1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # * use/modify on your own risk! *
5 # *************************************
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-04 21:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Özcan Kaymak <o.kaymak@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish / Özcan Kaymak <o.kaymak@gmail.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
29 msgstr "uydu/LNB eşlemesini burada değiştirebilirsiniz"
32 #: src/enigma_scan.cpp:49
41 msgid "motor power input difference between running and not running"
42 msgstr "motor giriş gücünün dönme ve dönmeme arasındaki fark"
45 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
46 msgstr "tüm DiSEqC dizisini iki defa gönder"
51 #: src/rotorconfig.cpp:597
56 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
57 msgstr "H/V veya Hi/Lo değişiminde DiSEqC gönderme"
64 msgid "Uncommitted Switch:"
65 msgstr "Kesinleşmemiş Anahtar:"
70 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
71 msgstr "evirme aç/kapa (ok)"
87 msgid "Partition Check"
88 msgstr "Bölüm Denetimi"
92 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
93 msgstr "kayıt sonlama saatini girin (0..9, sol, sağ, ok)"
97 msgid "select year (ok)"
101 msgid "increased voltage"
102 msgstr "artırılmış voltaj"
110 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
111 msgstr "'code rate HP' seç (sol, sağ)"
114 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
115 msgstr "12V çıkışını aç (12V rele için) (ok)"
118 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
119 msgstr "taramak için BAT kullan (mevcut ise) aç/kapa"
122 msgid "Skin Selector"
123 msgstr "Görünüm Seçeneği"
126 msgid "transponder scanned:"
127 msgstr "taranan transponder:"
130 msgid "press ok to change event name manually"
131 msgstr "olay ismini el ile değiştirmek için ok tuşla"
134 msgid "recording end time:"
135 msgstr "kayıt sonlama saati:"
138 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
139 msgstr "Motor giriş gücünü hız denetimi için kullan... yok ise zaman aşımını kullan"
142 msgid "no circ polariz."
143 msgstr "dairesel polarizasyon yok"
156 msgid "services scanned :"
157 msgstr "taranan servisler :"
160 #: src/parentallock.cpp:101
161 #: src/setup_lcd.cpp:118
162 #: src/setup_keyboard.cpp:55
163 #: src/setup_osd.cpp:269
164 #: src/setup_rc.cpp:127
165 #: src/setup_timezone.cpp:47
166 #: src/setupengrab.cpp:102
167 #: src/setupnetwork.cpp:648
168 #: src/setupvideo.cpp:180
169 #: src/setupvideo.cpp:418
170 #: src/tpeditwindow.cpp:112
171 #: src/tpeditwindow.cpp:154
172 msgid "save changes and return"
173 msgstr "değişiklikleri hafızaya al ve geri git"
176 msgid "aborts the transponder scan"
177 msgstr "transponder taramasını durdurur"
189 msgstr "Motor Yapılandırma"
192 msgid "remove selected entry"
193 msgstr "seçilen öğeyi sil"
196 msgid "abc <-> ABC"
204 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
205 msgstr "DiSEqC kipini seç (ok)"
208 msgid "Swap Commands"
209 msgstr "Komutlar Takası"
212 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
213 msgstr "LNB eşik frekansını girin (0..9, ok)"
216 msgid "close motor setup"
217 msgstr "motor kurulumunu kapat"
220 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
221 msgstr "bu yörünge konumu için motordaki hafıza hücresini ekleyin"
225 msgid "add only unscrambled services"
226 msgstr "sadece şifresiz servisleri ekle"
234 msgid "select filsystem to format"
235 msgstr "format için dosya sistemi seç"
239 msgstr "pencereyi kapat "
247 msgid "Recalc Params:"
248 msgstr "Tekrar Hesaplama Parametreleri:"
253 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
254 msgstr "transponder frekansını girin (0..9,sol, sağ)"
263 msgid "start the transponder scan"
264 msgstr "transponder taramasını başlat"
271 msgstr "taramayı başlat"
296 msgstr "Coderate LP:"
301 msgstr "alt servisler"
304 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
305 msgstr "bant genişliğini seç (sol, sağ)"
313 msgid "select month (ok)"
317 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
318 msgstr "enlem girin (0..9, +, -, ok)"
322 msgstr "DiSEqC Kipi:"
325 msgid "LNB Configuration"
326 msgstr "LNB Yapılandırma"
332 msgstr "taranıyor..."
335 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
336 msgstr "hesaplama parametresi 3 (motor kılavuzuna bakın veya 00 olarak bırakın)"
343 msgid "select uncommitted input"
344 msgstr "işlenmemiş anahtar girişini seç"
347 msgid "Use Motor Input Power"
348 msgstr "Motor Giriş Gücü kullan"
351 msgid "when the motor support this, then use"
352 msgstr "motor bunu destekliyorsa, bunu kullanın"
356 msgstr "Başlama saati"
363 msgid "HTTP Download"
364 msgstr "HTTP Download"
367 msgid "goto prev page (LNB)"
368 msgstr "önceki sayfaya git (LNB)"
371 msgid "Use gotoXX Function"
372 msgstr "GotoXX İşlevini kullan"
380 msgstr "Bant genişliği:"
383 msgid "for a multiple event enable this"
384 msgstr "çoklu olay için bunu etkinleştirin"
387 msgid "press ok to select another event"
388 msgstr "başka olay seçmek için ok tuşlayın"
399 msgstr "Transponder:"
418 #: src/enigma_info.cpp:43
423 msgid "add new Timer (ok)"
424 msgstr "yeni zamanlayıcı (ok)"
427 msgid "to change service press ok"
428 msgstr "servis değiştirmek için tuşla (ok)"
457 msgstr "Hızlı DiseqC"
460 #: src/epgwindow.cpp:113
472 msgid "choose direction"
480 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
481 msgstr "'code rate LP' seç (sol, sağ)"
484 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
485 msgstr "hesaplama parametresi 1 (motor kılavuzuna bakın veya 00 olarak bırakın)"
489 msgstr "önceki sayfa"
492 #: src/epgwindow.cpp:113
498 msgid "Transm. Mode:"
499 msgstr "İletim Kipi:"
502 msgid "12V output on"
503 msgstr "12v cıkışı açık"
506 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
507 msgstr "tam kapatmadan sonra derin hazır bekleme durumuna geç (ok)"
510 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
511 msgstr "sonlama saatini düzenle (0..9, sol, sağ)"
514 #: src/timer.cpp:2692
519 msgid "recording duration:"
520 msgstr "kayıt süresi:"
523 msgid "delete expired timer (ok)"
524 msgstr "zamanaşımına uğramış zamanlayıcıyı sil (ok)"
528 msgid "choose the Transponder you wish to find"
529 msgstr "bulmak istediğiniz Transponderi seçin"
532 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
533 msgstr "seçilen uyduya yeni Transponder ekle (ok)"
536 #: src/timer.cpp:2693
541 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
542 msgstr "uyuma zamanlayıcısını ayarla ve pencereyi kapat (ok)"
545 msgid "add a new Satellite"
546 msgstr "yeni Uydu ekle"
549 msgid "open transponder scan"
550 msgstr "transponder taramasını aç"
562 msgid "goto advanced motor setup"
563 msgstr "gelişmiş motor kurulumuna git"
566 #: src/timer.cpp:2692
576 msgid "starts the transponder scan"
577 msgstr "transponder taramasını başlatır"
588 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
589 msgstr "iletim kipi seç (sol, sağ)"
600 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
601 msgstr "bu başlama/sonlama saatine göre olay ismini epg de ara"
608 #: src/parentallock.cpp:96
610 #: src/setup_lcd.cpp:113
611 #: src/setup_keyboard.cpp:50
612 #: src/setup_osd.cpp:264
613 #: src/setup_rc.cpp:122
614 #: src/setup_rfmod.cpp:144
615 #: src/setup_timezone.cpp:42
616 #: src/setupengrab.cpp:97
617 #: src/setupnetwork.cpp:643
618 #: src/setupnetwork.cpp:1120
619 #: src/setupvideo.cpp:175
620 #: src/setupvideo.cpp:413
621 #: src/tpeditwindow.cpp:106
622 #: src/tpeditwindow.cpp:151
627 #: src/epgwindow.cpp:113
632 #: chk_blue2.esml:314
638 msgid "choose the Satellite you wish to find"
639 msgstr "bulmak istediğiniz Uyduyu seçin"
642 msgid "choose entry to edit or remove"
643 msgstr "silmek veya düzenlemek istediğiniz öğeyi seçin"
651 msgstr "Sonlama saati"
658 msgid "add to table/existing will be overwritten"
659 msgstr "tabloya ekle/mevcut ise üstüne yazılır"
675 msgid "enter manual pids"
676 msgstr "el ile PID'leri gir"
686 msgstr "hazır bekleme durumu"
711 msgid "choose polarity (left, right)"
712 msgstr "polarizasyon seç (sol, sağ)"
721 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
722 msgstr "başlama saatini düzenle (0..9, sol, sağ)"
725 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
726 msgstr "LNB alçakbant offset frekansını girin (0..9, ok)"
728 #: chk_blue2.esml:318
734 msgid "choose modulation (left, right)"
735 msgstr "kiplenim seç (sol, sağ)"
738 #: src/timer.cpp:2693
747 msgid "select what todo after event"
748 msgstr "olay sonrası yapılacağı seç"
751 #: src/tpeditwindow.cpp:71
752 msgid "Orbital Position:"
753 msgstr "Yörünge Konumu:"
756 msgid "DiSEqC Repeats:"
757 msgstr "DiSEqC Tekrarları:"
760 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
761 msgstr "LNB yüksekbant offset frekansını girin (0..9, ok)"
765 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
766 msgstr "kayıt sonrası tamamen box'u kapat (ok)"
769 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
770 msgstr "Lütfen DiSEqC-Yapılandırmasını seçin:"
775 msgstr "Kayıtı Durdur"
800 #: src/enigma_scan.cpp:48
801 msgid "Satellite Configuration"
802 msgstr "Uydu Yapılandırma"
805 msgid "save data and close window"
806 msgstr "verileri hafızaya al ve pencereyi kapat"
814 msgstr "değişiklikleri hafızaya al"
822 msgid "edit selected transponder (ok)"
823 msgstr "seçilen transponderi düzenle (ok)"
826 msgid "save in motor"
827 msgstr "motorun hafızasına al"
831 msgstr "Polarizasyon:"
834 msgid "do a filesystem check"
835 msgstr "dosya sistemini kontrol et"
838 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
839 msgstr "disk'i dreambox için kullanmak üzere parafe et"
850 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
851 msgstr "DiSEqC parametresi seç (ok)"
864 msgid "remove selected satellite"
865 msgstr "seçilen uyduyu sil"
869 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
870 msgstr "sembol hızı girin (0..9, sol, sağ)"
873 msgid "press ok to enter the name"
874 msgstr "ok tuşlayın ve ismi girin"
878 msgstr "Coderate HP:"
881 msgid "delete the current selected timer (ok)"
882 msgstr "şimdiki seçilmiş zamanlayıcıyı sil (ok)"
885 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
886 msgstr "MiniDiSEqC parametresi seç (ok)"
889 msgid "Software Version:"
890 msgstr "Yazılım Sürümü:"
893 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
894 msgstr "boylam girin (0..9, +, -, ok)"
897 msgid "abc2 <-> 2abc"
901 msgid "remove the selected Satellite"
902 msgstr "seçilen Uyduyu sil"
905 msgid "goto standby (ok)"
906 msgstr "hazır bekleme durumuna geç (ok)"
909 msgid "choose wished satellite (ok)"
910 msgstr "istenilen uyduyu seç (ok)"
913 msgid "show extended configuration"
914 msgstr "genişletilmiş yapılandırma göster"
917 msgid "choose what you want to do"
918 msgstr "ne yapmak istediğinizi seçin"
921 #: src/timer.cpp:2692
926 msgid "Number in motor:"
927 msgstr "Motordaki numara:"
942 msgid "Sat/LNB mapping:"
943 msgstr "Uydu/LNB eşlemesi:"
946 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
947 msgstr "değişiklikleri hafızaya al ve şimdiki LNB'yi seçilen uydu için kullan"
950 msgid "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen satellite"
951 msgstr "değişiklikleri hafızaya al ve seçilen LNB'yi (önceki sayfada) seçilen uydu için kullan"
954 msgid "DiSEqC Parameter:"
955 msgstr "DiSEqC Parametresi:"
958 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
959 msgstr "0,5V daha yüksek LNB voltajı (uzun kablolar için) (ok)"
966 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
967 msgstr "herhangi transponderde ONIT kontrolünü aç/kapa"
986 msgid "Set Sleeptimer"
987 msgstr "Uyuma Zamanlayıcısını ayarla"
990 msgid "press ok to change"
991 msgstr "değiştirmek için ok tuşla"
995 msgstr "Transponderler"
997 #: chk_blue2.esml:313
1003 msgid "set recording end time and close window (ok)"
1004 msgstr "kayıt sonlama saatini ayarla ve pencereyi kapat (ok)"
1007 msgid "close Satellite Configuration"
1008 msgstr "Uydu Kurulumu kapat"
1032 msgstr "sonraki sayfa"
1036 msgid "Symbol Rate:"
1037 msgstr "Sembol Hızı:"
1046 msgid "press left or right to move motor"
1047 msgstr "motoru çevirmek için sağa veya sola tuşlayın"
1050 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
1051 msgstr "hesaplama parametresi 2 (motor kılavuzuna bakın veya 00 olarak bırakın)"
1054 msgid "select the timer type (ok)"
1055 msgstr "zamanlayıcı türü seçin (ok)"
1059 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
1060 msgstr "uydu/kablo sayğlayıcısı seçin (ok)"
1064 msgstr "ONIT kullan"
1071 msgid "Counter(Movement)"
1072 msgstr "Sayaç (Hareket)"
1075 msgid "enable/disable initiate network search"
1076 msgstr "network arama başlatılamasını aç/kapa"
1082 #: chk_blue2.esml:317
1087 msgid "select your configuration here"
1088 msgstr "yapılandırmayı buradan seçin"
1095 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
1096 msgstr "DiSEqC tekrarı seç (ok)"
1101 msgid "choose the FEC (left, right)"
1102 msgstr "FEC seçin (sol, sağ)"
1105 #: src/system_settings.cpp:60
1106 msgid "OSD Language"
1107 msgstr "Ekran Lisanı"
1110 msgid "Software upgrade..."
1111 msgstr "Yazılım güncelleme.."
1118 msgid "select skin and press ok or choose save"
1119 msgstr "görünümü seç ve ok tuşla veya hafızaya al'ı seç"
1123 msgid "select day (ok)"
1124 msgstr "günü seç (ok)"
1127 msgid "change circular to linear polarization"
1128 msgstr "dairesel polarizasyonu doğrusal polarizasyona değiştir"
1131 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1132 msgstr "sonraki sayfaya geç (DiSEqC)"
1135 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1136 msgstr "uydu seçimi(yukarı/aşağı), ok(düzenle), yeşil(yeni ekle), kırmızı(sil)"
1140 msgstr "Zamanlayıcı Düzenleme"
1156 msgstr "pid'leri gir"
1159 msgid "Repeated timer"
1160 msgstr "Tekrarlanan zamalayıcı"
1163 msgid "enter stored satellite pos"
1164 msgstr "hafızaya alınmış uydu konumunu gir"
1167 msgid "Sequence repeat"
1168 msgstr "Sıralama tekrarı"
1171 msgid "status output:"
1172 msgstr "konum cıkışı:"
1184 msgid "goto standby after recording (ok)"
1185 msgstr "kayıt tan sonra hazır bekleme durumuna geç (ok)"
1191 msgstr "sadece Şifresiz"
1194 msgid "Constellation:"
1195 msgstr "Takımyıldız:"
1198 #: src/timer.cpp:2693
1203 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1204 msgstr "(0..9, sol, sağ, ok)"
1207 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1208 msgstr "kesinleşmiş ve kesinleşmemiş DISEqC komutları arasında değiştir"
1215 msgid "network search"
1219 msgid "add only not scrambled services"
1220 msgstr "sadece şifresiz servisleri ekle"
1222 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61
1223 #: lib/dvb/dvbci.cpp:110
1224 #: lib/dvb/dvbci.cpp:128
1225 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1229 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1233 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1237 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71
1238 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1242 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72
1243 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1247 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1251 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74
1252 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1256 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1260 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1264 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1268 #: lib/dvb/service.cpp:202
1269 #: lib/dvb/service.cpp:230
1270 #: src/enigma_bouquet.cpp:212
1271 #: src/enigma_main.cpp:4381
1272 #: src/enigma_main.cpp:4393
1273 #: src/parentallock.cpp:123
1274 #: src/parentallock.cpp:155
1275 #: src/timer.cpp:2403
1279 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1280 msgid "Providers (TV)"
1281 msgstr "Sağlayıcı (TV)"
1283 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1284 msgid "Providers (Radio)"
1285 msgstr "Sağlayıcı (Radyo)"
1287 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1288 msgid "Providers (Data)"
1289 msgstr "Sağlayıcı (Data)"
1291 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1292 msgid "All services (TV)"
1293 msgstr "Tüm servisler (TV)"
1295 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1296 msgid "All services (Radio)"
1297 msgstr "Tüm servisler (Radyo)"
1299 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1300 msgid "All services (Data)"
1301 msgstr "Tüm servisler (Data)"
1303 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1304 msgid "Satellites (TV)"
1307 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1308 msgid "Satellites (Radio)"
1309 msgstr "Uydu (Radyo)"
1311 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1312 msgid "Satellites (Data)"
1313 msgstr "Uydu (data)"
1315 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1317 msgstr "- sağlayıcı"
1319 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1321 msgstr "- servisler"
1323 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1324 msgid " - new found"
1325 msgstr "- yeni bulunan"
1327 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1328 msgid "current transponder"
1329 msgstr "şimdiki transponder"
1331 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1332 msgid "Connecting..."
1333 msgstr "Bağlanıyor..."
1335 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1336 msgid "buffering..."
1337 msgstr "arabelleğe alınıyor..."
1339 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1341 msgstr "oynatılıyor..."
