1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # * use/modify on your own risk! *
5 # *************************************
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:26 CEST 2005\n"
13 "Last-Translator: unknown\n"
14 "Language-Team: Portugues / Satelliboy@hotmail.com\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
29 msgstr "aqui você pode mudar seu sat/lnb mapping"
31 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
40 msgid "motor power input difference between running and not running"
42 "diferença de potência fornecida pelo motor entre o seu funcionamento e parado"
45 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
46 msgstr "enviar a sequência DISEqC completa duas vezes"
48 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
53 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
54 msgstr "não emitir DiSEqC quando mudanças somente de Hi/Lo ou de H/V "
61 msgid "Uncommitted Switch:"
62 msgstr "Uncommitted Switch:"
64 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
65 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
66 msgstr "activar/desativar a inversão (ok)"
70 msgstr "pág.précedente"
76 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
81 msgid "Partition Check"
82 msgstr "Verificação da partição"
84 #: default.esml:794 default.esml:818
85 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
86 msgstr "entrar a hora de fim da gravação (0..9, esquerda, direita, ok)"
88 #: default.esml:758 default.esml:762
89 msgid "select year (ok)"
90 msgstr "escolher o ano (ok)"
93 msgid "increased voltage"
94 msgstr "aumentar a voltagem"
96 #: default.esml:420 default.esml:654
102 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
103 msgstr "escolha a code rate HP (esquerda, direita)"
106 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
110 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
111 msgstr "activar/desativar a utilização BAT (se existe)"
114 msgid "Skin Selector"
115 msgstr "Selecciom temas"
118 msgid "transponder scanned:"
119 msgstr "transponders encontrados:"
122 msgid "press ok to change event name manually"
123 msgstr "caregar ok para mudar o nome do evento manualmente"
126 msgid "recording end time:"
127 msgstr "hora do fim da gravação:"
130 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
132 "Utilizar a corrente de entrada do motor para detectar o movimento..ou tempo "
136 msgid "no circ polariz."
137 msgstr "no circ polariz."
139 #: default.esml:464 default.esml:485
143 #: default.esml:589 default.esml:607
148 msgid "services scanned :"
149 msgstr "serviços encontrados:"
151 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
152 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
153 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
154 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
155 #: src/tpeditwindow.cpp:154
156 msgid "save changes and return"
157 msgstr "registar as modificações e voltar a tras"
160 msgid "aborts the transponder scan"
161 msgstr "abortar busca dos transponders"
163 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
167 #: default.esml:442 default.esml:477
169 msgstr "Configuração Motor"
172 msgid "remove selected entry"
173 msgstr "apagar a entrada seleccionada"
176 msgid "abc <-> ABC"
184 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
185 msgstr "escolher o modo DISEqC (ok)"
188 msgid "Swap Commands"
189 msgstr "Swap Commands"
192 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
193 msgstr "entrar a frequência threshold do LNB (0..9, ok)"
196 msgid "close motor setup"
197 msgstr "fechar o menu do motor"
200 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
201 msgstr "introduzir a memória do motor para esta posição orbital "
203 #: default.esml:525 default.esml:544
204 msgid "add only unscrambled services"
205 msgstr "acrescentar so serviços descodificados"
207 #: default.esml:536 default.esml:861
212 msgid "select filsystem to format"
213 msgstr "seleccionar o ficheiro sistema a formatar"
217 msgstr "fechar a janela"
219 #: default.esml:428 default.esml:653
224 msgid "Recalc Params:"
225 msgstr "Novo cálculo dos parâmetros:"
227 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
228 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
229 msgstr "entrar a frequência transponder (0..9, esquerda, direita)"
231 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
236 msgid "start the transponder scan"
237 msgstr "começar a busca transponders"
239 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
241 msgstr "começar busca"
247 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
248 #: default.esml:700 default.esml:711
264 #: stone.esml:463 silver.esml:470
269 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
270 msgstr "escolha a largura de banda (esquerda, direita)"
276 #: default.esml:759 default.esml:763
277 msgid "select month (ok)"
278 msgstr "escolher o mês (ok)"
281 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
282 msgstr "entrar a vossa latitude (0..9, +, -, ok)"
286 msgstr "Modo DISEqC:"
289 msgid "LNB Configuration"
290 msgstr "Configuração LNB"
292 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
297 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
298 msgstr "calc param 3 (ver o manual do vosso motor ou deixam 00) "
305 msgid "select uncommitted input"
306 msgstr "seleccionar a entrada uncommitted"
309 msgid "Use Motor Input Power"
310 msgstr "Utilizar corrente intrada motor"
313 msgid "when the motor support this, then use"
314 msgstr "se o motor aceita isto, então utilizar"
318 msgstr "Hora de começo"
325 msgid "HTTP Download"
326 msgstr "HTTP Download"
329 msgid "goto prev page (LNB)"
330 msgstr "regresso página précedente (LNB)"
333 msgid "Use gotoXX Function"
334 msgstr "Utilizar as funções gotoXX"
342 msgstr "Largura de banda:"
345 msgid "for a multiple event enable this"
346 msgstr "para um evento múltiplo permitir isto "
349 msgid "press ok to select another event"
350 msgstr "caregar ok para escolher outro evento"
352 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
355 msgstr "desligar agora"
357 #: default.esml:435 default.esml:483
359 msgstr "Transponder:"
377 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
379 msgstr "A propósito..."
382 msgid "add new Timer (ok)"
383 msgstr "acrescentar novo relógio (ok)"
386 msgid "to change service press ok"
387 msgstr "para alterar o serviço caregar ok"
397 #: stone.esml:464 silver.esml:471
415 msgstr "DiSEqC Rapido"
417 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
425 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
426 msgid "choose direction"
427 msgstr "escolher a direcção"
434 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
435 msgstr "escolha o code rate LP (esquerdo, direito)"
438 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
439 msgstr "calc param 1 (ver o manual do vosso motor ou deixam 00)"
443 msgstr "página précedente"
445 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
450 msgid "Transm. Mode:"
451 msgstr "Modo de transmissão:"
454 msgid "12V output on"
458 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
459 msgstr "desligar o box para deepstandby (ok)"
462 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
463 msgstr "editar a hora de fin(0..9, esquerda, direita)"
465 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
470 msgid "recording duration:"
471 msgstr "tempo de gravação:"
474 msgid "delete expired timer (ok)"
475 msgstr "apagar o relógio expirado (ok)"
477 #: default.esml:436 default.esml:484
478 msgid "choose the Transponder you wish to find"
479 msgstr "escolher o transponder que deseja encontrar"
482 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
483 msgstr "acrescentar novo Transponder ao sat selecionado (ok)"
485 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
487 msgstr "Quinta-feira"
490 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
491 msgstr "ajustar sleeptimer e fechar a janela (ok)"
494 msgid "add a new Satellite"
495 msgstr "acrescentar um novo Satélite"
498 msgid "open transponder scan"
499 msgstr "abrir busca transponders"
501 #: default.esml:795 default.esml:807
510 msgid "goto advanced motor setup"
511 msgstr "abrir configuração avançada do motor"
513 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
515 msgstr "Segunda-feira"
521 #: default.esml:527 default.esml:546
522 msgid "starts the transponder scan"
523 msgstr "lançar busca dos transponders"
535 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
536 msgstr "escolha o modo de transmissão (esquerda, direita)"
547 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
548 msgstr "procurar nome do evento por esta hora de com-/fim no epg "
550 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
551 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
552 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
553 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
554 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
555 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
556 #: src/tpeditwindow.cpp:151
560 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
564 #: chk_blue2.esml:314
569 #: default.esml:433 default.esml:481
570 msgid "choose the Satellite you wish to find"
571 msgstr "escolher o satélite que deseja encontrar"
574 msgid "choose entry to edit or remove"
575 msgstr "caregar sobre ok para editar ou apagar"
590 msgid "add to table/existing will be overwritten"
591 msgstr "acrescentar à mesa/substituir"
601 #: default.esml:345 default.esml:423
607 msgid "enter manual pids"
608 msgstr "abrir actualização manual"
614 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
619 #: default.esml:594 default.esml:612
623 #: default.esml:425 default.esml:655
641 msgid "choose polarity (left, right)"
642 msgstr "escolher a polaridade (esquerda, direita)"
644 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
649 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
650 msgstr "editar a hora de começo (0..9, esquerda, direita)"
653 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
654 msgstr "entrar a frequência baixa do LNB (0..9, ok)"
656 #: chk_blue2.esml:318
661 #: default.esml:611 default.esml:629
662 msgid "choose modulation (left, right)"
663 msgstr "escolher a polaridade (esquerda, direita)"
665 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
674 msgid "select what todo after event"
675 msgstr "escolha o que fazer após o evento"
677 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
678 msgid "Orbital Position:"
679 msgstr "Posição Orbital:"
682 msgid "DiSEqC Repeats:"
683 msgstr "Repetição DISEqC:"
686 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
687 msgstr "entrar a frequência alta do LNB (0..9, ok)"
689 #: default.esml:796 default.esml:820
690 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
691 msgstr "desligar a DreamBox depois da gravação (ok)"
694 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
695 msgstr "Por favor, escolher a vossa configuração DiseqC:"
697 #: default.esml:792 default.esml:816
699 msgstr "Parar a gravação"
709 #: default.esml:599 default.esml:617
717 #: default.esml:342 default.esml:418
721 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
722 msgid "Satellite Configuration"
723 msgstr "Configuração Satélite"
726 msgid "save data and close window"
727 msgstr "registar as modificações e fechar a janela"
735 msgstr "registar as modificações"
737 #: stone.esml:465 silver.esml:472
743 msgid "edit selected transponder (ok)"
744 msgstr "editar transponder selecionado (ok)"
747 msgid "save in motor"
748 msgstr "registar no motor:"
755 msgid "do a filesystem check"
756 msgstr "fazer um controlo do ficheiro sistema"
759 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
760 msgstr "initialisar o Disco para utilizar com a DreamBox"
771 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
772 msgstr "escolher os parâmetros DISEqC (ok)"
778 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
783 msgid "remove selected satellite"
784 msgstr "apagar o satélite seleccionado"
786 #: default.esml:598 default.esml:616
787 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
788 msgstr "entrar o symbol rate (0..9, esquerda, direita)"
791 msgid "press ok to enter the name"
792 msgstr "caregar ok para entrar o nome"
799 msgid "delete the current selected timer (ok)"
800 msgstr "apagar o relógio seleccionado (ok)"
803 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
804 msgstr "escolher os parâmetros miniDISEqC (ok)"
807 msgid "Software Version:"
808 msgstr "Versão de S/W:"
811 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
812 msgstr "entrar a vossa longitude (0..9, +, -, ok)"
815 msgid "abc2 <-> 2abc"
819 msgid "remove the selected Satellite"
820 msgstr "apagar o satélite seleccionado"
823 msgid "goto standby (ok)"
824 msgstr "ir para standby (ok)"
827 msgid "choose wished satellite (ok)"
828 msgstr "escolher o satélite desejado (ok)"
831 msgid "show extended configuration"
832 msgstr "ver as configurações suplementares"
835 msgid "choose what you want to do"
836 msgstr "escolher o que quer fazer"
838 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
843 msgid "Number in motor:"
844 msgstr "Número no motor:"
859 msgid "Sat/LNB mapping:"
860 msgstr "Sat/LNB mapping:"
863 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
864 msgstr "registar as mudanças e utilizar o LNB para o satélite escolhido"
868 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
871 "registar as mudanças e utilizar o LNB (na primeira pagina) para o satélite "
875 msgid "DiSEqC Parameter:"
876 msgstr "Parâmetros DiSEqC:"
879 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
880 msgstr "aumentar a voltagem LNB de 0.5V (para cabo demasiado longos) (ok)"
887 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
888 msgstr "activar/desativar a verificação ONIT de todos os transponders"
905 msgstr "Utilizar BAT"
909 msgid "Set Sleeptimer"
910 msgstr "ajustar sleeptimer"
913 msgid "press ok to change"
914 msgstr "caregar ok para mudar"
918 msgstr "Transponders"
920 #: chk_blue2.esml:313
925 #: default.esml:798 default.esml:822
926 msgid "set recording end time and close window (ok)"
927 msgstr "programar a hora de fim da gravação e fechar a janela (ok)"
930 msgid "close Satellite Configuration"
931 msgstr "fechar Configuração Satélite"
933 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
949 #: default.esml:392 default.esml:471
951 msgstr "página seguinte"
953 #: default.esml:597 default.esml:615
955 msgstr "Symbol Rate:"
957 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
962 msgid "press left or right to move motor"
963 msgstr "caregar esquerda ou direita para mover o motor"
966 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
967 msgstr "calc param 2 (ver o manual do vosso motor ou deixam 00)"
970 msgid "select the timer type (ok)"
971 msgstr "entrar o tipo de relógio (ok)"
973 #: default.esml:522 default.esml:542
974 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
975 msgstr "escolher provider satélite/cabo (ok)"
979 msgstr "utilizar ONIT"
986 msgid "Counter(Movement)"
987 msgstr "Contador (Movimento)"
990 msgid "enable/disable initiate network search"
991 msgstr "activar/desativar a busca inicial da rede"
997 #: chk_blue2.esml:317
1002 msgid "select your configuration here"
1003 msgstr "seleccionar sua configuração aqui "
1010 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
1011 msgstr "seleccionar o repetidor DISEqC (ok)"
1013 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
1014 msgid "choose the FEC (left, right)"
1015 msgstr "escolher o FEC (esquerda, direita)"
1017 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1018 msgid "OSD Language"
1022 msgid "Software upgrade..."
1023 msgstr "Actualização do S/W..."
1030 msgid "select skin and press ok or choose save"
1031 msgstr "escolher o tema e caregar ok ou escolher registar"
1033 #: default.esml:760 default.esml:764
1034 msgid "select day (ok)"
1035 msgstr "escolher dia (ok)"
1038 msgid "change circular to linear polarization"
1039 msgstr "mudar a polarização de circular para linear "
1042 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1043 msgstr "página seguinte (DiSEqC)"
1046 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1048 "seleccionar sat(alto/baixo), ok(editar), verde(acrescentar novo), vermelho"
1053 msgstr "Editar relógio"
1070 msgstr "Esportes De Inverno"
1073 msgid "Repeated timer"
1074 msgstr "Relogio repetido"
1077 msgid "enter stored satellite pos"
1078 msgstr "entrar a posição satélite registada"
1081 msgid "Sequence repeat"
1082 msgstr "Repetir a sequência"
1085 msgid "status output:"
1086 msgstr "estado de saida:"
1096 #: default.esml:797 default.esml:821
1097 msgid "goto standby after recording (ok)"
1098 msgstr "ir para standby depois da gravação (ok)"
1100 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1105 msgid "Constellation:"
1106 msgstr "Configuração:"
1108 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1113 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1114 msgstr "(0..9, esquerda, direita, ok)"
1117 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1118 msgstr "troquar comandos DiSEqC committed e uncommitted"
1126 msgid "network search"
1127 msgstr "Busca da rede"
1130 msgid "add only not scrambled services"
1131 msgstr "acrescentar so serviços não codificados"
1133 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1134 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1136 msgstr "não a modulo"
1138 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1142 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1147 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1151 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1155 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1159 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1163 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1167 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1171 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1175 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1176 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1177 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1181 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1182 msgid "Providers (TV)"
1183 msgstr "Providers (TV)"
1185 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1186 msgid "Providers (Radio)"
1187 msgstr "Providers (Rádio)"
1189 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1190 msgid "Providers (Data)"
1191 msgstr "Providers (Data)"
1193 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1194 msgid "All services (TV)"
1195 msgstr "Todos Serviços (TV)"
1197 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1198 msgid "All services (Radio)"
1199 msgstr "Todos Serviços (Rádio)"
1201 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1202 msgid "All services (Data)"
1203 msgstr "Todos Serviços (Data)"
1205 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1206 msgid "Satellites (TV)"
1207 msgstr "Satélites (TV)"
1209 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1210 msgid "Satellites (Radio)"
1211 msgstr "Satélites (Radio)"
1213 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1214 msgid "Satellites (Data)"
1215 msgstr "Satélites (Data)"
1217 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1221 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1225 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1226 msgid " - new found"
1229 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1231 msgid "current transponder"
1232 msgstr "abrir busca transponders"
1234 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1235 msgid "Connecting..."
