Git 1.7.0.7
[git/mingw/4msysgit/kblees.git] / git-gui / po / de.po
blob44c5ddc8b67cbdb5dbec19e779394745d8f2e6ad
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
19 #: git-gui.sh:922
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
23 #: git-gui.sh:743
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
28 #: git-gui.sh:779
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
32 #: git-gui.sh:780
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
36 #: git-gui.sh:794
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
40 #: git-gui.sh:821
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
44 #: git-gui.sh:839
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
63 #: git-gui.sh:1128
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
67 #: git-gui.sh:1146
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
73 #: git-gui.sh:1154
74 msgid "Cannot use bare repository:"
75 msgstr "Leeres Projektarchiv kann nicht benutzt werden:"
77 #: git-gui.sh:1162
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
85 #: git-gui.sh:1390
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1454
90 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 msgstr "Aufrufen der Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle..."
93 #: git-gui.sh:1471
94 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
95 msgstr ""
96 "Eintragen abgelehnt durch Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit "
97 "hook«)."
99 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
100 msgid "Ready."
101 msgstr "Bereit."
103 #: git-gui.sh:1787
104 #, tcl-format
105 msgid "Displaying only %s of %s files."
106 msgstr "Nur %s von %s Dateien werden angezeigt."
108 #: git-gui.sh:1913
109 msgid "Unmodified"
110 msgstr "Unverändert"
112 #: git-gui.sh:1915
113 msgid "Modified, not staged"
114 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
116 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
117 msgid "Staged for commit"
118 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
120 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
121 msgid "Portions staged for commit"
122 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
124 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
125 msgid "Staged for commit, missing"
126 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
128 #: git-gui.sh:1920
129 msgid "File type changed, not staged"
130 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
132 #: git-gui.sh:1921
133 msgid "File type changed, staged"
134 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
136 #: git-gui.sh:1923
137 msgid "Untracked, not staged"
138 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
140 #: git-gui.sh:1928
141 msgid "Missing"
142 msgstr "Fehlend"
144 #: git-gui.sh:1929
145 msgid "Staged for removal"
146 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
148 #: git-gui.sh:1930
149 msgid "Staged for removal, still present"
150 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
152 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
153 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
154 msgid "Requires merge resolution"
155 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
157 #: git-gui.sh:1972
158 msgid "Starting gitk... please wait..."
159 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
161 #: git-gui.sh:1984
162 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
163 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
165 #: git-gui.sh:2043
166 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
167 msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden."
169 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
170 msgid "Repository"
171 msgstr "Projektarchiv"
173 #: git-gui.sh:2456
174 msgid "Edit"
175 msgstr "Bearbeiten"
177 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
178 msgid "Branch"
179 msgstr "Zweig"
181 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
182 msgid "Commit@@noun"
183 msgstr "Version"
185 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
186 msgid "Merge"
187 msgstr "Zusammenführen"
189 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
190 msgid "Remote"
191 msgstr "Andere Archive"
193 #: git-gui.sh:2468
194 msgid "Tools"
195 msgstr "Werkzeuge"
197 #: git-gui.sh:2477
198 msgid "Explore Working Copy"
199 msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"
201 #: git-gui.sh:2483
202 msgid "Browse Current Branch's Files"
203 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
205 #: git-gui.sh:2487
206 msgid "Browse Branch Files..."
207 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
209 #: git-gui.sh:2492
210 msgid "Visualize Current Branch's History"
211 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
213 #: git-gui.sh:2496
214 msgid "Visualize All Branch History"
215 msgstr "Alle Zweige darstellen"
217 #: git-gui.sh:2503
218 #, tcl-format
219 msgid "Browse %s's Files"
220 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
222 #: git-gui.sh:2505
223 #, tcl-format
224 msgid "Visualize %s's History"
225 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
227 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
228 msgid "Database Statistics"
229 msgstr "Datenbankstatistik"
231 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
232 msgid "Compress Database"
233 msgstr "Datenbank komprimieren"
235 #: git-gui.sh:2516
236 msgid "Verify Database"
237 msgstr "Datenbank überprüfen"
239 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
240 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
241 msgid "Create Desktop Icon"
242 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
244 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
245 msgid "Quit"
246 msgstr "Beenden"
248 #: git-gui.sh:2547
249 msgid "Undo"
250 msgstr "Rückgängig"
252 #: git-gui.sh:2550
253 msgid "Redo"
254 msgstr "Wiederholen"
256 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
257 msgid "Cut"
258 msgstr "Ausschneiden"
260 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
261 #: lib/console.tcl:69
262 msgid "Copy"
263 msgstr "Kopieren"
265 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
266 msgid "Paste"
267 msgstr "Einfügen"
269 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
270 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Löschen"
274 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
275 msgid "Select All"
276 msgstr "Alle auswählen"
278 #: git-gui.sh:2576
279 msgid "Create..."
280 msgstr "Erstellen..."
282 #: git-gui.sh:2582
283 msgid "Checkout..."
284 msgstr "Umstellen..."
286 #: git-gui.sh:2588
287 msgid "Rename..."
288 msgstr "Umbenennen..."
290 #: git-gui.sh:2593
291 msgid "Delete..."
292 msgstr "Löschen..."
294 #: git-gui.sh:2598
295 msgid "Reset..."
296 msgstr "Zurücksetzen..."
298 #: git-gui.sh:2608
299 msgid "Done"
300 msgstr "Fertig"
302 #: git-gui.sh:2610
303 msgid "Commit@@verb"
304 msgstr "Eintragen"
306 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
307 msgid "New Commit"
308 msgstr "Neue Version"
310 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
311 msgid "Amend Last Commit"
312 msgstr "Letzte nachbessern"
314 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
315 msgid "Rescan"
316 msgstr "Neu laden"
318 #: git-gui.sh:2643
319 msgid "Stage To Commit"
320 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
322 #: git-gui.sh:2649
323 msgid "Stage Changed Files To Commit"
324 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
326 #: git-gui.sh:2655
327 msgid "Unstage From Commit"
328 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
330 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
331 msgid "Revert Changes"
332 msgstr "Änderungen verwerfen"
334 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
335 msgid "Show Less Context"
336 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
338 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
339 msgid "Show More Context"
340 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
342 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
343 msgid "Sign Off"
344 msgstr "Abzeichnen"
346 #: git-gui.sh:2696
347 msgid "Local Merge..."
348 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
350 #: git-gui.sh:2701
351 msgid "Abort Merge..."
352 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
354 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
355 msgid "Add..."
356 msgstr "Hinzufügen..."
358 #: git-gui.sh:2717
359 msgid "Push..."
360 msgstr "Versenden..."
362 #: git-gui.sh:2721
363 msgid "Delete Branch..."
364 msgstr "Zweig löschen..."
366 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
367 msgid "Options..."
368 msgstr "Optionen..."
370 #: git-gui.sh:2742
371 msgid "Remove..."
372 msgstr "Entfernen..."
