GDBusProxy: Convert docs to markdown
[glib.git] / po / ta.po
blob93230daa01a10938558db1f4b141de6c418ec77e
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-01-21 17:01+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-01-30 15:02+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Language: ta\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
28 ";\n"
30 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
31 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:510
32 msgid "Print help"
33 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
35 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
36 #: ../gio/gresource-tool.c:544
37 msgid "[COMMAND]"
38 msgstr "[COMMAND]"
40 #: ../gio/gapplication-tool.c:51
41 msgid "Print version"
42 msgstr "அச்சுப் பதிப்பு"
44 #: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:516
45 msgid "Print version information and exit"
46 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
48 #: ../gio/gapplication-tool.c:54
49 msgid "List applications"
50 msgstr "பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு"
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
54 msgstr ""
55 "நிறுவப்பட்டுள்ள D-Bus செயல்படுத்தக்கூடிய பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு (.desktop "
56 "கோப்பு "
57 "மூலம்)"
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
60 msgid "Launch an application"
61 msgstr "ஒரு பயன்பாட்டைத் துவக்கவும்"
63 #: ../gio/gapplication-tool.c:58
64 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
65 msgstr "பயன்பாட்டைத் துவக்கவும் (விரும்பினால் திறக்க வேண்டிய கோப்புகளுடன்)"
67 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
68 msgid "APPID [FILE...]"
69 msgstr "APPID [FILE...]"
71 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
72 msgid "Activate an action"
73 msgstr "ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்"
75 #: ../gio/gapplication-tool.c:62
76 msgid "Invoke an action on the application"
77 msgstr "பயன்பாட்டின் மீது ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
80 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
81 msgstr "APPID செயல் [அளவுரு]"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:65
84 msgid "List available actions"
85 msgstr "கிடைக்கும் செயல்களைப் பட்டியலிடு"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:66
88 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
89 msgstr ""
90 "ஒரு பயன்பாட்டுக்கான நிலையான செயல்களைப் பட்டியலிடு (.desktop கோப்பிலிருந்து)"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:67 ../gio/gapplication-tool.c:73
93 msgid "APPID"
94 msgstr "APPID"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
97 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
98 msgid "COMMAND"
99 msgstr "COMMAND"
101 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
102 msgid "The command to print detailed help for"
103 msgstr "விரிவான உதவி அச்சிடப்பட வேண்டிய கட்டளை"
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
106 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
107 msgstr "D-Bus வடிவமைப்பில் பயன்பாடு அடையாளங்காட்டி (எ.கா: org.example.viewer)"
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591
110 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482
111 #: ../gio/gresource-tool.c:548
112 msgid "FILE"
113 msgstr "FILE"
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
116 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
117 msgstr ""
118 "திறக்க வேண்டிய விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய உறவு அல்லது உறவு கோப்புப் "
119 "பெயர்கள் அல்லது "
120 "URIகள்"
122 #: ../gio/gapplication-tool.c:75
123 msgid "ACTION"
124 msgstr "செயல்"
126 #: ../gio/gapplication-tool.c:75
127 msgid "The action name to invoke"
128 msgstr "தருவிக்க வேண்டிய செயல் பெயர்"
130 #: ../gio/gapplication-tool.c:76
131 msgid "PARAMETER"
132 msgstr "அளவுரு"
134 #: ../gio/gapplication-tool.c:76
135 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
136 msgstr ""
137 "GVariant வடிவமைப்பில், செயல் தருவித்தலுக்கான விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய "
138 "அளவுரு"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
141 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Unknown command %s\n"
145 "\n"
146 msgstr ""
147 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
148 "\n"
150 #: ../gio/gapplication-tool.c:103
151 msgid "Usage:\n"
152 msgstr "பயன்பாடு:\n"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
155 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
156 msgid "Arguments:\n"
157 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:135
160 msgid "[ARGS...]"
161 msgstr "[ARGS...]"
163 #: ../gio/gapplication-tool.c:136
164 #, c-format
165 msgid "Commands:\n"
166 msgstr "கட்டளைகள்:\n"
168 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:148
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
173 "\n"
174 msgstr ""
175 "விரிவான உதவி பெற '%s help COMMAND' ஐப் பயன்படுத்தவும்.\n"
176 "\n"
178 #: ../gio/gapplication-tool.c:167
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%s command requires an application id to directly follow\n"
182 "\n"
183 msgstr ""
184 "%s கட்டளை நேரடியாக பின் தொடர அதற்கு  ஒரு பயன்பாட்டு id தேவை\n"
185 "\n"
187 #: ../gio/gapplication-tool.c:173
188 #, c-format
189 msgid "invalid application id: '%s'\n"
190 msgstr "செல்லுபடியாகாத பயன்பாட்டு id: '%s'\n"
192 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
193 #: ../gio/gapplication-tool.c:184
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "'%s' takes no arguments\n"
197 "\n"
198 msgstr ""
199 "'%s' க்கு மதிப்புருக்கள் செலுத்த முடியாது\n"
200 "\n"
202 #: ../gio/gapplication-tool.c:264
203 #, c-format
204 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
205 msgstr "D-Bus க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s\n"
207 #: ../gio/gapplication-tool.c:284
208 #, c-format
209 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
210 msgstr "%s செய்திகளை பயன்பாட்டுக்கு அனுப்புவதில் பிழை: %s\n"
212 #: ../gio/gapplication-tool.c:315
213 #, c-format
214 msgid "action name must be given after application id\n"
215 msgstr "பயன்பாட்டு id க்கு அடுத்து செயல் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்\n"
217 #: ../gio/gapplication-tool.c:323
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "invalid action name: '%s'\n"
221 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
222 msgstr ""
223 "செல்லுபடியாகாத செயல் பெயர்: '%s'\n"
224 "செயல் பெயர்களில் எண்களும் எழுத்துகளும் '-', '.' ஆகிய எழுத்துகளும் மட்டுமே "
225 "இருக்கலாம்\n"
227 #: ../gio/gapplication-tool.c:342
228 #, c-format
229 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
230 msgstr "செயல் அளவுருவைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை: %s\n"
232 #: ../gio/gapplication-tool.c:354
233 #, c-format
234 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
235 msgstr "செயல் அதிகபட்சம் ஒரு அளவுருவையே ஏற்கும்\n"
237 #: ../gio/gapplication-tool.c:409
238 #, c-format
239 msgid "list-actions command takes only the application id"
240 msgstr "list-actions கட்டளை பயன்பாட்டு id ஐ மட்டுமே எடுத்துக்கொள்ளும்"
242 #: ../gio/gapplication-tool.c:419
243 #, c-format
244 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
245 msgstr "பயன்பாடு %s க்கு டெஸ்க்டாப் கோப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை\n"
247 #: ../gio/gapplication-tool.c:464
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "unrecognised command: %s\n"
251 "\n"
252 msgstr ""
253 "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை: %s\n"
254 "\n"
256 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
257 #: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
258 #: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
259 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826
260 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
261 #, c-format
262 msgid "Too large count value passed to %s"
263 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
265 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
266 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
267 msgid "Seek not supported on base stream"
268 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
270 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:940
271 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
272 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
274 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
275 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468
276 msgid "Stream is already closed"
277 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
279 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
280 msgid "Truncate not supported on base stream"
281 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
283 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893
284 #: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418
285 #: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
286 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862
287 #, c-format
288 msgid "Operation was cancelled"
289 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
291 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
292 msgid "Invalid object, not initialized"
293 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
295 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
296 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
297 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
299 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
300 msgid "Not enough space in destination"
301 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
303 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
304 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
305 #: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624
306 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303
307 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
308 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
310 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
311 #: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480
312 #, c-format
313 msgid "Error during conversion: %s"
314 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
316 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
317 msgid "Cancellable initialization not supported"
318 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:344
321 #: ../glib/giochannel.c:1410
322 #, c-format
323 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
324 msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
326 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:348
327 #, c-format
328 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
329 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
331 #: ../gio/gcontenttype.c:335
332 #, c-format
333 msgid "%s type"
334 msgstr "%s வகை"
336 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
337 msgid "Unknown type"
338 msgstr "தெரியாத வகை"
340 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
341 #, c-format
342 msgid "%s filetype"
343 msgstr "%s கோப்பு வகை"
345 #: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
346 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
347 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
349 #: ../gio/gcredentials.c:447
350 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
351 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
353 #: ../gio/gcredentials.c:491
354 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
355 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
357 #: ../gio/gcredentials.c:540
358 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
359 msgstr "இந்த OS இல் சான்றளிப்புகளை ஸ்பூஃபிங் செய்ய முடியாது"
361 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
362 msgid "Unexpected early end-of-stream"
363 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
365 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
366 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
367 #, c-format
368 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
369 msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
371 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
375 msgstr ""
376 "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
377 "விசைகள்)"
379 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
380 #, c-format
381 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
382 msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
384 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
385 #, c-format
386 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
387 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
389 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
390 #, c-format
391 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
392 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
394 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
395 #, c-format
396 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
397 msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
399 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
403 "sign"
404 msgstr ""
405 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி "
406 "இல்லை"
408 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
412 "'%s'"
413 msgstr ""
414 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
415 "முகவரியில்'%s'"
417 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
421 "'path' or 'abstract' to be set"
422 msgstr ""
423 "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' "
424 "அல்லது "
425 "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
427 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
428 #, c-format
429 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
430 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
432 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
433 #, c-format
434 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
435 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
437 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
438 #, c-format
439 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
440 msgstr ""
441 "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
444 msgid "Error auto-launching: "
445 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
448 #, c-format
449 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
450 msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
452 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
453 #, c-format
454 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
455 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
457 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
458 #, c-format
459 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
460 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
463 #, c-format
464 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
465 msgstr ""
466 "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் "
467 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
468 "பெறப்பட்டது"
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
471 #, c-format
472 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
473 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
476 msgid "The given address is empty"
477 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
480 #, c-format
481 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
482 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
485 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
486 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
488 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
489 #, c-format
490 msgid "Error spawning command line '%s': "
491 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
493 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
494 #, c-format
495 msgid "(Type any character to close this window)\n"
496 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
498 #: ../gio/gdbusaddress.c:1427
499 #, c-format
500 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
501 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1448
504 #, c-format
505 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
506 msgstr ""
507 "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக "
508 "செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
510 #: ../gio/gdbusaddress.c:1547 ../gio/gdbusconnection.c:6904
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
514 "- unknown value '%s'"
515 msgstr ""
516 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
517 "தெரியாத மதிப்பு '%s'"
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1556 ../gio/gdbusconnection.c:6913
520 msgid ""
521 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
522 "variable is not set"
523 msgstr ""
524 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
525 "அமைக்கப்படவில்லை "
527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566
528 #, c-format
529 msgid "Unknown bus type %d"
530 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
532 #: ../gio/gdbusauth.c:295
533 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
534 msgstr ""
535 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க "
536 "முயற்சிக்கிறது"
538 #: ../gio/gdbusauth.c:339
539 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
540 msgstr ""
541 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) "
542 "வாசிக்க "
543 "முயற்சிக்கிறது"
545 #: ../gio/gdbusauth.c:510
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
549 msgstr ""
550 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) "
551 "(இருப்பவை: %s)"
553 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
554 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
555 msgstr ""
556 "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
558 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
559 #, c-format
560 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
561 msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
563 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
567 msgstr ""
568 "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%"
569 "o ஆகும்"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
572 #, c-format
573 msgid "Error creating directory '%s': %s"
574 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
577 #, c-format
578 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
