rebased to v1.6.3.2 code base and added igit.exe to "make clean"
[git/mingw/4msysgit/wingit-dll.git] / git-gui / po / ja.po
blob63c4695103a764acbf116df1946fd0bc311c47f0
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 06:27+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
20 #: git-gui.sh:866
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
24 #: git-gui.sh:689
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
29 #: git-gui.sh:723
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "主フォント"
33 #: git-gui.sh:724
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
37 #: git-gui.sh:738
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
41 #: git-gui.sh:765
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
45 #: git-gui.sh:783
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
64 #: git-gui.sh:1062
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
68 #: git-gui.sh:1069
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
72 #: git-gui.sh:1076
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
76 #: git-gui.sh:1081
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
84 #: git-gui.sh:1303
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
88 #: git-gui.sh:1367
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
92 #: git-gui.sh:1384
93 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
96 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
97 msgid "Ready."
98 msgstr "準備完了"
100 #: git-gui.sh:1819
101 msgid "Unmodified"
102 msgstr "変更無し"
104 #: git-gui.sh:1821
105 msgid "Modified, not staged"
106 msgstr "変更あり、コミット未予定"
108 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
109 msgid "Staged for commit"
110 msgstr "コミット予定済"
112 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
113 msgid "Portions staged for commit"
114 msgstr "部分的にコミット予定済"
116 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
117 msgid "Staged for commit, missing"
118 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
120 #: git-gui.sh:1826
121 msgid "File type changed, not staged"
122 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
124 #: git-gui.sh:1827
125 msgid "File type changed, staged"
126 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
128 #: git-gui.sh:1829
129 msgid "Untracked, not staged"
130 msgstr "管理外、コミット未予定"
132 #: git-gui.sh:1834
133 msgid "Missing"
134 msgstr "ファイル無し"
136 #: git-gui.sh:1835
137 msgid "Staged for removal"
138 msgstr "削除予定済"
140 #: git-gui.sh:1836
141 msgid "Staged for removal, still present"
142 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
144 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
145 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
146 msgid "Requires merge resolution"
147 msgstr "要マージ解決"
149 #: git-gui.sh:1878
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
153 #: git-gui.sh:1887
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
157 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
158 msgid "Repository"
159 msgstr "リポジトリ"
161 #: git-gui.sh:2281
162 msgid "Edit"
163 msgstr "編集"
165 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
166 msgid "Branch"
167 msgstr "ブランチ"
169 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
170 msgid "Commit@@noun"
171 msgstr "コミット"
173 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
174 msgid "Merge"
175 msgstr "マージ"
177 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
178 msgid "Remote"
179 msgstr "リモート"
181 #: git-gui.sh:2293
182 msgid "Tools"
183 msgstr "ツール"
185 #: git-gui.sh:2302
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
189 #: git-gui.sh:2307
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
193 #: git-gui.sh:2311
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
197 #: git-gui.sh:2316
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
201 #: git-gui.sh:2320
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
205 #: git-gui.sh:2327
206 #, tcl-format
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
210 #: git-gui.sh:2329
211 #, tcl-format
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
215 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
217 msgstr "データベース統計"
219 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
221 msgstr "データベース圧縮"
223 #: git-gui.sh:2340
224 msgid "Verify Database"
225 msgstr "データベース検証"
227 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
232 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
233 msgid "Quit"
234 msgstr "終了"
236 #: git-gui.sh:2371
237 msgid "Undo"
238 msgstr "元に戻す"
240 #: git-gui.sh:2374
241 msgid "Redo"
242 msgstr "やり直し"
244 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
245 msgid "Cut"
246 msgstr "切り取り"
248 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
249 #: lib/console.tcl:69
250 msgid "Copy"
251 msgstr "コピー"
253 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
254 msgid "Paste"
255 msgstr "貼り付け"
257 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
259 msgid "Delete"
260 msgstr "削除"
262 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
263 msgid "Select All"
264 msgstr "全て選択"
266 #: git-gui.sh:2400
267 msgid "Create..."
268 msgstr "作成…"
270 #: git-gui.sh:2406
271 msgid "Checkout..."
272 msgstr "チェックアウト"
274 #: git-gui.sh:2412
275 msgid "Rename..."
276 msgstr "名前変更…"
278 #: git-gui.sh:2417
279 msgid "Delete..."
280 msgstr "削除…"
282 #: git-gui.sh:2422
283 msgid "Reset..."
284 msgstr "リセット…"
286 #: git-gui.sh:2432
287 msgid "Done"
288 msgstr "完了"
290 #: git-gui.sh:2434
291 msgid "Commit@@verb"
292 msgstr "コミット"
294 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
295 msgid "New Commit"
296 msgstr "新規コミット"
298 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
299 msgid "Amend Last Commit"
300 msgstr "最新コミットを訂正"
302 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
303 msgid "Rescan"
304 msgstr "再スキャン"
306 #: git-gui.sh:2467
307 msgid "Stage To Commit"
308 msgstr "コミット予定する"
310 #: git-gui.sh:2473
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
314 #: git-gui.sh:2479
315 msgid "Unstage From Commit"
316 msgstr "コミットから降ろす"
318 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
319 msgid "Revert Changes"
320 msgstr "変更を元に戻す"
322 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
323 msgid "Show Less Context"
324 msgstr "文脈を少なく"
326 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
327 msgid "Show More Context"
328 msgstr "文脈を多く"
330 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
331 msgid "Sign Off"
332 msgstr "署名"
334 #: git-gui.sh:2518
335 msgid "Local Merge..."
336 msgstr "ローカル・マージ…"
338 #: git-gui.sh:2523
339 msgid "Abort Merge..."
340 msgstr "マージ中止…"
342 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
343 msgid "Add..."
344 msgstr "追加"
346 #: git-gui.sh:2539
347 msgid "Push..."
348 msgstr "プッシュ…"
350 #: git-gui.sh:2543
351 msgid "Delete Branch..."
352 msgstr "ブランチ削除..."
354 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
356 #, tcl-format
357 msgid "About %s"
358 msgstr "%s について"
360 #: git-gui.sh:2557
361 msgid "Preferences..."
362 msgstr "設定…"
364 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
365 msgid "Options..."
366 msgstr "オプション…"
368 #: git-gui.sh:2576
369 msgid "Remove..."
370 msgstr "削除..."
