1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # * use/modify on your own risk! *
5 # *************************************
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:22 CEST 2005\n"
13 "Last-Translator: unknown\n"
14 "Language-Team: French / Visoduck France <Fabrice@hrnet.fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
29 msgstr "Ici vous pouvez changer le mappage sat/LNB"
31 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
40 msgid "motor power input difference between running and not running"
42 "différence de puissance fournie par le rotor entre son fonctionnement et son "
46 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
47 msgstr "Envoyer la séquence DISEqC complete"
49 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
54 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
55 msgstr "Ne pas envoyer de DISEqC si seulement Hi/Lo ou H/V changent"
62 msgid "Uncommitted Switch:"
63 msgstr "Switch non engagé"
65 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
66 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
67 msgstr "Activez/désactiver l'inversion ? (OK)"
71 msgstr "Page précedente"
77 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
82 msgid "Partition Check"
83 msgstr "Verification de votre partition"
85 #: default.esml:794 default.esml:818
86 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
87 msgstr "Entrez l'heure de fin d'enregistrement (0...9, gauche, droite, ok)"
89 #: default.esml:758 default.esml:762
90 msgid "select year (ok)"
91 msgstr "Choisir l'année (ok)"
94 msgid "increased voltage"
95 msgstr "Augmenter le voltage"
97 #: default.esml:420 default.esml:654
102 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
103 msgstr "Choisir le code rate HP (Gauche/droite)"
106 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
107 msgstr "Allumer la sortie 12V (pour relais 12V ) (ok)"
110 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
111 msgstr "Activer/désactiver l'utilisation du BAT (si éxistant)"
114 msgid "Skin Selector"
115 msgstr "Ouvrir la configuration du themes"
118 msgid "transponder scanned:"
119 msgstr "Transpondeurs scannés :"
122 msgid "press ok to change event name manually"
123 msgstr "Appuyez ok pour entrer le nom manuellement"
126 msgid "recording end time:"
127 msgstr "Heure de fin d'enregistrement :"
130 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
132 "Employez La Puissance de l'entrée du Rotor pour la détection courante..arrêt "
133 "d'autre d'utilisation"
136 msgid "no circ polariz."
137 msgstr "Pas de polarisation circulaire"
139 #: default.esml:464 default.esml:485
143 #: default.esml:589 default.esml:607
148 msgid "services scanned :"
149 msgstr "Services Scannés:"
151 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
152 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
153 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
154 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
155 #: src/tpeditwindow.cpp:154
156 msgid "save changes and return"
157 msgstr "Sauvegarder les changements et fermer la fenetre"
160 msgid "aborts the transponder scan"
161 msgstr "Annuler la recherche de transpondeurs"
163 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
167 #: default.esml:442 default.esml:477
169 msgstr "Configuration Rotor"
172 msgid "remove selected entry"
173 msgstr "Effacer l'entrée sélectionnée"
176 msgid "abc <-> ABC"
184 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
185 msgstr "Choisir le mode DISEqC (ok)"
188 msgid "Swap Commands"
189 msgstr "Swap Commands"
192 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
193 msgstr "Entrez la fréquence de pas du LNB (0..9,ok)"
196 msgid "close motor setup"
197 msgstr "Fermer le menu configuration du rotor"
200 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
201 msgstr "Entrez la position orbitale a enregisrer pour le rotor"
203 #: default.esml:525 default.esml:544
204 msgid "add only unscrambled services"
205 msgstr "Ajouter seulement chaines cryptées"
207 #: default.esml:536 default.esml:861
212 msgid "select filsystem to format"
213 msgstr "Selectionnez le systeme de fichiers a formater"
217 msgstr "Fermer la fenêtre"
219 #: default.esml:428 default.esml:653
224 msgid "Recalc Params:"
225 msgstr "Recalcule des Paramètres :"
227 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
228 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
229 msgstr "Entrez la fréquence du transpondeur (0..9, gauche, droite)"
231 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
236 msgid "start the transponder scan"
237 msgstr "Lancer le scan de transpondeurs"
239 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
241 msgstr "Lancer une recherche"
245 msgstr "Verification"
247 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
248 #: default.esml:700 default.esml:711
262 msgstr "Coderate LP:"
264 #: stone.esml:463 silver.esml:470
266 msgstr "Sous-Services"
269 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
270 msgstr "Choisir la largeur de bande (Gauche/droite)"
276 #: default.esml:759 default.esml:763
277 msgid "select month (ok)"
278 msgstr "Choisir le mois (ok)"
281 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
282 msgstr "entrez votre latitude (0..9, +, OK)"
289 msgid "LNB Configuration"
290 msgstr "Configuration LNB"
292 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
297 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
298 msgstr "calc param 3 (regarder le manuelle de votre rotor ou laissez-le 00)"
305 msgid "select uncommitted input"
306 msgstr "Sélectionnez une entrée non engagé "
309 msgid "Use Motor Input Power"
310 msgstr "Employez La Puissance de l'entrée du Rotor"
313 msgid "when the motor support this, then use"
314 msgstr "Si le support de rotor et comme celui ci, utilisez le..."
318 msgstr "Heure de début"
325 msgid "HTTP Download"
326 msgstr "Téléchargement HTTP"
329 msgid "goto prev page (LNB)"
330 msgstr "Retour page précedente (LNB)"
333 msgid "Use gotoXX Function"
334 msgstr "Utiliser les fonctions GotoXX"
342 msgstr "Largeur de bande"
345 msgid "for a multiple event enable this"
346 msgstr "Cliquez ici, pour un évennement répétitif"
349 msgid "press ok to select another event"
350 msgstr "Appuyez ok pour choisir un autre evenement"
352 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
356 #: default.esml:435 default.esml:483
358 msgstr "Ttranspondeurs"
376 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
378 msgstr "A propos de Viso..."
381 msgid "add new Timer (ok)"
382 msgstr "Ajouter une nouvelle horloge (ok)"
385 msgid "to change service press ok"
386 msgstr "Pour changer de service appuyez OK"
396 #: stone.esml:464 silver.esml:471
414 msgstr "DISEqC rapide"
416 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
424 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
425 msgid "choose direction"
426 msgstr "Choisir la direction"
433 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
434 msgstr "Choisir le code rate LP (Gauche/droite)"
437 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
438 msgstr "calc param 1 (regarder le manuelle de votre rotor ou laissez-le 00)"
442 msgstr "Page précedente"
444 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
449 msgid "Transm. Mode:"
450 msgstr "Mode de transmission"
453 msgid "12V output on"
454 msgstr "sortie 12V active"
457 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
458 msgstr "Mettre la DreamBox en veille profonde(ok)"
461 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
462 msgstr "Editer l'heure de fin(0..9, Gauche, Droite)"
464 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
469 msgid "recording duration:"
470 msgstr "durée d'enregistrement :"
473 msgid "delete expired timer (ok)"
474 msgstr "Effacer le timer expiré (ok)"
476 #: default.esml:436 default.esml:484
477 msgid "choose the Transponder you wish to find"
478 msgstr "Choisissez le transponder que vous souhaitez trouver"
481 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
482 msgstr "Ajoutd'un transpondeur au sat. sélectionné"
484 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
489 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
490 msgstr "regler l'heure de sommeil et fermer la fenetre (OK)"
493 msgid "add a new Satellite"
494 msgstr "Ajouter un nouveau Satellite"
497 msgid "open transponder scan"
498 msgstr "Ouivrir le scan de transpondeurs"
500 #: default.esml:795 default.esml:807
509 msgid "goto advanced motor setup"
510 msgstr "Ouvrir la configuration avancée du rotor"
512 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
520 #: default.esml:527 default.esml:546
521 msgid "starts the transponder scan"
522 msgstr "Lancer la recherche de transpondeurs"
533 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
534 msgstr "Choisir le mode de transmission (Gauche/droite)"
545 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
546 msgstr "Trouver le nom de l'évenement pour cette heure de Déb./Fin dans l'EPG"
548 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
549 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
550 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
551 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
552 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
553 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
554 #: src/tpeditwindow.cpp:151
558 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
562 #: chk_blue2.esml:314
566 #: default.esml:433 default.esml:481
567 msgid "choose the Satellite you wish to find"
568 msgstr "Choisissez le satellite que vous souhaitez trouver"
571 msgid "choose entry to edit or remove"
572 msgstr "Appuyez sur OK pour éditer ou effacer"
576 msgstr "Processeur :"
580 msgstr "Heure de fin"
587 msgid "add to table/existing will be overwritten"
588 msgstr "Ajouter a la table / l'actuel sera remplacé"
592 msgstr "Début de la fin"
598 #: default.esml:345 default.esml:423
604 msgid "enter manual pids"
605 msgstr "Lancer la mise à jour Manuelle"
611 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
615 #: default.esml:594 default.esml:612
619 #: default.esml:425 default.esml:655
636 msgid "choose polarity (left, right)"
637 msgstr "Choisir la polarité"
639 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
644 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
645 msgstr "Editer l'heure de fin(0..9, Gauche, Droite)"
648 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
649 msgstr "Entrez la fréquence basse du LNB (0..9, OK)"
651 #: chk_blue2.esml:318
653 msgstr "Enregistrement"
655 #: default.esml:611 default.esml:629
656 msgid "choose modulation (left, right)"
657 msgstr "Choisir la modulation (gauche/droite)"
659 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
668 msgid "select what todo after event"
669 msgstr "Choisissez que faire après l'evennement"
671 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
672 msgid "Orbital Position:"
673 msgstr "Position orbitale :"
676 msgid "DiSEqC Repeats:"
677 msgstr "Répétition DISEqC :"
680 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
681 msgstr "Entrez la fréquence Haute du LNB (0..9, ok)"
683 #: default.esml:796 default.esml:820
684 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
685 msgstr "Eteindre la DreamBox après l'enregistrement (ok)"
688 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
689 msgstr ">Choisissez votre configuration DiseqC"
691 #: default.esml:792 default.esml:816
693 msgstr "Arreter l'enregistrement"
703 #: default.esml:599 default.esml:617
709 msgstr "Progression :"
711 #: default.esml:342 default.esml:418
715 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
716 msgid "Satellite Configuration"
717 msgstr "Configuration Satellite"
720 msgid "save data and close window"
721 msgstr "Sauvegarder les changements et fermer la fenêtre"
729 msgstr "Sauvegarder les changements"
731 #: stone.esml:465 silver.esml:472
736 msgid "edit selected transponder (ok)"
737 msgstr "Editer le transpondeurs selectionné"
740 msgid "save in motor"
741 msgstr "Sauvegarder dans le rotor :"
748 msgid "do a filesystem check"
749 msgstr "Faire un controle du systeme de fichier"
752 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
753 msgstr "Initialise le Disque pour l'utiliser avec la DreamBox"
764 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
765 msgstr "Choisir les paramettres DISEqC (ok)"
771 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
776 msgid "remove selected satellite"
777 msgstr "Effacer le satellite sélectionné"
779 #: default.esml:598 default.esml:616
780 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
781 msgstr "Entrez le symbol rate(0..9, Gauche, droite)"
784 msgid "press ok to enter the name"
785 msgstr "Appuyez ok pour entrer le nom"
789 msgstr "Coderate HP:"
792 msgid "delete the current selected timer (ok)"
793 msgstr "Effacer le timer sélectionné (ok)"
796 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
797 msgstr "Choisir les paramettres miniDISEqC (ok)"
800 msgid "Software Version:"
801 msgstr "Version du logiciel :"
804 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
805 msgstr "entrez votre longitude (0..9, +, OK)"
808 msgid "abc2 <-> 2abc"
812 msgid "remove the selected Satellite"
813 msgstr "Effacer le satellite sélectionné"
816 msgid "goto standby (ok)"
817 msgstr "Passer en mode pause (OK)"
820 msgid "choose wished satellite (ok)"
821 msgstr "Choisir le satéllite désiré (ok)"
824 msgid "show extended configuration"
825 msgstr "Affiché les configurations supplémentaires"
828 msgid "choose what you want to do"
829 msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire (ok)"
831 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
836 msgid "Number in motor:"
837 msgstr "Numero dans le rotor :"
849 msgstr "Sat/Position"
852 msgid "Sat/LNB mapping:"
853 msgstr "Mappage Sat/LNB:"
856 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
858 "Sauvegarder les changements et utiliser le LNB sélectionné pour le sat. "
863 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
866 "Sauver les changements et utiliser le LNB sélectionné pour les sat. choisis"
869 msgid "DiSEqC Parameter:"
870 msgstr "Paramettres DISEqC :"
873 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
874 msgstr "Augmenter le voltage LNB de 0.5V /n (Pour câble trop longs) (ok)"
881 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
882 msgstr "Activer/désactiver la vérification ONIT de tous les transpondeurs"
886 msgstr "Disque dur :"
898 msgstr "Utiliser BAT"
901 msgid "Set Sleeptimer"
902 msgstr "Regler veille temporisée"
905 msgid "press ok to change"
906 msgstr "Appuyez ok pour changer"
910 msgstr "Ttranspondeurs"
912 #: chk_blue2.esml:313
916 #: default.esml:798 default.esml:822
917 msgid "set recording end time and close window (ok)"
918 msgstr "regler l'heure de fin d'enregistrement et fermer la fenetre (OK)"
921 msgid "close Satellite Configuration"
922 msgstr "Fermer Configuration Satellite"
924 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
940 #: default.esml:392 default.esml:471
942 msgstr "page suivante"
944 #: default.esml:597 default.esml:615
946 msgstr "Fréquence symbolique :"
948 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
953 msgid "press left or right to move motor"
954 msgstr "Appuyez sur gauche ou droite pour bouger le rotor"
957 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
958 msgstr "calc param 2 (regarder le manuelle de votre rotor ou laissez-le 00)"
961 msgid "select the timer type (ok)"
962 msgstr "Entrer le type d'horloge (ok)"
964 #: default.esml:522 default.esml:542
965 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
966 msgstr "Choisir provider satellite / Câble (OK) "
970 msgstr "Utiliser ONIT"
977 msgid "Counter(Movement)"
978 msgstr "Conteur(Mouvement)"
981 msgid "enable/disable initiate network search"
982 msgstr "Activer/désactiver la recherche initiale de réseau"
988 #: chk_blue2.esml:317
993 msgid "select your configuration here"
994 msgstr "Choisissez votre configuration ici"
1001 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
1002 msgstr "Selectionner le répétiteur DISEqC (ok)"
1004 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
1005 msgid "choose the FEC (left, right)"
1006 msgstr "Choisir le FEC (Gauche/droite)"
1008 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1009 msgid "OSD Language"
1010 msgstr "Langues OSD :"
1013 msgid "Software upgrade..."
1014 msgstr "Actualisation du software"
1021 msgid "select skin and press ok or choose save"
1022 msgstr "Choisir le theme et appuyez OK pour sauver"
1024 #: default.esml:760 default.esml:764
1025 msgid "select day (ok)"
1026 msgstr "Choisir le jour (ok)"
1029 msgid "change circular to linear polarization"
1030 msgstr "Changer polarisation circulaire, vers linéaire"
1033 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1034 msgstr "Page suivante DISEqC"
1037 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1039 "Choisir sat(Haut/bas), OK(édit), vert(ajouter nouveau), rouge (éffacer)"
1043 msgstr "Editer Listes horloge"
1060 msgstr "Sports d'hiver"
1063 msgid "Repeated timer"
1064 msgstr "Timer de répétition"
1067 msgid "enter stored satellite pos"
1068 msgstr "entrer la position satellite stockée"
1071 msgid "Sequence repeat"
1072 msgstr "Répeter la sequence"
1075 msgid "status output:"
1076 msgstr "Status de sortie :"
1086 #: default.esml:797 default.esml:821
1087 msgid "goto standby after recording (ok)"
1088 msgstr "Mettre en veille après l'enregistrement (OK)"
1090 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1092 msgstr "Gratuits seuls"
1095 msgid "Constellation:"
1096 msgstr "Constellation:"
1098 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1103 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1104 msgstr "(0..9, Gauche, droite, OK)"
1107 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1108 msgstr "Inverser commande DISEqC Non commutée/commutées"
1115 msgid "network search"
1116 msgstr "Recherche réseau"
1119 msgid "add only not scrambled services"
1120 msgstr "Ajouters seulement services gratuits"
1122 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1123 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1125 msgstr "Pas de module"
1127 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1131 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1135 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1139 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1143 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1147 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1151 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1155 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1159 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1163 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1164 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1165 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1169 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1170 msgid "Providers (TV)"
1171 msgstr "Providers (TV)"
1173 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1174 msgid "Providers (Radio)"
1175 msgstr "Providers (Radio)"
1177 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1178 msgid "Providers (Data)"
1179 msgstr "Providers (Données)"
1181 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1182 msgid "All services (TV)"
1183 msgstr "Tous services (TV)"
1185 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1186 msgid "All services (Radio)"
1187 msgstr "Tous services (radio)"
1189 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1190 msgid "All services (Data)"
1191 msgstr "Tous services (données)"
1193 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1194 msgid "Satellites (TV)"
1195 msgstr "Satellite (TV)"
1197 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1198 msgid "Satellites (Radio)"
1199 msgstr "Satellite (Radio)"
1201 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1202 msgid "Satellites (Data)"
1203 msgstr "Satellite (données)"
1205 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1207 msgstr "- Providers"
1209 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1213 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1214 msgid " - new found"
1217 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1219 msgid "current transponder"
1220 msgstr "Ouivrir le scan de transpondeurs"
1222 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1223 msgid "Connecting..."