579 msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:716
582 #, c-format
583 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
584 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:730
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
590 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
592 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:744
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
596 msgstr ""
597 "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
599 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
600 #, c-format
601 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
602 msgstr "id %d உடன்  '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:534
605 #, c-format
606 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
607 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
610 #, c-format
611 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
612 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
615 #, c-format
616 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
617 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
620 #, c-format
621 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
622 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:683
625 #, c-format
626 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
627 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:880
630 #, c-format
631 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
632 msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
634 #: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448
635 msgid "The connection is closed"
636 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
638 #: ../gio/gdbusconnection.c:1938
639 msgid "Timeout was reached"
640 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
642 #: ../gio/gdbusconnection.c:2570
643 msgid ""
644 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
645 msgstr ""
646 "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் "
647 "எதிர்ப்பட்டன"
649 #: ../gio/gdbusconnection.c:4142 ../gio/gdbusconnection.c:4485
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
653 msgstr ""
654 "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் "
655 "இல்லை"
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:4284
658 #, c-format
659 msgid "No such property '%s'"
660 msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
662 #: ../gio/gdbusconnection.c:4296
663 #, c-format
664 msgid "Property '%s' is not readable"
665 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
667 #: ../gio/gdbusconnection.c:4307
668 #, c-format
669 msgid "Property '%s' is not writable"
670 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
672 #: ../gio/gdbusconnection.c:4327
673 #, c-format
674 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
675 msgstr ""
676 "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' "
677 "ஆகும்"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4428 ../gio/gdbusconnection.c:6347
680 #, c-format
681 msgid "No such interface '%s'"
682 msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4635
685 msgid "No such interface"
686 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4853 ../gio/gdbusconnection.c:6853
689 #, c-format
690 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
691 msgstr "'%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950
694 #, c-format
695 msgid "No such method '%s'"
696 msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4981
699 #, c-format
700 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
701 msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
703 #: ../gio/gdbusconnection.c:5179
704 #, c-format
705 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
706 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5377
709 #, c-format
710 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
711 msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
713 #: ../gio/gdbusconnection.c:6458
714 #, c-format
715 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
716 msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
718 #: ../gio/gdbusconnection.c:6577
719 #, c-format
720 msgid "A subtree is already exported for %s"
721 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
723 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
724 msgid "type is INVALID"
725 msgstr "வகை தவறானது"
727 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
728 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
729 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
731 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
732 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
733 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
735 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
736 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
737 msgstr ""
738 "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
740 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
741 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
742 msgstr ""
743 "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
745 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
746 msgid ""
747 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
748 "freedesktop/DBus/Local"
749 msgstr ""
750 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக "
751 "முன்பதியப்பட்ட "
752 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
755 msgid ""
756 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
757 "freedesktop.DBus.Local"
758 msgstr ""
759 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
760 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
762 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
763 #, c-format
764 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
765 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
766 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
767 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
769 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
770 #, c-format
771 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
772 msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
774 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
778 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
779 msgstr ""
780 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d "
781 "இல் கிடைத்தது "
782 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
784 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
785 #, c-format
786 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
787 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
789 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
790 #, c-format
791 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
792 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
794 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
798 msgid_plural ""
799 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
800 msgstr[0] ""
801 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes "
802 "(64 MiB)."
803 msgstr[1] ""
804 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 "
805 "MiB)."
807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
808 #, c-format
809 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
810 msgstr ""
811 "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
813 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
817 msgstr ""
818 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
819 "பிழை"
821 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
825 "0x%02x"
826 msgstr ""
827 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
828 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
830 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
831 #, c-format
832 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
833 msgstr ""
834 "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
836 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
837 #, c-format
838 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
839 msgstr ""
840 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் "
841 "மூயப்பகுதி "
842 "காலியாக உள்ளது"
844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
845 #, c-format
846 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
847 msgstr ""
848 "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
851 #, c-format
852 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
853 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
854 msgstr[0] ""
855 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் "
856 "ஆகும்"
857 msgstr[1] ""
858 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u "
859 "பைட்டுகள் ஆகும்"
861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
862 msgid "Cannot deserialize message: "
863 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
865 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
869 msgstr ""
870 "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட "
871 "பிழை"
873 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
877 "descriptors"
878 msgstr ""
879 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு "
880 "விளக்கியை "
881 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
884 msgid "Cannot serialize message: "
885 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
887 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
888 #, c-format
889 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
890 msgstr ""
891 "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
897 "'%s'"
898 msgstr ""
899 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு "
900 "புலம் '%s' "
901 "இல் உள்ளது"
903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
904 #, c-format
905 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
906 msgstr ""
907 "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
910 #, c-format
911 msgid "Error return with body of type '%s'"
912 msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
914 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
915 msgid "Error return with empty body"
916 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
918 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
919 #, c-format
920 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
921 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
923 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
924 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
925 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
927 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
928 #, c-format
929 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
930 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
935 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
938 msgid ""
939 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
940 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
941 msgstr ""
942 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு "
943 "உரிமையாளர் "
944 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் "
945 "கட்டப்பட்டது"
947 #: ../gio/gdbusserver.c:710
948 msgid "Abstract name space not supported"
949 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
951 #: ../gio/gdbusserver.c:797
952 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
953 msgstr ""
954 "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
956 #: ../gio/gdbusserver.c:875
957 #, c-format
958 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
959 msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
961 #: ../gio/gdbusserver.c:1045
962 #, c-format
963 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
964 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
966 #: ../gio/gdbusserver.c:1085
967 #, c-format
968 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
969 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
971 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Commands:\n"
975 "  help         Shows this information\n"
976 "  introspect   Introspect a remote object\n"
977 "  monitor      Monitor a remote object\n"
978 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
979 "  emit         Emit a signal\n"
980 "\n"
981 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
982 msgstr ""
983 "Commands:\n"
984 "  help         Shows this information\n"
985 "  introspect   Introspect a remote object\n"
986 "  monitor      Monitor a remote object\n"
987 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
988 "  emit         Emit a signal\n"
989 "\n"
990 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
992 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:707 ../gio/gdbus-tool.c:1033
994 #: ../gio/gdbus-tool.c:1467
995 #, c-format
996 msgid "Error: %s\n"
997 msgstr "பிழை: %s\n"
999 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1483
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1002 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1005 msgid "Connect to the system bus"
1006 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
1009 msgid "Connect to the session bus"
1010 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
1013 msgid "Connect to given D-Bus address"
1014 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
1017 msgid "Connection Endpoint Options:"
1018 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
1021 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1022 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
1024 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
1025 #, c-format
1026 msgid "No connection endpoint specified"
1027 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
1030 #, c-format
1031 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1032 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1038 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
1040 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1044 "interface '%s'\n"
1045 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1048 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1049 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
1051 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
1052 msgid "Object path to emit signal on"
1053 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
1055 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
1056 msgid "Signal and interface name"
1057 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
1059 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
1060 msgid "Emit a signal."
1061 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:838 ../gio/gdbus-tool.c:1573
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:1805
1065 #, c-format
1066 msgid "Error connecting: %s\n"
1067 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
1070 #, c-format
1071 msgid "Error: object path not specified.\n"
1072 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:899 ../gio/gdbus-tool.c:1631
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1864
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1078 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
1081 #, c-format
1082 msgid "Error: signal not specified.\n"
1083 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
1086 #, c-format
1087 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1088 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
1091 #, c-format
1092 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1093 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1098 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1103 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
1105 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:683 ../gio/gdbus-tool.c:1001
1107 #, c-format
1108 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1109 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:714
1112 #, c-format
1113 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1114 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1117 msgid "Destination name to invoke method on"
1118 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
1120 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1121 msgid "Object path to invoke method on"
1122 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:743
1125 msgid "Method and interface name"
1126 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:744
1129 msgid "Timeout in seconds"
1130 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:783
1133 msgid "Invoke a method on a remote object."
1134 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1592 ../gio/gdbus-tool.c:1824
1137 #, c-format
1138 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1139 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1141 #: ../gio/gdbus-tool.c:879 ../gio/gdbus-tool.c:1611
1142 #, c-format
1143 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1144 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1146 #: ../gio/gdbus-tool.c:914
1147 #, c-format
1148 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1149 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:925
1152 #, c-format
1153 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1154 msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:993
1157 #, c-format
1158 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1159 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1162 msgid "Destination name to introspect"
1163 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
1165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1166 msgid "Object path to introspect"
1167 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1170 msgid "Print XML"
1171 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1433
1174 msgid "Introspect children"
1175 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1434
1178 msgid "Only print properties"
1179 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1525
1182 msgid "Introspect a remote object."
1183 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1723
1186 msgid "Destination name to monitor"
1187 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1724
1190 msgid "Object path to monitor"
1191 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
1193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1757
1194 msgid "Monitor a remote object."
