2.12.7
[glib.git] / po / nb.po
blob23d3e25d55fd7289a11a96bf7fe9cf5c37ce5159
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2006.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 13:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
91 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
96 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
101 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
103 #: glib/gutf8.c:1392
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
108 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Feil under konvertering: %s"
114 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
115 #: glib/gutf8.c:1388
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
120 #: glib/gconvert.c:912
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
125 #: glib/gconvert.c:1721
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
130 #: glib/gconvert.c:1731
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
135 #: glib/gconvert.c:1748
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
145 #: glib/gconvert.c:1776
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
150 #: glib/gconvert.c:1871
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
155 #: glib/gconvert.c:1881
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
170 #: glib/gfileutils.c:587
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:960
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:985
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1004
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1122
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1366
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
231 #: glib/gfileutils.c:1379
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1854
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1875
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
246 #: glib/giochannel.c:1154
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1499
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
256 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
261 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
266 #: glib/giochannel.c:1689
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Feil på linje %d: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
305 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
306 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
308 #: glib/gmarkup.c:472
309 #, c-format
310 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
311 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
313 #: glib/gmarkup.c:509
314 #, c-format
315 msgid "Entity name '%s' is not known"
316 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
318 #: glib/gmarkup.c:520
319 msgid ""
320 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
321 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
324 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
325 "stedet"
327 #: glib/gmarkup.c:573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
332 msgstr ""
333 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
334 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
336 #: glib/gmarkup.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
341 #: glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
343 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
345 #: glib/gmarkup.c:623
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
352 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
353 "stedet"
355 #: glib/gmarkup.c:709
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
359 #: glib/gmarkup.c:715
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
363 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
365 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
367 #: glib/gmarkup.c:1053
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
371 #: glib/gmarkup.c:1093
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
378 "på et elementnavn"
380 #: glib/gmarkup.c:1157
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
384 "'%s'"
385 msgstr ""
386 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
387 "elementet «%s»"
389 #: glib/gmarkup.c:1246
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
396 #: glib/gmarkup.c:1288
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
404 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
405 "tegn i attributtnavnet"
407 #: glib/gmarkup.c:1377
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
414 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
416 #: glib/gmarkup.c:1522
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
423 "begynnelsen på et elementnavn"
425 #: glib/gmarkup.c:1562
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr ""
431 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
432 "tegn er «>»"
434 #: glib/gmarkup.c:1573
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
439 #: glib/gmarkup.c:1582
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
444 #: glib/gmarkup.c:1748
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
448 #: glib/gmarkup.c:1762
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
452 #: glib/gmarkup.c:1770 glib/gmarkup.c:1814
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
460 #: glib/gmarkup.c:1778
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
467 "den siste taggen <%s/>"
469 #: glib/gmarkup.c:1784
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
473 #: glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
477 #: glib/gmarkup.c:1794
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
481 #: glib/gmarkup.c:1800
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr ""
486 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
487 "ingen attributtverdi"
489 #: glib/gmarkup.c:1807
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
493 #: glib/gmarkup.c:1822
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
498 #: glib/gmarkup.c:1828
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr ""
501 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
503 #: glib/gshell.c:70
504 #, c-format
505 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
506 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
508 #: glib/gshell.c:160
509 #, c-format
510 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
511 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
513 #: glib/gshell.c:538
514 #, c-format
515 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
516 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
518 #: glib/gshell.c:545
519 #, c-format
520 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
521 msgstr ""
522 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
524 #: glib/gshell.c:557
525 #, c-format
526 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
527 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
529 #: glib/gspawn-win32.c:272
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read data from child process"
532 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
534 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
535 #, c-format
536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
537 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
542 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
545 #, c-format
546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
547 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
550 #, c-format
551 msgid "Failed to execute child process (%s)"
552 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
555 #, c-format
556 msgid "Invalid program name: %s"
557 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
559 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
560 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
561 #, c-format
562 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
563 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
565 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
566 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
567 #, c-format
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
572 #, c-format
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:886
577 #, c-format
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
581 #: glib/gspawn-win32.c:1086
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
585 "process"
586 msgstr ""
587 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
588 "underprosess"
590 #: glib/gspawn.c:168
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
593 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
595 #: glib/gspawn.c:300
596 #, c-format
597 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
598 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
600 #: glib/gspawn.c:383
601 #, c-format
602 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
603 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
605 #: glib/gspawn.c:1108
606 #, c-format
607 msgid "Failed to fork (%s)"
608 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
610 #: glib/gspawn.c:1258
611 #, c-format
612 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
613 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
615 #: glib/gspawn.c:1268
616 #, c-format
617 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
618 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
620 #: glib/gspawn.c:1277
621 #, c-format
622 msgid "Failed to fork child process (%s)"
623 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
625 #: glib/gspawn.c:1285
626 #, c-format
627 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
628 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
630 #: glib/gspawn.c:1307
631 #, c-format
632 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
633 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
635 #: glib/gutf8.c:1017
636 #, c-format
637 msgid "Character out of range for UTF-8"
638 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
640 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
641 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
642 #, c-format
643 msgid "Invalid sequence in conversion input"
644 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
646 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
647 #, c-format
648 msgid "Character out of range for UTF-16"
649 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
651 #: glib/goption.c:553
652 msgid "Usage:"
653 msgstr "Bruk:"
655 #: glib/goption.c:553
656 msgid "[OPTION...]"
