1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # * use/modify on your own risk! *
5 # *************************************
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:27 CEST 2005\n"
13 "Last-Translator: unknown\n"
14 "Language-Team: Suomi / Ippeh, Heilis & Ramstad <dreamteam@cwazy.co.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
29 msgstr "tässä voit vaihtaa SAT/LNB kartoituksen"
31 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
33 msgstr "Satelliittietsin"
40 msgid "motor power input difference between running and not running"
41 msgstr "moottorin sisäänmenovirran ero käynnissä ja sammuneena"
44 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
45 msgstr "lähetä täydellinen DiSEqC jakso kahdesti"
47 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
52 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
53 msgstr "älä lähetä DiSEqC:tä kun vain Hi/Lo tai H/V muuttuu"
60 msgid "Uncommitted Switch:"
61 msgstr "Käyttämätön kytkin:"
63 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
64 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
65 msgstr "päälle/pois käänteinen tässä (ok)"
75 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
80 msgid "Partition Check"
81 msgstr "Osioinnin tarkistus"
83 #: default.esml:794 default.esml:818
84 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
85 msgstr "syötä tallennuksen päättymisaika (0..9, vasen, oikea, ok)"
87 #: default.esml:758 default.esml:762
88 msgid "select year (ok)"
89 msgstr "valitse vuosi (ok)"
92 msgid "increased voltage"
93 msgstr "korotettu jännite"
95 #: default.esml:420 default.esml:654
100 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
101 msgstr "valitse HP koodinopeus (vasen, oikea)"
104 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
105 msgstr "käännä 12V:n ulostulo päälle ( vain 12V:n järjestelmä) (ok)"
108 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
109 msgstr "päälle/pois BAT etsinnässä (jos olemassa)"
112 msgid "Skin Selector"
113 msgstr "Teemavalikko"
116 msgid "transponder scanned:"
117 msgstr "lähettimiä löydetty:"
120 msgid "press ok to change event name manually"
121 msgstr "paina ok muuttaaksesi tapahtuman nimeä"
124 msgid "recording end time:"
125 msgstr "tallennuksen päättymisaika:"
128 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
130 "Käytä moottorin sisäänmenovirtaa käynnissäolon havaitsemiseen..muutoin käytä "
134 msgid "no circ polariz."
135 msgstr "ei kiertopol."
137 #: default.esml:464 default.esml:485
141 #: default.esml:589 default.esml:607
146 msgid "services scanned :"
147 msgstr "palveluita löydetty:"
149 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
150 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
151 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
152 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
153 #: src/tpeditwindow.cpp:154
154 msgid "save changes and return"
155 msgstr "tallenna muutokset ja palaa alkuun"
158 msgid "aborts the transponder scan"
159 msgstr "keskeytä lähettimien etsintä"
161 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
165 #: default.esml:442 default.esml:477
167 msgstr "Moottorin asetukset"
170 msgid "remove selected entry"
171 msgstr "poista valittu merkintä"
174 msgid "abc <-> ABC"
182 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
183 msgstr "valitse DiSEqC-tila (ok)"
186 msgid "Swap Commands"
187 msgstr "Vaihtokomennot"
190 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
191 msgstr "syötä LNB:n rajataajuus (0..9, OK)"
194 msgid "close motor setup"
195 msgstr "sulje moottorin asetukset"
198 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
199 msgstr "syötä moottorin tallennuspaikka tälle sijainnille"
201 #: default.esml:525 default.esml:544
202 msgid "add only unscrambled services"
203 msgstr "lisää vain salaamattomat palvelut"
205 #: default.esml:536 default.esml:861
210 msgid "select filsystem to format"
211 msgstr "valitse formaatti"
215 msgstr "sulje ikkuna "
217 #: default.esml:428 default.esml:653
222 msgid "Recalc Params:"
223 msgstr "Uud.lask.param:"
225 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
226 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
227 msgstr "syötä lähettimen taajuus (0..9, vasen, oikea)"
229 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
234 msgid "start the transponder scan"
235 msgstr "aloita lähettimien etsintä"
237 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
239 msgstr "aloita etsintä"
245 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
246 #: default.esml:700 default.esml:711
260 msgstr "Koodinopeus LP:"
262 #: stone.esml:463 silver.esml:470
267 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
268 msgstr "valitse kaistanleveys (vasen, oikea)"
274 #: default.esml:759 default.esml:763
275 msgid "select month (ok)"
276 msgstr "valitse kuukausi (ok)"
279 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
280 msgstr "syötä leveysaste (0..9, +, -, ok)"
284 msgstr "DiSEqC tila:"
287 msgid "LNB Configuration"
288 msgstr "LNB asetukset"
290 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
295 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
296 msgstr "laske parametri 3 (katso moottorin ohjeista tai laita 00)"
303 msgid "select uncommitted input"
304 msgstr "valitse käyttämättömän sisääntulo"
307 msgid "Use Motor Input Power"
308 msgstr "Käytä moottorin sisäänmenovirtaa"
311 msgid "when the motor support this, then use"
312 msgstr "kun moottori tukee tätä, niin käytä"
323 msgid "HTTP Download"
327 msgid "goto prev page (LNB)"
328 msgstr "edellinen sivu (LNB)"
331 msgid "Use gotoXX Function"
332 msgstr "Käytä gotoXX funktiota"
340 msgstr "Kaistanleveys:"
343 msgid "for a multiple event enable this"
344 msgstr "toistuviin tapahtumiin kytke tämä"
347 msgid "press ok to select another event"
348 msgstr "paina ok valitaksesi toinen ohjelma"
350 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
354 #: default.esml:435 default.esml:483
374 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
379 msgid "add new Timer (ok)"
380 msgstr "lisää uusi ajastus (ok)"
383 msgid "to change service press ok"
384 msgstr "vaihtaaksesi palvelua paina ok"
394 #: stone.esml:464 silver.esml:471
412 msgstr "Nopea DiSEqC"
414 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
422 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
423 msgid "choose direction"
424 msgstr "valitse suunta"
428 msgstr "kapasiteetti:"
431 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
432 msgstr "valitse LP koodinopeus (vasen, oikea)"
435 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
436 msgstr "laske parametri 1 (katso moottorin ohjeista tai laita 00)"
442 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
447 msgid "Transm. Mode:"
448 msgstr "Lähetysmuoto:"
451 msgid "12V output on"
452 msgstr "12V ulostulo päälle"
455 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
456 msgstr "sammuta laite (ok)"
459 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
460 msgstr "muokkaa päättymisaikaa (0..9, vasen, oikea)"
462 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
467 msgid "recording duration:"
468 msgstr "tallennuksen kesto:"
471 msgid "delete expired timer (ok)"
472 msgstr "poista menneet ajastimesta (ok)"
474 #: default.esml:436 default.esml:484
475 msgid "choose the Transponder you wish to find"
476 msgstr "valitse lähetin jonka haluat löytää"
479 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
480 msgstr "lisää uusi lähetin valittuun satelliittiin (ok)"
482 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
487 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
488 msgstr "aseta uniajastin ja sulje ikkuna (ok)"
491 msgid "add a new Satellite"
492 msgstr "lisää uusi satelliitti"
495 msgid "open transponder scan"
496 msgstr "avaa lähettimien etsintä"
498 #: default.esml:795 default.esml:807
507 msgid "goto advanced motor setup"
508 msgstr "avaa moottorin lisäasetukset"
510 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
518 #: default.esml:527 default.esml:546
519 msgid "starts the transponder scan"
520 msgstr "aloittaa lähettimien etsinnän"
531 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
532 msgstr "valitse lähetystyyppi (vasen, oikea)"
543 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
544 msgstr "etsi tapahtuman nimi tälle aloitus-/lopetusajalle EPG:stä"
546 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
547 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
548 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
549 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
550 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
551 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
552 #: src/tpeditwindow.cpp:151
556 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
560 #: chk_blue2.esml:314
564 #: default.esml:433 default.esml:481
565 msgid "choose the Satellite you wish to find"
566 msgstr "valitse sateliitti jonka haluat löytää"
569 msgid "choose entry to edit or remove"
570 msgstr "valitse muokkaamisen tai poistamisen kohde"
578 msgstr "Päättymisaika"
585 msgid "add to table/existing will be overwritten"
586 msgstr "lisää listaan/vanhan yli kirjoitetaan"
590 msgstr "järjestelmä: "
596 #: default.esml:345 default.esml:423
601 msgid "enter manual pids"
602 msgstr "anna pid:t manuaalisesti"
606 msgstr "Äänivalinta:"
608 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
612 #: default.esml:594 default.esml:612
616 #: default.esml:425 default.esml:655
633 msgid "choose polarity (left, right)"
634 msgstr "valitse polarisaatio (vasen, oikea)"
636 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
641 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
642 msgstr "muokkaa alkamisaikaa (0..9, vasen, oikea)"
645 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
646 msgstr "syötä LNB:n alataajuus (0..9, ok)"
648 #: chk_blue2.esml:318
652 #: default.esml:611 default.esml:629
653 msgid "choose modulation (left, right)"
654 msgstr "valitse modulaatio (vasen, oikea)"
656 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
665 msgid "select what todo after event"
666 msgstr "valitse mitä tapahtuman jälkeen tehdään"
668 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
669 msgid "Orbital Position:"
670 msgstr "Kiertoratasijainti:"
673 msgid "DiSEqC Repeats:"
674 msgstr "DiSEqC toistoja:"
677 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
678 msgstr "syötä LNB:n ylätaajuus (0..9, OK)"
680 #: default.esml:796 default.esml:820
681 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
682 msgstr "sammuta laite tallennuksen jälkeen (ok)"
685 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
686 msgstr "Valitse DiSEqC-asetukset:"
688 #: default.esml:792 default.esml:816
690 msgstr "Lopeta tallennus"
700 #: default.esml:599 default.esml:617
706 msgstr "Edistyminen:"
708 #: default.esml:342 default.esml:418
712 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
713 msgid "Satellite Configuration"
714 msgstr "Satelliittiasetukset"
717 msgid "save data and close window"
718 msgstr "tallenna tiedot ja sulje ikkuna"
726 msgstr "tallennat muutokset"
728 #: stone.esml:465 silver.esml:472
733 msgid "edit selected transponder (ok)"
734 msgstr "muokkaa valittua lähetintä (ok)"
737 msgid "save in motor"
738 msgstr "tallenna moottoriin"
742 msgstr "Polarisaatio:"
745 msgid "do a filesystem check"
746 msgstr "tee tiedostojärjestelmän tarkistus"
749 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
750 msgstr "alusta kovalevy Dreamboxin käyttöön"
761 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
762 msgstr "valitse DiSEqC-parametri (ok)"
768 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
773 msgid "remove selected satellite"
774 msgstr "poista valittu sateliitti"
776 #: default.esml:598 default.esml:616
777 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
778 msgstr "syötä symbolinopeus (0..9, vasen, oikea)"
781 msgid "press ok to enter the name"
782 msgstr "paina ok antaaksesi nimen"
786 msgstr "Koodinopeus HP:"
789 msgid "delete the current selected timer (ok)"
790 msgstr "poista valittu ajastus (ok)"
793 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
794 msgstr "valitse MiniDiSEqC parametri (ok)"
797 msgid "Software Version:"
798 msgstr "Ohjelmiston versio:"
801 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
802 msgstr "syötä pituusaste (0..9, +, -, ok)"
805 msgid "abc2 <-> 2abc"
809 msgid "remove the selected Satellite"
810 msgstr "poista valittu sateliitti"
813 msgid "goto standby (ok)"
814 msgstr "siirry valmiustilaan (ok)"
817 msgid "choose wished satellite (ok)"
818 msgstr "valitse toivottu satelliitti (ok)"
821 msgid "show extended configuration"
822 msgstr "näytä laajennetut asetukset"
825 msgid "choose what you want to do"
826 msgstr "valitse mitä haluat tehdä"
828 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
833 msgid "Number in motor:"
834 msgstr "Numero moottorissa:"
846 msgstr "Sat/sijainti"
849 msgid "Sat/LNB mapping:"
850 msgstr "Sat/LNB kartoitus:"
853 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
854 msgstr "tallenna muutokset ja käytä nykyistä LNB:tä valitulle satelliitille"
858 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
861 "tallenna muutokset ja käytä LNB:tä (ensimmäisellä sivulla) valitulle "
865 msgid "DiSEqC Parameter:"
866 msgstr "DiSEqC Parametri:"
869 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
870 msgstr "0,5 V korkeampi LNB-jännite (pitkille kaapeleille) (ok)"
877 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
878 msgstr "päälle/pois lähettimen ONIT tarkistus kaikissa lähettimissä"
897 msgid "Set Sleeptimer"
898 msgstr "Aseta Uniajastin"
901 msgid "press ok to change"
902 msgstr "paina ok muuttaaksesi"
908 #: chk_blue2.esml:313
912 #: default.esml:798 default.esml:822
913 msgid "set recording end time and close window (ok)"
914 msgstr "syötä tallennuksen päättymisaika ja sulje ikkuna (ok)"
917 msgid "close Satellite Configuration"
918 msgstr "sulje satelliittiasetukset"
920 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
936 #: default.esml:392 default.esml:471
940 #: default.esml:597 default.esml:615
944 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
949 msgid "press left or right to move motor"
950 msgstr "paina vasen tai oikea liikuttaaksesi moottoria"
953 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
954 msgstr "laske parametri 2 (katso moottorin ohjeista tai laita 00)"
957 msgid "select the timer type (ok)"
958 msgstr "valitse ajastimen tyyppi (ok)"
960 #: default.esml:522 default.esml:542
961 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
962 msgstr "valitse satelliitti-/kaapelioperaattori (ok)"
973 msgid "Counter(Movement)"
974 msgstr "Laskuri(Liike)"
977 msgid "enable/disable initiate network search"
978 msgstr "päälle/pois aloita verkon etsintä"
984 #: chk_blue2.esml:317
989 msgid "select your configuration here"
990 msgstr "valitse asetuksesi täällä"
997 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
998 msgstr "valitse DiSEqC toistot (ok)"
1000 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
1001 msgid "choose the FEC (left, right)"
1002 msgstr "valitse FEC (vasen, oikea)"
1004 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1005 msgid "OSD Language"
1009 msgid "Software upgrade..."
1010 msgstr "Ohjelmiston päivitys..."
1017 msgid "select skin and press ok or choose save"
1018 msgstr "valitse teema ja paina ok tai valitse tallenna"
1020 #: default.esml:760 default.esml:764
1021 msgid "select day (ok)"
1022 msgstr "valitse päivä (ok)"
1025 msgid "change circular to linear polarization"
1026 msgstr "vaihda kiertop. lineaaripolarisaatioon"
1029 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1030 msgstr "seuraava sivu (DiSEqC)"
1033 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1034 msgstr "valitse sat(ylös/alas), ok(muokkaa), vihreä(lisää), punainen(poista)"
1038 msgstr "Ajastimen muokkaus"
1057 msgid "Repeated timer"
1058 msgstr "Toistuva ajastin"
1061 msgid "enter stored satellite pos"
1062 msgstr "syötä tallennettu satelliitin sijainti"
1065 msgid "Sequence repeat"
1066 msgstr "Jakson toisto"
1069 msgid "status output:"
1070 msgstr "ulostulon tila:"
1080 #: default.esml:797 default.esml:821
1081 msgid "goto standby after recording (ok)"
1082 msgstr "siirry valmiustilaan tallennuksen jälkeen (ok)"
1084 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1086 msgstr "vain vapaat"
1089 msgid "Constellation:"
1092 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1097 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1098 msgstr "(0..9, vasen, oikea, ok)"
1101 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1102 msgstr "vaihto määritetylle ja määrittelemättömälle DiSEqC-kytkimelle"
1109 msgid "network search"
1110 msgstr "verkko haku"
1113 msgid "add only not scrambled services"
1114 msgstr "lisää vain salaamattomat palvelut"
1116 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1117 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1119 msgstr "ei moduulia"
1121 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1123 msgstr "horisontaali"
1125 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1129 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1131 msgstr "Automaattinen"
1133 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1137 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1141 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1145 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1149 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1153 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1157 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1158 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1159 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1163 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1164 msgid "Providers (TV)"
1165 msgstr "Palveluntarjoajat (TV)"
1167 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1168 msgid "Providers (Radio)"
1169 msgstr "Palveluntarjoajat (Radio)"
1171 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1172 msgid "Providers (Data)"
1173 msgstr "Palveluntarjoajat (Data)"
1175 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1176 msgid "All services (TV)"
1177 msgstr "Kaikki palvelut (TV)"
1179 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1180 msgid "All services (Radio)"
1181 msgstr "Kaikki palvelut (Radio)"
1183 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1184 msgid "All services (Data)"
1185 msgstr "Kaikki palvelut (Data)"
1187 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1188 msgid "Satellites (TV)"
1189 msgstr "Satelliitit (TV)"
1191 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1192 msgid "Satellites (Radio)"
1193 msgstr "Satelliitit (Radio)"
1195 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1196 msgid "Satellites (Data)"
1197 msgstr "Satelliitit (Data)"
1199 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1203 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1207 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1208 msgid " - new found"
1211 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1213 msgid "current transponder"
1214 msgstr "avaa lähettimien etsintä"
1216 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1217 msgid "Connecting..."