1195 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1198 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1199 msgid "Unnamed"
1200 msgstr "பெயரில்லாதது"
1202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
1203 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
1207 msgid "Unable to find terminal required for application"
1208 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1215 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
1220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810
1221 msgid "Application information lacks an identifier"
1222 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
1224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
1227 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
1229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177
1230 #, c-format
1231 msgid "Custom definition for %s"
1232 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
1234 #: ../gio/gdrive.c:394
1235 msgid "drive doesn't implement eject"
1236 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1238 #. Translators: This is an error
1239 #. * message for drive objects that
1240 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1241 #: ../gio/gdrive.c:472
1242 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1243 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1245 #: ../gio/gdrive.c:548
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1247 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1249 #: ../gio/gdrive.c:753
1250 msgid "drive doesn't implement start"
1251 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1253 #: ../gio/gdrive.c:855
1254 msgid "drive doesn't implement stop"
1255 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
1257 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1258 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1259 msgid "TLS support is not available"
1260 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
1262 #: ../gio/gemblem.c:325
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1265 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1267 #: ../gio/gemblem.c:335
1268 #, c-format
1269 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1270 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1272 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1275 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1277 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1278 #, c-format
1279 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1280 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1282 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1283 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1284 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1286 #: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340
1287 #: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693
1288 #: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898
1289 #: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1290 #: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375
1291 #: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962
1292 #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247
1293 #: ../gio/gfile.c:7767 ../gio/gfile.c:7857 ../gio/gfile.c:7941
1294 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1295 msgid "Operation not supported"
1296 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1298 #. Translators: This is an error message when
1299 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1300 #. * mount of a file, but none exists.
1302 #. Translators: This is an error message when trying to
1303 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1304 #. * none exists.
1305 #. Translators: This is an error message when trying to find
1306 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1307 #. * exists.
1308 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
1309 #: ../gio/glocalfile.c:1129
1310 msgid "Containing mount does not exist"
1311 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1313 #: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339
1314 msgid "Can't copy over directory"
1315 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1317 #: ../gio/gfile.c:2579
1318 msgid "Can't copy directory over directory"
1319 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1321 #: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348
1322 msgid "Target file exists"
1323 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1325 #: ../gio/gfile.c:2606
1326 msgid "Can't recursively copy directory"
1327 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1329 #: ../gio/gfile.c:2888
1330 msgid "Splice not supported"
1331 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1333 #: ../gio/gfile.c:2892
1334 #, c-format
1335 msgid "Error splicing file: %s"
1336 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1338 #: ../gio/gfile.c:3023
1339 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1340 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1342 #: ../gio/gfile.c:3027
1343 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1344 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1346 #: ../gio/gfile.c:3032
1347 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1348 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1350 #: ../gio/gfile.c:3095
1351 msgid "Can't copy special file"
1352 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1354 #: ../gio/gfile.c:3857
1355 msgid "Invalid symlink value given"
1356 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1358 #: ../gio/gfile.c:4019
1359 msgid "Trash not supported"
1360 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1362 #: ../gio/gfile.c:4132
1363 #, c-format
1364 msgid "File names cannot contain '%c'"
1365 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1367 #: ../gio/gfile.c:6558 ../gio/gvolume.c:365
1368 msgid "volume doesn't implement mount"
1369 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1371 #: ../gio/gfile.c:6667
1372 msgid "No application is registered as handling this file"
1373 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1375 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1376 msgid "Enumerator is closed"
1377 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1379 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1380 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1381 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1382 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1384 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1385 msgid "File enumerator is already closed"
1386 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1388 #: ../gio/gfileicon.c:238
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1391 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1393 #: ../gio/gfileicon.c:248
1394 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1395 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1397 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1398 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1399 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1400 msgid "Stream doesn't support query_info"
1401 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1403 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1404 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1405 msgid "Seek not supported on stream"
1406 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1408 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1409 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1410 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1412 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1413 msgid "Truncate not supported on stream"
1414 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1416 #: ../gio/gicon.c:297
1417 #, c-format
1418 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1419 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1421 #: ../gio/gicon.c:317
1422 #, c-format
1423 msgid "No type for class name %s"
1424 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1426 #: ../gio/gicon.c:327
1427 #, c-format
1428 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1429 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1431 #: ../gio/gicon.c:338
1432 #, c-format
1433 msgid "Type %s is not classed"
1434 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1436 #: ../gio/gicon.c:352
1437 #, c-format
1438 msgid "Malformed version number: %s"
1439 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1441 #: ../gio/gicon.c:366
1442 #, c-format
1443 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1444 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1446 #: ../gio/gicon.c:468
1447 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1448 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1450 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1451 msgid "No address specified"
1452 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1454 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1455 #, c-format
1456 msgid "Length %u is too long for address"
1457 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1459 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1460 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1461 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1463 #: ../gio/ginetaddressmask.c:302
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1466 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1468 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198 ../gio/ginetsocketaddress.c:215
1469 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1470 msgid "Not enough space for socket address"
1471 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1473 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:230
1474 msgid "Unsupported socket address"
1475 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1477 #: ../gio/ginputstream.c:184
1478 msgid "Input stream doesn't implement read"
1479 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1481 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1482 #. * operation running against this stream when you try to start
1483 #. * one
1484 #. Translators: This is an error you get if there is
1485 #. * already an operation running against this stream when
1486 #. * you try to start one
1487 #: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
1488 #: ../gio/goutputstream.c:1478
1489 msgid "Stream has outstanding operation"
1490 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1492 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1493 #, c-format
1494 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1495 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1497 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148
1498 #, c-format
1499 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1500 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1502 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1503 #, c-format
1504 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1505 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1507 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1510 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1512 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1515 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1517 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1518 #, c-format
1519 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1520 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to create temp file: %s"
1525 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1527 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
1528 #, c-format
1529 msgid "Error reading file %s: %s"
1530 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1532 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
1533 #, c-format
1534 msgid "Error compressing file %s"
1535 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1537 #: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1538 #, c-format
1539 msgid "text may not appear inside <%s>"
1540 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1542 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1543 msgid "name of the output file"
1544 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1546 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1547 msgid ""
1548 "The directories where files are to be read from (default to current "
1549 "directory)"
1550 msgstr ""
1551 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு "
1552 "முன்னிருப்பாக "
1553 "அமைந்திருப்பது)"
1555 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1557 msgid "DIRECTORY"
1558 msgstr "DIRECTORY"
1560 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1561 msgid ""
1562 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1563 msgstr ""
1564 "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை "
1565 "உருவாக்கு"
1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1568 msgid "Generate source header"
1569 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1571 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1572 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1573 msgstr ""
1574 "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1577 msgid "Generate dependency list"
1578 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1580 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1581 msgid "Don't automatically create and register resource"
1582 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1584 #: ../gio/glib-compile-resources.c:598
1585 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1586 msgstr ""
1587 "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1589 #: ../gio/glib-compile-resources.c:599
1590 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1591 msgstr ""
1592 "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் "
1593 "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1596 msgid ""
1597 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1598 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1599 "and the resource file have the extension called .gresource."
1600 msgstr ""
1601 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1602 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1603 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1605 #: ../gio/glib-compile-resources.c:641
1606 #, c-format
1607 msgid "You should give exactly one file name\n"
1608 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1611 msgid "empty names are not permitted"
1612 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1615 #, c-format
1616 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1617 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1623 "and hyphen ('-') are permitted."
1624 msgstr ""
1625 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் "
1626 "('-') "
1627 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1630 #, c-format
1631 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1632 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1635 #, c-format
1636 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1637 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1640 #, c-format
1641 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1642 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1645 #, c-format
1646 msgid "<child name='%s'> already specified"
1647 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1650 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1651 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1654 #, c-format
1655 msgid "<key name='%s'> already specified"
1656 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1662 "to modify value"
1663 msgstr ""
1664 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று "
1665 "மதிப்பை "
1666 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1672 "to <key>"
1673 msgstr ""
1674 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் "
1675 "குறிப்பிடப்பட்டது"
1677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1678 #, c-format
1679 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1680 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1683 #, c-format
1684 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1685 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1688 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1689 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1692 #, c-format
1693 msgid "no <key name='%s'> to override"
1694 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1697 #, c-format
1698 msgid "<override name='%s'> already specified"
1699 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1702 #, c-format
1703 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1704 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1707 #, c-format
1708 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1709 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1712 #, c-format
1713 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1714 msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்"
1716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1717 #, c-format
1718 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1719 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1722 #, c-format
1723 msgid "Can not extend a schema with a path"
1724 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1730 msgstr ""
1731 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1732 "நீட்டிக்கிறது"
1734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1738 "does not extend '%s'"
1739 msgstr ""
1740 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> "
1741 "ஆனால் "
1742 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1745 #, c-format
1746 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1747 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1750 #, c-format
1751 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1752 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1755 #, c-format
1756 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1757 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1760 #, c-format
1761 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1762 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1764 #. Translators: Do not translate "--strict".
