sh-format
10484 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10485 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
10487 #: git-submodule.sh:694
10488 #, sh-format
10489 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10490 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
10492 #: git-submodule.sh:695
10493 #, sh-format
10494 msgid ""
10495 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10496 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10498 #: git-submodule.sh:701
10499 #, sh-format
10500 msgid ""
10501 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10502 "discard them"
10503 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
10505 #: git-submodule.sh:704
10506 #, sh-format
10507 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10508 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
10510 #: git-submodule.sh:705
10511 #, sh-format
10512 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10513 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
10515 #: git-submodule.sh:708
10516 #, sh-format
10517 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10518 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
10520 #: git-submodule.sh:717
10521 #, sh-format
10522 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10523 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10525 #: git-submodule.sh:833
10526 #, sh-format
10527 msgid ""
10528 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10529 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10530 msgstr ""
10531 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
10532 "也许您想用 'update --init'?"
10534 #: git-submodule.sh:846
10535 #, sh-format
10536 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10537 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
10539 #: git-submodule.sh:855
10540 #, sh-format
10541 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10542 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
10544 #: git-submodule.sh:879
10545 #, sh-format
10546 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10547 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
10549 #: git-submodule.sh:893
10550 #, sh-format
10551 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10552 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
10554 #: git-submodule.sh:894
10555 #, sh-format
10556 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10557 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
10559 #: git-submodule.sh:898
10560 #, sh-format
10561 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10562 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
10564 #: git-submodule.sh:899
10565 #, sh-format
10566 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10567 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
10569 #: git-submodule.sh:904
10570 #, sh-format
10571 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10572 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
10574 #: git-submodule.sh:905
10575 #, sh-format
10576 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10577 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
10579 #: git-submodule.sh:910
10580 #, sh-format
10581 msgid ""
10582 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10583 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
10585 #: git-submodule.sh:911
10586 #, sh-format
10587 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10588 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10590 #: git-submodule.sh:941
10591 #, sh-format
10592 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10593 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
10595 #: git-submodule.sh:1049
10596 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10597 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
10599 #: git-submodule.sh:1097
10600 #, sh-format
10601 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10602 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
10604 #  译者:注意保持前导空格
10605 #: git-submodule.sh:1117
10606 #, sh-format
10607 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10608 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
10610 #  译者:注意保持前导空格
10611 #: git-submodule.sh:1120
10612 #, sh-format
10613 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10614 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
10616 #  译者:注意保持前导空格
10617 #: git-submodule.sh:1123
10618 #, sh-format
10619 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10620 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
10622 #: git-submodule.sh:1148
10623 msgid "blob"
10624 msgstr "数据对象"
10626 #: git-submodule.sh:1262
10627 #, sh-format
10628 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10629 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
10631 #: git-submodule.sh:1326
10632 #, sh-format
10633 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10634 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
10636 #~ msgid "key id"
10637 #~ msgstr "key id"
10639 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
10640 #~ msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s"
10642 #~ msgid "bug"
10643 #~ msgstr "bug"
10645 #  译者:注意保持句尾空格
10646 #~ msgid "ahead "
10647 #~ msgstr "领先 "
10649 #  译者:注意保持句尾空格
10650 #~ msgid ", behind "
10651 #~ msgstr ",落后 "
10653 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
10654 #~ msgstr "无法在索引中找到 .gitmodules"
10656 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
10657 #~ msgstr "读取更新后的 .gitmodules 失败"
10659 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
10660 #~ msgstr "不能枚举更新后的 .gitmodules"
10662 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
10663 #~ msgstr "不能从索引中移除 .gitmodules"
10665 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
10666 #~ msgstr "添加更新后的 .gitmodules 失败"
10668 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
10669 #~ msgid ""
10670 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
10671 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
10672 #~ "anymore.\n"
10673 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
10674 #~ "\n"
10675 #~ "  git add %s :/\n"
10676 #~ "  (or git add %s :/)\n"
10677 #~ "\n"
10678 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
10679 #~ "\n"
10680 #~ "  git add %s .\n"
10681 #~ "  (or git add %s .)\n"
10682 #~ "\n"
10683 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
10684 #~ "directory.\n"
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n"
10687 #~ "'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n"
10688 #~ "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
10689 #~ "\n"
10690 #~ "  git add %s :/\n"
10691 #~ "  (或 git add %s :/)\n"
10692 #~ "\n"
10693 #~ "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
10694 #~ "\n"
10695 #~ "  git add %s .\n"
10696 #~ "  (或 git add %s .)\n"
10697 #~ "\n"
10698 #~ "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。\n"
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
10702 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
10703 #~ "removed.\n"
10704 #~ "Paths like '%s' that are\n"
10705 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
10706 #~ "\n"
10707 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
10708 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
10709 #~ "\n"
10710 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
10711 #~ "\n"
10712 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal',\n"
10715 #~ "针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n"
10716 #~ "像本地工作区移除的路径 '%s'\n"
10717 #~ "在此版本的 Git 中被忽略。\n"
10718 #~ "\n"
10719 #~ "* 'git add --ignore-removal <路径规则>',是当前版本的默认操作,\n"
10720 #~ "  忽略您本地工作区中移除的文件。\n"
10721 #~ "\n"
10722 #~ "* 'git add --all <路径规则>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n"
10723 #~ "\n"
10724 #~ "运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n"
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
10728 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
10731 #~ "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10735 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
