Merge commit 'refs/top-bases/t/forks/sort-by-age' into t/forks/sort-by-age
[git/repo.git] / git-gui / po / fr.po
blob26b866f5510788fd0dac1df1d7f59114713ce53a
1 # translation of fr.po to Français
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7 # Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 17:12-0400\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798
23 #: git-gui.sh:817
24 msgid "git-gui: fatal error"
25 msgstr "git-gui: erreur fatale"
27 #: git-gui.sh:644
28 #, tcl-format
29 msgid "Invalid font specified in %s:"
30 msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
32 #: git-gui.sh:674
33 msgid "Main Font"
34 msgstr "Police principale"
36 #: git-gui.sh:675
37 msgid "Diff/Console Font"
38 msgstr "Police diff/console"
40 #: git-gui.sh:689
41 msgid "Cannot find git in PATH."
42 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
44 #: git-gui.sh:716
45 msgid "Cannot parse Git version string:"
46 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
48 #: git-gui.sh:734
49 #, tcl-format
50 msgid ""
51 "Git version cannot be determined.\n"
52 "\n"
53 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "\n"
55 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "\n"
57 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58 msgstr ""
59 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
60 "\n"
61 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
62 "\n"
63 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
64 "\n"
65 "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
67 #: git-gui.sh:972
68 msgid "Git directory not found:"
69 msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
71 #: git-gui.sh:979
72 msgid "Cannot move to top of working directory:"
73 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
75 #: git-gui.sh:986
76 msgid "Cannot use funny .git directory:"
77 msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
79 #: git-gui.sh:991
80 msgid "No working directory"
81 msgstr "Aucun répertoire de travail"
83 #: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305
84 msgid "Refreshing file status..."
85 msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
87 #: git-gui.sh:1194
88 msgid "Scanning for modified files ..."
89 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
91 #: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246
92 msgid "Ready."
93 msgstr "Prêt."
95 #: git-gui.sh:1635
96 msgid "Unmodified"
97 msgstr "Non modifié"
99 #: git-gui.sh:1637
100 msgid "Modified, not staged"
101 msgstr "Modifié, pas indexé"
103 #: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643
104 msgid "Staged for commit"
105 msgstr "Indexé"
107 #: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644
108 msgid "Portions staged for commit"
109 msgstr "Portions indexées"
111 #: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645
112 msgid "Staged for commit, missing"
113 msgstr "Indexés, manquant"
115 #: git-gui.sh:1642
116 msgid "Untracked, not staged"
117 msgstr "Non versionné, non indexé"
119 #: git-gui.sh:1647
120 msgid "Missing"
121 msgstr "Manquant"
123 #: git-gui.sh:1648
124 msgid "Staged for removal"
125 msgstr "Indexé pour suppression"
127 #: git-gui.sh:1649
128 msgid "Staged for removal, still present"
129 msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
131 #: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654
132 msgid "Requires merge resolution"
133 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
135 #: git-gui.sh:1689
136 msgid "Starting gitk... please wait..."
137 msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
139 #: git-gui.sh:1698
140 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
141 msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
143 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
144 msgid "Repository"
145 msgstr "Dépôt"
147 #: git-gui.sh:1949
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Edition"
151 #: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561
152 msgid "Branch"
153 msgstr "Branche"
155 #: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548
156 msgid "Commit@@noun"
157 msgstr "Commit"
159 #: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
160 msgid "Merge"
161 msgstr "Fusionner"
163 #: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557
164 msgid "Remote"
165 msgstr "Dépôt distant"
167 #: git-gui.sh:1967
168 msgid "Browse Current Branch's Files"
169 msgstr "Naviguer dans la branche courante"
171 #: git-gui.sh:1971
172 msgid "Browse Branch Files..."
173 msgstr "Naviguer dans la branche..."
175 #: git-gui.sh:1976
176 msgid "Visualize Current Branch's History"
177 msgstr "Visualiser historique branche courante"
179 #: git-gui.sh:1980
180 msgid "Visualize All Branch History"
181 msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
183 #: git-gui.sh:1987
184 #, tcl-format
185 msgid "Browse %s's Files"
186 msgstr "Naviguer l'arborescence de %s"
188 #: git-gui.sh:1989
189 #, tcl-format
190 msgid "Visualize %s's History"
191 msgstr "Voir l'historique de la branche: %s"
193 #: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
194 msgid "Database Statistics"
195 msgstr "Statistiques du dépôt"
197 #: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34
198 msgid "Compress Database"
199 msgstr "Comprimer le dépôt"
201 #: git-gui.sh:2000
202 msgid "Verify Database"
203 msgstr "Vérifier le dépôt"
205 #: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7
206 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
207 msgid "Create Desktop Icon"
208 msgstr "Créer icône sur bureau"
210 #: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
211 msgid "Quit"
212 msgstr "Quitter"
214 #: git-gui.sh:2031
215 msgid "Undo"
216 msgstr "Défaire"
218 #: git-gui.sh:2034
219 msgid "Redo"
220 msgstr "Refaire"
222 #: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545
223 msgid "Cut"
224 msgstr "Couper"
226 #: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715
227 #: lib/console.tcl:69
228 msgid "Copy"
229 msgstr "Copier"
231 #: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551
232 msgid "Paste"
233 msgstr "Coller"
235 #: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26
236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
237 msgid "Delete"
238 msgstr "Supprimer"
240 #: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71
241 msgid "Select All"
242 msgstr "Tout sélectionner"
244 #: git-gui.sh:2060
245 msgid "Create..."
246 msgstr "Créer..."
248 #: git-gui.sh:2066
249 msgid "Checkout..."
250 msgstr "Charger (checkout)..."
252 #: git-gui.sh:2072
253 msgid "Rename..."
254 msgstr "Renommer..."
256 #: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187
257 msgid "Delete..."
258 msgstr "Supprimer..."
260 #: git-gui.sh:2082
261 msgid "Reset..."
262 msgstr "Réinitialiser..."
264 #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491
265 msgid "New Commit"
266 msgstr "Nouveau commit"
268 #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498
269 msgid "Amend Last Commit"
270 msgstr "Corriger dernier commit"
272 #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99
273 msgid "Rescan"
274 msgstr "Recharger modifs."