1238 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1239 msgid "buffering..."
1240 msgstr "preparando memória intermédia..."
1242 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1246 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1248 msgid " (%d entries)"
1249 msgstr " (%d entradas)"
1251 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1255 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1256 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1260 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1265 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1268 msgstr "Modo ficheiros"
1270 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1274 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1275 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1279 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1283 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1287 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1291 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1295 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1296 msgid "no description available"
1297 msgstr "nenhuma descrição disponível"
1299 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1300 msgid "enable/disable capslock"
1301 msgstr "activar/desactivar capslock"
1303 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1304 msgid "put numbers before/after characters"
1305 msgstr "por os números antes/após as letras"
1307 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1308 msgid "insert blank at cursor position"
1309 msgstr "introduzir espaço em branco na posição do cursor "
1311 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1312 msgid "remove the character at the cursor position"
1313 msgstr "apagar o caracter na posição do cursor "
1315 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1316 msgid "remove the character before the cursor position"
1317 msgstr "apagar o caracter antes da posição do cursor "
1319 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1320 msgid "shows the textinputfield help"
1321 msgstr "ver a ajuda sobre o campo de inserção de texto"
1323 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1324 msgid "press ok to save (help is available)"
1325 msgstr "carregar ok para gravar (ajuda está disponível)"
1327 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1328 msgid "press ok to save"
1329 msgstr "carregar ok para gravar"
1331 #: src/channelinfo.cpp:73
1335 #: src/channelinfo.cpp:73
1339 #: src/channelinfo.cpp:73
1341 msgstr "Ficção científica"
1343 #: src/channelinfo.cpp:73
1347 #: src/channelinfo.cpp:74
1351 #: src/channelinfo.cpp:74
1355 #: src/channelinfo.cpp:74
1359 #: src/channelinfo.cpp:74
1363 #: src/channelinfo.cpp:77
1367 #: src/channelinfo.cpp:77
1369 msgstr "Metereologia"
1371 #: src/channelinfo.cpp:77
1375 #: src/channelinfo.cpp:77
1377 msgstr "Documentário"
1379 #: src/channelinfo.cpp:77
1383 #: src/channelinfo.cpp:81
1387 #: src/channelinfo.cpp:81
1391 #: src/channelinfo.cpp:81
1395 #: src/channelinfo.cpp:81
1399 #: src/channelinfo.cpp:85
1403 #: src/channelinfo.cpp:85
1404 msgid "Special Event"
1405 msgstr "Evento Especial"
1407 #: src/channelinfo.cpp:85
1411 #: src/channelinfo.cpp:85
1415 #: src/channelinfo.cpp:85
1419 #: src/channelinfo.cpp:85
1421 msgstr "Esportes De Equipa"
1423 #: src/channelinfo.cpp:86
1427 #: src/channelinfo.cpp:86
1428 msgid "Motor Sports"
1429 msgstr "Esportes De Motor"
1431 #: src/channelinfo.cpp:86
1432 msgid "Water Sports"
1433 msgstr "Esportes de agua"
1435 #: src/channelinfo.cpp:86
1436 msgid "Winter Sports"
1437 msgstr "Esportes De Inverno"
1439 #: src/channelinfo.cpp:86
1443 #: src/channelinfo.cpp:87
1444 msgid "Martial Sports"
1445 msgstr "Esporte de combate"
1447 #: src/channelinfo.cpp:90
1451 #: src/channelinfo.cpp:90
1453 msgstr "Pré-escolar "
1455 #: src/channelinfo.cpp:90
1457 msgstr "Idade 6-14 "
1459 #: src/channelinfo.cpp:90
1461 msgstr "Idade 10-16"
1463 #: src/channelinfo.cpp:90
1467 #: src/channelinfo.cpp:91
1469 msgstr "Desenhos Animados"
1471 #: src/channelinfo.cpp:95
1475 #: src/channelinfo.cpp:95
1479 #: src/channelinfo.cpp:95
1483 #: src/channelinfo.cpp:95
1487 #: src/channelinfo.cpp:95
1491 #: src/channelinfo.cpp:95
1495 #: src/channelinfo.cpp:95
1499 #: src/channelinfo.cpp:99
1503 #: src/channelinfo.cpp:99
1505 msgstr "Perf. Artes"
1507 #: src/channelinfo.cpp:99
1511 #: src/channelinfo.cpp:99
1515 #: src/channelinfo.cpp:99
1519 #: src/channelinfo.cpp:99
1523 #: src/channelinfo.cpp:100
1527 #: src/channelinfo.cpp:100
1528 msgid "Experimental"
1529 msgstr "Experimental"
1531 #: src/channelinfo.cpp:100
1535 #: src/channelinfo.cpp:100
1537 msgstr "Novos Media"
1539 #: src/channelinfo.cpp:100
1543 #: src/channelinfo.cpp:100
1547 #: src/channelinfo.cpp:103
1551 #: src/channelinfo.cpp:103
1555 #: src/channelinfo.cpp:103
1559 #: src/channelinfo.cpp:103
1560 msgid "Remark. People"
1561 msgstr "Remark. People"
1563 #: src/channelinfo.cpp:107
1567 #: src/channelinfo.cpp:107
1571 #: src/channelinfo.cpp:107
1575 #: src/channelinfo.cpp:107
1579 #: src/channelinfo.cpp:107
1583 #: src/channelinfo.cpp:107
1587 #: src/channelinfo.cpp:108
1591 #: src/channelinfo.cpp:108
1595 #: src/channelinfo.cpp:111
1599 #: src/channelinfo.cpp:111
1603 #: src/channelinfo.cpp:111
1607 #: src/channelinfo.cpp:111
1611 #: src/channelinfo.cpp:111
1615 #: src/channelinfo.cpp:111
1619 #: src/channelinfo.cpp:112
1623 #: src/channelinfo.cpp:112
1627 #: src/channelinfo.cpp:115
1631 #: src/channelinfo.cpp:115
1635 #: src/channelinfo.cpp:115
1637 msgstr "Unpublished"
1639 #: src/channelinfo.cpp:115
1643 #: src/channelinfo.cpp:244
1644 msgid "no data for this service avail"
1645 msgstr "dados não disponíveis para este serviço"
1647 #: src/channelinfo.cpp:276
1654 "Dimensão do ficheiro: %d MB"
1656 #: src/channelinfo.cpp:277
1658 msgstr "Nome do ficheiro:"
1660 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1661 #: src/timer.cpp:2340
1662 msgid "no description is available"
1663 msgstr "descrição não disponível"
1665 #: src/enigma.cpp:275
1667 "Welcome to enigma.\n"
1669 "Please do a transponder scan first.\n"
1670 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1672 "Bem-vindo a Enigma.\n"
1674 "Lançar uma busca transponders.\n"
1675 "(menu principal > Ajustamentos > Serviços > Busca dos transponders)"
1677 #: src/enigma.cpp:277
1678 msgid "First start of enigma"
1679 msgstr "Primeiro lançamento de Enigma"
1681 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1682 msgid "Bouquet Type"
1685 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1689 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1693 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1697 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1698 msgid "Service Organising"
1699 msgstr "Organizar Serviços"
1701 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1703 msgid "Create new bouquet"
1704 msgstr "criar novo bouquet"
1706 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1707 msgid "create new empty bouquet"
1708 msgstr "criar novo bouquet vazio"
1710 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1711 msgid "Add services to bouquet"
1712 msgstr "acrescentar serviços ao bouquet"
1714 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1715 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1716 msgstr "acrescentar serviços múltiplos a um bouquet específico "
1718 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1719 msgid "Edit bouquets"
1720 msgstr "Editar bouquets"
1722 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1723 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1724 msgstr "arranjar, rebatizar, apagar serviços/bouquets"
1726 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1727 msgid "Lock/Unlock Services"
1728 msgstr "Bloquear/Desbloquear Serviços"
1730 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1731 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1732 msgstr "bloquear,desbloquear serviços (acesso condicional)"
1734 #: src/enigma_ci.cpp:34
1735 msgid "Common Interface Modules"
1736 msgstr "Modulo Interface Comum"
1738 #: src/enigma_ci.cpp:42
1739 msgid "Common Interface Module"
1740 msgstr "Modulo Interface Comum"
1742 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1746 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1747 msgid "reset the Common Interface module"
1748 msgstr "reset Interface Comum..."
1750 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1752 msgstr "Inicialização"
1754 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1755 msgid "send the ca-pmt to CI"
1756 msgstr "enviar a ca-pmt para o CI"
1758 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1759 msgid "waiting for module"
1760 msgstr "espera do Modulo"
1762 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1763 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1764 msgstr "entrar no menu Interface Comum (mmi)"
1766 #: src/enigma_ci.cpp:112
1767 msgid "can handle two services"
1768 msgstr "pode aceitar dois serviços"
1770 #: src/enigma_ci.cpp:113
1771 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1772 msgstr "O CI pode descodificar 2 serviços ao mesmo tempo? "
1774 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1775 msgid "resetting....please wait"
1776 msgstr "esperar por favor"
1778 #: src/enigma_ci.cpp:223
1779 msgid "Common Interface Module - mmi"
1780 msgstr "Interface comum..."
1782 #: src/enigma_ci.cpp:224
1783 msgid "waiting for CI answer..."
1784 msgstr "espera do Modulo..."
1786 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1788 msgid "External Message"
1789 msgstr "Mensagem do temporizador"
1791 #: src/enigma_epg.cpp:82
1792 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1793 msgstr "caregar 1... 6 para selecionar a contagem de horas visíveis "
1795 #: src/enigma_event.cpp:21
1796 msgid "enigma event view"
1797 msgstr "enigma eventos"
1799 #: src/enigma_event.cpp:22
1800 msgid "closes the Event View"
1801 msgstr "fechar eventos"
1803 #: src/enigma_event.cpp:222
1805 msgid "Original duration: %d min"
1806 msgstr "Duração original: %d minutos"
1808 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1809 msgid "no information is available"
1810 msgstr "informações não disponível"
1812 #: src/enigma_info.cpp:39
1816 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1820 #: src/enigma_info.cpp:42
1821 msgid "open the Streaminfo"
1822 msgstr "abrir infos rede"
1824 #: src/enigma_info.cpp:43
1825 msgid "open the about dialog"
1826 msgstr "abrir o menu info"
1828 #: src/enigma_info.cpp:150
1829 msgid "Frontend: Satellite"
1830 msgstr "Tuner: Satélite"
1832 #: src/enigma_info.cpp:153
1833 msgid "Frontend: Cable"
1834 msgstr "Tuner: Cabo"
1836 #: src/enigma_info.cpp:156
1837 msgid "Frontend: Terrestrial"
1838 msgstr "Tuner: Terrestre"
1840 #: src/enigma_info.cpp:159
1842 msgid "Frontend: Unknown"
1845 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1846 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1847 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1852 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1854 msgstr "desconhecido"
1856 #: src/enigma_info.cpp:218
1860 #: src/enigma_info.cpp:219
1864 #: src/enigma_info.cpp:220
1868 #: src/enigma_main.cpp:85
1870 msgstr "enigma Zapp"
1872 #: src/enigma_main.cpp:86
1873 msgid "show main menu"
1874 msgstr "ver menu principal"
1876 #: src/enigma_main.cpp:87
1877 msgid "go to standby (press)"
1878 msgstr "ir para standby (caregar)"
1880 #: src/enigma_main.cpp:88
1881 msgid "go to standby without menu (press)"
1882 msgstr "ir para standby sem menu (caregar)"
1884 #: src/enigma_main.cpp:89
1885 msgid "go to standby (repeat)"
1886 msgstr "ir para standby (repetir)"
1888 #: src/enigma_main.cpp:90
1889 msgid "go to standby (release)"
1890 msgstr "ir para standby (deixar)"
1892 #: src/enigma_main.cpp:92
1893 msgid "show infobar"
1894 msgstr "ver infobar"
1896 #: src/enigma_main.cpp:93
1897 msgid "hide infobar"
1898 msgstr "esconder infobar"
1900 #: src/enigma_main.cpp:94
1901 msgid "show infobar or EPG"
1902 msgstr "ver infobar ou EPG"
1904 #: src/enigma_main.cpp:95
1905 msgid "show service selector"
1906 msgstr "ver o selector de serviços"
1908 #: src/enigma_main.cpp:96
1909 msgid "show subservices/NVOD"
1910 msgstr "ver os subservices/NVOD"
1912 #: src/enigma_main.cpp:97
1913 msgid "show audio selector"
1914 msgstr "ver o selector audio"
1916 #: src/enigma_main.cpp:98
1917 msgid "show Videotext"
1918 msgstr "ver Videotext"
1920 #: src/enigma_main.cpp:99
1921 msgid "show extension Plugins"
1922 msgstr "ver extension Plugins"
1924 #: src/enigma_main.cpp:100
1925 msgid "show epg schedule list"
1926 msgstr "ver a lista EPG"
1928 #: src/enigma_main.cpp:101
1929 msgid "show extended info"
1930 msgstr "ver infos suplementares"
1932 #: src/enigma_main.cpp:102
1933 msgid "zap to next subService"
1934 msgstr "ir o subService seguinte"
1936 #: src/enigma_main.cpp:103
1937 msgid "zap to prev subService"
1938 msgstr "Ir o subService precedente"
1940 #: src/enigma_main.cpp:104
1941 msgid "quickzap next"
1942 msgstr "quickzap seguinte"
1944 #: src/enigma_main.cpp:105
1945 msgid "quickzap prev"
1946 msgstr "quickzap precedente"
1948 #: src/enigma_main.cpp:107
1949 msgid "playlist/history next"
1950 msgstr "historial seguinte"
1952 #: src/enigma_main.cpp:108
1953 msgid "playlist/history prev"
1954 msgstr "historial precedente"
1956 #: src/enigma_main.cpp:110
1957 msgid "service list and down"
1958 msgstr "avançar na lista de serviços"
1960 #: src/enigma_main.cpp:111
1961 msgid "service list and up"
1962 msgstr "recuar na lista serviços"
1964 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1966 msgstr "aumentar volume"
1968 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1972 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1973 msgid "toggle mute flag"
1976 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1977 msgid "stop playback"
1978 msgstr "parar leitura"
1980 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
1981 msgid "pause playback"
1982 msgstr "pausa leitura"
1984 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
1985 msgid "resume playback"
1986 msgstr "resumo leitura"
1988 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
1992 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
1993 msgid "start skipping forward"
1994 msgstr "adiantamento rápido."