1765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
1766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
1767 #, c-format
1768 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1769 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762
1772 #, c-format
1773 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1774 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821
1777 #, c-format
1778 msgid "Ignoring this file.\n"
1779 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
1782 #, c-format
1783 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1784 msgstr ""
1785 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை "
1786 "எதுவும் "
1787 "இல்லை"
1789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
1790 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953
1791 #, c-format
1792 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1793 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
1796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
1797 #, c-format
1798 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1799 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1801 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1805 msgstr ""
1806 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை "
1807 "பகுக்கும் விசை "
1808 "'%s': %s.  "
1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
1811 #, c-format
1812 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1813 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1915
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1819 "range given in the schema"
1820 msgstr ""
1821 "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் "
1822 "கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1823 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1829 "list of valid choices"
1830 msgstr ""
1831 "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது "
1832 "சரியான "
1833 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1836 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1837 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1840 msgid "Abort on any errors in schemas"
1841 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1843 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1844 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1845 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1847 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1848 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1849 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1852 msgid ""
1853 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1854 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1855 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1856 msgstr ""
1857 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் "
1858 "தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1859 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1860 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1862 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1863 #, c-format
1864 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1865 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1868 #, c-format
1869 msgid "No schema files found: "
1870 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1872 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1873 #, c-format
1874 msgid "doing nothing.\n"
1875 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1877 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1878 #, c-format
1879 msgid "removed existing output file.\n"
1880 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1882 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
1883 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1884 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1886 #: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1887 #, c-format
1888 msgid "Invalid filename %s"
1889 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1891 #: ../gio/glocalfile.c:983
1892 #, c-format
1893 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1894 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1896 #: ../gio/glocalfile.c:1151
1897 msgid "Can't rename root directory"
1898 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1900 #: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file: %s"
1903 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1905 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1906 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1907 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1909 #: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
1910 #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
1911 msgid "Invalid filename"
1912 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1914 #: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1915 msgid "Can't open directory"
1916 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1918 #: ../gio/glocalfile.c:1368
1919 #, c-format
1920 msgid "Error opening file: %s"
1921 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1923 #: ../gio/glocalfile.c:1509
1924 #, c-format
1925 msgid "Error removing file: %s"
1926 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1928 #: ../gio/glocalfile.c:1889
1929 #, c-format
1930 msgid "Error trashing file: %s"
1931 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1933 #: ../gio/glocalfile.c:1912
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1936 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1938 #: ../gio/glocalfile.c:1933
1939 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1940 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1942 #: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1943 msgid "Unable to find or create trash directory"
1944 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1946 #: ../gio/glocalfile.c:2066
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1949 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1951 #: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
1952 #: ../gio/glocalfile.c:2189
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to trash file: %s"
1955 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1957 #: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
1958 msgid "internal error"
1959 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1961 #: ../gio/glocalfile.c:2216
1962 #, c-format
1963 msgid "Error creating directory: %s"
1964 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1966 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1967 #, c-format
1968 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1969 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1971 #: ../gio/glocalfile.c:2249
1972 #, c-format
1973 msgid "Error making symbolic link: %s"
1974 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1976 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
1977 #, c-format
1978 msgid "Error moving file: %s"
1979 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1981 #: ../gio/glocalfile.c:2334
1982 msgid "Can't move directory over directory"
1983 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1985 #: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
1986 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
1987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
1988 msgid "Backup file creation failed"
1989 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1991 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1992 #, c-format
1993 msgid "Error removing target file: %s"
1994 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1996 #: ../gio/glocalfile.c:2394
1997 msgid "Move between mounts not supported"
1998 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
2000 #: ../gio/glocalfile.c:2605
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2003 msgstr "%s இன் வட்டுப் பயனீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s"
2005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
2006 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2007 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2009 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730
2010 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2011 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:737
2014 msgid "Invalid extended attribute name"
2015 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
2017 #: ../gio/glocalfileinfo.c:777
2018 #, c-format
2019 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2020 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
2022 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1558
2023 msgid " (invalid encoding)"
2024 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
2026 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1750 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
2027 #, c-format
2028 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2029 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2001
2032 #, c-format
2033 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2034 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
2036 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2046
2037 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2038 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
2040 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064
2041 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2042 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2044 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 ../gio/glocalfileinfo.c:2102
2045 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2046 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
2048 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
2049 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2050 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2053 #, c-format
2054 msgid "Error setting permissions: %s"
2055 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
2057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2204
2058 #, c-format
2059 msgid "Error setting owner: %s"
2060 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
2062 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
2063 msgid "symlink must be non-NULL"
2064 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2237 ../gio/glocalfileinfo.c:2256
2067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
2068 #, c-format
2069 msgid "Error setting symlink: %s"
2070 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
2072 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
2073 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2074 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
2076 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2372
2077 #, c-format
2078 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2079 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
2081 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
2082 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2083 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
2085 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2410
2086 #, c-format
2087 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2088 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
2090 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2417
2091 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2092 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2094 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2509
2095 #, c-format
2096 msgid "Setting attribute %s not supported"
2097 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
2099 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2100 #, c-format
2101 msgid "Error reading from file: %s"
2102 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2104 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
2105 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
2106 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
2107 #, c-format
2108 msgid "Error seeking in file: %s"
2109 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
2111 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
2113 #, c-format
2114 msgid "Error closing file: %s"
2115 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
2117 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
2118 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2119 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
2121 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
2122 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
2123 #, c-format
2124 msgid "Error writing to file: %s"
2125 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
2127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
2128 #, c-format
2129 msgid "Error removing old backup link: %s"
2130 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
2132 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
2133 #, c-format
2134 msgid "Error creating backup copy: %s"
2135 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
2137 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
2138 #, c-format
2139 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2140 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
2142 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
2143 #, c-format
2144 msgid "Error truncating file: %s"
2145 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2147 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
2148 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:361
2149 #, c-format
2150 msgid "Error opening file '%s': %s"
2151 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
2153 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
2154 msgid "Target file is a directory"
2155 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
2157 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
2158 msgid "Target file is not a regular file"
2159 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
2161 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
2162 msgid "The file was externally modified"
2163 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
2165 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
2166 #, c-format
2167 msgid "Error removing old file: %s"
2168 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
2170 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
2171 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2172 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2174 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
2175 msgid "Invalid seek request"
2176 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
2178 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
2179 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2180 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
2182 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2183 msgid "Memory output stream not resizable"
2184 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
2186 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2187 msgid "Failed to resize memory output stream"
2188 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
2190 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
2191 msgid ""
2192 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2193 "address space"
2194 msgstr ""
2195 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
2196 "பெரியதாகும்"
2198 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
2199 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2200 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2202 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
2203 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2204 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
2206 #. Translators: This is an error
2207 #. * message for mount objects that
2208 #. * don't implement unmount.
2209 #: ../gio/gmount.c:395
2210 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2211 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2213 #. Translators: This is an error
2214 #. * message for mount objects that
2215 #. * don't implement eject.
2216 #: ../gio/gmount.c:471
2217 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2218 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
2220 #. Translators: This is an error
2221 #. * message for mount objects that
2222 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2223 #: ../gio/gmount.c:549
2224 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2225 msgstr ""
2226 "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
2228 #. Translators: This is an error
2229 #. * message for mount objects that
2230 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2231 #: ../gio/gmount.c:634
2232 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2233 msgstr ""
2234 "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
2236 #. Translators: This is an error
2237 #. * message for mount objects that
2238 #. * don't implement remount.
2239 #: ../gio/gmount.c:722
2240 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2241 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
2243 #. Translators: This is an error
2244 #. * message for mount objects that
2245 #. * don't implement content type guessing.
2246 #: ../gio/gmount.c:803
2247 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2248 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2250 #. Translators: This is an error
2251 #. * message for mount objects that
2252 #. * don't implement content type guessing.
2253 #: ../gio/gmount.c:889
2254 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2255 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
2257 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2258 #, c-format
2259 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2260 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
2262 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2263 msgid "Network unreachable"
2264 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
2266 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2267 msgid "Host unreachable"
2268 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2270 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2271 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not create network monitor: %s"
2274 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2276 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2277 msgid "Could not create network monitor: "
2278 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2280 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2281 msgid "Could not get network status: "
2282 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2284 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553
2285 msgid "Output stream doesn't implement write"
2286 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2288 #: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032
2289 msgid "Source stream is already closed"
2290 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2292 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2293 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2294 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2295 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2296 #, c-format
2297 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2298 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2300 #: ../gio/gresource.c:456
2301 #, c-format
2302 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2303 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2305 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2306 #, c-format
2307 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2308 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2310 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2311 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2312 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2314 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2315 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2316 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2318 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2319 msgid ""
2320 "List resources\n"
2321 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2322 "If PATH is given, only list matching resources"
2323 msgstr ""
2324 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2325 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2326 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2328 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2329 msgid "FILE [PATH]"
2330 msgstr "FILE [PATH]"
2332 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2333 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2334 msgid "SECTION"
2335 msgstr "SECTION"
2337 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2338 msgid ""
2339 "List resources with details\n"
2340 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2341 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2342 "Details include the section, size and compression"
2343 msgstr ""
2344 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2345 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2346 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2347 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2349 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2350 msgid "Extract a resource file to stdout"
2351 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2353 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2354 msgid "FILE PATH"
2355 msgstr "FILE PATH"
2357 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2358 msgid ""
2359 "Usage:\n"
2360 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2361 "\n"
2362 "Commands:\n"
2363 "  help                      Show this information\n"
2364 "  sections                  List resource sections\n"
2365 "  list                      List resources\n"
2366 "  details                   List resources with details\n"
2367 "  extract                   Extract a resource\n"
2368 "\n"
2369 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2370 "\n"
2371 msgstr ""
2372 "பயன்பாடு:\n"
2373 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2374 "\n"
2375 "கட்டளைகள்:\n"
2376 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2377 "  sections                  வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2378 "  list                      வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2379 "  details                   வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2380 "  extract                   ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2381 "\n"
