1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 15:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
24 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Er is geen toepassing genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
93 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
99 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
100 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
101 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
102 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
103 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135 #: glib/gconvert.c:1733
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141 #: glib/gconvert.c:1743
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146 #: glib/gconvert.c:1760
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151 #: glib/gconvert.c:1772
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 #: glib/gconvert.c:1788
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163 #: glib/gconvert.c:1883
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168 #: glib/gconvert.c:1893
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
173 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
184 #: glib/gfileutils.c:572
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:654
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:756
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:890
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:946
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:990
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
236 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
237 #: glib/gfileutils.c:1108
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1352
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
247 #: glib/gfileutils.c:1365
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1826
255 msgid_plural "%u bytes"
259 #: glib/gfileutils.c:1834
264 #: glib/gfileutils.c:1839
269 #: glib/gfileutils.c:1844
274 #: glib/gfileutils.c:1887
276 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
277 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
279 #: glib/gfileutils.c:1908
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
284 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
285 #: glib/giochannel.c:1162
287 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
289 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
291 #: glib/giochannel.c:1507
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
296 "g_io_channel_read_line_string"
298 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
303 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
308 #: glib/giochannel.c:1697
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
314 #: glib/gmappedfile.c:116
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
319 #: glib/gmappedfile.c:193
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:338
331 msgid "Error on line %d: %s"
332 msgstr "Fout in regel %d: %s"
334 #: glib/gmarkup.c:442
336 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
338 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
341 #: glib/gmarkup.c:452
344 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
345 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
348 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
349 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
351 #: glib/gmarkup.c:486
353 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
354 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
356 #: glib/gmarkup.c:523
358 msgid "Entity name '%s' is not known"
359 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
361 #: glib/gmarkup.c:534
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
366 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
367 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
368 "gebruik in plaats daarvan &"
370 #: glib/gmarkup.c:587
373 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
374 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
376 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
377 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
379 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
380 #: glib/gmarkup.c:612
382 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
383 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
385 #: glib/gmarkup.c:627
386 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
387 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
389 #: glib/gmarkup.c:637
391 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
392 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
395 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
396 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
397 "gebruik in plaats daarvan &"
399 #: glib/gmarkup.c:723
400 msgid "Unfinished entity reference"
401 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
403 #: glib/gmarkup.c:729
404 msgid "Unfinished character reference"
405 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
407 #: glib/gmarkup.c:972
408 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
409 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
411 # het is geen startteken/er is geen startteken
412 #: glib/gmarkup.c:1000
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
414 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
416 #: glib/gmarkup.c:1036
418 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
419 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
421 #: glib/gmarkup.c:1074
422 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
423 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
425 #: glib/gmarkup.c:1114
428 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
431 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
433 #: glib/gmarkup.c:1178
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
439 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
440 "het element ‘%s’ af te sluiten"
442 #: glib/gmarkup.c:1267
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
447 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
450 #: glib/gmarkup.c:1309
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
457 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
458 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
459 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
461 #: glib/gmarkup.c:1395
464 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
465 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
467 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
468 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
470 #: glib/gmarkup.c:1537
473 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
474 "begin an element name"
476 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
478 #: glib/gmarkup.c:1577
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
484 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
485 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
487 #: glib/gmarkup.c:1588
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
492 #: glib/gmarkup.c:1597
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
495 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
505 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
512 "laatstgeopende element"
514 #: glib/gmarkup.c:1787
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
523 #: glib/gmarkup.c:1793
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
527 #: glib/gmarkup.c:1799
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
531 #: glib/gmarkup.c:1804
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
535 #: glib/gmarkup.c:1810
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
540 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
541 "volgde; geen attribuutwaarde"
543 #: glib/gmarkup.c:1817
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
547 #: glib/gmarkup.c:1833
549 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
551 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
553 #: glib/gmarkup.c:1839
554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
556 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
559 msgid "corrupted object"
560 msgstr "beschadigd object"
563 msgid "internal error or corrupted object"
564 msgstr "interne fout of beschadigd object"
567 msgid "out of memory"
568 msgstr "onvoldoende geheugen"
571 msgid "backtracking limit reached"
572 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
575 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
576 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
577 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
580 msgid "internal error"
581 msgstr "interne fout"
584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
585 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "recursielimiet bereikt"
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "onbekende fout"
604 msgid "\\ at end of pattern"
608 msgid "\\c at end of pattern"
612 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
620 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
624 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgid "missing terminating ] for character class"
630 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
638 msgid "range out of order in character class"
642 msgid "nothing to repeat"
647 msgid "unrecognized character after (?"