276 #: git-gui.sh:2117
277 msgid "Stage To Commit"
278 msgstr "Indexer"
280 #: git-gui.sh:2123
281 msgid "Stage Changed Files To Commit"
282 msgstr "Indexer toutes modifications"
284 #: git-gui.sh:2129
285 msgid "Unstage From Commit"
286 msgstr "Désindexer"
288 #: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395
289 msgid "Revert Changes"
290 msgstr "Annuler les modifications (revert)"
292 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
293 msgid "Show Less Context"
294 msgstr "Montrer moins de contexte"
296 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
297 msgid "Show More Context"
298 msgstr "Montrer plus de contexte"
300 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
301 msgid "Sign Off"
302 msgstr "Signer"
304 #: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474
305 msgid "Commit@@verb"
306 msgstr "Commiter"
308 #: git-gui.sh:2166
309 msgid "Local Merge..."
310 msgstr "Fusion locale..."
312 #: git-gui.sh:2171
313 msgid "Abort Merge..."
314 msgstr "Abandonner fusion..."
316 #: git-gui.sh:2183
317 msgid "Push..."
318 msgstr "Pousser..."
320 #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
321 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
322 #, tcl-format
323 msgid "About %s"
324 msgstr "À propos de %s"
326 #: git-gui.sh:2201
327 msgid "Preferences..."
328 msgstr "Préférences..."
330 #: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740
331 msgid "Options..."
332 msgstr "Options..."
334 #: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47
335 msgid "Help"
336 msgstr "Aide"
338 #: git-gui.sh:2256
339 msgid "Online Documentation"
340 msgstr "Documentation en ligne"
342 #: git-gui.sh:2340
343 #, tcl-format
344 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
345 msgstr ""
346 "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
347 "inexistant"
349 #: git-gui.sh:2373
350 msgid "Current Branch:"
351 msgstr "Branche courante :"
353 #: git-gui.sh:2394
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
357 #: git-gui.sh:2414
358 msgid "Unstaged Changes"
359 msgstr "Modifs. non indexées"
361 #: git-gui.sh:2464
362 msgid "Stage Changed"
363 msgstr "Indexer modifs."
365 #: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
366 msgid "Push"
367 msgstr "Pousser"
369 #: git-gui.sh:2510
370 msgid "Initial Commit Message:"
371 msgstr "Message de commit initial :"
373 #: git-gui.sh:2511
374 msgid "Amended Commit Message:"
375 msgstr "Message de commit corrigé :"
377 #: git-gui.sh:2512
378 msgid "Amended Initial Commit Message:"
379 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
381 #: git-gui.sh:2513
382 msgid "Amended Merge Commit Message:"
383 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
385 #: git-gui.sh:2514
386 msgid "Merge Commit Message:"
387 msgstr "Message de commit de fusion :"
389 #: git-gui.sh:2515
390 msgid "Commit Message:"
391 msgstr "Message de commit :"
393 #: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73
394 msgid "Copy All"
395 msgstr "Copier tout"
397 #: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100
398 msgid "File:"
399 msgstr "Fichier :"
401 #: git-gui.sh:2691
402 msgid "Apply/Reverse Hunk"
403 msgstr "Appliquer/Inverser section"
405 #: git-gui.sh:2696
406 msgid "Apply/Reverse Line"
407 msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
409 #: git-gui.sh:2711
410 msgid "Refresh"
411 msgstr "Rafraichir"
413 #: git-gui.sh:2732
414 msgid "Decrease Font Size"
415 msgstr "Diminuer la police"
417 #: git-gui.sh:2736
418 msgid "Increase Font Size"
419 msgstr "Agrandir la police"
421 #: git-gui.sh:2747
422 msgid "Unstage Hunk From Commit"
423 msgstr "Désindexer la section"
425 #: git-gui.sh:2748
426 msgid "Unstage Line From Commit"
427 msgstr "Désindexer la ligne"
429 #: git-gui.sh:2750
430 msgid "Stage Hunk For Commit"
431 msgstr "Indexer la section"
433 #: git-gui.sh:2751
434 msgid "Stage Line For Commit"
435 msgstr "Indexer la ligne"
437 #: git-gui.sh:2771
438 msgid "Initializing..."
439 msgstr "Initialisation..."
441 #: git-gui.sh:2876
442 #, tcl-format
443 msgid ""
444 "Possible environment issues exist.\n"
445 "\n"
446 "The following environment variables are probably\n"
447 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
448 "by %s:\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
452 "\n"
453 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
454 "probablement ignorées par tous les\n"
455 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
456 "\n"
458 #: git-gui.sh:2906
459 msgid ""
460 "\n"
461 "This is due to a known issue with the\n"
462 "Tcl binary distributed by Cygwin."
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Ceci est du à un problème connu avec\n"
466 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
468 #: git-gui.sh:2911
469 #, tcl-format
470 msgid ""
471 "\n"
472 "\n"
473 "A good replacement for %s\n"
474 "is placing values for the user.name and\n"
475 "user.email settings into your personal\n"
476 "~/.gitconfig file.\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "\n"
480 "Un bon remplacement pour %s\n"
481 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
482 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
483 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
485 #: lib/about.tcl:26
486 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
487 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
489 #: lib/blame.tcl:70
490 msgid "File Viewer"
491 msgstr "Visionneur de fichier"
493 #: lib/blame.tcl:74
494 msgid "Commit:"
495 msgstr "Commit :"
497 #: lib/blame.tcl:257
498 msgid "Copy Commit"
499 msgstr "Copier commit"
501 #: lib/blame.tcl:260
502 msgid "Do Full Copy Detection"
503 msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"
505 #: lib/blame.tcl:388
506 #, tcl-format
507 msgid "Reading %s..."
508 msgstr "Lecture de %s..."
510 #: lib/blame.tcl:492
511 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
512 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
514 #: lib/blame.tcl:512
515 msgid "lines annotated"
516 msgstr "lignes annotées"
518 #: lib/blame.tcl:704
519 msgid "Loading original location annotations..."
