1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 09:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
129 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
138 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
139 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
141 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
143 msgstr "Projektarchiv"
149 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
153 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
157 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
159 msgstr "Zusammenführen"
161 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
163 msgstr "Andere Archive"
166 msgid "Browse Current Branch's Files"
167 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
170 msgid "Browse Branch Files..."
171 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
174 msgid "Visualize Current Branch's History"
175 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
178 msgid "Visualize All Branch History"
179 msgstr "Alle Zweige darstellen"
183 msgid "Browse %s's Files"
184 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
188 msgid "Visualize %s's History"
189 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
191 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
192 msgid "Database Statistics"
193 msgstr "Datenbankstatistik"
195 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
196 msgid "Compress Database"
197 msgstr "Datenbank komprimieren"
200 msgid "Verify Database"
201 msgstr "Datenbank überprüfen"
203 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
204 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
205 msgid "Create Desktop Icon"
206 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
208 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
220 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
222 msgstr "Ausschneiden"
224 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
225 #: lib/console.tcl:69
229 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
233 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
234 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
238 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
240 msgstr "Alle auswählen"
244 msgstr "Erstellen..."
248 msgstr "Umstellen..."
252 msgstr "Umbenennen..."
254 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
260 msgstr "Zurücksetzen..."
262 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
264 msgstr "Neue Version"
266 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
267 msgid "Amend Last Commit"
268 msgstr "Letzte nachbessern"
270 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
275 msgid "Stage To Commit"
276 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
279 msgid "Stage Changed Files To Commit"
280 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
283 msgid "Unstage From Commit"
284 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
286 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
287 msgid "Revert Changes"
288 msgstr "Änderungen verwerfen"
290 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
291 msgid "Show Less Context"
292 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
294 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
295 msgid "Show More Context"
296 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
298 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
302 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
307 msgid "Local Merge..."
308 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
311 msgid "Abort Merge..."
312 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
316 msgstr "Versenden..."
318 #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
319 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
325 msgid "Preferences..."
326 msgstr "Einstellungen..."
328 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
332 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
337 msgid "Online Documentation"
338 msgstr "Online-Dokumentation"
342 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
344 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
348 msgid "Current Branch:"
349 msgstr "Aktueller Zweig:"
352 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
353 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
356 msgid "Unstaged Changes"
357 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
360 msgid "Stage Changed"
361 msgstr "Alles bereitstellen"
363 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
368 msgid "Initial Commit Message:"
369 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
372 msgid "Amended Commit Message:"
373 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
376 msgid "Amended Initial Commit Message:"
377 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
380 msgid "Amended Merge Commit Message:"
381 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
384 msgid "Merge Commit Message:"
385 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
388 msgid "Commit Message:"
389 msgstr "Versionsbeschreibung:"
391 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
393 msgstr "Alle kopieren"
395 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
400 msgid "Apply/Reverse Hunk"
401 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
404 msgid "Apply/Reverse Line"
405 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
409 msgstr "Aktualisieren"
412 msgid "Decrease Font Size"
413 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
416 msgid "Increase Font Size"
417 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
420 msgid "Unstage Hunk From Commit"
421 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
424 msgid "Unstage Line From Commit"
425 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
428 msgid "Stage Hunk For Commit"
429 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
432 msgid "Stage Line For Commit"
433 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
436 msgid "Initializing..."
437 msgstr "Initialisieren..."
442 "Possible environment issues exist.\n"
444 "The following environment variables are probably\n"
445 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
449 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
451 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
452 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
458 "This is due to a known issue with the\n"
459 "Tcl binary distributed by Cygwin."
462 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
463 "in Cygwin mitgeliefert wird."
470 "A good replacement for %s\n"
471 "is placing values for the user.name and\n"
472 "user.email settings into your personal\n"
473 "~/.gitconfig file.\n"
477 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
478 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
479 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
482 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
483 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
487 msgstr "Datei-Browser"
495 msgstr "Version kopieren"
498 msgid "Do Full Copy Detection"
499 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
503 msgid "Reading %s..."