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
373 msgid "Help"
374 msgstr "ヘルプ"
376 #: git-gui.sh:2611
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "オンライン・ドキュメント"
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
381 msgid "Show SSH Key"
382 msgstr "SSH キーを表示"
384 #: git-gui.sh:2707
385 #, tcl-format
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
387 msgstr ""
388 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
389 "せん"
391 #: git-gui.sh:2740
392 msgid "Current Branch:"
393 msgstr "現在のブランチ"
395 #: git-gui.sh:2761
396 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
397 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
399 #: git-gui.sh:2781
400 msgid "Unstaged Changes"
401 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
403 #: git-gui.sh:2831
404 msgid "Stage Changed"
405 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
407 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
408 msgid "Push"
409 msgstr "プッシュ"
411 #: git-gui.sh:2885
412 msgid "Initial Commit Message:"
413 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
415 #: git-gui.sh:2886
416 msgid "Amended Commit Message:"
417 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
419 #: git-gui.sh:2887
420 msgid "Amended Initial Commit Message:"
421 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
423 #: git-gui.sh:2888
424 msgid "Amended Merge Commit Message:"
425 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
427 #: git-gui.sh:2889
428 msgid "Merge Commit Message:"
429 msgstr "マージコミットメッセージ:"
431 #: git-gui.sh:2890
432 msgid "Commit Message:"
433 msgstr "コミットメッセージ:"
435 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
436 msgid "Copy All"
437 msgstr "全てコピー"
439 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
440 msgid "File:"
441 msgstr "ファイル:"
443 #: git-gui.sh:3078
444 msgid "Refresh"
445 msgstr "再読み込み"
447 #: git-gui.sh:3099
448 msgid "Decrease Font Size"
449 msgstr "フォントを小さく"
451 #: git-gui.sh:3103
452 msgid "Increase Font Size"
453 msgstr "フォントを大きく"
455 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
456 msgid "Encoding"
457 msgstr "エンコーディング"
459 #: git-gui.sh:3122
460 msgid "Apply/Reverse Hunk"
461 msgstr "パッチを適用/取り消す"
463 #: git-gui.sh:3127
464 msgid "Apply/Reverse Line"
465 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
467 #: git-gui.sh:3137
468 msgid "Run Merge Tool"
469 msgstr "マージツールを起動"
471 #: git-gui.sh:3142
472 msgid "Use Remote Version"
473 msgstr "リモートの方を採用"
475 #: git-gui.sh:3146
476 msgid "Use Local Version"
477 msgstr "ローカルの方を採用"
479 #: git-gui.sh:3150
480 msgid "Revert To Base"
481 msgstr "ベース版を採用"
483 #: git-gui.sh:3169
484 msgid "Unstage Hunk From Commit"
485 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
487 #: git-gui.sh:3170
488 msgid "Unstage Line From Commit"
489 msgstr "コミット予定から行を外す"
491 #: git-gui.sh:3172
492 msgid "Stage Hunk For Commit"
493 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
495 #: git-gui.sh:3173
496 msgid "Stage Line For Commit"
497 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
499 #: git-gui.sh:3196
500 msgid "Initializing..."
501 msgstr "初期化しています…"
503 #: git-gui.sh:3301
504 #, tcl-format
505 msgid ""
506 "Possible environment issues exist.\n"
507 "\n"
508 "The following environment variables are probably\n"
509 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
510 "by %s:\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "環境に問題がある可能性があります\n"
514 "\n"
515 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
516 "\n"
518 #: git-gui.sh:3331
519 msgid ""
520 "\n"
521 "This is due to a known issue with the\n"
522 "Tcl binary distributed by Cygwin."
523 msgstr ""
524 "\n"
525 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
526 "関しての既知の問題によります"
528 #: git-gui.sh:3336
529 #, tcl-format
530 msgid ""
531 "\n"
532 "\n"
533 "A good replacement for %s\n"
534 "is placing values for the user.name and\n"
535 "user.email settings into your personal\n"
536 "~/.gitconfig file.\n"
537 msgstr ""
538 "\n"
539 "\n"
540 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
541 "するのが、%s の良い代用となります\n"
543 #: lib/about.tcl:26
544 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
545 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
547 #: lib/blame.tcl:72
548 msgid "File Viewer"
549 msgstr "ファイルピューワ"
551 #: lib/blame.tcl:78
552 msgid "Commit:"
553 msgstr "コミット:"
555 #: lib/blame.tcl:271
556 msgid "Copy Commit"
557 msgstr "コミットをコピー"
559 #: lib/blame.tcl:275
560 msgid "Find Text..."
561 msgstr "テキストを検索"
563 #: lib/blame.tcl:284
564 msgid "Do Full Copy Detection"
565 msgstr "コピー検知"
567 #: lib/blame.tcl:288
568 msgid "Show History Context"
569 msgstr "文脈を見せる"
571 #: lib/blame.tcl:291
572 msgid "Blame Parent Commit"
573 msgstr "親コミットを註釈"
575 #: lib/blame.tcl:450
576 #, tcl-format
577 msgid "Reading %s..."
578 msgstr "%s を読んでいます…"
580 #: lib/blame.tcl:557
581 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
582 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
584 #: lib/blame.tcl:577
585 msgid "lines annotated"
586 msgstr "行を注釈しました"
588 #: lib/blame.tcl:769
589 msgid "Loading original location annotations..."
590 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
592 #: lib/blame.tcl:772
593 msgid "Annotation complete."
594 msgstr "注釈完了しました"
596 #: lib/blame.tcl:802
597 msgid "Busy"
598 msgstr "実行中"
600 #: lib/blame.tcl:803
601 msgid "Annotation process is already running."
602 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
604 #: lib/blame.tcl:842
605 msgid "Running thorough copy detection..."
606 msgstr "コピー検知を実行中…"
608 #: lib/blame.tcl:910
609 msgid "Loading annotation..."
610 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
612 #: lib/blame.tcl:964
613 msgid "Author:"
614 msgstr "作者:"
616 #: lib/blame.tcl:968
617 msgid "Committer:"
618 msgstr "コミット者:"
620 #: lib/blame.tcl:973
621 msgid "Original File:"
622 msgstr "元ファイル"
624 #: lib/blame.tcl:1021
625 msgid "Cannot find HEAD commit:"
626 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
628 #: lib/blame.tcl:1076
629 msgid "Cannot find parent commit:"
630 msgstr "親コミットが見つかりません:"
632 #: lib/blame.tcl:1091
633 msgid "Unable to display parent"
634 msgstr "親を表示できません"
636 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
637 msgid "Error loading diff:"
638 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
640 #: lib/blame.tcl:1232
641 msgid "Originally By:"
642 msgstr "原作者:"
644 #: lib/blame.tcl:1238
645 msgid "In File:"
646 msgstr "ファイル:"
648 #: lib/blame.tcl:1243
649 msgid "Copied Or Moved Here By:"
650 msgstr "複写・移動者:"
652 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
653 msgid "Checkout Branch"
654 msgstr "ブランチをチェックアウト"
656 #: lib/branch_checkout.tcl:23
657 msgid "Checkout"
658 msgstr "チェックアウト"
660 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
661 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
662 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
663 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
664 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
665 #: lib/transport.tcl:97
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "中止"
669 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
670 msgid "Revision"
671 msgstr "リビジョン"
673 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
674 msgid "Options"
675 msgstr "オプション"
677 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
678 msgid "Fetch Tracking Branch"
679 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
681 #: lib/branch_checkout.tcl:44
682 msgid "Detach From Local Branch"
683 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
685 #: lib/branch_create.tcl:22
686 msgid "Create Branch"
687 msgstr "ブランチを作成"
689 #: lib/branch_create.tcl:27
690 msgid "Create New Branch"
691 msgstr "ブランチを新規作成"
693 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
694 msgid "Create"
695 msgstr "作成"
697 #: lib/branch_create.tcl:40
698 msgid "Branch Name"
699 msgstr "ブランチ名"
701 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
702 msgid "Name:"
703 msgstr "名前:"
705 #: lib/branch_create.tcl:58
706 msgid "Match Tracking Branch Name"
707 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
709 #: lib/branch_create.tcl:66
710 msgid "Starting Revision"
711 msgstr "初期リビジョン"
713 #: lib/branch_create.tcl:72
714 msgid "Update Existing Branch:"
715 msgstr "既存のブランチを更新:"
717 #: lib/branch_create.tcl:75
718 msgid "No"
719 msgstr "いいえ"
721 #: lib/branch_create.tcl:80
722 msgid "Fast Forward Only"
723 msgstr "早送りのみ"
725 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
726 msgid "Reset"
727 msgstr "リセット"
729 #: lib/branch_create.tcl:97
730 msgid "Checkout After Creation"
731 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
733 #: lib/branch_create.tcl:131
734 msgid "Please select a tracking branch."