648 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
657 msgid "unrecognized character after (?P"
658 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
661 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
665 msgid "missing terminating )"
669 msgid ") without opening ("
672 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
673 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
676 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
684 msgid "missing ) after comment"
688 msgid "regular expression too large"
692 msgid "failed to get memory"
696 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
700 msgid "malformed number or name after (?("
704 msgid "conditional group contains more than two branches"
708 msgid "assertion expected after (?("
712 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgid "POSIX collating elements are not supported"
718 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
721 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
725 msgid "invalid condition (?(0)"
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
749 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
753 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
757 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
761 msgid "octal value is greater than \\377"
765 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
769 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
773 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
782 msgid "unexpected repeat"
786 msgid "code overflow"
790 msgid "overran compiling workspace"
794 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
797 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
799 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
800 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
802 #: glib/gregex.c:1070
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
804 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF8 ondersteuning"
806 #: glib/gregex.c:1079
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
809 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
811 #: glib/gregex.c:1133
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
814 msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
816 #: glib/gregex.c:1169
818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
819 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
821 #: glib/gregex.c:1993
822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
823 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
825 #: glib/gregex.c:2009
826 msgid "hexadecimal digit expected"
827 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
829 #: glib/gregex.c:2049
830 msgid "missing '<' in symbolic reference"
831 msgstr "‘<’ tekort in verwijzing"
833 #: glib/gregex.c:2058
834 msgid "unfinished symbolic reference"
835 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
837 #: glib/gregex.c:2065
838 msgid "zero-length symbolic reference"
839 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
841 #: glib/gregex.c:2076
842 msgid "digit expected"
843 msgstr "cijfer verwacht"
845 #: glib/gregex.c:2094
846 msgid "illegal symbolic reference"
847 msgstr "ongeldige verwijzing"
849 #: glib/gregex.c:2156
850 msgid "stray final '\\'"
851 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
853 #: glib/gregex.c:2160
854 msgid "unknown escape sequence"
855 msgstr "onbekende escape-reeks"
857 #: glib/gregex.c:2170
859 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
860 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
864 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
865 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
869 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
871 "Ongebalanceerd ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
875 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
876 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
880 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
882 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
883 "c (de tekst was ‘%s’)"
887 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
888 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:272
892 msgid "Failed to read data from child process"
893 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
895 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
897 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
899 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
903 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
904 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
906 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
908 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
909 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
911 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
913 msgid "Failed to execute child process (%s)"
914 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
916 #: glib/gspawn-win32.c:428
918 msgid "Invalid program name: %s"
919 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
923 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
924 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
926 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
928 msgid "Invalid string in environment: %s"
929 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
931 # werkmap/huidige map
932 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
934 msgid "Invalid working directory: %s"
935 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
937 #: glib/gspawn-win32.c:738
939 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
940 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
942 #: glib/gspawn-win32.c:938
945 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
948 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
953 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
954 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
958 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
960 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
965 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
966 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1184
970 msgid "Failed to fork (%s)"
971 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1334
975 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
976 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
978 # was eerst: herleiden
979 #: glib/gspawn.c:1344
981 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
983 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
985 #: glib/gspawn.c:1353
987 msgid "Failed to fork child process (%s)"
988 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
990 #: glib/gspawn.c:1361
992 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
993 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
995 #: glib/gspawn.c:1383
997 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
998 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1000 #: glib/gutf8.c:1024
1002 msgid "Character out of range for UTF-8"
1003 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1005 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1006 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1008 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1009 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1011 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1013 msgid "Character out of range for UTF-16"