374 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
375 msgid "Help"
376 msgstr "Hilfe"
378 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
379 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
380 #, tcl-format
381 msgid "About %s"
382 msgstr "Über %s"
384 #: git-gui.sh:2783
385 msgid "Online Documentation"
386 msgstr "Online-Dokumentation"
388 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
389 msgid "Show SSH Key"
390 msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"
392 #: git-gui.sh:2893
393 #, tcl-format
394 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
395 msgstr ""
396 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
397 "nicht gefunden"
399 #: git-gui.sh:2926
400 msgid "Current Branch:"
401 msgstr "Aktueller Zweig:"
403 #: git-gui.sh:2947
404 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
405 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
407 #: git-gui.sh:2967
408 msgid "Unstaged Changes"
409 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
411 #: git-gui.sh:3017
412 msgid "Stage Changed"
413 msgstr "Alles bereitstellen"
415 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
416 msgid "Push"
417 msgstr "Versenden"
419 #: git-gui.sh:3071
420 msgid "Initial Commit Message:"
421 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
423 #: git-gui.sh:3072
424 msgid "Amended Commit Message:"
425 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
427 #: git-gui.sh:3073
428 msgid "Amended Initial Commit Message:"
429 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
431 #: git-gui.sh:3074
432 msgid "Amended Merge Commit Message:"
433 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
435 #: git-gui.sh:3075
436 msgid "Merge Commit Message:"
437 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
439 #: git-gui.sh:3076
440 msgid "Commit Message:"
441 msgstr "Versionsbeschreibung:"
443 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
444 msgid "Copy All"
445 msgstr "Alle kopieren"
447 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
448 msgid "File:"
449 msgstr "Datei:"
451 #: git-gui.sh:3255
452 msgid "Refresh"
453 msgstr "Aktualisieren"
455 #: git-gui.sh:3276
456 msgid "Decrease Font Size"
457 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
459 #: git-gui.sh:3280
460 msgid "Increase Font Size"
461 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
463 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
464 msgid "Encoding"
465 msgstr "Zeichenkodierung"
467 #: git-gui.sh:3299
468 msgid "Apply/Reverse Hunk"
469 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
471 #: git-gui.sh:3304
472 msgid "Apply/Reverse Line"
473 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
475 #: git-gui.sh:3323
476 msgid "Run Merge Tool"
477 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
479 #: git-gui.sh:3328
480 msgid "Use Remote Version"
481 msgstr "Entfernte Version benutzen"
483 #: git-gui.sh:3332
484 msgid "Use Local Version"
485 msgstr "Lokale Version benutzen"
487 #: git-gui.sh:3336
488 msgid "Revert To Base"
489 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
491 #: git-gui.sh:3354
492 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
493 msgstr "Diese Änderungen im Untermodul darstellen"
495 #: git-gui.sh:3358
496 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
497 msgstr "Aktuellen Zweig im Untermodul darstellen"
499 #: git-gui.sh:3362
500 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
501 msgstr "Alle Zweige im Untermodul darstellen"
503 #: git-gui.sh:3367
504 msgid "Start git gui In The Submodule"
505 msgstr "Git gui im Untermodul starten"
507 #: git-gui.sh:3389
508 msgid "Unstage Hunk From Commit"
509 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
511 #: git-gui.sh:3391
512 msgid "Unstage Lines From Commit"
513 msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen"
515 #: git-gui.sh:3393
516 msgid "Unstage Line From Commit"
517 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
519 #: git-gui.sh:3396
520 msgid "Stage Hunk For Commit"
521 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
523 #: git-gui.sh:3398
524 msgid "Stage Lines For Commit"
525 msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen"
527 #: git-gui.sh:3400
528 msgid "Stage Line For Commit"
529 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
531 #: git-gui.sh:3424
532 msgid "Initializing..."
533 msgstr "Initialisieren..."
535 #: git-gui.sh:3541
536 #, tcl-format
537 msgid ""
538 "Possible environment issues exist.\n"
539 "\n"
540 "The following environment variables are probably\n"
541 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
542 "by %s:\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
546 "\n"
547 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
548 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
549 "\n"
551 #: git-gui.sh:3570
552 msgid ""
553 "\n"
554 "This is due to a known issue with the\n"
555 "Tcl binary distributed by Cygwin."
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
559 "in Cygwin mitgeliefert wird."
561 #: git-gui.sh:3575
562 #, tcl-format
563 msgid ""
564 "\n"
565 "\n"
566 "A good replacement for %s\n"
567 "is placing values for the user.name and\n"
568 "user.email settings into your personal\n"
569 "~/.gitconfig file.\n"
570 msgstr ""
571 "\n"
572 "\n"
573 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
574 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
575 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
577 #: lib/about.tcl:26
578 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
579 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
581 #: lib/blame.tcl:72
582 msgid "File Viewer"
583 msgstr "Datei-Browser"
585 #: lib/blame.tcl:78
586 msgid "Commit:"
587 msgstr "Version:"
589 #: lib/blame.tcl:271
590 msgid "Copy Commit"
591 msgstr "Version kopieren"
593 #: lib/blame.tcl:275
594 msgid "Find Text..."
595 msgstr "Text suchen..."
597 #: lib/blame.tcl:284
598 msgid "Do Full Copy Detection"
599 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
601 #: lib/blame.tcl:288
602 msgid "Show History Context"
603 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
605 #: lib/blame.tcl:291
606 msgid "Blame Parent Commit"
607 msgstr "Elternversion annotieren"
609 #: lib/blame.tcl:450
610 #, tcl-format
611 msgid "Reading %s..."
612 msgstr "%s lesen..."
614 #: lib/blame.tcl:557
615 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
616 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
618 #: lib/blame.tcl:577
619 msgid "lines annotated"
620 msgstr "Zeilen annotiert"
622 #: lib/blame.tcl:769
623 msgid "Loading original location annotations..."
624 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
626 #: lib/blame.tcl:772
627 msgid "Annotation complete."
628 msgstr "Annotierung vollständig."
630 #: lib/blame.tcl:802
631 msgid "Busy"
632 msgstr "Verarbeitung läuft"
634 #: lib/blame.tcl:803
635 msgid "Annotation process is already running."
636 msgstr "Annotierung läuft bereits."
638 #: lib/blame.tcl:842
639 msgid "Running thorough copy detection..."
640 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
642 #: lib/blame.tcl:910
643 msgid "Loading annotation..."
644 msgstr "Annotierung laden..."