2382 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2383 "\n"
2385 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Usage:\n"
2389 "  gresource %s%s%s %s\n"
2390 "\n"
2391 "%s\n"
2392 "\n"
2393 msgstr ""
2394 "பயன்பாடு:\n"
2395 "  gresource %s%s%s %s\n"
2396 "\n"
2397 "%s\n"
2398 "\n"
2400 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2401 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2402 msgstr "  SECTION   ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2404 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:637
2405 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2406 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2408 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2409 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2410 msgstr "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2412 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2413 msgid ""
2414 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2415 "            or a compiled resource file\n"
2416 msgstr ""
2417 "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2418 "            அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2420 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2421 msgid "[PATH]"
2422 msgstr "[PATH]"
2424 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2425 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2426 msgstr ""
2427 "  PATH      ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக "
2428 "இருக்கக்கூடும்)\n"
2430 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2431 msgid "PATH"
2432 msgstr "PATH"
2434 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2435 msgid "  PATH      A resource path\n"
2436 msgstr "  PATH      வளப் பாதை\n"
2438 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2439 #, c-format
2440 msgid "No such schema '%s'\n"
2441 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2444 #, c-format
2445 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2446 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2448 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2449 #, c-format
2450 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2451 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2453 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2454 #, c-format
2455 msgid "Empty path given.\n"
2456 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2458 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2459 #, c-format
2460 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2461 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2463 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2464 #, c-format
2465 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2466 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2469 #, c-format
2470 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2471 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2473 #: ../gio/gsettings-tool.c:479
2474 #, c-format
2475 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2476 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:486
2479 #, c-format
2480 msgid "The key is not writable\n"
2481 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n"
2483 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
2484 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2485 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2487 #: ../gio/gsettings-tool.c:528
2488 msgid "List the installed relocatable schemas"
2489 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2491 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
2492 msgid "List the keys in SCHEMA"
2493 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2495 #: ../gio/gsettings-tool.c:535 ../gio/gsettings-tool.c:541
2496 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2497 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2498 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2500 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
2501 msgid "List the children of SCHEMA"
2502 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2504 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2505 msgid ""
2506 "List keys and values, recursively\n"
2507 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2508 msgstr ""
2509 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2510 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2512 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2513 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2514 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2516 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2517 msgid "Get the value of KEY"
2518 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2520 #: ../gio/gsettings-tool.c:554 ../gio/gsettings-tool.c:560
2521 #: ../gio/gsettings-tool.c:572 ../gio/gsettings-tool.c:584
2522 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2523 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2525 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2526 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2527 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2529 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
2530 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2531 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2533 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2534 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2535 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2537 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
2538 msgid "Reset KEY to its default value"
2539 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2541 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
2542 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2543 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
2546 msgid "Check if KEY is writable"
2547 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
2550 msgid ""
2551 "Monitor KEY for changes.\n"
2552 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2553 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2554 msgstr ""
2555 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2556 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2557 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2559 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2560 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2561 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2563 #: ../gio/gsettings-tool.c:604
2564 msgid ""
2565 "Usage:\n"
2566 "  gsettings --version\n"
2567 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2568 "\n"
2569 "Commands:\n"
2570 "  help                      Show this information\n"
2571 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2572 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2573 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2574 "  list-children             List children of a schema\n"
2575 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2576 "  range                     Queries the range of a key\n"
2577 "  get                       Get the value of a key\n"
2578 "  set                       Set the value of a key\n"
2579 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2580 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2581 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2582 "  monitor                   Watch for changes\n"
2583 "\n"
2584 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2585 "\n"
2586 msgstr ""
2587 "பயன்பாடு:\n"
2588 "   gsettings --version\n"
2589 "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2590 "\n"
2591 "கட்டளைகள்:\n"
2592 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2593 "  list-schemas              நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2594 "  list-relocatable-schemas  இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2595 "  list-keys                 திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2596 "  list-children             திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2597 "  list-recursively          விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2598 "  range                     ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2599 "  get                       ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2600 "  set                       ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2601 "  reset                     ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2602 "  reset-recursively         கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா "
2603 "மதிப்புகளையும் "
2604 "மீட்டமை\n"
2605 "  writable                  ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2606 "  monitor                   மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2607 "\n"
2608 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2609 "\n"
2611 #: ../gio/gsettings-tool.c:627
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Usage:\n"
2615 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2616 "\n"
2617 "%s\n"
2618 "\n"
2619 msgstr ""
2620 "பயன்பாடு:\n"
2621 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2622 "\n"
2623 "%s\n"
2624 "\n"
2626 #: ../gio/gsettings-tool.c:633
2627 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2628 msgstr "  SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2630 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2631 msgid ""
2632 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2633 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2634 msgstr ""
2635 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2636 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2638 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2639 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2640 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2642 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
2643 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2644 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2646 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2647 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2648 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2650 #: ../gio/gsettings-tool.c:709
2651 #, c-format
2652 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2653 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2655 #: ../gio/gsettings-tool.c:771
2656 #, c-format
2657 msgid "Empty schema name given\n"
2658 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2660 #: ../gio/gsettings-tool.c:800
2661 #, c-format
2662 msgid "No such key '%s'\n"
2663 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2665 #: ../gio/gsocket.c:314
2666 msgid "Invalid socket, not initialized"
2667 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2669 #: ../gio/gsocket.c:321
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2672 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2674 #: ../gio/gsocket.c:329
2675 msgid "Socket is already closed"
2676 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2678 #: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
2679 msgid "Socket I/O timed out"
2680 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
2682 #: ../gio/gsocket.c:484
2683 #, c-format
2684 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2685 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2687 #: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to create socket: %s"
2690 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2692 #: ../gio/gsocket.c:566
2693 msgid "Unknown family was specified"
2694 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2696 #: ../gio/gsocket.c:573
2697 msgid "Unknown protocol was specified"
2698 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2700 #: ../gio/gsocket.c:1731
2701 #, c-format
2702 msgid "could not get local address: %s"
2703 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2705 #: ../gio/gsocket.c:1774
2706 #, c-format
2707 msgid "could not get remote address: %s"
2708 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2710 #: ../gio/gsocket.c:1835
2711 #, c-format
2712 msgid "could not listen: %s"
2713 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2715 #: ../gio/gsocket.c:1934
2716 #, c-format
2717 msgid "Error binding to address: %s"
2718 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2720 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2721 #, c-format
2722 msgid "Error joining multicast group: %s"
2723 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2725 #: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
2726 #, c-format
2727 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2728 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2730 #: ../gio/gsocket.c:2048
2731 msgid "No support for source-specific multicast"
2732 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2734 #: ../gio/gsocket.c:2267
2735 #, c-format
2736 msgid "Error accepting connection: %s"
2737 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2739 #: ../gio/gsocket.c:2388
2740 msgid "Connection in progress"
2741 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2743 #: ../gio/gsocket.c:2435
2744 msgid "Unable to get pending error: "
2745 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2747 #: ../gio/gsocket.c:2621
2748 #, c-format
2749 msgid "Error receiving data: %s"
2750 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2752 #: ../gio/gsocket.c:2799
2753 #, c-format
2754 msgid "Error sending data: %s"
2755 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2757 #: ../gio/gsocket.c:2913
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2760 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2762 #: ../gio/gsocket.c:2992
2763 #, c-format
2764 msgid "Error closing socket: %s"
2765 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2767 #: ../gio/gsocket.c:3617
2768 #, c-format
2769 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2770 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2772 #: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
2773 #, c-format
2774 msgid "Error sending message: %s"
2775 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2777 #: ../gio/gsocket.c:3920
2778 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2779 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2781 #: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
2782 #, c-format
2783 msgid "Error receiving message: %s"
2784 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2786 #: ../gio/gsocket.c:4494
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2789 msgstr "சாக்கெட் சான்றளிப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2791 #: ../gio/gsocket.c:4503
2792 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2793 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2795 #: ../gio/gsocketclient.c:178
2796 #, c-format
2797 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2798 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2800 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2801 #, c-format
2802 msgid "Could not connect to %s: "
2803 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2805 #: ../gio/gsocketclient.c:194
2806 msgid "Could not connect: "
2807 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2809 #: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
2810 msgid "Unknown error on connect"
2811 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2813 #: ../gio/gsocketclient.c:1124 ../gio/gsocketclient.c:1574
2814 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2815 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2817 #: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595
2818 #, c-format
2819 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2820 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2822 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2823 msgid "Listener is already closed"
2824 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2826 #: ../gio/gsocketlistener.c:229
2827 msgid "Added socket is closed"
2828 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2830 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2831 #, c-format
2832 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2833 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2835 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2836 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2837 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2839 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2840 #, c-format
2841 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2842 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2844 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2845 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2846 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2848 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2849 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2850 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2852 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2853 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2854 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2855 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2857 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2858 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2859 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2861 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2862 msgid ""
2863 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2864 "GLib."
2865 msgstr ""
2866 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2867 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2869 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2870 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2871 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2873 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2874 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2875 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2877 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2878 #, c-format
2879 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2880 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2882 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2883 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2884 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2886 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2887 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2888 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2890 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2891 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2892 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2894 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2895 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2896 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2898 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2899 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2900 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2902 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2903 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2904 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2906 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2907 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2908 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2910 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2911 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2912 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2914 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2915 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2916 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2918 #: ../gio/gthemedicon.c:524
2919 #, c-format
2920 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2921 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2923 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2924 #, c-format
2925 msgid "Error resolving '%s': %s"
2926 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2928 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2929 #, c-format
2930 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2931 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2933 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:613
2934 #: ../gio/gthreadedresolver.c:713 ../gio/gthreadedresolver.c:763
2935 #, c-format
2936 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2937 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2939 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718
2940 #, c-format
2941 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2942 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2944 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723
2945 #, c-format
2946 msgid "Error resolving '%s'"
2947 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2949 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2950 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2951 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2953 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2954 msgid "No PEM-encoded private key found"
2955 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2957 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2958 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2959 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2961 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2962 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2963 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2965 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2966 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2967 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2969 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2970 msgid ""
2971 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2972 "is locked out."
2973 msgstr ""
2974 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி "
2975 "வாய்ப்பாகும்."
2977 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2978 msgid ""
2979 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2980 "out after further failures."
2981 msgstr ""
2982 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் "
2983 "அணுகல் பூட்டப்படும்."
2985 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2986 msgid "The password entered is incorrect."
