Fix the build
[glib.git] / po / pl.po
blob34b2a8d226a859d1a2342744ccfc40fc76cf7454
1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
27 #: glib/gbookmarkfile.c:931
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
32 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
33 #: glib/gbookmarkfile.c:942
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr ""
102 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
110 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
111 #: glib/gutf8.c:1405
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
117 #: glib/giochannel.c:2227
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
122 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
123 #: glib/gutf8.c:1401
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr ""
132 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
134 #: glib/gconvert.c:1734
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr ""
138 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
140 #: glib/gconvert.c:1744
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
145 #: glib/gconvert.c:1761
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
150 #: glib/gconvert.c:1773
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
155 #: glib/gconvert.c:1789
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
160 #: glib/gconvert.c:1884
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
165 #: glib/gconvert.c:1894
166 #, c-format
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
170 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
180 #: glib/gfileutils.c:572
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:756
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:890
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
211 "błąd: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
218 #: glib/gfileutils.c:946
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr ""
222 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:971
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:990
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1108
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr ""
238 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
239 "błąd: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1352
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
246 #: glib/gfileutils.c:1365
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
251 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
261 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
266 #: glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 #, c-format
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 #, c-format
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
296 #: glib/giochannel.c:1697
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
301 #: glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
306 #: glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:344
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
321 #: glib/gmarkup.c:448
322 msgid ""
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324 msgstr ""
325 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
326 "&lt; &gt; &apos;"
328 #: glib/gmarkup.c:458
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
333 "it as &amp;"
334 msgstr ""
335 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
336 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
337 "należy go zapisać jako &amp;"
339 #: glib/gmarkup.c:492
340 #, c-format
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
344 #: glib/gmarkup.c:529
345 #, c-format
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
349 #: glib/gmarkup.c:540
350 msgid ""
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
355 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
357 #: glib/gmarkup.c:593
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
364 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
365 "duża"
367 #: glib/gmarkup.c:618
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
372 #: glib/gmarkup.c:633
373 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
374 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
376 #: glib/gmarkup.c:643
377 msgid ""
378 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
379 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "as &amp;"
381 msgstr ""
382 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
383 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
384 "jako &amp;"
386 #: glib/gmarkup.c:729
387 msgid "Unfinished entity reference"
388 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
390 #: glib/gmarkup.c:735
391 msgid "Unfinished character reference"
392 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
394 #: glib/gmarkup.c:978
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
396 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
398 #: glib/gmarkup.c:1006
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
400 msgstr ""
401 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
403 #: glib/gmarkup.c:1042
404 #, c-format
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
406 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
408 #: glib/gmarkup.c:1080
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
412 #: glib/gmarkup.c:1120
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "element name"
417 msgstr ""
418 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
419 "nazwy elementu"
421 #: glib/gmarkup.c:1184
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
425 "'%s'"
426 msgstr ""
427 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
428 "znacznik elementu \"%s\""
430 #: glib/gmarkup.c:1273
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
436 "oczekiwano znaku \"=\""
438 #: glib/gmarkup.c:1315
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
446 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
447 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
449 #: glib/gmarkup.c:1401
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
456 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
458 #: glib/gmarkup.c:1543
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
465 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
467 #: glib/gmarkup.c:1583
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
472 msgstr ""
473 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
474 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
476 #: glib/gmarkup.c:1594
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr ""
480 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
482 #: glib/gmarkup.c:1603
483 #, c-format
484 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
485 msgstr ""
486 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
487 "\""
489 #: glib/gmarkup.c:1763
490 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
491 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
493 #: glib/gmarkup.c:1777
494 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
495 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
497 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
501 "element opened"
502 msgstr ""
503 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
504 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
506 #: glib/gmarkup.c:1793
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
510 "the tag <%s/>"
511 msgstr ""
512 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
513 "znacznik <%s/>"
515 #: glib/gmarkup.c:1799
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
517 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
519 #: glib/gmarkup.c:1805
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
521 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
523 #: glib/gmarkup.c:1810
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
525 msgstr ""
526 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
527 "element."