1996 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
1997 msgid "repeat skipping forward"
1998 msgstr "repetir adiantamento rápido"
2000 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
2001 msgid "stop skipping forward"
2002 msgstr "parar adiantamento rápido"
2004 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
2005 msgid "start skipping reverse"
2006 msgstr "regresso rápido"
2008 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
2009 msgid "repeat skipping reverse"
2010 msgstr "repetir regresso rápido"
2012 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
2013 msgid "stop skipping reverse"
2014 msgstr "parar regresso rápido"
2016 #: src/enigma_main.cpp:143
2017 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
2018 msgstr "abrir o selector de serviços e ver os bouquets"
2020 #: src/enigma_main.cpp:144
2021 msgid "open the serviceselector and show provider"
2022 msgstr "abrir o selector de serviços e ver os providers"
2024 #: src/enigma_main.cpp:145
2025 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2026 msgstr "abrir o selector de serviços e ver os filmes gravados"
2028 #: src/enigma_main.cpp:146
2029 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2030 msgstr "abrir o selector de serviços e ver a lista leitura"
2032 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2033 msgid "switch to TV mode"
2034 msgstr "passar em modo TV"
2036 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2037 msgid "switch to Radio mode"
2038 msgstr "passar em modo rádio"
2040 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2041 msgid "switch to File mode"
2042 msgstr "passar em modo Ficheiro"
2044 #: src/enigma_main.cpp:152
2045 msgid "toggle DVR panel"
2046 msgstr "comutar para o painel DVR"
2048 #: src/enigma_main.cpp:153
2049 msgid "toggle index mark"
2050 msgstr "comutar index mark"
2052 #: src/enigma_main.cpp:155
2053 msgid "seek to next index mark"
2054 msgstr "busca o índice seguinte"
2056 #: src/enigma_main.cpp:156
2057 msgid "seek to previous index mark"
2058 msgstr "busca o índice precedente"
2060 #: src/enigma_main.cpp:336
2064 #: src/enigma_main.cpp:346
2066 msgstr "Perder Euro)"
2068 #: src/enigma_main.cpp:387
2070 msgstr "não valido!"
2072 #: src/enigma_main.cpp:405
2076 #: src/enigma_main.cpp:516
2080 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2084 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2085 msgid " Left Mono >"
2086 msgstr "Mono Esquerdo >"
2088 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2090 msgstr "< Estereo >"
2092 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2093 msgid "< Right Mono "
2094 msgstr "< Mono Direito"
2096 #: src/enigma_main.cpp:692
2097 msgid "Audiotrack(AC3)"
2098 msgstr "pista audio (AC3)"
2100 #: src/enigma_main.cpp:692
2102 msgstr "pista audio"
2104 #: src/enigma_main.cpp:884
2105 msgid "no subtitles"
2106 msgstr "sem legendas"
2108 #: src/enigma_main.cpp:925
2109 msgid "multiple Services"
2110 msgstr "Serviços múltiplos"
2112 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2113 msgid "enable quickzap"
2114 msgstr "activar quickzap"
2116 #: src/enigma_main.cpp:944
2117 msgid "add to bouquet"
2118 msgstr "acrescentar ao bouquet"
2120 #: src/enigma_main.cpp:983
2121 msgid "disable quickzap"
2122 msgstr "desativar quickzap"
2124 #: src/enigma_main.cpp:1081
2128 #: src/enigma_main.cpp:1086
2132 #: src/enigma_main.cpp:1161
2134 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2135 msgstr "Espere por favor o motor esta em movimento para %d.%d°%c ...."
2137 #: src/enigma_main.cpp:1161
2141 #: src/enigma_main.cpp:1255
2142 msgid "recorded movies"
2143 msgstr "filmes gravados"
2145 #: src/enigma_main.cpp:1376
2146 msgid "Bouquets (TV)"
2147 msgstr "Bouquets (TV)"
2149 #: src/enigma_main.cpp:1387
2150 msgid "Bouquets (File)"
2151 msgstr "Bouquets (Ficheiro)"
2153 #: src/enigma_main.cpp:1399
2154 msgid "Bouquets (Radio)"
2155 msgstr "Bouquets (Radio)"
2157 #: src/enigma_main.cpp:1448
2158 msgid "Favourites (TV)"
2159 msgstr "Favoritos (TV)"
2161 #: src/enigma_main.cpp:1454
2162 msgid "Favourites (Radio)"
2163 msgstr "Favoritos (rádio)"
2165 #: src/enigma_main.cpp:1460
2166 msgid "Favourites (File)"
2167 msgstr "Favoritos (Ficheiro)"
2169 #: src/enigma_main.cpp:1895
2170 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2171 msgstr "espere por favor ao inicializar a interface comum..."
2173 #: src/enigma_main.cpp:2202
2174 msgid "no EPG available"
2175 msgstr "EPG não disponível"
2177 #: src/enigma_main.cpp:2871
2178 msgid "ShutdownTimer"
2179 msgstr "ShutdownTimer"
2181 #: src/enigma_main.cpp:2871
2185 #: src/enigma_main.cpp:3126
2186 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2187 msgstr "Desculpa, este serviço não pode ser gravado"
2189 #: src/enigma_main.cpp:3333
2190 msgid "Show recorded movies?"
2191 msgstr "Ver os filmes gravados?"
2193 #: src/enigma_main.cpp:3333
2194 msgid "recording finished"
2195 msgstr "gravação terminada"
2197 #: src/enigma_main.cpp:3687
2198 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2199 msgstr "Desligar agora o seu receptor?"
2201 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2202 msgid "Timer Message"
2203 msgstr "Mensagem do temporizador"
2205 #: src/enigma_main.cpp:3707
2206 msgid "Go to Standby now?"
2207 msgstr "Entrar em Standby agora?"
2209 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2210 msgid "Enter new name:"
2211 msgstr "Entrar novo nome:"
2213 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2214 msgid "Rename entry"
2215 msgstr "Rebatizar entrada"
2217 #: src/enigma_main.cpp:3889
2218 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2219 msgstr "Desculpa, este serviço não pode ser apagado"
2221 #: src/enigma_main.cpp:3889
2222 msgid "delete service"
2223 msgstr "apagar serviço"
2225 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2228 "You are trying to delete '%s'.\n"
2231 "Você está tentando apagar '%s'.\n"
2232 "Quer realmente fazer isto?"
2234 #: src/enigma_main.cpp:3917
2235 msgid "Delete recorded stream"
2236 msgstr "Apagar a gravação"
2238 #: src/enigma_main.cpp:3948
2240 "This is a complete Bouquet!\n"
2243 "Isto é um Bouquet completo!\n"
2244 "Apagar definitivamente?"
2246 #: src/enigma_main.cpp:3949
2247 msgid "Delete bouquet"
2248 msgstr "Suprimir bouquet"
2250 #: src/enigma_main.cpp:4041
2253 msgstr "apagar ficheiro"
2255 #: src/enigma_main.cpp:4113
2256 msgid "Enter new Filename:"
2257 msgstr "Entrar novo nome:"
2259 #: src/enigma_main.cpp:4114
2262 msgstr "rebatizar ficheiro"
2264 #: src/enigma_main.cpp:4146
2265 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2266 msgstr "Entrar novo nome para o bouquet:"
2268 #: src/enigma_main.cpp:4147
2269 msgid "Rename bouquet"
2270 msgstr "Rebatizar bouquet"
2272 #: src/enigma_main.cpp:4172
2273 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2274 msgstr "Entrar o nome do novo bouquet"
2276 #: src/enigma_main.cpp:4173
2277 msgid "Add new bouquet"
2278 msgstr "Acrescentar novo bouquet"
2280 #: src/enigma_main.cpp:4228
2284 #: src/enigma_main.cpp:4229
2285 msgid "Enter marker name:"
2286 msgstr "Entrar nome marcador:"
2288 #: src/enigma_main.cpp:4230
2289 msgid "create marker"
2290 msgstr "críar marcador "
2292 #: src/enigma_main.cpp:4271
2293 msgid "unnamed bouquet"
2294 msgstr "bouquet sem nome"
2296 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2297 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2298 msgstr "Este diretório não contem ficheiros visuais!"
2300 #: src/enigma_main.cpp:4636
2304 #: src/enigma_main.cpp:5130
2306 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2307 "This stops the timer, and recording!"
2309 "Uma gravação programada esta em memória!\n"
2310 "Isto para o relógio e a gravação!"
2312 #: src/enigma_main.cpp:5140
2314 "A recording is currently in progress!\n"
2315 "This stops the recording!"
2317 "Uma gravação esta em progresso!\n"
2318 "Isto para a gravação! "
2320 #: src/enigma_main.cpp:5152
2322 "A timer event is currently in progress!\n"
2323 "This stops the timer event!"
2325 "O relógio esta em progresso!\n"
2326 "Isto para o relógio!"
2328 #: src/enigma_main.cpp:5160
2329 msgid "Really do this?"
2330 msgstr "Quer realmente fazer isto?"
2332 #: src/enigma_main.cpp:5259
2333 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2335 "esperar por favor até que o temporizador comece a gravação (máximo 10 "
2338 #: src/enigma_main.cpp:5260
2341 msgstr "Informações"
2343 #: src/enigma_main.cpp:5936
2344 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2345 msgstr "Gravação falhada devido ao disco duro inacessível"
2347 #: src/enigma_main.cpp:5938
2349 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2351 "Gravação parada devido ao disco duro cheio. Apagar algumas gravações e "
2354 #: src/enigma_main.cpp:5940
2356 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2359 "A gravação falhou devido a um erro da escritura durante a gravação. Fazer um "
2360 "controlo do ficheiro sistema."
2362 #: src/enigma_main.cpp:5942
2363 msgid "record failed"
2364 msgstr "error de gravação"
2366 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2367 msgid "One moment please..."
2368 msgstr "Espere por favor..."
2370 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2371 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2372 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2376 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2377 msgid "Service could not be found !"
2378 msgstr "Serviço não existe!"
2380 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2381 msgid "This service could not be descrambled"
2382 msgstr "Este serviço não pode ser descodificado"
2384 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2385 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2386 msgstr "Nenhum sinal"
2388 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2389 msgid "This content could not be displayed"
2390 msgstr "Este conteúdo não pode ser visto"
2392 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2393 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2394 msgstr "Serviço NVOD - Seleccionar a hora de início"
2396 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2397 msgid "Unknown error!!"
2398 msgstr "Error desconhecido!!"
2400 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2402 msgstr "Lista leitura"
2404 #: src/enigma_main.cpp:6745
2408 #: src/enigma_main.cpp:7197
2409 msgid "Service Menu"
2410 msgstr "Menu Serviços"
2412 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2413 msgid "add service to playlist"
2414 msgstr "acrescentar um serviço a lista leitura"
2416 #: src/enigma_main.cpp:7214
2417 msgid "add selected service to the playlist"
2418 msgstr "acrescentar serviço seleccionado a lista leitura"
2420 #: src/enigma_main.cpp:7225
2421 msgid "remove 'new found flag'"
2424 #: src/enigma_main.cpp:7225
2426 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2427 msgstr "seleccionar para criar um novo bouquet"
2429 #: src/enigma_main.cpp:7228
2430 msgid "create new bouquet"
2431 msgstr "criar novo bouquet"
2433 #: src/enigma_main.cpp:7228
2434 msgid "select to create a new bouquet"
2435 msgstr "seleccionar para criar um novo bouquet"
2437 #: src/enigma_main.cpp:7240
2438 msgid "duplicate bouquet"
2439 msgstr "duplicar bouquet"
2441 #: src/enigma_main.cpp:7240
2442 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2443 msgstr "duplicar o bouquet completo com os índices todos "
2445 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2446 #: src/enigma_main.cpp:7329
2447 msgid "add to specific bouquet"
2448 msgstr "acrescentar ao bouquet específico"
2450 #: src/enigma_main.cpp:7246
2451 msgid "add the selected service to another bouquet"
2452 msgstr "acrescentar o serviço selecionado a um outro bouquet "
2454 #: src/enigma_main.cpp:7248
2456 msgstr "acrescentar marcador"
2458 #: src/enigma_main.cpp:7248
2459 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2460 msgstr "criar novo marcador no bouquet atual "
2462 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2463 #: src/sselect.cpp:373
2467 #: src/enigma_main.cpp:7257
2468 msgid "rename the current selected bouquet"
2469 msgstr "rebatizar o bouquet selecionado atual "
2471 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2472 msgid "rename the current selected service/movie"
2473 msgstr "rebatizar o atual serviço/filme selecionado"
2475 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2479 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2480 msgid "delete the current selected service/movie"
2481 msgstr "apagar o serviço/filme selecionado atual"
2483 #: src/enigma_main.cpp:7281
2484 msgid "set as startup service"
2487 #: src/enigma_main.cpp:7281
2489 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2490 msgstr "acrescentar o serviço selecionado a um bouquet selecionável "
2492 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2494 msgid "reset startup service"
2495 msgstr "apagar serviço"
2497 #: src/enigma_main.cpp:7282
2499 msgid "last selected service will be selected on startup"
2500 msgstr "acrescentar o serviço selecionado a um bouquet selecionável "
2502 #: src/enigma_main.cpp:7289
2503 msgid "disable move mode"
2504 msgstr "desativar modo deslocar"
2506 #: src/enigma_main.cpp:7289
2507 msgid "switch move mode off"
2508 msgstr "parar modo deslocar"
2510 #: src/enigma_main.cpp:7291
2511 msgid "enable move mode"
2512 msgstr "activar modo deslocar"
2514 #: src/enigma_main.cpp:7291
2515 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2516 msgstr "ativar o modo para mudar simplesmente a ordem da entrada "
2518 #: src/enigma_main.cpp:7300
2519 msgid "copy to bouquet list"
2520 msgstr "copiar para a lista de bouquet"
2522 #: src/enigma_main.cpp:7300
2523 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2524 msgstr "copiar o provider selecionado para a lista do bouquet "
2526 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2527 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2528 msgstr "acrescentar o serviço selecionado a um bouquet selecionável "
2530 #: src/enigma_main.cpp:7316
2532 msgid "set as startup"
2533 msgstr "ajuste o limite soft ESTE"
2535 #: src/enigma_main.cpp:7316
2537 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2538 msgstr "apagar o serviço/filme selecionado atual"
2540 #: src/enigma_main.cpp:7317
2542 msgid "reset startup"
2545 #: src/enigma_main.cpp:7329
2546 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2547 msgstr "acrescentar o ficheiro selecionado a um bouquet selecionado"
2549 #: src/enigma_main.cpp:7331
2551 msgstr "apagar ficheiro"
2553 #: src/enigma_main.cpp:7331
2554 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2556 "apagar o ficheiro selecionado (e todos os ficheiros ts correspondentes)"
2558 #: src/enigma_main.cpp:7332
2560 msgstr "rebatizar ficheiro"
2562 #: src/enigma_main.cpp:7332
2563 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2565 "rebatizar o ficheiro selecionado (e todos os ficheiros ts correspondentes)"
2567 #: src/enigma_main.cpp:7346
2568 msgid "disable edit mode"
2569 msgstr "desativar modo edição"
2571 #: src/enigma_main.cpp:7346
2572 msgid "disable the edit mode"
2573 msgstr "desativar modo edição"
2575 #: src/enigma_main.cpp:7348
2576 msgid "enable edit mode"
2577 msgstr "activar modo edição"
2579 #: src/enigma_main.cpp:7348
2580 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2582 "ativar o modo para acrescentar simplesmente muitos serviços a um bouquet "
2585 #: src/enigma_main.cpp:7358
2587 msgstr "desbloquear"
2589 #: src/enigma_main.cpp:7358
2590 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2591 msgstr "desbloquear parental no serviço ou ficheiro selecionado"
2593 #: src/enigma_main.cpp:7360
2597 #: src/enigma_main.cpp:7360
2598 msgid "do parentallock the selected service or file"
2599 msgstr "bloquear parental no serviço ou ficheiro selecionado"
2601 #: src/enigma_main.cpp:7364
2602 msgid "disable parental lock"
2603 msgstr "desativar acesso conditional"
2605 #: src/enigma_main.cpp:7364
2606 msgid "temporary disable the parental locking"
2607 msgstr "desativar provisório o acesso conditional"
2609 #: src/enigma_main.cpp:7366
2610 msgid "enable parental lock"
2611 msgstr "activar acesso conditional"
2613 #: src/enigma_main.cpp:7366
2614 msgid "re-enable the parental locking"
2615 msgstr "re-activar o acesso conditional"
2617 #: src/enigma_main.cpp:7384
2618 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2619 msgstr "Desligar/Standby Menu"
2621 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2623 msgstr "reiniciar agora"
2625 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2626 msgid "restart your dreambox"
2627 msgstr "reiniciar seu dreambox "
2629 #: src/enigma_main.cpp:7398
2630 msgid "restart your receiver"
2631 msgstr "reinicie a sua Dreambox "
2633 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2634 msgid "shutdown now"
2635 msgstr "desligar agora"
2637 #: src/enigma_main.cpp:7402
2638 msgid "shutdown your dreambox"
2639 msgstr "desligar seu dreambox"
2641 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2645 #: src/enigma_main.cpp:7406
2646 msgid "shutdown your dbox-2"
2647 msgstr "desligar seu dbox-2"
2649 #: src/enigma_main.cpp:7407
2650 msgid "restart your dbox-2"
2651 msgstr "reiniciar seu dbox-2"
2653 #: src/enigma_main.cpp:7411
2654 msgid "goto standby"
2655 msgstr "ir para standby"
2657 #: src/enigma_main.cpp:7411
2658 msgid "goto standby mode"
2659 msgstr "ir para standby"
2661 #: src/enigma_main.cpp:7412
2662 msgid "set sleeptimer"
2663 msgstr "ajustar sleeptimer"
2665 #: src/enigma_main.cpp:7412
2666 msgid "set a sleep timer"
2667 msgstr "ajustar sleeptimer"
2669 #: src/enigma_main.cpp:7532
2671 msgstr "Menu Gravação"
2673 #: src/enigma_main.cpp:7538
2674 msgid "stop record now"
2675 msgstr "parar gravação"
2677 #: src/enigma_main.cpp:7538
2678 msgid "immediate stop the recording"
2679 msgstr "parar imediatamente a gravação"
2681 #: src/enigma_main.cpp:7540
2682 msgid "set record duration"
2683 msgstr "ajustar o tempo da gravação"
2685 #: src/enigma_main.cpp:7540
2686 msgid "set the recording time (in minutes)"
2687 msgstr "ajustar o tempo de gravação (em minutos) "
2689 #: src/enigma_main.cpp:7541
2690 msgid "set record stop time"
2691 msgstr "ajustar a hora do fim da gravação"
2693 #: src/enigma_main.cpp:7541
2694 msgid "set the recording end time"
2695 msgstr "registar hora do fim da gravação"
2697 #: src/enigma_main.cpp:7636
2698 msgid "press ok to start edit mode"
2699 msgstr "caregar ok para lançar o modo édito"
2701 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2702 msgid "enigma mainmenu"
2703 msgstr "menu principal enigma"
2705 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2706 msgid "close the mainmenu"
2707 msgstr "fechar o menu principal"
2709 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2710 msgid "select previous entry"
2711 msgstr "selecionar a entrada precedente"
2713 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2714 msgid "select next entry"
2715 msgstr "selecionar a entrada seguinte "
2717 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2721 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2723 msgstr "Modo ficheiros"
2725 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2726 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2727 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2729 msgstr "Informações"
2731 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2735 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2736 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2737 #: src/enigma_setup.cpp:36
2740 msgstr "Ajustamentos"
2742 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2743 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2747 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2748 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2752 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2753 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2757 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2758 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2760 msgstr "Menu principal"
2762 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2763 #: src/parentallock.cpp:155
2765 msgstr "Ajustamentos"
2767 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2771 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2772 msgid "select plugin and press ok"
2773 msgstr "seleccionar um plugin e caregar ok"
2775 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2777 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2778 msgstr "Impossível ler o diretório dos plugins %s"
2780 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2781 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2785 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2786 msgid "E: currently another plugin is running..."