520 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
522 #: lib/blame.tcl:707
523 msgid "Annotation complete."
524 msgstr "Annotation terminée."
526 #: lib/blame.tcl:737
527 msgid "Busy"
528 msgstr "Occupé"
530 #: lib/blame.tcl:738
531 msgid "Annotation process is already running."
532 msgstr "Annotation en cours d'exécution."
534 #: lib/blame.tcl:777
535 msgid "Running thorough copy detection..."
536 msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."
538 #: lib/blame.tcl:827
539 msgid "Loading annotation..."
540 msgstr "Chargement des annotations..."
542 #: lib/blame.tcl:883
543 msgid "Author:"
544 msgstr "Auteur :"
546 #: lib/blame.tcl:887
547 msgid "Committer:"
548 msgstr "Commiteur :"
550 #: lib/blame.tcl:892
551 msgid "Original File:"
552 msgstr "Fichier original :"
554 #: lib/blame.tcl:1006
555 msgid "Originally By:"
556 msgstr "A l'origine par :"
558 #: lib/blame.tcl:1012
559 msgid "In File:"
560 msgstr "Dans le fichier :"
562 #: lib/blame.tcl:1017
563 msgid "Copied Or Moved Here By:"
564 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
566 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
567 msgid "Checkout Branch"
568 msgstr "Charger la branche (checkout)"
570 #: lib/branch_checkout.tcl:23
571 msgid "Checkout"
572 msgstr "Charger (checkout)"
574 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
575 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
576 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
577 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Annuler"
581 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
582 msgid "Revision"
583 msgstr "Révision"
585 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244
586 msgid "Options"
587 msgstr "Options"
589 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
590 msgid "Fetch Tracking Branch"
591 msgstr "Récupérer la branche de suivi"
593 #: lib/branch_checkout.tcl:44
594 msgid "Detach From Local Branch"
595 msgstr "Détacher de la branche locale"
597 #: lib/branch_create.tcl:22
598 msgid "Create Branch"
599 msgstr "Créer branche"
601 #: lib/branch_create.tcl:27
602 msgid "Create New Branch"
603 msgstr "Créer nouvelle branche"
605 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
606 msgid "Create"
607 msgstr "Créer"
609 #: lib/branch_create.tcl:40
610 msgid "Branch Name"
611 msgstr "Nom de branche"
613 #: lib/branch_create.tcl:43
614 msgid "Name:"
615 msgstr "Nom :"
617 #: lib/branch_create.tcl:58
618 msgid "Match Tracking Branch Name"
619 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
621 #: lib/branch_create.tcl:66
622 msgid "Starting Revision"
623 msgstr "Révision initiale"
625 #: lib/branch_create.tcl:72
626 msgid "Update Existing Branch:"
627 msgstr "Mettre à jour branche existante :"
629 #: lib/branch_create.tcl:75
630 msgid "No"
631 msgstr "Non"
633 #: lib/branch_create.tcl:80
634 msgid "Fast Forward Only"
635 msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)"
637 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
638 msgid "Reset"
639 msgstr "Réinitialiser"
641 #: lib/branch_create.tcl:97
642 msgid "Checkout After Creation"
643 msgstr "Charger (checkout) après création"
645 #: lib/branch_create.tcl:131
646 msgid "Please select a tracking branch."
647 msgstr "Choisissez une branche de suivi"
649 #: lib/branch_create.tcl:140
650 #, tcl-format
651 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
652 msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
654 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
655 msgid "Please supply a branch name."
656 msgstr "Fournissez un nom de branche."
658 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
659 #, tcl-format
660 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
661 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
663 #: lib/branch_delete.tcl:15
664 msgid "Delete Branch"
665 msgstr "Supprimer branche"
667 #: lib/branch_delete.tcl:20
668 msgid "Delete Local Branch"
669 msgstr "Supprimer branche locale"
671 #: lib/branch_delete.tcl:37
672 msgid "Local Branches"
673 msgstr "Branches locales"
675 #: lib/branch_delete.tcl:52
676 msgid "Delete Only If Merged Into"
677 msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:"
679 #: lib/branch_delete.tcl:54
680 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
681 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
683 #: lib/branch_delete.tcl:103
684 #, tcl-format
685 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
686 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
688 #: lib/branch_delete.tcl:115
689 msgid ""
690 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
691 "\n"
692 " Delete the selected branches?"
693 msgstr ""
694 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
695 "\n"
696 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
698 #: lib/branch_delete.tcl:141
699 #, tcl-format
700 msgid ""
701 "Failed to delete branches:\n"
702 "%s"
703 msgstr ""
704 "La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
705 "%s"
707 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
708 msgid "Rename Branch"
709 msgstr "Renommer branche"
711 #: lib/branch_rename.tcl:26
712 msgid "Rename"
713 msgstr "Renommer"
715 #: lib/branch_rename.tcl:36
716 msgid "Branch:"
717 msgstr "Branche :"
719 #: lib/branch_rename.tcl:39
720 msgid "New Name:"
721 msgstr "Nouveau nom :"
723 #: lib/branch_rename.tcl:75
724 msgid "Please select a branch to rename."
725 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
727 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
728 #, tcl-format
729 msgid "Branch '%s' already exists."
730 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
732 #: lib/branch_rename.tcl:117
733 #, tcl-format
734 msgid "Failed to rename '%s'."
735 msgstr "Échec pour renommer '%s'."
737 #: lib/browser.tcl:17
738 msgid "Starting..."
739 msgstr "Lancement..."
741 #: lib/browser.tcl:26
742 msgid "File Browser"
743 msgstr "Visionneur de fichier"
745 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
746 #, tcl-format
747 msgid "Loading %s..."
748 msgstr "Chargement de %s..."