1224 msgstr "Connection..."
1226 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1227 msgid "buffering..."
1228 msgstr " buffering... "
1230 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1232 msgstr "Lecture en cour..."
1234 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1236 msgid " (%d entries)"
1237 msgstr "(%d entries)"
1239 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1243 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1244 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1248 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1252 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1254 msgstr "Mode fichiers"
1256 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1260 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1261 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1265 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1269 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1273 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1277 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1281 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1282 msgid "no description available"
1283 msgstr "Pas de description"
1285 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1286 msgid "enable/disable capslock"
1287 msgstr "Activez/désactiver MAJ"
1289 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1290 msgid "put numbers before/after characters"
1291 msgstr "Mettre chiffres avant/après lettres"
1293 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1294 msgid "insert blank at cursor position"
1295 msgstr "Inserer un blanc a la position du curseur"
1297 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1298 msgid "remove the character at the cursor position"
1299 msgstr "Enlever le charactere en position du curseur"
1301 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1302 msgid "remove the character before the cursor position"
1303 msgstr "Enlever le charactere avant le curseur"
1305 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1306 msgid "shows the textinputfield help"
1307 msgstr "Voir l'aide du champs d'entrée texte"
1309 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1310 msgid "press ok to save (help is available)"
1311 msgstr "Appuyez ok pour sauver (aide disponible)"
1313 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1314 msgid "press ok to save"
1315 msgstr "Appuyez ok pour sauver"
1317 #: src/channelinfo.cpp:73
1321 #: src/channelinfo.cpp:73
1325 #: src/channelinfo.cpp:73
1327 msgstr "Science Fiction"
1329 #: src/channelinfo.cpp:73
1333 #: src/channelinfo.cpp:74
1337 #: src/channelinfo.cpp:74
1341 #: src/channelinfo.cpp:74
1345 #: src/channelinfo.cpp:74
1349 #: src/channelinfo.cpp:77
1351 msgstr "Informations"
1353 #: src/channelinfo.cpp:77
1357 #: src/channelinfo.cpp:77
1361 #: src/channelinfo.cpp:77
1363 msgstr "Documentaire"
1365 #: src/channelinfo.cpp:77
1369 #: src/channelinfo.cpp:81
1373 #: src/channelinfo.cpp:81
1375 msgstr "Emission de jeux"
1377 #: src/channelinfo.cpp:81
1381 #: src/channelinfo.cpp:81
1385 #: src/channelinfo.cpp:85
1389 #: src/channelinfo.cpp:85
1390 msgid "Special Event"
1391 msgstr "Evenement spécial"
1393 #: src/channelinfo.cpp:85
1395 msgstr "Sports Mag."
1397 #: src/channelinfo.cpp:85
1401 #: src/channelinfo.cpp:85
1405 #: src/channelinfo.cpp:85
1407 msgstr "Sports d'équipe"
1409 #: src/channelinfo.cpp:86
1413 #: src/channelinfo.cpp:86
1414 msgid "Motor Sports"
1415 msgstr "Sport mécanique"
1417 #: src/channelinfo.cpp:86
1418 msgid "Water Sports"
1419 msgstr "Sport aquatiques"
1421 #: src/channelinfo.cpp:86
1422 msgid "Winter Sports"
1423 msgstr "Sports d'hiver"
1425 #: src/channelinfo.cpp:86
1429 #: src/channelinfo.cpp:87
1430 msgid "Martial Sports"
1431 msgstr "Sport de combat"
1433 #: src/channelinfo.cpp:90
1437 #: src/channelinfo.cpp:90
1439 msgstr "Pre-scolaire"
1441 #: src/channelinfo.cpp:90
1445 #: src/channelinfo.cpp:90
1449 #: src/channelinfo.cpp:90
1453 #: src/channelinfo.cpp:91
1455 msgstr "Dessin Animé"
1457 #: src/channelinfo.cpp:95
1461 #: src/channelinfo.cpp:95
1465 #: src/channelinfo.cpp:95
1469 #: src/channelinfo.cpp:95
1473 #: src/channelinfo.cpp:95
1477 #: src/channelinfo.cpp:95
1481 #: src/channelinfo.cpp:95
1485 #: src/channelinfo.cpp:99
1489 #: src/channelinfo.cpp:99
1493 #: src/channelinfo.cpp:99
1497 #: src/channelinfo.cpp:99
1501 #: src/channelinfo.cpp:99
1503 msgstr "Arts populaires"
1505 #: src/channelinfo.cpp:99
1509 #: src/channelinfo.cpp:100
1513 #: src/channelinfo.cpp:100
1514 msgid "Experimental"
1515 msgstr "Experimental"
1517 #: src/channelinfo.cpp:100
1521 #: src/channelinfo.cpp:100
1523 msgstr "Nouveaux médias"
1525 #: src/channelinfo.cpp:100
1529 #: src/channelinfo.cpp:100
1533 #: src/channelinfo.cpp:103
1537 #: src/channelinfo.cpp:103
1541 #: src/channelinfo.cpp:103
1545 #: src/channelinfo.cpp:103
1546 msgid "Remark. People"
1547 msgstr "People, potins"
1549 #: src/channelinfo.cpp:107
1553 #: src/channelinfo.cpp:107
1557 #: src/channelinfo.cpp:107
1559 msgstr "Technologie"
1561 #: src/channelinfo.cpp:107
1565 #: src/channelinfo.cpp:107
1569 #: src/channelinfo.cpp:107
1573 #: src/channelinfo.cpp:108
1575 msgstr "Davantage Ed."
1577 #: src/channelinfo.cpp:108
1581 #: src/channelinfo.cpp:111
1585 #: src/channelinfo.cpp:111
1589 #: src/channelinfo.cpp:111
1593 #: src/channelinfo.cpp:111
1595 msgstr "Motorisation"
1597 #: src/channelinfo.cpp:111
1601 #: src/channelinfo.cpp:111
1605 #: src/channelinfo.cpp:112
1609 #: src/channelinfo.cpp:112
1613 #: src/channelinfo.cpp:115
1617 #: src/channelinfo.cpp:115
1621 #: src/channelinfo.cpp:115
1625 #: src/channelinfo.cpp:115
1629 #: src/channelinfo.cpp:244
1630 msgid "no data for this service avail"
1631 msgstr "Pas de données disponibles pour ce service"
1633 #: src/channelinfo.cpp:276
1640 "Taille du fichier : %d Mo"
1642 #: src/channelinfo.cpp:277
1644 msgstr "Nom du fichier :"
1646 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1647 #: src/timer.cpp:2340
1648 msgid "no description is available"
1649 msgstr "Pas de description"
1651 #: src/enigma.cpp:275
1653 "Welcome to enigma.\n"
1655 "Please do a transponder scan first.\n"
1656 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1658 "Bienvenue sur Enigma. \n"
1660 " Lancer une recherche des chaines. \n"
1661 "(menu principal > Configuration > Chaines > recherche des transpondeurs ) "
1663 #: src/enigma.cpp:277
1664 msgid "First start of enigma"
1665 msgstr "Premier lancement d'Enigma"
1667 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1668 msgid "Bouquet Type"
1669 msgstr "Type de bouquet"
1671 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1675 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1679 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1683 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1684 msgid "Service Organising"
1685 msgstr "Organisation des services"
1687 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1688 msgid "Create new bouquet"
1689 msgstr "Créer un nouveau bouquet "
1691 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1692 msgid "create new empty bouquet"
1693 msgstr "Créer un nouveau bouquet vide"
1695 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1696 msgid "Add services to bouquet"
1697 msgstr "Ajouter service a un bouquet"
1699 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1700 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1701 msgstr "Ajouter service multiples a un favoris spécifique "
1703 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1704 msgid "Edit bouquets"
1705 msgstr "Edition du bouquet "
1707 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1708 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1709 msgstr "Trier, renommer, éffacer services/bouquets"
1711 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1712 msgid "Lock/Unlock Services"
1713 msgstr "Bloquer/Débloquer services"
1715 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1716 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1717 msgstr "Bloquer, déblocker services (Blocage parental)"
1719 #: src/enigma_ci.cpp:34
1720 msgid "Common Interface Modules"
1721 msgstr "Modules Interface commune..."
1723 #: src/enigma_ci.cpp:42
1724 msgid "Common Interface Module"
1725 msgstr "Modules Interface commune..."
1727 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1731 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1732 msgid "reset the Common Interface module"
1733 msgstr "Reset Interface commune..."
1735 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1737 msgstr "Initialisation"
1739 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1740 msgid "send the ca-pmt to CI"
1741 msgstr "Envoie la commande ca-pmt au CI"
1743 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1744 msgid "waiting for module"
1745 msgstr "Attende d'un réponse du module"
1747 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1748 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1749 msgstr "Interface commune..."
1751 #: src/enigma_ci.cpp:112
1752 msgid "can handle two services"
1753 msgstr "Peut traiter deux services "
1755 #: src/enigma_ci.cpp:113
1756 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1757 msgstr "Votre module CI peut il décoder 2 chaines simultanément?"
1759 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1760 msgid "resetting....please wait"
1763 #: src/enigma_ci.cpp:223
1764 msgid "Common Interface Module - mmi"
1765 msgstr "Interface commune..."
1767 #: src/enigma_ci.cpp:224
1768 msgid "waiting for CI answer..."
1769 msgstr "Attends la réponse du module"
1771 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1773 msgid "External Message"
1774 msgstr "Message horloge"
1776 #: src/enigma_epg.cpp:82
1777 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1778 msgstr "pressez 1 ... 6 pour selectionner le compte d'heures visibles"
1780 #: src/enigma_event.cpp:21
1781 msgid "enigma event view"
1782 msgstr "enigma /n journal des évènements"
1784 #: src/enigma_event.cpp:22
1785 msgid "closes the Event View"
1786 msgstr "Fermer le journal des évènements"
1788 #: src/enigma_event.cpp:222
1790 msgid "Original duration: %d min"
1791 msgstr "Durée originale: %d min"
1793 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1794 msgid "no information is available"
1795 msgstr "Pas d'informations"
1797 #: src/enigma_info.cpp:39
1801 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1803 msgstr "Infos réseau"
1805 #: src/enigma_info.cpp:42
1806 msgid "open the Streaminfo"
1807 msgstr "Infos réseau"
1809 #: src/enigma_info.cpp:43
1810 msgid "open the about dialog"
1811 msgstr "Ouvir le menu info"
1813 #: src/enigma_info.cpp:150
1814 msgid "Frontend: Satellite"
1815 msgstr "Tuner: Satellite"
1817 #: src/enigma_info.cpp:153
1818 msgid "Frontend: Cable"
1819 msgstr "Tuner: Câble"
1821 #: src/enigma_info.cpp:156
1822 msgid "Frontend: Terrestrial"
1823 msgstr "Tuner: Terrestre"
1825 #: src/enigma_info.cpp:159
1827 msgid "Frontend: Unknown"
1828 msgstr "Début de la fin"
1830 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1831 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1832 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1836 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1840 #: src/enigma_info.cpp:218
1844 #: src/enigma_info.cpp:219
1848 #: src/enigma_info.cpp:220
1852 #: src/enigma_main.cpp:85
1854 msgstr "Zapping Enigma"
1856 #: src/enigma_main.cpp:86
1857 msgid "show main menu"
1858 msgstr "Voir menu principal"
1860 #: src/enigma_main.cpp:87
1861 msgid "go to standby (press)"
1862 msgstr "Passer en mode pause (appuyez)"
1864 #: src/enigma_main.cpp:88
1865 msgid "go to standby without menu (press)"
1866 msgstr "Passer en mode pause sans menu(appuyez)"
1868 #: src/enigma_main.cpp:89
1869 msgid "go to standby (repeat)"
1870 msgstr "Allez en mode pause (repeter)"
1872 #: src/enigma_main.cpp:90
1873 msgid "go to standby (release)"
1874 msgstr "Aller en mode pause (liberer)"
1876 #: src/enigma_main.cpp:92
1877 msgid "show infobar"
1878 msgstr "Afficher la barre d'infos"
1880 #: src/enigma_main.cpp:93
1881 msgid "hide infobar"
1882 msgstr "Masquer la barre d'infos"
1884 #: src/enigma_main.cpp:94
1885 msgid "show infobar or EPG"
1886 msgstr "Afficher la barre d'infos ou l'EPG"
1888 #: src/enigma_main.cpp:95
1889 msgid "show service selector"
1890 msgstr "Affiché le selecteur de services"
1892 #: src/enigma_main.cpp:96
1893 msgid "show subservices/NVOD"
1894 msgstr "voir les sous-services/NVOD"
1896 #: src/enigma_main.cpp:97
1897 msgid "show audio selector"
1898 msgstr "Affiché le selecteur audio"
1900 #: src/enigma_main.cpp:98
1901 msgid "show Videotext"
1902 msgstr "Affiché Videotext"
1904 #: src/enigma_main.cpp:99
1905 msgid "show extension Plugins"
1906 msgstr "Voir les Plugins supplémentaires"
1908 #: src/enigma_main.cpp:100
1909 msgid "show epg schedule list"
1910 msgstr "Voir la liste d'évenements EPG"
1912 #: src/enigma_main.cpp:101
1913 msgid "show extended info"
1914 msgstr "Affiché les infos supplémentaires"
1916 #: src/enigma_main.cpp:102
1917 msgid "zap to next subService"
1918 msgstr "Zapper vers le Sous-service suivant"
1920 #: src/enigma_main.cpp:103
1921 msgid "zap to prev subService"
1922 msgstr "Zapper vers le Sous-service précédent"
1924 #: src/enigma_main.cpp:104
1925 msgid "quickzap next"
1926 msgstr "Zapping rapide suivant"
1928 #: src/enigma_main.cpp:105
1929 msgid "quickzap prev"
1930 msgstr "Zapping rapide précédent"
1932 #: src/enigma_main.cpp:107
1933 msgid "playlist/history next"
1934 msgstr "Playliste / Suite de l'historique"
1936 #: src/enigma_main.cpp:108
1937 msgid "playlist/history prev"
1938 msgstr "Playliste / Historique précédent"
1940 #: src/enigma_main.cpp:110
1941 msgid "service list and down"
1942 msgstr "Bas de la liste services"
1944 #: src/enigma_main.cpp:111
1945 msgid "service list and up"
1946 msgstr "Haut de la liste services"
1948 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1952 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1956 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1957 msgid "toggle mute flag"
1960 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1961 msgid "stop playback"
1962 msgstr "Stop lecture"
1964 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
1965 msgid "pause playback"
1968 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
1969 msgid "resume playback"
1970 msgstr "reprendre la lecture"
1972 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
1974 msgstr "enregistrer"
1976 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
1977 msgid "start skipping forward"
1978 msgstr "Avance rapide."