10736 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
10737 #~ "variable\n"
10738 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
10741 #~ "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
10742 #~ "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
10743 #~ "以便只推送当前分支。"
10745 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10746 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
10747 #~ msgstr "拷贝:      %s -> %s"
10749 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10750 #~ msgid "deleted:    %s"
10751 #~ msgstr "删除:      %s"
10753 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10754 #~ msgid "modified:   %s"
10755 #~ msgstr "修改:      %s"
10757 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10758 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
10759 #~ msgstr "重命名:    %s -> %s"
10761 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
10762 #~ msgid "unmerged:   %s"
10763 #~ msgstr "未合并:    %s"
10765 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
10768 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
10769 #~ "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
10770 #~ "\n"
10771 #~ "  git config --global push.default matching\n"
10772 #~ "\n"
10773 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
10774 #~ "\n"
10775 #~ "  git config --global push.default simple\n"
10776 #~ "\n"
10777 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
10778 #~ "information.\n"
10779 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
10780 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "push.default 未设置,它的默认值将在 Git 2.0 由 'matching'\n"
10783 #~ "改变为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
10784 #~ "\n"
10785 #~ "  git config --global push.default matching\n"
10786 #~ "\n"
10787 #~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
10788 #~ "\n"
10789 #~ "  git config --global push.default simple\n"
10790 #~ "\n"
10791 #~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
10792 #~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
10793 #~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
10795 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
10796 #~ msgstr "输入路径以null字符终止"
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
10800 #~ "by stash save:"
10801 #~ msgstr "如下未跟踪文件将不会被保存但是将会因为进度保存而需要被删除:"
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10805 #~ msgstr "终止。考虑使用 --force 或者 --include-untracked 选项。"
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "the following submodule (or one of its nested submodule)\n"
10809 #~ "uses a .git directory:"
10810 #~ msgid_plural ""
10811 #~ "the following submodules (or one of its nested submodule)\n"
10812 #~ "use a .git directory:"
10813 #~ msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10814 #~ msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10816 #  译者:注意保持前导空格
10817 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10818 #~ msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
10820 #  译者:注意保持前导空格
10821 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10822 #~ msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
10824 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10825 #~ msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
10827 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10828 #~ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10832 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10833 #~ "history)"
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
10836 #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10840 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
10843 #~ "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
10845 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10846 #~ msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
10848 #~ msgid "show the HEAD reference"
10849 #~ msgstr "显示 HEAD 引用"
10851 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
10852 #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
10854 #~ msgid "Change flags"
10855 #~ msgstr "修改参数"
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "NOTE: no more files to clean; press \"t\" to toggle flags of git-clean."
10859 #~ msgstr "注意:没有要清理的文件;尝试按 \"t\" 切换 git-clean 的选项。"
10861 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10862 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
10864 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10865 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
10867 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10868 #~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
10870 #~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p"
10871 #~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p"
10873 #  译者:以下三条实际为一个段落
10874 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10875 #~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
10877 #  译者:为对齐,下面两句内容有调整
10878 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10879 #~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
10881 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10882 #~ msgstr "(参见 'git help status')。"
10884 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10885 #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
10887 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10888 #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
10890 #~ msgid "bad object %s"
10891 #~ msgstr "坏对象 %s"
10893 #~ msgid "bogus committer info %s"
10894 #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
10896 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10897 #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
10899 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10900 #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
10902 #~ msgid " 0 files changed"
10903 #~ msgstr " 0 个文件被修改"
10905 #~ msgid " %d file changed"
10906 #~ msgid_plural " %d files changed"
10907 #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
10908 #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
10910 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10911 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10912 #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
10913 #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
10915 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10916 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10917 #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
10918 #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
10920 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10921 #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
10923 #~ msgid "oops"
10924 #~ msgstr "哎哟"
10926 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10927 #~ msgstr "不会删除 %s\n"
10929 #~ msgid "Not removing %s\n"
10930 #~ msgstr "未删除 %s\n"
10932 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10933 #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
10935 #~ msgid "Could not read index"
10936 #~ msgstr "不能读取索引"
10938 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10939 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10940 #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
10942 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10943 #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
10945 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10946 #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
10948 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10949 #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
10951 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10952 #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
10954 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10955 #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10959 #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
10961 #~ msgid "diff setup failed"
10962 #~ msgstr "diff 设置失败"
10964 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10965 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
10967 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10968 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"