=== Released 2.3.0 ===
[glib.git] / po / fa.po
blob70c4a908682f3741d83bd0e52f406ece279a1960
1 # translation of glib to Persian
2 # Copyright (C) 2002 The FarsiWeb Project Group
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-23 23:11+0430\n"
10 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
11 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:402
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "نمی‌توان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
28 #: glib/gutf8.c:1355
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
39 #: glib/gutf8.c:1351
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
43 #: glib/gconvert.c:800
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "نمی‌توان اصلاح حالت '%s' را به مجموعه‌کد '%s' تبدیل کرد"
48 #: glib/gconvert.c:1411
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
53 #: glib/gconvert.c:1421
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "نمی‌شود نشانی جهانی '%s' که به پرونده‌ی محلی اشاره می‌کند '#' داشته باشد"
58 #: glib/gconvert.c:1438
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
63 #: glib/gconvert.c:1450
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
68 #: glib/gconvert.c:1466
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد"
73 #: glib/gconvert.c:1537
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی '%s'‏: %s"
87 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "نمی‌توان %lu بایت برای خواندن پرونده‌ی \"%s\" تخصیص داد"
92 #: glib/gfileutils.c:401
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی '%s'‏: %s"
97 #: glib/gfileutils.c:477
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "خواندن از پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
102 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:538
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:564
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:776
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
122 #: glib/gfileutils.c:788
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمی‌شود"
127 #: glib/gfileutils.c:809
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:1150
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
135 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1169
138 msgid "Symbolic links not supported"
139 msgstr ""
141 #: glib/giochannel.c:1143
142 #, c-format
143 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
144 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
146 #: glib/giochannel.c:1147
147 #, c-format
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "نمی‌توان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
151 #: glib/giochannel.c:1492
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
155 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
159 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
163 #: glib/giochannel.c:1682
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
167 #: glib/gmarkup.c:223
168 #, c-format
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "خطا در سطر %d نویسه‌ی %d:‏ %s"
172 #: glib/gmarkup.c:307
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "خطا در سطر %d:‏ %s"
177 #: glib/gmarkup.c:412
178 msgid ""
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
180 msgstr ""
181 "نهاد خالی '‎&;‎' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
182 "&apos;‎"
184 #: glib/gmarkup.c:422
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "نویسه‌ی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & یک نهاد را آغاز می‌کند؛ "
192 "اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
194 #: glib/gmarkup.c:458
195 #, c-format
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "نویسه‌ی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
199 #: glib/gmarkup.c:502
200 #, c-format
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
204 #: glib/gmarkup.c:512
205 msgid ""
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
208 msgstr ""
209 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
210 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
211 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
213 #: glib/gmarkup.c:558
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "تجزیه‌ی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست خورد "
220 "- شاید رقم خیلی بزرگ است"
222 #: glib/gmarkup.c:583
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "ارجاع نویسه‌ای '%s' به نویسه‌ی مُجاز اشاره نمی‌کند"
227 #: glib/gmarkup.c:600
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
231 #: glib/gmarkup.c:610
232 msgid ""
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
235 "as &amp;"
236 msgstr ""
237 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
238 "نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند "
239 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
241 #: glib/gmarkup.c:636
242 msgid "Unfinished entity reference"
243 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
245 #: glib/gmarkup.c:642
246 msgid "Unfinished character reference"
247 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
249 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
251 msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
253 #: glib/gmarkup.c:983
254 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
255 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
257 #: glib/gmarkup.c:1022
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "element name"
262 msgstr ""
263 "‏'%s' نویسه‌ی مجازی برای بعد از یک نویسه‌ی '‎<‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک "
264 "عنصر باشد"
266 #: glib/gmarkup.c:1085
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "'%s'"
271 msgstr ""
272 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
273 "نویسه‌ی '‎>‎' می‌رفت"
275 #: glib/gmarkup.c:1172
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr ""
280 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصه‌ی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسه‌ی '=' "
281 "می‌رفت"
283 #: glib/gmarkup.c:1213
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
289 msgstr ""
290 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
291 "نویسه‌ی '‎>‎' یا '/' می‌رفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
292 "مشخصه استفاده کرده باشید"
294 #: glib/gmarkup.c:1296
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
299 msgstr ""
300 "نویسه‌ی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصه‌ی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
301 "یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
303 #: glib/gmarkup.c:1436
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
308 msgstr ""
309 "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بعد از نویسه‌های '‎</‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود '%s' ابتدای "
310 "نام یک عنصر باشد"
312 #: glib/gmarkup.c:1474
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
317 msgstr "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسه‌ی مجاز '‎>‎' است"
319 #: glib/gmarkup.c:1485
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
324 #: glib/gmarkup.c:1494
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
329 #: glib/gmarkup.c:1641
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
333 #: glib/gmarkup.c:1655
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
337 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
344 "عنصر باز '%s' بود"
346 #: glib/gmarkup.c:1671
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
353 "%s/>‎ می‌رفت"
355 #: glib/gmarkup.c:1677
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
359 #: glib/gmarkup.c:1682
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
363 #: glib/gmarkup.c:1687
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
367 #: glib/gmarkup.c:1693
368 msgid ""
369 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
370 "name; no attribute value"
371 msgstr ""
372 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت مساوی‌ای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
373 "بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
375 #: glib/gmarkup.c:1700
376 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
377 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
379 #: glib/gmarkup.c:1715
380 #, c-format
381 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
382 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
384 #: glib/gmarkup.c:1721
385 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
386 msgstr ""
387 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
389 #: glib/gshell.c:72
390 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
391 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
393 #: glib/gshell.c:162
394 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
397 #: glib/gshell.c:530
398 #, c-format
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
402 #: glib/gshell.c:537
403 #, c-format
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr ""
406 "متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)"
408 #: glib/gshell.c:549
409 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
410 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
412 #: glib/gspawn-win32.c:297
413 msgid "Failed to read data from child process"
414 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
416 #: glib/gspawn-win32.c:426
417 msgid ""
418 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
419 "process"
420 msgstr ""
421 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
422 "فراروند فرزند"
424 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
429 #: glib/gspawn-win32.c:922
430 msgid "Failed to execute helper program"
431 msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
433 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
434 #, c-format
435 msgid "Failed to execute child process (%s)"
436 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
438 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
439 #, c-format
440 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
441 msgstr "تغییر به شاخه‌ی '%s' شکست خورد (%s)"
443 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
444 #, c-format
445 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
446 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
448 #: glib/gspawn.c:167
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
453 #: glib/gspawn.c:298
454 #, c-format
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr ""
457 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
459 #: glib/gspawn.c:381
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
462 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
464 #: glib/gspawn.c:1063
465 #, c-format
466 msgid "Failed to fork (%s)"
467 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
469 #: glib/gspawn.c:1213
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
472 msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:1223
475 #, c-format
476 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
477 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1232
480 #, c-format
481 msgid "Failed to fork child process (%s)"
482 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1240
485 #, c-format
486 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
487 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
489 #: glib/gspawn.c:1262
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
494 #: glib/gutf8.c:985
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
498 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
499 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
503 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
507 #~ msgid "Incorrect message size"
508 #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
510 #~ msgid "Socket error"
511 #~ msgstr "خطای سوکت"
513 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
514 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"