Merge branch 'seq-builtin-dev' into mymaster
[git/sbeyer.git] / git-gui / po / ru.po
blob0ffc4a418fccb4453c1601ca87668e2d185e14db
1 # Translation of git-gui to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
12 "Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
19 #: git-gui.sh:866
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: критическая ошибка"
23 #: git-gui.sh:689
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
28 #: git-gui.sh:723
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Шрифт интерфейса"
32 #: git-gui.sh:724
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
36 #: git-gui.sh:738
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "git не найден в PATH."
40 #: git-gui.sh:765
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
44 #: git-gui.sh:783
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Невозможно определить версию Git\n"
56 "\n"
57 "%s указывает на версию '%s'.\n"
58 "\n"
59 "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
60 "\n"
61 "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
63 #: git-gui.sh:1062
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Каталог Git не найден:"
67 #: git-gui.sh:1069
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
71 #: git-gui.sh:1076
72 msgid "Cannot use funny .git directory:"
73 msgstr "Каталог .git испорчен: "
75 #: git-gui.sh:1081
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
79 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
83 #: git-gui.sh:1303
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "Поиск измененных файлов..."
87 #: git-gui.sh:1367
88 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
89 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория prepare-commit-msg..."
91 #: git-gui.sh:1384
92 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
93 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория prepare-commit-msg"
95 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
96 msgid "Ready."
97 msgstr "Готово."
99 #: git-gui.sh:1819
100 msgid "Unmodified"
101 msgstr "Не изменено"
103 #: git-gui.sh:1821
104 msgid "Modified, not staged"
105 msgstr "Изменено, не подготовлено"
107 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
108 msgid "Staged for commit"
109 msgstr "Подготовлено для сохранения"
111 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
112 msgid "Portions staged for commit"
113 msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
115 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
116 msgid "Staged for commit, missing"
117 msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
119 #: git-gui.sh:1826
120 msgid "File type changed, not staged"
121 msgstr "Тип файла изменён, не подготовлено"
123 #: git-gui.sh:1827
124 msgid "File type changed, staged"
125 msgstr "Тип файла изменён, подготовлено"
127 #: git-gui.sh:1829
128 msgid "Untracked, not staged"
129 msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
131 #: git-gui.sh:1834
132 msgid "Missing"
133 msgstr "Отсутствует"
135 #: git-gui.sh:1835
136 msgid "Staged for removal"
137 msgstr "Подготовлено для удаления"
139 #: git-gui.sh:1836
140 msgid "Staged for removal, still present"
141 msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
143 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
144 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
145 msgid "Requires merge resolution"
146 msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
148 #: git-gui.sh:1878
149 msgid "Starting gitk... please wait..."
150 msgstr "Запускается gitk... Подождите, пожалуйста..."
152 #: git-gui.sh:1887
153 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
154 msgstr "gitk не найден в PATH."
156 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
157 msgid "Repository"
158 msgstr "Репозиторий"
160 #: git-gui.sh:2281
161 msgid "Edit"
162 msgstr "Редактировать"
164 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
165 msgid "Branch"
166 msgstr "Ветвь"
168 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
169 msgid "Commit@@noun"
170 msgstr "Состояние"
172 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
173 msgid "Merge"
174 msgstr "Слияние"
176 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
177 msgid "Remote"
178 msgstr "Внешние репозитории"
180 #: git-gui.sh:2293
181 msgid "Tools"
182 msgstr "Вспомогательные операции"
184 #: git-gui.sh:2302
185 msgid "Explore Working Copy"
186 msgstr "Просмотр рабочего каталога"
188 #: git-gui.sh:2307
189 msgid "Browse Current Branch's Files"
190 msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
192 #: git-gui.sh:2311
193 msgid "Browse Branch Files..."
194 msgstr "Показать файлы ветви..."
196 #: git-gui.sh:2316
197 msgid "Visualize Current Branch's History"
198 msgstr "Показать историю текущей ветви"
200 #: git-gui.sh:2320
201 msgid "Visualize All Branch History"
202 msgstr "Показать историю всех ветвей"
204 #: git-gui.sh:2327
205 #, tcl-format
206 msgid "Browse %s's Files"
207 msgstr "Показать файлы ветви %s"
209 #: git-gui.sh:2329
210 #, tcl-format
211 msgid "Visualize %s's History"
212 msgstr "Показать историю ветви %s"
214 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
215 msgid "Database Statistics"
216 msgstr "Статистика базы данных"
218 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
219 msgid "Compress Database"
220 msgstr "Сжать базу данных"
222 #: git-gui.sh:2340
223 msgid "Verify Database"
224 msgstr "Проверить базу данных"
226 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
227 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
228 msgid "Create Desktop Icon"
229 msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
231 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
232 msgid "Quit"
233 msgstr "Выход"
235 #: git-gui.sh:2371
236 msgid "Undo"
237 msgstr "Отменить"
239 #: git-gui.sh:2374
240 msgid "Redo"
241 msgstr "Повторить"
243 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
244 msgid "Cut"
245 msgstr "Вырезать"
247 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
248 #: lib/console.tcl:69
249 msgid "Copy"
250 msgstr "Копировать"
252 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
253 msgid "Paste"
254 msgstr "Вставить"
256 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
257 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
258 msgid "Delete"
259 msgstr "Удалить"
261 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
262 msgid "Select All"
263 msgstr "Выделить все"
265 #: git-gui.sh:2400
266 msgid "Create..."
267 msgstr "Создать..."
269 #: git-gui.sh:2406
270 msgid "Checkout..."
271 msgstr "Перейти..."
273 #: git-gui.sh:2412
274 msgid "Rename..."
275 msgstr "Переименовать..."
277 #: git-gui.sh:2417
278 msgid "Delete..."
279 msgstr "Удалить..."
281 #: git-gui.sh:2422
282 msgid "Reset..."
283 msgstr "Сбросить..."
285 #: git-gui.sh:2432
286 msgid "Done"
287 msgstr "Завершено"
289 #: git-gui.sh:2434
290 msgid "Commit@@verb"
291 msgstr "Сохранить"
293 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
294 msgid "New Commit"
295 msgstr "Новое состояние"
297 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
298 msgid "Amend Last Commit"
299 msgstr "Исправить последнее состояние"
301 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
302 msgid "Rescan"
303 msgstr "Перечитать"
305 #: git-gui.sh:2467
306 msgid "Stage To Commit"
307 msgstr "Подготовить для сохранения"
309 #: git-gui.sh:2473
310 msgid "Stage Changed Files To Commit"
311 msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
313 #: git-gui.sh:2479
314 msgid "Unstage From Commit"
315 msgstr "Убрать из подготовленного"
317 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
318 msgid "Revert Changes"
319 msgstr "Отменить изменения"
321 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
322 msgid "Show Less Context"
323 msgstr "Меньше контекста"
325 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
326 msgid "Show More Context"
327 msgstr "Больше контекста"
329 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
330 msgid "Sign Off"
331 msgstr "Вставить Signed-off-by"
333 #: git-gui.sh:2518
334 msgid "Local Merge..."
335 msgstr "Локальное слияние..."
337 #: git-gui.sh:2523
338 msgid "Abort Merge..."
339 msgstr "Прервать слияние..."
341 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
342 msgid "Add..."
343 msgstr "Добавить..."
345 #: git-gui.sh:2539
346 msgid "Push..."
347 msgstr "Отправить..."
349 #: git-gui.sh:2543
350 msgid "Delete Branch..."
351 msgstr "Удалить ветвь..."
353 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
354 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
355 #, tcl-format
356 msgid "About %s"
357 msgstr "О %s"
359 #: git-gui.sh:2557
360 msgid "Preferences..."
361 msgstr "Настройки..."
363 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
364 msgid "Options..."
365 msgstr "Настройки..."
367 #: git-gui.sh:2576
368 msgid "Remove..."
369 msgstr "Удалить..."