507 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
508 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
511 msgid "lines annotated"
512 msgstr "Zeilen annotiert"
515 msgid "Loading original location annotations..."
516 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
519 msgid "Annotation complete."
520 msgstr "Annotierung vollständig."
524 msgstr "Verarbeitung läuft"
527 msgid "Annotation process is already running."
528 msgstr "Annotierung läuft bereits."
531 msgid "Running thorough copy detection..."
532 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
535 msgid "Loading annotation..."
536 msgstr "Annotierung laden..."
544 msgstr "Eintragender:"
547 msgid "Original File:"
548 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
551 msgid "Originally By:"
552 msgstr "Ursprünglich von:"
559 msgid "Copied Or Moved Here By:"
560 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
562 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
563 msgid "Checkout Branch"
564 msgstr "Auf Zweig umstellen"
566 #: lib/branch_checkout.tcl:23
570 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
571 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
572 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
573 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
577 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
581 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
585 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
586 msgid "Fetch Tracking Branch"
587 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
589 #: lib/branch_checkout.tcl:44
590 msgid "Detach From Local Branch"
591 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
593 #: lib/branch_create.tcl:22
594 msgid "Create Branch"
595 msgstr "Zweig erstellen"
597 #: lib/branch_create.tcl:27
598 msgid "Create New Branch"
599 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
601 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
605 #: lib/branch_create.tcl:40
609 #: lib/branch_create.tcl:43
613 #: lib/branch_create.tcl:58
614 msgid "Match Tracking Branch Name"
615 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
617 #: lib/branch_create.tcl:66
618 msgid "Starting Revision"
619 msgstr "Anfangsversion"
621 #: lib/branch_create.tcl:72
622 msgid "Update Existing Branch:"
623 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
625 #: lib/branch_create.tcl:75
629 #: lib/branch_create.tcl:80
630 msgid "Fast Forward Only"
631 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
633 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
635 msgstr "Zurücksetzen"
637 #: lib/branch_create.tcl:97
638 msgid "Checkout After Creation"
639 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
641 #: lib/branch_create.tcl:131
642 msgid "Please select a tracking branch."
643 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
645 #: lib/branch_create.tcl:140
647 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
648 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
650 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
651 msgid "Please supply a branch name."
652 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
654 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
656 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
657 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
659 #: lib/branch_delete.tcl:15
660 msgid "Delete Branch"
661 msgstr "Zweig löschen"
663 #: lib/branch_delete.tcl:20
664 msgid "Delete Local Branch"
665 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
667 #: lib/branch_delete.tcl:37
668 msgid "Local Branches"
669 msgstr "Lokale Zweige"
671 #: lib/branch_delete.tcl:52
672 msgid "Delete Only If Merged Into"
673 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
675 #: lib/branch_delete.tcl:54
676 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
677 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
679 #: lib/branch_delete.tcl:103
681 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
682 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
684 #: lib/branch_delete.tcl:115
686 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
688 " Delete the selected branches?"
690 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
692 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
694 #: lib/branch_delete.tcl:141
697 "Failed to delete branches:\n"
700 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
703 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
704 msgid "Rename Branch"
705 msgstr "Zweig umbenennen"
707 #: lib/branch_rename.tcl:26
711 #: lib/branch_rename.tcl:36
715 #: lib/branch_rename.tcl:39
719 #: lib/branch_rename.tcl:75
720 msgid "Please select a branch to rename."
721 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
723 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
725 msgid "Branch '%s' already exists."
726 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
728 #: lib/branch_rename.tcl:117
730 msgid "Failed to rename '%s'."
731 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
733 #: lib/browser.tcl:17
737 #: lib/browser.tcl:26
739 msgstr "Datei-Browser"
741 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
743 msgid "Loading %s..."
746 #: lib/browser.tcl:187
747 msgid "[Up To Parent]"
750 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
751 msgid "Browse Branch Files"
752 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
754 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
755 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
756 #: lib/choose_repository.tcl:987
760 #: lib/checkout_op.tcl:79
762 msgid "Fetching %s from %s"
763 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
765 #: lib/checkout_op.tcl:127
767 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
768 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
770 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
774 #: lib/checkout_op.tcl:169
776 msgid "Branch '%s' does not exist."