735 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
737 #: lib/branch_create.tcl:140
738 #, tcl-format
739 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
740 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
742 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
743 msgid "Please supply a branch name."
744 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
746 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
747 #, tcl-format
748 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
749 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
751 #: lib/branch_delete.tcl:15
752 msgid "Delete Branch"
753 msgstr "ブランチ削除"
755 #: lib/branch_delete.tcl:20
756 msgid "Delete Local Branch"
757 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
759 #: lib/branch_delete.tcl:37
760 msgid "Local Branches"
761 msgstr "ローカル・ブランチ"
763 #: lib/branch_delete.tcl:52
764 msgid "Delete Only If Merged Into"
765 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
767 #: lib/branch_delete.tcl:54
768 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
769 msgstr "無条件(マージテストしない)"
771 #: lib/branch_delete.tcl:103
772 #, tcl-format
773 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
774 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
776 #: lib/branch_delete.tcl:141
777 #, tcl-format
778 msgid ""
779 "Failed to delete branches:\n"
780 "%s"
781 msgstr ""
782 "以下のブランチを削除できません:\n"
783 "%s"
785 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
786 msgid "Rename Branch"
787 msgstr "ブランチの名前変更"
789 #: lib/branch_rename.tcl:26
790 msgid "Rename"
791 msgstr "名前変更"
793 #: lib/branch_rename.tcl:36
794 msgid "Branch:"
795 msgstr "ブランチ:"
797 #: lib/branch_rename.tcl:39
798 msgid "New Name:"
799 msgstr "新しい名前:"
801 #: lib/branch_rename.tcl:75
802 msgid "Please select a branch to rename."
803 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
805 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
806 #, tcl-format
807 msgid "Branch '%s' already exists."
808 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
810 #: lib/branch_rename.tcl:117
811 #, tcl-format
812 msgid "Failed to rename '%s'."
813 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
815 #: lib/browser.tcl:17
816 msgid "Starting..."
817 msgstr "起動中…"
819 #: lib/browser.tcl:26
820 msgid "File Browser"
821 msgstr "ファイル・ブラウザ"
823 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
824 #, tcl-format
825 msgid "Loading %s..."
826 msgstr "%s をロード中…"
828 #: lib/browser.tcl:187
829 msgid "[Up To Parent]"
830 msgstr "[上位フォルダへ]"
832 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
833 msgid "Browse Branch Files"
834 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
836 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
837 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
838 #: lib/choose_repository.tcl:995
839 msgid "Browse"
840 msgstr "ブラウズ"
842 #: lib/checkout_op.tcl:84
843 #, tcl-format
844 msgid "Fetching %s from %s"
845 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
847 #: lib/checkout_op.tcl:132
848 #, tcl-format
849 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
850 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
852 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
853 #: lib/sshkey.tcl:53
854 msgid "Close"
855 msgstr "閉じる"
857 #: lib/checkout_op.tcl:174
858 #, tcl-format
859 msgid "Branch '%s' does not exist."
860 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
862 #: lib/checkout_op.tcl:193
863 #, tcl-format
864 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
865 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
867 #: lib/checkout_op.tcl:228
868 #, tcl-format
869 msgid ""
870 "Branch '%s' already exists.\n"
871 "\n"
872 "It cannot fast-forward to %s.\n"
873 "A merge is required."
874 msgstr ""
875 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
876 "\n"
877 "%s に早送りできません。\n"
878 "マージが必要です。"
880 #: lib/checkout_op.tcl:242
881 #, tcl-format
882 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
883 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
885 #: lib/checkout_op.tcl:261
886 #, tcl-format
887 msgid "Failed to update '%s'."
888 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
890 #: lib/checkout_op.tcl:273
891 msgid "Staging area (index) is already locked."
892 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
894 #: lib/checkout_op.tcl:288
895 msgid ""
896 "Last scanned state does not match repository state.\n"
897 "\n"
898 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
899 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
900 "\n"
901 "The rescan will be automatically started now.\n"
902 msgstr ""
903 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
904 "\n"
905 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
906 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
907 "\n"
908 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
910 #: lib/checkout_op.tcl:344
911 #, tcl-format
912 msgid "Updating working directory to '%s'..."
913 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
915 #: lib/checkout_op.tcl:345
916 msgid "files checked out"
917 msgstr "チェックアウトされたファイル"
919 #: lib/checkout_op.tcl:375
920 #, tcl-format
921 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
922 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
924 #: lib/checkout_op.tcl:376
925 msgid "File level merge required."
926 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
928 #: lib/checkout_op.tcl:380
929 #, tcl-format
930 msgid "Staying on branch '%s'."
931 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
933 #: lib/checkout_op.tcl:451
934 msgid ""
935 "You are no longer on a local branch.\n"
936 "\n"
937 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
938 "Checkout'."
939 msgstr ""
940 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
941 "\n"
942 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
943 "チを開始してください。"
945 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
946 #, tcl-format
947 msgid "Checked out '%s'."
948 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
950 #: lib/checkout_op.tcl:500
951 #, tcl-format
952 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
953 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
955 #: lib/checkout_op.tcl:522
956 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
957 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
959 #: lib/checkout_op.tcl:527
960 #, tcl-format
961 msgid "Reset '%s'?"
962 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
964 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
965 msgid "Visualize"
966 msgstr "可視化"
968 #: lib/checkout_op.tcl:600
969 #, tcl-format
970 msgid ""
971 "Failed to set current branch.\n"
972 "\n"
973 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
974 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
975 "\n"
976 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
977 msgstr ""
978 "現在のブランチを設定できません。\n"
979 "\n"
980 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
981 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
982 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
984 #: lib/choose_font.tcl:39
985 msgid "Select"
986 msgstr "選択"
988 #: lib/choose_font.tcl:53
989 msgid "Font Family"
990 msgstr "フォント・ファミリー"
992 #: lib/choose_font.tcl:74
993 msgid "Font Size"
994 msgstr "フォントの大きさ"
996 #: lib/choose_font.tcl:91
997 msgid "Font Example"
998 msgstr "フォント・サンプル"
1000 #: lib/choose_font.tcl:103
1001 msgid ""
1002 "This is example text.\n"
1003 "If you like this text, it can be your font."