1014 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1016 #: glib/goption.c:612
1020 #: glib/goption.c:612
1024 #: glib/goption.c:716
1025 msgid "Help Options:"
1026 msgstr "Hulpopties:"
1028 #: glib/goption.c:717
1029 msgid "Show help options"
1030 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1032 #: glib/goption.c:723
1033 msgid "Show all help options"
1034 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1036 #: glib/goption.c:785
1037 msgid "Application Options:"
1038 msgstr "Toepassingsopties:"
1040 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1042 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1043 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1045 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1047 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1048 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1051 #: glib/goption.c:881
1053 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1054 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1056 #: glib/goption.c:889
1058 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1059 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1061 #: glib/goption.c:1226
1063 msgid "Error parsing option %s"
1064 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1066 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1068 msgid "Missing argument for %s"
1069 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1071 #: glib/goption.c:1763
1073 msgid "Unknown option %s"
1074 msgstr "Onbekende optie %s"
1076 #: glib/gkeyfile.c:358
1078 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1079 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1081 #: glib/gkeyfile.c:393
1083 msgid "Not a regular file"
1084 msgstr "Geen gewoon bestand"
1086 #: glib/gkeyfile.c:401
1088 msgid "File is empty"
1089 msgstr "Bestand is leeg"
1091 #: glib/gkeyfile.c:761
1094 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1096 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1099 #: glib/gkeyfile.c:821
1101 msgid "Invalid group name: %s"
1102 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1104 #: glib/gkeyfile.c:843
1106 msgid "Key file does not start with a group"
1107 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1109 #: glib/gkeyfile.c:869
1111 msgid "Invalid key name: %s"
1112 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1114 #: glib/gkeyfile.c:896
1116 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1117 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1119 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1120 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1121 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1123 msgid "Key file does not have group '%s'"
1124 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1126 #: glib/gkeyfile.c:1281
1128 msgid "Key file does not have key '%s'"
1129 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1131 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1133 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1135 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1137 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1139 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1141 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1142 "geïnterpreteerd kan worden."
1144 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1147 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1150 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1151 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1153 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1155 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1156 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1158 #: glib/gkeyfile.c:3469
1160 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1162 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1164 #: glib/gkeyfile.c:3491
1166 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1167 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1169 #: glib/gkeyfile.c:3633
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1172 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1174 #: glib/gkeyfile.c:3647
1176 msgid "Integer value '%s' out of range"
1177 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1179 #: glib/gkeyfile.c:3680
1181 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1182 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
1184 #: glib/gkeyfile.c:3704
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1187 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1189 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1190 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1193 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1194 #: gio/goutputstream.c:1075
1196 msgid "Stream is already closed"
1199 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1201 msgid "Operation was cancelled"
1204 #: gio/gcontenttype.c:156
1206 msgid "Unknown type"
1207 msgstr "onbekende fout"
1209 #: gio/gcontenttype.c:157
1214 #: gio/gcontenttype.c:571
1219 #: gio/gdatainputstream.c:309
1221 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1230 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1235 msgid "Unable to find terminal required for application"
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1240 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1243 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1245 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1248 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1250 msgid "Custom definition for %s"
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1255 msgid "Can't create user desktop file %s"
1258 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1260 msgid "Can't load just created desktop file"
1264 msgid "drive doesn't implement eject"
1268 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1271 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1272 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1273 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1274 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1276 msgid "Operation not supported"
1277 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1279 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1280 #: gio/glocalfile.c:915
1282 msgid "Containing mount does not exist"
1287 msgid "Can't copy over directory"
1292 msgid "Can't copy directory over directory"
1297 msgid "Target file exists"
1302 msgid "Can't recursively copy directory"
1307 msgid "Invalid symlink value given"
1312 msgid "Trash not supported"
1313 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1317 msgid "File names cannot contain '%c'"
1320 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1321 msgid "volume doesn't implement mount"
1324 #: gio/gfileenumerator.c:151
1326 msgid "Enumerator is closed"
1329 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1330 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1342 msgid "Stream doesn't support query_info"
1345 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1347 msgid "Seek not supported on stream"
1350 #: gio/gfileinputstream.c:380
1352 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1357 msgid "Truncate not supported on stream"
1360 #: gio/ginputstream.c:186
