2.12.7
[glib.git] / po / nl.po
blob50b7c93df076dd5cc4fded365125a1a74645dabc
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:24-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 00:29+0200 \n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
25 #: glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3671
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
70 # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft "
86 "voor '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3402
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
93 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
94 #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
99 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
100 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
101 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
102 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
103 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
104 #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr ""
108 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
110 #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
111 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
112 #: glib/gutf8.c:1392
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
117 #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
118 #: glib/giochannel.c:2218
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
123 #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
124 #: glib/gutf8.c:1388
125 #, c-format
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129 #: glib/gconvert.c:912
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
134 #: glib/gconvert.c:1721
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr ""
138 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
140 #: glib/gconvert.c:1731
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
145 #: glib/gconvert.c:1748
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
150 #: glib/gconvert.c:1760
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
155 # controle-tekens/ontsnappingstekens
156 # betere vertaling?
157 #: glib/gconvert.c:1776
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
162 #: glib/gconvert.c:1871
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
167 #: glib/gconvert.c:1881
168 #, c-format
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
177 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
178 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
179 #, c-format
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
183 #: glib/gfileutils.c:587
184 #, c-format
185 msgid "Error reading file '%s': %s"
186 msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:669
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
199 #, c-format
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:771
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:905
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:960
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 msgstr ""
223 "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:985
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1004
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
235 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
236 #: glib/gfileutils.c:1122
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1366
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
246 #: glib/gfileutils.c:1379
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX"
251 #: glib/gfileutils.c:1854
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1875
257 #, c-format
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
261 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
262 #: glib/giochannel.c:1154
263 #, c-format
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr ""
266 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
268 #: glib/giochannel.c:1499
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr ""
272 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
273 "g_io_channel_read_line_string"
275 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
276 #, c-format
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
281 #, c-format
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
285 #: glib/giochannel.c:1689
286 #, c-format
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr ""
289 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:226
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: %s"
304 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:324
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Fout in regel %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:428
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
316 "&gt; &apos;"
318 #: glib/gmarkup.c:438
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
326 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
328 #: glib/gmarkup.c:472
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
333 #: glib/gmarkup.c:509
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
338 #: glib/gmarkup.c:520
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
344 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
345 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
347 #: glib/gmarkup.c:573
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
354 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
356 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
357 #: glib/gmarkup.c:598
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
362 #: glib/gmarkup.c:613
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
366 #: glib/gmarkup.c:623
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
373 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
374 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
376 #: glib/gmarkup.c:709
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
380 #: glib/gmarkup.c:715
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
384 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
386 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
388 #: glib/gmarkup.c:1053
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1093
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
399 "elementnaam"
401 #: glib/gmarkup.c:1157
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "'%s'"
406 msgstr ""
407 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
408 "het element '%s' af te sluiten"
410 #: glib/gmarkup.c:1246
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
416 "element '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1288
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
426 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
427 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
429 #: glib/gmarkup.c:1377
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
436 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
438 #: glib/gmarkup.c:1522
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
446 #: glib/gmarkup.c:1562
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
453 "toegestane teken is '>' "
455 #: glib/gmarkup.c:1573
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
460 #: glib/gmarkup.c:1582
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
465 #: glib/gmarkup.c:1748
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
469 #: glib/gmarkup.c:1762
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
473 #: glib/gmarkup.c:1770 glib/gmarkup.c:1814
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
480 "laatstgeopende element"
482 #: glib/gmarkup.c:1778
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
489 "verwacht voor de tag <%s/>"
491 #: glib/gmarkup.c:1784
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
495 #: glib/gmarkup.c:1789
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
499 #: glib/gmarkup.c:1794
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
503 #: glib/gmarkup.c:1800
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
509 "volgde; geen attribuutwaarde"
511 #: glib/gmarkup.c:1807
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
515 #: glib/gmarkup.c:1822
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr ""
519 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
521 #: glib/gmarkup.c:1828
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr ""
524 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
526 #: glib/gshell.c:70
527 #, c-format
528 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
529 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
531 #: glib/gshell.c:160
532 #, c-format
533 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
534 msgstr ""
535 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
537 #: glib/gshell.c:538
538 #, c-format
539 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
540 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
542 #: glib/gshell.c:545
543 #, c-format
544 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
545 msgstr ""
546 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
547 "c (de tekst was '%s')"
549 #: glib/gshell.c:557
550 #, c-format
551 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
552 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:272
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read data from child process"
557 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
559 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
560 #, c-format
561 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
562 msgstr ""
563 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
565 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
568 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
570 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
571 #, c-format
572 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
573 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
575 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
576 #, c-format
577 msgid "Failed to execute child process (%s)"
578 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
580 #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
581 #, c-format
582 msgid "Invalid program name: %s"
583 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
585 #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
586 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
587 #, c-format
588 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
589 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
591 #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
592 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
593 #, c-format
594 msgid "Invalid string in environment: %s"
595 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
597 # werkmap/huidige map
598 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
599 #, c-format
600 msgid "Invalid working directory: %s"
601 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
603 #: glib/gspawn-win32.c:886
604 #, c-format
605 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
606 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
608 #: glib/gspawn-win32.c:1086
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
612 "process"
613 msgstr ""
614 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
615 "dochterproces"
617 #: glib/gspawn.c:168
618 #, c-format
619 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
620 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:300
623 #, c-format
624 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
625 msgstr ""
626 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
627 "s)"
629 #: glib/gspawn.c:383
630 #, c-format
631 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
632 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
634 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
635 #: glib/gspawn.c:1108
636 #, c-format
637 msgid "Failed to fork (%s)"
638 msgstr "fork is mislukt (%s)"
640 #: glib/gspawn.c:1258
641 #, c-format
642 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
643 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
645 # was eerst: herleiden
646 #: glib/gspawn.c:1268
647 #, c-format
648 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
649 msgstr ""
650 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
652 #: glib/gspawn.c:1277
653 #, c-format
654 msgid "Failed to fork child process (%s)"
655 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
657 #: glib/gspawn.c:1285
658 #, c-format
659 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
660 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
662 #: glib/gspawn.c:1307
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
665 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
667 #: glib/gutf8.c:1017
668 #, c-format
669 msgid "Character out of range for UTF-8"
670 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
672 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
673 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
674 #, c-format
675 msgid "Invalid sequence in conversion input"
676 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
678 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
679 #, c-format
680 msgid "Character out of range for UTF-16"
681 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
683 #: glib/goption.c:553
684 msgid "Usage:"
685 msgstr "Gebruik:"
687 #: glib/goption.c:553
688 msgid "[OPTION...]"