1004 msgstr ""
1005 "これはサンプル文です。\n"
1006 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1008 #: lib/choose_repository.tcl:28
1009 msgid "Git Gui"
1010 msgstr "Git GUI"
1012 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1013 msgid "Create New Repository"
1014 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1016 #: lib/choose_repository.tcl:93
1017 msgid "New..."
1018 msgstr "新規…"
1020 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1021 msgid "Clone Existing Repository"
1022 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1024 #: lib/choose_repository.tcl:106
1025 msgid "Clone..."
1026 msgstr "複製…"
1028 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1029 msgid "Open Existing Repository"
1030 msgstr "既存リポジトリを開く"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:119
1033 msgid "Open..."
1034 msgstr "開く…"
1036 #: lib/choose_repository.tcl:132
1037 msgid "Recent Repositories"
1038 msgstr "最近使ったリポジトリ"
1040 #: lib/choose_repository.tcl:138
1041 msgid "Open Recent Repository:"
1042 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1045 #: lib/choose_repository.tcl:316
1046 #, tcl-format
1047 msgid "Failed to create repository %s:"
1048 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1050 #: lib/choose_repository.tcl:387
1051 msgid "Directory:"
1052 msgstr "ディレクトリ:"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1055 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1056 msgid "Git Repository"
1057 msgstr "GIT リポジトリ"
1059 #: lib/choose_repository.tcl:442
1060 #, tcl-format
1061 msgid "Directory %s already exists."
1062 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:446
1065 #, tcl-format
1066 msgid "File %s already exists."
1067 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:460
1070 msgid "Clone"
1071 msgstr "複製"
1073 #: lib/choose_repository.tcl:473
1074 msgid "Source Location:"
1075 msgstr "ソースの位置"
1077 #: lib/choose_repository.tcl:484
1078 msgid "Target Directory:"
1079 msgstr "先ディレクトリ:"
1081 #: lib/choose_repository.tcl:496
1082 msgid "Clone Type:"
1083 msgstr "複製方式:"
1085 #: lib/choose_repository.tcl:502
1086 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1087 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:508
1090 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1091 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1093 #: lib/choose_repository.tcl:514
1094 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1095 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1098 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1099 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1100 #, tcl-format
1101 msgid "Not a Git repository: %s"
1102 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1104 #: lib/choose_repository.tcl:586
1105 msgid "Standard only available for local repository."
1106 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:590
1109 msgid "Shared only available for local repository."
1110 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1112 #: lib/choose_repository.tcl:611
1113 #, tcl-format
1114 msgid "Location %s already exists."
1115 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1117 #: lib/choose_repository.tcl:622
1118 msgid "Failed to configure origin"
1119 msgstr "origin を設定できませんでした"
1121 #: lib/choose_repository.tcl:634
1122 msgid "Counting objects"
1123 msgstr "オブジェクトを数えています"
1125 #: lib/choose_repository.tcl:635
1126 msgid "buckets"
1127 msgstr "バケツ"
1129 #: lib/choose_repository.tcl:659
1130 #, tcl-format
1131 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1132 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1134 #: lib/choose_repository.tcl:695
1135 #, tcl-format
1136 msgid "Nothing to clone from %s."
1137 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1139 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1140 #: lib/choose_repository.tcl:923
1141 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1142 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:710
1145 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1146 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1148 #: lib/choose_repository.tcl:722
1149 #, tcl-format
1150 msgid "Cloning from %s"
1151 msgstr "%s から複製しています"
1153 #: lib/choose_repository.tcl:753
1154 msgid "Copying objects"
1155 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1157 #: lib/choose_repository.tcl:754
1158 msgid "KiB"
1159 msgstr "KiB"
1161 #: lib/choose_repository.tcl:778
1162 #, tcl-format
1163 msgid "Unable to copy object: %s"
1164 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1166 #: lib/choose_repository.tcl:788
1167 msgid "Linking objects"
1168 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1170 #: lib/choose_repository.tcl:789
1171 msgid "objects"
1172 msgstr "オブジェクト"
1174 #: lib/choose_repository.tcl:797
1175 #, tcl-format
1176 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1177 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1179 #: lib/choose_repository.tcl:852
1180 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1181 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1183 #: lib/choose_repository.tcl:863
1184 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1185 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1187 #: lib/choose_repository.tcl:887
1188 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1189 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1191 #: lib/choose_repository.tcl:896
1192 #, tcl-format
1193 msgid "Unable to cleanup %s"
1194 msgstr "%s を掃除できません"
1196 #: lib/choose_repository.tcl:902
1197 msgid "Clone failed."
1198 msgstr "複写に失敗しました。"
1200 #: lib/choose_repository.tcl:909
1201 msgid "No default branch obtained."
1202 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1204 #: lib/choose_repository.tcl:920
1205 #, tcl-format
1206 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1207 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1209 #: lib/choose_repository.tcl:932
1210 msgid "Creating working directory"
1211 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1213 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1214 #: lib/index.tcl:196
1215 msgid "files"
1216 msgstr "ファイル"
1218 #: lib/choose_repository.tcl:962
1219 msgid "Initial file checkout failed."
1220 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1222 #: lib/choose_repository.tcl:978
1223 msgid "Open"
1224 msgstr "開く"
1226 #: lib/choose_repository.tcl:988
1227 msgid "Repository:"
1228 msgstr "リポジトリ:"
1230 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1231 #, tcl-format
1232 msgid "Failed to open repository %s:"
1233 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1235 #: lib/choose_rev.tcl:53
1236 msgid "This Detached Checkout"
1237 msgstr "分離されたチェックアウト"
1239 #: lib/choose_rev.tcl:60
1240 msgid "Revision Expression:"
1241 msgstr "リビジョン式:"
1243 #: lib/choose_rev.tcl:74
1244 msgid "Local Branch"
1245 msgstr "ローカル・ブランチ"
1247 #: lib/choose_rev.tcl:79
1248 msgid "Tracking Branch"
1249 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1251 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1252 msgid "Tag"
1253 msgstr "タグ"
1255 #: lib/choose_rev.tcl:317
1256 #, tcl-format
1257 msgid "Invalid revision: %s"
1258 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1260 #: lib/choose_rev.tcl:338
1261 msgid "No revision selected."
1262 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1264 #: lib/choose_rev.tcl:346
1265 msgid "Revision expression is empty."
