1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
11 # attribute -> egenskab
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:24-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
33 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
34 #: glib/gbookmarkfile.c:930
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
99 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
104 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
109 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
110 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
116 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
117 #: glib/giochannel.c:2218
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
122 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
128 #: glib/gconvert.c:912
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
133 #: glib/gconvert.c:1721
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
138 #: glib/gconvert.c:1731
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
143 #: glib/gconvert.c:1748
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
148 #: glib/gconvert.c:1760
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
153 #: glib/gconvert.c:1776
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
158 #: glib/gconvert.c:1871
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
163 #: glib/gconvert.c:1881
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
168 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
173 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
178 #: glib/gfileutils.c:587
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
183 #: glib/gfileutils.c:669
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:771
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:905
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
213 #: glib/gfileutils.c:960
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:985
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1004
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1122
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1366
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
239 #: glib/gfileutils.c:1379
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1854
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1875
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
254 #: glib/giochannel.c:1154
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
259 #: glib/giochannel.c:1499
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
264 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
274 #: glib/giochannel.c:1689
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:226
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:324
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:428
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:438
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
314 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
315 "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
317 #: glib/gmarkup.c:472
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
322 #: glib/gmarkup.c:509
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
327 #: glib/gmarkup.c:520
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
333 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
334 "bruge & i stedet"
336 #: glib/gmarkup.c:573
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
343 "tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
345 #: glib/gmarkup.c:598
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
354 #: glib/gmarkup.c:623
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
361 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
362 "at bruge & i stedet"
364 #: glib/gmarkup.c:709
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
368 #: glib/gmarkup.c:715
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Ufærdig tegnreference"
372 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
374 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
376 #: glib/gmarkup.c:1053
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
380 #: glib/gmarkup.c:1093
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
387 "begyndelsen på et elementnavn"
389 #: glib/gmarkup.c:1157
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
396 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
398 #: glib/gmarkup.c:1246
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
406 #: glib/gmarkup.c:1288
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
414 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
415 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
417 #: glib/gmarkup.c:1377
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
424 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
426 #: glib/gmarkup.c:1522
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
432 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
433 "begyndelsen på et elementnavn"
435 #: glib/gmarkup.c:1562
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
441 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
442 "tilladt tegn er '>'"
444 #: glib/gmarkup.c:1573
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
449 #: glib/gmarkup.c:1582
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
454 #: glib/gmarkup.c:1748
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
458 #: glib/gmarkup.c:1762
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
462 #: glib/gmarkup.c:1770 glib/gmarkup.c:1814
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
471 #: glib/gmarkup.c:1778
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
478 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
480 #: glib/gmarkup.c:1784
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
484 #: glib/gmarkup.c:1789
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
488 #: glib/gmarkup.c:1794
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
492 #: glib/gmarkup.c:1800
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
497 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
498 "ingen egenskabsværdi"
500 #: glib/gmarkup.c:1807
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
504 #: glib/gmarkup.c:1822
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
510 #: glib/gmarkup.c:1828
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
517 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
518 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
522 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
524 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
528 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
529 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
533 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
535 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
540 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
541 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
543 #: glib/gspawn-win32.c:272
545 msgid "Failed to read data from child process"
546 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
548 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
550 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
551 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
553 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
555 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
556 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
558 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
560 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
561 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
563 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
565 msgid "Failed to execute child process (%s)"
566 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
568 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
570 msgid "Invalid program name: %s"
571 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