1343 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1345 msgid " (%d entries)"
1348 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1352 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11
1353 #: src/enigma_mainmenu.cpp:54
1354 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1358 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1362 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1366 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1370 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17
1371 #: src/enigma_main.cpp:7672
1372 #: src/sselect.cpp:388
1373 #: src/sselect.cpp:395
1377 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1381 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1385 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1389 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1393 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1394 msgid "no description available"
1395 msgstr "tanımlama mevcut değil"
1397 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1398 msgid "enable/disable capslock"
1399 msgstr "büyük harf kilidini aç/kapa"
1401 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1402 msgid "put numbers before/after characters"
1403 msgstr "karakterlerden önce/sonra numara yazın"
1405 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1406 msgid "insert blank at cursor position"
1407 msgstr "imleçdeki konumu boşalt"
1409 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1410 msgid "remove the character at the cursor position"
1411 msgstr "imleçdeki karakteri sil"
1413 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1414 msgid "remove the character before the cursor position"
1415 msgstr "imleçden önceki karakteri sil"
1417 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1418 msgid "shows the textinputfield help"
1419 msgstr "metin giriş alanı yardımını gösterir"
1421 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1422 msgid "press ok to save (help is available)"
1423 msgstr "hafızaya almak için ok tuşlayın (yardım mevcut)"
1425 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1426 msgid "press ok to save"
1427 msgstr "hafızaya almak için ok tuşlayın"
1429 #: src/channelinfo.cpp:73
1433 #: src/channelinfo.cpp:73
1437 #: src/channelinfo.cpp:73
1439 msgstr "Bilim Kurgu"
1441 #: src/channelinfo.cpp:73
1445 #: src/channelinfo.cpp:74
1449 #: src/channelinfo.cpp:74
1453 #: src/channelinfo.cpp:74
1457 #: src/channelinfo.cpp:74
1461 #: src/channelinfo.cpp:77
1465 #: src/channelinfo.cpp:77
1467 msgstr "Hava Durumu"
1469 #: src/channelinfo.cpp:77
1473 #: src/channelinfo.cpp:77
1477 #: src/channelinfo.cpp:77
1481 #: src/channelinfo.cpp:81
1485 #: src/channelinfo.cpp:81
1489 #: src/channelinfo.cpp:81
1493 #: src/channelinfo.cpp:81
1497 #: src/channelinfo.cpp:85
1501 #: src/channelinfo.cpp:85
1502 msgid "Special Event"
1505 #: src/channelinfo.cpp:85
1507 msgstr "Spor Magazin"
1509 #: src/channelinfo.cpp:85
1513 #: src/channelinfo.cpp:85
1517 #: src/channelinfo.cpp:85
1519 msgstr "Takim Sporları"
1521 #: src/channelinfo.cpp:86
1525 #: src/channelinfo.cpp:86
1526 msgid "Motor Sports"
1527 msgstr "Motor Sporları"
1529 #: src/channelinfo.cpp:86
1530 msgid "Water Sports"
1531 msgstr "Su Sporları"
1533 #: src/channelinfo.cpp:86
1534 msgid "Winter Sports"
1535 msgstr "Kış Sporları"
1537 #: src/channelinfo.cpp:86
1541 #: src/channelinfo.cpp:87
1542 msgid "Martial Sports"
1543 msgstr "Dövüş Sporları"
1545 #: src/channelinfo.cpp:90
1549 #: src/channelinfo.cpp:90
1551 msgstr "Eğitim Öncesi"
1553 #: src/channelinfo.cpp:90
1557 #: src/channelinfo.cpp:90
1561 #: src/channelinfo.cpp:90
1565 #: src/channelinfo.cpp:91
1569 #: src/channelinfo.cpp:95
1573 #: src/channelinfo.cpp:95
1577 #: src/channelinfo.cpp:95
1581 #: src/channelinfo.cpp:95
1585 #: src/channelinfo.cpp:95
1589 #: src/channelinfo.cpp:95
1593 #: src/channelinfo.cpp:95
1597 #: src/channelinfo.cpp:99
1601 #: src/channelinfo.cpp:99
1603 msgstr "Uygulanan Sanatlar"
1605 #: src/channelinfo.cpp:99
1607 msgstr "İnce Sanatlar"
1609 #: src/channelinfo.cpp:99
1613 #: src/channelinfo.cpp:99
1615 msgstr "Popüler Sanatlar"
1617 #: src/channelinfo.cpp:99
1621 #: src/channelinfo.cpp:100
1625 #: src/channelinfo.cpp:100
1626 msgid "Experimental"
1629 #: src/channelinfo.cpp:100
1633 #: src/channelinfo.cpp:100
1637 #: src/channelinfo.cpp:100
1639 msgstr "Sanat Magazin"
1641 #: src/channelinfo.cpp:100
1645 #: src/channelinfo.cpp:103
1649 #: src/channelinfo.cpp:103
1651 msgstr "Sosyal Magazin"
1653 #: src/channelinfo.cpp:103
1657 #: src/channelinfo.cpp:103
1658 msgid "Remark. People"
1659 msgstr "Özel İnsanlar"
1661 #: src/channelinfo.cpp:107
1665 #: src/channelinfo.cpp:107
1669 #: src/channelinfo.cpp:107
1673 #: src/channelinfo.cpp:107
1677 #: src/channelinfo.cpp:107
1681 #: src/channelinfo.cpp:107
1685 #: src/channelinfo.cpp:108
1689 #: src/channelinfo.cpp:108
1693 #: src/channelinfo.cpp:111
1697 #: src/channelinfo.cpp:111
1701 #: src/channelinfo.cpp:111
1703 msgstr "El Becerisi"
1705 #: src/channelinfo.cpp:111
1709 #: src/channelinfo.cpp:111
1713 #: src/channelinfo.cpp:111
1717 #: src/channelinfo.cpp:112
1721 #: src/channelinfo.cpp:112
1725 #: src/channelinfo.cpp:115
1729 #: src/channelinfo.cpp:115
1733 #: src/channelinfo.cpp:115
1735 msgstr "Yayımlanmamış"
1737 #: src/channelinfo.cpp:115
1741 #: src/channelinfo.cpp:244
1742 msgid "no data for this service avail"
1743 msgstr "bu servis için veri mevcut değil"
1745 #: src/channelinfo.cpp:276
1752 "Dosya boyutu: %d MB"
1754 #: src/channelinfo.cpp:277
1758 #: src/engrab.cpp:37
1759 #: src/enigma_event.cpp:298
1760 #: src/enigma_event.cpp:307
1761 #: src/timer.cpp:2340
1762 msgid "no description is available"
1763 msgstr "tanımlama mevcut değil"
1765 #: src/enigma.cpp:275
1767 "Welcome to enigma.\n"
1769 "Please do a transponder scan first.\n"
1770 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1772 "Enigma'ya hoş geldiniz.\n"
1774 "Lütfen önce transponder taraması yapın.\n"
1775 "(anamenü >kurulum > kanallar >transponder tarama)"
1777 #: src/enigma.cpp:277
1778 msgid "First start of enigma"
1779 msgstr "Enigma'nın ilk açılışı"
1781 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1782 msgid "Bouquet Type"
1783 msgstr "Buket Çeşidi"
1785 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1789 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1793 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1797 #: src/enigma_bouquet.cpp:38
1798 #: src/enigma_setup.cpp:40
1799 msgid "Service Organising"
1800 msgstr "Servis Düzenleme"
1802 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1803 msgid "Create new bouquet"
1804 msgstr "Yeni buket oluştur"
1806 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1807 msgid "create new empty bouquet"
1808 msgstr "yeni boş buket oluştur"
1810 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1811 msgid "Add services to bouquet"
1812 msgstr "Bukete servis ekle"
1814 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1815 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1816 msgstr "belirli bukete birçok servis ekle"
1818 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1819 msgid "Edit bouquets"
1820 msgstr "Buketleri düzenle"
1822 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1823 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1824 msgstr "servisleri/buketleri düzenle,yeniden adlandır,sil "
1826 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1827 msgid "Lock/Unlock Services"
1828 msgstr "Servisleri Kilitle/Aç"
1830 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1831 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1832 msgstr "servisleri kilitle/aç (ebeveyn kilidi)"
1834 #: src/enigma_ci.cpp:34
1835 msgid "Common Interface Modules"
1836 msgstr "Common Interface Modüller"
1838 #: src/enigma_ci.cpp:42
1839 msgid "Common Interface Module"
1840 msgstr "Common Interface Modül"
1842 #: src/enigma_ci.cpp:48
1843 #: src/enigma_ci.cpp:77
1847 #: src/enigma_ci.cpp:51
1848 #: src/enigma_ci.cpp:80
1849 msgid "reset the Common Interface module"
1850 msgstr "Common Interface modülü sıfırla"
1852 #: src/enigma_ci.cpp:57
1853 #: src/enigma_ci.cpp:86
1857 #: src/enigma_ci.cpp:60
1858 #: src/enigma_ci.cpp:89
1859 msgid "send the ca-pmt to CI"
1860 msgstr "ca-pmt'yi CI'ye gönder"
1862 #: src/enigma_ci.cpp:66
1863 #: src/enigma_ci.cpp:95
1864 msgid "waiting for module"
1865 msgstr "modülü bekliyor"
1867 #: src/enigma_ci.cpp:69
1868 #: src/enigma_ci.cpp:98
1869 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1870 msgstr "Common Interface kurulumuna gir (mmi)"
1872 #: src/enigma_ci.cpp:112
1873 msgid "can handle two services"
1874 msgstr "iki servis kullanabilir"
1876 #: src/enigma_ci.cpp:113
1877 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1878 msgstr "CI'niz aynı anda iki servisin şifresini çözebilir mi?"
1880 #: src/enigma_ci.cpp:171
1881 #: src/enigma_ci.cpp:177
1882 msgid "resetting....please wait"
1883 msgstr "sıfırlanıyor.....lütfen bekleyin"
1885 #: src/enigma_ci.cpp:223
1886 msgid "Common Interface Module - mmi"
1887 msgstr "Common Interface Modül - mmi"
1889 #: src/enigma_ci.cpp:224
1890 msgid "waiting for CI answer..."
1891 msgstr "CI modülden cevap bekleniyor..."
1893 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1894 msgid "External Message"
1895 msgstr "Harici Mesaj"
1897 #: src/enigma_epg.cpp:82
1898 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1899 msgstr "görünür saatlerin sayısını seçmek için 1 ... 6'ya bas "
1901 #: src/enigma_event.cpp:21
1902 msgid "enigma event view"
1903 msgstr "enigma olay görünümü"
1905 #: src/enigma_event.cpp:22
1906 msgid "closes the Event View"
1907 msgstr "Olay Görünümünü kapat"
1909 #: src/enigma_event.cpp:222
1911 msgid "Original duration: %d min"
1912 msgstr "Orjinal süre: %d dak"
1914 #: src/enigma_event.cpp:288
1915 #: src/streaminfo.cpp:585
1916 #: src/streaminfo.cpp:643
1917 msgid "no information is available"
1918 msgstr "bilgi mevcut değil"
1920 #: src/enigma_info.cpp:39
1924 #: src/enigma_info.cpp:42
1925 #: src/streaminfo.cpp:554
1927 msgstr "Stream Bilgisi"
1929 #: src/enigma_info.cpp:42
1930 msgid "open the Streaminfo"
1931 msgstr "Stream Bilgisini aç"
1933 #: src/enigma_info.cpp:43
1934 msgid "open the about dialog"
1935 msgstr "hakkında ekranını aç"
1937 #: src/enigma_info.cpp:150
1938 msgid "Frontend: Satellite"
1939 msgstr "Alıcı: Uydu"
1941 #: src/enigma_info.cpp:153
1942 msgid "Frontend: Cable"
1943 msgstr "Alıcı: Kablo"
1945 #: src/enigma_info.cpp:156
1946 msgid "Frontend: Terrestrial"
1947 msgstr "Alıcı: Karasal"
1949 #: src/enigma_info.cpp:159
1950 msgid "Frontend: Unknown"
1951 msgstr "Alıcı: bilinmeyen"
1953 #: src/enigma_info.cpp:207
1954 #: src/streaminfo.cpp:344
1955 #: src/streaminfo.cpp:355
1956 #: src/streaminfo.cpp:367
1957 #: src/streaminfo.cpp:379
1958 #: src/streaminfo.cpp:391
1959 #: src/streaminfo.cpp:482
1960 #: src/streaminfo.cpp:521
1964 #: src/enigma_info.cpp:213
1965 #: src/timer.cpp:2757
1966 #: src/upgrade.cpp:274
1970 #: src/enigma_info.cpp:218
1974 #: src/enigma_info.cpp:219
1978 #: src/enigma_info.cpp:220
1982 #: src/enigma_main.cpp:85
1984 msgstr "enigma Zapp"
1986 #: src/enigma_main.cpp:86
1987 msgid "show main menu"
1988 msgstr "ana menüyü göster"
1990 #: src/enigma_main.cpp:87
1991 msgid "go to standby (press)"
1992 msgstr "hazır bekleme durumuna geç (tuşlayın)"
1994 #: src/enigma_main.cpp:88
1995 msgid "go to standby without menu (press)"
1996 msgstr "hazır bekleme durumuna menüsüz geç (tuşlayın)"
1998 #: src/enigma_main.cpp:89
1999 msgid "go to standby (repeat)"
2000 msgstr "hazır bekleme durumuna geç (tekrarla)"
2002 #: src/enigma_main.cpp:90
2003 msgid "go to standby (release)"
2004 msgstr "hazır bekleme durumuna geç (bırak)"
2006 #: src/enigma_main.cpp:92
2007 msgid "show infobar"
2008 msgstr "bilgi bar'ı göster"
2010 #: src/enigma_main.cpp:93
2011 msgid "hide infobar"
2012 msgstr "bilgi bar'ı sakla"
2014 #: src/enigma_main.cpp:94
2015 msgid "show infobar or EPG"
2016 msgstr "bilgi bar'ı veya EPG'yi göster"
2018 #: src/enigma_main.cpp:95
2019 msgid "show service selector"
2020 msgstr "servis seçeneğini göster"
2022 #: src/enigma_main.cpp:96
2023 msgid "show subservices/NVOD"
2024 msgstr "altservisler/NVOD göster"
2026 #: src/enigma_main.cpp:97
2027 msgid "show audio selector"
2028 msgstr "ses seçeneğini göster"
2030 #: src/enigma_main.cpp:98
2031 msgid "show Videotext"
2032 msgstr "Videotext'i göster"
2034 #: src/enigma_main.cpp:99
2035 msgid "show extension Plugins"
2036 msgstr "Eklentileri göster"
2038 #: src/enigma_main.cpp:100
2039 msgid "show epg schedule list"
2040 msgstr "epg zaman çizelge listesini göster"
2042 #: src/enigma_main.cpp:101
2043 msgid "show extended info"
2044 msgstr "genişletilmiş bilgiyi göster"
2046 #: src/enigma_main.cpp:102
2047 msgid "zap to next subService"
2048 msgstr "sonraki altservise zapla"
2050 #: src/enigma_main.cpp:103
2051 msgid "zap to prev subService"
2052 msgstr "önceki altservise zapla"
2054 #: src/enigma_main.cpp:104
2055 msgid "quickzap next"
2056 msgstr "sonrakine hızlı zapla"
2058 #: src/enigma_main.cpp:105
2059 msgid "quickzap prev"
2060 msgstr "öncekine hızlı zapla"
2062 #: src/enigma_main.cpp:107
2063 msgid "playlist/history next"
2064 msgstr "sonraki oynatma listesi/tarihçe"
2066 #: src/enigma_main.cpp:108
2067 msgid "playlist/history prev"
2068 msgstr "önceki oynatma listesi/tarihçe"
2070 #: src/enigma_main.cpp:110
2071 msgid "service list and down"
2072 msgstr "servis listesi ve aşağı"
2074 #: src/enigma_main.cpp:111
2075 msgid "service list and up"
2076 msgstr "servis listesi ve yukarı"
2078 #: src/enigma_main.cpp:113
2079 #: src/enigma_main.cpp:170
2081 msgstr "sesi çoğalt"
2083 #: src/enigma_main.cpp:114
2084 #: src/enigma_main.cpp:171
2088 #: src/enigma_main.cpp:115
2089 #: src/enigma_main.cpp:172
2090 msgid "toggle mute flag"
2091 msgstr "sessiz işaretini değiştir"
2093 #: src/enigma_main.cpp:117
2094 #: src/enigma_main.cpp:130
2095 msgid "stop playback"
2096 msgstr "oynatmayı durdur"
2098 #: src/enigma_main.cpp:118
2099 #: src/enigma_main.cpp:131
2100 msgid "pause playback"
2101 msgstr "oynatmayı duraklat"
2103 #: src/enigma_main.cpp:119
2104 #: src/enigma_main.cpp:132
2105 msgid "resume playback"
2106 msgstr "oynatmaya devam et"
2108 #: src/enigma_main.cpp:120
2109 #: src/enigma_main.cpp:133
2110 #: src/enigma_main.cpp:3126
2114 #: src/enigma_main.cpp:122
2115 #: src/enigma_main.cpp:135
2116 msgid "start skipping forward"
2117 msgstr "ileri atlamayı başlat"
2119 #: src/enigma_main.cpp:123
2120 #: src/enigma_main.cpp:136
2121 msgid "repeat skipping forward"
2122 msgstr "ileri atlamayı tekrarla"
2124 #: src/enigma_main.cpp:124
2125 #: src/enigma_main.cpp:137
2126 msgid "stop skipping forward"
2127 msgstr "ileri atlamayı durdur"
2129 #: src/enigma_main.cpp:126
2130 #: src/enigma_main.cpp:139
2131 msgid "start skipping reverse"
2132 msgstr "geriye atlamayı başlat"
2134 #: src/enigma_main.cpp:127
2135 #: src/enigma_main.cpp:140
2136 msgid "repeat skipping reverse"
2137 msgstr "geriye atlamayı tekarla"
2139 #: src/enigma_main.cpp:128
2140 #: src/enigma_main.cpp:141
2141 msgid "stop skipping reverse"
2142 msgstr "geriye atlamayı durdur"
2144 #: src/enigma_main.cpp:143
2145 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
2146 msgstr "servis seçeneğini aç ve buketleri göster"
2148 #: src/enigma_main.cpp:144
2149 msgid "open the serviceselector and show provider"
2150 msgstr "servis seçeneğini aç ve sağlayıcıyı göster"
2152 #: src/enigma_main.cpp:145
2153 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2154 msgstr "servis seçeneğini aç ve kayıtlı filmleri göster"
2156 #: src/enigma_main.cpp:146
2157 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2158 msgstr "servis seçeneğini aç ve oynatma listesini göster"
2160 #: src/enigma_main.cpp:148
2161 #: src/sselect.cpp:132
2162 msgid "switch to TV mode"
2163 msgstr "TV kipine geç"
2165 #: src/enigma_main.cpp:149
2166 #: src/sselect.cpp:133
2167 msgid "switch to Radio mode"
2168 msgstr "Radyo kipine geç"
2170 #: src/enigma_main.cpp:150
2171 #: src/sselect.cpp:134
2172 msgid "switch to File mode"
2173 msgstr "Dosya kipine geç"
2175 #: src/enigma_main.cpp:152
2176 msgid "toggle DVR panel"
2177 msgstr "DVR panelini değiştir"
2179 #: src/enigma_main.cpp:153
2180 msgid "toggle index mark"
2181 msgstr "dizin işaretini değiştir"
2183 #: src/enigma_main.cpp:155
2184 msgid "seek to next index mark"
2185 msgstr "sonraki dizin işaretini ara"
2187 #: src/enigma_main.cpp:156
2188 msgid "seek to previous index mark"
2189 msgstr "önceki dizin işaretini ara"
2191 #: src/enigma_main.cpp:336
2195 #: src/enigma_main.cpp:346
2197 msgstr " Euro kayıp)"
2199 #: src/enigma_main.cpp:387
2203 #: src/enigma_main.cpp:405
2207 #: src/enigma_main.cpp:516
2211 #: src/enigma_main.cpp:644
2212 #: src/enigma_main.cpp:828
2216 #: src/enigma_main.cpp:660
2217 #: src/enigma_main.cpp:844
2218 msgid " Left Mono >"
2219 msgstr " Sol Mono >"
2221 #: src/enigma_main.cpp:661
2222 #: src/enigma_main.cpp:845
2226 #: src/enigma_main.cpp:662
2227 #: src/enigma_main.cpp:846
2228 msgid "< Right Mono "
2229 msgstr "< Sağ Mono "
2231 #: src/enigma_main.cpp:692
2232 msgid "Audiotrack(AC3)"
2233 msgstr "Ses seçimi(AC3)"
2235 #: src/enigma_main.cpp:692
2239 #: src/enigma_main.cpp:884
2240 msgid "no subtitles"
2241 msgstr "alt yazı mevcut değil"
2243 #: src/enigma_main.cpp:925
2244 msgid "multiple Services"
2245 msgstr "çoklu Servisler"
2247 #: src/enigma_main.cpp:936
2248 #: src/enigma_main.cpp:987
2249 #: src/enigma_main.cpp:1001
2250 msgid "enable quickzap"
2251 msgstr "hızlızap'ı etkinleştir"
2253 #: src/enigma_main.cpp:944
2254 msgid "add to bouquet"
2255 msgstr "buket'e ekle"
2257 #: src/enigma_main.cpp:983
2258 msgid "disable quickzap"
2259 msgstr "hızlızap'ı devreden çıkar"
2261 #: src/enigma_main.cpp:1081
2265 #: src/enigma_main.cpp:1086
2269 #: src/enigma_main.cpp:1161
2271 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2272 msgstr "Motor %d.%d%c yönüne dönerken lütfen bekleyiniz...."
