2.12.7
[glib.git] / po / ja.po
blobc3c5a55b3189ff856540eed584e4b1547388b4bd
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:24-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "データ・ディレクトリの中に適切なブックマーク・ファイルがありません。"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76 "URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
93 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
98 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
103 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
104 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
105 #: glib/gutf8.c:1392
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
110 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
111 #: glib/giochannel.c:2218
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "変換中にエラー: %s"
116 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
117 #: glib/gutf8.c:1388
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
122 #: glib/gconvert.c:912
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
127 #: glib/gconvert.c:1721
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
132 #: glib/gconvert.c:1731
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
137 #: glib/gconvert.c:1748
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
142 #: glib/gconvert.c:1760
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
147 #: glib/gconvert.c:1776
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
152 #: glib/gconvert.c:1871
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
157 #: glib/gconvert.c:1881
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "無効なホスト名です"
162 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
172 #: glib/gfileutils.c:587
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:985
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:1004
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1122
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1366
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
233 #: glib/gfileutils.c:1379
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
238 #: glib/gfileutils.c:1854
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1875
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
248 #: glib/giochannel.c:1154
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
253 #: glib/giochannel.c:1499
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
258 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
263 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
268 #: glib/giochannel.c:1689
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
298 "&gt; &apos;"
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
308 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
309 "プしてください"
311 #: glib/gmarkup.c:472
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
316 #: glib/gmarkup.c:509
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
327 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
328 "ださい"
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
337 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
355 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
356 "ください"
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "中途半端な実体参照です"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "中途半端な文字参照です"
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
370 #: glib/gmarkup.c:1053
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
374 #: glib/gmarkup.c:1093
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
381 "始になっていません"
383 #: glib/gmarkup.c:1157
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
390 "くてはなりません"
392 #: glib/gmarkup.c:1246
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
399 #: glib/gmarkup.c:1288
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
407 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
408 "もしれません"
410 #: glib/gmarkup.c:1377
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
417 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
419 #: glib/gmarkup.c:1522
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr ""
425 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
426 "まってません"
428 #: glib/gmarkup.c:1562
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr ""
434 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
435 "使用できます"
437 #: glib/gmarkup.c:1573
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
442 #: glib/gmarkup.c:1582
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
447 #: glib/gmarkup.c:1748
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
451 #: glib/gmarkup.c:1762
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
455 #: glib/gmarkup.c:1770 glib/gmarkup.c:1814
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
462 "エレメントは '%s' です。"
464 #: glib/gmarkup.c:1778
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
471 "ん"
473 #: glib/gmarkup.c:1784
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
477 #: glib/gmarkup.c:1789
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
481 #: glib/gmarkup.c:1794
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
485 #: glib/gmarkup.c:1800
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
491 "ん"
493 #: glib/gmarkup.c:1807
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
497 #: glib/gmarkup.c:1822
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
502 #: glib/gmarkup.c:1828
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
507 #: glib/gshell.c:70
508 #, c-format
509 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
510 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
512 #: glib/gshell.c:160
513 #, c-format
514 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
515 msgstr ""
516 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
517 "ません"
519 #: glib/gshell.c:538
520 #, c-format
521 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
522 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
524 #: glib/gshell.c:545
525 #, c-format
526 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
527 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
529 #: glib/gshell.c:557
530 #, c-format
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:272
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
539 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
540 #, c-format
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
549 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
550 #, c-format
551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
555 #, c-format
556 msgid "Failed to execute child process (%s)"
557 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
560 #, c-format
561 msgid "Invalid program name: %s"
562 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
564 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
565 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
566 #, c-format
567 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
568 msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
570 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
571 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
572 #, c-format
573 msgid "Invalid string in environment: %s"
574 msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
577 #, c-format
578 msgid "Invalid working directory: %s"
579 msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:886
582 #, c-format
583 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
584 msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
586 #: glib/gspawn-win32.c:1086
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
590 "process"
591 msgstr ""
592 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
594 #: glib/gspawn.c:168
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
597 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
599 #: glib/gspawn.c:300
600 #, c-format
601 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
602 msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
604 #: glib/gspawn.c:383
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
607 msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
609 #: glib/gspawn.c:1108
610 #, c-format
611 msgid "Failed to fork (%s)"
612 msgstr "fork 失敗 (%s)"
614 #: glib/gspawn.c:1258
615 #, c-format
616 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
617 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1268
620 #, c-format
621 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
622 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1277
625 #, c-format
626 msgid "Failed to fork child process (%s)"
627 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1285
630 #, c-format
631 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
632 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
634 #: glib/gspawn.c:1307
635 #, c-format
636 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
637 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
639 #: glib/gutf8.c:1017
640 #, c-format
641 msgid "Character out of range for UTF-8"
642 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
644 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
645 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
646 #, c-format
647 msgid "Invalid sequence in conversion input"
648 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
650 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
651 #, c-format
652 msgid "Character out of range for UTF-16"
653 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
655 #: glib/goption.c:553
656 msgid "Usage:"
657 msgstr "用法:"
659 #: glib/goption.c:553
660 msgid "[OPTION...]"