2987 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2989 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2990 #, c-format
2991 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2992 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2993 msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2994 msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2996 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2997 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2998 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
3000 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3001 #, c-format
3002 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3003 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3004 msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
3005 msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ  பெற்றது\n"
3007 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3008 msgid "Received invalid fd"
3009 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
3011 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3012 msgid "Error sending credentials: "
3013 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
3015 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3016 #, c-format
3017 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3018 msgstr ""
3019 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை "
3020 "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
3022 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3023 #, c-format
3024 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3025 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
3027 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3028 msgid ""
3029 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3030 msgstr ""
3031 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை "
3032 "வாசிக்க "
3033 "எதிர்பார்க்கிறது"
3035 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3036 #, c-format
3037 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3038 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
3040 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3041 #, c-format
3042 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3043 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
3045 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3046 #, c-format
3047 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3048 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
3050 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
3051 #, c-format
3052 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3053 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
3055 #: ../gio/gunixmounts.c:1982 ../gio/gunixmounts.c:2035
3056 msgid "Filesystem root"
3057 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
3059 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
3060 #, c-format
3061 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3062 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
3064 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
3065 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3066 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
3068 #: ../gio/gvolume.c:439
3069 msgid "volume doesn't implement eject"
3070 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3072 #. Translators: This is an error
3073 #. * message for volume objects that
3074 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3075 #: ../gio/gvolume.c:516
3076 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3077 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
3079 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3080 msgid "Can't find application"
3081 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
3083 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
3084 #, c-format
3085 msgid "Error launching application: %s"
3086 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
3088 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
3089 msgid "URIs not supported"
3090 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
3092 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
3093 msgid "association changes not supported on win32"
3094 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
3096 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3097 msgid "Association creation not supported on win32"
3098 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
3100 #: ../gio/gwin32inputstream.c:346
3101 #, c-format
3102 msgid "Error reading from handle: %s"
3103 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3105 #: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
3106 #, c-format
3107 msgid "Error closing handle: %s"
3108 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
3110 #: ../gio/gwin32outputstream.c:333
3111 #, c-format
3112 msgid "Error writing to handle: %s"
3113 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
3115 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3116 msgid "Not enough memory"
3117 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
3119 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3120 #, c-format
3121 msgid "Internal error: %s"
3122 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
3124 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3125 msgid "Need more input"
3126 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
3128 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3129 msgid "Invalid compressed data"
3130 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
3132 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3133 msgid "Address to listen on"
3134 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
3136 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3137 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3138 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
3140 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3141 msgid "Print address"
3142 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
3144 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3145 msgid "Print address in shell mode"
3146 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
3148 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3149 msgid "Run a dbus service"
3150 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
3152 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3153 #, c-format
3154 msgid "Wrong args\n"
3155 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
3157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
3158 #, c-format
3159 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3160 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
3162 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
3163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
3164 #, c-format
3165 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3166 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
3168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
3169 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
3170 #, c-format
3171 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3172 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3174 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
3175 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
3176 #, c-format
3177 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3178 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
3180 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1772
3181 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3182 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
3184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1973
3185 #, c-format
3186 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3187 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
3189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2019 ../glib/gbookmarkfile.c:2177
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2262 ../glib/gbookmarkfile.c:2342
3191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2427 ../glib/gbookmarkfile.c:2510
3192 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2588 ../glib/gbookmarkfile.c:2667
3193 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2709 ../glib/gbookmarkfile.c:2806
3194 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2926 ../glib/gbookmarkfile.c:3116
3195 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3192 ../glib/gbookmarkfile.c:3360
3196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3449 ../glib/gbookmarkfile.c:3538
3197 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3654
3198 #, c-format
3199 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3200 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
3202 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2351
3203 #, c-format
3204 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3205 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3207 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2436
3208 #, c-format
3209 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3210 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
3212 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2815
3213 #, c-format
3214 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3215 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3370
3218 #, c-format
3219 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3220 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
3222 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3393
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3225 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
3227 #: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
3228 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
3229 msgid "Partial character sequence at end of input"
3230 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
3232 #: ../glib/gconvert.c:753
3233 #, c-format
3234 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3235 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
3237 #: ../glib/gconvert.c:1573
3238 #, c-format
3239 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3240 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
3242 #: ../glib/gconvert.c:1583
3243 #, c-format
3244 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3245 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
3247 #: ../glib/gconvert.c:1600
3248 #, c-format
3249 msgid "The URI '%s' is invalid"
3250 msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3252 #: ../glib/gconvert.c:1612
3253 #, c-format
3254 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3255 msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3257 #: ../glib/gconvert.c:1628
3258 #, c-format
3259 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3260 msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3262 #: ../glib/gconvert.c:1723
3263 #, c-format
3264 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3265 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3267 #: ../glib/gconvert.c:1733
3268 msgid "Invalid hostname"
3269 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3271 #. Translators: 'before midday' indicator
3272 #: ../glib/gdatetime.c:201
3273 msgctxt "GDateTime"
3274 msgid "AM"
3275 msgstr "காலை"
3277 #. Translators: 'after midday' indicator
3278 #: ../glib/gdatetime.c:203
3279 msgctxt "GDateTime"
3280 msgid "PM"
3281 msgstr "மாலை"
3283 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3284 #: ../glib/gdatetime.c:206
3285 msgctxt "GDateTime"
3286 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3287 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3289 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3290 #: ../glib/gdatetime.c:209
3291 msgctxt "GDateTime"
3292 msgid "%m/%d/%y"
3293 msgstr "%A %d %B %Y"
3295 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3296 #: ../glib/gdatetime.c:212
3297 msgctxt "GDateTime"
3298 msgid "%H:%M:%S"
3299 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3301 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3302 #: ../glib/gdatetime.c:215
3303 msgctxt "GDateTime"
3304 msgid "%I:%M:%S %p"
3305 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3307 #: ../glib/gdatetime.c:228
3308 msgctxt "full month name"
3309 msgid "January"
3310 msgstr "ஜனவரி"
3312 #: ../glib/gdatetime.c:230
3313 msgctxt "full month name"
3314 msgid "February"
3315 msgstr "பிப்ரவரி"
3317 #: ../glib/gdatetime.c:232
3318 msgctxt "full month name"
3319 msgid "March"
3320 msgstr "மார்ச்"
3322 #: ../glib/gdatetime.c:234
3323 msgctxt "full month name"
3324 msgid "April"
3325 msgstr "ஏப்ரல்"
3327 #: ../glib/gdatetime.c:236
3328 msgctxt "full month name"
3329 msgid "May"
3330 msgstr "மே"
3332 #: ../glib/gdatetime.c:238
3333 msgctxt "full month name"
3334 msgid "June"
3335 msgstr "ஜூன்"
3337 #: ../glib/gdatetime.c:240
3338 msgctxt "full month name"
3339 msgid "July"
3340 msgstr "ஜூலை"
3342 #: ../glib/gdatetime.c:242
3343 msgctxt "full month name"
3344 msgid "August"
3345 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3347 #: ../glib/gdatetime.c:244
3348 msgctxt "full month name"
3349 msgid "September"
3350 msgstr "செப்டம்பர்"
3352 #: ../glib/gdatetime.c:246
3353 msgctxt "full month name"
3354 msgid "October"
3355 msgstr "அக்டோபர்"
3357 #: ../glib/gdatetime.c:248
3358 msgctxt "full month name"
3359 msgid "November"
3360 msgstr "நவம்பர்"
3362 #: ../glib/gdatetime.c:250
3363 msgctxt "full month name"
3364 msgid "December"
3365 msgstr "டிசம்பர்"
3367 #: ../glib/gdatetime.c:265
3368 msgctxt "abbreviated month name"
3369 msgid "Jan"
3370 msgstr "ஜன"
3372 #: ../glib/gdatetime.c:267
3373 msgctxt "abbreviated month name"
3374 msgid "Feb"
3375 msgstr "பிப்"
3377 #: ../glib/gdatetime.c:269
3378 msgctxt "abbreviated month name"
3379 msgid "Mar"
3380 msgstr "மார்"
3382 #: ../glib/gdatetime.c:271
3383 msgctxt "abbreviated month name"
3384 msgid "Apr"
3385 msgstr "ஏப்"
3387 #: ../glib/gdatetime.c:273
3388 msgctxt "abbreviated month name"
3389 msgid "May"
3390 msgstr "மே"
3392 #: ../glib/gdatetime.c:275
3393 msgctxt "abbreviated month name"
3394 msgid "Jun"
3395 msgstr "ஜூன்"
3397 #: ../glib/gdatetime.c:277
3398 msgctxt "abbreviated month name"
3399 msgid "Jul"
3400 msgstr "ஜூலை"
3402 #: ../glib/gdatetime.c:279
3403 msgctxt "abbreviated month name"
3404 msgid "Aug"
3405 msgstr "ஆகஸ்"
3407 #: ../glib/gdatetime.c:281
3408 msgctxt "abbreviated month name"
3409 msgid "Sep"
3410 msgstr "செப்"
3412 #: ../glib/gdatetime.c:283
3413 msgctxt "abbreviated month name"
3414 msgid "Oct"
3415 msgstr "அக்"
3417 #: ../glib/gdatetime.c:285
3418 msgctxt "abbreviated month name"
3419 msgid "Nov"
3420 msgstr "நவ்"
3422 #: ../glib/gdatetime.c:287
3423 msgctxt "abbreviated month name"
3424 msgid "Dec"
3425 msgstr "டிசம்"
3427 #: ../glib/gdatetime.c:302
3428 msgctxt "full weekday name"
3429 msgid "Monday"
3430 msgstr "திங்கள்"
3432 #: ../glib/gdatetime.c:304
3433 msgctxt "full weekday name"
3434 msgid "Tuesday"
3435 msgstr "செவ்வாய்"
3437 #: ../glib/gdatetime.c:306
3438 msgctxt "full weekday name"
3439 msgid "Wednesday"
3440 msgstr "புதன்"
3442 #: ../glib/gdatetime.c:308
3443 msgctxt "full weekday name"
3444 msgid "Thursday"
3445 msgstr "வியாழன்"
3447 #: ../glib/gdatetime.c:310
3448 msgctxt "full weekday name"
3449 msgid "Friday"
3450 msgstr "வெள்ளி"
3452 #: ../glib/gdatetime.c:312
3453 msgctxt "full weekday name"
3454 msgid "Saturday"
3455 msgstr "சனி"
3457 #: ../glib/gdatetime.c:314
3458 msgctxt "full weekday name"
3459 msgid "Sunday"
3460 msgstr "ஞாயிறு"
3462 #: ../glib/gdatetime.c:329
3463 msgctxt "abbreviated weekday name"
3464 msgid "Mon"
3465 msgstr "தி"
3467 #: ../glib/gdatetime.c:331
3468 msgctxt "abbreviated weekday name"
3469 msgid "Tue"
3470 msgstr "செ"
3472 #: ../glib/gdatetime.c:333
3473 msgctxt "abbreviated weekday name"
3474 msgid "Wed"
3475 msgstr "பு"
3477 #: ../glib/gdatetime.c:335
3478 msgctxt "abbreviated weekday name"
3479 msgid "Thu"
3480 msgstr "வி"
3482 #: ../glib/gdatetime.c:337
3483 msgctxt "abbreviated weekday name"
3484 msgid "Fri"
3485 msgstr "வெ"
3487 #: ../glib/gdatetime.c:339
3488 msgctxt "abbreviated weekday name"
3489 msgid "Sat"
3490 msgstr "ச"
3492 #: ../glib/gdatetime.c:341
3493 msgctxt "abbreviated weekday name"
3494 msgid "Sun"
3495 msgstr "ஞா"
3497 #: ../glib/gdir.c:157
3498 #, c-format
3499 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3500 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3502 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3503 #, c-format
3504 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3505 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3506 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3507 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3509 #: ../glib/gfileutils.c:717
3510 #, c-format
3511 msgid "Error reading file '%s': %s"
3512 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3514 #: ../glib/gfileutils.c:753
3515 #, c-format
3516 msgid "File \"%s\" is too large"
3517 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3519 #: ../glib/gfileutils.c:817
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3522 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3524 #: ../glib/gfileutils.c:864 ../glib/gfileutils.c:930
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3527 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3529 #: ../glib/gfileutils.c:874
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3532 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3534 #: ../glib/gfileutils.c:902
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3537 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3539 #: ../glib/gfileutils.c:998
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3542 msgstr ""
3543 "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3545 #: ../glib/gfileutils.c:1031 ../glib/gfileutils.c:1525
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3548 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3550 #: ../glib/gfileutils.c:1055
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3553 msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s"
3555 #: ../glib/gfileutils.c:1095
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3558 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3560 #: ../glib/gfileutils.c:1222
3561 #, c-format
3562 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3563 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3565 #: ../glib/gfileutils.c:1492
3566 #, c-format
3567 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3568 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3570 #: ../glib/gfileutils.c:1505
3571 #, c-format
3572 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3573 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3575 #: ../glib/gfileutils.c:2023
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3578 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3580 #: ../glib/gfileutils.c:2041
3581 msgid "Symbolic links not supported"
3582 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3584 #: ../glib/giochannel.c:1414
3585 #, c-format
3586 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3587 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3589 #: ../glib/giochannel.c:1759
3590 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3591 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3593 #: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064
3594 #: ../glib/giochannel.c:2151
3595 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3596 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3598 #: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964
3599 msgid "Channel terminates in a partial character"
3600 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3602 #: ../glib/giochannel.c:1950
3603 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3604 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3606 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3607 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3608 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3610 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3611 msgid "Not a regular file"
3612 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3614 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3618 msgstr ""
3619 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது "
3620 "குறிப்பு அல்ல"
3622 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3623 #, c-format
3624 msgid "Invalid group name: %s"
3625 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3627 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3628 msgid "Key file does not start with a group"
3629 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3631 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3632 #, c-format
3633 msgid "Invalid key name: %s"
3634 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3636 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3637 #, c-format
3638 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3639 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3641 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
3642 #: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
3643 #: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
3644 #, c-format
3645 msgid "Key file does not have group '%s'"
3646 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3648 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3649 #, c-format
3650 msgid "Key file does not have key '%s'"
3651 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3653 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3654 #, c-format
3655 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3656 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3658 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3662 msgstr ""
3663 "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3665 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3669 "interpreted."