2274 #: src/enigma_main.cpp:1161
2278 #: src/enigma_main.cpp:1255
2279 msgid "recorded movies"
2280 msgstr "kayıtlı filmler"
2282 #: src/enigma_main.cpp:1376
2283 msgid "Bouquets (TV)"
2284 msgstr "Buketler (TV)"
2286 #: src/enigma_main.cpp:1387
2287 msgid "Bouquets (File)"
2288 msgstr "Buketler (Dosya)"
2290 #: src/enigma_main.cpp:1399
2291 msgid "Bouquets (Radio)"
2292 msgstr "Buketler (Radyo)"
2294 #: src/enigma_main.cpp:1448
2295 msgid "Favourites (TV)"
2296 msgstr "Favoriler (TV)"
2298 #: src/enigma_main.cpp:1454
2299 msgid "Favourites (Radio)"
2300 msgstr "Favoriler (Radyo)"
2302 #: src/enigma_main.cpp:1460
2303 msgid "Favourites (File)"
2304 msgstr "Favoriler (Dosya)"
2306 #: src/enigma_main.cpp:1895
2307 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2308 msgstr "Common Interface parafe edilirken lütfen bekleyiniz ..."
2310 #: src/enigma_main.cpp:2202
2311 msgid "no EPG available"
2312 msgstr "EPG mevcut değil"
2314 #: src/enigma_main.cpp:2871
2315 msgid "ShutdownTimer"
2316 msgstr "Kapatma Zamalayıcısı"
2318 #: src/enigma_main.cpp:2871
2320 msgstr "Uyuma Zamalayıcısı"
2322 #: src/enigma_main.cpp:3126
2323 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2324 msgstr "Maalesef bu servisi kayıt edemezsiniz."
2326 #: src/enigma_main.cpp:3333
2327 msgid "Show recorded movies?"
2328 msgstr "Kayıt edilmiş filmler gösterilsinmi?"
2330 #: src/enigma_main.cpp:3333
2331 msgid "recording finished"
2332 msgstr "kayıt tamamlandı"
2334 #: src/enigma_main.cpp:3687
2335 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2336 msgstr "Alıcıyı tam kapatmak istermisiniz?"
2338 #: src/enigma_main.cpp:3687
2339 #: src/enigma_main.cpp:3707
2340 msgid "Timer Message"
2341 msgstr "Zamanlayıcı Mesajı"
2343 #: src/enigma_main.cpp:3707
2344 msgid "Go to Standby now?"
2345 msgstr "Şimdi Hazır Bekleme Durumuna geçilsin mi?"
2347 #: src/enigma_main.cpp:3764
2348 #: src/enigma_main.cpp:3826
2349 msgid "Enter new name:"
2350 msgstr "Yeni ismi girin:"
2352 #: src/enigma_main.cpp:3765
2353 #: src/enigma_main.cpp:3827
2354 msgid "Rename entry"
2355 msgstr "Öğeyi yeniden adlandır"
2357 #: src/enigma_main.cpp:3889
2358 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2359 msgstr "Maalesef bu servisi silemesiniz."
2361 #: src/enigma_main.cpp:3889
2362 msgid "delete service"
2363 msgstr "servisi sil"
2365 #: src/enigma_main.cpp:3916
2366 #: src/enigma_main.cpp:4040
2369 "You are trying to delete '%s'.\n"
2372 "'%s' silmeyi calışıyorsunuz.\n"
2373 "Gerçekten silinsin mi?"
2375 #: src/enigma_main.cpp:3917
2376 msgid "Delete recorded stream"
2377 msgstr "Kayıt edilmiş stream'i sil"
2379 #: src/enigma_main.cpp:3948
2381 "This is a complete Bouquet!\n"
2384 "Bu bir tüm Buket!\n"
2385 "Gerçekten silmek istiyormusunuz?"
2387 #: src/enigma_main.cpp:3949
2388 msgid "Delete bouquet"
2391 #: src/enigma_main.cpp:4041
2393 msgstr "Dosyayı Sil"
2395 #: src/enigma_main.cpp:4113
2396 msgid "Enter new Filename:"
2397 msgstr "Yeni dosya adı girin:"
2399 #: src/enigma_main.cpp:4114
2401 msgstr "Dosyayı yeniden adlandır"
2403 #: src/enigma_main.cpp:4146
2404 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2405 msgstr "Buket için yeni isim girin:"
2407 #: src/enigma_main.cpp:4147
2408 msgid "Rename bouquet"
2409 msgstr "Buketi yeniden adlandır"
2411 #: src/enigma_main.cpp:4172
2412 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2413 msgstr "Yeni buket için isim girin:"
2415 #: src/enigma_main.cpp:4173
2416 msgid "Add new bouquet"
2417 msgstr "Yeni buket ekle"
2419 #: src/enigma_main.cpp:4228
2421 msgstr "adlandırılmamış"
2423 #: src/enigma_main.cpp:4229
2424 msgid "Enter marker name:"
2425 msgstr "İşaretleyici ismi girin:"
2427 #: src/enigma_main.cpp:4230
2428 msgid "create marker"
2429 msgstr "işaretleyici oluştur"
2431 #: src/enigma_main.cpp:4271
2432 msgid "unnamed bouquet"
2433 msgstr "adlandırılmamış buket"
2435 #: src/enigma_main.cpp:4635
2436 #: src/enigma_main.cpp:4636
2437 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2438 msgstr "Bu dizinde oynatılabilecek hiç birşey bulunmamakta!"
2440 #: src/enigma_main.cpp:4636
2444 #: src/enigma_main.cpp:5130
2446 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2447 "This stops the timer, and recording!"
2449 "Zamanlayıcı bazlı kayıt şu anda yürürlükte!\n"
2450 "Bu zamanlayıcıyı ve kayıtı durdurur!"
2452 #: src/enigma_main.cpp:5140
2454 "A recording is currently in progress!\n"
2455 "This stops the recording!"
2457 "Şu anda kayıt devam etmekte!\n"
2458 "Bu kayıt'ı durdurur!"
2460 #: src/enigma_main.cpp:5152
2462 "A timer event is currently in progress!\n"
2463 "This stops the timer event!"
2465 "Şu an zamanlayıcı olay yürülükte!\n"
2466 "Bu zamanlayıcı olayını durdurur!"
2468 #: src/enigma_main.cpp:5160
2469 msgid "Really do this?"
2470 msgstr "Bunun gerçekten yapılmasını istiyormusunuz?"
2472 #: src/enigma_main.cpp:5259
2473 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2474 msgstr "lütfen kayıt'ın zamanlayıcı tarafından başlatılmasını bekleyiniz (azami 10 saniye)"
2476 #: src/enigma_main.cpp:5260
2480 #: src/enigma_main.cpp:5936
2481 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2482 msgstr "Ulaşılamıyan hardisk'ten dolayı kayıt başarılamadı."
2484 #: src/enigma_main.cpp:5938
2485 msgid "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2486 msgstr "Harddisk dolu olduğundan kayıt durduruldu. Bazı kayıt'ları silerek tekrar deneyin."
2488 #: src/enigma_main.cpp:5940
2489 msgid "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem corruption."
2490 msgstr "Kayıt işlemi başarısız. Dosya sistemini kontrol edin."
2492 #: src/enigma_main.cpp:5942
2493 msgid "record failed"
2494 msgstr "kayıt başarısız"
2496 #: src/enigma_main.cpp:6181
2497 #: src/enigma_main.cpp:6182
2498 msgid "One moment please..."
2499 msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
2501 #: src/enigma_main.cpp:6182
2502 #: src/enigma_main.cpp:6186
2503 #: src/enigma_main.cpp:6194
2504 #: src/enigma_main.cpp:6201
2505 #: src/enigma_main.cpp:6207
2506 #: src/enigma_main.cpp:6212
2507 #: src/enigma_main.cpp:6217
2508 #: src/timer.cpp:2284
2512 #: src/enigma_main.cpp:6185
2513 #: src/enigma_main.cpp:6186
2514 msgid "Service could not be found !"
2515 msgstr "Aradığınız servis bulunamadı ! "
2517 #: src/enigma_main.cpp:6193
2518 #: src/enigma_main.cpp:6194
2519 msgid "This service could not be descrambled"
2520 msgstr "Bu servis'in şifresi çözülemiyor"
2522 #: src/enigma_main.cpp:6200
2523 #: src/enigma_main.cpp:6201
2524 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2525 msgstr "Bu servis'te şu anda sinyal yok"
2527 #: src/enigma_main.cpp:6205
2528 #: src/enigma_main.cpp:6207
2529 msgid "This content could not be displayed"
2530 msgstr "Bu içerik ekranda gösterilemiyor"
2532 #: src/enigma_main.cpp:6210
2533 #: src/enigma_main.cpp:6212
2534 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2535 msgstr "NVOD Servisi - lütfen başlama zamanını seçiniz"
2537 #: src/enigma_main.cpp:6215
2538 #: src/enigma_main.cpp:6217
2539 msgid "Unknown error!!"
2540 msgstr "Bilinmeyen hata!!"
2542 #: src/enigma_main.cpp:6743
2543 #: src/sselect.cpp:394
2545 msgstr "Oynatma Listesi"
2547 #: src/enigma_main.cpp:6745
2551 #: src/enigma_main.cpp:7197
2552 msgid "Service Menu"
2553 msgstr "Servis Menüsü"
2555 #: src/enigma_main.cpp:7214
2556 #: src/sselect.cpp:130
2557 msgid "add service to playlist"
2558 msgstr "servisi oynatma listesine ekle"
2560 #: src/enigma_main.cpp:7214
2561 msgid "add selected service to the playlist"
2562 msgstr "seçilen servisi oynatma listesine ekle"
2564 #: src/enigma_main.cpp:7225
2565 msgid "remove 'new found flag'"
2566 msgstr "'yeni bulunan' işaretini kaldır"
2568 #: src/enigma_main.cpp:7225
2569 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2570 msgstr "'yeni bulunan' işaretini kaldırmak için seçin"
2572 #: src/enigma_main.cpp:7228
2573 msgid "create new bouquet"
2574 msgstr "yeni buket oluştur"
2576 #: src/enigma_main.cpp:7228
2577 msgid "select to create a new bouquet"
2578 msgstr "yeni buket oluşturmak için seçin"
2580 #: src/enigma_main.cpp:7240
2581 msgid "duplicate bouquet"
2582 msgstr "buketi kopyala"
2584 #: src/enigma_main.cpp:7240
2585 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2586 msgstr "seçilen buketi tamamıyla kopyala"
2588 #: src/enigma_main.cpp:7246
2589 #: src/enigma_main.cpp:7306
2590 #: src/enigma_main.cpp:7311
2591 #: src/enigma_main.cpp:7329
2592 msgid "add to specific bouquet"
2593 msgstr "belirtilecek bukete ekle"
2595 #: src/enigma_main.cpp:7246
2596 msgid "add the selected service to another bouquet"
2597 msgstr "seçilen servisi başka bukete ekle"
2599 #: src/enigma_main.cpp:7248
2601 msgstr "işaret ekle"
2603 #: src/enigma_main.cpp:7248
2604 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2605 msgstr "şimdiki buketin içinde işaret oluştur"
2607 #: src/enigma_main.cpp:7257
2608 #: src/enigma_main.cpp:7271
2609 #: src/enigma_main.cpp:7313
2610 #: src/sselect.cpp:373
2612 msgstr "yeniden adlandır"
2614 #: src/enigma_main.cpp:7257
2615 msgid "rename the current selected bouquet"
2616 msgstr "seçilen buketi yeniden adlandır"
2618 #: src/enigma_main.cpp:7271
2619 #: src/enigma_main.cpp:7313
2620 msgid "rename the current selected service/movie"
2621 msgstr "seçilen servisi/filmi yeniden adlandır"
2623 #: src/enigma_main.cpp:7275
2624 #: src/enigma_main.cpp:7314
2625 #: src/sselect.cpp:371
2629 #: src/enigma_main.cpp:7275
2630 #: src/enigma_main.cpp:7314
2631 msgid "delete the current selected service/movie"
2632 msgstr "seçilen servisi/filmi sil"
2634 #: src/enigma_main.cpp:7281
2635 msgid "set as startup service"
2636 msgstr "açılış servisi olarak ayarla"
2638 #: src/enigma_main.cpp:7281
2639 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2640 msgstr "seçilen servis açılışta seçilmiş olacaktır "
2642 #: src/enigma_main.cpp:7282
2643 #: src/enigma_main.cpp:7317
2644 msgid "reset startup service"
2645 msgstr "açılış servisini kaldır"
2647 #: src/enigma_main.cpp:7282
2648 msgid "last selected service will be selected on startup"
2649 msgstr "en son seçilen servis açılışta seçilecektir"
2651 #: src/enigma_main.cpp:7289
2652 msgid "disable move mode"
2653 msgstr "kaydırma kipini devreden çıkar"
2655 #: src/enigma_main.cpp:7289
2656 msgid "switch move mode off"
2657 msgstr "kaydırma kipini kapat"
2659 #: src/enigma_main.cpp:7291
2660 msgid "enable move mode"
2661 msgstr "kaydırma kipini etkinleştir"
2663 #: src/enigma_main.cpp:7291
2664 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2665 msgstr "kolayca öğenin sıralamasını değiştirme kipini aktifleştir"
2667 #: src/enigma_main.cpp:7300
2668 msgid "copy to bouquet list"
2669 msgstr "buket listesine kopyala"
2671 #: src/enigma_main.cpp:7300
2672 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2673 msgstr "seçilen sağlayıcıyı buket listesine kopyala"
2675 #: src/enigma_main.cpp:7306
2676 #: src/enigma_main.cpp:7311
2677 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2678 msgstr "seçilen servisi belirtilecek bukete ekle"
2680 #: src/enigma_main.cpp:7316
2681 msgid "set as startup"
2682 msgstr "açılış servisi yap"
2684 #: src/enigma_main.cpp:7316
2685 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2686 msgstr "şimdiki seçilen servisi/filmi açılış servisi yap"
2688 #: src/enigma_main.cpp:7317
2689 msgid "reset startup"
2690 msgstr "açılış servisini kaldır"
2692 #: src/enigma_main.cpp:7329
2693 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2694 msgstr "seçilen dosyayı belirtilecek bukete ekle"
2696 #: src/enigma_main.cpp:7331
2698 msgstr "dosyayı sil"
2700 #: src/enigma_main.cpp:7331
2701 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2702 msgstr "seçilen dosyayı sil (karşılığı olan diğer dosyalar dahil)"
2704 #: src/enigma_main.cpp:7332
2706 msgstr "dosyayı yeniden adlandır"
2708 #: src/enigma_main.cpp:7332
2709 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2710 msgstr "seçilen dosyayı yeniden adlandır (karşılığı olan diğer dosyalar dahil)"
2712 #: src/enigma_main.cpp:7346
2713 msgid "disable edit mode"
2714 msgstr "düzenle kipini devreden çıkar"
2716 #: src/enigma_main.cpp:7346
2717 msgid "disable the edit mode"
2718 msgstr "düzenleme kipini devreden çıkar"
2720 #: src/enigma_main.cpp:7348
2721 msgid "enable edit mode"
2722 msgstr "düzenle kipini etkinleştir"
2724 #: src/enigma_main.cpp:7348
2725 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2726 msgstr "belirli bukete kolayca birçok servis ekleme kipini aktifleştir"
2728 #: src/enigma_main.cpp:7358
2732 #: src/enigma_main.cpp:7358
2733 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2734 msgstr "seçili servisi/dosyayı ebeveyn kilidinden çıkar"
2736 #: src/enigma_main.cpp:7360
2740 #: src/enigma_main.cpp:7360
2741 msgid "do parentallock the selected service or file"
2742 msgstr "seçili servisi/dosyayı ebeveyn kilidine dahil et"
2744 #: src/enigma_main.cpp:7364
2745 msgid "disable parental lock"
2746 msgstr "ebeveyn kilidini devreden çıkar"
2748 #: src/enigma_main.cpp:7364
2749 msgid "temporary disable the parental locking"
2750 msgstr "geçici olarak ebeveyn kilidini etkisizleştir"
2752 #: src/enigma_main.cpp:7366
2753 msgid "enable parental lock"
2754 msgstr "ebeveyn kilidini etkinleştir"
2756 #: src/enigma_main.cpp:7366
2757 msgid "re-enable the parental locking"
2758 msgstr "ebeveyn kilidini tekrar etkinleştir"
2760 #: src/enigma_main.cpp:7384
2761 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2762 msgstr "Kapatma/Hazır Bekleme Durumu Menüsü"
2764 #: src/enigma_main.cpp:7395
2765 #: src/enigma_main.cpp:7398
2767 msgstr "şimdi yeniden çalıştır"
2769 #: src/enigma_main.cpp:7395
2770 #: src/enigma_main.cpp:7403
2771 msgid "restart your dreambox"
2772 msgstr "dreambox'u yeniden çalıştır"
2774 #: src/enigma_main.cpp:7398
2775 msgid "restart your receiver"
2776 msgstr "alıcıyı yeniden çalıştır"
2778 #: src/enigma_main.cpp:7402
2779 #: src/enigma_main.cpp:7406
2780 msgid "shutdown now"
2781 msgstr "şimdi tam kapan"
2783 #: src/enigma_main.cpp:7402
2784 msgid "shutdown your dreambox"
2785 msgstr "dreambox'u tam kapat"
2787 #: src/enigma_main.cpp:7403
2788 #: src/enigma_main.cpp:7407
2790 msgstr "yeniden çalıştır"
2792 #: src/enigma_main.cpp:7406
2793 msgid "shutdown your dbox-2"
2794 msgstr "boxu tam kapat"
2796 #: src/enigma_main.cpp:7407
2797 msgid "restart your dbox-2"
2798 msgstr "boxunuzu yeniden çalıştırın"
2800 #: src/enigma_main.cpp:7411
2801 msgid "goto standby"
2802 msgstr "hazır bekleme durumuna geç"
2804 #: src/enigma_main.cpp:7411
2805 msgid "goto standby mode"
2806 msgstr "hazır bekleme durumuna geç"
2808 #: src/enigma_main.cpp:7412
2809 msgid "set sleeptimer"
2810 msgstr "uyuma zamanlayıcı saati ayarla"
2812 #: src/enigma_main.cpp:7412
2813 msgid "set a sleep timer"
2814 msgstr "uyuma zamanlayıcı saati ayarla"
2816 #: src/enigma_main.cpp:7532
2818 msgstr "Kayıt Menüsü"
2820 #: src/enigma_main.cpp:7538
2821 msgid "stop record now"
2822 msgstr "bu kayıt'ı şimdi durdur"
2824 #: src/enigma_main.cpp:7538
2825 msgid "immediate stop the recording"
2826 msgstr "kayıt'ı anında durdur"
2828 #: src/enigma_main.cpp:7540
2829 msgid "set record duration"
2830 msgstr "kayıt süresi ayarla"
2832 #: src/enigma_main.cpp:7540
2833 msgid "set the recording time (in minutes)"
2834 msgstr "kayıt süresi ayarla (dakika olarak)"
2836 #: src/enigma_main.cpp:7541
2837 msgid "set record stop time"
2838 msgstr "kayıt durdurma saatini ayarla"
2840 #: src/enigma_main.cpp:7541
2841 msgid "set the recording end time"
2842 msgstr "kayıt sonlama saatini ayarla"
2844 #: src/enigma_main.cpp:7636
2845 msgid "press ok to start edit mode"
2846 msgstr "düzenle kipini başlatmak için ok tuşlayın"
2848 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2849 msgid "enigma mainmenu"
2850 msgstr "enigma ana menü"
2852 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2853 msgid "close the mainmenu"
2854 msgstr "ana menüyü kapat"
2856 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2857 msgid "select previous entry"
2858 msgstr "bir önceki öğeyi seçin"
2860 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2861 msgid "select next entry"
2862 msgstr "bir sonraki öğeyi seçin"
2864 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57
2865 #: src/enigma_mainmenu.cpp:186
2869 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61
2870 #: src/enigma_mainmenu.cpp:188
2874 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64
2875 #: src/enigma_mainmenu.cpp:83
2876 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195
2877 #: src/enigma_mainmenu.cpp:205
2878 #: src/rotorconfig.cpp:917
2879 #: src/timer.cpp:2736
2883 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67
2884 #: src/enigma_mainmenu.cpp:197
2885 #: src/timer.cpp:2188
2887 msgstr "Tam Kapatma"
2889 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70
2890 #: src/enigma_mainmenu.cpp:86
2891 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193
2892 #: src/enigma_mainmenu.cpp:203
2893 #: src/enigma_setup.cpp:36
2897 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73
2898 #: src/enigma_mainmenu.cpp:194
2899 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2903 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76
2904 #: src/enigma_mainmenu.cpp:89
2905 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192
2906 #: src/enigma_mainmenu.cpp:202
2908 msgstr "Zamanlayıcı"
2910 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79
2911 #: src/enigma_mainmenu.cpp:92
2912 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190
2913 #: src/enigma_mainmenu.cpp:200
2917 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98
2918 #: src/enigma_mainmenu.cpp:106
2919 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2923 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275
2924 #: src/parentallock.cpp:143
2925 #: src/parentallock.cpp:155
2929 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2933 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2934 msgid "select plugin and press ok"
2935 msgstr "eklentiyi seçin ve ok tuşlayın"
2937 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2939 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2940 msgstr "Eklenti dizini %s okunamıyor"
2942 #: src/enigma_plugins.cpp:160
2943 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2944 #: src/scan.cpp:1873
2945 #: src/scan.cpp:1928
2946 #: src/scan.cpp:2035
2950 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2951 msgid "E: currently another plugin is running..."