689 msgstr "[OPTIE...]"
691 #: glib/goption.c:644
692 msgid "Help Options:"
693 msgstr "Hulpopties:"
695 #: glib/goption.c:645
696 msgid "Show help options"
697 msgstr "Hulpopties tonen"
699 #: glib/goption.c:650
700 msgid "Show all help options"
701 msgstr "Alle hulpopties tonen"
703 #: glib/goption.c:700
704 msgid "Application Options:"
705 msgstr "Toepassing opties:"
707 #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
708 #, c-format
709 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
710 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
712 #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
713 #, c-format
714 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
715 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
717 # integer-double
718 #: glib/goption.c:779
719 #, c-format
720 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
721 msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
723 #: glib/goption.c:787
724 #, c-format
725 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
726 msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
728 #: glib/goption.c:1124
729 #, c-format
730 msgid "Error parsing option %s"
731 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
733 #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
734 #, c-format
735 msgid "Missing argument for %s"
736 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
738 #: glib/goption.c:1655
739 #, c-format
740 msgid "Unknown option %s"
741 msgstr "Onbekende optie %s"
743 #: glib/gkeyfile.c:341
744 #, c-format
745 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
746 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
748 #: glib/gkeyfile.c:376
749 #, c-format
750 msgid "Not a regular file"
751 msgstr "Geen regulier bestand"
753 #: glib/gkeyfile.c:384
754 #, c-format
755 msgid "File is empty"
756 msgstr "Bestand is leeg"
758 #: glib/gkeyfile.c:700
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
762 msgstr ""
763 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
764 "opmerking is."
766 #: glib/gkeyfile.c:755 glib/gkeyfile.c:1233 glib/gkeyfile.c:2456
767 #: glib/gkeyfile.c:2579 glib/gkeyfile.c:2894
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Invalid group name: %s"
770 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
772 #: glib/gkeyfile.c:774
773 #, c-format
774 msgid "Key file does not start with a group"
775 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
777 #: glib/gkeyfile.c:797 glib/gkeyfile.c:1235
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Invalid key name: %s"
780 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
782 #: glib/gkeyfile.c:821
783 #, c-format
784 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
785 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
787 #: glib/gkeyfile.c:1030 glib/gkeyfile.c:1189 glib/gkeyfile.c:2394
788 #: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:2721
789 #: glib/gkeyfile.c:2874 glib/gkeyfile.c:3056 glib/gkeyfile.c:3113
790 #, c-format
791 msgid "Key file does not have group '%s'"
792 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
794 #: glib/gkeyfile.c:1201
795 #, c-format
796 msgid "Key file does not have key '%s'"
797 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
799 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1417
800 #, c-format
801 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
802 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
804 #: glib/gkeyfile.c:1327 glib/gkeyfile.c:1437 glib/gkeyfile.c:1805
805 #, c-format
806 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
807 msgstr ""
808 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
809 "geïnterpreteerd."
811 #: glib/gkeyfile.c:2017 glib/gkeyfile.c:2226
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
815 "interpreted."
816 msgstr ""
817 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
818 "niet kan worden geïnterpreteerd."
820 #: glib/gkeyfile.c:2409 glib/gkeyfile.c:2601 glib/gkeyfile.c:3124
821 #, c-format
822 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
823 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
825 #: glib/gkeyfile.c:3344
826 #, c-format
827 msgid "Key file contains escape character at end of line"
828 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
830 #: glib/gkeyfile.c:3366
831 #, c-format
832 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
833 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
835 #: glib/gkeyfile.c:3508
836 #, c-format
837 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
838 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
840 #: glib/gkeyfile.c:3522
841 #, c-format
842 msgid "Integer value '%s' out of range"
843 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
845 #: glib/gkeyfile.c:3555
846 #, c-format
847 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
848 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
850 #: glib/gkeyfile.c:3582
851 #, c-format
852 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
853 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
855 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
856 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"