371 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
372 msgid "Help"
373 msgstr "Помощь"
375 #: git-gui.sh:2611
376 msgid "Online Documentation"
377 msgstr "Документация в интернете"
379 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
380 msgid "Show SSH Key"
381 msgstr "Показать ключ SSH"
383 #: git-gui.sh:2721
384 #, tcl-format
385 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
386 msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
388 #: git-gui.sh:2754
389 msgid "Current Branch:"
390 msgstr "Текущая ветвь:"
392 #: git-gui.sh:2775
393 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
394 msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
396 #: git-gui.sh:2795
397 msgid "Unstaged Changes"
398 msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
400 #: git-gui.sh:2845
401 msgid "Stage Changed"
402 msgstr "Подготовить все"
404 #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
405 msgid "Push"
406 msgstr "Отправить"
408 #: git-gui.sh:2899
409 msgid "Initial Commit Message:"
410 msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
412 #: git-gui.sh:2900
413 msgid "Amended Commit Message:"
414 msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
416 #: git-gui.sh:2901
417 msgid "Amended Initial Commit Message:"
418 msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
420 #: git-gui.sh:2902
421 msgid "Amended Merge Commit Message:"
422 msgstr "Комментарий к исправленному слиянию:"
424 #: git-gui.sh:2903
425 msgid "Merge Commit Message:"
426 msgstr "Комментарий к слиянию:"
428 #: git-gui.sh:2904
429 msgid "Commit Message:"
430 msgstr "Комментарий к состоянию:"
432 #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
433 msgid "Copy All"
434 msgstr "Копировать все"
436 #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
437 msgid "File:"
438 msgstr "Файл:"
440 #: git-gui.sh:3092
441 msgid "Refresh"
442 msgstr "Обновить"
444 #: git-gui.sh:3113
445 msgid "Decrease Font Size"
446 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
448 #: git-gui.sh:3117
449 msgid "Increase Font Size"
450 msgstr "Увеличить размер шрифта"
452 #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
453 msgid "Encoding"
454 msgstr "Кодировка"
456 #: git-gui.sh:3136
457 msgid "Apply/Reverse Hunk"
458 msgstr "Применить/Убрать изменение"
460 #: git-gui.sh:3141
461 msgid "Apply/Reverse Line"
462 msgstr "Применить/Убрать строку"
464 #: git-gui.sh:3151
465 msgid "Run Merge Tool"
466 msgstr "Запустить программу слияния"
468 #: git-gui.sh:3156
469 msgid "Use Remote Version"
470 msgstr "Взять внешнюю версию"
472 #: git-gui.sh:3160
473 msgid "Use Local Version"
474 msgstr "Взять локальную версию"
476 #: git-gui.sh:3164
477 msgid "Revert To Base"
478 msgstr "Отменить изменения"
480 #: git-gui.sh:3183
481 msgid "Unstage Hunk From Commit"
482 msgstr "Не сохранять часть"
484 #: git-gui.sh:3184
485 msgid "Unstage Line From Commit"
486 msgstr "Убрать строку из подготовленного"
488 #: git-gui.sh:3186
489 msgid "Stage Hunk For Commit"
490 msgstr "Подготовить часть для сохранения"
492 #: git-gui.sh:3187
493 msgid "Stage Line For Commit"
494 msgstr "Подготовить строку для сохранения"
496 #: git-gui.sh:3210
497 msgid "Initializing..."
498 msgstr "Инициализация..."
500 #: git-gui.sh:3315
501 #, tcl-format
502 msgid ""
503 "Possible environment issues exist.\n"
504 "\n"
505 "The following environment variables are probably\n"
506 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
507 "by %s:\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
511 "\n"
512 "Переменные окружения, которые возможно\n"
513 "будут проигнорированы командами Git,\n"
514 "запущенными из %s\n"
515 "\n"
517 #: git-gui.sh:3345
518 msgid ""
519 "\n"
520 "This is due to a known issue with the\n"
521 "Tcl binary distributed by Cygwin."
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Это известная проблема с Tcl,\n"
525 "распространяемым Cygwin."
527 #: git-gui.sh:3350
528 #, tcl-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 "\n"
532 "A good replacement for %s\n"
533 "is placing values for the user.name and\n"
534 "user.email settings into your personal\n"
535 "~/.gitconfig file.\n"
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "\n"
539 "Вместо использования %s можно\n"
540 "сохранить значения user.name и\n"
541 "user.email в Вашем персональном\n"
542 "файле ~/.gitconfig.\n"
544 #: lib/about.tcl:26
545 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
546 msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
548 #: lib/blame.tcl:72
549 msgid "File Viewer"
550 msgstr "Просмотр файла"
552 #: lib/blame.tcl:78
553 msgid "Commit:"
554 msgstr "Сохраненное состояние:"
556 #: lib/blame.tcl:271
557 msgid "Copy Commit"
558 msgstr "Скопировать SHA-1"
560 #: lib/blame.tcl:275
561 msgid "Find Text..."
562 msgstr "Найти текст..."
564 #: lib/blame.tcl:284
565 msgid "Do Full Copy Detection"
566 msgstr "Провести полный поиск копий"
568 #: lib/blame.tcl:288
569 msgid "Show History Context"
570 msgstr "Показать исторический контекст"
572 #: lib/blame.tcl:291
573 msgid "Blame Parent Commit"
574 msgstr "Рассмотреть состояние предка"
576 #: lib/blame.tcl:450
577 #, tcl-format
578 msgid "Reading %s..."
579 msgstr "Чтение %s..."
581 #: lib/blame.tcl:557
582 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
583 msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
585 #: lib/blame.tcl:577
586 msgid "lines annotated"
587 msgstr "строк прокомментировано"
589 #: lib/blame.tcl:769
590 msgid "Loading original location annotations..."
591 msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
593 #: lib/blame.tcl:772
594 msgid "Annotation complete."
595 msgstr "Аннотация завершена."
597 #: lib/blame.tcl:802
598 msgid "Busy"
599 msgstr "Занят"
601 #: lib/blame.tcl:803
602 msgid "Annotation process is already running."
603 msgstr "Аннотация уже запущена"
605 #: lib/blame.tcl:842
606 msgid "Running thorough copy detection..."
607 msgstr "Выполнение полного поиска копий..."
609 #: lib/blame.tcl:910
610 msgid "Loading annotation..."
611 msgstr "Загрузка аннотации..."
613 #: lib/blame.tcl:963
614 msgid "Author:"
615 msgstr "Автор:"
617 #: lib/blame.tcl:967
618 msgid "Committer:"
619 msgstr "Сохранил:"
621 #: lib/blame.tcl:972
622 msgid "Original File:"
623 msgstr "Исходный файл:"
625 #: lib/blame.tcl:1020
626 msgid "Cannot find HEAD commit:"
627 msgstr "Невозможно найти текущее состояние:"
629 #: lib/blame.tcl:1075
630 msgid "Cannot find parent commit:"
631 msgstr "Невозможно найти состояние предка:"
633 #: lib/blame.tcl:1090
634 msgid "Unable to display parent"
635 msgstr "Не могу показать предка"
637 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
638 msgid "Error loading diff:"
639 msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
641 #: lib/blame.tcl:1231
642 msgid "Originally By:"
643 msgstr "Источник:"
645 #: lib/blame.tcl:1237
646 msgid "In File:"
647 msgstr "Файл:"
649 #: lib/blame.tcl:1242
650 msgid "Copied Or Moved Here By:"
651 msgstr "Скопировано/перемещено в:"
653 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
654 msgid "Checkout Branch"
655 msgstr "Перейти на ветвь"
657 #: lib/branch_checkout.tcl:23
658 msgid "Checkout"
659 msgstr "Перейти"
661 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
662 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
663 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
664 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
665 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
666 #: lib/transport.tcl:108
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Отмена"
670 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
671 msgid "Revision"
672 msgstr "Версия"
674 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
675 msgid "Options"
676 msgstr "Настройки"
678 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
679 msgid "Fetch Tracking Branch"
680 msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
682 #: lib/branch_checkout.tcl:44
683 msgid "Detach From Local Branch"
684 msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
686 #: lib/branch_create.tcl:22
687 msgid "Create Branch"
688 msgstr "Создание ветви"
690 #: lib/branch_create.tcl:27
691 msgid "Create New Branch"
692 msgstr "Создать новую ветвь"
694 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
695 msgid "Create"
696 msgstr "Создать"
698 #: lib/branch_create.tcl:40
699 msgid "Branch Name"
700 msgstr "Название ветви"
702 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
703 msgid "Name:"
704 msgstr "Название:"
706 #: lib/branch_create.tcl:58
707 msgid "Match Tracking Branch Name"
708 msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
710 #: lib/branch_create.tcl:66
711 msgid "Starting Revision"
712 msgstr "Начальная версия"
714 #: lib/branch_create.tcl:72
715 msgid "Update Existing Branch:"
716 msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
718 #: lib/branch_create.tcl:75
719 msgid "No"
720 msgstr "Нет"
722 #: lib/branch_create.tcl:80
723 msgid "Fast Forward Only"
724 msgstr "Только Fast Forward"
726 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
727 msgid "Reset"
728 msgstr "Сброс"
730 #: lib/branch_create.tcl:97
731 msgid "Checkout After Creation"
732 msgstr "После создания сделать текущей"
734 #: lib/branch_create.tcl:131
735 msgid "Please select a tracking branch."