2952 msgstr "E: başka eklenti çalışıyor..."
2954 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2956 msgid "plugin '%s' not found"
2957 msgstr "eklenti '%s' bulunamadı"
2959 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2960 msgid "E: no name given"
2961 msgstr "E: isim belirtilmemiş"
2963 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2965 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2966 msgstr "%s çalıştırılamıyor (hakları kontrol et)"
2968 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2970 msgid "Output from %s"
2973 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2975 msgid "Executing %s. Please wait..."
2976 msgstr "%s çalıştırılıyor. Lütfen bekleyin..."
2978 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2980 msgid "Could not execute %s"
2981 msgstr "%s çalıştırılamıyor"
2983 #: src/enigma_scan.cpp:40
2984 #: src/enigma_setup.cpp:42
2985 msgid "Service Searching"
2986 msgstr "Servis Arama"
2988 #: src/enigma_scan.cpp:48
2989 msgid "open satellite config"
2990 msgstr "Uydu yapılandırmasını aç"
2992 #: src/enigma_scan.cpp:49
2993 msgid "open the satfinder"
2994 msgstr "uydu bulucuyu göster"
2996 #: src/enigma_scan.cpp:50
2998 msgstr "Motor Kurulum"
3000 #: src/enigma_scan.cpp:50
3001 msgid "open Motor Setup"
3002 msgstr "Motor Kurulumu aç"
3004 #: src/enigma_scan.cpp:51
3005 #: src/tpeditwindow.cpp:139
3006 msgid "Transponder Edit"
3007 msgstr "Transponder Düzenle"
3009 #: src/enigma_scan.cpp:51
3010 msgid "for automatic scan"
3011 msgstr "otomatik tarama için"
3013 #: src/enigma_scan.cpp:55
3014 #: src/satfind.cpp:67
3016 msgstr "Sinyal bulma"
3018 #: src/enigma_scan.cpp:55
3019 msgid "open the signalfinder"
3020 msgstr "sinyal bulucuyu aç"
3022 #: src/enigma_scan.cpp:56
3025 msgstr "5V'u etkisizleştir"
3027 #: src/enigma_scan.cpp:56
3029 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
3030 msgstr "karasal antenler için 5V'u etkisizleştir"
3032 #: src/enigma_scan.cpp:61
3034 msgid "Automatic Transponder Scan"
3035 msgstr "Otomatik Transponder Tarama"
3037 #: src/enigma_scan.cpp:61
3039 msgid "open automatic transponder scan"
3040 msgstr "otomatik transponder taramayı aç"
3042 #: src/enigma_scan.cpp:63
3044 msgid "Automatic Multisat Scan"
3045 msgstr "Otomatik Çokuydulu Tarama"
3047 #: src/enigma_scan.cpp:63
3049 msgid "open automatic multisat transponder scan"
3050 msgstr "otomatik çokuydulu taramayı aç"
3052 #: src/enigma_scan.cpp:65
3053 msgid "Manual Transponder Scan"
3054 msgstr "El ile Transponder Tarama"
3056 #: src/enigma_scan.cpp:65
3058 msgid "open manual transponder scan"
3059 msgstr "el ile transponder taramayı aç"
3061 #: src/enigma_scan.cpp:142
3062 msgid "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor is connected to"
3063 msgstr "DiSEqC 1.2 birden fazla LNB ile etkinleşmiş. Lütfen motora bağlı olan LNB seçin."
3065 #: src/enigma_scan.cpp:142
3066 #: src/setupnetwork.cpp:938
3070 #: src/enigma_scan.cpp:156
3072 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
3073 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
3075 "DiSEqC 1.2 ile çalışan LNB etkinleşmemiş,\n"
3076 "lütfen uydu ayarına gidin ve DiSEqC 1.2 etkinleştirin."
3078 #: src/enigma_scan.cpp:156
3079 #: src/rotorconfig.cpp:692
3080 #: src/rotorconfig.cpp:893
3084 #: src/enigma_scan.cpp:198
3086 msgstr "LNB seçeneği"
3088 #: src/enigma_scan.cpp:205
3090 msgid "use LNB %d for Motor"
3091 msgstr "LNB %d motor için kullan"
3093 #: src/enigma_setup.cpp:40
3094 msgid "open service organising"
3095 msgstr "servis düzenlemesini aç"
3097 #: src/enigma_setup.cpp:42
3098 msgid "open service searching"
3099 msgstr "servis aramayı aç"
3101 #: src/enigma_setup.cpp:44
3102 #: src/system_settings.cpp:37
3103 msgid "System Settings"
3104 msgstr "Sistem Kurulumu"
3106 #: src/enigma_setup.cpp:44
3107 msgid "open system settings"
3108 msgstr "sistem ayalarını aç"
3110 #: src/enigma_setup.cpp:47
3111 msgid "Common Interface"
3112 msgstr "CI modül girişi"
3114 #: src/enigma_setup.cpp:47
3115 msgid "open common interface menu"
3116 msgstr "CI modül girişi kurulumunu aç"
3118 #: src/enigma_setup.cpp:49
3119 msgid "Parental Lock"
3120 msgstr "Ebeveyn Kilidi"
3122 #: src/enigma_setup.cpp:49
3123 msgid "open parental setup"
3124 msgstr "ebeveyn kurulumunu aç"
3126 #: src/enigma_setup.cpp:51
3127 #: src/setup_extra.cpp:40
3128 msgid "Expert Setup"
3129 msgstr "Uzman Kurulum"
3131 #: src/enigma_setup.cpp:51
3132 msgid "open expert setup"
3133 msgstr "uzman kurulumu aç"
3135 #: src/epgactions.h:14
3136 msgid "EPG selector"
3137 msgstr "EPG seçeneği"
3139 #: src/epgactions.h:15
3140 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
3141 msgstr "bu olayı DVR (kayıt) olarak zamanlayıcı listesine ekle"
3143 #: src/epgactions.h:16
3144 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
3145 msgstr "bu olayı NGRAB olarak zamanlayıcı listesine ekle"
3147 #: src/epgactions.h:17
3148 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
3149 msgstr "bu olayı basit Kanal Değiştirme Olayı olarak zamanlayıcı listesine ekle"
3151 #: src/epgactions.h:18
3152 msgid "remove this event from timer list"
3153 msgstr "bu olayı zamanlayıcı listesinden sil"
3155 #: src/epgactions.h:19
3156 msgid "show extended event information"
3157 msgstr "genişletilmiş olay bilgisini göster"
3159 #: src/epgwindow.cpp:113
3160 #: src/timer.cpp:224
3164 #: src/epgwindow.cpp:113
3165 #: src/timer.cpp:224
3169 #: src/epgwindow.cpp:113
3170 #: src/timer.cpp:224
3174 #: src/epgwindow.cpp:113
3175 #: src/timer.cpp:224
3179 #: src/epgwindow.cpp:175
3183 #: src/helpwindow.cpp:20
3185 msgstr "Yardım penceresi"
3187 #: src/helpwindow.cpp:21
3188 msgid "close the help window"
3189 msgstr "yardım penceresini kapat "
3191 #: src/helpwindow.cpp:22
3193 msgstr "yukarıya kaydır"
3195 #: src/helpwindow.cpp:23
3197 msgstr "aşağıya kaydır"
3199 #: src/parentallock.cpp:25
3200 msgid "please enter pin:"
3201 msgstr "lütfen şifreyi girin:"
3203 #: src/parentallock.cpp:45
3204 msgid "Parental setup"
3205 msgstr "Ebeveyn kilidi kurulumu"
3207 #: src/parentallock.cpp:52
3208 msgid "Parental lock"
3209 msgstr "Ebeveyn kilidi"
3211 #: src/parentallock.cpp:55
3212 msgid "enable/disable parental lock"
3213 msgstr "ebeveyn kilidini aç/kapa"
3215 #: src/parentallock.cpp:59
3216 #: src/parentallock.cpp:76
3218 msgstr "Şifre değişimi"
3220 #: src/parentallock.cpp:62
3221 msgid "change Parental PIN (ok)"
3222 msgstr "Ebeveyn şifre değiştir (ok)"
3224 #: src/parentallock.cpp:69
3226 msgstr "Kurulum kilidi"
3228 #: src/parentallock.cpp:72
3229 msgid "enable/disable setup lock"
3230 msgstr "kurulum kilidini aç/kapa"
3232 #: src/parentallock.cpp:79
3233 msgid "change Setup PIN (ok)"
3234 msgstr "şifre değişimi (ok)"
3236 #: src/parentallock.cpp:86
3237 msgid "Hide locked services"
3238 msgstr "Kilitlenmiş servisleri sakla"
3240 #: src/parentallock.cpp:89
3241 msgid "don't show locked services in any list"
3242 msgstr "kilitlenmiş servisleri herhangi bir listede gösterme"
3244 #: src/parentallock.cpp:171
3247 msgstr "Yeni %s şifre"
3249 #: src/parentallock.cpp:178
3251 msgid "Reenter %s PIN"
3252 msgstr "Şifreyi %s tekrarla"
3254 #: src/parentallock.cpp:186
3256 "The PINs are not equal!\n"
3258 "Do you want to retry?"
3260 "Şifreler eşit değil!\n"
3262 "Yeniden denemek istermisiniz?"
3264 #: src/parentallock.cpp:187
3265 #: src/parentallock.cpp:268
3266 msgid "PIN validation failed"
3267 msgstr "Şifre onaylama hatali"
3269 #: src/parentallock.cpp:204
3270 msgid "PIN change completed"
3271 msgstr "Şifre değişimi tamamlandı"
3273 #: src/parentallock.cpp:205
3275 msgstr "Şifre değişti"
3277 #: src/parentallock.cpp:256
3279 msgid "current %s PIN"
3280 msgstr "şu anki %s şifreniz"
3282 #: src/parentallock.cpp:267
3284 "The entered PIN is incorrect.\n"
3285 "Do you want to retry?"
3287 "Girdiğiniz şifre yanlış.\n"
3288 "Yeniden denemek istermisiniz?"
3290 #: src/rotorconfig.cpp:54
3291 #: src/rotorconfig.cpp:98
3292 #: src/tpeditwindow.cpp:83
3296 #: src/rotorconfig.cpp:55
3297 #: src/rotorconfig.cpp:99
3298 #: src/tpeditwindow.cpp:84
3302 #: src/rotorconfig.cpp:69
3306 #: src/rotorconfig.cpp:70
3310 #: src/rotorconfig.cpp:119
3311 #: src/tpeditwindow.cpp:73
3312 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3313 msgstr "yörünge konumunu noktasız gir (19.2° = 192)"
3315 #: src/rotorconfig.cpp:287
3316 #: src/rotorconfig.cpp:344
3320 #: src/rotorconfig.cpp:381
3321 #: src/rotorconfig.cpp:384
3322 msgid "drive Motor East"
3323 msgstr "motoru doğuya hareket ettir"
3325 #: src/rotorconfig.cpp:382
3326 msgid "drive Motor East.. one step"
3327 msgstr "motoru doğuya hareket ettir.. bir adım"
3329 #: src/rotorconfig.cpp:383
3330 msgid "stop Motor drive East"
3331 msgstr "doğuya hareket eden motoru durdur"
3333 #: src/rotorconfig.cpp:385
3334 msgid "drive Motor West.. one step"
3335 msgstr "motoru batıya hareket ettir.. bir adım"
3337 #: src/rotorconfig.cpp:386
3338 msgid "stop Motor drive West"
3339 msgstr "batıya hareket eden motoru durdur"
3341 #: src/rotorconfig.cpp:462
3345 #: src/rotorconfig.cpp:462
3346 msgid "store new sat positions"
3347 msgstr "yeni uydu konumunu hafızaya al"
3349 #: src/rotorconfig.cpp:463
3350 msgid "drive to stored pos"
3351 msgstr "hafizaya alınmış konuma hareket ettir"
3353 #: src/rotorconfig.cpp:463
3354 msgid "drive to stored position"
3355 msgstr "hafizaya alınmış konuma hareket ettir"
3357 #: src/rotorconfig.cpp:464
3358 msgid "drive to satellite"
3359 msgstr "uyduya hareket ettir"
3361 #: src/rotorconfig.cpp:464
3362 msgid "drive to stored satellite"
3363 msgstr "hafızaya alınmış uyduya hareket ettir"
3365 #: src/rotorconfig.cpp:465
3367 msgstr "0 noktasına hareket ettir"
3369 #: src/rotorconfig.cpp:465
3371 msgstr "0 noktasına hareket ediyor"
3373 #: src/rotorconfig.cpp:466
3375 msgstr "yeniden hesapla"
3377 #: src/rotorconfig.cpp:466
3378 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3379 msgstr "hafizaya alınmış konumuları şu anki konuma göre yeniden hesapla"
3381 #: src/rotorconfig.cpp:467
3382 msgid "set east limit"
3383 msgstr "doğu sınırı olarak hafızaya al"
3385 #: src/rotorconfig.cpp:467
3386 msgid "set east soft limit"
3387 msgstr "batı doğu sınırı olarak hafızaya al"
3389 #: src/rotorconfig.cpp:468
3390 msgid "set west limit"
3391 msgstr "batı sınırı olarak hafızaya al"
3393 #: src/rotorconfig.cpp:468
3394 msgid "set west soft limit"
3395 msgstr "batı soft sınırı olarak hafızaya al"
3397 #: src/rotorconfig.cpp:469
3398 msgid "disable limits"
3399 msgstr "sınırları etkisizleştir"
3401 #: src/rotorconfig.cpp:469
3402 #: src/rotorconfig.cpp:531
3403 msgid "disable soft limits"
3404 msgstr "soft sınırlarını etkisizleştir"
3406 #: src/rotorconfig.cpp:470
3407 msgid "enable limits"
3408 msgstr "sınırları etkinleştir"
3410 #: src/rotorconfig.cpp:470
3411 #: src/rotorconfig.cpp:535
3412 msgid "enable soft limits"
3413 msgstr "soft sınırları etkinleştir"
3415 #: src/rotorconfig.cpp:507
3416 msgid "store current pos in motor"
3417 msgstr "şimdiki motor konumunu hafızaya al"
3419 #: src/rotorconfig.cpp:508
3420 #: src/rotorconfig.cpp:524
3421 #: src/rotorconfig.cpp:528
3422 #: src/rotorconfig.cpp:853
3424 msgstr "hafızaya al"
3426 #: src/rotorconfig.cpp:511
3427 msgid "drive motor to stored pos"
3428 msgstr "motoru hafızaya alınmış konuma hareket ettir"
3430 #: src/rotorconfig.cpp:512
3431 #: src/rotorconfig.cpp:516
3432 #: src/rotorconfig.cpp:540
3436 #: src/rotorconfig.cpp:515
3437 msgid "drive motor to reference position"
3438 msgstr "motoru dayanak konumuna hareket ettir"
3440 #: src/rotorconfig.cpp:519
3441 msgid "recalculate all stored positions"
3442 msgstr "hafızadaki bütün konumuları tekrar hesapla"
3444 #: src/rotorconfig.cpp:520
3446 msgstr "tekrar hesapla"
3448 #: src/rotorconfig.cpp:523
3449 msgid "store current pos as east soft limit"
3450 msgstr "şimdiki konumu doğu sınırını olarak hafızaya al"
3452 #: src/rotorconfig.cpp:527
3453 msgid "store current pos as west soft limit"
3454 msgstr "şimdiki konumu batı sınırını olarak hafızaya al"
3456 #: src/rotorconfig.cpp:532
3457 #: src/rotorconfig.cpp:536
3461 #: src/rotorconfig.cpp:539
3462 msgid "drive motor to satellite"
3463 msgstr "motoru uyduya hareket ettir"
3465 #: src/rotorconfig.cpp:691
3467 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3468 "Are you sure you want to use this function?"
3470 "Bu işlevin yanlış kullanımı, bütün hafızlanmış uydu konumlarını bozabilir.\n"
3471 "Bu işlevi kullanmak istediğinizden eminmisiniz?"
3473 #: src/rotorconfig.cpp:757
3474 msgid "one step East..."
3475 msgstr "bir adım doğuya.."