646 #: lib/blame.tcl:963
647 msgid "Author:"
648 msgstr "Autor:"
650 #: lib/blame.tcl:967
651 msgid "Committer:"
652 msgstr "Eintragender:"
654 #: lib/blame.tcl:972
655 msgid "Original File:"
656 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
658 #: lib/blame.tcl:1020
659 msgid "Cannot find HEAD commit:"
660 msgstr "Zweigspitze (»HEAD«) kann nicht gefunden werden:"
662 #: lib/blame.tcl:1075
663 msgid "Cannot find parent commit:"
664 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
666 #: lib/blame.tcl:1090
667 msgid "Unable to display parent"
668 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
670 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
671 msgid "Error loading diff:"
672 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
674 #: lib/blame.tcl:1231
675 msgid "Originally By:"
676 msgstr "Ursprünglich von:"
678 #: lib/blame.tcl:1237
679 msgid "In File:"
680 msgstr "In Datei:"
682 #: lib/blame.tcl:1242
683 msgid "Copied Or Moved Here By:"
684 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
686 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
687 msgid "Checkout Branch"
688 msgstr "Auf Zweig umstellen"
690 #: lib/branch_checkout.tcl:23
691 msgid "Checkout"
692 msgstr "Umstellen"
694 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
695 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
696 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
697 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
698 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
699 #: lib/transport.tcl:108
700 msgid "Cancel"
701 msgstr "Abbrechen"
703 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
704 msgid "Revision"
705 msgstr "Version"
707 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
708 msgid "Options"
709 msgstr "Optionen"
711 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
712 msgid "Fetch Tracking Branch"
713 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
715 #: lib/branch_checkout.tcl:44
716 msgid "Detach From Local Branch"
717 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
719 #: lib/branch_create.tcl:22
720 msgid "Create Branch"
721 msgstr "Zweig erstellen"
723 #: lib/branch_create.tcl:27
724 msgid "Create New Branch"
725 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
727 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
728 msgid "Create"
729 msgstr "Erstellen"
731 #: lib/branch_create.tcl:40
732 msgid "Branch Name"
733 msgstr "Zweigname"
735 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
736 msgid "Name:"
737 msgstr "Name:"
739 #: lib/branch_create.tcl:58
740 msgid "Match Tracking Branch Name"
741 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
743 #: lib/branch_create.tcl:66
744 msgid "Starting Revision"
745 msgstr "Anfangsversion"
747 #: lib/branch_create.tcl:72
748 msgid "Update Existing Branch:"
749 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
751 #: lib/branch_create.tcl:75
752 msgid "No"
753 msgstr "Nein"
755 #: lib/branch_create.tcl:80
756 msgid "Fast Forward Only"
757 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
759 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
760 msgid "Reset"
761 msgstr "Zurücksetzen"
763 #: lib/branch_create.tcl:97
764 msgid "Checkout After Creation"
765 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
767 #: lib/branch_create.tcl:131
768 msgid "Please select a tracking branch."
769 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
771 #: lib/branch_create.tcl:140
772 #, tcl-format
773 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
774 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
776 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
777 msgid "Please supply a branch name."
778 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
780 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
781 #, tcl-format
782 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
783 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
785 #: lib/branch_delete.tcl:15
786 msgid "Delete Branch"
787 msgstr "Zweig löschen"
789 #: lib/branch_delete.tcl:20
790 msgid "Delete Local Branch"
791 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
793 #: lib/branch_delete.tcl:37
794 msgid "Local Branches"
795 msgstr "Lokale Zweige"
797 #: lib/branch_delete.tcl:52
798 msgid "Delete Only If Merged Into"
799 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
801 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
802 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
803 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
805 #: lib/branch_delete.tcl:103
806 #, tcl-format
807 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
808 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
810 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
811 msgid ""
812 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
813 "\n"
814 "Delete the selected branches?"
815 msgstr ""
816 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
817 "möglich.\n"
818 "\n"
819 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
821 #: lib/branch_delete.tcl:141
822 #, tcl-format
823 msgid ""
824 "Failed to delete branches:\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
827 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
828 "%s"
830 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
831 msgid "Rename Branch"
832 msgstr "Zweig umbenennen"
834 #: lib/branch_rename.tcl:26
835 msgid "Rename"
836 msgstr "Umbenennen"
838 #: lib/branch_rename.tcl:36
839 msgid "Branch:"
840 msgstr "Zweig:"
842 #: lib/branch_rename.tcl:39
843 msgid "New Name:"
844 msgstr "Neuer Name:"
846 #: lib/branch_rename.tcl:75
847 msgid "Please select a branch to rename."
848 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
850 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
851 #, tcl-format
852 msgid "Branch '%s' already exists."
853 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
855 #: lib/branch_rename.tcl:117
856 #, tcl-format
857 msgid "Failed to rename '%s'."
858 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
860 #: lib/browser.tcl:17
861 msgid "Starting..."
862 msgstr "Starten..."
864 #: lib/browser.tcl:26
865 msgid "File Browser"
866 msgstr "Datei-Browser"
868 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
869 #, tcl-format
870 msgid "Loading %s..."
871 msgstr "%s laden..."
873 #: lib/browser.tcl:187
874 msgid "[Up To Parent]"
875 msgstr "[Nach oben]"
877 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
878 msgid "Browse Branch Files"
879 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
881 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
882 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
883 #: lib/choose_repository.tcl:1028
884 msgid "Browse"
885 msgstr "Blättern"
887 #: lib/checkout_op.tcl:85
888 #, tcl-format
889 msgid "Fetching %s from %s"
890 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
892 #: lib/checkout_op.tcl:133
893 #, tcl-format
894 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
895 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
897 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
898 #: lib/sshkey.tcl:53
899 msgid "Close"
900 msgstr "Schließen"
902 #: lib/checkout_op.tcl:175
903 #, tcl-format
904 msgid "Branch '%s' does not exist."
905 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
907 #: lib/checkout_op.tcl:194
908 #, tcl-format
909 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
910 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
912 #: lib/checkout_op.tcl:229
913 #, tcl-format
914 msgid ""
915 "Branch '%s' already exists.\n"
916 "\n"
917 "It cannot fast-forward to %s.\n"
918 "A merge is required."
919 msgstr ""
920 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
921 "\n"
922 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
923 "Zusammenführen ist notwendig."
925 #: lib/checkout_op.tcl:243
926 #, tcl-format
927 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
928 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
930 #: lib/checkout_op.tcl:262
931 #, tcl-format
932 msgid "Failed to update '%s'."
933 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
935 #: lib/checkout_op.tcl:274
936 msgid "Staging area (index) is already locked."
937 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
939 #: lib/checkout_op.tcl:289
940 msgid ""
941 "Last scanned state does not match repository state.\n"
942 "\n"
943 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
944 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
945 "\n"
946 "The rescan will be automatically started now.\n"
947 msgstr ""
948 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
949 "\n"
950 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
951 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
952 "\n"
953 "Es wird gleich neu geladen.\n"
955 #: lib/checkout_op.tcl:345
956 #, tcl-format
957 msgid "Updating working directory to '%s'..."
958 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
960 #: lib/checkout_op.tcl:346
961 msgid "files checked out"
962 msgstr "Dateien aktualisiert"
964 #: lib/checkout_op.tcl:376
965 #, tcl-format
966 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
967 msgstr ""
968 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
969 "notwendig)."
971 #: lib/checkout_op.tcl:377
972 msgid "File level merge required."
973 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
975 #: lib/checkout_op.tcl:381
976 #, tcl-format
977 msgid "Staying on branch '%s'."
978 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
980 #: lib/checkout_op.tcl:452
981 msgid ""
982 "You are no longer on a local branch.\n"
983 "\n"
984 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
985 "Checkout'."
986 msgstr ""
987 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
988 "\n"
989 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
990 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
992 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
993 #, tcl-format
994 msgid "Checked out '%s'."
995 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
997 #: lib/checkout_op.tcl:535
998 #, tcl-format
999 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1000 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
1002 #: lib/checkout_op.tcl:557
1003 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1004 msgstr ""
1005 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
1006 "werden."
