trunk 20080912
[gitenigma.git] / po / pt.po
blobf255044e5617ab195b1659cf472bc07942055125
1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 #                        (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # *      use/modify on your own risk!           *
5 # *************************************
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:26 CEST 2005\n"
13 "Last-Translator: unknown\n"
14 "Language-Team: Portugues / Satelliboy@hotmail.com\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: chk_blue2.esml:316
20 msgid "FF "
21 msgstr "FF "
23 #: default.esml:876
24 msgid "&#53;"
25 msgstr ""
27 #: default.esml:382
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
29 msgstr "aqui você pode mudar seu sat/lnb mapping"
31 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
32 msgid "Satfind"
33 msgstr "Satfind"
35 #: chk_blue2.esml:315
36 msgid "Pause "
37 msgstr "Pausa"
39 #: default.esml:444
40 msgid "motor power input difference between running and not running"
41 msgstr ""
42 "diferença de potência fornecida pelo motor entre o seu funcionamento e parado"
44 #: default.esml:408
45 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
46 msgstr "enviar a sequência DISEqC completa duas vezes"
48 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
49 msgid "Satellite:"
50 msgstr "Satélite:"
52 #: default.esml:409
53 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
54 msgstr "não emitir DiSEqC quando mudanças somente de Hi/Lo ou de H/V "
56 #: default.esml:651
57 msgid "SNR"
58 msgstr "SNR"
60 #: default.esml:407
61 msgid "Uncommitted Switch:"
62 msgstr "Uncommitted Switch:"
64 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
65 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
66 msgstr "activar/desativar a inversão (ok)"
68 #: default.esml:411
69 msgid "prev. page"
70 msgstr "pág.précedente"
72 #: default.esml:384
73 msgid "LOF/L:"
74 msgstr "LOF/L:"
76 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
77 msgid "Wednesday"
78 msgstr "Quarta-feira"
80 #: default.esml:846
81 msgid "Partition Check"
82 msgstr "Verificação da partição"
84 #: default.esml:794 default.esml:818
85 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
86 msgstr "entrar a hora de fim da gravação (0..9, esquerda, direita, ok)"
88 #: default.esml:758 default.esml:762
89 msgid "select year (ok)"
90 msgstr "escolher o ano (ok)"
92 #: default.esml:389
93 msgid "increased voltage"
94 msgstr "aumentar a voltagem"
96 #: default.esml:420 default.esml:654
97 #, fuzzy
98 msgid "LOCK"
99 msgstr "OK"
101 #: default.esml:639
102 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
103 msgstr "escolha a code rate HP (esquerda, direita)"
105 #: default.esml:390
106 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
107 msgstr ""
109 #: default.esml:512
110 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
111 msgstr "activar/desativar a utilização BAT (se existe)"
113 #: default.esml:574
114 msgid "Skin Selector"
115 msgstr "Selecciom temas"
117 #: default.esml:554
118 msgid "transponder scanned:"
119 msgstr "transponders encontrados:"
121 #: default.esml:746
122 msgid "press ok to change event name manually"
123 msgstr "caregar ok para mudar o nome do evento manualmente"
125 #: default.esml:817
126 msgid "recording end time:"
127 msgstr "hora do fim da gravação:"
129 #: default.esml:443
130 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
131 msgstr ""
132 "Utilizar a corrente de entrada do motor para detectar o movimento..ou tempo "
133 "ultrapassado"
135 #: default.esml:526
136 msgid "no circ polariz."
137 msgstr "no circ polariz."
139 #: default.esml:464 default.esml:485
140 msgid "Direction:"
141 msgstr "Direcção:"
143 #: default.esml:589 default.esml:607
144 msgid "MHz"
145 msgstr "MHz"
147 #: default.esml:553
148 msgid "services scanned     :"
149 msgstr "serviços encontrados:"
151 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
152 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
153 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
154 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
155 #: src/tpeditwindow.cpp:154
156 msgid "save changes and return"
157 msgstr "registar as modificações e voltar a tras"
159 #: default.esml:536
160 msgid "aborts the transponder scan"
161 msgstr "abortar busca dos transponders"
163 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
164 msgid "remove"
165 msgstr "apagar"
167 #: default.esml:442 default.esml:477
168 msgid "Motor Config"
169 msgstr "Configuração Motor"
171 #: default.esml:468
172 msgid "remove selected entry"
173 msgstr "apagar a entrada seleccionada"
175 #: default.esml:892
176 msgid "abc &lt;-&gt; ABC"
177 msgstr ""
179 #: default.esml:886
180 msgid "&lt;"
181 msgstr ""
183 #: default.esml:400
184 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
185 msgstr "escolher o modo DISEqC (ok)"
187 #: default.esml:410
188 msgid "Swap Commands"
189 msgstr "Swap Commands"
191 #: default.esml:388
192 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
193 msgstr "entrar a frequência threshold do LNB (0..9, ok)"
195 #: default.esml:493
196 msgid "close motor setup"
197 msgstr "fechar o menu do motor"
199 #: default.esml:459
200 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
201 msgstr "introduzir a memória do motor para esta posição orbital "
203 #: default.esml:525 default.esml:544
204 msgid "add only unscrambled services"
205 msgstr "acrescentar so serviços descodificados"
207 #: default.esml:536 default.esml:861
208 msgid "abort"
209 msgstr "fechar"
211 #: default.esml:840
212 msgid "select filsystem to format"
213 msgstr "seleccionar o ficheiro sistema a formatar"
215 #: default.esml:849
216 msgid "close window"
217 msgstr "fechar a janela"
219 #: default.esml:428 default.esml:653
220 msgid "BER"
221 msgstr "BER"
223 #: default.esml:487
224 msgid "Recalc Params:"
225 msgstr "Novo cálculo dos parâmetros:"
227 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
228 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
229 msgstr "entrar a frequência transponder (0..9, esquerda, direita)"
231 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
232 msgid "add"
233 msgstr "acrescentar"
235 #: default.esml:515
236 msgid "start the transponder scan"
237 msgstr "começar a busca transponders"
239 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
240 msgid "start scan"
241 msgstr "começar busca"
243 #: default.esml:838
244 msgid "check"
245 msgstr "verificação"
247 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
248 #: default.esml:700 default.esml:711
249 msgid "Services"
250 msgstr "Serviços"
252 #: default.esml:878
253 msgid "&#54;"
254 msgstr ""
256 #: default.esml:872
257 msgid "&#51;"
258 msgstr ""
260 #: default.esml:636
261 msgid "Coderate LP:"
262 msgstr ""
264 #: stone.esml:463 silver.esml:470
265 msgid "subservices"
266 msgstr "subserviços"
268 #: default.esml:633
269 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
270 msgstr "escolha a largura de banda (esquerda, direita)"
272 #: default.esml:890
273 msgid "&gt;"
274 msgstr ""
276 #: default.esml:759 default.esml:763
277 msgid "select month (ok)"
278 msgstr "escolher o mês (ok)"
280 #: default.esml:453
281 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
282 msgstr "entrar a vossa latitude (0..9, +, -, ok)"
284 #: default.esml:401
285 msgid "DiSEqC Mode:"
286 msgstr "Modo DISEqC:"
288 #: default.esml:374
289 msgid "LNB Configuration"
290 msgstr "Configuração LNB"
292 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
293 msgid "scanning..."
294 msgstr "busca..."
296 #: default.esml:490
297 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
298 msgstr "calc param 3 (ver o manual do vosso motor ou deixam 00) "
300 #: default.esml:652
301 msgid "AGC"
302 msgstr "AGC"
304 #: default.esml:406
305 msgid "select uncommitted input"
306 msgstr "seleccionar a entrada uncommitted"
308 #: default.esml:443
309 msgid "Use Motor Input Power"
310 msgstr "Utilizar corrente intrada motor"
312 #: default.esml:447
313 msgid "when the motor support this, then use"
314 msgstr "se o motor aceita isto, então utilizar"
316 #: default.esml:747
317 msgid "Starttime"
318 msgstr "Hora de começo"
320 #: default.esml:626
321 msgid "KHz"
322 msgstr "KHz"
324 #: default.esml:352
325 msgid "HTTP Download"
326 msgstr "HTTP Download"
328 #: default.esml:411
329 msgid "goto prev page (LNB)"
330 msgstr "regresso página précedente (LNB)"
332 #: default.esml:447
333 msgid "Use gotoXX Function"
334 msgstr "Utilizar as funções gotoXX"
336 #: default.esml:894
337 msgid "vol+"
338 msgstr "vol+"
340 #: default.esml:632
341 msgid "Bandwidth:"
342 msgstr "Largura de banda:"
344 #: default.esml:749
345 msgid "for a multiple event enable this"
346 msgstr "para um evento múltiplo permitir isto "
348 #: default.esml:736
349 msgid "press ok to select another event"
350 msgstr "caregar ok para escolher outro evento"
352 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
353 #, fuzzy
354 msgid "shutdown  "
355 msgstr "desligar agora"
357 #: default.esml:435 default.esml:483
358 msgid "Transponder:"
359 msgstr "Transponder:"
361 #: default.esml:362
362 msgid "22Khz"
363 msgstr "22Khz"
365 #: default.esml:819
366 msgid "o'clock"
367 msgstr "hora"
369 #: default.esml:386
370 msgid "LOF/H:"
371 msgstr "LOF/H:"
373 #: default.esml:870
374 msgid "&#50;"
375 msgstr ""
377 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
378 msgid "About..."
379 msgstr "A propósito..."
381 #: default.esml:738
382 msgid "add new Timer (ok)"
383 msgstr "acrescentar novo relógio (ok)"
385 #: default.esml:767
386 msgid "to change service press ok"
387 msgstr "para alterar o serviço caregar ok"
389 #: default.esml:880
390 msgid "&#55;"
391 msgstr ""
393 #: default.esml:769
394 msgid "scan EPG"
395 msgstr "busca EPG"
397 #: stone.esml:464 silver.esml:471
398 msgid "audio track"
399 msgstr "pista audio"
401 #: default.esml:757
402 msgid "Su"
403 msgstr "Dom"
405 #: default.esml:367
406 msgid "new"
407 msgstr "novo"
409 #: default.esml:805
410 msgid "duration:"
411 msgstr "duração:"
413 #: default.esml:409
414 msgid "Fast DiSEqC"
415 msgstr "DiSEqC Rapido"
417 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
418 msgid "Wed"
419 msgstr "Qua."
421 #: default.esml:449
422 msgid "Longitude:"
423 msgstr "Longitude:"
425 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
426 msgid "choose direction"
427 msgstr "escolher a direcção"
429 #: default.esml:831
430 msgid "capacity:"
431 msgstr "capacidade:"
433 #: default.esml:637
434 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
435 msgstr "escolha o code rate LP (esquerdo, direito)"
437 #: default.esml:488
438 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
439 msgstr "calc param 1 (ver o manual do vosso motor ou deixam 00)"
441 #: default.esml:493
442 msgid "prev page"
443 msgstr "página précedente"
445 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
446 msgid "Thu"
447 msgstr "Qui."
449 #: default.esml:634
450 msgid "Transm. Mode:"
451 msgstr "Modo de transmissão:"
453 #: default.esml:390
454 msgid "12V output on"
455 msgstr ""
457 #: default.esml:808
458 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
459 msgstr "desligar o box para deepstandby (ok)"
461 #: default.esml:765
462 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
463 msgstr "editar a hora de fin(0..9, esquerda, direita)"
465 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
466 msgid "Tuesday"
467 msgstr "Terça-feira"
469 #: default.esml:793
470 msgid "recording duration:"
471 msgstr "tempo de gravação:"
473 #: default.esml:739
474 msgid "delete expired timer (ok)"
475 msgstr "apagar o relógio expirado (ok)"
477 #: default.esml:436 default.esml:484
478 msgid "choose the Transponder you wish to find"
479 msgstr "escolher o transponder que deseja encontrar"
481 #: default.esml:932
482 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
483 msgstr "acrescentar novo Transponder ao sat selecionado (ok)"
485 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
486 msgid "Thursday"
487 msgstr "Quinta-feira"
489 #: default.esml:810
490 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
491 msgstr "ajustar sleeptimer e fechar a janela (ok)"
493 #: default.esml:367
494 msgid "add a new Satellite"
495 msgstr "acrescentar um novo Satélite"
497 #: default.esml:495
498 msgid "open transponder scan"
499 msgstr "abrir busca transponders"
501 #: default.esml:795 default.esml:807
502 msgid "min"
503 msgstr "min"
505 #: default.esml:445
506 msgid "mA"
507 msgstr "mA"
509 #: default.esml:471
510 msgid "goto advanced motor setup"
511 msgstr "abrir configuração avançada do motor"
513 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
514 msgid "Monday"
515 msgstr "Segunda-feira"
517 #: default.esml:837
518 msgid "format"
519 msgstr "formato"
521 #: default.esml:527 default.esml:546
522 msgid "starts the transponder scan"
523 msgstr "lançar busca dos transponders"
525 #: default.esml:931
526 #, fuzzy
527 msgid "sat"
528 msgstr "fixar"
530 #: default.esml:363
531 msgid "Voltage"
532 msgstr "Voltagem"
534 #: default.esml:635
535 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
536 msgstr "escolha o modo de transmissão (esquerda, direita)"
538 #: default.esml:660
539 msgid "Help"
540 msgstr "Ajuda"
542 #: default.esml:895
543 msgid "insert"
544 msgstr "inserir"
546 #: default.esml:769
547 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
548 msgstr "procurar nome do evento por esta hora de com-/fim no epg "
550 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
551 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
552 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
553 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
554 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
555 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
556 #: src/tpeditwindow.cpp:151
557 msgid "save"
558 msgstr "registar"
560 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
561 msgid "Tue"
562 msgstr "Ter."
564 #: chk_blue2.esml:314
565 #, fuzzy
566 msgid "Play "
567 msgstr "Leitura"
569 #: default.esml:433 default.esml:481
570 msgid "choose the Satellite you wish to find"
571 msgstr "escolher o satélite que deseja encontrar"
573 #: default.esml:456
574 msgid "choose entry to edit or remove"
575 msgstr "caregar sobre ok para editar ou apagar"
577 #: default.esml:778
578 msgid "processor: "
579 msgstr "processor: "
581 #: default.esml:748
582 msgid "Endtime"
583 msgstr "Hora de fim"
585 #: default.esml:874
586 msgid "&#52;"
587 msgstr ""
589 #: default.esml:467
590 msgid "add to table/existing will be overwritten"
591 msgstr "acrescentar à mesa/substituir"
593 #: default.esml:779
594 msgid "frontend: "
595 msgstr "começo:"
597 #: default.esml:884
598 msgid "&#57;"
599 msgstr ""
601 #: default.esml:345 default.esml:423
602 msgid "AGC:"
603 msgstr "AGC:"
605 #: default.esml:516
606 #, fuzzy
607 msgid "enter manual pids"
608 msgstr "abrir actualização manual"
610 #: default.esml:399
611 msgid "Toneburst:"
612 msgstr "Toneburst:"
614 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
615 #, fuzzy
616 msgid "standby  "
617 msgstr "Standby"
619 #: default.esml:594 default.esml:612
620 msgid "FEC:"
621 msgstr "FEC:"
623 #: default.esml:425 default.esml:655
624 msgid "SYNC"
625 msgstr "SYNC"
627 #: default.esml:452
628 msgid "Latitude:"
629 msgstr "Latitude:"
631 #: default.esml:575
632 msgid "Skins:"
633 msgstr "Temas:"
635 #: default.esml:785
636 #, fuzzy
637 msgid "ok"
638 msgstr "bloquear"
640 #: default.esml:593
641 msgid "choose polarity (left, right)"
642 msgstr "escolher a polaridade (esquerda, direita)"
644 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
645 msgid "Inv:"
646 msgstr "Inv:"
648 #: default.esml:761
649 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
650 msgstr "editar a hora de começo (0..9, esquerda, direita)"
652 #: default.esml:383
653 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
654 msgstr "entrar a frequência baixa do LNB (0..9, ok)"
656 #: chk_blue2.esml:318
657 #, fuzzy
658 msgid "Record "
659 msgstr "Gravar VCR"
661 #: default.esml:611 default.esml:629
662 msgid "choose modulation (left, right)"
663 msgstr "escolher a polaridade (esquerda, direita)"
665 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
666 msgid "Friday"
667 msgstr "Sexta-feira"
669 #: default.esml:868
670 msgid "&#49;"
671 msgstr ""
673 #: default.esml:751
674 msgid "select what todo after event"
675 msgstr "escolha o que fazer após o evento"
677 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
678 msgid "Orbital Position:"
679 msgstr "Posição Orbital:"
681 #: default.esml:405
682 msgid "DiSEqC Repeats:"
683 msgstr "Repetição DISEqC:"
685 #: default.esml:385
686 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
687 msgstr "entrar a frequência alta do LNB (0..9, ok)"
689 #: default.esml:796 default.esml:820
690 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
691 msgstr "desligar a DreamBox depois da gravação (ok)"
693 #: default.esml:920
694 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
695 msgstr "Por favor, escolher a vossa configuração DiseqC:"
697 #: default.esml:792 default.esml:816
698 msgid "Stop Record"
699 msgstr "Parar a gravação"
701 #: default.esml:739
702 msgid "cleanup"
703 msgstr "limpar"
705 #: default.esml:478
706 msgid "Mode:"
707 msgstr "Modo:"
709 #: default.esml:599 default.esml:617
710 msgid "KSymb/s"
711 msgstr "KSymb/s"
713 #: default.esml:557
714 msgid "Progress:"
715 msgstr "Progressão:"
717 #: default.esml:342 default.esml:418
718 msgid "SNR:"
719 msgstr "SNR:"
721 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
722 msgid "Satellite Configuration"
723 msgstr "Configuração Satélite"
725 #: default.esml:768
726 msgid "save data and close window"
727 msgstr "registar as modificações e fechar a janela"
729 #: default.esml:387
730 msgid "Threshold:"
731 msgstr "Threshold:"
733 #: default.esml:412
734 msgid "save changes"
735 msgstr "registar as modificações"
737 #: stone.esml:465 silver.esml:472
738 #, fuzzy
739 msgid "plugins"
740 msgstr "Plugins"
742 #: default.esml:933
743 msgid "edit selected transponder (ok)"
744 msgstr "editar transponder selecionado (ok)"
746 #: default.esml:494
747 msgid "save in motor"
748 msgstr "registar no motor:"
750 #: default.esml:592
751 msgid "Polarity:"
752 msgstr "Polaridade:"
754 #: default.esml:838
755 msgid "do a filesystem check"
756 msgstr "fazer um controlo do ficheiro sistema"
758 #: default.esml:837
759 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
760 msgstr "initialisar o Disco para utilizar com a DreamBox"
762 #: default.esml:361
763 msgid "LNB"
764 msgstr "LNB"
766 #: default.esml:750
767 msgid "Mo"
768 msgstr "Seg."