3477 #: src/rotorconfig.cpp:766
3478 msgid "one step west..."
3479 msgstr "bir adım batıya..."
3481 #: src/rotorconfig.cpp:780
3482 msgid "turning to east..."
3483 msgstr "doğuya dönüyor.."
3485 #: src/rotorconfig.cpp:791
3486 msgid "turning to west..."
3487 msgstr "batıya dönüyor..."
3489 #: src/rotorconfig.cpp:804
3493 #: src/rotorconfig.cpp:841
3494 msgid "Storage Location:"
3495 msgstr "Hafıza Yeri:"
3497 #: src/rotorconfig.cpp:843
3498 msgid "change storage Location or store"
3499 msgstr "bellek yerini değiştir veya hafızaya al"
3501 #: src/rotorconfig.cpp:893
3504 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3505 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3506 "Are you sure you want to do this?"
3508 "%d.%d%c şu anda hafızadaki yeri %d!\n"
3509 "Eğer bunu %d yerine hafızaya alırsanız, eski yer silinecektir.\n"
3510 "Bunu yapmak istiyormusunuz?"
3512 #: src/rotorconfig.cpp:915
3515 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3516 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3517 "Are you sure you want to store at this location?"
3519 "%d.%d%c 'yi %d mevkide hafızaya al.\n"
3520 "Eğer baska yere hafızaya almak istiyorsanız, hayır seçimi yapın ve yeri el ile değiştirin.\n"
3521 "Bu mevki de hafızaya almak istiyormusunuz?"
3523 #: src/satconfig.cpp:64
3524 msgid "one single satellite"
3527 #: src/satconfig.cpp:64
3528 msgid "one directly connected LNB"
3529 msgstr "doğrudan bağlı tek LNB"
3531 #: src/satconfig.cpp:65
3532 msgid "2 satellites via Toneburst"
3533 msgstr "Toneburst ile 2 uydu"
3535 #: src/satconfig.cpp:65
3536 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3537 msgstr "Toneburst Sinyal ile 2 LNB"
3539 #: src/satconfig.cpp:66
3540 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3541 msgstr "22Khz ile 2 uydu (yalnız yüksekbant için)"
3543 #: src/satconfig.cpp:66
3544 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3545 msgstr "22Khz sinyal ile 2 LNB.. özellikle eski analog anahtarlar için"
3547 #: src/satconfig.cpp:67
3548 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3549 msgstr "DiSEqC A/B ile 2 uydu"
3551 #: src/satconfig.cpp:67
3552 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3553 msgstr "DiSEqC ile 2 LNB"
3555 #: src/satconfig.cpp:68
3556 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3557 msgstr "DiSEqC A/B ile 4 uydu"
3559 #: src/satconfig.cpp:68
3560 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3561 msgstr "DiSEqC ile 4 LNB"
3563 #: src/satconfig.cpp:69
3564 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3565 msgstr "DiSEqC Motor ile çoklu uydu"
3567 #: src/satconfig.cpp:69
3568 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3569 msgstr "DiSEqC Motor ile 1 LNB"
3571 #: src/satconfig.cpp:70
3572 msgid "non-standard user defined configuration..."
3573 msgstr "standart dışı kullanıcı tarafından tanımlanmış yapılandırma..."
3575 #: src/satconfig.cpp:70
3579 #: src/satconfig.cpp:135
3581 "Configuration contains some elements\n"
3582 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3584 "Ayarlarda DiSEqC-Tipine uymayan bölümler var.\n"
3585 "Bunlar silinsin mi?"
3587 #: src/satconfig.cpp:135
3588 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3589 msgstr "DiSEqC-Tipini değiştir..."
3591 #: src/satconfig.cpp:333
3592 msgid "direct connection"
3593 msgstr "doğrudan bağlantı"
3595 #: src/satconfig.cpp:741
3596 msgid "press ok to select another satellite"
3597 msgstr "başka uydu seçimi için ok tuşlayın"
3599 #: src/satconfig.cpp:756
3600 msgid "press ok to goto LNB config"
3601 msgstr "LNB yapılandırmasına girmek için ok tuşlayın"
3603 #: src/satconfig.cpp:774
3604 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3605 msgstr "başka 22kHz kipi için ok tuşlayın"
3607 #: src/satconfig.cpp:775
3608 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3609 msgstr "22kHz sinyali otomatik olarak değişti"
3611 #: src/satconfig.cpp:776
3612 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3613 msgstr "22kHz herzaman etkin (yüksek bant)"
3615 #: src/satconfig.cpp:777
3616 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3617 msgstr "22kHz herzaman etkisiz (alçak bant)"
3619 #: src/satconfig.cpp:787
3620 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3621 msgstr "başka LNB Voltaj kipi seçmek için ok tuşlayınız"
3623 #: src/satconfig.cpp:788
3624 msgid "Voltage is automatically changed"
3625 msgstr "Voltaj otomatik olarak değişti"
3627 #: src/satconfig.cpp:789
3628 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3629 msgstr "Voltaj herzaman 14V (dikey)"
3631 #: src/satconfig.cpp:790
3632 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3633 msgstr "Voltaj herzaman 18V (yatay)"
3635 #: src/satconfig.cpp:791
3636 msgid "Voltage is always off"
3637 msgstr "Voltaj herzaman kapalı"
3639 #: src/satconfig.cpp:1150
3640 #: src/satconfig.cpp:1196
3641 #: src/satconfig.cpp:1206
3645 #: src/satconfig.cpp:1150
3646 msgid "sends no tone burst"
3647 msgstr "tone burst gönderme"
3649 #: src/satconfig.cpp:1151
3650 msgid "sends modulated tone burst"
3651 msgstr "ayarlı tone burst gönder "
3653 #: src/satconfig.cpp:1152
3654 msgid "sends unmodulated tone burst"
3655 msgstr "ayarsız tone burst gönder"
3657 #: src/satconfig.cpp:1159
3658 msgid "Disable DiSEqC"
3659 msgstr "DiSEqC'i etkisizleştir"
3661 #: src/satconfig.cpp:1160
3662 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3663 msgstr "DiSEqC 1.0 versiyonunu kullan"
3665 #: src/satconfig.cpp:1161
3666 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3667 msgstr "DiSEqC 1.1 versiyonunu kullan"
3669 #: src/satconfig.cpp:1162
3670 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3671 msgstr "DiSEqC 1.2 versiyonunu kullan"
3673 #: src/satconfig.cpp:1170
3674 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3675 msgstr "DiSEqC A/A komutu gönder"
3677 #: src/satconfig.cpp:1171
3678 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3679 msgstr "DiSEqC A/B komutu gönder"
3681 #: src/satconfig.cpp:1172
3682 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3683 msgstr "DiSEqC B/A komutu gönder"
3685 #: src/satconfig.cpp:1173
3686 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3687 msgstr "DiSEqC B/B komutu gönder"
3689 #: src/satconfig.cpp:1174
3690 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3691 msgstr "kesinleşmiş DISEqC komutu gönderme"
3693 #: src/satconfig.cpp:1175
3694 msgid "sends switch cmd 1"
3695 msgstr "1. anahtar komutu gönder"
3697 #: src/satconfig.cpp:1176
3698 msgid "sends switch cmd 2"
3699 msgstr "2. anahtar komutu gönder"
3701 #: src/satconfig.cpp:1177
3702 msgid "sends switch cmd 3"
3703 msgstr "3. anahtar komutu gönder"
3705 #: src/satconfig.cpp:1178
3706 msgid "sends switch cmd 4"
3707 msgstr "4. anahtar komutu gönder"
3709 #: src/satconfig.cpp:1179
3710 msgid "sends switch cmd 5"
3711 msgstr "5. anahtar komutu gönder"
3713 #: src/satconfig.cpp:1180
3714 msgid "sends switch cmd 6"
3715 msgstr "6. anahtar komutu gönder"
3717 #: src/satconfig.cpp:1181
3718 msgid "sends switch cmd 7"
3719 msgstr "7. anahtar komutu gönder"
3721 #: src/satconfig.cpp:1182
3722 msgid "sends switch cmd 8"
3723 msgstr "8. anahtar komutu gönder"
3725 #: src/satconfig.cpp:1183
3726 msgid "sends switch cmd 9"
3727 msgstr "9. anahtar komutu gönder"
3729 #: src/satconfig.cpp:1184
3730 msgid "sends switch cmd 10"
3731 msgstr "10. anahtar komutu gönder"
3733 #: src/satconfig.cpp:1185
3734 msgid "sends switch cmd 11"
3735 msgstr "11. anahtar komutu gönder"
3737 #: src/satconfig.cpp:1186
3738 msgid "sends switch cmd 12"
3739 msgstr "12. anahtar komutu gönder"
3741 #: src/satconfig.cpp:1187
3742 msgid "sends switch cmd 13"
3743 msgstr "13. anahtar komutu gönder"
3745 #: src/satconfig.cpp:1188
3746 msgid "sends switch cmd 14"
3747 msgstr "14. anahtar komutu gönder"
3749 #: src/satconfig.cpp:1189
3750 msgid "sends switch cmd 15"
3751 msgstr "15. anahtar komutu gönder"
3753 #: src/satconfig.cpp:1190
3754 msgid "sends switch cmd 16"
3755 msgstr "16. anahtar komutu gönder"
3757 #: src/satconfig.cpp:1196
3758 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3759 msgstr "DiSEqC tekrarlaması gönderme"
3761 #: src/satconfig.cpp:1197
3765 #: src/satconfig.cpp:1197
3766 msgid "sends one repeat"
3767 msgstr "tekrarlamanın birini gönder"
3769 #: src/satconfig.cpp:1198
3773 #: src/satconfig.cpp:1198
3774 msgid "sends two repeats"
3775 msgstr "tekrarlamanın ikisini gönder"
3777 #: src/satconfig.cpp:1199
3781 #: src/satconfig.cpp:1199
3782 msgid "sends three repeats"
3783 msgstr "tekrarlamanın üçünü gönder"
3785 #: src/satconfig.cpp:1206
3786 msgid "sends no uncommitted switch command"
3787 msgstr "kesinleşmemiş anahtar komutunu gönderme"
3789 #: src/satconfig.cpp:1207
3793 #: src/satconfig.cpp:1207
3794 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3795 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 1. girişini seç"
3797 #: src/satconfig.cpp:1208
3801 #: src/satconfig.cpp:1208
3802 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3803 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 2. girişini seç"
3805 #: src/satconfig.cpp:1209
3809 #: src/satconfig.cpp:1209
3810 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3811 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 3. girişini seç"
3813 #: src/satconfig.cpp:1210
3817 #: src/satconfig.cpp:1210
3818 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3819 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 4. girişini seç"
3821 #: src/satconfig.cpp:1211
3825 #: src/satconfig.cpp:1211
3826 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3827 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 5. girişini seç"
3829 #: src/satconfig.cpp:1212
3833 #: src/satconfig.cpp:1212
3834 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3835 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 6. girişini seç"
3837 #: src/satconfig.cpp:1213
3841 #: src/satconfig.cpp:1213
3842 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3843 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 7. girişini seç"
3845 #: src/satconfig.cpp:1214
3849 #: src/satconfig.cpp:1214
3850 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3851 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 8. girişini seç"
3853 #: src/satconfig.cpp:1215
3857 #: src/satconfig.cpp:1215
3858 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3859 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 9. girişini seç"
3861 #: src/satconfig.cpp:1216
3865 #: src/satconfig.cpp:1216
3866 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3867 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 10. girişini seç"
3869 #: src/satconfig.cpp:1217
3873 #: src/satconfig.cpp:1217
3874 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3875 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 11. girişini seç"
3877 #: src/satconfig.cpp:1218
3881 #: src/satconfig.cpp:1218
3882 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3883 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 12. girişini seç"
3885 #: src/satconfig.cpp:1219
3889 #: src/satconfig.cpp:1219
3890 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3891 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 13. girişini seç"
3893 #: src/satconfig.cpp:1220
3897 #: src/satconfig.cpp:1220
3898 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3899 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 14. girişini seç"
3901 #: src/satconfig.cpp:1221
3905 #: src/satconfig.cpp:1221
3906 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3907 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 15. girişini seç"
3909 #: src/satconfig.cpp:1222
3913 #: src/satconfig.cpp:1222
3914 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3915 msgstr "kesinleşmemiş anahtarın 16. girişini seç"
3917 #: src/satfind.cpp:68
3922 msgid "manual scan.."
3923 msgstr "el ile tarama.."
3926 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3927 msgstr "Alıcı kilitlenmesi bekleniyor:"
3930 msgid "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired satellite manually and press OK"
3931 msgstr "Uydu aramayı başlatmak için OK tuşlayın, veya istenilen uyduyu el ile seçin ve OK tuşlayın."
3934 msgid "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your desired cable provider manually and press OK"
3935 msgstr "Aramayı başlatmak için OK tuşlayın, veya kablolu yayın sağlayıcısını el ile seçin ve OK tuşlayın."
3938 msgid "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired location manually and press OK"
3939 msgstr "Aramayı başlatmak için OK tuşlayın, veya uyduyu el ile seçin ve OK tuşlayın."
3942 msgid "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3943 msgstr "Geçerli transponder tespit edildi."
3946 msgid "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/network."
3947 msgstr "Bütün bilinen transponderler denendi, fakat hiçbir transponder'a kilitlenemedi. Uydu anteninizi/kablonuzu kontrol ediniz veya el ile tarama yaptırın."
3950 msgid "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3951 msgstr "Bütün bilinen transponderler denendi, fakat hiçbir transponder'a kilitlenemedi. Uydu anteninizi/kablonuzu kontrol ediniz veya başka uydu deneyiniz."
3954 msgid "Search in progress "
3955 msgstr "Tarama devam etmekte"
3959 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3960 msgstr "%02i dakika ve %02i saniye kaldı"
3964 msgid "%02i seconds left"
3965 msgstr "%02i saniye kaldı"
3973 msgstr "[yalnız şifresiz]"
3984 msgid "Transponder Scan"
3985 msgstr "Transponder Tarama"
3987 #: src/scan.cpp:1246
3988 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3989 msgstr "Alıcı kilitlenmesi için bekleniyor... lütfen bekleyin"
3991 #: src/scan.cpp:1299
3992 #: src/scan.cpp:1367
3993 msgid "Scan is in progress... please wait"
3994 msgstr "Tarama devam etmekte... lütfen bekleyin"
3996 #: src/scan.cpp:1330
3997 #: src/scan.cpp:1383
4000 "The transponder scan has finished and found \n"
4001 " %i new Transponders,\n"
4002 " %i new TV Services,\n"
4003 " %i new Radio Services and\n"
4004 " %i new Data Services.\n"
4005 "%i Transponders with %i Services scanned."
4007 "Transponder taraması tamamlandı ve\n"
4008 " %i yeni Transponder,\n"
4009 " %i yeni TV kanalı,\n"
4010 " %i yeni Radyo kanalı ve\n"
4011 " %i yeni Data Servisi bulundu.\n"
4012 "%i Transponderde %i servis tarandı."
4014 #: src/scan.cpp:1395
4016 msgstr "Tamamlandı."
4018 #: src/scan.cpp:1403
4019 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
4020 msgstr "Tarama tamamlandı, pencereyi kapatmak için ok tuşlayın"
4022 #: src/scan.cpp:1411
4029 "Başka %s taratmak\n"
4032 #: src/scan.cpp:1411
4035 msgstr "Transponder"
4037 #: src/scan.cpp:1411
4042 #: src/scan.cpp:1412
4043 msgid "Scan finished"
4044 msgstr "Tarama tamamlandı"
4046 #: src/scan.cpp:1518
4048 msgstr "El ile PID'ler"
4050 #: src/scan.cpp:1540
4051 msgid "to enter service name press OK"
4052 msgstr "servis ismi girmek için OK tuşlayın"
4054 #: src/scan.cpp:1541
4055 msgid "enter service name"
4056 msgstr "servis ismi gir"
4058 #: src/scan.cpp:1556
4059 msgid "to enter provider name press OK"
4060 msgstr "sağlayıcı ismi girmek için OK tuşlayın"
4062 #: src/scan.cpp:1557
4063 msgid "enter provider name"
4064 msgstr "sağlayıcı ismi gir"
4066 #: src/scan.cpp:1572
4067 msgid "to enter video pid press OK"
4068 msgstr "video pid girmek için OK tuşlayın"
4070 #: src/scan.cpp:1573
4071 msgid "enter video pid"
4072 msgstr "video pid gir"
4074 #: src/scan.cpp:1586
4075 msgid "to enter pcr pid press OK"
4076 msgstr "PCR pid'i girmek için OK tuşlayın"
4078 #: src/scan.cpp:1587
4079 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
4080 msgstr "PCR pid'i gir (genellikle video pid ile aynıdır)"
4082 #: src/scan.cpp:1602
4083 msgid "to enter audio pid press OK"
4084 msgstr "ses (audio) pid'i girmek için OK tuşlayın"
4086 #: src/scan.cpp:1603
4087 msgid "enter audio pid"
4088 msgstr "ses (audio) pid'i gir"
4090 #: src/scan.cpp:1609
4092 msgstr "AC3 pid'i dir"
4094 #: src/scan.cpp:1610
4095 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
4096 msgstr "girilen ses (audio) pid'i AC3 ses (audio) pid'i ise bu kutuyu işaretleyin"
4098 #: src/scan.cpp:1625
4099 msgid "to enter (video) text pid press OK"
4100 msgstr "(video) text pid girmek için OK tuşlayın"
4102 #: src/scan.cpp:1626
4103 msgid "enter (video) text pid"
4104 msgstr "(video) text pid gir"
4106 #: src/scan.cpp:1639
4107 msgid "to enter service id press OK"
4108 msgstr "service id girmek için OK tuşlayın"
4110 #: src/scan.cpp:1640
4111 msgid "enter service id"
4112 msgstr "servis id gir"
4114 #: src/scan.cpp:1655
4115 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
4116 msgstr "TSID (transport stream id) girmek için OK tuşlayın"
4118 #: src/scan.cpp:1656
4119 msgid "enter tsid (transport stream id)"
4120 msgstr "TSID (transport stream id) gir"
4122 #: src/scan.cpp:1669
4123 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
4124 msgstr "ONID (original network id) girmek için OK tuşlayın"
4126 #: src/scan.cpp:1670
4127 msgid "enter onid (original network id)"
4128 msgstr "ONID gir (orjinal şebeke id)"
4130 #: src/scan.cpp:1678
4134 #: src/scan.cpp:1679
4135 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
4136 msgstr "bu servis için PAT/PMT/SDT okuma (yalnız önbellek pid'leri kullan)"
4138 #: src/scan.cpp:1685
4142 #: src/scan.cpp:1686
4143 msgid "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove service)"
4144 msgstr "isim/sağlayıcı/servis türünü sdt içeriği ile güncelle (ve servisi otomatik olarak sil)"
4146 #: src/scan.cpp:1692
4150 #: src/scan.cpp:1693
4151 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
4152 msgstr "servis ismini sdt'nin içeriği ile güncelleştirme "
4154 #: src/scan.cpp:1706
4158 #: src/scan.cpp:1707
4159 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
4160 msgstr "TSID ve ONID leri NIT ten oku (azami 10 saniye sürebilir)"
4162 #: src/scan.cpp:1716
4164 msgstr "girilen değerleri test et"
4166 #: src/scan.cpp:1717
4167 msgid "test entered values"
4168 msgstr "girilen değerleri test et"
4170 #: src/scan.cpp:1727
4171 msgid "save data and close window (the new channel could be found in the all services list)"
4172 msgstr "verileri kaydet ve pencereyi kapa (yeni kanalı 'tüm servisler' listesinde bulabilirsiniz)"
4174 #: src/scan.cpp:1872
4176 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
4177 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4179 "NIT okuması hatalı... bu transponderde NIT yok..\n"
4180 "TSID ve ONID için rasgele değer girin veya ikisini de 0 girin"
4182 #: src/scan.cpp:1927
4184 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
4185 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4187 "Şimdiki transponderde NIT değerleri bulunamadı...\n"
4188 "TSID ve ONID için rasgele değer girin veya ikisini de 0 girin"
4190 #: src/scan.cpp:2034
4191 msgid "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please do change tsid and/or onid"
4192 msgstr "Aynı TSID/ONID ama başka frekans ile transponder zaten mevcut.. aynı veriler ile yeni transponder oluşturulamaz.. lütfen TSID ve/veya ONID değiştirin"
4194 #: src/scan.cpp:2090
4197 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4198 "in provider '%s'.\n"
4199 "Should i use this service name and provider name?"
