2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1734
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
129 #: glib/gconvert.c:1744
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
139 #: glib/gconvert.c:1773
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
144 #: glib/gconvert.c:1789
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
149 #: glib/gconvert.c:1884
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
154 #: glib/gconvert.c:1894
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
159 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1834
239 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #: glib/gfileutils.c:1844
249 #: glib/gfileutils.c:1887
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1908
256 msgid "Symbolic links not supported"
259 #: glib/giochannel.c:1162
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
274 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
279 #: glib/giochannel.c:1697
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
284 #: glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
289 #: glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:344
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:448
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
311 #: glib/gmarkup.c:458
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
319 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
322 #: glib/gmarkup.c:492
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
327 #: glib/gmarkup.c:529
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
332 #: glib/gmarkup.c:540
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
338 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
340 #: glib/gmarkup.c:593
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
347 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
349 #: glib/gmarkup.c:618
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
354 #: glib/gmarkup.c:633
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
358 #: glib/gmarkup.c:643
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
365 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
367 #: glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
371 #: glib/gmarkup.c:735
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
375 #: glib/gmarkup.c:978
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
380 #: glib/gmarkup.c:1006
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
385 #: glib/gmarkup.c:1042
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
390 #: glib/gmarkup.c:1080
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1120
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
403 #: glib/gmarkup.c:1184
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
412 #: glib/gmarkup.c:1273
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
419 #: glib/gmarkup.c:1315
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
427 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
428 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
430 #: glib/gmarkup.c:1401
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
437 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1543
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
448 #: glib/gmarkup.c:1583
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
455 "atļautā rakstzīme ir '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1594
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
462 #: glib/gmarkup.c:1603
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1763
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
471 #: glib/gmarkup.c:1777
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
475 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
482 "pēdējais atvērtais elements"
484 #: glib/gmarkup.c:1793
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
491 "beidzoties ar tagu <%s/>"
493 #: glib/gmarkup.c:1799
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
497 #: glib/gmarkup.c:1805
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
501 #: glib/gmarkup.c:1810
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
505 #: glib/gmarkup.c:1816
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
511 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
513 #: glib/gmarkup.c:1823
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
517 #: glib/gmarkup.c:1839
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
522 #: glib/gmarkup.c:1845
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
572 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgid "missing terminating )"
637 msgid ") without opening ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgid "missing ) after comment"
656 msgid "regular expression too large"
660 msgid "failed to get memory"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgid "assertion expected after (?("
680 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 #: glib/gregex.c:1161
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1197
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 #: glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
795 #: glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2086
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
804 #: glib/gregex.c:2093
805 msgid "zero-length symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2104
809 msgid "digit expected"
812 #: glib/gregex.c:2122
813 msgid "illegal symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2184
817 msgid "stray final '\\'"
820 #: glib/gregex.c:2188
821 msgid "unknown escape sequence"
824 #: glib/gregex.c:2198
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:279
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
861 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:440
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
886 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
896 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:787
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
906 #: glib/gspawn-win32.c:1002
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1196
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1346
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1356
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
944 #: glib/gspawn.c:1365
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1373
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
954 #: glib/gspawn.c:1395
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
965 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
966 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
968 msgid "Invalid sequence in conversion input"
969 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
971 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
973 msgid "Character out of range for UTF-16"
974 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
976 #: glib/goption.c:615
980 #: glib/goption.c:615
984 #: glib/goption.c:719
985 msgid "Help Options:"
988 #: glib/goption.c:720
989 msgid "Show help options"
992 #: glib/goption.c:726
993 msgid "Show all help options"
996 #: glib/goption.c:788
997 msgid "Application Options:"
1000 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 #: glib/goption.c:884
1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 #: glib/goption.c:892
1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 #: glib/goption.c:1229
1022 msgid "Error parsing option %s"
1023 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1025 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1027 msgid "Missing argument for %s"
1030 #: glib/goption.c:1766
1032 msgid "Unknown option %s"
1035 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1042 msgid "Not a regular file"
1045 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 msgid "File is empty"
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1066 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1071 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1077 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1078 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1284
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3474
1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3496
1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3638
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125 #: glib/gkeyfile.c:3652
1127 msgid "Integer value '%s' out of range"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3685
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135 #: glib/gkeyfile.c:3709
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1141 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1142 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1144 msgid "Too large count value passed to %s"
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1148 #: gio/goutputstream.c:1076
1150 msgid "Stream is already closed"
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 msgid "Operation was cancelled"
1158 #: gio/gcontenttype.c:159
1159 msgid "Unknown type"
1162 #: gio/gcontenttype.c:160
1167 #: gio/gcontenttype.c:606
1172 #: gio/gdatainputstream.c:309
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1208 msgid "Custom definition for %s"
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1220 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1221 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1222 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1224 msgid "Operation not supported"
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1228 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1229 #. Translators: This is an error message when trying to