770 #: default.esml:402
771 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
772 msgstr "escolher os parâmetros DISEqC (ok)"
774 #: default.esml:849
775 msgid "close"
776 msgstr "fechar"
778 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
779 msgid "Frequency:"
780 msgstr "Frequência:"
782 #: default.esml:934
783 msgid "remove selected satellite"
784 msgstr "apagar o satélite seleccionado"
786 #: default.esml:598 default.esml:616
787 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
788 msgstr "entrar o symbol rate (0..9, esquerda, direita)"
790 #: default.esml:904
791 msgid "press ok to enter the name"
792 msgstr "caregar ok para entrar o nome"
794 #: default.esml:638
795 msgid "Coderate HP:"
796 msgstr ""
798 #: default.esml:737
799 msgid "delete the current selected timer (ok)"
800 msgstr "apagar o relógio seleccionado (ok)"
802 #: default.esml:398
803 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
804 msgstr "escolher os parâmetros miniDISEqC (ok)"
806 #: default.esml:782
807 msgid "Software Version:"
808 msgstr "Versão de S/W:"
810 #: default.esml:450
811 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
812 msgstr "entrar a vossa longitude (0..9, +, -, ok)"
814 #: default.esml:893
815 msgid "abc2 &lt;-&gt; 2abc"
816 msgstr ""
818 #: default.esml:368
819 msgid "remove the selected Satellite"
820 msgstr "apagar o satélite seleccionado"
822 #: default.esml:809
823 msgid "goto standby (ok)"
824 msgstr "ir para standby (ok)"
826 #: default.esml:585
827 msgid "choose wished satellite (ok)"
828 msgstr "escolher o satélite desejado (ok)"
830 #: default.esml:839
831 msgid "show extended configuration"
832 msgstr "ver as configurações suplementares"
834 #: default.esml:479
835 msgid "choose what you want to do"
836 msgstr "escolher o que quer fazer"
838 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
839 msgid "Sunday"
840 msgstr "Domingo"
842 #: default.esml:458
843 msgid "Number in motor:"
844 msgstr "Número no motor:"
846 #: default.esml:829
847 msgid "model:"
848 msgstr "modelo:"
850 #: default.esml:368
851 msgid "erase"
852 msgstr "apagar"
854 #: default.esml:360
855 msgid "Sat/Position"
856 msgstr "Sat/Posição"
858 #: default.esml:381
859 msgid "Sat/LNB mapping:"
860 msgstr "Sat/LNB mapping:"
862 #: default.esml:391
863 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
864 msgstr "registar as mudanças e utilizar o LNB para o satélite escolhido"
866 #: default.esml:470
867 msgid ""
868 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
869 "satellite"
870 msgstr ""
871 "registar as mudanças e utilizar o LNB (na primeira pagina) para o satélite "
872 "escolhido"
874 #: default.esml:403
875 msgid "DiSEqC Parameter:"
876 msgstr "Parâmetros DiSEqC:"
878 #: default.esml:389
879 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
880 msgstr "aumentar a voltagem LNB de 0.5V (para cabo demasiado longos) (ok)"
882 #: default.esml:610
883 msgid "Modulation:"
884 msgstr "Modulação:"
886 #: default.esml:511
887 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
888 msgstr "activar/desativar a verificação ONIT de todos os transponders"
890 #: default.esml:780
891 msgid "harddisk: "
892 msgstr "disco duro:"
894 #: default.esml:784
895 msgid "FP Version:"
896 msgstr "Versão FP:"
898 #: default.esml:835
899 msgid "status:"
900 msgstr "status:"
902 #: default.esml:512
903 #, fuzzy
904 msgid "use BAT"
905 msgstr "Utilizar BAT"
907 #: default.esml:804
908 #, fuzzy
909 msgid "Set Sleeptimer"
910 msgstr "ajustar sleeptimer"
912 #: default.esml:568
913 msgid "press ok to change"
914 msgstr "caregar ok para mudar"
916 #: default.esml:928
917 msgid "Transponders"
918 msgstr "Transponders"
920 #: chk_blue2.esml:313
921 #, fuzzy
922 msgid "FR "
923 msgstr "FF "
925 #: default.esml:798 default.esml:822
926 msgid "set recording end time and close window (ok)"
927 msgstr "programar a hora de fim da gravação e fechar a janela (ok)"
929 #: default.esml:366
930 msgid "close Satellite Configuration"
931 msgstr "fechar Configuração Satélite"
933 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
934 msgid "EPG"
935 msgstr "EPG"
937 #: default.esml:933
938 msgid "edit"
939 msgstr "editar"
941 #: default.esml:756
942 msgid "Sa"
943 msgstr "Sab"
945 #: default.esml:833
946 msgid "connected:"
947 msgstr "conectado:"
949 #: default.esml:392 default.esml:471
950 msgid "next page"
951 msgstr "página seguinte"
953 #: default.esml:597 default.esml:615
954 msgid "Symbol Rate:"
955 msgstr "Symbol Rate:"
957 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
958 msgid "set"
959 msgstr "fixar"
961 #: default.esml:486
962 msgid "press left or right to move motor"
963 msgstr "caregar esquerda ou direita para mover o motor"
965 #: default.esml:489
966 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
967 msgstr "calc param 2 (ver o manual do vosso motor ou deixam 00)"
969 #: default.esml:766
970 msgid "select the timer type (ok)"
971 msgstr "entrar o tipo de relógio (ok)"
973 #: default.esml:522 default.esml:542
974 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
975 msgstr "escolher provider satélite/cabo (ok)"
977 #: default.esml:511
978 msgid "use ONIT"
979 msgstr "utilizar ONIT"
981 #: default.esml:495
982 msgid "search"
983 msgstr "busca"
985 #: default.esml:491
986 msgid "Counter(Movement)"
987 msgstr "Contador (Movimento)"
989 #: default.esml:514
990 msgid "enable/disable initiate network search"
991 msgstr "activar/desativar a busca inicial da rede"
993 #: default.esml:630
994 msgid "Guard:"
995 msgstr ""
997 #: chk_blue2.esml:317
998 msgid "Stop "
999 msgstr "Stop "
1001 #: default.esml:359
1002 msgid "select your configuration here"
1003 msgstr "seleccionar sua configuração aqui "
1005 #: default.esml:882
1006 msgid "&#56;"
1007 msgstr ""
1009 #: default.esml:404
1010 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
1011 msgstr "seleccionar o repetidor DISEqC (ok)"
1013 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
1014 msgid "choose the FEC (left, right)"
1015 msgstr "escolher o FEC (esquerda, direita)"
1017 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1018 msgid "OSD Language"
1019 msgstr "OSD Idioma"
1021 #: default.esml:855
1022 msgid "Software upgrade..."
1023 msgstr "Actualização do S/W..."
1025 #: default.esml:919
1026 msgid "DiSEqC..."
1027 msgstr "DiSEqC..."
1029 #: default.esml:576
1030 msgid "select skin and press ok or choose save"
1031 msgstr "escolher o tema e caregar ok ou escolher registar"
1033 #: default.esml:760 default.esml:764
1034 msgid "select day (ok)"
1035 msgstr "escolher dia (ok)"
1037 #: default.esml:526
1038 msgid "change circular to linear polarization"
1039 msgstr "mudar a polarização de circular para linear "
1041 #: default.esml:392
1042 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1043 msgstr "página seguinte (DiSEqC)"
1045 #: default.esml:931
1046 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1047 msgstr ""
1048 "seleccionar sat(alto/baixo), ok(editar), verde(acrescentar novo), vermelho"
1049 "(suprimir) "
1051 #: default.esml:745
1052 msgid "Timer Edit"
1053 msgstr "Editar relógio"
1055 #: default.esml:768
1056 msgid "apply"
1057 msgstr "aplicar"
1059 #: default.esml:888
1060 msgid "&#48;"
1061 msgstr ""
1063 #: default.esml:755
1064 msgid "Fr"
1065 msgstr "Fr"
1067 #: default.esml:516
1068 #, fuzzy
1069 msgid "enter pids"
1070 msgstr "Esportes De Inverno"
1072 #: default.esml:749
1073 msgid "Repeated timer"
1074 msgstr "Relogio repetido"
1076 #: default.esml:482
1077 msgid "enter stored satellite pos"
1078 msgstr "entrar a posição satélite registada"
1080 #: default.esml:408
1081 msgid "Sequence repeat"
1082 msgstr "Repetir a sequência"
1084 #: default.esml:847
1085 msgid "status output:"
1086 msgstr "estado de saida:"
1088 #: default.esml:828
1089 msgid "Harddisk"
1090 msgstr "Disco duro"
1092 #: default.esml:492
1093 msgid "bla"
1094 msgstr "bla"
1096 #: default.esml:797 default.esml:821
1097 msgid "goto standby after recording (ok)"
1098 msgstr "ir para standby depois da gravação (ok)"
1100 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1101 msgid "only Free"
1102 msgstr "so Libres"
1104 #: default.esml:628
1105 msgid "Constellation:"
1106 msgstr "Configuração:"
1108 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1109 msgid "Saturday"
1110 msgstr "Sábado"
1112 #: default.esml:806
1113 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1114 msgstr "(0..9, esquerda, direita, ok)"
1116 #: default.esml:410
1117 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1118 msgstr "troquar comandos DiSEqC committed e uncommitted"
1120 #: default.esml:896
1121 msgid "vol-"
1122 msgstr "vol-"
1124 #: default.esml:514
1125 #, fuzzy
1126 msgid "network search"
1127 msgstr "Busca da rede"
1129 #: default.esml:513
1130 msgid "add only not scrambled services"
1131 msgstr "acrescentar so serviços não codificados"
1133 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1134 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1135 msgid "no module"
1136 msgstr "não a modulo"
1138 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1139 msgid "horizontal"
1140 msgstr "horizontal"
1142 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1143 #, fuzzy
1144 msgid "vertical"
1145 msgstr "vertical"
1147 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1148 msgid "Auto"
1149 msgstr "Automático"
1151 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1152 msgid "16-QAM"
1153 msgstr "16-QAM"
1155 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1156 msgid "32-QAM"
1157 msgstr "32-QAM"
1159 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1160 msgid "64-QAM"
1161 msgstr "64-QAM"
1163 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1164 msgid "128-QAM"
1165 msgstr "128-QAM"
1167 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1168 msgid "256-QAM"
1169 msgstr "256-QAM"
1171 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1172 msgid "QPSK"
1173 msgstr "QPSK"
1175 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1176 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1177 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1178 msgid "parental"
1179 msgstr "parental"
1181 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1182 msgid "Providers (TV)"
1183 msgstr "Providers (TV)"
1185 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1186 msgid "Providers (Radio)"
1187 msgstr "Providers (Rádio)"
1189 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1190 msgid "Providers (Data)"
1191 msgstr "Providers (Data)"
1193 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1194 msgid "All services (TV)"
1195 msgstr "Todos Serviços (TV)"
1197 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1198 msgid "All services (Radio)"
1199 msgstr "Todos Serviços (Rádio)"
1201 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1202 msgid "All services (Data)"
1203 msgstr "Todos Serviços (Data)"
1205 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1206 msgid "Satellites (TV)"
1207 msgstr "Satélites (TV)"
1209 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1210 msgid "Satellites (Radio)"
1211 msgstr "Satélites (Radio)"
1213 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1214 msgid "Satellites (Data)"
1215 msgstr "Satélites (Data)"
1217 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1218 msgid " - provider"
1219 msgstr "- provider"
1221 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1222 msgid " - services"
1223 msgstr "- serviços"
1225 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1226 msgid " - new found"
1227 msgstr ""
1229 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1230 #, fuzzy
1231 msgid "current transponder"
1232 msgstr "abrir busca transponders"
1234 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1235 msgid "Connecting..."
1236 msgstr "Conexão..."
1238 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1239 msgid "buffering..."
1240 msgstr "preparando memória intermédia..."
1242 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1243 msgid "playing..."
1244 msgstr "leitura..."
1246 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1247 #, c-format
1248 msgid " (%d entries)"
1249 msgstr " (%d entradas)"
1251 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1252 msgid "root node"
1253 msgstr "ponto root"
1255 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1256 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1257 msgid "TV mode"
1258 msgstr "Modo TV"
1260 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Radio Mode"
1263 msgstr "Modo rádio"
1265 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1266 #, fuzzy
1267 msgid "File Mode"
1268 msgstr "Modo ficheiros"
1270 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1271 msgid "TV/Radio"
1272 msgstr "TV/rádio"
1274 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1275 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1276 msgid "Bouquets"
1277 msgstr "Bouquets"
1279 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1280 msgid "OK"
1281 msgstr "OK"
1283 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1284 msgid "Cancel"
1285 msgstr "Cancelar"
1287 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1288 msgid "Yes"
1289 msgstr "Sim"
1291 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1292 msgid "No"
1293 msgstr "Não"
1295 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1296 msgid "no description available"
1297 msgstr "nenhuma descrição disponível"
1299 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1300 msgid "enable/disable capslock"
1301 msgstr "activar/desactivar capslock"
1303 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1304 msgid "put numbers before/after characters"
1305 msgstr "por os números antes/após as letras"
1307 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1308 msgid "insert blank at cursor position"
1309 msgstr "introduzir espaço em branco na posição do cursor  "
1311 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1312 msgid "remove the character at the cursor position"
1313 msgstr "apagar o caracter na posição do cursor "
1315 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1316 msgid "remove the character before the cursor position"
1317 msgstr "apagar o caracter antes da posição do cursor "
1319 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1320 msgid "shows the textinputfield help"
1321 msgstr "ver a ajuda sobre o campo de inserção de texto"
1323 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1324 msgid "press ok to save (help is available)"
1325 msgstr "carregar ok para gravar (ajuda está disponível)"
1327 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1328 msgid "press ok to save"
1329 msgstr "carregar ok para gravar"
1331 #: src/channelinfo.cpp:73
1332 msgid "Movie"
1333 msgstr "Filme"
1335 #: src/channelinfo.cpp:73
1336 msgid "Adventure"
1337 msgstr "Aventura"
1339 #: src/channelinfo.cpp:73
1340 msgid "SciFi"
1341 msgstr "Ficção científica"
1343 #: src/channelinfo.cpp:73
1344 msgid "Comedy"
1345 msgstr "Comédia"
1347 #: src/channelinfo.cpp:74
1348 msgid "Soap"
1349 msgstr "Séries"
1351 #: src/channelinfo.cpp:74
1352 msgid "Romance"
1353 msgstr "Romance"
1355 #: src/channelinfo.cpp:74
1356 msgid "Serious"
1357 msgstr "Informação"
1359 #: src/channelinfo.cpp:74
1360 msgid "Adult"
1361 msgstr "Adulto"
1363 #: src/channelinfo.cpp:77
1364 msgid "News"
1365 msgstr "Notícias"
1367 #: src/channelinfo.cpp:77
1368 msgid "Weather"
1369 msgstr "Metereologia"
1371 #: src/channelinfo.cpp:77
1372 msgid "Magazine"
1373 msgstr "Magazine"
1375 #: src/channelinfo.cpp:77
1376 msgid "Documentary"
1377 msgstr "Documentário"
1379 #: src/channelinfo.cpp:77
1380 msgid "Discussion"
1381 msgstr "Discussão"
1383 #: src/channelinfo.cpp:81
1384 msgid "Show"
1385 msgstr "Emissão"
1387 #: src/channelinfo.cpp:81
1388 msgid "Game Show"
1389 msgstr "Jogos"
1391 #: src/channelinfo.cpp:81
1392 msgid "Variety"
1393 msgstr "Variedade"
1395 #: src/channelinfo.cpp:81
1396 msgid "Talk"
1397 msgstr "Debate"
1399 #: src/channelinfo.cpp:85
1400 msgid "Sports"
1401 msgstr "Desportos"
1403 #: src/channelinfo.cpp:85
1404 msgid "Special Event"
1405 msgstr "Evento Especial"
1407 #: src/channelinfo.cpp:85
1408 msgid "Sports Mag."
1409 msgstr "Desportos"
1411 #: src/channelinfo.cpp:85
1412 msgid "Football"
1413 msgstr "Football"
1415 #: src/channelinfo.cpp:85
1416 msgid "Tennis"
1417 msgstr "Tennis"
1419 #: src/channelinfo.cpp:85
1420 msgid "Team Sports"
1421 msgstr "Esportes De Equipa"
1423 #: src/channelinfo.cpp:86
1424 msgid "Athletics"
1425 msgstr "Athletismo"
1427 #: src/channelinfo.cpp:86
1428 msgid "Motor Sports"
1429 msgstr "Esportes De Motor"
1431 #: src/channelinfo.cpp:86
1432 msgid "Water Sports"
1433 msgstr "Esportes de agua"
1435 #: src/channelinfo.cpp:86
1436 msgid "Winter Sports"
1437 msgstr "Esportes De Inverno"
1439 #: src/channelinfo.cpp:86
1440 msgid "Equestrian"
1441 msgstr "Equestrian"
1443 #: src/channelinfo.cpp:87
1444 msgid "Martial Sports"
1445 msgstr "Esporte de combate"
1447 #: src/channelinfo.cpp:90
1448 msgid "Children"
1449 msgstr "Infantil"
1451 #: src/channelinfo.cpp:90
1452 msgid "Pre-School"
1453 msgstr "Pré-escolar "
1455 #: src/channelinfo.cpp:90
1456 msgid "Age 6-14"
1457 msgstr "Idade 6-14  "
1459 #: src/channelinfo.cpp:90
1460 msgid "Age 10-16"
1461 msgstr "Idade 10-16"
1463 #: src/channelinfo.cpp:90
1464 msgid "School"
1465 msgstr "Escola"
1467 #: src/channelinfo.cpp:91
1468 msgid "Cartoons"
1469 msgstr "Desenhos Animados"
1471 #: src/channelinfo.cpp:95
1472 msgid "Music"
1473 msgstr "Musica"
1475 #: src/channelinfo.cpp:95
1476 msgid "Rock/Pop"
1477 msgstr "Rock/Pop"
1479 #: src/channelinfo.cpp:95
1480 msgid "Classical"
1481 msgstr "Classica"
1483 #: src/channelinfo.cpp:95
1484 msgid "Folk"
1485 msgstr "Folk"
1487 #: src/channelinfo.cpp:95
1488 msgid "Jazz"
1489 msgstr "Jazz"
1491 #: src/channelinfo.cpp:95
1492 msgid "Musical"
1493 msgstr "Musical"
1495 #: src/channelinfo.cpp:95
1496 msgid "Ballet"
1497 msgstr "Ballet"
1499 #: src/channelinfo.cpp:99
1500 msgid "Culture"
1501 msgstr "Cultura"
1503 #: src/channelinfo.cpp:99
1504 msgid "Perf. Arts"
1505 msgstr "Perf. Artes"
1507 #: src/channelinfo.cpp:99
1508 msgid "Fine Arts"
1509 msgstr "Fine Artes"
1511 #: src/channelinfo.cpp:99
1512 msgid "Religion"
1513 msgstr "Religião "
1515 #: src/channelinfo.cpp:99
1516 msgid "Pop. Arts"
1517 msgstr "Pop. Artes"
1519 #: src/channelinfo.cpp:99
1520 msgid "Literature"
1521 msgstr "Literatura"
1523 #: src/channelinfo.cpp:100
1524 msgid "Film"
1525 msgstr "Filme"
1527 #: src/channelinfo.cpp:100
1528 msgid "Experimental"
1529 msgstr "Experimental"
1531 #: src/channelinfo.cpp:100
1532 msgid "Press"
1533 msgstr "Press"
1535 #: src/channelinfo.cpp:100
1536 msgid "New Media"
1537 msgstr "Novos Media"
1539 #: src/channelinfo.cpp:100
1540 msgid "Art Mag."
1541 msgstr "Artes Mag."
1543 #: src/channelinfo.cpp:100
1544 msgid "Fashion"
1545 msgstr "Moda"
1547 #: src/channelinfo.cpp:103
1548 msgid "Social"
1549 msgstr "Social"
1551 #: src/channelinfo.cpp:103
1552 msgid "Soc. Mag."
1553 msgstr "Soc. Mag."
1555 #: src/channelinfo.cpp:103
1556 msgid "Economics"
1557 msgstr "Economia"
1559 #: src/channelinfo.cpp:103
1560 msgid "Remark. People"
1561 msgstr "Remark. People"
1563 #: src/channelinfo.cpp:107
1564 msgid "Education"
1565 msgstr "Educação"
1567 #: src/channelinfo.cpp:107
1568 msgid "Nature"
1569 msgstr "Natureza"
1571 #: src/channelinfo.cpp:107
1572 msgid "Technology"
1573 msgstr "Tecnologia"
1575 #: src/channelinfo.cpp:107
1576 msgid "Medicine"
1577 msgstr "Medicina"
1579 #: src/channelinfo.cpp:107
1580 msgid "Expeditions"
1581 msgstr "Expedições"
1583 #: src/channelinfo.cpp:107
1584 msgid "Spiritual"
1585 msgstr "Spiritual"
1587 #: src/channelinfo.cpp:108
1588 msgid "Further Ed."
1589 msgstr "Mais Ed."
1591 #: src/channelinfo.cpp:108
1592 msgid "Languages"
1593 msgstr "Idiomas"
1595 #: src/channelinfo.cpp:111
1596 msgid "Hobbies"
1597 msgstr "Paixões"
1599 #: src/channelinfo.cpp:111
1600 msgid "Travel"
1601 msgstr "Viagem"
1603 #: src/channelinfo.cpp:111
1604 msgid "Handicraft"
1605 msgstr "Handicraft"
1607 #: src/channelinfo.cpp:111
1608 msgid "Motoring"
1609 msgstr "Motoring"
1611 #: src/channelinfo.cpp:111
1612 msgid "Fitness"
1613 msgstr "Fitness"
1615 #: src/channelinfo.cpp:111
1616 msgid "Cooking"
1617 msgstr "Cozinhar"
1619 #: src/channelinfo.cpp:112
1620 msgid "Shopping"
1621 msgstr "Compras"
1623 #: src/channelinfo.cpp:112
1624 msgid "Gardening"
1625 msgstr "Jardinar"
1627 #: src/channelinfo.cpp:115
1628 msgid "Orig. Lang."
