Fix the build
[glib.git] / po / yi.po
blobddeb279415025aa4002bbe8a06746147d0cf01d0
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
23 "עלעמענט '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1834
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
240 #: glib/gfileutils.c:1839
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
245 #: glib/gfileutils.c:1844
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
250 #: glib/gfileutils.c:1887
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1908
256 #, c-format
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr ""
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
271 #, c-format
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
275 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
276 #, c-format
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
280 #: glib/giochannel.c:1697
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:344
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:448
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 #: glib/gmarkup.c:458
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
319 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
321 #: glib/gmarkup.c:492
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
326 #: glib/gmarkup.c:529
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
331 #: glib/gmarkup.c:540
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
337 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
339 #: glib/gmarkup.c:593
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
346 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
348 #: glib/gmarkup.c:618
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
357 #: glib/gmarkup.c:643
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
364 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
374 #: glib/gmarkup.c:978
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
379 #: glib/gmarkup.c:1006
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
384 #: glib/gmarkup.c:1042
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1120
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
400 "קײן אײנסנאָמען"
402 #: glib/gmarkup.c:1184
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
406 "'%s'"
407 msgstr ""
408 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
409 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1273
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
417 "עלעמענט '%s'"
419 #: glib/gmarkup.c:1315
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
427 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
428 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
430 #: glib/gmarkup.c:1401
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
437 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1543
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
446 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
448 #: glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
455 "שטעלן '‪>‬'"
457 #: glib/gmarkup.c:1594
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
462 #: glib/gmarkup.c:1603
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1763
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
471 #: glib/gmarkup.c:1777
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
475 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
482 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
484 #: glib/gmarkup.c:1793
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
491 "הענטל ‪<%s/>‬"
493 #: glib/gmarkup.c:1799
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
497 #: glib/gmarkup.c:1805
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
501 #: glib/gmarkup.c:1810
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
505 #: glib/gmarkup.c:1816
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
511 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
513 #: glib/gmarkup.c:1823
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
517 #: glib/gmarkup.c:1839
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr ""
521 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
522 "'%s'"
524 #: glib/gmarkup.c:1845
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
528 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
616 #: glib/gregex.c:233
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
621 #: glib/gregex.c:237
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
626 #: glib/gregex.c:241
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
631 #: glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr ""
635 #: glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr ""
639 #: glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ""
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #: glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr ""
650 #: glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr ""
654 #: glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr ""
658 #: glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr ""
662 #: glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr ""
666 #: glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
670 #: glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr ""
674 #: glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr ""
678 #: glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
682 #: glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr ""
686 #: glib/gregex.c:288
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr ""
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
767 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
772 #: glib/gregex.c:1098
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr ""
776 #: glib/gregex.c:1107
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr ""
780 #: glib/gregex.c:1161
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
785 #: glib/gregex.c:1197
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
790 #: glib/gregex.c:2021
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
794 #: glib/gregex.c:2037
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
798 #: glib/gregex.c:2077
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
802 #: glib/gregex.c:2086
803 #, fuzzy
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr ""
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
813 msgstr ""
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr ""
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr ""
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr ""
827 #: glib/gregex.c:2198
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr ""
832 #: glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
837 #: glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr ""
846 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
848 #: glib/gshell.c:545
849 #, c-format
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr ""
852 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
853 "געװען '%s')"
855 #: glib/gshell.c:557
856 #, c-format
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:279
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
865 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
866 #, c-format
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
871 #, c-format
872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
876 #, c-format
877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
883 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:440
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Invalid program name: %s"
888 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
890 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893 msgstr ""
895 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
900 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:787
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
910 #: glib/gspawn-win32.c:1002
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "process"
915 msgstr ""
916 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
917 "קינדפּראָצעס"
919 #: glib/gspawn.c:188
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:325
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:408
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1196
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1346
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1356
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1365
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1373
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
959 #: glib/gspawn.c:1395
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
964 #: glib/gutf8.c:1030
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
969 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
971 #, c-format
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
975 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
980 #: glib/goption.c:615
981 msgid "Usage:"
982 msgstr ""
984 #: glib/goption.c:615
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr ""
988 #: glib/goption.c:719
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr ""
992 #: glib/goption.c:720
993 msgid "Show help options"
994 msgstr ""
996 #: glib/goption.c:726
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr ""
1000 #: glib/goption.c:788
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr ""
1004 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr ""
1009 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr ""
1014 #: glib/goption.c:884
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr ""
1019 #: glib/goption.c:892
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr ""
1024 #: glib/goption.c:1229
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1029 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr ""
1034 #: glib/goption.c:1766
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr ""
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1040 #, c-format
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr ""
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 #, c-format
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr ""
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 #, c-format
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr ""
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr ""
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr ""
1080 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1081 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1082 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr ""
1087 #: glib/gkeyfile.c:1284
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr ""
1092 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1097 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr ""
1102 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "interpreted."