1218 msgstr "Yhdistetään..."
1220 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1221 msgid "buffering..."
1222 msgstr "puskuroi..."
1224 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1226 msgstr "toistetaan..."
1228 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1230 msgid " (%d entries)"
1231 msgstr "(%d merkintää)"
1233 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1237 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1238 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1242 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1246 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1250 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1254 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1255 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1257 msgstr "Kanavaniput"
1259 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1263 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1267 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1271 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1275 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1276 msgid "no description available"
1277 msgstr "kuvausta ei ole saatavilla"
1279 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1280 msgid "enable/disable capslock"
1281 msgstr "päälle/pois ISOT KIRJAIMET"
1283 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1284 msgid "put numbers before/after characters"
1285 msgstr "lisää numerot ennen/jälkeen merkkien"
1287 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1288 msgid "insert blank at cursor position"
1289 msgstr "lisää tyhjä kohdistimen paikalle"
1291 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1292 msgid "remove the character at the cursor position"
1293 msgstr "poista merkki kohdistimen kohdalta"
1295 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1296 msgid "remove the character before the cursor position"
1297 msgstr "poista kohdistimen edessä oleva merkki "
1299 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1300 msgid "shows the textinputfield help"
1301 msgstr "näyttää tekstinsyöttökentän ohjeosion"
1303 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1304 msgid "press ok to save (help is available)"
1305 msgstr "paina ok tallentaaksesi (ohje on käytettävissä)"
1307 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1308 msgid "press ok to save"
1309 msgstr "paina ok tallentaaksesi"
1311 #: src/channelinfo.cpp:73
1315 #: src/channelinfo.cpp:73
1319 #: src/channelinfo.cpp:73
1323 #: src/channelinfo.cpp:73
1327 #: src/channelinfo.cpp:74
1331 #: src/channelinfo.cpp:74
1333 msgstr "Romantiikka"
1335 #: src/channelinfo.cpp:74
1339 #: src/channelinfo.cpp:74
1343 #: src/channelinfo.cpp:77
1347 #: src/channelinfo.cpp:77
1351 #: src/channelinfo.cpp:77
1353 msgstr "Ajankohtais"
1355 #: src/channelinfo.cpp:77
1359 #: src/channelinfo.cpp:77
1363 #: src/channelinfo.cpp:81
1367 #: src/channelinfo.cpp:81
1371 #: src/channelinfo.cpp:81
1375 #: src/channelinfo.cpp:81
1379 #: src/channelinfo.cpp:85
1383 #: src/channelinfo.cpp:85
1384 msgid "Special Event"
1385 msgstr "Erikoistapahtuma"
1387 #: src/channelinfo.cpp:85
1389 msgstr "Urheilu ajank."
1391 #: src/channelinfo.cpp:85
1395 #: src/channelinfo.cpp:85
1399 #: src/channelinfo.cpp:85
1401 msgstr "Joukkueurheilu"
1403 #: src/channelinfo.cpp:86
1405 msgstr "Yleisurheilu"
1407 #: src/channelinfo.cpp:86
1408 msgid "Motor Sports"
1409 msgstr "Moottoriurheilu"
1411 #: src/channelinfo.cpp:86
1412 msgid "Water Sports"
1413 msgstr "Vesiurheilu"
1415 #: src/channelinfo.cpp:86
1416 msgid "Winter Sports"
1417 msgstr "Talviurheilu"
1419 #: src/channelinfo.cpp:86
1421 msgstr "Hevosurheilu"
1423 #: src/channelinfo.cpp:87
1424 msgid "Martial Sports"
1425 msgstr "Kamppailulajit"
1427 #: src/channelinfo.cpp:90
1431 #: src/channelinfo.cpp:90
1435 #: src/channelinfo.cpp:90
1439 #: src/channelinfo.cpp:90
1443 #: src/channelinfo.cpp:90
1447 #: src/channelinfo.cpp:91
1451 #: src/channelinfo.cpp:95
1455 #: src/channelinfo.cpp:95
1459 #: src/channelinfo.cpp:95
1463 #: src/channelinfo.cpp:95
1467 #: src/channelinfo.cpp:95
1471 #: src/channelinfo.cpp:95
1475 #: src/channelinfo.cpp:95
1479 #: src/channelinfo.cpp:99
1483 #: src/channelinfo.cpp:99
1485 msgstr "Esittävä taide"
1487 #: src/channelinfo.cpp:99
1491 #: src/channelinfo.cpp:99
1495 #: src/channelinfo.cpp:99
1497 msgstr "Kansantaide"
1499 #: src/channelinfo.cpp:99
1501 msgstr "Kirjallisuus"
1503 #: src/channelinfo.cpp:100
1507 #: src/channelinfo.cpp:100
1508 msgid "Experimental"
1509 msgstr "Kokeellinen"
1511 #: src/channelinfo.cpp:100
1515 #: src/channelinfo.cpp:100
1519 #: src/channelinfo.cpp:100
1521 msgstr "Taide ajank."
1523 #: src/channelinfo.cpp:100
1527 #: src/channelinfo.cpp:103
1529 msgstr "Yhteiskunta"
1531 #: src/channelinfo.cpp:103
1533 msgstr "Yhteisk. ajank."
1535 #: src/channelinfo.cpp:103
1537 msgstr "Taloustieto"
1539 #: src/channelinfo.cpp:103
1540 msgid "Remark. People"
1541 msgstr "Merkittävät ihmiset"
1543 #: src/channelinfo.cpp:107
1547 #: src/channelinfo.cpp:107
1551 #: src/channelinfo.cpp:107
1555 #: src/channelinfo.cpp:107
1559 #: src/channelinfo.cpp:107
1561 msgstr "Tutkimusretket"
1563 #: src/channelinfo.cpp:107
1565 msgstr "Hengellinen"
1567 #: src/channelinfo.cpp:108
1569 msgstr "Edistynyt opetus"
1571 #: src/channelinfo.cpp:108
1575 #: src/channelinfo.cpp:111
1577 msgstr "Harrastukset"
1579 #: src/channelinfo.cpp:111
1583 #: src/channelinfo.cpp:111
1587 #: src/channelinfo.cpp:111
1589 msgstr "Autourheilu"
1591 #: src/channelinfo.cpp:111
1595 #: src/channelinfo.cpp:111
1597 msgstr "Ruoka&juoma"
1599 #: src/channelinfo.cpp:112
1603 #: src/channelinfo.cpp:112
1605 msgstr "Puutarhanhoito"
1607 #: src/channelinfo.cpp:115
1609 msgstr "Alkup. kieli"
1611 #: src/channelinfo.cpp:115
1615 #: src/channelinfo.cpp:115
1617 msgstr "Julkaisematon"
1619 #: src/channelinfo.cpp:115
1623 #: src/channelinfo.cpp:244
1624 msgid "no data for this service avail"
1625 msgstr "palvelusta ei ole saatavilla tietoa"
1627 #: src/channelinfo.cpp:276
1634 "Tiedostokoko: %d Mb"
1636 #: src/channelinfo.cpp:277
1638 msgstr "Tiedostonimi: "
1640 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1641 #: src/timer.cpp:2340
1642 msgid "no description is available"
1643 msgstr "kuvausta ei ole saatavilla"
1645 #: src/enigma.cpp:275
1647 "Welcome to enigma.\n"
1649 "Please do a transponder scan first.\n"
1650 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1652 "Tervetuloa Enigmaan.\n"
1654 "Tee ensin lähettimien etsintä.\n"
1655 "(päävalikko > asetukset > kanavat > lähettimien etsintä)"
1657 #: src/enigma.cpp:277
1658 msgid "First start of enigma"
1659 msgstr "Enigman ensimmäinen käynnistys"
1661 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1662 msgid "Bouquet Type"
1663 msgstr "Kanavanipun tyyppi"
1665 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1669 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1673 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1677 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1678 msgid "Service Organising"
1679 msgstr "Palveluiden järjestely"
1681 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1682 msgid "Create new bouquet"
1683 msgstr "Luo uusi kanavanippu"
1685 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1686 msgid "create new empty bouquet"
1687 msgstr "luo uusi tyhjä kanavanippu"
1689 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1690 msgid "Add services to bouquet"
1691 msgstr "Lisää palvelut kanavanippuun"
1693 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1694 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1695 msgstr "lisää palveluita määriteltyyn kanavanippuun"
1697 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1698 msgid "Edit bouquets"
1699 msgstr "Muokkaa kanavanippuja"
1701 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1702 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1703 msgstr "järjestä,nimeä,poista palveluita/kanavanippuja"
1705 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1706 msgid "Lock/Unlock Services"
1707 msgstr "Lukitse/Avaa Palvelut"
1709 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1710 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1711 msgstr "lukitse,avaa palvelut (lapsilukko)"
1713 #: src/enigma_ci.cpp:34
1714 msgid "Common Interface Modules"
1715 msgstr "Common Interface moduulit"
1717 #: src/enigma_ci.cpp:42
1718 msgid "Common Interface Module"
1719 msgstr "Common Interface moduuli"
1721 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1725 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1726 msgid "reset the Common Interface module"
1727 msgstr "resetoi Common Interface moduuli"
1729 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1731 msgstr "Ota käyttöön"
1733 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1734 msgid "send the ca-pmt to CI"
1735 msgstr "lähetä CA-PMT CI:lle"
1737 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1738 msgid "waiting for module"
1739 msgstr "odotetaan moduulia"
1741 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1742 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1743 msgstr "avaa Common Interface valikko (MMI)"
1745 #: src/enigma_ci.cpp:112
1746 msgid "can handle two services"
1747 msgstr "voi käsitellä kahta palvelua"
1749 #: src/enigma_ci.cpp:113
1750 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1751 msgstr "pystyykö CI moduuli purkamaan kahta palvelua samanaikaisesti?"
1753 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1754 msgid "resetting....please wait"
1755 msgstr "resetoidaan....odota"
1757 #: src/enigma_ci.cpp:223
1758 msgid "Common Interface Module - mmi"
1759 msgstr "Common Interface moduuli - MMI"
1761 #: src/enigma_ci.cpp:224
1762 msgid "waiting for CI answer..."
1763 msgstr "odotetaan CI-moduulin vastausta..."
1765 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1766 msgid "External Message"
1767 msgstr "Ulkoinen Viesti"
1769 #: src/enigma_epg.cpp:82
1770 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1771 msgstr "valitse näkyvissä olevien tuntien määrä (paina 1 ... 6) "
1773 #: src/enigma_event.cpp:21
1774 msgid "enigma event view"
1775 msgstr "Enigma tapahtumanäkymä"
1777 #: src/enigma_event.cpp:22
1778 msgid "closes the Event View"
1779 msgstr "sulje tapahtumanäkymä"
1781 #: src/enigma_event.cpp:222
1783 msgid "Original duration: %d min"
1784 msgstr "Alkuperäinen kesto: %d min"
1786 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1787 msgid "no information is available"
1788 msgstr "tietoa ei ole saatavilla"
1790 #: src/enigma_info.cpp:39
1794 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1798 #: src/enigma_info.cpp:42
1799 msgid "open the Streaminfo"
1800 msgstr "avaa Streaminfo"
1802 #: src/enigma_info.cpp:43
1803 msgid "open the about dialog"
1804 msgstr "avaa tietovalikko"
1806 #: src/enigma_info.cpp:150
1807 msgid "Frontend: Satellite"
1808 msgstr "Järjestelmä: satelliitti"
1810 #: src/enigma_info.cpp:153
1811 msgid "Frontend: Cable"
1812 msgstr "Järjestelmä: kaapeli"
1814 #: src/enigma_info.cpp:156
1815 msgid "Frontend: Terrestrial"
1816 msgstr "Järjestelmä: terrestiaali"
1818 #: src/enigma_info.cpp:159
1820 msgid "Frontend: Unknown"
1821 msgstr "järjestelmä: "
1823 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1824 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1825 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1829 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1833 #: src/enigma_info.cpp:218
1837 #: src/enigma_info.cpp:219
1841 #: src/enigma_info.cpp:220
1845 #: src/enigma_main.cpp:85
1847 msgstr "Enigma Zapp"
1849 #: src/enigma_main.cpp:86
1850 msgid "show main menu"
1851 msgstr "näytä päävalikko"
1853 #: src/enigma_main.cpp:87
1854 msgid "go to standby (press)"
1855 msgstr "siirry valmiustilaan (paina)"
1857 #: src/enigma_main.cpp:88
1858 msgid "go to standby without menu (press)"
1859 msgstr "siirry valmiustilaan ilman valikkoa (paina)"
1861 #: src/enigma_main.cpp:89
1862 msgid "go to standby (repeat)"
1863 msgstr "siirry valmiustilaan (toista)"
1865 #: src/enigma_main.cpp:90
1866 msgid "go to standby (release)"
1867 msgstr "siirry valmiustilaan (vapauta)"
1869 #: src/enigma_main.cpp:92
1870 msgid "show infobar"
1871 msgstr "näytä infopalkki"
1873 #: src/enigma_main.cpp:93
1874 msgid "hide infobar"
1875 msgstr "piilota infopalkki"
1877 #: src/enigma_main.cpp:94
1878 msgid "show infobar or EPG"
1879 msgstr "näytä infopalkki tai EPG"
1881 #: src/enigma_main.cpp:95
1882 msgid "show service selector"
1883 msgstr "näytä palveluvalitsin"
1885 #: src/enigma_main.cpp:96
1886 msgid "show subservices/NVOD"
1887 msgstr "näytä alapalvelut/NVOD"
1889 #: src/enigma_main.cpp:97
1890 msgid "show audio selector"
1891 msgstr "näytä audiovalitsin "
1893 #: src/enigma_main.cpp:98
1894 msgid "show Videotext"
1895 msgstr "näytä Videoteksti"
1897 #: src/enigma_main.cpp:99
1898 msgid "show extension Plugins"
1899 msgstr "näytä laajennusosat"
1901 #: src/enigma_main.cpp:100
1902 msgid "show epg schedule list"
1903 msgstr "näytä EPG aikataululista"
1905 #: src/enigma_main.cpp:101
1906 msgid "show extended info"
1907 msgstr "näytä laajennettu info"
1909 #: src/enigma_main.cpp:102
1910 msgid "zap to next subService"
1911 msgstr "vaihda seuraavaan alapalveluun"
1913 #: src/enigma_main.cpp:103
1914 msgid "zap to prev subService"
1915 msgstr "vaihda edelliseen alapalveluun"
1917 #: src/enigma_main.cpp:104
1918 msgid "quickzap next"
1919 msgstr "nopea vaihto seuraavaan"
1921 #: src/enigma_main.cpp:105
1922 msgid "quickzap prev"
1923 msgstr "nopea vaihto edelliseen"
1925 #: src/enigma_main.cpp:107
1926 msgid "playlist/history next"
1927 msgstr "soittolista/historia seuraava"
1929 #: src/enigma_main.cpp:108
1930 msgid "playlist/history prev"
1931 msgstr "soittolista/historia edellinen"
1933 #: src/enigma_main.cpp:110
1934 msgid "service list and down"
1935 msgstr "palvelulista ja alas"
1937 #: src/enigma_main.cpp:111
1938 msgid "service list and up"
1939 msgstr "palvelulista ja ylös"
1941 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1943 msgstr "äänenvoimakkuus +"
1945 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1947 msgstr "äänenvoimakkuus -"
1949 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1950 msgid "toggle mute flag"
1951 msgstr "vaihda vaimentimen ilmaisin"
1953 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1954 msgid "stop playback"
1955 msgstr "pysäytä toisto"
1957 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
1958 msgid "pause playback"
1959 msgstr "keskeytä toisto"
1961 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
1962 msgid "resume playback"
1963 msgstr "jatka toistoa"
1965 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
1969 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
1970 msgid "start skipping forward"
1971 msgstr "aloita siirtyminen eteenpäin"
1973 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
1974 msgid "repeat skipping forward"
1975 msgstr "toista siirtyminen eteenpäin"
1977 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
1978 msgid "stop skipping forward"
1979 msgstr "pysäytä siirtyminen eteenpäin"
1981 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
1982 msgid "start skipping reverse"
1983 msgstr "aloita siirtyminen taaksepäin"
1985 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
1986 msgid "repeat skipping reverse"
1987 msgstr "toista siirtyminen taaksepäin"
1989 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
1990 msgid "stop skipping reverse"
1991 msgstr "pysäytä siirtyminen taaksepäin"
1993 #: src/enigma_main.cpp:143
1994 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
1995 msgstr "avaa palveluvalitsin ja näytä kanavaniput"
1997 #: src/enigma_main.cpp:144
1998 msgid "open the serviceselector and show provider"
1999 msgstr "avaa palveluvalitsin ja näytä palveluntarjoaja"
2001 #: src/enigma_main.cpp:145
2002 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2003 msgstr "avaa palveluvalitsin ja näytä tallennetut elokuvat"
2005 #: src/enigma_main.cpp:146
2006 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2007 msgstr "avaa palveluvalitsin ja näytä soittolista"
2009 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2010 msgid "switch to TV mode"
2011 msgstr "vaihda TV-tilaan"
2013 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2014 msgid "switch to Radio mode"
2015 msgstr "vaihda radiotilaan"
2017 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2018 msgid "switch to File mode"
2019 msgstr "vaihda tiedostotilaan"
2021 #: src/enigma_main.cpp:152
2022 msgid "toggle DVR panel"
2023 msgstr "vaihda DVR paneeli"
2025 #: src/enigma_main.cpp:153
2026 msgid "toggle index mark"
2027 msgstr "vaihda indeksimerkki"
2029 #: src/enigma_main.cpp:155
2030 msgid "seek to next index mark"
2031 msgstr "etsi seuraava indeksimerkki"
2033 #: src/enigma_main.cpp:156
2034 msgid "seek to previous index mark"
2035 msgstr "etsi edellinen indeksimerkki"
2037 #: src/enigma_main.cpp:336
2041 #: src/enigma_main.cpp:346
2043 msgstr "Euro menetetty)"
2045 #: src/enigma_main.cpp:387
2049 #: src/enigma_main.cpp:405
2053 #: src/enigma_main.cpp:516
2057 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2061 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2062 msgid " Left Mono >"
2063 msgstr "Vasen Mono >"
2065 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2069 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2070 msgid "< Right Mono "
2071 msgstr "< Oikea Mono"
2073 #: src/enigma_main.cpp:692
2074 msgid "Audiotrack(AC3)"
2075 msgstr "Ääniraita(AC3)"
2077 #: src/enigma_main.cpp:692
2081 #: src/enigma_main.cpp:884
2082 msgid "no subtitles"
2083 msgstr "ei tekstitystä"
2085 #: src/enigma_main.cpp:925
2086 msgid "multiple Services"
2087 msgstr "moninkertaiset palvelut"
2089 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2090 msgid "enable quickzap"
2091 msgstr "nopea vaihto päälle"
2093 #: src/enigma_main.cpp:944
2094 msgid "add to bouquet"
2095 msgstr "lisää kanavanippuun"
2097 #: src/enigma_main.cpp:983
2098 msgid "disable quickzap"
2099 msgstr "nopea vaihto pois"
2101 #: src/enigma_main.cpp:1081
2105 #: src/enigma_main.cpp:1086
2109 #: src/enigma_main.cpp:1161
2111 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2112 msgstr "Odota hetki, moottori kääntää sijaintiin %d.%d%c ...."
