1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # * use/modify on your own risk! *
5 # *************************************
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:26 CEST 2005\n"
13 "Last-Translator: unknown\n"
14 "Language-Team: Arabic / Kaiser <sales@digital-v.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
29 msgstr "هنا يمكنك تغيير خريطة اللواقط LNB/الأقمار"
31 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
40 msgid "motor power input difference between running and not running"
41 msgstr "فرق تغذية الموتور بين التحرك وعدم التحرك"
44 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
45 msgstr "إرسال الجملة كاملة للدايزك مرتين"
47 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
52 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
53 msgstr "عدم تفعيل الدايزك فقط فى حالة التغيير منخفض/عالى أو رأسى/أفقى"
57 msgstr "نسبة الإشارة للشوشره"
60 msgid "Uncommitted Switch:"
63 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
64 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
65 msgstr "تشغيل/إغلاق التحويل هنا وافق"
69 msgstr "الصفحة السابقة"
73 msgstr "تردد المذبذب/منخفض"
75 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
80 msgid "Partition Check"
81 msgstr "فحص تقسيم القرص الصلب"
83 #: default.esml:794 default.esml:818
84 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
85 msgstr "أدخل وقت نهاية التسجيل (0..9،يسار،يمين،موافق"
87 #: default.esml:758 default.esml:762
88 msgid "select year (ok)"
89 msgstr "اختر السنه وافق"
92 msgid "increased voltage"
93 msgstr "زيادة في الفولت"
95 #: default.esml:420 default.esml:654
100 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
101 msgstr "إختيار معدل الشفرة (يسار/يمين)"
104 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
105 msgstr "تشغيل مخرج 12فولت (للتوصيلات 12فولت) (OK)"
108 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
109 msgstr "تشغيل/إيقاف استخدام بات للبحث إن وجد"
112 msgid "Skin Selector"
113 msgstr "اختيار الجلد"
116 msgid "transponder scanned:"
117 msgstr "تم البحث في الباقه"
120 msgid "press ok to change event name manually"
121 msgstr "إضغط OK لتغيير اسم البرنامج/الحدث"
124 msgid "recording end time:"
125 msgstr "وقت نهاية التسجيل"
128 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
129 msgstr "استخدم الطاقة الداخلة للموتور في الكشف...وغير ذلك أعط انتهى الوقت"
132 msgid "no circ polariz."
133 msgstr "بدون قطبية دائرية"
135 #: default.esml:464 default.esml:485
139 #: default.esml:589 default.esml:607
144 msgid "services scanned :"
145 msgstr "تم البحث عن الخدمة"
147 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
148 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
149 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
150 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
151 #: src/tpeditwindow.cpp:154
152 msgid "save changes and return"
153 msgstr "خزن التغيرات وارجع"
156 msgid "aborts the transponder scan"
157 msgstr "ينهى بحث الناقل"
159 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
163 #: default.esml:442 default.esml:477
165 msgstr "تهيئة الموتور"
168 msgid "remove selected entry"
169 msgstr "احذف الإدخال الذي تم اختياره"
172 msgid "abc <-> ABC"
180 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
181 msgstr "اختر نظام الدايسك"
184 msgid "Swap Commands"
188 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
189 msgstr "أدخل تردد حافة مذبذب ال ال ان بي "
192 msgid "close motor setup"
193 msgstr "أغلق إعداد الموتور"
196 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
197 msgstr "إدخال رقم لذاكرة وحدة الحركة لهذا الموفع المدارى"
199 #: default.esml:525 default.esml:544
200 msgid "add only unscrambled services"
201 msgstr "أضف القنوات غير المشفرة فقط"
203 #: default.esml:536 default.esml:861
208 msgid "select filsystem to format"
209 msgstr "اختر نظام الملفات للتجهيز"
213 msgstr "أغلق النافذه"
215 #: default.esml:428 default.esml:653
217 msgstr "معدل نسبة الخطأ في النبضات"
220 msgid "Recalc Params:"
221 msgstr "إعادة حساب المتغيرات"
223 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
224 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
225 msgstr "أدخل تردد الباقه 0....9"
227 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
232 msgid "start the transponder scan"
233 msgstr "إبدأ البحث في الباقات"
235 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
243 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
244 #: default.esml:700 default.esml:711
258 msgstr "معدل الشفرة LP:"
260 #: stone.esml:463 silver.esml:470
262 msgstr "القنوات/ الخدمات الفرعية"
265 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
266 msgstr "إختيار سعة الموجة (يسار/يمين)"
272 #: default.esml:759 default.esml:763
273 msgid "select month (ok)"
274 msgstr "اختر الشهر أوكي"
277 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
278 msgstr "أدخل خط العرض 0...9 ، + ، - ، أوكي"
282 msgstr " نظام دايسك سي"
285 msgid "LNB Configuration"
286 msgstr "تهيئة ال ال ان بي"
288 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
290 msgstr "بحث عن القنوات"
293 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
294 msgstr "احسب المعامل 3 انظر لكتيب الموتور أو ضعها 00"
298 msgstr "التحكم االأتوماتيكي في الكسب"
301 msgid "select uncommitted input"
302 msgstr "إختيار التغذية/المدخلات الحرة"
305 msgid "Use Motor Input Power"
306 msgstr "استخدم الطاقة المغذية للموتور"
309 msgid "when the motor support this, then use"
310 msgstr "إذا كان الموتور يدعم هذا ، إذا استخدم "
321 msgid "HTTP Download"
322 msgstr "تنزيل اتش تي بي بي"
325 msgid "goto prev page (LNB)"
326 msgstr "اذهب للصفحة السابقة لل ال ان بي"
329 msgid "Use gotoXX Function"
330 msgstr "استخدم خاصية إذهب إلى إكس"
334 msgstr "مستوى الصوت+"
338 msgstr "نطاق الموجة / عرض الموجة/سعة الموجة"
341 msgid "for a multiple event enable this"
342 msgstr "لعدة أحداث حفز هذه"
345 msgid "press ok to select another event"
346 msgstr "إضغط OK لاختيار برنامج/حدث آخر"
348 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
350 msgstr "إغلاق جهاز الاستقبال"
352 #: default.esml:435 default.esml:483
358 msgstr "ذبذبة 22 كيلوهيرتز"
366 msgstr "تردد المذبذب/مرتفع"
372 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
377 msgid "add new Timer (ok)"
378 msgstr "اضف مؤقت جديد"
381 msgid "to change service press ok"
382 msgstr "لتغيير القناه اضغط أوكي"
390 msgstr "ابحث في الدليل الأكتروني للمعلومات"
392 #: stone.esml:464 silver.esml:471
410 msgstr "دايزك (قسام) سريع"
412 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
420 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
421 msgid "choose direction"
422 msgstr "اختر الاتجاه"
429 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
430 msgstr "إختيار معدل الشفرة LP (يسار/يمين)"
433 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
434 msgstr "احسب المعامل 1 انظر لكتيب تشغيل الموتورأو ضع 00"
438 msgstr "الصفحة السابقه"
440 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
445 msgid "Transm. Mode:"
449 msgid "12V output on"
450 msgstr "مخرج 12 فولت يعمل"
453 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
454 msgstr "إغلاق جهاز الاستقبال و الدخول فى انتظار طويل (OK)"
457 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
458 msgstr "حرر وقت الانتهاء 0...9، يمين ، يسار"
460 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
465 msgid "recording duration:"
469 msgid "delete expired timer (ok)"
470 msgstr "احذف التوقيتات منتهية الصلاحية"
472 #: default.esml:436 default.esml:484
473 msgid "choose the Transponder you wish to find"
474 msgstr "اختر التردد الذي تريد ايجاده"
477 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
478 msgstr "أضف باقت جديدة للقمر الذي اخترته"
480 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
485 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
486 msgstr "إضبط مؤقت النوم و أغلق النافذة (OK)"
489 msgid "add a new Satellite"
490 msgstr "اضف قمرا صناعيا جديدا"
493 msgid "open transponder scan"
494 msgstr "افتح البحث عن الباقات"
496 #: default.esml:795 default.esml:807
505 msgid "goto advanced motor setup"
506 msgstr "اذهب لإعداد المتقدم للموتور"
508 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
514 msgstr "تجهيز القرص الصلب"
516 #: default.esml:527 default.esml:546
517 msgid "starts the transponder scan"
518 msgstr "ابدأ البحث عن الترددات"
529 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
530 msgstr "إختيار نوعية البث (يسار/يمين)"
541 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
542 msgstr "ابحث عن اسم الحدث لهذا الابتداء/ النهاية في الدليل الإلكتروني للقنوات"
544 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
545 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
546 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
547 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
548 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
549 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
550 #: src/tpeditwindow.cpp:151
554 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
558 #: chk_blue2.esml:314
562 #: default.esml:433 default.esml:481
563 msgid "choose the Satellite you wish to find"
564 msgstr "اختر القمر الصناعي الذي تريد ايجاده"
567 msgid "choose entry to edit or remove"
568 msgstr "اختر إدخال للتعديل أو الحذف"
576 msgstr "وقت الانتهاء"
583 msgid "add to table/existing will be overwritten"
584 msgstr "أضف الى القائمة/ سيتم الكتابة على الموجودة (سيتم استبدال الحالية)"
594 #: default.esml:345 default.esml:423
596 msgstr "تعديل الكسب أتوماتيكيا"
600 msgid "enter manual pids"
601 msgstr "فتح قائمة التحديث اليدوى"
605 msgstr "وحدة تنظيم الاشارة من عدة أطباف"
607 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
611 #: default.esml:594 default.esml:612
613 msgstr "معامل التصحيح"
615 #: default.esml:425 default.esml:655
632 msgid "choose polarity (left, right)"
633 msgstr "اخترالقطبية يمين ، يسار "
635 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
640 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
641 msgstr "تحريروقت البدء0...9، يسار، يمين"
644 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
645 msgstr "أدخل قيمة تردد مذبذب ال ال ان بي المنخفض"
647 #: chk_blue2.esml:318
651 #: default.esml:611 default.esml:629
652 msgid "choose modulation (left, right)"
653 msgstr "خيارات الموائمة / خيارات فك الشفرات (يسار/ يمين)"
655 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
664 msgid "select what todo after event"
665 msgstr "اختيار الخطوة التى تلى الحدث/البرنامج"
667 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
668 msgid "Orbital Position:"
672 msgid "DiSEqC Repeats:"
673 msgstr "تكرار الدايسك"
676 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
677 msgstr "أدخل مذبذب ال ال ان بي للنطاق المرتفع 0...9 ووافق"
679 #: default.esml:796 default.esml:820
680 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
681 msgstr "أغلق الجهاز بعد التسجيل وافق"
684 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
685 msgstr "الرجاء اختيارنظام الدايسك الذي لديك"
687 #: default.esml:792 default.esml:816
689 msgstr "أوقف التسجيل"
693 msgstr "تنظيف/ ترتيب / حذف الملفات غير المطلوبة"
699 #: default.esml:599 default.esml:617
701 msgstr "كيلو سيمبول / الثانيه"
707 #: default.esml:342 default.esml:418
709 msgstr "معدل الإشارة للشوشره"
711 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
712 msgid "Satellite Configuration"
713 msgstr "تهيئة القمر الصناعي"
716 msgid "save data and close window"
717 msgstr "إحفظ البيانات و أغلق النافذة"
725 msgstr "حفظ التغييرات"
727 #: stone.esml:465 silver.esml:472
729 msgstr "البرامج الملحقة/البرامج المضافة"
732 msgid "edit selected transponder (ok)"
733 msgstr "تحرير الناقل المختار (OK)"
736 msgid "save in motor"
737 msgstr "إحفظ في الموتور"
744 msgid "do a filesystem check"
745 msgstr "قم بعمل فحص لنظام الملفات"
748 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
749 msgstr "هيئ القرص الصلب للاستخدام مع دريم بوكس"
760 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
761 msgstr "اختر بيانات الدايسك وافق"
767 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
772 msgid "remove selected satellite"
773 msgstr "حذف القمر المختار"
775 #: default.esml:598 default.esml:616
776 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
777 msgstr "أدخل معدل الترميز"
780 msgid "press ok to enter the name"
781 msgstr "اضغط أوكي لإدخال الاسم"
785 msgstr "معدل الشفرة HP:"
788 msgid "delete the current selected timer (ok)"
789 msgstr "احذف المؤقت الذي تم اختياره حاليا"
792 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
793 msgstr "اختر متغيرات ميني دايسك"
796 msgid "Software Version:"
797 msgstr "نسخة البرنامج التشغيلي"
800 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
801 msgstr "أدخل خط الطول 0...9 ، + ، - ، موافق"
804 msgid "abc2 <-> 2abc"
808 msgid "remove the selected Satellite"
809 msgstr "أحذف القمر الصناعي الذي تم اختياره"
812 msgid "goto standby (ok)"
813 msgstr "الدخول الى الانتظار (OK)"
816 msgid "choose wished satellite (ok)"
817 msgstr "اختر القمر الصناعي المرغوب"
820 msgid "show extended configuration"
821 msgstr "إظهار كافة الاعدادات"
824 msgid "choose what you want to do"
825 msgstr "اختر مالذي تريد عمله"
827 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
832 msgid "Number in motor:"
833 msgstr "الرقم في الموتور"
848 msgid "Sat/LNB mapping:"
849 msgstr "خريطة الأقمار/ اللواقظ LNB"
852 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
853 msgstr "احفظ التغيرات واستخدم ال ال ان بي المختار حاليا للقمر الذي اخترته"
857 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
859 msgstr "احفظ التغيرات واستخدم ال ال ان بي في الصفحة الأولى للقمر الذي اخترته"
862 msgid "DiSEqC Parameter:"
863 msgstr "إعدادات الدايسك"
866 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
867 msgstr " نصف فولت زياده للكيبلات الطويله "
871 msgstr "موائمة مفردات الإشارة / فك التشفير"
874 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
875 msgstr "تشغيل / إيقاف أونت لأي باقه"
891 msgstr "استخدم جدول ترابط الباقات"
894 msgid "Set Sleeptimer"
895 msgstr "تحديد موعد النوم للمؤقت"
898 msgid "press ok to change"
899 msgstr "إضغط Ok للتغيير"
905 #: chk_blue2.esml:313
909 #: default.esml:798 default.esml:822
910 msgid "set recording end time and close window (ok)"
911 msgstr "ثبت وقت نهاية التسجيل واغلق النافذه"
914 msgid "close Satellite Configuration"
915 msgstr "اغلق تهيئة القمر الصناعي"
917 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
919 msgstr "الدليل الإلكتروني للمعلومات"
933 #: default.esml:392 default.esml:471
935 msgstr "الصفحة الثانيه"
937 #: default.esml:597 default.esml:615
939 msgstr "معدل الترميز"
941 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
946 msgid "press left or right to move motor"
947 msgstr "اضغط يمين أو يسار لتحريك الموتور"
950 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
951 msgstr "احسب المعدل 2 انظر لكتيب الموتور أو ضع 00"
954 msgid "select the timer type (ok)"
955 msgstr "اضبط نوع المؤقت أوكي"
957 #: default.esml:522 default.esml:542
958 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
959 msgstr "اختر مرسل الخدمه ساتيلايت أو /كيبل"
963 msgstr "استخدم أو نت"
970 msgid "Counter(Movement)"
974 msgid "enable/disable initiate network search"
975 msgstr "تشغيل / إيقاف البحث الشبكي"
981 #: chk_blue2.esml:317
986 msgid "select your configuration here"
987 msgstr "إختيار إعداداتك من هنا"
994 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
995 msgstr "اختر تكرار دايسك سي"
997 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
998 msgid "choose the FEC (left, right)"
999 msgstr "اختر معامل التصحيح يمين أو يسار"
1001 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1002 msgid "OSD Language"
1003 msgstr "لغة العرض على الشاشة"
1006 msgid "Software upgrade..."