750 #: lib/browser.tcl:187
751 msgid "[Up To Parent]"
752 msgstr "[Jusqu'au parent]"
754 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
755 msgid "Browse Branch Files"
756 msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
758 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
759 #: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482
760 #: lib/choose_repository.tcl:985
761 msgid "Browse"
762 msgstr "Naviguer"
764 #: lib/checkout_op.tcl:84
765 #, tcl-format
766 msgid "Fetching %s from %s"
767 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
769 #: lib/checkout_op.tcl:132
770 #, tcl-format
771 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
772 msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
774 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
775 msgid "Close"
776 msgstr "Fermer"
778 #: lib/checkout_op.tcl:174
779 #, tcl-format
780 msgid "Branch '%s' does not exist."
781 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
783 #: lib/checkout_op.tcl:193
784 #, tcl-format
785 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
786 msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."
788 #: lib/checkout_op.tcl:228
789 #, tcl-format
790 msgid ""
791 "Branch '%s' already exists.\n"
792 "\n"
793 "It cannot fast-forward to %s.\n"
794 "A merge is required."
795 msgstr ""
796 "La branche '%s' existe déjà.\n"
797 "\n"
798 "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
799 "Une fusion est nécessaire."
801 #: lib/checkout_op.tcl:242
802 #, tcl-format
803 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
804 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
806 #: lib/checkout_op.tcl:261
807 #, tcl-format
808 msgid "Failed to update '%s'."
809 msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
811 #: lib/checkout_op.tcl:273
812 msgid "Staging area (index) is already locked."
813 msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé"
815 #: lib/checkout_op.tcl:288
816 msgid ""
817 "Last scanned state does not match repository state.\n"
818 "\n"
819 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
820 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
821 "\n"
822 "The rescan will be automatically started now.\n"
823 msgstr ""
824 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
825 "dépôt\n"
826 "\n"
827 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
828 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
829 "modifier la branche courante.\n"
830 "\n"
831 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
833 #: lib/checkout_op.tcl:344
834 #, tcl-format
835 msgid "Updating working directory to '%s'..."
836 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
838 #: lib/checkout_op.tcl:345
839 msgid "files checked out"
840 msgstr "fichiers chargés"
842 #: lib/checkout_op.tcl:375
843 #, tcl-format
844 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
845 msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
847 #: lib/checkout_op.tcl:376
848 msgid "File level merge required."
849 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
851 #: lib/checkout_op.tcl:380
852 #, tcl-format
853 msgid "Staying on branch '%s'."
854 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
856 #: lib/checkout_op.tcl:451
857 msgid ""
858 "You are no longer on a local branch.\n"
859 "\n"
860 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
861 "Checkout'."
862 msgstr ""
863 "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
864 "\n"
865 "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
866 "'Cet emprunt détaché'."
868 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
869 #, tcl-format
870 msgid "Checked out '%s'."
871 msgstr "'%s' chargé."
873 #: lib/checkout_op.tcl:500
874 #, tcl-format
875 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
876 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
878 #: lib/checkout_op.tcl:522
879 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
880 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
882 #: lib/checkout_op.tcl:527
883 #, tcl-format
884 msgid "Reset '%s'?"
885 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
887 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163
888 msgid "Visualize"
889 msgstr "Visualiser"
891 #: lib/checkout_op.tcl:600
892 #, tcl-format
893 msgid ""
894 "Failed to set current branch.\n"
895 "\n"
896 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
897 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
898 "\n"
899 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
900 msgstr ""
901 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
902 "\n"
903 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
904 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
905 "échouée.\n"
906 "\n"
907 "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
909 #: lib/choose_font.tcl:39
910 msgid "Select"
911 msgstr "Sélectionner"
913 #: lib/choose_font.tcl:53
914 msgid "Font Family"
915 msgstr "Familles de polices"
917 #: lib/choose_font.tcl:74
918 msgid "Font Size"
919 msgstr "Taille de police"
921 #: lib/choose_font.tcl:91
922 msgid "Font Example"
923 msgstr "Exemple de police"
925 #: lib/choose_font.tcl:103
926 msgid ""
927 "This is example text.\n"
928 "If you like this text, it can be your font."
929 msgstr ""
930 "C'est un texte d'exemple.\n"
931 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police"
933 #: lib/choose_repository.tcl:28
934 msgid "Git Gui"
935 msgstr "Git Gui"
937 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
938 msgid "Create New Repository"
939 msgstr "Créer nouveau dépôt"
941 #: lib/choose_repository.tcl:87
942 msgid "New..."
943 msgstr "Nouveau..."
945 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458
946 msgid "Clone Existing Repository"
947 msgstr "Cloner dépôt existant"
949 #: lib/choose_repository.tcl:100
950 msgid "Clone..."
951 msgstr "Cloner..."
953 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974
954 msgid "Open Existing Repository"
955 msgstr "Ouvrir dépôt existant"
957 #: lib/choose_repository.tcl:113
958 msgid "Open..."
959 msgstr "Ouvrir..."
961 #: lib/choose_repository.tcl:126
962 msgid "Recent Repositories"
963 msgstr "Dépôt récemment utilisés"
965 #: lib/choose_repository.tcl:132
966 msgid "Open Recent Repository:"
967 msgstr "Ouvrir dépôt récent :"
969 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
970 #: lib/choose_repository.tcl:310
971 #, tcl-format
972 msgid "Failed to create repository %s:"
973 msgstr "La création du dépôt %s a échouée :"
975 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476
976 msgid "Directory:"
977 msgstr "Répertoire :"
979 #: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535
980 #: lib/choose_repository.tcl:1007
981 msgid "Git Repository"
982 msgstr "Dépôt Git"
984 #: lib/choose_repository.tcl:435
985 #, tcl-format
986 msgid "Directory %s already exists."
987 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
989 #: lib/choose_repository.tcl:439
990 #, tcl-format
991 msgid "File %s already exists."
992 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
994 #: lib/choose_repository.tcl:453
995 msgid "Clone"
996 msgstr "Cloner"
998 #: lib/choose_repository.tcl:466
999 msgid "URL:"
1000 msgstr "URL :"
1002 #: lib/choose_repository.tcl:487
1003 msgid "Clone Type:"
1004 msgstr "Type de clonage :"
1006 #: lib/choose_repository.tcl:493
1007 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1008 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
1010 #: lib/choose_repository.tcl:499
1011 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1012 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
1014 #: lib/choose_repository.tcl:505
1015 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1016 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588
1019 #: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804
1020 #: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021
1021 #, tcl-format
1022 msgid "Not a Git repository: %s"
1023 msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
1025 #: lib/choose_repository.tcl:577
1026 msgid "Standard only available for local repository."