2114 #: src/enigma_main.cpp:1161
2118 #: src/enigma_main.cpp:1255
2119 msgid "recorded movies"
2120 msgstr "tallennetut elokuvat"
2122 #: src/enigma_main.cpp:1376
2123 msgid "Bouquets (TV)"
2124 msgstr "Kanavaniput (TV)"
2126 #: src/enigma_main.cpp:1387
2127 msgid "Bouquets (File)"
2128 msgstr "Kanavaniput (Tiedosto)"
2130 #: src/enigma_main.cpp:1399
2131 msgid "Bouquets (Radio)"
2132 msgstr "Kanavaniput (Radio)"
2134 #: src/enigma_main.cpp:1448
2135 msgid "Favourites (TV)"
2136 msgstr "Suosikit (TV)"
2138 #: src/enigma_main.cpp:1454
2139 msgid "Favourites (Radio)"
2140 msgstr "Suosikit (Radio)"
2142 #: src/enigma_main.cpp:1460
2143 msgid "Favourites (File)"
2144 msgstr "Suosikit (Tiedosto)"
2146 #: src/enigma_main.cpp:1895
2147 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2148 msgstr "odota hetki, käyttöönotetaan CI-moduuli ..."
2150 #: src/enigma_main.cpp:2202
2151 msgid "no EPG available"
2152 msgstr "EPG ei ole saatavilla"
2154 #: src/enigma_main.cpp:2871
2155 msgid "ShutdownTimer"
2156 msgstr "Sammutusajastin"
2158 #: src/enigma_main.cpp:2871
2162 #: src/enigma_main.cpp:3126
2163 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2164 msgstr "Et voi tallentaa tätä palvelua."
2166 #: src/enigma_main.cpp:3333
2167 msgid "Show recorded movies?"
2168 msgstr "Näytetäänkö tallennetut elokuvat?"
2170 #: src/enigma_main.cpp:3333
2171 msgid "recording finished"
2172 msgstr "tallennus päättynyt"
2174 #: src/enigma_main.cpp:3687
2175 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2176 msgstr "Sammutetaanko Viritin?"
2178 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2179 msgid "Timer Message"
2180 msgstr "Ajastinviesti"
2182 #: src/enigma_main.cpp:3707
2183 msgid "Go to Standby now?"
2184 msgstr "Siirry Valmiustilaan?"
2186 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2187 msgid "Enter new name:"
2188 msgstr "Syötä uusi nimi:"
2190 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2191 msgid "Rename entry"
2192 msgstr "Uudelleennimeä merkintä"
2194 #: src/enigma_main.cpp:3889
2195 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2196 msgstr "Et voi poistaa tätä palvelua."
2198 #: src/enigma_main.cpp:3889
2199 msgid "delete service"
2200 msgstr "poista palvelu"
2202 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2205 "You are trying to delete '%s'.\n"
2208 "Olet poistamassa '%s'.\n"
2211 #: src/enigma_main.cpp:3917
2212 msgid "Delete recorded stream"
2213 msgstr "Poista tallenne"
2215 #: src/enigma_main.cpp:3948
2217 "This is a complete Bouquet!\n"
2220 "Tämä on täysi kanavanippu!\n"
2223 #: src/enigma_main.cpp:3949
2224 msgid "Delete bouquet"
2225 msgstr "Poista kanavanippu"
2227 #: src/enigma_main.cpp:4041
2229 msgstr "Poista Tiedosto"
2231 #: src/enigma_main.cpp:4113
2232 msgid "Enter new Filename:"
2233 msgstr "Syötä uusi tiedostonimi:"
2235 #: src/enigma_main.cpp:4114
2237 msgstr "Uudelleennimeä Tiedosto"
2239 #: src/enigma_main.cpp:4146
2240 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2241 msgstr "Syötä uusi nimi kanavanipulle:"
2243 #: src/enigma_main.cpp:4147
2244 msgid "Rename bouquet"
2245 msgstr "Uudelleennimeä kanavanippu"
2247 #: src/enigma_main.cpp:4172
2248 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2249 msgstr "Syötä nimi uudelle kanavanipulle:"
2251 #: src/enigma_main.cpp:4173
2252 msgid "Add new bouquet"
2253 msgstr "Lisää uusi kanavanippu"
2255 #: src/enigma_main.cpp:4228
2259 #: src/enigma_main.cpp:4229
2260 msgid "Enter marker name:"
2261 msgstr "Syötä merkin nimi:"
2263 #: src/enigma_main.cpp:4230
2264 msgid "create marker"
2267 #: src/enigma_main.cpp:4271
2268 msgid "unnamed bouquet"
2269 msgstr "nimetön kanavanippu"
2271 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2272 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2273 msgstr "Tässä kansiossa ei ole mitään toistettavaa!"
2275 #: src/enigma_main.cpp:4636
2279 #: src/enigma_main.cpp:5130
2281 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2282 "This stops the timer, and recording!"
2284 "Ajastettu tallennus on tällä hetkellä käynnissä!\n"
2285 "Tämä pysäyttää ajastimen ja tallennuksen!"
2287 #: src/enigma_main.cpp:5140
2289 "A recording is currently in progress!\n"
2290 "This stops the recording!"
2292 "Tallennus on tällä hetkellä käynnissä!\n"
2293 "Tämä lopettaa tallennuksen!"
2295 #: src/enigma_main.cpp:5152
2297 "A timer event is currently in progress!\n"
2298 "This stops the timer event!"
2300 "Ajastettu tapahtuma on tällä hetkellä käynnissä!\n"
2301 "Tämä lopettaa tapahtuman!"
2303 #: src/enigma_main.cpp:5160
2304 msgid "Really do this?"
2305 msgstr "Oletko varma?"
2307 #: src/enigma_main.cpp:5259
2308 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2309 msgstr "odota kunnes ajastin on käynnistänyt tallennuksen (max 10 sekuntia)"
2311 #: src/enigma_main.cpp:5260
2315 #: src/enigma_main.cpp:5936
2316 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2317 msgstr "Tallennus epäonnistui, koska yhteyttä tallentimeen ei saatu."
2319 #: src/enigma_main.cpp:5938
2321 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2323 "Tallennus keskeytyi, kovalevy on täynnä. Poista joitakin tallenteita ja "
2326 #: src/enigma_main.cpp:5940
2328 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2331 "Tallennus epäonnistui levyvirheen seurauksena. Tarkista tiedostojärjestelmän "
2334 #: src/enigma_main.cpp:5942
2335 msgid "record failed"
2336 msgstr "tallennus epäonnistui"
2338 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2339 msgid "One moment please..."
2340 msgstr "Hetkinen..."
2342 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2343 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2344 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2348 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2349 msgid "Service could not be found !"
2350 msgstr "Palvelua ei löydy !"
2352 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2353 msgid "This service could not be descrambled"
2354 msgstr "Salausta ei voida purkaa"
2356 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2357 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2358 msgstr "Tämä palvelu ei lähetä tällä hetkellä signaalia"
2360 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2361 msgid "This content could not be displayed"
2362 msgstr "Tätä sisältöä ei voida näyttää"
2364 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2365 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2366 msgstr "NVOD palvelu - valitse aloitusaika"
2368 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2369 msgid "Unknown error!!"
2370 msgstr "Tuntematon virhe!!"
2372 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2374 msgstr "Soittolista"
2376 #: src/enigma_main.cpp:6745
2380 #: src/enigma_main.cpp:7197
2381 msgid "Service Menu"
2382 msgstr "Huoltovalikko"
2384 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2385 msgid "add service to playlist"
2386 msgstr "lisää palvelu soittolistaan"
2388 #: src/enigma_main.cpp:7214
2389 msgid "add selected service to the playlist"
2390 msgstr "lisää valittu palvelu soittolistaan"
2392 #: src/enigma_main.cpp:7225
2393 msgid "remove 'new found flag'"
2396 #: src/enigma_main.cpp:7225
2398 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2399 msgstr "valitse luodaksesi uuden kanavanipun"
2401 #: src/enigma_main.cpp:7228
2402 msgid "create new bouquet"
2403 msgstr "luo uusi kanavanippu"
2405 #: src/enigma_main.cpp:7228
2406 msgid "select to create a new bouquet"
2407 msgstr "valitse luodaksesi uuden kanavanipun"
2409 #: src/enigma_main.cpp:7240
2410 msgid "duplicate bouquet"
2411 msgstr "monista kanavanippu"
2413 #: src/enigma_main.cpp:7240
2414 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2415 msgstr "monista koko kanavanippu sisältöineen"
2417 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2418 #: src/enigma_main.cpp:7329
2419 msgid "add to specific bouquet"
2420 msgstr "lisää tiettyyn kanavanippuun"
2422 #: src/enigma_main.cpp:7246
2423 msgid "add the selected service to another bouquet"
2424 msgstr "lisää valittu palvelu toiseen kanavanippuun"
2426 #: src/enigma_main.cpp:7248
2428 msgstr "lisää merkki"
2430 #: src/enigma_main.cpp:7248
2431 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2432 msgstr "luo uusi merkki nykyiseen kanavanippuun"
2434 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2435 #: src/sselect.cpp:373
2437 msgstr "uudelleennimeä"
2439 #: src/enigma_main.cpp:7257
2440 msgid "rename the current selected bouquet"
2441 msgstr "nimeä uudelleen valittu kanavanippu"
2443 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2444 msgid "rename the current selected service/movie"
2445 msgstr "nimeä uudelleen valittu palvelu/elokuva"
2447 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2451 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2452 msgid "delete the current selected service/movie"
2453 msgstr "poista valittu palvelu/elokuva"
2455 #: src/enigma_main.cpp:7281
2456 msgid "set as startup service"
2459 #: src/enigma_main.cpp:7281
2461 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2462 msgstr "lisää valittu palvelu määriteltyyn kanavanippuun"
2464 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2466 msgid "reset startup service"
2467 msgstr "poista palvelu"
2469 #: src/enigma_main.cpp:7282
2471 msgid "last selected service will be selected on startup"
2472 msgstr "lisää valittu palvelu määriteltyyn kanavanippuun"
2474 #: src/enigma_main.cpp:7289
2475 msgid "disable move mode"
2476 msgstr "poistu siirtotilasta"
2478 #: src/enigma_main.cpp:7289
2479 msgid "switch move mode off"
2480 msgstr "kytke siirtotila pois"
2482 #: src/enigma_main.cpp:7291
2483 msgid "enable move mode"
2484 msgstr "ota siirtotila käyttöön"
2486 #: src/enigma_main.cpp:7291
2487 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2488 msgstr "aktivoi tila jossa voi muuttaa merkintäjärjestystä"
2490 #: src/enigma_main.cpp:7300
2491 msgid "copy to bouquet list"
2492 msgstr "kopioi kanavanippujen listaan"
2494 #: src/enigma_main.cpp:7300
2495 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2496 msgstr "kopioi valitut palveluntarjoajat kanavanippujen listaan"
2498 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2499 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2500 msgstr "lisää valittu palvelu määriteltyyn kanavanippuun"
2502 #: src/enigma_main.cpp:7316
2504 msgid "set as startup"
2505 msgstr "aseta itäinen raja (ohjelmisto)"
2507 #: src/enigma_main.cpp:7316
2509 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2510 msgstr "poista valittu palvelu/elokuva"
2512 #: src/enigma_main.cpp:7317
2514 msgid "reset startup"
2515 msgstr "uudelleenkäynnistys"
2517 #: src/enigma_main.cpp:7329
2518 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2519 msgstr "lisää valittu palvelu määriteltyyn kanavanippuun"
2521 #: src/enigma_main.cpp:7331
2523 msgstr "poista tiedosto"
2525 #: src/enigma_main.cpp:7331
2526 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2527 msgstr "poista valittu tiedosto (ja sen ts tiedostot)"
2529 #: src/enigma_main.cpp:7332
2531 msgstr "uudelleennimeä tiedosto"
2533 #: src/enigma_main.cpp:7332
2534 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2535 msgstr "uudelleennimeä valittu tiedosto (ja sen ts tiedostot)"
2537 #: src/enigma_main.cpp:7346
2538 msgid "disable edit mode"
2539 msgstr "poista editointitila käytöstä"
2541 #: src/enigma_main.cpp:7346
2542 msgid "disable the edit mode"
2543 msgstr "poista editointitila käytöstä"
2545 #: src/enigma_main.cpp:7348
2546 msgid "enable edit mode"
2547 msgstr "Editointitila päälle"
2549 #: src/enigma_main.cpp:7348
2550 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2552 "aktivoi tila jossa voi helposti lisätä monta palvelua määriteltyyn "
2555 #: src/enigma_main.cpp:7358
2559 #: src/enigma_main.cpp:7358
2560 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2561 msgstr "poista lapsilukko valitusta palvelusta tai tiedostosta"
2563 #: src/enigma_main.cpp:7360
2567 #: src/enigma_main.cpp:7360
2568 msgid "do parentallock the selected service or file"
2569 msgstr "lisää lapsilukko valittuun palveluun tai tiedostoon"
2571 #: src/enigma_main.cpp:7364
2572 msgid "disable parental lock"
2573 msgstr "lapsilukko pois"
2575 #: src/enigma_main.cpp:7364
2576 msgid "temporary disable the parental locking"
2577 msgstr "poista lapsilukko väliaikaisesti"
2579 #: src/enigma_main.cpp:7366
2580 msgid "enable parental lock"
2581 msgstr "lapsilukko päälle"
2583 #: src/enigma_main.cpp:7366
2584 msgid "re-enable the parental locking"
2585 msgstr "lapsilukko takaisin päälle"
2587 #: src/enigma_main.cpp:7384
2588 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2589 msgstr "Sammutus/Valmiustila valikko"
2591 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2593 msgstr "käynnistä uudelleen"
2595 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2596 msgid "restart your dreambox"
2597 msgstr "uudelleenkäynnistä Dreambox"
2599 #: src/enigma_main.cpp:7398
2600 msgid "restart your receiver"
2601 msgstr "uudelleenkäynnistä vastaanotin"
2603 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2604 msgid "shutdown now"
2607 #: src/enigma_main.cpp:7402
2608 msgid "shutdown your dreambox"
2609 msgstr "sammuta Dreambox"
2611 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2613 msgstr "uudelleenkäynnistys"
2615 #: src/enigma_main.cpp:7406
2616 msgid "shutdown your dbox-2"
2617 msgstr "sammuta dbox-2"
2619 #: src/enigma_main.cpp:7407
2620 msgid "restart your dbox-2"
2621 msgstr "uudelleenkäynnistä dbox-2"
2623 #: src/enigma_main.cpp:7411
2624 msgid "goto standby"
2625 msgstr "siirry valmiustilaan"
2627 #: src/enigma_main.cpp:7411
2628 msgid "goto standby mode"
2629 msgstr "siirry valmiustilaan"
2631 #: src/enigma_main.cpp:7412
2632 msgid "set sleeptimer"
2633 msgstr "aseta uniajastin"
2635 #: src/enigma_main.cpp:7412
2636 msgid "set a sleep timer"
2637 msgstr "aseta uniajastin"
2639 #: src/enigma_main.cpp:7532
2641 msgstr "Tallennusvalikko"
2643 #: src/enigma_main.cpp:7538
2644 msgid "stop record now"
2645 msgstr "lopeta tallennus nyt"
2647 #: src/enigma_main.cpp:7538
2648 msgid "immediate stop the recording"
2649 msgstr "pysäytä tallennus heti"
2651 #: src/enigma_main.cpp:7540
2652 msgid "set record duration"
2653 msgstr "aseta tallennuksen kesto"
2655 #: src/enigma_main.cpp:7540
2656 msgid "set the recording time (in minutes)"
2657 msgstr "aseta tallennusaika (minuutteina)"
2659 #: src/enigma_main.cpp:7541
2660 msgid "set record stop time"
2661 msgstr "aseta tallennuksen päättymisaika"
2663 #: src/enigma_main.cpp:7541
2664 msgid "set the recording end time"
2665 msgstr "aseta tallennuksen päättymisaika"
2667 #: src/enigma_main.cpp:7636
2668 msgid "press ok to start edit mode"
2669 msgstr "paina ok siirtyäksesi muokkaustilaan"
2671 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2672 msgid "enigma mainmenu"
2673 msgstr "Enigma päävalikko"
2675 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2676 msgid "close the mainmenu"
2677 msgstr "sulje päävalikko"
2679 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2680 msgid "select previous entry"
2681 msgstr "valitse edellinen merkintä"
2683 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2684 msgid "select next entry"
2685 msgstr "valitse seuraava merkintä"
2687 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2691 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2695 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2696 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2697 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2701 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2705 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2706 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2707 #: src/enigma_setup.cpp:36
2711 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2712 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2716 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2717 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2721 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2722 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2726 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2727 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2731 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2732 #: src/parentallock.cpp:155
2736 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2740 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2741 msgid "select plugin and press ok"
2742 msgstr "valitse lisäosa ja paina ok"
2744 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2746 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2747 msgstr "Ei voi lukea plugin hakemistoa %s"
2749 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2750 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2754 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2755 msgid "E: currently another plugin is running..."