1007 msgstr "ترقية البرنامج التشغيلي"
1014 msgid "select skin and press ok or choose save"
1015 msgstr "اختر الواجهة واضغط أوكي أو اختر تخزين"
1017 #: default.esml:760 default.esml:764
1018 msgid "select day (ok)"
1019 msgstr "اختر اليوم أوكي"
1022 msgid "change circular to linear polarization"
1023 msgstr "تغيير القطبية الدائرية الى خطية"
1026 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1027 msgstr "اذهب للصفحة التالية دايسك سي"
1030 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1031 msgstr "إختيار قمر (أعلى / أسفل)، OK (تحرير)، أخضر (إضافة جديد), أحمر (حذف)"
1035 msgstr "تحرير المؤقت"
1047 msgstr "يوم الجمعة / مفتاح ربط الشبكة"
1052 msgstr "رياضات شتوية"
1055 msgid "Repeated timer"
1056 msgstr "تكرار المؤقت"
1059 msgid "enter stored satellite pos"
1060 msgstr "أدخل موضع القمر المخزن"
1063 msgid "Sequence repeat"
1064 msgstr "مرات التكرار"
1067 msgid "status output:"
1068 msgstr "نتيجة الحاله"
1078 #: default.esml:797 default.esml:821
1079 msgid "goto standby after recording (ok)"
1080 msgstr "اذهب غلى الانتظار بعد التسجيل أوكي"
1082 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1084 msgstr "المفتوحة فقط"
1087 msgid "Constellation:"
1090 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1095 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1096 msgstr "OK, (9..0) يسار، يمين "
1099 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1100 msgstr "تغيير أوامر الدايزك الحرة و العادية"
1104 msgstr "مستوى الصوت-"
1107 msgid "network search"
1111 msgid "add only not scrambled services"
1112 msgstr "إضافة القنوات غير المشفرة فقط"
1114 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1115 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1117 msgstr "لا يوجد وحدة نفاذ مشروط/ لا تتوافر أى مكونات"
1119 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1123 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1125 msgstr "رأسى / عمودى"
1127 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1129 msgstr "تلقائى / آلى"
1131 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1133 msgstr "ارسال قناتين مختلفتين من البيانات-16"
1135 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1137 msgstr "ارسال قناتين مختلفتين من البيانات-32"
1139 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1141 msgstr "ارسال قناتين مختلفتين من البيانات-64"
1143 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1145 msgstr "ارسال قناتين مختلفتين من البيانات-128"
1147 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1149 msgstr "ارسال قناتين مختلفتين من البيانات-256"
1151 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1153 msgstr "ارسال البيانات لشبكة العمل عبر الكابلات / الأسلاك"
1155 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1156 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1157 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1159 msgstr "أبوى / والدىّ"
1161 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1162 msgid "Providers (TV)"
1163 msgstr "موفر الخدمة (تلفزيون)"
1165 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1166 msgid "Providers (Radio)"
1167 msgstr "موفر الخدمة (إذاعة)"
1169 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1170 msgid "Providers (Data)"
1171 msgstr "موفر الخدمة (بيانات)"
1173 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1174 msgid "All services (TV)"
1175 msgstr "كل القنوات (تلفزيون)"
1177 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1178 msgid "All services (Radio)"
1179 msgstr "كل القنوات(إذاعة)"
1181 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1182 msgid "All services (Data)"
1183 msgstr "كل القنوات (بيانات)"
1185 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1186 msgid "Satellites (TV)"
1187 msgstr "الأقمار الصناعية (تلفزيون)"
1189 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1190 msgid "Satellites (Radio)"
1191 msgstr "الأقمار الصناعية(إذاعة)"
1193 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1194 msgid "Satellites (Data)"
1195 msgstr "الأقمار الصناعية (بيانات)"
1197 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1199 msgstr "موفر الخدمة / مقدم الخدمة"
1201 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1203 msgstr "القنوات/ الخدمات"
1205 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1206 msgid " - new found"
1209 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1211 msgid "current transponder"
1212 msgstr "افتح البحث عن الباقات"
1214 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1215 msgid "Connecting..."
1216 msgstr "يتم التوصيل"
1218 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1219 msgid "buffering..."
1220 msgstr "النعامل مع البيانات من مدخلات الى مخرجات"
1222 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1226 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1228 msgid " (%d entries)"
1229 msgstr "(%d د مدخلات)"
1231 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1233 msgstr "النقطة الجذريه"
1235 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1236 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1238 msgstr "نظام تلفزيون"
1240 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1242 msgstr "وضع الاذاعة"
1244 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1246 msgstr "وضع الملفات المسجلة"
1248 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1250 msgstr "تلفزيون/راديو"
1252 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1253 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1257 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1261 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1265 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1269 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1273 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1274 msgid "no description available"
1275 msgstr "ليست هناك أى بيانات متاحة / لاتتوفر أية بيانات"
1277 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1278 msgid "enable/disable capslock"
1279 msgstr "تفعيل/ إبطال الأحرف الكبيرة"
1281 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1282 msgid "put numbers before/after characters"
1283 msgstr "وضع أرقام قبل/بعد الحرف"
1285 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1286 msgid "insert blank at cursor position"
1287 msgstr "إدخال فراغ عند موضع المؤشر"
1289 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1290 msgid "remove the character at the cursor position"
1291 msgstr "حذف الحرف/الرمز فى موضع المؤشر"
1293 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1294 msgid "remove the character before the cursor position"
1295 msgstr "حذف الحرف/الرمز قبل موضع المؤشر"
1297 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1298 msgid "shows the textinputfield help"
1299 msgstr "إظهار قائمة المساعدة لاستكمال النصوص"
1301 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1302 msgid "press ok to save (help is available)"
1303 msgstr "إضغط OK للحفظ (قائمة المساعدة متاحة)"
1305 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1306 msgid "press ok to save"
1307 msgstr "إضغط OK للحفظ"
1309 #: src/channelinfo.cpp:73
1313 #: src/channelinfo.cpp:73
1317 #: src/channelinfo.cpp:73
1321 #: src/channelinfo.cpp:73
1325 #: src/channelinfo.cpp:74
1329 #: src/channelinfo.cpp:74
1333 #: src/channelinfo.cpp:74
1337 #: src/channelinfo.cpp:74
1341 #: src/channelinfo.cpp:77
1345 #: src/channelinfo.cpp:77
1349 #: src/channelinfo.cpp:77
1353 #: src/channelinfo.cpp:77
1357 #: src/channelinfo.cpp:77
1361 #: src/channelinfo.cpp:81
1365 #: src/channelinfo.cpp:81
1369 #: src/channelinfo.cpp:81
1373 #: src/channelinfo.cpp:81
1377 #: src/channelinfo.cpp:85
1381 #: src/channelinfo.cpp:85
1382 msgid "Special Event"
1383 msgstr "مناسبات خاصة"
1385 #: src/channelinfo.cpp:85
1387 msgstr "مجلات رياضية"
1389 #: src/channelinfo.cpp:85
1393 #: src/channelinfo.cpp:85
1397 #: src/channelinfo.cpp:85
1399 msgstr "رياضات جماعية"
1401 #: src/channelinfo.cpp:86
1403 msgstr "العاب رياضيه"
1405 #: src/channelinfo.cpp:86
1406 msgid "Motor Sports"
1407 msgstr "رياضة السيارات"
1409 #: src/channelinfo.cpp:86
1410 msgid "Water Sports"
1411 msgstr "رياضات مائية"
1413 #: src/channelinfo.cpp:86
1414 msgid "Winter Sports"
1415 msgstr "رياضات شتوية"
1417 #: src/channelinfo.cpp:86
1421 #: src/channelinfo.cpp:87
1422 msgid "Martial Sports"
1423 msgstr "أحداث رياضيه"
1425 #: src/channelinfo.cpp:90
1429 #: src/channelinfo.cpp:90
1431 msgstr "ما قبل المدرسة"
1433 #: src/channelinfo.cpp:90
1437 #: src/channelinfo.cpp:90
1441 #: src/channelinfo.cpp:90
1443 msgstr "مدارس/تعليم"
1445 #: src/channelinfo.cpp:91
1449 #: src/channelinfo.cpp:95
1453 #: src/channelinfo.cpp:95
1455 msgstr "الروك/البوب"
1457 #: src/channelinfo.cpp:95
1461 #: src/channelinfo.cpp:95
1465 #: src/channelinfo.cpp:95
1469 #: src/channelinfo.cpp:95
1473 #: src/channelinfo.cpp:95
1477 #: src/channelinfo.cpp:99
1481 #: src/channelinfo.cpp:99
1483 msgstr "الفنون الاستعراضية"
1485 #: src/channelinfo.cpp:99
1487 msgstr "الفنون الرفيعة"
1489 #: src/channelinfo.cpp:99
1493 #: src/channelinfo.cpp:99
1497 #: src/channelinfo.cpp:99
1501 #: src/channelinfo.cpp:100
1505 #: src/channelinfo.cpp:100
1506 msgid "Experimental"
1509 #: src/channelinfo.cpp:100
1513 #: src/channelinfo.cpp:100
1515 msgstr "مواد إعلامية جديدة"
1517 #: src/channelinfo.cpp:100
1521 #: src/channelinfo.cpp:100
1525 #: src/channelinfo.cpp:103
1529 #: src/channelinfo.cpp:103
1531 msgstr "مجلات إجتماعية"
1533 #: src/channelinfo.cpp:103
1537 #: src/channelinfo.cpp:103
1538 msgid "Remark. People"
1539 msgstr "تعليقات و أشخاص"
1541 #: src/channelinfo.cpp:107
1545 #: src/channelinfo.cpp:107
1549 #: src/channelinfo.cpp:107
1553 #: src/channelinfo.cpp:107
1555 msgstr "الطب و الدواء"
1557 #: src/channelinfo.cpp:107
1561 #: src/channelinfo.cpp:107
1565 #: src/channelinfo.cpp:108
1567 msgstr "التعليم المتقدم"
1569 #: src/channelinfo.cpp:108
1573 #: src/channelinfo.cpp:111
1577 #: src/channelinfo.cpp:111
1581 #: src/channelinfo.cpp:111
1583 msgstr "المهن/ الأشغال اليدوية"
1585 #: src/channelinfo.cpp:111
1589 #: src/channelinfo.cpp:111
1591 msgstr "لياقة بدنية"
1593 #: src/channelinfo.cpp:111
1597 #: src/channelinfo.cpp:112
1601 #: src/channelinfo.cpp:112
1603 msgstr "حدائق/بساتين"
1605 #: src/channelinfo.cpp:115
1607 msgstr "اللغة الأصلية"
1609 #: src/channelinfo.cpp:115
1611 msgstr "أبيض و أسود"
1613 #: src/channelinfo.cpp:115
1615 msgstr "غير متاح/ لم يصدر بعد"
1617 #: src/channelinfo.cpp:115
1619 msgstr "على الهواء/ مباشر"
1621 #: src/channelinfo.cpp:244
1622 msgid "no data for this service avail"
1623 msgstr "لا توجد معلومات عن هذه القناة"
1625 #: src/channelinfo.cpp:276
1632 #: src/channelinfo.cpp:277
1636 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1637 #: src/timer.cpp:2340
1638 msgid "no description is available"
1639 msgstr "لا يوجد توصيف"
1641 #: src/enigma.cpp:275
1643 "Welcome to enigma.\n"
1645 "Please do a transponder scan first.\n"
1646 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1648 "مرحبا بكم الى الغموض/ دريم بوكس/ إنيجما/ من فضلك إبحث قنوات الناقل أولا./ "
1649 "( القائمة الرئيسية> إعدادات> قنوات > بحث ناقل)"
1651 #: src/enigma.cpp:277
1652 msgid "First start of enigma"
1653 msgstr "أولا بداية إنيجما"
1655 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1656 msgid "Bouquet Type"
1659 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1663 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1667 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1671 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1672 msgid "Service Organising"
1673 msgstr "تنظيم القنوات / و الملفات"
1675 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1676 msgid "Create new bouquet"
1677 msgstr "إنشاء باقة جديدة"
1679 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1680 msgid "create new empty bouquet"
1681 msgstr "إنشاء باقة جديدة فارغة"
1683 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1684 msgid "Add services to bouquet"
1685 msgstr "أضف القنوات الى الباقة"
1687 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1688 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1689 msgstr "إضافة قنوات متعددة الى باقة محددة"
1691 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1692 msgid "Edit bouquets"
1693 msgstr "تحرير الباقات"
1695 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1696 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1697 msgstr "تصنيف، إعادة تسمية، حذف قنوات/ باقات"
1699 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1700 msgid "Lock/Unlock Services"
1701 msgstr "إغلاق/فتح قنوات"
1703 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1704 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1705 msgstr "إغلاق/فتح قنوات (الاغلاق الأبوى)"
1707 #: src/enigma_ci.cpp:34
1708 msgid "Common Interface Modules"
1709 msgstr "وحدة النفاذ المشروط"
1711 #: src/enigma_ci.cpp:42
1712 msgid "Common Interface Module"
1713 msgstr "وحدة النفاذ المشروط"
1715 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1717 msgstr "إعادة اتشغيل"
1719 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1720 msgid "reset the Common Interface module"
1721 msgstr "إعادة تشغيل وحدة النفاذ المشروط"
1723 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1727 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1728 msgid "send the ca-pmt to CI"
1729 msgstr "أرسل سي آي -بي إم تي لوحدة النفاذ"
1731 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1732 msgid "waiting for module"
1733 msgstr "في انتظار الموديول"
1735 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1736 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1737 msgstr "أدخل لقائمة وحدة النفاذ المشروطإم إم آي"
1739 #: src/enigma_ci.cpp:112
1740 msgid "can handle two services"
1741 msgstr "يمكن التعامل مع قناتين"
1743 #: src/enigma_ci.cpp:113
1744 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1745 msgstr "هل يمكن لوحدات النفاذ المشروط فك شفرة قناتين فى نفس الوقت؟"
1747 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1748 msgid "resetting....please wait"
1749 msgstr "إعادة تشغيل..رجاء الانتظار"
1751 #: src/enigma_ci.cpp:223
1752 msgid "Common Interface Module - mmi"
1753 msgstr "وحدة النفاذ المشروط - إم إم آي"
1755 #: src/enigma_ci.cpp:224
1756 msgid "waiting for CI answer..."
