2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
12 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
19 #: glib/gconvert.c:406
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
24 #: glib/gconvert.c:410
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
46 #: glib/gconvert.c:817
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1619
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
56 #: glib/gconvert.c:1629
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
61 #: glib/gconvert.c:1646
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
66 #: glib/gconvert.c:1658
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
71 #: glib/gconvert.c:1674
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
76 #: glib/gconvert.c:1768
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
95 #: glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
100 #: glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
125 #: glib/gfileutils.c:952
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
130 #: glib/gfileutils.c:983
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
135 #: glib/gfileutils.c:1002
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1013
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
179 #: glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
184 #: glib/gfileutils.c:1977
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
193 #: glib/giochannel.c:1147
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
198 #: glib/giochannel.c:1151
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
219 #: glib/gmappedfile.c:116
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
224 #: glib/gmappedfile.c:178
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
229 #: glib/gmarkup.c:232
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
234 #: glib/gmarkup.c:330
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:434
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
243 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
246 #: glib/gmarkup.c:444
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
254 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
256 #: glib/gmarkup.c:478
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
261 #: glib/gmarkup.c:515
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
266 #: glib/gmarkup.c:526
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
271 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
272 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
274 #: glib/gmarkup.c:579
277 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
278 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
280 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
281 "tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
283 #: glib/gmarkup.c:604
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
288 #: glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
290 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
292 #: glib/gmarkup.c:629
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
298 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
299 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
302 #: glib/gmarkup.c:715
303 msgid "Unfinished entity reference"
304 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
306 #: glib/gmarkup.c:721
307 msgid "Unfinished character reference"
308 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
310 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
314 #: glib/gmarkup.c:1059
315 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
316 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
318 #: glib/gmarkup.c:1099
321 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
327 #: glib/gmarkup.c:1163
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
336 #: glib/gmarkup.c:1252
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
342 #: glib/gmarkup.c:1294
345 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
346 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
347 "character in an attribute name"
349 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
350 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
351 "lệ trong một tên thuộc tính"
353 #: glib/gmarkup.c:1383
356 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
357 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
359 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
360 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
362 #: glib/gmarkup.c:1528
365 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
366 "begin an element name"
368 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
369 "khởi đầu một tên phần tử"
371 #: glib/gmarkup.c:1568
374 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
375 "allowed character is '>'"
377 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
380 #: glib/gmarkup.c:1579
382 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
383 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
385 #: glib/gmarkup.c:1588
387 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
390 #: glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
394 #: glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
397 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
399 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
402 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
406 "phần tử đã mở cuối cùng"
408 #: glib/gmarkup.c:1765
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
417 #: glib/gmarkup.c:1771
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
419 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
421 #: glib/gmarkup.c:1776
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
423 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
425 #: glib/gmarkup.c:1781
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
427 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
429 #: glib/gmarkup.c:1787
431 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
432 "name; no attribute value"
434 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
435 "không có giá trị thuộc tính"
437 #: glib/gmarkup.c:1794
438 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
440 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
443 #: glib/gmarkup.c:1809
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
447 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
449 #: glib/gmarkup.c:1815
450 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
452 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
456 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
457 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
460 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
466 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
467 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
471 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
473 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
476 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
477 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
479 #: glib/gspawn-win32.c:264
480 msgid "Failed to read data from child process"
481 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
483 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
485 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
486 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
488 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
490 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
491 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
493 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
495 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
496 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
498 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
500 msgid "Failed to execute child process (%s)"
501 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
503 #: glib/gspawn-win32.c:599
504 msgid "Failed to execute helper program"
505 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
507 #: glib/gspawn-win32.c:797
509 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
512 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
517 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
518 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
522 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
523 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
527 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
528 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
530 #: glib/gspawn.c:1083
532 msgid "Failed to fork (%s)"
533 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:1233
537 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
538 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1243
542 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
543 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1252
547 msgid "Failed to fork child process (%s)"
548 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1260
552 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
553 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
555 #: glib/gspawn.c:1282
557 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
558 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
561 msgid "Character out of range for UTF-8"
562 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
564 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
565 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
566 msgid "Invalid sequence in conversion input"
567 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
569 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
570 msgid "Character out of range for UTF-16"
571 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
573 #: glib/goption.c:465
577 #: glib/goption.c:465
581 #: glib/goption.c:551
582 msgid "Help Options:"
585 #: glib/goption.c:552
586 msgid "Show help options"
589 #: glib/goption.c:557
590 msgid "Show all help options"
593 #: glib/goption.c:607
594 msgid "Application Options:"
597 #: glib/goption.c:648
599 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
602 #: glib/goption.c:658
604 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
607 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
609 msgid "Missing argument for %s"
612 #: glib/goption.c:1418
614 msgid "Unknown option %s"
617 #: glib/gkeyfile.c:339
618 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
621 #: glib/gkeyfile.c:374
622 msgid "Not a regular file"
625 #: glib/gkeyfile.c:382
626 msgid "File is empty"
629 #: glib/gkeyfile.c:697
632 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
635 #: glib/gkeyfile.c:765
636 msgid "Key file does not start with a group"
639 #: glib/gkeyfile.c:808
641 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
644 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
645 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
646 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
648 msgid "Key file does not have group '%s'"
651 #: glib/gkeyfile.c:1188
653 msgid "Key file does not have key '%s'"
656 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
658 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
661 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
663 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
666 #: glib/gkeyfile.c:2004
669 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
673 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
675 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
678 #: glib/gkeyfile.c:3072
679 msgid "Key file contains escape character at end of line"
682 #: glib/gkeyfile.c:3094
684 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
685 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
687 #: glib/gkeyfile.c:3235
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
692 #: glib/gkeyfile.c:3245
694 msgid "Integer value '%s' out of range"
697 #: glib/gkeyfile.c:3275
699 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
702 #~ msgid "Incorrect message size"
703 #~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
705 #~ msgid "Socket error"
706 #~ msgstr "Lỗi Socket"
708 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
709 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"