2756 msgstr "E: tällä hetkellä toinen lisöosa on käynnissä..."
2758 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2760 msgid "plugin '%s' not found"
2761 msgstr "lisäosaa '%s' ei löydy"
2763 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2764 msgid "E: no name given"
2765 msgstr "E: nimeä ei ole annettu"
2767 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2769 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2772 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2774 msgid "Output from %s"
2777 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2779 msgid "Executing %s. Please wait..."
2780 msgstr "resetoidaan....odota"
2782 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2784 msgid "Could not execute %s"
2787 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2788 msgid "Service Searching"
2789 msgstr "Palveluiden etsintä"
2791 #: src/enigma_scan.cpp:48
2792 msgid "open satellite config"
2793 msgstr "avaa satelliittiasetukset"
2795 #: src/enigma_scan.cpp:49
2796 msgid "open the satfinder"
2797 msgstr "avaa satelliittietsin"
2799 #: src/enigma_scan.cpp:50
2801 msgstr "Moottorin asetukset"
2803 #: src/enigma_scan.cpp:50
2804 msgid "open Motor Setup"
2805 msgstr "avaa moottorin asetukset"
2807 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2808 msgid "Transponder Edit"
2809 msgstr "Lähettimien muokkaus"
2811 #: src/enigma_scan.cpp:51
2812 msgid "for automatic scan"
2813 msgstr "automaattiselle etsinnälle"
2815 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2818 msgstr "Satelliittietsin"
2820 #: src/enigma_scan.cpp:55
2822 msgid "open the signalfinder"
2823 msgstr "avaa satelliittietsin"
2825 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2828 msgstr "Poista DiSEqC käytöstä"
2830 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2831 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2834 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2835 msgid "Automatic Transponder Scan"
2836 msgstr "Automaattinen lähettimien etsintä"
2838 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2839 msgid "open automatic transponder scan"
2840 msgstr "avaa automaattinen lähettimien etsintä"
2842 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2843 msgid "Automatic Multisat Scan"
2844 msgstr "Automaattinen monen satelliitin lähettimien etsintä"
2846 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2847 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2848 msgstr "avaa automaattinen monen satelliitin lähettimien etsintä"
2850 #: src/enigma_scan.cpp:65
2851 msgid "Manual Transponder Scan"
2852 msgstr "Manuaalinen lähettimien etsintä"
2854 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2855 msgid "open manual transponder scan"
2856 msgstr "avaa manuaalinen lähettimien etsintä"
2858 #: src/enigma_scan.cpp:142
2860 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2863 "Enemmän kuin yhdellä LNB:llä on DiSEqC 1.2 päällä, valitse LNB johon "
2864 "moottori on kytketty"
2866 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2870 #: src/enigma_scan.cpp:156
2872 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2873 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2875 "Ei löydy LNB:tä jolla on DiSEqC 1.2 päällä.\n"
2876 "Mene ensin sateliittiasetuksiin ja kytke DiSEqC 1.2 päälle"
2878 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2882 #: src/enigma_scan.cpp:198
2884 msgstr "Valitse LNB"
2886 #: src/enigma_scan.cpp:205
2888 msgid "use LNB %d for Motor"
2889 msgstr "käytä LNB %d moottorin kanssa"
2891 #: src/enigma_setup.cpp:40
2892 msgid "open service organising"
2893 msgstr "avaa palveluiden järjestely"
2895 #: src/enigma_setup.cpp:42
2896 msgid "open service searching"
2897 msgstr "avaa palveluiden etsintä"
2899 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2900 msgid "System Settings"
2901 msgstr "Järjestelmäasetukset"
2903 #: src/enigma_setup.cpp:44
2904 msgid "open system settings"
2905 msgstr "avaa järjestelmäasetukset"
2907 #: src/enigma_setup.cpp:47
2908 msgid "Common Interface"
2909 msgstr "Common Interface"
2911 #: src/enigma_setup.cpp:47
2912 msgid "open common interface menu"
2913 msgstr "avaa Common Interface valikko"
2915 #: src/enigma_setup.cpp:49
2916 msgid "Parental Lock"
2919 #: src/enigma_setup.cpp:49
2920 msgid "open parental setup"
2921 msgstr "avaa lapsilukon asetukset"
2923 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2924 msgid "Expert Setup"
2925 msgstr "Lisäasetukset"
2927 #: src/enigma_setup.cpp:51
2928 msgid "open expert setup"
2929 msgstr "avaa lisäasetukset"
2931 #: src/epgactions.h:14
2932 msgid "EPG selector"
2933 msgstr "EPG valitsin"
2935 #: src/epgactions.h:15
2936 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
2937 msgstr "lisää tämä DVR tapahtuma ajastinlistalle"
2939 #: src/epgactions.h:16
2940 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
2941 msgstr "lisää tämä NGRAB tapahtuma ajastinlistalle"
2943 #: src/epgactions.h:17
2944 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
2945 msgstr "lisää tämä tapahtuma ajastinlistalle"
2947 #: src/epgactions.h:18
2948 msgid "remove this event from timer list"
2949 msgstr "poista tämä tapahtuma ajastinlistalta"
2951 #: src/epgactions.h:19
2952 msgid "show extended event information"
2953 msgstr "näytä tapahtuman laajennettu informaatio"
2955 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2959 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2963 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2967 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2971 #: src/epgwindow.cpp:175
2975 #: src/helpwindow.cpp:20
2979 #: src/helpwindow.cpp:21
2980 msgid "close the help window"
2981 msgstr "sulje ohjeikkuna"
2983 #: src/helpwindow.cpp:22
2985 msgstr "vieritä ylös"
2987 #: src/helpwindow.cpp:23
2989 msgstr "vieritä alas"
2991 #: src/parentallock.cpp:25
2992 msgid "please enter pin:"
2995 #: src/parentallock.cpp:45
2996 msgid "Parental setup"
2997 msgstr "Lapsilukon asetukset"
2999 #: src/parentallock.cpp:52
3000 msgid "Parental lock"
3003 #: src/parentallock.cpp:55
3004 msgid "enable/disable parental lock"
3005 msgstr "päälle/pois lapsilukko"
3007 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3011 #: src/parentallock.cpp:62
3012 msgid "change Parental PIN (ok)"
3013 msgstr "vaihda lapsilukon PIN (ok)"
3015 #: src/parentallock.cpp:69
3017 msgstr "Asetuslukko"
3019 #: src/parentallock.cpp:72
3020 msgid "enable/disable setup lock"
3021 msgstr "päälle/pois asetuslukko"
3023 #: src/parentallock.cpp:79
3024 msgid "change Setup PIN (ok)"
3025 msgstr "vaihda asetusten PIN (ok)"
3027 #: src/parentallock.cpp:86
3028 msgid "Hide locked services"
3029 msgstr "Piilota lukitut palvelut"
3031 #: src/parentallock.cpp:89
3032 msgid "don't show locked services in any list"
3033 msgstr "älä näytä lukittuja palveluita listoissa"
3035 #: src/parentallock.cpp:171
3038 msgstr "Uusi %s PIN"
3040 #: src/parentallock.cpp:178
3042 msgid "Reenter %s PIN"
3043 msgstr "Uudelleen %s PIN"
3045 #: src/parentallock.cpp:186
3047 "The PINs are not equal!\n"
3049 "Do you want to retry?"
3051 "PIN-koodit erilaiset!\n"
3053 "Haluatko yrittää uudelleen?"
3055 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3056 msgid "PIN validation failed"
3057 msgstr "PIN vahvistus epäonnistui"
3059 #: src/parentallock.cpp:204
3060 msgid "PIN change completed"
3061 msgstr "PIN-koodin vaihto suoritettu"
3063 #: src/parentallock.cpp:205
3065 msgstr "PIN vaihdettu"
3067 #: src/parentallock.cpp:256
3069 msgid "current %s PIN"
3070 msgstr "nykyinen %s PIN"
3072 #: src/parentallock.cpp:267
3074 "The entered PIN is incorrect.\n"
3075 "Do you want to retry?"
3077 "Syötetty PIN on väärä.\n"
3078 "Haluatko yrittää uudelleen?"
3080 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3084 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3088 #: src/rotorconfig.cpp:69
3092 #: src/rotorconfig.cpp:70
3096 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3097 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3098 msgstr "syötä satelliitin asema ilman pistettä (19.2° = 192)"
3100 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3102 msgstr "poista minut"
3104 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3105 msgid "drive Motor East"
3106 msgstr "käännä moottoria itään"
3108 #: src/rotorconfig.cpp:382
3109 msgid "drive Motor East.. one step"
3110 msgstr "käännä moottoria itään.. yksi askel"
3112 #: src/rotorconfig.cpp:383
3113 msgid "stop Motor drive East"
3114 msgstr "pysäytä moottorin kääntö itään"
3116 #: src/rotorconfig.cpp:385
3117 msgid "drive Motor West.. one step"
3118 msgstr "käännä moottoria länteen.. yksi askel"
3120 #: src/rotorconfig.cpp:386
3121 msgid "stop Motor drive West"
3122 msgstr "pysäytä moottorin kääntö länteen"
3124 #: src/rotorconfig.cpp:462
3128 #: src/rotorconfig.cpp:462
3129 msgid "store new sat positions"
3130 msgstr "tallenna uudet satelliittien sijainnit"
3132 #: src/rotorconfig.cpp:463
3133 msgid "drive to stored pos"
3134 msgstr "käännä tallennettuun"
3136 #: src/rotorconfig.cpp:463
3137 msgid "drive to stored position"
3138 msgstr "käännä tallennettuun sijaintiin"
3140 #: src/rotorconfig.cpp:464
3141 msgid "drive to satellite"
3142 msgstr "käännä satelliittiin"
3144 #: src/rotorconfig.cpp:464
3145 msgid "drive to stored satellite"
3146 msgstr "käännä tallennettuun satelliittiin"
3148 #: src/rotorconfig.cpp:465
3150 msgstr "Käännä sijaintiin 0°"
3152 #: src/rotorconfig.cpp:465
3154 msgstr "Kääntää sijaintiin 0"
3156 #: src/rotorconfig.cpp:466
3158 msgstr "uudelleenlaske"
3160 #: src/rotorconfig.cpp:466
3161 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3162 msgstr "laske uudelleen tallennetut sijainnit nykyisen perusteella"
3164 #: src/rotorconfig.cpp:467
3165 msgid "set east limit"
3166 msgstr "aseta itäinen raja"
3168 #: src/rotorconfig.cpp:467
3169 msgid "set east soft limit"
3170 msgstr "aseta itäinen raja (ohjelmisto)"
3172 #: src/rotorconfig.cpp:468
3173 msgid "set west limit"
3174 msgstr "aseta läntinen raja"
3176 #: src/rotorconfig.cpp:468
3177 msgid "set west soft limit"
3178 msgstr "aseta läntinen raja (ohjelmisto)"
3180 #: src/rotorconfig.cpp:469
3181 msgid "disable limits"
3182 msgstr "poista rajat"
3184 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3185 msgid "disable soft limits"
3186 msgstr "poista rajat (ohjelmisto)"
3188 #: src/rotorconfig.cpp:470
3189 msgid "enable limits"
3190 msgstr "rajat päälle"
3192 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3193 msgid "enable soft limits"
3194 msgstr "rajoitukset päälle (ohjelmisto)"
3196 #: src/rotorconfig.cpp:507
3197 msgid "store current pos in motor"
3198 msgstr "tallenna nykyinen sijainti moottoriin"
3200 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3201 #: src/rotorconfig.cpp:853
3205 #: src/rotorconfig.cpp:511
3206 msgid "drive motor to stored pos"
3207 msgstr "käännä moottori tallennettuun sijaintiin"
3209 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3213 #: src/rotorconfig.cpp:515
3214 msgid "drive motor to reference position"
3215 msgstr "käännä moottori vertailusijaintiin"
3217 #: src/rotorconfig.cpp:519
3218 msgid "recalculate all stored positions"
3219 msgstr "laske uudelleen kaikki tallennetut sijainnit"
3221 #: src/rotorconfig.cpp:520
3223 msgstr "laske uudelleen"
3225 #: src/rotorconfig.cpp:523
3226 msgid "store current pos as east soft limit"
3227 msgstr "aseta tämänhetkinen sijainti itäiseksi rajaksi (ohjelmisto)"
3229 #: src/rotorconfig.cpp:527
3230 msgid "store current pos as west soft limit"
3231 msgstr "aseta tämänhetkinen sijainti läntiseksi rajaksi (ohjelmisto)"
3233 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3237 #: src/rotorconfig.cpp:539
3238 msgid "drive motor to satellite"
3239 msgstr "käännä moottori satelliittiin"
3241 #: src/rotorconfig.cpp:691
3243 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3244 "Are you sure you want to use this function?"
3246 "Tämän toiminnon osaamaton käyttö voi tuhota kaikki talletetut satelliittien "
3248 "Oletko varma, että haluat käyttää tätä toimintoa?"
3250 #: src/rotorconfig.cpp:757
3251 msgid "one step East..."
3252 msgstr "yksi askel itään..."
3254 #: src/rotorconfig.cpp:766
3255 msgid "one step west..."
3256 msgstr "yksi askel länteen..."
3258 #: src/rotorconfig.cpp:780
3259 msgid "turning to east..."
3260 msgstr "kääntyy itään..."
3262 #: src/rotorconfig.cpp:791
3263 msgid "turning to west..."
3264 msgstr "kääntyy länteen..."
3266 #: src/rotorconfig.cpp:804
3270 #: src/rotorconfig.cpp:841
3271 msgid "Storage Location:"
3272 msgstr "Tallennuspaikka:"
3274 #: src/rotorconfig.cpp:843
3275 msgid "change storage Location or store"
3276 msgstr "muuta tallennussijaintia tai tallenna"
3278 #: src/rotorconfig.cpp:893
3281 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3282 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3283 "Are you sure you want to do this?"
3285 "%d.%d°%c on tallennettu paikkaan %d!\n"
3286 "Kun tallennat tämän paikkaan %d, vanha paikka poistetaan.\n"
3287 "Oletko varma, että haluat tehdä tämän?"
3289 #: src/rotorconfig.cpp:915
3292 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3293 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3294 "Are you sure you want to store at this location?"