1266 msgstr "リビジョン式が空です。"
1268 #: lib/choose_rev.tcl:531
1269 msgid "Updated"
1270 msgstr "更新しました"
1272 #: lib/choose_rev.tcl:559
1273 msgid "URL"
1274 msgstr "URL"
1276 #: lib/commit.tcl:9
1277 msgid ""
1278 "There is nothing to amend.\n"
1279 "\n"
1280 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1281 "to amend.\n"
1282 msgstr ""
1283 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1284 "\n"
1285 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1286 "りません。\n"
1288 #: lib/commit.tcl:18
1289 msgid ""
1290 "Cannot amend while merging.\n"
1291 "\n"
1292 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1293 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1294 "current merge activity.\n"
1295 msgstr ""
1296 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1297 "\n"
1298 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1299 "はできません\n"
1301 #: lib/commit.tcl:49
1302 msgid "Error loading commit data for amend:"
1303 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1305 #: lib/commit.tcl:76
1306 msgid "Unable to obtain your identity:"
1307 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1309 #: lib/commit.tcl:81
1310 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1311 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1313 #: lib/commit.tcl:133
1314 msgid ""
1315 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1316 "\n"
1317 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1318 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1319 "\n"
1320 "The rescan will be automatically started now.\n"
1321 msgstr ""
1322 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1323 "\n"
1324 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1325 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1326 "\n"
1327 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1329 #: lib/commit.tcl:156
1330 #, tcl-format
1331 msgid ""
1332 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1333 "\n"
1334 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1335 "before committing.\n"
1336 msgstr ""
1337 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1338 "\n"
1339 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1340 "要があります。\n"
1342 #: lib/commit.tcl:164
1343 #, tcl-format
1344 msgid ""
1345 "Unknown file state %s detected.\n"
1346 "\n"
1347 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1348 msgstr ""
1349 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1350 "\n"
1351 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1353 #: lib/commit.tcl:172
1354 msgid ""
1355 "No changes to commit.\n"
1356 "\n"
1357 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1358 msgstr ""
1359 "コミットする変更がありません。\n"
1360 "\n"
1361 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1363 #: lib/commit.tcl:187
1364 msgid ""
1365 "Please supply a commit message.\n"
1366 "\n"
1367 "A good commit message has the following format:\n"
1368 "\n"
1369 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1370 "- Second line: Blank\n"
1371 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1372 msgstr ""
1373 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1374 "\n"
1375 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1376 "\n"
1377 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1378 "- 第2行: 空白\n"
1379 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1381 #: lib/commit.tcl:211
1382 #, tcl-format
1383 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1384 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1386 #: lib/commit.tcl:227
1387 msgid "Calling pre-commit hook..."
1388 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1390 #: lib/commit.tcl:242
1391 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1392 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1394 #: lib/commit.tcl:265
1395 msgid "Calling commit-msg hook..."
1396 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1398 #: lib/commit.tcl:280
1399 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1400 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1402 #: lib/commit.tcl:293
1403 msgid "Committing changes..."
1404 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1406 #: lib/commit.tcl:309
1407 msgid "write-tree failed:"
1408 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1410 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1411 msgid "Commit failed."
1412 msgstr "コミットに失敗しました。"
1414 #: lib/commit.tcl:327
1415 #, tcl-format
1416 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1417 msgstr "コミット %s は壊れています"
1419 #: lib/commit.tcl:332
1420 msgid ""
1421 "No changes to commit.\n"
1422 "\n"
1423 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1424 "\n"
1425 "A rescan will be automatically started now.\n"
1426 msgstr ""
1427 "コミットする変更がありません。\n"
1428 "\n"
1429 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1430 "\n"
1431 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1433 #: lib/commit.tcl:339
1434 msgid "No changes to commit."
1435 msgstr "コミットする変更がありません。"
1437 #: lib/commit.tcl:353
1438 msgid "commit-tree failed:"
1439 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1441 #: lib/commit.tcl:373
1442 msgid "update-ref failed:"
1443 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1445 #: lib/commit.tcl:461
1446 #, tcl-format
1447 msgid "Created commit %s: %s"
1448 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1450 #: lib/console.tcl:59
1451 msgid "Working... please wait..."
1452 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1454 #: lib/console.tcl:186
1455 msgid "Success"
1456 msgstr "成功"
1458 #: lib/console.tcl:200
1459 msgid "Error: Command Failed"
1460 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1462 #: lib/database.tcl:43
1463 msgid "Number of loose objects"
1464 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1466 #: lib/database.tcl:44
1467 msgid "Disk space used by loose objects"
1468 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1470 #: lib/database.tcl:45
1471 msgid "Number of packed objects"
1472 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1474 #: lib/database.tcl:46
1475 msgid "Number of packs"
1476 msgstr "パックの数"
1478 #: lib/database.tcl:47
1479 msgid "Disk space used by packed objects"
1480 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1482 #: lib/database.tcl:48
1483 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1484 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1486 #: lib/database.tcl:49
1487 msgid "Garbage files"
1488 msgstr "ゴミファイル"
1490 #: lib/database.tcl:72
1491 msgid "Compressing the object database"
1492 msgstr "データベース圧縮"
1494 #: lib/database.tcl:83
1495 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1496 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1498 #: lib/database.tcl:108
1499 #, tcl-format
1500 msgid ""
1501 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1502 "\n"
1503 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1504 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1505 "\n"
1506 "Compress the database now?"
1507 msgstr ""
1508 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1509 "\n"
1510 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1511 "縮することを推奨します\n"
1512 "\n"
1513 "データベースを圧縮しますか?"
1515 #: lib/date.tcl:25
1516 #, tcl-format
1517 msgid "Invalid date from Git: %s"
1518 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1520 #: lib/diff.tcl:59
1521 #, tcl-format
1522 msgid ""
1523 "No differences detected.\n"
1524 "\n"
1525 "%s has no changes.\n"
1526 "\n"
1527 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1528 "the content within the file was not changed.\n"
1529 "\n"
1530 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1531 "the same state."
1532 msgstr ""
1533 "変更がありません。\n"
1534 "\n"
1535 "%s には変更がありません。\n"
1536 "\n"
1537 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1538 "ル内容には変更がありません。\n"
1539 "\n"
1540 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1542 #: lib/diff.tcl:99
1543 #, tcl-format
1544 msgid "Loading diff of %s..."
1545 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1547 #: lib/diff.tcl:120
1548 msgid ""
1549 "LOCAL: deleted\n"
1550 "REMOTE:\n"
1551 msgstr ""
1552 "LOCAL: 削除\n"
1553 "Remote:\n"
1555 #: lib/diff.tcl:125
1556 msgid ""
1557 "REMOTE: deleted\n"
1558 "LOCAL:\n"
1559 msgstr ""
1560 "REMOTE: 削除\n"
1561 "LOCAL:\n"
1563 #: lib/diff.tcl:132
1564 msgid "LOCAL:\n"
1565 msgstr "LOCAL:\n"
1567 #: lib/diff.tcl:135
1568 msgid "REMOTE:\n"
1569 msgstr "REMOTE\n"
1571 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1572 #, tcl-format
1573 msgid "Unable to display %s"
1574 msgstr "%s を表示できません"
1576 #: lib/diff.tcl:198
1577 msgid "Error loading file:"
1578 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1580 #: lib/diff.tcl:205
1581 msgid "Git Repository (subproject)"
1582 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1584 #: lib/diff.tcl:217
1585 msgid "* Binary file (not showing content)."
1586 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1588 #: lib/diff.tcl:222
1589 #, tcl-format
1590 msgid ""
1591 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1592 "* Showing only first %d bytes.\n"
1593 msgstr ""
1594 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1595 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1597 #: lib/diff.tcl:228
1598 #, tcl-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1602 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "\n"
1606 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1607 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1609 #: lib/diff.tcl:436
1610 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1611 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1613 #: lib/diff.tcl:443
1614 msgid "Failed to stage selected hunk."
1615 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1617 #: lib/diff.tcl:509
1618 msgid "Failed to unstage selected line."