1629 msgstr "V.O."
1631 #: src/channelinfo.cpp:115
1632 msgid "B&W"
1633 msgstr "B&W"
1635 #: src/channelinfo.cpp:115
1636 msgid "Unpublished"
1637 msgstr "Unpublished"
1639 #: src/channelinfo.cpp:115
1640 msgid "Live"
1641 msgstr "Live"
1643 #: src/channelinfo.cpp:244
1644 msgid "no data for this service avail"
1645 msgstr "dados não disponíveis para este serviço"
1647 #: src/channelinfo.cpp:276
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "Filesize: %d MB"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "Dimensão do ficheiro: %d MB"
1656 #: src/channelinfo.cpp:277
1657 msgid "Filename: "
1658 msgstr "Nome do ficheiro:"
1660 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1661 #: src/timer.cpp:2340
1662 msgid "no description is available"
1663 msgstr "descrição não disponível"
1665 #: src/enigma.cpp:275
1666 msgid ""
1667 "Welcome to enigma.\n"
1668 "\n"
1669 "Please do a transponder scan first.\n"
1670 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1671 msgstr ""
1672 "Bem-vindo a Enigma.\n"
1673 "\n"
1674 "Lançar uma busca transponders.\n"
1675 "(menu principal > Ajustamentos > Serviços > Busca dos transponders)"
1677 #: src/enigma.cpp:277
1678 msgid "First start of enigma"
1679 msgstr "Primeiro lançamento de Enigma"
1681 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1682 msgid "Bouquet Type"
1683 msgstr "Bouquets"
1685 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1686 msgid "TV"
1687 msgstr "TV"
1689 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1690 msgid "Radio"
1691 msgstr "Rádio"
1693 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1694 msgid "File"
1695 msgstr "Ficheiro"
1697 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1698 msgid "Service Organising"
1699 msgstr "Organizar Serviços"
1701 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Create new bouquet"
1704 msgstr "criar novo bouquet"
1706 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1707 msgid "create new empty bouquet"
1708 msgstr "criar novo bouquet vazio"
1710 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1711 msgid "Add services to bouquet"
1712 msgstr "acrescentar serviços ao bouquet"
1714 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1715 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1716 msgstr "acrescentar serviços múltiplos a um bouquet específico "
1718 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1719 msgid "Edit bouquets"
1720 msgstr "Editar bouquets"
1722 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1723 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1724 msgstr "arranjar, rebatizar, apagar serviços/bouquets"
1726 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1727 msgid "Lock/Unlock Services"
1728 msgstr "Bloquear/Desbloquear Serviços"
1730 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1731 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1732 msgstr "bloquear,desbloquear serviços (acesso condicional)"
1734 #: src/enigma_ci.cpp:34
1735 msgid "Common Interface Modules"
1736 msgstr "Modulo Interface Comum"
1738 #: src/enigma_ci.cpp:42
1739 msgid "Common Interface Module"
1740 msgstr "Modulo Interface Comum"
1742 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1743 msgid "Reset"
1744 msgstr "Reset"
1746 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1747 msgid "reset the Common Interface module"
1748 msgstr "reset Interface Comum..."
1750 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1751 msgid "Init"
1752 msgstr "Inicialização"
1754 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1755 msgid "send the ca-pmt to CI"
1756 msgstr "enviar a ca-pmt para o CI"
1758 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1759 msgid "waiting for module"
1760 msgstr "espera do Modulo"
1762 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1763 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1764 msgstr "entrar no menu Interface Comum (mmi)"
1766 #: src/enigma_ci.cpp:112
1767 msgid "can handle two services"
1768 msgstr "pode aceitar dois serviços"
1770 #: src/enigma_ci.cpp:113
1771 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1772 msgstr "O CI pode descodificar 2 serviços ao mesmo tempo? "
1774 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1775 msgid "resetting....please wait"
1776 msgstr "esperar por favor"
1778 #: src/enigma_ci.cpp:223
1779 msgid "Common Interface Module - mmi"
1780 msgstr "Interface comum..."
1782 #: src/enigma_ci.cpp:224
1783 msgid "waiting for CI answer..."
1784 msgstr "espera do Modulo..."
1786 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1787 #, fuzzy
1788 msgid "External Message"
1789 msgstr "Mensagem do temporizador"
1791 #: src/enigma_epg.cpp:82
1792 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1793 msgstr "caregar 1... 6 para selecionar a contagem de horas visíveis "
1795 #: src/enigma_event.cpp:21
1796 msgid "enigma event view"
1797 msgstr "enigma eventos"
1799 #: src/enigma_event.cpp:22
1800 msgid "closes the Event View"
1801 msgstr "fechar eventos"
1803 #: src/enigma_event.cpp:222
1804 #, c-format
1805 msgid "Original duration: %d min"
1806 msgstr "Duração original: %d minutos"
1808 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1809 msgid "no information is available"
1810 msgstr "informações não disponível"
1812 #: src/enigma_info.cpp:39
1813 msgid "Infos"
1814 msgstr "Infos"
1816 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1817 msgid "Streaminfo"
1818 msgstr "Infos rede"
1820 #: src/enigma_info.cpp:42
1821 msgid "open the Streaminfo"
1822 msgstr "abrir infos rede"
1824 #: src/enigma_info.cpp:43
1825 msgid "open the about dialog"
1826 msgstr "abrir o menu info"
1828 #: src/enigma_info.cpp:150
1829 msgid "Frontend: Satellite"
1830 msgstr "Tuner: Satélite"
1832 #: src/enigma_info.cpp:153
1833 msgid "Frontend: Cable"
1834 msgstr "Tuner: Cabo"
1836 #: src/enigma_info.cpp:156
1837 msgid "Frontend: Terrestrial"
1838 msgstr "Tuner: Terrestre"
1840 #: src/enigma_info.cpp:159
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Frontend: Unknown"
1843 msgstr "começo:"
1845 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1846 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1847 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1848 #, fuzzy
1849 msgid "none"
1850 msgstr "Sem"
1852 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1853 msgid "unknown"
1854 msgstr "desconhecido"
1856 #: src/enigma_info.cpp:218
1857 msgid "release"
1858 msgstr "versão"
1860 #: src/enigma_info.cpp:219
1861 msgid "beta"
1862 msgstr "beta"
1864 #: src/enigma_info.cpp:220
1865 msgid "internal"
1866 msgstr "interno"
1868 #: src/enigma_main.cpp:85
1869 msgid "enigma Zapp"
1870 msgstr "enigma Zapp"
1872 #: src/enigma_main.cpp:86
1873 msgid "show main menu"
1874 msgstr "ver menu principal"
1876 #: src/enigma_main.cpp:87
1877 msgid "go to standby (press)"
1878 msgstr "ir para standby (caregar)"
1880 #: src/enigma_main.cpp:88
1881 msgid "go to standby without menu (press)"
1882 msgstr "ir para standby sem menu (caregar)"
1884 #: src/enigma_main.cpp:89
1885 msgid "go to standby (repeat)"
1886 msgstr "ir para standby (repetir)"
1888 #: src/enigma_main.cpp:90
1889 msgid "go to standby (release)"
1890 msgstr "ir para standby (deixar)"
1892 #: src/enigma_main.cpp:92
1893 msgid "show infobar"
1894 msgstr "ver infobar"
1896 #: src/enigma_main.cpp:93
1897 msgid "hide infobar"
1898 msgstr "esconder infobar"
1900 #: src/enigma_main.cpp:94
1901 msgid "show infobar or EPG"
1902 msgstr "ver infobar ou EPG"
1904 #: src/enigma_main.cpp:95
1905 msgid "show service selector"
1906 msgstr "ver o selector de serviços"
1908 #: src/enigma_main.cpp:96
1909 msgid "show subservices/NVOD"
1910 msgstr "ver os subservices/NVOD"
1912 #: src/enigma_main.cpp:97
1913 msgid "show audio selector"
1914 msgstr "ver o selector audio"
1916 #: src/enigma_main.cpp:98
1917 msgid "show Videotext"
1918 msgstr "ver Videotext"
1920 #: src/enigma_main.cpp:99
1921 msgid "show extension Plugins"
1922 msgstr "ver extension Plugins"
1924 #: src/enigma_main.cpp:100
1925 msgid "show epg schedule list"
1926 msgstr "ver a lista EPG"
1928 #: src/enigma_main.cpp:101
1929 msgid "show extended info"
1930 msgstr "ver infos suplementares"
1932 #: src/enigma_main.cpp:102
1933 msgid "zap to next subService"
1934 msgstr "ir o subService seguinte"
1936 #: src/enigma_main.cpp:103
1937 msgid "zap to prev subService"
1938 msgstr "Ir o subService precedente"
1940 #: src/enigma_main.cpp:104
1941 msgid "quickzap next"
1942 msgstr "quickzap seguinte"
1944 #: src/enigma_main.cpp:105
1945 msgid "quickzap prev"
1946 msgstr "quickzap precedente"
1948 #: src/enigma_main.cpp:107
1949 msgid "playlist/history next"
1950 msgstr "historial seguinte"
1952 #: src/enigma_main.cpp:108
1953 msgid "playlist/history prev"
1954 msgstr "historial precedente"
1956 #: src/enigma_main.cpp:110
1957 msgid "service list and down"
1958 msgstr "avançar na lista de serviços"
1960 #: src/enigma_main.cpp:111
1961 msgid "service list and up"
1962 msgstr "recuar na lista serviços"
1964 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1965 msgid "volume up"
1966 msgstr "aumentar volume"
1968 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1969 msgid "volume down"
1970 msgstr "volume -"
1972 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1973 msgid "toggle mute flag"
1974 msgstr "mute"
1976 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1977 msgid "stop playback"
1978 msgstr "parar leitura"
1980 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
1981 msgid "pause playback"
1982 msgstr "pausa leitura"
1984 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
1985 msgid "resume playback"
1986 msgstr "resumo leitura"
1988 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
1989 msgid "record"
1990 msgstr "gravar"
1992 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
1993 msgid "start skipping forward"
1994 msgstr "adiantamento rápido."
1996 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
1997 msgid "repeat skipping forward"
1998 msgstr "repetir adiantamento rápido"
2000 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
2001 msgid "stop skipping forward"
2002 msgstr "parar adiantamento rápido"
2004 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
2005 msgid "start skipping reverse"
2006 msgstr "regresso rápido"
2008 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
2009 msgid "repeat skipping reverse"
2010 msgstr "repetir regresso rápido"
2012 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
2013 msgid "stop skipping reverse"
2014 msgstr "parar regresso rápido"
2016 #: src/enigma_main.cpp:143
2017 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
2018 msgstr "abrir o selector de serviços e ver os bouquets"
2020 #: src/enigma_main.cpp:144
2021 msgid "open the serviceselector and show provider"
2022 msgstr "abrir o selector de serviços e ver os providers"
2024 #: src/enigma_main.cpp:145
2025 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2026 msgstr "abrir o selector de serviços e ver os filmes gravados"
2028 #: src/enigma_main.cpp:146
2029 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2030 msgstr "abrir o selector de serviços e ver a lista leitura"
2032 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2033 msgid "switch to TV mode"
2034 msgstr "passar em modo TV"
2036 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2037 msgid "switch to Radio mode"
2038 msgstr "passar em modo rádio"
2040 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2041 msgid "switch to File mode"
2042 msgstr "passar em modo Ficheiro"
2044 #: src/enigma_main.cpp:152
2045 msgid "toggle DVR panel"
2046 msgstr "comutar para o painel DVR"
2048 #: src/enigma_main.cpp:153
2049 msgid "toggle index mark"
2050 msgstr "comutar index mark"
2052 #: src/enigma_main.cpp:155
2053 msgid "seek to next index mark"
2054 msgstr "busca o índice seguinte"
2056 #: src/enigma_main.cpp:156
2057 msgid "seek to previous index mark"
2058 msgstr "busca o índice precedente"
2060 #: src/enigma_main.cpp:336
2061 msgid " to "
2062 msgstr "para"
2064 #: src/enigma_main.cpp:346
2065 msgid " Euro lost)"
2066 msgstr "Perder Euro)"
2068 #: src/enigma_main.cpp:387
2069 msgid "not valid!"
2070 msgstr "não valido!"
2072 #: src/enigma_main.cpp:405
2073 msgid "NVOD"
2074 msgstr "NVOD"
2076 #: src/enigma_main.cpp:516
2077 msgid "Video"
2078 msgstr "Video"
2080 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2081 msgid "Audio"
2082 msgstr "Audio"
2084 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2085 msgid "   Left Mono  >"
2086 msgstr "Mono Esquerdo >"
2088 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2089 msgid "<  Stereo  >"
2090 msgstr "< Estereo >"
2092 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2093 msgid "<  Right Mono  "
2094 msgstr "< Mono Direito"
2096 #: src/enigma_main.cpp:692
2097 msgid "Audiotrack(AC3)"
2098 msgstr "pista audio (AC3)"
2100 #: src/enigma_main.cpp:692
2101 msgid "Audiotrack"
2102 msgstr "pista audio"
2104 #: src/enigma_main.cpp:884
2105 msgid "no subtitles"
2106 msgstr "sem legendas"
2108 #: src/enigma_main.cpp:925
2109 msgid "multiple Services"
2110 msgstr "Serviços múltiplos"
2112 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2113 msgid "enable quickzap"
2114 msgstr "activar quickzap"
2116 #: src/enigma_main.cpp:944
2117 msgid "add to bouquet"
2118 msgstr "acrescentar ao bouquet"
2120 #: src/enigma_main.cpp:983
2121 msgid "disable quickzap"
2122 msgstr "desativar quickzap"
2124 #: src/enigma_main.cpp:1081
2125 msgid "Channel"
2126 msgstr "Serviços"
2128 #: src/enigma_main.cpp:1086
2129 msgid "Channel:"
2130 msgstr "Serviços:"
2132 #: src/enigma_main.cpp:1161
2133 #, c-format
2134 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2135 msgstr "Espere por favor o motor esta em movimento para %d.%d°%c ...."
2137 #: src/enigma_main.cpp:1161
2138 msgid "Message"
2139 msgstr "Mensagem"
2141 #: src/enigma_main.cpp:1255
2142 msgid "recorded movies"
2143 msgstr "filmes gravados"
2145 #: src/enigma_main.cpp:1376
2146 msgid "Bouquets (TV)"
2147 msgstr "Bouquets (TV)"
2149 #: src/enigma_main.cpp:1387
2150 msgid "Bouquets (File)"
2151 msgstr "Bouquets (Ficheiro)"
2153 #: src/enigma_main.cpp:1399
2154 msgid "Bouquets (Radio)"
2155 msgstr "Bouquets (Radio)"
2157 #: src/enigma_main.cpp:1448
2158 msgid "Favourites (TV)"
2159 msgstr "Favoritos (TV)"
2161 #: src/enigma_main.cpp:1454
2162 msgid "Favourites (Radio)"
2163 msgstr "Favoritos (rádio)"
2165 #: src/enigma_main.cpp:1460
2166 msgid "Favourites (File)"
2167 msgstr "Favoritos (Ficheiro)"
2169 #: src/enigma_main.cpp:1895
2170 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2171 msgstr "espere por favor ao inicializar a interface comum..."
2173 #: src/enigma_main.cpp:2202
2174 msgid "no EPG available"
2175 msgstr "EPG não disponível"
2177 #: src/enigma_main.cpp:2871
2178 msgid "ShutdownTimer"
2179 msgstr "ShutdownTimer"
2181 #: src/enigma_main.cpp:2871
2182 msgid "SleepTimer"
2183 msgstr "SleepTimer"
2185 #: src/enigma_main.cpp:3126
2186 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2187 msgstr "Desculpa, este serviço não pode ser gravado"
2189 #: src/enigma_main.cpp:3333
2190 msgid "Show recorded movies?"
2191 msgstr "Ver os filmes gravados?"
2193 #: src/enigma_main.cpp:3333
2194 msgid "recording finished"
2195 msgstr "gravação terminada"
2197 #: src/enigma_main.cpp:3687
2198 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2199 msgstr "Desligar agora o seu receptor?"
2201 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2202 msgid "Timer Message"
2203 msgstr "Mensagem do temporizador"
2205 #: src/enigma_main.cpp:3707
2206 msgid "Go to Standby now?"
2207 msgstr "Entrar em Standby agora?"
2209 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2210 msgid "Enter new name:"
2211 msgstr "Entrar novo nome:"
2213 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2214 msgid "Rename entry"
2215 msgstr "Rebatizar entrada"
2217 #: src/enigma_main.cpp:3889
2218 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2219 msgstr "Desculpa, este serviço não pode ser apagado"
2221 #: src/enigma_main.cpp:3889
2222 msgid "delete service"
2223 msgstr "apagar serviço"
2225 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "You are trying to delete '%s'.\n"
2229 "Really do this?"
2230 msgstr ""
2231 "Você está tentando apagar '%s'.\n"
2232 "Quer realmente fazer isto?"
2234 #: src/enigma_main.cpp:3917
2235 msgid "Delete recorded stream"
2236 msgstr "Apagar a gravação"
2238 #: src/enigma_main.cpp:3948
2239 msgid ""
2240 "This is a complete Bouquet!\n"
2241 "Really delete?"
2242 msgstr ""
2243 "Isto é um Bouquet completo!\n"
2244 "Apagar definitivamente?"
2246 #: src/enigma_main.cpp:3949
2247 msgid "Delete bouquet"
2248 msgstr "Suprimir  bouquet"
2250 #: src/enigma_main.cpp:4041
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Delete File"
2253 msgstr "apagar ficheiro"
2255 #: src/enigma_main.cpp:4113
2256 msgid "Enter new Filename:"
2257 msgstr "Entrar novo nome:"
2259 #: src/enigma_main.cpp:4114
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Rename File"
2262 msgstr "rebatizar ficheiro"
2264 #: src/enigma_main.cpp:4146
2265 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2266 msgstr "Entrar novo nome para o bouquet:"
2268 #: src/enigma_main.cpp:4147
2269 msgid "Rename bouquet"
2270 msgstr "Rebatizar bouquet"
2272 #: src/enigma_main.cpp:4172
2273 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2274 msgstr "Entrar o nome do novo bouquet"
2276 #: src/enigma_main.cpp:4173
2277 msgid "Add new bouquet"
2278 msgstr "Acrescentar novo bouquet"
2280 #: src/enigma_main.cpp:4228
2281 msgid "unnamed"
2282 msgstr "sem nome"
2284 #: src/enigma_main.cpp:4229
2285 msgid "Enter marker name:"
2286 msgstr "Entrar nome marcador:"
2288 #: src/enigma_main.cpp:4230
2289 msgid "create marker"
2290 msgstr "críar marcador "
2292 #: src/enigma_main.cpp:4271
2293 msgid "unnamed bouquet"
2294 msgstr "bouquet sem nome"
2296 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2297 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2298 msgstr "Este diretório não contem ficheiros visuais!"
2300 #: src/enigma_main.cpp:4636
2301 msgid "Play"
2302 msgstr "Leitura"
2304 #: src/enigma_main.cpp:5130
2305 msgid ""
2306 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2307 "This stops the timer, and recording!"
2308 msgstr ""
2309 "Uma gravação programada esta em memória!\n"
2310 "Isto para o relógio e a gravação!"
2312 #: src/enigma_main.cpp:5140
2313 msgid ""
2314 "A recording is currently in progress!\n"
2315 "This stops the recording!"
2316 msgstr ""
2317 "Uma gravação esta em progresso!\n"
2318 "Isto para a gravação! "
2320 #: src/enigma_main.cpp:5152
2321 msgid ""
2322 "A timer event is currently in progress!\n"
2323 "This stops the timer event!"
2324 msgstr ""
2325 "O relógio esta em progresso!\n"
2326 "Isto para o relógio!"
2328 #: src/enigma_main.cpp:5160
2329 msgid "Really do this?"
2330 msgstr "Quer realmente fazer isto?"