1107 msgstr ""
1109 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr ""
1114 #: glib/gkeyfile.c:3474
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr ""
1119 #: glib/gkeyfile.c:3496
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3638
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr ""
1129 #: glib/gkeyfile.c:3652
1130 #, c-format
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr ""
1134 #: glib/gkeyfile.c:3685
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr ""
1139 #: glib/gkeyfile.c:3709
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr ""
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1145 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1146 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1147 #, c-format
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 msgstr ""
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1152 #: gio/goutputstream.c:1076
1153 #, c-format
1154 msgid "Stream is already closed"
1155 msgstr ""
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1158 #, c-format
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr ""
1162 #: gio/gcontenttype.c:159
1163 msgid "Unknown type"
1164 msgstr ""
1166 #: gio/gcontenttype.c:160
1167 #, c-format
1168 msgid "%s filetype"
1169 msgstr ""
1171 #: gio/gcontenttype.c:606
1172 #, c-format
1173 msgid "%s type"
1174 msgstr ""
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr ""
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1186 #, c-format
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr ""
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1211 #, c-format
1212 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgstr ""
1215 #: gio/gdrive.c:372
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr ""
1219 #: gio/gdrive.c:439
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1221 msgstr ""
1223 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1224 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1225 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1226 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1227 #, c-format
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr ""
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1235 #. * none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1238 #. * exists.
1239 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1240 #: gio/glocalfile.c:1082
1241 #, c-format
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr ""
1245 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr ""
1250 #: gio/gfile.c:1993
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr ""
1255 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1256 #, c-format
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr ""
1260 #: gio/gfile.c:2019
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr ""
1265 #: gio/gfile.c:2820
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr ""
1270 #: gio/gfile.c:2913
1271 #, c-format
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr ""
1275 #: gio/gfile.c:2960
1276 #, c-format
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr ""
1280 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr ""
1284 #: gio/gfile.c:5004
1285 #, c-format
1286 msgid "No application is registered as handling this file"
1287 msgstr ""
1289 #: gio/gfileenumerator.c:151
1290 #, c-format
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr ""
1294 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1295 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1296 #, c-format
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr ""
1300 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1302 msgstr ""
1304 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1306 #, c-format
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 msgstr ""
1310 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1311 #, c-format
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1313 msgstr ""
1315 #: gio/gfileinputstream.c:380
1316 #, c-format
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr ""
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1321 #, c-format
1322 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 msgstr ""
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1326 #, c-format
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 msgstr ""
1330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1331 #. * operation running against this stream when you try to start
1332 #. * one
1333 #. Translators: This is an error you get if there is
1334 #. * already an operation running against this stream when
1335 #. * you try to start one
1336 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 msgstr ""
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 msgstr ""
1346 #: gio/glocalfile.c:599
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1351 #: gio/glocalfile.c:966
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1102
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr ""
1361 #: gio/glocalfile.c:1120
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 msgstr ""
1366 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1367 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1373 #: gio/glocalfile.c:1137
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1256
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1266
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr ""
1388 #: gio/glocalfile.c:1326
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1690
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1713
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1734
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 msgstr ""
1408 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 msgstr ""
1413 #: gio/glocalfile.c:1867
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:2001
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error creating directory: %s"
1426 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2030
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2113
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1441 msgstr ""
1443 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1446 #, c-format
1447 msgid "Backup file creation failed"
1448 msgstr ""
1450 #: gio/glocalfile.c:2159
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2173
1456 #, c-format
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1458 msgstr ""
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1461 #, c-format
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 msgstr ""
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr ""
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr ""
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr ""
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 msgstr ""
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 msgstr ""
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1520 #, c-format
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr ""
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 msgstr ""
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1536 #, c-format
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr ""
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr ""
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1594 #, c-format
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr ""
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1599 #, c-format
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1601 msgstr ""
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1604 #, c-format
1605 msgid "The file was externally modified"
1606 msgstr ""
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1611 msgstr ""
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Invalid seek request"
1616 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr ""
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1624 #, c-format
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1626 msgstr ""
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1629 #, c-format
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 msgstr ""
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to resize memory output stream"
1636 msgstr ""
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement unmount.
1641 #: gio/gmount.c:344
1642 msgid "mount doesn't implement unmount"
1643 msgstr ""
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement eject.
1648 #: gio/gmount.c:419
1649 msgid "mount doesn't implement eject"
1650 msgstr ""
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement remount.
1655 #: gio/gmount.c:501
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 msgstr ""
1659 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1660 #, c-format
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 msgstr ""
1664 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1665 #, c-format
1666 msgid "Source stream is already closed"
1667 msgstr ""
1669 #: gio/gthemedicon.c:206
1670 msgid "name"
1671 msgstr ""
1673 #: gio/gthemedicon.c:207
1674 #, fuzzy
1675 msgid "The name of the icon"
1676 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1678 #: gio/gthemedicon.c:218
1679 msgid "names"
1680 msgstr ""
1682 #: gio/gthemedicon.c:219
1683 msgid "An array containing the icon names"
1684 msgstr ""
1686 #: gio/gthemedicon.c:244
1687 msgid "use default fallbacks"
1688 msgstr ""
1690 #: gio/gthemedicon.c:245
1691 msgid ""
1692 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1693 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1694 msgstr ""
1696 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1697 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1702 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1708 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr ""
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1717 #: gio/gvolume.c:423
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr ""
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't find application"
1724 msgstr ""
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error launching application: %s"
1729 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1732 #, c-format
1733 msgid "URIs not supported"
1734 msgstr ""
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1737 #, c-format
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1739 msgstr ""
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1742 #, c-format
1743 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 msgstr ""
1746 #: tests/gio-ls.c:27
1747 msgid "do not hide entries"
1748 msgstr ""
1750 #: tests/gio-ls.c:29
1751 msgid "use a long listing format"
1752 msgstr ""
1754 #: tests/gio-ls.c:37
1755 msgid "[FILE...]"
1756 msgstr ""
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1760 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1764 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1768 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1772 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1774 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1775 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1777 #~ msgid "Incorrect message size"
1778 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1780 #~ msgid "Socket error"
1781 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"