1008 #: lib/checkout_op.tcl:562
1009 #, tcl-format
1010 msgid "Reset '%s'?"
1011 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
1013 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1014 msgid "Visualize"
1015 msgstr "Darstellen"
1017 #: lib/checkout_op.tcl:635
1018 #, tcl-format
1019 msgid ""
1020 "Failed to set current branch.\n"
1021 "\n"
1022 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
1023 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1024 "\n"
1025 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
1026 msgstr ""
1027 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
1028 "\n"
1029 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
1030 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
1031 "werden.\n"
1032 "\n"
1033 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
1035 #: lib/choose_font.tcl:39
1036 msgid "Select"
1037 msgstr "Auswählen"
1039 #: lib/choose_font.tcl:53
1040 msgid "Font Family"
1041 msgstr "Schriftfamilie"
1043 #: lib/choose_font.tcl:74
1044 msgid "Font Size"
1045 msgstr "Schriftgröße"
1047 #: lib/choose_font.tcl:91
1048 msgid "Font Example"
1049 msgstr "Schriftbeispiel"
1051 #: lib/choose_font.tcl:103
1052 msgid ""
1053 "This is example text.\n"
1054 "If you like this text, it can be your font."
1055 msgstr ""
1056 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
1057 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
1059 #: lib/choose_repository.tcl:28
1060 msgid "Git Gui"
1061 msgstr "Git Gui"
1063 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1064 msgid "Create New Repository"
1065 msgstr "Neues Projektarchiv"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:93
1068 msgid "New..."
1069 msgstr "Neu..."
1071 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1072 msgid "Clone Existing Repository"
1073 msgstr "Projektarchiv klonen"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:106
1076 msgid "Clone..."
1077 msgstr "Klonen..."
1079 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1080 msgid "Open Existing Repository"
1081 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1083 #: lib/choose_repository.tcl:119
1084 msgid "Open..."
1085 msgstr "Öffnen..."
1087 #: lib/choose_repository.tcl:132
1088 msgid "Recent Repositories"
1089 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:138
1092 msgid "Open Recent Repository:"
1093 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1096 #: lib/choose_repository.tcl:320
1097 #, tcl-format
1098 msgid "Failed to create repository %s:"
1099 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:391
1102 msgid "Directory:"
1103 msgstr "Verzeichnis:"
1105 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1106 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1107 msgid "Git Repository"
1108 msgstr "Git Projektarchiv"
1110 #: lib/choose_repository.tcl:448
1111 #, tcl-format
1112 msgid "Directory %s already exists."
1113 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1115 #: lib/choose_repository.tcl:452
1116 #, tcl-format
1117 msgid "File %s already exists."
1118 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1120 #: lib/choose_repository.tcl:466
1121 msgid "Clone"
1122 msgstr "Klonen"
1124 #: lib/choose_repository.tcl:479
1125 msgid "Source Location:"
1126 msgstr "Herkunft:"
1128 #: lib/choose_repository.tcl:490
1129 msgid "Target Directory:"
1130 msgstr "Zielverzeichnis:"
1132 #: lib/choose_repository.tcl:502
1133 msgid "Clone Type:"
1134 msgstr "Art des Klonens:"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:508
1137 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1138 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:514
1141 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1142 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:520
1145 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1146 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1148 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1149 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1150 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1151 #, tcl-format
1152 msgid "Not a Git repository: %s"
1153 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1155 #: lib/choose_repository.tcl:592
1156 msgid "Standard only available for local repository."
1157 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1159 #: lib/choose_repository.tcl:596
1160 msgid "Shared only available for local repository."
1161 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1163 #: lib/choose_repository.tcl:617
1164 #, tcl-format
1165 msgid "Location %s already exists."
1166 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1168 #: lib/choose_repository.tcl:628
1169 msgid "Failed to configure origin"
1170 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:640
1173 msgid "Counting objects"
1174 msgstr "Objekte werden gezählt"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:641
1177 msgid "buckets"
1178 msgstr "Buckets"
1180 #: lib/choose_repository.tcl:665
1181 #, tcl-format
1182 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1183 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1185 #: lib/choose_repository.tcl:701
1186 #, tcl-format
1187 msgid "Nothing to clone from %s."
1188 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1190 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1191 #: lib/choose_repository.tcl:929
1192 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1193 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1195 #: lib/choose_repository.tcl:716
1196 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1197 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1199 #: lib/choose_repository.tcl:728
1200 #, tcl-format
1201 msgid "Cloning from %s"
1202 msgstr "Kopieren von »%s«"
1204 #: lib/choose_repository.tcl:759
1205 msgid "Copying objects"
1206 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1208 #: lib/choose_repository.tcl:760
1209 msgid "KiB"
1210 msgstr "KB"
1212 #: lib/choose_repository.tcl:784
1213 #, tcl-format
1214 msgid "Unable to copy object: %s"
1215 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1217 #: lib/choose_repository.tcl:794
1218 msgid "Linking objects"
1219 msgstr "Objekte verlinken"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:795
1222 msgid "objects"
1223 msgstr "Objekte"
1225 #: lib/choose_repository.tcl:803
1226 #, tcl-format
1227 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1228 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1230 #: lib/choose_repository.tcl:858
1231 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1232 msgstr ""
1233 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1234 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1236 #: lib/choose_repository.tcl:869
1237 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1238 msgstr ""
1239 "Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
1240 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1242 #: lib/choose_repository.tcl:893
1243 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1244 msgstr ""
1245 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie die "
1246 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1248 #: lib/choose_repository.tcl:902
1249 #, tcl-format
1250 msgid "Unable to cleanup %s"
1251 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1253 #: lib/choose_repository.tcl:908
1254 msgid "Clone failed."
1255 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1257 #: lib/choose_repository.tcl:915
1258 msgid "No default branch obtained."
1259 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1261 #: lib/choose_repository.tcl:926
1262 #, tcl-format
1263 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1264 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1266 #: lib/choose_repository.tcl:938
1267 msgid "Creating working directory"
1268 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1270 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1271 #: lib/index.tcl:198
1272 msgid "files"
1273 msgstr "Dateien"
1275 #: lib/choose_repository.tcl:968
1276 msgid "Initial file checkout failed."
1277 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1279 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1280 msgid "Open"
1281 msgstr "Öffnen"
1283 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1284 msgid "Repository:"
1285 msgstr "Projektarchiv:"
1287 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1288 #, tcl-format
1289 msgid "Failed to open repository %s:"
1290 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1292 #: lib/choose_rev.tcl:53
1293 msgid "This Detached Checkout"
1294 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1296 #: lib/choose_rev.tcl:60
1297 msgid "Revision Expression:"
1298 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1300 #: lib/choose_rev.tcl:74
1301 msgid "Local Branch"
1302 msgstr "Lokaler Zweig"
1304 #: lib/choose_rev.tcl:79
1305 msgid "Tracking Branch"
1306 msgstr "Übernahmezweig"
1308 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1309 msgid "Tag"
1310 msgstr "Markierung"
1312 #: lib/choose_rev.tcl:317
1313 #, tcl-format
1314 msgid "Invalid revision: %s"
1315 msgstr "Ungültige Version: %s"
1317 #: lib/choose_rev.tcl:338
1318 msgid "No revision selected."