657 msgstr "[FLAGG...]"
659 #: glib/goption.c:644
660 msgid "Help Options:"
661 msgstr "Flagg for hjelp:"
663 #: glib/goption.c:645
664 msgid "Show help options"
665 msgstr "Vis flagg for hjelp"
667 #: glib/goption.c:650
668 msgid "Show all help options"
669 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
671 #: glib/goption.c:700
672 msgid "Application Options:"
673 msgstr "Flagg for applikasjonen"
675 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
676 #, c-format
677 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
678 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
680 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
681 #, c-format
682 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
683 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
685 #: glib/goption.c:779
686 #, c-format
687 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
688 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
690 #: glib/goption.c:787
691 #, c-format
692 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
695 #: glib/goption.c:1124
696 #, c-format
697 msgid "Error parsing option %s"
698 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
700 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
701 #, c-format
702 msgid "Missing argument for %s"
703 msgstr "Mangler argument for %s"
705 #: glib/goption.c:1655
706 #, c-format
707 msgid "Unknown option %s"
708 msgstr "Ukjent flagg %s"
710 #: glib/gkeyfile.c:341
711 #, c-format
712 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
713 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
715 #: glib/gkeyfile.c:376
716 #, c-format
717 msgid "Not a regular file"
718 msgstr "Ikke en vanlig fil"
720 #: glib/gkeyfile.c:384
721 #, c-format
722 msgid "File is empty"
723 msgstr "Filen er tom"
725 #: glib/gkeyfile.c:700
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
729 msgstr ""
730 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
731 "gruppe eller kommentar"
733 #: glib/gkeyfile.c:755 glib/gkeyfile.c:1233 glib/gkeyfile.c:2456
734 #: glib/gkeyfile.c:2579 glib/gkeyfile.c:2894
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Invalid group name: %s"
737 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
739 #: glib/gkeyfile.c:774
740 #, c-format
741 msgid "Key file does not start with a group"
742 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
744 #: glib/gkeyfile.c:797 glib/gkeyfile.c:1235
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Invalid key name: %s"
747 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
749 #: glib/gkeyfile.c:821
750 #, c-format
751 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
752 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
754 #: glib/gkeyfile.c:1030 glib/gkeyfile.c:1189 glib/gkeyfile.c:2394
755 #: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:2721
756 #: glib/gkeyfile.c:2874 glib/gkeyfile.c:3056 glib/gkeyfile.c:3113
757 #, c-format
758 msgid "Key file does not have group '%s'"
759 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
761 #: glib/gkeyfile.c:1201
762 #, c-format
763 msgid "Key file does not have key '%s'"
764 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
766 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1417
767 #, c-format
768 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
769 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
771 #: glib/gkeyfile.c:1327 glib/gkeyfile.c:1437 glib/gkeyfile.c:1805
772 #, c-format
773 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
774 msgstr ""
775 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
777 #: glib/gkeyfile.c:2017 glib/gkeyfile.c:2226
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
781 "interpreted."
782 msgstr ""
783 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
784 "ikke kan bli tolket."
786 #: glib/gkeyfile.c:2409 glib/gkeyfile.c:2601 glib/gkeyfile.c:3124
787 #, c-format
788 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
789 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
791 #: glib/gkeyfile.c:3344
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains escape character at end of line"
794 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
796 #: glib/gkeyfile.c:3366
797 #, c-format
798 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
799 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
801 #: glib/gkeyfile.c:3508
802 #, c-format
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
804 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
806 #: glib/gkeyfile.c:3522
807 #, c-format
808 msgid "Integer value '%s' out of range"
809 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
811 #: glib/gkeyfile.c:3555
812 #, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
814 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
816 #: glib/gkeyfile.c:3582
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
819 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."