1757 msgstr "فى انتظار استجابة مسرب وحدة النفاذ المشروط"
1759 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1761 msgid "External Message"
1762 msgstr "رسالة من المؤقت"
1764 #: src/enigma_epg.cpp:82
1765 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1766 msgstr "الضغط على 1...6 لاختيار عدد/حساب الساعات المرئية"
1768 #: src/enigma_event.cpp:21
1769 msgid "enigma event view"
1770 msgstr "نافذة حدث إنيجما "
1772 #: src/enigma_event.cpp:22
1773 msgid "closes the Event View"
1774 msgstr "يغلق نافذة الحدث"
1776 #: src/enigma_event.cpp:222
1778 msgid "Original duration: %d min"
1781 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1782 msgid "no information is available"
1783 msgstr "لا توجد معلومات"
1785 #: src/enigma_info.cpp:39
1789 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1791 msgstr "معلومات الفيض الرقمي"
1793 #: src/enigma_info.cpp:42
1794 msgid "open the Streaminfo"
1795 msgstr "افتح معلومات الفيض الرقمي"
1797 #: src/enigma_info.cpp:43
1798 msgid "open the about dialog"
1799 msgstr "افتح حوار حول"
1801 #: src/enigma_info.cpp:150
1802 msgid "Frontend: Satellite"
1803 msgstr "الواجهة الأمامية ، ساتيلايت"
1805 #: src/enigma_info.cpp:153
1806 msgid "Frontend: Cable"
1807 msgstr "الواجهة الأمامية ، كيبل"
1809 #: src/enigma_info.cpp:156
1810 msgid "Frontend: Terrestrial"
1811 msgstr " الواجهة الأمامية ، رقمي أرضي"
1813 #: src/enigma_info.cpp:159
1815 msgid "Frontend: Unknown"
1818 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1819 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1820 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1824 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1828 #: src/enigma_info.cpp:218
1832 #: src/enigma_info.cpp:219
1836 #: src/enigma_info.cpp:220
1840 #: src/enigma_main.cpp:85
1844 #: src/enigma_main.cpp:86
1845 msgid "show main menu"
1846 msgstr "أظهر القائمة الرئيسة"
1848 #: src/enigma_main.cpp:87
1849 msgid "go to standby (press)"
1850 msgstr "إذهب إلى انتظار اضغط"
1852 #: src/enigma_main.cpp:88
1853 msgid "go to standby without menu (press)"
1854 msgstr "الدخول الى وضع الانتظار بدون (الضغط على) القائمة"
1856 #: src/enigma_main.cpp:89
1857 msgid "go to standby (repeat)"
1858 msgstr "اذهب إلى انتظار كرر"
1860 #: src/enigma_main.cpp:90
1861 msgid "go to standby (release)"
1862 msgstr "اذهب إلى انتظار اترك"
1864 #: src/enigma_main.cpp:92
1865 msgid "show infobar"
1866 msgstr "أظهر شريط المعلومات"
1868 #: src/enigma_main.cpp:93
1869 msgid "hide infobar"
1870 msgstr "اخف شريط المعلومات"
1872 #: src/enigma_main.cpp:94
1873 msgid "show infobar or EPG"
1874 msgstr "اظهر شريط المعلومات أو الدليل الإكتروني للمعلومات"
1876 #: src/enigma_main.cpp:95
1877 msgid "show service selector"
1878 msgstr "أظهر اختيار القناة"
1880 #: src/enigma_main.cpp:96
1881 msgid "show subservices/NVOD"
1882 msgstr "أظهر القنوات الفرعية /المشاهدة حسب الطلب"
1884 #: src/enigma_main.cpp:97
1885 msgid "show audio selector"
1886 msgstr "أظهر اختيار الأصوات"
1888 #: src/enigma_main.cpp:98
1889 msgid "show Videotext"
1890 msgstr "أظهر النص الصوري"
1892 #: src/enigma_main.cpp:99
1893 msgid "show extension Plugins"
1894 msgstr "إظهار كافة البرامج الملحقة"
1896 #: src/enigma_main.cpp:100
1897 msgid "show epg schedule list"
1898 msgstr "أظهر لائحة الدليل الإلكتروني للقنوات"
1900 #: src/enigma_main.cpp:101
1901 msgid "show extended info"
1902 msgstr "أظهر المعلومات الممتده"
1904 #: src/enigma_main.cpp:102
1906 msgid "zap to next subService"
1907 msgstr "الذهاب الى المشارك التالي"
1909 #: src/enigma_main.cpp:103
1910 msgid "zap to prev subService"
1913 #: src/enigma_main.cpp:104
1914 msgid "quickzap next"
1915 msgstr "زاب سريع تالي"
1917 #: src/enigma_main.cpp:105
1918 msgid "quickzap prev"
1919 msgstr "زاب سريع سابق"
1921 #: src/enigma_main.cpp:107
1922 msgid "playlist/history next"
1923 msgstr "قائمة التشغيل/التاريخ التالى"
1925 #: src/enigma_main.cpp:108
1926 msgid "playlist/history prev"
1927 msgstr "قائمة التشغيل/التاريخ السابق"
1929 #: src/enigma_main.cpp:110
1930 msgid "service list and down"
1931 msgstr "لائحة القنوات و للأسفل"
1933 #: src/enigma_main.cpp:111
1934 msgid "service list and up"
1935 msgstr "لائحة القنوات ولأعلى"
1937 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1941 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1945 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1946 msgid "toggle mute flag"
1947 msgstr "علامة كتم الصوت"
1949 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1950 msgid "stop playback"
1953 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
1954 msgid "pause playback"
1955 msgstr "توقف مؤقت للعرض"
1957 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
1958 msgid "resume playback"
1961 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
1965 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
1966 msgid "start skipping forward"
1967 msgstr "ابدأ القفز للأمام"
1969 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
1970 msgid "repeat skipping forward"
1971 msgstr "كرر القفز للأمام"
1973 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
1974 msgid "stop skipping forward"
1975 msgstr "أوقف القفز للأمام"
1977 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
1978 msgid "start skipping reverse"
1979 msgstr "إبدأ القفز للخلف"
1981 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
1982 msgid "repeat skipping reverse"
1983 msgstr "كرر القفز للخلف"
1985 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
1986 msgid "stop skipping reverse"
1987 msgstr "أوقف القفز للخلف"
1989 #: src/enigma_main.cpp:143
1990 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
1991 msgstr "فتح قائمة القنوات و إظهارالباقات "
1993 #: src/enigma_main.cpp:144
1994 msgid "open the serviceselector and show provider"
1995 msgstr "فتح قائمة القنوات و اظهار موفر الخدمة"
1997 #: src/enigma_main.cpp:145
1998 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
1999 msgstr "افتح قائمة اختيار الخدمات واعرض الأفلام المسجله"
2001 #: src/enigma_main.cpp:146
2002 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2003 msgstr "افتح اختيار الخدمات واعرض قائمة العرض"
2005 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2006 msgid "switch to TV mode"
2007 msgstr "انتقل لنظام التلفزيون"
2009 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2010 msgid "switch to Radio mode"
2011 msgstr "انتقل لنظام الراديو"
2013 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2014 msgid "switch to File mode"
2015 msgstr "انتقل لنظام الأفلام"
2017 #: src/enigma_main.cpp:152
2018 msgid "toggle DVR panel"
2019 msgstr "واجهة التسجيل الرقمي"
2021 #: src/enigma_main.cpp:153
2022 msgid "toggle index mark"
2023 msgstr "علامة الفهرس"
2025 #: src/enigma_main.cpp:155
2026 msgid "seek to next index mark"
2027 msgstr "الانتقال الى رمز العلامة التالى"
2029 #: src/enigma_main.cpp:156
2030 msgid "seek to previous index mark"
2031 msgstr "الانتقال الى رمز العلامة السابق"
2033 #: src/enigma_main.cpp:336
2037 #: src/enigma_main.cpp:346
2041 #: src/enigma_main.cpp:387
2045 #: src/enigma_main.cpp:405
2047 msgstr "فيديو تحت الطلب تقريبا"
2049 #: src/enigma_main.cpp:516
2051 msgstr "صورة/ فيديو"
2053 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2057 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2058 msgid " Left Mono >"
2061 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2065 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2066 msgid "< Right Mono "
2069 #: src/enigma_main.cpp:692
2070 msgid "Audiotrack(AC3)"
2071 msgstr "مسار الصوت (AC3)"
2073 #: src/enigma_main.cpp:692
2077 #: src/enigma_main.cpp:884
2078 msgid "no subtitles"
2079 msgstr "لا تتوفر ترجمة مصاحبة"
2081 #: src/enigma_main.cpp:925
2082 msgid "multiple Services"
2083 msgstr "قنوات متعدده"
2085 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2086 msgid "enable quickzap"
2087 msgstr "تحفيز الزاب السريع"
2089 #: src/enigma_main.cpp:944
2090 msgid "add to bouquet"
2091 msgstr "أضف الى الباقة"
2093 #: src/enigma_main.cpp:983
2094 msgid "disable quickzap"
2095 msgstr "إبطال التنقل السريع"
2097 #: src/enigma_main.cpp:1081
2101 #: src/enigma_main.cpp:1086
2105 #: src/enigma_main.cpp:1161
2107 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2110 #: src/enigma_main.cpp:1161
2114 #: src/enigma_main.cpp:1255
2115 msgid "recorded movies"
2116 msgstr "أفلام مسجله"
2118 #: src/enigma_main.cpp:1376
2119 msgid "Bouquets (TV)"
2120 msgstr "باقات (تلفزيون)"
2122 #: src/enigma_main.cpp:1387
2123 msgid "Bouquets (File)"
2124 msgstr "باقات (ملفات مسجلة)"
2126 #: src/enigma_main.cpp:1399
2127 msgid "Bouquets (Radio)"
2128 msgstr "باقات (إذاعة)"
2130 #: src/enigma_main.cpp:1448
2131 msgid "Favourites (TV)"
2132 msgstr "المفضله تلفزيون"
2134 #: src/enigma_main.cpp:1454
2135 msgid "Favourites (Radio)"
2136 msgstr "المفضله راديو"
2138 #: src/enigma_main.cpp:1460
2139 msgid "Favourites (File)"
2140 msgstr "المفضلة (ملفات)"
2142 #: src/enigma_main.cpp:1895
2143 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2144 msgstr "إنتظر أثناء عملية الابتداء و التثبيت لمسرب وحدات النفاذ المشروط"
2146 #: src/enigma_main.cpp:2202
2147 msgid "no EPG available"
2148 msgstr "لايوجد دليل إلكتروني"
2150 #: src/enigma_main.cpp:2871
2151 msgid "ShutdownTimer"
2152 msgstr "إغلاق المؤقت"
2154 #: src/enigma_main.cpp:2871
2158 #: src/enigma_main.cpp:3126
2159 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2160 msgstr "نأسف لايمكنك تسجيل هذه القناة"
2162 #: src/enigma_main.cpp:3333
2163 msgid "Show recorded movies?"
2164 msgstr "هل تريد عرض الفيلم المسجل؟"
2166 #: src/enigma_main.cpp:3333
2167 msgid "recording finished"
2168 msgstr "إنتهت عملية التسجيل"
2170 #: src/enigma_main.cpp:3687
2171 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2172 msgstr "هل تريد اغلاق جهاز الاستقبال الآن؟"
2174 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2175 msgid "Timer Message"
2176 msgstr "رسالة من المؤقت"
2178 #: src/enigma_main.cpp:3707
2179 msgid "Go to Standby now?"
2180 msgstr "هل تريد الدخول فى وضع الانتظار الآن؟"
2182 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2183 msgid "Enter new name:"
2184 msgstr "أدخل اسم جديد"
2186 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2187 msgid "Rename entry"
2188 msgstr "غير الاسم المدخل"
2190 #: src/enigma_main.cpp:3889
2191 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2192 msgstr "نأسف لا يمكنك مسح هذه القناة"
2194 #: src/enigma_main.cpp:3889
2195 msgid "delete service"
2196 msgstr "امسح القناة"
2198 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2201 "You are trying to delete '%s'.\n"
2205 #: src/enigma_main.cpp:3917
2206 msgid "Delete recorded stream"
2207 msgstr "مسح ماده مسجله"
2209 #: src/enigma_main.cpp:3948
2211 "This is a complete Bouquet!\n"
2213 msgstr "هذه باقة كاملة! هل تريد الحذف فعلا؟"
2215 #: src/enigma_main.cpp:3949
2216 msgid "Delete bouquet"
2219 #: src/enigma_main.cpp:4041
2223 #: src/enigma_main.cpp:4113
2224 msgid "Enter new Filename:"
2225 msgstr "أدخل إسما جديدا للملف"
2227 #: src/enigma_main.cpp:4114
2229 msgstr "أعد تسمية الملف"
2231 #: src/enigma_main.cpp:4146
2232 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2233 msgstr "أدخل إسما للباقة"
2235 #: src/enigma_main.cpp:4147
2236 msgid "Rename bouquet"
2237 msgstr "إعادة تسمية الباقة"
2239 #: src/enigma_main.cpp:4172
2240 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2241 msgstr "أدخل اسم للباقة الجديدة"
2243 #: src/enigma_main.cpp:4173
2244 msgid "Add new bouquet"
2245 msgstr "أضف باقة جديدة"
2247 #: src/enigma_main.cpp:4228
2251 #: src/enigma_main.cpp:4229
2252 msgid "Enter marker name:"
2253 msgstr "أدخل اسما للرمز"
2255 #: src/enigma_main.cpp:4230
2256 msgid "create marker"
2259 #: src/enigma_main.cpp:4271
2260 msgid "unnamed bouquet"
2261 msgstr "باقة غير مسماة"
2263 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2264 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2265 msgstr "هذا الفهرس لا يحتوي مادة يمكن عرضها"
2267 #: src/enigma_main.cpp:4636
2271 #: src/enigma_main.cpp:5130
2273 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2274 "This stops the timer, and recording!"
2276 "جارى الآن عملية تسجيل!\n"
2277 " و هذا يوقف التسجيل!"
2279 #: src/enigma_main.cpp:5140
2281 "A recording is currently in progress!\n"
2282 "This stops the recording!"
2284 "جارى الآن عملية تسجيل!\n"
2285 " و هذا يوقف التسجيل!"
2287 #: src/enigma_main.cpp:5152
2289 "A timer event is currently in progress!\n"
2290 "This stops the timer event!"
2291 msgstr "هذا يوقف مؤقت الحدث"
2293 #: src/enigma_main.cpp:5160
2294 msgid "Really do this?"
2295 msgstr "حقيقة افعل هذا"
2297 #: src/enigma_main.cpp:5259
2298 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2299 msgstr "إنتظر حتى يبدأ الميقاتى عملية التسجيل (10 ثوان كحد أقصى)"
2301 #: src/enigma_main.cpp:5260
2305 #: src/enigma_main.cpp:5936
2306 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2307 msgstr "إخفاق التسجيل بسبب صعوبة التخزين (الحفظ)"
2309 #: src/enigma_main.cpp:5938
2311 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2312 msgstr "توقف التسجيل بسبب إمتلاء القرص الصلب"
2314 #: src/enigma_main.cpp:5940
2316 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2319 "إخفاق التسجيل بسبب خطأ فى الكتابة أثناء عملية التسجيل. راجع العطب فى نظام "
2322 #: src/enigma_main.cpp:5942
2323 msgid "record failed"
2324 msgstr "إخفاق عملية التسجيل"
2326 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2327 msgid "One moment please..."
2328 msgstr "لحظة من فضلك"
2330 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2331 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2332 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2336 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2337 msgid "Service could not be found !"
2338 msgstr "لم أتمكن من إيجاد القناة"
2340 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2341 msgid "This service could not be descrambled"
2342 msgstr "لا يمكن فك تشفير القناة"
2344 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2345 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2346 msgstr "لا توجد إشاره من هذه القناة"
2348 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2349 msgid "This content could not be displayed"
2350 msgstr "لا يمكن عرض محتويات القناة"
2352 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2353 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2354 msgstr "خدمة العرض تحت الطلب تقريبا اختر وقت بدء الخدمة"
2356 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2357 msgid "Unknown error!!"
2358 msgstr "خطأ غير معروف"
2360 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2362 msgstr "إعرض اللائحة"
2364 #: src/enigma_main.cpp:6745
2368 #: src/enigma_main.cpp:7197
2369 msgid "Service Menu"
2370 msgstr "قائمة القنوات"
2372 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2373 msgid "add service to playlist"
2374 msgstr "أضف قناة للائحة عرض القنوات"
2376 #: src/enigma_main.cpp:7214
2377 msgid "add selected service to the playlist"
2378 msgstr "إضافة القناة المختارة الى قائمة التشغيل"
2380 #: src/enigma_main.cpp:7225
2381 msgid "remove 'new found flag'"
2384 #: src/enigma_main.cpp:7225
2386 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2387 msgstr "إختيار إنشاء باقة جديدة"
2389 #: src/enigma_main.cpp:7228
2390 msgid "create new bouquet"
2391 msgstr "إنشاء باقة جديدة"
2393 #: src/enigma_main.cpp:7228
2394 msgid "select to create a new bouquet"
2395 msgstr "إختيار إنشاء باقة جديدة"
2397 #: src/enigma_main.cpp:7240
2398 msgid "duplicate bouquet"
2401 #: src/enigma_main.cpp:7240
2402 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2403 msgstr "نسخ الباقة كاملة مع كل محتوياتها"
2405 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2406 #: src/enigma_main.cpp:7329
2407 msgid "add to specific bouquet"
2408 msgstr "إضافة الى باقة محددة"
2410 #: src/enigma_main.cpp:7246
2411 msgid "add the selected service to another bouquet"
2412 msgstr "أضف القناة المختارة الى باقة أخرى"
2414 #: src/enigma_main.cpp:7248
2418 #: src/enigma_main.cpp:7248
2419 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2420 msgstr "إنشاء رمز جديد فى الباقة الحالية"
2422 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2423 #: src/sselect.cpp:373
2427 #: src/enigma_main.cpp:7257
2428 msgid "rename the current selected bouquet"
2429 msgstr "أعد تسمية الباقة المختارة حاليا"
2431 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2432 msgid "rename the current selected service/movie"
2433 msgstr "إعادة تسمية القناة/الملف المختار حاليا "
2435 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2439 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2440 msgid "delete the current selected service/movie"
2441 msgstr "حذف القناة/ الفيلم المختار حاليا"
2443 #: src/enigma_main.cpp:7281
2444 msgid "set as startup service"
2447 #: src/enigma_main.cpp:7281
2449 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2450 msgstr "أضف القناة المختارة اللى الباقة المختارة"
2452 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2454 msgid "reset startup service"
2455 msgstr "امسح القناة"
2457 #: src/enigma_main.cpp:7282
2459 msgid "last selected service will be selected on startup"
2460 msgstr "أضف القناة المختارة اللى الباقة المختارة"
2462 #: src/enigma_main.cpp:7289
2463 msgid "disable move mode"
2464 msgstr "أوقف نظام النقل"
2466 #: src/enigma_main.cpp:7289
2467 msgid "switch move mode off"
2468 msgstr "إبطال خاصية النقل/ التحريك"
2470 #: src/enigma_main.cpp:7291
2471 msgid "enable move mode"
2472 msgstr "شغل نظام النقل"
2474 #: src/enigma_main.cpp:7291
2475 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2476 msgstr "تنشيط خاصية تغييرترتيب المداخل"
2478 #: src/enigma_main.cpp:7300
2479 msgid "copy to bouquet list"
2480 msgstr "نسخ الى قائمة الباقات"
2482 #: src/enigma_main.cpp:7300
2483 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2484 msgstr "نسخ موفر الخدمة المختار الى قائمة الباقات"
2486 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2487 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2488 msgstr "أضف القناة المختارة اللى الباقة المختارة"
2490 #: src/enigma_main.cpp:7316
2492 msgid "set as startup"
2493 msgstr "اضبط النهاية الخفيفة الشرقية"
2495 #: src/enigma_main.cpp:7316
2497 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2498 msgstr "حذف القناة/ الفيلم المختار حاليا"
2500 #: src/enigma_main.cpp:7317
2502 msgid "reset startup"
2503 msgstr "اعادة التشغيل"
2505 #: src/enigma_main.cpp:7329
2506 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2507 msgstr "أضف الملف المختار الى الباقة المختارة"
2509 #: src/enigma_main.cpp:7331
2513 #: src/enigma_main.cpp:7331
2514 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2515 msgstr "حذف الملف المختار (وكل الملفات المسجلة TS ذات الصلة)"
2517 #: src/enigma_main.cpp:7332
2519 msgstr "أعد تسمية الملف"
2521 #: src/enigma_main.cpp:7332
2522 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2523 msgstr "أعد تسمية الملف (و كل الملفات المسجلة TS ذات الصلة)"
2525 #: src/enigma_main.cpp:7346
2526 msgid "disable edit mode"
2527 msgstr "أوقف نظام التعديل"
2529 #: src/enigma_main.cpp:7346
2530 msgid "disable the edit mode"
2531 msgstr "إبطال حالة (خاصية) التحرير"
2533 #: src/enigma_main.cpp:7348
2534 msgid "enable edit mode"
2535 msgstr "شغل نظام التعديل"
2537 #: src/enigma_main.cpp:7348
2538 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2539 msgstr "تنشيط حالة إضافة كثير من القنوات أو الملفات للباقة المختارة"
2541 #: src/enigma_main.cpp:7358
2543 msgstr "فتح / بدون اغلاق أبوى"
2545 #: src/enigma_main.cpp:7358
2546 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2547 msgstr "فتح الاغلاق الأبوى للقناة أو الملف المختار"
2549 #: src/enigma_main.cpp:7360
2551 msgstr "الاغلاق/ أغلق"
2553 #: src/enigma_main.cpp:7360
2554 msgid "do parentallock the selected service or file"
2555 msgstr "تفعيل الاغلاق الأبوى للقناة أو الملف المختار"
2557 #: src/enigma_main.cpp:7364
2558 msgid "disable parental lock"
2559 msgstr "إبطال الاغلاق الأبوى"
2561 #: src/enigma_main.cpp:7364
2562 msgid "temporary disable the parental locking"
2563 msgstr "إبطال الاغلاق الأبوى مؤقتا"
2565 #: src/enigma_main.cpp:7366
2566 msgid "enable parental lock"
2567 msgstr "تفعيل الاغلاق الأبوى"
2569 #: src/enigma_main.cpp:7366
2570 msgid "re-enable the parental locking"
2571 msgstr "اعادة تفعيل الاغلاق الأبوى"
2573 #: src/enigma_main.cpp:7384
2574 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2575 msgstr "قائمة اغلاق/ انتظار "
2577 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2579 msgstr "أعد التشغيل الآن"
2581 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2582 msgid "restart your dreambox"
2583 msgstr "أعد تشغيل جهازك دريم وكس"
2585 #: src/enigma_main.cpp:7398
2586 msgid "restart your receiver"
2587 msgstr "أعد تشغيل جهاز الاستقبال"
2589 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2590 msgid "shutdown now"
2593 #: src/enigma_main.cpp:7402
2594 msgid "shutdown your dreambox"
2595 msgstr "أغلق جهازك دريم بوكس"
2597 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2599 msgstr "اعادة التشغيل"
2601 #: src/enigma_main.cpp:7406
2602 msgid "shutdown your dbox-2"
2603 msgstr "اغلاق جهاز الاستقبال dbox-2"
2605 #: src/enigma_main.cpp:7407
2606 msgid "restart your dbox-2"
2607 msgstr "اعادة تشغيل حهاز الاستقبال dbox-2"
2609 #: src/enigma_main.cpp:7411
2610 msgid "goto standby"
2611 msgstr "بداية وضع الانتظار"
2613 #: src/enigma_main.cpp:7411
2614 msgid "goto standby mode"
2615 msgstr "الدخول الى وضع الانتظار"
2617 #: src/enigma_main.cpp:7412
2618 msgid "set sleeptimer"
2619 msgstr "ضبط توقيت النوم"
2621 #: src/enigma_main.cpp:7412
2622 msgid "set a sleep timer"
2623 msgstr "تحديد وقت النوم"
2625 #: src/enigma_main.cpp:7532
2627 msgstr "قائمة التسجيل"
2629 #: src/enigma_main.cpp:7538
2630 msgid "stop record now"
2631 msgstr "أوقف قائمة التسجيل"
2633 #: src/enigma_main.cpp:7538
2634 msgid "immediate stop the recording"
2635 msgstr "ايقاف التسجيل فورا"
2637 #: src/enigma_main.cpp:7540
2638 msgid "set record duration"
2639 msgstr "إعداد قائمة التسجيل"
2641 #: src/enigma_main.cpp:7540
2642 msgid "set the recording time (in minutes)"
2643 msgstr "تحديد وقت التسجيل بالدقائق"
2645 #: src/enigma_main.cpp:7541
2646 msgid "set record stop time"
2647 msgstr "إعداد وقت توقف التسجيل"
2649 #: src/enigma_main.cpp:7541
2650 msgid "set the recording end time"
2651 msgstr "تحديد نهاية وقت التسجيل"
2653 #: src/enigma_main.cpp:7636
2654 msgid "press ok to start edit mode"
2655 msgstr "اضغط أوكي لبدء نظام التعديل"
2657 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2658 msgid "enigma mainmenu"
2659 msgstr "قائمة إنيجما الرئيسة"
2661 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2662 msgid "close the mainmenu"
2663 msgstr "أغلق القائمة الرئيسة"
2665 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2666 msgid "select previous entry"
2667 msgstr "اختيار المدخل السابق"
2669 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2670 msgid "select next entry"
2671 msgstr "اختيار المدخل التالى"
2673 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2675 msgstr "نظام الراديو"
2677 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2679 msgstr "نظام الملفات"
2681 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2682 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2683 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2687 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2691 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2692 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2693 #: src/enigma_setup.cpp:36
2695 msgstr "قائمة الاعدادات"
2697 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2698 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2702 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2703 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2707 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2708 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2710 msgstr "مسجل فيديو كاسيت"
2712 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2713 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2715 msgstr "القائمة الرئيسة"
2717 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2718 #: src/parentallock.cpp:155
2720 msgstr "قائمة الاعدادات"
2722 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2726 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2727 msgid "select plugin and press ok"
2728 msgstr "اختر المترابطات واضغط أوكي"
2730 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2732 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2735 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2736 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2740 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2741 msgid "E: currently another plugin is running..."