777 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
779 #: lib/checkout_op.tcl:193
781 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
782 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
784 #: lib/checkout_op.tcl:228
787 "Branch '%s' already exists.\n"
789 "It cannot fast-forward to %s.\n"
790 "A merge is required."
792 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
794 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
795 "Zusammenführen ist notwendig."
797 #: lib/checkout_op.tcl:220
799 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
800 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
802 #: lib/checkout_op.tcl:239
804 msgid "Failed to update '%s'."
805 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
807 #: lib/checkout_op.tcl:251
808 msgid "Staging area (index) is already locked."
809 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
811 #: lib/checkout_op.tcl:266
813 "Last scanned state does not match repository state.\n"
815 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
816 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
818 "The rescan will be automatically started now.\n"
820 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
822 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
823 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
825 "Es wird gleich neu geladen.\n"
827 #: lib/checkout_op.tcl:322
829 msgid "Updating working directory to '%s'..."
830 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
832 #: lib/checkout_op.tcl:323
833 msgid "files checked out"
834 msgstr "Dateien aktualisiert"
836 #: lib/checkout_op.tcl:353
838 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
840 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
843 #: lib/checkout_op.tcl:354
844 msgid "File level merge required."
845 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
847 #: lib/checkout_op.tcl:358
849 msgid "Staying on branch '%s'."
850 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
852 #: lib/checkout_op.tcl:429
854 "You are no longer on a local branch.\n"
856 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
859 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
861 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
862 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
864 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
866 msgid "Checked out '%s'."
867 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
869 #: lib/checkout_op.tcl:478
871 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
872 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
874 #: lib/checkout_op.tcl:500
875 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
877 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
880 #: lib/checkout_op.tcl:505
883 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
885 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
889 #: lib/checkout_op.tcl:578
892 "Failed to set current branch.\n"
894 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
895 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
897 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
899 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
901 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
902 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
905 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
907 #: lib/choose_font.tcl:39
911 #: lib/choose_font.tcl:53
913 msgstr "Schriftfamilie"
915 #: lib/choose_font.tcl:74
917 msgstr "Schriftgröße"
919 #: lib/choose_font.tcl:91
921 msgstr "Schriftbeispiel"
923 #: lib/choose_font.tcl:103
925 "This is example text.\n"
926 "If you like this text, it can be your font."
928 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
929 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
931 #: lib/choose_repository.tcl:28
935 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
936 msgid "Create New Repository"
937 msgstr "Neues Projektarchiv"
939 #: lib/choose_repository.tcl:87
943 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
944 msgid "Clone Existing Repository"
945 msgstr "Projektarchiv klonen"
947 #: lib/choose_repository.tcl:100
951 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
952 msgid "Open Existing Repository"
953 msgstr "Projektarchiv öffnen"
955 #: lib/choose_repository.tcl:113
959 #: lib/choose_repository.tcl:126
960 msgid "Recent Repositories"
961 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
963 #: lib/choose_repository.tcl:132
964 msgid "Open Recent Repository:"
965 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
967 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
968 #: lib/choose_repository.tcl:310
970 msgid "Failed to create repository %s:"
971 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
973 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
975 msgstr "Verzeichnis:"
977 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
978 #: lib/choose_repository.tcl:1011
979 msgid "Git Repository"
980 msgstr "Git Projektarchiv"
982 #: lib/choose_repository.tcl:437
984 msgid "Directory %s already exists."
985 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
987 #: lib/choose_repository.tcl:441
989 msgid "File %s already exists."
990 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
992 #: lib/choose_repository.tcl:455
996 #: lib/choose_repository.tcl:468
1000 #: lib/choose_repository.tcl:489
1002 msgstr "Art des Klonens:"
1004 #: lib/choose_repository.tcl:495
1005 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1006 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1008 #: lib/choose_repository.tcl:501
1009 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1010 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1012 #: lib/choose_repository.tcl:507
1013 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1014 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1016 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
1017 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
1018 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1020 msgid "Not a Git repository: %s"
1021 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1023 #: lib/choose_repository.tcl:579
1024 msgid "Standard only available for local repository."