661 msgstr "[オプション...]"
663 #: glib/goption.c:644
664 msgid "Help Options:"
665 msgstr "ヘルプのオプション:"
667 #: glib/goption.c:645
668 msgid "Show help options"
669 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
671 #: glib/goption.c:650
672 msgid "Show all help options"
673 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
675 #: glib/goption.c:700
676 msgid "Application Options:"
677 msgstr "アプリケーションのオプション:"
679 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
680 #, c-format
681 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
682 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
684 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
685 #, c-format
686 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
687 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
689 #: glib/goption.c:779
690 #, c-format
691 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
692 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
694 #: glib/goption.c:787
695 #, c-format
696 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
699 #: glib/goption.c:1124
700 #, c-format
701 msgid "Error parsing option %s"
702 msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
704 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
705 #, c-format
706 msgid "Missing argument for %s"
707 msgstr "%s の引数がありません"
709 #: glib/goption.c:1655
710 #, c-format
711 msgid "Unknown option %s"
712 msgstr "%s は不明なオプションです"
714 #: glib/gkeyfile.c:341
715 #, c-format
716 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
717 msgstr "データ・ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
719 #: glib/gkeyfile.c:376
720 #, c-format
721 msgid "Not a regular file"
722 msgstr "通常のファイルではありません"
724 #: glib/gkeyfile.c:384
725 #, c-format
726 msgid "File is empty"
727 msgstr "ファイルが空です"
729 #: glib/gkeyfile.c:700
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
733 msgstr ""
734 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
735 "ん"
737 #: glib/gkeyfile.c:755 glib/gkeyfile.c:1233 glib/gkeyfile.c:2456
738 #: glib/gkeyfile.c:2579 glib/gkeyfile.c:2894
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Invalid group name: %s"
741 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
743 #: glib/gkeyfile.c:774
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not start with a group"
746 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
748 #: glib/gkeyfile.c:797 glib/gkeyfile.c:1235
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Invalid key name: %s"
751 msgstr "プログラム名が無効です: %s"
753 #: glib/gkeyfile.c:821
754 #, c-format
755 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
756 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
758 #: glib/gkeyfile.c:1030 glib/gkeyfile.c:1189 glib/gkeyfile.c:2394
759 #: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:2721
760 #: glib/gkeyfile.c:2874 glib/gkeyfile.c:3056 glib/gkeyfile.c:3113
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not have group '%s'"
763 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
765 #: glib/gkeyfile.c:1201
766 #, c-format
767 msgid "Key file does not have key '%s'"
768 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
770 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1417
771 #, c-format
772 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
773 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
775 #: glib/gkeyfile.c:1327 glib/gkeyfile.c:1437 glib/gkeyfile.c:1805
776 #, c-format
777 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
778 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
780 #: glib/gkeyfile.c:2017 glib/gkeyfile.c:2226
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
784 "interpreted."
785 msgstr ""
786 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
788 #: glib/gkeyfile.c:2409 glib/gkeyfile.c:2601 glib/gkeyfile.c:3124
789 #, c-format
790 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
791 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
793 #: glib/gkeyfile.c:3344
794 #, c-format
795 msgid "Key file contains escape character at end of line"
796 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
798 #: glib/gkeyfile.c:3366
799 #, c-format
800 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
801 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
803 #: glib/gkeyfile.c:3508
804 #, c-format
805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
806 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
808 #: glib/gkeyfile.c:3522
809 #, c-format
810 msgid "Integer value '%s' out of range"
811 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
813 #: glib/gkeyfile.c:3555
814 #, c-format
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
816 msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
818 #: glib/gkeyfile.c:3582
819 #, c-format
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
821 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"