2787 msgstr "E: atualmente um outro plugin está a funcionar..."
2789 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2791 msgid "plugin '%s' not found"
2792 msgstr "plugin '%s' não encontrado"
2794 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2795 msgid "E: no name given"
2796 msgstr "E: nenhum nome dado"
2798 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2800 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2803 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2805 msgid "Output from %s"
2808 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2810 msgid "Executing %s. Please wait..."
2811 msgstr "esperar por favor"
2813 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2815 msgid "Could not execute %s"
2818 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2819 msgid "Service Searching"
2820 msgstr "Busca Serviços"
2822 #: src/enigma_scan.cpp:48
2823 msgid "open satellite config"
2824 msgstr "abrir configuração satélite"
2826 #: src/enigma_scan.cpp:49
2827 msgid "open the satfinder"
2828 msgstr "abrir o satfinder"
2830 #: src/enigma_scan.cpp:50
2832 msgstr "Configuração motor"
2834 #: src/enigma_scan.cpp:50
2835 msgid "open Motor Setup"
2836 msgstr "abrir Configuração Motor"
2838 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2839 msgid "Transponder Edit"
2840 msgstr "Editar Transponder"
2842 #: src/enigma_scan.cpp:51
2843 msgid "for automatic scan"
2844 msgstr "para busca automática"
2846 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2851 #: src/enigma_scan.cpp:55
2853 msgid "open the signalfinder"
2854 msgstr "abrir o satfinder"
2856 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2859 msgstr "DiSEqC desativado"
2861 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2862 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2865 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2866 msgid "Automatic Transponder Scan"
2867 msgstr "Busca Transponder automática"
2869 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2870 msgid "open automatic transponder scan"
2871 msgstr "abrir busca transponders automática"
2873 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2874 msgid "Automatic Multisat Scan"
2875 msgstr "Busca Multisat automática"
2877 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2878 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2879 msgstr "abrir busca transponders multisat automática"
2881 #: src/enigma_scan.cpp:65
2882 msgid "Manual Transponder Scan"
2883 msgstr "Busca Transponders Manual"
2885 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2886 msgid "open manual transponder scan"
2887 msgstr "abrir busca transponders manual"
2889 #: src/enigma_scan.cpp:142
2891 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2894 "Mais de um LNB tem activado o DiSEqC 1.2, por favor indicar sobre qual LNB o "
2895 "motor esta conectado"
2897 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2901 #: src/enigma_scan.cpp:156
2903 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2904 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2906 "Nenhum LNB com DiSEqC 1.2 activado,\n"
2907 "por favor ir primeiro o Satélite Config, e activar o DiSEqC 1.2"
2909 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2913 #: src/enigma_scan.cpp:198
2915 msgstr "Escolher LNB"
2917 #: src/enigma_scan.cpp:205
2919 msgid "use LNB %d for Motor"
2920 msgstr "Utilizar o LNB %d para o motor"
2922 #: src/enigma_setup.cpp:40
2923 msgid "open service organising"
2924 msgstr "abrir organização serviços"
2926 #: src/enigma_setup.cpp:42
2927 msgid "open service searching"
2928 msgstr "ver busca serviços"
2930 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2931 msgid "System Settings"
2932 msgstr "Configuração Sistema"
2934 #: src/enigma_setup.cpp:44
2935 msgid "open system settings"
2936 msgstr "abrir configuração sistema"
2938 #: src/enigma_setup.cpp:47
2939 msgid "Common Interface"
2940 msgstr "Interface comum"
2942 #: src/enigma_setup.cpp:47
2943 msgid "open common interface menu"
2944 msgstr "abrir o menu Interface Comum"
2946 #: src/enigma_setup.cpp:49
2948 msgid "Parental Lock"
2949 msgstr "Acesso conditional"
2951 #: src/enigma_setup.cpp:49
2952 msgid "open parental setup"
2953 msgstr "abrir acesso conditional"
2955 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2956 msgid "Expert Setup"
2957 msgstr "Configuração Expert"
2959 #: src/enigma_setup.cpp:51
2960 msgid "open expert setup"
2961 msgstr "abrir configuração expert"
2963 #: src/epgactions.h:14
2964 msgid "EPG selector"
2965 msgstr "selector de EPG"
2967 #: src/epgactions.h:15
2968 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
2969 msgstr "acrescentar este eventocomo evento DVR na lista de temporizador"
2971 #: src/epgactions.h:16
2972 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
2973 msgstr "Acrescentar este evento como evento NGRAB na lista de temporização"
2975 #: src/epgactions.h:17
2976 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
2978 "adicionar este evento como evento de comutação simples na lista de "
2981 #: src/epgactions.h:18
2982 msgid "remove this event from timer list"
2983 msgstr "apagar a entrada da lista de temporização"
2985 #: src/epgactions.h:19
2986 msgid "show extended event information"
2987 msgstr "ver as informações suplementares do evento"
2989 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2993 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2997 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
3001 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
3005 #: src/epgwindow.cpp:175
3009 #: src/helpwindow.cpp:20
3011 msgstr "Janela de ajuda"
3013 #: src/helpwindow.cpp:21
3014 msgid "close the help window"
3015 msgstr "fechar a janela de ajuda"
3017 #: src/helpwindow.cpp:22
3019 msgstr "mudar para cima"
3021 #: src/helpwindow.cpp:23
3023 msgstr "mudar para baixo"
3025 #: src/parentallock.cpp:25
3026 msgid "please enter pin:"
3027 msgstr "por favor entrar pin: "
3029 #: src/parentallock.cpp:45
3030 msgid "Parental setup"
3031 msgstr "Configuração acesso conditional"
3033 #: src/parentallock.cpp:52
3034 msgid "Parental lock"
3035 msgstr "Acesso conditional"
3037 #: src/parentallock.cpp:55
3038 msgid "enable/disable parental lock"
3039 msgstr "activar/desativar acesso conditional"
3041 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3045 #: src/parentallock.cpp:62
3046 msgid "change Parental PIN (ok)"
3047 msgstr "mudar acesso conditional PIN (ok)"
3049 #: src/parentallock.cpp:69
3051 msgstr "Ajustam. bloqueados"
3053 #: src/parentallock.cpp:72
3054 msgid "enable/disable setup lock"
3055 msgstr "activar/desativar ajustamentos bloqueados"
3057 #: src/parentallock.cpp:79
3058 msgid "change Setup PIN (ok)"
3059 msgstr "mudar Ajustamentos PIN (ok)"
3061 #: src/parentallock.cpp:86
3062 msgid "Hide locked services"
3063 msgstr "esconder serviços bloqueados"
3065 #: src/parentallock.cpp:89
3066 msgid "don't show locked services in any list"
3067 msgstr "não ver serviços bloqueados em nenhuma lista "
3069 #: src/parentallock.cpp:171
3072 msgstr "Novo %s PIN"
3074 #: src/parentallock.cpp:178
3076 msgid "Reenter %s PIN"
3077 msgstr "Reentrar %s PIN"
3079 #: src/parentallock.cpp:186
3081 "The PINs are not equal!\n"
3083 "Do you want to retry?"
3085 "Os PINs não são iguais!\n"
3087 "Você quer recomeçar?"
3089 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3090 msgid "PIN validation failed"
3091 msgstr "PIN validação falhou"
3093 #: src/parentallock.cpp:204
3094 msgid "PIN change completed"
3095 msgstr "mudança PIN terminou "
3097 #: src/parentallock.cpp:205
3101 #: src/parentallock.cpp:256
3103 msgid "current %s PIN"
3104 msgstr "PIN atual %s "
3106 #: src/parentallock.cpp:267
3108 "The entered PIN is incorrect.\n"
3109 "Do you want to retry?"
3111 "O PIN entrado está incorreto.\n"
3112 "Você quer recomeçar?"
3114 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3118 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3122 #: src/rotorconfig.cpp:69
3126 #: src/rotorconfig.cpp:70
3130 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3131 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3132 msgstr "entrar a posição orbital sem vírgula (19.2° = 192)"
3134 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3138 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3139 msgid "drive Motor East"
3140 msgstr "rotação motor Este "
3142 #: src/rotorconfig.cpp:382
3143 msgid "drive Motor East.. one step"
3144 msgstr "rotação motor Este..um passo"
3146 #: src/rotorconfig.cpp:383
3147 msgid "stop Motor drive East"
3148 msgstr "parar rotação Este"
3150 #: src/rotorconfig.cpp:385
3151 msgid "drive Motor West.. one step"
3152 msgstr "rotação motor Oeste..um passo"
3154 #: src/rotorconfig.cpp:386
3155 msgid "stop Motor drive West"
3156 msgstr "parar rotação Oeste"
3158 #: src/rotorconfig.cpp:462
3162 #: src/rotorconfig.cpp:462
3163 msgid "store new sat positions"
3164 msgstr "registar as novas posições satélites"
3166 #: src/rotorconfig.cpp:463
3167 msgid "drive to stored pos"
3168 msgstr "ir à posição registada"
3170 #: src/rotorconfig.cpp:463
3171 msgid "drive to stored position"
3172 msgstr "ir à posição registada"
3174 #: src/rotorconfig.cpp:464
3175 msgid "drive to satellite"
3176 msgstr "ir au satélite"
3178 #: src/rotorconfig.cpp:464
3179 msgid "drive to stored satellite"
3180 msgstr "ir à posição satélite registada"
3182 #: src/rotorconfig.cpp:465
3184 msgstr "ir a pos. 0"
3186 #: src/rotorconfig.cpp:465
3188 msgstr "ir a pos. 0"
3190 #: src/rotorconfig.cpp:466
3192 msgstr "calcular novamente"
3194 #: src/rotorconfig.cpp:466
3195 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3197 "calcular novamente as posições reais registadas em relação à posição actual"
3199 #: src/rotorconfig.cpp:467
3200 msgid "set east limit"
3201 msgstr "ajuste o limite ESTE"
3203 #: src/rotorconfig.cpp:467
3204 msgid "set east soft limit"
3205 msgstr "ajuste o limite soft ESTE"
3207 #: src/rotorconfig.cpp:468
3208 msgid "set west limit"
3209 msgstr "ajuste o limite OESTE"
3211 #: src/rotorconfig.cpp:468
3212 msgid "set west soft limit"
3213 msgstr "ajuste o limite soft OESTE"
3215 #: src/rotorconfig.cpp:469
3216 msgid "disable limits"
3217 msgstr "desativar os limites"
3219 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3220 msgid "disable soft limits"
3221 msgstr "desativar os limites soft"
3223 #: src/rotorconfig.cpp:470
3224 msgid "enable limits"
3225 msgstr "activar os limites"
3227 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3228 msgid "enable soft limits"
3229 msgstr "activar os limites soft"
3231 #: src/rotorconfig.cpp:507
3232 msgid "store current pos in motor"
3233 msgstr "registar a posição actual no motor"
3235 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3236 #: src/rotorconfig.cpp:853
3240 #: src/rotorconfig.cpp:511
3241 msgid "drive motor to stored pos"
3242 msgstr "movimento motor à posição registada"
3244 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3248 #: src/rotorconfig.cpp:515
3249 msgid "drive motor to reference position"
3250 msgstr "mover motor à posição referencia"
3252 #: src/rotorconfig.cpp:519
3253 msgid "recalculate all stored positions"
3254 msgstr "calcular novamente todas as posições registadas"
3256 #: src/rotorconfig.cpp:520
3258 msgstr "calcular novamente"
3260 #: src/rotorconfig.cpp:523
3261 msgid "store current pos as east soft limit"
3262 msgstr "registar a posiçõe como limite ESTE do soft"
3264 #: src/rotorconfig.cpp:527
3265 msgid "store current pos as west soft limit"
3266 msgstr "registar a posiçõe como limite OESTE do soft"
3268 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3272 #: src/rotorconfig.cpp:539
3273 msgid "drive motor to satellite"
3274 msgstr "mover motor para o satélite"
3276 #: src/rotorconfig.cpp:691
3278 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3279 "Are you sure you want to use this function?"
3281 "A má utilização desta função pode corromper toda as posições.\n"
3282 "tem certeza de querer utilizar esta função?"
3284 #: src/rotorconfig.cpp:757
3285 msgid "one step East..."
3286 msgstr "um passo para ESTE"
3288 #: src/rotorconfig.cpp:766
3289 msgid "one step west..."
3290 msgstr "um passo para OESTE"
3292 #: src/rotorconfig.cpp:780
3293 msgid "turning to east..."
3294 msgstr "ir para ESTE"
3296 #: src/rotorconfig.cpp:791
3297 msgid "turning to west..."