4201 "'%s' isimli servis bu sid/onid/tsid/namespace ile '%s' sağlayıcısında zaten mevcut.\n"
4202 "Bu servis ismi ile sağlayıcı isminin kullanılmasını istermisiniz?"
4204 #: src/scan.cpp:2092
4205 msgid "Service already exist"
4206 msgstr "Servis zaten mevcut"
4208 #: src/scan.cpp:2180
4209 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4210 msgstr "değerleri onaltılık değer olarak göster/gir"
4212 #: src/scan.cpp:2186
4213 msgid "show/enter values as decimal"
4214 msgstr "değerleri ondalık değer olarak göster/gir"
4216 #: src/setup_extra.cpp:61
4217 msgid "Communication Setup"
4218 msgstr "İletişim Kurulumu"
4220 #: src/setup_extra.cpp:61
4221 msgid "open communication setup"
4222 msgstr "İletişim kurulumunu aç"
4224 #: src/setup_extra.cpp:62
4225 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4226 msgstr "Ngrab Streaming ayarları"
4228 #: src/setup_extra.cpp:62
4229 msgid "open ngrab server setup"
4230 msgstr "ngrab server kurulumunu aç"
4232 #: src/setup_extra.cpp:64
4233 #: src/software_update.cpp:29
4234 msgid "Software Update"
4235 msgstr "Yazılım Güncelleme"
4237 #: src/setup_extra.cpp:64
4238 msgid "open software update"
4239 msgstr "yazılım güncellemeyi aç"
4241 #: src/setup_extra.cpp:70
4242 msgid "Remote Control"
4243 msgstr "Uzaktan Kumanda"
4245 #: src/setup_extra.cpp:70
4246 msgid "open remote control setup"
4247 msgstr "uzaktan kumanda kurulumunu aç"
4249 #: src/setup_extra.cpp:72
4250 #: src/setup_extra.cpp:352
4251 msgid "Factory reset"
4252 msgstr "Fabrika ayarlarına dönme"
4254 #: src/setup_extra.cpp:72
4255 msgid "all settings will set to factory defaults"
4256 msgstr "bütün ayarlar fabrika ayarlarına dönecek"
4258 #: src/setup_extra.cpp:78
4259 msgid "record split size (left, right)"
4260 msgstr "kayıt dosyası bölünme boyutu (sol, sağ)"
4262 #: src/setup_extra.cpp:95
4263 msgid "infobar timeout (left, right)"
4264 msgstr "bilgi barı zaman aşımı (sol, sağ)"
4266 #: src/setup_extra.cpp:96
4267 #: src/setup_extra.cpp:97
4268 #: src/setup_extra.cpp:98
4269 #: src/setup_extra.cpp:99
4270 #: src/setup_extra.cpp:100
4271 #: src/setup_extra.cpp:101
4272 #: src/setup_extra.cpp:102
4273 #: src/setup_extra.cpp:103
4274 #: src/setup_extra.cpp:104
4275 #: src/setup_extra.cpp:105
4276 #: src/setup_extra.cpp:106
4278 msgid "Infobar timeout %d sec"
4279 msgstr "Bilgi barı zaman aşımı %d saniye"
4281 #: src/setup_extra.cpp:112
4282 msgid "Serviceselector help buttons"
4283 msgstr "Servis seçimi yardım butonları"
4285 #: src/setup_extra.cpp:112
4286 msgid "show colored help buttons in service selector"
4287 msgstr "servis seçeneğinde renkli yardım butonları göster"
4289 #: src/setup_extra.cpp:114
4290 msgid "Show Sat position"
4291 msgstr "Uydu konumunu göster"
4293 #: src/setup_extra.cpp:114
4294 msgid "show sat position in the infobar"
4295 msgstr "uydu konumunu bilgi barinda göster"
4297 #: src/setup_extra.cpp:116
4298 msgid "Enable fast zapping"
4299 msgstr "Hızlı zap'ı etkinleştir"
4301 #: src/setup_extra.cpp:116
4302 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4303 msgstr "hızlı zap'ı etkinleştirir.. fakat görünebilir eşzamanlama problemi oluşur"
4305 #: src/setup_extra.cpp:117
4306 msgid "Skip confirmations"
4307 msgstr "Onaylamaları atlat"
4309 #: src/setup_extra.cpp:117
4310 msgid "enable/disable confirmations"
4311 msgstr "onaylama aç/kapa"
4313 #: src/setup_extra.cpp:118
4314 msgid "Hide error windows"
4315 msgstr "hata pencerelerini gizle"
4317 #: src/setup_extra.cpp:118
4318 msgid "don't show zap error messages"
4319 msgstr "zap hata mesajlarını gösterme"
4321 #: src/setup_extra.cpp:119
4322 msgid "Auto show Infobar"
4323 msgstr "Bilgi barını otomatik göster"
4325 #: src/setup_extra.cpp:119
4326 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4327 msgstr "yeni olay bilgisi mevcut olduğunda, herzaman bilgi barını göster"
4329 #: src/setup_extra.cpp:120
4330 msgid "Show remaining Time"
4331 msgstr "Kalan zamanı göster"
4333 #: src/setup_extra.cpp:120
4334 msgid "show event remaining time in the infobar"
4335 msgstr "bilgi barında olayın kalan zamanını göster"
4337 #: src/setup_extra.cpp:121
4338 msgid "Use http authentification"
4339 msgstr "Http gerçekliliği kullan"
4341 #: src/setup_extra.cpp:121
4342 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4343 msgstr "http gerçekliliği etkinleştirir (kullanıcı/şifre)"
4345 #: src/setup_extra.cpp:122
4346 msgid "Don't open serial port"
4347 msgstr "Serial portu açma"
4349 #: src/setup_extra.cpp:122
4350 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4351 msgstr "dev/tts/0'a debug mesajları yazma"
4353 #: src/setup_extra.cpp:123
4354 msgid "Auto bouquet change"
4355 msgstr "Otomatik buket değişimi"
4357 #: src/setup_extra.cpp:123
4358 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4359 msgstr "şimdiki buketin sonuna ulaşıldığında, sonraki bukete geç"
4361 #: src/setup_extra.cpp:124
4362 msgid "Auto reconnect cahandler"
4363 msgstr "'Ca Handler' e otomatik tekrar bağlan"
4365 #: src/setup_extra.cpp:124
4366 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4367 msgstr "harici 'Ca handler' bağlantısı koptuğunda tekrar bağlanmaya çalış"
4369 #: src/setup_extra.cpp:128
4370 msgid "Enable file sharing"
4371 msgstr "Dosya paylaşımını (Samba) etkinleştir"
4373 #: src/setup_extra.cpp:128
4374 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4375 msgstr "açılışta doya paylaşımını (samba) etkinleştir"
4377 #: src/setup_extra.cpp:131
4378 msgid "Disable teletext caching"
4379 msgstr "Teletekst ara belleğini etkisizleştir"
4381 #: src/setup_extra.cpp:131
4382 msgid "don't cache teletext pages in background"
4383 msgstr "teletekst sayfalarını arkaplanda ara belleğe alma"
4385 #: src/setup_extra.cpp:133
4386 msgid "Enable Zapping History"
4387 msgstr "Zap tarihçesini etkinleştir"
4389 #: src/setup_extra.cpp:133
4390 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4391 msgstr "tarihçe listesinde zaplarken fiili kipi hesaba katma"
4393 #: src/setup_extra.cpp:135
4394 msgid "Disable Standby"
4395 msgstr "Hazır bekleme durumunu etkisizleştir"
4397 #: src/setup_extra.cpp:135
4398 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4399 msgstr "Box hemen Derin-Hazır Bekleme Durumu'na geçer"
4401 #: src/setup_extra.cpp:140
4402 msgid "Enable MHW EPG"
4403 msgstr "MHW EPG'yi etkinleştir"
4405 #: src/setup_extra.cpp:140
4406 msgid "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4407 msgstr "MHW EPG, çoklu işleci kullanıldığında getir götür alanını etkinleştir"
4409 #: src/setup_extra.cpp:150
4410 msgid "Disable CoreFiles"
4411 msgstr "'CoreFiles'ı etkisizleştir"
4413 #: src/setup_extra.cpp:150
4414 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4415 msgstr "Enigma çöküştüğünde 'CoreFiles' oluşturma"
4417 #: src/setup_extra.cpp:156
4418 msgid "Disable HDD mount"
4419 msgstr "HDD oluşturusunu etkisizleştir"
4421 #: src/setup_extra.cpp:156
4422 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4423 msgstr "HDD yi 'rcS' vasıtasıyla oluşturma"
4425 #: src/setup_extra.cpp:164
4426 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4427 msgstr "Dosya Kipi otomatik oynatma"
4429 #: src/setup_extra.cpp:164
4430 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4431 msgstr "Dosya Kipine girildiğinde en son seçilen dosyayı oynat"
4433 #: src/setup_extra.cpp:173
4434 msgid "Show Boot-Info"
4435 msgstr "Önyükleyici bilgilerini göster"
4437 #: src/setup_extra.cpp:173
4438 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4439 msgstr "Önyükleyici bilgilerini göster (IP, vs.)"
4441 #: src/setup_extra.cpp:179
4442 msgid "Disable HW_Sections"
4443 msgstr "HW_Sections'i etkisizleştir"
4445 #: src/setup_extra.cpp:179
4446 msgid "don't use hardware section filtering"
4447 msgstr "Donanım bölüm eleyicisi kullanma"
4449 #: src/setup_extra.cpp:185
4450 msgid "Disable Watchdog"
4451 msgstr "Watchdog'i etkisizleştir"
4453 #: src/setup_extra.cpp:185
4454 msgid "don't use the Watchdog"
4455 msgstr "Watchdog kullanma"
4457 #: src/setup_extra.cpp:193
4458 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4459 msgstr "ENX-Watchdog'u etkisizleştir"
4461 #: src/setup_extra.cpp:193
4462 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4463 msgstr "\"ENX-Watchdog'u kullanma"
4465 #: src/setup_extra.cpp:200
4466 msgid "Enable SPTS-Mode"
4467 msgstr "SPTS-Kipini etkinleştir"
4469 #: src/setup_extra.cpp:200
4470 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4471 msgstr "SPTS-Kipi kullan (TS-kaydını etkinleştirir)"
4473 #: src/setup_extra.cpp:206
4474 msgid "Disable O_SYNC"
4475 msgstr "O_SYNC'i etkisizleştir"
4477 #: src/setup_extra.cpp:206
4478 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4479 msgstr "Bu dosya/kayıt eşzamanlı I/O için açılmamıştır"
4481 #: src/setup_extra.cpp:214
4482 msgid "New Philips driver"
4483 msgstr "Yeni Philips sürücüsü"
4485 #: src/setup_extra.cpp:214
4486 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4487 msgstr "Philips box'lar için tda80xx- sürücüsünü kullan"
4489 #: src/setup_extra.cpp:348
4491 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4492 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4493 "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
4495 "Really do a factory reset?"
4497 "Eğer fabrika ayarlarına geri dönerseniz BÜTÜN yapılandırmalarınız silinecektir\n"
4498 "(buketler, kanallar ve uydu ayarlari ... dahil)\n"
4499 "Fabrika ayarlarına geri döndükten sonra alıcı otomatik olarak yeniden açılacaktır!\n"
4501 "Fabrika ayarlarına dönmek istediğinzden eminmisiniz?"
4503 #: src/setup_extra.cpp:370
4504 msgid "Factory reset..."
4505 msgstr "Fabrika ayarlarına geri dön..."
4507 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4508 msgid "Harddisk Setup"
4509 msgstr "Harddisk Kurulumu"
4511 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4512 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4513 msgstr "Harddiski format etmek istediğinizden eminmisiniz?\n"
4515 #: src/setup_harddisk.cpp:304
4516 #: src/setup_harddisk.cpp:317
4517 #: src/setup_harddisk.cpp:347
4518 #: src/setup_harddisk.cpp:357
4519 #: src/setup_harddisk.cpp:429
4520 #: src/setup_harddisk.cpp:441
4521 msgid "formatting harddisk..."
4522 msgstr "harddisk formatlanıyor..."
4524 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4526 "There's data on this harddisk.\n"
4527 "You will lose that data. Proceed?"
4529 "Harddiskte veri var.\n"
4530 "Devam ederseniz verileri kaybedersiniz. Devam edilsinmi?"
4532 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4534 "please wait while initializing harddisk.\n"
4535 "This might take some minutes.\n"
4537 "lütfen bekleyin harddisk parafe ediliyor.\n"
4538 "Bir kaç dakika zaman alabilir.\n"
4540 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4541 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4542 msgstr "maalesef harddiski bölmek için 'sfdisk' bulunamadı."
4544 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4545 msgid "creating filesystem failed."
4546 msgstr "dosya sistemi oluşturulamadı."
4548 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4549 msgid "successfully formatted your disk!"
4550 msgstr "harddisk başarı ile formatlandı!"
4552 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4553 msgid "(error reading information)"
4554 msgstr "(bilgi okunurken hata oluştu)"
4556 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4557 msgid "uninitialized - format it to use!"
4558 msgstr "parafe edilmemiş - kullanabilmek için format yapınız!"
4560 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4562 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4563 msgstr "kullanılan, %d.%03d GB (~%d dakika) boş"
4565 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4566 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4567 msgstr "parafe edilidi, ama bilinmeyen dosya sistemi"
4569 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4570 msgid "could not unmount the filesystem... "
4571 msgstr "dosya sistemi kaldırılamıyor... "
4573 #: src/setup_harddisk.cpp:560
4574 #: src/setup_harddisk.cpp:573
4575 #: src/setup_harddisk.cpp:596
4576 #: src/setup_harddisk.cpp:619
4577 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4578 msgid "check filesystem..."
4579 msgstr "dosya sistemini kontrol et..."
4581 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4582 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4583 msgstr "maalesef ext3 dosya sistemini kontrol etmek için 'fsck.ext3' bulunamadı."
4585 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4586 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4587 msgstr "maalesef ext2 dosya sistemini kontrol etmek için 'fsck.ext2' bulunamadı."
4589 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4590 msgid "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4591 msgstr "maalesef reiserfs dosya sistemini kontrol etmek için 'reiserfsck' bulunamadı."
4593 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4594 msgid "not supported filesystem for check."
4595 msgstr "kontrol edilebilmesi için desteklenmeyen dosya sistemi."
4597 #: src/setup_lcd.cpp:55
4598 msgid "LC-Display Setup"
4599 msgstr "LC-Ekran Ayarı"
4601 #: src/setup_lcd.cpp:69
4602 #: src/setup_osd.cpp:210
4606 #: src/setup_lcd.cpp:74
4607 #: src/setup_osd.cpp:223
4611 #: src/setup_lcd.cpp:79
4613 msgstr "Hazır Bekleme Durumu:"
4615 #: src/setup_lcd.cpp:87
4616 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4617 msgstr "LCD ekranının parlaklığını ayarla (sol/sağ)"
4619 #: src/setup_lcd.cpp:94
4620 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4621 msgstr "LCD ekranının kontrastını ayarla (sol/sağ)"
4623 #: src/setup_lcd.cpp:101
4624 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4625 msgstr "LCD ekranının Hazır Bekleme Durumundaki parlaklığını ayarla (sol/sağ)"
4627 #: src/setup_lcd.cpp:107
4631 #: src/setup_lcd.cpp:109
4632 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4633 msgstr "ters LCD aç/kapa (ok)"
4635 #: src/setup_keyboard.cpp:32
4636 #: src/system_settings.cpp:56
4637 msgid "Keyboard Setup"
4638 msgstr "Klavye Kurulum"
4640 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4641 msgid "Keyboard Mapping:"
4642 msgstr "Klavye Eşlemesi:"
4644 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4645 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4646 msgstr "klavye eşlemesini seçiniz (ok)"
4648 #: src/setup_osd.cpp:41
4649 msgid "PluginOffsetActions"
4650 msgstr "PluginOffsetActions"
4652 #: src/setup_osd.cpp:42
4653 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4654 msgstr "sol üst dikdörtgeninin ayarın etkinleştir"
4656 #: src/setup_osd.cpp:43
4657 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4658 msgstr "sağ alt dikdörtgeninin ayarını etkinleştir"
4660 #: src/setup_osd.cpp:44
4661 msgid "saves the current positions"
4662 msgstr "şimdiki konumuları hafızaya alır"
4664 #: src/setup_osd.cpp:167
4666 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4667 "press red to select the left top edge\n"
4668 "press green to select the right bottom edge\n"
4669 "use the cursor keys to move the selected edges"
4671 "burada tuxtxt dikdörtgenini merkezlenir...\n"
4672 "sol üst köşeyi seçmek için kırmızyı tuşlayın\n"
4673 "sağ alt köşeyi seçmek için yeşili tuşlayın\n"
4674 "imleç yönlendirme tuşlarını kullanarak seçilen köşeyi hareket ettirin"
4676 #: src/setup_osd.cpp:188
4677 #: src/system_settings.cpp:59
4678 msgid "OSD Settings"
4679 msgstr "OSD Kurulum"
4681 #: src/setup_osd.cpp:196
4685 #: src/setup_osd.cpp:204
4686 msgid "change the transparency correction"
4687 msgstr "şeffaflık düzeltmesini değiştir"
4689 #: src/setup_osd.cpp:217
4690 msgid "change the brightness correction"
4691 msgstr "parlaklık düzeltmesini değiştir"
4693 #: src/setup_osd.cpp:230
4694 msgid "change the contrast"
4695 msgstr "kontrastı değiştir"
4697 #: src/setup_osd.cpp:235
4698 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4699 msgstr "Ana menüyü liste kutusu gibi göster"
4701 #: src/setup_osd.cpp:236
4702 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4703 msgstr "Ana menüyü normal liste kutusu biçeminde göster"
4705 #: src/setup_osd.cpp:244
4707 msgstr "Görünümü değiştir"
4709 #: src/setup_osd.cpp:250
4710 msgid "press ok to open skin selector"
4711 msgstr "Görünüm seçeneğini açmak için ok tuşlayın"
4713 #: src/setup_osd.cpp:254
4714 msgid "TuxText position"
4715 msgstr "TuxText konumu"
4717 #: src/setup_osd.cpp:255
4718 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4719 msgstr "burada Tuxtxt'in konumu merkezlenir (dahili teletext)"
4721 #: src/setup_osd.cpp:337
4723 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4726 "Yeni görünümün uygulamanması için cihazınız yeniden calıştırlması gerekmektedir.\n"
4727 "Şimdi yeniden calıştırlsın mı?"