1027 msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
1029 #: lib/choose_repository.tcl:581
1030 msgid "Shared only available for local repository."
1031 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
1033 #: lib/choose_repository.tcl:602
1034 #, tcl-format
1035 msgid "Location %s already exists."
1036 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1038 #: lib/choose_repository.tcl:613
1039 msgid "Failed to configure origin"
1040 msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1042 #: lib/choose_repository.tcl:625
1043 msgid "Counting objects"
1044 msgstr "Décompte des objets"
1046 #: lib/choose_repository.tcl:626
1047 msgid "buckets"
1048 msgstr "paniers"
1050 #: lib/choose_repository.tcl:650
1051 #, tcl-format
1052 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1053 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1055 #: lib/choose_repository.tcl:686
1056 #, tcl-format
1057 msgid "Nothing to clone from %s."
1058 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1060 #: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902
1061 #: lib/choose_repository.tcl:914
1062 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1063 msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
1065 #: lib/choose_repository.tcl:701
1066 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1067 msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
1069 #: lib/choose_repository.tcl:713
1070 #, tcl-format
1071 msgid "Cloning from %s"
1072 msgstr "Clonage depuis %s"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:744
1075 msgid "Copying objects"
1076 msgstr "Copie des objets"
1078 #: lib/choose_repository.tcl:745
1079 msgid "KiB"
1080 msgstr "KiB"
1082 #: lib/choose_repository.tcl:769
1083 #, tcl-format
1084 msgid "Unable to copy object: %s"
1085 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1087 #: lib/choose_repository.tcl:779
1088 msgid "Linking objects"
1089 msgstr "Liaison des objets"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:780
1092 msgid "objects"
1093 msgstr "objets"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:788
1096 #, tcl-format
1097 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1098 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1100 #: lib/choose_repository.tcl:843
1101 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1102 msgstr ""
1103 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1104 "plus de détails."
1106 #: lib/choose_repository.tcl:854
1107 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1108 msgstr ""
1109 "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
1110 "de détails."
1112 #: lib/choose_repository.tcl:878
1113 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1114 msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1116 #: lib/choose_repository.tcl:887
1117 #, tcl-format
1118 msgid "Unable to cleanup %s"
1119 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1121 #: lib/choose_repository.tcl:893
1122 msgid "Clone failed."
1123 msgstr "Le clonage a échoué."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:900
1126 msgid "No default branch obtained."
1127 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1129 #: lib/choose_repository.tcl:911
1130 #, tcl-format
1131 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1132 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1134 #: lib/choose_repository.tcl:923
1135 msgid "Creating working directory"
1136 msgstr "Création du répertoire de travail"
1138 #: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1139 #: lib/index.tcl:193
1140 msgid "files"
1141 msgstr "fichiers"
1143 #: lib/choose_repository.tcl:953
1144 msgid "Initial file checkout failed."
1145 msgstr "Chargement initial du fichier échoué."
1147 #: lib/choose_repository.tcl:969
1148 msgid "Open"
1149 msgstr "Ouvrir"
1151 #: lib/choose_repository.tcl:979
1152 msgid "Repository:"
1153 msgstr "Dépôt :"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:1027
1156 #, tcl-format
1157 msgid "Failed to open repository %s:"
1158 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
1160 #: lib/choose_rev.tcl:53
1161 msgid "This Detached Checkout"
1162 msgstr "Cet emprunt détaché"
1164 #: lib/choose_rev.tcl:60
1165 msgid "Revision Expression:"
1166 msgstr "Expression de révision :"
1168 #: lib/choose_rev.tcl:74
1169 msgid "Local Branch"
1170 msgstr "Branche locale"
1172 #: lib/choose_rev.tcl:79
1173 msgid "Tracking Branch"
1174 msgstr "Branche de suivi"
1176 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1177 msgid "Tag"
1178 msgstr "Marque (tag)"
1180 #: lib/choose_rev.tcl:317
1181 #, tcl-format
1182 msgid "Invalid revision: %s"
1183 msgstr "Révision invalide : %s"
1185 #: lib/choose_rev.tcl:338
1186 msgid "No revision selected."
1187 msgstr "Pas de révision selectionnée."
1189 #: lib/choose_rev.tcl:346
1190 msgid "Revision expression is empty."
1191 msgstr "L'expression de révision est vide."
1193 #: lib/choose_rev.tcl:531
1194 msgid "Updated"
1195 msgstr "Mise-à-jour:"
1197 #: lib/choose_rev.tcl:559
1198 msgid "URL"
1199 msgstr "URL"
1201 #: lib/commit.tcl:9
1202 msgid ""
1203 "There is nothing to amend.\n"
1204 "\n"
1205 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1206 "to amend.\n"
1207 msgstr ""
1208 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1209 "\n"
1210 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1211 "corriger.\n"
1213 #: lib/commit.tcl:18
1214 msgid ""
1215 "Cannot amend while merging.\n"
1216 "\n"
1217 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1218 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1219 "current merge activity.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1222 "\n"
1223 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1224 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1225 "abandonnez la fusion courante.\n"
1227 #: lib/commit.tcl:49
1228 msgid "Error loading commit data for amend:"
1229 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1231 #: lib/commit.tcl:76
1232 msgid "Unable to obtain your identity:"
1233 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1235 #: lib/commit.tcl:81
1236 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1237 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1239 #: lib/commit.tcl:133
1240 msgid ""
1241 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1242 "\n"
1243 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1244 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1245 "\n"
1246 "The rescan will be automatically started now.\n"
1247 msgstr ""
1248 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1249 "dépôt.\n"
1250 "\n"
1251 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1252 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1253 "créer un nouveau commit.\n"
1254 "\n"
1255 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1257 #: lib/commit.tcl:154
1258 #, tcl-format
1259 msgid ""
1260 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1261 "\n"
1262 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1263 "before committing.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1266 "\n"
1267 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1268 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1270 #: lib/commit.tcl:162
1271 #, tcl-format
1272 msgid ""
1273 "Unknown file state %s detected.\n"
1274 "\n"
1275 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1278 "\n"
1279 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1281 #: lib/commit.tcl:170
1282 msgid ""
1283 "No changes to commit.\n"
1284 "\n"
1285 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Pas de modification à commiter.\n"
1288 "\n"
1289 "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1291 #: lib/commit.tcl:183
1292 msgid ""
1293 "Please supply a commit message.\n"
1294 "\n"
1295 "A good commit message has the following format:\n"
1296 "\n"
1297 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1298 "- Second line: Blank\n"
1299 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1300 msgstr ""
1301 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1302 "\n"
1303 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1304 "\n"
1305 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1306 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1307 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1309 #: lib/commit.tcl:207
1310 #, tcl-format
1311 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1312 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1314 #: lib/commit.tcl:221
1315 msgid "Calling pre-commit hook..."
