2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
125 #: glib/gconvert.c:1734
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
130 #: glib/gconvert.c:1744
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1761
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
140 #: glib/gconvert.c:1773
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
145 #: glib/gconvert.c:1789
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
150 #: glib/gconvert.c:1884
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
155 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1834
240 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #: glib/gfileutils.c:1844
250 #: glib/gfileutils.c:1887
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1908
257 msgid "Symbolic links not supported"
260 #: glib/giochannel.c:1162
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
275 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
280 #: glib/giochannel.c:1697
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
285 #: glib/gmappedfile.c:116
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
290 #: glib/gmappedfile.c:193
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:344
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:448
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
311 #: glib/gmarkup.c:458
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
319 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
321 #: glib/gmarkup.c:492
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
326 #: glib/gmarkup.c:529
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
331 #: glib/gmarkup.c:540
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
336 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
337 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
339 #: glib/gmarkup.c:593
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
346 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
348 #: glib/gmarkup.c:618
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
357 #: glib/gmarkup.c:643
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
364 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
374 #: glib/gmarkup.c:978
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
379 #: glib/gmarkup.c:1006
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
384 #: glib/gmarkup.c:1042
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1120
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
402 #: glib/gmarkup.c:1184
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
409 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1273
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
419 #: glib/gmarkup.c:1315
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
427 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
428 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
430 #: glib/gmarkup.c:1401
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
437 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1543
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
446 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
448 #: glib/gmarkup.c:1583
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
457 #: glib/gmarkup.c:1594
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
462 #: glib/gmarkup.c:1603
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1763
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
471 #: glib/gmarkup.c:1777
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
475 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
482 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
484 #: glib/gmarkup.c:1793
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
493 #: glib/gmarkup.c:1799
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
497 #: glib/gmarkup.c:1805
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
501 #: glib/gmarkup.c:1810
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
505 #: glib/gmarkup.c:1816
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
511 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
513 #: glib/gmarkup.c:1823
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
517 #: glib/gmarkup.c:1839
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
524 #: glib/gmarkup.c:1845
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
609 msgid "range out of order in character class"
613 msgid "nothing to repeat"
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgid "missing terminating )"
640 msgid ") without opening ("
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgid "missing ) after comment"
659 msgid "regular expression too large"
663 msgid "failed to get memory"
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgid "assertion expected after (?("
683 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1098
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 #: glib/gregex.c:1107
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 #: glib/gregex.c:1161
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
785 #: glib/gregex.c:1197
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2021
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2037
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2077
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2086
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
827 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
852 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:279
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
865 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
883 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:440
887 msgid "Invalid program name: %s"
888 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
890 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
900 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:787
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
910 #: glib/gspawn-win32.c:1002
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1196
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1346
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1356
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1365
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1373
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
959 #: glib/gspawn.c:1395
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
969 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
975 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
980 #: glib/goption.c:615
984 #: glib/goption.c:615
988 #: glib/goption.c:719
989 msgid "Help Options:"
992 #: glib/goption.c:720
993 msgid "Show help options"
996 #: glib/goption.c:726
997 msgid "Show all help options"
1000 #: glib/goption.c:788
1001 msgid "Application Options:"
1004 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 #: glib/goption.c:884
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 #: glib/goption.c:892
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 #: glib/goption.c:1229
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1029 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1031 msgid "Missing argument for %s"
1034 #: glib/goption.c:1766
1036 msgid "Unknown option %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 msgid "Not a regular file"
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1051 msgid "File is empty"
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1081 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1082 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1284
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3474
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3496
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3638
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 #: glib/gkeyfile.c:3652
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3685
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 #: glib/gkeyfile.c:3709
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1145 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1146 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1152 #: gio/goutputstream.c:1076
1154 msgid "Stream is already closed"
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1159 msgid "Operation was cancelled"
1162 #: gio/gcontenttype.c:159
1163 msgid "Unknown type"
1166 #: gio/gcontenttype.c:160
1171 #: gio/gcontenttype.c:606
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1212 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1224 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1225 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1226 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1228 msgid "Operation not supported"
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1240 #: gio/glocalfile.c:1082
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1245 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1247 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1257 msgid "Target file exists"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgid "Trash not supported"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1286 msgid "No application is registered as handling this file"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:151
1291 msgid "Enumerator is closed"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1295 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:380
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1322 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1331 #. * operation running against this stream when you try to start
1333 #. Translators: This is an error you get if there is
1334 #. * already an operation running against this stream when
1335 #. * you try to start one
1336 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1346 #: gio/glocalfile.c:599
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1351 #: gio/glocalfile.c:966
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1102
1358 msgid "Can't rename root directory"
1361 #: gio/glocalfile.c:1120
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1366 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1367 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1373 #: gio/glocalfile.c:1137
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1256
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1266
1385 msgid "Can't open directory"
1388 #: gio/glocalfile.c:1326
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1690
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1713
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1734
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1408 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1413 #: gio/glocalfile.c:1867
1415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:2001
1425 msgid "Error creating directory: %s"
1426 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2030
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2113
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1443 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1447 msgid "Backup file creation failed"
1450 #: gio/glocalfile.c:2159
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2173
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1486 msgid " (invalid encoding)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1595 msgid "Target file is a directory"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1605 msgid "The file was externally modified"
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1615 msgid "Invalid seek request"
1616 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1635 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement unmount.
1642 msgid "mount doesn't implement unmount"
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement eject.
1649 msgid "mount doesn't implement eject"
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement remount.
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1664 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1666 msgid "Source stream is already closed"
1669 #: gio/gthemedicon.c:206
1673 #: gio/gthemedicon.c:207
1675 msgid "The name of the icon"
1676 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1678 #: gio/gthemedicon.c:218
1682 #: gio/gthemedicon.c:219
1683 msgid "An array containing the icon names"
1686 #: gio/gthemedicon.c:244
1687 msgid "use default fallbacks"
1690 #: gio/gthemedicon.c:245
1692 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1693 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1696 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1697 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1702 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1708 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1709 msgid "Filesystem root"
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1717 #: gio/gvolume.c:423
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1723 msgid "Can't find application"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1728 msgid "Error launching application: %s"
1729 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1733 msgid "URIs not supported"
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1743 msgid "Association creation not supported on win32"
1746 #: tests/gio-ls.c:27
1747 msgid "do not hide entries"
1750 #: tests/gio-ls.c:29
1751 msgid "use a long listing format"
1754 #: tests/gio-ls.c:37
1759 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1760 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1763 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1764 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1767 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1768 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1771 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1772 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1774 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1775 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1777 #~ msgid "Incorrect message size"
1778 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1780 #~ msgid "Socket error"
1781 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"