2742 msgstr "أحد البرامج الملحقة يعمل الآن"
2744 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2746 msgid "plugin '%s' not found"
2747 msgstr "مترابطات $س غير موجوده %s"
2749 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2750 msgid "E: no name given"
2751 msgstr "لم تتم عملية التسمية "
2753 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2755 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2758 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2760 msgid "Output from %s"
2763 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2765 msgid "Executing %s. Please wait..."
2766 msgstr "إعادة تشغيل..رجاء الانتظار"
2768 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2770 msgid "Could not execute %s"
2773 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2774 msgid "Service Searching"
2775 msgstr "البحث عن القنوات"
2777 #: src/enigma_scan.cpp:48
2778 msgid "open satellite config"
2779 msgstr "فتح اعدادات القمر الصناعى"
2781 #: src/enigma_scan.cpp:49
2782 msgid "open the satfinder"
2783 msgstr "فتح قائمة العثور على قمر"
2785 #: src/enigma_scan.cpp:50
2787 msgstr "إعداد الموتور"
2789 #: src/enigma_scan.cpp:50
2790 msgid "open Motor Setup"
2791 msgstr "إعداد الموتور"
2793 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2794 msgid "Transponder Edit"
2795 msgstr "تحرير ناقل (تردادت الباقات)"
2797 #: src/enigma_scan.cpp:51
2798 msgid "for automatic scan"
2799 msgstr "للبحث الآلى"
2801 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2806 #: src/enigma_scan.cpp:55
2808 msgid "open the signalfinder"
2809 msgstr "فتح قائمة العثور على قمر"
2811 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2814 msgstr "إيقاف الدايسك سي"
2816 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2817 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2820 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2821 msgid "Automatic Transponder Scan"
2822 msgstr "بحث آلى للناقل"
2824 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2825 msgid "open automatic transponder scan"
2826 msgstr "افتح البحث الأتوماتيكي عن الباقات"
2828 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2829 msgid "Automatic Multisat Scan"
2830 msgstr "بحث آلى لعدة أقمار"
2832 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2833 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2834 msgstr "فتح قائمة البحث الآلى لعدة أقمار و نواقل"
2836 #: src/enigma_scan.cpp:65
2837 msgid "Manual Transponder Scan"
2838 msgstr "البحث اليدوى للنواقل"
2840 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2841 msgid "open manual transponder scan"
2842 msgstr "افتح البحث اليدوي عن الباقات"
2844 #: src/enigma_scan.cpp:142
2846 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2849 "تم تفعيل دايزك 1.2 لأكثر من لاقط، من فضلك قم باختيار اللاقط الذى تتصل به "
2852 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2856 #: src/enigma_scan.cpp:156
2858 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2859 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2860 msgstr "الرجاء الذهاب لتهيئة الموتور وتشغيل دايسك 1.2"
2862 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2866 #: src/enigma_scan.cpp:198
2868 msgstr "اختر ال ال ان بي"
2870 #: src/enigma_scan.cpp:205
2872 msgid "use LNB %d for Motor"
2873 msgstr "اختر ال ان بي %d للموتور"
2875 #: src/enigma_setup.cpp:40
2876 msgid "open service organising"
2877 msgstr "فتح قائمة تنظيم الخدمات"
2879 #: src/enigma_setup.cpp:42
2880 msgid "open service searching"
2881 msgstr "فتح قائمة البحث عن القنوات"
2883 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2884 msgid "System Settings"
2885 msgstr "اعدادات النظام"
2887 #: src/enigma_setup.cpp:44
2888 msgid "open system settings"
2889 msgstr "فتح اعدادات النظام"
2891 #: src/enigma_setup.cpp:47
2892 msgid "Common Interface"
2893 msgstr "مسرب وحدات النفاذ المشروط"
2895 #: src/enigma_setup.cpp:47
2896 msgid "open common interface menu"
2897 msgstr "فتح قائمة مسرب وحدات النفاذ المشوط"
2899 #: src/enigma_setup.cpp:49
2900 msgid "Parental Lock"
2901 msgstr "الاغلاق الأبوى"
2903 #: src/enigma_setup.cpp:49
2904 msgid "open parental setup"
2905 msgstr "فتح قائمة اعدادات التحكم الأبوى"
2907 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2908 msgid "Expert Setup"
2909 msgstr "قائمة اعدادات الخبراء"
2911 #: src/enigma_setup.cpp:51
2912 msgid "open expert setup"
2913 msgstr "فتح قائمة اعدادات الخبراء"
2915 #: src/epgactions.h:14
2916 msgid "EPG selector"
2917 msgstr "قائمة اختيار دليل البرامج الالكترونى"
2919 #: src/epgactions.h:15
2920 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
2921 msgstr "أضف هذا البرنامج كبرنامج مسجل فيديو رقمى DVR لقائمة الميقاتى"
2923 #: src/epgactions.h:16
2924 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
2925 msgstr "أضف هذا البرنامج كبرنامج مسجل بنظام NGRAB لقائمة الميقاتى"
2927 #: src/epgactions.h:17
2928 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
2929 msgstr "أضف هذا البرنامج كتغيير بسيط فى برامج لائحة المؤقت"
2931 #: src/epgactions.h:18
2932 msgid "remove this event from timer list"
2933 msgstr "حذف هذا البرنامج من لائحة المؤقت"
2935 #: src/epgactions.h:19
2936 msgid "show extended event information"
2937 msgstr "إظهار معلومات تفصيلية عن البرنامج"
2939 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2943 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2947 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2951 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2955 #: src/epgwindow.cpp:175
2957 msgstr "دليل البرامج الالكترونى-"
2959 #: src/helpwindow.cpp:20
2961 msgstr "نافذة المساعدة"
2963 #: src/helpwindow.cpp:21
2964 msgid "close the help window"
2965 msgstr "أغلق نافذة المساعدة"
2967 #: src/helpwindow.cpp:22
2969 msgstr "التحرك لأعلى"
2971 #: src/helpwindow.cpp:23
2973 msgstr "التحرك لأسفل"
2975 #: src/parentallock.cpp:25
2976 msgid "please enter pin:"
2977 msgstr "من فضلك أدخل الرقم السرى"
2979 #: src/parentallock.cpp:45
2980 msgid "Parental setup"
2981 msgstr "قائمة اعدادات الاغلاق الأبوى"
2983 #: src/parentallock.cpp:52
2984 msgid "Parental lock"
2985 msgstr "الاغلاق الأبوى"
2987 #: src/parentallock.cpp:55
2988 msgid "enable/disable parental lock"
2989 msgstr "تفعيل/إبطال الاغلاق الأبوى"
2991 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
2993 msgstr "تغيير الرقم السرى"
2995 #: src/parentallock.cpp:62
2996 msgid "change Parental PIN (ok)"
2997 msgstr "تغيير الرقم السرى الأبوى (OK)"
2999 #: src/parentallock.cpp:69
3001 msgstr "غلق قائمة الاعدادات"
3003 #: src/parentallock.cpp:72
3004 msgid "enable/disable setup lock"
3005 msgstr "تفعيل/ابطال غلق قائمة الاعدادات"
3007 #: src/parentallock.cpp:79
3008 msgid "change Setup PIN (ok)"
3009 msgstr "تغيير اعدادات الرقم السرى (OK)"
3011 #: src/parentallock.cpp:86
3012 msgid "Hide locked services"
3013 msgstr "إخفاء القنوات و الملفات المغلقة برقم سرى"
3015 #: src/parentallock.cpp:89
3016 msgid "don't show locked services in any list"
3017 msgstr "عدم اظهار القنوات و الملفات المغلقة برقم سرى فى أى قائمة"
3019 #: src/parentallock.cpp:171
3024 #: src/parentallock.cpp:178
3026 msgid "Reenter %s PIN"
3027 msgstr "تم حذف ..%s"
3029 #: src/parentallock.cpp:186
3031 "The PINs are not equal!\n"
3033 "Do you want to retry?"
3036 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3037 msgid "PIN validation failed"
3038 msgstr "إخفاق صلاحية الرقم السرى"
3040 #: src/parentallock.cpp:204
3041 msgid "PIN change completed"
3042 msgstr "تمت عملية تغيير الرقم السرى"
3044 #: src/parentallock.cpp:205
3046 msgstr "لقد تغير الرقم السرى"
3048 #: src/parentallock.cpp:256
3050 msgid "current %s PIN"
3053 #: src/parentallock.cpp:267
3055 "The entered PIN is incorrect.\n"
3056 "Do you want to retry?"
3059 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3063 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3067 #: src/rotorconfig.cpp:69
3071 #: src/rotorconfig.cpp:70
3075 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3076 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3077 msgstr "إدخال الموقع المدارى بدون نقاط (19.2° = 192)"
3079 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3083 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3084 msgid "drive Motor East"
3085 msgstr "حرك الموتور للشرق"
3087 #: src/rotorconfig.cpp:382
3088 msgid "drive Motor East.. one step"
3089 msgstr "حرك الموتور للغرب"
3091 #: src/rotorconfig.cpp:383
3092 msgid "stop Motor drive East"
3093 msgstr "أوقف حركة الموتور للشرق"
3095 #: src/rotorconfig.cpp:385
3096 msgid "drive Motor West.. one step"
3097 msgstr "حرك الموتور للغرب ..خطوة واحدة"
3099 #: src/rotorconfig.cpp:386
3100 msgid "stop Motor drive West"
3101 msgstr "أوقف حركة الموتور للغرب"
3103 #: src/rotorconfig.cpp:462
3107 #: src/rotorconfig.cpp:462
3108 msgid "store new sat positions"
3109 msgstr "خزن موقع القمر الجديد"
3111 #: src/rotorconfig.cpp:463
3112 msgid "drive to stored pos"
3113 msgstr "تحرك للموقع المخزن"
3115 #: src/rotorconfig.cpp:463
3116 msgid "drive to stored position"
3117 msgstr "تحرك للموقع المخزن"
3119 #: src/rotorconfig.cpp:464
3120 msgid "drive to satellite"
3123 #: src/rotorconfig.cpp:464
3124 msgid "drive to stored satellite"
3125 msgstr "تحرك للقمر المخزن"
3127 #: src/rotorconfig.cpp:465
3129 msgstr "التحرك الى 0° "
3131 #: src/rotorconfig.cpp:465
3133 msgstr "تحرك للموقع 0"
3135 #: src/rotorconfig.cpp:466
3137 msgstr "أعد الحسابات"
3139 #: src/rotorconfig.cpp:466
3140 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3141 msgstr "الحسابات تم إعادتها للمواقع المخزنةمقارنة بالموقع الحالي"
3143 #: src/rotorconfig.cpp:467
3144 msgid "set east limit"
3145 msgstr "اضبط النهاية الشرقية"
3147 #: src/rotorconfig.cpp:467
3148 msgid "set east soft limit"
3149 msgstr "اضبط النهاية الخفيفة الشرقية"
3151 #: src/rotorconfig.cpp:468
3152 msgid "set west limit"
3153 msgstr "اضبط النهاية الغربية"
3155 #: src/rotorconfig.cpp:468
3156 msgid "set west soft limit"
3157 msgstr "اضبط النهاية الغربية الخفيفة"
3159 #: src/rotorconfig.cpp:469
3160 msgid "disable limits"
3161 msgstr "اوقف النهايات"
3163 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3164 msgid "disable soft limits"
3165 msgstr "اوقف النهايات الخفيفة"
3167 #: src/rotorconfig.cpp:470
3168 msgid "enable limits"
3169 msgstr "شغل النهايات"
3171 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3172 msgid "enable soft limits"
3173 msgstr "شغل النهايات الخفيفة"
3175 #: src/rotorconfig.cpp:507
3176 msgid "store current pos in motor"
3177 msgstr "خزن الموقع الحالي في الموتور"
3179 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3180 #: src/rotorconfig.cpp:853
3184 #: src/rotorconfig.cpp:511
3185 msgid "drive motor to stored pos"
3186 msgstr "حرك الموتور للموقع المخزن"
3188 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3192 #: src/rotorconfig.cpp:515
3193 msgid "drive motor to reference position"
3194 msgstr "حرك الموتور للموقع الريفرنس"
3196 #: src/rotorconfig.cpp:519
3197 msgid "recalculate all stored positions"
3198 msgstr "أعد حسابات المواقع المخزنة"
3200 #: src/rotorconfig.cpp:520
3204 #: src/rotorconfig.cpp:523
3205 msgid "store current pos as east soft limit"
3206 msgstr "خزن الموقع الحالي كنهاية خفيفة شرقية"
3208 #: src/rotorconfig.cpp:527
3209 msgid "store current pos as west soft limit"
3210 msgstr "خزن الموقع الحالي كنهاية خفيفة غربية"
3212 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3216 #: src/rotorconfig.cpp:539
3217 msgid "drive motor to satellite"
3218 msgstr "حرك الموتور للقمر"
3220 #: src/rotorconfig.cpp:691
3222 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3223 "Are you sure you want to use this function?"
3224 msgstr "هل أنت متأكد من استخدام هذه الخاصية"
3226 #: src/rotorconfig.cpp:757
3227 msgid "one step East..."