1316 msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
1318 #: lib/commit.tcl:236
1319 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1320 msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
1322 #: lib/commit.tcl:259
1323 msgid "Calling commit-msg hook..."
1324 msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
1326 #: lib/commit.tcl:274
1327 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1328 msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
1330 #: lib/commit.tcl:287
1331 msgid "Committing changes..."
1332 msgstr "Commit des modifications..."
1334 #: lib/commit.tcl:303
1335 msgid "write-tree failed:"
1336 msgstr "write-tree a échoué :"
1338 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1339 msgid "Commit failed."
1340 msgstr "Le commit a échoué."
1342 #: lib/commit.tcl:321
1343 #, tcl-format
1344 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1345 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1347 #: lib/commit.tcl:326
1348 msgid ""
1349 "No changes to commit.\n"
1350 "\n"
1351 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1352 "\n"
1353 "A rescan will be automatically started now.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Pas de modification à commiter.\n"
1356 "\n"
1357 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1358 "de fusion.\n"
1359 "\n"
1360 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1362 #: lib/commit.tcl:333
1363 msgid "No changes to commit."
1364 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1366 #: lib/commit.tcl:347
1367 msgid "commit-tree failed:"
1368 msgstr "commit-tree a échoué :"
1370 #: lib/commit.tcl:367
1371 msgid "update-ref failed:"
1372 msgstr "update-ref a échoué"
1374 #: lib/commit.tcl:454
1375 #, tcl-format
1376 msgid "Created commit %s: %s"
1377 msgstr "Commit créé %s : %s"
1379 #: lib/console.tcl:59
1380 msgid "Working... please wait..."
1381 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1383 #: lib/console.tcl:186
1384 msgid "Success"
1385 msgstr "Succès"
1387 #: lib/console.tcl:200
1388 msgid "Error: Command Failed"
1389 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1391 #: lib/database.tcl:43
1392 msgid "Number of loose objects"
1393 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1395 #: lib/database.tcl:44
1396 msgid "Disk space used by loose objects"
1397 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1399 #: lib/database.tcl:45
1400 msgid "Number of packed objects"
1401 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1403 #: lib/database.tcl:46
1404 msgid "Number of packs"
1405 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1407 #: lib/database.tcl:47
1408 msgid "Disk space used by packed objects"
1409 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1411 #: lib/database.tcl:48
1412 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1413 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1415 #: lib/database.tcl:49
1416 msgid "Garbage files"
1417 msgstr "Fichiers poubelle"
1419 #: lib/database.tcl:72
1420 msgid "Compressing the object database"
1421 msgstr "Compression de la base des objets"
1423 #: lib/database.tcl:83
1424 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1425 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1427 #: lib/database.tcl:108
1428 #, tcl-format
1429 msgid ""
1430 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1431 "\n"
1432 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1433 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1434 "\n"
1435 "Compress the database now?"
1436 msgstr ""
1437 "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1438 "particulier.\n"
1439 "\n"
1440 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1441 "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1442 "existent.\n"
1443 "\n"
1444 "Comprimer la base maintenant ?"
1446 #: lib/date.tcl:25
1447 #, tcl-format
1448 msgid "Invalid date from Git: %s"
1449 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1451 #: lib/diff.tcl:44
1452 #, tcl-format
1453 msgid ""
1454 "No differences detected.\n"
1455 "\n"
1456 "%s has no changes.\n"
1457 "\n"
1458 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1459 "the content within the file was not changed.\n"
1460 "\n"
1461 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1462 "the same state."
1463 msgstr ""
1464 "Aucune différence détectée.\n"
1465 "\n"
1466 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1467 "\n"
1468 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1469 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1470 "\n"
1471 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1472 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1474 #: lib/diff.tcl:83
1475 #, tcl-format
1476 msgid "Loading diff of %s..."
1477 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1479 #: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190
1480 #, tcl-format
1481 msgid "Unable to display %s"
1482 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1484 #: lib/diff.tcl:117
1485 msgid "Error loading file:"
1486 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1488 #: lib/diff.tcl:124
1489 msgid "Git Repository (subproject)"
1490 msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
1492 #: lib/diff.tcl:136
1493 msgid "* Binary file (not showing content)."
1494 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1496 #: lib/diff.tcl:191
1497 msgid "Error loading diff:"
1498 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1500 #: lib/diff.tcl:313
1501 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1502 msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
1504 #: lib/diff.tcl:320
1505 msgid "Failed to stage selected hunk."
1506 msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
1508 #: lib/diff.tcl:386
1509 msgid "Failed to unstage selected line."
1510 msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."
1512 #: lib/diff.tcl:394
1513 msgid "Failed to stage selected line."
1514 msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."
1516 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1517 msgid "error"
1518 msgstr "erreur"
1520 #: lib/error.tcl:36
1521 msgid "warning"
1522 msgstr "attention"
1524 #: lib/error.tcl:94
1525 msgid "You must correct the above errors before committing."
1526 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1528 #: lib/index.tcl:6
1529 msgid "Unable to unlock the index."
1530 msgstr "Impossible de dévérouiller l'index."