1619 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1621 #: lib/diff.tcl:517
1622 msgid "Failed to stage selected line."
1623 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1625 #: lib/encoding.tcl:443
1626 msgid "Default"
1627 msgstr "デフォールト"
1629 #: lib/encoding.tcl:448
1630 #, tcl-format
1631 msgid "System (%s)"
1632 msgstr "システム (%s)"
1634 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1635 msgid "Other"
1636 msgstr "その他"
1638 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1639 msgid "error"
1640 msgstr "エラー"
1642 #: lib/error.tcl:36
1643 msgid "warning"
1644 msgstr "警告"
1646 #: lib/error.tcl:94
1647 msgid "You must correct the above errors before committing."
1648 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1650 #: lib/index.tcl:6
1651 msgid "Unable to unlock the index."
1652 msgstr "インデックスをロックできません"
1654 #: lib/index.tcl:15
1655 msgid "Index Error"
1656 msgstr "索引エラー"
1658 #: lib/index.tcl:21
1659 msgid ""
1660 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1661 "resynchronize git-gui."
1662 msgstr ""
1663 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1664 "ます。"
1666 #: lib/index.tcl:27
1667 msgid "Continue"
1668 msgstr "続行"
1670 #: lib/index.tcl:31
1671 msgid "Unlock Index"
1672 msgstr "インデックスのロック解除"
1674 #: lib/index.tcl:287
1675 #, tcl-format
1676 msgid "Unstaging %s from commit"
1677 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1679 #: lib/index.tcl:326
1680 msgid "Ready to commit."
1681 msgstr "コミット準備完了"
1683 #: lib/index.tcl:339
1684 #, tcl-format
1685 msgid "Adding %s"
1686 msgstr "コミットに %s を加えています"
1688 #: lib/index.tcl:396
1689 #, tcl-format
1690 msgid "Revert changes in file %s?"
1691 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1693 #: lib/index.tcl:398
1694 #, tcl-format
1695 msgid "Revert changes in these %i files?"
1696 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1698 #: lib/index.tcl:406
1699 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1700 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1702 #: lib/index.tcl:409
1703 msgid "Do Nothing"
1704 msgstr "何もしない"
1706 #: lib/index.tcl:427
1707 msgid "Reverting selected files"
1708 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1710 #: lib/index.tcl:431
1711 #, tcl-format
1712 msgid "Reverting %s"
1713 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1715 #: lib/merge.tcl:13
1716 msgid ""
1717 "Cannot merge while amending.\n"
1718 "\n"
1719 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1720 msgstr ""
1721 "訂正中にはマージできません。\n"
1722 "\n"
1723 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1725 #: lib/merge.tcl:27
1726 msgid ""
1727 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1728 "\n"
1729 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1730 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1731 "\n"
1732 "The rescan will be automatically started now.\n"
1733 msgstr ""
1734 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1735 "\n"
1736 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1737 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1738 "\n"
1739 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1741 #: lib/merge.tcl:45
1742 #, tcl-format
1743 msgid ""
1744 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1745 "\n"
1746 "File %s has merge conflicts.\n"
1747 "\n"
1748 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1749 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1750 msgstr ""
1751 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1752 "\n"
1753 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1754 "\n"
1755 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1756 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1758 #: lib/merge.tcl:55
1759 #, tcl-format
1760 msgid ""
1761 "You are in the middle of a change.\n"
1762 "\n"
1763 "File %s is modified.\n"
1764 "\n"
1765 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1766 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1767 msgstr ""
1768 "変更の途中です。\n"
1769 "\n"
1770 "ファイル %s は変更中です。\n"
1771 "\n"
1772 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1773 "したときの回復が楽です。\n"
1775 #: lib/merge.tcl:107
1776 #, tcl-format
1777 msgid "%s of %s"
1778 msgstr "%s の %s ブランチ"
1780 #: lib/merge.tcl:120
1781 #, tcl-format
1782 msgid "Merging %s and %s..."
1783 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1785 #: lib/merge.tcl:131
1786 msgid "Merge completed successfully."
1787 msgstr "マージが完了しました"
1789 #: lib/merge.tcl:133
1790 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1791 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1793 #: lib/merge.tcl:158
1794 #, tcl-format
1795 msgid "Merge Into %s"
1796 msgstr "%s にマージ"
1798 #: lib/merge.tcl:177
1799 msgid "Revision To Merge"
1800 msgstr "マージするリビジョン"
1802 #: lib/merge.tcl:212
1803 msgid ""
1804 "Cannot abort while amending.\n"
1805 "\n"
1806 "You must finish amending this commit.\n"
1807 msgstr ""
1808 "訂正中には中止できません。\n"
1809 "\n"
1810 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1812 #: lib/merge.tcl:222
1813 msgid ""
1814 "Abort merge?\n"
1815 "\n"
1816 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1817 "\n"
1818 "Continue with aborting the current merge?"
1819 msgstr ""
1820 "マージを中断しますか?\n"
1821 "\n"
1822 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1823 "\n"
1824 "マージを中断してよろしいですか?"
1826 #: lib/merge.tcl:228
1827 msgid ""
1828 "Reset changes?\n"
1829 "\n"
1830 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1831 "\n"
1832 "Continue with resetting the current changes?"
1833 msgstr ""
1834 "変更点をリセットしますか?\n"
1835 "\n"
1836 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1837 "\n"
1838 "リセットしてよろしいですか?"
1840 #: lib/merge.tcl:239
1841 msgid "Aborting"
1842 msgstr "中断しています"
1844 #: lib/merge.tcl:239
1845 msgid "files reset"
1846 msgstr "リセットしたファイル"
1848 #: lib/merge.tcl:267
1849 msgid "Abort failed."
1850 msgstr "中断に失敗しました。"
1852 #: lib/merge.tcl:269
1853 msgid "Abort completed.  Ready."
1854 msgstr "中断完了。"
1856 #: lib/mergetool.tcl:8
1857 msgid "Force resolution to the base version?"
1858 msgstr "共通の版を使いますか?"
1860 #: lib/mergetool.tcl:9
1861 msgid "Force resolution to this branch?"
1862 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1864 #: lib/mergetool.tcl:10
1865 msgid "Force resolution to the other branch?"
1866 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1868 #: lib/mergetool.tcl:14
1869 #, tcl-format
1870 msgid ""
1871 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1872 "\n"
1873 "%s will be overwritten.\n"
1874 "\n"
1875 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1876 msgstr ""
1877 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1878 "\n"
1879 "%s は上書きされます。\n"
1880 "\n"
1881 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1883 #: lib/mergetool.tcl:45
1884 #, tcl-format
1885 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1886 msgstr "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1888 #: lib/mergetool.tcl:60
1889 #, tcl-format
1890 msgid "Adding resolution for %s"
1891 msgstr "%s への解決をステージします"
1893 #: lib/mergetool.tcl:141
1894 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1895 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1897 #: lib/mergetool.tcl:146
1898 msgid "Conflict file does not exist"
1899 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1901 #: lib/mergetool.tcl:264
1902 #, tcl-format
1903 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1904 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1906 #: lib/mergetool.tcl:268
1907 #, tcl-format
1908 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1909 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1911 #: lib/mergetool.tcl:303
1912 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1913 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1915 #: lib/mergetool.tcl:323
1916 #, tcl-format
1917 msgid ""
1918 "Error retrieving versions:\n"
1919 "%s"
1920 msgstr ""
1921 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1922 "%s"
1924 #: lib/mergetool.tcl:343
1925 #, tcl-format
1926 msgid ""
1927 "Could not start the merge tool:\n"
1928 "\n"
1929 "%s"
1930 msgstr ""
1931 "マージツールが起動できません:\n"
1932 "\n"
1933 "%s"
1935 #: lib/mergetool.tcl:347
1936 msgid "Running merge tool..."