529 #: glib/gmarkup.c:1816
530 msgid ""
531 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
532 "name; no attribute value"
533 msgstr ""
534 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
535 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
537 #: glib/gmarkup.c:1823
538 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
539 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
541 #: glib/gmarkup.c:1839
542 #, c-format
543 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
544 msgstr ""
545 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
546 "elementu \"%s\""
548 #: glib/gmarkup.c:1845
549 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
550 msgstr ""
551 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
552 "przetwarzania"
554 #: glib/gregex.c:131
555 msgid "corrupted object"
556 msgstr "uszkodzony obiekt"
558 #: glib/gregex.c:133
559 msgid "internal error or corrupted object"
560 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
562 #: glib/gregex.c:135
563 msgid "out of memory"
564 msgstr "brak pamięci"
566 #: glib/gregex.c:140
567 msgid "backtracking limit reached"
568 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
570 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
571 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
572 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
574 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
575 msgid "internal error"
576 msgstr "błąd wewnętrzny"
578 #: glib/gregex.c:162
579 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
580 msgstr ""
581 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
583 #: glib/gregex.c:171
584 msgid "recursion limit reached"
585 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
587 #: glib/gregex.c:173
588 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
589 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
591 #: glib/gregex.c:175
592 msgid "invalid combination of newline flags"
593 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
595 #: glib/gregex.c:179
596 msgid "unknown error"
597 msgstr "nieznany błąd"
599 #: glib/gregex.c:199
600 msgid "\\ at end of pattern"
601 msgstr ""
603 #: glib/gregex.c:202
604 msgid "\\c at end of pattern"
605 msgstr ""
607 #: glib/gregex.c:205
608 msgid "unrecognized character follows \\"
609 msgstr ""
611 #: glib/gregex.c:212
612 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
613 msgstr ""
615 #: glib/gregex.c:215
616 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
617 msgstr ""
619 #: glib/gregex.c:218
620 msgid "number too big in {} quantifier"
621 msgstr ""
623 #: glib/gregex.c:221
624 #, fuzzy
625 msgid "missing terminating ] for character class"
626 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
628 #: glib/gregex.c:224
629 #, fuzzy
630 msgid "invalid escape sequence in character class"
631 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
633 #: glib/gregex.c:227
634 msgid "range out of order in character class"
635 msgstr ""
637 #: glib/gregex.c:230
638 msgid "nothing to repeat"
639 msgstr ""
641 #: glib/gregex.c:233
642 #, fuzzy
643 msgid "unrecognized character after (?"
644 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
646 #: glib/gregex.c:237
647 #, fuzzy
648 msgid "unrecognized character after (?<"
649 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
651 #: glib/gregex.c:241
652 #, fuzzy
653 msgid "unrecognized character after (?P"
654 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
656 #: glib/gregex.c:244
657 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
658 msgstr ""
660 #: glib/gregex.c:247
661 msgid "missing terminating )"
662 msgstr ""
664 #: glib/gregex.c:251
665 msgid ") without opening ("
666 msgstr ""
668 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
669 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
671 #: glib/gregex.c:258
672 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
673 msgstr ""
675 #: glib/gregex.c:261
676 msgid "reference to non-existent subpattern"
677 msgstr ""
679 #: glib/gregex.c:264
680 msgid "missing ) after comment"
681 msgstr ""
683 #: glib/gregex.c:267
684 msgid "regular expression too large"
685 msgstr ""
687 #: glib/gregex.c:270
688 msgid "failed to get memory"
689 msgstr ""
691 #: glib/gregex.c:273
692 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
693 msgstr ""
695 #: glib/gregex.c:276
696 msgid "malformed number or name after (?("
697 msgstr ""
699 #: glib/gregex.c:279
700 msgid "conditional group contains more than two branches"
701 msgstr ""
703 #: glib/gregex.c:282
704 msgid "assertion expected after (?("
705 msgstr ""
707 #: glib/gregex.c:285
708 msgid "unknown POSIX class name"
709 msgstr ""
711 #: glib/gregex.c:288
712 #, fuzzy
713 msgid "POSIX collating elements are not supported"
714 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
716 #: glib/gregex.c:291
717 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
718 msgstr ""
720 #: glib/gregex.c:294
721 msgid "invalid condition (?(0)"
722 msgstr ""
724 #: glib/gregex.c:297
725 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
726 msgstr ""
728 #: glib/gregex.c:300
729 msgid "recursive call could loop indefinitely"
730 msgstr ""
732 #: glib/gregex.c:303
733 msgid "missing terminator in subpattern name"
734 msgstr ""
736 #: glib/gregex.c:306
737 msgid "two named subpatterns have the same name"
738 msgstr ""
740 #: glib/gregex.c:309
741 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
742 msgstr ""
744 #: glib/gregex.c:312
745 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
746 msgstr ""
748 #: glib/gregex.c:315
749 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
750 msgstr ""
752 #: glib/gregex.c:318
753 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
754 msgstr ""
756 #: glib/gregex.c:321
757 msgid "octal value is greater than \\377"
758 msgstr ""
760 #: glib/gregex.c:324
761 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
762 msgstr ""
764 #: glib/gregex.c:327
765 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
766 msgstr ""
768 #: glib/gregex.c:330
769 msgid "inconsistent NEWLINE options"
770 msgstr ""
772 #: glib/gregex.c:333
773 msgid ""
774 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
775 msgstr ""
777 #: glib/gregex.c:338
778 msgid "unexpected repeat"
779 msgstr ""
781 #: glib/gregex.c:342
782 msgid "code overflow"
783 msgstr ""
785 #: glib/gregex.c:346
786 msgid "overran compiling workspace"
787 msgstr ""
789 #: glib/gregex.c:350
790 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
791 msgstr ""
793 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