2332 #: src/enigma_main.cpp:5259
2333 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2334 msgstr ""
2335 "esperar por favor até que o temporizador comece a gravação (máximo 10 "
2336 "segundos)"
2338 #: src/enigma_main.cpp:5260
2339 #, fuzzy
2340 msgid "information"
2341 msgstr "Informações"
2343 #: src/enigma_main.cpp:5936
2344 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2345 msgstr "Gravação falhada devido ao disco duro inacessível"
2347 #: src/enigma_main.cpp:5938
2348 msgid ""
2349 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2350 msgstr ""
2351 "Gravação parada devido ao disco duro cheio. Apagar algumas gravações e "
2352 "tentar outra vez."
2354 #: src/enigma_main.cpp:5940
2355 msgid ""
2356 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2357 "corruption."
2358 msgstr ""
2359 "A gravação falhou devido a um erro da escritura durante a gravação. Fazer um "
2360 "controlo do ficheiro sistema."
2362 #: src/enigma_main.cpp:5942
2363 msgid "record failed"
2364 msgstr "error de gravação"
2366 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2367 msgid "One moment please..."
2368 msgstr "Espere por favor..."
2370 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2371 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2372 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2373 msgid "switch"
2374 msgstr "comutar"
2376 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2377 msgid "Service could not be found !"
2378 msgstr "Serviço não existe!"
2380 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2381 msgid "This service could not be descrambled"
2382 msgstr "Este serviço não pode ser descodificado"
2384 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2385 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2386 msgstr "Nenhum sinal"
2388 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2389 msgid "This content could not be displayed"
2390 msgstr "Este conteúdo não pode ser visto"
2392 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2393 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2394 msgstr "Serviço NVOD - Seleccionar a hora de início"
2396 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2397 msgid "Unknown error!!"
2398 msgstr "Error desconhecido!!"
2400 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2401 msgid "Playlist"
2402 msgstr "Lista leitura"
2404 #: src/enigma_main.cpp:6745
2405 msgid "History"
2406 msgstr "Historial"
2408 #: src/enigma_main.cpp:7197
2409 msgid "Service Menu"
2410 msgstr "Menu Serviços"
2412 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2413 msgid "add service to playlist"
2414 msgstr "acrescentar um serviço a lista leitura"
2416 #: src/enigma_main.cpp:7214
2417 msgid "add selected service to the playlist"
2418 msgstr "acrescentar serviço seleccionado a lista leitura"
2420 #: src/enigma_main.cpp:7225
2421 msgid "remove 'new found flag'"
2422 msgstr ""
2424 #: src/enigma_main.cpp:7225
2425 #, fuzzy
2426 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2427 msgstr "seleccionar para criar um novo bouquet"
2429 #: src/enigma_main.cpp:7228
2430 msgid "create new bouquet"
2431 msgstr "criar novo bouquet"
2433 #: src/enigma_main.cpp:7228
2434 msgid "select to create a new bouquet"
2435 msgstr "seleccionar para criar um novo bouquet"
2437 #: src/enigma_main.cpp:7240
2438 msgid "duplicate bouquet"
2439 msgstr "duplicar bouquet"
2441 #: src/enigma_main.cpp:7240
2442 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2443 msgstr "duplicar o bouquet completo com os índices todos "
2445 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2446 #: src/enigma_main.cpp:7329
2447 msgid "add to specific bouquet"
2448 msgstr "acrescentar ao bouquet específico"
2450 #: src/enigma_main.cpp:7246
2451 msgid "add the selected service to another bouquet"
2452 msgstr "acrescentar o serviço selecionado a um outro bouquet "
2454 #: src/enigma_main.cpp:7248
2455 msgid "add marker"
2456 msgstr "acrescentar marcador"
2458 #: src/enigma_main.cpp:7248
2459 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2460 msgstr "criar novo marcador no bouquet atual "
2462 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2463 #: src/sselect.cpp:373
2464 msgid "rename"
2465 msgstr "rebatizar"
2467 #: src/enigma_main.cpp:7257
2468 msgid "rename the current selected bouquet"
2469 msgstr "rebatizar o bouquet selecionado atual "
2471 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2472 msgid "rename the current selected service/movie"
2473 msgstr "rebatizar o atual serviço/filme selecionado"
2475 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2476 msgid "delete"
2477 msgstr "apagar"
2479 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2480 msgid "delete the current selected service/movie"
2481 msgstr "apagar o serviço/filme selecionado atual"
2483 #: src/enigma_main.cpp:7281
2484 msgid "set as startup service"
2485 msgstr ""
2487 #: src/enigma_main.cpp:7281
2488 #, fuzzy
2489 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2490 msgstr "acrescentar o serviço selecionado a um bouquet selecionável "
2492 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2493 #, fuzzy
2494 msgid "reset startup service"
2495 msgstr "apagar serviço"
2497 #: src/enigma_main.cpp:7282
2498 #, fuzzy
2499 msgid "last selected service will be selected on startup"
2500 msgstr "acrescentar o serviço selecionado a um bouquet selecionável "
2502 #: src/enigma_main.cpp:7289
2503 msgid "disable move mode"
2504 msgstr "desativar modo deslocar"
2506 #: src/enigma_main.cpp:7289
2507 msgid "switch move mode off"
2508 msgstr "parar modo deslocar"
2510 #: src/enigma_main.cpp:7291
2511 msgid "enable move mode"
2512 msgstr "activar modo deslocar"
2514 #: src/enigma_main.cpp:7291
2515 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2516 msgstr "ativar o modo para mudar simplesmente a ordem da entrada "
2518 #: src/enigma_main.cpp:7300
2519 msgid "copy to bouquet list"
2520 msgstr "copiar para a lista de bouquet"
2522 #: src/enigma_main.cpp:7300
2523 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2524 msgstr "copiar o provider selecionado para a lista do bouquet "
2526 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2527 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2528 msgstr "acrescentar o serviço selecionado a um bouquet selecionável "
2530 #: src/enigma_main.cpp:7316
2531 #, fuzzy
2532 msgid "set as startup"
2533 msgstr "ajuste o limite soft ESTE"
2535 #: src/enigma_main.cpp:7316
2536 #, fuzzy
2537 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2538 msgstr "apagar o serviço/filme selecionado atual"
2540 #: src/enigma_main.cpp:7317
2541 #, fuzzy
2542 msgid "reset startup"
2543 msgstr "reinício"
2545 #: src/enigma_main.cpp:7329
2546 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2547 msgstr "acrescentar o ficheiro selecionado a um bouquet selecionado"
2549 #: src/enigma_main.cpp:7331
2550 msgid "delete file"
2551 msgstr "apagar ficheiro"
2553 #: src/enigma_main.cpp:7331
2554 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2555 msgstr ""
2556 "apagar o ficheiro selecionado (e todos os ficheiros ts correspondentes)"
2558 #: src/enigma_main.cpp:7332
2559 msgid "rename file"
2560 msgstr "rebatizar ficheiro"
2562 #: src/enigma_main.cpp:7332
2563 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2564 msgstr ""
2565 "rebatizar o ficheiro selecionado (e todos os ficheiros ts correspondentes)"
2567 #: src/enigma_main.cpp:7346
2568 msgid "disable edit mode"
2569 msgstr "desativar modo edição"
2571 #: src/enigma_main.cpp:7346
2572 msgid "disable the edit mode"
2573 msgstr "desativar modo edição"
2575 #: src/enigma_main.cpp:7348
2576 msgid "enable edit mode"
2577 msgstr "activar modo edição"
2579 #: src/enigma_main.cpp:7348
2580 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2581 msgstr ""
2582 "ativar o modo para acrescentar simplesmente muitos serviços a um bouquet "
2583 "selecionado "
2585 #: src/enigma_main.cpp:7358
2586 msgid "unlock"
2587 msgstr "desbloquear"
2589 #: src/enigma_main.cpp:7358
2590 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2591 msgstr "desbloquear parental no serviço ou ficheiro selecionado"
2593 #: src/enigma_main.cpp:7360
2594 msgid "lock"
2595 msgstr "bloquear"
2597 #: src/enigma_main.cpp:7360
2598 msgid "do parentallock the selected service or file"
2599 msgstr "bloquear parental no serviço ou ficheiro selecionado"
2601 #: src/enigma_main.cpp:7364
2602 msgid "disable parental lock"
2603 msgstr "desativar acesso conditional"
2605 #: src/enigma_main.cpp:7364
2606 msgid "temporary disable the parental locking"
2607 msgstr "desativar provisório o acesso conditional"
2609 #: src/enigma_main.cpp:7366
2610 msgid "enable parental lock"
2611 msgstr "activar acesso conditional"
2613 #: src/enigma_main.cpp:7366
2614 msgid "re-enable the parental locking"
2615 msgstr "re-activar o acesso conditional"
2617 #: src/enigma_main.cpp:7384
2618 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2619 msgstr "Desligar/Standby Menu"
2621 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2622 msgid "reboot now"
2623 msgstr "reiniciar agora"
2625 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2626 msgid "restart your dreambox"
2627 msgstr "reiniciar seu dreambox "
2629 #: src/enigma_main.cpp:7398
2630 msgid "restart your receiver"
2631 msgstr "reinicie a sua Dreambox "
2633 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2634 msgid "shutdown now"
2635 msgstr "desligar agora"
2637 #: src/enigma_main.cpp:7402
2638 msgid "shutdown your dreambox"
2639 msgstr "desligar seu dreambox"
2641 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2642 msgid "restart"
2643 msgstr "reinício"
2645 #: src/enigma_main.cpp:7406
2646 msgid "shutdown your dbox-2"
2647 msgstr "desligar seu dbox-2"
2649 #: src/enigma_main.cpp:7407
2650 msgid "restart your dbox-2"
2651 msgstr "reiniciar seu dbox-2"
2653 #: src/enigma_main.cpp:7411
2654 msgid "goto standby"
2655 msgstr "ir para standby"
2657 #: src/enigma_main.cpp:7411
2658 msgid "goto standby mode"
2659 msgstr "ir para standby"
2661 #: src/enigma_main.cpp:7412
2662 msgid "set sleeptimer"
2663 msgstr "ajustar sleeptimer"
2665 #: src/enigma_main.cpp:7412
2666 msgid "set a sleep timer"
2667 msgstr "ajustar sleeptimer"
2669 #: src/enigma_main.cpp:7532
2670 msgid "Record Menu"
2671 msgstr "Menu Gravação"
2673 #: src/enigma_main.cpp:7538
2674 msgid "stop record now"
2675 msgstr "parar gravação"
2677 #: src/enigma_main.cpp:7538
2678 msgid "immediate stop the recording"
2679 msgstr "parar imediatamente a gravação"
2681 #: src/enigma_main.cpp:7540
2682 msgid "set record duration"
2683 msgstr "ajustar o tempo da gravação"
2685 #: src/enigma_main.cpp:7540
2686 msgid "set the recording time (in minutes)"
2687 msgstr "ajustar o tempo de gravação (em minutos)  "
2689 #: src/enigma_main.cpp:7541
2690 msgid "set record stop time"
2691 msgstr "ajustar a hora do fim da gravação"
2693 #: src/enigma_main.cpp:7541
2694 msgid "set the recording end time"
2695 msgstr "registar hora do fim da gravação"
2697 #: src/enigma_main.cpp:7636
2698 msgid "press ok to start edit mode"
2699 msgstr "caregar ok para lançar o modo édito"
2701 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2702 msgid "enigma mainmenu"
2703 msgstr "menu principal enigma"
2705 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2706 msgid "close the mainmenu"
2707 msgstr "fechar o menu principal"
2709 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2710 msgid "select previous entry"
2711 msgstr "selecionar a entrada precedente"
2713 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2714 msgid "select next entry"
2715 msgstr "selecionar a entrada seguinte "
2717 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2718 msgid "Radio mode"
2719 msgstr "Modo rádio"
2721 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2722 msgid "File mode"
2723 msgstr "Modo ficheiros"
2725 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2726 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2727 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2728 msgid "Information"
2729 msgstr "Informações"
2731 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2732 msgid "Shutdown"
2733 msgstr "Desligar"
2735 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2736 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2737 #: src/enigma_setup.cpp:36
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Setup"
2740 msgstr "Ajustamentos"
2742 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2743 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2744 msgid "Games"
2745 msgstr "Jogos"
2747 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2748 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2749 msgid "Timer"
2750 msgstr "Relógio"
2752 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2753 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2754 msgid "VCR"
2755 msgstr "Video"
2757 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2758 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2759 msgid "Mainmenu"
2760 msgstr "Menu principal"
2762 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2763 #: src/parentallock.cpp:155
2764 msgid "setup"
2765 msgstr "Ajustamentos"
2767 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2768 msgid "Plugins"
2769 msgstr "Plugins"
2771 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2772 msgid "select plugin and press ok"
2773 msgstr "seleccionar um plugin e caregar ok"
2775 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2776 #, c-format
2777 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2778 msgstr "Impossível ler o diretório dos plugins %s"
2780 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2781 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2782 msgid "Error"
2783 msgstr "Error"
2785 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2786 msgid "E: currently another plugin is running..."
2787 msgstr "E: atualmente um outro plugin está a funcionar..."
2789 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2790 #, c-format
2791 msgid "plugin '%s' not found"
2792 msgstr "plugin '%s' não encontrado"
2794 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2795 msgid "E: no name given"
2796 msgstr "E: nenhum nome dado"
2798 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2799 #, c-format
2800 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2801 msgstr ""
2803 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2804 #, c-format
2805 msgid "Output from %s"
2806 msgstr ""
2808 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Executing %s. Please wait..."
2811 msgstr "esperar por favor"
2813 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2814 #, c-format
2815 msgid "Could not execute %s"
2816 msgstr ""
2818 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2819 msgid "Service Searching"
2820 msgstr "Busca Serviços"
2822 #: src/enigma_scan.cpp:48
2823 msgid "open satellite config"
2824 msgstr "abrir configuração satélite"
2826 #: src/enigma_scan.cpp:49
2827 msgid "open the satfinder"
2828 msgstr "abrir o satfinder"
2830 #: src/enigma_scan.cpp:50
2831 msgid "Motor Setup"
2832 msgstr "Configuração motor"
2834 #: src/enigma_scan.cpp:50
2835 msgid "open Motor Setup"
2836 msgstr "abrir Configuração Motor"
2838 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2839 msgid "Transponder Edit"
2840 msgstr "Editar Transponder"
2842 #: src/enigma_scan.cpp:51
2843 msgid "for automatic scan"
2844 msgstr "para busca automática"
2846 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Signalfind"
2849 msgstr "Satfind"
2851 #: src/enigma_scan.cpp:55
2852 #, fuzzy
2853 msgid "open the signalfinder"
2854 msgstr "abrir o satfinder"
2856 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Disable 5V"
2859 msgstr "DiSEqC desativado"
2861 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2862 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2863 msgstr ""
2865 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2866 msgid "Automatic Transponder Scan"
2867 msgstr "Busca Transponder automática"
2869 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2870 msgid "open automatic transponder scan"
2871 msgstr "abrir busca transponders automática"
2873 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2874 msgid "Automatic Multisat Scan"
2875 msgstr "Busca Multisat automática"
2877 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2878 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2879 msgstr "abrir busca transponders multisat automática"
2881 #: src/enigma_scan.cpp:65
2882 msgid "Manual Transponder Scan"
2883 msgstr "Busca Transponders Manual"
2885 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2886 msgid "open manual transponder scan"
2887 msgstr "abrir busca transponders manual"
2889 #: src/enigma_scan.cpp:142
2890 msgid ""
2891 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2892 "is connected to"
2893 msgstr ""
2894 "Mais de um LNB tem activado o DiSEqC 1.2, por favor indicar sobre qual LNB o "
2895 "motor esta conectado"
2897 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2898 msgid "Info"
2899 msgstr "Info"
2901 #: src/enigma_scan.cpp:156
2902 msgid ""
2903 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2904 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2905 msgstr ""
2906 "Nenhum LNB com DiSEqC 1.2 activado,\n"
2907 "por favor ir primeiro o Satélite Config, e activar o DiSEqC 1.2"
2909 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Atenção"
2913 #: src/enigma_scan.cpp:198
2914 msgid "Select LNB"
2915 msgstr "Escolher LNB"
2917 #: src/enigma_scan.cpp:205
2918 #, c-format
2919 msgid "use LNB %d for Motor"
2920 msgstr "Utilizar o LNB %d para o motor"
2922 #: src/enigma_setup.cpp:40
2923 msgid "open service organising"
2924 msgstr "abrir organização serviços"
2926 #: src/enigma_setup.cpp:42
2927 msgid "open service searching"
2928 msgstr "ver busca serviços"
2930 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2931 msgid "System Settings"
2932 msgstr "Configuração Sistema"
2934 #: src/enigma_setup.cpp:44
2935 msgid "open system settings"
2936 msgstr "abrir configuração sistema"
2938 #: src/enigma_setup.cpp:47
2939 msgid "Common Interface"
2940 msgstr "Interface comum"
2942 #: src/enigma_setup.cpp:47
2943 msgid "open common interface menu"
2944 msgstr "abrir o menu Interface Comum"
2946 #: src/enigma_setup.cpp:49
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Parental Lock"
2949 msgstr "Acesso conditional"
2951 #: src/enigma_setup.cpp:49
2952 msgid "open parental setup"
2953 msgstr "abrir acesso conditional"
2955 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2956 msgid "Expert Setup"
2957 msgstr "Configuração Expert"
2959 #: src/enigma_setup.cpp:51
2960 msgid "open expert setup"
2961 msgstr "abrir configuração expert"
2963 #: src/epgactions.h:14
2964 msgid "EPG selector"
2965 msgstr "selector de EPG"
2967 #: src/epgactions.h:15
2968 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
2969 msgstr "acrescentar este eventocomo evento DVR na lista de temporizador"
2971 #: src/epgactions.h:16
2972 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
2973 msgstr "Acrescentar este evento como evento NGRAB na lista de temporização"
2975 #: src/epgactions.h:17
2976 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
2977 msgstr ""
2978 "adicionar este evento como evento de comutação simples na lista de "
2979 "temporização"
2981 #: src/epgactions.h:18
2982 msgid "remove this event from timer list"
2983 msgstr "apagar a entrada da lista de temporização"
2985 #: src/epgactions.h:19
2986 msgid "show extended event information"
2987 msgstr "ver as informações suplementares do evento"
2989 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2990 msgid "Sun"
2991 msgstr "Dom."
2993 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2994 msgid "Mon"
2995 msgstr "Seg."
2997 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2998 msgid "Fri"
2999 msgstr "Sex."
3001 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
3002 msgid "Sat"
3003 msgstr "Sab."
3005 #: src/epgwindow.cpp:175
3006 msgid "EPG - "
3007 msgstr "EPG - "
3009 #: src/helpwindow.cpp:20
3010 msgid "Help window"
3011 msgstr "Janela de ajuda"
3013 #: src/helpwindow.cpp:21
3014 msgid "close the help window"
3015 msgstr "fechar a janela de ajuda"
3017 #: src/helpwindow.cpp:22
3018 msgid "scroll up"
3019 msgstr "mudar para cima"
3021 #: src/helpwindow.cpp:23
3022 msgid "scroll down"
3023 msgstr "mudar para baixo"
3025 #: src/parentallock.cpp:25
3026 msgid "please enter pin:"
3027 msgstr "por favor entrar pin: "
3029 #: src/parentallock.cpp:45
3030 msgid "Parental setup"
3031 msgstr "Configuração acesso conditional"
3033 #: src/parentallock.cpp:52
3034 msgid "Parental lock"
3035 msgstr "Acesso conditional"
3037 #: src/parentallock.cpp:55
3038 msgid "enable/disable parental lock"
3039 msgstr "activar/desativar acesso conditional"
3041 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3042 msgid "change PIN"
3043 msgstr "mudar PIN"
3045 #: src/parentallock.cpp:62
3046 msgid "change Parental PIN (ok)"
3047 msgstr "mudar acesso conditional PIN (ok)"
3049 #: src/parentallock.cpp:69
3050 msgid "Setup lock"
3051 msgstr "Ajustam. bloqueados"
3053 #: src/parentallock.cpp:72
3054 msgid "enable/disable setup lock"
3055 msgstr "activar/desativar ajustamentos bloqueados"
3057 #: src/parentallock.cpp:79
3058 msgid "change Setup PIN (ok)"
3059 msgstr "mudar Ajustamentos PIN (ok)"
3061 #: src/parentallock.cpp:86
3062 msgid "Hide locked services"
3063 msgstr "esconder serviços bloqueados"
3065 #: src/parentallock.cpp:89
3066 msgid "don't show locked services in any list"
3067 msgstr "não ver serviços bloqueados em nenhuma lista "
3069 #: src/parentallock.cpp:171
3070 #, c-format
3071 msgid "New %s PIN"
3072 msgstr "Novo %s PIN"
3074 #: src/parentallock.cpp:178
3075 #, c-format
3076 msgid "Reenter %s PIN"
3077 msgstr "Reentrar %s PIN"
3079 #: src/parentallock.cpp:186
3080 msgid ""
3081 "The PINs are not equal!\n"
3082 "\n"
3083 "Do you want to retry?"