736 msgstr "Укажите ветвь слежения."
738 #: lib/branch_create.tcl:140
739 #, tcl-format
740 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
741 msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
743 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
744 msgid "Please supply a branch name."
745 msgstr "Укажите название ветви."
747 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
748 #, tcl-format
749 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
750 msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
752 #: lib/branch_delete.tcl:15
753 msgid "Delete Branch"
754 msgstr "Удаление ветви"
756 #: lib/branch_delete.tcl:20
757 msgid "Delete Local Branch"
758 msgstr "Удалить локальную ветвь"
760 #: lib/branch_delete.tcl:37
761 msgid "Local Branches"
762 msgstr "Локальные ветви"
764 #: lib/branch_delete.tcl:52
765 msgid "Delete Only If Merged Into"
766 msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с"
768 #: lib/branch_delete.tcl:54
769 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
770 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
772 #: lib/branch_delete.tcl:103
773 #, tcl-format
774 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
775 msgstr "Ветви, которые не полностью сливаются с %s:"
777 #: lib/branch_delete.tcl:141
778 #, tcl-format
779 msgid ""
780 "Failed to delete branches:\n"
781 "%s"
782 msgstr ""
783 "Не удалось удалить ветви:\n"
784 "%s"
786 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
787 msgid "Rename Branch"
788 msgstr "Переименование ветви"
790 #: lib/branch_rename.tcl:26
791 msgid "Rename"
792 msgstr "Переименовать"
794 #: lib/branch_rename.tcl:36
795 msgid "Branch:"
796 msgstr "Ветвь:"
798 #: lib/branch_rename.tcl:39
799 msgid "New Name:"
800 msgstr "Новое название:"
802 #: lib/branch_rename.tcl:75
803 msgid "Please select a branch to rename."
804 msgstr "Укажите ветвь для переименования."
806 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
807 #, tcl-format
808 msgid "Branch '%s' already exists."
809 msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
811 #: lib/branch_rename.tcl:117
812 #, tcl-format
813 msgid "Failed to rename '%s'."
814 msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
816 #: lib/browser.tcl:17
817 msgid "Starting..."
818 msgstr "Запуск..."
820 #: lib/browser.tcl:26
821 msgid "File Browser"
822 msgstr "Просмотр списка файлов"
824 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
825 #, tcl-format
826 msgid "Loading %s..."
827 msgstr "Загрузка %s..."
829 #: lib/browser.tcl:187
830 msgid "[Up To Parent]"
831 msgstr "[На уровень выше]"
833 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
834 msgid "Browse Branch Files"
835 msgstr "Показать файлы ветви"
837 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
838 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
839 #: lib/choose_repository.tcl:995
840 msgid "Browse"
841 msgstr "Показать"
843 #: lib/checkout_op.tcl:84
844 #, tcl-format
845 msgid "Fetching %s from %s"
846 msgstr "Получение %s из %s "
848 #: lib/checkout_op.tcl:132
849 #, tcl-format
850 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
851 msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
853 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
854 #: lib/sshkey.tcl:53
855 msgid "Close"
856 msgstr "Закрыть"
858 #: lib/checkout_op.tcl:174
859 #, tcl-format
860 msgid "Branch '%s' does not exist."
861 msgstr "Ветвь '%s' не существует "
863 #: lib/checkout_op.tcl:193
864 #, tcl-format
865 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
866 msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для '%s'."
868 #: lib/checkout_op.tcl:228
869 #, tcl-format
870 msgid ""
871 "Branch '%s' already exists.\n"
872 "\n"
873 "It cannot fast-forward to %s.\n"
874 "A merge is required."
875 msgstr ""
876 "Ветвь '%s' уже существует.\n"
877 "\n"
878 "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
879 "Требуется слияние."
881 #: lib/checkout_op.tcl:242
882 #, tcl-format
883 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
884 msgstr "Неизвестная стратегия слияния: '%s'."
886 #: lib/checkout_op.tcl:261
887 #, tcl-format
888 msgid "Failed to update '%s'."
889 msgstr "Не удалось обновить '%s'."
891 #: lib/checkout_op.tcl:273
892 msgid "Staging area (index) is already locked."
893 msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
895 #: lib/checkout_op.tcl:288
896 msgid ""
897 "Last scanned state does not match repository state.\n"
898 "\n"
899 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
900 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
901 "\n"
902 "The rescan will be automatically started now.\n"
903 msgstr ""
904 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
905 "\n"
906 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
907 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
908 "\n"
909 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
911 #: lib/checkout_op.tcl:344
912 #, tcl-format
913 msgid "Updating working directory to '%s'..."
914 msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
916 #: lib/checkout_op.tcl:345
917 msgid "files checked out"
918 msgstr "файлы извлечены"
920 #: lib/checkout_op.tcl:375
921 #, tcl-format
922 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
923 msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется слияние содержания файлов)"
925 #: lib/checkout_op.tcl:376
926 msgid "File level merge required."
927 msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
929 #: lib/checkout_op.tcl:380
930 #, tcl-format
931 msgid "Staying on branch '%s'."
932 msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
934 #: lib/checkout_op.tcl:451
935 msgid ""
936 "You are no longer on a local branch.\n"
937 "\n"
938 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
939 "Checkout'."
940 msgstr ""
941 "Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
942 "\n"
943 "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
944 "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
946 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
947 #, tcl-format
948 msgid "Checked out '%s'."
949 msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
951 #: lib/checkout_op.tcl:500
952 #, tcl-format
953 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
954 msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
956 #: lib/checkout_op.tcl:522
957 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
958 msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
960 #: lib/checkout_op.tcl:527
961 #, tcl-format
962 msgid "Reset '%s'?"
963 msgstr "Сбросить '%s'?"
965 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
966 msgid "Visualize"
967 msgstr "Наглядно"
969 #: lib/checkout_op.tcl:600
970 #, tcl-format
971 msgid ""
972 "Failed to set current branch.\n"
973 "\n"
974 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
975 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
976 "\n"
977 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
978 msgstr ""
979 "Не удалось установить текущую ветвь.\n"
980 "\n"
981 "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме "
982 "служебных файлов Git. \n"
983 "\n"
984 "Этого не должно было произойти. %s завершается."