794 #, c-format
795 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
796 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
798 #: glib/gregex.c:1098
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
800 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
802 #: glib/gregex.c:1107
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
804 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
806 #: glib/gregex.c:1161
807 #, c-format
808 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
809 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
811 #: glib/gregex.c:1197
812 #, c-format
813 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
814 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
816 #: glib/gregex.c:2021
817 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
818 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
820 #: glib/gregex.c:2037
821 msgid "hexadecimal digit expected"
822 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
824 #: glib/gregex.c:2077
825 msgid "missing '<' in symbolic reference"
826 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
828 #: glib/gregex.c:2086
829 msgid "unfinished symbolic reference"
830 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
832 #: glib/gregex.c:2093
833 msgid "zero-length symbolic reference"
834 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
836 #: glib/gregex.c:2104
837 msgid "digit expected"
838 msgstr "oczekiwano cyfry"
840 #: glib/gregex.c:2122
841 msgid "illegal symbolic reference"
842 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
844 #: glib/gregex.c:2184
845 msgid "stray final '\\'"
846 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
848 #: glib/gregex.c:2188
849 msgid "unknown escape sequence"
850 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
852 #: glib/gregex.c:2198
853 #, c-format
854 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
855 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
857 #: glib/gshell.c:70
858 #, c-format
859 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
860 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
862 #: glib/gshell.c:160
863 #, c-format
864 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
865 msgstr ""
866 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
867 "niesparowany znak cytowania"
869 #: glib/gshell.c:538
870 #, c-format
871 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
872 msgstr ""
873 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
874 "\")."
876 #: glib/gshell.c:545
877 #, c-format
878 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
879 msgstr ""
880 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
881 "(tekstem jest \"%s\")"
883 #: glib/gshell.c:557
884 #, c-format
885 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
886 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:279
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process"
891 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
893 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
894 #, c-format
895 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
896 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
899 #, c-format
900 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
901 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
904 #, c-format
905 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
906 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute child process (%s)"
911 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
913 #: glib/gspawn-win32.c:440
914 #, c-format
915 msgid "Invalid program name: %s"
916 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
919 #, c-format
920 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
921 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
923 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
924 #, c-format
925 msgid "Invalid string in environment: %s"
926 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
928 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
929 #, c-format
930 msgid "Invalid working directory: %s"
931 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
933 #: glib/gspawn-win32.c:787
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
936 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
938 #: glib/gspawn-win32.c:1002
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
942 "process"
943 msgstr ""
944 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
945 "wystąpił nieznany błąd"
947 #: glib/gspawn.c:188
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
950 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:325
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
955 msgstr ""
956 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
957 "potomnego (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:408
960 #, c-format
961 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
962 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
964 #: glib/gspawn.c:1196
965 #, c-format
966 msgid "Failed to fork (%s)"
967 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
969 #: glib/gspawn.c:1346
970 #, c-format
971 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
972 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
974 #: glib/gspawn.c:1356
975 #, c-format
976 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
977 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
979 #: glib/gspawn.c:1365
980 #, c-format
981 msgid "Failed to fork child process (%s)"
982 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
984 #: glib/gspawn.c:1373
985 #, c-format
986 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
987 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
989 #: glib/gspawn.c:1395
990 #, c-format
991 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
992 msgstr ""
993 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
994 "procesu potomnego (%s)"
996 #: glib/gutf8.c:1030
997 #, c-format
998 msgid "Character out of range for UTF-8"
999 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1001 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1002 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1003 #, c-format
1004 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1005 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
1007 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1008 #, c-format
1009 msgid "Character out of range for UTF-16"
1010 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1012 #: glib/goption.c:615
1013 msgid "Usage:"
1014 msgstr "Użycie:"
1016 #: glib/goption.c:615
1017 msgid "[OPTION...]"