3296 "Tallenna %d.%d°%c paikkaan %d.\n"
3297 "Jos tallennat toiseen paikkaan, vastaa ei ja vaihda paikkaa manuaalisesti.\n"
3298 "Oletko varma että haluat tallentaa tähän paikkaan?"
3300 #: src/satconfig.cpp:64
3301 msgid "one single satellite"
3302 msgstr "yksi satelliitti"
3304 #: src/satconfig.cpp:64
3305 msgid "one directly connected LNB"
3306 msgstr "yksi suoraan kytketty LNB"
3308 #: src/satconfig.cpp:65
3309 msgid "2 satellites via Toneburst"
3310 msgstr "2 satelliittia äänivalinnalla"
3312 #: src/satconfig.cpp:65
3313 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3314 msgstr "2 LNB:tä äänivalinnalla"
3316 #: src/satconfig.cpp:66
3317 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3318 msgstr "2 satelliittia 22KHz (ainoastaan yläkaista)"
3320 #: src/satconfig.cpp:66
3321 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3323 "2 LNB:tä 22KHz signaalilla.. erityisesti vanhoille analogisille kytkimille"
3325 #: src/satconfig.cpp:67
3326 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3327 msgstr "2 satelliittia DiSEqC A/B:llä"
3329 #: src/satconfig.cpp:67
3330 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3331 msgstr "2 LNB:tä DiSEqC:llä"
3333 #: src/satconfig.cpp:68
3334 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3335 msgstr "4 satelliittia DiSEqC OPT A/B:llä"
3337 #: src/satconfig.cpp:68
3338 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3339 msgstr "4 LNB:tä DiSEqC:llä"
3341 #: src/satconfig.cpp:69
3342 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3343 msgstr "monta satelliittia DiSEqC moottorilla"
3345 #: src/satconfig.cpp:69
3346 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3347 msgstr "1 LNB ja DiSEqC moottori"
3349 #: src/satconfig.cpp:70
3350 msgid "non-standard user defined configuration..."
3351 msgstr "ei standardinmukainen laitteistokonfiguraatio..."
3353 #: src/satconfig.cpp:70
3357 #: src/satconfig.cpp:135
3359 "Configuration contains some elements\n"
3360 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3362 "Asetukset sisältävät joitain kohtia\n"
3363 "jotka eivät sovi uuteen DiSEqC-tyyppiin. Sivuuta nämä kohdat?"
3365 #: src/satconfig.cpp:135
3366 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3367 msgstr "Muuta DiSEqC-tyyppi..."
3369 #: src/satconfig.cpp:333
3370 msgid "direct connection"
3371 msgstr "suora yhteys"
3373 #: src/satconfig.cpp:741
3374 msgid "press ok to select another satellite"
3375 msgstr "paina ok valitaksesi toinen satelliitti"
3377 #: src/satconfig.cpp:756
3378 msgid "press ok to goto LNB config"
3379 msgstr "paina ok päästäksesi LNB asetuksiin"
3381 #: src/satconfig.cpp:774
3382 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3383 msgstr "paina ok valitaksesi toinen 22kHz tila"
3385 #: src/satconfig.cpp:775
3386 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3387 msgstr "22KHz signaali on automaattisesti kytketty"
3389 #: src/satconfig.cpp:776
3390 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3391 msgstr "22KHz on aina päällä (ylätaajuus)"
3393 #: src/satconfig.cpp:777
3394 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3395 msgstr "22KHz on aina pois päältä (alataajuus)"
3397 #: src/satconfig.cpp:787
3398 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3399 msgstr "paina ok valitaksesi jokin toinen LNB jännitteen tila"
3401 #: src/satconfig.cpp:788
3402 msgid "Voltage is automatically changed"
3403 msgstr "Jännite on automaattisesti muutettu"
3405 #: src/satconfig.cpp:789
3406 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3407 msgstr "Jännite on aina 14V (vertikaali)"
3409 #: src/satconfig.cpp:790
3410 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3411 msgstr "Jännite on aina 18V (horisontaali)"
3413 #: src/satconfig.cpp:791
3414 msgid "Voltage is always off"
3415 msgstr "Jännite on aina pois"
3417 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3421 #: src/satconfig.cpp:1150
3422 msgid "sends no tone burst"
3423 msgstr "ei lähetä äänipursketta"
3425 #: src/satconfig.cpp:1151
3426 msgid "sends modulated tone burst"
3427 msgstr "lähettää moduloidun äänipurskeen"
3429 #: src/satconfig.cpp:1152
3430 msgid "sends unmodulated tone burst"
3431 msgstr "lähettää moduloimattoman äänipurskeen"
3433 #: src/satconfig.cpp:1159
3434 msgid "Disable DiSEqC"
3435 msgstr "Poista DiSEqC käytöstä"
3437 #: src/satconfig.cpp:1160
3438 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3439 msgstr "Käytä DiSEqC versio 1.0"
3441 #: src/satconfig.cpp:1161
3442 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3443 msgstr "Käytä DiSEqC versio 1.1"
3445 #: src/satconfig.cpp:1162
3446 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3447 msgstr "Käytä DiSEqC versio 1.2"
3449 #: src/satconfig.cpp:1170
3450 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3451 msgstr "lähettää DiSEqC A/A"
3453 #: src/satconfig.cpp:1171
3454 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3455 msgstr "lähettää DiSEqC A/B"
3457 #: src/satconfig.cpp:1172
3458 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3459 msgstr "lähettää DiSEqC B/A"
3461 #: src/satconfig.cpp:1173
3462 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3463 msgstr "lähettää DiSEqC cmd B/B"
3465 #: src/satconfig.cpp:1174
3466 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3467 msgstr "lähetä määrittelemättömälle DiSEqC-kytkimelle"
3469 #: src/satconfig.cpp:1175
3470 msgid "sends switch cmd 1"
3471 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 1"
3473 #: src/satconfig.cpp:1176
3474 msgid "sends switch cmd 2"
3475 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 2"
3477 #: src/satconfig.cpp:1177
3478 msgid "sends switch cmd 3"
3479 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 3"
3481 #: src/satconfig.cpp:1178
3482 msgid "sends switch cmd 4"
3483 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 4"
3485 #: src/satconfig.cpp:1179
3486 msgid "sends switch cmd 5"
3487 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 5"
3489 #: src/satconfig.cpp:1180
3490 msgid "sends switch cmd 6"
3491 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 6"
3493 #: src/satconfig.cpp:1181
3494 msgid "sends switch cmd 7"
3495 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 7"
3497 #: src/satconfig.cpp:1182
3498 msgid "sends switch cmd 8"
3499 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 8"
3501 #: src/satconfig.cpp:1183
3502 msgid "sends switch cmd 9"
3503 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 9"
3505 #: src/satconfig.cpp:1184
3506 msgid "sends switch cmd 10"
3507 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 10"
3509 #: src/satconfig.cpp:1185
3510 msgid "sends switch cmd 11"
3511 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 11"
3513 #: src/satconfig.cpp:1186
3514 msgid "sends switch cmd 12"
3515 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 12"
3517 #: src/satconfig.cpp:1187
3518 msgid "sends switch cmd 13"
3519 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 13"
3521 #: src/satconfig.cpp:1188
3522 msgid "sends switch cmd 14"
3523 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 14"
3525 #: src/satconfig.cpp:1189
3526 msgid "sends switch cmd 15"
3527 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 15"
3529 #: src/satconfig.cpp:1190
3530 msgid "sends switch cmd 16"
3531 msgstr "lähettää vaihtokytkimelle 16"
3533 #: src/satconfig.cpp:1196
3534 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3535 msgstr "ei lähetä DiSEqC toistoa"
3537 #: src/satconfig.cpp:1197
3541 #: src/satconfig.cpp:1197
3542 msgid "sends one repeat"
3543 msgstr "lähettää yhden toiston"
3545 #: src/satconfig.cpp:1198
3549 #: src/satconfig.cpp:1198
3550 msgid "sends two repeats"
3551 msgstr "lähettää kaksi toistoa"
3553 #: src/satconfig.cpp:1199
3557 #: src/satconfig.cpp:1199
3558 msgid "sends three repeats"
3559 msgstr "lähettää kolme toistoa"
3561 #: src/satconfig.cpp:1206
3562 msgid "sends no uncommitted switch command"
3563 msgstr "lähettää ei käyttämätöntä kytkintä komennon"
3565 #: src/satconfig.cpp:1207
3567 msgstr "Sisääntulo 1"
3569 #: src/satconfig.cpp:1207
3570 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3571 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 1"
3573 #: src/satconfig.cpp:1208
3575 msgstr "Sisääntulo 2"
3577 #: src/satconfig.cpp:1208
3578 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3579 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 2"
3581 #: src/satconfig.cpp:1209
3583 msgstr "Sisääntulo 3"
3585 #: src/satconfig.cpp:1209
3586 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3587 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 3"
3589 #: src/satconfig.cpp:1210
3591 msgstr "Sisääntulo 4"
3593 #: src/satconfig.cpp:1210
3594 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3595 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 4"
3597 #: src/satconfig.cpp:1211
3599 msgstr "Sisääntulo 5"
3601 #: src/satconfig.cpp:1211
3602 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3603 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 5"
3605 #: src/satconfig.cpp:1212
3607 msgstr "Sisääntulo 6"
3609 #: src/satconfig.cpp:1212
3610 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3611 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 6"
3613 #: src/satconfig.cpp:1213
3615 msgstr "Sisääntulo 7"
3617 #: src/satconfig.cpp:1213
3618 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3619 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 7"
3621 #: src/satconfig.cpp:1214
3623 msgstr "Sisääntulo 8"
3625 #: src/satconfig.cpp:1214
3626 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3627 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 8"
3629 #: src/satconfig.cpp:1215
3631 msgstr "Sisääntulo 9"
3633 #: src/satconfig.cpp:1215
3634 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3635 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 9"
3637 #: src/satconfig.cpp:1216
3639 msgstr "Sisääntulo 10"
3641 #: src/satconfig.cpp:1216
3642 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3643 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 10"
3645 #: src/satconfig.cpp:1217
3647 msgstr "Sisääntulo 11"
3649 #: src/satconfig.cpp:1217
3650 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3651 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 11"
3653 #: src/satconfig.cpp:1218
3655 msgstr "Sisääntulo 12"
3657 #: src/satconfig.cpp:1218
3658 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3659 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 12"
3661 #: src/satconfig.cpp:1219
3663 msgstr "Sisääntulo 13"
3665 #: src/satconfig.cpp:1219
3666 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3667 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 13"
3669 #: src/satconfig.cpp:1220
3671 msgstr "Sisääntulo 14"
3673 #: src/satconfig.cpp:1220
3674 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3675 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 14"
3677 #: src/satconfig.cpp:1221
3679 msgstr "Sisääntulo 15"
3681 #: src/satconfig.cpp:1221
3682 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3683 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 15"
3685 #: src/satconfig.cpp:1222
3687 msgstr "Sisääntulo 16"
3689 #: src/satconfig.cpp:1222
3690 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3691 msgstr "valitse käyttämättömän kytkimen sisääntulo 16"
3693 #: src/satfind.cpp:68
3699 msgid "manual scan.."
3700 msgstr "manuaalinen etsintä.."
3703 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3704 msgstr "Odotetaan virittimen lukitusta:"
3708 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3709 "satellite manually and press OK"
3711 "Aloita satelliitin etsintä painamalla OK tai valitse satelliitti "
3712 "manuaalisesti ja paina OK."
3716 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3717 "desired cable provider manually and press OK"
3719 "Aloita etsintä valitusta kaapelioperaattorista painamalla OK tai valitse "
3720 "operaattori manuaalisesti ja paina OK. "
3724 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3725 "location manually and press OK"
3727 "Aloita lähettimen etsintä painamalla OK, tai valitse haluttu sijainti "
3728 "manuaalisesti ja paina OK"
3732 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3733 msgstr "Toimiva lähetin löydetty. Varmista, että oikea verkko on valittu"
3737 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3738 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3741 "Kaikki tunnetut lähettimet käyty läpi, lukitus ei onnistu. Tarkista "
3742 "antenniasetukset tai käytä manuaalista etsintää (heikkosignaalinen "
3743 "satelliitti/verkko)."
3747 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3748 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3750 "Kaikki tunnetut lähettimet käyty läpi, lukitus ei onnistu. Tarkista "
3751 "antenniasetukset tai yritä toista satelliittia/verkkoa."
3754 msgid "Search in progress "
3755 msgstr "Etsintä käynnissä..."
3759 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3760 msgstr "%02i minuuttia ja %02i sekuntia jäljellä"
3764 msgid "%02i seconds left"
3765 msgstr "%02i sekuntia jäljellä"
3773 msgstr "[vain vapaat]"
3781 msgstr "[ei mitään]"
3784 msgid "Transponder Scan"
3785 msgstr "Lähettimien etsintä..."
3787 #: src/scan.cpp:1246
3788 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3789 msgstr "Odotetaan virittimen lukitusta...odota"
3791 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3792 msgid "Scan is in progress... please wait"
3793 msgstr "Etsintä käynnissä...ole hyvä ja odota"
3795 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3798 "The transponder scan has finished and found \n"
3799 " %i new Transponders,\n"
3800 " %i new TV Services,\n"
3801 " %i new Radio Services and\n"
3802 " %i new Data Services.\n"
3803 "%i Transponders with %i Services scanned."
3805 "Etsintä on päättynyt. Löytyi %i uutta lähetintä,\n"
3807 "%i radio-kanavaa\n"
3808 "%i data-palvelua.\n"
3809 "%i lähetintä, joissa %i palvelua."
3811 #: src/scan.cpp:1395
3815 #: src/scan.cpp:1403
3816 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3817 msgstr "Etsintä on valmis, sulje ikkuna painamalla ok"
3819 #: src/scan.cpp:1411
3830 #: src/scan.cpp:1411
3835 #: src/scan.cpp:1411
3838 msgstr "Satelliitti"
3840 #: src/scan.cpp:1412
3841 msgid "Scan finished"
3842 msgstr "Etsintä suoritettu"
3844 #: src/scan.cpp:1518
3846 msgstr "Manuaaliset PID:t"
3848 #: src/scan.cpp:1540
3849 msgid "to enter service name press OK"
3850 msgstr "antaaksesi palvelun nimen paina OK"
3852 #: src/scan.cpp:1541
3853 msgid "enter service name"
3854 msgstr "anna palvelun nimi"
3856 #: src/scan.cpp:1556
3857 msgid "to enter provider name press OK"
3858 msgstr "paina OK antaaksesi palveluntarjoajan nimen"
3860 #: src/scan.cpp:1557
3861 msgid "enter provider name"
3862 msgstr "anna palveluntarjoajan nimi"
3864 #: src/scan.cpp:1572
3865 msgid "to enter video pid press OK"
3866 msgstr "antaaksesi video pid paina OK"
3868 #: src/scan.cpp:1573
3869 msgid "enter video pid"
3870 msgstr "anna video pid"
3872 #: src/scan.cpp:1586
3873 msgid "to enter pcr pid press OK"
3874 msgstr "paina OK antaaksesi pcr pid"
3876 #: src/scan.cpp:1587
3877 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3878 msgstr "anna pcr pid (yleensä sama kuin video pid)"
3880 #: src/scan.cpp:1602
3881 msgid "to enter audio pid press OK"
3882 msgstr "paina OK antaaksesi audio pid"
3884 #: src/scan.cpp:1603
3885 msgid "enter audio pid"
3886 msgstr "anna audio pid"
3888 #: src/scan.cpp:1609
3892 #: src/scan.cpp:1610
3893 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3894 msgstr "rastita kun annettu audio pid on ac3 audio pid"
3896 #: src/scan.cpp:1625
3897 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3898 msgstr "paina OK antaaksesi (video) teksti pid"
3900 #: src/scan.cpp:1626
3901 msgid "enter (video) text pid"
3902 msgstr "anna (video) teksti pid"
3904 #: src/scan.cpp:1639
3905 msgid "to enter service id press OK"
3906 msgstr "antaaksesi palvelun id:n paina OK"
3908 #: src/scan.cpp:1640
3909 msgid "enter service id"
3910 msgstr "anna palvelun id"
3912 #: src/scan.cpp:1655
3913 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3914 msgstr "paina OK antaaksesi tsid (transport stream id)"
3916 #: src/scan.cpp:1656
3917 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3918 msgstr "anna tsid (transport stream id)"
3920 #: src/scan.cpp:1669
3921 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
3922 msgstr "antaaksesi onit (original network id) paina OK"
3924 #: src/scan.cpp:1670
3925 msgid "enter onid (original network id)"
3926 msgstr "anna onid (alkuperäinen verkon id)"
3928 #: src/scan.cpp:1678
3932 #: src/scan.cpp:1679
3933 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
3934 msgstr "älä lue PAT/PMT/SDT tälle palvelulle (käytä muistissa olevia pid:ejä)"
3936 #: src/scan.cpp:1685
3940 #: src/scan.cpp:1686
3942 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
3946 #: src/scan.cpp:1692
3948 msgstr "lukitse nimi"
3950 #: src/scan.cpp:1693
3951 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
3952 msgstr "älä päivitä palvelun nimeä sdt:llä"
3954 #: src/scan.cpp:1706
3958 #: src/scan.cpp:1707
3959 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
3962 #: src/scan.cpp:1716
3964 msgstr "testaa arvot"
3966 #: src/scan.cpp:1717
3967 msgid "test entered values"
3968 msgstr "testaa annetut arvot"
3970 #: src/scan.cpp:1727
3972 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
3975 "tallenna ja sulje ikkuna (uusi kanava on kaikkien palveluiden listassa)"
3977 #: src/scan.cpp:1872
3979 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
3980 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
3983 #: src/scan.cpp:1927
3985 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
3986 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
3989 #: src/scan.cpp:2034
3991 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
3992 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
3993 "do change tsid and/or onid"
3996 #: src/scan.cpp:2090
3999 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4000 "in provider '%s'.\n"
4001 "Should i use this service name and provider name?"