1319 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1321 #: lib/choose_rev.tcl:346
1322 msgid "Revision expression is empty."
1323 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1325 #: lib/choose_rev.tcl:531
1326 msgid "Updated"
1327 msgstr "Aktualisiert"
1329 #: lib/choose_rev.tcl:559
1330 msgid "URL"
1331 msgstr "URL"
1333 #: lib/commit.tcl:9
1334 msgid ""
1335 "There is nothing to amend.\n"
1336 "\n"
1337 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1338 "to amend.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1341 "\n"
1342 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1343 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1345 #: lib/commit.tcl:18
1346 msgid ""
1347 "Cannot amend while merging.\n"
1348 "\n"
1349 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1350 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1351 "current merge activity.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1354 "\n"
1355 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1356 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1357 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1358 "beenden oder abbrechen.\n"
1360 #: lib/commit.tcl:48
1361 msgid "Error loading commit data for amend:"
1362 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1364 #: lib/commit.tcl:75
1365 msgid "Unable to obtain your identity:"
1366 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1368 #: lib/commit.tcl:80
1369 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1370 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1372 #: lib/commit.tcl:129
1373 #, tcl-format
1374 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1375 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1377 #: lib/commit.tcl:149
1378 msgid ""
1379 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1380 "\n"
1381 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1382 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1383 "\n"
1384 "The rescan will be automatically started now.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1387 "\n"
1388 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1389 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1390 "\n"
1391 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1393 #: lib/commit.tcl:172
1394 #, tcl-format
1395 msgid ""
1396 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1397 "\n"
1398 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1399 "before committing.\n"
1400 msgstr ""
1401 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1402 "\n"
1403 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1404 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1406 #: lib/commit.tcl:180
1407 #, tcl-format
1408 msgid ""
1409 "Unknown file state %s detected.\n"
1410 "\n"
1411 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1414 "\n"
1415 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1417 #: lib/commit.tcl:188
1418 msgid ""
1419 "No changes to commit.\n"
1420 "\n"
1421 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1422 msgstr ""
1423 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1424 "\n"
1425 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1427 #: lib/commit.tcl:203
1428 msgid ""
1429 "Please supply a commit message.\n"
1430 "\n"
1431 "A good commit message has the following format:\n"
1432 "\n"
1433 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1434 "- Second line: Blank\n"
1435 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1436 msgstr ""
1437 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1438 "\n"
1439 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1440 "\n"
1441 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1442 "\n"
1443 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1444 "\n"
1445 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1447 #: lib/commit.tcl:234
1448 msgid "Calling pre-commit hook..."
1449 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1451 #: lib/commit.tcl:249
1452 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1453 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1455 #: lib/commit.tcl:272
1456 msgid "Calling commit-msg hook..."
1457 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1459 #: lib/commit.tcl:287
1460 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1461 msgstr ""
1462 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1463 "hook«)."
1465 #: lib/commit.tcl:300
1466 msgid "Committing changes..."
1467 msgstr "Änderungen eintragen..."
1469 #: lib/commit.tcl:316
1470 msgid "write-tree failed:"
1471 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1473 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1474 msgid "Commit failed."
1475 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1477 #: lib/commit.tcl:334
1478 #, tcl-format
1479 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1480 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1482 #: lib/commit.tcl:339
1483 msgid ""
1484 "No changes to commit.\n"
1485 "\n"
1486 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1487 "\n"
1488 "A rescan will be automatically started now.\n"
1489 msgstr ""
1490 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1491 "\n"
1492 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1493 "zusammengeführt.\n"
1494 "\n"
1495 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1497 #: lib/commit.tcl:346
1498 msgid "No changes to commit."
1499 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1501 #: lib/commit.tcl:360
1502 msgid "commit-tree failed:"
1503 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1505 #: lib/commit.tcl:381
1506 msgid "update-ref failed:"
1507 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1509 #: lib/commit.tcl:469
1510 #, tcl-format
1511 msgid "Created commit %s: %s"
1512 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1514 #: lib/console.tcl:59
1515 msgid "Working... please wait..."
1516 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1518 #: lib/console.tcl:186
1519 msgid "Success"
1520 msgstr "Erfolgreich"
1522 #: lib/console.tcl:200
1523 msgid "Error: Command Failed"
1524 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1526 #: lib/database.tcl:43
1527 msgid "Number of loose objects"
1528 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1530 #: lib/database.tcl:44
1531 msgid "Disk space used by loose objects"
1532 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1534 #: lib/database.tcl:45
1535 msgid "Number of packed objects"
1536 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1538 #: lib/database.tcl:46
1539 msgid "Number of packs"
1540 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1542 #: lib/database.tcl:47
1543 msgid "Disk space used by packed objects"
1544 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1546 #: lib/database.tcl:48
1547 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1548 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1550 #: lib/database.tcl:49
1551 msgid "Garbage files"
1552 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1554 #: lib/database.tcl:72
1555 msgid "Compressing the object database"
1556 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1558 #: lib/database.tcl:83
1559 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1560 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1562 #: lib/database.tcl:107
1563 #, tcl-format
1564 msgid ""
1565 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1566 "\n"
1567 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1568 "the database.\n"
1569 "\n"
1570 "Compress the database now?"
1571 msgstr ""
1572 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1573 "\n"
1574 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren.\n"
1575 "\n"
1576 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1578 #: lib/date.tcl:25
1579 #, tcl-format
1580 msgid "Invalid date from Git: %s"
1581 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1583 #: lib/diff.tcl:64
1584 #, tcl-format
1585 msgid ""
1586 "No differences detected.\n"
1587 "\n"
1588 "%s has no changes.\n"
1589 "\n"
1590 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1591 "the content within the file was not changed.\n"
1592 "\n"
1593 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1594 "the same state."
1595 msgstr ""
1596 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1597 "\n"
1598 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei von "
1599 "einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1600 "unverändert.\n"
1601 "\n"
1602 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1603 "Dateien zu prüfen."
1605 #: lib/diff.tcl:104
1606 #, tcl-format
1607 msgid "Loading diff of %s..."
1608 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1610 #: lib/diff.tcl:125
1611 msgid ""
1612 "LOCAL: deleted\n"
1613 "REMOTE:\n"
1614 msgstr ""
1615 "LOKAL: gelöscht\n"
1616 "ANDERES:\n"
1618 #: lib/diff.tcl:130
1619 msgid ""
1620 "REMOTE: deleted\n"
1621 "LOCAL:\n"
1622 msgstr ""
1623 "ANDERES: gelöscht\n"
1624 "LOKAL:\n"
1626 #: lib/diff.tcl:137
1627 msgid "LOCAL:\n"
1628 msgstr "LOKAL:\n"
1630 #: lib/diff.tcl:140
1631 msgid "REMOTE:\n"
1632 msgstr "ANDERES:\n"
1634 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1635 #, tcl-format
1636 msgid "Unable to display %s"
1637 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1639 #: lib/diff.tcl:203
1640 msgid "Error loading file:"
1641 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1643 #: lib/diff.tcl:210
1644 msgid "Git Repository (subproject)"
1645 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1647 #: lib/diff.tcl:222
1648 msgid "* Binary file (not showing content)."