1025 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1027 #: lib/choose_repository.tcl:583
1028 msgid "Shared only available for local repository."
1029 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1031 #: lib/choose_repository.tcl:604
1033 msgid "Location %s already exists."
1034 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1036 #: lib/choose_repository.tcl:615
1037 msgid "Failed to configure origin"
1038 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1040 #: lib/choose_repository.tcl:627
1041 msgid "Counting objects"
1042 msgstr "Objekte werden gezählt"
1044 #: lib/choose_repository.tcl:628
1048 #: lib/choose_repository.tcl:652
1050 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1051 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1053 #: lib/choose_repository.tcl:688
1055 msgid "Nothing to clone from %s."
1056 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1058 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1059 #: lib/choose_repository.tcl:916
1060 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1061 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1063 #: lib/choose_repository.tcl:703
1064 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1065 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1067 #: lib/choose_repository.tcl:715
1069 msgid "Cloning from %s"
1070 msgstr "Kopieren von »%s«"
1072 #: lib/choose_repository.tcl:746
1073 msgid "Copying objects"
1074 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1076 #: lib/choose_repository.tcl:747
1080 #: lib/choose_repository.tcl:771
1082 msgid "Unable to copy object: %s"
1083 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1085 #: lib/choose_repository.tcl:781
1086 msgid "Linking objects"
1087 msgstr "Objekte verlinken"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:782
1093 #: lib/choose_repository.tcl:790
1095 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1096 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1098 #: lib/choose_repository.tcl:845
1099 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1101 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1102 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1104 #: lib/choose_repository.tcl:856
1105 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1107 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1108 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1110 #: lib/choose_repository.tcl:880
1111 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1113 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1114 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1116 #: lib/choose_repository.tcl:889
1118 msgid "Unable to cleanup %s"
1119 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1121 #: lib/choose_repository.tcl:895
1122 msgid "Clone failed."
1123 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:902
1126 msgid "No default branch obtained."
1127 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1129 #: lib/choose_repository.tcl:913
1131 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1132 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1134 #: lib/choose_repository.tcl:925
1135 msgid "Creating working directory"
1136 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1138 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1139 #: lib/index.tcl:193
1143 #: lib/choose_repository.tcl:955
1144 msgid "Initial file checkout failed."
1145 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1147 #: lib/choose_repository.tcl:971
1151 #: lib/choose_repository.tcl:981
1153 msgstr "Projektarchiv:"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1157 msgid "Failed to open repository %s:"
1158 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1160 #: lib/choose_rev.tcl:53
1161 msgid "This Detached Checkout"
1162 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1164 #: lib/choose_rev.tcl:60
1165 msgid "Revision Expression:"
1166 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1168 #: lib/choose_rev.tcl:74
1169 msgid "Local Branch"
1170 msgstr "Lokaler Zweig"
1172 #: lib/choose_rev.tcl:79
1173 msgid "Tracking Branch"
1174 msgstr "Übernahmezweig"
1176 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1180 #: lib/choose_rev.tcl:317
1182 msgid "Invalid revision: %s"
1183 msgstr "Ungültige Version: %s"
1185 #: lib/choose_rev.tcl:338
1186 msgid "No revision selected."
1187 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1189 #: lib/choose_rev.tcl:346
1190 msgid "Revision expression is empty."