1937 msgstr "マージツールを実行しています..."
1939 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1940 msgid "Merge tool failed."
1941 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1943 #: lib/option.tcl:11
1944 #, tcl-format
1945 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1946 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1948 #: lib/option.tcl:19
1949 #, tcl-format
1950 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1951 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1953 #: lib/option.tcl:117
1954 msgid "Restore Defaults"
1955 msgstr "既定値に戻す"
1957 #: lib/option.tcl:121
1958 msgid "Save"
1959 msgstr "保存"
1961 #: lib/option.tcl:131
1962 #, tcl-format
1963 msgid "%s Repository"
1964 msgstr "%s リポジトリ"
1966 #: lib/option.tcl:132
1967 msgid "Global (All Repositories)"
1968 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1970 #: lib/option.tcl:138
1971 msgid "User Name"
1972 msgstr "ユーザ名"
1974 #: lib/option.tcl:139
1975 msgid "Email Address"
1976 msgstr "電子メールアドレス"
1978 #: lib/option.tcl:141
1979 msgid "Summarize Merge Commits"
1980 msgstr "マージコミットの要約"
1982 #: lib/option.tcl:142
1983 msgid "Merge Verbosity"
1984 msgstr "マージの冗長度"
1986 #: lib/option.tcl:143
1987 msgid "Show Diffstat After Merge"
1988 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1990 #: lib/option.tcl:144
1991 msgid "Use Merge Tool"
1992 msgstr "マージツールを使用"
1994 #: lib/option.tcl:146
1995 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1996 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1998 #: lib/option.tcl:147
1999 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2000 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2002 #: lib/option.tcl:148
2003 msgid "Match Tracking Branches"
2004 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2006 #: lib/option.tcl:149
2007 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2008 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2010 #: lib/option.tcl:150
2011 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2012 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2014 #: lib/option.tcl:151
2015 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2016 msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2018 #: lib/option.tcl:152
2019 msgid "Number of Diff Context Lines"
2020 msgstr "diff の文脈行数"
2022 #: lib/option.tcl:153
2023 msgid "Commit Message Text Width"
2024 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2026 #: lib/option.tcl:154
2027 msgid "New Branch Name Template"
2028 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2030 #: lib/option.tcl:155
2031 msgid "Default File Contents Encoding"
2032 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2034 #: lib/option.tcl:203
2035 msgid "Change"
2036 msgstr "変更"
2038 #: lib/option.tcl:230
2039 msgid "Spelling Dictionary:"
2040 msgstr "スペルチェック辞書"
2042 #: lib/option.tcl:254
2043 msgid "Change Font"
2044 msgstr "フォントを変更"
2046 #: lib/option.tcl:258
2047 #, tcl-format
2048 msgid "Choose %s"
2049 msgstr "%s を選択"
2051 #: lib/option.tcl:264
2052 msgid "pt."
2053 msgstr "ポイント"
2055 #: lib/option.tcl:278
2056 msgid "Preferences"
2057 msgstr "設定"
2059 #: lib/option.tcl:314
2060 msgid "Failed to completely save options:"
2061 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2063 #: lib/remote.tcl:163
2064 msgid "Remove Remote"
2065 msgstr "リモートを削除"
2067 #: lib/remote.tcl:168
2068 msgid "Prune from"
2069 msgstr "から刈込む…"
2071 #: lib/remote.tcl:173
2072 msgid "Fetch from"
2073 msgstr "取得元"
2075 #: lib/remote.tcl:215
2076 msgid "Push to"
2077 msgstr "プッシュ先"
2079 #: lib/remote_add.tcl:19
2080 msgid "Add Remote"
2081 msgstr "リモートを追加"
2083 #: lib/remote_add.tcl:24
2084 msgid "Add New Remote"
2085 msgstr "リモートを新規に追加"
2087 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2088 msgid "Add"
2089 msgstr "追加"
2091 #: lib/remote_add.tcl:37
2092 msgid "Remote Details"
2093 msgstr "リモートの詳細"
2095 #: lib/remote_add.tcl:50
2096 msgid "Location:"
2097 msgstr "場所:"
2099 #: lib/remote_add.tcl:62
2100 msgid "Further Action"
2101 msgstr "その他の動作"
2103 #: lib/remote_add.tcl:65
2104 msgid "Fetch Immediately"
2105 msgstr "即座に取得"
2107 #: lib/remote_add.tcl:71
2108 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2109 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2111 #: lib/remote_add.tcl:77
2112 msgid "Do Nothing Else Now"
2113 msgstr "何もしない"
2115 #: lib/remote_add.tcl:101
2116 msgid "Please supply a remote name."
2117 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2119 #: lib/remote_add.tcl:114
2120 #, tcl-format
2121 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2122 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2124 #: lib/remote_add.tcl:125
2125 #, tcl-format
2126 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2127 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2129 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2130 #, tcl-format
2131 msgid "fetch %s"
2132 msgstr "%s を取得"
2134 #: lib/remote_add.tcl:134
2135 #, tcl-format
2136 msgid "Fetching the %s"
2137 msgstr "%s からフェッチしています"
2139 #: lib/remote_add.tcl:157
2140 #, tcl-format
2141 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2142 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2144 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2145 #, tcl-format
2146 msgid "push %s"
2147 msgstr "%s をプッシュ"
2149 #: lib/remote_add.tcl:164
2150 #, tcl-format
2151 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2152 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2154 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2155 msgid "Delete Branch Remotely"
2156 msgstr "遠隔でブランチ削除"
2158 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2159 msgid "From Repository"
2160 msgstr "元のリポジトリ"
2162 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2163 msgid "Remote:"
2164 msgstr "リモート:"
2166 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2167 msgid "Arbitrary Location:"
2168 msgstr "任意の位置:"
2170 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2171 msgid "Branches"
2172 msgstr "ブランチ"
2174 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2175 msgid "Delete Only If"
2176 msgstr "条件付で削除"
2178 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2179 msgid "Merged Into:"
2180 msgstr "マージ先:"
2182 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2183 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2184 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2186 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2187 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2188 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2190 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2191 #, tcl-format
2192 msgid ""
2193 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2194 "\n"
2195 " - %s"
2196 msgstr ""
2197 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2198 "\n"
2199 " - %s"
2201 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2202 #, tcl-format
2203 msgid ""
2204 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2205 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2206 msgstr ""
2207 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2208 "フェッチして下さい。"
2210 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2211 msgid "Please select one or more branches to delete."