1649 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1651 #: lib/diff.tcl:227
1652 #, tcl-format
1653 msgid ""
1654 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1655 "* Showing only first %d bytes.\n"
1656 msgstr ""
1657 "* Datei nicht unter Versionskontrolle, Dateigröße %d Bytes.\n"
1658 "* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"
1660 #: lib/diff.tcl:233
1661 #, tcl-format
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1665 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "* Datei nicht unter Versionskontrolle, hier abgeschnitten durch %s.\n"
1669 "* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"
1671 #: lib/diff.tcl:482
1672 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1673 msgstr ""
1674 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1676 #: lib/diff.tcl:489
1677 msgid "Failed to stage selected hunk."
1678 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1680 #: lib/diff.tcl:568
1681 msgid "Failed to unstage selected line."
1682 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1684 #: lib/diff.tcl:576
1685 msgid "Failed to stage selected line."
1686 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1688 #: lib/encoding.tcl:443
1689 msgid "Default"
1690 msgstr "Voreinstellung"
1692 #: lib/encoding.tcl:448
1693 #, tcl-format
1694 msgid "System (%s)"
1695 msgstr "Systemweit (%s)"
1697 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1698 msgid "Other"
1699 msgstr "Andere"
1701 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1702 msgid "error"
1703 msgstr "Fehler"
1705 #: lib/error.tcl:36
1706 msgid "warning"
1707 msgstr "Warnung"
1709 #: lib/error.tcl:94
1710 msgid "You must correct the above errors before committing."
1711 msgstr ""
1712 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1714 #: lib/index.tcl:6
1715 msgid "Unable to unlock the index."
1716 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1718 #: lib/index.tcl:15
1719 msgid "Index Error"
1720 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1722 #: lib/index.tcl:17
1723 msgid ""
1724 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1725 "resynchronize git-gui."
1726 msgstr ""
1727 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1728 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1729 "synchronisieren."
1731 #: lib/index.tcl:28
1732 msgid "Continue"
1733 msgstr "Fortsetzen"
1735 #: lib/index.tcl:31
1736 msgid "Unlock Index"
1737 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1739 #: lib/index.tcl:289
1740 #, tcl-format
1741 msgid "Unstaging %s from commit"
1742 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1744 #: lib/index.tcl:328
1745 msgid "Ready to commit."
1746 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1748 #: lib/index.tcl:341
1749 #, tcl-format
1750 msgid "Adding %s"
1751 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1753 #: lib/index.tcl:398
1754 #, tcl-format
1755 msgid "Revert changes in file %s?"
1756 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1758 #: lib/index.tcl:400
1759 #, tcl-format
1760 msgid "Revert changes in these %i files?"
1761 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1763 #: lib/index.tcl:408
1764 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1765 msgstr ""
1766 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1768 #: lib/index.tcl:411
1769 msgid "Do Nothing"
1770 msgstr "Nichts tun"
1772 #: lib/index.tcl:429
1773 msgid "Reverting selected files"
1774 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1776 #: lib/index.tcl:433
1777 #, tcl-format
1778 msgid "Reverting %s"
1779 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1781 #: lib/merge.tcl:13
1782 msgid ""
1783 "Cannot merge while amending.\n"
1784 "\n"
1785 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1786 msgstr ""
1787 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1788 "\n"
1789 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1790 "zusammenführen können.\n"
1792 #: lib/merge.tcl:27
1793 msgid ""
1794 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1795 "\n"
1796 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1797 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1798 "\n"
1799 "The rescan will be automatically started now.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1802 "\n"
1803 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1804 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1805 "\n"
1806 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1808 #: lib/merge.tcl:45
1809 #, tcl-format
1810 msgid ""
1811 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1812 "\n"
1813 "File %s has merge conflicts.\n"
1814 "\n"
1815 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1816 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1817 msgstr ""
1818 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1819 "\n"
1820 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1821 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1822 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1823 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1825 #: lib/merge.tcl:55
1826 #, tcl-format
1827 msgid ""
1828 "You are in the middle of a change.\n"
1829 "\n"
1830 "File %s is modified.\n"
1831 "\n"
1832 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1833 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1834 msgstr ""
1835 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1836 "\n"
1837 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1838 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1839 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1840 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1842 #: lib/merge.tcl:107
1843 #, tcl-format
1844 msgid "%s of %s"
1845 msgstr "%s von %s"
1847 #: lib/merge.tcl:120
1848 #, tcl-format
1849 msgid "Merging %s and %s..."
1850 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1852 #: lib/merge.tcl:131
1853 msgid "Merge completed successfully."
1854 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1856 #: lib/merge.tcl:133
1857 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1858 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1860 #: lib/merge.tcl:158
1861 #, tcl-format
1862 msgid "Merge Into %s"
1863 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1865 #: lib/merge.tcl:177
1866 msgid "Revision To Merge"
1867 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1869 #: lib/merge.tcl:212
1870 msgid ""
1871 "Cannot abort while amending.\n"
1872 "\n"
1873 "You must finish amending this commit.\n"
1874 msgstr ""
1875 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1876 "\n"
1877 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1879 #: lib/merge.tcl:222
1880 msgid ""
1881 "Abort merge?\n"
1882 "\n"
1883 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1884 "\n"
1885 "Continue with aborting the current merge?"
1886 msgstr ""
1887 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1888 "\n"
1889 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1890 "verloren.\n"
1891 "\n"
1892 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1894 #: lib/merge.tcl:228
1895 msgid ""
1896 "Reset changes?\n"
1897 "\n"
1898 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1899 "\n"
1900 "Continue with resetting the current changes?"
1901 msgstr ""
1902 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1903 "\n"
1904 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1905 "verloren.\n"
1906 "\n"
1907 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1909 #: lib/merge.tcl:239
1910 msgid "Aborting"
1911 msgstr "Abbruch"
1913 #: lib/merge.tcl:239
1914 msgid "files reset"
1915 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1917 #: lib/merge.tcl:267
1918 msgid "Abort failed."
1919 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1921 #: lib/merge.tcl:269
1922 msgid "Abort completed.  Ready."
1923 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1925 #: lib/mergetool.tcl:8
1926 msgid "Force resolution to the base version?"
1927 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1929 #: lib/mergetool.tcl:9
1930 msgid "Force resolution to this branch?"
1931 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1933 #: lib/mergetool.tcl:10
1934 msgid "Force resolution to the other branch?"