986 #: lib/choose_font.tcl:39
987 msgid "Select"
988 msgstr "Выбрать"
990 #: lib/choose_font.tcl:53
991 msgid "Font Family"
992 msgstr "Шрифт"
994 #: lib/choose_font.tcl:74
995 msgid "Font Size"
996 msgstr "Размер шрифта"
998 #: lib/choose_font.tcl:91
999 msgid "Font Example"
1000 msgstr "Пример текста"
1002 #: lib/choose_font.tcl:103
1003 msgid ""
1004 "This is example text.\n"
1005 "If you like this text, it can be your font."
1006 msgstr ""
1007 "Это пример текста.\n"
1008 "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
1010 #: lib/choose_repository.tcl:28
1011 msgid "Git Gui"
1012 msgstr "Git Gui"
1014 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1015 msgid "Create New Repository"
1016 msgstr "Создать новый репозиторий"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:93
1019 msgid "New..."
1020 msgstr "Новый..."
1022 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1023 msgid "Clone Existing Repository"
1024 msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
1026 #: lib/choose_repository.tcl:106
1027 msgid "Clone..."
1028 msgstr "Склонировать..."
1030 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1031 msgid "Open Existing Repository"
1032 msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:119
1035 msgid "Open..."
1036 msgstr "Открыть..."
1038 #: lib/choose_repository.tcl:132
1039 msgid "Recent Repositories"
1040 msgstr "Недавние репозитории"
1042 #: lib/choose_repository.tcl:138
1043 msgid "Open Recent Repository:"
1044 msgstr "Открыть последний репозиторий"
1046 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1047 #: lib/choose_repository.tcl:316
1048 #, tcl-format
1049 msgid "Failed to create repository %s:"
1050 msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:387
1053 msgid "Directory:"
1054 msgstr "Каталог:"
1056 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1057 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1058 msgid "Git Repository"
1059 msgstr "Репозиторий"
1061 #: lib/choose_repository.tcl:442
1062 #, tcl-format
1063 msgid "Directory %s already exists."
1064 msgstr "Каталог '%s' уже существует."
1066 #: lib/choose_repository.tcl:446
1067 #, tcl-format
1068 msgid "File %s already exists."
1069 msgstr "Файл '%s' уже существует."
1071 #: lib/choose_repository.tcl:460
1072 msgid "Clone"
1073 msgstr "Склонировать"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:473
1076 msgid "Source Location:"
1077 msgstr "Исходное положение:"
1079 #: lib/choose_repository.tcl:484
1080 msgid "Target Directory:"
1081 msgstr "Каталог назначения:"
1083 #: lib/choose_repository.tcl:496
1084 msgid "Clone Type:"
1085 msgstr "Тип клона:"
1087 #: lib/choose_repository.tcl:502
1088 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1089 msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:508
1092 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1093 msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:514
1096 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1097 msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1100 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1101 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1102 #, tcl-format
1103 msgid "Not a Git repository: %s"
1104 msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
1106 #: lib/choose_repository.tcl:586
1107 msgid "Standard only available for local repository."
1108 msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
1110 #: lib/choose_repository.tcl:590
1111 msgid "Shared only available for local repository."
1112 msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
1114 #: lib/choose_repository.tcl:611
1115 #, tcl-format
1116 msgid "Location %s already exists."
1117 msgstr "Путь '%s' уже существует."
1119 #: lib/choose_repository.tcl:622
1120 msgid "Failed to configure origin"
1121 msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
1123 #: lib/choose_repository.tcl:634
1124 msgid "Counting objects"
1125 msgstr "Считаю объекты"
1127 #: lib/choose_repository.tcl:635
1128 msgid "buckets"
1129 msgstr ""
1131 #: lib/choose_repository.tcl:659
1132 #, tcl-format
1133 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1134 msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:695
1137 #, tcl-format
1138 msgid "Nothing to clone from %s."
1139 msgstr "Нечего клонировать с %s."
1141 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1142 #: lib/choose_repository.tcl:923
1143 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1144 msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
1146 #: lib/choose_repository.tcl:710
1147 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1148 msgstr "\"Жесткие ссылки\" недоступны. Будет использовано копирование."
1150 #: lib/choose_repository.tcl:722
1151 #, tcl-format
1152 msgid "Cloning from %s"
1153 msgstr "Клонирование %s"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:753
1156 msgid "Copying objects"
1157 msgstr "Копирование objects"
1159 #: lib/choose_repository.tcl:754
1160 msgid "KiB"
1161 msgstr "КБ"
1163 #: lib/choose_repository.tcl:778
1164 #, tcl-format
1165 msgid "Unable to copy object: %s"
1166 msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
1168 #: lib/choose_repository.tcl:788
1169 msgid "Linking objects"
1170 msgstr "Создание ссылок на objects"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:789
1173 msgid "objects"
1174 msgstr "объекты"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:797
1177 #, tcl-format
1178 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1179 msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
1181 #: lib/choose_repository.tcl:852
1182 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1183 msgstr ""
1184 "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
1186 #: lib/choose_repository.tcl:863
1187 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1188 msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
1190 #: lib/choose_repository.tcl:887
1191 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1192 msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
1194 #: lib/choose_repository.tcl:896
1195 #, tcl-format
1196 msgid "Unable to cleanup %s"
1197 msgstr "Не могу очистить %s"
1199 #: lib/choose_repository.tcl:902
1200 msgid "Clone failed."
1201 msgstr "Клонирование не удалось."
1203 #: lib/choose_repository.tcl:909
1204 msgid "No default branch obtained."
1205 msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
1207 #: lib/choose_repository.tcl:920
1208 #, tcl-format
1209 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1210 msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
1212 #: lib/choose_repository.tcl:932
1213 msgid "Creating working directory"
1214 msgstr "Создаю рабочий каталог"
1216 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1217 #: lib/index.tcl:196
1218 msgid "files"
1219 msgstr "файлов"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:962
1222 msgid "Initial file checkout failed."
1223 msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
1225 #: lib/choose_repository.tcl:978
1226 msgid "Open"
1227 msgstr "Открыть"
1229 #: lib/choose_repository.tcl:988
1230 msgid "Repository:"
1231 msgstr "Репозиторий:"
1233 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1234 #, tcl-format
1235 msgid "Failed to open repository %s:"
1236 msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
1238 #: lib/choose_rev.tcl:53
1239 msgid "This Detached Checkout"
1240 msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
1242 #: lib/choose_rev.tcl:60
1243 msgid "Revision Expression:"
1244 msgstr "Выражение для определения версии:"
1246 #: lib/choose_rev.tcl:74
1247 msgid "Local Branch"
1248 msgstr "Локальная ветвь:"
1250 #: lib/choose_rev.tcl:79
1251 msgid "Tracking Branch"
1252 msgstr "Ветвь слежения"
1254 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1255 msgid "Tag"
1256 msgstr "Метка"
1258 #: lib/choose_rev.tcl:317
1259 #, tcl-format
1260 msgid "Invalid revision: %s"
1261 msgstr "Неверная версия: %s"
1263 #: lib/choose_rev.tcl:338
1264 msgid "No revision selected."
1265 msgstr "Версия не указана."
1267 #: lib/choose_rev.tcl:346
1268 msgid "Revision expression is empty."
1269 msgstr "Пустое выражение для определения версии."