1980 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
1981 msgid "repeat skipping forward"
1982 msgstr "Répéter avance rapide"
1984 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
1985 msgid "stop skipping forward"
1986 msgstr "Arreter avance rapide"
1988 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
1989 msgid "start skipping reverse"
1990 msgstr "Retour rapide"
1992 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
1993 msgid "repeat skipping reverse"
1994 msgstr "répéter retour rapide"
1996 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
1997 msgid "stop skipping reverse"
1998 msgstr "arreter retour rapide"
2000 #: src/enigma_main.cpp:143
2001 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
2002 msgstr "Ouvrir le selecteur de services, et voir les bouquets "
2004 #: src/enigma_main.cpp:144
2005 msgid "open the serviceselector and show provider"
2006 msgstr "Ouvrir le selecteur de services, et voir les providers"
2008 #: src/enigma_main.cpp:145
2009 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2010 msgstr "Ouvrir le selecteur de services, et voir les enregistrements"
2012 #: src/enigma_main.cpp:146
2013 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2014 msgstr "Ouvrir le selecteur de services, et voir la playliste"
2016 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2017 msgid "switch to TV mode"
2018 msgstr "Passer en mode TV"
2020 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2021 msgid "switch to Radio mode"
2022 msgstr "Passer en mode Radio"
2024 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2025 msgid "switch to File mode"
2026 msgstr "Passer en mode Fichier"
2028 #: src/enigma_main.cpp:152
2029 msgid "toggle DVR panel"
2030 msgstr "Basculer vers le panneau DVR"
2032 #: src/enigma_main.cpp:153
2033 msgid "toggle index mark"
2034 msgstr "marque à bascule d'index"
2036 #: src/enigma_main.cpp:155
2037 msgid "seek to next index mark"
2038 msgstr "rechercher la prochaine marque index"
2040 #: src/enigma_main.cpp:156
2041 msgid "seek to previous index mark"
2042 msgstr "rechercher la marque index précédente"
2044 #: src/enigma_main.cpp:336
2048 #: src/enigma_main.cpp:346
2050 msgstr "perdre Euro)"
2052 #: src/enigma_main.cpp:387
2054 msgstr "Non Valide !"
2056 #: src/enigma_main.cpp:405
2060 #: src/enigma_main.cpp:516
2064 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2068 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2069 msgid " Left Mono >"
2070 msgstr "Mono Gauche >"
2072 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2076 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2077 msgid "< Right Mono "
2078 msgstr "< Mono droit"
2080 #: src/enigma_main.cpp:692
2081 msgid "Audiotrack(AC3)"
2082 msgstr "Piste audio(AC3)"
2084 #: src/enigma_main.cpp:692
2086 msgstr "Piste audio"
2088 #: src/enigma_main.cpp:884
2089 msgid "no subtitles"
2090 msgstr "Pas de sous-tittres"
2092 #: src/enigma_main.cpp:925
2093 msgid "multiple Services"
2094 msgstr "Services multiples"
2096 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2097 msgid "enable quickzap"
2098 msgstr "Activer le zap rapide"
2100 #: src/enigma_main.cpp:944
2101 msgid "add to bouquet"
2102 msgstr "Ajouter au bouquet utilisateur"
2104 #: src/enigma_main.cpp:983
2105 msgid "disable quickzap"
2106 msgstr "Désactiver le Zap rapide"
2108 #: src/enigma_main.cpp:1081
2112 #: src/enigma_main.cpp:1086
2116 #: src/enigma_main.cpp:1161
2118 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2119 msgstr "Patientez pendant que le rotor est en mouvement vers %d. %d%c ..."
2121 #: src/enigma_main.cpp:1161
2125 #: src/enigma_main.cpp:1255
2126 msgid "recorded movies"
2127 msgstr "Video enregistrées"
2129 #: src/enigma_main.cpp:1376
2130 msgid "Bouquets (TV)"
2131 msgstr "Bouquet (TV)"
2133 #: src/enigma_main.cpp:1387
2134 msgid "Bouquets (File)"
2135 msgstr "Bouquet (Fichiers)"
2137 #: src/enigma_main.cpp:1399
2138 msgid "Bouquets (Radio)"
2139 msgstr "Bouquet (Radio)"
2141 #: src/enigma_main.cpp:1448
2142 msgid "Favourites (TV)"
2143 msgstr "Favoris (TV)"
2145 #: src/enigma_main.cpp:1454
2146 msgid "Favourites (Radio)"
2147 msgstr "Favoris (Radio)"
2149 #: src/enigma_main.cpp:1460
2150 msgid "Favourites (File)"
2151 msgstr "Favoris (Fichiers)"
2153 #: src/enigma_main.cpp:1895
2154 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2155 msgstr "Patientez, initialisation de l'interface commune"
2157 #: src/enigma_main.cpp:2202
2158 msgid "no EPG available"
2159 msgstr "Pas de EPG disponible"
2161 #: src/enigma_main.cpp:2871
2162 msgid "ShutdownTimer"
2163 msgstr "Arret programmé"
2165 #: src/enigma_main.cpp:2871
2167 msgstr "Mise en veille programmée"
2169 #: src/enigma_main.cpp:3126
2170 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2171 msgstr "Désolé, ce service n'est pas enregistrable"
2173 #: src/enigma_main.cpp:3333
2174 msgid "Show recorded movies?"
2175 msgstr "Voir les video enregistrées"
2177 #: src/enigma_main.cpp:3333
2178 msgid "recording finished"
2179 msgstr "Fin d'enregistrement "
2181 #: src/enigma_main.cpp:3687
2182 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2183 msgstr "Arret de la DreamBox?"
2185 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2186 msgid "Timer Message"
2187 msgstr "Message horloge"
2189 #: src/enigma_main.cpp:3707
2190 msgid "Go to Standby now?"
2191 msgstr "Passer en mode pause?"
2193 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2194 msgid "Enter new name:"
2195 msgstr "ENtrer nouveau nom "
2197 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2198 msgid "Rename entry"
2199 msgstr "renommer l'entrée"
2201 #: src/enigma_main.cpp:3889
2202 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2203 msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer ce service "
2205 #: src/enigma_main.cpp:3889
2206 msgid "delete service"
2207 msgstr "Supprimer service"
2209 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2212 "You are trying to delete '%s'.\n"
2215 "Vous allez éffacer '%s'.\n"
2216 " voulez vous vraiment?"
2218 #: src/enigma_main.cpp:3917
2219 msgid "Delete recorded stream"
2220 msgstr "Effacer l'evennement enregistré"
2222 #: src/enigma_main.cpp:3948
2224 "This is a complete Bouquet!\n"
2227 "C'est un bouquet complet! \n"
2228 " l'éffacer définitivement?"
2230 #: src/enigma_main.cpp:3949
2231 msgid "Delete bouquet"
2232 msgstr "effacer le bouquet"
2234 #: src/enigma_main.cpp:4041
2236 msgstr "Supprimez fichier"
2238 #: src/enigma_main.cpp:4113
2239 msgid "Enter new Filename:"
2240 msgstr "Entrer nouveau nom de fichier"
2242 #: src/enigma_main.cpp:4114
2244 msgstr "Renommer le fichier"
2246 #: src/enigma_main.cpp:4146
2247 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2248 msgstr "Entrez le nouveau nom du bouquet "
2250 #: src/enigma_main.cpp:4147
2251 msgid "Rename bouquet"
2252 msgstr "Renommer le bouquet "
2254 #: src/enigma_main.cpp:4172
2255 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2256 msgstr "Entrez le nom du nouveau bouquet"
2258 #: src/enigma_main.cpp:4173
2259 msgid "Add new bouquet"
2260 msgstr "Ajouter nouveau bouquet "
2262 #: src/enigma_main.cpp:4228
2266 #: src/enigma_main.cpp:4229
2267 msgid "Enter marker name:"
2268 msgstr "Entrer le nom du marqueur"
2270 #: src/enigma_main.cpp:4230
2271 msgid "create marker"
2272 msgstr "Créer marqueur"
2274 #: src/enigma_main.cpp:4271
2275 msgid "unnamed bouquet"
2276 msgstr "Bouquet sans nom"
2278 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2279 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2280 msgstr "ce dossier ne contient pas de fichiers visuels!"
2282 #: src/enigma_main.cpp:4636
2286 #: src/enigma_main.cpp:5130
2288 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2289 "This stops the timer, and recording!"
2291 "Un enregistrement programmé est en cours ! \n"
2292 " Ceci arrete la minuterie et l'enregistrement numérique ! "
2294 #: src/enigma_main.cpp:5140
2296 "A recording is currently in progress!\n"
2297 "This stops the recording!"
2299 "Un enregistrement est en cours! \n"
2300 " ceci arrete l'enregistrement digital ! "
2302 #: src/enigma_main.cpp:5152
2304 "A timer event is currently in progress!\n"
2305 "This stops the timer event!"
2307 "Un évenement est en cours d'execution \n"
2308 " Ceci arrete l'horloge ! "
2310 #: src/enigma_main.cpp:5160
2311 msgid "Really do this?"
2312 msgstr "Voulez vous vraiment faire ceci?"
2314 #: src/enigma_main.cpp:5259
2315 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2316 msgstr "attendez que le timer a lancé l'enregistrement (max 10 secondes)"
2318 #: src/enigma_main.cpp:5260
2320 msgstr "Informations"
2322 #: src/enigma_main.cpp:5936
2323 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2324 msgstr "Enregistrement raté, support innacessible"
2326 #: src/enigma_main.cpp:5938
2328 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2329 msgstr "Enregistrement stoppé, disque dur plein... Effacez des enregistrements"
2331 #: src/enigma_main.cpp:5940
2333 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2336 "Enregistrement raté, erreur d'écriture.... verifiez les corruptions des "
2337 "fichiers systemes "
2339 #: src/enigma_main.cpp:5942
2340 msgid "record failed"
2341 msgstr "Erreur d'enregistrement "
2343 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2344 msgid "One moment please..."
2345 msgstr "Patientez..."
2347 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2348 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2349 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2353 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2354 msgid "Service could not be found !"
2355 msgstr "Service introuvable! "
2357 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2358 msgid "This service could not be descrambled"
2359 msgstr "Ce service ne peut être décrypté"
2361 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2362 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2363 msgstr "aucun signal"
2365 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2366 msgid "This content could not be displayed"
2367 msgstr "Ce contenu ne peut être affiché"
2369 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2370 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2371 msgstr "Service NVOD - Selectionnez l'heure de début"
2373 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2374 msgid "Unknown error!!"
2375 msgstr "Erreur inconnue!"
2377 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2381 #: src/enigma_main.cpp:6745
2385 #: src/enigma_main.cpp:7197
2386 msgid "Service Menu"
2387 msgstr "menu services"
2389 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2390 msgid "add service to playlist"
2391 msgstr "Ajouter un service a la Playlist"
2393 #: src/enigma_main.cpp:7214
2394 msgid "add selected service to the playlist"
2395 msgstr "Ajouter le service a la Playlist"
2397 #: src/enigma_main.cpp:7225
2398 msgid "remove 'new found flag'"
2401 #: src/enigma_main.cpp:7225
2403 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2404 msgstr "Sélectionnez pour créer un nouveau bouquet "
2406 #: src/enigma_main.cpp:7228
2407 msgid "create new bouquet"
2408 msgstr "Créer un nouveau bouquet "
2410 #: src/enigma_main.cpp:7228
2411 msgid "select to create a new bouquet"
2412 msgstr "Sélectionnez pour créer un nouveau bouquet "
2414 #: src/enigma_main.cpp:7240
2415 msgid "duplicate bouquet"
2416 msgstr "Dupliquer le bouquet"
2418 #: src/enigma_main.cpp:7240
2419 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2420 msgstr "Dupliquer le bouquet complet, avec tout le contenu"
2422 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2423 #: src/enigma_main.cpp:7329
2424 msgid "add to specific bouquet"
2425 msgstr "Ajouter a un bouquet spécifique"
2427 #: src/enigma_main.cpp:7246
2428 msgid "add the selected service to another bouquet"
2429 msgstr "Ajouter le service a un autre bouquet"
2431 #: src/enigma_main.cpp:7248
2433 msgstr "Ajouter Marqueur"
2435 #: src/enigma_main.cpp:7248
2436 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2437 msgstr "Créer un nouveau marqueur dans le bouquet actuel"
2439 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2440 #: src/sselect.cpp:373
2444 #: src/enigma_main.cpp:7257
2445 msgid "rename the current selected bouquet"
2446 msgstr "renommer le bouquet actuellement sélectionné"
2448 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2449 msgid "rename the current selected service/movie"
2450 msgstr "Renomez le service courant service/film"
2452 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2456 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2457 msgid "delete the current selected service/movie"
2458 msgstr "Effacer le service selectionné"
2460 #: src/enigma_main.cpp:7281
2461 msgid "set as startup service"
2464 #: src/enigma_main.cpp:7281
2466 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2467 msgstr "Ajouter le service sélectionné a un bouquet"
2469 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2471 msgid "reset startup service"
2472 msgstr "Supprimer service"
2474 #: src/enigma_main.cpp:7282
2476 msgid "last selected service will be selected on startup"
2477 msgstr "Ajouter le service sélectionné a un bouquet"
2479 #: src/enigma_main.cpp:7289
2480 msgid "disable move mode"
2481 msgstr "Désactiver mode mobile"
2483 #: src/enigma_main.cpp:7289
2484 msgid "switch move mode off"
2485 msgstr "Passer en mode mobile"
2487 #: src/enigma_main.cpp:7291
2488 msgid "enable move mode"
2489 msgstr "Activer mode mobile"
2491 #: src/enigma_main.cpp:7291
2492 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2493 msgstr "Activer le mode pour changer facilement l'ordre"
2495 #: src/enigma_main.cpp:7300
2496 msgid "copy to bouquet list"
2497 msgstr "copier vers la liste des bouquet"
2499 #: src/enigma_main.cpp:7300
2500 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2501 msgstr "Copier le provider sélectionné vers la liste de bouquets "
2503 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2504 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2505 msgstr "Ajouter le service sélectionné a un bouquet"
2507 #: src/enigma_main.cpp:7316
2509 msgid "set as startup"
2510 msgstr "Enregistrer les limites logiciel EST"
2512 #: src/enigma_main.cpp:7316
2514 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2515 msgstr "Effacer le service selectionné"
2517 #: src/enigma_main.cpp:7317
2519 msgid "reset startup"
2520 msgstr "redermarrage"
2522 #: src/enigma_main.cpp:7329
2523 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2524 msgstr "Ajouter le fichier sélectionné a un bouquet"
2526 #: src/enigma_main.cpp:7331
2528 msgstr "Supprimez fichier"
2530 #: src/enigma_main.cpp:7331
2531 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2532 msgstr "Effacer le fichier sélectionné (Et les fichiers correspondants)"
2534 #: src/enigma_main.cpp:7332
2536 msgstr "Renommer le fichier"
2538 #: src/enigma_main.cpp:7332
2539 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2540 msgstr "Renommer le fichier sélectionné (et les fichiers TS correspondants)"
2542 #: src/enigma_main.cpp:7346
2543 msgid "disable edit mode"
2544 msgstr "Désactiver mode edition"
2546 #: src/enigma_main.cpp:7346
2547 msgid "disable the edit mode"
2548 msgstr "Désactiver mode edition"
2550 #: src/enigma_main.cpp:7348
2551 msgid "enable edit mode"
2552 msgstr "Activer mode édition"
2554 #: src/enigma_main.cpp:7348
2555 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2557 "Activer mode pour ajouter simplement plusieurs services a un bouquet choisis"
2559 #: src/enigma_main.cpp:7358
2563 #: src/enigma_main.cpp:7358
2564 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2565 msgstr "Déblocage parental du fichier ou service sélectionné"
2567 #: src/enigma_main.cpp:7360
2571 #: src/enigma_main.cpp:7360
2572 msgid "do parentallock the selected service or file"
2573 msgstr "Bloquage parental du service ou fichier sélectionné"
2575 #: src/enigma_main.cpp:7364
2576 msgid "disable parental lock"
2577 msgstr "Désactiver blocage parental"
2579 #: src/enigma_main.cpp:7364
2580 msgid "temporary disable the parental locking"
2581 msgstr "Désactiver temporairement le blocage parental"
2583 #: src/enigma_main.cpp:7366
2584 msgid "enable parental lock"
2585 msgstr "activer blocage parental"
2587 #: src/enigma_main.cpp:7366
2588 msgid "re-enable the parental locking"
2589 msgstr "re-activer le blocage parental"
2591 #: src/enigma_main.cpp:7384
2592 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2593 msgstr "Arret/menu pause"
2595 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2599 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2600 msgid "restart your dreambox"
2601 msgstr "Redémarrez votre DreamBox"
2603 #: src/enigma_main.cpp:7398
2604 msgid "restart your receiver"
2605 msgstr "Redémarrez votre DreamBox"
2607 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2608 msgid "shutdown now"
2609 msgstr "Arret de la DreamBox"
2611 #: src/enigma_main.cpp:7402
2612 msgid "shutdown your dreambox"
2613 msgstr "Arret de la DreamBox"
2615 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2617 msgstr "redermarrage"
2619 #: src/enigma_main.cpp:7406
2620 msgid "shutdown your dbox-2"
2621 msgstr "Arret de la Dbox-2"
2623 #: src/enigma_main.cpp:7407
2624 msgid "restart your dbox-2"
2625 msgstr "Redémarrez votre Dbox-2"
2627 #: src/enigma_main.cpp:7411
2628 msgid "goto standby"
2629 msgstr "Passer en mode pause"
2631 #: src/enigma_main.cpp:7411
2632 msgid "goto standby mode"
2633 msgstr "Passer en mode veille légere"
2635 #: src/enigma_main.cpp:7412
2636 msgid "set sleeptimer"
2637 msgstr "Mise en veille temporisée"
2639 #: src/enigma_main.cpp:7412
2640 msgid "set a sleep timer"
2641 msgstr "Entrer l'horraire de veille"
2643 #: src/enigma_main.cpp:7532
2645 msgstr "Menu enregistrement"
2647 #: src/enigma_main.cpp:7538
2648 msgid "stop record now"
2649 msgstr "Arreter l'enregistrement"
2651 #: src/enigma_main.cpp:7538
2652 msgid "immediate stop the recording"
2653 msgstr "Arret immédiat de l'enregistrement"
2655 #: src/enigma_main.cpp:7540
2656 msgid "set record duration"
2657 msgstr "Configurer la durée d'enregistrement"
2659 #: src/enigma_main.cpp:7540
2660 msgid "set the recording time (in minutes)"
2661 msgstr "regler la durée d'enregistrement (EN minutes)"
2663 #: src/enigma_main.cpp:7541
2664 msgid "set record stop time"
2665 msgstr "Regler l'heure de fin d'enregistrement"
2667 #: src/enigma_main.cpp:7541
2668 msgid "set the recording end time"
2669 msgstr "Heure de fin d'enregistrement :"
2671 #: src/enigma_main.cpp:7636
2672 msgid "press ok to start edit mode"
2673 msgstr "Appuyez ok pour lancer le mode EDIT"
2675 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2676 msgid "enigma mainmenu"
2677 msgstr "Enigma menu principal"
2679 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2680 msgid "close the mainmenu"
2681 msgstr "Fermer le menu principal"
2683 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2684 msgid "select previous entry"
2685 msgstr "rechercher l'entrée précédente"
2687 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2688 msgid "select next entry"
2689 msgstr "Selection de l'entrée suivante"
2691 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2695 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2697 msgstr "Mode fichiers"
2699 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2700 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2701 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2703 msgstr "Informations"
2705 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2709 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2710 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2711 #: src/enigma_setup.cpp:36
2715 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2716 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2720 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2721 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2725 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2726 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2730 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2731 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2733 msgstr "Menu principal"
2735 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2736 #: src/parentallock.cpp:155
2740 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2744 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2745 msgid "select plugin and press ok"
2746 msgstr "Selectionner un plugin et cliquez OK"
2748 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2750 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2751 msgstr "Impossible de lire le repertoire des plugin %s"
2753 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2754 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2758 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2759 msgid "E: currently another plugin is running..."