3298 msgstr "ir para OESTE"
3300 #: src/rotorconfig.cpp:804
3304 #: src/rotorconfig.cpp:841
3305 msgid "Storage Location:"
3306 msgstr "Registar posição:"
3308 #: src/rotorconfig.cpp:843
3309 msgid "change storage Location or store"
3310 msgstr "alterar posição registada ou registar"
3312 #: src/rotorconfig.cpp:893
3315 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3316 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3317 "Are you sure you want to do this?"
3319 "%d.%d%c é atualmente registado na posição %d!\n"
3320 "Quando você regista isto agora na posição %d, nós devemos apagar o velho "
3322 "Você quer fazer isto?"
3324 #: src/rotorconfig.cpp:915
3327 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3328 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3329 "Are you sure you want to store at this location?"
3331 "Registo %d.%d%c na posição %d.\n"
3332 "Se você quiser uma outra posição, então diga não e mude a posição "
3334 "Você quer registar nesta posição?"
3336 #: src/satconfig.cpp:64
3337 msgid "one single satellite"
3338 msgstr "só um satélite"
3340 #: src/satconfig.cpp:64
3341 msgid "one directly connected LNB"
3342 msgstr "um LNB conectado directamente"
3344 #: src/satconfig.cpp:65
3345 msgid "2 satellites via Toneburst"
3346 msgstr "2 satélites via Toneburst"
3348 #: src/satconfig.cpp:65
3349 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3350 msgstr "2 LNBs via Signal Toneburst"
3352 #: src/satconfig.cpp:66
3353 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3354 msgstr "2 satélites via 22Khz (so banda alta)"
3356 #: src/satconfig.cpp:66
3357 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3359 "2 LNBs através do sinal 22Khz..especial para comutadores análogos velhos"
3361 #: src/satconfig.cpp:67
3362 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3363 msgstr "2 satélites via DiSEqC A/B"
3365 #: src/satconfig.cpp:67
3366 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3367 msgstr "2 LNBs via DiSEqC"
3369 #: src/satconfig.cpp:68
3370 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3371 msgstr "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3373 #: src/satconfig.cpp:68
3374 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3375 msgstr "4 LNBs via DiSEqC"
3377 #: src/satconfig.cpp:69
3378 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3379 msgstr "vários satélites via motor DiSEqC"
3381 #: src/satconfig.cpp:69
3382 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3383 msgstr "1 LNB com motor DiSEqC"
3385 #: src/satconfig.cpp:70
3386 msgid "non-standard user defined configuration..."
3387 msgstr "configuração não standard definida por utilizador"
3389 #: src/satconfig.cpp:70
3393 #: src/satconfig.cpp:135
3395 "Configuration contains some elements\n"
3396 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3398 "A configuração contem elementos\n"
3399 "que não se adapta à nova configuração DiSEqC. Apagar os elementos?"
3401 #: src/satconfig.cpp:135
3402 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3403 msgstr "Mudar o tipo de DiSEqC..."
3405 #: src/satconfig.cpp:333
3406 msgid "direct connection"
3407 msgstr "conexão directa"
3409 #: src/satconfig.cpp:741
3410 msgid "press ok to select another satellite"
3411 msgstr "caregar ok para escolher outro satélite"
3413 #: src/satconfig.cpp:756
3414 msgid "press ok to goto LNB config"
3415 msgstr "caregar ok para configurar o LNB"
3417 #: src/satconfig.cpp:774
3418 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3419 msgstr "caregar ok para escolher outro modo 22kHz"
3421 #: src/satconfig.cpp:775
3422 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3423 msgstr "signal 22kHz, comutado automaticamente"
3425 #: src/satconfig.cpp:776
3426 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3427 msgstr "22kHz sempre activado (banda alta)"
3429 #: src/satconfig.cpp:777
3430 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3431 msgstr "22kHz sempre desativado (banda baixa)"
3433 #: src/satconfig.cpp:787
3434 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3435 msgstr "caregar ok para escolher outra tensão LNB"
3437 #: src/satconfig.cpp:788
3438 msgid "Voltage is automatically changed"
3439 msgstr "Voltagem alterada automaticamente"
3441 #: src/satconfig.cpp:789
3442 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3443 msgstr "Voltagem sempre 14V (vertical)"
3445 #: src/satconfig.cpp:790
3446 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3447 msgstr "Voltagem sempre 18V (horizontal)"
3449 #: src/satconfig.cpp:791
3450 msgid "Voltage is always off"
3451 msgstr "Voltagem sempre OFF"
3453 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3457 #: src/satconfig.cpp:1150
3458 msgid "sends no tone burst"
3459 msgstr "não enviar tone burst"
3461 #: src/satconfig.cpp:1151
3462 msgid "sends modulated tone burst"
3463 msgstr "enviar tone burst modulado"
3465 #: src/satconfig.cpp:1152
3466 msgid "sends unmodulated tone burst"
3467 msgstr "enviar tone burst não modulado"
3469 #: src/satconfig.cpp:1159
3470 msgid "Disable DiSEqC"
3471 msgstr "DiSEqC desativado"
3473 #: src/satconfig.cpp:1160
3474 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3475 msgstr "Utilizar DiSEqC Versão 1.0"
3477 #: src/satconfig.cpp:1161
3478 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3479 msgstr "Utilizar DiSEqC Versão 1.1"
3481 #: src/satconfig.cpp:1162
3482 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3483 msgstr "Utilizar DiSEqC Versão 1.2"
3485 #: src/satconfig.cpp:1170
3486 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3487 msgstr "enviar DISEqC A/A"
3489 #: src/satconfig.cpp:1171
3490 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3491 msgstr "enviar DISEqC A/B"
3493 #: src/satconfig.cpp:1172
3494 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3495 msgstr "enviar DISEqC B/A"
3497 #: src/satconfig.cpp:1173
3498 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3499 msgstr "enviar DISEqC B/B"
3501 #: src/satconfig.cpp:1174
3502 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3503 msgstr "enviar no committed DiSEqC"
3505 #: src/satconfig.cpp:1175
3506 msgid "sends switch cmd 1"
3507 msgstr "comutação 1"
3509 #: src/satconfig.cpp:1176
3510 msgid "sends switch cmd 2"
3511 msgstr "comutação 2"
3513 #: src/satconfig.cpp:1177
3514 msgid "sends switch cmd 3"
3515 msgstr "comutação 3"
3517 #: src/satconfig.cpp:1178
3518 msgid "sends switch cmd 4"
3519 msgstr "comutação 4"
3521 #: src/satconfig.cpp:1179
3522 msgid "sends switch cmd 5"
3523 msgstr "comutação 5"
3525 #: src/satconfig.cpp:1180
3526 msgid "sends switch cmd 6"
3527 msgstr "comutação 6"
3529 #: src/satconfig.cpp:1181
3530 msgid "sends switch cmd 7"
3531 msgstr "comutação 7"
3533 #: src/satconfig.cpp:1182
3534 msgid "sends switch cmd 8"
3535 msgstr "comutação 8"
3537 #: src/satconfig.cpp:1183
3538 msgid "sends switch cmd 9"
3539 msgstr "comutação 9"
3541 #: src/satconfig.cpp:1184
3542 msgid "sends switch cmd 10"
3543 msgstr "comutação 10"
3545 #: src/satconfig.cpp:1185
3546 msgid "sends switch cmd 11"
3547 msgstr "comutação 11"
3549 #: src/satconfig.cpp:1186
3550 msgid "sends switch cmd 12"
3551 msgstr "comutação 12"
3553 #: src/satconfig.cpp:1187
3554 msgid "sends switch cmd 13"
3555 msgstr "comutação 13"
3557 #: src/satconfig.cpp:1188
3558 msgid "sends switch cmd 14"
3559 msgstr "comutação 14"
3561 #: src/satconfig.cpp:1189
3562 msgid "sends switch cmd 15"
3563 msgstr "comutação 15"
3565 #: src/satconfig.cpp:1190
3566 msgid "sends switch cmd 16"
3567 msgstr "comutação 16"
3569 #: src/satconfig.cpp:1196
3570 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3571 msgstr "enviar DISEqC não repetido"
3573 #: src/satconfig.cpp:1197
3577 #: src/satconfig.cpp:1197
3578 msgid "sends one repeat"
3579 msgstr "enviar uma repetição"
3581 #: src/satconfig.cpp:1198
3585 #: src/satconfig.cpp:1198
3586 msgid "sends two repeats"
3587 msgstr "enviar duas repetições"
3589 #: src/satconfig.cpp:1199
3593 #: src/satconfig.cpp:1199
3594 msgid "sends three repeats"
3595 msgstr "enviar três repetições"
3597 #: src/satconfig.cpp:1206
3598 msgid "sends no uncommitted switch command"
3599 msgstr "não enviar uncommitted switch"
3601 #: src/satconfig.cpp:1207
3605 #: src/satconfig.cpp:1207
3606 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3607 msgstr "seleccionar entrada 1 uncommitted switch"
3609 #: src/satconfig.cpp:1208
3613 #: src/satconfig.cpp:1208
3614 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3615 msgstr "seleccionar entrada 2 uncommitted switch"
3617 #: src/satconfig.cpp:1209
3621 #: src/satconfig.cpp:1209
3622 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3623 msgstr "seleccionar entrada 3 uncommitted switch"
3625 #: src/satconfig.cpp:1210
3629 #: src/satconfig.cpp:1210
3630 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3631 msgstr "seleccionar entrada 4 uncommitted switch"
3633 #: src/satconfig.cpp:1211
3637 #: src/satconfig.cpp:1211
3638 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3639 msgstr "seleccionar entrada 5 uncommitted switch"
3641 #: src/satconfig.cpp:1212
3645 #: src/satconfig.cpp:1212
3646 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3647 msgstr "seleccionar entrada 6 uncommitted switch"
3649 #: src/satconfig.cpp:1213
3653 #: src/satconfig.cpp:1213
3654 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3655 msgstr "seleccionar entrada 7 uncommitted switch"
3657 #: src/satconfig.cpp:1214
3661 #: src/satconfig.cpp:1214
3662 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3663 msgstr "seleccionar entrada 8 uncommitted switch"
3665 #: src/satconfig.cpp:1215
3669 #: src/satconfig.cpp:1215
3670 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3671 msgstr "seleccionar entrada 9 uncommitted switch"
3673 #: src/satconfig.cpp:1216
3677 #: src/satconfig.cpp:1216
3678 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3679 msgstr "seleccionar entrada 10 uncommitted switch"
3681 #: src/satconfig.cpp:1217
3685 #: src/satconfig.cpp:1217
3686 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3687 msgstr "seleccionar entrada 11 uncommitted switch"
3689 #: src/satconfig.cpp:1218
3693 #: src/satconfig.cpp:1218
3694 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3695 msgstr "seleccionar entrada 12 uncommitted switch"
3697 #: src/satconfig.cpp:1219
3701 #: src/satconfig.cpp:1219
3702 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3703 msgstr "seleccionar entrada 13 uncommitted switch"
3705 #: src/satconfig.cpp:1220
3709 #: src/satconfig.cpp:1220
3710 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3711 msgstr "seleccionar entrada 14 uncommitted switch"
3713 #: src/satconfig.cpp:1221
3717 #: src/satconfig.cpp:1221
3718 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3719 msgstr "seleccionar entrada 15 uncommitted switch"
3721 #: src/satconfig.cpp:1222
3725 #: src/satconfig.cpp:1222
3726 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3727 msgstr "seleccionar entrada 16 uncommitted switch"
3729 #: src/satfind.cpp:68
3735 msgid "manual scan.."
3736 msgstr "busca manual.."
3739 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3740 msgstr "À espera de sincronização do receptor:"
3744 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3745 "satellite manually and press OK"
3747 "Para procurar um provider satélite válido caregar ok, ou escolher o vosso "
3748 "provider satélite desejado manualmente e caregar ok."
3752 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3753 "desired cable provider manually and press OK"
3755 "Para procurar um provider cabo válido caregar ok, ou escolher o vosso "
3756 "provider cabo desejado manualmente e caregar ok."
3760 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3761 "location manually and press OK"
3763 "Para iniciar busca de transponders válidos, prima OK, ou escolha a posição "
3764 "desejada manualmente e prima OK"
3768 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3770 "Um transponder válido foi encontrado, verificar que trata-se da boa rede"
3774 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3775 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3778 "Todos os transponders conhecidos foram varridos, impossível de encontrar uma "
3779 "frequência, verificar a instalação ou tentar uma busca manual:"
3783 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3784 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3786 "Todos os transponders conhecidos foram varridos, impossível de encontrar uma "
3787 "frequência, verificar a instalação ou tentar uma busca manual:"
3790 msgid "Search in progress "
3791 msgstr "Busca em progresso "
3795 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3796 msgstr "%02i minutos e %02i segundos restantes"
3800 msgid "%02i seconds left"
3801 msgstr "%02i segundos restantes"
3809 msgstr "[so libres]"
3820 msgid "Transponder Scan"
3821 msgstr "Busca transponders"
3823 #: src/scan.cpp:1246
3824 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3825 msgstr "À espera de sincronização do sintonizador... espere por favor"
3827 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3828 msgid "Scan is in progress... please wait"
3829 msgstr "Busca em progresso...espere por favor"
3831 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3834 "The transponder scan has finished and found \n"
3835 " %i new Transponders,\n"
3836 " %i new TV Services,\n"
3837 " %i new Radio Services and\n"
3838 " %i new Data Services.\n"
3839 "%i Transponders with %i Services scanned."
3841 "Busca terminada, resultado \n"
3842 " %i novos transponders,\n"
3843 " %i novos serviços TV,\n"
3844 " %i novos serviços Rádios,\n"
3845 " %i novos serviços Dados.\n"
3846 " %i Transponders com busca de %i serviços."
3848 #: src/scan.cpp:1395
3852 #: src/scan.cpp:1403
3853 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3854 msgstr "Busca terminado, caregar ok par fechar a janela"
3856 #: src/scan.cpp:1411
3867 #: src/scan.cpp:1411
3870 msgstr "Transponder"
3872 #: src/scan.cpp:1411
3877 #: src/scan.cpp:1412
3878 msgid "Scan finished"
3879 msgstr "busca terminada"
3881 #: src/scan.cpp:1518
3885 #: src/scan.cpp:1540
3887 msgid "to enter service name press OK"
3888 msgstr "para alterar o serviço caregar ok"
3890 #: src/scan.cpp:1541
3892 msgid "enter service name"
3893 msgstr "apagar serviço"
3895 #: src/scan.cpp:1556
3896 msgid "to enter provider name press OK"
3899 #: src/scan.cpp:1557
3901 msgid "enter provider name"
3902 msgstr "Entrar nome marcador:"
3904 #: src/scan.cpp:1572
3906 msgid "to enter video pid press OK"
3907 msgstr "para alterar o serviço caregar ok"
3909 #: src/scan.cpp:1573
3910 msgid "enter video pid"
3913 #: src/scan.cpp:1586
3914 msgid "to enter pcr pid press OK"
3917 #: src/scan.cpp:1587
3918 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3921 #: src/scan.cpp:1602
3922 msgid "to enter audio pid press OK"
3925 #: src/scan.cpp:1603
3926 msgid "enter audio pid"
3929 #: src/scan.cpp:1609
3933 #: src/scan.cpp:1610
3934 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3937 #: src/scan.cpp:1625
3938 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3941 #: src/scan.cpp:1626
3942 msgid "enter (video) text pid"
3945 #: src/scan.cpp:1639
3947 msgid "to enter service id press OK"
3948 msgstr "para alterar o serviço caregar ok"
3950 #: src/scan.cpp:1640
3952 msgid "enter service id"
3953 msgstr "apagar serviço"
3955 #: src/scan.cpp:1655
3956 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3959 #: src/scan.cpp:1656
3960 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3963 #: src/scan.cpp:1669
3964 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
3967 #: src/scan.cpp:1670
3968 msgid "enter onid (original network id)"
3971 #: src/scan.cpp:1678
3975 #: src/scan.cpp:1679
3976 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
3979 #: src/scan.cpp:1685
3984 #: src/scan.cpp:1686
3986 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
3990 #: src/scan.cpp:1692
3994 #: src/scan.cpp:1693
3995 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
3998 #: src/scan.cpp:1706
4001 msgstr "utilizar ONIT"
4003 #: src/scan.cpp:1707
4004 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
4007 #: src/scan.cpp:1716
4011 #: src/scan.cpp:1717
4012 msgid "test entered values"
4015 #: src/scan.cpp:1727
4017 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
4021 #: src/scan.cpp:1872
4023 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
4024 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4027 #: src/scan.cpp:1927
4029 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
4030 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4033 #: src/scan.cpp:2034
4035 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
4036 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
4037 "do change tsid and/or onid"
4040 #: src/scan.cpp:2090
4043 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4044 "in provider '%s'.\n"
4045 "Should i use this service name and provider name?"