3228 msgstr "خطوة نحو الشرق"
3230 #: src/rotorconfig.cpp:766
3231 msgid "one step west..."
3232 msgstr "خطوة نحو الغرب"
3234 #: src/rotorconfig.cpp:780
3235 msgid "turning to east..."
3236 msgstr "الدوران شرقا"
3238 #: src/rotorconfig.cpp:791
3239 msgid "turning to west..."
3240 msgstr "الدوران غربا"
3242 #: src/rotorconfig.cpp:804
3246 #: src/rotorconfig.cpp:841
3247 msgid "Storage Location:"
3248 msgstr "موقع التخزين"
3250 #: src/rotorconfig.cpp:843
3251 msgid "change storage Location or store"
3252 msgstr "غير موقع التخزين أو خزن"
3254 #: src/rotorconfig.cpp:893
3257 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3258 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3259 "Are you sure you want to do this?"
3262 #: src/rotorconfig.cpp:915
3265 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3266 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3267 "Are you sure you want to store at this location?"
3270 #: src/satconfig.cpp:64
3271 msgid "one single satellite"
3272 msgstr "قمر صناعي واحد"
3274 #: src/satconfig.cpp:64
3275 msgid "one directly connected LNB"
3276 msgstr "ال ان بي واحد موصل مباشرة"
3278 #: src/satconfig.cpp:65
3279 msgid "2 satellites via Toneburst"
3280 msgstr "عدد 2 قمر صناعى عن طريق وحدة تقسيم الاشارة"
3282 #: src/satconfig.cpp:65
3283 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3284 msgstr "عدد 2 لاقط عن طريق وحدة تقسيم/وحدة تنظيم الاشارة"
3286 #: src/satconfig.cpp:66
3287 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3289 "قمرين عبر دايسك أ / بعدد 2 قمر صناعى من خلال 22khz (للموجات العالية فقط)"
3291 #: src/satconfig.cpp:66
3292 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3293 msgstr "عدد 2 لاقط عن طريق اشارة 22khz ...خاص بالمفاتيح التماثلية القديمة"
3295 #: src/satconfig.cpp:67
3296 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3297 msgstr "قمرين عبر دايسك أ / ب"
3299 #: src/satconfig.cpp:67
3300 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3301 msgstr "قمرين عبر دايسك سي"
3303 #: src/satconfig.cpp:68
3304 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3305 msgstr "أربع أقمار عبر أ / ب"
3307 #: src/satconfig.cpp:68
3308 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3309 msgstr "أربع أقمار عبر دايسك سي"
3311 #: src/satconfig.cpp:69
3312 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3313 msgstr " لواقط متعددة مع دايزك متحرك"
3315 #: src/satconfig.cpp:69
3316 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3317 msgstr " لاقط واحد مع دايزك متحرك"
3319 #: src/satconfig.cpp:70
3320 msgid "non-standard user defined configuration..."
3321 msgstr "تهيئة غير قياسية عبر المستخدم"
3323 #: src/satconfig.cpp:70
3327 #: src/satconfig.cpp:135
3329 "Configuration contains some elements\n"
3330 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3331 msgstr "ما لا يتوافق مع الدايسك. اترك هذه الموضوعات"
3333 #: src/satconfig.cpp:135
3334 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3335 msgstr "غير نوع الدايسك"
3337 #: src/satconfig.cpp:333
3338 msgid "direct connection"
3339 msgstr "توصيلة مباشرة"
3341 #: src/satconfig.cpp:741
3342 msgid "press ok to select another satellite"
3343 msgstr "إضغط OK لاختيار قمرآخر"
3345 #: src/satconfig.cpp:756
3346 msgid "press ok to goto LNB config"
3347 msgstr "اضغط أو كي للذهاب لتهيئ ال ال ان بي"
3349 #: src/satconfig.cpp:774
3350 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3351 msgstr "اضغط أو كي لاختيار نظام22كيلو هيرتز آخر"
3353 #: src/satconfig.cpp:775
3354 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3355 msgstr "يتم تشغيل ذبذبة 22 كيلوهيرتز أتوماتيكيا"
3357 #: src/satconfig.cpp:776
3358 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3359 msgstr "ذبذبة 22 كيلو هيرتز شغالة دائما"
3361 #: src/satconfig.cpp:777
3362 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3363 msgstr "ذبذبة 22 كيلو هيرتز تم إيقافها"
3365 #: src/satconfig.cpp:787
3366 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3367 msgstr "اضغط أوكي لاختيار فولت تغذية مختلف لل ال ان بي "
3369 #: src/satconfig.cpp:788
3370 msgid "Voltage is automatically changed"
3371 msgstr "يتم تغيير الفولت أتوماتيكيا"
3373 #: src/satconfig.cpp:789
3374 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3375 msgstr "الفولت دائما 14 فولت راسي"
3377 #: src/satconfig.cpp:790
3378 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3379 msgstr "الفولت دائما 18 فولت أفقي"
3381 #: src/satconfig.cpp:791
3382 msgid "Voltage is always off"
3383 msgstr "الفولت دائما موقوف"
3385 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3389 #: src/satconfig.cpp:1150
3390 msgid "sends no tone burst"
3391 msgstr "لا ترسل نبضة تون بيرست"
3393 #: src/satconfig.cpp:1151
3394 msgid "sends modulated tone burst"
3395 msgstr "غرسال نبضة تون بيرست موالفه"
3397 #: src/satconfig.cpp:1152
3398 msgid "sends unmodulated tone burst"
3399 msgstr "إرسال نبضة تون بيرست غير موالفه"
3401 #: src/satconfig.cpp:1159
3402 msgid "Disable DiSEqC"
3403 msgstr "إيقاف الدايسك سي"
3405 #: src/satconfig.cpp:1160
3406 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3407 msgstr "استخدم نسخة دايسك سي 1.0"
3409 #: src/satconfig.cpp:1161
3410 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3411 msgstr "استخدم نسخة دايسك سي 1.1"
3413 #: src/satconfig.cpp:1162
3414 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3415 msgstr "استخدم نسخة دايسك سي 1.2"
3417 #: src/satconfig.cpp:1170
3418 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3419 msgstr " أرسل دايسك سي سي إم دي آ / آ"
3421 #: src/satconfig.cpp:1171
3422 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3423 msgstr "أرسل دايسك سي سي إم دي آ / ب"
3425 #: src/satconfig.cpp:1172
3426 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3427 msgstr "إرسل دايسك سي سي إم دي ب / آ"
3429 #: src/satconfig.cpp:1173
3430 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3431 msgstr "أرسل دايسك سي سي إم دي ب / ب"
3433 #: src/satconfig.cpp:1174
3434 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3435 msgstr "عدم ارسال أوامر حرة للقسام (دايزك)"
3437 #: src/satconfig.cpp:1175
3438 msgid "sends switch cmd 1"
3439 msgstr " أرسل مفتاح سي إم دي 1"
3441 #: src/satconfig.cpp:1176
3442 msgid "sends switch cmd 2"
3443 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 2"
3445 #: src/satconfig.cpp:1177
3446 msgid "sends switch cmd 3"
3447 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 3"
3449 #: src/satconfig.cpp:1178
3450 msgid "sends switch cmd 4"
3451 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 4"
3453 #: src/satconfig.cpp:1179
3454 msgid "sends switch cmd 5"
3455 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 5"
3457 #: src/satconfig.cpp:1180
3458 msgid "sends switch cmd 6"
3459 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 6"
3461 #: src/satconfig.cpp:1181
3462 msgid "sends switch cmd 7"
3463 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 7"
3465 #: src/satconfig.cpp:1182
3466 msgid "sends switch cmd 8"
3467 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 8"
3469 #: src/satconfig.cpp:1183
3470 msgid "sends switch cmd 9"
3471 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 9"
3473 #: src/satconfig.cpp:1184
3474 msgid "sends switch cmd 10"
3475 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 10"
3477 #: src/satconfig.cpp:1185
3478 msgid "sends switch cmd 11"
3479 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 11"
3481 #: src/satconfig.cpp:1186
3482 msgid "sends switch cmd 12"
3483 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 12"
3485 #: src/satconfig.cpp:1187
3486 msgid "sends switch cmd 13"
3487 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 13"
3489 #: src/satconfig.cpp:1188
3490 msgid "sends switch cmd 14"
3491 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 14"
3493 #: src/satconfig.cpp:1189
3494 msgid "sends switch cmd 15"
3495 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 15"
3497 #: src/satconfig.cpp:1190
3498 msgid "sends switch cmd 16"
3499 msgstr "أرسل مفتاح سي إم دي 16"
3501 #: src/satconfig.cpp:1196
3502 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3503 msgstr "لا ترسل إشارات تكرار دايسك"
3505 #: src/satconfig.cpp:1197
3509 #: src/satconfig.cpp:1197
3510 msgid "sends one repeat"
3511 msgstr "أرسل تكرار واحد"
3513 #: src/satconfig.cpp:1198
3517 #: src/satconfig.cpp:1198
3518 msgid "sends two repeats"
3519 msgstr "أرسل تكرارين"
3521 #: src/satconfig.cpp:1199
3525 #: src/satconfig.cpp:1199
3526 msgid "sends three repeats"
3527 msgstr "أرسل ثلاثة تكرارات"
3529 #: src/satconfig.cpp:1206
3530 msgid "sends no uncommitted switch command"
3531 msgstr "عدم ارسال أوامر حرة للمفتاح"
3533 #: src/satconfig.cpp:1207
3537 #: src/satconfig.cpp:1207
3538 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3539 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 1"
3541 #: src/satconfig.cpp:1208
3545 #: src/satconfig.cpp:1208
3546 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3547 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 2"
3549 #: src/satconfig.cpp:1209
3553 #: src/satconfig.cpp:1209
3554 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3555 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 3"
3557 #: src/satconfig.cpp:1210
3561 #: src/satconfig.cpp:1210
3562 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3563 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 4"
3565 #: src/satconfig.cpp:1211
3569 #: src/satconfig.cpp:1211
3570 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3571 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 5"
3573 #: src/satconfig.cpp:1212
3577 #: src/satconfig.cpp:1212
3578 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3579 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 6"
3581 #: src/satconfig.cpp:1213
3585 #: src/satconfig.cpp:1213
3586 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3587 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 7"
3589 #: src/satconfig.cpp:1214
3593 #: src/satconfig.cpp:1214
3594 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3595 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 8"
3597 #: src/satconfig.cpp:1215
3601 #: src/satconfig.cpp:1215
3602 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3603 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 9"
3605 #: src/satconfig.cpp:1216
3609 #: src/satconfig.cpp:1216
3610 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3611 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 10"
3613 #: src/satconfig.cpp:1217
3617 #: src/satconfig.cpp:1217
3618 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3619 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 11"
3621 #: src/satconfig.cpp:1218
3625 #: src/satconfig.cpp:1218
3626 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3627 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 12"
3629 #: src/satconfig.cpp:1219
3633 #: src/satconfig.cpp:1219
3634 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3635 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 13"
3637 #: src/satconfig.cpp:1220
3641 #: src/satconfig.cpp:1220
3642 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3643 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 14"
3645 #: src/satconfig.cpp:1221
3649 #: src/satconfig.cpp:1221
3650 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3651 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 15"
3653 #: src/satconfig.cpp:1222
3657 #: src/satconfig.cpp:1222
3658 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3659 msgstr "إختيار المدخل الحرللمفتاح 16"
3661 #: src/satfind.cpp:68
3667 msgid "manual scan.."
3668 msgstr "البحث اليدوي"
3671 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3672 msgstr "فى انتظار وحدة التوليف فى تتبعها للاشارة"
3676 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3677 "satellite manually and press OK"
3679 "للبحث عن قمر موجود اضغط أوكي ، أواختر القمر الذي تريده للبحث يدويا واضغط أوكي"
3683 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3684 "desired cable provider manually and press OK"
3686 "للبحث عن خدمة كيبل موجودة اضغط أوكي، أو اختر الخدمة المرغوبة للبحث عنها "
3691 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3692 "location manually and press OK"
3694 "لبداية البحث عن ناقل صحيح الضغط على OK، أو اختيار الموضع المرغوب يدويا و "
3699 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3700 msgstr "تم إيجاد باقة ، تحقق من اختيار الباقة المرادة"
3704 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3705 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3708 "تم البحث في كل الترددات المعروفة لكن لم يتم إيجاد قنوات/ تأكد من التهيئة "
3709 "الصحيحة وقم بالبحث يدويا أو ترابطيا "
3713 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3714 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3716 "تم البحث في كل الترددات المعروفة لكن لم يتم إيجاد قنوات/ تأكد من التهيئة "
3717 "الصحيحة وقم بالبحث يدويا أو ترابطيا"
3720 msgid "Search in progress "
3725 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3726 msgstr "باق %02i دقائق و %02i ثوان"
3730 msgid "%02i seconds left"
3731 msgstr "باق %02i ثوان"
3735 msgstr "رأسى / عمودى"
3739 msgstr "(المفتوحة فقط)"
3750 msgid "Transponder Scan"
3751 msgstr "البحث عن القنوات"
3753 #: src/scan.cpp:1246
3754 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3755 msgstr "فى انتظار ثبات وحدة التوليف ...الرجاء الانتظار"
3757 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3758 msgid "Scan is in progress... please wait"
3759 msgstr "البحث جار ..رجاء الانتظار"
3761 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3764 "The transponder scan has finished and found \n"
3765 " %i new Transponders,\n"
3766 " %i new TV Services,\n"
3767 " %i new Radio Services and\n"
3768 " %i new Data Services.\n"
3769 "%i Transponders with %i Services scanned."
3772 #: src/scan.cpp:1395
3776 #: src/scan.cpp:1403
3777 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3778 msgstr "البحث انتهى يرجى إغلاق النافذه"
3780 #: src/scan.cpp:1411
3788 #: src/scan.cpp:1411
3791 msgstr "الناقل (تردد الباقات)"
3793 #: src/scan.cpp:1411
3798 #: src/scan.cpp:1412
3799 msgid "Scan finished"
3800 msgstr "انتهى البحث"
3802 #: src/scan.cpp:1518
3806 #: src/scan.cpp:1540
3808 msgid "to enter service name press OK"
3809 msgstr "لتغيير القناه اضغط أوكي"
3811 #: src/scan.cpp:1541
3813 msgid "enter service name"
3814 msgstr "امسح القناة"
3816 #: src/scan.cpp:1556
3817 msgid "to enter provider name press OK"
3820 #: src/scan.cpp:1557
3822 msgid "enter provider name"
3823 msgstr "أدخل اسما للرمز"
3825 #: src/scan.cpp:1572
3827 msgid "to enter video pid press OK"
3828 msgstr "لتغيير القناه اضغط أوكي"
3830 #: src/scan.cpp:1573
3831 msgid "enter video pid"
3834 #: src/scan.cpp:1586
3835 msgid "to enter pcr pid press OK"
3838 #: src/scan.cpp:1587
3839 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3842 #: src/scan.cpp:1602
3843 msgid "to enter audio pid press OK"
3846 #: src/scan.cpp:1603
3847 msgid "enter audio pid"
3850 #: src/scan.cpp:1609
3854 #: src/scan.cpp:1610
3855 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3858 #: src/scan.cpp:1625
3859 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3862 #: src/scan.cpp:1626
3863 msgid "enter (video) text pid"
3866 #: src/scan.cpp:1639
3868 msgid "to enter service id press OK"
3869 msgstr "لتغيير القناه اضغط أوكي"
3871 #: src/scan.cpp:1640
3873 msgid "enter service id"
3874 msgstr "امسح القناة"
3876 #: src/scan.cpp:1655
3877 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3880 #: src/scan.cpp:1656
3881 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3884 #: src/scan.cpp:1669
3885 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
3888 #: src/scan.cpp:1670
3889 msgid "enter onid (original network id)"
3892 #: src/scan.cpp:1678
3896 #: src/scan.cpp:1679
3897 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
3900 #: src/scan.cpp:1685
3905 #: src/scan.cpp:1686
3907 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
3911 #: src/scan.cpp:1692
3915 #: src/scan.cpp:1693
3916 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
3919 #: src/scan.cpp:1706
3922 msgstr "استخدم أو نت"
3924 #: src/scan.cpp:1707
3925 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
3928 #: src/scan.cpp:1716
3932 #: src/scan.cpp:1717
3933 msgid "test entered values"
3936 #: src/scan.cpp:1727
3938 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
3942 #: src/scan.cpp:1872
3944 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
3945 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
3948 #: src/scan.cpp:1927
3950 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
3951 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
3954 #: src/scan.cpp:2034
3956 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
3957 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
3958 "do change tsid and/or onid"
3961 #: src/scan.cpp:2090
3964 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
3965 "in provider '%s'.\n"
3966 "Should i use this service name and provider name?"