2760 msgstr "E: actuellement un autre plugin est actif..."
2762 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2764 msgid "plugin '%s' not found"
2765 msgstr "Plugin '%s' non trouvé"
2767 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2768 msgid "E: no name given"
2769 msgstr "E: Sans nom"
2771 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2773 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2776 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2778 msgid "Output from %s"
2781 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2783 msgid "Executing %s. Please wait..."
2786 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2788 msgid "Could not execute %s"
2791 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2792 msgid "Service Searching"
2793 msgstr "Recherche de services"
2795 #: src/enigma_scan.cpp:48
2796 msgid "open satellite config"
2797 msgstr "Ouvrir la configuration satellite"
2799 #: src/enigma_scan.cpp:49
2800 msgid "open the satfinder"
2801 msgstr "Afficher les signaux (satfinder)"
2803 #: src/enigma_scan.cpp:50
2805 msgstr "Configuration moteur"
2807 #: src/enigma_scan.cpp:50
2808 msgid "open Motor Setup"
2809 msgstr "Configuration moteur"
2811 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2812 msgid "Transponder Edit"
2813 msgstr "Edition des transpondeurs"
2815 #: src/enigma_scan.cpp:51
2816 msgid "for automatic scan"
2817 msgstr "pour recherche automatique"
2819 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2824 #: src/enigma_scan.cpp:55
2826 msgid "open the signalfinder"
2827 msgstr "Afficher les signaux (satfinder)"
2829 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2832 msgstr "DISEqC désactivé"
2834 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2835 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2838 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2839 msgid "Automatic Transponder Scan"
2840 msgstr "Recherche automatique des transpondeurs"
2842 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2843 msgid "open automatic transponder scan"
2844 msgstr "Recherche des transpondeurs"
2846 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2847 msgid "Automatic Multisat Scan"
2848 msgstr "Recherche automatique des transpondeurs Multisat"
2850 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2851 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2852 msgstr "Recherche automatique des transpondeurs Multisat"
2854 #: src/enigma_scan.cpp:65
2855 msgid "Manual Transponder Scan"
2856 msgstr "Scan manuel des transpondeurs"
2858 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2859 msgid "open manual transponder scan"
2860 msgstr "Recherche des transpondeurs"
2862 #: src/enigma_scan.cpp:142
2864 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2867 "PLus d'une LNB est configurée sur le DiSEqC 1.2, veuillez indiquez sur quel "
2868 "sortie est connecté le rotor"
2870 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2874 #: src/enigma_scan.cpp:156
2876 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2877 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2879 "Pas de LNB trouvée avec le DiSEqC 1.2,\n"
2880 " s'il vous plait configuré les sattéllite en premier et activer le DiSEqC 1.2"
2882 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2886 #: src/enigma_scan.cpp:198
2888 msgstr "Choisir LNB"
2890 #: src/enigma_scan.cpp:205
2892 msgid "use LNB %d for Motor"
2893 msgstr "Utilisé le LNB %d pour le rotor"
2895 #: src/enigma_setup.cpp:40
2896 msgid "open service organising"
2897 msgstr "Organisation de services"
2899 #: src/enigma_setup.cpp:42
2900 msgid "open service searching"
2901 msgstr "Lancer une recherche de services"
2903 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2904 msgid "System Settings"
2905 msgstr "Reglages systeme"
2907 #: src/enigma_setup.cpp:44
2908 msgid "open system settings"
2909 msgstr "Reglage systeme"
2911 #: src/enigma_setup.cpp:47
2912 msgid "Common Interface"
2913 msgstr "Interface commune..."
2915 #: src/enigma_setup.cpp:47
2916 msgid "open common interface menu"
2917 msgstr "ouvrir le menu Interface commune..."
2919 #: src/enigma_setup.cpp:49
2920 msgid "Parental Lock"
2921 msgstr "Blocage parental"
2923 #: src/enigma_setup.cpp:49
2924 msgid "open parental setup"
2925 msgstr "Ouvrir configuration parentale"
2927 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2928 msgid "Expert Setup"
2929 msgstr "Configuration expert"
2931 #: src/enigma_setup.cpp:51
2932 msgid "open expert setup"
2933 msgstr "Ouvrir configuration expert"
2935 #: src/epgactions.h:14
2936 msgid "EPG selector"
2937 msgstr "selecteur d'EPG"
2939 #: src/epgactions.h:15
2940 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
2941 msgstr "Ajouter l'évènement au la liste des enregistrement DVR planifiés"
2943 #: src/epgactions.h:16
2944 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
2945 msgstr "Ajouter l'évènement comme evennement NGRAB"
2947 #: src/epgactions.h:17
2948 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
2950 "Ajouter cet évènement comme simple commutation dans les evennements planifiés"
2952 #: src/epgactions.h:18
2953 msgid "remove this event from timer list"
2954 msgstr "Supprimez cette entrée de l'horloge"
2956 #: src/epgactions.h:19
2957 msgid "show extended event information"
2958 msgstr "Afficher les informations supplémentaires"
2960 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2964 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2968 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2972 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2976 #: src/epgwindow.cpp:175
2980 #: src/helpwindow.cpp:20
2982 msgstr "Fenêtre d'aide"
2984 #: src/helpwindow.cpp:21
2985 msgid "close the help window"
2986 msgstr "Fermer la fenêtre d'aide"
2988 #: src/helpwindow.cpp:22
2992 #: src/helpwindow.cpp:23
2996 #: src/parentallock.cpp:25
2997 msgid "please enter pin:"
2998 msgstr "Entrez le code PIN:"
3000 #: src/parentallock.cpp:45
3001 msgid "Parental setup"
3002 msgstr "Ouvrir configuration parentale"
3004 #: src/parentallock.cpp:52
3005 msgid "Parental lock"
3006 msgstr "Blocage parental"
3008 #: src/parentallock.cpp:55
3009 msgid "enable/disable parental lock"
3010 msgstr "Activez/désactiver le blocage parental"
3012 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3014 msgstr "Changer le PIN"
3016 #: src/parentallock.cpp:62
3017 msgid "change Parental PIN (ok)"
3018 msgstr "Cahnger le PIN parental (OK)"
3020 #: src/parentallock.cpp:69
3022 msgstr "Réglages des blocages"
3024 #: src/parentallock.cpp:72
3025 msgid "enable/disable setup lock"
3026 msgstr "Activez/désactiver le blocage des reglages"
3028 #: src/parentallock.cpp:79
3029 msgid "change Setup PIN (ok)"
3030 msgstr "Changer le PIN 'reglages' (OK)"
3032 #: src/parentallock.cpp:86
3033 msgid "Hide locked services"
3034 msgstr "Cacher services bloqués"
3036 #: src/parentallock.cpp:89
3037 msgid "don't show locked services in any list"
3038 msgstr "Ne pas afficher les services bloqués dans les listes"
3040 #: src/parentallock.cpp:171
3043 msgstr "Nouveau %s PIN"
3045 #: src/parentallock.cpp:178
3047 msgid "Reenter %s PIN"
3048 msgstr "Redonner %s PIN"
3050 #: src/parentallock.cpp:186
3052 "The PINs are not equal!\n"
3054 "Do you want to retry?"
3056 "Les PIN ne correspondent pas \n"
3058 "Voulez vous recommencer?"
3060 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3061 msgid "PIN validation failed"
3062 msgstr "Erreur de validation PIN"
3064 #: src/parentallock.cpp:204
3065 msgid "PIN change completed"
3068 #: src/parentallock.cpp:205
3072 #: src/parentallock.cpp:256
3074 msgid "current %s PIN"
3075 msgstr "PIN actuel %s"
3077 #: src/parentallock.cpp:267
3079 "The entered PIN is incorrect.\n"
3080 "Do you want to retry?"
3082 "Le code PIN est incorrect. \n"
3083 "Voulez vous reéssayer?"
3085 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3089 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3093 #: src/rotorconfig.cpp:69
3097 #: src/rotorconfig.cpp:70
3101 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3102 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3103 msgstr "Entrez la position orbitale sans virgule (19,2° => 192)"
3105 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3107 msgstr "Supprimez moi"
3109 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3110 msgid "drive Motor East"
3111 msgstr "Conduit le moteur vers Est "
3113 #: src/rotorconfig.cpp:382
3114 msgid "drive Motor East.. one step"
3115 msgstr "Conduit le moteur vers Est pas a pas"
3117 #: src/rotorconfig.cpp:383
3118 msgid "stop Motor drive East"
3119 msgstr "Arreter le mouvement du moteur Est"
3121 #: src/rotorconfig.cpp:385
3122 msgid "drive Motor West.. one step"
3123 msgstr "Conduit le moteur vers Ouest pas a pas"
3125 #: src/rotorconfig.cpp:386
3126 msgid "stop Motor drive West"
3127 msgstr "Arreter le mouvement du moteur Ouest"
3129 #: src/rotorconfig.cpp:462
3133 #: src/rotorconfig.cpp:462
3134 msgid "store new sat positions"
3135 msgstr "Enregistre les nouvelles positions satellite"
3137 #: src/rotorconfig.cpp:463
3138 msgid "drive to stored pos"
3139 msgstr "Aller à la position enregistrée"
3141 #: src/rotorconfig.cpp:463
3142 msgid "drive to stored position"
3143 msgstr "Aller à la position enregistrée"
3145 #: src/rotorconfig.cpp:464
3146 msgid "drive to satellite"
3147 msgstr "Aller au satellite"
3149 #: src/rotorconfig.cpp:464
3150 msgid "drive to stored satellite"
3151 msgstr "Aller à la position satellite enregistrée"
3153 #: src/rotorconfig.cpp:465
3155 msgstr "Aller à 0° "
3157 #: src/rotorconfig.cpp:465
3159 msgstr "Aller à la pos. 0 "
3161 #: src/rotorconfig.cpp:466
3165 #: src/rotorconfig.cpp:466
3166 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3168 "Recalcul les positions réel enregistrée par rapport à la position actuel"
3170 #: src/rotorconfig.cpp:467
3171 msgid "set east limit"
3172 msgstr "Regler les limites logiciel EST"
3174 #: src/rotorconfig.cpp:467
3175 msgid "set east soft limit"
3176 msgstr "Enregistrer les limites logiciel EST"
3178 #: src/rotorconfig.cpp:468
3179 msgid "set west limit"
3180 msgstr "Regler les limites logiciel OUEST"
3182 #: src/rotorconfig.cpp:468
3183 msgid "set west soft limit"
3184 msgstr "Enregistrer les limites logicieles Ouest"
3186 #: src/rotorconfig.cpp:469
3187 msgid "disable limits"
3188 msgstr "Désactiver les limites"
3190 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3191 msgid "disable soft limits"
3192 msgstr "Désactiver les limites logicieles"
3194 #: src/rotorconfig.cpp:470
3195 msgid "enable limits"
3196 msgstr "Activer les limites"
3198 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3199 msgid "enable soft limits"
3200 msgstr "Activer les limites du programme"
3202 #: src/rotorconfig.cpp:507
3203 msgid "store current pos in motor"
3204 msgstr "Sauvegarder la position actuelle dans le rotor"
3206 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3207 #: src/rotorconfig.cpp:853
3211 #: src/rotorconfig.cpp:511
3212 msgid "drive motor to stored pos"
3213 msgstr "entrer la position satellite stockée"
3215 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3219 #: src/rotorconfig.cpp:515
3220 msgid "drive motor to reference position"
3221 msgstr "Conduit le moteur au point de reférence"
3223 #: src/rotorconfig.cpp:519
3224 msgid "recalculate all stored positions"
3225 msgstr "Recalculer toutes les positions enregistrées"
3227 #: src/rotorconfig.cpp:520
3231 #: src/rotorconfig.cpp:523
3232 msgid "store current pos as east soft limit"
3233 msgstr "Enregistre les positions est/ouest comme limite du programme"
3235 #: src/rotorconfig.cpp:527
3236 msgid "store current pos as west soft limit"
3237 msgstr "Enregistre les positions actuels est/ouest comme limite du programme"
3239 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3243 #: src/rotorconfig.cpp:539
3244 msgid "drive motor to satellite"
3245 msgstr "Conduire le rotor jusqu'à ce satellite"
3247 #: src/rotorconfig.cpp:691
3249 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3250 "Are you sure you want to use this function?"
3252 "La mauvaise utilisation de cette fonction peut corrompre toutes les "
3254 " ëtes vous sur de vouloir utiliser cette fonction ?"
3256 #: src/rotorconfig.cpp:757
3257 msgid "one step East..."
3258 msgstr "Un pas vers l' EST"
3260 #: src/rotorconfig.cpp:766
3261 msgid "one step west..."