1018 msgstr "[OPCJA...]"
1020 #: glib/goption.c:719
1021 msgid "Help Options:"
1022 msgstr "Opcje pomocy:"
1024 #: glib/goption.c:720
1025 msgid "Show help options"
1026 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
1028 #: glib/goption.c:726
1029 msgid "Show all help options"
1030 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
1032 #: glib/goption.c:788
1033 msgid "Application Options:"
1034 msgstr "Opcje aplikacji:"
1036 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1039 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1041 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1042 #, c-format
1043 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1044 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1046 #: glib/goption.c:884
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1049 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1051 #: glib/goption.c:892
1052 #, c-format
1053 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1054 msgstr ""
1055 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1057 #: glib/goption.c:1229
1058 #, c-format
1059 msgid "Error parsing option %s"
1060 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1062 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1063 #, c-format
1064 msgid "Missing argument for %s"
1065 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
1067 #: glib/goption.c:1766
1068 #, c-format
1069 msgid "Unknown option %s"
1070 msgstr "Nieznana opcja %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:358
1073 #, c-format
1074 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1075 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
1077 #: glib/gkeyfile.c:393
1078 #, c-format
1079 msgid "Not a regular file"
1080 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1082 #: glib/gkeyfile.c:401
1083 #, c-format
1084 msgid "File is empty"
1085 msgstr "Plik jest pusty"
1087 #: glib/gkeyfile.c:761
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1091 msgstr ""
1092 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
1093 "lub komentarzem"
1095 #: glib/gkeyfile.c:821
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid group name: %s"
1098 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
1100 #: glib/gkeyfile.c:843
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not start with a group"
1103 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
1105 #: glib/gkeyfile.c:869
1106 #, c-format
1107 msgid "Invalid key name: %s"
1108 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1110 #: glib/gkeyfile.c:896
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1113 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
1115 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1116 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1117 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file does not have group '%s'"
1120 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
1122 #: glib/gkeyfile.c:1284
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s'"
1125 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
1127 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1130 msgstr ""
1131 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
1132 "w UTF-8"
1134 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1137 msgstr ""
1138 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
1139 "zinterpretowania."
1141 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1145 "interpreted."
1146 msgstr ""
1147 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
1148 "niemożliwą do zinterpretowania."