3084 msgstr ""
3085 "Os PINs não são iguais!\n"
3086 "\n"
3087 "Você quer recomeçar?"
3089 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3090 msgid "PIN validation failed"
3091 msgstr "PIN validação falhou"
3093 #: src/parentallock.cpp:204
3094 msgid "PIN change completed"
3095 msgstr "mudança PIN terminou "
3097 #: src/parentallock.cpp:205
3098 msgid "PIN changed"
3099 msgstr "PIN mudado"
3101 #: src/parentallock.cpp:256
3102 #, c-format
3103 msgid "current %s PIN"
3104 msgstr "PIN atual %s "
3106 #: src/parentallock.cpp:267
3107 msgid ""
3108 "The entered PIN is incorrect.\n"
3109 "Do you want to retry?"
3110 msgstr ""
3111 "O PIN entrado está incorreto.\n"
3112 "Você quer recomeçar?"
3114 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3115 msgid "East"
3116 msgstr "Este"
3118 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3119 msgid "West"
3120 msgstr "Oeste"
3122 #: src/rotorconfig.cpp:69
3123 msgid "North"
3124 msgstr "Norte"
3126 #: src/rotorconfig.cpp:70
3127 msgid "South"
3128 msgstr "Sul"
3130 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3131 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3132 msgstr "entrar a posição orbital sem vírgula (19.2° = 192)"
3134 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3135 msgid "delete me"
3136 msgstr "apagar"
3138 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3139 msgid "drive Motor East"
3140 msgstr "rotação motor Este "
3142 #: src/rotorconfig.cpp:382
3143 msgid "drive Motor East.. one step"
3144 msgstr "rotação motor Este..um passo"
3146 #: src/rotorconfig.cpp:383
3147 msgid "stop Motor drive East"
3148 msgstr "parar rotação Este"
3150 #: src/rotorconfig.cpp:385
3151 msgid "drive Motor West.. one step"
3152 msgstr "rotação motor Oeste..um passo"
3154 #: src/rotorconfig.cpp:386
3155 msgid "stop Motor drive West"
3156 msgstr "parar rotação Oeste"
3158 #: src/rotorconfig.cpp:462
3159 msgid "position"
3160 msgstr "posição"
3162 #: src/rotorconfig.cpp:462
3163 msgid "store new sat positions"
3164 msgstr "registar as novas posições satélites"
3166 #: src/rotorconfig.cpp:463
3167 msgid "drive to stored pos"
3168 msgstr "ir à posição registada"
3170 #: src/rotorconfig.cpp:463
3171 msgid "drive to stored position"
3172 msgstr "ir à posição registada"
3174 #: src/rotorconfig.cpp:464
3175 msgid "drive to satellite"
3176 msgstr "ir au satélite"
3178 #: src/rotorconfig.cpp:464
3179 msgid "drive to stored satellite"
3180 msgstr "ir à posição satélite registada"
3182 #: src/rotorconfig.cpp:465
3183 msgid "drive to 0°"
3184 msgstr "ir a pos. 0"
3186 #: src/rotorconfig.cpp:465
3187 msgid "drives to 0"
3188 msgstr "ir a pos. 0"
3190 #: src/rotorconfig.cpp:466
3191 msgid "recalculate"
3192 msgstr "calcular novamente"
3194 #: src/rotorconfig.cpp:466
3195 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3196 msgstr ""
3197 "calcular novamente as posições reais registadas em relação à posição actual"
3199 #: src/rotorconfig.cpp:467
3200 msgid "set east limit"
3201 msgstr "ajuste o limite ESTE"
3203 #: src/rotorconfig.cpp:467
3204 msgid "set east soft limit"
3205 msgstr "ajuste o limite soft ESTE"
3207 #: src/rotorconfig.cpp:468
3208 msgid "set west limit"
3209 msgstr "ajuste o limite OESTE"
3211 #: src/rotorconfig.cpp:468
3212 msgid "set west soft limit"
3213 msgstr "ajuste o limite soft OESTE"
3215 #: src/rotorconfig.cpp:469
3216 msgid "disable limits"
3217 msgstr "desativar os limites"
3219 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3220 msgid "disable soft limits"
3221 msgstr "desativar os limites soft"
3223 #: src/rotorconfig.cpp:470
3224 msgid "enable limits"
3225 msgstr "activar os limites"
3227 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3228 msgid "enable soft limits"
3229 msgstr "activar os limites soft"
3231 #: src/rotorconfig.cpp:507
3232 msgid "store current pos in motor"
3233 msgstr "registar a posição actual no motor"
3235 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3236 #: src/rotorconfig.cpp:853
3237 msgid "store"
3238 msgstr "registar"
3240 #: src/rotorconfig.cpp:511
3241 msgid "drive motor to stored pos"
3242 msgstr "movimento motor à posição registada"
3244 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3245 msgid "go"
3246 msgstr "ir"
3248 #: src/rotorconfig.cpp:515
3249 msgid "drive motor to reference position"
3250 msgstr "mover motor à posição referencia"
3252 #: src/rotorconfig.cpp:519
3253 msgid "recalculate all stored positions"
3254 msgstr "calcular novamente todas as posições registadas"
3256 #: src/rotorconfig.cpp:520
3257 msgid "recalc"
3258 msgstr "calcular novamente"
3260 #: src/rotorconfig.cpp:523
3261 msgid "store current pos as east soft limit"
3262 msgstr "registar a posiçõe como limite ESTE do soft"
3264 #: src/rotorconfig.cpp:527
3265 msgid "store current pos as west soft limit"
3266 msgstr "registar a posiçõe como limite OESTE do soft"
3268 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3269 msgid "do it"
3270 msgstr "fazer"
3272 #: src/rotorconfig.cpp:539
3273 msgid "drive motor to satellite"
3274 msgstr "mover motor para o satélite"
3276 #: src/rotorconfig.cpp:691
3277 msgid ""
3278 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3279 "Are you sure you want to use this function?"
3280 msgstr ""
3281 "A má utilização desta função pode corromper toda as posições.\n"
3282 "tem certeza de querer utilizar esta função?"
3284 #: src/rotorconfig.cpp:757
3285 msgid "one step East..."
3286 msgstr "um passo para ESTE"
3288 #: src/rotorconfig.cpp:766
3289 msgid "one step west..."
3290 msgstr "um passo para OESTE"
3292 #: src/rotorconfig.cpp:780
3293 msgid "turning to east..."
3294 msgstr "ir para ESTE"
3296 #: src/rotorconfig.cpp:791
3297 msgid "turning to west..."
3298 msgstr "ir para OESTE"
3300 #: src/rotorconfig.cpp:804
3301 msgid "<    Stop    >"
3302 msgstr "< Parar >"
3304 #: src/rotorconfig.cpp:841
3305 msgid "Storage Location:"
3306 msgstr "Registar posição:"
3308 #: src/rotorconfig.cpp:843
3309 msgid "change storage Location or store"
3310 msgstr "alterar posição registada ou registar"
3312 #: src/rotorconfig.cpp:893
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3316 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3317 "Are you sure you want to do this?"
3318 msgstr ""
3319 "%d.%d%c é atualmente registado na posição %d!\n"
3320 "Quando você regista isto agora na posição %d, nós devemos apagar o velho "
3321 "registo.\n"
3322 "Você quer fazer isto?"
3324 #: src/rotorconfig.cpp:915
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3328 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3329 "Are you sure you want to store at this location?"
3330 msgstr ""
3331 "Registo %d.%d%c na posição %d.\n"
3332 "Se você quiser uma outra posição, então diga não e mude a posição "
3333 "manualmente.\n"
3334 "Você quer registar nesta posição?"
3336 #: src/satconfig.cpp:64
3337 msgid "one single satellite"
3338 msgstr "só um satélite"
3340 #: src/satconfig.cpp:64
3341 msgid "one directly connected LNB"
3342 msgstr "um LNB conectado directamente"
3344 #: src/satconfig.cpp:65
3345 msgid "2 satellites via Toneburst"
3346 msgstr "2 satélites via Toneburst"
3348 #: src/satconfig.cpp:65
3349 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3350 msgstr "2 LNBs via Signal Toneburst"
3352 #: src/satconfig.cpp:66
3353 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3354 msgstr "2 satélites via 22Khz (so banda alta)"
3356 #: src/satconfig.cpp:66
3357 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3358 msgstr ""
3359 "2 LNBs através do sinal 22Khz..especial para comutadores análogos velhos"
3361 #: src/satconfig.cpp:67
3362 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3363 msgstr "2 satélites via DiSEqC A/B"
3365 #: src/satconfig.cpp:67
3366 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3367 msgstr "2 LNBs via DiSEqC"
3369 #: src/satconfig.cpp:68
3370 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3371 msgstr "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3373 #: src/satconfig.cpp:68
3374 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3375 msgstr "4 LNBs via DiSEqC"
3377 #: src/satconfig.cpp:69
3378 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3379 msgstr "vários satélites via motor DiSEqC"
3381 #: src/satconfig.cpp:69
3382 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3383 msgstr "1 LNB com motor DiSEqC"
3385 #: src/satconfig.cpp:70
3386 msgid "non-standard user defined configuration..."
3387 msgstr "configuração não standard definida por utilizador"
3389 #: src/satconfig.cpp:70
3390 msgid "special"
3391 msgstr "especial"
3393 #: src/satconfig.cpp:135
3394 msgid ""
3395 "Configuration contains some elements\n"
3396 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3397 msgstr ""
3398 "A configuração contem elementos\n"
3399 "que não se adapta à nova configuração DiSEqC. Apagar os elementos?"
3401 #: src/satconfig.cpp:135
3402 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3403 msgstr "Mudar o tipo de DiSEqC..."
3405 #: src/satconfig.cpp:333
3406 msgid "direct connection"
3407 msgstr "conexão directa"
3409 #: src/satconfig.cpp:741
3410 msgid "press ok to select another satellite"
3411 msgstr "caregar ok para escolher outro satélite"
3413 #: src/satconfig.cpp:756
3414 msgid "press ok to goto LNB config"
3415 msgstr "caregar ok para configurar o LNB"
3417 #: src/satconfig.cpp:774
3418 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3419 msgstr "caregar ok para escolher outro modo 22kHz"
3421 #: src/satconfig.cpp:775
3422 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3423 msgstr "signal 22kHz, comutado automaticamente"
3425 #: src/satconfig.cpp:776
3426 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3427 msgstr "22kHz sempre activado (banda alta)"
3429 #: src/satconfig.cpp:777
3430 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3431 msgstr "22kHz sempre desativado (banda baixa)"
3433 #: src/satconfig.cpp:787
3434 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3435 msgstr "caregar ok para escolher outra tensão LNB"
3437 #: src/satconfig.cpp:788
3438 msgid "Voltage is automatically changed"
3439 msgstr "Voltagem alterada automaticamente"
3441 #: src/satconfig.cpp:789
3442 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3443 msgstr "Voltagem sempre 14V (vertical)"
3445 #: src/satconfig.cpp:790
3446 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3447 msgstr "Voltagem sempre 18V (horizontal)"
3449 #: src/satconfig.cpp:791
3450 msgid "Voltage is always off"
3451 msgstr "Voltagem sempre OFF"
3453 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3454 msgid "None"
3455 msgstr "Sem"
3457 #: src/satconfig.cpp:1150
3458 msgid "sends no tone burst"
3459 msgstr "não enviar tone burst"
3461 #: src/satconfig.cpp:1151
3462 msgid "sends modulated tone burst"
3463 msgstr "enviar tone burst modulado"
3465 #: src/satconfig.cpp:1152
3466 msgid "sends unmodulated tone burst"
3467 msgstr "enviar tone burst não modulado"
3469 #: src/satconfig.cpp:1159
3470 msgid "Disable DiSEqC"
3471 msgstr "DiSEqC desativado"
3473 #: src/satconfig.cpp:1160
3474 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3475 msgstr "Utilizar DiSEqC Versão 1.0"
3477 #: src/satconfig.cpp:1161
3478 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3479 msgstr "Utilizar DiSEqC Versão 1.1"
3481 #: src/satconfig.cpp:1162
3482 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3483 msgstr "Utilizar DiSEqC Versão 1.2"
3485 #: src/satconfig.cpp:1170
3486 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3487 msgstr "enviar DISEqC A/A"
3489 #: src/satconfig.cpp:1171
3490 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3491 msgstr "enviar DISEqC A/B"
3493 #: src/satconfig.cpp:1172
3494 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3495 msgstr "enviar DISEqC B/A"
3497 #: src/satconfig.cpp:1173
3498 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3499 msgstr "enviar DISEqC B/B"
3501 #: src/satconfig.cpp:1174
3502 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3503 msgstr "enviar no committed DiSEqC"
3505 #: src/satconfig.cpp:1175
3506 msgid "sends switch cmd 1"
3507 msgstr "comutação 1"
3509 #: src/satconfig.cpp:1176
3510 msgid "sends switch cmd 2"
3511 msgstr "comutação 2"
3513 #: src/satconfig.cpp:1177
3514 msgid "sends switch cmd 3"
3515 msgstr "comutação 3"
3517 #: src/satconfig.cpp:1178
3518 msgid "sends switch cmd 4"
3519 msgstr "comutação 4"
3521 #: src/satconfig.cpp:1179
3522 msgid "sends switch cmd 5"
3523 msgstr "comutação 5"
3525 #: src/satconfig.cpp:1180
3526 msgid "sends switch cmd 6"
3527 msgstr "comutação 6"
3529 #: src/satconfig.cpp:1181
3530 msgid "sends switch cmd 7"
3531 msgstr "comutação 7"
3533 #: src/satconfig.cpp:1182
3534 msgid "sends switch cmd 8"
3535 msgstr "comutação 8"
3537 #: src/satconfig.cpp:1183
3538 msgid "sends switch cmd 9"
3539 msgstr "comutação 9"
3541 #: src/satconfig.cpp:1184
3542 msgid "sends switch cmd 10"
3543 msgstr "comutação 10"
3545 #: src/satconfig.cpp:1185
3546 msgid "sends switch cmd 11"
3547 msgstr "comutação 11"
3549 #: src/satconfig.cpp:1186
3550 msgid "sends switch cmd 12"
3551 msgstr "comutação 12"
3553 #: src/satconfig.cpp:1187
3554 msgid "sends switch cmd 13"
3555 msgstr "comutação 13"
3557 #: src/satconfig.cpp:1188
3558 msgid "sends switch cmd 14"
3559 msgstr "comutação 14"
3561 #: src/satconfig.cpp:1189
3562 msgid "sends switch cmd 15"
3563 msgstr "comutação 15"
3565 #: src/satconfig.cpp:1190
3566 msgid "sends switch cmd 16"
3567 msgstr "comutação 16"
3569 #: src/satconfig.cpp:1196
3570 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3571 msgstr "enviar DISEqC não repetido"
3573 #: src/satconfig.cpp:1197
3574 msgid "One"
3575 msgstr "Um"
3577 #: src/satconfig.cpp:1197
3578 msgid "sends one repeat"
3579 msgstr "enviar uma repetição"
3581 #: src/satconfig.cpp:1198
3582 msgid "Two"
3583 msgstr "Dois"
3585 #: src/satconfig.cpp:1198
3586 msgid "sends two repeats"
3587 msgstr "enviar duas repetições"
3589 #: src/satconfig.cpp:1199
3590 msgid "Three"
3591 msgstr "Tres"
3593 #: src/satconfig.cpp:1199
3594 msgid "sends three repeats"
3595 msgstr "enviar três repetições"
3597 #: src/satconfig.cpp:1206
3598 msgid "sends no uncommitted switch command"
3599 msgstr "não enviar uncommitted switch"
3601 #: src/satconfig.cpp:1207
3602 msgid "Input 1"
3603 msgstr "Entrada 1"
3605 #: src/satconfig.cpp:1207
3606 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3607 msgstr "seleccionar entrada 1 uncommitted switch"
3609 #: src/satconfig.cpp:1208
3610 msgid "Input 2"
3611 msgstr "Entrada 2"
3613 #: src/satconfig.cpp:1208
3614 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3615 msgstr "seleccionar entrada 2 uncommitted switch"
3617 #: src/satconfig.cpp:1209
3618 msgid "Input 3"
3619 msgstr "Entrada 3"
3621 #: src/satconfig.cpp:1209
3622 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3623 msgstr "seleccionar entrada 3 uncommitted switch"
3625 #: src/satconfig.cpp:1210
3626 msgid "Input 4"
3627 msgstr "Entrada 4"
3629 #: src/satconfig.cpp:1210
3630 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3631 msgstr "seleccionar entrada 4 uncommitted switch"
3633 #: src/satconfig.cpp:1211
3634 msgid "Input 5"
3635 msgstr "Entrada 5"
3637 #: src/satconfig.cpp:1211
3638 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3639 msgstr "seleccionar entrada 5 uncommitted switch"
3641 #: src/satconfig.cpp:1212
3642 msgid "Input 6"
3643 msgstr "Entrada 6"
3645 #: src/satconfig.cpp:1212
3646 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3647 msgstr "seleccionar entrada 6 uncommitted switch"
3649 #: src/satconfig.cpp:1213
3650 msgid "Input 7"
3651 msgstr "Entrada 7"
3653 #: src/satconfig.cpp:1213
3654 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3655 msgstr "seleccionar entrada 7 uncommitted switch"
3657 #: src/satconfig.cpp:1214
3658 msgid "Input 8"
3659 msgstr "Entrada 8"
3661 #: src/satconfig.cpp:1214
3662 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3663 msgstr "seleccionar entrada 8 uncommitted switch"
3665 #: src/satconfig.cpp:1215
3666 msgid "Input 9"
3667 msgstr "Entrada 9"
3669 #: src/satconfig.cpp:1215
3670 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3671 msgstr "seleccionar entrada 9 uncommitted switch"
3673 #: src/satconfig.cpp:1216
3674 msgid "Input 10"
3675 msgstr "Entrada 10"
3677 #: src/satconfig.cpp:1216
3678 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3679 msgstr "seleccionar entrada 10 uncommitted switch"
3681 #: src/satconfig.cpp:1217
3682 msgid "Input 11"
3683 msgstr "Entrada 11"
3685 #: src/satconfig.cpp:1217
3686 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3687 msgstr "seleccionar entrada 11 uncommitted switch"
3689 #: src/satconfig.cpp:1218
3690 msgid "Input 12"
3691 msgstr "Entrada 12"
3693 #: src/satconfig.cpp:1218
3694 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3695 msgstr "seleccionar entrada 12 uncommitted switch"
3697 #: src/satconfig.cpp:1219
3698 msgid "Input 13"
3699 msgstr "Entrada 13"
3701 #: src/satconfig.cpp:1219
3702 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3703 msgstr "seleccionar entrada 13 uncommitted switch"
3705 #: src/satconfig.cpp:1220
3706 msgid "Input 14"
3707 msgstr "Entrada 14"
3709 #: src/satconfig.cpp:1220
3710 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3711 msgstr "seleccionar entrada 14 uncommitted switch"
3713 #: src/satconfig.cpp:1221
3714 msgid "Input 15"
3715 msgstr "Entrada 15"
3717 #: src/satconfig.cpp:1221
3718 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3719 msgstr "seleccionar entrada 15 uncommitted switch"
3721 #: src/satconfig.cpp:1222
3722 msgid "Input 16"
3723 msgstr "Entrada 16"
3725 #: src/satconfig.cpp:1222
3726 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3727 msgstr "seleccionar entrada 16 uncommitted switch"
3729 #: src/satfind.cpp:68
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Region:"
3732 msgstr "Religião "
3734 #: src/scan.cpp:46
3735 msgid "manual scan.."
3736 msgstr "busca manual.."
3738 #: src/scan.cpp:219
3739 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3740 msgstr "À espera de sincronização do receptor:"
3742 #: src/scan.cpp:354
3743 msgid ""
3744 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3745 "satellite manually and press OK"
3746 msgstr ""
3747 "Para procurar um provider satélite válido caregar ok, ou escolher o vosso "
3748 "provider satélite desejado manualmente e caregar ok."