4048 #: src/scan.cpp:2092
4050 msgid "Service already exist"
4051 msgstr "Organizar Serviços"
4053 #: src/scan.cpp:2180
4054 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4057 #: src/scan.cpp:2186
4058 msgid "show/enter values as decimal"
4061 #: src/setup_extra.cpp:61
4063 msgid "Communication Setup"
4064 msgstr "Configuração comunicação "
4066 #: src/setup_extra.cpp:61
4067 msgid "open communication setup"
4068 msgstr "abrir configuração comunicação"
4070 #: src/setup_extra.cpp:62
4071 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4072 msgstr "Configuração Ngrab Streaming"
4074 #: src/setup_extra.cpp:62
4075 msgid "open ngrab server setup"
4076 msgstr "abrir configuração rede ngrab"
4078 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
4079 msgid "Software Update"
4080 msgstr "Actualização do S/W"
4082 #: src/setup_extra.cpp:64
4083 msgid "open software update"
4084 msgstr "Abrir actualização do S/W"
4086 #: src/setup_extra.cpp:70
4087 msgid "Remote Control"
4088 msgstr "Telecomando"
4090 #: src/setup_extra.cpp:70
4091 msgid "open remote control setup"
4092 msgstr "abrir configuração telecomando"
4094 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4095 msgid "Factory reset"
4096 msgstr "Reinicialização de fábrica"
4098 #: src/setup_extra.cpp:72
4099 msgid "all settings will set to factory defaults"
4100 msgstr "todas as configurações serão repostas com valores de fábrica"
4102 #: src/setup_extra.cpp:78
4104 msgid "record split size (left, right)"
4105 msgstr "escolher a polaridade (esquerda, direita)"
4107 #: src/setup_extra.cpp:95
4109 msgid "infobar timeout (left, right)"
4110 msgstr "escolher a polaridade (esquerda, direita)"
4112 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4113 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4114 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4115 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4117 msgid "Infobar timeout %d sec"
4120 #: src/setup_extra.cpp:112
4121 msgid "Serviceselector help buttons"
4122 msgstr "Teclas de ajuda do seletor serviços "
4124 #: src/setup_extra.cpp:112
4125 msgid "show colored help buttons in service selector"
4126 msgstr "ver teclas coloridas da ajuda no seletor do serviço "
4128 #: src/setup_extra.cpp:114
4130 msgid "Show Sat position"
4131 msgstr "registar as novas posições satélites"
4133 #: src/setup_extra.cpp:114
4135 msgid "show sat position in the infobar"
4136 msgstr "Ver o evento tempo restante na infobar"
4138 #: src/setup_extra.cpp:116
4139 msgid "Enable fast zapping"
4140 msgstr "Activar zapping rápido"
4142 #: src/setup_extra.cpp:116
4143 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4144 msgstr "Activar zapping mais rápido... mas como visualização da sincronização"
4146 #: src/setup_extra.cpp:117
4147 msgid "Skip confirmations"
4148 msgstr "Passar confirmaçoes"
4150 #: src/setup_extra.cpp:117
4151 msgid "enable/disable confirmations"
4152 msgstr "activar/desativar confirmaçoes"
4154 #: src/setup_extra.cpp:118
4155 msgid "Hide error windows"
4156 msgstr "Omitir janelas de erro"
4158 #: src/setup_extra.cpp:118
4159 msgid "don't show zap error messages"
4160 msgstr "não ver mensagens de erro"
4162 #: src/setup_extra.cpp:119
4163 msgid "Auto show Infobar"
4164 msgstr "Ver Infobar"
4166 #: src/setup_extra.cpp:119
4167 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4168 msgstr "ver a infobar quando um evento está disponível "
4170 #: src/setup_extra.cpp:120
4171 msgid "Show remaining Time"
4172 msgstr "Ver tempo restante"
4174 #: src/setup_extra.cpp:120
4175 msgid "show event remaining time in the infobar"
4176 msgstr "Ver o evento tempo restante na infobar"
4178 #: src/setup_extra.cpp:121
4179 msgid "Use http authentification"
4180 msgstr "Utilizar autenticação HTTP"
4182 #: src/setup_extra.cpp:121
4183 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4184 msgstr "Activar autenticação HTTP (utilizador/password)"
4186 #: src/setup_extra.cpp:122
4187 msgid "Don't open serial port"
4188 msgstr "Não abrir port serial"
4190 #: src/setup_extra.cpp:122
4191 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4192 msgstr "não escrever mensagens de erros para /dev/tts/0"
4194 #: src/setup_extra.cpp:123
4195 msgid "Auto bouquet change"
4196 msgstr "Mudar de bouquet Auto"
4198 #: src/setup_extra.cpp:123
4199 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4200 msgstr "mudar para o bouquet seguinte quando chegar o fim do bouquet atual"
4202 #: src/setup_extra.cpp:124
4204 msgid "Auto reconnect cahandler"
4205 msgstr "Mudar de bouquet Auto"
4207 #: src/setup_extra.cpp:124
4208 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4211 #: src/setup_extra.cpp:128
4213 msgid "Enable file sharing"
4214 msgstr "Activar zapping rápido"
4216 #: src/setup_extra.cpp:128
4217 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4220 #: src/setup_extra.cpp:131
4221 msgid "Disable teletext caching"
4224 #: src/setup_extra.cpp:131
4225 msgid "don't cache teletext pages in background"
4228 #: src/setup_extra.cpp:133
4230 msgid "Enable Zapping History"
4231 msgstr "Activar zapping rápido"
4233 #: src/setup_extra.cpp:133
4234 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4237 #: src/setup_extra.cpp:135
4239 msgid "Disable Standby"
4240 msgstr "DiSEqC desativado"
4242 #: src/setup_extra.cpp:135
4243 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4246 #: src/setup_extra.cpp:140
4248 msgid "Enable MHW EPG"
4249 msgstr "EPG externo"
4251 #: src/setup_extra.cpp:140
4253 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4256 #: src/setup_extra.cpp:150
4257 msgid "Disable CoreFiles"
4260 #: src/setup_extra.cpp:150
4261 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4264 #: src/setup_extra.cpp:156
4266 msgid "Disable HDD mount"
4267 msgstr "desativar WSS em 4:3 "
4269 #: src/setup_extra.cpp:156
4270 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4273 #: src/setup_extra.cpp:164
4274 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4277 #: src/setup_extra.cpp:164
4278 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4281 #: src/setup_extra.cpp:173
4282 msgid "Show Boot-Info"
4285 #: src/setup_extra.cpp:173
4286 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4289 #: src/setup_extra.cpp:179
4291 msgid "Disable HW_Sections"
4292 msgstr "desativar WSS em 4:3 "
4294 #: src/setup_extra.cpp:179
4295 msgid "don't use hardware section filtering"
4298 #: src/setup_extra.cpp:185
4300 msgid "Disable Watchdog"
4301 msgstr "DiSEqC desativado"
4303 #: src/setup_extra.cpp:185
4304 msgid "don't use the Watchdog"
4307 #: src/setup_extra.cpp:193
4308 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4311 #: src/setup_extra.cpp:193
4312 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4315 #: src/setup_extra.cpp:200
4317 msgid "Enable SPTS-Mode"
4318 msgstr "activar som"
4320 #: src/setup_extra.cpp:200
4321 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4324 #: src/setup_extra.cpp:206
4326 msgid "Disable O_SYNC"
4327 msgstr "DiSEqC desativado"
4329 #: src/setup_extra.cpp:206
4330 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4333 #: src/setup_extra.cpp:214
4334 msgid "New Philips driver"
4337 #: src/setup_extra.cpp:214
4338 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4341 #: src/setup_extra.cpp:348
4344 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4345 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4346 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4349 "Really do a factory reset?"
4351 "Quando efectua uma reposição de origem, perderá TODAS as suas configurações\n"
4352 "(incluíndo bouquets, serviços, dados de satélites...)\n"
4353 "Após a reposição de origem, o seu receptor reiniciará automaticamente!\n"
4355 "Deseja mesmo realizar uma reposição de origem?"
4357 #: src/setup_extra.cpp:370
4358 msgid "Factory reset..."
4359 msgstr "Reinicialização de fábrica"
4361 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4362 msgid "Harddisk Setup"
4363 msgstr "Configuração do disco duro"
4365 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4366 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4367 msgstr "Queire realmente formatar este disco?\n"
4369 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4370 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4371 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4372 msgid "formatting harddisk..."
4373 msgstr "Formatação do disco... "
4375 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4377 "There's data on this harddisk.\n"
4378 "You will lose that data. Proceed?"
4380 "há dados sobre o disque.\n"
4381 "você vai perder estes dados. Continuar?"
4383 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4385 "please wait while initializing harddisk.\n"
4386 "This might take some minutes.\n"
4388 "esperar, iniciação do disco duro.\n"
4389 "Isto pode tomar vários minutos.\n"
4391 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4392 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4394 "desculpa, não encontrei o utilitário SFDISK para partiçionar o disco duro"
4396 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4397 msgid "creating filesystem failed."
4398 msgstr "Erro na criação do ficheiro sistema."
4400 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4401 msgid "successfully formatted your disk!"
4402 msgstr "formatação bem sucedida!"
4404 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4405 msgid "(error reading information)"
4406 msgstr "(Erro na leitura das Informações)"
4408 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4409 msgid "uninitialized - format it to use!"
4410 msgstr "un-inicializado - formate o disco para usar!"
4412 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4414 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4415 msgstr "utilizado, %d.%03d Go (~%d minutos) libres"
4417 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4418 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4419 msgstr "initializado, mas ficheiro sistema desconhecido"
4421 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4422 msgid "could not unmount the filesystem... "
4423 msgstr "não pode instalar o ficheiro sistema..."
4425 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4426 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4427 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4428 msgid "check filesystem..."
4429 msgstr "verificar ficheiro sistema..."
4431 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4432 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4434 "desculpa, não se encontra o utilitário fsck.ext3 para verificar o ficheiro "
4437 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4439 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4441 "desculpa, não se encontra o utilitário fsck.ext3 para verificar o ficheiro "
4444 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4446 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4448 "desculpa, não se encontra o utilitário reiserfsck para verificar o ficheiro "
4449 "sistema reiserfsck"
4451 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4452 msgid "not supported filesystem for check."
4453 msgstr "ficheiro sistema não suportado."
4455 #: src/setup_lcd.cpp:55
4456 msgid "LC-Display Setup"
4457 msgstr "Configuração LCD"
4459 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4461 msgstr "Luminosidade:"
4463 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4467 #: src/setup_lcd.cpp:79
4471 #: src/setup_lcd.cpp:87
4472 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4473 msgstr "ajustar a luminosidade LCD ( esquerda / direita )"
4475 #: src/setup_lcd.cpp:94
4476 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4477 msgstr "ajustar o contraste LCD ( esquerda / direita )"
4479 #: src/setup_lcd.cpp:101
4480 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4481 msgstr "ajustar a luminosidade LCD para o Modo Standby ( esquerda / direita )"
4483 #: src/setup_lcd.cpp:107
4487 #: src/setup_lcd.cpp:109
4488 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4489 msgstr "activar/desativar a inversão das cores do LCD (ok)"
4491 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4492 msgid "Keyboard Setup"
4493 msgstr "Configuração do teclado"
4495 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4496 msgid "Keyboard Mapping:"
4497 msgstr "Mapeamento do teclado:"
4499 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4500 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4501 msgstr "seleccionar o seu mapeamento do teclado (ok)"
4503 #: src/setup_osd.cpp:41
4504 msgid "PluginOffsetActions"
4505 msgstr "PluginOffsetActions"
4507 #: src/setup_osd.cpp:42
4508 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4509 msgstr "activar a configuração do ponto superior esquerdo do retângulo"
4511 #: src/setup_osd.cpp:43
4512 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4513 msgstr "activar a configuração do ponto superior direito do retângulo"
4515 #: src/setup_osd.cpp:44
4516 msgid "saves the current positions"
4517 msgstr "registar a posição actual no motor"
4519 #: src/setup_osd.cpp:167
4521 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4522 "press red to select the left top edge\n"
4523 "press green to select the right bottom edge\n"
4524 "use the cursor keys to move the selected edges"
4526 "aqui poderá centrar o rectângulo tuxtxt...\n"
4527 "prima vermelho para seleccionar o canto superior esquerdo\n"
4528 "prima verde para seleccionar o canto inferior direito\n"
4529 "use as teclas de cursor para mover os cantos seleccionados"
4531 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4532 msgid "OSD Settings"
4533 msgstr "OSD Ajustamentos"
4535 #: src/setup_osd.cpp:196
4539 #: src/setup_osd.cpp:204
4540 msgid "change the transparency correction"
4541 msgstr "alterar a transparência"
4543 #: src/setup_osd.cpp:217
4544 msgid "change the brightness correction"
4545 msgstr "alterar a luminosidade"
4547 #: src/setup_osd.cpp:230
4548 msgid "change the contrast"
4549 msgstr "alterar o contraste"
4551 #: src/setup_osd.cpp:235
4552 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4553 msgstr "Ver o Menu Principal em modo Listbox"
4555 #: src/setup_osd.cpp:236
4556 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4557 msgstr "Ver o Menu Principal em modo normal"
4559 #: src/setup_osd.cpp:244
4563 #: src/setup_osd.cpp:250
4564 msgid "press ok to open skin selector"
4565 msgstr "caregar ok para abrir o seletor temas"
4567 #: src/setup_osd.cpp:254
4568 msgid "TuxText position"
4569 msgstr "posição TuxText"
4571 #: src/setup_osd.cpp:255
4572 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4573 msgstr "aqui você pode centrar o Tuxtxt (builtin videotext)"
4575 #: src/setup_osd.cpp:337
4577 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4580 "Você tem que reiníciar o enigma para aplicar o novo tema\n"
4583 #: src/setup_osd.cpp:337
4584 msgid "Skin changed"
4585 msgstr "Tema mudado"
4587 #: src/setup_rc.cpp:45
4588 msgid "Remotecontrol Setup"
4589 msgstr "configuração telecomando"
4591 #: src/setup_rc.cpp:56
4592 msgid "Repeat Rate:"
4593 msgstr "Frequência de repetição:"
4595 #: src/setup_rc.cpp:61
4596 msgid "Repeat Delay:"
4597 msgstr "Prazos de repetição"
4599 #: src/setup_rc.cpp:69
4601 "change remote control repeat rate\n"
4602 "left => less, right => more (... repeats)"
4604 "mudar a frequência de repetição do telecomando\n"
4605 "esquerda = > menos, direita = > mais (... repetiçãos) "
4607 #: src/setup_rc.cpp:76
4609 "change remote control repeat delay\n"
4610 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4612 "mudar o prazo de repetição do telecomando\n"
4613 "esquerda = > menos, direita = > mais (... prazo)"
4615 #: src/setup_rc.cpp:86
4616 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4617 msgstr "selecione seu estilo RC favorito (ok)"
4619 #: src/setup_rc.cpp:108
4620 msgid "Next Char Timeout:"
4621 msgstr "Seguinte Char Timeout:"
4623 #: src/setup_rc.cpp:117
4624 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4625 msgstr "Cursor para o seguinte Char Timeout(msek) no texinputfields)"
4627 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4628 msgid "UHF-Modulator Setup"
4629 msgstr "Configuração do modulador UHF"
4631 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4633 msgid "UHF Modulator on"
4634 msgstr "Modulador UHF"
4636 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4638 msgid "enable UHF Modulator"
4639 msgstr "Modulador UHF"
4641 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4642 msgid "Test Pattern"
4643 msgstr "Test pattern"
4645 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4646 msgid "enable test pattern"
4647 msgstr "activar test pattern"
4649 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4650 msgid "Sound enable"
4651 msgstr "Som activado"
4653 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4654 msgid "enable Sound"
4655 msgstr "activar som"
4657 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4658 msgid "Sound Subcarrier:"
4661 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4665 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4669 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4673 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4677 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4678 msgid "change sound subcarrier frequency"
4679 msgstr "mudar a freqüência subcarrier do som"
4681 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4683 msgid "Channel Nr.:"
4686 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4687 msgid "change channel"
4688 msgstr "mudar serviço"
4690 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4695 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4696 msgid "250Khz steps"
4697 msgstr "passo de 250 Khz"
4699 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4700 msgid "save settings and leave rf setup"
4701 msgstr "registar ajustamentos e sair da configuração rf"
4703 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4704 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4705 msgstr "se você puder ler isto o seu rfmod não trabalhará."