1150 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1151 #, c-format
1152 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1153 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
1155 #: glib/gkeyfile.c:3474
1156 #, c-format
1157 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1158 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
1160 #: glib/gkeyfile.c:3496
1161 #, c-format
1162 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1163 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
1165 #: glib/gkeyfile.c:3638
1166 #, c-format
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1168 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
1170 #: glib/gkeyfile.c:3652
1171 #, c-format
1172 msgid "Integer value '%s' out of range"
1173 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1175 #: glib/gkeyfile.c:3685
1176 #, c-format
1177 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1178 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
1180 #: glib/gkeyfile.c:3709
1181 #, c-format
1182 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1183 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
1185 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1186 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1187 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1188 #, c-format
1189 msgid "Too large count value passed to %s"
1190 msgstr ""
1192 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1193 #: gio/goutputstream.c:1076
1194 #, c-format
1195 msgid "Stream is already closed"
1196 msgstr ""
1198 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1199 #, c-format
1200 msgid "Operation was cancelled"
1201 msgstr ""
1203 #: gio/gcontenttype.c:159
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Unknown type"
1206 msgstr "nieznany błąd"
1208 #: gio/gcontenttype.c:160
1209 #, c-format
1210 msgid "%s filetype"
1211 msgstr ""
1213 #: gio/gcontenttype.c:606
1214 #, c-format
1215 msgid "%s type"
1216 msgstr ""
1218 #: gio/gdatainputstream.c:309
1219 #, c-format
1220 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1221 msgstr ""
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1224 msgid "Unnamed"
1225 msgstr ""
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1228 #, c-format
1229 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1230 msgstr ""
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1233 #, c-format
1234 msgid "Unable to find terminal required for application"
1235 msgstr ""
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1240 msgstr ""
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1245 msgstr ""
1247 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't create user desktop file %s"
1250 msgstr ""
1252 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1253 #, c-format
1254 msgid "Custom definition for %s"
1255 msgstr ""
1257 #: gio/gdrive.c:372
1258 msgid "drive doesn't implement eject"
1259 msgstr ""
1261 #: gio/gdrive.c:439
1262 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1263 msgstr ""
1265 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1266 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1267 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1268 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Operation not supported"
1271 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1274 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to
1276 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1277 #. * none exists.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to find
1279 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1280 #. * exists.
1281 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1282 #: gio/glocalfile.c:1082
1283 #, c-format
1284 msgid "Containing mount does not exist"
1285 msgstr ""
1287 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't copy over directory"
1290 msgstr ""
1292 #: gio/gfile.c:1993
1293 #, c-format
1294 msgid "Can't copy directory over directory"
1295 msgstr ""
1297 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1298 #, c-format
1299 msgid "Target file exists"
1300 msgstr ""
1302 #: gio/gfile.c:2019
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't recursively copy directory"
1305 msgstr ""
1307 #: gio/gfile.c:2820
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid symlink value given"
1310 msgstr ""
1312 #: gio/gfile.c:2913
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Trash not supported"
1315 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1317 #: gio/gfile.c:2960
1318 #, c-format
1319 msgid "File names cannot contain '%c'"
1320 msgstr ""
1322 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1323 msgid "volume doesn't implement mount"
1324 msgstr ""
1326 #: gio/gfile.c:5004
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "No application is registered as handling this file"
1329 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
1331 #: gio/gfileenumerator.c:151
1332 #, c-format
1333 msgid "Enumerator is closed"
1334 msgstr ""
1336 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1337 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1338 #, c-format
1339 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1340 msgstr ""
1342 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1343 msgid "File enumerator is already closed"
1344 msgstr ""
1346 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1347 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream doesn't support query_info"
1350 msgstr ""
1352 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1353 #, c-format
1354 msgid "Seek not supported on stream"
1355 msgstr ""
1357 #: gio/gfileinputstream.c:380
1358 #, c-format
1359 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1360 msgstr ""
1362 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1363 #, c-format
1364 msgid "Truncate not supported on stream"
1365 msgstr ""
1367 #: gio/ginputstream.c:195
1368 #, c-format
1369 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 msgstr ""
1372 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1373 #. * operation running against this stream when you try to start
1374 #. * one
1375 #. Translators: This is an error you get if there is
1376 #. * already an operation running against this stream when
1377 #. * you try to start one
1378 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1379 #, c-format
1380 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 msgstr ""
1383 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1386 msgstr ""
1388 #: gio/glocalfile.c:599
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Invalid filename %s"
1391 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:966
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1396 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1102
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't rename root directory"
1401 msgstr ""
1403 #: gio/glocalfile.c:1120
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1406 msgstr ""
1408 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1409 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Invalid filename"
1413 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
1415 #: gio/glocalfile.c:1137
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error renaming file: %s"
1418 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1256
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error opening file: %s"
1423 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1266