1532 #: lib/index.tcl:15
1533 msgid "Index Error"
1534 msgstr "Erreur de l'index"
1536 #: lib/index.tcl:21
1537 msgid ""
1538 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1539 "resynchronize git-gui."
1540 msgstr ""
1541 "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
1542 "automatiquement."
1544 #: lib/index.tcl:27
1545 msgid "Continue"
1546 msgstr "Continuer"
1548 #: lib/index.tcl:31
1549 msgid "Unlock Index"
1550 msgstr "Déverouiller l'index"
1552 #: lib/index.tcl:282
1553 #, tcl-format
1554 msgid "Unstaging %s from commit"
1555 msgstr "Désindexation de: %s"
1557 #: lib/index.tcl:313
1558 msgid "Ready to commit."
1559 msgstr "Prêt à être commité."
1561 #: lib/index.tcl:326
1562 #, tcl-format
1563 msgid "Adding %s"
1564 msgstr "Ajout de %s"
1566 #: lib/index.tcl:381
1567 #, tcl-format
1568 msgid "Revert changes in file %s?"
1569 msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
1571 #: lib/index.tcl:383
1572 #, tcl-format
1573 msgid "Revert changes in these %i files?"
1574 msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
1576 #: lib/index.tcl:391
1577 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1578 msgstr ""
1579 "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
1580 "l'annulation."
1582 #: lib/index.tcl:394
1583 msgid "Do Nothing"
1584 msgstr "Ne rien faire"
1586 #: lib/merge.tcl:13
1587 msgid ""
1588 "Cannot merge while amending.\n"
1589 "\n"
1590 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1591 msgstr ""
1592 "Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
1593 "\n"
1594 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1595 "fusion.\n"
1597 #: lib/merge.tcl:27
1598 msgid ""
1599 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1600 "\n"
1601 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1602 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1603 "\n"
1604 "The rescan will be automatically started now.\n"
1605 msgstr ""
1606 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1607 "dépôt.\n"
1608 "\n"
1609 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1610 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1611 "fusionner de nouveau.\n"
1612 "\n"
1613 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1615 #: lib/merge.tcl:44
1616 #, tcl-format
1617 msgid ""
1618 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1619 "\n"
1620 "File %s has merge conflicts.\n"
1621 "\n"
1622 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1623 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1624 msgstr ""
1625 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1626 "\n"
1627 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1628 "\n"
1629 "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
1630 "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
1631 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1633 #: lib/merge.tcl:54
1634 #, tcl-format
1635 msgid ""
1636 "You are in the middle of a change.\n"
1637 "\n"
1638 "File %s is modified.\n"
1639 "\n"
1640 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1641 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1642 msgstr ""
1643 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1644 "\n"
1645 "Le fichier %s est modifié.\n"
1646 "\n"
1647 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1648 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1649 "fusion ayant échouée.\n"
1651 #: lib/merge.tcl:106
1652 #, tcl-format
1653 msgid "%s of %s"
1654 msgstr "%s de %s"
1656 #: lib/merge.tcl:119
1657 #, tcl-format
1658 msgid "Merging %s and %s..."
1659 msgstr "Fusion de %s et %s..."
1661 #: lib/merge.tcl:130
1662 msgid "Merge completed successfully."
1663 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1665 #: lib/merge.tcl:132
1666 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1667 msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1669 #: lib/merge.tcl:157
1670 #, tcl-format
1671 msgid "Merge Into %s"
1672 msgstr "Fusion dans %s"
1674 #: lib/merge.tcl:176
1675 msgid "Revision To Merge"
1676 msgstr "Révision à fusionner"
1678 #: lib/merge.tcl:211
1679 msgid ""
1680 "Cannot abort while amending.\n"
1681 "\n"
1682 "You must finish amending this commit.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1685 "\n"
1686 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1688 #: lib/merge.tcl:221
1689 msgid ""
1690 "Abort merge?\n"
1691 "\n"
1692 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1693 "\n"
1694 "Continue with aborting the current merge?"
1695 msgstr ""
1696 "Abandonner la fusion ?\n"
1697 "\n"
1698 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1699 "modifications non commitées.\n"
1700 "\n"
1701 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1703 #: lib/merge.tcl:227
1704 msgid ""
1705 "Reset changes?\n"
1706 "\n"
1707 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1708 "\n"
1709 "Continue with resetting the current changes?"
1710 msgstr ""
1711 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1712 "\n"
1713 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1714 "commitées.\n"
1715 "\n"
1716 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1718 #: lib/merge.tcl:238
1719 msgid "Aborting"
1720 msgstr "Abandon"
1722 #: lib/merge.tcl:238
1723 msgid "files reset"
1724 msgstr "fichiers réinitialisés"
1726 #: lib/merge.tcl:266
1727 msgid "Abort failed."
1728 msgstr "L'abandon a échoué."
1730 #: lib/merge.tcl:268
1731 msgid "Abort completed.  Ready."
1732 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1734 #: lib/option.tcl:95
1735 msgid "Restore Defaults"
1736 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1738 #: lib/option.tcl:99
1739 msgid "Save"
1740 msgstr "Sauvegarder"
1742 #: lib/option.tcl:109
1743 #, tcl-format
1744 msgid "%s Repository"
1745 msgstr "Dépôt: %s"
1747 #: lib/option.tcl:110
1748 msgid "Global (All Repositories)"
1749 msgstr "Globales (tous les dépôts)"
1751 #: lib/option.tcl:116
1752 msgid "User Name"
1753 msgstr "Nom d'utilisateur"
1755 #: lib/option.tcl:117
1756 msgid "Email Address"
1757 msgstr "Adresse email"
1759 #: lib/option.tcl:119
1760 msgid "Summarize Merge Commits"
1761 msgstr "Résumer les commits de fusion"
1763 #: lib/option.tcl:120
1764 msgid "Merge Verbosity"
1765 msgstr "Fusion bavarde"
1767 #: lib/option.tcl:121
1768 msgid "Show Diffstat After Merge"
1769 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1771 #: lib/option.tcl:123
1772 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1773 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1775 #: lib/option.tcl:124
1776 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1777 msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
1779 #: lib/option.tcl:125
1780 msgid "Match Tracking Branches"
1781 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1783 #: lib/option.tcl:126
1784 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1785 msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"
1787 #: lib/option.tcl:127
1788 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1789 msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"
1791 #: lib/option.tcl:128
1792 msgid "Number of Diff Context Lines"
1793 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1795 #: lib/option.tcl:129
1796 msgid "Commit Message Text Width"
1797 msgstr "Largeur du texte de message de commit"
1799 #: lib/option.tcl:130
1800 msgid "New Branch Name Template"
1801 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1803 #: lib/option.tcl:194
1804 msgid "Spelling Dictionary:"
1805 msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
1807 #: lib/option.tcl:218
1808 msgid "Change Font"
1809 msgstr "Modifier les polices"
1811 #: lib/option.tcl:222
1812 #, tcl-format
1813 msgid "Choose %s"
1814 msgstr "Choisir %s"
1816 #: lib/option.tcl:228
1817 msgid "pt."