1191 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1193 #: lib/choose_rev.tcl:531
1195 msgstr "Aktualisiert"
1197 #: lib/choose_rev.tcl:559
1203 "There is nothing to amend.\n"
1205 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1208 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1210 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1211 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1213 #: lib/commit.tcl:18
1215 "Cannot amend while merging.\n"
1217 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1218 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1219 "current merge activity.\n"
1221 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1223 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1224 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1225 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1226 "beenden oder abbrechen.\n"
1228 #: lib/commit.tcl:49
1229 msgid "Error loading commit data for amend:"
1230 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1232 #: lib/commit.tcl:76
1233 msgid "Unable to obtain your identity:"
1234 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1236 #: lib/commit.tcl:81
1237 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1238 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1240 #: lib/commit.tcl:133
1242 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1244 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1245 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1247 "The rescan will be automatically started now.\n"
1249 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1251 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1252 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1254 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1256 #: lib/commit.tcl:154
1259 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1261 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1262 "before committing.\n"
1264 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1266 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1267 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1269 #: lib/commit.tcl:162
1272 "Unknown file state %s detected.\n"
1274 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1276 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1278 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1280 #: lib/commit.tcl:170
1282 "No changes to commit.\n"
1284 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1286 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1288 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1290 #: lib/commit.tcl:183
1292 "Please supply a commit message.\n"
1294 "A good commit message has the following format:\n"
1296 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1297 "- Second line: Blank\n"
1298 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1300 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1302 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1304 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1306 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1308 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1310 #: lib/commit.tcl:207
1312 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1313 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1315 #: lib/commit.tcl:221
1316 msgid "Calling pre-commit hook..."
1317 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1319 #: lib/commit.tcl:236
1320 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1321 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1323 #: lib/commit.tcl:259
1324 msgid "Calling commit-msg hook..."
1325 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1327 #: lib/commit.tcl:274
1328 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1330 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1333 #: lib/commit.tcl:287
1334 msgid "Committing changes..."
1335 msgstr "Änderungen eintragen..."
1337 #: lib/commit.tcl:303
1338 msgid "write-tree failed:"
1339 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1341 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1342 msgid "Commit failed."
1343 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1345 #: lib/commit.tcl:321
1347 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1348 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1350 #: lib/commit.tcl:326
1352 "No changes to commit.\n"
1354 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1356 "A rescan will be automatically started now.\n"
1358 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1360 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1361 "zusammengeführt.\n"
1363 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1365 #: lib/commit.tcl:333
1366 msgid "No changes to commit."
1367 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1369 #: lib/commit.tcl:347
1370 msgid "commit-tree failed:"
1371 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1373 #: lib/commit.tcl:367
1374 msgid "update-ref failed:"
1375 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1377 #: lib/commit.tcl:454
1379 msgid "Created commit %s: %s"
1380 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1382 #: lib/console.tcl:59
1383 msgid "Working... please wait..."
1384 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1386 #: lib/console.tcl:186
1388 msgstr "Erfolgreich"
1390 #: lib/console.tcl:200
1391 msgid "Error: Command Failed"
1392 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1394 #: lib/database.tcl:43
1395 msgid "Number of loose objects"
1396 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1398 #: lib/database.tcl:44
1399 msgid "Disk space used by loose objects"
1400 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1402 #: lib/database.tcl:45
1403 msgid "Number of packed objects"
1404 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1406 #: lib/database.tcl:46
1407 msgid "Number of packs"
1408 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1410 #: lib/database.tcl:47
1411 msgid "Disk space used by packed objects"
1412 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1414 #: lib/database.tcl:48
1415 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1416 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1418 #: lib/database.tcl:49
1419 msgid "Garbage files"
1420 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1422 #: lib/database.tcl:72
1423 msgid "Compressing the object database"
1424 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1426 #: lib/database.tcl:83
1427 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1428 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1430 #: lib/database.tcl:108
1433 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1435 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1436 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1438 "Compress the database now?"
1440 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1442 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1443 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1446 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1450 msgid "Invalid date from Git: %s"
1451 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1456 "No differences detected.\n"
1458 "%s has no changes.\n"
1460 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1461 "the content within the file was not changed.\n"
1463 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1466 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1468 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1469 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1472 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1473 "Dateien zu prüfen."
1477 msgid "Loading diff of %s..."
1478 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1480 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1482 msgid "Unable to display %s"
1483 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1486 msgid "Error loading file:"
1487 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1490 msgid "Git Repository (subproject)"
1491 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1494 msgid "* Binary file (not showing content)."
1495 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1498 msgid "Error loading diff:"
1499 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1502 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1504 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1507 msgid "Failed to stage selected hunk."
1508 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1511 msgid "Failed to unstage selected line."
1512 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1515 msgid "Failed to stage selected line."
1516 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1518 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1527 msgid "You must correct the above errors before committing."