3262 msgstr "Un pas vers l' OUEST"
3264 #: src/rotorconfig.cpp:780
3265 msgid "turning to east..."
3266 msgstr "Aller vers l'EST"
3268 #: src/rotorconfig.cpp:791
3269 msgid "turning to west..."
3270 msgstr "Aller vers l'Ouest"
3272 #: src/rotorconfig.cpp:804
3276 #: src/rotorconfig.cpp:841
3277 msgid "Storage Location:"
3278 msgstr "Location de sauvgarde :"
3280 #: src/rotorconfig.cpp:843
3281 msgid "change storage Location or store"
3282 msgstr "Changer l'emplacement de mémorisation"
3284 #: src/rotorconfig.cpp:893
3287 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3288 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3289 "Are you sure you want to do this?"
3291 "%d.%d°%c est actuellement stocké à l'emplacement %d! \n"
3292 " Si vous stockez cela maintenant à l'Emplacement %d, nous devons enlever le "
3293 "vieil emplacement \n"
3294 "ëtes vous sûr de vouloir faire cela ?"
3296 #: src/rotorconfig.cpp:915
3299 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3300 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3301 "Are you sure you want to store at this location?"
3303 "Enrgistrer %d.% d%c à l'emplacement %d.\n"
3304 "si vous désirez un autre emplacement, choisissez non et changer la position "
3306 " Etes vous sur de vouloir enregistrer cette position?"
3308 #: src/satconfig.cpp:64
3309 msgid "one single satellite"
3310 msgstr "Un seul satellite"
3312 #: src/satconfig.cpp:64
3313 msgid "one directly connected LNB"
3314 msgstr "Un LNB connecté directement"
3316 #: src/satconfig.cpp:65
3317 msgid "2 satellites via Toneburst"
3318 msgstr "2 satellites par Toneburst"
3320 #: src/satconfig.cpp:65
3321 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3322 msgstr "2 LNB par signal Toneburst"
3324 #: src/satconfig.cpp:66
3325 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3326 msgstr "2 satellites commutation 22Khz (Bande haute uniquement)"
3328 #: src/satconfig.cpp:66
3329 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3330 msgstr "2 LNB par signal 22Khz.. Special pour switches analogiques"
3332 #: src/satconfig.cpp:67
3333 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3334 msgstr "2 satellites par DiSEqC A/B"
3336 #: src/satconfig.cpp:67
3337 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3338 msgstr "2 LNBs par Diseqc"
3340 #: src/satconfig.cpp:68
3341 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3342 msgstr "4 satellites par DiSEqC OPT A/B"
3344 #: src/satconfig.cpp:68
3345 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3346 msgstr "4 LNB par DiseqC"
3348 #: src/satconfig.cpp:69
3349 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3350 msgstr "Plusieurs satellites via rotor DiSEqC"
3352 #: src/satconfig.cpp:69
3353 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3354 msgstr "1 LNBs avec Rotor Diseqc"
3356 #: src/satconfig.cpp:70
3357 msgid "non-standard user defined configuration..."
3358 msgstr "Configuration définie par utilisateur non standard"
3360 #: src/satconfig.cpp:70
3364 #: src/satconfig.cpp:135
3366 "Configuration contains some elements\n"
3367 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3369 "La configuration actuelle contient des élèments\n"
3370 "qui ne s'adapte pas à la nouvelle configuration DiSEqC. Effacer ces "
3373 #: src/satconfig.cpp:135
3374 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3375 msgstr "Change le type de DiSEqC..."
3377 #: src/satconfig.cpp:333
3378 msgid "direct connection"
3379 msgstr "Connection direct"
3381 #: src/satconfig.cpp:741
3382 msgid "press ok to select another satellite"
3383 msgstr "Appuyez ok pour choisir un autre satellite"
3385 #: src/satconfig.cpp:756
3386 msgid "press ok to goto LNB config"
3387 msgstr "Appuyez ok pour configurer le LNB"
3389 #: src/satconfig.cpp:774
3390 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3391 msgstr "Appuyez ok pour choisir un autre mode 22kHz"
3393 #: src/satconfig.cpp:775
3394 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3395 msgstr "Signal 22kHz, commuté automatiquement"
3397 #: src/satconfig.cpp:776
3398 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3399 msgstr "22kHz toujours activé (Bande Haute)"
3401 #: src/satconfig.cpp:777
3402 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3403 msgstr "22kHz toujours désactivé (Bande Basse)"
3405 #: src/satconfig.cpp:787
3406 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3407 msgstr "Appuyez ok pour choisir une autre tension LNB"
3409 #: src/satconfig.cpp:788
3410 msgid "Voltage is automatically changed"
3411 msgstr "Voltage changé automatiquement"
3413 #: src/satconfig.cpp:789
3414 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3415 msgstr "Le voltage et toujours 14V (vertical)"
3417 #: src/satconfig.cpp:790
3418 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3419 msgstr "le voltage et toujours 18V (Horizontal)"
3421 #: src/satconfig.cpp:791
3422 msgid "Voltage is always off"
3423 msgstr "L'alimentation LNB est toujours OFF"
3425 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3429 #: src/satconfig.cpp:1150
3430 msgid "sends no tone burst"
3431 msgstr "Ne pas envoyer de tone burst"
3433 #: src/satconfig.cpp:1151
3434 msgid "sends modulated tone burst"
3435 msgstr "Envoyer un Tone burst modulé"
3437 #: src/satconfig.cpp:1152
3438 msgid "sends unmodulated tone burst"
3439 msgstr "Envoyer un Tone burst non modulé"
3441 #: src/satconfig.cpp:1159
3442 msgid "Disable DiSEqC"
3443 msgstr "DISEqC désactivé"
3445 #: src/satconfig.cpp:1160
3446 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3447 msgstr "Utiliser DISEqC Version 1.0"
3449 #: src/satconfig.cpp:1161
3450 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3451 msgstr "Utiliser DISEqC Version 1.1"
3453 #: src/satconfig.cpp:1162
3454 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3455 msgstr "Utiliser DISEqC Version 1.2"
3457 #: src/satconfig.cpp:1170
3458 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3459 msgstr "Envoyer DISEqC A/A"
3461 #: src/satconfig.cpp:1171
3462 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3463 msgstr "Envoyer DISEqC A/B"
3465 #: src/satconfig.cpp:1172
3466 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3467 msgstr "Envoyer DISEqC B/A"
3469 #: src/satconfig.cpp:1173
3470 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3471 msgstr "Envoyer DISEqC B/B"
3473 #: src/satconfig.cpp:1174
3474 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3475 msgstr "Envoyer commande Non comutée DISEqC "
3477 #: src/satconfig.cpp:1175
3478 msgid "sends switch cmd 1"
3479 msgstr "Commutation 1"
3481 #: src/satconfig.cpp:1176
3482 msgid "sends switch cmd 2"
3483 msgstr "Commutation 2"
3485 #: src/satconfig.cpp:1177
3486 msgid "sends switch cmd 3"
3487 msgstr "Commutation 3"
3489 #: src/satconfig.cpp:1178
3490 msgid "sends switch cmd 4"
3491 msgstr "Commutation 4"
3493 #: src/satconfig.cpp:1179
3494 msgid "sends switch cmd 5"
3495 msgstr "Commutation 5"
3497 #: src/satconfig.cpp:1180
3498 msgid "sends switch cmd 6"
3499 msgstr "Commutation 6"
3501 #: src/satconfig.cpp:1181
3502 msgid "sends switch cmd 7"
3503 msgstr "Commutation 7"
3505 #: src/satconfig.cpp:1182
3506 msgid "sends switch cmd 8"
3507 msgstr "Commutation 8"
3509 #: src/satconfig.cpp:1183
3510 msgid "sends switch cmd 9"
3511 msgstr "Commutation 9"
3513 #: src/satconfig.cpp:1184
3514 msgid "sends switch cmd 10"
3515 msgstr "Commutation 1"
3517 #: src/satconfig.cpp:1185
3518 msgid "sends switch cmd 11"
3519 msgstr "Commutation 11"
3521 #: src/satconfig.cpp:1186
3522 msgid "sends switch cmd 12"
3523 msgstr "Commutation 12"
3525 #: src/satconfig.cpp:1187
3526 msgid "sends switch cmd 13"
3527 msgstr "Commutation 13"
3529 #: src/satconfig.cpp:1188
3530 msgid "sends switch cmd 14"
3531 msgstr "Commutation 14"
3533 #: src/satconfig.cpp:1189
3534 msgid "sends switch cmd 15"
3535 msgstr "Commutation 15"
3537 #: src/satconfig.cpp:1190
3538 msgid "sends switch cmd 16"
3539 msgstr "Commutation 16"
3541 #: src/satconfig.cpp:1196
3542 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3543 msgstr "Envoyer DISEqC non répété"
3545 #: src/satconfig.cpp:1197
3549 #: src/satconfig.cpp:1197
3550 msgid "sends one repeat"
3551 msgstr "Envoyer une répétition"
3553 #: src/satconfig.cpp:1198
3557 #: src/satconfig.cpp:1198
3558 msgid "sends two repeats"
3559 msgstr "Envoyer deux répétitions"
3561 #: src/satconfig.cpp:1199
3565 #: src/satconfig.cpp:1199
3566 msgid "sends three repeats"
3567 msgstr "Envoyer trois répétitions"
3569 #: src/satconfig.cpp:1206
3570 msgid "sends no uncommitted switch command"
3571 msgstr "envoyer commande de Switch non engagé "
3573 #: src/satconfig.cpp:1207
3577 #: src/satconfig.cpp:1207
3578 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3579 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 1"
3581 #: src/satconfig.cpp:1208
3585 #: src/satconfig.cpp:1208
3586 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3587 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 2"
3589 #: src/satconfig.cpp:1209
3593 #: src/satconfig.cpp:1209
3594 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3595 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 3"
3597 #: src/satconfig.cpp:1210
3601 #: src/satconfig.cpp:1210
3602 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3603 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 4"
3605 #: src/satconfig.cpp:1211
3609 #: src/satconfig.cpp:1211
3610 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3611 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 5"
3613 #: src/satconfig.cpp:1212
3617 #: src/satconfig.cpp:1212
3618 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3619 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 6"
3621 #: src/satconfig.cpp:1213
3625 #: src/satconfig.cpp:1213
3626 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3627 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 7"
3629 #: src/satconfig.cpp:1214
3633 #: src/satconfig.cpp:1214
3634 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3635 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 8"
3637 #: src/satconfig.cpp:1215
3641 #: src/satconfig.cpp:1215
3642 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3643 msgstr "Sélectionnez le switch non engagé entrée 9"
3645 #: src/satconfig.cpp:1216
3649 #: src/satconfig.cpp:1216
3650 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3651 msgstr "Selectionnez Switch non engagé entrée 10"
3653 #: src/satconfig.cpp:1217
3657 #: src/satconfig.cpp:1217
3658 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3659 msgstr "Selectionnez Switch non engagé entrée 11"
3661 #: src/satconfig.cpp:1218
3665 #: src/satconfig.cpp:1218
3666 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3667 msgstr "Selectionnez Switch non engagé entrée 12"
3669 #: src/satconfig.cpp:1219
3673 #: src/satconfig.cpp:1219
3674 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3675 msgstr "Selectionnez Switch non engagé entrée 13"
3677 #: src/satconfig.cpp:1220
3681 #: src/satconfig.cpp:1220
3682 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3683 msgstr "Selectionnez Switch non engagé entrée 14"
3685 #: src/satconfig.cpp:1221
3689 #: src/satconfig.cpp:1221
3690 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3691 msgstr "Selectionnez Switch non engagé entrée 15"
3693 #: src/satconfig.cpp:1222
3697 #: src/satconfig.cpp:1222
3698 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3699 msgstr "Selectionnez Switch non entrèe 16"
3701 #: src/satfind.cpp:68
3707 msgid "manual scan.."
3708 msgstr "Recherche manuelle"
3711 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3712 msgstr "Attendez le blocage tuner sur:"
3716 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3717 "satellite manually and press OK"
3719 "Pour rechercher un sat. valide appuyez sur ok, ou choisissez votre satellite "
3720 "souhaité manuellement et appuyer sur ok."
3724 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3725 "desired cable provider manually and press OK"
3727 "Pour rechercher un provider câble valide appuyez sur ok, ou choisissez votre "
3728 "provider manuellement et appuyer sur ok."
3732 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3733 "location manually and press OK"
3735 "Pour rechercher un transpondeur valide appuyez sur ok, ou choisissez la "
3736 "position souhaité manuellement et appuyer sur ok."
3740 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3742 "Un transpondeur valide a été trouvé, vérifiez qu'il s'agit du bon réseau"
3746 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3747 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3750 "Tous les transpondeurs connus ont été scannés, impossible de trouver une "
3751 "fréquence, /n vérifiez votre installation sattéllite ou essayé une recherche "
3756 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3757 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3759 "Tous les transpondeurs connus ont été scannés, impossible de trouver une "
3760 "fréquence, /n vérifiez votre installation cable ou essayé une recherche "
3764 msgid "Search in progress "
3769 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3770 msgstr "%02i Minutes et %02i secondes restantes"
3774 msgid "%02i seconds left"
3775 msgstr "%02d secondes restantes"
3783 msgstr "[gratuits uniquements]"
3794 msgid "Transponder Scan"
3795 msgstr "Scan des transpondeurs"
3797 #: src/scan.cpp:1246
3798 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3799 msgstr "Blocage tuner, patientez"
3801 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3803 msgid "Scan is in progress... please wait"
3804 msgstr "Blocage tuner, patientez"
3806 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3809 "The transponder scan has finished and found \n"
3810 " %i new Transponders,\n"
3811 " %i new TV Services,\n"
3812 " %i new Radio Services and\n"
3813 " %i new Data Services.\n"
3814 "%i Transponders with %i Services scanned."
3817 #: src/scan.cpp:1395
3821 #: src/scan.cpp:1403
3822 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3823 msgstr "Recherche terminée, appuyez sur OK pour quitter"
3825 #: src/scan.cpp:1411
3831 msgstr "Scan d'un autre %s?"
3833 #: src/scan.cpp:1411
3836 msgstr "Transpondeurs"
3838 #: src/scan.cpp:1411
3843 #: src/scan.cpp:1412
3844 msgid "Scan finished"
3845 msgstr "Fin de scan"
3847 #: src/scan.cpp:1518
3851 #: src/scan.cpp:1540
3853 msgid "to enter service name press OK"
3854 msgstr "Pour changer de service appuyez OK"
3856 #: src/scan.cpp:1541
3858 msgid "enter service name"
3859 msgstr "Supprimer service"
3861 #: src/scan.cpp:1556
3862 msgid "to enter provider name press OK"
3865 #: src/scan.cpp:1557
3867 msgid "enter provider name"
3868 msgstr "Entrer le nom du marqueur"
3870 #: src/scan.cpp:1572
3872 msgid "to enter video pid press OK"
3873 msgstr "Pour changer de service appuyez OK"
3875 #: src/scan.cpp:1573
3876 msgid "enter video pid"
3879 #: src/scan.cpp:1586
3880 msgid "to enter pcr pid press OK"
3883 #: src/scan.cpp:1587
3884 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3887 #: src/scan.cpp:1602
3888 msgid "to enter audio pid press OK"
3891 #: src/scan.cpp:1603
3892 msgid "enter audio pid"
3895 #: src/scan.cpp:1609
3899 #: src/scan.cpp:1610
3900 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3903 #: src/scan.cpp:1625
3904 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3907 #: src/scan.cpp:1626
3908 msgid "enter (video) text pid"
3911 #: src/scan.cpp:1639
3913 msgid "to enter service id press OK"
3914 msgstr "Pour changer de service appuyez OK"
3916 #: src/scan.cpp:1640
3918 msgid "enter service id"
3919 msgstr "Supprimer service"
3921 #: src/scan.cpp:1655
3922 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3925 #: src/scan.cpp:1656
3926 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3929 #: src/scan.cpp:1669
3930 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
3933 #: src/scan.cpp:1670
3934 msgid "enter onid (original network id)"
3937 #: src/scan.cpp:1678
3941 #: src/scan.cpp:1679
3942 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
3945 #: src/scan.cpp:1685
3950 #: src/scan.cpp:1686
3952 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
3956 #: src/scan.cpp:1692
3960 #: src/scan.cpp:1693
3961 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
3964 #: src/scan.cpp:1706
3967 msgstr "Utiliser ONIT"
3969 #: src/scan.cpp:1707
3970 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
3973 #: src/scan.cpp:1716
3977 #: src/scan.cpp:1717
3978 msgid "test entered values"
3981 #: src/scan.cpp:1727
3983 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
3987 #: src/scan.cpp:1872
3989 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
3990 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
3993 #: src/scan.cpp:1927
3995 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
3996 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
3999 #: src/scan.cpp:2034
4001 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
4002 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
4003 "do change tsid and/or onid"
4006 #: src/scan.cpp:2090
4009 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4010 "in provider '%s'.\n"
4011 "Should i use this service name and provider name?"