1271 #: lib/choose_rev.tcl:531
1272 msgid "Updated"
1273 msgstr "Обновлено"
1275 #: lib/choose_rev.tcl:559
1276 msgid "URL"
1277 msgstr "Ссылка"
1279 #: lib/commit.tcl:9
1280 msgid ""
1281 "There is nothing to amend.\n"
1282 "\n"
1283 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1284 "to amend.\n"
1285 msgstr ""
1286 "Отсутствует состояние для исправления.\n"
1287 "\n"
1288 "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
1290 #: lib/commit.tcl:18
1291 msgid ""
1292 "Cannot amend while merging.\n"
1293 "\n"
1294 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1295 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1296 "current merge activity.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Невозможно исправить состояние во время операции слияния.\n"
1299 "\n"
1300 "Текущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдущее "
1301 "сохраненное состояние, не прерывая эту операцию.\n"
1303 #: lib/commit.tcl:48
1304 msgid "Error loading commit data for amend:"
1305 msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
1307 #: lib/commit.tcl:75
1308 msgid "Unable to obtain your identity:"
1309 msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
1311 #: lib/commit.tcl:80
1312 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1313 msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
1315 #: lib/commit.tcl:132
1316 msgid ""
1317 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1318 "\n"
1319 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1320 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1321 "\n"
1322 "The rescan will be automatically started now.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1325 "\n"
1326 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1327 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
1328 "\n"
1329 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1331 #: lib/commit.tcl:155
1332 #, tcl-format
1333 msgid ""
1334 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1335 "\n"
1336 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1337 "before committing.\n"
1338 msgstr ""
1339 "Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцей слияния.\n"
1340 "\n"
1341 "Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к "
1342 "подготовленным файлам перед сохранением.\n"
1344 #: lib/commit.tcl:163
1345 #, tcl-format
1346 msgid ""
1347 "Unknown file state %s detected.\n"
1348 "\n"
1349 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1350 msgstr ""
1351 "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
1352 "\n"
1353 "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
1355 #: lib/commit.tcl:171
1356 msgid ""
1357 "No changes to commit.\n"
1358 "\n"
1359 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1362 "\n"
1363 "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
1365 #: lib/commit.tcl:186
1366 msgid ""
1367 "Please supply a commit message.\n"
1368 "\n"
1369 "A good commit message has the following format:\n"
1370 "\n"
1371 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1372 "- Second line: Blank\n"
1373 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1374 msgstr ""
1375 "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
1376 "\n"
1377 "Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
1378 "\n"
1379 "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
1380 "- вторая строка пустая\n"
1381 "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
1383 #: lib/commit.tcl:210
1384 #, tcl-format
1385 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1386 msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
1388 #: lib/commit.tcl:226
1389 msgid "Calling pre-commit hook..."
1390 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..."
1392 #: lib/commit.tcl:241
1393 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1394 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit"
1396 #: lib/commit.tcl:264
1397 msgid "Calling commit-msg hook..."
1398 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..."
1400 #: lib/commit.tcl:279
1401 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1402 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg"
1404 #: lib/commit.tcl:292
1405 msgid "Committing changes..."
1406 msgstr "Сохранение изменений..."
1408 #: lib/commit.tcl:308
1409 msgid "write-tree failed:"
1410 msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
1412 #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1413 msgid "Commit failed."
1414 msgstr "Сохранить состояние не удалось."
1416 #: lib/commit.tcl:326
1417 #, tcl-format
1418 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1419 msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
1421 #: lib/commit.tcl:331
1422 msgid ""
1423 "No changes to commit.\n"
1424 "\n"
1425 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1426 "\n"
1427 "A rescan will be automatically started now.\n"
1428 msgstr ""
1429 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1430 "\n"
1431 "Ни один файл не был изменен и не было слияния.\n"
1432 "\n"
1433 "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
1435 #: lib/commit.tcl:338
1436 msgid "No changes to commit."
1437 msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
1439 #: lib/commit.tcl:352
1440 msgid "commit-tree failed:"
1441 msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
1443 #: lib/commit.tcl:372
1444 msgid "update-ref failed:"
1445 msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
1447 #: lib/commit.tcl:460
1448 #, tcl-format
1449 msgid "Created commit %s: %s"
1450 msgstr "Создано состояние %s: %s "
1452 #: lib/console.tcl:59
1453 msgid "Working... please wait..."
1454 msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
1456 #: lib/console.tcl:186
1457 msgid "Success"
1458 msgstr "Процесс успешно завершен"
1460 #: lib/console.tcl:200
1461 msgid "Error: Command Failed"
1462 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
1464 #: lib/database.tcl:43
1465 msgid "Number of loose objects"
1466 msgstr "Количество несвязанных объектов"
1468 #: lib/database.tcl:44
1469 msgid "Disk space used by loose objects"
1470 msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
1472 #: lib/database.tcl:45
1473 msgid "Number of packed objects"
1474 msgstr "Количество упакованных объектов"
1476 #: lib/database.tcl:46
1477 msgid "Number of packs"
1478 msgstr "Количество pack-файлов"
1480 #: lib/database.tcl:47
1481 msgid "Disk space used by packed objects"
1482 msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
1484 #: lib/database.tcl:48
1485 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1486 msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
1488 #: lib/database.tcl:49
1489 msgid "Garbage files"
1490 msgstr "Мусор"
1492 #: lib/database.tcl:72
1493 msgid "Compressing the object database"
1494 msgstr "Сжатие базы объектов"
1496 #: lib/database.tcl:83
1497 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1498 msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
1500 #: lib/database.tcl:108
1501 #, tcl-format
1502 msgid ""
1503 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1504 "\n"
1505 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1506 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1507 "\n"
1508 "Compress the database now?"
1509 msgstr ""
1510 "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
1511 "\n"
1512 "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть "
1513 "более %i несвязанных объектов.\n"
1514 "\n"
1515 "Сжать базу данных сейчас?"
1517 #: lib/date.tcl:25
1518 #, tcl-format
1519 msgid "Invalid date from Git: %s"
1520 msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
1522 #: lib/diff.tcl:59
1523 #, tcl-format
1524 msgid ""
1525 "No differences detected.\n"
1526 "\n"
1527 "%s has no changes.\n"
1528 "\n"
1529 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1530 "the content within the file was not changed.\n"
1531 "\n"
1532 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1533 "the same state."
1534 msgstr ""
1535 "Изменений не обнаружено.\n"
1536 "\n"
1537 "в %s отутствуют изменения.\n"
1538 "\n"
1539 "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
1540 "осталось прежним.\n"
1541 "\n"
1542 "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
1544 #: lib/diff.tcl:99
1545 #, tcl-format
1546 msgid "Loading diff of %s..."
1547 msgstr "Загрузка изменений в %s..."
1549 #: lib/diff.tcl:120
1550 msgid ""
1551 "LOCAL: deleted\n"
1552 "REMOTE:\n"
1553 msgstr ""
1554 "ЛОКАЛЬНО: удалён\n"
1555 "ВНЕШНИЙ:\n"
1557 #: lib/diff.tcl:125
1558 msgid ""
1559 "REMOTE: deleted\n"
1560 "LOCAL:\n"
1561 msgstr ""
1562 "ВНЕШНИЙ: удалён\n"
1563 "ЛОКАЛЬНО:\n"
1565 #: lib/diff.tcl:132
1566 msgid "LOCAL:\n"
1567 msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
1569 #: lib/diff.tcl:135
1570 msgid "REMOTE:\n"
1571 msgstr "ВНЕШНИЙ:\n"
1573 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1574 #, tcl-format
1575 msgid "Unable to display %s"
1576 msgstr "Не могу показать %s"
1578 #: lib/diff.tcl:198
1579 msgid "Error loading file:"
1580 msgstr "Ошибка загрузки файла:"
1582 #: lib/diff.tcl:205
1583 msgid "Git Repository (subproject)"
1584 msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
1586 #: lib/diff.tcl:217
1587 msgid "* Binary file (not showing content)."
1588 msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
1590 #: lib/diff.tcl:222
1591 #, tcl-format
1592 msgid ""
1593 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1594 "* Showing only first %d bytes.\n"
1595 msgstr ""
1596 "* Размер неподготовленого файла %d байт.\n"
1597 "* Показано первых %d байт.\n"
1599 #: lib/diff.tcl:228
1600 #, tcl-format
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1604 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "* Неподготовленый файл обрезан: %s.\n"
1608 "* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n"
1610 #: lib/diff.tcl:436
1611 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1612 msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
1614 #: lib/diff.tcl:443
1615 msgid "Failed to stage selected hunk."
1616 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
1618 #: lib/diff.tcl:509
1619 msgid "Failed to unstage selected line."