1529 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1532 msgid "Unable to unlock the index."
1533 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1537 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1541 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1542 "resynchronize git-gui."
1544 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1545 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1553 msgid "Unlock Index"
1554 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1556 #: lib/index.tcl:282
1558 msgid "Unstaging %s from commit"
1559 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1561 #: lib/index.tcl:313
1562 msgid "Ready to commit."
1563 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1565 #: lib/index.tcl:326
1568 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1570 #: lib/index.tcl:381
1572 msgid "Revert changes in file %s?"
1573 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1575 #: lib/index.tcl:383
1577 msgid "Revert changes in these %i files?"
1578 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1580 #: lib/index.tcl:391
1581 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1583 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1585 #: lib/index.tcl:394
1591 "Cannot merge while amending.\n"
1593 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1595 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1597 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1598 "zusammenführen können.\n"
1602 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1604 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1605 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1607 "The rescan will be automatically started now.\n"
1609 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1611 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1612 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1614 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1619 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1621 "File %s has merge conflicts.\n"
1623 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1624 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1626 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1628 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1629 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1630 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1631 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1636 "You are in the middle of a change.\n"
1638 "File %s is modified.\n"
1640 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1641 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1643 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1645 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1646 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1647 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1648 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1650 #: lib/merge.tcl:106
1655 #: lib/merge.tcl:119
1657 msgid "Merging %s and %s..."
1658 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1660 #: lib/merge.tcl:130
1661 msgid "Merge completed successfully."
1662 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1664 #: lib/merge.tcl:132
1665 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1666 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1668 #: lib/merge.tcl:157
1670 msgid "Merge Into %s"
1671 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1673 #: lib/merge.tcl:176
1674 msgid "Revision To Merge"
1675 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1677 #: lib/merge.tcl:211
1679 "Cannot abort while amending.\n"
1681 "You must finish amending this commit.\n"
1683 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1685 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1687 #: lib/merge.tcl:221
1691 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1693 "Continue with aborting the current merge?"
1695 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1697 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1700 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1702 #: lib/merge.tcl:227
1706 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1708 "Continue with resetting the current changes?"
1710 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1712 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1715 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1717 #: lib/merge.tcl:238
1721 #: lib/merge.tcl:238
1723 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1725 #: lib/merge.tcl:265
1726 msgid "Abort failed."
1727 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1729 #: lib/merge.tcl:267
1730 msgid "Abort completed. Ready."
1731 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1733 #: lib/option.tcl:95
1734 msgid "Restore Defaults"
1735 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1737 #: lib/option.tcl:99
1741 #: lib/option.tcl:109
1743 msgid "%s Repository"
1744 msgstr "Projektarchiv %s"
1746 #: lib/option.tcl:110
1747 msgid "Global (All Repositories)"
1748 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1750 #: lib/option.tcl:116
1752 msgstr "Benutzername"
1754 #: lib/option.tcl:117
1755 msgid "Email Address"
1756 msgstr "E-Mail-Adresse"
1758 #: lib/option.tcl:119
1759 msgid "Summarize Merge Commits"
1760 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1762 #: lib/option.tcl:120
1763 msgid "Merge Verbosity"
1764 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1766 #: lib/option.tcl:121
1767 msgid "Show Diffstat After Merge"
1768 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1770 #: lib/option.tcl:123
1771 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1772 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1774 #: lib/option.tcl:124
1775 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1776 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
1778 #: lib/option.tcl:125
1779 msgid "Match Tracking Branches"
1780 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1782 #: lib/option.tcl:126
1783 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1784 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
1786 #: lib/option.tcl:127
1787 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1788 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
1790 #: lib/option.tcl:128
1791 msgid "Number of Diff Context Lines"
1792 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1794 #: lib/option.tcl:127
1795 msgid "Commit Message Text Width"
1796 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
1798 #: lib/option.tcl:128
1799 msgid "New Branch Name Template"
1800 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1802 #: lib/option.tcl:192
1803 msgid "Spelling Dictionary:"
1804 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
1806 #: lib/option.tcl:216
1808 msgstr "Schriftart ändern"
1810 #: lib/option.tcl:220
1815 #: lib/option.tcl:226
1819 #: lib/option.tcl:240
1821 msgstr "Einstellungen"
1823 #: lib/option.tcl:275
1824 msgid "Failed to completely save options:"
1825 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1827 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1828 msgid "Delete Remote Branch"
1829 msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
1831 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1832 msgid "From Repository"
1833 msgstr "In Projektarchiv"
1835 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1837 msgstr "Anderes Archiv:"
1839 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1840 msgid "Arbitrary URL:"
1841 msgstr "Archiv-URL:"
1843 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1847 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1848 msgid "Delete Only If"
1849 msgstr "Nur löschen, wenn"
1851 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1852 msgid "Merged Into:"
1853 msgstr "Zusammengeführt mit:"
1855 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1856 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1857 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1859 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1860 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1861 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1863 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1866 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1870 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1874 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1877 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1878 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1880 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1881 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1882 "zuerst von »%s« anzufordern."