573 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
574 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
576 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
577 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
579 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
580 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
582 msgid "Invalid string in environment: %s"
583 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
585 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
587 msgid "Invalid working directory: %s"
588 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
590 #: glib/gspawn-win32.c:886
592 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
593 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
595 #: glib/gspawn-win32.c:1086
598 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
601 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
606 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
607 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
611 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
612 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
617 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1108
621 msgid "Failed to fork (%s)"
622 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1258
626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
627 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1268
631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
632 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1277
636 msgid "Failed to fork child process (%s)"
637 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1285
641 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
642 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
644 #: glib/gspawn.c:1307
646 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
648 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
652 msgid "Character out of range for UTF-8"
653 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
655 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
656 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
658 msgid "Invalid sequence in conversion input"
659 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
661 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
663 msgid "Character out of range for UTF-16"
664 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
666 #: glib/goption.c:553
670 #: glib/goption.c:553
674 #: glib/goption.c:644
675 msgid "Help Options:"
676 msgstr "Flag for hjælp:"
678 #: glib/goption.c:645
679 msgid "Show help options"
680 msgstr "Vis flag for hjælp"
682 #: glib/goption.c:650
683 msgid "Show all help options"
684 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
686 #: glib/goption.c:700
687 msgid "Application Options:"
688 msgstr "Flag for programmet:"
690 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
692 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
693 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
695 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
697 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
698 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
700 #: glib/goption.c:779
702 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
703 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
705 #: glib/goption.c:787
707 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
708 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
710 #: glib/goption.c:1124
712 msgid "Error parsing option %s"
713 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
715 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
717 msgid "Missing argument for %s"
718 msgstr "Mangler argument for %s"
720 #: glib/goption.c:1655
722 msgid "Unknown option %s"
723 msgstr "Ukendt flag %s"
725 #: glib/gkeyfile.c:341
727 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
728 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
730 #: glib/gkeyfile.c:376
732 msgid "Not a regular file"
733 msgstr "Ikke en almindelig fil"
735 #: glib/gkeyfile.c:384
737 msgid "File is empty"
738 msgstr "Filen er tom"
740 #: glib/gkeyfile.c:700
743 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
745 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
746 "gruppe eller en kommentar"
748 #: glib/gkeyfile.c:755 glib/gkeyfile.c:1233 glib/gkeyfile.c:2456
749 #: glib/gkeyfile.c:2579 glib/gkeyfile.c:2894
751 msgid "Invalid group name: %s"
752 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
754 #: glib/gkeyfile.c:774
756 msgid "Key file does not start with a group"
757 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
759 #: glib/gkeyfile.c:797 glib/gkeyfile.c:1235
761 msgid "Invalid key name: %s"
762 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
764 #: glib/gkeyfile.c:821
766 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
767 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
769 #: glib/gkeyfile.c:1030 glib/gkeyfile.c:1189 glib/gkeyfile.c:2394
770 #: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:2721
771 #: glib/gkeyfile.c:2874 glib/gkeyfile.c:3056 glib/gkeyfile.c:3113
773 msgid "Key file does not have group '%s'"
774 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
776 #: glib/gkeyfile.c:1201
778 msgid "Key file does not have key '%s'"
779 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
781 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1417
783 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
785 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
787 #: glib/gkeyfile.c:1327 glib/gkeyfile.c:1437 glib/gkeyfile.c:1805
789 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
791 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
793 #: glib/gkeyfile.c:2017 glib/gkeyfile.c:2226
796 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
799 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
800 "ikke kan fortolkes."
802 #: glib/gkeyfile.c:2409 glib/gkeyfile.c:2601 glib/gkeyfile.c:3124
804 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
805 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
807 #: glib/gkeyfile.c:3344
809 msgid "Key file contains escape character at end of line"
810 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
812 #: glib/gkeyfile.c:3366
814 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
815 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
817 #: glib/gkeyfile.c:3508
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
820 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
822 #: glib/gkeyfile.c:3522
824 msgid "Integer value '%s' out of range"
825 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
827 #: glib/gkeyfile.c:3555
829 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
830 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
832 #: glib/gkeyfile.c:3582
834 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
835 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
837 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
838 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
840 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
841 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
843 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
844 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
846 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
847 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
849 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
850 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
852 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
853 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
855 #~ msgid "Incorrect message size"
856 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
858 #~ msgid "Socket error"
859 #~ msgstr "Sokkelfejl"
861 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
862 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"