1620 msgstr "Не удалось исключить выбранную строку."
1622 #: lib/diff.tcl:517
1623 msgid "Failed to stage selected line."
1624 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную строку."
1626 #: lib/encoding.tcl:443
1627 msgid "Default"
1628 msgstr "По умолчанию"
1630 #: lib/encoding.tcl:448
1631 #, tcl-format
1632 msgid "System (%s)"
1633 msgstr "Системная (%s)"
1635 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1636 msgid "Other"
1637 msgstr "Другая"
1639 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1640 msgid "error"
1641 msgstr "ошибка"
1643 #: lib/error.tcl:36
1644 msgid "warning"
1645 msgstr "предупреждение"
1647 #: lib/error.tcl:94
1648 msgid "You must correct the above errors before committing."
1649 msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
1651 #: lib/index.tcl:6
1652 msgid "Unable to unlock the index."
1653 msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
1655 #: lib/index.tcl:15
1656 msgid "Index Error"
1657 msgstr "Ошибка в индексе"
1659 #: lib/index.tcl:21
1660 msgid ""
1661 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1662 "resynchronize git-gui."
1663 msgstr ""
1664 "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано "
1665 "автоматически."
1667 #: lib/index.tcl:27
1668 msgid "Continue"
1669 msgstr "Продолжить"
1671 #: lib/index.tcl:31
1672 msgid "Unlock Index"
1673 msgstr "Разблокировать индекс"
1675 #: lib/index.tcl:287
1676 #, tcl-format
1677 msgid "Unstaging %s from commit"
1678 msgstr "Удаление %s из подготовленного"
1680 #: lib/index.tcl:326
1681 msgid "Ready to commit."
1682 msgstr "Подготовлено для сохранения"
1684 #: lib/index.tcl:339
1685 #, tcl-format
1686 msgid "Adding %s"
1687 msgstr "Добавление %s..."
1689 #: lib/index.tcl:396
1690 #, tcl-format
1691 msgid "Revert changes in file %s?"
1692 msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
1694 #: lib/index.tcl:398
1695 #, tcl-format
1696 msgid "Revert changes in these %i files?"
1697 msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
1699 #: lib/index.tcl:406
1700 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1701 msgstr ""
1702 "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной "
1703 "операции."
1705 #: lib/index.tcl:409
1706 msgid "Do Nothing"
1707 msgstr "Ничего не делать"
1709 #: lib/index.tcl:427
1710 msgid "Reverting selected files"
1711 msgstr "Удаление изменений в выбраных файлах"
1713 #: lib/index.tcl:431
1714 #, tcl-format
1715 msgid "Reverting %s"
1716 msgstr "Отмена изменений в %s"
1718 #: lib/merge.tcl:13
1719 msgid ""
1720 "Cannot merge while amending.\n"
1721 "\n"
1722 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1723 msgstr ""
1724 "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n"
1725 "\n"
1726 "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции "
1727 "слияния.\n"
1729 #: lib/merge.tcl:27
1730 msgid ""
1731 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1732 "\n"
1733 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1734 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1735 "\n"
1736 "The rescan will be automatically started now.\n"
1737 msgstr ""
1738 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1739 "\n"
1740 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1741 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
1742 "\n"
1743 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1745 #: lib/merge.tcl:45
1746 #, tcl-format
1747 msgid ""
1748 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1749 "\n"
1750 "File %s has merge conflicts.\n"
1751 "\n"
1752 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1753 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1754 msgstr ""
1755 "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n"
1756 "\n"
1757 "Для файла %s возник конфликт слияния.\n"
1758 "\n"
1759 "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно "
1760 "начать следующее слияние.\n"
1762 #: lib/merge.tcl:55
1763 #, tcl-format
1764 msgid ""
1765 "You are in the middle of a change.\n"
1766 "\n"
1767 "File %s is modified.\n"
1768 "\n"
1769 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1770 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1771 msgstr ""
1772 "Изменения не сохранены.\n"
1773 "\n"
1774 "Файл %s изменен.\n"
1775 "\n"
1776 "Подготовьте и сохраните измения перед началом слияния. В случае "
1777 "необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n"
1779 #: lib/merge.tcl:107
1780 #, tcl-format
1781 msgid "%s of %s"
1782 msgstr "%s из %s"
1784 #: lib/merge.tcl:120
1785 #, tcl-format
1786 msgid "Merging %s and %s..."
1787 msgstr "Слияние %s и %s..."
1789 #: lib/merge.tcl:131
1790 msgid "Merge completed successfully."
1791 msgstr "Слияние успешно завершено."
1793 #: lib/merge.tcl:133
1794 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1795 msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
1797 #: lib/merge.tcl:158
1798 #, tcl-format
1799 msgid "Merge Into %s"
1800 msgstr "Слияние с %s"
1802 #: lib/merge.tcl:177
1803 msgid "Revision To Merge"
1804 msgstr "Версия, с которой провести слияние"
1806 #: lib/merge.tcl:212
1807 msgid ""
1808 "Cannot abort while amending.\n"
1809 "\n"
1810 "You must finish amending this commit.\n"
1811 msgstr ""
1812 "Невозможно прервать исправление.\n"
1813 "\n"
1814 "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
1816 #: lib/merge.tcl:222
1817 msgid ""
1818 "Abort merge?\n"
1819 "\n"
1820 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1821 "\n"
1822 "Continue with aborting the current merge?"
1823 msgstr ""
1824 "Прервать операцию слияния?\n"
1825 "\n"
1826 "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1827 "\n"
1828 "Продолжить?"
1830 #: lib/merge.tcl:228
1831 msgid ""
1832 "Reset changes?\n"
1833 "\n"
1834 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1835 "\n"
1836 "Continue with resetting the current changes?"
1837 msgstr ""
1838 "Прервать операцию слияния?\n"
1839 "\n"
1840 "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1841 "\n"
1842 "Продолжить?"
1844 #: lib/merge.tcl:239
1845 msgid "Aborting"
1846 msgstr "Прерываю"
1848 #: lib/merge.tcl:239
1849 msgid "files reset"
1850 msgstr "изменения в файлах отменены"
1852 #: lib/merge.tcl:267
1853 msgid "Abort failed."
1854 msgstr "Прервать не удалось."
1856 #: lib/merge.tcl:269
1857 msgid "Abort completed.  Ready."
1858 msgstr "Прервано."
1860 #: lib/mergetool.tcl:8
1861 msgid "Force resolution to the base version?"
1862 msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
1864 #: lib/mergetool.tcl:9
1865 msgid "Force resolution to this branch?"
1866 msgstr "Использовать версию этой ветви для разрешения конфликта?"
1868 #: lib/mergetool.tcl:10
1869 msgid "Force resolution to the other branch?"
1870 msgstr "Использовать версию другой ветви для разрешения конфликта?"
1872 #: lib/mergetool.tcl:14
1873 #, tcl-format
1874 msgid ""
1875 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1876 "\n"
1877 "%s will be overwritten.\n"
1878 "\n"
1879 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1880 msgstr ""
1881 "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n"
1882 "\n"
1883 "%s будет переписан.\n"
1884 "\n"
1885 "Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
1887 #: lib/mergetool.tcl:45
1888 #, tcl-format
1889 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1890 msgstr ""
1891 "Файл %s кажется содержит необработаные конфликты. "
1892 "Продолжить подготовку к сохранению?"