1935 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1937 #: lib/mergetool.tcl:14
1938 #, tcl-format
1939 msgid ""
1940 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1941 "\n"
1942 "%s will be overwritten.\n"
1943 "\n"
1944 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1945 msgstr ""
1946 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1947 "\n"
1948 "»%s« wird überschrieben.\n"
1949 "\n"
1950 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1951 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1953 #: lib/mergetool.tcl:45
1954 #, tcl-format
1955 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1956 msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
1958 #: lib/mergetool.tcl:60
1959 #, tcl-format
1960 msgid "Adding resolution for %s"
1961 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1963 #: lib/mergetool.tcl:141
1964 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1965 msgstr ""
1966 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1967 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1969 #: lib/mergetool.tcl:146
1970 msgid "Conflict file does not exist"
1971 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1973 #: lib/mergetool.tcl:264
1974 #, tcl-format
1975 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1976 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1978 #: lib/mergetool.tcl:268
1979 #, tcl-format
1980 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1981 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1983 #: lib/mergetool.tcl:303
1984 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1985 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1987 #: lib/mergetool.tcl:323
1988 #, tcl-format
1989 msgid ""
1990 "Error retrieving versions:\n"
1991 "%s"
1992 msgstr ""
1993 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1994 "%s"
1996 #: lib/mergetool.tcl:343
1997 #, tcl-format
1998 msgid ""
1999 "Could not start the merge tool:\n"
2000 "\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2003 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
2004 "\n"
2005 "%s"
2007 #: lib/mergetool.tcl:347
2008 msgid "Running merge tool..."
2009 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
2011 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
2012 msgid "Merge tool failed."
2013 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
2015 #: lib/option.tcl:11
2016 #, tcl-format
2017 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2018 msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
2020 #: lib/option.tcl:19
2021 #, tcl-format
2022 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2023 msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"
2025 #: lib/option.tcl:117
2026 msgid "Restore Defaults"
2027 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
2029 #: lib/option.tcl:121
2030 msgid "Save"
2031 msgstr "Speichern"
2033 #: lib/option.tcl:131
2034 #, tcl-format
2035 msgid "%s Repository"
2036 msgstr "Projektarchiv %s"
2038 #: lib/option.tcl:132
2039 msgid "Global (All Repositories)"
2040 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
2042 #: lib/option.tcl:138
2043 msgid "User Name"
2044 msgstr "Benutzername"
2046 #: lib/option.tcl:139
2047 msgid "Email Address"
2048 msgstr "E-Mail-Adresse"
2050 #: lib/option.tcl:141
2051 msgid "Summarize Merge Commits"
2052 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
2054 #: lib/option.tcl:142
2055 msgid "Merge Verbosity"
2056 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
2058 #: lib/option.tcl:143
2059 msgid "Show Diffstat After Merge"
2060 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2062 #: lib/option.tcl:144
2063 msgid "Use Merge Tool"
2064 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
2066 #: lib/option.tcl:146
2067 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2068 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
2070 #: lib/option.tcl:147
2071 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2072 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
2074 #: lib/option.tcl:148
2075 msgid "Match Tracking Branches"
2076 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
2078 #: lib/option.tcl:149
2079 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2080 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
2082 #: lib/option.tcl:150
2083 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2084 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
2086 #: lib/option.tcl:151
2087 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2088 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
2090 #: lib/option.tcl:152
2091 msgid "Number of Diff Context Lines"
2092 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2094 #: lib/option.tcl:153
2095 msgid "Commit Message Text Width"
2096 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
2098 #: lib/option.tcl:154
2099 msgid "New Branch Name Template"
2100 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
2102 #: lib/option.tcl:155
2103 msgid "Default File Contents Encoding"
2104 msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
2106 #: lib/option.tcl:203
2107 msgid "Change"
2108 msgstr "Ändern"
2110 #: lib/option.tcl:230
2111 msgid "Spelling Dictionary:"
2112 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
2114 #: lib/option.tcl:254
2115 msgid "Change Font"
2116 msgstr "Schriftart ändern"
2118 #: lib/option.tcl:258
2119 #, tcl-format
2120 msgid "Choose %s"
2121 msgstr "%s wählen"
2123 #: lib/option.tcl:264
2124 msgid "pt."
2125 msgstr "pt."
2127 #: lib/option.tcl:278
2128 msgid "Preferences"
2129 msgstr "Einstellungen"
2131 #: lib/option.tcl:314
2132 msgid "Failed to completely save options:"
2133 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
2135 #: lib/remote_add.tcl:19
2136 msgid "Add Remote"
2137 msgstr "Anderes Archiv hinzufügen"
2139 #: lib/remote_add.tcl:24
2140 msgid "Add New Remote"
2141 msgstr "Neues anderes Archiv hinzufügen"
2143 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2144 msgid "Add"
2145 msgstr "Hinzufügen"
2147 #: lib/remote_add.tcl:37
2148 msgid "Remote Details"
2149 msgstr "Einzelheiten des anderen Archivs"
2151 #: lib/remote_add.tcl:50
2152 msgid "Location:"
2153 msgstr "Adresse:"
2155 #: lib/remote_add.tcl:62
2156 msgid "Further Action"
2157 msgstr "Weitere Aktion jetzt"
2159 #: lib/remote_add.tcl:65
2160 msgid "Fetch Immediately"
2161 msgstr "Gleich anfordern"
2163 #: lib/remote_add.tcl:71
2164 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2165 msgstr "Anderes Archiv initialisieren und dahin versenden"
2167 #: lib/remote_add.tcl:77
2168 msgid "Do Nothing Else Now"
2169 msgstr "Nichts tun"
2171 #: lib/remote_add.tcl:101
2172 msgid "Please supply a remote name."
2173 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des anderen Archivs an."
2175 #: lib/remote_add.tcl:114
2176 #, tcl-format
2177 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2178 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines anderen Archivs."
2180 #: lib/remote_add.tcl:125
2181 #, tcl-format
2182 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2183 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des anderen Archivs »%s« aus Herkunftsort »%s«."
2185 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2186 #, tcl-format
2187 msgid "fetch %s"
2188 msgstr "»%s« anfordern"
2190 #: lib/remote_add.tcl:134
2191 #, tcl-format
2192 msgid "Fetching the %s"
2193 msgstr "»%s« anfordern"
2195 #: lib/remote_add.tcl:157
2196 #, tcl-format
2197 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2198 msgstr "Initialisieren eines anderen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."
2200 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2201 #: lib/transport.tcl:81
2202 #, tcl-format
2203 msgid "push %s"
2204 msgstr "»%s« versenden..."
2206 #: lib/remote_add.tcl:164
2207 #, tcl-format
2208 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2209 msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
2211 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2212 msgid "Delete Branch Remotely"
2213 msgstr "Zweig in anderem Archiv löschen"
2215 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2216 msgid "From Repository"
2217 msgstr "In Projektarchiv"
2219 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2220 msgid "Remote:"
2221 msgstr "Anderes Archiv:"
2223 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2224 msgid "Arbitrary Location:"
2225 msgstr "Adresse:"
2227 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2228 msgid "Branches"
2229 msgstr "Zweige"
2231 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2232 msgid "Delete Only If"
2233 msgstr "Nur löschen, wenn"
2235 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2236 msgid "Merged Into:"
2237 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2240 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2241 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2244 #, tcl-format
2245 msgid ""
2246 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2247 "\n"
2248 " - %s"
2249 msgstr ""
2250 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2251 "\n"
2252 " - %s"
2254 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2255 #, tcl-format
2256 msgid ""
2257 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2258 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2259 msgstr ""
2260 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2261 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
2262 "zuerst von »%s« anzufordern."
2264 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2265 msgid "Please select one or more branches to delete."
2266 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2268 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2269 #, tcl-format
2270 msgid "Deleting branches from %s"
2271 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2273 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2274 msgid "No repository selected."