3750 #: src/scan.cpp:357
3751 msgid ""
3752 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3753 "desired cable provider manually and press OK"
3754 msgstr ""
3755 "Para procurar um provider cabo válido caregar ok, ou escolher o vosso "
3756 "provider cabo desejado manualmente e caregar ok."
3758 #: src/scan.cpp:360
3759 msgid ""
3760 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3761 "location manually and press OK"
3762 msgstr ""
3763 "Para iniciar busca de transponders válidos, prima OK, ou escolha a posição "
3764 "desejada manualmente e prima OK"
3766 #: src/scan.cpp:452
3767 msgid ""
3768 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3769 msgstr ""
3770 "Um transponder válido foi encontrado, verificar que trata-se da boa rede"
3772 #: src/scan.cpp:534
3773 msgid ""
3774 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3775 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3776 "network."
3777 msgstr ""
3778 "Todos os transponders conhecidos foram varridos, impossível de encontrar uma "
3779 "frequência, verificar a instalação ou tentar uma busca manual:"
3781 #: src/scan.cpp:542
3782 msgid ""
3783 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3784 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3785 msgstr ""
3786 "Todos os transponders conhecidos foram varridos, impossível de encontrar uma "
3787 "frequência, verificar a instalação ou tentar uma busca manual:"
3789 #: src/scan.cpp:551
3790 msgid "Search in progress "
3791 msgstr "Busca em progresso "
3793 #: src/scan.cpp:717
3794 #, c-format
3795 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3796 msgstr "%02i minutos e %02i segundos restantes"
3798 #: src/scan.cpp:719
3799 #, c-format
3800 msgid "%02i seconds left"
3801 msgstr "%02i segundos restantes"
3803 #: src/scan.cpp:792
3804 msgid "Vertical"
3805 msgstr "vertical"
3807 #: src/scan.cpp:858
3808 msgid "[only free]"
3809 msgstr "[so libres]"
3811 #: src/scan.cpp:859
3812 msgid "[all]"
3813 msgstr "[todos]"
3815 #: src/scan.cpp:859
3816 msgid "[nothing]"
3817 msgstr "[nenhum]"
3819 #: src/scan.cpp:953
3820 msgid "Transponder Scan"
3821 msgstr "Busca transponders"
3823 #: src/scan.cpp:1246
3824 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3825 msgstr "À espera de sincronização do sintonizador... espere por favor"
3827 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3828 msgid "Scan is in progress... please wait"
3829 msgstr "Busca em progresso...espere por favor"
3831 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid ""
3834 "The transponder scan has finished and found \n"
3835 "   %i new Transponders,\n"
3836 "   %i new TV Services,\n"
3837 "   %i new Radio Services and\n"
3838 "   %i new Data Services.\n"
3839 "%i Transponders with %i Services scanned."
3840 msgstr ""
3841 "Busca terminada, resultado \n"
3842 " %i novos transponders,\n"
3843 " %i novos serviços TV,\n"
3844 " %i novos serviços Rádios,\n"
3845 " %i novos serviços Dados.\n"
3846 " %i Transponders com busca de %i serviços."
3848 #: src/scan.cpp:1395
3849 msgid "Done."
3850 msgstr "Terminado"
3852 #: src/scan.cpp:1403
3853 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3854 msgstr "Busca terminado, caregar ok par fechar a janela"
3856 #: src/scan.cpp:1411
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Do you want\n"
3860 "to scan another\n"
3861 "%s?"
3862 msgstr ""
3863 "Quer fazer\n"
3864 "busca de outro\n"
3865 "%s?"
3867 #: src/scan.cpp:1411
3868 #, c-format
3869 msgid "Transponder"
3870 msgstr "Transponder"
3872 #: src/scan.cpp:1411
3873 #, c-format
3874 msgid "Satellite"
3875 msgstr "Satélite"
3877 #: src/scan.cpp:1412
3878 msgid "Scan finished"
3879 msgstr "busca terminada"
3881 #: src/scan.cpp:1518
3882 msgid "Manual PIDs"
3883 msgstr ""
3885 #: src/scan.cpp:1540
3886 #, fuzzy
3887 msgid "to enter service name press OK"
3888 msgstr "para alterar o serviço caregar ok"
3890 #: src/scan.cpp:1541
3891 #, fuzzy
3892 msgid "enter service name"
3893 msgstr "apagar serviço"
3895 #: src/scan.cpp:1556
3896 msgid "to enter provider name press OK"
3897 msgstr ""
3899 #: src/scan.cpp:1557
3900 #, fuzzy
3901 msgid "enter provider name"
3902 msgstr "Entrar nome marcador:"
3904 #: src/scan.cpp:1572
3905 #, fuzzy
3906 msgid "to enter video pid press OK"
3907 msgstr "para alterar o serviço caregar ok"
3909 #: src/scan.cpp:1573
3910 msgid "enter video pid"
3911 msgstr ""
3913 #: src/scan.cpp:1586
3914 msgid "to enter pcr pid press OK"
3915 msgstr ""
3917 #: src/scan.cpp:1587
3918 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3919 msgstr ""
3921 #: src/scan.cpp:1602
3922 msgid "to enter audio pid press OK"
3923 msgstr ""
3925 #: src/scan.cpp:1603
3926 msgid "enter audio pid"
3927 msgstr ""
3929 #: src/scan.cpp:1609
3930 msgid "is AC3 Pid"
3931 msgstr ""
3933 #: src/scan.cpp:1610
3934 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3935 msgstr ""
3937 #: src/scan.cpp:1625
3938 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3939 msgstr ""
3941 #: src/scan.cpp:1626
3942 msgid "enter (video) text pid"
3943 msgstr ""
3945 #: src/scan.cpp:1639
3946 #, fuzzy
3947 msgid "to enter service id press OK"
3948 msgstr "para alterar o serviço caregar ok"
3950 #: src/scan.cpp:1640
3951 #, fuzzy
3952 msgid "enter service id"
3953 msgstr "apagar serviço"
3955 #: src/scan.cpp:1655
3956 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3957 msgstr ""
3959 #: src/scan.cpp:1656
3960 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3961 msgstr ""
3963 #: src/scan.cpp:1669
3964 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
3965 msgstr ""
3967 #: src/scan.cpp:1670
3968 msgid "enter onid (original network id)"
3969 msgstr ""
3971 #: src/scan.cpp:1678
3972 msgid "no DVB"
3973 msgstr ""
3975 #: src/scan.cpp:1679
3976 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
3977 msgstr ""
3979 #: src/scan.cpp:1685
3980 #, fuzzy
3981 msgid "use sdt"
3982 msgstr "Pausa"
3984 #: src/scan.cpp:1686
3985 msgid ""
3986 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
3987 "service)"
3988 msgstr ""
3990 #: src/scan.cpp:1692
3991 msgid "hold name"
3992 msgstr ""
3994 #: src/scan.cpp:1693
3995 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
3996 msgstr ""
3998 #: src/scan.cpp:1706
3999 #, fuzzy
4000 msgid "read NIT"
4001 msgstr "utilizar ONIT"
4003 #: src/scan.cpp:1707
4004 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
4005 msgstr ""
4007 #: src/scan.cpp:1716
4008 msgid "test values"
4009 msgstr ""
4011 #: src/scan.cpp:1717
4012 msgid "test entered values"
4013 msgstr ""
4015 #: src/scan.cpp:1727
4016 msgid ""
4017 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
4018 "services list)"
4019 msgstr ""
4021 #: src/scan.cpp:1872
4022 msgid ""
4023 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
4024 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4025 msgstr ""
4027 #: src/scan.cpp:1927
4028 msgid ""
4029 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
4030 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4031 msgstr ""
4033 #: src/scan.cpp:2034
4034 msgid ""
4035 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
4036 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
4037 "do change tsid and/or onid"
4038 msgstr ""
4040 #: src/scan.cpp:2090
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4044 "in provider '%s'.\n"
4045 "Should i use this service name and provider name?"
4046 msgstr ""
4048 #: src/scan.cpp:2092
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Service already exist"
4051 msgstr "Organizar Serviços"
4053 #: src/scan.cpp:2180
4054 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4055 msgstr ""
4057 #: src/scan.cpp:2186
4058 msgid "show/enter values as decimal"
4059 msgstr ""
4061 #: src/setup_extra.cpp:61
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Communication Setup"
4064 msgstr "Configuração comunicação "
4066 #: src/setup_extra.cpp:61
4067 msgid "open communication setup"
4068 msgstr "abrir configuração comunicação"
4070 #: src/setup_extra.cpp:62
4071 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4072 msgstr "Configuração Ngrab Streaming"
4074 #: src/setup_extra.cpp:62
4075 msgid "open ngrab server setup"
4076 msgstr "abrir configuração rede ngrab"
4078 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
4079 msgid "Software Update"
4080 msgstr "Actualização do S/W"
4082 #: src/setup_extra.cpp:64
4083 msgid "open software update"
4084 msgstr "Abrir actualização do S/W"
4086 #: src/setup_extra.cpp:70
4087 msgid "Remote Control"
4088 msgstr "Telecomando"
4090 #: src/setup_extra.cpp:70
4091 msgid "open remote control setup"
4092 msgstr "abrir configuração telecomando"
4094 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4095 msgid "Factory reset"
4096 msgstr "Reinicialização de fábrica"
4098 #: src/setup_extra.cpp:72
4099 msgid "all settings will set to factory defaults"
4100 msgstr "todas as configurações serão repostas com valores de fábrica"
4102 #: src/setup_extra.cpp:78
4103 #, fuzzy
4104 msgid "record split size (left, right)"
4105 msgstr "escolher a polaridade (esquerda, direita)"
4107 #: src/setup_extra.cpp:95
4108 #, fuzzy
4109 msgid "infobar timeout (left, right)"
4110 msgstr "escolher a polaridade (esquerda, direita)"
4112 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4113 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4114 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4115 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4116 #, c-format
4117 msgid "Infobar timeout %d sec"
4118 msgstr ""
4120 #: src/setup_extra.cpp:112
4121 msgid "Serviceselector help buttons"
4122 msgstr "Teclas de ajuda do seletor serviços "
4124 #: src/setup_extra.cpp:112
4125 msgid "show colored help buttons in service selector"
4126 msgstr "ver teclas coloridas da ajuda no seletor do serviço  "
4128 #: src/setup_extra.cpp:114
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Show Sat position"
4131 msgstr "registar as novas posições satélites"
4133 #: src/setup_extra.cpp:114
4134 #, fuzzy
4135 msgid "show sat position in the infobar"
4136 msgstr "Ver o evento tempo restante na infobar"
4138 #: src/setup_extra.cpp:116
4139 msgid "Enable fast zapping"
4140 msgstr "Activar zapping rápido"
4142 #: src/setup_extra.cpp:116
4143 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4144 msgstr "Activar zapping mais rápido... mas como visualização da sincronização"
4146 #: src/setup_extra.cpp:117
4147 msgid "Skip confirmations"
4148 msgstr "Passar confirmaçoes"
4150 #: src/setup_extra.cpp:117
4151 msgid "enable/disable confirmations"
4152 msgstr "activar/desativar confirmaçoes"
4154 #: src/setup_extra.cpp:118
4155 msgid "Hide error windows"
4156 msgstr "Omitir janelas de erro"
4158 #: src/setup_extra.cpp:118
4159 msgid "don't show zap error messages"
4160 msgstr "não ver mensagens de erro"
4162 #: src/setup_extra.cpp:119
4163 msgid "Auto show Infobar"
4164 msgstr "Ver Infobar"
4166 #: src/setup_extra.cpp:119
4167 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4168 msgstr "ver a infobar quando um evento está disponível "
4170 #: src/setup_extra.cpp:120
4171 msgid "Show remaining Time"
4172 msgstr "Ver tempo restante"
4174 #: src/setup_extra.cpp:120
4175 msgid "show event remaining time in the infobar"
4176 msgstr "Ver o evento tempo restante na infobar"
4178 #: src/setup_extra.cpp:121
4179 msgid "Use http authentification"
4180 msgstr "Utilizar autenticação HTTP"
4182 #: src/setup_extra.cpp:121
4183 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4184 msgstr "Activar autenticação HTTP (utilizador/password)"
4186 #: src/setup_extra.cpp:122
4187 msgid "Don't open serial port"
4188 msgstr "Não abrir port serial"
4190 #: src/setup_extra.cpp:122
4191 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4192 msgstr "não escrever mensagens de erros para /dev/tts/0"
4194 #: src/setup_extra.cpp:123
4195 msgid "Auto bouquet change"
4196 msgstr "Mudar de bouquet Auto"
4198 #: src/setup_extra.cpp:123
4199 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4200 msgstr "mudar para o bouquet seguinte quando chegar o fim do bouquet atual"
4202 #: src/setup_extra.cpp:124
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Auto reconnect cahandler"
4205 msgstr "Mudar de bouquet Auto"
4207 #: src/setup_extra.cpp:124
4208 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4209 msgstr ""
4211 #: src/setup_extra.cpp:128
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Enable file sharing"
4214 msgstr "Activar zapping rápido"
4216 #: src/setup_extra.cpp:128
4217 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4218 msgstr ""
4220 #: src/setup_extra.cpp:131
4221 msgid "Disable teletext caching"
4222 msgstr ""
4224 #: src/setup_extra.cpp:131
4225 msgid "don't cache teletext pages in background"
4226 msgstr ""
4228 #: src/setup_extra.cpp:133
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Enable Zapping History"
4231 msgstr "Activar zapping rápido"
4233 #: src/setup_extra.cpp:133
4234 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4235 msgstr ""
4237 #: src/setup_extra.cpp:135
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Disable Standby"
4240 msgstr "DiSEqC desativado"
4242 #: src/setup_extra.cpp:135
4243 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4244 msgstr ""
4246 #: src/setup_extra.cpp:140
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Enable MHW EPG"
4249 msgstr "EPG externo"
4251 #: src/setup_extra.cpp:140
4252 msgid ""
4253 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4254 msgstr ""
4256 #: src/setup_extra.cpp:150
4257 msgid "Disable CoreFiles"
4258 msgstr ""
4260 #: src/setup_extra.cpp:150
4261 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4262 msgstr ""
4264 #: src/setup_extra.cpp:156
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Disable HDD mount"
4267 msgstr "desativar WSS em 4:3 "
4269 #: src/setup_extra.cpp:156
4270 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4271 msgstr ""
4273 #: src/setup_extra.cpp:164
4274 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4275 msgstr ""
4277 #: src/setup_extra.cpp:164
4278 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4279 msgstr ""
4281 #: src/setup_extra.cpp:173
4282 msgid "Show Boot-Info"
4283 msgstr ""
4285 #: src/setup_extra.cpp:173
4286 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4287 msgstr ""
4289 #: src/setup_extra.cpp:179
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Disable HW_Sections"
4292 msgstr "desativar WSS em 4:3 "
4294 #: src/setup_extra.cpp:179
4295 msgid "don't use hardware section filtering"
4296 msgstr ""
4298 #: src/setup_extra.cpp:185
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Disable Watchdog"
4301 msgstr "DiSEqC desativado"
4303 #: src/setup_extra.cpp:185
4304 msgid "don't use the Watchdog"
4305 msgstr ""
4307 #: src/setup_extra.cpp:193
4308 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4309 msgstr ""
4311 #: src/setup_extra.cpp:193
4312 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4313 msgstr ""
4315 #: src/setup_extra.cpp:200
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Enable SPTS-Mode"
4318 msgstr "activar som"
4320 #: src/setup_extra.cpp:200
4321 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4322 msgstr ""
4324 #: src/setup_extra.cpp:206
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Disable O_SYNC"
4327 msgstr "DiSEqC desativado"
4329 #: src/setup_extra.cpp:206
4330 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4331 msgstr ""
4333 #: src/setup_extra.cpp:214
4334 msgid "New Philips driver"
4335 msgstr ""
4337 #: src/setup_extra.cpp:214
4338 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4339 msgstr ""
4341 #: src/setup_extra.cpp:348
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4345 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4346 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4347 "automatically!\n"
4348 "\n"
4349 "Really do a factory reset?"
4350 msgstr ""
4351 "Quando efectua uma reposição de origem, perderá TODAS as suas configurações\n"
4352 "(incluíndo bouquets, serviços, dados de satélites...)\n"
4353 "Após a reposição de origem, o seu receptor reiniciará automaticamente!\n"
4354 "\n"
4355 "Deseja mesmo realizar uma reposição de origem?"
4357 #: src/setup_extra.cpp:370
4358 msgid "Factory reset..."
4359 msgstr "Reinicialização de fábrica"
4361 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4362 msgid "Harddisk Setup"
4363 msgstr "Configuração do disco duro"
4365 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4366 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4367 msgstr "Queire realmente formatar este disco?\n"
4369 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4370 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4371 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4372 msgid "formatting harddisk..."
4373 msgstr "Formatação do disco... "
4375 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4376 msgid ""
4377 "There's data on this harddisk.\n"
4378 "You will lose that data. Proceed?"
4379 msgstr ""
4380 "há dados sobre o disque.\n"
4381 "você vai perder estes dados. Continuar?"
4383 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4384 msgid ""
4385 "please wait while initializing harddisk.\n"
4386 "This might take some minutes.\n"
4387 msgstr ""
4388 "esperar, iniciação do disco duro.\n"
4389 "Isto pode tomar vários minutos.\n"
4391 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4392 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4393 msgstr ""
4394 "desculpa, não encontrei o utilitário SFDISK para partiçionar o disco duro"
4396 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4397 msgid "creating filesystem failed."
4398 msgstr "Erro na criação do ficheiro sistema."
4400 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4401 msgid "successfully formatted your disk!"
4402 msgstr "formatação bem sucedida!"
4404 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4405 msgid "(error reading information)"
4406 msgstr "(Erro na leitura das Informações)"
4408 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4409 msgid "uninitialized - format it to use!"
4410 msgstr "un-inicializado - formate o disco para usar!"
4412 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4413 #, c-format
4414 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4415 msgstr "utilizado, %d.%03d Go (~%d minutos) libres"
4417 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4418 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4419 msgstr "initializado, mas ficheiro sistema desconhecido"
4421 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4422 msgid "could not unmount the filesystem... "
4423 msgstr "não pode instalar o ficheiro sistema..."
4425 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4426 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4427 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4428 msgid "check filesystem..."
4429 msgstr "verificar ficheiro sistema..."
4431 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4432 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4433 msgstr ""
4434 "desculpa, não se encontra o utilitário fsck.ext3 para verificar o ficheiro "
4435 "sistema ext3"
4437 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4438 #, fuzzy
4439 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4440 msgstr ""
4441 "desculpa, não se encontra o utilitário fsck.ext3 para verificar o ficheiro "
4442 "sistema ext3"
4444 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4445 msgid ""
4446 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4447 msgstr ""
4448 "desculpa, não se encontra o utilitário reiserfsck para verificar o ficheiro "
4449 "sistema reiserfsck"
4451 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4452 msgid "not supported filesystem for check."
4453 msgstr "ficheiro sistema não suportado."