1894 #: lib/mergetool.tcl:60
1895 #, tcl-format
1896 msgid "Adding resolution for %s"
1897 msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
1899 #: lib/mergetool.tcl:141
1900 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1901 msgstr ""
1902 "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
1904 #: lib/mergetool.tcl:146
1905 msgid "Conflict file does not exist"
1906 msgstr "Конфликтующий файл не существует"
1908 #: lib/mergetool.tcl:264
1909 #, tcl-format
1910 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1911 msgstr "'%s' не является программой слияния"
1913 #: lib/mergetool.tcl:268
1914 #, tcl-format
1915 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1916 msgstr "Неизвестная программа слияния '%s'"
1918 #: lib/mergetool.tcl:303
1919 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1920 msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
1922 #: lib/mergetool.tcl:323
1923 #, tcl-format
1924 msgid ""
1925 "Error retrieving versions:\n"
1926 "%s"
1927 msgstr ""
1928 "Ошибка получения версий:\n"
1929 "%s"
1931 #: lib/mergetool.tcl:343
1932 #, tcl-format
1933 msgid ""
1934 "Could not start the merge tool:\n"
1935 "\n"
1936 "%s"
1937 msgstr ""
1938 "Ошибка запуска программы слияния:\n"
1939 "\n"
1940 "%s"
1942 #: lib/mergetool.tcl:347
1943 msgid "Running merge tool..."
1944 msgstr "Запуск программы слияния..."
1946 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1947 msgid "Merge tool failed."
1948 msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
1950 #: lib/option.tcl:11
1951 #, tcl-format
1952 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1953 msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировки '%s'"
1955 #: lib/option.tcl:19
1956 #, tcl-format
1957 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1958 msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'"
1960 #: lib/option.tcl:117
1961 msgid "Restore Defaults"
1962 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
1964 #: lib/option.tcl:121
1965 msgid "Save"
1966 msgstr "Сохранить"
1968 #: lib/option.tcl:131
1969 #, tcl-format
1970 msgid "%s Repository"
1971 msgstr "Для репозитория %s"
1973 #: lib/option.tcl:132
1974 msgid "Global (All Repositories)"
1975 msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
1977 #: lib/option.tcl:138
1978 msgid "User Name"
1979 msgstr "Имя пользователя"
1981 #: lib/option.tcl:139
1982 msgid "Email Address"
1983 msgstr "Адрес электронной почты"
1985 #: lib/option.tcl:141
1986 msgid "Summarize Merge Commits"
1987 msgstr "Суммарный комментарий при слиянии"
1989 #: lib/option.tcl:142
1990 msgid "Merge Verbosity"
1991 msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
1993 #: lib/option.tcl:143
1994 msgid "Show Diffstat After Merge"
1995 msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния"
1997 #: lib/option.tcl:144
1998 msgid "Use Merge Tool"
1999 msgstr "Использовать для слияния программу"
2001 #: lib/option.tcl:146
2002 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2003 msgstr "Доверять времени модификации файла"
2005 #: lib/option.tcl:147
2006 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2007 msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
2009 #: lib/option.tcl:148
2010 msgid "Match Tracking Branches"
2011 msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
2013 #: lib/option.tcl:149
2014 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2015 msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
2017 #: lib/option.tcl:150
2018 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2019 msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
2021 #: lib/option.tcl:151
2022 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2023 msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
2025 #: lib/option.tcl:152
2026 msgid "Number of Diff Context Lines"
2027 msgstr "Число строк в контексте diff"
2029 #: lib/option.tcl:153
2030 msgid "Commit Message Text Width"
2031 msgstr "Ширина текста комментария"
2033 #: lib/option.tcl:154
2034 msgid "New Branch Name Template"
2035 msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
2037 #: lib/option.tcl:155
2038 msgid "Default File Contents Encoding"
2039 msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
2041 #: lib/option.tcl:203
2042 msgid "Change"
2043 msgstr "Изменить"
2045 #: lib/option.tcl:230
2046 msgid "Spelling Dictionary:"
2047 msgstr "Словарь для проверки правописания:"
2049 #: lib/option.tcl:254
2050 msgid "Change Font"
2051 msgstr "Изменить"
2053 #: lib/option.tcl:258
2054 #, tcl-format
2055 msgid "Choose %s"
2056 msgstr "Выберите %s"
2058 # carbon copy
2059 #: lib/option.tcl:264
2060 msgid "pt."
2061 msgstr "pt."
2063 #: lib/option.tcl:278
2064 msgid "Preferences"
2065 msgstr "Настройки"
2067 #: lib/option.tcl:314
2068 msgid "Failed to completely save options:"
2069 msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
2071 #: lib/remote.tcl:163
2072 msgid "Remove Remote"
2073 msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
2075 #: lib/remote.tcl:168
2076 msgid "Prune from"
2077 msgstr "Чистка"
2079 #: lib/remote.tcl:173
2080 msgid "Fetch from"
2081 msgstr "Получение из"
2083 #: lib/remote.tcl:215
2084 msgid "Push to"
2085 msgstr "Отправить"
2087 #: lib/remote_add.tcl:19
2088 msgid "Add Remote"
2089 msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий"
2091 #: lib/remote_add.tcl:24
2092 msgid "Add New Remote"
2093 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
2095 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2096 msgid "Add"
2097 msgstr ""
2099 #: lib/remote_add.tcl:37
2100 msgid "Remote Details"
2101 msgstr "Информация о внешнем репозитории"
2103 #: lib/remote_add.tcl:50
2104 msgid "Location:"
2105 msgstr "Положение:"
2107 #: lib/remote_add.tcl:62
2108 msgid "Further Action"
2109 msgstr "Следующая операция"
2111 #: lib/remote_add.tcl:65
2112 msgid "Fetch Immediately"
2113 msgstr "Скачать сразу"
2115 #: lib/remote_add.tcl:71
2116 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2117 msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
2119 #: lib/remote_add.tcl:77
2120 msgid "Do Nothing Else Now"
2121 msgstr "Больше ничего не делать"
2123 #: lib/remote_add.tcl:101
2124 msgid "Please supply a remote name."
2125 msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
2127 #: lib/remote_add.tcl:114
2128 #, tcl-format
2129 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2130 msgstr "Недопустимое название внешнего репозитория '%s'."
2132 #: lib/remote_add.tcl:125
2133 #, tcl-format
2134 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2135 msgstr "Не удалось добавить '%s' из '%s'. "
2137 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2138 #, tcl-format
2139 msgid "fetch %s"
2140 msgstr "получение %s"
2142 #: lib/remote_add.tcl:134
2143 #, tcl-format
2144 msgid "Fetching the %s"
2145 msgstr "Получение %s"
2147 #: lib/remote_add.tcl:157
2148 #, tcl-format
2149 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2150 msgstr "Невозможно инициалировать репозиторий в '%s'."
2152 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2153 #: lib/transport.tcl:81
2154 #, tcl-format
2155 msgid "push %s"
2156 msgstr "отправить %s"
2158 #: lib/remote_add.tcl:164
2159 #, tcl-format
2160 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2161 msgstr "Настройка %s (в %s)"
2163 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2164 msgid "Delete Branch Remotely"
2165 msgstr "Удаление ветви во внешнем репозитории"
2167 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2168 msgid "From Repository"
2169 msgstr "Из репозитория"
2171 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2172 msgid "Remote:"
2173 msgstr "внешний:"
2175 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2176 msgid "Arbitrary Location:"
2177 msgstr "Указаное положение:"
2179 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2180 msgid "Branches"
2181 msgstr "Ветви"
2183 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2184 msgid "Delete Only If"
2185 msgstr "Удалить только в случае, если"
2187 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2188 msgid "Merged Into:"
2189 msgstr "Слияние с:"
2191 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2192 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2193 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
2195 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2196 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2197 msgstr "Для опции 'Слияние с' требуется указать ветвь."
2199 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2200 #, tcl-format
2201 msgid ""
2202 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2203 "\n"
2204 " - %s"
2205 msgstr ""
2206 "Следующие ветви могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n"
2207 "\n"
2208 " - %s"
2210 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2211 #, tcl-format
2212 msgid ""
2213 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2214 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2215 msgstr ""
2216 "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что Вы не "
2217 "получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s."
2219 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2220 msgid "Please select one or more branches to delete."
2221 msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
2223 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2224 msgid ""
2225 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2226 "\n"
2227 "Delete the selected branches?"