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't open directory"
1428 msgstr ""
1430 #: gio/glocalfile.c:1326
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error removing file: %s"
1433 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1690
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error trashing file: %s"
1438 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1713
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1443 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1734
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 msgstr ""
1450 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr ""
1455 #: gio/glocalfile.c:1867
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2001
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2030
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2113
1481 #, c-format
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr ""
1485 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1488 #, c-format
1489 msgid "Backup file creation failed"
1490 msgstr ""
1492 #: gio/glocalfile.c:2159
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error removing target file: %s"
1495 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2173
1498 #, c-format
1499 msgid "Move between mounts not supported"
1500 msgstr ""
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1503 #, c-format
1504 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1510 msgstr ""
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Invalid extended attribute name"
1515 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1520 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error stating file '%s': %s"
1525 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1528 msgid " (invalid encoding)"
1529 msgstr ""
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1534 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1539 msgstr ""
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1542 #, c-format
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 msgstr ""
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1547 #, c-format
1548 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1549 msgstr ""
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error setting permissions: %s"
1554 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error setting owner: %s"
1559 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1562 #, c-format
1563 msgid "symlink must be non-NULL"
1564 msgstr ""
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error setting symlink: %s"
1570 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1573 #, c-format
1574 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1575 msgstr ""
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Setting attribute %s not supported"
1580 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error reading from file: %s"
1585 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error seeking in file: %s"
1592 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error closing file: %s"
1597 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1599 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1602 msgstr ""
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error writing to file: %s"
1607 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error removing old backup link: %s"
1612 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error creating backup copy: %s"
1617 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1622 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error truncating file: %s"
1627 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error opening file '%s': %s"
1633 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1636 #, c-format
1637 msgid "Target file is a directory"
1638 msgstr ""
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Target file is not a regular file"
1643 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1646 #, c-format
1647 msgid "The file was externally modified"
1648 msgstr ""
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1651 #, c-format
1652 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1653 msgstr ""
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Invalid seek request"
1658 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1661 #, c-format
1662 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1663 msgstr ""
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1666 #, c-format
1667 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 msgstr ""
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1671 #, c-format
1672 msgid "Memory output stream not resizable"
1673 msgstr ""
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1678 msgstr ""
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1683 #: gio/gmount.c:344
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1685 msgstr ""
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1690 #: gio/gmount.c:419
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1692 msgstr ""
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1697 #: gio/gmount.c:501
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1699 msgstr ""
1701 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1702 #, c-format
1703 msgid "Output stream doesn't implement write"
1704 msgstr ""
1706 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1707 #, c-format
1708 msgid "Source stream is already closed"
1709 msgstr ""
1711 #: gio/gthemedicon.c:206
1712 msgid "name"
1713 msgstr ""
1715 #: gio/gthemedicon.c:207
1716 #, fuzzy
1717 msgid "The name of the icon"
1718 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1720 #: gio/gthemedicon.c:218
1721 msgid "names"
1722 msgstr ""
1724 #: gio/gthemedicon.c:219
1725 msgid "An array containing the icon names"
1726 msgstr ""
1728 #: gio/gthemedicon.c:244
1729 msgid "use default fallbacks"
1730 msgstr ""
1732 #: gio/gthemedicon.c:245
1733 msgid ""
1734 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1735 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1736 msgstr ""
1738 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1739 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error reading from unix: %s"
1742 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1745 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Error closing unix: %s"
1748 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1750 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1751 msgid "Filesystem root"
1752 msgstr ""
1754 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Error writing to unix: %s"
1757 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1759 #: gio/gvolume.c:423
1760 msgid "volume doesn't implement eject"
1761 msgstr ""
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1764 #, c-format
1765 msgid "Can't find application"
1766 msgstr ""
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "URIs not supported"
1776 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1779 #, c-format
1780 msgid "association changes not supported on win32"
1781 msgstr ""
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1784 #, c-format
1785 msgid "Association creation not supported on win32"
1786 msgstr ""
1788 #: tests/gio-ls.c:27
1789 msgid "do not hide entries"
1790 msgstr ""
1792 #: tests/gio-ls.c:29
1793 msgid "use a long listing format"
1794 msgstr ""
1796 #: tests/gio-ls.c:37
1797 #, fuzzy
1798 msgid "[FILE...]"
1799 msgstr "[OPCJA...]"
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1803 #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"