4729 #: src/setup_osd.cpp:337
4730 msgid "Skin changed"
4731 msgstr "Görünüm değişti"
4733 #: src/setup_rc.cpp:45
4734 msgid "Remotecontrol Setup"
4735 msgstr "Uzaktan kumanda ayarları"
4737 #: src/setup_rc.cpp:56
4738 msgid "Repeat Rate:"
4739 msgstr "Tekrarlama Derecesi:"
4741 #: src/setup_rc.cpp:61
4742 msgid "Repeat Delay:"
4743 msgstr "Tekrarlama Geciktirmesi:"
4745 #: src/setup_rc.cpp:69
4747 "change remote control repeat rate\n"
4748 "left => less, right => more (... repeats)"
4750 "uzaktan kumandanın tekrarlama derecesi\n"
4751 "sol => azalt, sağ => çoğalt (... tekrarı)"
4753 #: src/setup_rc.cpp:76
4755 "change remote control repeat delay\n"
4756 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4758 "uzaktan kumandanın tekrarlama geciktirmesi\n"
4759 "sol => kısalt, sağ => uzat (...geciktirme)"
4761 #: src/setup_rc.cpp:86
4762 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4763 msgstr "favori uzaktan kumanda biçemini seçiniz (ok)"
4765 #: src/setup_rc.cpp:108
4766 msgid "Next Char Timeout:"
4767 msgstr "Sonraki Harfe Zaman Aşımı:"
4769 #: src/setup_rc.cpp:117
4770 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4771 msgstr "metin giriş alanlarında imleçin sonraki harfe zaman aşımı (msan)"
4773 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4774 msgid "UHF-Modulator Setup"
4775 msgstr "UHF-Modulatör kurulumu"
4777 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4778 msgid "UHF Modulator on"
4779 msgstr "UHF Modulatör açık"
4781 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4782 msgid "enable UHF Modulator"
4783 msgstr "UHF Modulatör'ü etkinleştir"
4785 #: src/setup_rfmod.cpp:43
4786 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4787 msgid "Test Pattern"
4788 msgstr "Test Örneği"
4790 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4791 msgid "enable test pattern"
4792 msgstr "test örneğini etkinleştir"
4794 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4795 msgid "Sound enable"
4796 msgstr "Sesi etkinleştir"
4798 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4799 msgid "enable Sound"
4800 msgstr "sesi etkinleştir"
4802 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4803 msgid "Sound Subcarrier:"
4804 msgstr "Ses Alt Kanalı:"
4806 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4810 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4814 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4818 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4822 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4823 msgid "change sound subcarrier frequency"
4824 msgstr "ses alt kanalı frekansını değiştir"
4826 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4827 msgid "Channel Nr.:"
4830 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4831 msgid "change channel"
4832 msgstr "kanal değiştir"
4834 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4838 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4839 msgid "250Khz steps"
4840 msgstr "250Khz adım"
4842 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4843 msgid "save settings and leave rf setup"
4844 msgstr "ayarları hafizaya al ve RF kurulumundan çık"
4846 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4847 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4848 msgstr "eğer bunu okuyabiliyorsanız rfmod calışmayacaktır."
4850 #: src/setup_timezone.cpp:22
4851 msgid "Time Zone Setup"
4852 msgstr "Saat Dilimi Kurulumu"
4854 #: src/setup_timezone.cpp:31
4856 msgstr "Saat Dilimi:"
4858 #: src/setup_timezone.cpp:36
4859 msgid "select your time zone (ok)"
4860 msgstr "saat dilimi seç (ok)"
4862 #: src/setup_timezone.cpp:91
4864 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4867 "Yeni saat diliminin etkin olması için cihazı yeniden çalıştırılması gerekmektedir.\n"
4868 "Yeniden çalıştırılsın mı?"
4870 #: src/setup_timezone.cpp:91
4871 msgid "Timezone changed"
4872 msgstr "Saat Dilimi değişti"
4874 #: src/setupengrab.cpp:25
4875 msgid "Ngrab Server"
4876 msgstr "Ngrab Server"
4878 #: src/setupengrab.cpp:49
4879 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4880 msgstr "Ngrab server için IP adresini gir (0..9,sol,sağ)"
4882 #: src/setupengrab.cpp:61
4883 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4884 msgstr "Ngrab server portunu gir (standart 4000)"
4886 #: src/setupengrab.cpp:72
4887 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4888 msgstr "server'ın MAC adresini gir (LAN da uyanma için)"
4890 #: src/setupengrab.cpp:91
4891 msgid "detect MAC Adress"
4892 msgstr "MAC adresi algıla"
4894 #: src/setupengrab.cpp:92
4895 msgid "try to autodetect server MAC address"
4896 msgstr "MAC adresini otomatik algılamayı dene"
4898 #: src/setupengrab.cpp:180
4899 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4900 msgstr "NGrab server veya IP adresini kontrol ediniz"
4902 #: src/setupengrab.cpp:181
4903 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4904 msgstr "HW Adresi(MAC) algılanamadı"
4906 #: src/setupnetwork.cpp:385
4907 msgid "Communication setup"
4908 msgstr "İletişim kurulumu"
4910 #: src/setupnetwork.cpp:456
4911 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4912 msgstr "box'un IP adresini gir (0..9,sol,sağ)"
4914 #: src/setupnetwork.cpp:464
4915 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4916 msgstr "ağ verilerini yerel ağdaki DHCP Server'dan al"
4918 #: src/setupnetwork.cpp:477
4919 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4920 msgstr "ağ ayarının netmask'ını gir (0..9, sol, sağ)"
4922 #: src/setupnetwork.cpp:491
4923 msgid "press ok to change connection type"
4924 msgstr "bağlanti türünü değiştirmek için ok tuşlayın"
4926 #: src/setupnetwork.cpp:497
4927 #: src/setupnetwork.cpp:505
4931 #: src/setupnetwork.cpp:497
4932 #: src/setupnetwork.cpp:505
4933 msgid "communicate to Local Area Network"
4934 msgstr "LAN ile iletişim kur"
4936 #: src/setupnetwork.cpp:499
4937 #: src/setupnetwork.cpp:506
4941 #: src/setupnetwork.cpp:499
4942 #: src/setupnetwork.cpp:506
4943 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4944 msgstr "DSL ile internete bağlanma"
4946 #: src/setupnetwork.cpp:515
4947 msgid "T-Online User press ok here"
4948 msgstr "T-Online Kullanıcı iseniz, burada ok tuşlayın"
4950 #: src/setupnetwork.cpp:529
4951 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4952 msgstr "DNS gir (0..9, sol, sağ)"
4954 #: src/setupnetwork.cpp:535
4958 #: src/setupnetwork.cpp:547
4959 msgid "press ok to edit your provider login name"
4960 msgstr "sağlayıcının kullanıcı adını düzenlemek için ok tuşlayın"
4962 #: src/setupnetwork.cpp:564
4963 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4964 msgstr "gateway'in IP adresini gir (0..9, sol, sağ)"
4966 #: src/setupnetwork.cpp:570
4970 #: src/setupnetwork.cpp:579
4971 msgid "press ok to edit your provider password"
4972 msgstr "sağlayıcının şifresini düzenlemek için ok tuşlayın"
4974 #: src/setupnetwork.cpp:585
4975 msgid "Enable Network"
4976 msgstr "Ağı etkinleştir"
4978 #: src/setupnetwork.cpp:588
4979 msgid "enable/disable network (ok)"
4980 msgstr "ağ ayarlarını aç/kapa (ok)"
4982 #: src/setupnetwork.cpp:599
4983 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4984 msgstr "Web Arayüz'ünün portunu gir (0..9,sol,sağ)"
4986 #: src/setupnetwork.cpp:610
4987 msgid "reject incoming connections on port 80"
4988 msgstr "port 80'den gelen bağlantıyı reddet"
4990 #: src/setupnetwork.cpp:624
4991 msgid "reject incoming connections on port 23"
4992 msgstr "port 23'den gelen bağlantıyı reddet"
4994 #: src/setupnetwork.cpp:631
4995 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4996 msgstr "137,138,139 portlarından gelen bağlantıyı reddet"
4998 #: src/setupnetwork.cpp:638
4999 msgid "reject incoming connections on ports 21"
5000 msgstr "port 21'den gelen bağlantıyı reddet"
5002 #: src/setupnetwork.cpp:656
5004 msgstr "oluşturular"
5006 #: src/setupnetwork.cpp:661
5007 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
5008 msgstr "nfs/cifs oluşturma kurulumunu burada yapabilirsiniz"
5010 #: src/setupnetwork.cpp:991
5011 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
5012 msgstr "IP adresini girin (0..9,sol,sağ)"
5014 #: src/setupnetwork.cpp:998
5015 msgid "press ok to change mount type"
5016 msgstr "oluşturma türü değiştirmek için ok tuşlayın"
5018 #: src/setupnetwork.cpp:1003
5019 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
5020 msgstr "Samba Dosya Sistemi (başka Dreambox'tan paylaşım oluşturmak için)"
5022 #: src/setupnetwork.cpp:1024
5023 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
5024 msgstr "yerel oluşturma noktasının adını (bölü işareti kullanarak) yazın"
5026 #: src/setupnetwork.cpp:1033
5027 msgid "press ok to change mount options"
5028 msgstr "oluşturma seçeneklerini değiştirmek için ok tuşlayın"
5030 #: src/setupnetwork.cpp:1059
5031 msgid "press ok to edit extra options"
5032 msgstr "ekstra seçenek düzenlemek için ok tuşlayın"
5034 #: src/setupnetwork.cpp:1069
5035 msgid "press ok to edit username"
5036 msgstr "kullanıcı ismini düzenlemek için ok tuşlayın"
5038 #: src/setupnetwork.cpp:1079
5039 msgid "press ok to edit password"
5040 msgstr "şifre düzenlemek için ok tuşlayın"
5042 #: src/setupnetwork.cpp:1084
5043 msgid "enable/disable automount (ok)"
5044 msgstr "otomatik oluşturma aç/kapat (ok)"
5046 #: src/setupnetwork.cpp:1093
5047 msgid "go to previous share"
5048 msgstr "önceki paylaşıma git"
5050 #: src/setupnetwork.cpp:1101
5051 msgid "press ok to unmount this share"
5052 msgstr "bu paylaşımı kaldırmak için ok tuşlayın"
5054 #: src/setupnetwork.cpp:1111
5055 msgid "press ok to mount this share"
5056 msgstr "bu paylaşımı oluşturmak için ok tuşlayıın"
5058 #: src/setupnetwork.cpp:1121
5059 msgid "press ok to save this share"
5060 msgstr "bu paylaşımı hafızaya almak için ok tuşlayıın"
5062 #: src/setupnetwork.cpp:1132
5063 msgid "go to next share"
5064 msgstr "sonraki paylaşıma git"
5066 #: src/setupnetwork.cpp:1183
5067 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
5068 msgstr "paylaşımın adını (bölme işareti kullanmadan) yazın"
5070 #: src/setupnetwork.cpp:1186
5071 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
5072 msgstr "paylaşımın adını yazın (//DreamBOX/harddisk)"
5074 #: src/setupnetwork.cpp:1305
5075 #: src/setupnetwork.cpp:1346
5076 msgid "invalid or missing dir or local dir"
5077 msgstr "geçersiz veya eksik dizin veya yerel dizin"
5079 #: src/setupnetwork.cpp:1323
5080 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
5081 msgstr "NFS/CIFS-Öğe hafızaya alındı. Başka öğe?\n"
5083 #: src/setupnetwork.cpp:1324
5084 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
5085 msgstr "NFS/CIFS-düzeni..."
5087 #: src/setupnetwork.cpp:1353
5088 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
5089 msgstr "NFS/CIFS oluşturma hatası, zaten oluşturulmuş"
5091 #: src/setupvideo.cpp:57
5092 #: src/system_settings.cpp:43
5093 msgid "A/V Settings"
5094 msgstr "A/V Ayarları"
5096 #: src/setupvideo.cpp:62
5097 msgid "Color Format:"
5098 msgstr "Renk Formatı:"
5100 #: src/setupvideo.cpp:72
5104 #: src/setupvideo.cpp:73
5108 #: src/setupvideo.cpp:74
5112 #: src/setupvideo.cpp:75
5116 #: src/setupvideo.cpp:82
5117 msgid "choose color format ( left, right )"
5118 msgstr "renk format seçeneği (sol, sağ)"
5120 #: src/setupvideo.cpp:86
5121 msgid "Aspect Ratio:"
5122 msgstr "Görünüm Oranı:"
5124 #: src/setupvideo.cpp:96
5125 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
5126 msgstr "görünüm oranı seçeneği (sol, sağ)"
5128 #: src/setupvideo.cpp:97
5129 msgid "4:3 letterbox"
5130 msgstr "4:3 letterbox"
5132 #: src/setupvideo.cpp:98
5134 msgstr "4:3 panscan"
5136 #: src/setupvideo.cpp:99
5140 #: src/setupvideo.cpp:102
5144 #: src/setupvideo.cpp:107
5145 #: src/setupvideo.cpp:371
5147 msgstr "TV Sistemi:"
5149 #: src/setupvideo.cpp:130
5150 #: src/setupvideo.cpp:395
5151 msgid "choose TV system ( left, right )"
5152 msgstr "TV sistem seçeneği (sol, sağ)"
5154 #: src/setupvideo.cpp:150
5155 msgid "Disable WSS on 4:3"
5156 msgstr "4:3 de WSS'i etkisizleştir"
5158 #: src/setupvideo.cpp:151
5159 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
5160 msgstr "A-orani 4:3 ise WSS sinyali gönderme"
5162 #: src/setupvideo.cpp:158
5163 msgid "AC3 default output"
5164 msgstr "AC3 varsayılan çıkış"
5166 #: src/setupvideo.cpp:161
5167 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
5168 msgstr "ac3 varsayılan çıkış aç/kapa (ok)"
5170 #: src/setupvideo.cpp:167
5171 msgid "Auto VCR switching"
5172 msgstr "Otomatik VCR anahtarı"
5174 #: src/setupvideo.cpp:170
5175 msgid "auto switch to VCR connector"
5176 msgstr "VCR konnektörü için otomatik anahtar"
5178 #: src/setupvideo.cpp:186
5182 #: src/setupvideo.cpp:191
5183 msgid "show testpicture"
5184 msgstr "test-resmini göster"
5186 #: src/setupvideo.cpp:366
5187 msgid "TV System Wizard"
5188 msgstr "TV Sistem Sihirbazı"
5190 #: src/software_update.cpp:34
5191 msgid "Internet Update"
5192 msgstr "Internet Güncelleme"
5194 #: src/software_update.cpp:34
5195 msgid "open internet update"
5196 msgstr "internet güncellemeyi aç"
5198 #: src/software_update.cpp:35
5199 msgid "Manual Update"
5200 msgstr "El ile Güncelleme"
5202 #: src/software_update.cpp:35
5203 msgid "open manual update"
5204 msgstr "el ile güncellemeyi aç"
5206 #: src/software_update.cpp:37
5207 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5208 msgstr "Uzman Flash Hafızaya alma/Geri yükleme"
5210 #: src/software_update.cpp:37
5211 msgid "open expert flash tool"
5212 msgstr "uzman flash tool aç"
5214 #: src/software_update.cpp:59
5215 msgid "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to 'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and follow the instructions."
5216 msgstr "İmageni FTP veya Samba yolu ile '/tmp' klasörüne yükle. Sonra ismini 'root.cramfs' olarak yeniden adlandır ve OK'e tuşla. Gelecek listeden 'el ile güncelleme' yi seçerek talimatları uygula."
5218 #: src/software_update.cpp:61
5219 msgid "Manual update"
5220 msgstr "El ile güncelleştirme"
5222 #: src/sselect.cpp:53
5223 msgid "EPG Style Selector"
5224 msgstr "EPG Biçem Seçeneği"
5226 #: src/sselect.cpp:54
5227 msgid "open the EPG with selected style"
5228 msgstr "seçilen biçem ile EPG'yi aç"
5230 #: src/sselect.cpp:61
5234 #: src/sselect.cpp:72
5236 msgstr "Kanal EPG'si"
5238 #: src/sselect.cpp:72
5239 msgid "open EPG for selected Channel"
5240 msgstr "seçilen kanal için EPG'yi aç"
5242 #: src/sselect.cpp:73
5246 #: src/sselect.cpp:73
5247 msgid "open EPG for next five channels"
5248 msgstr "bir sonraki ilk beş kanal için EPG'yi aç"
5250 #: src/sselect.cpp:79
5251 msgid "External EPG"
5254 #: src/sselect.cpp:79
5255 msgid "open external plugin EPG"
5256 msgstr "harici EPG eklentisini aç"
5258 #: src/sselect.cpp:124
5259 msgid "service selector"
5260 msgstr "servis seçimi"
5262 #: src/sselect.cpp:125
5263 msgid "switch to next bouquet"
5264 msgstr "sonraki bukete geç"
5266 #: src/sselect.cpp:126
5267 msgid "switch to previous bouquet"
5268 msgstr "önceki bukete geç"
5270 #: src/sselect.cpp:127
5271 msgid "go up a directory"
5272 msgstr "bir üst dizine çık"
5274 #: src/sselect.cpp:128
5275 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5276 msgstr "seçilen kanalın EPG'sini gösterir"
5278 #: src/sselect.cpp:129
5279 msgid "show service selector menu"
5280 msgstr "servis seçimi menüsünü göster"
5282 #: src/sselect.cpp:131
5283 msgid "add service to a specific bouquet"
5284 msgstr "servisi belirli bukete ekle"
5286 #: src/sselect.cpp:135
5287 msgid "toggle between classic and multi column style"
5288 msgstr "klasik ve çoklu kolon biçemi arasında değiştir"
5290 #: src/sselect.cpp:136
5291 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5292 msgstr "servis ve buket listesi arasında odaklamayı değiştir (birleştirilmiş kolon biçeminde)"
5294 #: src/sselect.cpp:137
5295 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5296 msgstr "mevcut ise önceki işaret'e git.. değil ise ilk servise git"
5298 #: src/sselect.cpp:138
5299 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5300 msgstr "mevcut ise sonraki işaret'e git.. değil ise son servise git"
5302 #: src/sselect.cpp:140
5303 msgid "show all services"
5304 msgstr "bütün servisleri göster"
5306 #: src/sselect.cpp:141
5307 msgid "show satellite list"
5308 msgstr "uydu listesini göster"
5310 #: src/sselect.cpp:142
5311 msgid "show provider list"
5312 msgstr "sağlayıcı listesini göster"
5314 #: src/sselect.cpp:143
5315 msgid "show bouquet list"
5316 msgstr "buket listesini göster"
5318 #: src/sselect.cpp:145
5319 msgid "delete selected entry"
5320 msgstr "seçilen öğeyi sil"
5322 #: src/sselect.cpp:146
5323 msgid "mark selected entry for move"
5324 msgstr "seçilen öğeyi hareket ettirmek için işaretleyin"
5326 #: src/sselect.cpp:147
5327 msgid "rename selected entry"
5328 msgstr "seçilen öğeyi yeniden adlandır"
5330 #: src/sselect.cpp:148
5331 msgid "create new marker entry"
5332 msgstr "yeni işaretleyici öğe oluştur"
5334 #: src/sselect.cpp:297
5336 msgstr "[YUKARI ÇIK]"
5338 #: src/sselect.cpp:299
5339 msgid "(removed service)"
5340 msgstr "(silinmiş servis)"
5342 #: src/sselect.cpp:372
5346 #: src/sselect.cpp:374
5348 msgstr "işaretleyici"
5350 #: src/sselect.cpp:382
5351 msgid "All Services"
5352 msgstr "Tüm Servisler"
5354 #: src/sselect.cpp:384
5358 #: src/sselect.cpp:387
5360 msgstr "Sağlayıcılar"
5362 #: src/sselect.cpp:392
5366 #: src/sselect.cpp:393
5370 #: src/sselect.cpp:887
5371 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5372 msgstr "Hayır seçiniz veya İptal tuşlayarak tüm dizini kilitle/aç"
5374 #: src/sselect.cpp:887
5375 msgid "Enter Directory"
5376 msgstr "Dizin'e Gir"
5378 #: src/streaminfo.cpp:165
5382 #: src/streaminfo.cpp:167
5386 #: src/streaminfo.cpp:169
5390 #: src/streaminfo.cpp:171
5394 #: src/streaminfo.cpp:173
5398 #: src/streaminfo.cpp:175
5402 #: src/streaminfo.cpp:177
5406 #: src/streaminfo.cpp:179
5410 #: src/streaminfo.cpp:398
5411 msgid "Video format:"
5412 msgstr "Ekran boyutu:"
5414 #: src/streaminfo.cpp:477
5415 msgid "supported coding systems:"
5416 msgstr "desteklenen şifre sistemleri:"
5418 #: src/streaminfo.cpp:517
5419 msgid "Systems used in service:"
5420 msgstr "Servis'te kullanılan şifre sistemleri:"
5422 #: src/streaminfo.cpp:554
5423 msgid "Record mode - read manual"
5424 msgstr "Kayıt kipi - el kitabını okuyunuz"
5426 #: src/streaminfo.cpp:664
5427 msgid "Service information (right)"
5428 msgstr "Servis bilgisi (sağ)"
5430 #: src/streaminfo.cpp:665
5431 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5432 msgstr "Şifre sistemi bilgisi (sol, sağ)"
5434 #: src/streaminfo.cpp:666
5435 msgid "Transponder information (left)"
5436 msgstr "Transponder bilgisi (sol)"
5438 #: src/timer.cpp:286
5440 msgstr "Zamanlayıcı Listesi"
5442 #: src/timer.cpp:1585
5444 "You would delete the running event..\n"
5445 "this stops the timer mode (recording)!"