4455 #: src/setup_lcd.cpp:55
4456 msgid "LC-Display Setup"
4457 msgstr "Configuração LCD"
4459 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4460 msgid "Brightness:"
4461 msgstr "Luminosidade:"
4463 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4464 msgid "Contrast:"
4465 msgstr "Contraste:"
4467 #: src/setup_lcd.cpp:79
4468 msgid "Standby:"
4469 msgstr "Standby:"
4471 #: src/setup_lcd.cpp:87
4472 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4473 msgstr "ajustar a luminosidade LCD ( esquerda / direita )"
4475 #: src/setup_lcd.cpp:94
4476 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4477 msgstr "ajustar o contraste LCD ( esquerda / direita )"
4479 #: src/setup_lcd.cpp:101
4480 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4481 msgstr "ajustar a luminosidade LCD para o Modo Standby ( esquerda / direita )"
4483 #: src/setup_lcd.cpp:107
4484 msgid "Inverted: "
4485 msgstr "Inversão: "
4487 #: src/setup_lcd.cpp:109
4488 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4489 msgstr "activar/desativar a inversão das cores do LCD (ok)"
4491 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4492 msgid "Keyboard Setup"
4493 msgstr "Configuração do teclado"
4495 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4496 msgid "Keyboard Mapping:"
4497 msgstr "Mapeamento do teclado:"
4499 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4500 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4501 msgstr "seleccionar o seu mapeamento do teclado (ok)"
4503 #: src/setup_osd.cpp:41
4504 msgid "PluginOffsetActions"
4505 msgstr "PluginOffsetActions"
4507 #: src/setup_osd.cpp:42
4508 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4509 msgstr "activar a configuração do ponto superior esquerdo do retângulo"
4511 #: src/setup_osd.cpp:43
4512 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4513 msgstr "activar a configuração do ponto superior direito do retângulo"
4515 #: src/setup_osd.cpp:44
4516 msgid "saves the current positions"
4517 msgstr "registar a posição actual no motor"
4519 #: src/setup_osd.cpp:167
4520 msgid ""
4521 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4522 "press red to select the left top edge\n"
4523 "press green to select the right bottom edge\n"
4524 "use the cursor keys to move the selected edges"
4525 msgstr ""
4526 "aqui poderá centrar o rectângulo tuxtxt...\n"
4527 "prima vermelho para seleccionar o canto superior esquerdo\n"
4528 "prima verde para seleccionar o canto inferior direito\n"
4529 "use as teclas de cursor para mover os cantos seleccionados"
4531 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4532 msgid "OSD Settings"
4533 msgstr "OSD Ajustamentos"
4535 #: src/setup_osd.cpp:196
4536 msgid "Alpha:"
4537 msgstr "Alpha:"
4539 #: src/setup_osd.cpp:204
4540 msgid "change the transparency correction"
4541 msgstr "alterar a transparência"
4543 #: src/setup_osd.cpp:217
4544 msgid "change the brightness correction"
4545 msgstr "alterar a luminosidade"
4547 #: src/setup_osd.cpp:230
4548 msgid "change the contrast"
4549 msgstr "alterar o contraste"
4551 #: src/setup_osd.cpp:235
4552 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4553 msgstr "Ver o Menu Principal em modo Listbox"
4555 #: src/setup_osd.cpp:236
4556 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4557 msgstr "Ver o Menu Principal em modo normal"
4559 #: src/setup_osd.cpp:244
4560 msgid "Change skin"
4561 msgstr "Mudar tema"
4563 #: src/setup_osd.cpp:250
4564 msgid "press ok to open skin selector"
4565 msgstr "caregar ok para abrir o seletor temas"
4567 #: src/setup_osd.cpp:254
4568 msgid "TuxText position"
4569 msgstr "posição TuxText"
4571 #: src/setup_osd.cpp:255
4572 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4573 msgstr "aqui você pode centrar o Tuxtxt (builtin videotext)"
4575 #: src/setup_osd.cpp:337
4576 msgid ""
4577 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4578 "Restart now?"
4579 msgstr ""
4580 "Você tem que reiníciar o enigma para aplicar o novo tema\n"
4581 "Reiníciar agora?"
4583 #: src/setup_osd.cpp:337
4584 msgid "Skin changed"
4585 msgstr "Tema mudado"
4587 #: src/setup_rc.cpp:45
4588 msgid "Remotecontrol Setup"
4589 msgstr "configuração telecomando"
4591 #: src/setup_rc.cpp:56
4592 msgid "Repeat Rate:"
4593 msgstr "Frequência de repetição:"
4595 #: src/setup_rc.cpp:61
4596 msgid "Repeat Delay:"
4597 msgstr "Prazos de repetição"
4599 #: src/setup_rc.cpp:69
4600 msgid ""
4601 "change remote control repeat rate\n"
4602 "left => less, right => more (... repeats)"
4603 msgstr ""
4604 "mudar a frequência de repetição do telecomando\n"
4605 "esquerda = > menos, direita = > mais (... repetiçãos) "
4607 #: src/setup_rc.cpp:76
4608 msgid ""
4609 "change remote control repeat delay\n"
4610 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4611 msgstr ""
4612 "mudar o prazo de repetição do telecomando\n"
4613 "esquerda = > menos, direita = > mais (... prazo)"
4615 #: src/setup_rc.cpp:86
4616 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4617 msgstr "selecione seu estilo RC favorito (ok)"
4619 #: src/setup_rc.cpp:108
4620 msgid "Next Char Timeout:"
4621 msgstr "Seguinte Char Timeout:"
4623 #: src/setup_rc.cpp:117
4624 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4625 msgstr "Cursor para o seguinte Char Timeout(msek) no texinputfields)"
4627 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4628 msgid "UHF-Modulator Setup"
4629 msgstr "Configuração do modulador UHF"
4631 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4632 #, fuzzy
4633 msgid "UHF Modulator on"
4634 msgstr "Modulador UHF"
4636 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4637 #, fuzzy
4638 msgid "enable UHF Modulator"
4639 msgstr "Modulador UHF"
4641 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4642 msgid "Test Pattern"
4643 msgstr "Test pattern"
4645 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4646 msgid "enable test pattern"
4647 msgstr "activar test pattern"
4649 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4650 msgid "Sound enable"
4651 msgstr "Som activado"
4653 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4654 msgid "enable Sound"
4655 msgstr "activar som"
4657 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4658 msgid "Sound Subcarrier:"
4659 msgstr ""
4661 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4662 msgid "4.5 MHz"
4663 msgstr "4.5 MHz"
4665 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4666 msgid "5.5 MHz"
4667 msgstr "5.5 MHz"
4669 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4670 msgid "6.0 MHz"
4671 msgstr "6.0 MHz"
4673 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4674 msgid "6.5 MHz"
4675 msgstr "6.5 MHz"
4677 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4678 msgid "change sound subcarrier frequency"
4679 msgstr "mudar a freqüência subcarrier do som"
4681 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Channel Nr.:"
4684 msgstr "Serviços:"
4686 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4687 msgid "change channel"
4688 msgstr "mudar serviço"
4690 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Fine Tune:"
4693 msgstr "Time Zone:"
4695 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4696 msgid "250Khz steps"
4697 msgstr "passo de 250 Khz"
4699 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4700 msgid "save settings and leave rf setup"
4701 msgstr "registar ajustamentos e sair da configuração rf"
4703 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4704 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4705 msgstr "se você puder ler isto o seu rfmod não trabalhará."
4707 #: src/setup_timezone.cpp:22
4708 msgid "Time Zone Setup"
4709 msgstr "Configuração Time Zone"
4711 #: src/setup_timezone.cpp:31
4712 msgid "Time Zone:"
4713 msgstr "Time Zone:"
4715 #: src/setup_timezone.cpp:36
4716 msgid "select your time zone (ok)"
4717 msgstr "seleccionar a vossa time zone (ok)"
4719 #: src/setup_timezone.cpp:91
4720 msgid ""
4721 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4722 "Restart now?"
4723 msgstr ""
4724 "Você tem que reiníciar o enigma para aplicar a novo fuso horário\n"
4725 "Reiníciar agora?"
4727 #: src/setup_timezone.cpp:91
4728 msgid "Timezone changed"
4729 msgstr "fuse horário modificado"
4731 #: src/setupengrab.cpp:25
4732 msgid "Ngrab Server"
4733 msgstr "Rede Ngrab"
4735 #: src/setupengrab.cpp:49
4736 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4737 msgstr "entrar o endereço IP da rede Ngrab (0... 9, esquerda, direita)"
4739 #: src/setupengrab.cpp:61
4740 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4741 msgstr "entrar o port da rede Ngrab (standard é 4000)"
4743 #: src/setupengrab.cpp:72
4744 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4745 msgstr "entrar o endereço MAC da rede (para wake on lan)"
4747 #: src/setupengrab.cpp:91
4748 msgid "detect MAC Adress"
4749 msgstr "detectar o endereço MAC"
4751 #: src/setupengrab.cpp:92
4752 msgid "try to autodetect server MAC address"
4753 msgstr "tentar detectar o endereço MAC"
4755 #: src/setupengrab.cpp:180
4756 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4757 msgstr "Verifique por favor a rede NGrab ou a IP "
4759 #: src/setupengrab.cpp:181
4760 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4761 msgstr "Deteção do endereço HW (MAC) falhou"
4763 #: src/setupnetwork.cpp:385
4764 msgid "Communication setup"
4765 msgstr "Configuração comunicação "
4767 #: src/setupnetwork.cpp:456
4768 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4769 msgstr "entrar o endereço IP da DreamBox (0... 9, esquerda, direita)"
4771 #: src/setupnetwork.cpp:464
4772 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4773 msgstr "pegar dados da rede de um servidor DHCP na rede local"
4775 #: src/setupnetwork.cpp:477
4776 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4777 msgstr "entrar a Netmask da DreamBox (0... 9, esquerda, direita)"
4779 #: src/setupnetwork.cpp:491
4780 msgid "press ok to change connection type"
4781 msgstr "caregar ok para mudar o tipo de conexão  "
4783 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4784 msgid "LAN"
4785 msgstr "LAN"
4787 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4788 msgid "communicate to Local Area Network"
4789 msgstr "Comunicar à rede de área local "
4791 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4792 msgid "WAN(PPPoE)"
4793 msgstr "WAN(PPPoE)"
4795 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4796 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4797 msgstr "Comunicar ao Internet através do DSL "
4799 #: src/setupnetwork.cpp:515
4800 msgid "T-Online User press ok here"
4801 msgstr "T-Online User caregar ok aqui"
4803 #: src/setupnetwork.cpp:529
4804 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4805 msgstr "entrar o Nameserver da DreamBox (0... 9, esquerda, direita)"
4807 #: src/setupnetwork.cpp:535
4808 msgid "Login:"
4809 msgstr "Login:"
4811 #: src/setupnetwork.cpp:547
4812 msgid "press ok to edit your provider login name"
4813 msgstr "caregar ok para entrar o nome do provider"
4815 #: src/setupnetwork.cpp:564
4816 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4817 msgstr "entrar o Gateway da DreamBox (0... 9, esquerda, direita)"
4819 #: src/setupnetwork.cpp:570
4820 msgid "Password:"
4821 msgstr "Senha:"
4823 #: src/setupnetwork.cpp:579
4824 msgid "press ok to edit your provider password"
4825 msgstr "caregar ok para entrar a senha do provider"
4827 #: src/setupnetwork.cpp:585
4828 msgid "Enable Network"
4829 msgstr "Activar Rede"
4831 #: src/setupnetwork.cpp:588
4832 msgid "enable/disable network (ok)"
4833 msgstr "activar/desativar a rede (ok)"
4835 #: src/setupnetwork.cpp:599
4836 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4837 msgstr "entrar o port da Web Interface (0... 9, esquerda, direita)"
4839 #: src/setupnetwork.cpp:610
4840 msgid "reject incoming connections on port 80"
4841 msgstr "rejeitar conexões entrando no port 80"
4843 #: src/setupnetwork.cpp:624
4844 msgid "reject incoming connections on port 23"
4845 msgstr "rejeitar conexões entrando no port 23"
4847 #: src/setupnetwork.cpp:631
4848 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4849 msgstr "rejeitar conexões entrando nos ports 137,138,139"
4851 #: src/setupnetwork.cpp:638
4852 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4853 msgstr "rejeitar conexões entrando no port 21"
4855 #: src/setupnetwork.cpp:656
4856 msgid "mounts"
4857 msgstr "montagens"
4859 #: src/setupnetwork.cpp:661
4860 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4861 msgstr "aqui você pode configurar montagens nfs/cifs "
4863 #: src/setupnetwork.cpp:991
4864 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4865 msgstr "entrar o endereço IP (0... 9, esquerda, direita)"
4867 #: src/setupnetwork.cpp:998
4868 msgid "press ok to change mount type"
4869 msgstr "caregar ok para mudar o tipo de montagem"
4871 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4872 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4873 msgstr ""
4875 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4876 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4877 msgstr "entrar nome do ponto local da montagem com trailing slash"
4879 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4880 msgid "press ok to change mount options"
4881 msgstr "caregar ok para mudar as opções da montagem "
4883 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4884 msgid "press ok to edit extra options"
4885 msgstr "caregar ok para editar opções extras"
4887 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4888 msgid "press ok to edit username"
4889 msgstr "caregar ok para editar o username "
4891 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4892 msgid "press ok to edit password"
4893 msgstr "caregar ok para editar a senha"
4895 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4896 msgid "enable/disable automount (ok)"
4897 msgstr "activar/desativar a auto montagem (ok)"
4899 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4900 msgid "go to previous share"
4901 msgstr "ir a partilha precedente"
4903 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4904 msgid "press ok to unmount this share"
4905 msgstr "caregar ok para desmontar esta partilha"
4907 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4908 msgid "press ok to mount this share"
4909 msgstr "caregar ok para montar esta partilha"
4911 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4912 msgid "press ok to save this share"
4913 msgstr "caregar ok para registar esta partilha"
4915 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4916 msgid "go to next share"
4917 msgstr "ir a partilha seguinte"
4919 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4920 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4921 msgstr "entrar o nome da partilha sem trailing slash"
4923 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4924 #, fuzzy
4925 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4926 msgstr "entrar o nome da partilha sem trailing slash"
4928 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4929 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4930 msgstr "dir inválido ou faltante ou dir local "
4932 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4933 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4934 msgstr "Entrada NFS/CIFS gravada. Mais entradas?\n"
4936 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4937 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4938 msgstr "Configuração NFS/CIFS..."
4940 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4941 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4942 msgstr "Erro da montagem de NFS/CIFS já montado"
4944 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4945 msgid "A/V Settings"
4946 msgstr "Configuração A/V"
4948 #: src/setupvideo.cpp:62
4949 msgid "Color Format:"
4950 msgstr "Formato Cor:"
4952 #: src/setupvideo.cpp:72
4953 msgid "CVBS"
4954 msgstr "CVBS"
4956 #: src/setupvideo.cpp:73
4957 msgid "RGB"
4958 msgstr "RGB"
4960 #: src/setupvideo.cpp:74
4961 msgid "SVideo"
4962 msgstr "SVideo"
4964 #: src/setupvideo.cpp:75
4965 msgid "YPbPr"
4966 msgstr "YPbPr"
4968 #: src/setupvideo.cpp:82
4969 msgid "choose color format ( left, right )"
4970 msgstr "escolher o formato cor ( esquerda, direita )"
4972 #: src/setupvideo.cpp:86
4973 msgid "Aspect Ratio:"
4974 msgstr "Formato TV:"
4976 #: src/setupvideo.cpp:96
4977 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
4978 msgstr "escolher o formato TV ( esquerda, direita)"
4980 #: src/setupvideo.cpp:97
4981 msgid "4:3 letterbox"
4982 msgstr "4:3 letterbox"
4984 #: src/setupvideo.cpp:98
4985 msgid "4:3 panscan"
4986 msgstr "4:3 panscan"
4988 #: src/setupvideo.cpp:99
4989 msgid "16:9"
4990 msgstr "16:9"
4992 #: src/setupvideo.cpp:102
4993 msgid "always 16:9"
4994 msgstr "sempre 16:9"
4996 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
4997 msgid "TV System:"
4998 msgstr "Sistema TV:"
5000 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
5001 msgid "choose TV system ( left, right )"
5002 msgstr "escolher o sistema TV (esquerda, direita)"
5004 #: src/setupvideo.cpp:150
5005 msgid "Disable WSS on 4:3"
5006 msgstr "desativar WSS em 4:3 "
5008 #: src/setupvideo.cpp:151
5009 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
5010 msgstr "não enviar o sinal WSS quando o A-ratio é 4:3  "
5012 #: src/setupvideo.cpp:158
5013 msgid "AC3 default output"
5014 msgstr "saída por defeito AC3"
5016 #: src/setupvideo.cpp:161
5017 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
5018 msgstr "activar/desativar a saída AC3 por defeito (ok)"
5020 #: src/setupvideo.cpp:167
5021 msgid "Auto VCR switching"
5022 msgstr "comutação auto para VCR"
5024 #: src/setupvideo.cpp:170
5025 msgid "auto switch to VCR connector"
5026 msgstr "comutação auto para o conector VCR"
5028 #: src/setupvideo.cpp:186
5029 msgid "test"
5030 msgstr "teste"
5032 #: src/setupvideo.cpp:191
5033 msgid "show testpicture"
5034 msgstr "mostrar imagem de teste"
5036 #: src/setupvideo.cpp:366
5037 msgid "TV System Wizard"
5038 msgstr "Sistema TV Wizard"
5040 #: src/software_update.cpp:34
5041 msgid "Internet Update"
5042 msgstr "Actualização Internet"
5044 #: src/software_update.cpp:34
5045 msgid "open internet update"
5046 msgstr "abrir actualização internet"
5048 #: src/software_update.cpp:35
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Manual Update"
5051 msgstr "Actualização Manual"
5053 #: src/software_update.cpp:35
5054 msgid "open manual update"
5055 msgstr "abrir actualização manual"
5057 #: src/software_update.cpp:37
5058 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5059 msgstr "Expert Flash Registado/Repor"
5061 #: src/software_update.cpp:37
5062 msgid "open expert flash tool"
5063 msgstr "abrir configuração expert"
5065 #: src/software_update.cpp:59
5066 msgid ""
5067 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5068 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5069 "follow the instructions."