2275 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2277 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2278 #, tcl-format
2279 msgid "Scanning %s..."
2280 msgstr "»%s« laden..."
2282 #: lib/remote.tcl:163
2283 msgid "Remove Remote"
2284 msgstr "Anderes Archiv entfernen"
2286 #: lib/remote.tcl:168
2287 msgid "Prune from"
2288 msgstr "Aufräumen von"
2290 #: lib/remote.tcl:173
2291 msgid "Fetch from"
2292 msgstr "Anfordern von"
2294 #: lib/remote.tcl:215
2295 msgid "Push to"
2296 msgstr "Versenden nach"
2298 #: lib/search.tcl:21
2299 msgid "Find:"
2300 msgstr "Suchen:"
2302 #: lib/search.tcl:23
2303 msgid "Next"
2304 msgstr "Nächster"
2306 #: lib/search.tcl:24
2307 msgid "Prev"
2308 msgstr "Voriger"
2310 #: lib/search.tcl:25
2311 msgid "Case-Sensitive"
2312 msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
2314 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2315 msgid "Cannot write shortcut:"
2316 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2318 #: lib/shortcut.tcl:137
2319 msgid "Cannot write icon:"
2320 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2322 #: lib/spellcheck.tcl:57
2323 msgid "Unsupported spell checker"
2324 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2326 #: lib/spellcheck.tcl:65
2327 msgid "Spell checking is unavailable"
2328 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2330 #: lib/spellcheck.tcl:68
2331 msgid "Invalid spell checking configuration"
2332 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2334 #: lib/spellcheck.tcl:70
2335 #, tcl-format
2336 msgid "Reverting dictionary to %s."
2337 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2339 #: lib/spellcheck.tcl:73
2340 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2341 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2343 #: lib/spellcheck.tcl:80
2344 msgid "Unrecognized spell checker"
2345 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2347 #: lib/spellcheck.tcl:186
2348 msgid "No Suggestions"
2349 msgstr "Keine Vorschläge"
2351 #: lib/spellcheck.tcl:388
2352 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2353 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2355 #: lib/spellcheck.tcl:392
2356 msgid "Spell Checker Failed"
2357 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2359 #: lib/sshkey.tcl:31
2360 msgid "No keys found."
2361 msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
2363 #: lib/sshkey.tcl:34
2364 #, tcl-format
2365 msgid "Found a public key in: %s"
2366 msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"
2368 #: lib/sshkey.tcl:40
2369 msgid "Generate Key"
2370 msgstr "Schlüssel erzeugen"
2372 #: lib/sshkey.tcl:56
2373 msgid "Copy To Clipboard"
2374 msgstr "In Zwischenablage kopieren"
2376 #: lib/sshkey.tcl:70
2377 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2378 msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"
2380 #: lib/sshkey.tcl:78
2381 msgid "Generating..."
2382 msgstr "Erzeugen..."
2384 #: lib/sshkey.tcl:84
2385 #, tcl-format
2386 msgid ""
2387 "Could not start ssh-keygen:\n"
2388 "\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2391 "Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
2392 "\n"
2393 "%s"
2395 #: lib/sshkey.tcl:111
2396 msgid "Generation failed."
2397 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."
2399 #: lib/sshkey.tcl:118
2400 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2401 msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."
2403 #: lib/sshkey.tcl:121
2404 #, tcl-format
2405 msgid "Your key is in: %s"
2406 msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"
2408 #: lib/status_bar.tcl:83
2409 #, tcl-format
2410 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2411 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2414 msgid "Add Tool"
2415 msgstr "Werkzeug hinzufügen"
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2418 msgid "Add New Tool Command"
2419 msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2422 msgid "Add globally"
2423 msgstr "Global hinzufügen"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2426 msgid "Tool Details"
2427 msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2430 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2431 msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2434 msgid "Command:"
2435 msgstr "Kommando:"
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2438 msgid "Show a dialog before running"
2439 msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2442 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2443 msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2446 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2447 msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2450 msgid "Don't show the command output window"
2451 msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2454 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2455 msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2458 msgid "Please supply a name for the tool."
2459 msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2462 #, tcl-format
2463 msgid "Tool '%s' already exists."
2464 msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2467 #, tcl-format
2468 msgid ""
2469 "Could not add tool:\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2472 "Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
2473 "\n"
2474 "%s"
2476 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2477 msgid "Remove Tool"
2478 msgstr "Werkzeug entfernen"
2480 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2481 msgid "Remove Tool Commands"
2482 msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"
2484 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2485 msgid "Remove"
2486 msgstr "Entfernen"
2488 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2489 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2490 msgstr "(Werkzeuge für lokales Archiv werden in Blau angezeigt)"
2492 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2493 #, tcl-format
2494 msgid "Run Command: %s"
2495 msgstr "Kommando aufrufen: %s"
2497 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2498 msgid "Arguments"
2499 msgstr "Argumente"
2501 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2502 msgid "OK"
2503 msgstr "Ok"
2505 #: lib/tools.tcl:75
2506 #, tcl-format
2507 msgid "Running %s requires a selected file."
2508 msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."
2510 #: lib/tools.tcl:90
2511 #, tcl-format
2512 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2513 msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"
2515 #: lib/tools.tcl:110
2516 #, tcl-format
2517 msgid "Tool: %s"
2518 msgstr "Werkzeug: %s"
2520 #: lib/tools.tcl:111
2521 #, tcl-format
2522 msgid "Running: %s"
2523 msgstr "Starten: %s"
2525 #: lib/tools.tcl:149
2526 #, tcl-format
2527 msgid "Tool completed successfully: %s"
2528 msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"
2530 #: lib/tools.tcl:151
2531 #, tcl-format
2532 msgid "Tool failed: %s"
2533 msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"
2535 #: lib/transport.tcl:7
2536 #, tcl-format
2537 msgid "Fetching new changes from %s"
2538 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2540 #: lib/transport.tcl:18
2541 #, tcl-format
2542 msgid "remote prune %s"
2543 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2545 #: lib/transport.tcl:19
2546 #, tcl-format
2547 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2548 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2550 #: lib/transport.tcl:26
2551 #, tcl-format
2552 msgid "Pushing changes to %s"
2553 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2555 #: lib/transport.tcl:64
2556 #, tcl-format
2557 msgid "Mirroring to %s"
2558 msgstr "Spiegeln nach %s"
2560 #: lib/transport.tcl:82
2561 #, tcl-format
2562 msgid "Pushing %s %s to %s"
2563 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2565 #: lib/transport.tcl:100
2566 msgid "Push Branches"
2567 msgstr "Zweige versenden"
2569 #: lib/transport.tcl:114
2570 msgid "Source Branches"
2571 msgstr "Lokale Zweige"
2573 #: lib/transport.tcl:131
2574 msgid "Destination Repository"
2575 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2577 #: lib/transport.tcl:169
2578 msgid "Transfer Options"
2579 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2581 #: lib/transport.tcl:171
2582 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2583 msgstr ""
2584 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2586 #: lib/transport.tcl:175
2587 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2588 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2590 #: lib/transport.tcl:179
2591 msgid "Include tags"
2592 msgstr "Mit Markierungen übertragen"