5447 "Yürürlükte olan olayı siliyorsunuz...\n"
5448 "bu zamanlayıcı kipini durdurur (kayıtı)!"
5450 #: src/timer.cpp:1586
5451 msgid "Delete the event from the timer list"
5452 msgstr "Bu olayı Zamanlayıcı Listesinden sil"
5454 #: src/timer.cpp:1587
5455 msgid "Really delete this event?"
5456 msgstr "Bu olayı gerçekten silmek istiyormusunuz?"
5458 #: src/timer.cpp:1591
5460 "You would update the running event.. \n"
5461 "this stops the timer mode (recording)!"
5463 "Yürürlükte olan olayı güncelleştiriyorsunuz...\n"
5464 "bu zamanlayıcı kipini durdurur (kayıtı)!"
5466 #: src/timer.cpp:1592
5467 msgid "Update event in timer list"
5468 msgstr "Zamanlayıcı Listesindeki olayı güncelleştir"
5470 #: src/timer.cpp:1593
5471 #: src/timer.cpp:2511
5472 msgid "Really update this event?"
5473 msgstr "Bu olayı gerçekten güncelleştirmek istiyormusunuz?"
5475 #: src/timer.cpp:1743
5476 msgid "This event is already in the timerlist."
5477 msgstr "Bu olay zaten Zamanlayıcı Listesinde mevcut."
5479 #: src/timer.cpp:1744
5480 #: src/timer.cpp:1795
5481 msgid "Add event to timerlist"
5482 msgstr "Zamanlayıcı Listesine olayı ekle"
5484 #: src/timer.cpp:1784
5485 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5486 msgstr "Sonlanma saati Zamanlayıcı Listesine'ki başka bir olay ile çakışıyor"
5488 #: src/timer.cpp:1784
5489 msgid "Set Stop Time"
5490 msgstr "Sonlanma Saatini ayarla"
5492 #: src/timer.cpp:1793
5494 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5495 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5496 "Please check the timerlist manually."
5498 "Bu olay Zamanlayıcı Listesine alınamıyor.\n"
5499 "Bu olay Zamanlayıcı Listesine'ki başka bir olay ile çakışıyor\n"
5500 "Lütfen el ile Zamanlayıcı Listesini kontrol edin."
5502 #: src/timer.cpp:1874
5504 msgstr "Zamanlayıcı Görünümü"
5506 #: src/timer.cpp:1875
5507 msgid "add new event to Timerlist"
5508 msgstr "Zamanlayıcı Listesine yeni olay ekle"
5510 #: src/timer.cpp:1876
5511 msgid "remove this entry from timer list"
5512 msgstr "bu öğeyi zamanlayıcı listesinden sil"
5514 #: src/timer.cpp:2075
5516 msgstr "Zamanlayıcı listesi"
5518 #: src/timer.cpp:2153
5519 msgid "Timer Edit View"
5520 msgstr "Zamanlayıcı Düzenleme Görünümü"
5522 #: src/timer.cpp:2154
5523 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5524 msgstr "olay başlama saatini 1 dakika'lık adım ile artır"
5526 #: src/timer.cpp:2155
5527 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5528 msgstr "olay başlama saatini 1 dakika'lık adım ile azalt"
5530 #: src/timer.cpp:2156
5531 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5532 msgstr "olay sonlama saatini 1 dakika'lık adım ile artır"
5534 #: src/timer.cpp:2157
5535 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5536 msgstr "olay sonlama saatini 1 dakika'lık adım ile azalt"
5538 #: src/timer.cpp:2166
5542 #: src/timer.cpp:2166
5546 #: src/timer.cpp:2166
5550 #: src/timer.cpp:2167
5554 #: src/timer.cpp:2167
5558 #: src/timer.cpp:2167
5562 #: src/timer.cpp:2167
5566 #: src/timer.cpp:2168
5570 #: src/timer.cpp:2168
5574 #: src/timer.cpp:2168
5578 #: src/timer.cpp:2169
5582 #: src/timer.cpp:2169
5586 #: src/timer.cpp:2185
5590 #: src/timer.cpp:2185
5592 msgstr "hiçbir şey yapma"
5594 #: src/timer.cpp:2186
5596 msgstr "Hazır Bekleme Durumu"
5598 #: src/timer.cpp:2186
5599 msgid "put box into standby"
5600 msgstr "dreambox'u hazır bekleme durumuna getir"
5602 #: src/timer.cpp:2188
5603 msgid "put box into deep standby"
5604 msgstr "dreambox'u derin hazır bekleme durumuna getir"
5606 #: src/timer.cpp:2287
5610 #: src/timer.cpp:2291
5614 #: src/timer.cpp:2297
5618 #: src/timer.cpp:2367
5619 msgid "unknown service"
5620 msgstr "bilinmeyen servis"
5622 #: src/timer.cpp:2509
5624 "The new endtime is before now time!\n"
5625 "This stops the running timer(recording)\n"
5627 "Yeni sonlama saati şimdiki saatten önce!\n"
5628 "Bu yürülükteki zamanlayıcıyı (kayıtı) durdurur\n"
5630 #: src/timer.cpp:2515
5631 #: src/timer.cpp:2530
5632 #: src/timer.cpp:2543
5633 #: src/timer.cpp:2564
5634 msgid "Update event in timerlist"
5635 msgstr "Zamanlayıcı listesindeki olayları güncelle"
5637 #: src/timer.cpp:2529
5638 msgid "New endtime are now adjusted"
5639 msgstr "Yeni sonlama saati şimdi ayarlandı"
5641 #: src/timer.cpp:2542
5642 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5643 msgstr "Bu olay tamamlandı... sonlama saatini değiştiremezsiniz!"
5645 #: src/timer.cpp:2564
5647 "Invalid begin or end time.!\n"
5648 "Please check time and date"
5650 "Geçersiz başlama veya sonlama saati!\n"
5651 "Lütfen saati ve tarihi kontrol edin"
5653 #: src/timer.cpp:2736
5655 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5656 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5658 "Maalesef bu zaman kaydırmalı servisi el ile zamanlayıcıya ekleyemezsiniz.\n"
5659 "Lütfen zamanlayıcı ayarını kapatın ve istediğiniz servisin EPG'sini kullanarak ekleyin!"
5661 #: src/timer.cpp:2797
5662 msgid "no description found"
5663 msgstr "tanımlama bulunamadı"
5665 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5666 msgid "Satellite Edit"
5667 msgstr "Uydu Düzenleme"
5669 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5670 msgid "press ok to change satellite name"
5671 msgstr "uydu ismi değiştirmek için ok tuşlayın"
5673 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5674 msgid "press ok to change direction"
5675 msgstr "yön değiştirmek için ok tuşlayın"
5677 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5678 msgid "Network search"
5679 msgstr "Şebeke tarama"
5681 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5683 "scan Network Information Table(s)\n"
5686 "Şebeke Bilgi Tablosunu tara\n"
5689 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5690 msgid "Extended networks search"
5691 msgstr "Genişletilmiş şebeke tarama"
5693 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5695 "scan NITs of other transponders\n"
5696 "this is slower, but sometimes needed)"
5698 "Diğer transponderlerin NIT'leri tara\n"
5699 "bu yavaştır, fakat bazen gereklidir"
5701 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5705 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5706 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5707 msgstr "eğer mevcut ise, Sağlayıcı DVB Buket Tablosunu kullan"
5709 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5710 msgid "add new Network"
5711 msgstr "yeni Şebeke ekle"
5713 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5714 msgid "remove selected Network"
5715 msgstr "seçilen Şebekeyi sil"
5717 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5718 msgid "Save changed Transponders?"
5719 msgstr "Transponder değişikleri hafızaya alınsın mı?"
5721 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5722 msgid "Transponders changed"
5723 msgstr "Transponderler değişti"
5725 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5726 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5727 msgstr "Transponderler kayıt edilemedi!"
5729 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5731 msgstr "Yazma Hatası"
5733 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5734 msgid "new Satellite"
5737 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5738 msgid "Really delete the selected satellite?"
5739 msgstr "Seçtiğiniz uyduyu gerçekten silmek istiyormusunuz?"
5741 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5746 #: src/upgrade.cpp:147
5747 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5748 msgstr "Lütfen güncellenecek sürümü seçin:"
5750 #: src/upgrade.cpp:184
5751 msgid "manual upload"
5752 msgstr "el ile yükleme"
5754 #: src/upgrade.cpp:202
5755 msgid "downloading catalog..."
5756 msgstr "katalog indiriliyor..."
5758 #: src/upgrade.cpp:222
5759 msgid "downloading changelog..."
5760 msgstr "yenilik bilgileri indiriliyor..."
5762 #: src/upgrade.cpp:247
5763 msgid "downloading image..."
5764 msgstr "image indiriliyor..."
5766 #: src/upgrade.cpp:305
5767 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5768 msgstr "Lütfen güncellenecek sürümü seçin veya LAME! ile sonlandırın"
5770 #: src/upgrade.cpp:426
5771 #: src/upgrade.cpp:508
5772 #: src/upgrade.cpp:522
5776 #: src/upgrade.cpp:482
5777 msgid "Download aborted."
5778 msgstr "Download iptal edildi."
5780 #: src/upgrade.cpp:501
5781 msgid "checking consistency of file..."
5782 msgstr "dosya tutarlılığı kontrol ediliyor..."
5784 #: src/upgrade.cpp:505
5785 #: src/upgrade.cpp:507
5786 msgid "write error while downloading..."
5787 msgstr "download esnasında yazma hatası..."
5789 #: src/upgrade.cpp:519
5790 #: src/upgrade.cpp:521
5791 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5792 msgstr "Veri hatası. Kontrol hesaplanması uyuşmuyor."
5794 #: src/upgrade.cpp:531
5795 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5796 msgstr "Kontrol hesaplanması OK. Güncelleme işlemi için hazır."
5798 #: src/upgrade.cpp:533
5799 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5800 msgstr "Bu sürüme güncellemek istediğinizden eminmisiniz?"
5802 #: src/upgrade.cpp:534
5803 msgid "Ready to upgrade"
5804 msgstr "Güncelleme işlemi için hazır"
5806 #: src/upgrade.cpp:570
5807 msgid "Can't read flashimage.img!"
5808 msgstr "flashimage.img okunamıyor!"
5810 #: src/upgrade.cpp:570
5811 #: src/upgrade.cpp:583
5812 #: src/upgrade.cpp:706
5813 #: src/upgrade.cpp:717
5817 #: src/upgrade.cpp:583
5818 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5819 msgstr "flashimage.img'nin boyutu 0 byte!"
5821 #: src/upgrade.cpp:613
5822 #: src/upgrade.cpp:691
5823 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5824 msgstr "Lütfen bekleyin... Alıcıyı kapatmayın!"
5826 #: src/upgrade.cpp:614
5827 #: src/upgrade.cpp:692
5828 msgid "upgrade in progress"
5829 msgstr "güncelleme devam etmekte"
5831 #: src/upgrade.cpp:617
5832 #: src/upgrade.cpp:703
5833 msgid "Erasing Flash..."
5834 msgstr "Flash siliniyor..."
5836 #: src/upgrade.cpp:642
5837 #: src/upgrade.cpp:732
5838 msgid "Writing Software to Flash..."
5839 msgstr "Yazılım Flash'a yazılıyor..."
5841 #: src/upgrade.cpp:706
5842 msgid "Erase error!"
5843 msgstr "Silme hatası!"
5845 #: src/upgrade.cpp:717
5846 msgid "Can't open mtd!"
5847 msgstr "Mtd açılamıyor!"
5849 #: src/upgrade.cpp:756
5851 "upgrade successful!\n"
5854 "güncelleme başarı ile tamamlanmıştır!\n"
5855 "tekrar açılıyor..."
5857 #: src/upgrade.cpp:757
5859 msgstr "güncelleme tamam"
5861 #: src/upgrade.cpp:819
5862 msgid "This is the currently installed release."
5863 msgstr "Bu kurulu olan sürümdür."
5865 #: src/upgrade.cpp:822
5866 msgid "This is an older release."
5867 msgstr "Bu sürüm şimdikinden eskidir."
5869 #: src/upgrade.cpp:825
5870 msgid "No changelog data available."
5871 msgstr "Yenilik verileri mevcut değil."
5873 #: src/upgrade.cpp:839
5874 msgid "No new features were added in this release."
5875 msgstr "Bu sürümde yenilikler eklenmemiştir."
5877 #: src/upgrade.cpp:842
5878 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5879 msgstr "Bu sürümdeki yenilikler:\n"
5881 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5883 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5884 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5885 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5887 "Yeni frontprocesor yazılımı mevcut.\n"
5888 "Dreambox'unuz şimdi güncellenmesi gerekmektedir !\n"
5889 "GÜNCELLEME ESNASINDA CEREYANI KAPATMAYIN !!!"
5891 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5892 msgid "New software avail"
5893 msgstr "Yeni yazılım mevcut"
5895 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5897 "Upgrading frontprocessor...\n"
5898 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5899 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5901 "Frontprocessor güncelleniyor...\n"
5902 "CEREYANI KAPATMAYIN !\n"
5903 "DREAMBOX OTOMATİK OLARAK KAPANIP AÇILACAK !\n"
5905 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5906 msgid "Upgrade in process..."
5907 msgstr "Güncelleme devam ediyor..."
5909 #: src/wizard_language.cpp:172
5910 msgid "Choose your language..."
5911 msgstr "Lisan seçimini yapın..."
5913 #: src/wizard_language.cpp:173
5914 msgid "press up/down/ok"
5915 msgstr "yukarı/aşağı/ok tuşlayın"
5917 #: src/wizard_scan.cpp:116
5918 msgid "Direct connection to one LNB"
5919 msgstr "Tek LNB ile doğrudan bağlantı"
5921 #: src/wizard_scan.cpp:119
5922 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5923 msgstr "Basit DiSEqC (2 LNB/uydu)"
5925 #: src/wizard_scan.cpp:122
5926 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5927 msgstr "Kompleks yapılandırma (DiSEqC 1.2 dahil)"
5929 #: src/system_settings.cpp:41
5930 #: src/time_settings.cpp:32
5931 msgid "Time Settings"
5932 msgstr "Saat Ayarları"
5934 #: src/system_settings.cpp:41
5935 msgid "open time settings"
5936 msgstr "saat ayarlarını aç"
5938 #: src/system_settings.cpp:43
5939 msgid "open A/V settings"
5940 msgstr "A/V ayarlarını aç"
5942 #: src/system_settings.cpp:46
5943 msgid "UHF Modulator"
5944 msgstr "UHF Modulatör"
5946 #: src/system_settings.cpp:46
5947 msgid "open UHF-Modulator setup"
5948 msgstr "UHF-Modulatör kurulumunu aç"
5950 #: src/system_settings.cpp:51
5951 msgid "Harddisc Setup"
5952 msgstr "Harddisk Kurulum"
5954 #: src/system_settings.cpp:51
5955 msgid "open harddisc setup"
5956 msgstr "harddisk kurulumunu aç"
5958 #: src/system_settings.cpp:56
5959 msgid "open keyboard setup"
5960 msgstr "klavye kurulumunu aç"
5962 #: src/system_settings.cpp:59
5963 msgid "open on screen display settings"
5964 msgstr "ekranüstü görünüm ayarlarını aç"
5966 #: src/system_settings.cpp:60
5967 msgid "open language selector"
5968 msgstr "lisan seçeneğini aç"
5970 #: src/system_settings.cpp:63
5971 msgid "LCD Settings"
5972 msgstr "LCD ayarları"
5974 #: src/system_settings.cpp:63
5975 msgid "open LCD settings"
5976 msgstr "LCD ayarlarını aç"
5978 #: src/system_settings.cpp:126
5979 msgid "sorry, no harddisks found!"
5980 msgstr "maalesef, harddisk bulunamadı!"
5982 #: src/system_settings.cpp:126
5983 msgid "Harddisk setup..."
5984 msgstr "Harddisk kurulumu..."
5986 #: src/time_settings.cpp:36
5987 msgid "Timezone Configuration"
5988 msgstr "Saat dilimi ayarları"
5990 #: src/time_settings.cpp:36
5991 msgid "open timezone selector"
5992 msgstr "saat dilimi seçeneğini aç"
5994 #: src/time_settings.cpp:37
5995 msgid "Time Correction"
5996 msgstr "Saat Düzeltme"
5998 #: src/time_settings.cpp:37
5999 msgid "open time correction window"
6000 msgstr "saat düzeltme penceresini aç"
6002 #: src/time_settings.cpp:72
6003 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
6004 msgstr "Saat düzeltmesi yapabilmek için herhangi bir transponder ayarlanması gerekmektedir"
6006 #: src/time_settings.cpp:72
6007 msgid "time correction change error"
6008 msgstr "saat düzeltmesinde hata oluştu"