3969 #: src/scan.cpp:2092
3971 msgid "Service already exist"
3972 msgstr "تنظيم القنوات / و الملفات"
3974 #: src/scan.cpp:2180
3975 msgid "show/enter values as hexadecimal"
3978 #: src/scan.cpp:2186
3979 msgid "show/enter values as decimal"
3982 #: src/setup_extra.cpp:61
3983 msgid "Communication Setup"
3984 msgstr "إعدادات الاتصال"
3986 #: src/setup_extra.cpp:61
3987 msgid "open communication setup"
3988 msgstr "فتح إعدادات الاتصال"
3990 #: src/setup_extra.cpp:62
3991 msgid "Ngrab Streaming Setup"
3992 msgstr "اعدادات مسار التسجيل Ngrab"
3994 #: src/setup_extra.cpp:62
3995 msgid "open ngrab server setup"
3996 msgstr "فتح اعدادات موفر خدمة التسجيل Ngrab"
3998 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
3999 msgid "Software Update"
4000 msgstr "تحديث السوفتوير"
4002 #: src/setup_extra.cpp:64
4003 msgid "open software update"
4004 msgstr "فتح تحديث البرنامج التشغيلى (السوفتوير)"
4006 #: src/setup_extra.cpp:70
4007 msgid "Remote Control"
4008 msgstr "وحدة التحكم عن بعد (الريموت كنترول)"
4010 #: src/setup_extra.cpp:70
4011 msgid "open remote control setup"
4012 msgstr "إفتح غعداد جهاز التحكم عن بعد"
4014 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4015 msgid "Factory reset"
4016 msgstr "العودة لضبط المصنع"
4018 #: src/setup_extra.cpp:72
4019 msgid "all settings will set to factory defaults"
4020 msgstr "ستعود كل الاعدادات لضبط المصنع"
4022 #: src/setup_extra.cpp:78
4023 msgid "record split size (left, right)"
4024 msgstr "تقسيم حجم المادة المسحلة (يسارا و يمينا)"
4026 #: src/setup_extra.cpp:95
4028 msgid "infobar timeout (left, right)"
4029 msgstr "تقسيم حجم المادة المسحلة (يسارا و يمينا)"
4031 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4032 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4033 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4034 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4036 msgid "Infobar timeout %d sec"
4039 #: src/setup_extra.cpp:112
4040 msgid "Serviceselector help buttons"
4041 msgstr "أزرار المساعدة لاختيار الخدمات"
4043 #: src/setup_extra.cpp:112
4044 msgid "show colored help buttons in service selector"
4045 msgstr "إظهار أزرار المساعدة الملونة عند اختيار الخدمات (القنوات)"
4047 #: src/setup_extra.cpp:114
4048 msgid "Show Sat position"
4049 msgstr "إظهار الموقع المدارى للقمر"
4051 #: src/setup_extra.cpp:114
4052 msgid "show sat position in the infobar"
4053 msgstr "إظهار الموقع المدارى للقمر فى شريط المعلومات"
4055 #: src/setup_extra.cpp:116
4056 msgid "Enable fast zapping"
4057 msgstr "تفعيل التنقل السريع"
4059 #: src/setup_extra.cpp:116
4060 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4061 msgstr "تفعيل التنقل السريع.. لكن مع اظهارخاصية عمل الملفات بانسيابية "
4063 #: src/setup_extra.cpp:117
4064 msgid "Skip confirmations"
4065 msgstr "تخطى التوكيد"
4067 #: src/setup_extra.cpp:117
4068 msgid "enable/disable confirmations"
4069 msgstr "تفعيل/ إبطال التوكيد "
4071 #: src/setup_extra.cpp:118
4072 msgid "Hide error windows"
4073 msgstr "إخفاء نافذة الأخطاء"
4075 #: src/setup_extra.cpp:118
4076 msgid "don't show zap error messages"
4077 msgstr "لا تظهر رسائل الأخطاء العابرة"
4079 #: src/setup_extra.cpp:119
4080 msgid "Auto show Infobar"
4081 msgstr "إظهار تلقائى لشريط المعلومات"
4083 #: src/setup_extra.cpp:119
4084 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4085 msgstr "إظهار شريط المعلومات بصورة دائمة عند توفر معلومات جديدة عن البرنامج"
4087 #: src/setup_extra.cpp:120
4088 msgid "Show remaining Time"
4089 msgstr "إظهار الوقت المتبقى"
4091 #: src/setup_extra.cpp:120
4092 msgid "show event remaining time in the infobar"
4093 msgstr "إظهار الوقت المتبقى للبرنامج فى شريط المعلومات"
4095 #: src/setup_extra.cpp:121
4096 msgid "Use http authentification"
4097 msgstr "استخدم خاصية طلب بروتوكول التخاطب http"
4099 #: src/setup_extra.cpp:121
4100 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4101 msgstr "هذا يُفعل طلب (اسم المستخدم / كلمة المرور) مع بروتوكول التخاطب http"
4103 #: src/setup_extra.cpp:122
4104 msgid "Don't open serial port"
4105 msgstr "لا تفتح منفذ الاتصال المتوالى"
4107 #: src/setup_extra.cpp:122
4108 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4109 msgstr "لا تكتب رسائل تصويب للمسار dev/tts/0/ "
4111 #: src/setup_extra.cpp:123
4112 msgid "Auto bouquet change"
4113 msgstr "تغيير تلقائى للباقات"
4115 #: src/setup_extra.cpp:123
4116 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4117 msgstr "الانتقال للباقة التالية عند الوصول لتهاية الباقة الحالية"
4119 #: src/setup_extra.cpp:124
4121 msgid "Auto reconnect cahandler"
4122 msgstr "تغيير تلقائى للباقات"
4124 #: src/setup_extra.cpp:124
4125 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4128 #: src/setup_extra.cpp:128
4130 msgid "Enable file sharing"
4131 msgstr "تفعيل التنقل السريع"
4133 #: src/setup_extra.cpp:128
4134 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4137 #: src/setup_extra.cpp:131
4138 msgid "Disable teletext caching"
4141 #: src/setup_extra.cpp:131
4142 msgid "don't cache teletext pages in background"
4145 #: src/setup_extra.cpp:133
4147 msgid "Enable Zapping History"
4148 msgstr "تفعيل التنقل السريع"
4150 #: src/setup_extra.cpp:133
4151 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4154 #: src/setup_extra.cpp:135
4156 msgid "Disable Standby"
4157 msgstr "إيقاف الدايسك سي"
4159 #: src/setup_extra.cpp:135
4160 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4163 #: src/setup_extra.cpp:140
4165 msgid "Enable MHW EPG"
4166 msgstr "دليل البرامج الالكترونى الخارجى"
4168 #: src/setup_extra.cpp:140
4170 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4173 #: src/setup_extra.cpp:150
4174 msgid "Disable CoreFiles"
4177 #: src/setup_extra.cpp:150
4178 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4181 #: src/setup_extra.cpp:156
4183 msgid "Disable HDD mount"
4184 msgstr " إبطال خاصية الشاشة العريضة WSS على الوضع 4:3"
4186 #: src/setup_extra.cpp:156
4187 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4190 #: src/setup_extra.cpp:164
4191 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4194 #: src/setup_extra.cpp:164
4195 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4198 #: src/setup_extra.cpp:173
4199 msgid "Show Boot-Info"
4202 #: src/setup_extra.cpp:173
4203 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4206 #: src/setup_extra.cpp:179
4208 msgid "Disable HW_Sections"
4209 msgstr " إبطال خاصية الشاشة العريضة WSS على الوضع 4:3"
4211 #: src/setup_extra.cpp:179
4212 msgid "don't use hardware section filtering"
4215 #: src/setup_extra.cpp:185
4217 msgid "Disable Watchdog"
4218 msgstr "إيقاف الدايسك سي"
4220 #: src/setup_extra.cpp:185
4221 msgid "don't use the Watchdog"
4224 #: src/setup_extra.cpp:193
4225 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4228 #: src/setup_extra.cpp:193
4229 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4232 #: src/setup_extra.cpp:200
4234 msgid "Enable SPTS-Mode"
4237 #: src/setup_extra.cpp:200
4238 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4241 #: src/setup_extra.cpp:206
4243 msgid "Disable O_SYNC"
4244 msgstr "إيقاف الدايسك سي"
4246 #: src/setup_extra.cpp:206
4247 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4250 #: src/setup_extra.cpp:214
4251 msgid "New Philips driver"
4254 #: src/setup_extra.cpp:214
4255 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4258 #: src/setup_extra.cpp:348
4261 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4262 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4263 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4266 "Really do a factory reset?"
4268 "العودة لضبط المصنع، سيقوم جهاز الاستقبال بإعدة التشغيل التلقائى!\n"
4269 "هل تريد فعلا العودة لضبط المصنع؟"
4271 #: src/setup_extra.cpp:370
4272 msgid "Factory reset..."
4273 msgstr "العودة لضبط المصنع..."
4275 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4276 msgid "Harddisk Setup"
4277 msgstr "إعداد القرص الصلب"
4279 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4280 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4281 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد فورمات القرص الصلب؟/ى\n"
4283 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4284 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4285 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4286 msgid "formatting harddisk..."
4287 msgstr "فورمات القرص الصلب"
4289 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4291 "There's data on this harddisk.\n"
4292 "You will lose that data. Proceed?"
4293 msgstr "يوجد معلومات على القرص الصلب/ي سوف تفقد هذه المعلومات .استمر؟"
4295 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4297 "please wait while initializing harddisk.\n"
4298 "This might take some minutes.\n"
4300 "الرجاء الانتظار بينما تتم تهيئة القرص الصلب \n"
4301 "ي سوف يستغرق هذا بعض الوقت/ي\n"
4303 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4304 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4305 msgstr "للأسف لم أجد إس إف دسك لتقسيم القرص الصلب"
4307 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4308 msgid "creating filesystem failed."
4309 msgstr "عمل حقل ملفات النظام"
4311 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4312 msgid "successfully formatted your disk!"
4313 msgstr "تم فورمات القرص الصلب بنجاح"
4315 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4316 msgid "(error reading information)"
4317 msgstr "خطأ في قراءة المعلومات"
4319 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4320 msgid "uninitialized - format it to use!"
4321 msgstr "غير مجهز..فورمات القرص للاستخدام"
4323 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4325 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4326 msgstr "%d.%03dمستخدم د جيجابايت باقي %d دقائق فارغه "
4328 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4329 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4330 msgstr "تمت التهيئة، لكن نظام الملفات غير معروف"
4332 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4333 msgid "could not unmount the filesystem... "
4334 msgstr "لم نتمكن من رفع نظام الملفات"
4336 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4337 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4338 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4339 msgid "check filesystem..."
4340 msgstr "افحص ملفات النظام"
4342 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4343 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4344 msgstr "لللأسف لم توجد إس إف دسك 3 لفحص 3 نظام الملفات"
4346 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4347 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4349 "نأسف لعدم العثور على خاصية / ميزة فحص و اصلاح ملفات النظام بامتداد ext2"
4351 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4353 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4354 msgstr "لم نجد ريسيرف لفحص ملفات ريسيرف"
4356 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4357 msgid "not supported filesystem for check."
4358 msgstr "نظام ملفات غير مدعمة لفحصها"
4360 #: src/setup_lcd.cpp:55
4361 msgid "LC-Display Setup"
4362 msgstr "تهيئة شاشة عرض كريستال سائل"
4364 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4368 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4372 #: src/setup_lcd.cpp:79
4376 #: src/setup_lcd.cpp:87
4377 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4378 msgstr "اضبط إضاءة الشاشة يمين يسار"
4380 #: src/setup_lcd.cpp:94
4381 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4382 msgstr "ضبط تباين الشاشة يمين يسار"
4384 #: src/setup_lcd.cpp:101
4385 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4386 msgstr "ضبط اضاءة الشاشة لوضع الانتظار يمين يسار"
4388 #: src/setup_lcd.cpp:107
4392 #: src/setup_lcd.cpp:109
4393 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4394 msgstr "تشغيل / قفل معكوس الشاة الكريستالية"
4396 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4397 msgid "Keyboard Setup"
4398 msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
4400 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4401 msgid "Keyboard Mapping:"
4402 msgstr "مواصفات لوحة المفاتيح"
4404 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4405 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4406 msgstr "إختيار مواصفات لوحة المفاتيح (OK)"
4408 #: src/setup_osd.cpp:41
4409 msgid "PluginOffsetActions"
4410 msgstr "مترابطات الفعل المختلف"
4412 #: src/setup_osd.cpp:42
4413 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4414 msgstr "حفز إعداد تقطة الزاوية اليسرى في المربع"
4416 #: src/setup_osd.cpp:43
4417 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4418 msgstr "حفز إعداد النقطة السفلى اليمنى في المربع"
4420 #: src/setup_osd.cpp:44
4421 msgid "saves the current positions"
4422 msgstr "إحفظ الوضع الحالى"
4424 #: src/setup_osd.cpp:167
4426 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4427 "press red to select the left top edge\n"
4428 "press green to select the right bottom edge\n"
4429 "use the cursor keys to move the selected edges"
4431 "هنا يمكنك وضع مستطيل النص ..\n"
4432 "إضغط الزر الأحمر لاختيار الركن العلوى الأيسر \n"
4433 "إضغط الزر الأخضر لاختيار الركن السفلى الأيمن \n"
4434 "استخدم مفاتيح الحركة الرأسية و الأفقية لتحريك الطرف الذى تم اختياره "
4436 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4437 msgid "OSD Settings"
4438 msgstr "إعدادات عرض البيانات على الشاشة"
4440 #: src/setup_osd.cpp:196
4444 #: src/setup_osd.cpp:204
4445 msgid "change the transparency correction"
4446 msgstr "غير تعديل الشفافية"
4448 #: src/setup_osd.cpp:217
4449 msgid "change the brightness correction"
4450 msgstr "غير تعديل الإضاءة"
4452 #: src/setup_osd.cpp:230
4453 msgid "change the contrast"
4454 msgstr "غير التباين"
4456 #: src/setup_osd.cpp:235
4457 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4458 msgstr "إظهار القائمة الرئيسية على هيئة مستطيل"
4460 #: src/setup_osd.cpp:236
4461 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4462 msgstr "إظهار القائمة الرئيسية بشكل عادى على هيئة مستطيل"
4464 #: src/setup_osd.cpp:244
4466 msgstr "تغيير شكل القوائم"
4468 #: src/setup_osd.cpp:250
4469 msgid "press ok to open skin selector"
4470 msgstr "إضغط (OK) لفتح نافذة تفيير شكل القوائم"
4472 #: src/setup_osd.cpp:254
4473 msgid "TuxText position"
4474 msgstr "مكان النص على الشاشة"
4476 #: src/setup_osd.cpp:255
4477 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4478 msgstr "هنا يمكنك تحديد مكان النص (و كذلك النص المرئى المصاحب)"
4480 #: src/setup_osd.cpp:337
4482 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4485 "لا بد من إعادة تشغيل الجهازلتطبيق شكل القوائم الجديد/ هل تريد إعادة التشغيل "
4488 #: src/setup_osd.cpp:337
4489 msgid "Skin changed"
4490 msgstr "تغيرت الواجهة"
4492 #: src/setup_rc.cpp:45
4493 msgid "Remotecontrol Setup"
4494 msgstr "إعداد جهاز التحكم عن بعد"
4496 #: src/setup_rc.cpp:56
4497 msgid "Repeat Rate:"
4498 msgstr "نسبة الإعادة"
4500 #: src/setup_rc.cpp:61
4501 msgid "Repeat Delay:"
4502 msgstr "نسبة التأخير"
4504 #: src/setup_rc.cpp:69
4506 "change remote control repeat rate\n"
4507 "left => less, right => more (... repeats)"
4509 "تغيير معدل استجابة الريموت كنترول \n"
4510 "يسار => أقل , يمين => أكثر (...تكرار)"
4512 #: src/setup_rc.cpp:76
4514 "change remote control repeat delay\n"
4515 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4517 "تغيير معدل تأخير استجابة الريموت كنترول \n"
4518 "يسار => أقصر , يمين => أطول (...تأخير)"
4520 #: src/setup_rc.cpp:86
4521 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4522 msgstr "اختر واجهة جهاز التحكم المفضل أوكي"
4524 #: src/setup_rc.cpp:108
4525 msgid "Next Char Timeout:"
4526 msgstr "معدل التأخير الزمنى التالى/ التناوب الزمنى التالى"
4528 #: src/setup_rc.cpp:117
4529 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4530 msgstr "إستخدام مفاتيح الحركة الأفقية لكتابة النص الخاص بالتناوب الزمنى التالى"
4532 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4533 msgid "UHF-Modulator Setup"
4534 msgstr "إعدادات وحدة التولبف/ موالف UHF"
4536 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4537 msgid "UHF Modulator on"
4538 msgstr "وحدة التوليف / موالف UHF فى وضع التشغيل"
4540 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4541 msgid "enable UHF Modulator"
4542 msgstr "تفعيل وحدة التوليف/موالف UHF"
4544 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4545 msgid "Test Pattern"
4546 msgstr "بترينة قياس"
4548 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4549 msgid "enable test pattern"
4550 msgstr "شغل آخر بترينه"
4552 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4553 msgid "Sound enable"
4556 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4557 msgid "enable Sound"
4560 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4561 msgid "Sound Subcarrier:"
4562 msgstr " فك شفرة الصوت / ناقل الصوت"
4564 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4566 msgstr "4.5 ميجا هيرتز"
4568 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4570 msgstr "5.5 ميجاهيرتز"
4572 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4574 msgstr "6.0 ميجا هيرتز"
4576 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4578 msgstr "6.5 ميجا هيرتز"
4580 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4581 msgid "change sound subcarrier frequency"
4582 msgstr "غير تردد نقاة الصوت"
4584 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4585 msgid "Channel Nr.:"
4586 msgstr "القناة رقم."