4004 #: src/scan.cpp:2092
4005 msgid "Service already exist"
4006 msgstr "Palvelu on jo olemassa"
4008 #: src/scan.cpp:2180
4009 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4010 msgstr "näytä/anna arvot heksana"
4012 #: src/scan.cpp:2186
4013 msgid "show/enter values as decimal"
4014 msgstr "näytä/anna arvot desimaaleina"
4016 #: src/setup_extra.cpp:61
4017 msgid "Communication Setup"
4018 msgstr "Tietoliikenneasetukset"
4020 #: src/setup_extra.cpp:61
4021 msgid "open communication setup"
4022 msgstr "avaa tietoliikenneasetukset"
4024 #: src/setup_extra.cpp:62
4025 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4026 msgstr "Ngrab Stream asetukset "
4028 #: src/setup_extra.cpp:62
4029 msgid "open ngrab server setup"
4030 msgstr "avaa ngrab palvelinasetukset"
4032 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
4033 msgid "Software Update"
4034 msgstr "Ohjelmiston päivitys"
4036 #: src/setup_extra.cpp:64
4037 msgid "open software update"
4038 msgstr "avaa ohjelmiston päivitys "
4040 #: src/setup_extra.cpp:70
4041 msgid "Remote Control"
4042 msgstr "Kaukosäädin"
4044 #: src/setup_extra.cpp:70
4045 msgid "open remote control setup"
4046 msgstr "avaa kaukosäätimen asetukset"
4048 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4049 msgid "Factory reset"
4050 msgstr "Alkuperäiset asetukset"
4052 #: src/setup_extra.cpp:72
4053 msgid "all settings will set to factory defaults"
4054 msgstr "kaikki asetukset palautettu tehdasasetuksiksi"
4056 #: src/setup_extra.cpp:78
4057 msgid "record split size (left, right)"
4058 msgstr "tietueen osan koko (vasen, oikea)"
4060 #: src/setup_extra.cpp:95
4062 msgid "infobar timeout (left, right)"
4063 msgstr "tietueen osan koko (vasen, oikea)"
4065 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4066 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4067 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4068 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4070 msgid "Infobar timeout %d sec"
4073 #: src/setup_extra.cpp:112
4074 msgid "Serviceselector help buttons"
4075 msgstr "Palveluvalitsimen apupainikkeet"
4077 #: src/setup_extra.cpp:112
4078 msgid "show colored help buttons in service selector"
4079 msgstr "näytä värilliset apupainikkeet palveluvalitsimessa"
4081 #: src/setup_extra.cpp:114
4082 msgid "Show Sat position"
4083 msgstr "Näytä satelliitin asema"
4085 #: src/setup_extra.cpp:114
4086 msgid "show sat position in the infobar"
4087 msgstr "näytä satelliitin asema infopalkissa"
4089 #: src/setup_extra.cpp:116
4090 msgid "Enable fast zapping"
4091 msgstr "Nopea vaihto päälle"
4093 #: src/setup_extra.cpp:116
4094 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4095 msgstr "Nopeampi vaihto päälle.. tuo tahdistuksen näkyviin"
4097 #: src/setup_extra.cpp:117
4098 msgid "Skip confirmations"
4099 msgstr "Ohita vahvistukset"
4101 #: src/setup_extra.cpp:117
4102 msgid "enable/disable confirmations"
4103 msgstr "päälle/pois vahvistukset"
4105 #: src/setup_extra.cpp:118
4106 msgid "Hide error windows"
4107 msgstr "Piilota virheikkunat"
4109 #: src/setup_extra.cpp:118
4110 msgid "don't show zap error messages"
4111 msgstr "älä näytä zap virheilmoituksia"
4113 #: src/setup_extra.cpp:119
4114 msgid "Auto show Infobar"
4115 msgstr "Näytä infopalkki automaattisesti"
4117 #: src/setup_extra.cpp:119
4118 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4119 msgstr "näytä infopalkki aina kun uutta tietoa on saatavilla"
4121 #: src/setup_extra.cpp:120
4122 msgid "Show remaining Time"
4123 msgstr "Näytä jäljellä oleva aika"
4125 #: src/setup_extra.cpp:120
4126 msgid "show event remaining time in the infobar"
4127 msgstr "näytä ohjelman jäljellä oleva aika infopalkissa"
4129 #: src/setup_extra.cpp:121
4130 msgid "Use http authentification"
4131 msgstr "Käytä http autentikointia"
4133 #: src/setup_extra.cpp:121
4134 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4135 msgstr "päälle http (käyttäjä/salasana) autentikointi"
4137 #: src/setup_extra.cpp:122
4138 msgid "Don't open serial port"
4139 msgstr "Älä aukaise sarjaporttia"
4141 #: src/setup_extra.cpp:122
4142 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4143 msgstr "älä kirjoita virhesanomia /dev/tts/0 hakemistoon"
4145 #: src/setup_extra.cpp:123
4146 msgid "Auto bouquet change"
4147 msgstr "Automaattinen kanavanipun vaihto"
4149 #: src/setup_extra.cpp:123
4150 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4151 msgstr "nykyisen kanavanipun loputtua vaihda seuraavaan kanavanippuun "
4153 #: src/setup_extra.cpp:124
4155 msgid "Auto reconnect cahandler"
4156 msgstr "Automaattinen kanavanipun vaihto"
4158 #: src/setup_extra.cpp:124
4159 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4162 #: src/setup_extra.cpp:128
4164 msgid "Enable file sharing"
4165 msgstr "Nopea vaihto päälle"
4167 #: src/setup_extra.cpp:128
4168 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4171 #: src/setup_extra.cpp:131
4172 msgid "Disable teletext caching"
4175 #: src/setup_extra.cpp:131
4176 msgid "don't cache teletext pages in background"
4179 #: src/setup_extra.cpp:133
4181 msgid "Enable Zapping History"
4182 msgstr "Nopea vaihto päälle"
4184 #: src/setup_extra.cpp:133
4185 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4188 #: src/setup_extra.cpp:135
4190 msgid "Disable Standby"
4191 msgstr "Poista DiSEqC käytöstä"
4193 #: src/setup_extra.cpp:135
4194 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4197 #: src/setup_extra.cpp:140
4199 msgid "Enable MHW EPG"
4200 msgstr "Ulkoinen EPG"
4202 #: src/setup_extra.cpp:140
4204 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4207 #: src/setup_extra.cpp:150
4208 msgid "Disable CoreFiles"
4211 #: src/setup_extra.cpp:150
4212 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4215 #: src/setup_extra.cpp:156
4217 msgid "Disable HDD mount"
4218 msgstr "WSS pois (4:3)"
4220 #: src/setup_extra.cpp:156
4221 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4224 #: src/setup_extra.cpp:164
4225 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4228 #: src/setup_extra.cpp:164
4229 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4232 #: src/setup_extra.cpp:173
4233 msgid "Show Boot-Info"
4236 #: src/setup_extra.cpp:173
4237 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4240 #: src/setup_extra.cpp:179
4242 msgid "Disable HW_Sections"
4243 msgstr "WSS pois (4:3)"
4245 #: src/setup_extra.cpp:179
4246 msgid "don't use hardware section filtering"
4249 #: src/setup_extra.cpp:185
4251 msgid "Disable Watchdog"
4252 msgstr "Poista DiSEqC käytöstä"
4254 #: src/setup_extra.cpp:185
4255 msgid "don't use the Watchdog"
4258 #: src/setup_extra.cpp:193
4259 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4262 #: src/setup_extra.cpp:193
4263 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4266 #: src/setup_extra.cpp:200
4268 msgid "Enable SPTS-Mode"
4269 msgstr "äänet päälle"
4271 #: src/setup_extra.cpp:200
4272 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4275 #: src/setup_extra.cpp:206
4277 msgid "Disable O_SYNC"
4278 msgstr "Poista DiSEqC käytöstä"
4280 #: src/setup_extra.cpp:206
4281 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4284 #: src/setup_extra.cpp:214
4285 msgid "New Philips driver"
4288 #: src/setup_extra.cpp:214
4289 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4292 #: src/setup_extra.cpp:348
4295 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4296 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4297 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4300 "Really do a factory reset?"
4302 "Kun palautat alkuperäiset asetukset, menetät KAIKKI konfiguroidut asetukset\n"
4303 "(mukaanlukien kanavaniput, palvelut, satelliittien tiedot...)\n"
4304 "Toimenpiteen jälkeen viritin käynnistyy automaattisesti uudelleen!\n"
4306 "Haluatko todellakin palauttaa alkuperäiset asetukset?"
4308 #: src/setup_extra.cpp:370
4309 msgid "Factory reset..."
4310 msgstr "Alkuperäiset asetukset..."
4312 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4313 msgid "Harddisk Setup"
4314 msgstr "Kovalevyn asetukset"
4316 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4317 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4318 msgstr "Oletko varma että haluat alustaa tämän levyn?\n"
4320 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4321 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4322 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4323 msgid "formatting harddisk..."
4324 msgstr "kovalevyä alustetaan..."
4326 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4328 "There's data on this harddisk.\n"
4329 "You will lose that data. Proceed?"
4331 "Kovalevyllä on tiedostoja.\n"
4332 "Tiedostot menetetään. Jatketaanko?"
4334 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4336 "please wait while initializing harddisk.\n"
4337 "This might take some minutes.\n"
4339 "odota kovalevyä alustetaan.\n"
4340 "Tämä kestää muutamia minuutteja.\n"
4342 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4343 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4344 msgstr "Kovalevyn osiointityökalua sfdisk ei löydy. "
4346 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4347 msgid "creating filesystem failed."
4348 msgstr "tiedostojärjestelmän luonti epäonnistui."
4350 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4351 msgid "successfully formatted your disk!"
4352 msgstr "levy alustettu onnistuneesti!"
4354 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4355 msgid "(error reading information)"
4356 msgstr "(virhe luettaessa tietoa)"
4358 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4359 msgid "uninitialized - format it to use!"
4360 msgstr "alustamaton - alusta ennen käyttöä!"
4362 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4364 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4365 msgstr "käytössä, %d.%03d Gb (~%d minuuttia) vapaana"
4367 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4368 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4369 msgstr "alustettu, mutta tuntematon tiedostojärjestelmä"
4371 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4372 msgid "could not unmount the filesystem... "
4373 msgstr "ei voi suorittaa unmount tiedostojärjestelmälle..."
4375 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4376 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4377 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4378 msgid "check filesystem..."
4379 msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä..."
4381 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4382 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4383 msgstr "tiedostojärjestelmän tarkistustyökalua fsck.ext3 ei löydy."
4385 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4386 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4388 "fsck.ext2 tarkastustyökalua ei löydy, tiedostojärjestelmän ei voida "
4391 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4393 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4394 msgstr "reiserfsck tiedostojärjestelmän tarkistustyökalua ei löydy."
4396 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4397 msgid "not supported filesystem for check."
4398 msgstr "ei tuettu tiedostojärjestelmä tarkistettavaksi."
4400 #: src/setup_lcd.cpp:55
4401 msgid "LC-Display Setup"
4402 msgstr "LCD-näytön asetukset"
4404 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4408 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4412 #: src/setup_lcd.cpp:79
4414 msgstr "Valmiustila:"
4416 #: src/setup_lcd.cpp:87
4417 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4418 msgstr "LCD-näytön kirkkaus ( vasen / oikea )"
4420 #: src/setup_lcd.cpp:94
4421 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4422 msgstr "LCD-näytön kontrasti ( vasen / oikea )"
4424 #: src/setup_lcd.cpp:101
4425 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4426 msgstr "LCD-näytön kirkkaus valmiustilassa ( vasen / oikea )"
4428 #: src/setup_lcd.cpp:107
4430 msgstr "Käänteinen:"
4432 #: src/setup_lcd.cpp:109
4433 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4434 msgstr "päälle/pois käänteinen LCD (ok)"
4436 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4437 msgid "Keyboard Setup"
4438 msgstr "Näppäimistö asetukset"
4440 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4441 msgid "Keyboard Mapping:"
4442 msgstr "Näppäimistö:"
4444 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4445 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4446 msgstr "valitse näppäimistön asettelu (ok)"
4448 #: src/setup_osd.cpp:41
4449 msgid "PluginOffsetActions"
4450 msgstr "Lisäosan toiminnot"
4452 #: src/setup_osd.cpp:42
4453 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4454 msgstr "aseta suorakulmion vasen yläpiste"
4456 #: src/setup_osd.cpp:43
4457 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4458 msgstr "aseta suorakulmion oikea alapiste"
4460 #: src/setup_osd.cpp:44
4461 msgid "saves the current positions"
4462 msgstr "tallenna nykyiset sijainnit"
4464 #: src/setup_osd.cpp:167
4466 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4467 "press red to select the left top edge\n"
4468 "press green to select the right bottom edge\n"
4469 "use the cursor keys to move the selected edges"
4471 "tässä saat keskittää tuxtxt kehyksen...\n"
4472 "valitse vasen yläkulma painamalla punaista\n"
4473 "valitse oikea alakulma painamalla vihreää\n"
4474 "käytä nuolinäppäimiä reunojen säätämiseen"
4476 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4477 msgid "OSD Settings"
4478 msgstr "OSD asetukset"
4480 #: src/setup_osd.cpp:196
4484 #: src/setup_osd.cpp:204
4485 msgid "change the transparency correction"
4486 msgstr "muuta läpinäkyvyyttä"
4488 #: src/setup_osd.cpp:217
4489 msgid "change the brightness correction"
4490 msgstr "muuta kirkkautta"
4492 #: src/setup_osd.cpp:230
4493 msgid "change the contrast"
4494 msgstr "muuta kontrastia"
4496 #: src/setup_osd.cpp:235
4497 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4498 msgstr "Näytä päävalikko listamuodossa"
4500 #: src/setup_osd.cpp:236
4501 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4502 msgstr "näytä päävalikko normaalissa listamuodossa"
4504 #: src/setup_osd.cpp:244
4506 msgstr "Vaihda teema"
4508 #: src/setup_osd.cpp:250
4509 msgid "press ok to open skin selector"
4510 msgstr "paina ok avataksesi teema-asetukset"
4512 #: src/setup_osd.cpp:254
4513 msgid "TuxText position"
4514 msgstr "TuxText sijainti"
4516 #: src/setup_osd.cpp:255
4517 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4518 msgstr "tässä voit keskittää Tuxtxt:n "
4520 #: src/setup_osd.cpp:337
4522 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4525 "Käynnistä Enigman uudelleen, jotta uusi teema\n"
4526 "otetaan käyttöön. Käynnistä uudelleen nyt?"