4707 #: src/setup_timezone.cpp:22
4708 msgid "Time Zone Setup"
4709 msgstr "Configuração Time Zone"
4711 #: src/setup_timezone.cpp:31
4715 #: src/setup_timezone.cpp:36
4716 msgid "select your time zone (ok)"
4717 msgstr "seleccionar a vossa time zone (ok)"
4719 #: src/setup_timezone.cpp:91
4721 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4724 "Você tem que reiníciar o enigma para aplicar a novo fuso horário\n"
4727 #: src/setup_timezone.cpp:91
4728 msgid "Timezone changed"
4729 msgstr "fuse horário modificado"
4731 #: src/setupengrab.cpp:25
4732 msgid "Ngrab Server"
4735 #: src/setupengrab.cpp:49
4736 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4737 msgstr "entrar o endereço IP da rede Ngrab (0... 9, esquerda, direita)"
4739 #: src/setupengrab.cpp:61
4740 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4741 msgstr "entrar o port da rede Ngrab (standard é 4000)"
4743 #: src/setupengrab.cpp:72
4744 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4745 msgstr "entrar o endereço MAC da rede (para wake on lan)"
4747 #: src/setupengrab.cpp:91
4748 msgid "detect MAC Adress"
4749 msgstr "detectar o endereço MAC"
4751 #: src/setupengrab.cpp:92
4752 msgid "try to autodetect server MAC address"
4753 msgstr "tentar detectar o endereço MAC"
4755 #: src/setupengrab.cpp:180
4756 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4757 msgstr "Verifique por favor a rede NGrab ou a IP "
4759 #: src/setupengrab.cpp:181
4760 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4761 msgstr "Deteção do endereço HW (MAC) falhou"
4763 #: src/setupnetwork.cpp:385
4764 msgid "Communication setup"
4765 msgstr "Configuração comunicação "
4767 #: src/setupnetwork.cpp:456
4768 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4769 msgstr "entrar o endereço IP da DreamBox (0... 9, esquerda, direita)"
4771 #: src/setupnetwork.cpp:464
4772 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4773 msgstr "pegar dados da rede de um servidor DHCP na rede local"
4775 #: src/setupnetwork.cpp:477
4776 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4777 msgstr "entrar a Netmask da DreamBox (0... 9, esquerda, direita)"
4779 #: src/setupnetwork.cpp:491
4780 msgid "press ok to change connection type"
4781 msgstr "caregar ok para mudar o tipo de conexão "
4783 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4787 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4788 msgid "communicate to Local Area Network"
4789 msgstr "Comunicar à rede de área local "
4791 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4795 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4796 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4797 msgstr "Comunicar ao Internet através do DSL "
4799 #: src/setupnetwork.cpp:515
4800 msgid "T-Online User press ok here"
4801 msgstr "T-Online User caregar ok aqui"
4803 #: src/setupnetwork.cpp:529
4804 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4805 msgstr "entrar o Nameserver da DreamBox (0... 9, esquerda, direita)"
4807 #: src/setupnetwork.cpp:535
4811 #: src/setupnetwork.cpp:547
4812 msgid "press ok to edit your provider login name"
4813 msgstr "caregar ok para entrar o nome do provider"
4815 #: src/setupnetwork.cpp:564
4816 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4817 msgstr "entrar o Gateway da DreamBox (0... 9, esquerda, direita)"
4819 #: src/setupnetwork.cpp:570
4823 #: src/setupnetwork.cpp:579
4824 msgid "press ok to edit your provider password"
4825 msgstr "caregar ok para entrar a senha do provider"
4827 #: src/setupnetwork.cpp:585
4828 msgid "Enable Network"
4829 msgstr "Activar Rede"
4831 #: src/setupnetwork.cpp:588
4832 msgid "enable/disable network (ok)"
4833 msgstr "activar/desativar a rede (ok)"
4835 #: src/setupnetwork.cpp:599
4836 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4837 msgstr "entrar o port da Web Interface (0... 9, esquerda, direita)"
4839 #: src/setupnetwork.cpp:610
4840 msgid "reject incoming connections on port 80"
4841 msgstr "rejeitar conexões entrando no port 80"
4843 #: src/setupnetwork.cpp:624
4844 msgid "reject incoming connections on port 23"
4845 msgstr "rejeitar conexões entrando no port 23"
4847 #: src/setupnetwork.cpp:631
4848 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4849 msgstr "rejeitar conexões entrando nos ports 137,138,139"
4851 #: src/setupnetwork.cpp:638
4852 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4853 msgstr "rejeitar conexões entrando no port 21"
4855 #: src/setupnetwork.cpp:656
4859 #: src/setupnetwork.cpp:661
4860 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4861 msgstr "aqui você pode configurar montagens nfs/cifs "
4863 #: src/setupnetwork.cpp:991
4864 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4865 msgstr "entrar o endereço IP (0... 9, esquerda, direita)"
4867 #: src/setupnetwork.cpp:998
4868 msgid "press ok to change mount type"
4869 msgstr "caregar ok para mudar o tipo de montagem"
4871 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4872 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4875 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4876 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4877 msgstr "entrar nome do ponto local da montagem com trailing slash"
4879 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4880 msgid "press ok to change mount options"
4881 msgstr "caregar ok para mudar as opções da montagem "
4883 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4884 msgid "press ok to edit extra options"
4885 msgstr "caregar ok para editar opções extras"
4887 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4888 msgid "press ok to edit username"
4889 msgstr "caregar ok para editar o username "
4891 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4892 msgid "press ok to edit password"
4893 msgstr "caregar ok para editar a senha"
4895 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4896 msgid "enable/disable automount (ok)"
4897 msgstr "activar/desativar a auto montagem (ok)"
4899 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4900 msgid "go to previous share"
4901 msgstr "ir a partilha precedente"
4903 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4904 msgid "press ok to unmount this share"
4905 msgstr "caregar ok para desmontar esta partilha"
4907 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4908 msgid "press ok to mount this share"
4909 msgstr "caregar ok para montar esta partilha"
4911 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4912 msgid "press ok to save this share"
4913 msgstr "caregar ok para registar esta partilha"
4915 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4916 msgid "go to next share"
4917 msgstr "ir a partilha seguinte"
4919 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4920 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4921 msgstr "entrar o nome da partilha sem trailing slash"
4923 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4925 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4926 msgstr "entrar o nome da partilha sem trailing slash"
4928 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4929 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4930 msgstr "dir inválido ou faltante ou dir local "
4932 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4933 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4934 msgstr "Entrada NFS/CIFS gravada. Mais entradas?\n"
4936 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4937 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4938 msgstr "Configuração NFS/CIFS..."
4940 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4941 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4942 msgstr "Erro da montagem de NFS/CIFS já montado"
4944 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4945 msgid "A/V Settings"
4946 msgstr "Configuração A/V"
4948 #: src/setupvideo.cpp:62
4949 msgid "Color Format:"
4950 msgstr "Formato Cor:"
4952 #: src/setupvideo.cpp:72
4956 #: src/setupvideo.cpp:73
4960 #: src/setupvideo.cpp:74
4964 #: src/setupvideo.cpp:75
4968 #: src/setupvideo.cpp:82
4969 msgid "choose color format ( left, right )"
4970 msgstr "escolher o formato cor ( esquerda, direita )"
4972 #: src/setupvideo.cpp:86
4973 msgid "Aspect Ratio:"
4974 msgstr "Formato TV:"
4976 #: src/setupvideo.cpp:96
4977 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
4978 msgstr "escolher o formato TV ( esquerda, direita)"
4980 #: src/setupvideo.cpp:97
4981 msgid "4:3 letterbox"
4982 msgstr "4:3 letterbox"
4984 #: src/setupvideo.cpp:98
4986 msgstr "4:3 panscan"
4988 #: src/setupvideo.cpp:99
4992 #: src/setupvideo.cpp:102
4994 msgstr "sempre 16:9"
4996 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
4998 msgstr "Sistema TV:"
5000 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
5001 msgid "choose TV system ( left, right )"
5002 msgstr "escolher o sistema TV (esquerda, direita)"
5004 #: src/setupvideo.cpp:150
5005 msgid "Disable WSS on 4:3"
5006 msgstr "desativar WSS em 4:3 "
5008 #: src/setupvideo.cpp:151
5009 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
5010 msgstr "não enviar o sinal WSS quando o A-ratio é 4:3 "
5012 #: src/setupvideo.cpp:158
5013 msgid "AC3 default output"
5014 msgstr "saída por defeito AC3"
5016 #: src/setupvideo.cpp:161
5017 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
5018 msgstr "activar/desativar a saída AC3 por defeito (ok)"
5020 #: src/setupvideo.cpp:167
5021 msgid "Auto VCR switching"
5022 msgstr "comutação auto para VCR"
5024 #: src/setupvideo.cpp:170
5025 msgid "auto switch to VCR connector"
5026 msgstr "comutação auto para o conector VCR"
5028 #: src/setupvideo.cpp:186
5032 #: src/setupvideo.cpp:191
5033 msgid "show testpicture"
5034 msgstr "mostrar imagem de teste"
5036 #: src/setupvideo.cpp:366
5037 msgid "TV System Wizard"
5038 msgstr "Sistema TV Wizard"
5040 #: src/software_update.cpp:34
5041 msgid "Internet Update"
5042 msgstr "Actualização Internet"
5044 #: src/software_update.cpp:34
5045 msgid "open internet update"
5046 msgstr "abrir actualização internet"
5048 #: src/software_update.cpp:35
5050 msgid "Manual Update"
5051 msgstr "Actualização Manual"
5053 #: src/software_update.cpp:35
5054 msgid "open manual update"
5055 msgstr "abrir actualização manual"
5057 #: src/software_update.cpp:37
5058 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5059 msgstr "Expert Flash Registado/Repor"
5061 #: src/software_update.cpp:37
5062 msgid "open expert flash tool"
5063 msgstr "abrir configuração expert"
5065 #: src/software_update.cpp:59
5067 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5068 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5069 "follow the instructions."
5071 "Upload sua imagem através do ftp ou samba para o '/tmp'. Depois rebatizar em "
5072 "'root.cramfs' e caregar ok. Seleccionar na lista 'manual update' e siga as "
5075 #: src/software_update.cpp:61
5076 msgid "Manual update"
5077 msgstr "Actualização Manual"
5079 #: src/sselect.cpp:53
5080 msgid "EPG Style Selector"
5081 msgstr "seleccionar estilo EPG"
5083 #: src/sselect.cpp:54
5084 msgid "open the EPG with selected style"
5085 msgstr "abrir o EPG com o estilo seleccionado"
5087 #: src/sselect.cpp:61
5091 #: src/sselect.cpp:72
5093 msgstr "Serviço EPG"
5095 #: src/sselect.cpp:72
5096 msgid "open EPG for selected Channel"
5097 msgstr "abrir a EPG do serviço seleccionado"
5099 #: src/sselect.cpp:73
5103 #: src/sselect.cpp:73
5104 msgid "open EPG for next five channels"
5105 msgstr "abrir a EPG para os 5 seguintes serviços"
5107 #: src/sselect.cpp:79
5108 msgid "External EPG"
5109 msgstr "EPG externo"
5111 #: src/sselect.cpp:79
5112 msgid "open external plugin EPG"
5113 msgstr "abrir plugin EPG externo"
5115 #: src/sselect.cpp:124
5116 msgid "service selector"
5117 msgstr "selector de serviços"
5119 #: src/sselect.cpp:125
5120 msgid "switch to next bouquet"
5121 msgstr "ir para o bouquet seguinte"
5123 #: src/sselect.cpp:126
5124 msgid "switch to previous bouquet"
5125 msgstr "ir para o bouquet precedente"
5127 #: src/sselect.cpp:127
5128 msgid "go up a directory"
5129 msgstr "subir de repertório"
5131 #: src/sselect.cpp:128
5132 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5133 msgstr "ver o selector EPG para o serviço seleccionado"
5135 #: src/sselect.cpp:129
5136 msgid "show service selector menu"
5137 msgstr "ver o menu selector de serviços"
5139 #: src/sselect.cpp:131
5140 msgid "add service to a specific bouquet"
5141 msgstr "acrescentar serviço ao bouquet"
5143 #: src/sselect.cpp:135
5144 msgid "toggle between classic and multi column style"
5145 msgstr "passar do modo clássico ao modo multicolunas"
5147 #: src/sselect.cpp:136
5148 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5149 msgstr "passar da lista bouquets a lista serviços (estilo combi column)"
5151 #: src/sselect.cpp:137
5152 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5153 msgstr "ir o marcador prec se existir...se não ir o primeiro serviço"
5155 #: src/sselect.cpp:138
5156 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5157 msgstr "ir o marcador seguinte se existir...se não ir o último serviço"
5159 #: src/sselect.cpp:140
5160 msgid "show all services"
5161 msgstr "ver todos os serviços"
5163 #: src/sselect.cpp:141
5164 msgid "show satellite list"
5165 msgstr "ver lista satélites"
5167 #: src/sselect.cpp:142
5168 msgid "show provider list"
5169 msgstr "ver lista providers"
5171 #: src/sselect.cpp:143
5172 msgid "show bouquet list"
5173 msgstr "ver lista bouquets utilizador"
5175 #: src/sselect.cpp:145
5176 msgid "delete selected entry"
5177 msgstr "apagar a entrada seleccionada"
5179 #: src/sselect.cpp:146
5180 msgid "mark selected entry for move"
5181 msgstr "marcar a entrada selecionada para o movimento "
5183 #: src/sselect.cpp:147
5184 msgid "rename selected entry"
5185 msgstr "rebatizar a entrada selecionada "
5187 #: src/sselect.cpp:148
5188 msgid "create new marker entry"
5189 msgstr "criar novo marcador"
5191 #: src/sselect.cpp:297
5195 #: src/sselect.cpp:299
5196 msgid "(removed service)"
5197 msgstr "(apagar serviços)"
5199 #: src/sselect.cpp:372
5203 #: src/sselect.cpp:374
5207 #: src/sselect.cpp:382
5208 msgid "All Services"
5209 msgstr "Todos Serviços"
5211 #: src/sselect.cpp:384
5215 #: src/sselect.cpp:387
5219 #: src/sselect.cpp:392
5223 #: src/sselect.cpp:393
5227 #: src/sselect.cpp:887
5228 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5230 "Selecionar No. ou Aborto para bloquear/desbloquear o diretório completo "
5232 #: src/sselect.cpp:887
5233 msgid "Enter Directory"
5234 msgstr "Entrar no Diretório"
5236 #: src/streaminfo.cpp:165
5240 #: src/streaminfo.cpp:167
5244 #: src/streaminfo.cpp:169
5248 #: src/streaminfo.cpp:171
5252 #: src/streaminfo.cpp:173
5256 #: src/streaminfo.cpp:175
5260 #: src/streaminfo.cpp:177
5264 #: src/streaminfo.cpp:179
5266 msgstr "comprimento"
5268 #: src/streaminfo.cpp:398
5269 msgid "Video format:"
5270 msgstr "Formato Video:"
5272 #: src/streaminfo.cpp:477
5273 msgid "supported coding systems:"
5274 msgstr "sistemas de codificação suportados:"
5276 #: src/streaminfo.cpp:517
5277 msgid "Systems used in service:"
5278 msgstr "sistemas utilizado em serviços:"
5280 #: src/streaminfo.cpp:554
5281 msgid "Record mode - read manual"
5282 msgstr "Modo gravação - ler manual"
5284 #: src/streaminfo.cpp:664
5285 msgid "Service information (right)"
5286 msgstr "Informações serviço (direita)"
5288 #: src/streaminfo.cpp:665
5289 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5290 msgstr "Informação sistema codificado (esquerda, direita)"
5292 #: src/streaminfo.cpp:666
5293 msgid "Transponder information (left)"
5294 msgstr "Informação transponder (esquerda)"
5296 #: src/timer.cpp:286
5298 msgstr "Lista relógio"
5300 #: src/timer.cpp:1585
5302 "You would delete the running event..\n"
5303 "this stops the timer mode (recording)!"