1884 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1885 msgid "Please select one or more branches to delete."
1886 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1888 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1890 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1892 "Delete the selected branches?"
1894 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1897 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1899 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1901 msgid "Deleting branches from %s"
1902 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1904 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1905 msgid "No repository selected."
1906 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1908 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1910 msgid "Scanning %s..."
1911 msgstr "»%s« laden..."
1913 #: lib/remote.tcl:165
1915 msgstr "Aufräumen von"
1917 #: lib/remote.tcl:170
1919 msgstr "Anfordern von"
1921 #: lib/remote.tcl:213
1923 msgstr "Versenden nach"
1925 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1926 msgid "Cannot write shortcut:"
1927 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1929 #: lib/shortcut.tcl:136
1930 msgid "Cannot write icon:"
1931 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1933 #: lib/spellcheck.tcl:57
1934 msgid "Unsupported spell checker"
1935 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
1937 #: lib/spellcheck.tcl:65
1938 msgid "Spell checking is unavailable"
1939 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
1941 #: lib/spellcheck.tcl:68
1942 msgid "Invalid spell checking configuration"
1943 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
1945 #: lib/spellcheck.tcl:70
1947 msgid "Reverting dictionary to %s."
1948 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
1950 #: lib/spellcheck.tcl:73
1951 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1952 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
1954 #: lib/spellcheck.tcl:80
1955 msgid "Unrecognized spell checker"
1956 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
1958 #: lib/spellcheck.tcl:180
1959 msgid "No Suggestions"
1960 msgstr "Keine Vorschläge"
1962 #: lib/spellcheck.tcl:381
1963 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1964 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
1966 #: lib/spellcheck.tcl:385
1967 msgid "Spell Checker Failed"
1968 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
1970 #: lib/status_bar.tcl:83
1972 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1973 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1975 #: lib/transport.tcl:6
1978 msgstr "»%s« anfordern"
1980 #: lib/transport.tcl:7
1982 msgid "Fetching new changes from %s"
1983 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1985 #: lib/transport.tcl:18
1987 msgid "remote prune %s"
1988 msgstr "Aufräumen von »%s«"
1990 #: lib/transport.tcl:19
1992 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1993 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1995 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1998 msgstr "»%s« versenden..."
2000 #: lib/transport.tcl:26
2002 msgid "Pushing changes to %s"
2003 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2005 #: lib/transport.tcl:72
2007 msgid "Pushing %s %s to %s"
2008 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2010 #: lib/transport.tcl:89
2011 msgid "Push Branches"
2012 msgstr "Zweige versenden"
2014 #: lib/transport.tcl:103
2015 msgid "Source Branches"
2016 msgstr "Lokale Zweige"
2018 #: lib/transport.tcl:120
2019 msgid "Destination Repository"
2020 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2022 #: lib/transport.tcl:158
2023 msgid "Transfer Options"
2024 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2026 #: lib/transport.tcl:160
2027 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2029 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2031 #: lib/transport.tcl:164
2032 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2033 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2035 #: lib/transport.tcl:168
2036 msgid "Include tags"
2037 msgstr "Mit Markierungen übertragen"