3670 msgstr ""
3671 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை "
3672 "புரிந்துகொள்ள "
3673 "முடியாது."
3675 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
3676 #, c-format
3677 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3678 msgstr ""
3679 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3680 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3682 #: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
3683 #, c-format
3684 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3685 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3687 #: ../glib/gkeyfile.c:4082
3688 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3689 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3691 #: ../glib/gkeyfile.c:4104
3692 #, c-format
3693 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3694 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3696 #: ../glib/gkeyfile.c:4246
3697 #, c-format
3698 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3699 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3701 #: ../glib/gkeyfile.c:4260
3702 #, c-format
3703 msgid "Integer value '%s' out of range"
3704 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3706 #: ../glib/gkeyfile.c:4293
3707 #, c-format
3708 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3709 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3711 #: ../glib/gkeyfile.c:4317
3712 #, c-format
3713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3714 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3716 #: ../glib/gmappedfile.c:131
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3719 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3721 #: ../glib/gmappedfile.c:197
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3724 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3726 #: ../glib/gmappedfile.c:263
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3729 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3731 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3732 #, c-format
3733 msgid "Error on line %d char %d: "
3734 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3736 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3737 #, c-format
3738 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3739 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3741 #: ../glib/gmarkup.c:472
3742 #, c-format
3743 msgid "'%s' is not a valid name"
3744 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3746 #: ../glib/gmarkup.c:488
3747 #, c-format
3748 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3749 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3751 #: ../glib/gmarkup.c:598
3752 #, c-format
3753 msgid "Error on line %d: %s"
3754 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3756 #: ../glib/gmarkup.c:682
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3760 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3761 msgstr ""
3762 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க "
3763 "வேண்டும் "
3764 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3766 #: ../glib/gmarkup.c:694
3767 msgid ""
3768 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3769 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3770 "as &amp;"
3771 msgstr ""
3772 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3773 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3774 "as &amp;"
3776 #: ../glib/gmarkup.c:720
3777 #, c-format
3778 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3779 msgstr ""
3780 "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3782 #: ../glib/gmarkup.c:758
3783 msgid ""
3784 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3785 msgstr ""
3786 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; "
3787 "&apos;"
3789 #: ../glib/gmarkup.c:766
3790 #, c-format
3791 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3792 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3794 #: ../glib/gmarkup.c:771
3795 msgid ""
3796 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3797 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3798 msgstr ""
3799 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் "
3800 "'&' "
3801 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
3803 #: ../glib/gmarkup.c:1177
3804 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3805 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3807 #: ../glib/gmarkup.c:1217
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3811 "element name"
3812 msgstr ""
3813 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் "
3814 "பெயரைத் "
3815 "தொடங்க முடியாது"
3817 #: ../glib/gmarkup.c:1259
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3821 "'%s'"
3822 msgstr ""
3823 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு "
3824 "செய்யும் "
3825 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3827 #: ../glib/gmarkup.c:1340
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3831 msgstr ""
3832 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) "
3833 "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3834 "வரியுரு"
3836 #: ../glib/gmarkup.c:1381
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3840 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3841 "character in an attribute name"
3842 msgstr ""
3843 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3844 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3845 "character in an attribute name"
3847 #: ../glib/gmarkup.c:1425
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3851 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3852 msgstr ""
3853 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3854 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3856 #: ../glib/gmarkup.c:1558
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3860 "begin an element name"
3861 msgstr ""
3862 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3863 "begin an element name"
3865 #: ../glib/gmarkup.c:1594
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3869 "allowed character is '>'"
3870 msgstr ""
3871 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3872 "allowed character is '>'"
3874 #: ../glib/gmarkup.c:1605
3875 #, c-format
3876 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3877 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3879 #: ../glib/gmarkup.c:1614
3880 #, c-format
3881 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3882 msgstr ""
3883 "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3885 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3886 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3887 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3889 #: ../glib/gmarkup.c:1781
3890 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3891 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3893 #: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3897 "element opened"
3898 msgstr ""
3899 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் "
3900 "திறக்கப்பட்ட "
3901 "உறுப்பு '%s'"
3903 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3907 "the tag <%s/>"
3908 msgstr ""
3909 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3910 "எதிர்பார்த்தது"
3912 #: ../glib/gmarkup.c:1803
3913 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3914 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3916 #: ../glib/gmarkup.c:1809
3917 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3918 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3920 #: ../glib/gmarkup.c:1814
3921 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3922 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3924 #: ../glib/gmarkup.c:1820
3925 msgid ""
3926 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3927 "name; no attribute value"
3928 msgstr ""
3929 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3930 "name; no attribute value"
3932 #: ../glib/gmarkup.c:1827
3933 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3934 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3936 #: ../glib/gmarkup.c:1843
3937 #, c-format
3938 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3939 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3941 #: ../glib/gmarkup.c:1849
3942 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3943 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3945 #: ../glib/goption.c:806
3946 msgid "Usage:"
3947 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
3949 #: ../glib/goption.c:806
3950 msgid "[OPTION...]"
3951 msgstr "[OPTION...]"
3953 #: ../glib/goption.c:922
3954 msgid "Help Options:"
3955 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3957 #: ../glib/goption.c:923
3958 msgid "Show help options"
3959 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3961 #: ../glib/goption.c:929
3962 msgid "Show all help options"
3963 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3965 #: ../glib/goption.c:991
3966 msgid "Application Options:"
3967 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3969 #: ../glib/goption.c:1055 ../glib/goption.c:1125
3970 #, c-format
3971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3972 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3974 #: ../glib/goption.c:1065 ../glib/goption.c:1133
3975 #, c-format
3976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3977 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3979 #: ../glib/goption.c:1090
3980 #, c-format
3981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3982 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3984 #: ../glib/goption.c:1098
3985 #, c-format
3986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3987 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3989 #: ../glib/goption.c:1384 ../glib/goption.c:1463
3990 #, c-format
3991 msgid "Error parsing option %s"
3992 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3994 #: ../glib/goption.c:1494 ../glib/goption.c:1607
3995 #, c-format
3996 msgid "Missing argument for %s"
3997 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3999 #: ../glib/goption.c:2063
4000 #, c-format
4001 msgid "Unknown option %s"
4002 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
4004 #: ../glib/gregex.c:257
4005 msgid "corrupted object"
4006 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
4008 #: ../glib/gregex.c:259
4009 msgid "internal error or corrupted object"
4010 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
4012 #: ../glib/gregex.c:261
4013 msgid "out of memory"
4014 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
4016 #: ../glib/gregex.c:266
4017 msgid "backtracking limit reached"
4018 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
4020 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4021 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4022 msgstr ""
4023 "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
4025 #: ../glib/gregex.c:288
4026 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4027 msgstr ""
4028 "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
4030 #: ../glib/gregex.c:297
4031 msgid "recursion limit reached"
4032 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
4034 #: ../glib/gregex.c:299
4035 msgid "invalid combination of newline flags"
4036 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
4038 #: ../glib/gregex.c:301
4039 msgid "bad offset"
4040 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
4042 #: ../glib/gregex.c:303
4043 msgid "short utf8"
4044 msgstr "குறுகிய utf8"
4046 #: ../glib/gregex.c:305
4047 msgid "recursion loop"
4048 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
4050 #: ../glib/gregex.c:309
4051 msgid "unknown error"
4052 msgstr "தெரியாத தவறு"
4054 #: ../glib/gregex.c:329
4055 msgid "\\ at end of pattern"
4056 msgstr "\\ at end of pattern"
4058 #: ../glib/gregex.c:332
4059 msgid "\\c at end of pattern"
4060 msgstr "\\c at end of pattern"
4062 #: ../glib/gregex.c:335
4063 msgid "unrecognized character following \\"
4064 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
4066 #: ../glib/gregex.c:338
4067 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4068 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
4070 #: ../glib/gregex.c:341
4071 msgid "number too big in {} quantifier"
4072 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
4074 #: ../glib/gregex.c:344
4075 msgid "missing terminating ] for character class"
4076 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
4078 #: ../glib/gregex.c:347
4079 msgid "invalid escape sequence in character class"
4080 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
4082 #: ../glib/gregex.c:350
4083 msgid "range out of order in character class"
4084 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
4086 #: ../glib/gregex.c:353
4087 msgid "nothing to repeat"
4088 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
4090 #: ../glib/gregex.c:357
4091 msgid "unexpected repeat"
4092 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
4094 #: ../glib/gregex.c:360
4095 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4096 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
4098 #: ../glib/gregex.c:363
4099 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4100 msgstr ""
4101 "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
4103 #: ../glib/gregex.c:366
4104 msgid "missing terminating )"
4105 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
4107 #: ../glib/gregex.c:369
4108 msgid "reference to non-existent subpattern"
4109 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
4111 #: ../glib/gregex.c:372
4112 msgid "missing ) after comment"
4113 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
4115 #: ../glib/gregex.c:375
4116 msgid "regular expression is too large"
4117 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
4119 #: ../glib/gregex.c:378
4120 msgid "failed to get memory"
4121 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
4123 #: ../glib/gregex.c:382
4124 msgid ") without opening ("
4125 msgstr ") திறக்காமல் ("
4127 #: ../glib/gregex.c:386
4128 msgid "code overflow"
4129 msgstr "அதிக குறியீடு"
4131 #: ../glib/gregex.c:390
4132 msgid "unrecognized character after (?<"
4133 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
4135 #: ../glib/gregex.c:393
4136 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4137 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
4139 #: ../glib/gregex.c:396
4140 msgid "malformed number or name after (?("
4141 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
4143 #: ../glib/gregex.c:399
4144 msgid "conditional group contains more than two branches"
4145 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
4147 #: ../glib/gregex.c:402
4148 msgid "assertion expected after (?("
4149 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
4151 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4152 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4154 #: ../glib/gregex.c:409
4155 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4156 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
4158 #: ../glib/gregex.c:412
4159 msgid "unknown POSIX class name"
4160 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
4162 #: ../glib/gregex.c:415
4163 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4164 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
4166 #: ../glib/gregex.c:418
4167 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4168 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
4170 #: ../glib/gregex.c:421
4171 msgid "invalid condition (?(0)"
4172 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
4174 #: ../glib/gregex.c:424
4175 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4176 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
4178 #: ../glib/gregex.c:431
4179 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4180 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
4182 #: ../glib/gregex.c:434
4183 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4184 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
4186 #: ../glib/gregex.c:438
4187 msgid "unrecognized character after (?P"
4188 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
4190 #: ../glib/gregex.c:441
4191 msgid "missing terminator in subpattern name"
4192 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
4194 #: ../glib/gregex.c:444
4195 msgid "two named subpatterns have the same name"
4196 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
4198 #: ../glib/gregex.c:447
4199 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4200 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