2228 msgstr ""
2229 "Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
2230 "\n"
2231 "Продолжить?"
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2234 #, tcl-format
2235 msgid "Deleting branches from %s"
2236 msgstr "Удаление ветвей из %s"
2238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2239 msgid "No repository selected."
2240 msgstr "Не указан репозиторий."
2242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2243 #, tcl-format
2244 msgid "Scanning %s..."
2245 msgstr "Перечитывание %s... "
2247 #: lib/search.tcl:21
2248 msgid "Find:"
2249 msgstr "Поиск:"
2251 #: lib/search.tcl:23
2252 msgid "Next"
2253 msgstr "Дальше"
2255 #: lib/search.tcl:24
2256 msgid "Prev"
2257 msgstr "Обратно"
2259 #: lib/search.tcl:25
2260 msgid "Case-Sensitive"
2261 msgstr "Игн. большие/маленькие"
2263 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2264 msgid "Cannot write shortcut:"
2265 msgstr "Невозможно записать ссылку:"
2267 #: lib/shortcut.tcl:136
2268 msgid "Cannot write icon:"
2269 msgstr "Невозможно записать значок:"
2271 #: lib/spellcheck.tcl:57
2272 msgid "Unsupported spell checker"
2273 msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
2275 #: lib/spellcheck.tcl:65
2276 msgid "Spell checking is unavailable"
2277 msgstr "Проверка правописания не доступна"
2279 #: lib/spellcheck.tcl:68
2280 msgid "Invalid spell checking configuration"
2281 msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
2283 #: lib/spellcheck.tcl:70
2284 #, tcl-format
2285 msgid "Reverting dictionary to %s."
2286 msgstr "Словарь вернут к %s."
2288 #: lib/spellcheck.tcl:73
2289 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2290 msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится"
2292 #: lib/spellcheck.tcl:80
2293 msgid "Unrecognized spell checker"
2294 msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания"
2296 #: lib/spellcheck.tcl:186
2297 msgid "No Suggestions"
2298 msgstr "Исправлений не найдено"
2300 #: lib/spellcheck.tcl:388
2301 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2302 msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
2304 #: lib/spellcheck.tcl:392
2305 msgid "Spell Checker Failed"
2306 msgstr "Ошибка проверки правописания"
2308 #: lib/sshkey.tcl:31
2309 msgid "No keys found."
2310 msgstr "Ключ не найден"
2312 #: lib/sshkey.tcl:34
2313 #, tcl-format
2314 msgid "Found a public key in: %s"
2315 msgstr "Публичный ключ из %s"
2317 #: lib/sshkey.tcl:40
2318 msgid "Generate Key"
2319 msgstr "Создать ключ"
2321 #: lib/sshkey.tcl:56
2322 msgid "Copy To Clipboard"
2323 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2325 #: lib/sshkey.tcl:70
2326 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2327 msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
2329 #: lib/sshkey.tcl:78
2330 msgid "Generating..."
2331 msgstr "Создание..."
2333 #: lib/sshkey.tcl:84
2334 #, tcl-format
2335 msgid ""
2336 "Could not start ssh-keygen:\n"
2337 "\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2340 "Ошибка запуска ssh-keygen:\n"
2341 "\n"
2342 "%s"
2344 #: lib/sshkey.tcl:111
2345 msgid "Generation failed."
2346 msgstr "Ключ не создан."
2348 #: lib/sshkey.tcl:118
2349 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2350 msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
2352 #: lib/sshkey.tcl:121
2353 #, tcl-format
2354 msgid "Your key is in: %s"
2355 msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
2357 #: lib/status_bar.tcl:83
2358 #, tcl-format
2359 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2360 msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
2362 #: lib/tools.tcl:75
2363 #, tcl-format
2364 msgid "Running %s requires a selected file."
2365 msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
2367 #: lib/tools.tcl:90
2368 #, tcl-format
2369 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2370 msgstr "Действительно запустить %s?"
2372 #: lib/tools.tcl:110
2373 #, tcl-format
2374 msgid "Tool: %s"
2375 msgstr "Вспомогательная операция: %s"
2377 #: lib/tools.tcl:111
2378 #, tcl-format
2379 msgid "Running: %s"
2380 msgstr "Выполнение: %s"
2382 #: lib/tools.tcl:149
2383 #, tcl-format
2384 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2385 msgstr "Программа %s успешно завершилась."
2387 #: lib/tools.tcl:151
2388 #, tcl-format
2389 msgid "Tool failed: %s"
2390 msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
2392 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2393 msgid "Add Tool"
2394 msgstr "Добавить вспомогательную операцию"
2396 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2397 msgid "Add New Tool Command"
2398 msgstr "Новая вспомогательная операция"
2400 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2401 msgid "Add globally"
2402 msgstr "Добавить для всех репозиториев"
2404 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2405 msgid "Tool Details"
2406 msgstr "Описание вспомогательной операции"
2408 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2409 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2410 msgstr "Испольуйте '/' для создания подменю"
2412 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2413 msgid "Command:"
2414 msgstr "Команда:"
2416 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2417 msgid "Show a dialog before running"
2418 msgstr "Показать диалог перед запуском"
2420 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2421 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2422 msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
2424 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2425 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2426 msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
2428 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2429 msgid "Don't show the command output window"
2430 msgstr "Не показывать окно вывода команды"
2432 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2433 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2434 msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2437 msgid "Please supply a name for the tool."
2438 msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
2440 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2441 #, tcl-format
2442 msgid "Tool '%s' already exists."
2443 msgstr "Вспомогательная операция '%s' уже существует."
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2446 #, tcl-format
2447 msgid ""
2448 "Could not add tool:\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2451 "Ошибка добавления программы:\n"
2452 "%s"
2454 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2455 msgid "Remove Tool"
2456 msgstr "Удалить программу"
2458 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2459 msgid "Remove Tool Commands"
2460 msgstr "Удалить команды программы"
2462 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2463 msgid "Remove"
2464 msgstr "Удалить"
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2467 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2468 msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
2470 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2471 #, tcl-format
2472 msgid "Run Command: %s"
2473 msgstr "Запуск команды: %s"
2475 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2476 msgid "Arguments"
2477 msgstr "Аргументы"
2479 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2480 msgid "OK"
2481 msgstr "OK"
2483 #: lib/transport.tcl:7
2484 #, tcl-format
2485 msgid "Fetching new changes from %s"
2486 msgstr "Получение изменений из %s "
2488 # carbon copy
2489 #: lib/transport.tcl:18
2490 #, tcl-format
2491 msgid "remote prune %s"
2492 msgstr "чистка внешнего %s"
2494 #: lib/transport.tcl:19
2495 #, tcl-format
2496 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2497 msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
2499 #: lib/transport.tcl:26
2500 #, tcl-format
2501 msgid "Pushing changes to %s"
2502 msgstr "Отправка изменений в %s "
2504 #: lib/transport.tcl:64
2505 #, tcl-format
2506 msgid "Mirroring to %s"
2507 msgstr "Точное копирование в %s"
2509 #: lib/transport.tcl:82
2510 #, tcl-format
2511 msgid "Pushing %s %s to %s"
2512 msgstr "Отправка %s %s в %s"
2514 #: lib/transport.tcl:100
2515 msgid "Push Branches"
2516 msgstr "Отправить изменения в ветвях"
2518 #: lib/transport.tcl:114
2519 msgid "Source Branches"
2520 msgstr "Исходные ветви"
2522 #: lib/transport.tcl:131
2523 msgid "Destination Repository"
2524 msgstr "Репозиторий назначения"
2526 #: lib/transport.tcl:169
2527 msgid "Transfer Options"
2528 msgstr "Настройки отправки"
2530 #: lib/transport.tcl:171
2531 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2532 msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
2534 #: lib/transport.tcl:175
2535 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2536 msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
2538 #: lib/transport.tcl:179
2539 msgid "Include tags"
2540 msgstr "Передать метки"