4528 #: src/setup_osd.cpp:337
4529 msgid "Skin changed"
4530 msgstr "Teema vaihdettu"
4532 #: src/setup_rc.cpp:45
4533 msgid "Remotecontrol Setup"
4534 msgstr "Kaukosäätimen asetukset"
4536 #: src/setup_rc.cpp:56
4537 msgid "Repeat Rate:"
4538 msgstr "Toistonopeus:"
4540 #: src/setup_rc.cpp:61
4541 msgid "Repeat Delay:"
4542 msgstr "Toistoviive:"
4544 #: src/setup_rc.cpp:69
4546 "change remote control repeat rate\n"
4547 "left => less, right => more (... repeats)"
4549 "muuta kaukosäätimen toistonopeutta\n"
4550 "vasen => vähennä, oikea => lisää (... toistoja)"
4552 #: src/setup_rc.cpp:76
4554 "change remote control repeat delay\n"
4555 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4557 "muuta kaukosäätimen toistoviivettä\n"
4558 "vasen => lyhyt, oikea => pitkä (...viive)"
4560 #: src/setup_rc.cpp:86
4561 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4562 msgstr "valitse kaukosäätimen tyyli (ok)"
4564 #: src/setup_rc.cpp:108
4565 msgid "Next Char Timeout:"
4566 msgstr "Seuraavan merkin timeout:"
4568 #: src/setup_rc.cpp:117
4569 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4570 msgstr "kohdistimen siirtyminen seuraavaan merkkiin (msek) tekstikentässä"
4572 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4573 msgid "UHF-Modulator Setup"
4574 msgstr "UHF-modulaattorin asetukset"
4576 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4577 msgid "UHF Modulator on"
4578 msgstr "UHF-modulaattori käynnissä"
4580 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4581 msgid "enable UHF Modulator"
4582 msgstr "UHF-modulaattori päälle"
4584 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4585 msgid "Test Pattern"
4588 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4589 msgid "enable test pattern"
4590 msgstr "kytke testikuva"
4592 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4593 msgid "Sound enable"
4594 msgstr "Äänet päällä"
4596 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4597 msgid "enable Sound"
4598 msgstr "äänet päälle"
4600 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4601 msgid "Sound Subcarrier:"
4602 msgstr "Äänen apukantoaalto:"
4604 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4608 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4612 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4616 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4620 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4621 msgid "change sound subcarrier frequency"
4622 msgstr "vaihda äänen apukantotaajuus"
4624 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4625 msgid "Channel Nr.:"
4626 msgstr "Kanava Nro.:"
4628 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4629 msgid "change channel"
4630 msgstr "vaihda kanava"
4632 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4634 msgstr "Hieno Viritys:"
4636 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4637 msgid "250Khz steps"
4638 msgstr "250KHz:n askelta"
4640 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4641 msgid "save settings and leave rf setup"
4642 msgstr "tallenna asetukset ja poistu rf asetuksista"
4644 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4645 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4646 msgstr "jos voit lukea tämän rfmod ei toimi."
4648 #: src/setup_timezone.cpp:22
4649 msgid "Time Zone Setup"
4650 msgstr "Aikavyöhykeasetukset"
4652 #: src/setup_timezone.cpp:31
4654 msgstr "Aikavyöhyke:"
4656 #: src/setup_timezone.cpp:36
4657 msgid "select your time zone (ok)"
4658 msgstr "valitse aikavyöhyke (ok)"
4660 #: src/setup_timezone.cpp:91
4662 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4665 "Käynnistä Enigma uudelleen, jotta uusi aikavyöhyke\n"
4666 "otetaan käyttöön. Käynnistä uudelleen nyt?"
4668 #: src/setup_timezone.cpp:91
4669 msgid "Timezone changed"
4670 msgstr "Aikavyöhyke vaihdettu"
4672 #: src/setupengrab.cpp:25
4673 msgid "Ngrab Server"
4674 msgstr "Ngrab palvelin"
4676 #: src/setupengrab.cpp:49
4677 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4678 msgstr "syötä Ngrab palvelimen IP osoite (0..9, vasen, oikea)"
4680 #: src/setupengrab.cpp:61
4681 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4682 msgstr "syötä ngrab palvelimen portti (oletus 4000)"
4684 #: src/setupengrab.cpp:72
4685 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4686 msgstr "syötä palvelimen MAC osoite (wake on lan)"
4688 #: src/setupengrab.cpp:91
4689 msgid "detect MAC Adress"
4690 msgstr "tunnista MAC osoite"
4692 #: src/setupengrab.cpp:92
4693 msgid "try to autodetect server MAC address"
4694 msgstr "tunnista automaattisesti palvelimen MAC osoite"
4696 #: src/setupengrab.cpp:180
4697 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4698 msgstr "Tarkista NGrab palvelin tai IP osoite"
4700 #: src/setupengrab.cpp:181
4701 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4702 msgstr "HW (MAC) osoitteen tunnistus epäonnistui"
4704 #: src/setupnetwork.cpp:385
4705 msgid "Communication setup"
4706 msgstr "Tietoliikenneasetukset"
4708 #: src/setupnetwork.cpp:456
4709 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4710 msgstr "syötä laitteen IP osoite (0..9, vasen, oikea)"
4712 #: src/setupnetwork.cpp:464
4713 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4714 msgstr "hae lähiverkon DHCP -palvelimelta verkon asetukset"
4716 #: src/setupnetwork.cpp:477
4717 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4718 msgstr "syötä aliverkkomaski (0..9, vasen, oikea)"
4720 #: src/setupnetwork.cpp:491
4721 msgid "press ok to change connection type"
4722 msgstr "paina ok muuttaaksesi yhteyden tyyppiä"
4724 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4728 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4729 msgid "communicate to Local Area Network"
4730 msgstr "yhteys lähiverkkoon"
4732 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4736 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4737 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4738 msgstr "yhteys Internetiin DSL:n kautta"
4740 #: src/setupnetwork.cpp:515
4741 msgid "T-Online User press ok here"
4742 msgstr "T-Online käyttäjä paina ok tässä"
4744 #: src/setupnetwork.cpp:529
4745 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4746 msgstr "syötä verkon nimipalvelin DNS (0..9, vasen, oikea)"
4748 #: src/setupnetwork.cpp:535
4752 #: src/setupnetwork.cpp:547
4753 msgid "press ok to edit your provider login name"
4754 msgstr "paina ok muokataksesi kirjautumisnimeä"
4756 #: src/setupnetwork.cpp:564
4757 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4758 msgstr "syötä yhdyskäytävän IP osoite (0..9, vasen, oikea)"
4760 #: src/setupnetwork.cpp:570
4764 #: src/setupnetwork.cpp:579
4765 msgid "press ok to edit your provider password"
4766 msgstr "paina ok vaihtaaksesi palveluntarjoajan salasanaa"
4768 #: src/setupnetwork.cpp:585
4769 msgid "Enable Network"
4770 msgstr "Ota verkko käyttöön"
4772 #: src/setupnetwork.cpp:588
4773 msgid "enable/disable network (ok)"
4774 msgstr "päälle/pois verkkoyhteys (ok)"
4776 #: src/setupnetwork.cpp:599
4777 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4778 msgstr "syötä Web-liitynnän portti (0..9, vasen, oikea)"
4780 #: src/setupnetwork.cpp:610
4781 msgid "reject incoming connections on port 80"
4782 msgstr "hylkää tulevat yhteydet porttiin 80"
4784 #: src/setupnetwork.cpp:624
4785 msgid "reject incoming connections on port 23"
4786 msgstr "hylkää tulevat yhteydet porttiin 23"
4788 #: src/setupnetwork.cpp:631
4789 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4790 msgstr "hylkää tulevat yhteydet porttiin 137,138,139"
4792 #: src/setupnetwork.cpp:638
4793 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4794 msgstr "hylkää tulevat yhteydet porttiin 21"
4796 #: src/setupnetwork.cpp:656
4800 #: src/setupnetwork.cpp:661
4801 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4802 msgstr "tässä voit ottaa käyttöön nfs/cifs"
4804 #: src/setupnetwork.cpp:991
4805 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4806 msgstr "syötä IP osoite (0..9, vasen, oikea)"
4808 #: src/setupnetwork.cpp:998
4809 msgid "press ok to change mount type"
4810 msgstr "paina ok muuttaaksesi mount tyyppiä"
4812 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4813 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4814 msgstr "Samba Tiedostojärjestelmä (liitä jako toiseen Dreamboxiin)"
4816 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4817 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4818 msgstr "Syötä paikallinen mount point (päätä kauttaviivaan /)"
4820 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4821 msgid "press ok to change mount options"
4822 msgstr "paina ok muuttaaksesi mount asetuksia"
4824 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4825 msgid "press ok to edit extra options"
4826 msgstr "paina ok muokataksesi lisäasetuksia"
4828 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4829 msgid "press ok to edit username"
4830 msgstr "paina ok muokataksesi käyttäjätunnusta"
4832 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4833 msgid "press ok to edit password"
4834 msgstr "paina ok vaihtaaksesi salasanaa"
4836 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4837 msgid "enable/disable automount (ok)"
4838 msgstr "päälle/pois automaattinen mount (ok)"
4840 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4841 msgid "go to previous share"
4842 msgstr "siirry edelliseen jakoon"
4844 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4845 msgid "press ok to unmount this share"
4846 msgstr "paina ok poistaaksesi tämän jaon"
4848 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4849 msgid "press ok to mount this share"
4850 msgstr "paina ok liittääksesi tämän jaon"
4852 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4853 msgid "press ok to save this share"
4854 msgstr "paina ok tallentaaksesi tämän jaon"
4856 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4857 msgid "go to next share"
4858 msgstr "siirry seuraavaan jakoon"
4860 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4861 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4862 msgstr "syötä jaon nimi ilman kauttaviivaa"
4864 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4865 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4866 msgstr "syötä jaon nimi (//DreamBOX/harddisk)"
4868 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4869 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4870 msgstr "virheellinen tai puuttuva hakemisto"
4872 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4873 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4874 msgstr "NFS/CIFS-merkintä tallennettu. Seuraava merkintä?\n"
4876 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4877 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4878 msgstr "NFS/CIFS-asetukset..."
4880 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4881 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4882 msgstr "NFS/CIFS liitäntävirhe, liitetty jo"
4884 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4885 msgid "A/V Settings"
4886 msgstr "A/V asetukset"
4888 #: src/setupvideo.cpp:62
4889 msgid "Color Format:"
4890 msgstr "Väriformaatti:"
4892 #: src/setupvideo.cpp:72
4896 #: src/setupvideo.cpp:73
4900 #: src/setupvideo.cpp:74
4904 #: src/setupvideo.cpp:75
4908 #: src/setupvideo.cpp:82
4909 msgid "choose color format ( left, right )"
4910 msgstr "valitse väriformaatti (vasen, oikea)"
4912 #: src/setupvideo.cpp:86
4913 msgid "Aspect Ratio:"
4916 #: src/setupvideo.cpp:96
4917 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
4918 msgstr "valitse kuvasuhde (vasen, oikea)"
4920 #: src/setupvideo.cpp:97
4921 msgid "4:3 letterbox"
4922 msgstr "4:3 letterbox"
4924 #: src/setupvideo.cpp:98
4926 msgstr "4:3 panscan"
4928 #: src/setupvideo.cpp:99
4932 #: src/setupvideo.cpp:102
4936 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
4938 msgstr "TV järjestelmä:"
4940 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
4941 msgid "choose TV system ( left, right )"
4942 msgstr "valitse TV järjestelmä (vasen, oikea)"
4944 #: src/setupvideo.cpp:150
4945 msgid "Disable WSS on 4:3"
4946 msgstr "WSS pois (4:3)"
4948 #: src/setupvideo.cpp:151
4949 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
4950 msgstr "älä lähetä WSS signaalia kun A-suhde on 4:3"
4952 #: src/setupvideo.cpp:158
4953 msgid "AC3 default output"
4954 msgstr "AC3 ulostulo"
4956 #: src/setupvideo.cpp:161
4957 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
4958 msgstr "päälle/pois ac3 ulostulo (ok)"
4960 #: src/setupvideo.cpp:167
4961 msgid "Auto VCR switching"
4962 msgstr "Automaattinen VCR tila"
4964 #: src/setupvideo.cpp:170
4965 msgid "auto switch to VCR connector"
4966 msgstr "automaattinen vaihto VCR tilaan"
4968 #: src/setupvideo.cpp:186
4972 #: src/setupvideo.cpp:191
4973 msgid "show testpicture"
4974 msgstr "näytä testikuva"
4976 #: src/setupvideo.cpp:366
4977 msgid "TV System Wizard"
4978 msgstr "TV Järjestelmävelho"
4980 #: src/software_update.cpp:34
4981 msgid "Internet Update"
4982 msgstr "Internet päivitys"
4984 #: src/software_update.cpp:34
4985 msgid "open internet update"
4986 msgstr "avaa Internet päivitys"
4988 #: src/software_update.cpp:35
4989 msgid "Manual Update"
4990 msgstr "Manuaalinen päivitys"
4992 #: src/software_update.cpp:35
4993 msgid "open manual update"
4994 msgstr "avaa manuaalinen päivitys"
4996 #: src/software_update.cpp:37
4997 msgid "Expert Flash Save/Restore"
4998 msgstr "Expert Flash Tallenna/Palauta"
5000 #: src/software_update.cpp:37
5001 msgid "open expert flash tool"
5002 msgstr "avaa expert flash -työkalu"
5004 #: src/software_update.cpp:59
5006 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5007 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5008 "follow the instructions."
5010 "Lataa Image '/tmp' hakemistoon. Nimeä se uudelleen 'root.cramfs' ja paina "
5011 "OK. Valitse listasta 'manuaalinen päivitys' ja seuraa ohjeita."
5013 #: src/software_update.cpp:61
5014 msgid "Manual update"
5015 msgstr "Manuaalinen päivitys"
5017 #: src/sselect.cpp:53
5018 msgid "EPG Style Selector"
5019 msgstr "EPG tyylin valinta"
5021 #: src/sselect.cpp:54
5022 msgid "open the EPG with selected style"
5023 msgstr "avaa EPG valitulla tyylillä"
5025 #: src/sselect.cpp:61
5029 #: src/sselect.cpp:72
5033 #: src/sselect.cpp:72
5034 msgid "open EPG for selected Channel"
5035 msgstr "avaa EPG valitulle kanavalle"
5037 #: src/sselect.cpp:73
5041 #: src/sselect.cpp:73
5042 msgid "open EPG for next five channels"
5043 msgstr "avaa seuraavan viiden kanavan EPG"
5045 #: src/sselect.cpp:79
5046 msgid "External EPG"
5047 msgstr "Ulkoinen EPG"
5049 #: src/sselect.cpp:79
5050 msgid "open external plugin EPG"
5051 msgstr "avaa ulkoinen EPG lisäosa"
5053 #: src/sselect.cpp:124
5054 msgid "service selector"
5055 msgstr "palvelunvalitsin"
5057 #: src/sselect.cpp:125
5058 msgid "switch to next bouquet"
5059 msgstr "vaihda seuraavaan kanavanippuun"
5061 #: src/sselect.cpp:126
5062 msgid "switch to previous bouquet"
5063 msgstr "vaihda edelliseen kanavanippuun"
5065 #: src/sselect.cpp:127
5066 msgid "go up a directory"
5067 msgstr "mene kansio ylöspäin"
5069 #: src/sselect.cpp:128
5070 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5071 msgstr "näyttää EPG valinnan korostetulle kanavalle"
5073 #: src/sselect.cpp:129
5074 msgid "show service selector menu"
5075 msgstr "näytä palvelunvalintavalikko"
5077 #: src/sselect.cpp:131
5078 msgid "add service to a specific bouquet"
5079 msgstr "lisää palvelu tiettyyn kanavanippuun"
5081 #: src/sselect.cpp:135
5082 msgid "toggle between classic and multi column style"
5083 msgstr "vaihda perinteiseen tai monisarakkeiseen tyyliin"
5085 #: src/sselect.cpp:136
5086 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5087 msgstr "vaihda palvelun ja kanavavanippulistan välillä (monisarakkeinen)"
5089 #: src/sselect.cpp:137
5090 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5091 msgstr "siirry edelliseen merkkiin, jos olemassa.. muuten palaa ensimmäiseen"
5093 #: src/sselect.cpp:138
5094 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5095 msgstr "siirry seuraavaan merkkiin, jos olemassa.. muuten mene viimeiseen"
5097 #: src/sselect.cpp:140
5098 msgid "show all services"
5099 msgstr "näytä kaikki palvelut"
5101 #: src/sselect.cpp:141
5102 msgid "show satellite list"
5103 msgstr "näytä sateliittilista"
5105 #: src/sselect.cpp:142
5106 msgid "show provider list"
5107 msgstr "näytä palveluntarjoajalista"
5109 #: src/sselect.cpp:143
5110 msgid "show bouquet list"
5111 msgstr "näytä kanavanippulista"
5113 #: src/sselect.cpp:145
5114 msgid "delete selected entry"
5115 msgstr "poista valinta"
5117 #: src/sselect.cpp:146
5118 msgid "mark selected entry for move"
5119 msgstr "merkitse valinta siirtoa varten"
5121 #: src/sselect.cpp:147
5122 msgid "rename selected entry"
5123 msgstr "uudelleennimeä valinta"
5125 #: src/sselect.cpp:148
5126 msgid "create new marker entry"
5127 msgstr "luo uusi merkki"
5129 #: src/sselect.cpp:297
5133 #: src/sselect.cpp:299
5134 msgid "(removed service)"
5135 msgstr "(poistettu palvelu)"
5137 #: src/sselect.cpp:372
5141 #: src/sselect.cpp:374
5145 #: src/sselect.cpp:382
5146 msgid "All Services"
5147 msgstr "Kaikki palvelut"
5149 #: src/sselect.cpp:384
5151 msgstr "Satelliitit"
5153 #: src/sselect.cpp:387
5155 msgstr "Palveluntarjoajat"
5157 #: src/sselect.cpp:392
5161 #: src/sselect.cpp:393
5165 #: src/sselect.cpp:887
5166 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5167 msgstr "Valitse Ei tai paina Keskeytä lukitaksesi/avataksesi hakemiston"
5169 #: src/sselect.cpp:887
5170 msgid "Enter Directory"
5171 msgstr "Syötä hakemisto"
5173 #: src/streaminfo.cpp:165
5177 #: src/streaminfo.cpp:167
5181 #: src/streaminfo.cpp:169
5185 #: src/streaminfo.cpp:171
5189 #: src/streaminfo.cpp:173
5193 #: src/streaminfo.cpp:175
5197 #: src/streaminfo.cpp:177
5201 #: src/streaminfo.cpp:179
5205 #: src/streaminfo.cpp:398
5206 msgid "Video format:"
5207 msgstr "Videoformaatti:"
5209 #: src/streaminfo.cpp:477
5210 msgid "supported coding systems:"
5211 msgstr "Tuetut salausjärjestelmät:"
5213 #: src/streaminfo.cpp:517
5214 msgid "Systems used in service:"
5215 msgstr "Salausjärjestelmät:"
5217 #: src/streaminfo.cpp:554
5218 msgid "Record mode - read manual"
5219 msgstr "Tallennustila - lue ohjekirja"
5221 #: src/streaminfo.cpp:664
5222 msgid "Service information (right)"
5223 msgstr "Tietoja palvelusta (oikea)"
5225 #: src/streaminfo.cpp:665
5226 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5227 msgstr "Tietoja salausjärjestelmästä (vasen, oikea)"
5229 #: src/streaminfo.cpp:666
5230 msgid "Transponder information (left)"
5231 msgstr "Tietoja lähettimestä (vasen)"
5233 #: src/timer.cpp:286
5235 msgstr "Ajastinlista"
5237 #: src/timer.cpp:1585
5239 "You would delete the running event..\n"
5240 "this stops the timer mode (recording)!"