1818 msgstr "pt."
1820 #: lib/option.tcl:242
1821 msgid "Preferences"
1822 msgstr "Préférences"
1824 #: lib/option.tcl:277
1825 msgid "Failed to completely save options:"
1826 msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1828 #: lib/remote.tcl:165
1829 msgid "Prune from"
1830 msgstr "Purger de"
1832 #: lib/remote.tcl:170
1833 msgid "Fetch from"
1834 msgstr "Récupérer de"
1836 #: lib/remote.tcl:213
1837 msgid "Push to"
1838 msgstr "Pousser vers"
1840 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1841 msgid "Delete Remote Branch"
1842 msgstr "Supprimer branche distante"
1844 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1845 msgid "From Repository"
1846 msgstr "Dépôt source"
1848 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1849 msgid "Remote:"
1850 msgstr "Branche distante :"
1852 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1853 msgid "Arbitrary URL:"
1854 msgstr "URL arbitraire :"
1856 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1857 msgid "Branches"
1858 msgstr "Branches"
1860 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1861 msgid "Delete Only If"
1862 msgstr "Supprimer seulement si"
1864 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1865 msgid "Merged Into:"
1866 msgstr "Fusionné dans :"
1868 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1869 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1870 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1872 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1873 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1874 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1876 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1877 #, tcl-format
1878 msgid ""
1879 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1880 "\n"
1881 " - %s"
1882 msgstr ""
1883 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1884 "\n"
1885 " - %s"
1887 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1888 #, tcl-format
1889 msgid ""
1890 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1891 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1892 msgstr ""
1893 "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
1894 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1896 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1897 msgid "Please select one or more branches to delete."
1898 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1900 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1901 msgid ""
1902 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1903 "\n"
1904 "Delete the selected branches?"
1905 msgstr ""
1906 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1907 "\n"
1908 "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1910 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1911 #, tcl-format
1912 msgid "Deleting branches from %s"
1913 msgstr "Supprimer les branches de %s"
1915 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1916 msgid "No repository selected."
1917 msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
1919 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1920 #, tcl-format
1921 msgid "Scanning %s..."
1922 msgstr "Synchronisation de %s..."
1924 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1925 msgid "Cannot write shortcut:"
1926 msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1928 #: lib/shortcut.tcl:136
1929 msgid "Cannot write icon:"
1930 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1932 #: lib/spellcheck.tcl:57
1933 msgid "Unsupported spell checker"
1934 msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
1936 #: lib/spellcheck.tcl:65
1937 msgid "Spell checking is unavailable"
1938 msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
1940 #: lib/spellcheck.tcl:68
1941 msgid "Invalid spell checking configuration"
1942 msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
1944 #: lib/spellcheck.tcl:70
1945 #, tcl-format
1946 msgid "Reverting dictionary to %s."
1947 msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
1949 #: lib/spellcheck.tcl:73
1950 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1951 msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
1953 #: lib/spellcheck.tcl:80
1954 msgid "Unrecognized spell checker"
1955 msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
1957 #: lib/spellcheck.tcl:186
1958 msgid "No Suggestions"
1959 msgstr "Aucune suggestion"
1961 #: lib/spellcheck.tcl:387
1962 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1963 msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
1965 #: lib/spellcheck.tcl:391
1966 msgid "Spell Checker Failed"
1967 msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
1969 #: lib/status_bar.tcl:83
1970 #, tcl-format
1971 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1972 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1974 #: lib/transport.tcl:6
1975 #, tcl-format
1976 msgid "fetch %s"
1977 msgstr "récupérer %s"
1979 #: lib/transport.tcl:7
1980 #, tcl-format
1981 msgid "Fetching new changes from %s"
1982 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1984 #: lib/transport.tcl:18
1985 #, tcl-format
1986 msgid "remote prune %s"
1987 msgstr "purger à distance %s"
1989 #: lib/transport.tcl:19
1990 #, tcl-format
1991 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1992 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1994 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1995 #, tcl-format
1996 msgid "push %s"
1997 msgstr "pousser %s"
1999 #: lib/transport.tcl:26
2000 #, tcl-format
2001 msgid "Pushing changes to %s"
2002 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
2004 #: lib/transport.tcl:72
2005 #, tcl-format
2006 msgid "Pushing %s %s to %s"
2007 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
2009 #: lib/transport.tcl:89
2010 msgid "Push Branches"
2011 msgstr "Pousser branches"
2013 #: lib/transport.tcl:103
2014 msgid "Source Branches"
2015 msgstr "Branches source"
2017 #: lib/transport.tcl:120
2018 msgid "Destination Repository"
2019 msgstr "Dépôt de destination"
2021 #: lib/transport.tcl:158
2022 msgid "Transfer Options"
2023 msgstr "Options de transfert"
2025 #: lib/transport.tcl:160
2026 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2027 msgstr ""
2028 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
2029 "modifications)"
2031 #: lib/transport.tcl:164
2032 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2033 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
2035 #: lib/transport.tcl:168
2036 msgid "Include tags"
2037 msgstr "Inclure les marques (tags)"