4588 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4589 msgid "change channel"
4592 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4594 msgstr "التوليف لضبط القناة"
4596 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4597 msgid "250Khz steps"
4598 msgstr "250كيلوهيرتز خطوه"
4600 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4601 msgid "save settings and leave rf setup"
4602 msgstr "أحفظ المتغيرات واخرج من إعداد الآر إف"
4604 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4605 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4606 msgstr "إذا كنت تقرأ هذا فإن الآر إف مود لديك لن يعمل"
4608 #: src/setup_timezone.cpp:22
4609 msgid "Time Zone Setup"
4610 msgstr "إعدادات المنطقة الزمنية"
4612 #: src/setup_timezone.cpp:31
4614 msgstr "المنطقة الزمنية"
4616 #: src/setup_timezone.cpp:36
4617 msgid "select your time zone (ok)"
4618 msgstr "إختيار منطقتك الزمنية (OK)"
4620 #: src/setup_timezone.cpp:91
4622 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4625 "لا بد من إعادة تشغيل الجهاز لتفعيل المنطقة الزمنية الجديدة/ هل تريد إعادة "
4628 #: src/setup_timezone.cpp:91
4629 msgid "Timezone changed"
4630 msgstr "تم تغيير المنطقة الزمنية"
4632 #: src/setupengrab.cpp:25
4633 msgid "Ngrab Server"
4634 msgstr "موفر خدمة التسجيل Ngrab"
4636 #: src/setupengrab.cpp:49
4637 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4638 msgstr " إدخال رقم التعريف الخاص بموفر خدمة التسجيل (0-9 يمينا و يسارا)"
4640 #: src/setupengrab.cpp:61
4641 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4642 msgstr "إدخال منفذ الاتصال الخاص بموفر خدمة التسجيل (القياسى هو 4000)"
4644 #: src/setupengrab.cpp:72
4645 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4647 "إدخال معرف الاتصال الخاص بالهاردوير لموفر الخدمة (لتنشيط الشبكة المحلية/ "
4650 #: src/setupengrab.cpp:91
4651 msgid "detect MAC Adress"
4652 msgstr "تحديد معرف MAC"
4654 #: src/setupengrab.cpp:92
4655 msgid "try to autodetect server MAC address"
4656 msgstr "محاولة التحديد التلقائى لمعرف موفر الخدمة MAC"
4658 #: src/setupengrab.cpp:180
4659 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4660 msgstr "الرجاء مراجعة بيانات موفر خدمة التسجيل Ngrab و رقم التعريف"
4662 #: src/setupengrab.cpp:181
4663 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4664 msgstr "إخفاق التعرف على الهاردوير (MAC)"
4666 #: src/setupnetwork.cpp:385
4667 msgid "Communication setup"
4668 msgstr "إعدادات الاتصال"
4670 #: src/setupnetwork.cpp:456
4671 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4672 msgstr "أدخل رمز التعريف للجهاز 0...9 يمين ، يسار"
4674 #: src/setupnetwork.cpp:464
4675 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4676 msgstr "الحصول على بينات موفر الخدمة DHCP فى الشبكة المحلية"
4678 #: src/setupnetwork.cpp:477
4679 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4680 msgstr "أدخا نت ماسك لشبكتك 0...9 يسار ، يمين"
4682 #: src/setupnetwork.cpp:491
4683 msgid "press ok to change connection type"
4684 msgstr "إضغط (OK) لتغيير نوع الاتصال"
4686 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4688 msgstr "شبكة عمل محلية (داخلية)"
4690 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4691 msgid "communicate to Local Area Network"
4692 msgstr "الاتصال بشبكة العمل المحلية"
4694 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4697 "الشبكة واسعة المدى / الشبكة واسعة النطاق / بروتوكول ربط مستخدمى الشبكة بموقع "
4698 "بعيد عن طريق كابل الشبكة"
4700 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4701 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4702 msgstr "الاتصال بالانترنت من خلال DSL"
4704 #: src/setupnetwork.cpp:515
4705 msgid "T-Online User press ok here"
4706 msgstr "الضغط (OK) هنا لمستخدمى T-Online"
4708 #: src/setupnetwork.cpp:529
4709 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4710 msgstr "أدخل اسم سيرفرالدومين 0...9 يسار يمين"
4712 #: src/setupnetwork.cpp:535
4714 msgstr "اسم المستخدم"
4716 #: src/setupnetwork.cpp:547
4717 msgid "press ok to edit your provider login name"
4718 msgstr "إضغط (OK) لتحرير اسم المستخدم لموفر الخدمة"
4720 #: src/setupnetwork.cpp:564
4721 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4722 msgstr "أدخل رقم تعريف الجيت واي 0...9 يسار يمين"
4724 #: src/setupnetwork.cpp:570
4726 msgstr "كلمة المرور"
4728 #: src/setupnetwork.cpp:579
4729 msgid "press ok to edit your provider password"
4730 msgstr "إضغط (OK) لتحرير كلمة المرور لموفر الخدمة"
4732 #: src/setupnetwork.cpp:585
4733 msgid "Enable Network"
4734 msgstr "تمكبن/تفعيل شبكة العمل"
4736 #: src/setupnetwork.cpp:588
4737 msgid "enable/disable network (ok)"
4738 msgstr "تفعيل/ إبطال شبكة العمل (OK)"
4740 #: src/setupnetwork.cpp:599
4741 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4742 msgstr "أدخل منفذ الاتصال مع الشبكة (0..9 , يمينا و يسارا)"
4744 #: src/setupnetwork.cpp:610
4745 msgid "reject incoming connections on port 80"
4746 msgstr "رفض الاتصالات الواردةة على منفذ الاتصال 80"
4748 #: src/setupnetwork.cpp:624
4749 msgid "reject incoming connections on port 23"
4750 msgstr "رفض الاتصالات الواردة على منفذ الاتصال 23"
4752 #: src/setupnetwork.cpp:631
4753 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4754 msgstr "رفض الاتصالات الواردةة على منافذ الاتصال 137,138,139"
4756 #: src/setupnetwork.cpp:638
4757 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4758 msgstr "رفض الاتصالات الواردة على منفذ الاتصال 21"
4760 #: src/setupnetwork.cpp:656
4762 msgstr " الأجهزة الملحقة / المشاركون"
4764 #: src/setupnetwork.cpp:661
4765 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4766 msgstr "يمكنك هنا تنصيب المشاركين فى NFS/CIFS"
4768 #: src/setupnetwork.cpp:991
4769 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4770 msgstr "إدخال رقم التعريف (0...9 يمينا و يسارا )"
4772 #: src/setupnetwork.cpp:998
4773 msgid "press ok to change mount type"
4774 msgstr "إضغط (OK) لتغيير نوع الإلحاق"
4776 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4777 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4778 msgstr "ملف نظام Samba (لإلحاق مشارك من دريم بوكس آخر)"
4780 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4781 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4782 msgstr "أخل اسم نقطة الإلحاق الداخلية مع شرطة مائلة"
4784 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4785 msgid "press ok to change mount options"
4786 msgstr "إضغط (Ok) لتغيير خيارات الإلحاق"
4788 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4789 msgid "press ok to edit extra options"
4790 msgstr "إضغط (Ok) تحرير المزيد من الخيارات"
4792 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4793 msgid "press ok to edit username"
4794 msgstr "إضغط (OK) لتحرير اسم المستخدم"
4796 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4797 msgid "press ok to edit password"
4798 msgstr "إضغط (OK) لتحرير كلمة المرور"
4800 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4801 msgid "enable/disable automount (ok)"
4802 msgstr "تفعيل / إبطال الالحاق الآلى (OK)"
4804 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4805 msgid "go to previous share"
4806 msgstr "الذهاب الى الشريك السابق"
4808 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4809 msgid "press ok to unmount this share"
4810 msgstr "إضغط (OK) لإلغاء إلحاق هذا المشارك "
4812 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4813 msgid "press ok to mount this share"
4814 msgstr "إضغط (OK) لإلحاق هذا المشارك"
4816 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4817 msgid "press ok to save this share"
4818 msgstr "إضغط (Ok) لحفظ هذا المشارك"
4820 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4821 msgid "go to next share"
4822 msgstr "الذهاب الى المشارك التالي"
4824 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4825 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4826 msgstr "أدخل اسم المشارك بدون شرطة مائلة"
4828 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4829 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4830 msgstr "أدخل اسم المشارك (//DreamBOX/harddisk) "
4832 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4833 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4834 msgstr "مسار أو مجلد داخلى غير صالح أو غير موجود"
4836 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4837 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4838 msgstr "تم حفظ مدخل NFS/CIFS. هل تريد إنشاء مدخل آخر؟\n"
4840 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4841 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4842 msgstr "تنصيب طرق استخدام القرص الصلب بالمشاركة NFS/CIFS"
4844 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4845 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4846 msgstr "خطأ فى إلحاق NFS/CIFS تم إالحاقه من قبل"
4848 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4849 msgid "A/V Settings"
4850 msgstr "إعدادات الصوت و الصورة A/V"
4852 #: src/setupvideo.cpp:62
4853 msgid "Color Format:"
4854 msgstr "نظام الألوان "
4856 #: src/setupvideo.cpp:72
4858 msgstr "سي في بي إس"
4860 #: src/setupvideo.cpp:73
4864 #: src/setupvideo.cpp:74
4868 #: src/setupvideo.cpp:75
4870 msgstr "واي بي بي آر"
4872 #: src/setupvideo.cpp:82
4873 msgid "choose color format ( left, right )"
4874 msgstr "إختيار نظام الألوان (يمينا / يسارا)"
4876 #: src/setupvideo.cpp:86
4877 msgid "Aspect Ratio:"
4878 msgstr "نمط الشاشة "
4880 #: src/setupvideo.cpp:96
4881 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
4882 msgstr "اختر نسبة عرض الشاشة يسار، يمين"
4884 #: src/setupvideo.cpp:97
4885 msgid "4:3 letterbox"
4886 msgstr "صندوق حروف 4:3"
4888 #: src/setupvideo.cpp:98
4890 msgstr "3:4 بان سكان"
4892 #: src/setupvideo.cpp:99
4896 #: src/setupvideo.cpp:102
4900 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
4902 msgstr "نظام التلفزيون"
4904 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
4905 msgid "choose TV system ( left, right )"
4906 msgstr "اختيار نظام التلفزيون (يمينا/يسارا)"
4908 #: src/setupvideo.cpp:150
4909 msgid "Disable WSS on 4:3"
4910 msgstr " إبطال خاصية الشاشة العريضة WSS على الوضع 4:3"
4912 #: src/setupvideo.cpp:151
4913 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
4914 msgstr "عدم ارسال اشارة الشاشة العريضة WSS عندما يكون نمط الشاشة 4:3"
4916 #: src/setupvideo.cpp:158
4917 msgid "AC3 default output"
4918 msgstr "المخرج الأساسي للصوت AC3"
4920 #: src/setupvideo.cpp:161
4921 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
4922 msgstr "شغل/أغلق خرج آي سي 3 "
4924 #: src/setupvideo.cpp:167
4925 msgid "Auto VCR switching"
4926 msgstr "الانتقال الآلى لمسجل الأشرطة VCR"
4928 #: src/setupvideo.cpp:170
4929 msgid "auto switch to VCR connector"
4930 msgstr "الانتقال الآلى لمدخل مسجل الأشرطة VCR"
4932 #: src/setupvideo.cpp:186
4936 #: src/setupvideo.cpp:191
4937 msgid "show testpicture"
4938 msgstr "إظهار صورة الاختبار (إظهار الصورة التجريبية)"
4940 #: src/setupvideo.cpp:366
4941 msgid "TV System Wizard"
4942 msgstr "نافذة تحديد نظام التلفزيون"
4944 #: src/software_update.cpp:34
4945 msgid "Internet Update"
4946 msgstr "التحديث من الانترنت"
4948 #: src/software_update.cpp:34
4949 msgid "open internet update"
4950 msgstr "فتح التحديث من الانترنت"
4952 #: src/software_update.cpp:35
4953 msgid "Manual Update"
4956 #: src/software_update.cpp:35
4957 msgid "open manual update"
4958 msgstr "فتح قائمة التحديث اليدوى"
4960 #: src/software_update.cpp:37
4961 msgid "Expert Flash Save/Restore"
4962 msgstr "قائمة الخبراء لحفظ و استرجاع الذاكرة الداخلية"
4964 #: src/software_update.cpp:37
4965 msgid "open expert flash tool"
4966 msgstr "فتح قائمة الخبراء لأدوات الذاكرة الداخلية"
4968 #: src/software_update.cpp:59
4970 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
4971 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
4972 "follow the instructions."
4975 #: src/software_update.cpp:61
4976 msgid "Manual update"
4979 #: src/sselect.cpp:53
4980 msgid "EPG Style Selector"
4981 msgstr "تحديد نمط دليل البرامج الالكترونى"
4983 #: src/sselect.cpp:54
4984 msgid "open the EPG with selected style"
4985 msgstr "فتح دليل البرامج الالكترونى حسب النمط المختار"
4987 #: src/sselect.cpp:61
4989 msgstr "نمط دليل البرامج الالكترونى"
4991 #: src/sselect.cpp:72
4993 msgstr "دليل البرامج الالكترونى الخاص بالقناة"
4995 #: src/sselect.cpp:72
4996 msgid "open EPG for selected Channel"
4997 msgstr "فتح دليل البرامج الالكترونى للقناة المختارة"
4999 #: src/sselect.cpp:73
5001 msgstr "دليل البرامج الالكترونى المتعدد (الموسع / الشامل)"
5003 #: src/sselect.cpp:73
5004 msgid "open EPG for next five channels"
5005 msgstr "فتح دليل البرامج الالكترونى لخمس قنوات تالية"
5007 #: src/sselect.cpp:79
5008 msgid "External EPG"
5009 msgstr "دليل البرامج الالكترونى الخارجى"
5011 #: src/sselect.cpp:79
5012 msgid "open external plugin EPG"
5013 msgstr "فتح دليل البرامج الالكترونى من البرامج الخارجية الملحقة"
5015 #: src/sselect.cpp:124
5016 msgid "service selector"
5017 msgstr "اختيار الخدمة"
5019 #: src/sselect.cpp:125
5020 msgid "switch to next bouquet"
5021 msgstr "انتقل للباقة التالية"
5023 #: src/sselect.cpp:126
5024 msgid "switch to previous bouquet"
5025 msgstr "انتقل للباقة السابقة"
5027 #: src/sselect.cpp:127
5028 msgid "go up a directory"
5029 msgstr "انتقل فهرسا للأعلى"
5031 #: src/sselect.cpp:128
5032 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5033 msgstr "إعرض اختيار الدليل الإلكتروني للقناة المعلم عليها"
5035 #: src/sselect.cpp:129
5036 msgid "show service selector menu"
5037 msgstr "إعرض قائمة اختيار القنوات"
5039 #: src/sselect.cpp:131
5040 msgid "add service to a specific bouquet"
5041 msgstr "أضف خدمة لباقة مستخدم محدد"
5043 #: src/sselect.cpp:135
5044 msgid "toggle between classic and multi column style"
5045 msgstr "تنقل بين الشكل الكلاسيكي ومتعدد الأعمدة"
5047 #: src/sselect.cpp:136
5048 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5049 msgstr "تركيز حركة الأزرار بين قائمة القنوات و الباقات (فى شكل أعمدة)"
5051 #: src/sselect.cpp:137
5052 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5053 msgstr "الذهاب الى رمز العلامة السابق إن وجد.. أو الذهاب الى أول قناة"
5055 #: src/sselect.cpp:138
5056 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5057 msgstr "الذهاب الى رمز العلامة التالى إن وجد.. أو الذهاب الى آخر قناة"
5059 #: src/sselect.cpp:140
5060 msgid "show all services"
5061 msgstr "إظهار كل القنوات"
5063 #: src/sselect.cpp:141
5064 msgid "show satellite list"
5065 msgstr "إظهار قائمة الأقمار"
5067 #: src/sselect.cpp:142
5068 msgid "show provider list"
5069 msgstr "اعرض قائمة مزودي الخدمة "
5071 #: src/sselect.cpp:143
5072 msgid "show bouquet list"
5073 msgstr "إظهار قائمة الباقات"
5075 #: src/sselect.cpp:145
5076 msgid "delete selected entry"
5077 msgstr "حذف المدخل المختار"
5079 #: src/sselect.cpp:146
5080 msgid "mark selected entry for move"
5081 msgstr "وضع علامة للمدخل المختار لتحريكه/لنقله"
5083 #: src/sselect.cpp:147
5084 msgid "rename selected entry"
5085 msgstr "إعادة تسمية المدخل المختار"
5087 #: src/sselect.cpp:148
5088 msgid "create new marker entry"
5089 msgstr "إنشاء رمز لمدخل جديد"
5091 #: src/sselect.cpp:297
5093 msgstr "إذهب للأعلى"
5095 #: src/sselect.cpp:299
5096 msgid "(removed service)"
5097 msgstr "قناة محذوفة"
5099 #: src/sselect.cpp:372
5103 #: src/sselect.cpp:374
5107 #: src/sselect.cpp:382
5108 msgid "All Services"
5111 #: src/sselect.cpp:384
5115 #: src/sselect.cpp:387
5117 msgstr "مزودي الخدمة"
5119 #: src/sselect.cpp:392
5121 msgstr "المجلد الأصلى / أصل المجلد"
5123 #: src/sselect.cpp:393
5127 #: src/sselect.cpp:887
5128 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5129 msgstr "اختيار (لا) أو الضغط (إنهاء) لغلق/ فتح المجلد بالكامل"
5131 #: src/sselect.cpp:887
5132 msgid "Enter Directory"
5135 #: src/streaminfo.cpp:165
5139 #: src/streaminfo.cpp:167
5143 #: src/streaminfo.cpp:169
5147 #: src/streaminfo.cpp:171
5151 #: src/streaminfo.cpp:173
5155 #: src/streaminfo.cpp:175
5159 #: src/streaminfo.cpp:177
5163 #: src/streaminfo.cpp:179
5167 #: src/streaminfo.cpp:398
5168 msgid "Video format:"
5171 #: src/streaminfo.cpp:477
5172 msgid "supported coding systems:"
5173 msgstr "نظام تشفير مدعم"
5175 #: src/streaminfo.cpp:517
5176 msgid "Systems used in service:"
5177 msgstr "نظام مستخدم في القناة"
5179 #: src/streaminfo.cpp:554
5180 msgid "Record mode - read manual"
5181 msgstr "حالة التسجيل - اقرأ دليل التشغيل"
5183 #: src/streaminfo.cpp:664
5184 msgid "Service information (right)"
5185 msgstr "معلومات القناة يمين"
5187 #: src/streaminfo.cpp:665
5188 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5189 msgstr "معلومات قناة مشفره"
5191 #: src/streaminfo.cpp:666
5192 msgid "Transponder information (left)"
5193 msgstr "معلومات باقه"
5195 #: src/timer.cpp:286
5197 msgstr "لائحة المؤقت"
5199 #: src/timer.cpp:1585
5201 "You would delete the running event..\n"
5202 "this stops the timer mode (recording)!"