1362 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1365 #: gio/ginputstream.c:195
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 #: gio/ginputstream.c:318
1372 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1375 #: gio/ginputstream.c:683
1376 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1379 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1381 msgid "Stream has outstanding operation"
1384 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1386 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1389 #: gio/glocalfile.c:561
1391 msgid "Invalid filename %s"
1392 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:817
1396 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1397 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:935
1401 msgid "Can't rename root directory"
1404 #: gio/glocalfile.c:953
1406 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1409 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1410 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1413 msgid "Invalid filename"
1414 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1416 #: gio/glocalfile.c:970
1418 msgid "Error renaming file: %s"
1419 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1087
1423 msgid "Error opening file: %s"
1424 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1097
1428 msgid "Can't open directory"
1431 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1441
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1465
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1489
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1451 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1453 msgid "Unable to find or create trash directory"
1456 #: gio/glocalfile.c:1601
1458 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1459 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1624
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1721
1468 msgid "Error making symbolic link: %s"
1469 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1473 msgid "Error moving file: %s"
1474 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:1802
1478 msgid "Can't move directory over directory"
1481 #: gio/glocalfile.c:1811
1483 msgid "Target file already exists"
1486 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1490 msgid "Backup file creation failed"
1493 #: gio/glocalfile.c:1841
1495 msgid "Error removing target file: %s"
1496 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1498 #: gio/glocalfile.c:1855
1500 msgid "Move between mounts not supported"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1505 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1510 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1515 msgid "Invalid extended attribute name"
1516 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1520 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1521 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1525 msgid "Error stating file '%s': %s"
1526 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1529 msgid " (invalid encoding)"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1534 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1535 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1544 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1549 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1554 msgid "Error setting permissions: %s"
1555 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1559 msgid "Error setting owner: %s"
1560 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1564 msgid "symlink must be non-NULL"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1570 msgid "Error setting symlink: %s"
1571 msgstr "Fout in regel %d: %s"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1575 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
1581 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1585 msgid "Error reading from file: %s"
1586 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1592 msgid "Error seeking in file: %s"
1593 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1597 msgid "Error closing file: %s"
1598 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1600 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1607 msgid "Error writing to file: %s"
1608 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1612 msgid "Error removing old backup link: %s"
1613 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1617 msgid "Error creating backup link: %s"
1618 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1622 msgid "Error creating backup copy: %s"
1623 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1627 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1628 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1632 msgid "Error truncating file: %s"
1633 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1638 msgid "Error opening file '%s': %s"
1639 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1643 msgid "Target file is a directory"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1648 msgid "Target file is not a regular file"
1649 msgstr "Geen gewoon bestand"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1653 msgid "The file was externally modified"
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1658 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1661 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1663 msgid "Invalid seek request"
1664 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1673 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1678 msgid "Memory output stream not resizable"
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1687 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1695 msgid "mount doesn't implement remount"
1698 #: gio/goutputstream.c:193
1700 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1703 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1705 msgid "Output stream doesn't implement write"
1708 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1710 msgid "Source stream is already closed"
1713 #: gio/goutputstream.c:647
1714 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1717 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1718 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1720 msgid "Error reading from unix: %s"
1721 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1726 msgid "Error closing unix: %s"
1727 msgstr "Fout in regel %d: %s"
1729 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1730 msgid "Filesystem root"
1733 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1735 msgid "Error writing to unix: %s"
1736 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1738 #: gio/gvolume.c:384
1739 msgid "volume doesn't implement eject"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1744 msgid "Can't find application"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1749 msgid "Error launching application: %s"
1750 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1754 msgid "URIs not supported"
1755 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1759 msgid "association changes not supported on win32"
1762 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1764 msgid "Association creation not supported on win32"
1767 #: tests/gio-ls.c:27
1768 msgid "do not hide entries"
1771 #: tests/gio-ls.c:29
1772 msgid "use a long listing format"
1775 #: tests/gio-ls.c:37