4014 #: src/scan.cpp:2092
4016 msgid "Service already exist"
4017 msgstr "Organisation des services"
4019 #: src/scan.cpp:2180
4020 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4023 #: src/scan.cpp:2186
4024 msgid "show/enter values as decimal"
4027 #: src/setup_extra.cpp:61
4028 msgid "Communication Setup"
4029 msgstr "reglage de la communication"
4031 #: src/setup_extra.cpp:61
4032 msgid "open communication setup"
4033 msgstr "ouvrir le menu de reglage des communications"
4035 #: src/setup_extra.cpp:62
4036 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4037 msgstr "Configuration du Stream NGRAB"
4039 #: src/setup_extra.cpp:62
4040 msgid "open ngrab server setup"
4041 msgstr "Ouvrir configuration du serveur NGRAB"
4043 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
4044 msgid "Software Update"
4045 msgstr "Actualisation du logiciel"
4047 #: src/setup_extra.cpp:64
4048 msgid "open software update"
4049 msgstr "Ouvrir l'actualisation du logiciel"
4051 #: src/setup_extra.cpp:70
4052 msgid "Remote Control"
4053 msgstr "Télécommande..."
4055 #: src/setup_extra.cpp:70
4056 msgid "open remote control setup"
4057 msgstr "Ouvrir configuration télécommande"
4059 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4060 msgid "Factory reset"
4063 #: src/setup_extra.cpp:72
4064 msgid "all settings will set to factory defaults"
4065 msgstr "Tous les reglages seront réinitialisés"
4067 #: src/setup_extra.cpp:78
4068 msgid "record split size (left, right)"
4069 msgstr "Enregistré taille partitionnée (gauche, droite) "
4071 #: src/setup_extra.cpp:95
4073 msgid "infobar timeout (left, right)"
4074 msgstr "Enregistré taille partitionnée (gauche, droite) "
4076 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4077 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4078 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4079 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4081 msgid "Infobar timeout %d sec"
4084 #: src/setup_extra.cpp:112
4085 msgid "Serviceselector help buttons"
4086 msgstr "Bouton d'aide, Selecteur de services "
4088 #: src/setup_extra.cpp:112
4089 msgid "show colored help buttons in service selector"
4090 msgstr "Afficher les boutons couleurs, dans le selecteur de services"
4092 #: src/setup_extra.cpp:114
4093 msgid "Show Sat position"
4094 msgstr "Voir positions satellite"
4096 #: src/setup_extra.cpp:114
4097 msgid "show sat position in the infobar"
4098 msgstr "Voir la position satellite dans la barre infos"
4100 #: src/setup_extra.cpp:116
4101 msgid "Enable fast zapping"
4102 msgstr "Activer zapping rapide"
4104 #: src/setup_extra.cpp:116
4105 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4106 msgstr "Activer zapping rapide... avec Sync visible"
4108 #: src/setup_extra.cpp:117
4109 msgid "Skip confirmations"
4110 msgstr "Passer confirmation"
4112 #: src/setup_extra.cpp:117
4113 msgid "enable/disable confirmations"
4114 msgstr "Activez/désactiver confirmations"
4116 #: src/setup_extra.cpp:118
4117 msgid "Hide error windows"
4118 msgstr "Cacher les erreurs"
4120 #: src/setup_extra.cpp:118
4121 msgid "don't show zap error messages"
4122 msgstr "Ne pas montrer les messages d'erreur Zapping"
4124 #: src/setup_extra.cpp:119
4125 msgid "Auto show Infobar"
4126 msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
4128 #: src/setup_extra.cpp:119
4129 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4130 msgstr "Voir l'OSD si une nouvelle info se présente"
4132 #: src/setup_extra.cpp:120
4133 msgid "Show remaining Time"
4134 msgstr "Voir l'heure de rappel d'un évennement"
4136 #: src/setup_extra.cpp:120
4137 msgid "show event remaining time in the infobar"
4138 msgstr "Voir l'heure de rappel d'un évennement dans la barre infos"
4140 #: src/setup_extra.cpp:121
4141 msgid "Use http authentification"
4142 msgstr "Utiliser autentification HTTP"
4144 #: src/setup_extra.cpp:121
4145 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4146 msgstr "activer authentification http (user/password) "
4148 #: src/setup_extra.cpp:122
4149 msgid "Don't open serial port"
4150 msgstr "Impossible d'ouvrir le port COM"
4152 #: src/setup_extra.cpp:122
4153 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4154 msgstr "ne pas ecrire les messages debug dans /dev/tts/0"
4156 #: src/setup_extra.cpp:123
4157 msgid "Auto bouquet change"
4158 msgstr "Cahngement bouquet automatique"
4160 #: src/setup_extra.cpp:123
4161 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4162 msgstr "passe au bouquet suivant quand la fin du bouquet est atteinte"
4164 #: src/setup_extra.cpp:124
4166 msgid "Auto reconnect cahandler"
4167 msgstr "Cahngement bouquet automatique"
4169 #: src/setup_extra.cpp:124
4170 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4173 #: src/setup_extra.cpp:128
4175 msgid "Enable file sharing"
4176 msgstr "Activer zapping rapide"
4178 #: src/setup_extra.cpp:128
4179 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4182 #: src/setup_extra.cpp:131
4183 msgid "Disable teletext caching"
4186 #: src/setup_extra.cpp:131
4187 msgid "don't cache teletext pages in background"
4190 #: src/setup_extra.cpp:133
4192 msgid "Enable Zapping History"
4193 msgstr "Activer zapping rapide"
4195 #: src/setup_extra.cpp:133
4196 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4199 #: src/setup_extra.cpp:135
4201 msgid "Disable Standby"
4202 msgstr "DISEqC désactivé"
4204 #: src/setup_extra.cpp:135
4205 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4208 #: src/setup_extra.cpp:140
4210 msgid "Enable MHW EPG"
4211 msgstr "EPG externe"
4213 #: src/setup_extra.cpp:140
4215 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4218 #: src/setup_extra.cpp:150
4219 msgid "Disable CoreFiles"
4222 #: src/setup_extra.cpp:150
4223 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4226 #: src/setup_extra.cpp:156
4228 msgid "Disable HDD mount"
4229 msgstr "Désactiver WSS en 4:3"
4231 #: src/setup_extra.cpp:156
4232 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4235 #: src/setup_extra.cpp:164
4236 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4239 #: src/setup_extra.cpp:164
4240 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4243 #: src/setup_extra.cpp:173
4244 msgid "Show Boot-Info"
4247 #: src/setup_extra.cpp:173
4248 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4251 #: src/setup_extra.cpp:179
4253 msgid "Disable HW_Sections"
4254 msgstr "Désactiver WSS en 4:3"
4256 #: src/setup_extra.cpp:179
4257 msgid "don't use hardware section filtering"
4260 #: src/setup_extra.cpp:185
4262 msgid "Disable Watchdog"
4263 msgstr "DISEqC désactivé"
4265 #: src/setup_extra.cpp:185
4266 msgid "don't use the Watchdog"
4269 #: src/setup_extra.cpp:193
4270 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4273 #: src/setup_extra.cpp:193
4274 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4277 #: src/setup_extra.cpp:200
4279 msgid "Enable SPTS-Mode"
4280 msgstr "activer le sonf"
4282 #: src/setup_extra.cpp:200
4283 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4286 #: src/setup_extra.cpp:206
4288 msgid "Disable O_SYNC"
4289 msgstr "DISEqC désactivé"
4291 #: src/setup_extra.cpp:206
4292 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4295 #: src/setup_extra.cpp:214
4296 msgid "New Philips driver"
4299 #: src/setup_extra.cpp:214
4300 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4303 #: src/setup_extra.cpp:348
4306 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4307 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4308 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4311 "Really do a factory reset?"
4313 "Si vous réinitialisez, vous perdrez TOUTES les données de configuration \n"
4314 " Bouquets, services, sat inclus \n"
4315 " Après reset complet, la DreamBox redemarrera automatiquement \n"
4316 " Voulez vous vraiement tout éffacer ?"
4318 #: src/setup_extra.cpp:370
4319 msgid "Factory reset..."
4322 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4323 msgid "Harddisk Setup"
4324 msgstr "Configuration du disque dur"
4326 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4327 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4328 msgstr "Voulez vous vraiment formater ce disque?\n"
4330 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4331 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4332 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4333 msgid "formatting harddisk..."
4334 msgstr "Formatage du disque en cours... "
4336 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4338 "There's data on this harddisk.\n"
4339 "You will lose that data. Proceed?"
4341 "Il y a des données sur le disque\n"
4342 " Vous allez perdre ces données. Procéder?"
4344 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4346 "please wait while initializing harddisk.\n"
4347 "This might take some minutes.\n"
4349 "Patientez, initialisation du disque dur. \n"
4350 " Cela peut prendre plusieurs minutes. \n"
4352 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4353 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4355 "Désolé, je n'ai pas trouvé l'utilitaire SFDISK sur la partition du disque dur"
4357 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4358 msgid "creating filesystem failed."
4359 msgstr "Erreur dans la création du fichier systeme !"
4361 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4362 msgid "successfully formatted your disk!"
4363 msgstr "Formatage réussi ! "
4365 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4366 msgid "(error reading information)"
4367 msgstr "(Erreur dans la lecture des Informations) "
4369 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4370 msgid "uninitialized - format it to use!"
4371 msgstr "Initialisé, doit être formaté avant utilisation !"
4373 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4375 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4376 msgstr "Utilisé, %d. %03d Go (~%d minutes) libre"
4378 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4379 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4380 msgstr "Initialisé, mais systeme de fichiers inconnu"
4382 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4383 msgid "could not unmount the filesystem... "
4384 msgstr "Ne peut pas installer le system de fichier..."
4386 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4387 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4388 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4389 msgid "check filesystem..."
4390 msgstr "Verification du fichier systeme !"
4392 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4393 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4395 "Désolé, je n'ai pas trouvé l'utilitaire fsck.ext3 pour vérifier le systeme "
4398 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4399 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4401 "Désolé, je n'ai pas trouvé l'utilitaire fsck.ext2 vérifier le systeme de "
4404 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4406 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4408 "Désolé, je n'ai pas trouvé l'utilitaire fsck.ext3 pour vérifier le systeme "
4411 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4412 msgid "not supported filesystem for check."
4413 msgstr "Systeme de fichier non supporté."
4415 #: src/setup_lcd.cpp:55
4416 msgid "LC-Display Setup"
4417 msgstr "Configuration LCD"
4419 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4421 msgstr "Luminosité:"
4423 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4427 #: src/setup_lcd.cpp:79
4431 #: src/setup_lcd.cpp:87
4432 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4433 msgstr "Régler la luminosité LCD (gauche/droite)"
4435 #: src/setup_lcd.cpp:94
4436 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4437 msgstr "Régler le contraste LCD (gauche/droite)"
4439 #: src/setup_lcd.cpp:101
4440 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4441 msgstr "Régler la luminosité LCD pour le mode veille (gauche/droite)"
4443 #: src/setup_lcd.cpp:107
4447 #: src/setup_lcd.cpp:109
4448 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4449 msgstr "Activez/désactiver l'inversion des couleurs du LCD? (ok)"
4451 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4452 msgid "Keyboard Setup"
4453 msgstr "Configuration clavier"
4455 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4456 msgid "Keyboard Mapping:"
4457 msgstr "positions touches clavier"
4459 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4460 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4461 msgstr "Choisissez le type de clavier (ok)"
4463 #: src/setup_osd.cpp:41
4464 msgid "PluginOffsetActions"
4465 msgstr "Actions du plugin offset"
4467 #: src/setup_osd.cpp:42
4468 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4469 msgstr "Activer le point en haut a gauche du rectangle"
4471 #: src/setup_osd.cpp:43
4472 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4473 msgstr "Activer le point en bas a droite du rectangle"
4475 #: src/setup_osd.cpp:44
4476 msgid "saves the current positions"
4477 msgstr "Sauvegarder la position actuelle "
4479 #: src/setup_osd.cpp:167
4481 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4482 "press red to select the left top edge\n"
4483 "press green to select the right bottom edge\n"
4484 "use the cursor keys to move the selected edges"
4486 "Ici vous pouvez centrer le rectangle tuxtxt...\n"
4487 " appuyez sur rouge pour selectionner le coin haut\n"
4488 " Appuyez sur vert pour le coin bas\n"
4489 " utilisez les fleches pour déplacer les coins "
4491 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4492 msgid "OSD Settings"
4493 msgstr "Réglages OSD"
4495 #: src/setup_osd.cpp:196
4499 #: src/setup_osd.cpp:204
4500 msgid "change the transparency correction"
4501 msgstr "régler la transparence "
4503 #: src/setup_osd.cpp:217
4504 msgid "change the brightness correction"
4505 msgstr "Regler la luminosité"
4507 #: src/setup_osd.cpp:230
4508 msgid "change the contrast"
4509 msgstr "Changer le contraste"
4511 #: src/setup_osd.cpp:235
4512 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4513 msgstr "Voir le menu principal en Listbox"
4515 #: src/setup_osd.cpp:236
4516 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4517 msgstr "Voir le menu principal en style Listbox normale"
4519 #: src/setup_osd.cpp:244
4521 msgstr "Changer themes"
4523 #: src/setup_osd.cpp:250
4524 msgid "press ok to open skin selector"
4525 msgstr "Appuyez OK pour ouvrir le selecteur de themes"
4527 #: src/setup_osd.cpp:254
4528 msgid "TuxText position"
4529 msgstr "Position du TuxText"
4531 #: src/setup_osd.cpp:255
4532 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4533 msgstr "Ici vous pouvez centrer le Tuxtxt (videotext)"
4535 #: src/setup_osd.cpp:337
4537 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4539 msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer le Theme^redémarrer?"
4541 #: src/setup_osd.cpp:337
4542 msgid "Skin changed"
4543 msgstr "Theme changé"
4545 #: src/setup_rc.cpp:45
4546 msgid "Remotecontrol Setup"
4547 msgstr "configuration télécommande"
4549 #: src/setup_rc.cpp:56
4550 msgid "Repeat Rate:"
4551 msgstr "Fréquence de répétition"
4553 #: src/setup_rc.cpp:61
4554 msgid "Repeat Delay:"
4555 msgstr "Délais de répétition"
4557 #: src/setup_rc.cpp:69
4559 "change remote control repeat rate\n"
4560 "left => less, right => more (... repeats)"
4562 "Changer la vitesse de répétition de la télécommande\n"
4563 "Gauche => moins, Droite ==> plus (...Répétition)"
4565 #: src/setup_rc.cpp:76
4567 "change remote control repeat delay\n"
4568 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4570 "Changer les délais de répétition de la télécommande\n"
4571 "Gauche => plus court, Droite ==> plus long (...Délais)"
4573 #: src/setup_rc.cpp:86
4574 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4575 msgstr "Entrer le type d'horloge (ok)"
4577 #: src/setup_rc.cpp:108
4578 msgid "Next Char Timeout:"
4579 msgstr "Caractère suivant Timeout:"
4581 #: src/setup_rc.cpp:117
4582 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4583 msgstr "Curseur vers caractere suivant délais (msek) dans la case texte"
4585 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4586 msgid "UHF-Modulator Setup"
4587 msgstr "Configuration du modulateur UHF"
4589 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4590 msgid "UHF Modulator on"
4591 msgstr "Modulateur UHF actif"
4593 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4594 msgid "enable UHF Modulator"
4595 msgstr "Activer Modulateur UHF"
4597 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4598 msgid "Test Pattern"
4599 msgstr "Modèle d'essai"
4601 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4602 msgid "enable test pattern"
4603 msgstr "Permettre le modèle d'essai"
4605 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4606 msgid "Sound enable"
4609 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4610 msgid "enable Sound"
4611 msgstr "activer le sonf"
4613 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4614 msgid "Sound Subcarrier:"
4615 msgstr "Sous-porteuse son"
4617 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4621 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4625 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4629 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4633 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4634 msgid "change sound subcarrier frequency"
4635 msgstr "Changer la fréquence sous-transporteur de son "
4637 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4638 msgid "Channel Nr.:"
4639 msgstr "Chaines N°:"
4641 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4642 msgid "change channel"
4643 msgstr "Changer de chaîne"
4645 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4647 msgstr "reglage fin:"
4649 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4650 msgid "250Khz steps"
4651 msgstr "Pas de 250 Khz"
4653 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4654 msgid "save settings and leave rf setup"
4655 msgstr "Sauvegarder les changements et quitter la configuration RF"
4657 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4658 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4659 msgstr "Si vous pouvez lire ceci votre rfmod ne fonctionnera pas."