1230 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find
1233 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1235 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1236 #: gio/glocalfile.c:1082
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1241 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1243 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1253 msgid "Target file exists"
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgid "Trash not supported"
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:151
1287 msgid "Enumerator is closed"
1290 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1291 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1300 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1303 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1311 #: gio/gfileinputstream.c:380
1313 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1318 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 #: gio/ginputstream.c:195
1323 msgid "Input stream doesn't implement read"
1326 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1327 #. * operation running against this stream when you try to start
1329 #. Translators: This is an error you get if there is
1330 #. * already an operation running against this stream when
1331 #. * you try to start one
1332 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1334 msgid "Stream has outstanding operation"
1337 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1339 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1342 #: gio/glocalfile.c:599
1344 msgid "Invalid filename %s"
1345 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1347 #: gio/glocalfile.c:966
1349 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1350 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1102
1354 msgid "Can't rename root directory"
1357 #: gio/glocalfile.c:1120
1359 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1362 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1363 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1366 msgid "Invalid filename"
1367 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1369 #: gio/glocalfile.c:1137
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1372 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1256
1376 msgid "Error opening file: %s"
1377 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1266
1381 msgid "Can't open directory"
1384 #: gio/glocalfile.c:1326
1386 msgid "Error removing file: %s"
1387 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1690
1391 msgid "Error trashing file: %s"
1392 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1713
1396 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1397 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1734
1401 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1406 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:1867
1411 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1412 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1416 msgid "Unable to trash file: %s"
1417 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:2001
1421 msgid "Error creating directory: %s"
1422 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:2030
1426 msgid "Error making symbolic link: %s"
1427 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1431 msgid "Error moving file: %s"
1432 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:2113
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1439 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1443 msgid "Backup file creation failed"
1446 #: gio/glocalfile.c:2159
1448 msgid "Error removing target file: %s"
1449 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2173
1453 msgid "Move between mounts not supported"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1458 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1463 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1468 msgid "Invalid extended attribute name"
1469 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1473 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1474 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1478 msgid "Error stating file '%s': %s"
1479 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1482 msgid " (invalid encoding)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1487 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1488 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1492 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1497 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1517 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1523 msgid "Error setting symlink: %s"
1524 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1528 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1533 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1538 msgid "Error reading from file: %s"
1539 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1545 msgid "Error seeking in file: %s"
1546 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1550 msgid "Error closing file: %s"
1551 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1553 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1555 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1560 msgid "Error writing to file: %s"
1561 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1565 msgid "Error removing old backup link: %s"
1566 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1570 msgid "Error creating backup copy: %s"
1571 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1575 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1576 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1580 msgid "Error truncating file: %s"
1581 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1586 msgid "Error opening file '%s': %s"
1587 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1591 msgid "Target file is a directory"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1596 msgid "Target file is not a regular file"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1601 msgid "The file was externally modified"
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1606 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1609 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1611 msgid "Invalid seek request"
1612 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1616 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1619 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1621 msgid "Reached maximum data array limit"
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1626 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1631 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 #. Translators: This is an error
1635 #. * message for mount objects that
1636 #. * don't implement unmount.
1638 msgid "mount doesn't implement unmount"
1641 #. Translators: This is an error
1642 #. * message for mount objects that
1643 #. * don't implement eject.
1645 msgid "mount doesn't implement eject"
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement remount.
1652 msgid "mount doesn't implement remount"
1655 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1657 msgid "Output stream doesn't implement write"
1660 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1662 msgid "Source stream is already closed"
1665 #: gio/gthemedicon.c:206
1669 #: gio/gthemedicon.c:207
1671 msgid "The name of the icon"
1672 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1674 #: gio/gthemedicon.c:218
1678 #: gio/gthemedicon.c:219
1679 msgid "An array containing the icon names"
1682 #: gio/gthemedicon.c:244
1683 msgid "use default fallbacks"
1686 #: gio/gthemedicon.c:245
1688 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1689 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1692 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1693 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1695 msgid "Error reading from unix: %s"
1696 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1698 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1701 msgid "Error closing unix: %s"
1702 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1704 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1705 msgid "Filesystem root"
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1710 msgid "Error writing to unix: %s"
1711 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1713 #: gio/gvolume.c:423
1714 msgid "volume doesn't implement eject"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1719 msgid "Can't find application"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1724 msgid "Error launching application: %s"
1725 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1729 msgid "URIs not supported"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1734 msgid "association changes not supported on win32"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1755 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1756 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1759 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1760 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1763 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1764 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1767 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1768 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1770 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1771 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1773 #~ msgid "Incorrect message size"
1774 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1776 #~ msgid "Socket error"
1777 #~ msgstr "Kontakta kļūda"