5203 msgstr "أنت ترغب بمسح الحدث الجاري/ ذلك سيوقف نظام المؤقت تسجيل"
5205 #: src/timer.cpp:1586
5206 msgid "Delete the event from the timer list"
5207 msgstr "امسح الحدث من لائحة المؤقت"
5209 #: src/timer.cpp:1587
5210 msgid "Really delete this event?"
5211 msgstr "حقا تريد مسح هذا الحدث"
5213 #: src/timer.cpp:1591
5215 "You would update the running event.. \n"
5216 "this stops the timer mode (recording)!"
5217 msgstr "أنت ترغب بمسح الحدث الجاري/ ذلك سيوقف نظام المؤقت تسجيل"
5219 #: src/timer.cpp:1592
5220 msgid "Update event in timer list"
5221 msgstr "تحديث زمن المناسبات/البرامج فى لائحة المؤقت"
5223 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5224 msgid "Really update this event?"
5225 msgstr "حقا حدث هذا الحدث"
5227 #: src/timer.cpp:1743
5228 msgid "This event is already in the timerlist."
5229 msgstr "هذا الحدث موجود في لائحة المؤقت"
5231 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5232 msgid "Add event to timerlist"
5233 msgstr "أضف الحدث لقائمة المؤقت"
5235 #: src/timer.cpp:1784
5236 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5237 msgstr "وقت نهاية الحدث يتقاطع مع حدث آخر في لائحة المؤقت"
5239 #: src/timer.cpp:1784
5240 msgid "Set Stop Time"
5241 msgstr "اضبط وقت التوقف"
5243 #: src/timer.cpp:1793
5245 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5246 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5247 "Please check the timerlist manually."
5249 "لا يمكن إضافة هذا الحدث لقائمة المؤقتالحدث يتقاطع مع حدث آخر في قائمة "
5250 "المؤقتالرجاء فحص لائحة المؤقت يدويا"
5252 #: src/timer.cpp:1874
5254 msgstr "رؤية المؤقت"
5256 #: src/timer.cpp:1875
5257 msgid "add new event to Timerlist"
5258 msgstr "أضف الحدث لقائمة المؤقت"
5260 #: src/timer.cpp:1876
5261 msgid "remove this entry from timer list"
5262 msgstr "احذف هذا الإدخال من لائحة المؤقت"
5264 #: src/timer.cpp:2075
5266 msgstr "لائحة المؤقت"
5268 #: src/timer.cpp:2153
5269 msgid "Timer Edit View"
5270 msgstr "لائحة تحرير المؤقت"
5272 #: src/timer.cpp:2154
5273 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5274 msgstr "زيادة زمن بداية الحدث/البرنامج بمقدار دقيقة واحدة "
5276 #: src/timer.cpp:2155
5277 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5278 msgstr "تقليل زمن بداية الحدث/البرنامج بمقدار دقيقة واحدة "
5280 #: src/timer.cpp:2156
5281 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5282 msgstr "زيادة زمن نهاية الحدث/البرنامج بمقدار دقيقة واحدة "
5284 #: src/timer.cpp:2157
5285 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5286 msgstr "تقليل زمن نهاية الحدث/البرنامج بمقدار دقيقة واحدة "
5288 #: src/timer.cpp:2166
5292 #: src/timer.cpp:2166
5296 #: src/timer.cpp:2166
5300 #: src/timer.cpp:2167
5304 #: src/timer.cpp:2167
5308 #: src/timer.cpp:2167
5312 #: src/timer.cpp:2167
5316 #: src/timer.cpp:2168
5320 #: src/timer.cpp:2168
5324 #: src/timer.cpp:2168
5328 #: src/timer.cpp:2169
5332 #: src/timer.cpp:2169
5336 #: src/timer.cpp:2185
5340 #: src/timer.cpp:2185
5342 msgstr "لا تفعل شيئا"
5344 #: src/timer.cpp:2186
5346 msgstr "حالة الانتظار"
5348 #: src/timer.cpp:2186
5349 msgid "put box into standby"
5350 msgstr "وضع جهاز الاستقبال فى حالة انتظار"
5352 #: src/timer.cpp:2188
5353 msgid "put box into deep standby"
5354 msgstr "وضع جهاز الاستقبال فى حالة انتظار طويل"
5356 #: src/timer.cpp:2287
5360 #: src/timer.cpp:2291
5364 #: src/timer.cpp:2297
5366 msgstr "مسجل أشرطة الكاسيت VCR"
5368 #: src/timer.cpp:2367
5369 msgid "unknown service"
5370 msgstr "قناة غير معروفة"
5372 #: src/timer.cpp:2509
5374 "The new endtime is before now time!\n"
5375 "This stops the running timer(recording)\n"
5378 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5379 msgid "Update event in timerlist"
5380 msgstr "حدث الحدث في لائحة المؤقت"
5382 #: src/timer.cpp:2529
5383 msgid "New endtime are now adjusted"
5384 msgstr "تم ضبط ساعة نهاية جديدة"
5386 #: src/timer.cpp:2542
5387 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5388 msgstr "لقد انتهى الحدث/البرنامج بالفعل...لا يمكنك تغيير ساعة النهاية"
5390 #: src/timer.cpp:2564
5392 "Invalid begin or end time.!\n"
5393 "Please check time and date"
5394 msgstr "الرجاء التأكد من الزمن والتاريخ"
5396 #: src/timer.cpp:2736
5398 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5399 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5401 "للأسف لا تستطيع إضافة خدمه مرحاه يدويا للمؤقت/ى الرجاء إغلاق المؤقت واستخدام "
5402 "الدليل الإلكتروني للقنوات للقناة التي تريد إضافتها"
5404 #: src/timer.cpp:2797
5405 msgid "no description found"
5406 msgstr "لم يتم العثور على أى بيانات"
5408 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5409 msgid "Satellite Edit"
5410 msgstr "تحرير قمر صناعى"
5412 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5413 msgid "press ok to change satellite name"
5414 msgstr "إضغط (OK) موافق لتغيير اسم القمر"
5416 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5417 msgid "press ok to change direction"
5418 msgstr "إضغط موافق (OK) لتغيير الاتجاه"
5420 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5421 msgid "Network search"
5422 msgstr "بحث شبكة عمل"
5424 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5426 "scan Network Information Table(s)\n"
5428 msgstr "بحث شامل لجداول معلومات شبكة العمل/ يوصى به"
5430 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5431 msgid "Extended networks search"
5432 msgstr "بحث شبكات عمل موسع "
5434 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5436 "scan NITs of other transponders\n"
5437 "this is slower, but sometimes needed)"
5439 "بحث شبكة شامل للنواقل (ترددات الباقات) الأخرى\n"
5440 "بطىء نسبيا لكنه مطلوب أحيانا"
5442 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5444 msgstr "استخدم جدول ترابط الباقات"
5446 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5447 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5448 msgstr "استخدم جداول DVB لموفر الخدمة الخاصة بالباقات إن وُجدت"
5450 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5451 msgid "add new Network"
5452 msgstr "إضافة شبكة عمل جديدة"
5454 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5455 msgid "remove selected Network"
5456 msgstr "حذف شبكة العمل المختارة"
5458 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5459 msgid "Save changed Transponders?"
5460 msgstr " هل تريد حفظ التغيرات فى النواقل (تردد الباقات)"
5462 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5463 msgid "Transponders changed"
5464 msgstr "تم تغيير النواقل (ترددات الباقات)"
5466 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5467 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5468 msgstr "ليس بالامكان كتابة الناقل (تردد الباقة) فى الملف"
5470 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5472 msgstr "خطأ فى الكتابة"
5474 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5475 msgid "new Satellite"
5476 msgstr "قمر صناعى جديد"
5478 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5479 msgid "Really delete the selected satellite?"
5480 msgstr "هل تريد فعلا أن تحذف الأقمار المختارة؟"
5482 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5485 msgstr "تم حذف ..%s"
5487 #: src/upgrade.cpp:147
5488 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5489 msgstr "الرجاء اختيار نسخة البرنامج التي تريد الترقية إليها"
5491 #: src/upgrade.cpp:184
5492 msgid "manual upload"
5495 #: src/upgrade.cpp:202
5496 msgid "downloading catalog..."
5497 msgstr "تنزيل الكاتالوج"
5499 #: src/upgrade.cpp:222
5500 msgid "downloading changelog..."
5501 msgstr "تنزيل لوج التغيير"
5503 #: src/upgrade.cpp:247
5504 msgid "downloading image..."
5505 msgstr "تنزيل الإيمج"
5507 #: src/upgrade.cpp:305
5508 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5509 msgstr "الرجاء إختيار النسخة التي تريد الترقية إليها أو الليم! للخروج"
5511 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5515 #: src/upgrade.cpp:482
5516 msgid "Download aborted."
5517 msgstr "تم الخروج من التنزيل"
5519 #: src/upgrade.cpp:501
5520 msgid "checking consistency of file..."
5521 msgstr "تأكد من تتالي الملف"
5523 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5524 msgid "write error while downloading..."
5525 msgstr "خطأ في الكتابة اثناء التنزيل"
5527 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5528 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5529 msgstr "خلل في الداتا"
5531 #: src/upgrade.cpp:531
5532 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5533 msgstr "فحص المعلومات جميعا ، جاهز للترقية"
5535 #: src/upgrade.cpp:533
5536 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5537 msgstr "هل أنت متأكد لأنك تريد الترقية للنسخة الجديدة"
5539 #: src/upgrade.cpp:534
5540 msgid "Ready to upgrade"
5541 msgstr "جاهز للترقية"
5543 #: src/upgrade.cpp:570
5544 msgid "Can't read flashimage.img!"
5545 msgstr "لا يمكن قراءة البرنامج التشغيلى على الذاكرة الداخلية"
5547 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5548 #: src/upgrade.cpp:717
5550 msgstr "الذاكرة الداخلية"
5552 #: src/upgrade.cpp:583
5553 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5554 msgstr "حجم ملف السوفتوير على الذاكرة الداخلية هو صفر بايت"
5556 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5557 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5558 msgstr "الرجاء الانتظار...لا تغلق جهاز الاستقبال"
5560 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5561 msgid "upgrade in progress"
5562 msgstr "الترقية جارية"
5564 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5565 msgid "Erasing Flash..."
5566 msgstr "مسح الذاكرة الداخلية"
5568 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5569 msgid "Writing Software to Flash..."
5570 msgstr "كتابة السوفتوير على الذاكرة الداخلية"
5572 #: src/upgrade.cpp:706
5573 msgid "Erase error!"
5576 #: src/upgrade.cpp:717
5577 msgid "Can't open mtd!"
5578 msgstr "ليس بالامكان فتح أداة الذاكرة التكنولوجية mtd"
5580 #: src/upgrade.cpp:756
5582 "upgrade successful!\n"
5584 msgstr "الترقية تمت بنجاح/ىإعادة التشغيل"
5586 #: src/upgrade.cpp:757
5588 msgstr "الترقية أوكي"
5590 #: src/upgrade.cpp:819
5591 msgid "This is the currently installed release."
5592 msgstr "هذه هي النسخة الحالية المركبه"
5594 #: src/upgrade.cpp:822
5595 msgid "This is an older release."
5596 msgstr "هذا هو إصدار سابق"
5598 #: src/upgrade.cpp:825
5599 msgid "No changelog data available."
5600 msgstr "لا يوجد لوج تغيير متوفر"
5602 #: src/upgrade.cpp:839
5603 msgid "No new features were added in this release."
5604 msgstr "لا توجد مزايا جديدة في هذا الإصدار"
5606 #: src/upgrade.cpp:842
5607 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5608 msgstr "هذه هي المزايا الجديدة التي أضيفت لهذا الإصدار/ى\n"
5610 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5612 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5613 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5614 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5616 "يتوفر الآن سوفتوير جديد لمعالج البيانات.\n"
5617 " لا بد لجهازك دريم بوكس من الترقية الآن!\n"
5618 " لا تفصل التيار الكهربى أثناء عملية الترقية."
5620 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5621 msgid "New software avail"
5622 msgstr " يتوفر سوفتوير جديد"
5624 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5626 "Upgrading frontprocessor...\n"
5627 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5628 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5630 "ترقية معالج البيانات...\n"
5631 "لا تفصل التيار الكهربى!... دريم بوكس سوف يعيد التشغيل تلقائيا\n"
5633 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5634 msgid "Upgrade in process..."
5635 msgstr "الترقية مستمرة"
5637 #: src/wizard_language.cpp:172
5638 msgid "Choose your language..."
5641 #: src/wizard_language.cpp:173
5642 msgid "press up/down/ok"
5643 msgstr "اضغط فوق/تحت"
5645 #: src/wizard_scan.cpp:116
5646 msgid "Direct connection to one LNB"
5647 msgstr "إتصال مباشر مع لاقط واحدLNB"
5649 #: src/wizard_scan.cpp:119
5650 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5651 msgstr "قسام (دايزك) بسبط (عدد 2 لاقط LNB / قمر)"
5653 #: src/wizard_scan.cpp:122
5654 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5655 msgstr "تكوين الاعدادات المتشعبة (بما فى ذلك دايزك 1.2)"
5657 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5658 msgid "Time Settings"
5659 msgstr "إعدادات التوقيت"
5661 #: src/system_settings.cpp:41
5662 msgid "open time settings"
5663 msgstr "فتح قائمة إعدادات التوقيت"
5665 #: src/system_settings.cpp:43
5666 msgid "open A/V settings"
5667 msgstr "فتح قائمة إعدادات مخرج الصوت و الصورة A/V"
5669 #: src/system_settings.cpp:46
5670 msgid "UHF Modulator"
5671 msgstr "وحدة التوليف UHF"
5673 #: src/system_settings.cpp:46
5674 msgid "open UHF-Modulator setup"
5675 msgstr "فتح قائمة تنصيب وحدة التولي / الموالف UHF"
5677 #: src/system_settings.cpp:51
5678 msgid "Harddisc Setup"
5679 msgstr "إعداد القرص الصلب"
5681 #: src/system_settings.cpp:51
5682 msgid "open harddisc setup"
5683 msgstr "إفتح إعداد القرص الصلب"
5685 #: src/system_settings.cpp:56
5686 msgid "open keyboard setup"
5687 msgstr "فتح قائمة إعدادات / تنصيب لوحة المفاتيح"
5689 #: src/system_settings.cpp:59
5690 msgid "open on screen display settings"
5691 msgstr "فتح إعدادات عرض البيانات على الشاشة"
5693 #: src/system_settings.cpp:60
5694 msgid "open language selector"
5695 msgstr "إفتح اختيار اللغة"
5697 #: src/system_settings.cpp:63
5698 msgid "LCD Settings"
5699 msgstr " إعدادات شاشة العرض الكريستال"
5701 #: src/system_settings.cpp:63
5702 msgid "open LCD settings"
5703 msgstr "إفتح إعدادات شاشة العرض الكريستال"
5705 #: src/system_settings.cpp:126
5706 msgid "sorry, no harddisks found!"
5707 msgstr "للأسف لا يوجد قرص صلب"
5709 #: src/system_settings.cpp:126
5710 msgid "Harddisk setup..."
5711 msgstr "إعداد القرص الصلب"
5713 #: src/time_settings.cpp:36
5714 msgid "Timezone Configuration"
5715 msgstr " اعداد / إختيار منطقة زمنية"
5717 #: src/time_settings.cpp:36
5718 msgid "open timezone selector"
5719 msgstr "إفتح قائمة اختيار المنطقة الزمنية"
5721 #: src/time_settings.cpp:37
5722 msgid "Time Correction"
5723 msgstr "ضبط التوقيت"
5725 #: src/time_settings.cpp:37
5726 msgid "open time correction window"
5727 msgstr "إقتح نافذة ضبط التوقيت"
5729 #: src/time_settings.cpp:72
5730 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5731 msgstr "لتفعيل ضبط الوقت لابد أولا من توليف اي من القنوات"
5733 #: src/time_settings.cpp:72
5734 msgid "time correction change error"
5735 msgstr "خطأ فى تغيير التوقيت / الساعة"