4661 #: src/setup_timezone.cpp:22
4662 msgid "Time Zone Setup"
4663 msgstr "Réglages du fuseau horaire"
4665 #: src/setup_timezone.cpp:31
4667 msgstr "Fuseau horaire:"
4669 #: src/setup_timezone.cpp:36
4670 msgid "select your time zone (ok)"
4671 msgstr "Entrer votre région (ok)"
4673 #: src/setup_timezone.cpp:91
4675 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4678 "Vous devez redémarrer pour appliquer la nouvelle heure \n"
4681 #: src/setup_timezone.cpp:91
4682 msgid "Timezone changed"
4683 msgstr "Zone horaire changée"
4685 #: src/setupengrab.cpp:25
4686 msgid "Ngrab Server"
4687 msgstr "Serveur NGRAB"
4689 #: src/setupengrab.cpp:49
4690 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4691 msgstr "Entrez l'adresse IP du serveur NGRAB(0...9, gauche, droite)"
4693 #: src/setupengrab.cpp:61
4694 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4695 msgstr "Entrer le port du serveur NGRAB (4000 en standard)"
4697 #: src/setupengrab.cpp:72
4698 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4699 msgstr "Entrez l'adresse MAC du serveur (pour le wake on LAN) "
4701 #: src/setupengrab.cpp:91
4702 msgid "detect MAC Adress"
4703 msgstr "Détecter l'adresse MAC"
4705 #: src/setupengrab.cpp:92
4706 msgid "try to autodetect server MAC address"
4707 msgstr "Détection auto de l'adresse MAC du serveur"
4709 #: src/setupengrab.cpp:180
4710 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4711 msgstr "Vérifiez l'IP de votre serveur NGRAB"
4713 #: src/setupengrab.cpp:181
4714 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4715 msgstr "Erreur de detection auto. de l'adresse MAC "
4717 #: src/setupnetwork.cpp:385
4718 msgid "Communication setup"
4719 msgstr "reglage de la communication"
4721 #: src/setupnetwork.cpp:456
4722 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4723 msgstr "Entrez l'adresse IP de la DreamBox (0...9, gauche, droite)"
4725 #: src/setupnetwork.cpp:464
4726 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4727 msgstr "recevoir les données réseau d'un serveur DHCP local"
4729 #: src/setupnetwork.cpp:477
4730 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4731 msgstr "Entrez le masque sous-réseau de la DreamBox (0...9, gauche, droite)"
4733 #: src/setupnetwork.cpp:491
4734 msgid "press ok to change connection type"
4735 msgstr "Appuyez ok changer le type de connection"
4737 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4741 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4742 msgid "communicate to Local Area Network"
4743 msgstr "Communication avec le reseau local"
4745 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4749 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4750 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4751 msgstr "Communication vers l'Internet en ADSL"
4753 #: src/setupnetwork.cpp:515
4754 msgid "T-Online User press ok here"
4755 msgstr "Utilisateurs T-Online cliquez OK ici"
4757 #: src/setupnetwork.cpp:529
4758 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4759 msgstr "Entrez le DNS (0...9, gauche, droite)"
4761 #: src/setupnetwork.cpp:535
4765 #: src/setupnetwork.cpp:547
4766 msgid "press ok to edit your provider login name"
4767 msgstr "Appuyez ok pour entrer le nom du provider"
4769 #: src/setupnetwork.cpp:564
4770 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4771 msgstr "Entrez l'adresse de la passerelle (0...9, gauche, droite)"
4773 #: src/setupnetwork.cpp:570
4775 msgstr "Mot de passe:"
4777 #: src/setupnetwork.cpp:579
4778 msgid "press ok to edit your provider password"
4779 msgstr "Appuyez ok pour editer le mot de passe provider"
4781 #: src/setupnetwork.cpp:585
4782 msgid "Enable Network"
4783 msgstr "Reseau actif"
4785 #: src/setupnetwork.cpp:588
4786 msgid "enable/disable network (ok)"
4787 msgstr "Activer/désactiver le réseau (OK)"
4789 #: src/setupnetwork.cpp:599
4790 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4791 msgstr "Entrez le port de l'interface Web (0...9, gauche, droite)"
4793 #: src/setupnetwork.cpp:610
4794 msgid "reject incoming connections on port 80"
4795 msgstr "rejeter les connection entrantes par le port 80"
4797 #: src/setupnetwork.cpp:624
4798 msgid "reject incoming connections on port 23"
4799 msgstr "rejeter les connection entrantes par le port 23"
4801 #: src/setupnetwork.cpp:631
4802 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4803 msgstr "rejeter les connection entrantes par les ports 137, 138, 139"
4805 #: src/setupnetwork.cpp:638
4806 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4807 msgstr "rejeter les connection entrantes par le port 21"
4809 #: src/setupnetwork.cpp:656
4813 #: src/setupnetwork.cpp:661
4814 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4815 msgstr "ici vous pouvez regler les nfs/cifs mounts"
4817 #: src/setupnetwork.cpp:991
4818 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4819 msgstr "Entrez l'adresse IP (0...9, gauche, droite)"
4821 #: src/setupnetwork.cpp:998
4822 msgid "press ok to change mount type"
4823 msgstr "Appuyez ok changer le type de mount"
4825 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4826 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4827 msgstr "Samba File System(pour mounter un partage d'une autre Dreambox)"
4829 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4830 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4831 msgstr "Entrez le nom du point mount local avec un slash"
4833 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4834 msgid "press ok to change mount options"
4835 msgstr "Appuyez ok pour changer les options Mount"
4837 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4838 msgid "press ok to edit extra options"
4839 msgstr "Appuyez ok pour editer les options Extra"
4841 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4842 msgid "press ok to edit username"
4843 msgstr "Appuyez ok pour editer le nom d'utilisateur"
4845 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4846 msgid "press ok to edit password"
4847 msgstr "Appuyez ok pour editer le mot de passe"
4849 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4850 msgid "enable/disable automount (ok)"
4851 msgstr "Activer/désactiver automount(OK)"
4853 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4854 msgid "go to previous share"
4855 msgstr "aller au partage précédent"
4857 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4858 msgid "press ok to unmount this share"
4859 msgstr "Appuyez ok pour demounter ce partage"
4861 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4862 msgid "press ok to mount this share"
4863 msgstr "Appuyez ok mounter ce partage"
4865 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4866 msgid "press ok to save this share"
4867 msgstr "Appuyez ok pour sauver ce partage"
4869 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4870 msgid "go to next share"
4871 msgstr "aller au partage suivant"
4873 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4874 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4875 msgstr "Entrez le nom du partage sans slash"
4877 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4878 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4879 msgstr "entrez le nom du partage (//DreamBOX/harddisk)"
4881 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4882 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4883 msgstr "Dir invalide ou manquant"
4885 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4886 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4887 msgstr "NFS/CIFS-Entrée enregistrée. Autre entrée?\n"
4889 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4890 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4891 msgstr "Reglages NFS/CIFS"
4893 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4894 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4895 msgstr "NFS/CIFS mount erreur, déja monté"
4897 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4898 msgid "A/V Settings"
4899 msgstr "Configuration A/V"
4901 #: src/setupvideo.cpp:62
4902 msgid "Color Format:"
4903 msgstr "Format Couleur"
4905 #: src/setupvideo.cpp:72
4909 #: src/setupvideo.cpp:73
4913 #: src/setupvideo.cpp:74
4917 #: src/setupvideo.cpp:75
4921 #: src/setupvideo.cpp:82
4922 msgid "choose color format ( left, right )"
4923 msgstr "Choisir le format couleur (Gauche, Droite )"
4925 #: src/setupvideo.cpp:86
4926 msgid "Aspect Ratio:"
4929 #: src/setupvideo.cpp:96
4930 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
4931 msgstr "Choisir l'aspect radio (Gauche, Droite )"
4933 #: src/setupvideo.cpp:97
4934 msgid "4:3 letterbox"
4935 msgstr "4:3 letterbox"
4937 #: src/setupvideo.cpp:98
4939 msgstr "4:3 panscan"
4941 #: src/setupvideo.cpp:99
4945 #: src/setupvideo.cpp:102
4947 msgstr "toujours 16:9"
4949 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
4951 msgstr "Systeme TV:"
4953 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
4954 msgid "choose TV system ( left, right )"
4955 msgstr "Choisir systeme TV (Gauche/droite)"
4957 #: src/setupvideo.cpp:150
4958 msgid "Disable WSS on 4:3"
4959 msgstr "Désactiver WSS en 4:3"
4961 #: src/setupvideo.cpp:151
4962 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
4963 msgstr "Ne pas envoyer de signal WSS en mode 4:3 "
4965 #: src/setupvideo.cpp:158
4966 msgid "AC3 default output"
4967 msgstr "Sortie AC3 par défaut"
4969 #: src/setupvideo.cpp:161
4970 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
4971 msgstr "Activer/désactiver la sortie AC3 par défaut(OK)"
4973 #: src/setupvideo.cpp:167
4974 msgid "Auto VCR switching"
4975 msgstr "Commutation VCR automatique"
4977 #: src/setupvideo.cpp:170
4978 msgid "auto switch to VCR connector"
4979 msgstr "Commuter automatiquement vers connecteur VCR"
4981 #: src/setupvideo.cpp:186
4985 #: src/setupvideo.cpp:191
4986 msgid "show testpicture"
4987 msgstr "Voir image de test"
4989 #: src/setupvideo.cpp:366
4990 msgid "TV System Wizard"
4991 msgstr "Assistant Systeme TV"
4993 #: src/software_update.cpp:34
4994 msgid "Internet Update"
4995 msgstr "Mise a jour par Internet"
4997 #: src/software_update.cpp:34
4998 msgid "open internet update"
4999 msgstr "Ouvrir mise à jour Internet"
5001 #: src/software_update.cpp:35
5002 msgid "Manual Update"
5003 msgstr "Mise a jour manuelle"
5005 #: src/software_update.cpp:35
5006 msgid "open manual update"
5007 msgstr "Lancer la mise à jour Manuelle"
5009 #: src/software_update.cpp:37
5010 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5011 msgstr "Expert Flash Sauve/Restore"
5013 #: src/software_update.cpp:37
5014 msgid "open expert flash tool"
5015 msgstr "Ouvrir flash tool expert"
5017 #: src/software_update.cpp:59
5019 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5020 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5021 "follow the instructions."
5023 "Charger votre Firmware par FTP ou Samba dans le dossier '/tmp'. renommez le "
5024 "en 'root.cramfs' et appuyez OK. Dans la liste choisissez 'Mise a jour "
5025 "manuelle' et suivez les instructions"
5027 #: src/software_update.cpp:61
5028 msgid "Manual update"
5029 msgstr "Mise a jour manuelle"
5031 #: src/sselect.cpp:53
5032 msgid "EPG Style Selector"
5033 msgstr "Ouvrir la configuration du style d'EPG"
5035 #: src/sselect.cpp:54
5036 msgid "open the EPG with selected style"
5037 msgstr "ouvrir l'EPG avec le style sélectionné"
5039 #: src/sselect.cpp:61
5043 #: src/sselect.cpp:72
5045 msgstr "Chaines EPG"
5047 #: src/sselect.cpp:72
5048 msgid "open EPG for selected Channel"
5049 msgstr "Ouvrir l'EPG pour les chaines sélectionnées"
5051 #: src/sselect.cpp:73
5053 msgstr "EPG Multiple"
5055 #: src/sselect.cpp:73
5056 msgid "open EPG for next five channels"
5057 msgstr "Ouvrir l'EPG des 5 chaines suivantes"
5059 #: src/sselect.cpp:79
5060 msgid "External EPG"
5061 msgstr "EPG externe"
5063 #: src/sselect.cpp:79
5064 msgid "open external plugin EPG"
5065 msgstr "Ouvrir Plugin EPG externe"
5067 #: src/sselect.cpp:124
5068 msgid "service selector"
5069 msgstr "Selecteur de services"
5071 #: src/sselect.cpp:125
5072 msgid "switch to next bouquet"
5073 msgstr "Basculer vers le bouquet suivant "
5075 #: src/sselect.cpp:126
5076 msgid "switch to previous bouquet"
5077 msgstr "Basculer vers le bouquet précédent"
5079 #: src/sselect.cpp:127
5080 msgid "go up a directory"
5081 msgstr "Remonter d'un repertoire"
5083 #: src/sselect.cpp:128
5084 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5085 msgstr "Voir le sélecteur EPG pour les chaines mises en valeur"
5087 #: src/sselect.cpp:129
5088 msgid "show service selector menu"
5089 msgstr "Voir le menu du sélecteur de services"
5091 #: src/sselect.cpp:131
5092 msgid "add service to a specific bouquet"
5093 msgstr "Ajouter service a un favoris spécifique "
5095 #: src/sselect.cpp:135
5096 msgid "toggle between classic and multi column style"
5097 msgstr "Passer du mode classique au mode multi-colonnes"
5099 #: src/sselect.cpp:136
5100 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5101 msgstr "basculer vers la liste Bouquet ou Service "
5103 #: src/sselect.cpp:137
5104 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5106 "Aller au précédent marqueur, si il existe.. Ou aller au premier service"
5108 #: src/sselect.cpp:138
5109 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5110 msgstr "Aller au prochain marqueur, si il existe.. Ou aller au dernier service"
5112 #: src/sselect.cpp:140
5113 msgid "show all services"
5114 msgstr "Voir tous les services"
5116 #: src/sselect.cpp:141
5117 msgid "show satellite list"
5118 msgstr "Voir la liste des satellites"
5120 #: src/sselect.cpp:142
5121 msgid "show provider list"
5122 msgstr "Voir la liste des Providers"
5124 #: src/sselect.cpp:143
5125 msgid "show bouquet list"
5126 msgstr "Voir bouquet de listes"
5128 #: src/sselect.cpp:145
5129 msgid "delete selected entry"
5130 msgstr "Effacer l'entrée sélectionnée"
5132 #: src/sselect.cpp:146
5133 msgid "mark selected entry for move"
5134 msgstr "Marquer l'entrée sélectionnée pour la déplacer"
5136 #: src/sselect.cpp:147
5137 msgid "rename selected entry"
5138 msgstr "Renommer l'entrée sélectionnée"
5140 #: src/sselect.cpp:148
5141 msgid "create new marker entry"
5142 msgstr "Créer un nouveau marqueur"
5144 #: src/sselect.cpp:297
5148 #: src/sselect.cpp:299
5149 msgid "(removed service)"
5150 msgstr "(service supprimé)"
5152 #: src/sselect.cpp:372
5156 #: src/sselect.cpp:374
5160 #: src/sselect.cpp:382
5161 msgid "All Services"
5162 msgstr "Tous les services"
5164 #: src/sselect.cpp:384
5168 #: src/sselect.cpp:387
5170 msgstr "Fournisseurs (provider)"
5172 #: src/sselect.cpp:392
5176 #: src/sselect.cpp:393
5180 #: src/sselect.cpp:887
5181 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5183 "Sélectionnez Non, ou pressez Annuler pour bloquer/débloquer le dossier "
5186 #: src/sselect.cpp:887
5187 msgid "Enter Directory"
5188 msgstr "Entrée dans le répertoire"
5190 #: src/streaminfo.cpp:165
5194 #: src/streaminfo.cpp:167
5198 #: src/streaminfo.cpp:169
5202 #: src/streaminfo.cpp:171
5206 #: src/streaminfo.cpp:173
5210 #: src/streaminfo.cpp:175
5212 msgstr "Compositeur"
5214 #: src/streaminfo.cpp:177
5218 #: src/streaminfo.cpp:179
5222 #: src/streaminfo.cpp:398
5223 msgid "Video format:"
5224 msgstr "Format VIDEO"
5226 #: src/streaminfo.cpp:477
5227 msgid "supported coding systems:"
5228 msgstr "Système de cryptages supportés :"
5230 #: src/streaminfo.cpp:517
5231 msgid "Systems used in service:"
5232 msgstr "Systeme utilisé en service:"
5234 #: src/streaminfo.cpp:554
5235 msgid "Record mode - read manual"
5236 msgstr "Mode d'enregistrement - Lecture manuelle"
5238 #: src/streaminfo.cpp:664
5239 msgid "Service information (right)"
5240 msgstr "Informations service ( droits )"
5242 #: src/streaminfo.cpp:665
5243 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5244 msgstr "Crypter les informations système (gauche, droite)"
5246 #: src/streaminfo.cpp:666
5247 msgid "Transponder information (left)"
5248 msgstr "Information transpondeur (gauche)"
5250 #: src/timer.cpp:286
5252 msgstr "Liste des planifications d'enregistrement"
5254 #: src/timer.cpp:1585
5256 "You would delete the running event..\n"
5257 "this stops the timer mode (recording)!"