4202 #: ../glib/gregex.c:450
4203 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4204 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
4206 #: ../glib/gregex.c:453
4207 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4208 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
4210 #: ../glib/gregex.c:456
4211 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4212 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
4214 #: ../glib/gregex.c:459
4215 msgid "octal value is greater than \\377"
4216 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
4218 #: ../glib/gregex.c:463
4219 msgid "overran compiling workspace"
4220 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
4222 #: ../glib/gregex.c:467
4223 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4224 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
4226 #: ../glib/gregex.c:470
4227 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4228 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
4230 #: ../glib/gregex.c:473
4231 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4232 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
4234 #: ../glib/gregex.c:476
4235 msgid ""
4236 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4237 "or by a plain number"
4238 msgstr ""
4239 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் "
4240 "குறிக்குள் இடப்பட்ட "
4241 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
4243 #: ../glib/gregex.c:480
4244 msgid "a numbered reference must not be zero"
4245 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
4247 #: ../glib/gregex.c:483
4248 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4249 msgstr ""
4250 "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
4252 #: ../glib/gregex.c:486
4253 msgid "(*VERB) not recognized"
4254 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
4256 #: ../glib/gregex.c:489
4257 msgid "number is too big"
4258 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
4260 #: ../glib/gregex.c:492
4261 msgid "missing subpattern name after (?&"
4262 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
4264 #: ../glib/gregex.c:495
4265 msgid "digit expected after (?+"
4266 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4268 #: ../glib/gregex.c:498
4269 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4270 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4272 #: ../glib/gregex.c:501
4273 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4274 msgstr ""
4275 "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4277 #: ../glib/gregex.c:504
4278 msgid "(*MARK) must have an argument"
4279 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4281 #: ../glib/gregex.c:507
4282 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4283 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4285 #: ../glib/gregex.c:510
4286 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4287 msgstr ""
4288 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த "
4289 "அல்லது மேற்கோள் "
4290 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4292 #: ../glib/gregex.c:513
4293 msgid "\\N is not supported in a class"
4294 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4296 #: ../glib/gregex.c:516
4297 msgid "too many forward references"
4298 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4300 #: ../glib/gregex.c:519
4301 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4302 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4304 #: ../glib/gregex.c:522
4305 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4306 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4308 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4309 #, c-format
4310 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4311 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4313 #: ../glib/gregex.c:1311
4314 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4315 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4317 #: ../glib/gregex.c:1315
4318 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4319 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4321 #: ../glib/gregex.c:1323
4322 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4323 msgstr ""
4324 "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4326 #: ../glib/gregex.c:1382
4327 #, c-format
4328 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4329 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4331 #: ../glib/gregex.c:1424
4332 #, c-format
4333 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4334 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4336 #: ../glib/gregex.c:2346
4337 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4338 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4340 #: ../glib/gregex.c:2362
4341 msgid "hexadecimal digit expected"
4342 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4344 #: ../glib/gregex.c:2402
4345 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4346 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4348 #: ../glib/gregex.c:2411
4349 msgid "unfinished symbolic reference"
4350 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4352 #: ../glib/gregex.c:2418
4353 msgid "zero-length symbolic reference"
4354 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4356 #: ../glib/gregex.c:2429
4357 msgid "digit expected"
4358 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4360 #: ../glib/gregex.c:2447
4361 msgid "illegal symbolic reference"
4362 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4364 #: ../glib/gregex.c:2509
4365 msgid "stray final '\\'"
4366 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4368 #: ../glib/gregex.c:2513
4369 msgid "unknown escape sequence"
4370 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4372 #: ../glib/gregex.c:2523
4373 #, c-format
4374 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4375 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4377 #: ../glib/gshell.c:88
4378 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4379 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4381 #: ../glib/gshell.c:178
4382 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4383 msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4385 #: ../glib/gshell.c:574
4386 #, c-format
4387 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4388 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4390 #: ../glib/gshell.c:581
4391 #, c-format
4392 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4393 msgstr ""
4394 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%"
4395 "s')"
4397 #: ../glib/gshell.c:593
4398 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4399 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4401 #: ../glib/gspawn.c:201
4402 #, c-format
4403 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4404 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4406 #: ../glib/gspawn.c:345
4407 #, c-format
4408 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4409 msgstr ""
4410 "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4412 #: ../glib/gspawn.c:430
4413 #, c-format
4414 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4415 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4417 #: ../glib/gspawn.c:850 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4418 #, c-format
4419 msgid "Child process exited with code %ld"
4420 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4422 #: ../glib/gspawn.c:858
4423 #, c-format
4424 msgid "Child process killed by signal %ld"
4425 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4427 #: ../glib/gspawn.c:865
4428 #, c-format
4429 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4430 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4432 #: ../glib/gspawn.c:872
4433 #, c-format
4434 msgid "Child process exited abnormally"
4435 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4437 #: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4440 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4442 #: ../glib/gspawn.c:1347
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to fork (%s)"
4445 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4447 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4450 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4452 #: ../glib/gspawn.c:1506
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4455 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4457 #: ../glib/gspawn.c:1516
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4460 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4462 #: ../glib/gspawn.c:1525
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4465 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4467 #: ../glib/gspawn.c:1533
4468 #, c-format
4469 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4470 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4472 #: ../glib/gspawn.c:1557
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4475 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4477 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4478 msgid "Failed to read data from child process"
4479 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4481 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4482 #, c-format
4483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4484 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4486 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4489 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4491 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4492 #, c-format
4493 msgid "Invalid program name: %s"
4494 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4496 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4497 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4498 #, c-format
4499 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4500 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4502 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4503 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4504 #, c-format
4505 msgid "Invalid string in environment: %s"
4506 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4508 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4509 #, c-format
4510 msgid "Invalid working directory: %s"
4511 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4513 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4516 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4518 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4519 msgid ""
4520 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4521 "process"
4522 msgstr ""
4523 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4524 "process"
4526 #: ../glib/gutf8.c:785
4527 #| msgid "failed to get memory"
4528 msgid "Failed to allocate memory"
4529 msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
4531 #: ../glib/gutf8.c:919
4532 msgid "Character out of range for UTF-8"
4533 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4535 #: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163
4536 #: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411
4537 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4538 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4540 #: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422
4541 msgid "Character out of range for UTF-16"
4542 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4544 #: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254
4545 #, c-format
4546 msgid "%u byte"
4547 msgid_plural "%u bytes"
4548 msgstr[0] "%u பைட்"
4549 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4551 #: ../glib/gutils.c:2127
4552 #, c-format
4553 msgid "%.1f KiB"
4554 msgstr "%.1f KiB"
4556 #: ../glib/gutils.c:2129
4557 #, c-format
4558 msgid "%.1f MiB"
4559 msgstr "%.1f MiB"
4561 #: ../glib/gutils.c:2132
4562 #, c-format
4563 msgid "%.1f GiB"
4564 msgstr "%.1f GiB"
4566 #: ../glib/gutils.c:2135
4567 #, c-format
4568 msgid "%.1f TiB"
4569 msgstr "%.1f TiB"
4571 #: ../glib/gutils.c:2138
4572 #, c-format
4573 msgid "%.1f PiB"
4574 msgstr "%.1f PiB"
4576 #: ../glib/gutils.c:2141
4577 #, c-format
4578 msgid "%.1f EiB"
4579 msgstr "%.1f EiB"
4581 #: ../glib/gutils.c:2154
4582 #, c-format
4583 msgid "%.1f kB"
4584 msgstr "%.1f kB"
4586 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272
4587 #, c-format
4588 msgid "%.1f MB"
4589 msgstr "%.1f MB"
4591 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277
4592 #, c-format
4593 msgid "%.1f GB"
4594 msgstr "%.1f GB"
4596 #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282
4597 #, c-format
4598 msgid "%.1f TB"
4599 msgstr "%.1f TB"
4601 #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287
4602 #, c-format
4603 msgid "%.1f PB"
4604 msgstr "%.1f PB"
4606 #: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292
4607 #, c-format
4608 msgid "%.1f EB"
4609 msgstr "%.1f EB"
4611 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4612 #: ../glib/gutils.c:2205
4613 #, c-format
4614 msgid "%s byte"
4615 msgid_plural "%s bytes"
4616 msgstr[0] "%s பைட்"
4617 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4619 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4620 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4621 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4622 #. * Please translate as literally as possible.
4624 #: ../glib/gutils.c:2267
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f KB"
4627 msgstr "%.1f KB"
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4631 #~ "%s"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
4634 #~ "%s"
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4638 #~ "%s"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
4641 #~ "%s"
4643 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4644 #~ msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
4646 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4647 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
4649 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4650 #~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
4652 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4653 #~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
4655 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4656 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4660 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4663 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4665 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4666 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4668 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4669 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4671 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4672 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
4674 #~ msgid "File is empty"
4675 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4679 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4681 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4682 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4684 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4688 #~ msgid "This option will be removed soon."
4689 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4691 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4692 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4694 #~ msgid "No service record for '%s'"
4695 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4697 #~ msgid "Error connecting: "
4698 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4700 #~ msgid "Error connecting: %s"
4701 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4703 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4704 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4706 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4707 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4709 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4710 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4712 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4713 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4715 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4716 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4720 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4724 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4726 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4727 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4729 #~ msgid "do not hide entries"
4730 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4732 #~ msgid "use a long listing format"
4733 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"