2212 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2214 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2215 msgid ""
2216 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2217 "\n"
2218 "Delete the selected branches?"
2219 msgstr ""
2220 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
2221 "\n"
2222 "選択したブランチを削除して良いですか?"
2224 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2225 #, tcl-format
2226 msgid "Deleting branches from %s"
2227 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2230 msgid "No repository selected."
2231 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2234 #, tcl-format
2235 msgid "Scanning %s..."
2236 msgstr "%s をスキャンしています…"
2238 #: lib/search.tcl:21
2239 msgid "Find:"
2240 msgstr "検索:"
2242 #: lib/search.tcl:23
2243 msgid "Next"
2244 msgstr "次"
2246 #: lib/search.tcl:24
2247 msgid "Prev"
2248 msgstr "前"
2250 #: lib/search.tcl:25
2251 msgid "Case-Sensitive"
2252 msgstr "大文字小文字を区別"
2254 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2255 msgid "Cannot write shortcut:"
2256 msgstr "ショートカットが書けません:"
2258 #: lib/shortcut.tcl:136
2259 msgid "Cannot write icon:"
2260 msgstr "アイコンが書けません:"
2262 #: lib/spellcheck.tcl:57
2263 msgid "Unsupported spell checker"
2264 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2266 #: lib/spellcheck.tcl:65
2267 msgid "Spell checking is unavailable"
2268 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2270 #: lib/spellcheck.tcl:68
2271 msgid "Invalid spell checking configuration"
2272 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2274 #: lib/spellcheck.tcl:70
2275 #, tcl-format
2276 msgid "Reverting dictionary to %s."
2277 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2279 #: lib/spellcheck.tcl:73
2280 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2281 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2283 #: lib/spellcheck.tcl:80
2284 msgid "Unrecognized spell checker"
2285 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2287 #: lib/spellcheck.tcl:186
2288 msgid "No Suggestions"
2289 msgstr "提案なし"
2291 #: lib/spellcheck.tcl:388
2292 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2293 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2295 #: lib/spellcheck.tcl:392
2296 msgid "Spell Checker Failed"
2297 msgstr "スペルチェック失敗"
2299 #: lib/sshkey.tcl:31
2300 msgid "No keys found."
2301 msgstr "キーがありません。"
2303 #: lib/sshkey.tcl:34
2304 #, tcl-format
2305 msgid "Found a public key in: %s"
2306 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2308 #: lib/sshkey.tcl:40
2309 msgid "Generate Key"
2310 msgstr "鍵を生成"
2312 #: lib/sshkey.tcl:56
2313 msgid "Copy To Clipboard"
2314 msgstr "クリップボードにコピー"
2316 #: lib/sshkey.tcl:70
2317 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2318 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2320 #: lib/sshkey.tcl:78
2321 msgid "Generating..."
2322 msgstr "生成中..."
2324 #: lib/sshkey.tcl:84
2325 #, tcl-format
2326 msgid ""
2327 "Could not start ssh-keygen:\n"
2328 "\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2331 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2332 "\n"
2333 "%s"
2335 #: lib/sshkey.tcl:111
2336 msgid "Generation failed."
2337 msgstr "生成に失敗しました。"
2339 #: lib/sshkey.tcl:118
2340 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2341 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2343 #: lib/sshkey.tcl:121
2344 #, tcl-format
2345 msgid "Your key is in: %s"
2346 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2348 #: lib/status_bar.tcl:83
2349 #, tcl-format
2350 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2351 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2353 #: lib/tools.tcl:75
2354 #, tcl-format
2355 msgid "Running %s requires a selected file."
2356 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2358 #: lib/tools.tcl:90
2359 #, tcl-format
2360 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2361 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2363 #: lib/tools.tcl:110
2364 #, tcl-format
2365 msgid "Tool: %s"
2366 msgstr "ツール: %s"
2368 #: lib/tools.tcl:111
2369 #, tcl-format
2370 msgid "Running: %s"
2371 msgstr "実行中: %s"
2373 #: lib/tools.tcl:149
2374 #, tcl-format
2375 msgid "Tool completed successfully: %s"
2376 msgstr "ツールが完了しました: %s"
2378 #: lib/tools.tcl:151
2379 #, tcl-format
2380 msgid "Tool failed: %s"
2381 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2383 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2384 msgid "Add Tool"
2385 msgstr "ツールの追加"
2387 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2388 msgid "Add New Tool Command"
2389 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2391 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2392 msgid "Add globally"
2393 msgstr "全体に追加"
2395 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2396 msgid "Tool Details"
2397 msgstr "ツールの詳細"
2399 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2400 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2401 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2403 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2404 msgid "Command:"
2405 msgstr "コマンド:"
2407 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2408 msgid "Show a dialog before running"
2409 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2411 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2412 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2413 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2415 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2416 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2417 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2419 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2420 msgid "Don't show the command output window"
2421 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2423 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2424 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2425 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2427 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2428 msgid "Please supply a name for the tool."
2429 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2431 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2432 #, tcl-format
2433 msgid "Tool '%s' already exists."
2434 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2437 #, tcl-format
2438 msgid ""
2439 "Could not add tool:\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2442 "ツールを追加できません:\n"
2443 "%s"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2446 msgid "Remove Tool"
2447 msgstr "ツールの削除"
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2450 msgid "Remove Tool Commands"
2451 msgstr "ツールコマンドの削除"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2454 msgid "Remove"
2455 msgstr "削除"
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2458 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2459 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2462 #, tcl-format
2463 msgid "Run Command: %s"
2464 msgstr "コマンドを起動: %s"
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2467 msgid "Arguments"
2468 msgstr "引数"
2470 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2471 msgid "OK"
2472 msgstr "OK"
2474 #: lib/transport.tcl:7
2475 #, tcl-format
2476 msgid "Fetching new changes from %s"
2477 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2479 #: lib/transport.tcl:18
2480 #, tcl-format
2481 msgid "remote prune %s"
2482 msgstr "遠隔刈込 %s"
2484 #: lib/transport.tcl:19
2485 #, tcl-format
2486 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2487 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2489 #: lib/transport.tcl:26
2490 #, tcl-format
2491 msgid "Pushing changes to %s"
2492 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2494 #: lib/transport.tcl:64
2495 #, tcl-format
2496 msgid "Mirroring to %s"
2497 msgstr "%s へミラーしています"
2499 #: lib/transport.tcl:82
2500 #, tcl-format
2501 msgid "Pushing %s %s to %s"
2502 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2504 #: lib/transport.tcl:89
2505 msgid "Push Branches"
2506 msgstr "ブランチをプッシュ"
2508 #: lib/transport.tcl:103
2509 msgid "Source Branches"
2510 msgstr "元のブランチ"
2512 #: lib/transport.tcl:120
2513 msgid "Destination Repository"
2514 msgstr "送り先リポジトリ"
2516 #: lib/transport.tcl:158
2517 msgid "Transfer Options"
2518 msgstr "通信オプション"
2520 #: lib/transport.tcl:160
2521 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2522 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2524 #: lib/transport.tcl:164
2525 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2526 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2528 #: lib/transport.tcl:168
2529 msgid "Include tags"
2530 msgstr "タグを含める"