5242 "Olet poistamassa nykyisen ohjelman...\n"
5243 "tämä lopettaa tallennuksen! "
5245 #: src/timer.cpp:1586
5246 msgid "Delete the event from the timer list"
5247 msgstr "Poista tapahtuma ajastinlistalta"
5249 #: src/timer.cpp:1587
5250 msgid "Really delete this event?"
5251 msgstr "Haluatko poistaa tämän ohjelman?"
5253 #: src/timer.cpp:1591
5255 "You would update the running event.. \n"
5256 "this stops the timer mode (recording)!"
5258 "Olet päivittämässä nykyistä ohjelmaa...\n"
5259 "tämä lopettaa tallennuksen! "
5261 #: src/timer.cpp:1592
5262 msgid "Update event in timer list"
5263 msgstr "Päivitä tapahtuma ajastinlistassa"
5265 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5266 msgid "Really update this event?"
5267 msgstr "Haluatko päivittää ohjelman ajastuksen?"
5269 #: src/timer.cpp:1743
5270 msgid "This event is already in the timerlist."
5271 msgstr "Tämä ohjelma on jo listalla. "
5273 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5274 msgid "Add event to timerlist"
5275 msgstr "Lisää ohjelma ajastimeen"
5277 #: src/timer.cpp:1784
5278 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5279 msgstr "Päättymisaika ylittää seuraavan ohjelman aloitusajan"
5281 #: src/timer.cpp:1784
5282 msgid "Set Stop Time"
5283 msgstr "Aseta päättymisaika"
5285 #: src/timer.cpp:1793
5287 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5288 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5289 "Please check the timerlist manually."
5291 "Tätä ohjelmaa ei voi lisätä listaan.\n"
5292 "Ajastukset menevät päällekäin.\n"
5293 "Tarkista listan tapahtumat."
5295 #: src/timer.cpp:1874
5297 msgstr "ajastinnäkymä"
5299 #: src/timer.cpp:1875
5300 msgid "add new event to Timerlist"
5301 msgstr "lisää uusi tapahtuma ajastinlistaan"
5303 #: src/timer.cpp:1876
5304 msgid "remove this entry from timer list"
5305 msgstr "poista tämä ohjelma ajastimesta"
5307 #: src/timer.cpp:2075
5309 msgstr "Ajastinlista"
5311 #: src/timer.cpp:2153
5312 msgid "Timer Edit View"
5313 msgstr "Ajastimen muokkaus"
5315 #: src/timer.cpp:2154
5316 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5317 msgstr "lisää ohjelman alkamisaikaa 1 minuutilla"
5319 #: src/timer.cpp:2155
5320 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5321 msgstr "vähennä tapahtuman alkamisaikaa 1 minuutilla"
5323 #: src/timer.cpp:2156
5324 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5325 msgstr "lisää ohjelman päättymisaikaa 1 minuutilla"
5327 #: src/timer.cpp:2157
5328 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5329 msgstr "vähennä ohjelman päättymisaikaa 1 minuutilla"
5331 #: src/timer.cpp:2166
5335 #: src/timer.cpp:2166
5339 #: src/timer.cpp:2166
5343 #: src/timer.cpp:2167
5347 #: src/timer.cpp:2167
5351 #: src/timer.cpp:2167
5355 #: src/timer.cpp:2167
5359 #: src/timer.cpp:2168
5363 #: src/timer.cpp:2168
5367 #: src/timer.cpp:2168
5371 #: src/timer.cpp:2169
5375 #: src/timer.cpp:2169
5379 #: src/timer.cpp:2185
5383 #: src/timer.cpp:2185
5385 msgstr "älä tee mitään"
5387 #: src/timer.cpp:2186
5389 msgstr "Valmiustila"
5391 #: src/timer.cpp:2186
5392 msgid "put box into standby"
5393 msgstr "siirry valmiustilaan"
5395 #: src/timer.cpp:2188
5396 msgid "put box into deep standby"
5397 msgstr "sammuta laite valmiustilaan (ok)"
5399 #: src/timer.cpp:2287
5401 msgstr "tallenna DVR "
5403 #: src/timer.cpp:2291
5407 #: src/timer.cpp:2297
5409 msgstr "Tallenna VCR "
5411 #: src/timer.cpp:2367
5412 msgid "unknown service"
5413 msgstr "tuntematon palvelu"
5415 #: src/timer.cpp:2509
5417 "The new endtime is before now time!\n"
5418 "This stops the running timer(recording)\n"
5420 "Uusi päättymisaika on ennen nykyhetkeä!\n"
5421 "Tämä pysäyttää ajastimen (tallennuksen)\n"
5423 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5424 msgid "Update event in timerlist"
5425 msgstr "Päivitä ohjelma ajastinlistassa"
5427 #: src/timer.cpp:2529
5428 msgid "New endtime are now adjusted"
5429 msgstr "Uusi päättymisaika on asetettu"
5431 #: src/timer.cpp:2542
5432 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5433 msgstr "Tämä ohjelma on jo päättynyt... et voi muuttaa lopetusaikaa!"
5435 #: src/timer.cpp:2564
5437 "Invalid begin or end time.!\n"
5438 "Please check time and date"
5440 "Virheellinen alkamis- tai päättymisaika!\n"
5441 "Tarkista aika ja päivä "
5443 #: src/timer.cpp:2736
5445 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5446 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5448 "Et voi lisätä palvelua manuaalisesti ajastimeen.\n"
5449 "Sulje ajastin ja käytä EPG:tä lisätäksesi halutun palvelun!"
5451 #: src/timer.cpp:2797
5452 msgid "no description found"
5453 msgstr "kuvausta ei ole saatavilla"
5455 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5456 msgid "Satellite Edit"
5457 msgstr "Satelliittien muokkaus"
5459 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5460 msgid "press ok to change satellite name"
5461 msgstr "paina ok vaihtaaksesi satelliitin nimen"
5463 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5464 msgid "press ok to change direction"
5465 msgstr "paina ok muuttaaksesi suuntaa"
5467 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5468 msgid "Network search"
5469 msgstr "Verkkojen etsintä"
5471 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5473 "scan Network Information Table(s)\n"
5476 "etsi verkon infotaulu(t)\n"
5477 "tämä on suositeltavaa"
5479 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5480 msgid "Extended networks search"
5481 msgstr "Laajennettu verkkojen etsintä"
5483 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5485 "scan NITs of other transponders\n"
5486 "this is slower, but sometimes needed)"
5488 "etsi infotauluja muista lähettimistä\n"
5489 "(hidas, mutta joskus tarpeellinen)"
5491 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5495 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5496 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5497 msgstr "käytä palveluntarjoajan DVB taulukkoa jos olemassa"
5499 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5500 msgid "add new Network"
5501 msgstr "lisää uusi Verkko"
5503 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5504 msgid "remove selected Network"
5505 msgstr "poista valittu Verkko"
5507 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5508 msgid "Save changed Transponders?"
5509 msgstr "Tallenna muokatut lähettimet?"
5511 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5512 msgid "Transponders changed"
5513 msgstr "Lähettimet muutettu"
5515 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5516 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5517 msgstr "Lähettimiä ei voitu kirjoittaa tiedostoon!"
5519 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5521 msgstr "Kirjoitusvirhe"
5523 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5524 msgid "new Satellite"
5525 msgstr "uusi Satelliitti"
5527 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5528 msgid "Really delete the selected satellite?"
5529 msgstr "Poistetaanko valittu satelliitti?"
5531 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5536 #: src/upgrade.cpp:147
5537 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5538 msgstr "Valitse ohjelmistoversio johon päivitetään:"
5540 #: src/upgrade.cpp:184
5541 msgid "manual upload"
5542 msgstr "manuaalinen lataus"
5544 #: src/upgrade.cpp:202
5545 msgid "downloading catalog..."
5546 msgstr "ladataan valintalista..."
5548 #: src/upgrade.cpp:222
5549 msgid "downloading changelog..."
5550 msgstr "ladataan muutoslistaa..."
5552 #: src/upgrade.cpp:247
5553 msgid "downloading image..."
5554 msgstr "ladataan image..."
5556 #: src/upgrade.cpp:305
5557 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5558 msgstr "Valitse päivityksen versio tai paina LAME! (lopetus)"
5560 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5564 #: src/upgrade.cpp:482
5565 msgid "Download aborted."
5566 msgstr "Lataus keskeytetty."
5568 #: src/upgrade.cpp:501
5569 msgid "checking consistency of file..."
5570 msgstr "tarkistetaan tiedoston eheys..."
5572 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5573 msgid "write error while downloading..."
5574 msgstr "kirjoitusvirhe latauksen aikana..."
5576 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5577 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5578 msgstr "Datavirhe. Tarkistussumma virheellinen. "
5580 #: src/upgrade.cpp:531
5581 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5582 msgstr "Tarkistussumma OK. Valmis päivitykseen."
5584 #: src/upgrade.cpp:533
5585 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5586 msgstr "Haluatko varmasti päivittää tähän uuteen versioon?"
5588 #: src/upgrade.cpp:534
5589 msgid "Ready to upgrade"
5590 msgstr "Valmis päivitettäväksi"
5592 #: src/upgrade.cpp:570
5593 msgid "Can't read flashimage.img!"
5594 msgstr "Ei voi lukea flashimage.img!"
5596 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5597 #: src/upgrade.cpp:717
5601 #: src/upgrade.cpp:583
5602 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5603 msgstr "flashimage.img tiedostokoko on 0 tavua!"
5605 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5606 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5607 msgstr "Odota...laitetta EI SAA SAMMUTTAA!"
5609 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5610 msgid "upgrade in progress"
5611 msgstr "päivitys käynnissä"
5613 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5614 msgid "Erasing Flash..."
5615 msgstr "Tyhjennetään FLASH..."
5617 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5618 msgid "Writing Software to Flash..."
5619 msgstr "Kirjoitetaan FLASH muistiin..."
5621 #: src/upgrade.cpp:706
5622 msgid "Erase error!"
5623 msgstr "Tyhjennysvirhe!"
5625 #: src/upgrade.cpp:717
5626 msgid "Can't open mtd!"
5627 msgstr "Ei voi avata mtd!"
5629 #: src/upgrade.cpp:756
5631 "upgrade successful!\n"
5634 "päivitys onnistui!\n"
5635 "uudelleenkäynnistetään..."
5637 #: src/upgrade.cpp:757
5639 msgstr "päivitys ok"
5641 #: src/upgrade.cpp:819
5642 msgid "This is the currently installed release."
5643 msgstr "Tämä julkaisu on jo asennettu."
5645 #: src/upgrade.cpp:822
5646 msgid "This is an older release."
5647 msgstr "Tämä on vanhempi julkaisu."
5649 #: src/upgrade.cpp:825
5650 msgid "No changelog data available."
5651 msgstr "Muutoslistaa ei ole saatavilla."
5653 #: src/upgrade.cpp:839
5654 msgid "No new features were added in this release."
5655 msgstr "Ei uusia ominaisuuksia tässä julkaisussa."
5657 #: src/upgrade.cpp:842
5658 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5659 msgstr "Uudet ominaisuudet tässä julkaisussa:\n"
5661 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5663 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5664 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5665 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5667 "Prosessorille on saatavilla uusi ohjelmisto.\n"
5668 "Dreambox täytyy päivittää nyt!\n"
5669 "ÄLÄ KATKAISE VIRTAA PÄIVITYKSEN AIKANA !!!."
5671 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5672 msgid "New software avail"
5673 msgstr "Uusi ohjelmisto saatavilla "
5675 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5677 "Upgrading frontprocessor...\n"
5678 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5679 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5681 "Päivitetään prosessorin ohjelmistoa...\n"
5682 "ÄLÄ KATKAISE VIRTAA!\n"
5683 "DREAMBOX KÄYNNISTYY AUTOMAATTISESTI UUDELLEEN!\n"
5685 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5686 msgid "Upgrade in process..."
5687 msgstr "Päivitys käynnissä..."
5689 #: src/wizard_language.cpp:172
5690 msgid "Choose your language..."
5691 msgstr "Valitse kieli..."
5693 #: src/wizard_language.cpp:173
5694 msgid "press up/down/ok"
5695 msgstr "paina ylös/alas/ok"
5697 #: src/wizard_scan.cpp:116
5698 msgid "Direct connection to one LNB"
5699 msgstr "Suora yhteys, yksi LNB"
5701 #: src/wizard_scan.cpp:119
5702 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5703 msgstr "Yksinkertainen DiSEqC (2 LNB / satelliittia) "
5705 #: src/wizard_scan.cpp:122
5706 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5707 msgstr "Monimuotoinen (sisältää DiSEqC 1.2:n) "
5709 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5710 msgid "Time Settings"
5711 msgstr "Aika-asetukset"
5713 #: src/system_settings.cpp:41
5714 msgid "open time settings"
5715 msgstr "avaa ajan asetukset"
5717 #: src/system_settings.cpp:43
5718 msgid "open A/V settings"
5719 msgstr "avaa A/V asetukset"
5721 #: src/system_settings.cpp:46
5722 msgid "UHF Modulator"
5723 msgstr "UHF-modulaattori"
5725 #: src/system_settings.cpp:46
5726 msgid "open UHF-Modulator setup"
5727 msgstr "avaa UHF-modulaattorin asetukset"
5729 #: src/system_settings.cpp:51
5730 msgid "Harddisc Setup"
5731 msgstr "Kovalevyn asetukset"
5733 #: src/system_settings.cpp:51
5734 msgid "open harddisc setup"
5735 msgstr "avaa kovalevyn asetukset"
5737 #: src/system_settings.cpp:56
5738 msgid "open keyboard setup"
5739 msgstr "avaa näppäimistö asetukset"
5741 #: src/system_settings.cpp:59
5742 msgid "open on screen display settings"
5743 msgstr "avaa kuvaruutunäytön asetukset"
5745 #: src/system_settings.cpp:60
5746 msgid "open language selector"
5747 msgstr "avaa kielivalinta"
5749 #: src/system_settings.cpp:63
5750 msgid "LCD Settings"
5751 msgstr "LCD Asetukset"
5753 #: src/system_settings.cpp:63
5754 msgid "open LCD settings"
5755 msgstr "avaa LCD asetukset"
5757 #: src/system_settings.cpp:126
5758 msgid "sorry, no harddisks found!"
5759 msgstr "Kovalevyä ei löydy!"
5761 #: src/system_settings.cpp:126
5762 msgid "Harddisk setup..."
5763 msgstr "Kovalevyn asetukset..."
5765 #: src/time_settings.cpp:36
5766 msgid "Timezone Configuration"
5767 msgstr "Aikavyöhykeasetukset"
5769 #: src/time_settings.cpp:36
5770 msgid "open timezone selector"
5771 msgstr "avaa aikavyöhykevalikko"
5773 #: src/time_settings.cpp:37
5774 msgid "Time Correction"
5775 msgstr "Ajan korjaus"
5777 #: src/time_settings.cpp:37
5778 msgid "open time correction window"
5779 msgstr "avaa ajankorjausikkuna"
5781 #: src/time_settings.cpp:72
5782 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5783 msgstr "Muuttaaksesi ajan korjausta viritä ensin jokin lähetin"
5785 #: src/time_settings.cpp:72
5786 msgid "time correction change error"
5787 msgstr "virhe ajan korjauksen muuttamisessa"