5259 "Voulez vous effacer l'évènement en cours... \n"
5260 "Ceci arrêtera le mode horloge (enregistrement)!"
5262 #: src/timer.cpp:1586
5263 msgid "Delete the event from the timer list"
5264 msgstr "Effacer l'évènement de la liste"
5266 #: src/timer.cpp:1587
5267 msgid "Really delete this event?"
5268 msgstr "Voulez vous vraiment effacer cet évènement ?"
5270 #: src/timer.cpp:1591
5272 "You would update the running event.. \n"
5273 "this stops the timer mode (recording)!"
5275 "Etes vous sur de vouloir modifier ceci? \n"
5276 "Cela arrêtera l'enregistrement en mode horloge!"
5278 #: src/timer.cpp:1592
5279 msgid "Update event in timer list"
5280 msgstr "Actualiser cet évènement dans la liste des enregistrements planifiés ?"
5282 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5283 msgid "Really update this event?"
5284 msgstr "Actualiser cet évènement ?"
5286 #: src/timer.cpp:1743
5287 msgid "This event is already in the timerlist."
5289 "Cet évènement à déjà été ajouté à la liste des enregistrements planifiés"
5291 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5292 msgid "Add event to timerlist"
5293 msgstr "Ajouter l'évènement au la liste des enregistrement planifiés"
5295 #: src/timer.cpp:1784
5296 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5298 "L'heure d'enregistrement de fin chevauche un autre évènement "
5301 #: src/timer.cpp:1784
5302 msgid "Set Stop Time"
5303 msgstr "Entrez l'heure de fin d'enregistrement"
5305 #: src/timer.cpp:1793
5307 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5308 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5309 "Please check the timerlist manually."
5311 "Cet évènement ne peut être ajouté à la liste d'enregistrement.\n"
5312 " Il chevauche un évènement déjà programmé \n"
5313 " Vérifiez manuellement les horaires."
5315 #: src/timer.cpp:1874
5317 msgstr "Vue horloge"
5319 #: src/timer.cpp:1875
5320 msgid "add new event to Timerlist"
5321 msgstr "Ajouter l'évenement à l'horloge"
5323 #: src/timer.cpp:1876
5324 msgid "remove this entry from timer list"
5325 msgstr "Supprimez cette entrée de l'horloge"
5327 #: src/timer.cpp:2075
5329 msgstr "Liste des planifications d'enregistrement"
5331 #: src/timer.cpp:2153
5332 msgid "Timer Edit View"
5333 msgstr "Voir la liste des planifications d'enregistrements"
5335 #: src/timer.cpp:2154
5336 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5337 msgstr "Avancer l'heure de début minute par minute"
5339 #: src/timer.cpp:2155
5340 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5341 msgstr "Reculer l'heure de début minute par minute"
5343 #: src/timer.cpp:2156
5344 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5345 msgstr "Reculer l'heure de fin, sauts de 1 minute"
5347 #: src/timer.cpp:2157
5348 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5349 msgstr "Diminuer l'heure de fin d'enregistrement minute par minute"
5351 #: src/timer.cpp:2166
5355 #: src/timer.cpp:2166
5359 #: src/timer.cpp:2166
5363 #: src/timer.cpp:2167
5367 #: src/timer.cpp:2167
5371 #: src/timer.cpp:2167
5375 #: src/timer.cpp:2167
5379 #: src/timer.cpp:2168
5383 #: src/timer.cpp:2168
5387 #: src/timer.cpp:2168
5391 #: src/timer.cpp:2169
5395 #: src/timer.cpp:2169
5399 #: src/timer.cpp:2185
5403 #: src/timer.cpp:2185
5405 msgstr "ne rien faire"
5407 #: src/timer.cpp:2186
5411 #: src/timer.cpp:2186
5412 msgid "put box into standby"
5413 msgstr "Passer en mode pause"
5415 #: src/timer.cpp:2188
5416 msgid "put box into deep standby"
5417 msgstr "Mettre la DreamBox en veille profonde"
5419 #: src/timer.cpp:2287
5421 msgstr "Enregistrement DVR"
5423 #: src/timer.cpp:2291
5427 #: src/timer.cpp:2297
5429 msgstr "Enregistrement VCR"
5431 #: src/timer.cpp:2367
5432 msgid "unknown service"
5433 msgstr "Service Inconnu"
5435 #: src/timer.cpp:2509
5437 "The new endtime is before now time!\n"
5438 "This stops the running timer(recording)\n"
5440 "La nouvelle heure de fin arrive avant la nouvelle heure \n"
5441 " Cela stoppe le timer en cours (enregistrement)\n"
5443 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5444 msgid "Update event in timerlist"
5445 msgstr "Actualiser cet évènement dans la liste des enregistrements planifiés ?"
5447 #: src/timer.cpp:2529
5448 msgid "New endtime are now adjusted"
5449 msgstr "La nouvelle heure de fin est reglée"
5451 #: src/timer.cpp:2542
5452 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5454 "Cet évènement est déja terminé... vous ne pouvez plus changer l'heure de fin"
5456 #: src/timer.cpp:2564
5458 "Invalid begin or end time.!\n"
5459 "Please check time and date"
5461 "Heure de début ou de fin invalide \n"
5462 " vérifiez vos règlages"
5464 #: src/timer.cpp:2736
5466 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5467 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5469 "Désolé, vous ne pouvez pas ajouter un enregistrement manuellement.\n"
5470 " SVP fermer le menu et utilisez l'EPG du canal !"
5472 #: src/timer.cpp:2797
5473 msgid "no description found"
5474 msgstr "Pas de description trouvée"
5476 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5477 msgid "Satellite Edit"
5478 msgstr "Edition de satellite"
5480 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5481 msgid "press ok to change satellite name"
5482 msgstr "Appuyez ok pour entrer le nom du satellite"
5484 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5485 msgid "press ok to change direction"
5486 msgstr "Appuyez ok pour changer de direction"
5488 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5489 msgid "Network search"
5490 msgstr "Recherche réseau"
5492 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5494 "scan Network Information Table(s)\n"
5497 "Scanner les tables d'info. réseau \n"
5500 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5501 msgid "Extended networks search"
5502 msgstr "Recherche de réseaux étendue"
5504 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5506 "scan NITs of other transponders\n"
5507 "this is slower, but sometimes needed)"
5510 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5512 msgstr "Utiliser BAT"
5514 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5515 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5516 msgstr "Utiliser la table de bouquets du provider si elle existe"
5518 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5519 msgid "add new Network"
5520 msgstr "Ajouter un nouveau réseau"
5522 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5523 msgid "remove selected Network"
5524 msgstr "Effacer le réseau sélectionné"
5526 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5527 msgid "Save changed Transponders?"
5528 msgstr "Sauvegarder les changements de transpondeurs"
5530 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5531 msgid "Transponders changed"
5532 msgstr "Transpondeurs changés"
5534 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5535 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5536 msgstr "Le transpondeur ne peut être sauvegardé dans le fichier"
5538 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5540 msgstr "Erreur d'écriture"
5542 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5543 msgid "new Satellite"
5544 msgstr "Nouveau satellite"
5546 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5547 msgid "Really delete the selected satellite?"
5548 msgstr "Effacer le satellite sélectionné?"
5550 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5555 #: src/upgrade.cpp:147
5556 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5557 msgstr "Choisissez la version du logiciel que vous désirez installer"
5559 #: src/upgrade.cpp:184
5560 msgid "manual upload"
5561 msgstr "Upload manuel"
5563 #: src/upgrade.cpp:202
5564 msgid "downloading catalog..."
5565 msgstr "Téléchargement du catalogue..."
5567 #: src/upgrade.cpp:222
5568 msgid "downloading changelog..."
5569 msgstr "Affichier les informations de l'historique des modifications"
5571 #: src/upgrade.cpp:247
5572 msgid "downloading image..."
5573 msgstr "Téléchargement du fichier image..."
5575 #: src/upgrade.cpp:305
5576 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5577 msgstr "SVP sélectionnez la version à mettre à jour ou LAME! pour abandonner"
5579 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5583 #: src/upgrade.cpp:482
5584 msgid "Download aborted."
5585 msgstr "Téléchargement annulé."
5587 #: src/upgrade.cpp:501
5588 msgid "checking consistency of file..."
5589 msgstr "Vérification de l'uniformité des fichiers..."
5591 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5592 msgid "write error while downloading..."
5593 msgstr "Erreur lors du téléchargement..."
5595 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5596 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5597 msgstr "Erreur de données. Le checksum est incorrect"
5599 #: src/upgrade.cpp:531
5600 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5601 msgstr "Checksum OK, prêt pour la mise à jour."
5603 #: src/upgrade.cpp:533
5604 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5605 msgstr "Voulez vous réellement installer cette nouvelle version?"
5607 #: src/upgrade.cpp:534
5608 msgid "Ready to upgrade"
5609 msgstr "Prêt pour la mise à jour"
5611 #: src/upgrade.cpp:570
5612 msgid "Can't read flashimage.img!"
5613 msgstr "Ne peut lire le fichier image.img!"
5615 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5616 #: src/upgrade.cpp:717
5620 #: src/upgrade.cpp:583
5621 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5622 msgstr "Le fichier image n'a une taille que de 0 octet! "
5624 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5625 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5627 "Patientez svp...\n"
5628 " Ne pas éteindre votre DreamBox !!!!"
5630 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5631 msgid "upgrade in progress"
5632 msgstr "Mise à jour en cours ... "
5634 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5635 msgid "Erasing Flash..."
5636 msgstr "Effacement de la mémoire Flash..."
5638 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5639 msgid "Writing Software to Flash..."
5640 msgstr "Ecriture du logiciel dans la mémoire Flash..."
5642 #: src/upgrade.cpp:706
5643 msgid "Erase error!"
5644 msgstr "Erreur d'effacement!"
5646 #: src/upgrade.cpp:717
5647 msgid "Can't open mtd!"
5648 msgstr "Ne peut ouvrir mtd!"
5650 #: src/upgrade.cpp:756
5652 "upgrade successful!\n"
5655 "Mise à jour de votre DreamBox réussie! \n"
5658 #: src/upgrade.cpp:757
5660 msgstr "Mise à jour OK"
5662 #: src/upgrade.cpp:819
5663 msgid "This is the currently installed release."
5664 msgstr "Ceci est la version qui est déjà installée."
5666 #: src/upgrade.cpp:822
5667 msgid "This is an older release."
5668 msgstr "C'est une version plus ancienne."
5670 #: src/upgrade.cpp:825
5671 msgid "No changelog data available."
5672 msgstr "Pas de changement de notation disponible"
5674 #: src/upgrade.cpp:839
5675 msgid "No new features were added in this release."
5676 msgstr "Maintenant de nouvelles modifications sont ajoutées à cette version."
5678 #: src/upgrade.cpp:842
5679 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5680 msgstr "Les modifications suivantes sont ajoutées à cette nouvelle version :\n"
5682 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5684 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5685 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5686 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5688 "Nouveau logiciel pour le frontprocessor disponible\n"
5689 " Votre DreamBox doit être mise a jour \n"
5690 " ne pas couper l'alimentation pendant la mise a jour !!!!"
5692 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5693 msgid "New software avail"
5694 msgstr "Nouveau firmware disponible"
5696 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5698 "Upgrading frontprocessor...\n"
5699 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5700 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5703 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5704 msgid "Upgrade in process..."
5705 msgstr "Mise à jour en cours ... "
5707 #: src/wizard_language.cpp:172
5708 msgid "Choose your language..."
5709 msgstr "Choisissez votre langue..."
5711 #: src/wizard_language.cpp:173
5712 msgid "press up/down/ok"
5713 msgstr "Appuyez haut/bas/ok"
5715 #: src/wizard_scan.cpp:116
5716 msgid "Direct connection to one LNB"
5717 msgstr "Connection directe vers 1 LNB"
5719 #: src/wizard_scan.cpp:119
5720 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5721 msgstr " DiSEqC Simple (2 LNBs/satellites)"
5723 #: src/wizard_scan.cpp:122
5724 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5725 msgstr "Configuration complexe (DiSEqC 1.2 inclus)"
5727 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5728 msgid "Time Settings"
5729 msgstr "reglages heure"
5731 #: src/system_settings.cpp:41
5732 msgid "open time settings"
5733 msgstr "Ouvrir configuration de l'heure"
5735 #: src/system_settings.cpp:43
5736 msgid "open A/V settings"
5737 msgstr "Ouvrir configuration A/V"
5739 #: src/system_settings.cpp:46
5740 msgid "UHF Modulator"
5741 msgstr "Modulateur UHF"
5743 #: src/system_settings.cpp:46
5744 msgid "open UHF-Modulator setup"
5745 msgstr "Configuration du modulateur UHF"
5747 #: src/system_settings.cpp:51
5748 msgid "Harddisc Setup"
5749 msgstr "Configuration du disque dur"
5751 #: src/system_settings.cpp:51
5752 msgid "open harddisc setup"
5753 msgstr "Configuration Disque dur ..."
5755 #: src/system_settings.cpp:56
5756 msgid "open keyboard setup"
5757 msgstr "Configuration clavier..."
5759 #: src/system_settings.cpp:59
5760 msgid "open on screen display settings"
5761 msgstr "Configuration de l'affichage à l'écran"
5763 #: src/system_settings.cpp:60
5764 msgid "open language selector"
5765 msgstr "Ouvrir configuration de langue"
5767 #: src/system_settings.cpp:63
5768 msgid "LCD Settings"
5769 msgstr "Reglages LCD"
5771 #: src/system_settings.cpp:63
5772 msgid "open LCD settings"
5773 msgstr "Ouvrir configuration du LCD"
5775 #: src/system_settings.cpp:126
5776 msgid "sorry, no harddisks found!"
5777 msgstr "Désolé, aucun Disque Dur trouvé !"
5779 #: src/system_settings.cpp:126
5780 msgid "Harddisk setup..."
5781 msgstr "Configuration du disque dur"
5783 #: src/time_settings.cpp:36
5784 msgid "Timezone Configuration"
5785 msgstr "Configuration de la zone horaire"
5787 #: src/time_settings.cpp:36
5788 msgid "open timezone selector"
5789 msgstr "Ouvrir configuration de zone horaire"
5791 #: src/time_settings.cpp:37
5792 msgid "Time Correction"
5793 msgstr "correction de l'heure :"
5795 #: src/time_settings.cpp:37
5796 msgid "open time correction window"
5797 msgstr "Ouvrir la fenêtre de correction horaire"
5799 #: src/time_settings.cpp:72
5800 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5801 msgstr "Pour corriger l'heure vous devez choisir un transpondeur"
5803 #: src/time_settings.cpp:72
5804 msgid "time correction change error"
5805 msgstr "erreur de correction horaire"