5305 "Quer apagar o evento em curso...\n"
5306 "isto para o modo de temporizador (em gravação)!"
5308 #: src/timer.cpp:1586
5309 msgid "Delete the event from the timer list"
5310 msgstr "Apagar o evento da lista de programação temporizada"
5312 #: src/timer.cpp:1587
5313 msgid "Really delete this event?"
5314 msgstr "Queire realmente apagar?"
5316 #: src/timer.cpp:1591
5318 "You would update the running event.. \n"
5319 "this stops the timer mode (recording)!"
5321 "Irá actualizar o evento em curso...\n"
5322 "isto pára o modo de temporizador (em gravação)!"
5324 #: src/timer.cpp:1592
5325 msgid "Update event in timer list"
5326 msgstr "Actualizar o evento na lista de programação temporizada"
5328 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5329 msgid "Really update this event?"
5330 msgstr "Actualizar este evento?"
5332 #: src/timer.cpp:1743
5333 msgid "This event is already in the timerlist."
5334 msgstr "Este evento já esta na lista de temporização"
5336 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5337 msgid "Add event to timerlist"
5338 msgstr "Acrescentar o evento a lista relógio"
5340 #: src/timer.cpp:1784
5341 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5342 msgstr "O horário de fim é posterior ao horário de começo de um outro evento."
5344 #: src/timer.cpp:1784
5345 msgid "Set Stop Time"
5346 msgstr "Introduzir hora de fim"
5348 #: src/timer.cpp:1793
5350 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5351 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5352 "Please check the timerlist manually."
5354 "Este evento não pode ser acrescentado a lista de temporização.\n"
5355 "Ele ocorre em simultâneo com um evento já programado\n"
5356 "Verifique a lista de temporização manualmente."
5358 #: src/timer.cpp:1874
5360 msgstr "ver lista de temporização"
5362 #: src/timer.cpp:1875
5363 msgid "add new event to Timerlist"
5364 msgstr "Acrescentar o evento a lista de temporização"
5366 #: src/timer.cpp:1876
5367 msgid "remove this entry from timer list"
5368 msgstr "apagar a entrada da lista de temporização"
5370 #: src/timer.cpp:2075
5372 msgstr "Lista de temporização"
5374 #: src/timer.cpp:2153
5375 msgid "Timer Edit View"
5376 msgstr "Editor de lista de temporização"
5378 #: src/timer.cpp:2154
5379 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5380 msgstr "aumentar a hora do começo do evento em passos de 1 minuto"
5382 #: src/timer.cpp:2155
5383 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5384 msgstr "diminuir a hora de começo do evento em passos de 1 minuto"
5386 #: src/timer.cpp:2156
5387 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5388 msgstr "aumentar a hora do fim do evento em passos de 1 minuto"
5390 #: src/timer.cpp:2157
5391 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5392 msgstr "diminuir a hora do fim do evento em passos de 1 minuto"
5394 #: src/timer.cpp:2166
5398 #: src/timer.cpp:2166
5402 #: src/timer.cpp:2166
5406 #: src/timer.cpp:2167
5410 #: src/timer.cpp:2167
5414 #: src/timer.cpp:2167
5418 #: src/timer.cpp:2167
5422 #: src/timer.cpp:2168
5426 #: src/timer.cpp:2168
5430 #: src/timer.cpp:2168
5434 #: src/timer.cpp:2169
5438 #: src/timer.cpp:2169
5442 #: src/timer.cpp:2185
5446 #: src/timer.cpp:2185
5448 msgstr "não fazer nada"
5450 #: src/timer.cpp:2186
5454 #: src/timer.cpp:2186
5455 msgid "put box into standby"
5456 msgstr "desligar receptor para standby"
5458 #: src/timer.cpp:2188
5459 msgid "put box into deep standby"
5460 msgstr "desligar receptor para standby profundo"
5462 #: src/timer.cpp:2287
5466 #: src/timer.cpp:2291
5470 #: src/timer.cpp:2297
5474 #: src/timer.cpp:2367
5475 msgid "unknown service"
5476 msgstr "serviço desconhecido"
5478 #: src/timer.cpp:2509
5480 "The new endtime is before now time!\n"
5481 "This stops the running timer(recording)\n"
5483 "O novo horário de fim é antes da hora actual!\n"
5484 " Isto pára a gravação temporizada\n"
5486 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5487 msgid "Update event in timerlist"
5488 msgstr "Actualizar o evento na lista relógio"
5490 #: src/timer.cpp:2529
5491 msgid "New endtime are now adjusted"
5492 msgstr "O novo tempo do fim está agora ajustado"
5494 #: src/timer.cpp:2542
5495 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5496 msgstr "O evento já está terminado... não pode mudar o tempo do fim! "
5498 #: src/timer.cpp:2564
5500 "Invalid begin or end time.!\n"
5501 "Please check time and date"
5503 "Hora de início ou de fim inválido!\n"
5504 "Verifique a hora e a data"
5506 #: src/timer.cpp:2736
5508 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5509 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5511 "Não pode adicionar um serviço com timeshift manualmente no temporizador.\n"
5512 "Por favor feche o temporizador e use o EPG do serviço que pretende adicionar!"
5514 #: src/timer.cpp:2797
5515 msgid "no description found"
5516 msgstr "descrição não disponivel"
5518 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5519 msgid "Satellite Edit"
5520 msgstr "editar Satélite"
5522 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5523 msgid "press ok to change satellite name"
5524 msgstr "carregar ok para modificar o nome do satélite"
5526 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5527 msgid "press ok to change direction"
5528 msgstr "caregar ok para mudar a direcção"
5530 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5531 msgid "Network search"
5532 msgstr "Busca da rede"
5534 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5536 "scan Network Information Table(s)\n"
5539 "busca da tabela da informação da rede\n"
5540 "isto é recomendado"
5542 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5543 msgid "Extended networks search"
5544 msgstr "busca de rede extendida"
5546 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5548 "scan NITs of other transponders\n"
5549 "this is slower, but sometimes needed)"
5551 "busca NITs dos outros transponders\n"
5552 "isto é mais lento, mas às vezes necessario"
5554 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5556 msgstr "Utilizar BAT"
5558 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5559 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5560 msgstr "usar tabelas do bouquet do fornecedor de serviço DVB se existir"
5562 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5563 msgid "add new Network"
5564 msgstr "acrescentar nova rede"
5566 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5567 msgid "remove selected Network"
5568 msgstr "apagar a rede seleccionada"
5570 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5571 msgid "Save changed Transponders?"
5572 msgstr "Guardar transponders modificados?"
5574 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5575 msgid "Transponders changed"
5576 msgstr "Transponders modificados"
5578 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5579 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5580 msgstr "Transponders não podem ser escritos no ficheiro! "
5582 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5584 msgstr "Error de escrita"
5586 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5587 msgid "new Satellite"
5588 msgstr "novo satélite"
5590 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5591 msgid "Really delete the selected satellite?"
5592 msgstr "De certeza que quer apagar o satélite seleccionado?"
5594 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5599 #: src/upgrade.cpp:147
5600 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5601 msgstr "Por favor escolha a versão do software para a qual deseja actualizar:"
5603 #: src/upgrade.cpp:184
5604 msgid "manual upload"
5605 msgstr "upload manual"
5607 #: src/upgrade.cpp:202
5608 msgid "downloading catalog..."
5609 msgstr "download do catálogo..."
5611 #: src/upgrade.cpp:222
5612 msgid "downloading changelog..."
5613 msgstr "download do registo de alterações..."
5615 #: src/upgrade.cpp:247
5616 msgid "downloading image..."
5617 msgstr "download da imagem do software..."
5619 #: src/upgrade.cpp:305
5620 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5622 "Por favor seleccione a version para actualizar ou prima LAME! para sair"
5624 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5628 #: src/upgrade.cpp:482
5629 msgid "Download aborted."
5630 msgstr "Download anulado."
5632 #: src/upgrade.cpp:501
5633 msgid "checking consistency of file..."
5634 msgstr "verificando a consistência dos ficheiros..."
5636 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5637 msgid "write error while downloading..."
5638 msgstr "erro de escrita durante o download..."
5640 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5641 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5642 msgstr "Erro de dados. O checksum é incorreto."
5644 #: src/upgrade.cpp:531
5645 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5646 msgstr "Checksum OK. Pronto para a actualização."
5648 #: src/upgrade.cpp:533
5649 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5650 msgstr "Tem a certeza que quer fazer a actualização para esta nova versão?"
5652 #: src/upgrade.cpp:534
5653 msgid "Ready to upgrade"
5654 msgstr "Pronto para a actualização"
5656 #: src/upgrade.cpp:570
5657 msgid "Can't read flashimage.img!"
5658 msgstr "Não pode ler flashimage.img!"
5660 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5661 #: src/upgrade.cpp:717
5665 #: src/upgrade.cpp:583
5666 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5667 msgstr "flashimage.img tem um tamanho de 0 byte!"
5669 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5670 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5671 msgstr "Por favor esperar... NÃO apague o receptor!"
5673 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5674 msgid "upgrade in progress"
5675 msgstr "actualização em progresso"
5677 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5678 msgid "Erasing Flash..."
5679 msgstr "Apagando a flash..."
5681 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5682 msgid "Writing Software to Flash..."
5683 msgstr "Escrevendo o software na Flash..."
5685 #: src/upgrade.cpp:706
5686 msgid "Erase error!"
5687 msgstr "Erro ao apagar error!"
5689 #: src/upgrade.cpp:717
5690 msgid "Can't open mtd!"
5691 msgstr "Não pode abrir o mtd!"
5693 #: src/upgrade.cpp:756
5695 "upgrade successful!\n"
5701 #: src/upgrade.cpp:757
5705 #: src/upgrade.cpp:819
5706 msgid "This is the currently installed release."
5707 msgstr "Esta é a versão actualmente instalada."
5709 #: src/upgrade.cpp:822
5710 msgid "This is an older release."
5711 msgstr "Esta é uma versão mais antiga."
5713 #: src/upgrade.cpp:825
5714 msgid "No changelog data available."
5715 msgstr "Não existem dados disponíveis do registro de alterações."
5717 #: src/upgrade.cpp:839
5718 msgid "No new features were added in this release."
5719 msgstr "Nenhuma funcionabilidade nova foi acrescentada nesta versão."
5721 #: src/upgrade.cpp:842
5722 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5724 "As seguintes funcionabilidades foram acrescentadas nesta nova versão:\n"
5726 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5728 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5729 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5730 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5732 "Actualizando processador primário... \n"
5733 "NÃO DESLIGUE A CORRENTE!\n"
5734 "A DREAMBOX IRÁ REINICIAR AUTOMATICAMENTE!"
5736 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5737 msgid "New software avail"
5738 msgstr "Disponível novo software"
5740 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5742 "Upgrading frontprocessor...\n"
5743 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5744 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5746 "Actualizando processador primário... \n"
5747 "NÃO DESLIGUE A CORRENTE!\n"
5748 "A DREAMBOX IRÁ REINICIAR AUTOMATICAMENTE!\n"
5750 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5751 msgid "Upgrade in process..."
5752 msgstr "Actualização em progresso..."
5754 #: src/wizard_language.cpp:172
5755 msgid "Choose your language..."
5756 msgstr "Escolha o seu idioma..."
5758 #: src/wizard_language.cpp:173
5759 msgid "press up/down/ok"
5760 msgstr "caregar alto/baixo/ok"
5762 #: src/wizard_scan.cpp:116
5763 msgid "Direct connection to one LNB"
5764 msgstr "conexão directa a um LNB"
5766 #: src/wizard_scan.cpp:119
5767 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5768 msgstr "DiSEqC simples (2 LNBs/satélites)"
5770 #: src/wizard_scan.cpp:122
5771 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5772 msgstr "Configuração complexa (incluíndo DiSEqC 1.2) "
5774 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5775 msgid "Time Settings"
5776 msgstr "Configuração da hora"
5778 #: src/system_settings.cpp:41
5779 msgid "open time settings"
5780 msgstr "abrir configuração da hora"
5782 #: src/system_settings.cpp:43
5783 msgid "open A/V settings"
5784 msgstr "abrir configuração A/V"
5786 #: src/system_settings.cpp:46
5787 msgid "UHF Modulator"
5788 msgstr "Modulador UHF"
5790 #: src/system_settings.cpp:46
5791 msgid "open UHF-Modulator setup"
5792 msgstr "abrir configuração do modulador UHF"
5794 #: src/system_settings.cpp:51
5795 msgid "Harddisc Setup"
5796 msgstr "Configuração do disco duro"
5798 #: src/system_settings.cpp:51
5799 msgid "open harddisc setup"
5800 msgstr "abrir configuração disco duro"
5802 #: src/system_settings.cpp:56
5803 msgid "open keyboard setup"
5804 msgstr "abrir configuração do teclado"
5806 #: src/system_settings.cpp:59
5807 msgid "open on screen display settings"
5808 msgstr "abrir configuração OSD"
5810 #: src/system_settings.cpp:60
5811 msgid "open language selector"
5812 msgstr "abrir configuração idioma"
5814 #: src/system_settings.cpp:63
5815 msgid "LCD Settings"
5816 msgstr "Configuração LCD"
5818 #: src/system_settings.cpp:63
5819 msgid "open LCD settings"
5820 msgstr "abrir configuração LCD"
5822 #: src/system_settings.cpp:126
5823 msgid "sorry, no harddisks found!"
5824 msgstr "Desculpa, nenhum disco duro encontrado!"
5826 #: src/system_settings.cpp:126
5827 msgid "Harddisk setup..."
5828 msgstr "Configuração do disco duro"
5830 #: src/time_settings.cpp:36
5831 msgid "Timezone Configuration"
5832 msgstr "Configuração Hora"
5834 #: src/time_settings.cpp:36
5835 msgid "open timezone selector"
5836 msgstr "abrir configuração hora"
5838 #: src/time_settings.cpp:37
5839 msgid "Time Correction"
5840 msgstr "Correção Hora"
5842 #: src/time_settings.cpp:37
5843 msgid "open time correction window"
5844 msgstr "abrir janela de correção da hora"
5846 #: src/time_settings.cpp:72
5847 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5849 "Para mudar a correção da hora você deve ajustar primeiramente um "
5852 #: src/time_settings.cpp:72
5853 msgid "time correction change error"
5854 msgstr "error de correção da hora"