5070 msgstr ""
5071 "Upload sua imagem através do ftp ou samba para o '/tmp'. Depois rebatizar em "
5072 "'root.cramfs' e caregar ok. Seleccionar na lista 'manual update' e siga as "
5073 "instruções"
5075 #: src/software_update.cpp:61
5076 msgid "Manual update"
5077 msgstr "Actualização Manual"
5079 #: src/sselect.cpp:53
5080 msgid "EPG Style Selector"
5081 msgstr "seleccionar estilo EPG"
5083 #: src/sselect.cpp:54
5084 msgid "open the EPG with selected style"
5085 msgstr "abrir o EPG com o estilo seleccionado"
5087 #: src/sselect.cpp:61
5088 msgid "EPG Style"
5089 msgstr "Estilo EPG"
5091 #: src/sselect.cpp:72
5092 msgid "Channel EPG"
5093 msgstr "Serviço EPG"
5095 #: src/sselect.cpp:72
5096 msgid "open EPG for selected Channel"
5097 msgstr "abrir a EPG do serviço seleccionado"
5099 #: src/sselect.cpp:73
5100 msgid "Multi EPG"
5101 msgstr "Multi EPG"
5103 #: src/sselect.cpp:73
5104 msgid "open EPG for next five channels"
5105 msgstr "abrir a EPG para os 5 seguintes serviços"
5107 #: src/sselect.cpp:79
5108 msgid "External EPG"
5109 msgstr "EPG externo"
5111 #: src/sselect.cpp:79
5112 msgid "open external plugin EPG"
5113 msgstr "abrir plugin EPG externo"
5115 #: src/sselect.cpp:124
5116 msgid "service selector"
5117 msgstr "selector de serviços"
5119 #: src/sselect.cpp:125
5120 msgid "switch to next bouquet"
5121 msgstr "ir para o bouquet seguinte"
5123 #: src/sselect.cpp:126
5124 msgid "switch to previous bouquet"
5125 msgstr "ir para o bouquet precedente"
5127 #: src/sselect.cpp:127
5128 msgid "go up a directory"
5129 msgstr "subir de repertório"
5131 #: src/sselect.cpp:128
5132 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5133 msgstr "ver o selector EPG para o serviço seleccionado"
5135 #: src/sselect.cpp:129
5136 msgid "show service selector menu"
5137 msgstr "ver o menu selector de serviços"
5139 #: src/sselect.cpp:131
5140 msgid "add service to a specific bouquet"
5141 msgstr "acrescentar serviço ao bouquet"
5143 #: src/sselect.cpp:135
5144 msgid "toggle between classic and multi column style"
5145 msgstr "passar do modo clássico ao modo multicolunas"
5147 #: src/sselect.cpp:136
5148 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5149 msgstr "passar da lista bouquets a lista serviços (estilo combi column)"
5151 #: src/sselect.cpp:137
5152 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5153 msgstr "ir o marcador prec se existir...se não ir o primeiro serviço"
5155 #: src/sselect.cpp:138
5156 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5157 msgstr "ir o marcador seguinte se existir...se não ir o último serviço"
5159 #: src/sselect.cpp:140
5160 msgid "show all services"
5161 msgstr "ver todos os serviços"
5163 #: src/sselect.cpp:141
5164 msgid "show satellite list"
5165 msgstr "ver lista satélites"
5167 #: src/sselect.cpp:142
5168 msgid "show provider list"
5169 msgstr "ver lista providers"
5171 #: src/sselect.cpp:143
5172 msgid "show bouquet list"
5173 msgstr "ver lista bouquets utilizador"
5175 #: src/sselect.cpp:145
5176 msgid "delete selected entry"
5177 msgstr "apagar a entrada seleccionada"
5179 #: src/sselect.cpp:146
5180 msgid "mark selected entry for move"
5181 msgstr "marcar a entrada selecionada para o movimento "
5183 #: src/sselect.cpp:147
5184 msgid "rename selected entry"
5185 msgstr "rebatizar a entrada selecionada  "
5187 #: src/sselect.cpp:148
5188 msgid "create new marker entry"
5189 msgstr "criar novo marcador"
5191 #: src/sselect.cpp:297
5192 msgid "[GO UP]"
5193 msgstr "[SUBIR]"
5195 #: src/sselect.cpp:299
5196 msgid "(removed service)"
5197 msgstr "(apagar serviços)"
5199 #: src/sselect.cpp:372
5200 msgid "mark"
5201 msgstr "marca"
5203 #: src/sselect.cpp:374
5204 msgid "marker"
5205 msgstr "marcador"
5207 #: src/sselect.cpp:382
5208 msgid "All Services"
5209 msgstr "Todos Serviços"
5211 #: src/sselect.cpp:384
5212 msgid "Satellites"
5213 msgstr "Satélites"
5215 #: src/sselect.cpp:387
5216 msgid "Providers"
5217 msgstr "Providers"
5219 #: src/sselect.cpp:392
5220 msgid "Root"
5221 msgstr "Root"
5223 #: src/sselect.cpp:393
5224 msgid "Movies"
5225 msgstr "Filmes"
5227 #: src/sselect.cpp:887
5228 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5229 msgstr ""
5230 "Selecionar No. ou Aborto para bloquear/desbloquear o diretório completo  "
5232 #: src/sselect.cpp:887
5233 msgid "Enter Directory"
5234 msgstr "Entrar no Diretório"
5236 #: src/streaminfo.cpp:165
5237 msgid "album"
5238 msgstr "album"
5240 #: src/streaminfo.cpp:167
5241 msgid "title"
5242 msgstr "título"
5244 #: src/streaminfo.cpp:169
5245 msgid "artist"
5246 msgstr "artista"
5248 #: src/streaminfo.cpp:171
5249 msgid "genre"
5250 msgstr "tipo"
5252 #: src/streaminfo.cpp:173
5253 msgid "year"
5254 msgstr "ano"
5256 #: src/streaminfo.cpp:175
5257 msgid "composer"
5258 msgstr "compositor"
5260 #: src/streaminfo.cpp:177
5261 msgid "track"
5262 msgstr "pista"
5264 #: src/streaminfo.cpp:179
5265 msgid "length"
5266 msgstr "comprimento"
5268 #: src/streaminfo.cpp:398
5269 msgid "Video format:"
5270 msgstr "Formato Video:"
5272 #: src/streaminfo.cpp:477
5273 msgid "supported coding systems:"
5274 msgstr "sistemas de codificação suportados:"
5276 #: src/streaminfo.cpp:517
5277 msgid "Systems used in service:"
5278 msgstr "sistemas utilizado em serviços:"
5280 #: src/streaminfo.cpp:554
5281 msgid "Record mode - read manual"
5282 msgstr "Modo gravação - ler manual"
5284 #: src/streaminfo.cpp:664
5285 msgid "Service information (right)"
5286 msgstr "Informações serviço (direita)"
5288 #: src/streaminfo.cpp:665
5289 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5290 msgstr "Informação sistema codificado (esquerda, direita)"
5292 #: src/streaminfo.cpp:666
5293 msgid "Transponder information (left)"
5294 msgstr "Informação transponder (esquerda)"
5296 #: src/timer.cpp:286
5297 msgid "Timerlist"
5298 msgstr "Lista relógio"
5300 #: src/timer.cpp:1585
5301 msgid ""
5302 "You would delete the running event..\n"
5303 "this stops the timer mode (recording)!"
5304 msgstr ""
5305 "Quer apagar o evento em curso...\n"
5306 "isto para o modo de temporizador (em gravação)!"
5308 #: src/timer.cpp:1586
5309 msgid "Delete the event from the timer list"
5310 msgstr "Apagar o evento da lista de programação temporizada"
5312 #: src/timer.cpp:1587
5313 msgid "Really delete this event?"
5314 msgstr "Queire realmente apagar?"
5316 #: src/timer.cpp:1591
5317 msgid ""
5318 "You would update the running event.. \n"
5319 "this stops the timer mode (recording)!"
5320 msgstr ""
5321 "Irá actualizar o evento em curso...\n"
5322 "isto pára o modo de temporizador (em gravação)!"
5324 #: src/timer.cpp:1592
5325 msgid "Update event in timer list"
5326 msgstr "Actualizar o evento na lista de programação temporizada"
5328 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5329 msgid "Really update this event?"
5330 msgstr "Actualizar este evento?"
5332 #: src/timer.cpp:1743
5333 msgid "This event is already in the timerlist."
5334 msgstr "Este evento já esta na lista de temporização"
5336 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5337 msgid "Add event to timerlist"
5338 msgstr "Acrescentar o evento a lista relógio"
5340 #: src/timer.cpp:1784
5341 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5342 msgstr "O horário de fim é posterior ao horário de começo de um outro evento."
5344 #: src/timer.cpp:1784
5345 msgid "Set Stop Time"
5346 msgstr "Introduzir hora de fim"
5348 #: src/timer.cpp:1793
5349 msgid ""
5350 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5351 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5352 "Please check the timerlist manually."
5353 msgstr ""
5354 "Este evento não pode ser acrescentado a lista de temporização.\n"
5355 "Ele ocorre em simultâneo com um evento já programado\n"
5356 "Verifique a lista de temporização manualmente."
5358 #: src/timer.cpp:1874
5359 msgid "timerView"
5360 msgstr "ver lista de temporização"
5362 #: src/timer.cpp:1875
5363 msgid "add new event to Timerlist"
5364 msgstr "Acrescentar o evento a lista de temporização"
5366 #: src/timer.cpp:1876
5367 msgid "remove this entry from timer list"
5368 msgstr "apagar a entrada da lista de temporização"
5370 #: src/timer.cpp:2075
5371 msgid "Timer list"
5372 msgstr "Lista de temporização"
5374 #: src/timer.cpp:2153
5375 msgid "Timer Edit View"
5376 msgstr "Editor de lista de temporização"
5378 #: src/timer.cpp:2154
5379 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5380 msgstr "aumentar a hora do começo do evento em passos de 1 minuto"
5382 #: src/timer.cpp:2155
5383 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5384 msgstr "diminuir a hora de começo do evento em passos de 1 minuto"
5386 #: src/timer.cpp:2156
5387 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5388 msgstr "aumentar a hora do fim do evento em passos de 1 minuto"
5390 #: src/timer.cpp:2157
5391 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5392 msgstr "diminuir a hora do fim do evento em passos de 1 minuto"
5394 #: src/timer.cpp:2166
5395 msgid "January"
5396 msgstr "Janeiro"
5398 #: src/timer.cpp:2166
5399 msgid "February"
5400 msgstr "Fevereiro"
5402 #: src/timer.cpp:2166
5403 msgid "March"
5404 msgstr "Março"
5406 #: src/timer.cpp:2167
5407 msgid "April"
5408 msgstr "Abril"
5410 #: src/timer.cpp:2167
5411 msgid "May"
5412 msgstr "Maio"
5414 #: src/timer.cpp:2167
5415 msgid "June"
5416 msgstr "Junho"
5418 #: src/timer.cpp:2167
5419 msgid "July"
5420 msgstr "Julho"
5422 #: src/timer.cpp:2168
5423 msgid "August"
5424 msgstr "Agosto"
5426 #: src/timer.cpp:2168
5427 msgid "September"
5428 msgstr "Setembro"
5430 #: src/timer.cpp:2168
5431 msgid "October"
5432 msgstr "Outubro"
5434 #: src/timer.cpp:2169
5435 msgid "November"
5436 msgstr "Novembro"
5438 #: src/timer.cpp:2169
5439 msgid "December"
5440 msgstr "Dezembro"
5442 #: src/timer.cpp:2185
5443 msgid "Nothing"
5444 msgstr "nada"
5446 #: src/timer.cpp:2185
5447 msgid "do nothing"
5448 msgstr "não fazer nada"
5450 #: src/timer.cpp:2186
5451 msgid "Standby"
5452 msgstr "Standby"
5454 #: src/timer.cpp:2186
5455 msgid "put box into standby"
5456 msgstr "desligar receptor para standby"
5458 #: src/timer.cpp:2188
5459 msgid "put box into deep standby"
5460 msgstr "desligar receptor para standby profundo"
5462 #: src/timer.cpp:2287
5463 msgid "record DVR"
5464 msgstr "gravar DVR"
5466 #: src/timer.cpp:2291
5467 msgid "Ngrab"
5468 msgstr "Ngrab"
5470 #: src/timer.cpp:2297
5471 msgid "Record VCR"
5472 msgstr "Gravar VCR"
5474 #: src/timer.cpp:2367
5475 msgid "unknown service"
5476 msgstr "serviço desconhecido"
5478 #: src/timer.cpp:2509
5479 msgid ""
5480 "The new endtime is before now time!\n"
5481 "This stops the running timer(recording)\n"
5482 msgstr ""
5483 "O novo horário de fim é antes da hora actual!\n"
5484 " Isto pára a gravação temporizada\n"
5486 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5487 msgid "Update event in timerlist"
5488 msgstr "Actualizar o evento na lista relógio"
5490 #: src/timer.cpp:2529
5491 msgid "New endtime are now adjusted"
5492 msgstr "O novo tempo do fim está agora ajustado"
5494 #: src/timer.cpp:2542
5495 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5496 msgstr "O evento já está terminado... não pode mudar o tempo do fim! "
5498 #: src/timer.cpp:2564
5499 msgid ""
5500 "Invalid begin or end time.!\n"
5501 "Please check time and date"
5502 msgstr ""
5503 "Hora de início ou de fim inválido!\n"
5504 "Verifique a hora e a data"
5506 #: src/timer.cpp:2736
5507 msgid ""
5508 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5509 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5510 msgstr ""
5511 "Não pode adicionar um serviço com timeshift manualmente no temporizador.\n"
5512 "Por favor feche o temporizador e use o EPG do serviço que pretende adicionar!"
5514 #: src/timer.cpp:2797
5515 msgid "no description found"
5516 msgstr "descrição não disponivel"
5518 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5519 msgid "Satellite Edit"
5520 msgstr "editar Satélite"
5522 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5523 msgid "press ok to change satellite name"
5524 msgstr "carregar ok para modificar o nome do satélite"
5526 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5527 msgid "press ok to change direction"
5528 msgstr "caregar ok para mudar a direcção"
5530 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5531 msgid "Network search"
5532 msgstr "Busca da rede"
5534 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5535 msgid ""
5536 "scan Network Information Table(s)\n"
5537 "this is recommend"
5538 msgstr ""
5539 "busca da tabela da informação da rede\n"
5540 "isto é recomendado"
5542 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5543 msgid "Extended networks search"
5544 msgstr "busca de rede extendida"
5546 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5547 msgid ""
5548 "scan NITs of other transponders\n"
5549 "this is slower, but sometimes needed)"
5550 msgstr ""
5551 "busca NITs dos outros transponders\n"
5552 "isto é mais lento, mas às vezes necessario"
5554 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5555 msgid "Use BAT"
5556 msgstr "Utilizar BAT"
5558 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5559 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5560 msgstr "usar tabelas do bouquet do fornecedor de serviço DVB se existir"
5562 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5563 msgid "add new Network"
5564 msgstr "acrescentar nova rede"
5566 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5567 msgid "remove selected Network"
5568 msgstr "apagar a rede seleccionada"
5570 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5571 msgid "Save changed Transponders?"
5572 msgstr "Guardar transponders modificados?"
5574 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5575 msgid "Transponders changed"
5576 msgstr "Transponders modificados"
5578 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5579 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5580 msgstr "Transponders não podem ser escritos no ficheiro! "
5582 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5583 msgid "Write Error"
5584 msgstr "Error de escrita"
5586 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5587 msgid "new Satellite"
5588 msgstr "novo satélite"
5590 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5591 msgid "Really delete the selected satellite?"
5592 msgstr "De certeza que quer apagar o satélite seleccionado?"
5594 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5595 #, c-format
5596 msgid "Delete %s"
5597 msgstr "Apagar %s"
5599 #: src/upgrade.cpp:147
5600 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5601 msgstr "Por favor escolha a versão do software para a qual deseja actualizar:"
5603 #: src/upgrade.cpp:184
5604 msgid "manual upload"
5605 msgstr "upload manual"
5607 #: src/upgrade.cpp:202
5608 msgid "downloading catalog..."
5609 msgstr "download do catálogo..."
5611 #: src/upgrade.cpp:222
5612 msgid "downloading changelog..."
5613 msgstr "download do registo de alterações..."
5615 #: src/upgrade.cpp:247
5616 msgid "downloading image..."
5617 msgstr "download da imagem do software..."
5619 #: src/upgrade.cpp:305
5620 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5621 msgstr ""
5622 "Por favor seleccione a version para actualizar ou prima LAME! para sair"
5624 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5625 msgid "Error!"
5626 msgstr "Erro!"
5628 #: src/upgrade.cpp:482
5629 msgid "Download aborted."
5630 msgstr "Download anulado."
5632 #: src/upgrade.cpp:501
5633 msgid "checking consistency of file..."
5634 msgstr "verificando a consistência dos ficheiros..."
5636 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5637 msgid "write error while downloading..."
5638 msgstr "erro de escrita durante o download..."
5640 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5641 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5642 msgstr "Erro de dados. O checksum é incorreto."
5644 #: src/upgrade.cpp:531
5645 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5646 msgstr "Checksum OK. Pronto para a actualização."
5648 #: src/upgrade.cpp:533
5649 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5650 msgstr "Tem a certeza que quer fazer a actualização para esta nova versão?"
5652 #: src/upgrade.cpp:534
5653 msgid "Ready to upgrade"
5654 msgstr "Pronto para a actualização"
5656 #: src/upgrade.cpp:570
5657 msgid "Can't read flashimage.img!"
5658 msgstr "Não pode ler flashimage.img!"
5660 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5661 #: src/upgrade.cpp:717
5662 msgid "Flash"
5663 msgstr "Flash"
5665 #: src/upgrade.cpp:583
5666 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5667 msgstr "flashimage.img tem um tamanho de 0 byte!"
5669 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5670 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5671 msgstr "Por favor esperar... NÃO apague o receptor!"
5673 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5674 msgid "upgrade in progress"
5675 msgstr "actualização em progresso"
5677 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5678 msgid "Erasing Flash..."
5679 msgstr "Apagando a flash..."
5681 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5682 msgid "Writing Software to Flash..."
5683 msgstr "Escrevendo o software na Flash..."
5685 #: src/upgrade.cpp:706
5686 msgid "Erase error!"
5687 msgstr "Erro ao apagar error!"
5689 #: src/upgrade.cpp:717
5690 msgid "Can't open mtd!"
5691 msgstr "Não pode abrir o mtd!"
5693 #: src/upgrade.cpp:756
5694 msgid ""
5695 "upgrade successful!\n"
5696 "restarting..."
5697 msgstr ""
5698 "Upgrade OK!\n"
5699 "Reiniciando ..."
5701 #: src/upgrade.cpp:757
5702 msgid "upgrade ok"
5703 msgstr "upgrade ok"
5705 #: src/upgrade.cpp:819
5706 msgid "This is the currently installed release."
5707 msgstr "Esta é a versão actualmente instalada."
5709 #: src/upgrade.cpp:822
5710 msgid "This is an older release."
5711 msgstr "Esta é uma versão mais antiga."
5713 #: src/upgrade.cpp:825
5714 msgid "No changelog data available."
5715 msgstr "Não existem dados disponíveis do registro de alterações."
5717 #: src/upgrade.cpp:839
5718 msgid "No new features were added in this release."
5719 msgstr "Nenhuma funcionabilidade nova foi acrescentada nesta versão."
5721 #: src/upgrade.cpp:842
5722 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5723 msgstr ""
5724 "As seguintes funcionabilidades foram acrescentadas nesta nova versão:\n"
5726 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5727 msgid ""
5728 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5729 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5730 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5731 msgstr ""
5732 "Actualizando processador primário... \n"
5733 "NÃO DESLIGUE A CORRENTE!\n"
5734 "A DREAMBOX IRÁ REINICIAR AUTOMATICAMENTE!"
5736 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5737 msgid "New software avail"
5738 msgstr "Disponível novo software"
5740 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5741 msgid ""
5742 "Upgrading frontprocessor...\n"
5743 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5744 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5745 msgstr ""
5746 "Actualizando processador primário... \n"
5747 "NÃO DESLIGUE A CORRENTE!\n"
5748 "A DREAMBOX IRÁ REINICIAR AUTOMATICAMENTE!\n"
5750 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5751 msgid "Upgrade in process..."
5752 msgstr "Actualização em progresso..."
5754 #: src/wizard_language.cpp:172
5755 msgid "Choose your language..."
5756 msgstr "Escolha o seu idioma..."
5758 #: src/wizard_language.cpp:173
5759 msgid "press up/down/ok"
5760 msgstr "caregar alto/baixo/ok"
5762 #: src/wizard_scan.cpp:116
5763 msgid "Direct connection to one LNB"
5764 msgstr "conexão directa a um LNB"
5766 #: src/wizard_scan.cpp:119
5767 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5768 msgstr "DiSEqC simples (2 LNBs/satélites)"
5770 #: src/wizard_scan.cpp:122
5771 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5772 msgstr "Configuração complexa (incluíndo DiSEqC 1.2) "
5774 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5775 msgid "Time Settings"
5776 msgstr "Configuração da hora"
5778 #: src/system_settings.cpp:41
5779 msgid "open time settings"
5780 msgstr "abrir configuração da hora"
5782 #: src/system_settings.cpp:43
5783 msgid "open A/V settings"
5784 msgstr "abrir configuração A/V"
5786 #: src/system_settings.cpp:46
5787 msgid "UHF Modulator"
5788 msgstr "Modulador UHF"
5790 #: src/system_settings.cpp:46
5791 msgid "open UHF-Modulator setup"
5792 msgstr "abrir configuração do modulador UHF"
5794 #: src/system_settings.cpp:51
5795 msgid "Harddisc Setup"
5796 msgstr "Configuração do disco duro"
5798 #: src/system_settings.cpp:51
5799 msgid "open harddisc setup"
5800 msgstr "abrir configuração disco duro"
5802 #: src/system_settings.cpp:56
5803 msgid "open keyboard setup"
5804 msgstr "abrir configuração do teclado"
5806 #: src/system_settings.cpp:59
5807 msgid "open on screen display settings"
5808 msgstr "abrir configuração OSD"
5810 #: src/system_settings.cpp:60
5811 msgid "open language selector"
5812 msgstr "abrir configuração idioma"
5814 #: src/system_settings.cpp:63
5815 msgid "LCD Settings"
5816 msgstr "Configuração LCD"
5818 #: src/system_settings.cpp:63
5819 msgid "open LCD settings"
5820 msgstr "abrir configuração LCD"
5822 #: src/system_settings.cpp:126
5823 msgid "sorry, no harddisks found!"
5824 msgstr "Desculpa, nenhum disco duro encontrado!"
5826 #: src/system_settings.cpp:126
5827 msgid "Harddisk setup..."
5828 msgstr "Configuração do disco duro"
5830 #: src/time_settings.cpp:36
5831 msgid "Timezone Configuration"
5832 msgstr "Configuração Hora"
5834 #: src/time_settings.cpp:36
5835 msgid "open timezone selector"
5836 msgstr "abrir configuração hora"
5838 #: src/time_settings.cpp:37
5839 msgid "Time Correction"
5840 msgstr "Correção Hora"
5842 #: src/time_settings.cpp:37
5843 msgid "open time correction window"
5844 msgstr "abrir janela de correção da hora"
5846 #: src/time_settings.cpp:72
5847 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5848 msgstr ""
5849 "Para mudar a correção da hora você deve ajustar primeiramente um "
5850 "transponder  "
5852 #: src/time_settings.cpp:72
5853 msgid "time correction change error"
5854 msgstr "error de correção da hora"